1
00:00:08,645 --> 00:00:12,035
Sous-titres : www.sub-way.fr
(V.1.00)
2
00:00:14,694 --> 00:00:17,042
Précédemment dans 24
3
00:00:17,719 --> 00:00:19,220
Le lancement est réussi.
4
00:00:19,721 --> 00:00:20,848
Bien.
5
00:00:22,407 --> 00:00:24,782
M. le Président,
mon gouvernement m'a alerté
6
00:00:24,783 --> 00:00:26,879
qu'une arme nucléaire
se dirige vers mon pays.
7
00:00:26,940 --> 00:00:28,218
C'est exact, M. l'Ambassadeur.
8
00:00:28,219 --> 00:00:29,885
Nous avons mis nos menaces à exécution.
9
00:00:30,722 --> 00:00:33,408
Nous avons identifié un général
de notre commandement,
10
00:00:33,409 --> 00:00:36,722
le général Mohmar Habib,
qui a aussi été en contact avec Fayed.
11
00:00:36,781 --> 00:00:39,348
Il a aidé à diriger les attaques
contre votre pays.
12
00:00:39,471 --> 00:00:42,471
J'espère que protéger cet homme
valait la peine
13
00:00:42,532 --> 00:00:44,198
qu'on frôle une 3e guerre mondiale.
14
00:00:46,494 --> 00:00:49,205
J'ai jamais trouvé
la torture pharmaceutique très efficace.
15
00:00:49,668 --> 00:00:50,742
Moi, si.
16
00:00:50,807 --> 00:00:53,443
Si c'est censé me faire peur,
vous perdez votre temps.
17
00:00:54,054 --> 00:00:55,586
Je vous dirai rien.
18
00:00:55,946 --> 00:00:57,053
Attention !
19
00:01:00,651 --> 00:01:03,422
On a organisé un faux sauvetage de Fayed
par des agents de la CTU
20
00:01:03,428 --> 00:01:06,637
qui se font passer pour les membres
d'une cellule loyale à Habib.
21
00:01:07,116 --> 00:01:09,179
Il veut qu'on t'aide
à retrouver tes hommes.
22
00:01:09,180 --> 00:01:10,629
Où veux-tu qu'on t'emmène ?
23
00:01:10,712 --> 00:01:13,235
Si vous recevez vos ordres
du général Habib,
24
00:01:13,430 --> 00:01:15,096
pourquoi je ne vous connais pas ?
25
00:01:17,570 --> 00:01:18,619
Fayed est parti !
26
00:01:18,680 --> 00:01:19,791
Jamal est vivant.
27
00:01:19,906 --> 00:01:21,871
- Restez avec lui. Appelez les secours.
- OK.
28
00:01:44,845 --> 00:01:46,791
CTU, les bombes sont sécurisées.
29
00:01:48,845 --> 00:01:51,528
Jack, tu es là ?
30
00:01:52,292 --> 00:01:53,390
Tu m'entends ?
31
00:01:53,972 --> 00:01:54,972
Audrey.
32
00:01:55,409 --> 00:01:56,409
Aide-moi, Jack.
33
00:01:56,720 --> 00:01:59,310
Bonjour, M. Bauer.
Oui, Mlle Raines est vivante.
34
00:02:00,222 --> 00:02:01,787
Si vous voulez qu'elle le reste,
35
00:02:01,909 --> 00:02:03,746
rappelez-moi dans 10 minutes.
36
00:02:03,908 --> 00:02:06,965
Si vous tentez de nous trouver,
elle mourra.
37
00:02:07,911 --> 00:02:08,911
Cheng !
38
00:02:10,249 --> 00:02:14,359
Les faits suivants se déroulent
entre 11:00 et 00:00.
39
00:02:19,580 --> 00:02:22,450
Agent Bauer, vous devriez vraiment
aller à l'hôpital.
40
00:02:22,595 --> 00:02:24,539
Je comprends les circonstances.
41
00:02:25,119 --> 00:02:26,891
Voilà qui devrait atténuer la douleur.
42
00:02:26,949 --> 00:02:28,052
Merci.
43
00:02:38,047 --> 00:02:41,954
Les Marines vont sécuriser
les bombes et préparer leur transport.
44
00:02:41,992 --> 00:02:44,319
- C'est eux qui dirigent.
- L'armée prend le relais ?
45
00:02:44,338 --> 00:02:45,986
Oui, sur ordre présidentiel.
46
00:02:45,987 --> 00:02:48,211
La Défense ne veut plus
que ce soit la CTU.
47
00:02:48,307 --> 00:02:49,983
Buchanan veut que vous l'appeliez
48
00:02:50,039 --> 00:02:52,208
dès que les bombes seront prêtes
à être transportées.
49
00:02:52,266 --> 00:02:54,074
- Vous pouvez vous en occuper ?
- Bien sûr.
50
00:02:59,737 --> 00:03:00,737
Quoi ?
51
00:03:01,862 --> 00:03:03,421
Je sais que vous avez vécu l'enfer.
52
00:03:03,498 --> 00:03:05,923
Aujourd'hui,
et aussi ces deux dernières années.
53
00:03:05,924 --> 00:03:07,988
Merci pour ce que vous avez fait
aujourd'hui,
54
00:03:07,989 --> 00:03:09,799
parce que ça aurait pu finir
bien plus mal.
55
00:03:10,441 --> 00:03:12,078
Et ça aurait été le cas, sans vous.
56
00:03:14,988 --> 00:03:15,988
Merci.
57
00:03:16,176 --> 00:03:17,176
Excusez-moi.
58
00:03:43,488 --> 00:03:44,497
Oui.
59
00:03:44,600 --> 00:03:46,535
Ici Bauer, laissez-moi parler à Audrey.
60
00:03:46,737 --> 00:03:48,124
Vous lui avez déjà parlé.
61
00:03:48,611 --> 00:03:50,265
Je veux m'assurer qu'elle va bien.
62
00:03:50,360 --> 00:03:53,167
Son bien-être
dépend entièrement de vous.
63
00:03:53,987 --> 00:03:57,395
Tout le monde vous avait abandonné.
Tous, sauf Mlle Raines.
64
00:03:58,176 --> 00:04:01,009
Contre son gouvernement, sa famille,
65
00:04:01,111 --> 00:04:02,111
ses amis,
66
00:04:02,298 --> 00:04:04,409
elle est venue à Pékin
pour vous chercher.
67
00:04:05,737 --> 00:04:08,403
Comme vous vous êtes montré
peu coopératif,
68
00:04:08,736 --> 00:04:10,668
on s'est dit qu'elle serait un atout
69
00:04:10,736 --> 00:04:12,736
qu'on pourrait exploiter un jour.
70
00:04:13,612 --> 00:04:14,778
Ce jour est arrivé.
71
00:04:16,895 --> 00:04:18,532
Je me rends.
72
00:04:18,672 --> 00:04:19,672
Dites-moi où.
73
00:04:20,548 --> 00:04:23,198
Un homme qui ne craque pas
ne nous est d'aucune utilité.
74
00:04:24,831 --> 00:04:27,874
Mais la bombe russe
que vous avez récupérée...
75
00:04:28,487 --> 00:04:29,487
Pourquoi ?
76
00:04:29,672 --> 00:04:31,922
Votre pays a la technologie
pour construire ces armes.
77
00:04:31,980 --> 00:04:34,234
Les armes en elles-mêmes
ne nous intéressent pas.
78
00:04:34,330 --> 00:04:38,405
Nous voulons le composant
du système de mise à feu.
79
00:04:38,987 --> 00:04:40,875
Il contient le prototype d'un algorithme
80
00:04:41,486 --> 00:04:45,591
assez vieux pour que les nouveaux
décodeurs ne puissent le craquer.
81
00:04:45,923 --> 00:04:46,923
Grâce à lui,
82
00:04:47,235 --> 00:04:51,760
on aurait virtuellement accès
à toute la technologie défensive russe.
83
00:04:52,925 --> 00:04:54,202
L'échange est simple.
84
00:04:55,173 --> 00:04:57,935
Le composant contre Audrey.
85
00:04:59,112 --> 00:05:01,057
Si vous refusez, je la tue.
86
00:05:01,426 --> 00:05:04,017
Les Russes sauront que c'est nous
qui vous l'avons donné.
87
00:05:04,048 --> 00:05:05,796
Vous déclencherez la 3e guerre mondiale.
88
00:05:05,797 --> 00:05:08,741
Laissons les diplomates
se soucier de cela.
89
00:05:09,528 --> 00:05:12,923
Même si je le voulais,
l'armée surveille les bombes.
90
00:05:12,924 --> 00:05:14,509
Je pourrai pas m'en approcher.
91
00:05:14,611 --> 00:05:15,660
Vous trouverez un moyen.
92
00:05:20,423 --> 00:05:23,494
Si j'accepte, alors passez-moi Audrey.
