1 00:00:04,962 --> 00:00:08,473 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 2 00:00:10,217 --> 00:00:11,708 Précédemment dans 24... 3 00:00:13,769 --> 00:00:15,096 Fayed a les bombes. 4 00:00:15,642 --> 00:00:16,642 Où est-il ? 5 00:00:16,978 --> 00:00:19,641 Je ne sais pas, mais je peux vous aider à le trouver. 6 00:00:21,326 --> 00:00:22,557 Je prépare le traceur. 7 00:00:22,558 --> 00:00:24,911 On peut suivre l'isotope sur 23 kilomètres. 8 00:00:25,946 --> 00:00:28,452 On est calés sur la signature de l'isotope 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,470 qui est dans le bras de Gredenko. 10 00:00:30,522 --> 00:00:31,798 Vous les avez conduits à moi. 11 00:00:32,023 --> 00:00:33,121 Je n'avais pas le choix. 12 00:00:33,724 --> 00:00:35,178 J'aime pas ça. Y a un problème. 13 00:00:35,179 --> 00:00:37,108 J'y vais. Dis-moi vers où, Milo. 14 00:00:37,183 --> 00:00:39,633 Il s'est arrêté, et est entré dans le bâtiment de gauche. 15 00:00:39,915 --> 00:00:41,192 Y a personne, ici. 16 00:00:42,666 --> 00:00:43,736 Mon Dieu. 17 00:00:43,774 --> 00:00:45,014 Il a coupé le bras de Gredenko. 18 00:00:45,033 --> 00:00:46,420 Ryan, intervenez ! 19 00:00:46,553 --> 00:00:47,679 Je veux Fayed vivant. 20 00:00:51,175 --> 00:00:52,969 On est piégés. Par là. 21 00:00:53,279 --> 00:00:54,900 C'était lui, aux infos ! 22 00:00:55,246 --> 00:00:57,352 C'est lui, le terroriste qu'ils cherchent. 23 00:00:58,187 --> 00:00:59,190 Oui, c'est lui. 24 00:00:59,218 --> 00:01:00,335 Espèce de bâtard. 25 00:01:07,404 --> 00:01:08,404 Reculez ! 26 00:01:08,448 --> 00:01:09,467 Gredenko n'est pas là. 27 00:01:09,525 --> 00:01:12,044 Bouclez la zone et commencez les recherches. 28 00:01:14,763 --> 00:01:16,403 L'un des votes du Cabinet est invalide. 29 00:01:16,560 --> 00:01:17,893 Il y a 7 voix contre 6 30 00:01:18,593 --> 00:01:20,623 en faveur du 25e amendement 31 00:01:20,661 --> 00:01:22,648 et de la destitution du Président Palmer. 32 00:01:23,325 --> 00:01:24,423 Je suis désolé, Wayne. 33 00:01:26,266 --> 00:01:28,024 Ne vous perdez pas en excuses avec moi, 34 00:01:28,078 --> 00:01:30,484 car je ne vous laisserai pas vous emparer de la présidence. 35 00:01:31,688 --> 00:01:35,931 Vous n'ignorez pas qu'inciter à commettre un parjure 36 00:01:36,186 --> 00:01:37,378 est un acte criminel. 37 00:01:37,979 --> 00:01:40,169 Mon affidavit fera pencher la cour en votre faveur 38 00:01:40,227 --> 00:01:42,914 et vous pourrez faire ce qui est juste pour ce pays. 39 00:01:43,649 --> 00:01:44,862 Vous avez raison. Allez-y. 40 00:01:45,057 --> 00:01:46,057 Éteignez ça. 41 00:01:47,753 --> 00:01:50,704 La Cour suprême vient d'être informée que Daniels a retiré sa requête. 42 00:01:50,805 --> 00:01:52,812 Tu es toujours le président des États-Unis. 43 00:01:54,080 --> 00:01:55,751 - Le Président Palmer... - Quoi ? 44 00:01:57,284 --> 00:01:59,399 Il va lancer l'attaque nucléaire. 45 00:02:00,033 --> 00:02:01,653 Ça n'a aucun sens ! 46 00:02:02,191 --> 00:02:04,721 Vous avez risqué votre vie pour empêcher ça. 47 00:02:04,738 --> 00:02:07,143 J'ai risqué ma vie pour réaffirmer mon autorité.| 48 00:02:10,003 --> 00:02:11,462 Le lancement s'est bien passé. 49 00:02:11,957 --> 00:02:12,957 Bien. 50 00:02:16,740 --> 00:02:20,685 Les faits suivants se déroulent entre 22:00 et 23:00. 51 00:02:31,744 --> 00:02:33,744 Le missile est dans l'espace aérien de la cible. 52 00:02:34,745 --> 00:02:35,909 Tom, la discussion est close. 53 00:02:35,955 --> 00:02:37,035 On était tous deux d'accord 54 00:02:37,081 --> 00:02:41,557 qu'une frappe nucléaire était inutile, Fayed n'agissant pour aucun pays, 55 00:02:41,657 --> 00:02:44,545 et son pays ne peut pas être tenu pour responsable. 56 00:02:44,654 --> 00:02:46,042 Cinq minutes avant l'impact. 57 00:02:46,763 --> 00:02:48,111 L'ambassadeur nous a assuré 58 00:02:48,112 --> 00:02:51,365 que son pays fait tout son possible pour trouver les bombes. 59 00:02:51,451 --> 00:02:53,469 Il ne savent rien du tout ! 60 00:02:53,925 --> 00:02:55,174 D'une façon ou d'une autre, 61 00:02:55,175 --> 00:02:57,145 on va pas tarder à savoir si c'est la vérité. 62 00:03:05,487 --> 00:03:06,490 Bill, c'est moi. 63 00:03:06,625 --> 00:03:08,362 Fayed vous a dit quelque chose ? 64 00:03:08,551 --> 00:03:09,926 Jack est en train de l'interroger 65 00:03:09,984 --> 00:03:12,299 mais il doute de pouvoir le faire parler. 66 00:03:12,805 --> 00:03:13,805 Que se passe-t-il ? 67 00:03:14,513 --> 00:03:16,653 Le président a lancé l'attaque nucléaire. 68 00:03:16,864 --> 00:03:18,942 - Il a quoi ? - Il l'a lancée. 69 00:03:19,113 --> 00:03:20,708 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 70 00:03:21,355 --> 00:03:23,845 Il s'est battu contre le vice-président pour garder son poste 71 00:03:23,896 --> 00:03:25,823 et voilà qu'il exécute le plan de Daniels. 72 00:03:25,890 --> 00:03:27,433 Ça n'a aucun sens. 73 00:03:29,086 --> 00:03:30,363 On doit arrêter ça. 74 00:03:31,395 --> 00:03:33,749 Est-ce que je peux dire au président 75 00:03:34,114 --> 00:03:37,880 que Fayed vous a donné une piste solide pour trouver les bombes ? 76 00:03:38,855 --> 00:03:40,474 Tu me demandes de fournir un prétexte 77 00:03:40,493 --> 00:03:42,442 pour avorter le missile. Je peux pas faire ça. 78 00:03:42,767 --> 00:03:45,780 Fayed ne parle pas et Gredenko est mort. Je n'ai rien. 79 00:03:49,230 --> 00:03:50,270 Je suis désolé. 80 00:03:50,576 --> 00:03:52,340 Moi aussi. Je te rappelle. 81 00:03:58,575 --> 00:04:02,356 Monsieur, leurs radars ont repéré le missile. 