1 00:00:08,645 --> 00:00:12,035 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 2 00:00:14,694 --> 00:00:17,042 Précédemment dans 24 3 00:00:17,719 --> 00:00:19,220 Le lancement est réussi. 4 00:00:19,721 --> 00:00:20,848 Bien. 5 00:00:22,407 --> 00:00:24,782 M. le Président, mon gouvernement m'a alerté 6 00:00:24,783 --> 00:00:26,879 qu'une arme nucléaire se dirige vers mon pays. 7 00:00:26,940 --> 00:00:28,218 C'est exact, M. l'Ambassadeur. 8 00:00:28,219 --> 00:00:29,885 Nous avons mis nos menaces à exécution. 9 00:00:30,722 --> 00:00:33,408 Nous avons identifié un général de notre commandement, 10 00:00:33,409 --> 00:00:36,722 le général Mohmar Habib, qui a aussi été en contact avec Fayed. 11 00:00:36,781 --> 00:00:39,348 Il a aidé à diriger les attaques contre votre pays. 12 00:00:39,471 --> 00:00:42,471 J'espère que protéger cet homme valait la peine 13 00:00:42,532 --> 00:00:44,198 qu'on frôle une 3e guerre mondiale. 14 00:00:46,494 --> 00:00:49,205 J'ai jamais trouvé la torture pharmaceutique très efficace. 15 00:00:49,668 --> 00:00:50,742 Moi, si. 16 00:00:50,807 --> 00:00:53,443 Si c'est censé me faire peur, vous perdez votre temps. 17 00:00:54,054 --> 00:00:55,586 Je vous dirai rien. 18 00:00:55,946 --> 00:00:57,053 Attention ! 19 00:01:00,651 --> 00:01:03,422 On a organisé un faux sauvetage de Fayed par des agents de la CTU 20 00:01:03,428 --> 00:01:06,637 qui se font passer pour les membres d'une cellule loyale à Habib. 21 00:01:07,116 --> 00:01:09,179 Il veut qu'on t'aide à retrouver tes hommes. 22 00:01:09,180 --> 00:01:10,629 Où veux-tu qu'on t'emmène ? 23 00:01:10,712 --> 00:01:13,235 Si vous recevez vos ordres du général Habib, 24 00:01:13,430 --> 00:01:15,096 pourquoi je ne vous connais pas ? 25 00:01:17,570 --> 00:01:18,619 Fayed est parti ! 26 00:01:18,680 --> 00:01:19,791 Jamal est vivant. 27 00:01:19,906 --> 00:01:21,871 - Restez avec lui. Appelez les secours. - OK. 28 00:01:44,845 --> 00:01:46,791 CTU, les bombes sont sécurisées. 29 00:01:48,845 --> 00:01:51,528 Jack, tu es là ? 30 00:01:52,292 --> 00:01:53,390 Tu m'entends ? 31 00:01:53,972 --> 00:01:54,972 Audrey. 32 00:01:55,409 --> 00:01:56,409 Aide-moi, Jack. 33 00:01:56,720 --> 00:01:59,310 Bonjour, M. Bauer. Oui, Mlle Raines est vivante. 34 00:02:00,222 --> 00:02:01,787 Si vous voulez qu'elle le reste, 35 00:02:01,909 --> 00:02:03,746 rappelez-moi dans 10 minutes. 36 00:02:03,908 --> 00:02:06,965 Si vous tentez de nous trouver, elle mourra. 37 00:02:07,911 --> 00:02:08,911 Cheng ! 38 00:02:10,249 --> 00:02:14,359 Les faits suivants se déroulent entre 11:00 et 00:00. 39 00:02:19,580 --> 00:02:22,450 Agent Bauer, vous devriez vraiment aller à l'hôpital. 40 00:02:22,595 --> 00:02:24,539 Je comprends les circonstances. 41 00:02:25,119 --> 00:02:26,891 Voilà qui devrait atténuer la douleur. 42 00:02:26,949 --> 00:02:28,052 Merci. 43 00:02:38,047 --> 00:02:41,954 Les Marines vont sécuriser les bombes et préparer leur transport. 44 00:02:41,992 --> 00:02:44,319 - C'est eux qui dirigent. - L'armée prend le relais ? 45 00:02:44,338 --> 00:02:45,986 Oui, sur ordre présidentiel. 46 00:02:45,987 --> 00:02:48,211 La Défense ne veut plus que ce soit la CTU. 47 00:02:48,307 --> 00:02:49,983 Buchanan veut que vous l'appeliez 48 00:02:50,039 --> 00:02:52,208 dès que les bombes seront prêtes à être transportées. 49 00:02:52,266 --> 00:02:54,074 - Vous pouvez vous en occuper ? - Bien sûr. 50 00:02:59,737 --> 00:03:00,737 Quoi ? 51 00:03:01,862 --> 00:03:03,421 Je sais que vous avez vécu l'enfer. 52 00:03:03,498 --> 00:03:05,923 Aujourd'hui, et aussi ces deux dernières années. 53 00:03:05,924 --> 00:03:07,988 Merci pour ce que vous avez fait aujourd'hui, 54 00:03:07,989 --> 00:03:09,799 parce que ça aurait pu finir bien plus mal. 55 00:03:10,441 --> 00:03:12,078 Et ça aurait été le cas, sans vous. 56 00:03:14,988 --> 00:03:15,988 Merci. 57 00:03:16,176 --> 00:03:17,176 Excusez-moi. 58 00:03:43,488 --> 00:03:44,497 Oui. 59 00:03:44,600 --> 00:03:46,535 Ici Bauer, laissez-moi parler à Audrey. 60 00:03:46,737 --> 00:03:48,124 Vous lui avez déjà parlé. 61 00:03:48,611 --> 00:03:50,265 Je veux m'assurer qu'elle va bien. 62 00:03:50,360 --> 00:03:53,167 Son bien-être dépend entièrement de vous. 63 00:03:53,987 --> 00:03:57,395 Tout le monde vous avait abandonné. Tous, sauf Mlle Raines. 64 00:03:58,176 --> 00:04:01,009 Contre son gouvernement, sa famille, 65 00:04:01,111 --> 00:04:02,111 ses amis, 66 00:04:02,298 --> 00:04:04,409 elle est venue à Pékin pour vous chercher. 67 00:04:05,737 --> 00:04:08,403 Comme vous vous êtes montré peu coopératif, 68 00:04:08,736 --> 00:04:10,668 on s'est dit qu'elle serait un atout 69 00:04:10,736 --> 00:04:12,736 qu'on pourrait exploiter un jour. 70 00:04:13,612 --> 00:04:14,778 Ce jour est arrivé. 71 00:04:16,895 --> 00:04:18,532 Je me rends. 72 00:04:18,672 --> 00:04:19,672 Dites-moi où. 73 00:04:20,548 --> 00:04:23,198 Un homme qui ne craque pas ne nous est d'aucune utilité. 74 00:04:24,831 --> 00:04:27,874 Mais la bombe russe que vous avez récupérée... 75 00:04:28,487 --> 00:04:29,487 Pourquoi ? 76 00:04:29,672 --> 00:04:31,922 Votre pays a la technologie pour construire ces armes. 77 00:04:31,980 --> 00:04:34,234 Les armes en elles-mêmes ne nous intéressent pas. 78 00:04:34,330 --> 00:04:38,405 Nous voulons le composant du système de mise à feu. 79 00:04:38,987 --> 00:04:40,875 Il contient le prototype d'un algorithme 80 00:04:41,486 --> 00:04:45,591 assez vieux pour que les nouveaux décodeurs ne puissent le craquer. 81 00:04:45,923 --> 00:04:46,923 Grâce à lui, 82 00:04:47,235 --> 00:04:51,760 on aurait virtuellement accès à toute la technologie défensive russe. 83 00:04:52,925 --> 00:04:54,202 L'échange est simple. 84 00:04:55,173 --> 00:04:57,935 Le composant contre Audrey. 85 00:04:59,112 --> 00:05:01,057 Si vous refusez, je la tue. 86 00:05:01,426 --> 00:05:04,017 Les Russes sauront que c'est nous qui vous l'avons donné. 87 00:05:04,048 --> 00:05:05,796 Vous déclencherez la 3e guerre mondiale. 88 00:05:05,797 --> 00:05:08,741 Laissons les diplomates se soucier de cela. 89 00:05:09,528 --> 00:05:12,923 Même si je le voulais, l'armée surveille les bombes. 90 00:05:12,924 --> 00:05:14,509 Je pourrai pas m'en approcher. 91 00:05:14,611 --> 00:05:15,660 Vous trouverez un moyen. 92 00:05:20,423 --> 00:05:23,494 Si j'accepte, alors passez-moi Audrey. 93 00:05:24,178 --> 00:05:25,295 Très bien. 94 00:05:30,051 --> 00:05:31,051 Parlez-lui. 95 00:05:40,713 --> 00:05:42,588 Tu vas bien ? Ils t'ont fait du mal ? 