93
00:05:24,178 --> 00:05:25,295
Très bien.
94
00:05:30,051 --> 00:05:31,051
Parlez-lui.
95
00:05:40,713 --> 00:05:42,588
Tu vas bien ? Ils t'ont fait du mal ?
96
00:05:44,988 --> 00:05:45,988
Je suis désolée.
97
00:05:46,305 --> 00:05:47,981
Tu n'as pas à être désolée.
98
00:05:48,987 --> 00:05:51,489
Tout ce qui compte,
c'est que tu sois en vie.
99
00:05:52,111 --> 00:05:53,833
Je sais ce qu'ils demandent.
100
00:05:53,862 --> 00:05:54,862
Je peux y arriver.
101
00:05:55,486 --> 00:05:57,707
Je te promets de te sortir de là.
102
00:05:58,007 --> 00:05:59,163
N'aie pas peur.
103
00:05:59,201 --> 00:06:02,299
Appelez-moi dans une heure,
quand vous serez prêt à faire l'échange.
104
00:06:02,300 --> 00:06:04,358
Une heure, ce n'est pas suffisant.
105
00:06:04,550 --> 00:06:05,550
Cheng !
106
00:06:39,127 --> 00:06:41,688
Vous devriez travailler
depuis la clinique, Monsieur.
107
00:06:42,356 --> 00:06:44,513
Au moins, vous serez surveillé, là-bas.
108
00:06:44,626 --> 00:06:45,675
Je vais bien, Tom.
109
00:06:47,488 --> 00:06:49,543
Je ne crois pas, Monsieur.
110
00:06:50,298 --> 00:06:51,566
Et le Dr Welton non plus.
111
00:06:51,624 --> 00:06:53,549
Si on me met en observation,
112
00:06:53,550 --> 00:06:56,021
le vice-président
aura à nouveau une raison
113
00:06:56,034 --> 00:06:57,748
d'essayer de prendre ma place.
114
00:06:59,176 --> 00:07:01,398
Ne vous inquiétez pas pour ça, Monsieur.
115
00:07:02,487 --> 00:07:05,145
Qu'est-ce que vous avez sur Daniels,
au juste ?
116
00:07:12,556 --> 00:07:14,656
La vérité, Monsieur.
117
00:07:15,591 --> 00:07:18,037
Il est temps
que vous me disiez ce que c'est.
118
00:07:18,997 --> 00:07:20,273
C'est un enregistrement
119
00:07:20,361 --> 00:07:21,816
du Vice-président Daniels
120
00:07:22,175 --> 00:07:25,342
conspirant avec Lisa Miller
pour prêter un faux serment
121
00:07:25,611 --> 00:07:27,111
lors de votre audience.
122
00:07:28,486 --> 00:07:30,509
J'aimerais l'entendre dès que possible.
123
00:07:33,986 --> 00:07:34,986
J'ai de bonnes nouvelles.
124
00:07:35,737 --> 00:07:38,710
La CTU a trouvé
les deux bombes restantes.
125
00:07:39,203 --> 00:07:40,994
- Quand ?
- Il y a quelques minutes.
126
00:07:41,347 --> 00:07:42,831
Bill vient de m'appeler.
127
00:07:42,869 --> 00:07:45,123
Il aimerait vous briefer
dès que vous serez prêt.
128
00:07:45,174 --> 00:07:46,174
Et Fayed ?
129
00:07:46,363 --> 00:07:48,651
Lui et ses hommes ont été tués
pendant l'attaque.
130
00:07:49,386 --> 00:07:52,179
- Alors, c'est fini.
- On dirait bien que oui, Monsieur.
131
00:07:52,235 --> 00:07:53,235
Félicitations.
132
00:07:56,245 --> 00:07:57,717
Nous devons informer les Américains.
133
00:07:57,847 --> 00:08:00,650
Je veux leur dire qu'on est à l'abri
de toute nouvelle attaque.
134
00:08:00,688 --> 00:08:02,496
Je fais descendre la presse
dans 30 min.
135
00:08:02,573 --> 00:08:03,611
Non, Karen.
136
00:08:03,612 --> 00:08:05,260
On va le faire d'en haut,
137
00:08:05,357 --> 00:08:06,655
depuis la salle de conférence.
138
00:08:06,706 --> 00:08:08,849
On devrait attendre l'aval
des services secrets.
139
00:08:08,863 --> 00:08:10,854
Non. Aucun de nous n'a plus besoin
140
00:08:10,931 --> 00:08:13,162
de se terrer une minute de plus.
141
00:08:13,860 --> 00:08:16,860
Dites aux services secrets
qu'on quitte le bunker
142
00:08:17,301 --> 00:08:19,134
pour rejoindre le bureau ovale.
143
00:08:19,961 --> 00:08:21,048
Oui, Monsieur.
144
00:08:22,985 --> 00:08:26,279
Morris travaillera avec les Marines
145
00:08:26,337 --> 00:08:28,709
sur le transfert des bombes
vers le lieu sécurisé.
146
00:08:29,798 --> 00:08:31,520
Maintenant qu'ils sont en charge,
147
00:08:32,363 --> 00:08:34,250
j'aimerais que vous envoyiez
vos rapports
148
00:08:34,327 --> 00:08:36,118
aux chefs de services respectifs.
149
00:08:37,924 --> 00:08:41,257
Je suis très fier du travail
que vous avez accompli.
150
00:08:41,424 --> 00:08:42,595
On a été durement touchés.
151
00:08:44,253 --> 00:08:45,801
Mais aucun de vous n'a craqué.
152
00:08:47,173 --> 00:08:48,890
Vous avez fait de l'excellent travail.
153
00:08:51,016 --> 00:08:52,016
Salut, c'est moi.
154
00:08:53,470 --> 00:08:55,525
- T'as réussi.
- Écoute, j'ai besoin de ton aide.
155
00:08:55,646 --> 00:08:56,797
Ça peut pas attendre ?
156
00:08:56,950 --> 00:08:58,882
On transfère les bombes
et on fait le point.
157
00:08:58,907 --> 00:08:59,908
Non, c'est urgent.
158
00:09:00,576 --> 00:09:01,576
Qu'est-ce qu'il y a ?
159
00:09:03,951 --> 00:09:05,350
Chloe, Audrey est vivante.
160
00:09:06,513 --> 00:09:07,682
Non, c'est faux.
161
00:09:07,951 --> 00:09:09,397
Si, je viens de lui parler.
162
00:09:09,718 --> 00:09:11,200
Les Chinois ont simulé son accident.
163
00:09:11,201 --> 00:09:12,408
Ils la retiennent prisonnière
164
00:09:12,446 --> 00:09:14,477
depuis qu'elle est partie me chercher
à Pékin.
165
00:09:15,605 --> 00:09:16,768
Mon Dieu.
166
00:09:17,517 --> 00:09:18,830
On doit le dire à M. Buchanan.
167
00:09:19,016 --> 00:09:20,396
Il n'acceptera jamais.
168
00:09:21,076 --> 00:09:22,402
Accepter quoi ?
169
00:09:23,848 --> 00:09:25,324
Les Chinois veulent échanger Audrey
170
00:09:25,362 --> 00:09:27,791
contre un circuit situé
à l'intérieur des bombes.
171
00:09:27,891 --> 00:09:30,567
Ça leur donnera accès
à toute la technologie défensive russe.
172
00:09:31,204 --> 00:09:34,296
Je veux que tu m'aides
à récupérer un de ces circuits.
173
00:09:34,701 --> 00:09:36,577
Jack, si on fait ça,
on sait tous les deux
174
00:09:36,578 --> 00:09:39,225
que ça créera un méga problème
international.
175
00:09:39,389 --> 00:09:40,389
Je sais.
176
00:09:40,528 --> 00:09:42,242
Je promets de tout faire
177
00:09:42,326 --> 00:09:44,854
pour empêcher les Chinois
d'avoir ce circuit.
178
00:09:44,910 --> 00:09:47,638
Mais là, j'ai besoin que tu me donnes
les plans de ces bombes.
179
00:09:47,639 --> 00:09:49,533
Ces fichiers ne sont pas
sur mon ordinateur.
180
00:09:49,714 --> 00:09:50,716
Ils ont été reclassés
181
00:09:50,755 --> 00:09:53,297
quand la Défense a récupéré
les bombes que t'as désamorcées.
182
00:09:53,316 --> 00:09:55,015
Alors, trouve un moyen de les avoir,
183
00:09:55,016 --> 00:09:57,389
parce que sans eux,
je sais pas ce que je cherche.
184
00:09:57,390 --> 00:09:59,905
Je comprends, mais je vois pas comment.
185
00:10:00,846 --> 00:10:02,791
La vie d'Audrey est en jeu. Réfléchis.
186
00:10:05,076 --> 00:10:06,076
Attends.