82 00:04:03,379 --> 00:04:06,119 Des chasseurs ont décollé et leur défense aérienne est en alerte. 83 00:04:06,358 --> 00:04:08,246 Ils savent qu'on arrive. Bien. 84 00:04:08,505 --> 00:04:10,308 Monsieur, je viens d'avoir la CTU. 85 00:04:10,343 --> 00:04:11,713 Bauer interroge Fayed. 86 00:04:11,751 --> 00:04:14,517 Dans peu de temps, on saura où sont les bombes. 87 00:04:14,536 --> 00:04:16,332 Non, on ne peut plus attendre. 88 00:04:16,469 --> 00:04:19,567 Monsieur, il est urgent d'attendre. Pourquoi faites-vous cela ? 89 00:04:22,487 --> 00:04:24,262 Quatre minutes avant impact. 90 00:04:41,800 --> 00:04:42,819 Oui ? 91 00:04:42,820 --> 00:04:45,875 Excusez-moi, l'ambassadeur souhaite parler au président. 92 00:04:47,826 --> 00:04:49,022 Ici le Président Palmer. 93 00:04:49,227 --> 00:04:51,578 M. le Président, mon gouvernement m'a alerté 94 00:04:51,579 --> 00:04:53,790 qu'une arme nucléaire se dirige ves mon pays. 95 00:04:54,034 --> 00:04:56,758 C'est exact. Nous avons mis nos menaces à exécution. 96 00:04:56,938 --> 00:04:59,121 Je vous implore de l'arrêter. 97 00:04:59,966 --> 00:05:01,027 Pour quelles raisons ? 98 00:05:01,193 --> 00:05:04,491 On a de nouvelles informations concernant votre crise. 99 00:05:05,768 --> 00:05:06,823 J'écoute. 100 00:05:06,881 --> 00:05:09,404 On a identifié un général de notre commandement, 101 00:05:09,521 --> 00:05:10,813 le général Mohmar Habib, 102 00:05:10,932 --> 00:05:12,874 qui a aussi été en contact avec Fayed. 103 00:05:12,928 --> 00:05:16,533 Selon nous, il a aidé à diriger les attaques contre votre pays. 104 00:05:16,534 --> 00:05:17,643 Vous avez arrêté Habib ? 105 00:05:17,682 --> 00:05:20,306 Oui, on l'interroge en ce moment même. 106 00:05:20,443 --> 00:05:23,309 Je vous en prie, annulez cette attaque avant qu'il ne soit trop tard. 107 00:05:23,591 --> 00:05:27,469 Habib sait où sont les bombes de Fayed ? 108 00:05:27,501 --> 00:05:29,239 Je crois savoir que le général 109 00:05:29,278 --> 00:05:32,008 n'a pas eu de contact avec Fayed depuis le drone. 110 00:05:32,009 --> 00:05:34,463 Il ne sait rien de la position des bombes 111 00:05:34,530 --> 00:05:35,908 ou des cibles prévues. 112 00:05:38,920 --> 00:05:40,676 Deux minutes avant l'impact, Monsieur. 113 00:05:43,171 --> 00:05:44,171 M. l'Ambassadeur, 114 00:05:44,822 --> 00:05:48,429 votre gouvernement connaît cet homme depuis longtemps, non ? 115 00:05:48,639 --> 00:05:51,298 M. le Président, ceci a été un choc... 116 00:05:51,433 --> 00:05:52,707 Arrêtez de me mentir ! 117 00:05:53,340 --> 00:05:55,887 Ce missile explosera dans moins de 2 min, 118 00:05:55,890 --> 00:05:57,948 et ma patience a des limites. 119 00:05:58,050 --> 00:06:01,661 L'équilibre politique de notre pays est fragile. 120 00:06:01,886 --> 00:06:04,895 Le général Habib est un officier de haut rang. 121 00:06:05,107 --> 00:06:08,003 J'espère que protéger cet homme valait la peine de nous mener 122 00:06:08,138 --> 00:06:09,739 au bord de la 3e guerre mondiale. 123 00:06:15,992 --> 00:06:18,060 Nous allons détruire le missile, M. l'ambassadeur. 124 00:06:18,495 --> 00:06:20,315 Mais je vous suggère fortement 125 00:06:20,373 --> 00:06:22,225 de me fournir un dossier complet sur Habib. 126 00:06:22,803 --> 00:06:25,862 Je veux être informé de tous les détails de son interrogatoire 127 00:06:25,953 --> 00:06:29,807 J'exige aussi que vous reveniez immédiatement à la Maison Blanche. 128 00:06:30,372 --> 00:06:32,205 Je vous veux à mes côtés, Monsieur, 129 00:06:32,322 --> 00:06:33,988 jusqu'à la fin de la crise. 130 00:06:34,853 --> 00:06:36,308 Comme vous voulez, M. le Président. 131 00:06:40,258 --> 00:06:44,483 Commandant, code d'annulation : Alpha-Zéro-Delta-Neuf. 132 00:06:45,244 --> 00:06:46,410 Dirigez-le vers l'océan. 133 00:06:48,102 --> 00:06:49,102 Mon Dieu, 134 00:06:49,597 --> 00:06:51,541 ils nous mentaient depuis le début. 135 00:06:51,625 --> 00:06:53,778 Ils cachaient des informations et vous le saviez. 136 00:06:54,506 --> 00:06:55,506 J'avais des soupçons. 137 00:06:58,423 --> 00:07:02,970 Je vais m'assurer que le Vickery repêche la tête nucléaire. 138 00:07:03,080 --> 00:07:04,527 Ce ne sera pas nécessaire, Tom. 139 00:07:05,129 --> 00:07:08,862 Le président a ordonné le lancement d'un missile secondaire du Vickery, 140 00:07:09,808 --> 00:07:10,976 un non-armé. 141 00:07:11,747 --> 00:07:14,330 - Quoi ? - C'était du bluff ? 142 00:07:15,544 --> 00:07:17,063 Le vice-président avait raison, 143 00:07:17,301 --> 00:07:18,967 au moins pour une chose. 144 00:07:19,902 --> 00:07:21,449 Seule notre volonté de riposter 145 00:07:21,494 --> 00:07:24,916 allait pousser leur gouvernement à coopérer. 146 00:07:25,062 --> 00:07:29,028 Mais je ne voulais pas aller jusqu'à tuer des gens pour ce faire. 147 00:07:29,866 --> 00:07:31,977 Maintenant, transmettons cette info à la CTU. 148 00:07:32,220 --> 00:07:34,386 Ça leur permettra peut-être de faire parler Fayed. 149 00:07:48,417 --> 00:07:51,940 Ce pays va lancer une frappe offensive contre votre peuple. 150 00:07:52,069 --> 00:07:54,575 Je peux l'arrêter si vous me dites où se trouvent les bombes. 151 00:07:55,228 --> 00:07:56,394 Où sont les bombes ? 152 00:07:58,972 --> 00:08:00,572 Fayed, c'est fini. 153 00:08:00,635 --> 00:08:01,635 Vous avez perdu. 154 00:08:01,782 --> 00:08:02,782 Sauvez les vôtres. 155 00:08:03,403 --> 00:08:05,169 Dites-moi où sont les bombes. 156 00:08:06,739 --> 00:08:08,407 Vous aimez ça, Bauer ? 