96 00:05:44,988 --> 00:05:45,988 Je suis désolée. 97 00:05:46,305 --> 00:05:47,981 Tu n'as pas à être désolée. 98 00:05:48,987 --> 00:05:51,489 Tout ce qui compte, c'est que tu sois en vie. 99 00:05:52,111 --> 00:05:53,833 Je sais ce qu'ils demandent. 100 00:05:53,862 --> 00:05:54,862 Je peux y arriver. 101 00:05:55,486 --> 00:05:57,707 Je te promets de te sortir de là. 102 00:05:58,007 --> 00:05:59,163 N'aie pas peur. 103 00:05:59,201 --> 00:06:02,299 Appelez-moi dans une heure, quand vous serez prêt à faire l'échange. 104 00:06:02,300 --> 00:06:04,358 Une heure, ce n'est pas suffisant. 105 00:06:04,550 --> 00:06:05,550 Cheng ! 106 00:06:39,127 --> 00:06:41,688 Vous devriez travailler depuis la clinique, Monsieur. 107 00:06:42,356 --> 00:06:44,513 Au moins, vous serez surveillé, là-bas. 108 00:06:44,626 --> 00:06:45,675 Je vais bien, Tom. 109 00:06:47,488 --> 00:06:49,543 Je ne crois pas, Monsieur. 110 00:06:50,298 --> 00:06:51,566 Et le Dr Welton non plus. 111 00:06:51,624 --> 00:06:53,549 Si on me met en observation, 112 00:06:53,550 --> 00:06:56,021 le vice-président aura à nouveau une raison 113 00:06:56,034 --> 00:06:57,748 d'essayer de prendre ma place. 114 00:06:59,176 --> 00:07:01,398 Ne vous inquiétez pas pour ça, Monsieur. 115 00:07:02,487 --> 00:07:05,145 Qu'est-ce que vous avez sur Daniels, au juste ? 116 00:07:12,556 --> 00:07:14,656 La vérité, Monsieur. 117 00:07:15,591 --> 00:07:18,037 Il est temps que vous me disiez ce que c'est. 118 00:07:18,997 --> 00:07:20,273 C'est un enregistrement 119 00:07:20,361 --> 00:07:21,816 du Vice-président Daniels 120 00:07:22,175 --> 00:07:25,342 conspirant avec Lisa Miller pour prêter un faux serment 121 00:07:25,611 --> 00:07:27,111 lors de votre audience. 122 00:07:28,486 --> 00:07:30,509 J'aimerais l'entendre dès que possible. 123 00:07:33,986 --> 00:07:34,986 J'ai de bonnes nouvelles. 124 00:07:35,737 --> 00:07:38,710 La CTU a trouvé les deux bombes restantes. 125 00:07:39,203 --> 00:07:40,994 - Quand ? - Il y a quelques minutes. 126 00:07:41,347 --> 00:07:42,831 Bill vient de m'appeler. 127 00:07:42,869 --> 00:07:45,123 Il aimerait vous briefer dès que vous serez prêt. 128 00:07:45,174 --> 00:07:46,174 Et Fayed ? 129 00:07:46,363 --> 00:07:48,651 Lui et ses hommes ont été tués pendant l'attaque. 130 00:07:49,386 --> 00:07:52,179 - Alors, c'est fini. - On dirait bien que oui, Monsieur. 131 00:07:52,235 --> 00:07:53,235 Félicitations. 132 00:07:56,245 --> 00:07:57,717 Nous devons informer les Américains. 133 00:07:57,847 --> 00:08:00,650 Je veux leur dire qu'on est à l'abri de toute nouvelle attaque. 134 00:08:00,688 --> 00:08:02,496 Je fais descendre la presse dans 30 min. 135 00:08:02,573 --> 00:08:03,611 Non, Karen. 136 00:08:03,612 --> 00:08:05,260 On va le faire d'en haut, 137 00:08:05,357 --> 00:08:06,655 depuis la salle de conférence. 138 00:08:06,706 --> 00:08:08,849 On devrait attendre l'aval des services secrets. 139 00:08:08,863 --> 00:08:10,854 Non. Aucun de nous n'a plus besoin 140 00:08:10,931 --> 00:08:13,162 de se terrer une minute de plus. 141 00:08:13,860 --> 00:08:16,860 Dites aux services secrets qu'on quitte le bunker 142 00:08:17,301 --> 00:08:19,134 pour rejoindre le bureau ovale. 143 00:08:19,961 --> 00:08:21,048 Oui, Monsieur. 144 00:08:22,985 --> 00:08:26,279 Morris travaillera avec les Marines 145 00:08:26,337 --> 00:08:28,709 sur le transfert des bombes vers le lieu sécurisé. 146 00:08:29,798 --> 00:08:31,520 Maintenant qu'ils sont en charge, 147 00:08:32,363 --> 00:08:34,250 j'aimerais que vous envoyiez vos rapports 148 00:08:34,327 --> 00:08:36,118 aux chefs de services respectifs. 149 00:08:37,924 --> 00:08:41,257 Je suis très fier du travail que vous avez accompli. 150 00:08:41,424 --> 00:08:42,595 On a été durement touchés. 151 00:08:44,253 --> 00:08:45,801 Mais aucun de vous n'a craqué. 152 00:08:47,173 --> 00:08:48,890 Vous avez fait de l'excellent travail. 153 00:08:51,016 --> 00:08:52,016 Salut, c'est moi. 154 00:08:53,470 --> 00:08:55,525 - T'as réussi. - Écoute, j'ai besoin de ton aide. 155 00:08:55,646 --> 00:08:56,797 Ça peut pas attendre ? 156 00:08:56,950 --> 00:08:58,882 On transfère les bombes et on fait le point. 157 00:08:58,907 --> 00:08:59,908 Non, c'est urgent. 158 00:09:00,576 --> 00:09:01,576 Qu'est-ce qu'il y a ? 159 00:09:03,951 --> 00:09:05,350 Chloe, Audrey est vivante. 160 00:09:06,513 --> 00:09:07,682 Non, c'est faux. 161 00:09:07,951 --> 00:09:09,397 Si, je viens de lui parler. 162 00:09:09,718 --> 00:09:11,200 Les Chinois ont simulé son accident. 163 00:09:11,201 --> 00:09:12,408 Ils la retiennent prisonnière 164 00:09:12,446 --> 00:09:14,477 depuis qu'elle est partie me chercher à Pékin. 165 00:09:15,605 --> 00:09:16,768 Mon Dieu. 166 00:09:17,517 --> 00:09:18,830 On doit le dire à M. Buchanan. 167 00:09:19,016 --> 00:09:20,396 Il n'acceptera jamais. 168 00:09:21,076 --> 00:09:22,402 Accepter quoi ? 169 00:09:23,848 --> 00:09:25,324 Les Chinois veulent échanger Audrey 170 00:09:25,362 --> 00:09:27,791 contre un circuit situé à l'intérieur des bombes. 171 00:09:27,891 --> 00:09:30,567 Ça leur donnera accès à toute la technologie défensive russe. 172 00:09:31,204 --> 00:09:34,296 Je veux que tu m'aides à récupérer un de ces circuits. 173 00:09:34,701 --> 00:09:36,577 Jack, si on fait ça, on sait tous les deux 174 00:09:36,578 --> 00:09:39,225 que ça créera un méga problème international. 175 00:09:39,389 --> 00:09:40,389 Je sais. 176 00:09:40,528 --> 00:09:42,242 Je promets de tout faire 177 00:09:42,326 --> 00:09:44,854 pour empêcher les Chinois d'avoir ce circuit. 178 00:09:44,910 --> 00:09:47,638 Mais là, j'ai besoin que tu me donnes les plans de ces bombes. 179 00:09:47,639 --> 00:09:49,533 Ces fichiers ne sont pas sur mon ordinateur. 180 00:09:49,714 --> 00:09:50,716 Ils ont été reclassés 181 00:09:50,755 --> 00:09:53,297 quand la Défense a récupéré les bombes que t'as désamorcées. 182 00:09:53,316 --> 00:09:55,015 Alors, trouve un moyen de les avoir, 183 00:09:55,016 --> 00:09:57,389 parce que sans eux, je sais pas ce que je cherche. 184 00:09:57,390 --> 00:09:59,905 Je comprends, mais je vois pas comment. 185 00:10:00,846 --> 00:10:02,791 La vie d'Audrey est en jeu. Réfléchis. 186 00:10:05,076 --> 00:10:06,076 Attends. 187 00:10:06,890 --> 00:10:07,890 Morris. 188 00:10:09,077 --> 00:10:10,871 Il a fait un rapport pour la Défense 189 00:10:10,919 --> 00:10:12,745 sur le travail qu'il a fait sur les bombes. 