1
00:00:04,962 --> 00:00:08,473
Sous-titres : www.sub-way.fr
(V.1.00)
2
00:00:10,217 --> 00:00:11,708
Précédemment dans 24...
3
00:00:13,769 --> 00:00:15,096
Fayed a les bombes.
4
00:00:15,642 --> 00:00:16,642
Où est-il ?
5
00:00:16,978 --> 00:00:19,641
Je ne sais pas,
mais je peux vous aider à le trouver.
6
00:00:21,326 --> 00:00:22,557
Je prépare le traceur.
7
00:00:22,558 --> 00:00:24,911
On peut suivre l'isotope
sur 23 kilomètres.
8
00:00:25,946 --> 00:00:28,452
On est calés
sur la signature de l'isotope
9
00:00:28,529 --> 00:00:30,470
qui est dans le bras de Gredenko.
10
00:00:30,522 --> 00:00:31,798
Vous les avez conduits à moi.
11
00:00:32,023 --> 00:00:33,121
Je n'avais pas le choix.
12
00:00:33,724 --> 00:00:35,178
J'aime pas ça. Y a un problème.
13
00:00:35,179 --> 00:00:37,108
J'y vais. Dis-moi vers où, Milo.
14
00:00:37,183 --> 00:00:39,633
Il s'est arrêté,
et est entré dans le bâtiment de gauche.
15
00:00:39,915 --> 00:00:41,192
Y a personne, ici.
16
00:00:42,666 --> 00:00:43,736
Mon Dieu.
17
00:00:43,774 --> 00:00:45,014
Il a coupé le bras de Gredenko.
18
00:00:45,033 --> 00:00:46,420
Ryan, intervenez !
19
00:00:46,553 --> 00:00:47,679
Je veux Fayed vivant.
20
00:00:51,175 --> 00:00:52,969
On est piégés. Par là.
21
00:00:53,279 --> 00:00:54,900
C'était lui, aux infos !
22
00:00:55,246 --> 00:00:57,352
C'est lui, le terroriste
qu'ils cherchent.
23
00:00:58,187 --> 00:00:59,190
Oui, c'est lui.
24
00:00:59,218 --> 00:01:00,335
Espèce de bâtard.
25
00:01:07,404 --> 00:01:08,404
Reculez !
26
00:01:08,448 --> 00:01:09,467
Gredenko n'est pas là.
27
00:01:09,525 --> 00:01:12,044
Bouclez la zone
et commencez les recherches.
28
00:01:14,763 --> 00:01:16,403
L'un des votes du Cabinet est invalide.
29
00:01:16,560 --> 00:01:17,893
Il y a 7 voix contre 6
30
00:01:18,593 --> 00:01:20,623
en faveur du 25e amendement
31
00:01:20,661 --> 00:01:22,648
et de la destitution
du Président Palmer.
32
00:01:23,325 --> 00:01:24,423
Je suis désolé, Wayne.
33
00:01:26,266 --> 00:01:28,024
Ne vous perdez pas en excuses avec moi,
34
00:01:28,078 --> 00:01:30,484
car je ne vous laisserai pas
vous emparer de la présidence.
35
00:01:31,688 --> 00:01:35,931
Vous n'ignorez pas
qu'inciter à commettre un parjure
36
00:01:36,186 --> 00:01:37,378
est un acte criminel.
37
00:01:37,979 --> 00:01:40,169
Mon affidavit fera pencher la cour
en votre faveur
38
00:01:40,227 --> 00:01:42,914
et vous pourrez faire
ce qui est juste pour ce pays.
39
00:01:43,649 --> 00:01:44,862
Vous avez raison. Allez-y.
40
00:01:45,057 --> 00:01:46,057
Éteignez ça.
41
00:01:47,753 --> 00:01:50,704
La Cour suprême vient d'être informée
que Daniels a retiré sa requête.
42
00:01:50,805 --> 00:01:52,812
Tu es toujours
le président des États-Unis.
43
00:01:54,080 --> 00:01:55,751
- Le Président Palmer...
- Quoi ?
44
00:01:57,284 --> 00:01:59,399
Il va lancer l'attaque nucléaire.
45
00:02:00,033 --> 00:02:01,653
Ça n'a aucun sens !
46
00:02:02,191 --> 00:02:04,721
Vous avez risqué votre vie
pour empêcher ça.
47
00:02:04,738 --> 00:02:07,143
J'ai risqué ma vie
pour réaffirmer mon autorité.|
48
00:02:10,003 --> 00:02:11,462
Le lancement s'est bien passé.
49
00:02:11,957 --> 00:02:12,957
Bien.
50
00:02:16,740 --> 00:02:20,685
Les faits suivants se déroulent
entre 22:00 et 23:00.
51
00:02:31,744 --> 00:02:33,744
Le missile est dans l'espace aérien
de la cible.
52
00:02:34,745 --> 00:02:35,909
Tom, la discussion est close.
53
00:02:35,955 --> 00:02:37,035
On était tous deux d'accord
54
00:02:37,081 --> 00:02:41,557
qu'une frappe nucléaire était inutile,
Fayed n'agissant pour aucun pays,
55
00:02:41,657 --> 00:02:44,545
et son pays ne peut pas être tenu
pour responsable.
56
00:02:44,654 --> 00:02:46,042
Cinq minutes avant l'impact.
57
00:02:46,763 --> 00:02:48,111
L'ambassadeur nous a assuré
58
00:02:48,112 --> 00:02:51,365
que son pays fait tout son possible
pour trouver les bombes.
59
00:02:51,451 --> 00:02:53,469
Il ne savent rien du tout !
60
00:02:53,925 --> 00:02:55,174
D'une façon ou d'une autre,
61
00:02:55,175 --> 00:02:57,145
on va pas tarder à savoir
si c'est la vérité.
62
00:03:05,487 --> 00:03:06,490
Bill, c'est moi.
63
00:03:06,625 --> 00:03:08,362
Fayed vous a dit quelque chose ?
64
00:03:08,551 --> 00:03:09,926
Jack est en train de l'interroger
65
00:03:09,984 --> 00:03:12,299
mais il doute
de pouvoir le faire parler.
66
00:03:12,805 --> 00:03:13,805
Que se passe-t-il ?
67
00:03:14,513 --> 00:03:16,653
Le président a lancé
l'attaque nucléaire.
68
00:03:16,864 --> 00:03:18,942
- Il a quoi ?
- Il l'a lancée.
69
00:03:19,113 --> 00:03:20,708
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
70
00:03:21,355 --> 00:03:23,845
Il s'est battu contre le vice-président
pour garder son poste
71
00:03:23,896 --> 00:03:25,823
et voilà qu'il exécute
le plan de Daniels.
72
00:03:25,890 --> 00:03:27,433
Ça n'a aucun sens.
73
00:03:29,086 --> 00:03:30,363
On doit arrêter ça.
74
00:03:31,395 --> 00:03:33,749
Est-ce que je peux dire
au président
75
00:03:34,114 --> 00:03:37,880
que Fayed vous a donné une piste solide
pour trouver les bombes ?
76
00:03:38,855 --> 00:03:40,474
Tu me demandes de fournir un prétexte
77
00:03:40,493 --> 00:03:42,442
pour avorter le missile.
Je peux pas faire ça.
78
00:03:42,767 --> 00:03:45,780
Fayed ne parle pas et Gredenko est mort.
Je n'ai rien.
79
00:03:49,230 --> 00:03:50,270
Je suis désolé.
80
00:03:50,576 --> 00:03:52,340
Moi aussi. Je te rappelle.