157 00:08:09,793 --> 00:08:12,339 Comme vous avez aimé torturer mon petit frère ? 158 00:08:13,050 --> 00:08:17,028 Votre frère a causé la mort de dizaines d'innocents. 159 00:08:17,904 --> 00:08:19,959 Vous en avez causé des milliers. 160 00:08:22,477 --> 00:08:24,897 Croyez-moi, je commence à peine à m'amuser. 161 00:08:27,332 --> 00:08:28,332 Allez-y. 162 00:08:28,889 --> 00:08:31,442 Vous ne tirerez rien de moi, et vous le savez. 163 00:08:32,350 --> 00:08:33,390 On verra bien. 164 00:08:40,882 --> 00:08:42,059 Ça ne marche pas. 165 00:08:42,406 --> 00:08:43,924 - Laissez-le-moi. - Non ! 166 00:08:44,988 --> 00:08:46,281 C'est exactement ce qu'il veut. 167 00:08:46,469 --> 00:08:47,633 Il sait qu'il a perdu. 168 00:08:48,028 --> 00:08:49,472 Il veut qu'on en fasse un martyr. 169 00:08:50,780 --> 00:08:51,780 Deux secondes. 170 00:08:53,327 --> 00:08:55,232 - Bauer. - Jack, c'est Bill. 171 00:08:55,630 --> 00:08:57,149 Vous en êtes où, avec Fayed ? 172 00:08:57,241 --> 00:08:58,339 Aucun changement. 173 00:08:59,007 --> 00:09:00,145 On n'arrivera à rien. 174 00:09:00,309 --> 00:09:02,412 La Maison Blanche a du nouveau. 175 00:09:02,930 --> 00:09:05,075 Le gouvernement de Fayed a arrêté un de ses généraux, 176 00:09:05,200 --> 00:09:06,375 Mohmar Habib. 177 00:09:06,901 --> 00:09:10,299 Il semblerait qu'il aidait Fayed à coordonner les attaques. 178 00:09:10,380 --> 00:09:12,156 Il doit savoir où sont les hommes de Fayed. 179 00:09:12,157 --> 00:09:13,220 Malheureusement, non. 180 00:09:13,278 --> 00:09:15,976 Il dit ne pas avoir eu de contact depuis l'attaque avec le drone. 181 00:09:16,210 --> 00:09:17,743 Ils sont en train de l'interroger. 182 00:09:17,812 --> 00:09:20,460 À moins qu'Habid| nous dise quelque chose, 183 00:09:20,498 --> 00:09:22,591 on ne sait toujours pas où se trouvent les bombes. 184 00:09:23,021 --> 00:09:24,983 Il faut qu'on essaye autre chose. 185 00:09:26,404 --> 00:09:28,543 Dans combien de temps pouvez-vous partir avec Fayed ? 186 00:09:28,598 --> 00:09:30,257 De suite, mais il va falloir ruser. 187 00:09:30,272 --> 00:09:32,133 Vous croyez que l'on se souviendra de vous 188 00:09:32,172 --> 00:09:34,439 comme d'un grand martyr ? 189 00:09:34,680 --> 00:09:37,709 Oui, vous avez détruit une petite ville et tué plein de gens. 190 00:09:37,884 --> 00:09:38,889 Mais, admettez-le, 191 00:09:38,909 --> 00:09:41,632 ça n'aura aucun véritable impact politique. 192 00:09:42,542 --> 00:09:44,164 Je vais vous dire ce qui va se passer. 193 00:09:44,359 --> 00:09:45,304 Votre numéro deux, 194 00:09:45,305 --> 00:09:47,657 quand il aura réalisé que vous n'êtes plus de la partie, 195 00:09:47,736 --> 00:09:49,861 il va prendre les bombes qui restent, 196 00:09:49,862 --> 00:09:52,109 et faire sauter une cible importante, 197 00:09:52,273 --> 00:09:54,623 une cible qui va vraiment blesser ce pays. 198 00:09:54,969 --> 00:09:57,088 Et si, par chance, il y arrive, 199 00:09:58,076 --> 00:10:00,777 ce sera lui, le héros de votre djihad, 200 00:10:01,279 --> 00:10:03,034 et on vous oubliera. 201 00:10:03,688 --> 00:10:04,910 C'est ça, que vous voulez ? 202 00:10:07,833 --> 00:10:08,901 Vous croyez sincèrement 203 00:10:08,920 --> 00:10:11,836 que vous pouvez m'avoir en jouant sur ma vanité ? 204 00:10:13,961 --> 00:10:15,997 Je sers la volonté de Dieu. 205 00:10:16,216 --> 00:10:17,216 Non. 206 00:10:17,516 --> 00:10:20,258 Mais si vous ne me croyez pas, demandez-lui vous-même. 207 00:10:20,969 --> 00:10:22,409 Agent Doyle, baissez votre arme. 208 00:10:23,720 --> 00:10:25,108 Baissez votre arme, j'ai dit ! 209 00:10:29,134 --> 00:10:31,350 Buchanan veut qu'on ramène Fayed à la CTU. 210 00:10:31,565 --> 00:10:33,756 On a pas le temps. Ses hommes doivent être en route. 211 00:10:33,794 --> 00:10:36,630 Y a que le kit pharmaceutique qui marchera avec lui. 212 00:10:36,650 --> 00:10:37,695 Burke nous attend. 213 00:10:37,753 --> 00:10:39,980 On a pas besoin de Burke. Laissez-moi un peu avec lui. 214 00:10:40,025 --> 00:10:41,188 C'est un ordre. 215 00:10:45,052 --> 00:10:46,641 Ça vous pose un problème ? 216 00:10:48,862 --> 00:10:49,862 Aucun. 217 00:10:50,328 --> 00:10:51,930 Bien. Que vos hommes se tiennent prêts. 218 00:10:58,730 --> 00:11:00,418 Maintenant, on va s'amuser. 219 00:11:11,877 --> 00:11:14,153 Excusez-moi. Voici le dossier sur Habib. 220 00:11:24,294 --> 00:11:26,497 C'est le dossier complet ? 221 00:11:26,630 --> 00:11:28,096 C'est le dossier préliminaire. 222 00:11:28,201 --> 00:11:29,918 L'ambassade m'a informé 223 00:11:29,937 --> 00:11:33,371 que la suite arrivait et serait également envoyée à la CTU. 224 00:11:33,570 --> 00:11:34,570 Bien. 225 00:11:34,721 --> 00:11:36,433 L'ambassadeur arrive bientôt ? 226 00:11:36,527 --> 00:11:37,683 Dans 15 minutes. 227 00:11:38,151 --> 00:11:39,923 Les services secrets m'ont dit 228 00:11:39,932 --> 00:11:43,080 que votre soeur partait pour l'hôpital voir Walid. 229 00:11:43,187 --> 00:11:44,692 Elle vous appelle bientôt ? 230 00:11:45,248 --> 00:11:46,830 Très bien. Merci. 231 00:11:51,644 --> 00:11:54,988 Je voulais vous dire que votre gestion de la crise... 232 00:11:55,046 --> 00:11:58,141 Je sais que vous n'avez pas apprécié que je vous cache notre plan. 233 00:11:58,159 --> 00:12:00,806 Les chefs d'état-major et moi avions décidé de le garder secret. 234 00:12:00,845 --> 00:12:02,157 C'est pas ça. 235 00:12:02,515 --> 00:12:04,090 Je voulais juste m'excuser. 236 00:12:04,359 --> 00:12:07,144 J'ai douté de votre force et de vos décisions. 237 00:12:08,387 --> 00:12:09,525 C'est pas grave. 