187
00:10:06,890 --> 00:10:07,890
Morris.
188
00:10:09,077 --> 00:10:10,871
Il a fait un rapport pour la Défense
189
00:10:10,919 --> 00:10:12,745
sur le travail
qu'il a fait sur les bombes.
190
00:10:12,830 --> 00:10:14,663
Il y avait un plan à jour, dedans.
191
00:10:14,827 --> 00:10:16,602
Il l'a peut-être encore
sur son ordinateur.
192
00:10:16,703 --> 00:10:19,110
- Tu peux y accéder ?
- Uniquement de son poste.
193
00:10:19,264 --> 00:10:21,012
Fais-le, je t'en prie.
194
00:10:29,849 --> 00:10:31,116
Je te l'envoie où ?
195
00:10:31,135 --> 00:10:32,951
Sur le portable
avec lequel je t'appelle.
196
00:10:33,016 --> 00:10:34,869
Utilise une ligne sécurisée...
Alpha-539.
197
00:10:34,951 --> 00:10:35,951
Attends.
198
00:10:43,266 --> 00:10:44,266
Il y est.
199
00:10:44,453 --> 00:10:45,619
Le fichier arrive.
200
00:10:46,141 --> 00:10:47,677
Je te l'envoie.
201
00:10:48,266 --> 00:10:49,925
- Ne quitte pas.
- Compris.
202
00:10:55,125 --> 00:10:56,242
Allez.
203
00:10:56,627 --> 00:10:58,012
J'ai rien, Chloe.
204
00:10:58,013 --> 00:10:59,709
Il le met en mémoire avant de l'envoyer.
205
00:11:03,201 --> 00:11:04,534
Il reste 30%.
206
00:11:05,177 --> 00:11:06,264
- Merde.
- Quoi ?
207
00:11:07,532 --> 00:11:09,784
- Morris revient à son poste.
- Grouille.
208
00:11:09,842 --> 00:11:12,515
Je peux rien faire.
Faut que je me déconnecte, il est là.
209
00:11:12,573 --> 00:11:13,705
Non, attends.
210
00:11:18,152 --> 00:11:19,154
Je l'ai.
211
00:11:41,616 --> 00:11:44,509
M. le Président,
le Vice-président Daniels est là.
212
00:11:47,701 --> 00:11:48,827
Faites-le entrer.
213
00:12:00,801 --> 00:12:01,801
Noah...
214
00:12:03,761 --> 00:12:04,879
Asseyez-vous, je vous prie.
215
00:12:10,116 --> 00:12:11,116
Écoutez...
216
00:12:13,276 --> 00:12:15,914
Tout d'abord,
j'aimerais vous exprimer ma gratitude.
217
00:12:17,561 --> 00:12:19,025
J'ai bien appris la leçon.
218
00:12:21,729 --> 00:12:23,877
Que voulez-vous dire, M. le Président ?
219
00:12:24,302 --> 00:12:27,668
Je pense toujours qu'attaquer le pays
d'Abu Fayed avec une arme nucléaire
220
00:12:27,745 --> 00:12:30,692
aurait été une grave erreur,
je ne vous le cache pas.
221
00:12:31,614 --> 00:12:32,614
Mais...
222
00:12:32,615 --> 00:12:35,802
si vous n'aviez pas lancé cette idée,
223
00:12:35,929 --> 00:12:37,653
je n'aurais jamais pu aller aussi loin.
224
00:12:37,685 --> 00:12:39,801
Et les bombes seraient toujours
dans la nature.
225
00:12:40,552 --> 00:12:41,620
Ceci étant dit...
226
00:12:42,426 --> 00:12:43,926
vous serez d'accord avec moi
227
00:12:44,052 --> 00:12:47,239
pour dire que notre relation
n'a toujours été qu'un arrangement
228
00:12:48,052 --> 00:12:49,312
pour gagner les élections.
229
00:12:49,332 --> 00:12:52,720
Nous ne formons pas un tandem
qui partage les mêmes idées.
230
00:12:55,427 --> 00:12:57,427
Maintenant que cette crise est terminée,
231
00:12:58,239 --> 00:13:00,070
il me paraît clair
232
00:13:00,127 --> 00:13:02,574
qu'on ne va plus pouvoir
travailler ensemble.
233
00:13:07,179 --> 00:13:08,179
Pardon ?
234
00:13:09,554 --> 00:13:11,222
Je vous demande de démissionner.
235
00:13:14,214 --> 00:13:15,331
Comment osez-vous !
236
00:13:16,970 --> 00:13:19,209
Vous n'avez pas le droit
de demander ma démission.
237
00:13:19,714 --> 00:13:22,623
Il ne s'agit pas
de ce que prévoit la Constitution,
238
00:13:23,908 --> 00:13:26,831
mais de faire ce qui est le mieux
pour le pays en temps de crise.
239
00:13:26,907 --> 00:13:28,632
Qu'est-ce qui vous faire dire ça ?
240
00:13:28,721 --> 00:13:30,612
Je ne peux pas gouverner efficacement
241
00:13:30,668 --> 00:13:33,376
si vous sapez mon autorité
à la moindre occasion.
242
00:13:34,408 --> 00:13:36,207
Soyons honnêtes.
243
00:13:37,034 --> 00:13:39,966
Vous feriez exactement la même chose
si étiez au pouvoir.
244
00:13:43,096 --> 00:13:44,318
M. le Président...
245
00:13:47,223 --> 00:13:48,223
je refuse.
246
00:13:50,073 --> 00:13:51,073
Bonne nuit.
247
00:13:52,427 --> 00:13:54,439
Je ne passerais pas cette porte,
si j'étais vous.
248
00:13:54,567 --> 00:13:55,635
Pas comme ça.
249
00:13:57,591 --> 00:14:01,501
Sinon, je serais obligé de devenir
extrêmement déplaisant.
250
00:14:03,572 --> 00:14:05,023
Mais de quoi vous parlez ?
251
00:14:05,158 --> 00:14:07,067
Je parle de l'enregistrement
que Tom Lennox
252
00:14:07,144 --> 00:14:09,450
a en sa possession,
voilà de quoi je parle.
253
00:14:10,577 --> 00:14:12,539
Conspirer pour commettre un parjure
254
00:14:13,137 --> 00:14:14,539
est un délit très grave.
255
00:14:15,636 --> 00:14:17,690
Donc, j'imagine
que vous préféreriez démissionner
256
00:14:17,746 --> 00:14:19,478
plutôt que vivre
257
00:14:19,882 --> 00:14:21,808
une telle humiliation.
258
00:14:22,634 --> 00:14:24,461
Donc, le chantage
est selon vous
259
00:14:25,450 --> 00:14:27,338
un moyen efficace pour diriger ?
260
00:14:27,809 --> 00:14:29,995
Si j'ai appris quelque chose de vous,
261
00:14:30,053 --> 00:14:31,448
c'est que, parfois,
262
00:14:31,549 --> 00:14:33,783
la brutalité s'avère nécessaire.
263
00:14:36,328 --> 00:14:38,684
Je n'ai pas besoin
que vous démissionniez tout de suite.
264
00:14:39,014 --> 00:14:42,539
Laissons le pays respirer un peu
après ce qui s'est passé aujourd'hui.
265
00:14:43,199 --> 00:14:46,322
La semaine prochaine sera parfait,
M. le Vice-président.
266
00:15:04,551 --> 00:15:06,324
L'armée veut un couloir dégagé
vers Edwards
267
00:15:06,367 --> 00:15:07,802
dans un rayon de 30 km.
268
00:15:07,860 --> 00:15:09,593
Vous pouvez me rappeler pour confirmer ?
269
00:15:09,698 --> 00:15:10,698
Merci.
270
00:15:11,511 --> 00:15:14,322
L'hélicoptère qui transporte les bombes
arrivera dans 15 minutes.
271
00:15:14,323 --> 00:15:16,775
Tu devrais envoyer les protocoles
à l'unité spéciale.
272
00:15:16,867 --> 00:15:18,012
Je m'en occupe.
273
00:15:20,996 --> 00:15:22,411
- C'est bizarre.
- Quoi ?
274
00:15:23,998 --> 00:15:25,889
On dirait que quelqu'un a piraté mon pc.
275
00:15:26,620 --> 00:15:28,315
- T'es sûr ?
- Oui, sûr.
276
00:15:28,372 --> 00:15:30,821
Après ce qui est arrivé à Nadia,
j'ai installé un programme
277
00:15:30,822 --> 00:15:32,863
qui repère les accès non autorisés
à mon disque.
278
00:15:33,295 --> 00:15:34,373
Vraiment ?
279
00:15:35,671 --> 00:15:38,387
Il dit que quelqu'un
y a accédé il y a 10 minutes,
280
00:15:39,624 --> 00:15:43,060
et a téléchargé les plans à jour
des bombes.