190 00:10:12,830 --> 00:10:14,663 Il y avait un plan à jour, dedans. 191 00:10:14,827 --> 00:10:16,602 Il l'a peut-être encore sur son ordinateur. 192 00:10:16,703 --> 00:10:19,110 - Tu peux y accéder ? - Uniquement de son poste. 193 00:10:19,264 --> 00:10:21,012 Fais-le, je t'en prie. 194 00:10:29,849 --> 00:10:31,116 Je te l'envoie où ? 195 00:10:31,135 --> 00:10:32,951 Sur le portable avec lequel je t'appelle. 196 00:10:33,016 --> 00:10:34,869 Utilise une ligne sécurisée... Alpha-539. 197 00:10:34,951 --> 00:10:35,951 Attends. 198 00:10:43,266 --> 00:10:44,266 Il y est. 199 00:10:44,453 --> 00:10:45,619 Le fichier arrive. 200 00:10:46,141 --> 00:10:47,677 Je te l'envoie. 201 00:10:48,266 --> 00:10:49,925 - Ne quitte pas. - Compris. 202 00:10:55,125 --> 00:10:56,242 Allez. 203 00:10:56,627 --> 00:10:58,012 J'ai rien, Chloe. 204 00:10:58,013 --> 00:10:59,709 Il le met en mémoire avant de l'envoyer. 205 00:11:03,201 --> 00:11:04,534 Il reste 30%. 206 00:11:05,177 --> 00:11:06,264 - Merde. - Quoi ? 207 00:11:07,532 --> 00:11:09,784 - Morris revient à son poste. - Grouille. 208 00:11:09,842 --> 00:11:12,515 Je peux rien faire. Faut que je me déconnecte, il est là. 209 00:11:12,573 --> 00:11:13,705 Non, attends. 210 00:11:18,152 --> 00:11:19,154 Je l'ai. 211 00:11:41,616 --> 00:11:44,509 M. le Président, le Vice-président Daniels est là. 212 00:11:47,701 --> 00:11:48,827 Faites-le entrer. 213 00:12:00,801 --> 00:12:01,801 Noah... 214 00:12:03,761 --> 00:12:04,879 Asseyez-vous, je vous prie. 215 00:12:10,116 --> 00:12:11,116 Écoutez... 216 00:12:13,276 --> 00:12:15,914 Tout d'abord, j'aimerais vous exprimer ma gratitude. 217 00:12:17,561 --> 00:12:19,025 J'ai bien appris la leçon. 218 00:12:21,729 --> 00:12:23,877 Que voulez-vous dire, M. le Président ? 219 00:12:24,302 --> 00:12:27,668 Je pense toujours qu'attaquer le pays d'Abu Fayed avec une arme nucléaire 220 00:12:27,745 --> 00:12:30,692 aurait été une grave erreur, je ne vous le cache pas. 221 00:12:31,614 --> 00:12:32,614 Mais... 222 00:12:32,615 --> 00:12:35,802 si vous n'aviez pas lancé cette idée, 223 00:12:35,929 --> 00:12:37,653 je n'aurais jamais pu aller aussi loin. 224 00:12:37,685 --> 00:12:39,801 Et les bombes seraient toujours dans la nature. 225 00:12:40,552 --> 00:12:41,620 Ceci étant dit... 226 00:12:42,426 --> 00:12:43,926 vous serez d'accord avec moi 227 00:12:44,052 --> 00:12:47,239 pour dire que notre relation n'a toujours été qu'un arrangement 228 00:12:48,052 --> 00:12:49,312 pour gagner les élections. 229 00:12:49,332 --> 00:12:52,720 Nous ne formons pas un tandem qui partage les mêmes idées. 230 00:12:55,427 --> 00:12:57,427 Maintenant que cette crise est terminée, 231 00:12:58,239 --> 00:13:00,070 il me paraît clair 232 00:13:00,127 --> 00:13:02,574 qu'on ne va plus pouvoir travailler ensemble. 233 00:13:07,179 --> 00:13:08,179 Pardon ? 234 00:13:09,554 --> 00:13:11,222 Je vous demande de démissionner. 235 00:13:14,214 --> 00:13:15,331 Comment osez-vous ! 236 00:13:16,970 --> 00:13:19,209 Vous n'avez pas le droit de demander ma démission. 237 00:13:19,714 --> 00:13:22,623 Il ne s'agit pas de ce que prévoit la Constitution, 238 00:13:23,908 --> 00:13:26,831 mais de faire ce qui est le mieux pour le pays en temps de crise. 239 00:13:26,907 --> 00:13:28,632 Qu'est-ce qui vous faire dire ça ? 240 00:13:28,721 --> 00:13:30,612 Je ne peux pas gouverner efficacement 241 00:13:30,668 --> 00:13:33,376 si vous sapez mon autorité à la moindre occasion. 242 00:13:34,408 --> 00:13:36,207 Soyons honnêtes. 243 00:13:37,034 --> 00:13:39,966 Vous feriez exactement la même chose si étiez au pouvoir. 244 00:13:43,096 --> 00:13:44,318 M. le Président... 245 00:13:47,223 --> 00:13:48,223 je refuse. 246 00:13:50,073 --> 00:13:51,073 Bonne nuit. 247 00:13:52,427 --> 00:13:54,439 Je ne passerais pas cette porte, si j'étais vous. 248 00:13:54,567 --> 00:13:55,635 Pas comme ça. 249 00:13:57,591 --> 00:14:01,501 Sinon, je serais obligé de devenir extrêmement déplaisant. 250 00:14:03,572 --> 00:14:05,023 Mais de quoi vous parlez ? 251 00:14:05,158 --> 00:14:07,067 Je parle de l'enregistrement que Tom Lennox 252 00:14:07,144 --> 00:14:09,450 a en sa possession, voilà de quoi je parle. 253 00:14:10,577 --> 00:14:12,539 Conspirer pour commettre un parjure 254 00:14:13,137 --> 00:14:14,539 est un délit très grave. 255 00:14:15,636 --> 00:14:17,690 Donc, j'imagine que vous préféreriez démissionner 256 00:14:17,746 --> 00:14:19,478 plutôt que vivre 257 00:14:19,882 --> 00:14:21,808 une telle humiliation. 258 00:14:22,634 --> 00:14:24,461 Donc, le chantage est selon vous 259 00:14:25,450 --> 00:14:27,338 un moyen efficace pour diriger ? 260 00:14:27,809 --> 00:14:29,995 Si j'ai appris quelque chose de vous, 261 00:14:30,053 --> 00:14:31,448 c'est que, parfois, 262 00:14:31,549 --> 00:14:33,783 la brutalité s'avère nécessaire. 263 00:14:36,328 --> 00:14:38,684 Je n'ai pas besoin que vous démissionniez tout de suite. 264 00:14:39,014 --> 00:14:42,539 Laissons le pays respirer un peu après ce qui s'est passé aujourd'hui. 265 00:14:43,199 --> 00:14:46,322 La semaine prochaine sera parfait, M. le Vice-président. 266 00:15:04,551 --> 00:15:06,324 L'armée veut un couloir dégagé vers Edwards 267 00:15:06,367 --> 00:15:07,802 dans un rayon de 30 km. 268 00:15:07,860 --> 00:15:09,593 Vous pouvez me rappeler pour confirmer ? 269 00:15:09,698 --> 00:15:10,698 Merci. 270 00:15:11,511 --> 00:15:14,322 L'hélicoptère qui transporte les bombes arrivera dans 15 minutes. 271 00:15:14,323 --> 00:15:16,775 Tu devrais envoyer les protocoles à l'unité spéciale. 272 00:15:16,867 --> 00:15:18,012 Je m'en occupe. 273 00:15:20,996 --> 00:15:22,411 - C'est bizarre. - Quoi ? 274 00:15:23,998 --> 00:15:25,889 On dirait que quelqu'un a piraté mon pc. 275 00:15:26,620 --> 00:15:28,315 - T'es sûr ? - Oui, sûr. 276 00:15:28,372 --> 00:15:30,821 Après ce qui est arrivé à Nadia, j'ai installé un programme 277 00:15:30,822 --> 00:15:32,863 qui repère les accès non autorisés à mon disque. 278 00:15:33,295 --> 00:15:34,373 Vraiment ? 279 00:15:35,671 --> 00:15:38,387 Il dit que quelqu'un y a accédé il y a 10 minutes, 280 00:15:39,624 --> 00:15:43,060 et a téléchargé les plans à jour des bombes. 281 00:15:45,286 --> 00:15:46,813 - J'appelle la sécurité. - Attends ! 282 00:15:46,814 --> 00:15:47,914 N'appelle pas la sécurité. 283 00:15:52,498 --> 00:15:54,524 C'est moi qui ai piraté ton système. 