81
00:03:58,575 --> 00:04:02,356
Monsieur,
leurs radars ont repéré le missile.
82
00:04:03,379 --> 00:04:06,119
Des chasseurs ont décollé
et leur défense aérienne est en alerte.
83
00:04:06,358 --> 00:04:08,246
Ils savent qu'on arrive. Bien.
84
00:04:08,505 --> 00:04:10,308
Monsieur, je viens d'avoir la CTU.
85
00:04:10,343 --> 00:04:11,713
Bauer interroge Fayed.
86
00:04:11,751 --> 00:04:14,517
Dans peu de temps,
on saura où sont les bombes.
87
00:04:14,536 --> 00:04:16,332
Non, on ne peut plus attendre.
88
00:04:16,469 --> 00:04:19,567
Monsieur, il est urgent d'attendre.
Pourquoi faites-vous cela ?
89
00:04:22,487 --> 00:04:24,262
Quatre minutes avant impact.
90
00:04:41,800 --> 00:04:42,819
Oui ?
91
00:04:42,820 --> 00:04:45,875
Excusez-moi, l'ambassadeur
souhaite parler au président.
92
00:04:47,826 --> 00:04:49,022
Ici le Président Palmer.
93
00:04:49,227 --> 00:04:51,578
M. le Président,
mon gouvernement m'a alerté
94
00:04:51,579 --> 00:04:53,790
qu'une arme nucléaire
se dirige ves mon pays.
95
00:04:54,034 --> 00:04:56,758
C'est exact.
Nous avons mis nos menaces à exécution.
96
00:04:56,938 --> 00:04:59,121
Je vous implore de l'arrêter.
97
00:04:59,966 --> 00:05:01,027
Pour quelles raisons ?
98
00:05:01,193 --> 00:05:04,491
On a de nouvelles informations
concernant votre crise.
99
00:05:05,768 --> 00:05:06,823
J'écoute.
100
00:05:06,881 --> 00:05:09,404
On a identifié un général
de notre commandement,
101
00:05:09,521 --> 00:05:10,813
le général Mohmar Habib,
102
00:05:10,932 --> 00:05:12,874
qui a aussi été en contact avec Fayed.
103
00:05:12,928 --> 00:05:16,533
Selon nous, il a aidé à diriger
les attaques contre votre pays.
104
00:05:16,534 --> 00:05:17,643
Vous avez arrêté Habib ?
105
00:05:17,682 --> 00:05:20,306
Oui, on l'interroge en ce moment même.
106
00:05:20,443 --> 00:05:23,309
Je vous en prie, annulez cette attaque
avant qu'il ne soit trop tard.
107
00:05:23,591 --> 00:05:27,469
Habib sait où sont les bombes de Fayed ?
108
00:05:27,501 --> 00:05:29,239
Je crois savoir que le général
109
00:05:29,278 --> 00:05:32,008
n'a pas eu de contact avec Fayed
depuis le drone.
110
00:05:32,009 --> 00:05:34,463
Il ne sait rien
de la position des bombes
111
00:05:34,530 --> 00:05:35,908
ou des cibles prévues.
112
00:05:38,920 --> 00:05:40,676
Deux minutes avant l'impact, Monsieur.
113
00:05:43,171 --> 00:05:44,171
M. l'Ambassadeur,
114
00:05:44,822 --> 00:05:48,429
votre gouvernement connaît cet homme
depuis longtemps, non ?
115
00:05:48,639 --> 00:05:51,298
M. le Président, ceci a été un choc...
116
00:05:51,433 --> 00:05:52,707
Arrêtez de me mentir !
117
00:05:53,340 --> 00:05:55,887
Ce missile explosera
dans moins de 2 min,
118
00:05:55,890 --> 00:05:57,948
et ma patience a des limites.
119
00:05:58,050 --> 00:06:01,661
L'équilibre politique
de notre pays est fragile.
120
00:06:01,886 --> 00:06:04,895
Le général Habib
est un officier de haut rang.
121
00:06:05,107 --> 00:06:08,003
J'espère que protéger cet homme
valait la peine de nous mener
122
00:06:08,138 --> 00:06:09,739
au bord de la 3e guerre mondiale.
123
00:06:15,992 --> 00:06:18,060
Nous allons détruire le missile,
M. l'ambassadeur.
124
00:06:18,495 --> 00:06:20,315
Mais je vous suggère fortement
125
00:06:20,373 --> 00:06:22,225
de me fournir
un dossier complet sur Habib.
126
00:06:22,803 --> 00:06:25,862
Je veux être informé de tous les détails
de son interrogatoire
127
00:06:25,953 --> 00:06:29,807
J'exige aussi que vous reveniez
immédiatement à la Maison Blanche.
128
00:06:30,372 --> 00:06:32,205
Je vous veux à mes côtés, Monsieur,
129
00:06:32,322 --> 00:06:33,988
jusqu'à la fin de la crise.
130
00:06:34,853 --> 00:06:36,308
Comme vous voulez, M. le Président.
131
00:06:40,258 --> 00:06:44,483
Commandant, code d'annulation :
Alpha-Zéro-Delta-Neuf.
132
00:06:45,244 --> 00:06:46,410
Dirigez-le vers l'océan.
133
00:06:48,102 --> 00:06:49,102
Mon Dieu,
134
00:06:49,597 --> 00:06:51,541
ils nous mentaient depuis le début.
135
00:06:51,625 --> 00:06:53,778
Ils cachaient des informations
et vous le saviez.
136
00:06:54,506 --> 00:06:55,506
J'avais des soupçons.
137
00:06:58,423 --> 00:07:02,970
Je vais m'assurer que le Vickery
repêche la tête nucléaire.
138
00:07:03,080 --> 00:07:04,527
Ce ne sera pas nécessaire, Tom.
139
00:07:05,129 --> 00:07:08,862
Le président a ordonné le lancement
d'un missile secondaire du Vickery,
140
00:07:09,808 --> 00:07:10,976
un non-armé.
141
00:07:11,747 --> 00:07:14,330
- Quoi ?
- C'était du bluff ?
142
00:07:15,544 --> 00:07:17,063
Le vice-président avait raison,
143
00:07:17,301 --> 00:07:18,967
au moins pour une chose.
144
00:07:19,902 --> 00:07:21,449
Seule notre volonté de riposter
145
00:07:21,494 --> 00:07:24,916
allait pousser leur gouvernement
à coopérer.
146
00:07:25,062 --> 00:07:29,028
Mais je ne voulais pas aller
jusqu'à tuer des gens pour ce faire.
147
00:07:29,866 --> 00:07:31,977
Maintenant,
transmettons cette info à la CTU.
148
00:07:32,220 --> 00:07:34,386
Ça leur permettra peut-être
de faire parler Fayed.
149
00:07:48,417 --> 00:07:51,940
Ce pays va lancer une frappe offensive
contre votre peuple.
150
00:07:52,069 --> 00:07:54,575
Je peux l'arrêter si vous me dites
où se trouvent les bombes.
151
00:07:55,228 --> 00:07:56,394
Où sont les bombes ?
152
00:07:58,972 --> 00:08:00,572
Fayed, c'est fini.
153
00:08:00,635 --> 00:08:01,635
Vous avez perdu.
154
00:08:01,782 --> 00:08:02,782
Sauvez les vôtres.
155
00:08:03,403 --> 00:08:05,169
Dites-moi où sont les bombes.
156
00:08:06,739 --> 00:08:08,407
Vous aimez ça, Bauer ?
157
00:08:09,793 --> 00:08:12,339
Comme vous avez aimé
torturer mon petit frère ?
158
00:08:13,050 --> 00:08:17,028
Votre frère a causé la mort
de dizaines d'innocents.