281
00:15:45,286 --> 00:15:46,813
- J'appelle la sécurité.
- Attends !
282
00:15:46,814 --> 00:15:47,914
N'appelle pas la sécurité.
283
00:15:52,498 --> 00:15:54,524
C'est moi qui ai piraté ton système.
284
00:15:57,537 --> 00:15:58,828
Pourquoi ?
285
00:15:59,934 --> 00:16:01,794
Je t'expliquerai bientôt.
286
00:16:16,559 --> 00:16:17,725
Explique-moi maintenant.
287
00:16:20,872 --> 00:16:21,872
Je l'ai fait pour Jack.
288
00:16:23,121 --> 00:16:24,309
Audrey Raines est vivante.
289
00:16:24,357 --> 00:16:26,310
Les Chinois la retiennent prisonnière.
290
00:16:26,871 --> 00:16:27,871
Quoi ?
291
00:16:27,927 --> 00:16:29,719
Ils la tueront si Jack ne leur livre pas
292
00:16:29,755 --> 00:16:32,374
un circuit qui se trouve
dans les bombes.
293
00:16:37,995 --> 00:16:40,106
T'as été briefée comme moi.
294
00:16:40,307 --> 00:16:42,297
Les Russes essaient
de cacher cette technologie
295
00:16:42,317 --> 00:16:44,353
- aux Chinois depuis des années.
- Je sais.
296
00:16:44,871 --> 00:16:47,283
Que vont dire les Russes
quand ils découvriront
297
00:16:47,322 --> 00:16:49,806
- qu'on vient de la leur donner ?
- Ça ira pas jusque-là.
298
00:16:50,208 --> 00:16:52,789
Et comment tu sais
que ça ira pas jusque-là ?
299
00:16:53,497 --> 00:16:55,072
Parce que Jack m'a donné sa parole.
300
00:16:58,247 --> 00:17:00,478
Je suis désolé, chérie.
Je peux pas en rester là.
301
00:17:01,247 --> 00:17:02,247
Si, tu peux.
302
00:17:04,295 --> 00:17:05,748
Les bombes que j'ai reprogrammées
303
00:17:05,787 --> 00:17:08,013
auraient pu faire
des dizaines de milliers de victimes.
304
00:17:08,047 --> 00:17:09,060
Mais c'est pas arrivé.
305
00:17:09,061 --> 00:17:10,379
Je sais ce que ça fait de penser
306
00:17:10,418 --> 00:17:13,926
que j'aurais pu être responsable
de toutes ces morts.
307
00:17:14,498 --> 00:17:16,251
Je ne veux pas m'impliquer
dans un truc
308
00:17:16,270 --> 00:17:18,344
qui pourrait déclencher une guerre.
309
00:17:19,121 --> 00:17:20,620
Ça ne déclenchera pas de guerre
310
00:17:20,621 --> 00:17:22,291
parce que ça n'ira pas aussi loin.
311
00:17:22,310 --> 00:17:24,057
De plus, ça n'a rien à voir avec toi.
312
00:17:24,058 --> 00:17:25,418
- C'est moi qui l'ai fait.
- Si.
313
00:17:25,576 --> 00:17:27,571
Maintenant que tu me l'as dit,
ça me regarde.
314
00:17:28,358 --> 00:17:29,764
Tu dois le dire à Buchanan.
315
00:17:29,858 --> 00:17:30,956
Je ne peux pas.
316
00:17:31,187 --> 00:17:32,459
Alors, tu me forces à le faire.
317
00:17:34,998 --> 00:17:36,184
J'y vais.
318
00:17:48,290 --> 00:17:49,290
Je vais lui dire.
319
00:18:04,474 --> 00:18:06,901
Des renforts ne sont pas nécessaires
pour l'instant.
320
00:18:07,165 --> 00:18:08,994
L'armée surveille les bombes.
321
00:18:09,414 --> 00:18:11,522
Une équipe d'intervention
de la CTU est en attente.
322
00:18:11,821 --> 00:18:13,324
Il vont bientôt y aller.
323
00:18:16,562 --> 00:18:17,728
D'accord, merci.
324
00:18:18,562 --> 00:18:19,727
Qu'est-ce qu'il y a, Chloe ?
325
00:18:25,250 --> 00:18:28,005
Je suis désolée,
il faut que je vous dise quelque chose.
326
00:19:02,976 --> 00:19:04,209
Vous deux, suivez-moi !
327
00:19:04,319 --> 00:19:06,487
- C'est une zone interdite.
- Je suis l'agent Bauer.
328
00:19:06,553 --> 00:19:08,999
C'est moi qui ai sécurisé ces bombes.
329
00:19:09,029 --> 00:19:11,279
J'ai ordre du président
d'enlever le circuit FB
330
00:19:11,312 --> 00:19:12,313
de l'une de ces bombes,
331
00:19:12,314 --> 00:19:14,582
et de le transférer à la CTU
pour l'analyser.
332
00:19:14,620 --> 00:19:17,063
On a peu de temps.
Le bâtiment a été compromis.
333
00:19:17,064 --> 00:19:19,283
- Ouvrez la grille.
- Personne n'est autorisé à entrer.
334
00:19:19,301 --> 00:19:21,169
Vous refusez d'obéir
à un ordre présidentiel ?
335
00:19:21,208 --> 00:19:22,373
Comment osez-vous, sergent !
336
00:19:22,374 --> 00:19:24,712
Vous me faites perdre mon temps.
Quel est votre nom ?
337
00:19:25,128 --> 00:19:26,128
Quel est votre nom ?
338
00:19:26,438 --> 00:19:27,660
Vous aussi, votre nom ?
339
00:19:27,753 --> 00:19:28,998
- Allez !
- C'est bon.
340
00:19:28,999 --> 00:19:30,680
Ouvre la grille. Ouvre !
341
00:19:37,687 --> 00:19:39,186
Montez tous les deux la garde
342
00:19:39,187 --> 00:19:41,520
pendant que je retire le circuit.
Allez !
343
00:20:21,179 --> 00:20:22,392
À terre, Jack !
344
00:20:22,793 --> 00:20:24,527
- Je peux pas.
- Je le répéterai pas !
345
00:20:24,546 --> 00:20:26,111
- Lâchez-la !
- J'obéis à des ordres
346
00:20:26,169 --> 00:20:29,579
- que vous ne connaissez pas !
- C'est un agent double. Arrêtez-le !
347
00:20:29,669 --> 00:20:31,505
Lâchez votre arme ou je vais tirer !
348
00:20:35,072 --> 00:20:36,861
Attachez-le,
il est en état d'arrestation.
349
00:21:02,700 --> 00:21:04,533
Doyle, s'il vous plaît, écoutez-moi.
350
00:21:05,200 --> 00:21:06,394
Bill, on tient Jack.
351
00:21:06,524 --> 00:21:08,877
- Qu'a-t-il dit ?
- Rien, on a dû le maîtriser.
352
00:21:09,087 --> 00:21:10,747
- Passez-le-moi.
- Ne quittez pas.
353
00:21:12,963 --> 00:21:14,518
Buchanan veut vous parler.
354
00:21:15,964 --> 00:21:18,082
Chloe vient de me dire
pour Audrey et les Chinois.
355
00:21:18,213 --> 00:21:20,335
Je ne peux pas vous laisser
leur donner le circuit.
356
00:21:20,907 --> 00:21:21,898
J'en ai pas l'intention.
357
00:21:22,523 --> 00:21:24,885
J'en ai juste besoin
pour qu'ils la laissent partir.
358
00:21:24,943 --> 00:21:27,461
Je n'allais pas laisser
les Chinois le garder, je le jure.
359
00:21:27,462 --> 00:21:30,068
Quoi que vous ayez prévu,
je ne peux pas vous laisser faire.
360
00:21:30,152 --> 00:21:31,152
Bill, s'il vous plaît...
361
00:21:32,962 --> 00:21:34,788
On est son seul espoir.
362
00:21:34,942 --> 00:21:36,617
Je sais combien Audrey compte pour vous.
363
00:21:37,020 --> 00:21:39,640
Je vous promets de tout faire
pour la ramener.
364
00:21:39,697 --> 00:21:41,594
Vous ne saviez même pas
qu'elle était en vie.
365
00:21:42,714 --> 00:21:45,927
Cheng va faire en sorte
qu'on ne puisse jamais la retrouver.
366
00:21:46,527 --> 00:21:48,256
On est son seul espoir et vous le savez.
367
00:21:49,148 --> 00:21:52,075
Je sais pas quoi vous dire.
Laissez Doyle vous ramener ici
368
00:21:52,152 --> 00:21:53,539
et on trouvera une solution.
369
00:21:55,838 --> 00:21:57,397
Je peux passer un appel ?
370
00:22:00,777 --> 00:22:02,277
Je vous le demande en ami.