284 00:15:57,537 --> 00:15:58,828 Pourquoi ? 285 00:15:59,934 --> 00:16:01,794 Je t'expliquerai bientôt. 286 00:16:16,559 --> 00:16:17,725 Explique-moi maintenant. 287 00:16:20,872 --> 00:16:21,872 Je l'ai fait pour Jack. 288 00:16:23,121 --> 00:16:24,309 Audrey Raines est vivante. 289 00:16:24,357 --> 00:16:26,310 Les Chinois la retiennent prisonnière. 290 00:16:26,871 --> 00:16:27,871 Quoi ? 291 00:16:27,927 --> 00:16:29,719 Ils la tueront si Jack ne leur livre pas 292 00:16:29,755 --> 00:16:32,374 un circuit qui se trouve dans les bombes. 293 00:16:37,995 --> 00:16:40,106 T'as été briefée comme moi. 294 00:16:40,307 --> 00:16:42,297 Les Russes essaient de cacher cette technologie 295 00:16:42,317 --> 00:16:44,353 - aux Chinois depuis des années. - Je sais. 296 00:16:44,871 --> 00:16:47,283 Que vont dire les Russes quand ils découvriront 297 00:16:47,322 --> 00:16:49,806 - qu'on vient de la leur donner ? - Ça ira pas jusque-là. 298 00:16:50,208 --> 00:16:52,789 Et comment tu sais que ça ira pas jusque-là ? 299 00:16:53,497 --> 00:16:55,072 Parce que Jack m'a donné sa parole. 300 00:16:58,247 --> 00:17:00,478 Je suis désolé, chérie. Je peux pas en rester là. 301 00:17:01,247 --> 00:17:02,247 Si, tu peux. 302 00:17:04,295 --> 00:17:05,748 Les bombes que j'ai reprogrammées 303 00:17:05,787 --> 00:17:08,013 auraient pu faire des dizaines de milliers de victimes. 304 00:17:08,047 --> 00:17:09,060 Mais c'est pas arrivé. 305 00:17:09,061 --> 00:17:10,379 Je sais ce que ça fait de penser 306 00:17:10,418 --> 00:17:13,926 que j'aurais pu être responsable de toutes ces morts. 307 00:17:14,498 --> 00:17:16,251 Je ne veux pas m'impliquer dans un truc 308 00:17:16,270 --> 00:17:18,344 qui pourrait déclencher une guerre. 309 00:17:19,121 --> 00:17:20,620 Ça ne déclenchera pas de guerre 310 00:17:20,621 --> 00:17:22,291 parce que ça n'ira pas aussi loin. 311 00:17:22,310 --> 00:17:24,057 De plus, ça n'a rien à voir avec toi. 312 00:17:24,058 --> 00:17:25,418 - C'est moi qui l'ai fait. - Si. 313 00:17:25,576 --> 00:17:27,571 Maintenant que tu me l'as dit, ça me regarde. 314 00:17:28,358 --> 00:17:29,764 Tu dois le dire à Buchanan. 315 00:17:29,858 --> 00:17:30,956 Je ne peux pas. 316 00:17:31,187 --> 00:17:32,459 Alors, tu me forces à le faire. 317 00:17:34,998 --> 00:17:36,184 J'y vais. 318 00:17:48,290 --> 00:17:49,290 Je vais lui dire. 319 00:18:04,474 --> 00:18:06,901 Des renforts ne sont pas nécessaires pour l'instant. 320 00:18:07,165 --> 00:18:08,994 L'armée surveille les bombes. 321 00:18:09,414 --> 00:18:11,522 Une équipe d'intervention de la CTU est en attente. 322 00:18:11,821 --> 00:18:13,324 Il vont bientôt y aller. 323 00:18:16,562 --> 00:18:17,728 D'accord, merci. 324 00:18:18,562 --> 00:18:19,727 Qu'est-ce qu'il y a, Chloe ? 325 00:18:25,250 --> 00:18:28,005 Je suis désolée, il faut que je vous dise quelque chose. 326 00:19:02,976 --> 00:19:04,209 Vous deux, suivez-moi ! 327 00:19:04,319 --> 00:19:06,487 - C'est une zone interdite. - Je suis l'agent Bauer. 328 00:19:06,553 --> 00:19:08,999 C'est moi qui ai sécurisé ces bombes. 329 00:19:09,029 --> 00:19:11,279 J'ai ordre du président d'enlever le circuit FB 330 00:19:11,312 --> 00:19:12,313 de l'une de ces bombes, 331 00:19:12,314 --> 00:19:14,582 et de le transférer à la CTU pour l'analyser. 332 00:19:14,620 --> 00:19:17,063 On a peu de temps. Le bâtiment a été compromis. 333 00:19:17,064 --> 00:19:19,283 - Ouvrez la grille. - Personne n'est autorisé à entrer. 334 00:19:19,301 --> 00:19:21,169 Vous refusez d'obéir à un ordre présidentiel ? 335 00:19:21,208 --> 00:19:22,373 Comment osez-vous, sergent ! 336 00:19:22,374 --> 00:19:24,712 Vous me faites perdre mon temps. Quel est votre nom ? 337 00:19:25,128 --> 00:19:26,128 Quel est votre nom ? 338 00:19:26,438 --> 00:19:27,660 Vous aussi, votre nom ? 339 00:19:27,753 --> 00:19:28,998 - Allez ! - C'est bon. 340 00:19:28,999 --> 00:19:30,680 Ouvre la grille. Ouvre ! 341 00:19:37,687 --> 00:19:39,186 Montez tous les deux la garde 342 00:19:39,187 --> 00:19:41,520 pendant que je retire le circuit. Allez ! 343 00:20:21,179 --> 00:20:22,392 À terre, Jack ! 344 00:20:22,793 --> 00:20:24,527 - Je peux pas. - Je le répéterai pas ! 345 00:20:24,546 --> 00:20:26,111 - Lâchez-la ! - J'obéis à des ordres 346 00:20:26,169 --> 00:20:29,579 - que vous ne connaissez pas ! - C'est un agent double. Arrêtez-le ! 347 00:20:29,669 --> 00:20:31,505 Lâchez votre arme ou je vais tirer ! 348 00:20:35,072 --> 00:20:36,861 Attachez-le, il est en état d'arrestation. 349 00:21:02,700 --> 00:21:04,533 Doyle, s'il vous plaît, écoutez-moi. 350 00:21:05,200 --> 00:21:06,394 Bill, on tient Jack. 351 00:21:06,524 --> 00:21:08,877 - Qu'a-t-il dit ? - Rien, on a dû le maîtriser. 352 00:21:09,087 --> 00:21:10,747 - Passez-le-moi. - Ne quittez pas. 353 00:21:12,963 --> 00:21:14,518 Buchanan veut vous parler. 354 00:21:15,964 --> 00:21:18,082 Chloe vient de me dire pour Audrey et les Chinois. 355 00:21:18,213 --> 00:21:20,335 Je ne peux pas vous laisser leur donner le circuit. 356 00:21:20,907 --> 00:21:21,898 J'en ai pas l'intention. 357 00:21:22,523 --> 00:21:24,885 J'en ai juste besoin pour qu'ils la laissent partir. 358 00:21:24,943 --> 00:21:27,461 Je n'allais pas laisser les Chinois le garder, je le jure. 359 00:21:27,462 --> 00:21:30,068 Quoi que vous ayez prévu, je ne peux pas vous laisser faire. 360 00:21:30,152 --> 00:21:31,152 Bill, s'il vous plaît... 361 00:21:32,962 --> 00:21:34,788 On est son seul espoir. 362 00:21:34,942 --> 00:21:36,617 Je sais combien Audrey compte pour vous. 363 00:21:37,020 --> 00:21:39,640 Je vous promets de tout faire pour la ramener. 364 00:21:39,697 --> 00:21:41,594 Vous ne saviez même pas qu'elle était en vie. 365 00:21:42,714 --> 00:21:45,927 Cheng va faire en sorte qu'on ne puisse jamais la retrouver. 366 00:21:46,527 --> 00:21:48,256 On est son seul espoir et vous le savez. 367 00:21:49,148 --> 00:21:52,075 Je sais pas quoi vous dire. Laissez Doyle vous ramener ici 368 00:21:52,152 --> 00:21:53,539 et on trouvera une solution. 369 00:21:55,838 --> 00:21:57,397 Je peux passer un appel ? 370 00:22:00,777 --> 00:22:02,277 Je vous le demande en ami. 371 00:22:04,010 --> 00:22:05,463 Qui voulez-vous appeler ? 372 00:22:08,777 --> 00:22:10,054 Le Président Wayne Palmer. 373 00:22:12,322 --> 00:22:13,737 Je vais essayer de le joindre. 374 00:22:14,468 --> 00:22:15,523 Passez-moi Doyle. 375 00:22:17,401 --> 00:22:18,597 Il veut vous parler. 