238 00:12:10,758 --> 00:12:12,321 Sauf votre respect, Monsieur... 239 00:12:12,625 --> 00:12:13,680 c'est grave. 240 00:12:17,387 --> 00:12:20,149 Ça fait longtemps qu'on se connaît, 241 00:12:20,735 --> 00:12:22,679 alors soyons honnêtes l'un envers l'autre. 242 00:12:23,189 --> 00:12:26,330 Vous n'avez pas caché que vous trouviez le vice-président plus à même 243 00:12:26,388 --> 00:12:28,221 de sortir la nation de cette crise. 244 00:12:28,259 --> 00:12:29,923 Et j'avais tort, Monsieur. 245 00:12:30,340 --> 00:12:32,903 Si ce missile avait frappé un pays étranger... 246 00:12:33,026 --> 00:12:36,209 La Russie, la Chine, tous les pays ayant l'arme nucléaire 247 00:12:36,255 --> 00:12:38,156 auraient pu s'en mêler. 248 00:12:38,157 --> 00:12:40,212 Il aurait pu y avoir une guerre mondiale. 249 00:12:40,269 --> 00:12:42,710 Malheureusement, c'est déjà une guerre mondiale. 250 00:12:43,068 --> 00:12:45,487 Il m'a fallu un peu de temps pour m'en rendre compte. 251 00:12:46,005 --> 00:12:49,130 Si Daniels n'avait pas élaboré cette attaque, 252 00:12:49,131 --> 00:12:50,793 je n'aurais pas pensé à cette stratégie. 253 00:12:50,876 --> 00:12:54,320 Et l'ambassadeur ne nous aurait jamais donné ces infos sur Habib. 254 00:12:56,686 --> 00:12:58,100 Je ne suis pas David. 255 00:12:58,596 --> 00:12:59,656 Et je ne le serai jamais. 256 00:12:59,694 --> 00:13:02,831 Mais je me rends compte que je ne suis pas si mauvais. 257 00:13:03,997 --> 00:13:07,405 On se rend tous compte de beaucoup de choses, aujourd'hui. 258 00:13:13,101 --> 00:13:16,419 Daniels a cessé de remettre en cause mes compétences très subitement. 259 00:13:16,549 --> 00:13:19,213 Et d'après ce que je sais, sans raison valable. 260 00:13:20,704 --> 00:13:21,926 Il a sans doute changé d'avis. 261 00:13:22,150 --> 00:13:23,739 Quelque chose a dû l'y pousser. 262 00:13:26,856 --> 00:13:28,848 Vous avez quelque chose sur lui, n'est-ce pas ? 263 00:13:30,264 --> 00:13:33,509 En tant que votre conseiller, mon devoir est de vous informer 264 00:13:33,888 --> 00:13:35,258 et aussi vous protéger. 265 00:13:35,970 --> 00:13:38,504 Ces deux missions sont parfois antagonistes. 266 00:13:55,702 --> 00:13:58,486 On roule vers le nord, sur Washington. On arrive dans 16 minutes. 267 00:13:59,175 --> 00:14:01,683 Dites à l'agent Burke qu'on aura besoin de tout ce qu'il a. 268 00:14:02,287 --> 00:14:03,439 Et si ça marche pas ? 269 00:14:03,440 --> 00:14:06,370 J'ai jamais trouvé la torture pharmaceutique très efficace. 270 00:14:06,541 --> 00:14:07,600 Moi, si. 271 00:14:08,641 --> 00:14:11,420 Si c'est censé me faire peur, vous perdez votre temps. 272 00:14:12,000 --> 00:14:13,794 Je vous dirai rien. 273 00:14:15,056 --> 00:14:16,307 Que vous parliez ou pas, 274 00:14:16,381 --> 00:14:17,963 je vous verrai souffrir quand même. 275 00:14:18,259 --> 00:14:20,926 Doyle, arrêtez de lui parler... 276 00:14:21,634 --> 00:14:22,809 Attention ! 277 00:14:33,748 --> 00:14:34,827 Tout le monde va bien ? 278 00:14:41,675 --> 00:14:43,326 Ils essaient de nous encercler. 279 00:14:43,423 --> 00:14:44,715 On est des cibles trop faciles. 280 00:14:45,749 --> 00:14:48,624 Faites sortir Fayed par l'arrière. Je vous couvre de ce côté. 281 00:14:48,878 --> 00:14:49,878 D'accord. 282 00:16:06,717 --> 00:16:08,067 On peut y aller. 283 00:16:08,222 --> 00:16:09,437 C'est bon. 284 00:16:14,522 --> 00:16:16,065 Bill, vous m'entendez ? 285 00:16:16,883 --> 00:16:18,991 - Vous m'entendez ? - On est là. 286 00:16:19,069 --> 00:16:21,172 L'unité infiltrée vient de récupérer Fayed. 287 00:16:21,565 --> 00:16:23,971 - Vous pensez qu'il a marché ? - On le saura bientôt. 288 00:16:30,516 --> 00:16:31,888 Vous avez le son et l'image ? 289 00:16:31,960 --> 00:16:33,015 Ça y est presque. 290 00:16:38,793 --> 00:16:40,336 Vous saignez. 291 00:16:41,538 --> 00:16:43,126 J'ai dû me blesser pendant l'accident. 292 00:16:43,127 --> 00:16:44,646 Vous avez besoin d'un médecin ? 293 00:16:44,777 --> 00:16:47,909 La blessure n'est que superficielle, mais merci de vous inquiéter. 294 00:16:48,669 --> 00:16:50,348 Jack, je te l'envoie. 295 00:16:50,407 --> 00:16:51,428 D'accord. 296 00:16:55,592 --> 00:16:56,992 Talit, on doit disparaître. 297 00:16:57,043 --> 00:16:58,487 Évite les axes principaux. 298 00:17:09,920 --> 00:17:11,253 Je m'appelle Jamal Nasawa. 299 00:17:11,850 --> 00:17:13,578 On fait partie de la cellule Al-Tahireen. 300 00:17:13,621 --> 00:17:14,843 Le général Habib nous envoie. 301 00:17:15,326 --> 00:17:16,874 - Le général ? - Oui. 302 00:17:18,225 --> 00:17:19,397 Comment m'avez-vous trouvé ? 303 00:17:19,425 --> 00:17:20,686 Grâce aux contacts du général 304 00:17:20,725 --> 00:17:22,650 dans les services de renseignements américains. 305 00:17:22,669 --> 00:17:25,015 Il a appris ton itinéraire et nous a ordonné d'intervenir. 306 00:17:26,056 --> 00:17:28,179 Il veut qu'on t'aide à retrouver tes hommes. 307 00:17:31,451 --> 00:17:32,451 Donne-moi une arme. 308 00:17:58,990 --> 00:18:00,267 Je veux lui parler. 309 00:18:00,842 --> 00:18:03,172 - Au général Habib. - C'est pas possible pour l'instant. 310 00:18:03,242 --> 00:18:04,242 Pourquoi ? 311 00:18:04,340 --> 00:18:06,545 Le gouvernement le surveille de très près. 312 00:18:06,546 --> 00:18:07,605 C'est dangereux. 313 00:18:07,844 --> 00:18:09,732 Il a dit qu'il nous appellera quand il pourra. 314 00:18:11,603 --> 00:18:13,271 Où veux-tu qu'on t'emmène ? 315 00:18:13,855 --> 00:18:16,298 Je vous le dirai quand j'aurai parlé au général. 