371
00:22:04,010 --> 00:22:05,463
Qui voulez-vous appeler ?
372
00:22:08,777 --> 00:22:10,054
Le Président Wayne Palmer.
373
00:22:12,322 --> 00:22:13,737
Je vais essayer de le joindre.
374
00:22:14,468 --> 00:22:15,523
Passez-moi Doyle.
375
00:22:17,401 --> 00:22:18,597
Il veut vous parler.
376
00:22:22,299 --> 00:22:25,015
Surveillez Jack
pendant que j'appelle le président.
377
00:22:25,340 --> 00:22:26,885
Je vous passerai l'appel.
378
00:22:27,026 --> 00:22:28,251
Oui, Monsieur. Compris.
379
00:22:28,838 --> 00:22:29,838
Relevez-le.
380
00:22:33,409 --> 00:22:35,245
Des sources à la Maison Blanche
ont confirmé
381
00:22:35,303 --> 00:22:37,494
que le chef des terroristes,
Abu Fayed, est mort.
382
00:22:38,088 --> 00:22:40,648
Le président s'est remis des blessures
383
00:22:40,725 --> 00:22:42,900
qu'il a subies
lors de la tentative d'attentat,
384
00:22:42,901 --> 00:22:45,247
et il devrait
faire une déclaration sous peu...
385
00:22:46,685 --> 00:22:49,574
Bill Buchanan a Jack Bauer en ligne.
386
00:22:49,712 --> 00:22:51,041
Passez-le-moi, s'il vous plaît.
387
00:22:53,149 --> 00:22:55,630
- Allez-y.
Je vous passe le président.
388
00:22:55,962 --> 00:22:57,017
C'est le président.
389
00:22:58,412 --> 00:22:59,461
Excusez-moi.
390
00:23:02,157 --> 00:23:04,314
Félicitations. Tout va bien ?
391
00:23:04,463 --> 00:23:06,227
Oui, Monsieur.
Les bombes sont sécurisées.
392
00:23:06,840 --> 00:23:09,691
Mais j'appelle car je voudrais
que vous autorisiez une opération.
393
00:23:10,049 --> 00:23:11,141
Dans quel but ?
394
00:23:11,179 --> 00:23:12,902
- Pour sauver Audrey Raines.
- Quoi ?
395
00:23:13,149 --> 00:23:14,864
Elle est toujours en vie.
396
00:23:14,938 --> 00:23:17,288
Les Chinois la détiennent
depuis quelques mois.
397
00:23:17,308 --> 00:23:19,424
Maintenant, ils l'utilisent
comme monnaie d'échange.
398
00:23:19,463 --> 00:23:20,653
En échange de quoi ?
399
00:23:20,961 --> 00:23:23,586
De la carte FB de l'une des bombes.
400
00:23:23,910 --> 00:23:27,331
Ils libéreront Audrey
si je la leur livre.
401
00:23:28,086 --> 00:23:29,400
Il me semble que
402
00:23:29,401 --> 00:23:32,024
ce dispositif contient les codes
de la défense russe.
403
00:23:32,025 --> 00:23:33,580
J'en suis conscient, Monsieur.
404
00:23:33,773 --> 00:23:35,385
Je vous comprends
405
00:23:35,564 --> 00:23:37,961
et mettrai toutes les ressources
du pays à votre disposition
406
00:23:38,121 --> 00:23:39,906
pour ramener Audrey,
407
00:23:40,170 --> 00:23:42,046
mais vous n'espérez pas que j'accepte
408
00:23:42,178 --> 00:23:43,903
cet échange ?
- Pas exactement.
409
00:23:44,274 --> 00:23:45,274
Alors, quoi ?
410
00:23:45,276 --> 00:23:49,318
Il faut que les Chinois croient
que je suis prêt à faire l'échange.
411
00:23:49,761 --> 00:23:51,149
J'ai besoin de ce dispositif.
412
00:23:51,150 --> 00:23:52,927
Ils voudront le voir.
413
00:23:52,962 --> 00:23:55,339
Dès qu'Audrey sera libre,
je le détruirai.
414
00:23:55,653 --> 00:23:57,375
Comment pouvez-vous le garantir ?
415
00:23:58,552 --> 00:24:00,603
Vous devez me faire confiance.
416
00:24:02,086 --> 00:24:05,022
Vous avez ma parole
que ce dispositif ne tombera pas
417
00:24:05,202 --> 00:24:06,213
aux mains des Chinois.
418
00:24:06,279 --> 00:24:08,563
Si ça arrivait, les Russes,
malgré nos accords de paix,
419
00:24:08,713 --> 00:24:11,188
pourraient nous tenir responsables
et nous attaquer.
420
00:24:11,587 --> 00:24:13,766
En d'autres circonstances, votre parole
421
00:24:13,851 --> 00:24:17,239
suffirait, mais dans ce cas,
je dois en savoir plus.
422
00:24:19,212 --> 00:24:21,474
Si nécessaire,
je détruirai le dispositif
423
00:24:21,569 --> 00:24:23,247
avec une charge de C4.
424
00:24:24,094 --> 00:24:28,127
Une explosion de C4 balaierait tout
dans un rayon de 10 m.
425
00:24:32,775 --> 00:24:35,381
- Vous allez vous sacrifier ?
- S'il le faut, oui.
426
00:24:37,899 --> 00:24:39,290
M. le Président, je vous en prie.
427
00:24:41,086 --> 00:24:42,474
Je vous en supplie.
428
00:24:43,776 --> 00:24:46,671
Audrey Raines était prête
à donner sa vie pour la mienne.
429
00:24:47,066 --> 00:24:49,797
Je ne peux que lui rendre la pareille.
430
00:24:50,024 --> 00:24:53,026
Vous me demandez d'autoriser
une mission suicide.
431
00:24:53,027 --> 00:24:55,332
Sauf votre respect, il y a 16 heures,
432
00:24:55,463 --> 00:24:57,647
vous alliez me livrer
à une mort certaine,
433
00:24:57,648 --> 00:24:58,925
et je n'ai pas hésité.
434
00:25:01,526 --> 00:25:02,970
M. le Président,
435
00:25:04,157 --> 00:25:05,338
vous m'êtes redevable.
436
00:25:09,962 --> 00:25:12,017
Vous êtes sûr
qu'il n'y a aucun autre moyen ?
437
00:25:12,836 --> 00:25:13,836
Oui.
438
00:25:17,898 --> 00:25:18,898
Très bien.
439
00:25:21,838 --> 00:25:23,509
Comptez sur moi.
440
00:25:26,197 --> 00:25:28,697
Je vais dire à Bill
de vous fournir ce que vous voulez.
441
00:25:28,835 --> 00:25:31,507
Il me faudra une confirmation
que le dispositif a bien été détruit
442
00:25:31,508 --> 00:25:32,946
dès la libération d'Audrey.
443
00:25:32,947 --> 00:25:35,071
Je vais faire installer
un pisteur sur le dispositif.
444
00:25:35,072 --> 00:25:36,481
Vous aurez votre confirmation.
445
00:25:37,698 --> 00:25:38,698
Bonne chance.
446
00:25:39,075 --> 00:25:40,463
Merci, M. le Président.
447
00:25:43,463 --> 00:25:44,984
Passez-moi Bill Buchanan.
448
00:25:45,134 --> 00:25:46,134
Tout de suite.
449
00:25:57,324 --> 00:25:58,581
Entendu.
450
00:26:01,795 --> 00:26:02,654
Approchez.
451
00:26:11,236 --> 00:26:12,236
Alors ?
452
00:26:13,045 --> 00:26:15,418
Le président a donné son accord.
453
00:26:15,419 --> 00:26:17,585
Vous aurez le soutien
dont vous avez besoin.
454
00:26:19,983 --> 00:26:21,312
Je veux quelqu'un pour m'aider
455
00:26:21,378 --> 00:26:25,335
pendant l'extraction d'Audrey.
Je veux que ce soit vous.
456
00:26:26,794 --> 00:26:28,599
Bien. Où serez-vous ?
457
00:26:29,357 --> 00:26:33,206
L'agent qui retient Audrey
s'appelle Cheng Zhi.
458
00:26:34,293 --> 00:26:38,393
Il est responsable de ce que j'ai subi
pendant 2 ans en Chine.
459
00:26:38,546 --> 00:26:39,852
Dès que vous m'aurez confirmé
460
00:26:39,858 --> 00:26:42,606
qu'Audrey est sauvée,
je ferai deux choses :
461
00:26:42,607 --> 00:26:47,814
je détruirai ce dispositif,
et je tuerai Cheng Zhi.
462
00:26:49,357 --> 00:26:51,447
Pour répondre à votre question :
463
00:26:52,421 --> 00:26:53,476
je serai là où il faudra.
464
00:26:55,481 --> 00:26:56,481
Allons-y.