159
00:08:17,904 --> 00:08:19,959
Vous en avez causé des milliers.
160
00:08:22,477 --> 00:08:24,897
Croyez-moi,
je commence à peine à m'amuser.
161
00:08:27,332 --> 00:08:28,332
Allez-y.
162
00:08:28,889 --> 00:08:31,442
Vous ne tirerez rien de moi,
et vous le savez.
163
00:08:32,350 --> 00:08:33,390
On verra bien.
164
00:08:40,882 --> 00:08:42,059
Ça ne marche pas.
165
00:08:42,406 --> 00:08:43,924
- Laissez-le-moi.
- Non !
166
00:08:44,988 --> 00:08:46,281
C'est exactement ce qu'il veut.
167
00:08:46,469 --> 00:08:47,633
Il sait qu'il a perdu.
168
00:08:48,028 --> 00:08:49,472
Il veut qu'on en fasse un martyr.
169
00:08:50,780 --> 00:08:51,780
Deux secondes.
170
00:08:53,327 --> 00:08:55,232
- Bauer.
- Jack, c'est Bill.
171
00:08:55,630 --> 00:08:57,149
Vous en êtes où, avec Fayed ?
172
00:08:57,241 --> 00:08:58,339
Aucun changement.
173
00:08:59,007 --> 00:09:00,145
On n'arrivera à rien.
174
00:09:00,309 --> 00:09:02,412
La Maison Blanche a du nouveau.
175
00:09:02,930 --> 00:09:05,075
Le gouvernement de Fayed
a arrêté un de ses généraux,
176
00:09:05,200 --> 00:09:06,375
Mohmar Habib.
177
00:09:06,901 --> 00:09:10,299
Il semblerait qu'il aidait Fayed
à coordonner les attaques.
178
00:09:10,380 --> 00:09:12,156
Il doit savoir
où sont les hommes de Fayed.
179
00:09:12,157 --> 00:09:13,220
Malheureusement, non.
180
00:09:13,278 --> 00:09:15,976
Il dit ne pas avoir eu de contact
depuis l'attaque avec le drone.
181
00:09:16,210 --> 00:09:17,743
Ils sont en train de l'interroger.
182
00:09:17,812 --> 00:09:20,460
À moins qu'Habid|
nous dise quelque chose,
183
00:09:20,498 --> 00:09:22,591
on ne sait toujours pas
où se trouvent les bombes.
184
00:09:23,021 --> 00:09:24,983
Il faut qu'on essaye autre chose.
185
00:09:26,404 --> 00:09:28,543
Dans combien de temps
pouvez-vous partir avec Fayed ?
186
00:09:28,598 --> 00:09:30,257
De suite, mais il va falloir ruser.
187
00:09:30,272 --> 00:09:32,133
Vous croyez
que l'on se souviendra de vous
188
00:09:32,172 --> 00:09:34,439
comme d'un grand martyr ?
189
00:09:34,680 --> 00:09:37,709
Oui, vous avez détruit une petite ville
et tué plein de gens.
190
00:09:37,884 --> 00:09:38,889
Mais, admettez-le,
191
00:09:38,909 --> 00:09:41,632
ça n'aura aucun véritable impact
politique.
192
00:09:42,542 --> 00:09:44,164
Je vais vous dire ce qui va se passer.
193
00:09:44,359 --> 00:09:45,304
Votre numéro deux,
194
00:09:45,305 --> 00:09:47,657
quand il aura réalisé
que vous n'êtes plus de la partie,
195
00:09:47,736 --> 00:09:49,861
il va prendre les bombes qui restent,
196
00:09:49,862 --> 00:09:52,109
et faire sauter une cible importante,
197
00:09:52,273 --> 00:09:54,623
une cible qui va vraiment
blesser ce pays.
198
00:09:54,969 --> 00:09:57,088
Et si, par chance, il y arrive,
199
00:09:58,076 --> 00:10:00,777
ce sera lui,
le héros de votre djihad,
200
00:10:01,279 --> 00:10:03,034
et on vous oubliera.
201
00:10:03,688 --> 00:10:04,910
C'est ça, que vous voulez ?
202
00:10:07,833 --> 00:10:08,901
Vous croyez sincèrement
203
00:10:08,920 --> 00:10:11,836
que vous pouvez m'avoir
en jouant sur ma vanité ?
204
00:10:13,961 --> 00:10:15,997
Je sers la volonté de Dieu.
205
00:10:16,216 --> 00:10:17,216
Non.
206
00:10:17,516 --> 00:10:20,258
Mais si vous ne me croyez pas,
demandez-lui vous-même.
207
00:10:20,969 --> 00:10:22,409
Agent Doyle, baissez votre arme.
208
00:10:23,720 --> 00:10:25,108
Baissez votre arme, j'ai dit !
209
00:10:29,134 --> 00:10:31,350
Buchanan veut
qu'on ramène Fayed à la CTU.
210
00:10:31,565 --> 00:10:33,756
On a pas le temps.
Ses hommes doivent être en route.
211
00:10:33,794 --> 00:10:36,630
Y a que le kit pharmaceutique
qui marchera avec lui.
212
00:10:36,650 --> 00:10:37,695
Burke nous attend.
213
00:10:37,753 --> 00:10:39,980
On a pas besoin de Burke.
Laissez-moi un peu avec lui.
214
00:10:40,025 --> 00:10:41,188
C'est un ordre.
215
00:10:45,052 --> 00:10:46,641
Ça vous pose un problème ?
216
00:10:48,862 --> 00:10:49,862
Aucun.
217
00:10:50,328 --> 00:10:51,930
Bien. Que vos hommes se tiennent prêts.
218
00:10:58,730 --> 00:11:00,418
Maintenant, on va s'amuser.
219
00:11:11,877 --> 00:11:14,153
Excusez-moi. Voici le dossier sur Habib.
220
00:11:24,294 --> 00:11:26,497
C'est le dossier complet ?
221
00:11:26,630 --> 00:11:28,096
C'est le dossier préliminaire.
222
00:11:28,201 --> 00:11:29,918
L'ambassade m'a informé
223
00:11:29,937 --> 00:11:33,371
que la suite arrivait
et serait également envoyée à la CTU.
224
00:11:33,570 --> 00:11:34,570
Bien.
225
00:11:34,721 --> 00:11:36,433
L'ambassadeur arrive bientôt ?
226
00:11:36,527 --> 00:11:37,683
Dans 15 minutes.
227
00:11:38,151 --> 00:11:39,923
Les services secrets m'ont dit
228
00:11:39,932 --> 00:11:43,080
que votre soeur
partait pour l'hôpital voir Walid.
229
00:11:43,187 --> 00:11:44,692
Elle vous appelle bientôt ?
230
00:11:45,248 --> 00:11:46,830
Très bien. Merci.
231
00:11:51,644 --> 00:11:54,988
Je voulais vous dire
que votre gestion de la crise...
232
00:11:55,046 --> 00:11:58,141
Je sais que vous n'avez pas apprécié
que je vous cache notre plan.
233
00:11:58,159 --> 00:12:00,806
Les chefs d'état-major et moi
avions décidé de le garder secret.
234
00:12:00,845 --> 00:12:02,157
C'est pas ça.
235
00:12:02,515 --> 00:12:04,090
Je voulais juste m'excuser.
236
00:12:04,359 --> 00:12:07,144
J'ai douté de votre force
et de vos décisions.
237
00:12:08,387 --> 00:12:09,525
C'est pas grave.
238
00:12:10,758 --> 00:12:12,321
Sauf votre respect, Monsieur...