376 00:22:22,299 --> 00:22:25,015 Surveillez Jack pendant que j'appelle le président. 377 00:22:25,340 --> 00:22:26,885 Je vous passerai l'appel. 378 00:22:27,026 --> 00:22:28,251 Oui, Monsieur. Compris. 379 00:22:28,838 --> 00:22:29,838 Relevez-le. 380 00:22:33,409 --> 00:22:35,245 Des sources à la Maison Blanche ont confirmé 381 00:22:35,303 --> 00:22:37,494 que le chef des terroristes, Abu Fayed, est mort. 382 00:22:38,088 --> 00:22:40,648 Le président s'est remis des blessures 383 00:22:40,725 --> 00:22:42,900 qu'il a subies lors de la tentative d'attentat, 384 00:22:42,901 --> 00:22:45,247 et il devrait faire une déclaration sous peu... 385 00:22:46,685 --> 00:22:49,574 Bill Buchanan a Jack Bauer en ligne. 386 00:22:49,712 --> 00:22:51,041 Passez-le-moi, s'il vous plaît. 387 00:22:53,149 --> 00:22:55,630 - Allez-y. Je vous passe le président. 388 00:22:55,962 --> 00:22:57,017 C'est le président. 389 00:22:58,412 --> 00:22:59,461 Excusez-moi. 390 00:23:02,157 --> 00:23:04,314 Félicitations. Tout va bien ? 391 00:23:04,463 --> 00:23:06,227 Oui, Monsieur. Les bombes sont sécurisées. 392 00:23:06,840 --> 00:23:09,691 Mais j'appelle car je voudrais que vous autorisiez une opération. 393 00:23:10,049 --> 00:23:11,141 Dans quel but ? 394 00:23:11,179 --> 00:23:12,902 - Pour sauver Audrey Raines. - Quoi ? 395 00:23:13,149 --> 00:23:14,864 Elle est toujours en vie. 396 00:23:14,938 --> 00:23:17,288 Les Chinois la détiennent depuis quelques mois. 397 00:23:17,308 --> 00:23:19,424 Maintenant, ils l'utilisent comme monnaie d'échange. 398 00:23:19,463 --> 00:23:20,653 En échange de quoi ? 399 00:23:20,961 --> 00:23:23,586 De la carte FB de l'une des bombes. 400 00:23:23,910 --> 00:23:27,331 Ils libéreront Audrey si je la leur livre. 401 00:23:28,086 --> 00:23:29,400 Il me semble que 402 00:23:29,401 --> 00:23:32,024 ce dispositif contient les codes de la défense russe. 403 00:23:32,025 --> 00:23:33,580 J'en suis conscient, Monsieur. 404 00:23:33,773 --> 00:23:35,385 Je vous comprends 405 00:23:35,564 --> 00:23:37,961 et mettrai toutes les ressources du pays à votre disposition 406 00:23:38,121 --> 00:23:39,906 pour ramener Audrey, 407 00:23:40,170 --> 00:23:42,046 mais vous n'espérez pas que j'accepte 408 00:23:42,178 --> 00:23:43,903 cet échange ? - Pas exactement. 409 00:23:44,274 --> 00:23:45,274 Alors, quoi ? 410 00:23:45,276 --> 00:23:49,318 Il faut que les Chinois croient que je suis prêt à faire l'échange. 411 00:23:49,761 --> 00:23:51,149 J'ai besoin de ce dispositif. 412 00:23:51,150 --> 00:23:52,927 Ils voudront le voir. 413 00:23:52,962 --> 00:23:55,339 Dès qu'Audrey sera libre, je le détruirai. 414 00:23:55,653 --> 00:23:57,375 Comment pouvez-vous le garantir ? 415 00:23:58,552 --> 00:24:00,603 Vous devez me faire confiance. 416 00:24:02,086 --> 00:24:05,022 Vous avez ma parole que ce dispositif ne tombera pas 417 00:24:05,202 --> 00:24:06,213 aux mains des Chinois. 418 00:24:06,279 --> 00:24:08,563 Si ça arrivait, les Russes, malgré nos accords de paix, 419 00:24:08,713 --> 00:24:11,188 pourraient nous tenir responsables et nous attaquer. 420 00:24:11,587 --> 00:24:13,766 En d'autres circonstances, votre parole 421 00:24:13,851 --> 00:24:17,239 suffirait, mais dans ce cas, je dois en savoir plus. 422 00:24:19,212 --> 00:24:21,474 Si nécessaire, je détruirai le dispositif 423 00:24:21,569 --> 00:24:23,247 avec une charge de C4. 424 00:24:24,094 --> 00:24:28,127 Une explosion de C4 balaierait tout dans un rayon de 10 m. 425 00:24:32,775 --> 00:24:35,381 - Vous allez vous sacrifier ? - S'il le faut, oui. 426 00:24:37,899 --> 00:24:39,290 M. le Président, je vous en prie. 427 00:24:41,086 --> 00:24:42,474 Je vous en supplie. 428 00:24:43,776 --> 00:24:46,671 Audrey Raines était prête à donner sa vie pour la mienne. 429 00:24:47,066 --> 00:24:49,797 Je ne peux que lui rendre la pareille. 430 00:24:50,024 --> 00:24:53,026 Vous me demandez d'autoriser une mission suicide. 431 00:24:53,027 --> 00:24:55,332 Sauf votre respect, il y a 16 heures, 432 00:24:55,463 --> 00:24:57,647 vous alliez me livrer à une mort certaine, 433 00:24:57,648 --> 00:24:58,925 et je n'ai pas hésité. 434 00:25:01,526 --> 00:25:02,970 M. le Président, 435 00:25:04,157 --> 00:25:05,338 vous m'êtes redevable. 436 00:25:09,962 --> 00:25:12,017 Vous êtes sûr qu'il n'y a aucun autre moyen ? 437 00:25:12,836 --> 00:25:13,836 Oui. 438 00:25:17,898 --> 00:25:18,898 Très bien. 439 00:25:21,838 --> 00:25:23,509 Comptez sur moi. 440 00:25:26,197 --> 00:25:28,697 Je vais dire à Bill de vous fournir ce que vous voulez. 441 00:25:28,835 --> 00:25:31,507 Il me faudra une confirmation que le dispositif a bien été détruit 442 00:25:31,508 --> 00:25:32,946 dès la libération d'Audrey. 443 00:25:32,947 --> 00:25:35,071 Je vais faire installer un pisteur sur le dispositif. 444 00:25:35,072 --> 00:25:36,481 Vous aurez votre confirmation. 445 00:25:37,698 --> 00:25:38,698 Bonne chance. 446 00:25:39,075 --> 00:25:40,463 Merci, M. le Président. 447 00:25:43,463 --> 00:25:44,984 Passez-moi Bill Buchanan. 448 00:25:45,134 --> 00:25:46,134 Tout de suite. 449 00:25:57,324 --> 00:25:58,581 Entendu. 450 00:26:01,795 --> 00:26:02,654 Approchez. 451 00:26:11,236 --> 00:26:12,236 Alors ? 452 00:26:13,045 --> 00:26:15,418 Le président a donné son accord. 453 00:26:15,419 --> 00:26:17,585 Vous aurez le soutien dont vous avez besoin. 454 00:26:19,983 --> 00:26:21,312 Je veux quelqu'un pour m'aider 455 00:26:21,378 --> 00:26:25,335 pendant l'extraction d'Audrey. Je veux que ce soit vous. 456 00:26:26,794 --> 00:26:28,599 Bien. Où serez-vous ? 457 00:26:29,357 --> 00:26:33,206 L'agent qui retient Audrey s'appelle Cheng Zhi. 458 00:26:34,293 --> 00:26:38,393 Il est responsable de ce que j'ai subi pendant 2 ans en Chine. 459 00:26:38,546 --> 00:26:39,852 Dès que vous m'aurez confirmé 460 00:26:39,858 --> 00:26:42,606 qu'Audrey est sauvée, je ferai deux choses : 461 00:26:42,607 --> 00:26:47,814 je détruirai ce dispositif, et je tuerai Cheng Zhi. 462 00:26:49,357 --> 00:26:51,447 Pour répondre à votre question : 463 00:26:52,421 --> 00:26:53,476 je serai là où il faudra. 464 00:26:55,481 --> 00:26:56,481 Allons-y. 465 00:27:09,544 --> 00:27:11,710 Tu vas me dire ce qui s'est passé ? 466 00:27:12,730 --> 00:27:14,730 Le président a accepté le plan de Jack. 467 00:27:16,172 --> 00:27:17,795 Le président permet à Jack de fournir 468 00:27:17,796 --> 00:27:19,740 les codes de la défense russe aux Chinois ? 