465
00:27:09,544 --> 00:27:11,710
Tu vas me dire ce qui s'est passé ?
466
00:27:12,730 --> 00:27:14,730
Le président a accepté le plan de Jack.
467
00:27:16,172 --> 00:27:17,795
Le président permet à Jack
de fournir
468
00:27:17,796 --> 00:27:19,740
les codes de la défense russe
aux Chinois ?
469
00:27:20,293 --> 00:27:22,022
Bien sûr que non.
470
00:27:22,356 --> 00:27:25,053
Jack détruira le dispositif
dès qu'il saura Audrey en sécurité.
471
00:27:25,233 --> 00:27:28,877
- Les Chinois ne l'auront jamais.
- Et comment va-t-il faire ça ?
472
00:27:30,107 --> 00:27:32,838
J'en sais rien. J'imagine
que le Président a confiance en lui.
473
00:27:34,793 --> 00:27:37,546
Il fallait le dire à Buchanan.
Tu le sais pertinemment.
474
00:27:38,169 --> 00:27:39,169
Peu importe.
475
00:27:39,483 --> 00:27:40,983
Tu aurais dû me faire confiance.
476
00:27:41,110 --> 00:27:42,110
Avoir confiance en toi ?
477
00:27:42,858 --> 00:27:44,980
C'est toi qui viens de pirater mon PC.
478
00:27:45,205 --> 00:27:47,168
Parce que je savais
que tu me soutiendrais pas.
479
00:27:47,169 --> 00:27:48,446
Manifestement, j'avais raison.
480
00:27:48,483 --> 00:27:51,538
Donc tu vas m'en vouloir, c'est ça ?
481
00:27:51,793 --> 00:27:53,462
Ouais, pour un bout de temps.
482
00:27:54,795 --> 00:27:57,239
Combien de temps ? T'as une estimation ?
483
00:27:59,419 --> 00:28:00,585
Je vais y réfléhchir
484
00:28:08,194 --> 00:28:09,583
Doyle sur la trois.
485
00:28:09,984 --> 00:28:11,987
Ils vont te mettre
sur la fréquence du pisteur.
486
00:28:15,505 --> 00:28:17,142
C'est moi, le pisteur est activé.
487
00:28:17,672 --> 00:28:19,953
Le pisteur est sur la fréquence
Alpha-1793.
488
00:28:24,124 --> 00:28:25,544
Signal OK, je vous vois.
489
00:28:25,545 --> 00:28:28,156
Reçu. On se prépare à y aller.
490
00:28:32,606 --> 00:28:34,994
J'ai le dispositif. Je vais où ?
491
00:28:35,045 --> 00:28:36,711
Prenez la 180 direction nord.
492
00:28:37,306 --> 00:28:40,317
Prenez la 1re sortie après la borne 49.
493
00:28:40,619 --> 00:28:43,227
Une fois sur place,
vous aurez d'autres instructions.
494
00:28:43,232 --> 00:28:44,232
Entendu.
495
00:28:44,312 --> 00:28:45,731
Vous avez une demi-heure.
496
00:28:45,732 --> 00:28:48,358
Inutile de vous rappeler
ce qui se passera en cas de retard.
497
00:28:48,359 --> 00:28:49,359
J'ai compris.
498
00:28:53,422 --> 00:28:54,737
La CTU reçoit le signal.
499
00:28:54,935 --> 00:28:56,524
Ils pistent le dispositif.
500
00:28:58,276 --> 00:28:59,419
On est prêts, allons-y.
501
00:29:00,275 --> 00:29:01,768
Vous prenez un sacré risque.
502
00:29:02,045 --> 00:29:04,108
Tout ça pourrait très mal tourner.
503
00:29:04,109 --> 00:29:05,109
Et pour quoi ?
504
00:29:05,672 --> 00:29:07,232
Vous ne feriez pas pareil, à ma place ?
505
00:29:07,233 --> 00:29:09,344
Je ne confonds pas boulot et vie privée.
506
00:29:09,609 --> 00:29:12,480
J'espère que cette fille
en vaut la peine.
507
00:29:12,481 --> 00:29:14,731
Il ne s'agit pas de vie privée.
508
00:29:14,732 --> 00:29:16,176
Il s'agit d'Audrey Raines.
509
00:29:16,546 --> 00:29:19,157
Elle a servi et honoré son pays.
Nous lui sommes redevables.
510
00:29:19,233 --> 00:29:20,344
Montez dans cette voiture.
511
00:29:35,868 --> 00:29:36,982
Entrez.
512
00:29:41,261 --> 00:29:42,442
Vous vouliez me voir ?
513
00:29:43,489 --> 00:29:44,292
Fermez la porte.
514
00:29:58,669 --> 00:30:00,048
Le président vient...
515
00:30:00,905 --> 00:30:02,228
de demander ma démission.
516
00:30:03,482 --> 00:30:04,482
Pardon ?
517
00:30:04,838 --> 00:30:07,455
Et je vais satisfaire sa demande.
518
00:30:10,484 --> 00:30:13,777
Je voulais vous le dire personnellement.
519
00:30:15,172 --> 00:30:16,227
Je ne comprends pas.
520
00:30:17,859 --> 00:30:19,042
Pourquoi accepter ?
521
00:30:19,043 --> 00:30:20,606
Pourquoi ne pas refuser ?
522
00:30:20,607 --> 00:30:22,495
Il a un enregistrement
de notre conversation.
523
00:30:23,856 --> 00:30:24,856
Celle où on
524
00:30:25,357 --> 00:30:26,809
conspire pour commettre un parjure,
525
00:30:26,846 --> 00:30:29,362
il menace de l'utiliser contre nous
si je n'abandonne pas.
526
00:30:31,409 --> 00:30:33,045
- Mon Dieu.
- Tom Lennox
527
00:30:33,457 --> 00:30:34,543
l'a enregistrée.
528
00:30:36,420 --> 00:30:37,844
En résumé...
529
00:30:38,981 --> 00:30:40,425
on ne me laisse pas le choix.
530
00:30:43,984 --> 00:30:45,046
Tout est de ma faute.
531
00:30:46,241 --> 00:30:47,977
Si je ne vous avais pas demandé
de mentir
532
00:30:47,996 --> 00:30:49,766
sur Karen Hayes, rien ne serait arrivé.
533
00:30:49,767 --> 00:30:51,293
Vous tentiez juste de me protéger.
534
00:30:51,294 --> 00:30:53,604
J'aurais pu vous dire non,
mais je ne l'ai pas fait.
535
00:30:53,790 --> 00:30:54,956
Ce n'est pas votre faute.
536
00:31:00,512 --> 00:31:01,686
Je suis tellement désolée.
537
00:31:04,666 --> 00:31:06,054
Je ne sais pas quoi dire.
538
00:31:12,868 --> 00:31:15,256
Au moins, on pourra passer
plus de temps ensemble.
539
00:31:22,192 --> 00:31:24,179
Le président m'a dit
d'attendre une semaine,
540
00:31:26,705 --> 00:31:29,566
mais je veux...
541
00:31:29,593 --> 00:31:32,090
qu'il reçoive ma lettre de démission
542
00:31:33,449 --> 00:31:36,114
avant même d'avoir fini
sa conférence de presse.
543
00:31:41,226 --> 00:31:42,280
J'en ai assez
544
00:31:42,989 --> 00:31:44,536
d'être le fidèle opposant.
545
00:31:47,148 --> 00:31:50,309
Mesdames et Messieurs,
le Président des États-Unis.
546
00:31:54,893 --> 00:31:56,101
Asseyez-vous, je vous en prie.
547
00:31:58,210 --> 00:32:00,726
Tout d'abord, je suis heureux
de vous annoncer
548
00:32:01,101 --> 00:32:02,433
qu'Abu Fayed,
549
00:32:02,620 --> 00:32:05,476
le responsable de ces attaques,
a été tué,
550
00:32:06,404 --> 00:32:09,535
et que toutes les armes nucléaires
ont été retrouvées.
551
00:32:10,707 --> 00:32:12,914
Je prends le temps de saluer
tous les courageux hommes
552
00:32:12,915 --> 00:32:15,887
et femmes de nos diverses agences
gouvernementales
553
00:32:15,977 --> 00:32:19,053
sans oublier nos troupes de l'armée.
554
00:32:19,979 --> 00:32:23,852
Tous ont travaillé tellement dur
pour mettre fin à cette crise.
555
00:32:24,322 --> 00:32:27,527
Leur dévouement et leur persévérance
n'ont pas d'égal.
556
00:32:28,475 --> 00:32:30,289
Malgré la brutalité de ces attentats,
557
00:32:30,290 --> 00:32:33,133
nous n'avons pas laissé la violence
née de l'extrémisme
558
00:32:33,165 --> 00:32:34,642
nous pousser à l'extrême.