239
00:12:12,625 --> 00:12:13,680
c'est grave.
240
00:12:17,387 --> 00:12:20,149
Ça fait longtemps qu'on se connaît,
241
00:12:20,735 --> 00:12:22,679
alors soyons honnêtes
l'un envers l'autre.
242
00:12:23,189 --> 00:12:26,330
Vous n'avez pas caché que vous trouviez
le vice-président plus à même
243
00:12:26,388 --> 00:12:28,221
de sortir la nation de cette crise.
244
00:12:28,259 --> 00:12:29,923
Et j'avais tort, Monsieur.
245
00:12:30,340 --> 00:12:32,903
Si ce missile avait frappé
un pays étranger...
246
00:12:33,026 --> 00:12:36,209
La Russie, la Chine,
tous les pays ayant l'arme nucléaire
247
00:12:36,255 --> 00:12:38,156
auraient pu s'en mêler.
248
00:12:38,157 --> 00:12:40,212
Il aurait pu y avoir
une guerre mondiale.
249
00:12:40,269 --> 00:12:42,710
Malheureusement,
c'est déjà une guerre mondiale.
250
00:12:43,068 --> 00:12:45,487
Il m'a fallu un peu de temps
pour m'en rendre compte.
251
00:12:46,005 --> 00:12:49,130
Si Daniels n'avait pas élaboré
cette attaque,
252
00:12:49,131 --> 00:12:50,793
je n'aurais pas pensé à cette stratégie.
253
00:12:50,876 --> 00:12:54,320
Et l'ambassadeur ne nous aurait
jamais donné ces infos sur Habib.
254
00:12:56,686 --> 00:12:58,100
Je ne suis pas David.
255
00:12:58,596 --> 00:12:59,656
Et je ne le serai jamais.
256
00:12:59,694 --> 00:13:02,831
Mais je me rends compte
que je ne suis pas si mauvais.
257
00:13:03,997 --> 00:13:07,405
On se rend tous compte
de beaucoup de choses, aujourd'hui.
258
00:13:13,101 --> 00:13:16,419
Daniels a cessé de remettre en cause
mes compétences très subitement.
259
00:13:16,549 --> 00:13:19,213
Et d'après ce que je sais,
sans raison valable.
260
00:13:20,704 --> 00:13:21,926
Il a sans doute changé d'avis.
261
00:13:22,150 --> 00:13:23,739
Quelque chose a dû l'y pousser.
262
00:13:26,856 --> 00:13:28,848
Vous avez quelque chose sur lui,
n'est-ce pas ?
263
00:13:30,264 --> 00:13:33,509
En tant que votre conseiller,
mon devoir est de vous informer
264
00:13:33,888 --> 00:13:35,258
et aussi vous protéger.
265
00:13:35,970 --> 00:13:38,504
Ces deux missions sont parfois
antagonistes.
266
00:13:55,702 --> 00:13:58,486
On roule vers le nord, sur Washington.
On arrive dans 16 minutes.
267
00:13:59,175 --> 00:14:01,683
Dites à l'agent Burke
qu'on aura besoin de tout ce qu'il a.
268
00:14:02,287 --> 00:14:03,439
Et si ça marche pas ?
269
00:14:03,440 --> 00:14:06,370
J'ai jamais trouvé
la torture pharmaceutique très efficace.
270
00:14:06,541 --> 00:14:07,600
Moi, si.
271
00:14:08,641 --> 00:14:11,420
Si c'est censé me faire peur,
vous perdez votre temps.
272
00:14:12,000 --> 00:14:13,794
Je vous dirai rien.
273
00:14:15,056 --> 00:14:16,307
Que vous parliez ou pas,
274
00:14:16,381 --> 00:14:17,963
je vous verrai souffrir quand même.
275
00:14:18,259 --> 00:14:20,926
Doyle, arrêtez de lui parler...
276
00:14:21,634 --> 00:14:22,809
Attention !
277
00:14:33,748 --> 00:14:34,827
Tout le monde va bien ?
278
00:14:41,675 --> 00:14:43,326
Ils essaient de nous encercler.
279
00:14:43,423 --> 00:14:44,715
On est des cibles trop faciles.
280
00:14:45,749 --> 00:14:48,624
Faites sortir Fayed par l'arrière.
Je vous couvre de ce côté.
281
00:14:48,878 --> 00:14:49,878
D'accord.
282
00:16:06,717 --> 00:16:08,067
On peut y aller.
283
00:16:08,222 --> 00:16:09,437
C'est bon.
284
00:16:14,522 --> 00:16:16,065
Bill, vous m'entendez ?
285
00:16:16,883 --> 00:16:18,991
- Vous m'entendez ?
- On est là.
286
00:16:19,069 --> 00:16:21,172
L'unité infiltrée
vient de récupérer Fayed.
287
00:16:21,565 --> 00:16:23,971
- Vous pensez qu'il a marché ?
- On le saura bientôt.
288
00:16:30,516 --> 00:16:31,888
Vous avez le son et l'image ?
289
00:16:31,960 --> 00:16:33,015
Ça y est presque.
290
00:16:38,793 --> 00:16:40,336
Vous saignez.
291
00:16:41,538 --> 00:16:43,126
J'ai dû me blesser pendant l'accident.
292
00:16:43,127 --> 00:16:44,646
Vous avez besoin d'un médecin ?
293
00:16:44,777 --> 00:16:47,909
La blessure n'est que superficielle,
mais merci de vous inquiéter.
294
00:16:48,669 --> 00:16:50,348
Jack, je te l'envoie.
295
00:16:50,407 --> 00:16:51,428
D'accord.
296
00:16:55,592 --> 00:16:56,992
Talit, on doit disparaître.
297
00:16:57,043 --> 00:16:58,487
Évite les axes principaux.
298
00:17:09,920 --> 00:17:11,253
Je m'appelle Jamal Nasawa.
299
00:17:11,850 --> 00:17:13,578
On fait partie
de la cellule Al-Tahireen.
300
00:17:13,621 --> 00:17:14,843
Le général Habib nous envoie.
301
00:17:15,326 --> 00:17:16,874
- Le général ?
- Oui.
302
00:17:18,225 --> 00:17:19,397
Comment m'avez-vous trouvé ?
303
00:17:19,425 --> 00:17:20,686
Grâce aux contacts du général
304
00:17:20,725 --> 00:17:22,650
dans les services
de renseignements américains.
305
00:17:22,669 --> 00:17:25,015
Il a appris ton itinéraire
et nous a ordonné d'intervenir.
306
00:17:26,056 --> 00:17:28,179
Il veut qu'on t'aide
à retrouver tes hommes.
307
00:17:31,451 --> 00:17:32,451
Donne-moi une arme.
308
00:17:58,990 --> 00:18:00,267
Je veux lui parler.
309
00:18:00,842 --> 00:18:03,172
- Au général Habib.
- C'est pas possible pour l'instant.
310
00:18:03,242 --> 00:18:04,242
Pourquoi ?
311
00:18:04,340 --> 00:18:06,545
Le gouvernement le surveille
de très près.
312
00:18:06,546 --> 00:18:07,605
C'est dangereux.
313
00:18:07,844 --> 00:18:09,732
Il a dit qu'il nous appellera
quand il pourra.
314
00:18:11,603 --> 00:18:13,271
Où veux-tu qu'on t'emmène ?
315
00:18:13,855 --> 00:18:16,298
Je vous le dirai
quand j'aurai parlé au général.
316
00:18:18,510 --> 00:18:19,510
Comme tu veux.
317
00:18:20,098 --> 00:18:21,187
Vous avez entendu ?