469 00:27:20,293 --> 00:27:22,022 Bien sûr que non. 470 00:27:22,356 --> 00:27:25,053 Jack détruira le dispositif dès qu'il saura Audrey en sécurité. 471 00:27:25,233 --> 00:27:28,877 - Les Chinois ne l'auront jamais. - Et comment va-t-il faire ça ? 472 00:27:30,107 --> 00:27:32,838 J'en sais rien. J'imagine que le Président a confiance en lui. 473 00:27:34,793 --> 00:27:37,546 Il fallait le dire à Buchanan. Tu le sais pertinemment. 474 00:27:38,169 --> 00:27:39,169 Peu importe. 475 00:27:39,483 --> 00:27:40,983 Tu aurais dû me faire confiance. 476 00:27:41,110 --> 00:27:42,110 Avoir confiance en toi ? 477 00:27:42,858 --> 00:27:44,980 C'est toi qui viens de pirater mon PC. 478 00:27:45,205 --> 00:27:47,168 Parce que je savais que tu me soutiendrais pas. 479 00:27:47,169 --> 00:27:48,446 Manifestement, j'avais raison. 480 00:27:48,483 --> 00:27:51,538 Donc tu vas m'en vouloir, c'est ça ? 481 00:27:51,793 --> 00:27:53,462 Ouais, pour un bout de temps. 482 00:27:54,795 --> 00:27:57,239 Combien de temps ? T'as une estimation ? 483 00:27:59,419 --> 00:28:00,585 Je vais y réfléhchir 484 00:28:08,194 --> 00:28:09,583 Doyle sur la trois. 485 00:28:09,984 --> 00:28:11,987 Ils vont te mettre sur la fréquence du pisteur. 486 00:28:15,505 --> 00:28:17,142 C'est moi, le pisteur est activé. 487 00:28:17,672 --> 00:28:19,953 Le pisteur est sur la fréquence Alpha-1793. 488 00:28:24,124 --> 00:28:25,544 Signal OK, je vous vois. 489 00:28:25,545 --> 00:28:28,156 Reçu. On se prépare à y aller. 490 00:28:32,606 --> 00:28:34,994 J'ai le dispositif. Je vais où ? 491 00:28:35,045 --> 00:28:36,711 Prenez la 180 direction nord. 492 00:28:37,306 --> 00:28:40,317 Prenez la 1re sortie après la borne 49. 493 00:28:40,619 --> 00:28:43,227 Une fois sur place, vous aurez d'autres instructions. 494 00:28:43,232 --> 00:28:44,232 Entendu. 495 00:28:44,312 --> 00:28:45,731 Vous avez une demi-heure. 496 00:28:45,732 --> 00:28:48,358 Inutile de vous rappeler ce qui se passera en cas de retard. 497 00:28:48,359 --> 00:28:49,359 J'ai compris. 498 00:28:53,422 --> 00:28:54,737 La CTU reçoit le signal. 499 00:28:54,935 --> 00:28:56,524 Ils pistent le dispositif. 500 00:28:58,276 --> 00:28:59,419 On est prêts, allons-y. 501 00:29:00,275 --> 00:29:01,768 Vous prenez un sacré risque. 502 00:29:02,045 --> 00:29:04,108 Tout ça pourrait très mal tourner. 503 00:29:04,109 --> 00:29:05,109 Et pour quoi ? 504 00:29:05,672 --> 00:29:07,232 Vous ne feriez pas pareil, à ma place ? 505 00:29:07,233 --> 00:29:09,344 Je ne confonds pas boulot et vie privée. 506 00:29:09,609 --> 00:29:12,480 J'espère que cette fille en vaut la peine. 507 00:29:12,481 --> 00:29:14,731 Il ne s'agit pas de vie privée. 508 00:29:14,732 --> 00:29:16,176 Il s'agit d'Audrey Raines. 509 00:29:16,546 --> 00:29:19,157 Elle a servi et honoré son pays. Nous lui sommes redevables. 510 00:29:19,233 --> 00:29:20,344 Montez dans cette voiture. 511 00:29:35,868 --> 00:29:36,982 Entrez. 512 00:29:41,261 --> 00:29:42,442 Vous vouliez me voir ? 513 00:29:43,489 --> 00:29:44,292 Fermez la porte. 514 00:29:58,669 --> 00:30:00,048 Le président vient... 515 00:30:00,905 --> 00:30:02,228 de demander ma démission. 516 00:30:03,482 --> 00:30:04,482 Pardon ? 517 00:30:04,838 --> 00:30:07,455 Et je vais satisfaire sa demande. 518 00:30:10,484 --> 00:30:13,777 Je voulais vous le dire personnellement. 519 00:30:15,172 --> 00:30:16,227 Je ne comprends pas. 520 00:30:17,859 --> 00:30:19,042 Pourquoi accepter ? 521 00:30:19,043 --> 00:30:20,606 Pourquoi ne pas refuser ? 522 00:30:20,607 --> 00:30:22,495 Il a un enregistrement de notre conversation. 523 00:30:23,856 --> 00:30:24,856 Celle où on 524 00:30:25,357 --> 00:30:26,809 conspire pour commettre un parjure, 525 00:30:26,846 --> 00:30:29,362 il menace de l'utiliser contre nous si je n'abandonne pas. 526 00:30:31,409 --> 00:30:33,045 - Mon Dieu. - Tom Lennox 527 00:30:33,457 --> 00:30:34,543 l'a enregistrée. 528 00:30:36,420 --> 00:30:37,844 En résumé... 529 00:30:38,981 --> 00:30:40,425 on ne me laisse pas le choix. 530 00:30:43,984 --> 00:30:45,046 Tout est de ma faute. 531 00:30:46,241 --> 00:30:47,977 Si je ne vous avais pas demandé de mentir 532 00:30:47,996 --> 00:30:49,766 sur Karen Hayes, rien ne serait arrivé. 533 00:30:49,767 --> 00:30:51,293 Vous tentiez juste de me protéger. 534 00:30:51,294 --> 00:30:53,604 J'aurais pu vous dire non, mais je ne l'ai pas fait. 535 00:30:53,790 --> 00:30:54,956 Ce n'est pas votre faute. 536 00:31:00,512 --> 00:31:01,686 Je suis tellement désolée. 537 00:31:04,666 --> 00:31:06,054 Je ne sais pas quoi dire. 538 00:31:12,868 --> 00:31:15,256 Au moins, on pourra passer plus de temps ensemble. 539 00:31:22,192 --> 00:31:24,179 Le président m'a dit d'attendre une semaine, 540 00:31:26,705 --> 00:31:29,566 mais je veux... 541 00:31:29,593 --> 00:31:32,090 qu'il reçoive ma lettre de démission 542 00:31:33,449 --> 00:31:36,114 avant même d'avoir fini sa conférence de presse. 543 00:31:41,226 --> 00:31:42,280 J'en ai assez 544 00:31:42,989 --> 00:31:44,536 d'être le fidèle opposant. 545 00:31:47,148 --> 00:31:50,309 Mesdames et Messieurs, le Président des États-Unis. 546 00:31:54,893 --> 00:31:56,101 Asseyez-vous, je vous en prie. 547 00:31:58,210 --> 00:32:00,726 Tout d'abord, je suis heureux de vous annoncer 548 00:32:01,101 --> 00:32:02,433 qu'Abu Fayed, 549 00:32:02,620 --> 00:32:05,476 le responsable de ces attaques, a été tué, 550 00:32:06,404 --> 00:32:09,535 et que toutes les armes nucléaires ont été retrouvées. 551 00:32:10,707 --> 00:32:12,914 Je prends le temps de saluer tous les courageux hommes 552 00:32:12,915 --> 00:32:15,887 et femmes de nos diverses agences gouvernementales 553 00:32:15,977 --> 00:32:19,053 sans oublier nos troupes de l'armée. 554 00:32:19,979 --> 00:32:23,852 Tous ont travaillé tellement dur pour mettre fin à cette crise. 555 00:32:24,322 --> 00:32:27,527 Leur dévouement et leur persévérance n'ont pas d'égal. 556 00:32:28,475 --> 00:32:30,289 Malgré la brutalité de ces attentats, 557 00:32:30,290 --> 00:32:33,133 nous n'avons pas laissé la violence née de l'extrémisme 558 00:32:33,165 --> 00:32:34,642 nous pousser à l'extrême. 559 00:32:35,193 --> 00:32:36,516 Et, en tant qu'Américains, 560 00:32:36,591 --> 00:32:39,814 nous pouvons et devrions en être fiers. 561 00:32:41,743 --> 00:32:43,848 Je concluerai en... 562 00:32:44,855 --> 00:32:46,793 vous demandant de prier, ce soir, 563 00:32:47,184 --> 00:32:49,161 pour tous ceux qui sont en deuil. 