316 00:18:18,510 --> 00:18:19,510 Comme tu veux. 317 00:18:20,098 --> 00:18:21,187 Vous avez entendu ? 318 00:18:21,206 --> 00:18:23,834 Fayed n'ira nulle part tant qu'il aura pas parlé au général Habib. 319 00:18:23,835 --> 00:18:25,378 Je sais pas si c'est faisable. 320 00:18:25,417 --> 00:18:26,670 On a pas le choix. 321 00:18:26,671 --> 00:18:28,627 Sinon, tout le plan va capoter. 322 00:18:28,704 --> 00:18:30,750 On a aucun autre moyen de trouver les bombes. 323 00:18:31,430 --> 00:18:32,874 J'appelle la Maison Blanche. 324 00:18:33,421 --> 00:18:35,041 Il faut que le président nous aide. 325 00:18:50,740 --> 00:18:53,201 J'ai Bill Buchanan en ligne. Je vous le passe. 326 00:18:55,525 --> 00:18:57,493 Tom Lennox et moi vous écoutons. 327 00:18:57,828 --> 00:18:59,161 Alors, on en est où ? 328 00:18:59,529 --> 00:19:02,484 Jack Bauer n'a pas réussi à obtenir des informations de Fayed. 329 00:19:02,548 --> 00:19:04,040 Il a jugé que c'était une impasse. 330 00:19:05,486 --> 00:19:07,371 Nous avons donc élaboré un plan 331 00:19:07,410 --> 00:19:11,052 pour que Fayed nous mène là où sont les bombes nucléaires. 332 00:19:11,413 --> 00:19:12,481 Quel genre de plan ? 333 00:19:12,539 --> 00:19:15,462 On a organisé un faux sauvetage de Fayed par des agents de la CTU 334 00:19:15,530 --> 00:19:18,597 qui se font passer pour les membres d'une cellule loyale à Habib. 335 00:19:18,971 --> 00:19:22,656 On espérait que Fayed nous mènerait à ses hommes. 336 00:19:23,081 --> 00:19:24,127 Mais ce n'est pas le cas ? 337 00:19:25,686 --> 00:19:29,824 Fayed ne bougera pas avant d'avoir eu confirmation de Habib 338 00:19:29,891 --> 00:19:32,099 que ces hommes sont sous ses ordres. 339 00:19:32,446 --> 00:19:34,388 Il veut parler au général, Monsieur. 340 00:19:34,897 --> 00:19:36,649 Habib est encore en interrogatoire. 341 00:19:36,704 --> 00:19:39,675 On sait même pas s'il coopère ou s'il coopérera. 342 00:19:39,867 --> 00:19:41,372 J'en suis bien conscient. 343 00:19:41,559 --> 00:19:43,013 Nos agents infiltrés tentent d'éluder 344 00:19:43,014 --> 00:19:45,769 la demande de Fayed, mais Jack pense 345 00:19:45,916 --> 00:19:50,798 que Fayed ne nous mènera aux bombes qu'après avoir parlé au général. 346 00:19:51,943 --> 00:19:54,393 - Où est l'ambassadeur ? - Il vient d'arriver. 347 00:19:54,432 --> 00:19:56,419 Karen Hayes l'accueille dans le salon. 348 00:19:57,932 --> 00:20:00,064 Je ferai de mon mieux pour lui mettre la pression. 349 00:20:00,638 --> 00:20:02,606 Ils pourront peut-être obliger Habib à appeler. 350 00:20:02,840 --> 00:20:05,816 Continuez de votre côté, au cas où j'échoue. 351 00:20:06,290 --> 00:20:07,842 On vous tient au courant. 352 00:20:07,843 --> 00:20:08,864 Très bien. 353 00:20:08,883 --> 00:20:10,902 Vous savez, si cette ruse ne marche pas, 354 00:20:10,903 --> 00:20:13,360 on ferait peut-être mieux d'obtenir les informations de Fayed 355 00:20:13,378 --> 00:20:15,147 par des moyens plus conventionnels. 356 00:20:15,205 --> 00:20:19,075 Si Jack Bauer dit que c'est une impasse, alors, je le crois. 357 00:20:19,466 --> 00:20:21,328 Ne faisons pas attendre l'ambassadeur. 358 00:20:21,839 --> 00:20:23,016 Vous allez bien ? 359 00:20:25,725 --> 00:20:26,725 Ça va. 360 00:20:43,343 --> 00:20:45,884 Le Premier ministre m'a demandé de vous exprimer sa gratitude 361 00:20:45,922 --> 00:20:47,821 pour avoir stoppé l'attaque sur notre pays 362 00:20:47,951 --> 00:20:51,192 et son soulagement qu'une catastrophe internationale ait été évitée. 363 00:20:51,432 --> 00:20:54,442 Ne parlez pas trop vite, car elle va peut-être avoir lieu. 364 00:20:54,549 --> 00:20:55,666 Asseyez-vous. 365 00:21:01,482 --> 00:21:02,948 J'irai droit au but. 366 00:21:04,224 --> 00:21:06,338 En ce moment précis, Abu Fayed 367 00:21:06,376 --> 00:21:09,450 est avec une unité d'agents de la CTU se faisant passer pour des terroristes 368 00:21:09,451 --> 00:21:10,908 alliés au général Habib. 369 00:21:11,388 --> 00:21:12,463 Vous détenez Fayed ? 370 00:21:12,540 --> 00:21:14,675 Oui, mais pas les bombes nucléaires. 371 00:21:14,985 --> 00:21:17,609 Le problème, c'est que Fayed n'ira pas rejoindre ses hommes 372 00:21:17,793 --> 00:21:19,621 avant d'avoir parlé à ce général, 373 00:21:19,891 --> 00:21:23,479 sûrement pour vérifier que nos agents infiltrés disent vrai. 374 00:21:23,610 --> 00:21:26,110 Cet appel doit être passé tout de suite. 375 00:21:26,456 --> 00:21:28,415 Je comprends votre dilemme, M. le Président, 376 00:21:28,416 --> 00:21:30,296 et je transmettrai votre demande avec joie. 377 00:21:30,363 --> 00:21:32,533 Mais je ne crois pas que le général acceptera. 378 00:21:32,620 --> 00:21:35,245 Il s'est montré assez têtu pendant l'interrogatoire. 379 00:21:35,325 --> 00:21:38,174 Vous devriez peut-être faire preuve de plus de persuasion. 380 00:21:38,324 --> 00:21:39,449 Votre ton me déplaît. 381 00:21:39,730 --> 00:21:42,218 Vous n'avez pas besoin de m'expliquer la situation. 382 00:21:42,278 --> 00:21:44,286 Votre indignation est mal placée, 383 00:21:44,320 --> 00:21:46,677 vu que c'est l'inertie de votre pays 384 00:21:46,754 --> 00:21:48,546 qui nous a mis dans cette situation. 385 00:21:48,739 --> 00:21:50,745 Je peux vous assurer que nous faisons tout 386 00:21:50,783 --> 00:21:52,198 pour lui soutirer des informations. 387 00:21:52,369 --> 00:21:53,970 On a même arrêté sa famille. 388 00:21:55,164 --> 00:21:56,852 Avez-vous menacé de les tuer ? 389 00:22:00,715 --> 00:22:02,474 - Pardon ? - M. le Président... 