318
00:18:21,206 --> 00:18:23,834
Fayed n'ira nulle part tant
qu'il aura pas parlé au général Habib.
319
00:18:23,835 --> 00:18:25,378
Je sais pas si c'est faisable.
320
00:18:25,417 --> 00:18:26,670
On a pas le choix.
321
00:18:26,671 --> 00:18:28,627
Sinon, tout le plan va capoter.
322
00:18:28,704 --> 00:18:30,750
On a aucun autre moyen
de trouver les bombes.
323
00:18:31,430 --> 00:18:32,874
J'appelle la Maison Blanche.
324
00:18:33,421 --> 00:18:35,041
Il faut que le président nous aide.
325
00:18:50,740 --> 00:18:53,201
J'ai Bill Buchanan en ligne.
Je vous le passe.
326
00:18:55,525 --> 00:18:57,493
Tom Lennox et moi vous écoutons.
327
00:18:57,828 --> 00:18:59,161
Alors, on en est où ?
328
00:18:59,529 --> 00:19:02,484
Jack Bauer n'a pas réussi
à obtenir des informations de Fayed.
329
00:19:02,548 --> 00:19:04,040
Il a jugé que c'était une impasse.
330
00:19:05,486 --> 00:19:07,371
Nous avons donc élaboré un plan
331
00:19:07,410 --> 00:19:11,052
pour que Fayed nous mène
là où sont les bombes nucléaires.
332
00:19:11,413 --> 00:19:12,481
Quel genre de plan ?
333
00:19:12,539 --> 00:19:15,462
On a organisé un faux sauvetage de Fayed
par des agents de la CTU
334
00:19:15,530 --> 00:19:18,597
qui se font passer pour les membres
d'une cellule loyale à Habib.
335
00:19:18,971 --> 00:19:22,656
On espérait que Fayed
nous mènerait à ses hommes.
336
00:19:23,081 --> 00:19:24,127
Mais ce n'est pas le cas ?
337
00:19:25,686 --> 00:19:29,824
Fayed ne bougera pas
avant d'avoir eu confirmation de Habib
338
00:19:29,891 --> 00:19:32,099
que ces hommes sont sous ses ordres.
339
00:19:32,446 --> 00:19:34,388
Il veut parler au général, Monsieur.
340
00:19:34,897 --> 00:19:36,649
Habib est encore en interrogatoire.
341
00:19:36,704 --> 00:19:39,675
On sait même pas s'il coopère
ou s'il coopérera.
342
00:19:39,867 --> 00:19:41,372
J'en suis bien conscient.
343
00:19:41,559 --> 00:19:43,013
Nos agents infiltrés tentent d'éluder
344
00:19:43,014 --> 00:19:45,769
la demande de Fayed, mais Jack pense
345
00:19:45,916 --> 00:19:50,798
que Fayed ne nous mènera aux bombes
qu'après avoir parlé au général.
346
00:19:51,943 --> 00:19:54,393
- Où est l'ambassadeur ?
- Il vient d'arriver.
347
00:19:54,432 --> 00:19:56,419
Karen Hayes l'accueille dans le salon.
348
00:19:57,932 --> 00:20:00,064
Je ferai de mon mieux
pour lui mettre la pression.
349
00:20:00,638 --> 00:20:02,606
Ils pourront peut-être obliger Habib
à appeler.
350
00:20:02,840 --> 00:20:05,816
Continuez de votre côté,
au cas où j'échoue.
351
00:20:06,290 --> 00:20:07,842
On vous tient au courant.
352
00:20:07,843 --> 00:20:08,864
Très bien.
353
00:20:08,883 --> 00:20:10,902
Vous savez, si cette ruse ne marche pas,
354
00:20:10,903 --> 00:20:13,360
on ferait peut-être mieux
d'obtenir les informations de Fayed
355
00:20:13,378 --> 00:20:15,147
par des moyens
plus conventionnels.
356
00:20:15,205 --> 00:20:19,075
Si Jack Bauer dit que c'est une impasse,
alors, je le crois.
357
00:20:19,466 --> 00:20:21,328
Ne faisons pas attendre l'ambassadeur.
358
00:20:21,839 --> 00:20:23,016
Vous allez bien ?
359
00:20:25,725 --> 00:20:26,725
Ça va.
360
00:20:43,343 --> 00:20:45,884
Le Premier ministre m'a demandé
de vous exprimer sa gratitude
361
00:20:45,922 --> 00:20:47,821
pour avoir stoppé l'attaque
sur notre pays
362
00:20:47,951 --> 00:20:51,192
et son soulagement qu'une catastrophe
internationale ait été évitée.
363
00:20:51,432 --> 00:20:54,442
Ne parlez pas trop vite,
car elle va peut-être avoir lieu.
364
00:20:54,549 --> 00:20:55,666
Asseyez-vous.
365
00:21:01,482 --> 00:21:02,948
J'irai droit au but.
366
00:21:04,224 --> 00:21:06,338
En ce moment précis, Abu Fayed
367
00:21:06,376 --> 00:21:09,450
est avec une unité d'agents de la CTU
se faisant passer pour des terroristes
368
00:21:09,451 --> 00:21:10,908
alliés au général Habib.
369
00:21:11,388 --> 00:21:12,463
Vous détenez Fayed ?
370
00:21:12,540 --> 00:21:14,675
Oui, mais pas les bombes nucléaires.
371
00:21:14,985 --> 00:21:17,609
Le problème, c'est que Fayed
n'ira pas rejoindre ses hommes
372
00:21:17,793 --> 00:21:19,621
avant d'avoir parlé à ce général,
373
00:21:19,891 --> 00:21:23,479
sûrement pour vérifier
que nos agents infiltrés disent vrai.
374
00:21:23,610 --> 00:21:26,110
Cet appel doit être passé tout de suite.
375
00:21:26,456 --> 00:21:28,415
Je comprends votre dilemme,
M. le Président,
376
00:21:28,416 --> 00:21:30,296
et je transmettrai votre demande
avec joie.
377
00:21:30,363 --> 00:21:32,533
Mais je ne crois pas
que le général acceptera.
378
00:21:32,620 --> 00:21:35,245
Il s'est montré assez têtu
pendant l'interrogatoire.
379
00:21:35,325 --> 00:21:38,174
Vous devriez peut-être faire preuve
de plus de persuasion.
380
00:21:38,324 --> 00:21:39,449
Votre ton me déplaît.
381
00:21:39,730 --> 00:21:42,218
Vous n'avez pas besoin
de m'expliquer la situation.
382
00:21:42,278 --> 00:21:44,286
Votre indignation est mal placée,
383
00:21:44,320 --> 00:21:46,677
vu que c'est l'inertie de votre pays
384
00:21:46,754 --> 00:21:48,546
qui nous a mis dans cette situation.
385
00:21:48,739 --> 00:21:50,745
Je peux vous assurer
que nous faisons tout
386
00:21:50,783 --> 00:21:52,198
pour lui soutirer des informations.
387
00:21:52,369 --> 00:21:53,970
On a même arrêté sa famille.
388
00:21:55,164 --> 00:21:56,852
Avez-vous menacé de les tuer ?
389
00:22:00,715 --> 00:22:02,474
- Pardon ?
- M. le Président...
390
00:22:02,529 --> 00:22:04,941
La situation est désespérée,
M. l'ambassadeur.
391
00:22:05,076 --> 00:22:06,178
J'ai évité à votre pays
392
00:22:06,179 --> 00:22:08,620
un attaque nucléaire
qui aurait fait des milliers de morts.