564 00:32:50,875 --> 00:32:53,745 Pour tous ceux dont la vie a été bouleversée. 565 00:32:54,178 --> 00:32:56,849 Rassemblons-nous et commençons à reconstruire. 566 00:32:56,850 --> 00:33:00,817 Rassemblons-nous et commençons à panser les blessures de notre nation. 567 00:33:02,087 --> 00:33:03,088 Merci. 568 00:33:03,216 --> 00:33:04,911 Je vais répondre à quelques questions. 569 00:33:05,542 --> 00:33:06,601 Oui, Ian. 570 00:33:06,976 --> 00:33:10,202 M. le Président, comment êtes-vous sûr que la crise est bien finie, 571 00:33:10,276 --> 00:33:12,531 et qu'il n'y a plus de bombes sur le sol américain ? 572 00:33:12,538 --> 00:33:14,288 D'après ce que j'ai vu, 573 00:33:14,289 --> 00:33:17,402 je peux vous assurer, Ian, que le pire est passé, 574 00:33:17,725 --> 00:33:19,260 et que les personnes responsables 575 00:33:19,353 --> 00:33:22,166 de ces attaques ont été arrêtées ou tuées. 576 00:33:22,540 --> 00:33:23,540 Oui, Andrea. 577 00:33:24,665 --> 00:33:25,665 Robin, Monsieur. 578 00:33:26,038 --> 00:33:27,414 Robin, oui. 579 00:33:27,475 --> 00:33:28,538 Désolé, cette journée... 580 00:33:28,539 --> 00:33:30,850 a été longue. Allez-y, je vous en prie. 581 00:33:32,056 --> 00:33:34,706 Il reste des milliers de musulmans américains 582 00:33:34,764 --> 00:33:36,998 détenus dans des centres de détention. 583 00:33:37,416 --> 00:33:39,039 Quel va être le sort de ces personnes ? 584 00:33:39,289 --> 00:33:41,078 J'ai déjà ordonné à la Sécurité intérieure 585 00:33:41,154 --> 00:33:43,805 de procéder au démantèlement de ces centres. 586 00:33:44,510 --> 00:33:48,475 Tous les détenus seront libérés une fois la crise terminée. 587 00:33:49,914 --> 00:33:51,918 Excusez-moi. Maintenant que la crise 588 00:33:51,957 --> 00:33:54,345 est passée, nous allons... 589 00:33:55,424 --> 00:33:56,666 Nous allons examiner 590 00:33:57,032 --> 00:34:00,649 le cas des personnes actuellement en détention. 591 00:34:02,477 --> 00:34:04,692 Désolé. Je... Je ne suis pas très clair. 592 00:34:05,728 --> 00:34:07,631 Pour répondre à votre question, je répète, 593 00:34:07,976 --> 00:34:09,463 Andrea, que... Robin. 594 00:34:09,913 --> 00:34:10,913 Je suis désolé. Robin. 595 00:34:11,225 --> 00:34:12,538 Je répète... 596 00:34:13,790 --> 00:34:15,600 pour répondre à votre question, que les... 597 00:34:17,075 --> 00:34:21,630 Les centres de détentions qui... qui... qui... 598 00:34:21,853 --> 00:34:23,366 Nous allons... 599 00:34:31,079 --> 00:34:32,715 Appelez les secours ! 600 00:34:33,254 --> 00:34:34,969 Code 4. Je répète, code 4. 601 00:34:35,039 --> 00:34:37,188 Envoyez l'unité médicale dans la salle de presse. 602 00:34:38,339 --> 00:34:40,683 Mesdames et Messieurs, veuillez évacuer. 603 00:34:40,852 --> 00:34:42,638 Veuillez utiliser la porte sud. 604 00:35:07,540 --> 00:35:10,738 Tous les signes indiquent une hémorragie cérébrale 605 00:35:11,291 --> 00:35:13,814 due aux blessures dont il a été victime. 606 00:35:13,949 --> 00:35:16,607 Il n'aurait donc jamais dû être sorti du coma. 607 00:35:16,895 --> 00:35:19,547 Que cette décision ait été néfaste pour sa santé ou non, 608 00:35:19,624 --> 00:35:22,476 je suis convaincue, vu ce qu'il a fait aujourd'hui, 609 00:35:22,571 --> 00:35:24,112 qu'il la défendrait encore. 610 00:35:24,227 --> 00:35:26,096 Heureux que vous soyez convaincue, 611 00:35:26,867 --> 00:35:30,010 vu que c'est votre dangereuse action qui l'a mis dans cet état. 612 00:35:30,098 --> 00:35:32,417 Monsieur, on ne sait pas si cette crise était évitable, 613 00:35:32,436 --> 00:35:34,719 mais dans tous les cas, j'en assume la responsabilité. 614 00:35:34,777 --> 00:35:37,445 Excusez-moi. Ce n'est pas le moment de désigner 615 00:35:37,477 --> 00:35:39,499 les coupables. 616 00:35:39,984 --> 00:35:42,106 Docteur, quand connaîtra-t-on l'étendue des dommages 617 00:35:42,172 --> 00:35:43,698 et les chances de guérison ? 618 00:35:43,915 --> 00:35:44,915 Après l'IRM. 619 00:35:46,004 --> 00:35:48,951 On prépare le transfert du président à Bethesda. 620 00:35:49,532 --> 00:35:50,918 D'après ce que j'ai vu, 621 00:35:51,218 --> 00:35:52,513 les dommages sont graves. 622 00:35:53,355 --> 00:35:56,493 Le président ne reprendra pas conscience de sitôt. 623 00:35:57,371 --> 00:35:59,289 Il est donc incontestable que Wayne Palmer 624 00:35:59,346 --> 00:36:02,234 ne pourra plus assurer la présidence. 625 00:36:09,040 --> 00:36:11,960 On ne peut nier que ceci est une grande tragédie pour notre pays 626 00:36:13,481 --> 00:36:15,619 et pour ceux qui le connaissent personnellement. 627 00:36:17,729 --> 00:36:19,562 Occupez-vous bien de lui, docteur. 628 00:36:19,710 --> 00:36:20,789 Bien sûr. 629 00:36:22,276 --> 00:36:23,316 Excusez-moi. 630 00:36:29,590 --> 00:36:31,843 Notifiez le transfert du pouvoir au Sénat et au Congrès. 631 00:36:31,882 --> 00:36:34,232 Que le ministre de la Défense et le chef d'état-major 632 00:36:34,251 --> 00:36:35,984 me titularisent selon le 25e amendement. 633 00:36:36,614 --> 00:36:37,614 Oui, Monsieur. 634 00:36:40,613 --> 00:36:42,780 Que le porte-parole fasse une déclaration. 635 00:36:42,926 --> 00:36:46,578 Le Président Palmer ne peut plus assurer ses fonctions. 636 00:36:47,426 --> 00:36:48,788 Qu'il ne rédige rien d'alarmant. 637 00:36:49,365 --> 00:36:51,491 Le pouvoir exécutif m'a été transféré. 638 00:36:52,865 --> 00:36:54,481 Nous prions tous pour lui. 639 00:36:54,614 --> 00:36:55,614 Très bien, Monsieur. 640 00:36:55,988 --> 00:36:57,302 J'aurai aussi besoin de vous 641 00:36:57,738 --> 00:37:00,904 pour vérifier le programme du président. 642 00:37:01,114 --> 00:37:02,114 Très bien, Monsieur. 643 00:37:02,301 --> 00:37:04,238 En fait, il y a quelque chose dans le programme 644 00:37:04,302 --> 00:37:06,228 que vous voudrez clarifier tout de suite. 645 00:37:06,426 --> 00:37:07,426 De quoi s'agit-il ? 646 00:37:08,680 --> 00:37:10,336 Wayne Palmer venait d'autoriser 647 00:37:10,394 --> 00:37:13,300 Jack Bauer à remettre une technologie Russe secrète 648 00:37:13,301 --> 00:37:15,024 aux Chinois en échange 649 00:37:15,082 --> 00:37:17,260 de la libération d'un otage. 650 00:37:21,015 --> 00:37:22,922 - Vous pouvez l'expliquer ? - Oui. Il s'agit 651 00:37:22,960 --> 00:37:25,368 d'une requête personnelle de Jack Bauer au président. 652 00:37:25,427 --> 00:37:27,174 Ils se connaissent depuis longtemps, 653 00:37:27,175 --> 00:37:29,362 et vu que c'est grâce à Jack Bauer 654 00:37:29,363 --> 00:37:31,204 qu'on a récupéré les armes nucléraires, 655 00:37:31,262 --> 00:37:33,821 le président voulait le remercier d'avoir servi sa nation. 