559
00:32:35,193 --> 00:32:36,516
Et, en tant qu'Américains,
560
00:32:36,591 --> 00:32:39,814
nous pouvons et devrions en être fiers.
561
00:32:41,743 --> 00:32:43,848
Je concluerai en...
562
00:32:44,855 --> 00:32:46,793
vous demandant de prier, ce soir,
563
00:32:47,184 --> 00:32:49,161
pour tous ceux qui sont en deuil.
564
00:32:50,875 --> 00:32:53,745
Pour tous ceux dont la vie
a été bouleversée.
565
00:32:54,178 --> 00:32:56,849
Rassemblons-nous
et commençons à reconstruire.
566
00:32:56,850 --> 00:33:00,817
Rassemblons-nous et commençons
à panser les blessures de notre nation.
567
00:33:02,087 --> 00:33:03,088
Merci.
568
00:33:03,216 --> 00:33:04,911
Je vais répondre à quelques questions.
569
00:33:05,542 --> 00:33:06,601
Oui, Ian.
570
00:33:06,976 --> 00:33:10,202
M. le Président, comment êtes-vous sûr
que la crise est bien finie,
571
00:33:10,276 --> 00:33:12,531
et qu'il n'y a plus de bombes
sur le sol américain ?
572
00:33:12,538 --> 00:33:14,288
D'après ce que j'ai vu,
573
00:33:14,289 --> 00:33:17,402
je peux vous assurer, Ian,
que le pire est passé,
574
00:33:17,725 --> 00:33:19,260
et que les personnes responsables
575
00:33:19,353 --> 00:33:22,166
de ces attaques
ont été arrêtées ou tuées.
576
00:33:22,540 --> 00:33:23,540
Oui, Andrea.
577
00:33:24,665 --> 00:33:25,665
Robin, Monsieur.
578
00:33:26,038 --> 00:33:27,414
Robin, oui.
579
00:33:27,475 --> 00:33:28,538
Désolé, cette journée...
580
00:33:28,539 --> 00:33:30,850
a été longue.
Allez-y, je vous en prie.
581
00:33:32,056 --> 00:33:34,706
Il reste des milliers
de musulmans américains
582
00:33:34,764 --> 00:33:36,998
détenus dans des centres de détention.
583
00:33:37,416 --> 00:33:39,039
Quel va être le sort de ces personnes ?
584
00:33:39,289 --> 00:33:41,078
J'ai déjà ordonné
à la Sécurité intérieure
585
00:33:41,154 --> 00:33:43,805
de procéder
au démantèlement de ces centres.
586
00:33:44,510 --> 00:33:48,475
Tous les détenus seront libérés
une fois la crise terminée.
587
00:33:49,914 --> 00:33:51,918
Excusez-moi. Maintenant que la crise
588
00:33:51,957 --> 00:33:54,345
est passée, nous allons...
589
00:33:55,424 --> 00:33:56,666
Nous allons examiner
590
00:33:57,032 --> 00:34:00,649
le cas des personnes
actuellement en détention.
591
00:34:02,477 --> 00:34:04,692
Désolé. Je...
Je ne suis pas très clair.
592
00:34:05,728 --> 00:34:07,631
Pour répondre à votre question,
je répète,
593
00:34:07,976 --> 00:34:09,463
Andrea, que... Robin.
594
00:34:09,913 --> 00:34:10,913
Je suis désolé. Robin.
595
00:34:11,225 --> 00:34:12,538
Je répète...
596
00:34:13,790 --> 00:34:15,600
pour répondre à votre question,
que les...
597
00:34:17,075 --> 00:34:21,630
Les centres de détentions qui...
qui... qui...
598
00:34:21,853 --> 00:34:23,366
Nous allons...
599
00:34:31,079 --> 00:34:32,715
Appelez les secours !
600
00:34:33,254 --> 00:34:34,969
Code 4. Je répète, code 4.
601
00:34:35,039 --> 00:34:37,188
Envoyez l'unité médicale
dans la salle de presse.
602
00:34:38,339 --> 00:34:40,683
Mesdames et Messieurs, veuillez évacuer.
603
00:34:40,852 --> 00:34:42,638
Veuillez utiliser la porte sud.
604
00:35:07,540 --> 00:35:10,738
Tous les signes indiquent
une hémorragie cérébrale
605
00:35:11,291 --> 00:35:13,814
due aux blessures dont il a été victime.
606
00:35:13,949 --> 00:35:16,607
Il n'aurait donc jamais dû
être sorti du coma.
607
00:35:16,895 --> 00:35:19,547
Que cette décision
ait été néfaste pour sa santé ou non,
608
00:35:19,624 --> 00:35:22,476
je suis convaincue,
vu ce qu'il a fait aujourd'hui,
609
00:35:22,571 --> 00:35:24,112
qu'il la défendrait encore.
610
00:35:24,227 --> 00:35:26,096
Heureux que vous soyez convaincue,
611
00:35:26,867 --> 00:35:30,010
vu que c'est votre dangereuse
action
qui l'a mis dans cet état.
612
00:35:30,098 --> 00:35:32,417
Monsieur, on ne sait pas
si cette crise était évitable,
613
00:35:32,436 --> 00:35:34,719
mais dans tous les cas,
j'en assume la responsabilité.
614
00:35:34,777 --> 00:35:37,445
Excusez-moi.
Ce n'est pas le moment de désigner
615
00:35:37,477 --> 00:35:39,499
les coupables.
616
00:35:39,984 --> 00:35:42,106
Docteur, quand connaîtra-t-on
l'étendue des dommages
617
00:35:42,172 --> 00:35:43,698
et les chances de guérison ?
618
00:35:43,915 --> 00:35:44,915
Après l'IRM.
619
00:35:46,004 --> 00:35:48,951
On prépare
le transfert du président à Bethesda.
620
00:35:49,532 --> 00:35:50,918
D'après ce que j'ai vu,
621
00:35:51,218 --> 00:35:52,513
les dommages sont graves.
622
00:35:53,355 --> 00:35:56,493
Le président
ne reprendra pas conscience de sitôt.
623
00:35:57,371 --> 00:35:59,289
Il est donc incontestable
que Wayne Palmer
624
00:35:59,346 --> 00:36:02,234
ne pourra plus assurer la présidence.
625
00:36:09,040 --> 00:36:11,960
On ne peut nier que ceci
est une grande tragédie pour notre pays
626
00:36:13,481 --> 00:36:15,619
et pour ceux
qui le connaissent personnellement.
627
00:36:17,729 --> 00:36:19,562
Occupez-vous bien de lui, docteur.
628
00:36:19,710 --> 00:36:20,789
Bien sûr.
629
00:36:22,276 --> 00:36:23,316
Excusez-moi.
630
00:36:29,590 --> 00:36:31,843
Notifiez le transfert du pouvoir
au Sénat et au Congrès.
631
00:36:31,882 --> 00:36:34,232
Que le ministre de la Défense
et le chef d'état-major
632
00:36:34,251 --> 00:36:35,984
me titularisent selon le 25e amendement.
633
00:36:36,614 --> 00:36:37,614
Oui, Monsieur.
634
00:36:40,613 --> 00:36:42,780
Que le porte-parole
fasse une déclaration.
635
00:36:42,926 --> 00:36:46,578
Le Président Palmer
ne peut plus assurer ses fonctions.
636
00:36:47,426 --> 00:36:48,788
Qu'il ne rédige rien d'alarmant.
637
00:36:49,365 --> 00:36:51,491
Le pouvoir exécutif m'a été transféré.
638
00:36:52,865 --> 00:36:54,481
Nous prions tous pour lui.
639
00:36:54,614 --> 00:36:55,614
Très bien, Monsieur.
640
00:36:55,988 --> 00:36:57,302
J'aurai aussi besoin de vous
641
00:36:57,738 --> 00:37:00,904
pour vérifier le programme du président.
642
00:37:01,114 --> 00:37:02,114
Très bien, Monsieur.
643
00:37:02,301 --> 00:37:04,238
En fait, il y a quelque chose
dans le programme
644
00:37:04,302 --> 00:37:06,228
que vous voudrez
clarifier tout de suite.
645
00:37:06,426 --> 00:37:07,426
De quoi s'agit-il ?
646
00:37:08,680 --> 00:37:10,336
Wayne Palmer venait d'autoriser
647
00:37:10,394 --> 00:37:13,300
Jack Bauer à remettre
une technologie Russe secrète
648
00:37:13,301 --> 00:37:15,024
aux Chinois en échange
649
00:37:15,082 --> 00:37:17,260
de la libération d'un otage.
650
00:37:21,015 --> 00:37:22,922
- Vous pouvez l'expliquer ?
- Oui. Il s'agit
651
00:37:22,960 --> 00:37:25,368
d'une requête personnelle de Jack Bauer
au président.