393
00:22:08,625 --> 00:22:11,041
Qu'est-ce que votre pays
est prêt à faire pour m'assurer
394
00:22:11,504 --> 00:22:13,635
qu'une autre bombe n'explosera pas
dans le mien ?
395
00:22:13,736 --> 00:22:15,211
Ce que vous suggérez est barbare !
396
00:22:15,269 --> 00:22:18,591
Je sais parfaitement
comment vous traitez vos dissidents.
397
00:22:18,648 --> 00:22:20,980
Alors, ne me parlez pas de barbarie.
398
00:22:22,504 --> 00:22:24,144
Je me fiche de ce que vous ferez,
399
00:22:24,599 --> 00:22:26,935
mais le général Habib doit appeler Fayed
400
00:22:27,128 --> 00:22:30,620
et lui donner ses ordres
sans compromettre l'opération de la CTU.
401
00:22:35,569 --> 00:22:36,919
Appelez, maintenant.
402
00:22:49,138 --> 00:22:52,106
Si le général Habib appelle,
ce sera sur le portable de Jamal,
403
00:22:52,125 --> 00:22:53,643
mais le général ne parle pas anglais.
404
00:22:53,644 --> 00:22:56,527
J'ouvrirai un canal séparé
pour traduire leur conversation.
405
00:23:00,429 --> 00:23:03,921
Il faut que t'ouvres
un canal prioritaire sur mon poste.
406
00:23:04,307 --> 00:23:05,307
Je suis occupé.
407
00:23:07,819 --> 00:23:09,443
Pourquoi tu le fais pas toi-même ?
408
00:23:09,565 --> 00:23:11,647
Je n'ai pas d'autorisation
de niveau cinq.
409
00:23:11,724 --> 00:23:13,890
Ça t'a pas posé problème avant, non ?
410
00:23:15,679 --> 00:23:17,790
Y a un truc qui va pas ?
411
00:23:19,336 --> 00:23:20,778
C'est juste que je comprends pas.
412
00:23:21,183 --> 00:23:24,038
Il y a quelques heures,
Doyle te menaçait, te faisait du mal.
413
00:23:24,650 --> 00:23:26,857
Vous vous parliez pas
et soudain, vous êtes potes ?
414
00:23:26,876 --> 00:23:29,334
C'est pas parce que je m'inquiète
pour un agent blessé
415
00:23:29,411 --> 00:23:30,935
que ça en fait un ami.
416
00:23:32,107 --> 00:23:33,224
En plus,
417
00:23:33,608 --> 00:23:35,345
il n'est pas aussi mauvais que tu crois.
418
00:23:35,464 --> 00:23:36,909
Si, il l'est.
419
00:23:37,183 --> 00:23:38,472
C'est un salaud et un sadique.
420
00:23:38,491 --> 00:23:41,262
J'ai pas le temps pour ça.
Je demanderai à Chloe.
421
00:23:41,317 --> 00:23:43,401
C'est tout ce que t'as à dire ?
422
00:23:44,141 --> 00:23:45,278
Lâche-moi.
423
00:23:49,769 --> 00:23:51,061
Ce sont pas mes affaires,
424
00:23:51,397 --> 00:23:52,826
mais y a un problème ?
425
00:24:02,601 --> 00:24:03,854
Je m'occupe de ton canal.
426
00:24:04,754 --> 00:24:05,754
Merci.
427
00:24:14,097 --> 00:24:15,235
Ça va, miss ?
428
00:24:15,879 --> 00:24:17,151
Oui. Merci.
429
00:24:17,571 --> 00:24:18,688
Je t'en prie.
430
00:24:32,370 --> 00:24:33,964
Arrêtez-vous dans ce parking.
431
00:24:34,191 --> 00:24:35,270
On va attendre ici.
432
00:24:48,112 --> 00:24:49,289
Arrête-toi là.
433
00:24:59,753 --> 00:25:02,212
Je comprends ta prudence.
434
00:25:03,062 --> 00:25:06,034
Mais on peut pas rester là
alors que les Américains nous cherchent.
435
00:25:06,461 --> 00:25:10,127
On n'ira pas plus loin
tant que le général n'aura pas appelé.
436
00:25:14,926 --> 00:25:16,024
Dis-moi, Jamal.
437
00:25:16,260 --> 00:25:19,259
Si, comme moi, tu reçois tes ordres
du Général Habib,
438
00:25:19,730 --> 00:25:22,341
pourquoi j'ai jamais
entendu parler de vous ?
439
00:25:22,371 --> 00:25:23,542
C'est pas bon, ça.
440
00:25:23,543 --> 00:25:24,602
Soyez patient.
441
00:25:24,893 --> 00:25:26,170
Fais pas semblant.
442
00:25:26,292 --> 00:25:27,544
Tu sais comment ça marche.
443
00:25:27,545 --> 00:25:30,745
Chaque cellule est autonome,
et ignore ce que font les autres.
444
00:25:30,876 --> 00:25:32,952
C'est le seul moyen de nous protéger,
445
00:25:33,002 --> 00:25:35,259
nous et nos opérations,
si l'un de nous était capturé.
446
00:25:44,738 --> 00:25:45,738
C'est le général.
447
00:25:58,482 --> 00:26:00,199
"Je peux pas parler longtemps.
448
00:26:00,412 --> 00:26:01,977
"Je crois qu'on me surveille.
449
00:26:02,652 --> 00:26:03,771
"C'est ce qu'on m'a dit.
450
00:26:06,472 --> 00:26:08,835
"Les hommes qui m'ont sauvé,
c'est toi qui les as envoyés ?
451
00:26:16,354 --> 00:26:17,704
"Bien sûr que c'est moi.
452
00:26:19,290 --> 00:26:20,918
"Tu as toujours les bombes ?
453
00:26:21,864 --> 00:26:23,021
"Il en reste deux.
454
00:26:23,523 --> 00:26:25,742
"C'est Halil qui les a, à l'entrepôt.
455
00:26:26,436 --> 00:26:27,796
"Pourquoi tu t'en es pas servi ?
456
00:26:29,532 --> 00:26:31,943
"Gredenko, le Russe, n'a pas réussi
à nous donner
457
00:26:32,043 --> 00:26:34,219
"les plans d'une seconde cible.
458
00:26:35,898 --> 00:26:37,210
"Tu as échoué.
459
00:26:40,865 --> 00:26:42,826
"J'aurais dû envoyer Sameer à ta place.
460
00:26:47,167 --> 00:26:48,653
"Les bombes sont opérationnelles ?
461
00:26:49,637 --> 00:26:50,833
"Oui.
462
00:26:51,875 --> 00:26:53,013
"Bien.
463
00:26:53,770 --> 00:26:54,852
"Contacte tes hommes,
464
00:26:55,724 --> 00:26:57,364
"prépare les bombes pour les déplacer,
465
00:26:57,924 --> 00:26:59,410
"rappelle-moi à ce numéro.
466
00:27:01,125 --> 00:27:03,902
"D'ici là, je t'aurai trouvé
une nouvelle cible.
467
00:27:04,141 --> 00:27:05,395
"Tu as compris ?
468
00:27:06,383 --> 00:27:07,560
"Oui, général."
469
00:27:08,871 --> 00:27:10,106
C'est bon ?
470
00:27:11,406 --> 00:27:12,604
L'entrepôt n'est pas loin.
471
00:27:12,672 --> 00:27:14,331
Va à l'ouest, vers l'autoroute 110.
472
00:27:18,615 --> 00:27:19,946
La cible est en mouvement.
473
00:27:20,162 --> 00:27:22,201
Reçu. On dirait que ça a marché.
474
00:27:22,822 --> 00:27:24,311
J'informe la Maison Blanche.