656 00:37:33,937 --> 00:37:36,556 Je vous ai demandé de l'expliquer, pas de le justifier. 657 00:37:38,593 --> 00:37:39,614 Compris. 658 00:37:40,365 --> 00:37:43,200 Bauer a garanti que le technologie 659 00:37:43,240 --> 00:37:45,284 ne tomberait pas entre les mains des Chinois. 660 00:37:45,424 --> 00:37:48,072 Elle ne servira qu'à sauver l'otage. 661 00:37:48,176 --> 00:37:50,222 L'otage dont il est question 662 00:37:50,280 --> 00:37:52,519 est Audrey Raines, la fille de James Heller. 663 00:37:54,023 --> 00:37:56,739 Même Jack Bauer ne peut garantir cela. 664 00:37:57,488 --> 00:38:02,483 Je serais heureux d'honorer les services de l'agent Bauer à la nation, 665 00:38:03,398 --> 00:38:05,036 mais pas au risque de... 666 00:38:05,652 --> 00:38:09,196 fournir des technologies secrètes aux Chinois et... 667 00:38:09,740 --> 00:38:12,635 et de dégrader nos relations avec la Russie au passage. 668 00:38:12,740 --> 00:38:13,740 Dites à la CTU 669 00:38:13,926 --> 00:38:15,537 de stopper Bauer immédiatement. 670 00:38:15,613 --> 00:38:18,069 Monsieur, le président... 671 00:38:18,176 --> 00:38:19,524 Ce sera tout, Karen. 672 00:38:20,796 --> 00:38:21,864 Vous aussi, Tom. 673 00:38:38,542 --> 00:38:40,181 Incroyable. 674 00:38:40,368 --> 00:38:42,390 Il est à peine arrivé dans son bureau 675 00:38:42,577 --> 00:38:44,927 et il ignore déjà les souhaits du président. 676 00:38:44,988 --> 00:38:47,236 Néanmoins, nous partageons l'inquiétude de Daniels 677 00:38:47,237 --> 00:38:49,614 sur la transmission de secrets militaires aux Chinois. 678 00:38:49,615 --> 00:38:51,618 Je sais, mais c'est pas ça, l'important. 679 00:38:51,692 --> 00:38:53,117 Ce qui est important, 680 00:38:53,240 --> 00:38:55,240 c'est que Daniels est maintenant le président, 681 00:38:55,427 --> 00:38:57,584 que ça nous plaise ou non. 682 00:38:57,941 --> 00:38:59,289 Je pars pour l'hôpital. 683 00:39:00,302 --> 00:39:01,357 Je vous y retrouve. 684 00:39:10,550 --> 00:39:11,550 C'est moi. 685 00:39:11,989 --> 00:39:14,106 - Comment va le président ? - Pas bien. 686 00:39:14,775 --> 00:39:17,301 Le médecin dit qu'il a eu une hémorragie cérébrale. 687 00:39:17,375 --> 00:39:19,548 Ils ne savent pas quelles seront les conséquences, 688 00:39:19,661 --> 00:39:21,874 mais il ne peut évidemment pas assurer la présidence. 689 00:39:22,363 --> 00:39:24,371 Daniels va reprendre ses fonctions, 690 00:39:24,864 --> 00:39:28,060 et son premier geste a été d'arrêter l'opération de Jack. 691 00:39:28,577 --> 00:39:31,649 Jack doit revenir à la CTU avec le composant. 692 00:39:31,776 --> 00:39:33,856 Le vice-président connaît-il les circonstances 693 00:39:33,876 --> 00:39:35,658 qui ont poussé Palmer à donner son accord ? 694 00:39:35,696 --> 00:39:37,499 Non. Ça ne l'intéresse pas. 695 00:39:37,549 --> 00:39:39,387 Tout est noir ou blanc, pour lui. 696 00:39:39,425 --> 00:39:41,835 Il sait que Jack ne renoncera pas sans se battre ? 697 00:39:41,874 --> 00:39:45,371 Fais revenir Jack à la CTU le plus vite possible, d'accord ? 698 00:39:46,114 --> 00:39:47,529 Je m'en occupe. 699 00:39:52,921 --> 00:39:53,989 Écoutez ! 700 00:39:54,371 --> 00:39:56,899 La Maison Blanche a ordonné de stopper l'opération de Jack. 701 00:39:56,946 --> 00:39:58,853 À quelle distance sont les unités en renfort ? 702 00:39:58,897 --> 00:40:01,199 - 9 km. - Dites-leur de se préparer à partir. 703 00:40:01,276 --> 00:40:03,559 Dites à la police d'établir des barrages routiers. 704 00:40:06,053 --> 00:40:08,085 Chloe, vous ne participez pas à l'opération. 705 00:40:08,243 --> 00:40:10,401 - Pourquoi ? - Je ne peux pas vous faire confiance. 706 00:40:11,865 --> 00:40:13,206 Morris, prenez en charge la com. 707 00:40:13,362 --> 00:40:15,181 Jack ne va pas être d'accord. 708 00:40:15,333 --> 00:40:16,363 Je sais. 709 00:40:25,192 --> 00:40:26,236 Mike, c'est Bill. 710 00:40:26,237 --> 00:40:28,052 Jack vous entend ? Dites oui ou non. 711 00:40:28,053 --> 00:40:29,820 - Oui. - Il y a du changement. 712 00:40:30,494 --> 00:40:32,304 Noah Daniels est le président en exercice. 713 00:40:32,601 --> 00:40:34,051 Il veut qu'on stoppe cette opération 714 00:40:34,108 --> 00:40:35,967 et que Jack soit reconduit à la CTU. 715 00:40:36,057 --> 00:40:38,022 - Compris. - Quelle est votre position ? 716 00:40:38,613 --> 00:40:41,194 On est à 3 km à l'est de l'échangeur de la 180. 717 00:40:42,098 --> 00:40:45,399 Bon, prenez la sortie 70 et tournez à gauche. 718 00:40:46,043 --> 00:40:48,191 Des barrages sont en place avec des unités en renfort 719 00:40:48,249 --> 00:40:50,676 pour arrêter Jack et récupérer le composant. 720 00:40:50,738 --> 00:40:51,773 OK, on y va. 721 00:40:51,831 --> 00:40:54,218 Vous devez désarmer Jack calmement et rapidement 722 00:40:54,257 --> 00:40:55,374 avant qu'il comprenne. 723 00:40:55,989 --> 00:40:56,989 Pas de souci. 724 00:40:59,927 --> 00:41:03,103 La CTU a été avertie que la 180 est fermée à cause de vents violents. 725 00:41:03,594 --> 00:41:05,636 Ils craignent les retombées radioactives. 726 00:41:06,053 --> 00:41:07,830 Ils veulent qu'on prenne la 70. 727 00:41:09,303 --> 00:41:10,303 Bien. 728 00:41:12,409 --> 00:41:13,612 Ne bougez pas. 729 00:41:14,423 --> 00:41:15,878 Jack, quel est le problème ? 730 00:41:16,675 --> 00:41:17,675 Ce matin, 731 00:41:17,990 --> 00:41:20,594 j'ai tué mon partenaire, un ami, 732 00:41:20,989 --> 00:41:23,721 parce qu'il a essayé de m'empêcher de faire ce que j'avais à faire. 733 00:41:24,533 --> 00:41:26,768 Je n'hésiterai pas à recommencer avec vous. 734 00:41:28,509 --> 00:41:30,426 Arrêtez-vous tranquillement. 735 00:41:31,426 --> 00:41:32,426 Tout de suite. 736 00:42:08,744 --> 00:42:10,130 Enlevez les clés du contact. 737 00:42:10,169 --> 00:42:12,268 Mettez-les sur la console avec votre téléphone. 738 00:42:12,490 --> 00:42:14,267 Jack, ne faites pas ça. 739 00:42:24,057 --> 00:42:25,612 Sortez de la voiture. 740 00:42:25,988 --> 00:42:27,123 Reculez vers la clôture. 741 00:42:27,143 --> 00:42:29,290 Jack, Daniels est le président en exercice. 742 00:42:29,301 --> 00:42:30,612 Il a annulé l'opération. 743 00:42:30,613 --> 00:42:31,934 Silence et mains sur la clôture ! 744 00:42:31,945 --> 00:42:33,583 Ça va mal finir, Jack ! 745 00:42:33,862 --> 00:42:35,913 Vous pouvez pas désobéir à la Maison Blanche !