390 00:22:02,529 --> 00:22:04,941 La situation est désespérée, M. l'ambassadeur. 391 00:22:05,076 --> 00:22:06,178 J'ai évité à votre pays 392 00:22:06,179 --> 00:22:08,620 un attaque nucléaire qui aurait fait des milliers de morts. 393 00:22:08,625 --> 00:22:11,041 Qu'est-ce que votre pays est prêt à faire pour m'assurer 394 00:22:11,504 --> 00:22:13,635 qu'une autre bombe n'explosera pas dans le mien ? 395 00:22:13,736 --> 00:22:15,211 Ce que vous suggérez est barbare ! 396 00:22:15,269 --> 00:22:18,591 Je sais parfaitement comment vous traitez vos dissidents. 397 00:22:18,648 --> 00:22:20,980 Alors, ne me parlez pas de barbarie. 398 00:22:22,504 --> 00:22:24,144 Je me fiche de ce que vous ferez, 399 00:22:24,599 --> 00:22:26,935 mais le général Habib doit appeler Fayed 400 00:22:27,128 --> 00:22:30,620 et lui donner ses ordres sans compromettre l'opération de la CTU. 401 00:22:35,569 --> 00:22:36,919 Appelez, maintenant. 402 00:22:49,138 --> 00:22:52,106 Si le général Habib appelle, ce sera sur le portable de Jamal, 403 00:22:52,125 --> 00:22:53,643 mais le général ne parle pas anglais. 404 00:22:53,644 --> 00:22:56,527 J'ouvrirai un canal séparé pour traduire leur conversation. 405 00:23:00,429 --> 00:23:03,921 Il faut que t'ouvres un canal prioritaire sur mon poste. 406 00:23:04,307 --> 00:23:05,307 Je suis occupé. 407 00:23:07,819 --> 00:23:09,443 Pourquoi tu le fais pas toi-même ? 408 00:23:09,565 --> 00:23:11,647 Je n'ai pas d'autorisation de niveau cinq. 409 00:23:11,724 --> 00:23:13,890 Ça t'a pas posé problème avant, non ? 410 00:23:15,679 --> 00:23:17,790 Y a un truc qui va pas ? 411 00:23:19,336 --> 00:23:20,778 C'est juste que je comprends pas. 412 00:23:21,183 --> 00:23:24,038 Il y a quelques heures, Doyle te menaçait, te faisait du mal. 413 00:23:24,650 --> 00:23:26,857 Vous vous parliez pas et soudain, vous êtes potes ? 414 00:23:26,876 --> 00:23:29,334 C'est pas parce que je m'inquiète pour un agent blessé 415 00:23:29,411 --> 00:23:30,935 que ça en fait un ami. 416 00:23:32,107 --> 00:23:33,224 En plus, 417 00:23:33,608 --> 00:23:35,345 il n'est pas aussi mauvais que tu crois. 418 00:23:35,464 --> 00:23:36,909 Si, il l'est. 419 00:23:37,183 --> 00:23:38,472 C'est un salaud et un sadique. 420 00:23:38,491 --> 00:23:41,262 J'ai pas le temps pour ça. Je demanderai à Chloe. 421 00:23:41,317 --> 00:23:43,401 C'est tout ce que t'as à dire ? 422 00:23:44,141 --> 00:23:45,278 Lâche-moi. 423 00:23:49,769 --> 00:23:51,061 Ce sont pas mes affaires, 424 00:23:51,397 --> 00:23:52,826 mais y a un problème ? 425 00:24:02,601 --> 00:24:03,854 Je m'occupe de ton canal. 426 00:24:04,754 --> 00:24:05,754 Merci. 427 00:24:14,097 --> 00:24:15,235 Ça va, miss ? 428 00:24:15,879 --> 00:24:17,151 Oui. Merci. 429 00:24:17,571 --> 00:24:18,688 Je t'en prie. 430 00:24:32,370 --> 00:24:33,964 Arrêtez-vous dans ce parking. 431 00:24:34,191 --> 00:24:35,270 On va attendre ici. 432 00:24:48,112 --> 00:24:49,289 Arrête-toi là. 433 00:24:59,753 --> 00:25:02,212 Je comprends ta prudence. 434 00:25:03,062 --> 00:25:06,034 Mais on peut pas rester là alors que les Américains nous cherchent. 435 00:25:06,461 --> 00:25:10,127 On n'ira pas plus loin tant que le général n'aura pas appelé. 436 00:25:14,926 --> 00:25:16,024 Dis-moi, Jamal. 437 00:25:16,260 --> 00:25:19,259 Si, comme moi, tu reçois tes ordres du Général Habib, 438 00:25:19,730 --> 00:25:22,341 pourquoi j'ai jamais entendu parler de vous ? 439 00:25:22,371 --> 00:25:23,542 C'est pas bon, ça. 440 00:25:23,543 --> 00:25:24,602 Soyez patient. 441 00:25:24,893 --> 00:25:26,170 Fais pas semblant. 442 00:25:26,292 --> 00:25:27,544 Tu sais comment ça marche. 443 00:25:27,545 --> 00:25:30,745 Chaque cellule est autonome, et ignore ce que font les autres. 444 00:25:30,876 --> 00:25:32,952 C'est le seul moyen de nous protéger, 445 00:25:33,002 --> 00:25:35,259 nous et nos opérations, si l'un de nous était capturé. 446 00:25:44,738 --> 00:25:45,738 C'est le général. 447 00:25:58,482 --> 00:26:00,199 "Je peux pas parler longtemps. 448 00:26:00,412 --> 00:26:01,977 "Je crois qu'on me surveille. 449 00:26:02,652 --> 00:26:03,771 "C'est ce qu'on m'a dit. 450 00:26:06,472 --> 00:26:08,835 "Les hommes qui m'ont sauvé, c'est toi qui les as envoyés ? 451 00:26:16,354 --> 00:26:17,704 "Bien sûr que c'est moi. 452 00:26:19,290 --> 00:26:20,918 "Tu as toujours les bombes ? 453 00:26:21,864 --> 00:26:23,021 "Il en reste deux. 454 00:26:23,523 --> 00:26:25,742 "C'est Halil qui les a, à l'entrepôt. 455 00:26:26,436 --> 00:26:27,796 "Pourquoi tu t'en es pas servi ? 456 00:26:29,532 --> 00:26:31,943 "Gredenko, le Russe, n'a pas réussi à nous donner 457 00:26:32,043 --> 00:26:34,219 "les plans d'une seconde cible. 458 00:26:35,898 --> 00:26:37,210 "Tu as échoué. 459 00:26:40,865 --> 00:26:42,826 "J'aurais dû envoyer Sameer à ta place. 460 00:26:47,167 --> 00:26:48,653 "Les bombes sont opérationnelles ? 461 00:26:49,637 --> 00:26:50,833 "Oui. 462 00:26:51,875 --> 00:26:53,013 "Bien. 463 00:26:53,770 --> 00:26:54,852 "Contacte tes hommes, 464 00:26:55,724 --> 00:26:57,364 "prépare les bombes pour les déplacer, 465 00:26:57,924 --> 00:26:59,410 "rappelle-moi à ce numéro. 466 00:27:01,125 --> 00:27:03,902 "D'ici là, je t'aurai trouvé une nouvelle cible. 467 00:27:04,141 --> 00:27:05,395 "Tu as compris ? 468 00:27:06,383 --> 00:27:07,560 "Oui, général." 469 00:27:08,871 --> 00:27:10,106 C'est bon ? 470 00:27:11,406 --> 00:27:12,604 L'entrepôt n'est pas loin. 471 00:27:12,672 --> 00:27:14,331 Va à l'ouest, vers l'autoroute 110. 