475
00:27:33,021 --> 00:27:34,275
Allons-y.
476
00:27:52,238 --> 00:27:53,635
Vous vous sentez bien ?
477
00:27:54,391 --> 00:27:55,391
Je vais bien.
478
00:27:56,590 --> 00:27:59,526
Juste un peu fatigué.
479
00:28:00,188 --> 00:28:02,908
M. le Président,
la CTU vient de m'informer
480
00:28:03,324 --> 00:28:05,656
que l'appel du général
a l'air d'avoir convaincu Fayed.
481
00:28:05,760 --> 00:28:08,063
Il les mène à l'entrepôt et aux bombes.
482
00:28:08,064 --> 00:28:09,162
Dieu merci.
483
00:28:10,616 --> 00:28:12,933
Je suis heureux d'avoir pu aider,
M. le Président.
484
00:28:14,070 --> 00:28:15,169
Moi aussi.
485
00:28:15,823 --> 00:28:18,488
Pourriez-vous ramener
l'ambassadeur à sa voiture.
486
00:28:19,073 --> 00:28:20,128
Oui, Monsieur.
487
00:28:20,457 --> 00:28:22,507
Excusez-moi, mais vous m'avez demandé
488
00:28:22,526 --> 00:28:24,369
de rester ici
jusqu'à la fin de cette crise.
489
00:28:24,370 --> 00:28:26,130
Ça ne sera plus nécessaire.
490
00:28:26,791 --> 00:28:28,624
Merci encore pour votre coopération.
491
00:28:28,761 --> 00:28:30,112
Je vous en prie, M. le Président.
492
00:28:37,267 --> 00:28:38,747
Vous l'avez bien géré, Monsieur.
493
00:28:38,860 --> 00:28:40,483
- La porte, Tom.
- Pardon, Monsieur ?
494
00:28:41,204 --> 00:28:42,664
Fermez la porte.
495
00:28:43,206 --> 00:28:44,926
- Personne ne doit savoir !
- Monsieur !
496
00:29:04,591 --> 00:29:07,204
Toutes les unités sont arrivées.
Elles sont en attente,
497
00:29:07,270 --> 00:29:09,900
et prêtes à intervenir
dès que Fayed arrivera à la planque.
498
00:29:09,928 --> 00:29:13,497
On attend que Jack confirme
que les bombes sont là pour bouger.
499
00:29:13,611 --> 00:29:16,218
Que la voiture suive Fayed
à bonne distance.
500
00:29:16,303 --> 00:29:18,753
Pas d'hélicos.
Rien ne doit avertir Fayed.
501
00:29:18,818 --> 00:29:19,818
Très bien.
502
00:29:20,576 --> 00:29:22,777
- Je crois qu'on a un problème.
- Quoi ?
503
00:29:22,894 --> 00:29:25,383
J'ai analysé la conversation
entre le Général Habib et Fayed.
504
00:29:25,477 --> 00:29:26,658
Il y a une incohérence.
505
00:29:26,832 --> 00:29:29,494
Durant la conversation,
le général a parlé d'un certain Sameer.
506
00:29:30,133 --> 00:29:31,740
Selon la base de données interagences,
507
00:29:31,797 --> 00:29:34,482
un Sameer Al-Afted a servi
sous ce général dans les années 90.
508
00:29:34,590 --> 00:29:37,981
Ensuite, il a blanchi de l'argent
pour diverses organisations radicales.
509
00:29:38,046 --> 00:29:39,490
Ça doit être lui, alors.
510
00:29:39,545 --> 00:29:42,086
Le problème,
c'est que Sameer Al-Afted a été tué
511
00:29:42,124 --> 00:29:44,256
il y a 2 ans au cours d'un raid
des forces afghanes.
512
00:29:45,054 --> 00:29:47,636
Mais le général en a parlé
comme s'il était vivant.
513
00:29:48,513 --> 00:29:50,753
Il parlait peut-être d'un autre Sameer.
514
00:29:50,911 --> 00:29:52,133
Ou alors, c'est un code.
515
00:29:52,518 --> 00:29:54,417
Je crois que le général
tentait de dire à Fayed
516
00:29:54,418 --> 00:29:56,028
qu'il parlait sous la contrainte.
517
00:29:56,173 --> 00:29:57,651
Prévenons Jack et Doyle.
518
00:30:00,031 --> 00:30:01,031
Bon boulot.
519
00:30:04,290 --> 00:30:05,679
Ils vont au nord, par Adams.
520
00:30:06,709 --> 00:30:08,926
On vient de trouver
ce qui pourrait être un code
521
00:30:09,003 --> 00:30:11,415
dans la conversation
entre le général Habib et Fayed.
522
00:30:11,552 --> 00:30:12,635
Comment ça ?
523
00:30:12,655 --> 00:30:15,992
Le général a parlé d'envoyer
un certain Sameer Al-Afted.
524
00:30:16,359 --> 00:30:18,312
Mais Sameer est mort depuis deux ans.
525
00:30:22,492 --> 00:30:24,305
Passez-moi votre téléphone,
j'appelle Jamal.
526
00:30:24,306 --> 00:30:25,969
S'ils ont tort,
vous ferez tout capoter.
527
00:30:25,987 --> 00:30:28,754
S'ils ont raison, c'est déjà mort.
Alors, donnez-moi ce téléphone !
528
00:30:39,345 --> 00:30:40,715
Jamal, ici l'agent Bauer.
529
00:30:40,911 --> 00:30:42,407
Je suis dans la voiture qui vous suit.
530
00:30:42,408 --> 00:30:44,181
Écoutez-moi très attentivement.
531
00:30:44,192 --> 00:30:45,208
Allez-y.
532
00:30:45,209 --> 00:30:48,395
On croit que le général Habib
a fait passer un code à Fayed.
533
00:30:48,763 --> 00:30:50,783
Fayed sait peut-être
que c'est un coup monté.
534
00:30:54,981 --> 00:30:56,332
Jamal, vous recevez ?
535
00:30:58,317 --> 00:30:59,783
Merde, qu'est-ce qui s'est passé ?
536
00:30:59,822 --> 00:31:01,809
CTU, on a perdu image et son.
537
00:31:01,824 --> 00:31:04,010
Ils sont entrés dans un tunnel
400 m plus loin.
538
00:31:04,025 --> 00:31:05,304
Y a peut-être des interférences.
539
00:31:05,314 --> 00:31:06,327
Il est long ?
540
00:31:06,345 --> 00:31:07,345
Je regarde.
541
00:31:08,647 --> 00:31:09,978
Il fait seulement 100 m.
542
00:31:10,019 --> 00:31:11,869
Ils auraient déjà dû ressortir.
543
00:31:11,907 --> 00:31:14,004
Compris. Hélico 1, ici Jack Bauer.
544
00:31:14,057 --> 00:31:15,755
On a perdu la cible.
545
00:31:15,852 --> 00:31:17,509
Elle est entrée dans le tunnel
par Adams.
546
00:31:17,510 --> 00:31:20,129
Bouclez l'accès nord. On entre.
547
00:31:29,613 --> 00:31:31,503
Je vois le véhicule.
548
00:31:31,682 --> 00:31:34,300
Il est arrêté au milieu du tunnel.
On y va.
549
00:31:54,588 --> 00:31:55,588
Mort.
550
00:31:57,246 --> 00:31:58,246
Morts tous les deux.
551
00:31:58,393 --> 00:32:01,096
Jamal est vivant.
Restez avec lui, appelez les secours.
552
00:32:01,697 --> 00:32:05,088
Hélico 1, est-ce que quelque chose
est sorti par le nord du tunnel ?