652
00:37:25,427 --> 00:37:27,174
Ils se connaissent depuis longtemps,
653
00:37:27,175 --> 00:37:29,362
et vu que c'est grâce à Jack Bauer
654
00:37:29,363 --> 00:37:31,204
qu'on a récupéré les armes nucléraires,
655
00:37:31,262 --> 00:37:33,821
le président voulait le remercier
d'avoir servi sa nation.
656
00:37:33,937 --> 00:37:36,556
Je vous ai demandé de l'expliquer,
pas de le justifier.
657
00:37:38,593 --> 00:37:39,614
Compris.
658
00:37:40,365 --> 00:37:43,200
Bauer a garanti que le technologie
659
00:37:43,240 --> 00:37:45,284
ne tomberait pas
entre les mains des Chinois.
660
00:37:45,424 --> 00:37:48,072
Elle ne servira qu'à sauver l'otage.
661
00:37:48,176 --> 00:37:50,222
L'otage dont il est question
662
00:37:50,280 --> 00:37:52,519
est Audrey Raines,
la fille de James Heller.
663
00:37:54,023 --> 00:37:56,739
Même Jack Bauer ne peut garantir cela.
664
00:37:57,488 --> 00:38:02,483
Je serais heureux d'honorer les services
de l'agent Bauer à la nation,
665
00:38:03,398 --> 00:38:05,036
mais pas au risque de...
666
00:38:05,652 --> 00:38:09,196
fournir des technologies secrètes
aux Chinois et...
667
00:38:09,740 --> 00:38:12,635
et de dégrader nos relations
avec la Russie au passage.
668
00:38:12,740 --> 00:38:13,740
Dites à la CTU
669
00:38:13,926 --> 00:38:15,537
de stopper Bauer immédiatement.
670
00:38:15,613 --> 00:38:18,069
Monsieur, le président...
671
00:38:18,176 --> 00:38:19,524
Ce sera tout, Karen.
672
00:38:20,796 --> 00:38:21,864
Vous aussi, Tom.
673
00:38:38,542 --> 00:38:40,181
Incroyable.
674
00:38:40,368 --> 00:38:42,390
Il est à peine arrivé dans son bureau
675
00:38:42,577 --> 00:38:44,927
et il ignore déjà
les souhaits du président.
676
00:38:44,988 --> 00:38:47,236
Néanmoins, nous partageons
l'inquiétude de Daniels
677
00:38:47,237 --> 00:38:49,614
sur la transmission
de secrets militaires aux Chinois.
678
00:38:49,615 --> 00:38:51,618
Je sais,
mais c'est pas ça, l'important.
679
00:38:51,692 --> 00:38:53,117
Ce qui est important,
680
00:38:53,240 --> 00:38:55,240
c'est que Daniels
est maintenant le président,
681
00:38:55,427 --> 00:38:57,584
que ça nous plaise ou non.
682
00:38:57,941 --> 00:38:59,289
Je pars pour l'hôpital.
683
00:39:00,302 --> 00:39:01,357
Je vous y retrouve.
684
00:39:10,550 --> 00:39:11,550
C'est moi.
685
00:39:11,989 --> 00:39:14,106
- Comment va le président ?
- Pas bien.
686
00:39:14,775 --> 00:39:17,301
Le médecin dit
qu'il a eu une hémorragie cérébrale.
687
00:39:17,375 --> 00:39:19,548
Ils ne savent pas
quelles seront les conséquences,
688
00:39:19,661 --> 00:39:21,874
mais il ne peut évidemment pas
assurer la présidence.
689
00:39:22,363 --> 00:39:24,371
Daniels va reprendre ses fonctions,
690
00:39:24,864 --> 00:39:28,060
et son premier geste
a été d'arrêter l'opération de Jack.
691
00:39:28,577 --> 00:39:31,649
Jack doit revenir à la CTU
avec le composant.
692
00:39:31,776 --> 00:39:33,856
Le vice-président connaît-il
les circonstances
693
00:39:33,876 --> 00:39:35,658
qui ont poussé Palmer
à donner son accord ?
694
00:39:35,696 --> 00:39:37,499
Non. Ça ne l'intéresse pas.
695
00:39:37,549 --> 00:39:39,387
Tout est noir ou blanc, pour lui.
696
00:39:39,425 --> 00:39:41,835
Il sait que Jack
ne renoncera pas sans se battre ?
697
00:39:41,874 --> 00:39:45,371
Fais revenir Jack à la CTU
le plus vite possible, d'accord ?
698
00:39:46,114 --> 00:39:47,529
Je m'en occupe.
699
00:39:52,921 --> 00:39:53,989
Écoutez !
700
00:39:54,371 --> 00:39:56,899
La Maison Blanche a ordonné
de stopper l'opération de Jack.
701
00:39:56,946 --> 00:39:58,853
À quelle distance
sont les unités en renfort ?
702
00:39:58,897 --> 00:40:01,199
- 9 km.
- Dites-leur de se préparer à partir.
703
00:40:01,276 --> 00:40:03,559
Dites à la police
d'établir des barrages routiers.
704
00:40:06,053 --> 00:40:08,085
Chloe, vous ne participez pas
à l'opération.
705
00:40:08,243 --> 00:40:10,401
- Pourquoi ?
- Je ne peux pas vous faire confiance.
706
00:40:11,865 --> 00:40:13,206
Morris, prenez en charge la com.
707
00:40:13,362 --> 00:40:15,181
Jack ne va pas être d'accord.
708
00:40:15,333 --> 00:40:16,363
Je sais.
709
00:40:25,192 --> 00:40:26,236
Mike, c'est Bill.
710
00:40:26,237 --> 00:40:28,052
Jack vous entend ? Dites oui ou non.
711
00:40:28,053 --> 00:40:29,820
- Oui.
- Il y a du changement.
712
00:40:30,494 --> 00:40:32,304
Noah Daniels
est le président en exercice.
713
00:40:32,601 --> 00:40:34,051
Il veut qu'on stoppe cette opération
714
00:40:34,108 --> 00:40:35,967
et que Jack soit reconduit à la CTU.
715
00:40:36,057 --> 00:40:38,022
- Compris.
- Quelle est votre position ?
716
00:40:38,613 --> 00:40:41,194
On est à 3 km
à l'est de l'échangeur de la 180.
717
00:40:42,098 --> 00:40:45,399
Bon, prenez la sortie 70
et tournez à gauche.
718
00:40:46,043 --> 00:40:48,191
Des barrages sont en place
avec des unités en renfort
719
00:40:48,249 --> 00:40:50,676
pour arrêter Jack
et récupérer le composant.
720
00:40:50,738 --> 00:40:51,773
OK, on y va.
721
00:40:51,831 --> 00:40:54,218
Vous devez désarmer Jack
calmement et rapidement
722
00:40:54,257 --> 00:40:55,374
avant qu'il comprenne.
723
00:40:55,989 --> 00:40:56,989
Pas de souci.
724
00:40:59,927 --> 00:41:03,103
La CTU a été avertie que la 180
est fermée à cause de vents violents.
725
00:41:03,594 --> 00:41:05,636
Ils craignent
les retombées radioactives.
726
00:41:06,053 --> 00:41:07,830
Ils veulent qu'on prenne la 70.
727
00:41:09,303 --> 00:41:10,303
Bien.
728
00:41:12,409 --> 00:41:13,612
Ne bougez pas.
729
00:41:14,423 --> 00:41:15,878
Jack, quel est le problème ?
730
00:41:16,675 --> 00:41:17,675
Ce matin,
731
00:41:17,990 --> 00:41:20,594
j'ai tué mon partenaire, un ami,
732
00:41:20,989 --> 00:41:23,721
parce qu'il a essayé de m'empêcher
de faire ce que j'avais à faire.
733
00:41:24,533 --> 00:41:26,768
Je n'hésiterai pas à recommencer
avec vous.
734
00:41:28,509 --> 00:41:30,426
Arrêtez-vous tranquillement.
735
00:41:31,426 --> 00:41:32,426
Tout de suite.
736
00:42:08,744 --> 00:42:10,130
Enlevez les clés du contact.
737
00:42:10,169 --> 00:42:12,268
Mettez-les sur la console
avec votre téléphone.
738
00:42:12,490 --> 00:42:14,267
Jack, ne faites pas ça.
739
00:42:24,057 --> 00:42:25,612
Sortez de la voiture.
740
00:42:25,988 --> 00:42:27,123
Reculez vers la clôture.
741
00:42:27,143 --> 00:42:29,290
Jack,
Daniels est le président en exercice.
742
00:42:29,301 --> 00:42:30,612
Il a annulé l'opération.
743
00:42:30,613 --> 00:42:31,934
Silence et mains sur la clôture !
744
00:42:31,945 --> 00:42:33,583
Ça va mal finir, Jack !
745
00:42:33,862 --> 00:42:35,913
Vous pouvez pas
désobéir à la Maison Blanche !