472 00:27:18,615 --> 00:27:19,946 La cible est en mouvement. 473 00:27:20,162 --> 00:27:22,201 Reçu. On dirait que ça a marché. 474 00:27:22,822 --> 00:27:24,311 J'informe la Maison Blanche. 475 00:27:33,021 --> 00:27:34,275 Allons-y. 476 00:27:52,238 --> 00:27:53,635 Vous vous sentez bien ? 477 00:27:54,391 --> 00:27:55,391 Je vais bien. 478 00:27:56,590 --> 00:27:59,526 Juste un peu fatigué. 479 00:28:00,188 --> 00:28:02,908 M. le Président, la CTU vient de m'informer 480 00:28:03,324 --> 00:28:05,656 que l'appel du général a l'air d'avoir convaincu Fayed. 481 00:28:05,760 --> 00:28:08,063 Il les mène à l'entrepôt et aux bombes. 482 00:28:08,064 --> 00:28:09,162 Dieu merci. 483 00:28:10,616 --> 00:28:12,933 Je suis heureux d'avoir pu aider, M. le Président. 484 00:28:14,070 --> 00:28:15,169 Moi aussi. 485 00:28:15,823 --> 00:28:18,488 Pourriez-vous ramener l'ambassadeur à sa voiture. 486 00:28:19,073 --> 00:28:20,128 Oui, Monsieur. 487 00:28:20,457 --> 00:28:22,507 Excusez-moi, mais vous m'avez demandé 488 00:28:22,526 --> 00:28:24,369 de rester ici jusqu'à la fin de cette crise. 489 00:28:24,370 --> 00:28:26,130 Ça ne sera plus nécessaire. 490 00:28:26,791 --> 00:28:28,624 Merci encore pour votre coopération. 491 00:28:28,761 --> 00:28:30,112 Je vous en prie, M. le Président. 492 00:28:37,267 --> 00:28:38,747 Vous l'avez bien géré, Monsieur. 493 00:28:38,860 --> 00:28:40,483 - La porte, Tom. - Pardon, Monsieur ? 494 00:28:41,204 --> 00:28:42,664 Fermez la porte. 495 00:28:43,206 --> 00:28:44,926 - Personne ne doit savoir ! - Monsieur ! 496 00:29:04,591 --> 00:29:07,204 Toutes les unités sont arrivées. Elles sont en attente, 497 00:29:07,270 --> 00:29:09,900 et prêtes à intervenir dès que Fayed arrivera à la planque. 498 00:29:09,928 --> 00:29:13,497 On attend que Jack confirme que les bombes sont là pour bouger. 499 00:29:13,611 --> 00:29:16,218 Que la voiture suive Fayed à bonne distance. 500 00:29:16,303 --> 00:29:18,753 Pas d'hélicos. Rien ne doit avertir Fayed. 501 00:29:18,818 --> 00:29:19,818 Très bien. 502 00:29:20,576 --> 00:29:22,777 - Je crois qu'on a un problème. - Quoi ? 503 00:29:22,894 --> 00:29:25,383 J'ai analysé la conversation entre le Général Habib et Fayed. 504 00:29:25,477 --> 00:29:26,658 Il y a une incohérence. 505 00:29:26,832 --> 00:29:29,494 Durant la conversation, le général a parlé d'un certain Sameer. 506 00:29:30,133 --> 00:29:31,740 Selon la base de données interagences, 507 00:29:31,797 --> 00:29:34,482 un Sameer Al-Afted a servi sous ce général dans les années 90. 508 00:29:34,590 --> 00:29:37,981 Ensuite, il a blanchi de l'argent pour diverses organisations radicales. 509 00:29:38,046 --> 00:29:39,490 Ça doit être lui, alors. 510 00:29:39,545 --> 00:29:42,086 Le problème, c'est que Sameer Al-Afted a été tué 511 00:29:42,124 --> 00:29:44,256 il y a 2 ans au cours d'un raid des forces afghanes. 512 00:29:45,054 --> 00:29:47,636 Mais le général en a parlé comme s'il était vivant. 513 00:29:48,513 --> 00:29:50,753 Il parlait peut-être d'un autre Sameer. 514 00:29:50,911 --> 00:29:52,133 Ou alors, c'est un code. 515 00:29:52,518 --> 00:29:54,417 Je crois que le général tentait de dire à Fayed 516 00:29:54,418 --> 00:29:56,028 qu'il parlait sous la contrainte. 517 00:29:56,173 --> 00:29:57,651 Prévenons Jack et Doyle. 518 00:30:00,031 --> 00:30:01,031 Bon boulot. 519 00:30:04,290 --> 00:30:05,679 Ils vont au nord, par Adams. 520 00:30:06,709 --> 00:30:08,926 On vient de trouver ce qui pourrait être un code 521 00:30:09,003 --> 00:30:11,415 dans la conversation entre le général Habib et Fayed. 522 00:30:11,552 --> 00:30:12,635 Comment ça ? 523 00:30:12,655 --> 00:30:15,992 Le général a parlé d'envoyer un certain Sameer Al-Afted. 524 00:30:16,359 --> 00:30:18,312 Mais Sameer est mort depuis deux ans. 525 00:30:22,492 --> 00:30:24,305 Passez-moi votre téléphone, j'appelle Jamal. 526 00:30:24,306 --> 00:30:25,969 S'ils ont tort, vous ferez tout capoter. 527 00:30:25,987 --> 00:30:28,754 S'ils ont raison, c'est déjà mort. Alors, donnez-moi ce téléphone ! 528 00:30:39,345 --> 00:30:40,715 Jamal, ici l'agent Bauer. 529 00:30:40,911 --> 00:30:42,407 Je suis dans la voiture qui vous suit. 530 00:30:42,408 --> 00:30:44,181 Écoutez-moi très attentivement. 531 00:30:44,192 --> 00:30:45,208 Allez-y. 532 00:30:45,209 --> 00:30:48,395 On croit que le général Habib a fait passer un code à Fayed. 533 00:30:48,763 --> 00:30:50,783 Fayed sait peut-être que c'est un coup monté. 534 00:30:54,981 --> 00:30:56,332 Jamal, vous recevez ? 535 00:30:58,317 --> 00:30:59,783 Merde, qu'est-ce qui s'est passé ? 536 00:30:59,822 --> 00:31:01,809 CTU, on a perdu image et son. 537 00:31:01,824 --> 00:31:04,010 Ils sont entrés dans un tunnel 400 m plus loin. 538 00:31:04,025 --> 00:31:05,304 Y a peut-être des interférences. 539 00:31:05,314 --> 00:31:06,327 Il est long ? 540 00:31:06,345 --> 00:31:07,345 Je regarde. 541 00:31:08,647 --> 00:31:09,978 Il fait seulement 100 m. 542 00:31:10,019 --> 00:31:11,869 Ils auraient déjà dû ressortir. 543 00:31:11,907 --> 00:31:14,004 Compris. Hélico 1, ici Jack Bauer. 544 00:31:14,057 --> 00:31:15,755 On a perdu la cible. 545 00:31:15,852 --> 00:31:17,509 Elle est entrée dans le tunnel par Adams. 546 00:31:17,510 --> 00:31:20,129 Bouclez l'accès nord. On entre. 547 00:31:29,613 --> 00:31:31,503 Je vois le véhicule. 548 00:31:31,682 --> 00:31:34,300 Il est arrêté au milieu du tunnel. On y va. 549 00:31:54,588 --> 00:31:55,588 Mort. 550 00:31:57,246 --> 00:31:58,246 Morts tous les deux. 551 00:31:58,393 --> 00:32:01,096 Jamal est vivant. Restez avec lui, appelez les secours. 