553
00:32:05,303 --> 00:32:06,636
Hélico 1, vous me recevez ?
554
00:32:53,377 --> 00:32:55,305
C'est moi. J'arrive.
555
00:33:03,080 --> 00:33:04,700
Je vous expliquerai en arrivant.
556
00:33:35,333 --> 00:33:37,088
Bill, c'est Jack, vous m'entendez ?
557
00:33:37,295 --> 00:33:38,295
Parlez, Jack.
558
00:33:38,745 --> 00:33:41,830
Fayed conduit un camion à ordures.
Il va à l'est !
559
00:33:43,156 --> 00:33:44,908
Répétez, Jack. On a pas compris.
560
00:33:46,518 --> 00:33:47,656
Merde !
561
00:33:55,372 --> 00:33:56,800
Plus de contact avec l'agent Doyle.
562
00:33:56,819 --> 00:33:58,761
Hélico 1 dit qu'ils sont encore
dans le tunnel.
563
00:33:58,799 --> 00:34:01,832
Envoyez l'appel aux techniciens
pour savoir ce que Jack a dit.
564
00:34:01,897 --> 00:34:05,266
Chloe, repassez la dernière minute
de la transmission satellite.
565
00:34:05,537 --> 00:34:06,537
Oui, Monsieur.
566
00:34:11,291 --> 00:34:13,543
Ici Doyle. Je ne vois pas Jack.
567
00:34:13,691 --> 00:34:15,678
Mais il y a un cadavre sur les docks.
568
00:34:44,865 --> 00:34:46,390
Docteur, qu'est-ce qu'il a ?
569
00:34:46,448 --> 00:34:47,834
Sa tension s'est effondrée.
570
00:34:47,947 --> 00:34:49,006
Elle est à 80/40.
571
00:34:49,742 --> 00:34:51,249
Ça peut être dû à plusieurs choses :
572
00:34:51,250 --> 00:34:53,527
dommages vasculaires dus à l'adrénaline,
573
00:34:54,303 --> 00:34:55,753
oedème intracrânien...
574
00:34:57,065 --> 00:34:58,534
On doit vous emmener à la clinique.
575
00:34:59,366 --> 00:35:00,907
Non, je n'irai nulle part.
576
00:35:04,975 --> 00:35:07,197
Faites-moi une autre piqûre
d'adrénaline.
577
00:35:08,725 --> 00:35:09,725
Non, Monsieur.
578
00:35:10,175 --> 00:35:11,737
Une autre piqûre vous tuerait.
579
00:35:11,779 --> 00:35:13,771
Je n'aurais jamais dû
vous injecter la dernière.
580
00:35:13,772 --> 00:35:15,903
Je ne referai pas cette erreur, désolé.
581
00:35:24,669 --> 00:35:26,202
Monsieur, qu'est-ce que vous faites ?
582
00:35:26,240 --> 00:35:27,417
Je retourne travailler.
583
00:35:27,616 --> 00:35:30,807
Je vous en prie, écoutez-le.
Laissez-le faire des examens.
584
00:35:30,809 --> 00:35:33,362
Quand cette crise sera terminée
et les bombes sécurisées.
585
00:35:33,363 --> 00:35:35,207
Selon moi,
vous ne tiendrez pas jusque-là.
586
00:35:35,668 --> 00:35:36,834
Je pourrais vous surprendre.
587
00:35:42,084 --> 00:35:45,319
Si vous n'allez pas à la clinique
tout de suite, je démissionne.
588
00:35:46,537 --> 00:35:49,316
Je ne l'accepterai pas, Arthur,
donc laissez tomber.
589
00:35:51,811 --> 00:35:52,956
Vous pouvez nous laisser ?
590
00:36:02,250 --> 00:36:03,988
Je vous en prie,
essayez de le raisonner.
591
00:36:04,025 --> 00:36:05,801
Il a pris sa décision.
592
00:36:15,550 --> 00:36:16,550
Appelez la CTU.
593
00:36:18,255 --> 00:36:20,032
Je veux savoir ce qui se passe.
594
00:36:20,208 --> 00:36:21,208
Très bien, Monsieur.
595
00:36:22,658 --> 00:36:23,658
Très bien.
596
00:37:02,309 --> 00:37:03,807
Qu'est-ce qui se passe, frère Fayed ?
597
00:37:05,429 --> 00:37:06,780
Gredenko nous a trahis.
598
00:37:07,161 --> 00:37:09,229
- Il a guidé la CTU jusqu'à moi.
- Quoi ?
599
00:37:10,542 --> 00:37:12,598
Ils me suivent peut-être.
On n'est pas en sécurité.
600
00:37:12,617 --> 00:37:14,485
Chargez les bombes dans le camion.
On s'en va.
601
00:37:14,486 --> 00:37:16,223
- Où on va ?
- On va en finir.
602
00:37:16,532 --> 00:37:19,032
On va raser
le centre-ville de Los Angeles.
603
00:37:19,679 --> 00:37:20,679
En route !
604
00:37:20,687 --> 00:37:21,687
Attends ici.
605
00:37:21,934 --> 00:37:23,211
Vous, suivez-moi.
606
00:40:26,379 --> 00:40:27,922
Donne le bonjour à ton frère.
607
00:41:15,937 --> 00:41:18,173
- Ça va ?
- Oui, je vais bien.
608
00:41:19,479 --> 00:41:20,691
Comment vous m'avez trouvé ?
609
00:41:20,715 --> 00:41:22,878
On a suivi le camion à ordures
par satellite.
610
00:41:23,345 --> 00:41:24,622
Les bombes sont sur la table.
611
00:41:25,667 --> 00:41:27,538
CTU, ici Doyle. On est sur place.
612
00:41:30,229 --> 00:41:33,451
Les bombes sont sécurisées,
et Jack va bien.
613
00:41:34,469 --> 00:41:36,080
Je répète, les bombes sont sécurisées.
614
00:41:46,041 --> 00:41:47,081
Putain, Jack.
615
00:41:49,332 --> 00:41:50,720
On vous emmène à la clinique.
616
00:41:54,151 --> 00:41:55,151
Je vais bien.
617
00:42:09,011 --> 00:42:10,030
Un appel pour vous.
618
00:42:10,031 --> 00:42:12,104
Le standard de la CTU le transfère.
619
00:42:12,538 --> 00:42:13,538
Merci.
620
00:42:15,790 --> 00:42:16,790
Ici Bauer.
621
00:42:24,307 --> 00:42:25,307
Tu es là ?
622
00:42:26,755 --> 00:42:27,755
Tu m'entends ?
623
00:42:29,112 --> 00:42:30,112
Audrey ?
624
00:42:32,186 --> 00:42:33,361
Aide-moi, Jack.
625
00:42:33,770 --> 00:42:35,047
Je t'en prie, aide-moi. Tu...
626
00:42:36,321 --> 00:42:38,322
Qu'est-ce qui se passe ?
Audrey, où tu es ?
627
00:42:38,323 --> 00:42:39,323
Bonjour, M. Bauer.
628
00:42:39,875 --> 00:42:41,418
Oui, Mlle Raines est vivante.
629
00:42:42,231 --> 00:42:43,833
Si vous voulez qu'elle le reste,
630
00:42:43,932 --> 00:42:49,447
rappelez-moi dans 10 minutes
au 310-597-3781
631
00:42:49,751 --> 00:42:50,868
depuis une ligne sécurisée.
632
00:42:51,903 --> 00:42:54,958
Si vous tentez de nous trouver,
elle mourra.
633
00:42:57,910 --> 00:43:00,069
Cheng... Cheng !