552 00:32:01,697 --> 00:32:05,088 Hélico 1, est-ce que quelque chose est sorti par le nord du tunnel ? 553 00:32:05,303 --> 00:32:06,636 Hélico 1, vous me recevez ? 554 00:32:53,377 --> 00:32:55,305 C'est moi. J'arrive. 555 00:33:03,080 --> 00:33:04,700 Je vous expliquerai en arrivant. 556 00:33:35,333 --> 00:33:37,088 Bill, c'est Jack, vous m'entendez ? 557 00:33:37,295 --> 00:33:38,295 Parlez, Jack. 558 00:33:38,745 --> 00:33:41,830 Fayed conduit un camion à ordures. Il va à l'est ! 559 00:33:43,156 --> 00:33:44,908 Répétez, Jack. On a pas compris. 560 00:33:46,518 --> 00:33:47,656 Merde ! 561 00:33:55,372 --> 00:33:56,800 Plus de contact avec l'agent Doyle. 562 00:33:56,819 --> 00:33:58,761 Hélico 1 dit qu'ils sont encore dans le tunnel. 563 00:33:58,799 --> 00:34:01,832 Envoyez l'appel aux techniciens pour savoir ce que Jack a dit. 564 00:34:01,897 --> 00:34:05,266 Chloe, repassez la dernière minute de la transmission satellite. 565 00:34:05,537 --> 00:34:06,537 Oui, Monsieur. 566 00:34:11,291 --> 00:34:13,543 Ici Doyle. Je ne vois pas Jack. 567 00:34:13,691 --> 00:34:15,678 Mais il y a un cadavre sur les docks. 568 00:34:44,865 --> 00:34:46,390 Docteur, qu'est-ce qu'il a ? 569 00:34:46,448 --> 00:34:47,834 Sa tension s'est effondrée. 570 00:34:47,947 --> 00:34:49,006 Elle est à 80/40. 571 00:34:49,742 --> 00:34:51,249 Ça peut être dû à plusieurs choses : 572 00:34:51,250 --> 00:34:53,527 dommages vasculaires dus à l'adrénaline, 573 00:34:54,303 --> 00:34:55,753 oedème intracrânien... 574 00:34:57,065 --> 00:34:58,534 On doit vous emmener à la clinique. 575 00:34:59,366 --> 00:35:00,907 Non, je n'irai nulle part. 576 00:35:04,975 --> 00:35:07,197 Faites-moi une autre piqûre d'adrénaline. 577 00:35:08,725 --> 00:35:09,725 Non, Monsieur. 578 00:35:10,175 --> 00:35:11,737 Une autre piqûre vous tuerait. 579 00:35:11,779 --> 00:35:13,771 Je n'aurais jamais dû vous injecter la dernière. 580 00:35:13,772 --> 00:35:15,903 Je ne referai pas cette erreur, désolé. 581 00:35:24,669 --> 00:35:26,202 Monsieur, qu'est-ce que vous faites ? 582 00:35:26,240 --> 00:35:27,417 Je retourne travailler. 583 00:35:27,616 --> 00:35:30,807 Je vous en prie, écoutez-le. Laissez-le faire des examens. 584 00:35:30,809 --> 00:35:33,362 Quand cette crise sera terminée et les bombes sécurisées. 585 00:35:33,363 --> 00:35:35,207 Selon moi, vous ne tiendrez pas jusque-là. 586 00:35:35,668 --> 00:35:36,834 Je pourrais vous surprendre. 587 00:35:42,084 --> 00:35:45,319 Si vous n'allez pas à la clinique tout de suite, je démissionne. 588 00:35:46,537 --> 00:35:49,316 Je ne l'accepterai pas, Arthur, donc laissez tomber. 589 00:35:51,811 --> 00:35:52,956 Vous pouvez nous laisser ? 590 00:36:02,250 --> 00:36:03,988 Je vous en prie, essayez de le raisonner. 591 00:36:04,025 --> 00:36:05,801 Il a pris sa décision. 592 00:36:15,550 --> 00:36:16,550 Appelez la CTU. 593 00:36:18,255 --> 00:36:20,032 Je veux savoir ce qui se passe. 594 00:36:20,208 --> 00:36:21,208 Très bien, Monsieur. 595 00:36:22,658 --> 00:36:23,658 Très bien. 596 00:37:02,309 --> 00:37:03,807 Qu'est-ce qui se passe, frère Fayed ? 597 00:37:05,429 --> 00:37:06,780 Gredenko nous a trahis. 598 00:37:07,161 --> 00:37:09,229 - Il a guidé la CTU jusqu'à moi. - Quoi ? 599 00:37:10,542 --> 00:37:12,598 Ils me suivent peut-être. On n'est pas en sécurité. 600 00:37:12,617 --> 00:37:14,485 Chargez les bombes dans le camion. On s'en va. 601 00:37:14,486 --> 00:37:16,223 - Où on va ? - On va en finir. 602 00:37:16,532 --> 00:37:19,032 On va raser le centre-ville de Los Angeles. 603 00:37:19,679 --> 00:37:20,679 En route ! 604 00:37:20,687 --> 00:37:21,687 Attends ici. 605 00:37:21,934 --> 00:37:23,211 Vous, suivez-moi. 606 00:40:26,379 --> 00:40:27,922 Donne le bonjour à ton frère. 607 00:41:15,937 --> 00:41:18,173 - Ça va ? - Oui, je vais bien. 608 00:41:19,479 --> 00:41:20,691 Comment vous m'avez trouvé ? 609 00:41:20,715 --> 00:41:22,878 On a suivi le camion à ordures par satellite. 610 00:41:23,345 --> 00:41:24,622 Les bombes sont sur la table. 611 00:41:25,667 --> 00:41:27,538 CTU, ici Doyle. On est sur place. 612 00:41:30,229 --> 00:41:33,451 Les bombes sont sécurisées, et Jack va bien. 613 00:41:34,469 --> 00:41:36,080 Je répète, les bombes sont sécurisées. 614 00:41:46,041 --> 00:41:47,081 Putain, Jack. 615 00:41:49,332 --> 00:41:50,720 On vous emmène à la clinique. 616 00:41:54,151 --> 00:41:55,151 Je vais bien. 617 00:42:09,011 --> 00:42:10,030 Un appel pour vous. 618 00:42:10,031 --> 00:42:12,104 Le standard de la CTU le transfère. 619 00:42:12,538 --> 00:42:13,538 Merci. 620 00:42:15,790 --> 00:42:16,790 Ici Bauer. 621 00:42:24,307 --> 00:42:25,307 Tu es là ? 622 00:42:26,755 --> 00:42:27,755 Tu m'entends ? 623 00:42:29,112 --> 00:42:30,112 Audrey ? 624 00:42:32,186 --> 00:42:33,361 Aide-moi, Jack. 625 00:42:33,770 --> 00:42:35,047 Je t'en prie, aide-moi. Tu... 626 00:42:36,321 --> 00:42:38,322 Qu'est-ce qui se passe ? Audrey, où tu es ? 627 00:42:38,323 --> 00:42:39,323 Bonjour, M. Bauer. 628 00:42:39,875 --> 00:42:41,418 Oui, Mlle Raines est vivante. 629 00:42:42,231 --> 00:42:43,833 Si vous voulez qu'elle le reste, 630 00:42:43,932 --> 00:42:49,447 rappelez-moi dans 10 minutes au 310-597-3781 631 00:42:49,751 --> 00:42:50,868 depuis une ligne sécurisée. 632 00:42:51,903 --> 00:42:54,958 Si vous tentez de nous trouver, elle mourra. 633 00:42:57,910 --> 00:43:00,069 Cheng... Cheng !