1
00:00:00,113 --> 00:00:10,122
Sous-titres : www.sub-way.fr (1.00)
2
00:00:13,450 --> 00:00:14,965
Ici Bauer. Passez-moi Audrey.
3
00:00:15,138 --> 00:00:17,945
Sa survie ne dépend
que de vous.
4
00:00:18,821 --> 00:00:22,039
On ne veut que le dispositif
du système de mise à feu,
5
00:00:22,604 --> 00:00:24,202
le circuit FB.
6
00:00:24,838 --> 00:00:27,691
Le composant contre Audrey.
7
00:00:31,623 --> 00:00:32,864
- À terre !
- Je peux pas.
8
00:00:32,966 --> 00:00:35,861
- Je ne répéterai pas. Lâchez-la !
- J'obéis à des ordres
9
00:00:35,963 --> 00:00:39,132
- que vous ne connaissez pas !
- C'est un agent double. Arrêtez-le !
10
00:00:40,467 --> 00:00:44,446
Il me semble que ce dispositif
contient les codes de la défense russe.
11
00:00:45,905 --> 00:00:47,079
Les Chinois doivent croire
12
00:00:47,181 --> 00:00:49,176
que je suis prêt à faire l'échange.
13
00:00:49,278 --> 00:00:52,704
je détruirai le dispositif
avec une charge de C4.
14
00:00:52,806 --> 00:00:54,114
Vous allez vous sacrifier ?
15
00:00:54,216 --> 00:00:55,471
S'il le faut, oui.
16
00:00:55,654 --> 00:00:58,692
Vous me demandez d'autoriser
une mission suicide !
17
00:01:02,217 --> 00:01:03,217
Vous m'êtes redevable.
18
00:01:03,966 --> 00:01:06,699
Je veux que tu m'aides
à récupérer un de ces circuits.
19
00:01:07,363 --> 00:01:08,497
Je te l'envoie.
20
00:01:08,599 --> 00:01:10,639
Les Russes essaient
de cacher cette technologie
21
00:01:10,741 --> 00:01:12,896
- aux Chinois depuis des années.
- C'était pour Jack.
22
00:01:12,998 --> 00:01:14,260
Que vont dire les Russes
23
00:01:14,382 --> 00:01:16,279
quand ils découvriront
qu'on la leur a donnée ?
24
00:01:16,381 --> 00:01:17,905
Ça ira pas jusque-là.
25
00:01:18,027 --> 00:01:19,212
Tu dois le dire à Buchanan.
26
00:01:19,576 --> 00:01:21,679
Chloe, vous ne participez pas
à l'opération.
27
00:01:21,854 --> 00:01:23,436
Je ne peux pas vous faire confiance.
28
00:01:24,294 --> 00:01:26,370
Tout d'abord, je suis heureux
de vous annoncer
29
00:01:26,472 --> 00:01:29,005
que toutes les armes nucléaires
ont été retrouvées.
30
00:01:29,107 --> 00:01:32,255
D'après ce que j'ai vu,
je peux vous assurer,
31
00:01:32,404 --> 00:01:34,371
que nous allons...
32
00:01:36,653 --> 00:01:37,927
Appelez les secours !
33
00:01:39,143 --> 00:01:41,413
Notifiez le transfert du pouvoir
au Sénat et au Congrès.
34
00:01:41,526 --> 00:01:43,998
Que le ministre de la Défense
et le chef d'état-major
35
00:01:44,100 --> 00:01:46,023
me titularisent selon le 25e amendement.
36
00:01:47,286 --> 00:01:50,003
Wayne Palmer venait d'autoriser
Jack Bauer
37
00:01:50,105 --> 00:01:52,937
à remettre une technologie Russe secrète
aux Chinois
38
00:01:53,039 --> 00:01:55,986
en échange
de la libération d'un otage.
39
00:01:56,413 --> 00:01:59,250
Bauer a garanti que la technologie
40
00:01:59,352 --> 00:02:01,459
ne tomberait pas
entre les mains des Chinois.
41
00:02:01,673 --> 00:02:04,316
Même Jack Bauer ne peut garantir cela.
42
00:02:04,725 --> 00:02:06,636
Dites à la CTU de stopper Bauer.
43
00:02:08,287 --> 00:02:10,929
La CTU reçoit le signal.
Ils pistent le dispositif.
44
00:02:11,063 --> 00:02:12,275
On est prêts, allons-y.
45
00:02:15,970 --> 00:02:17,703
Noah Daniels
est le président en exercice.
46
00:02:18,218 --> 00:02:19,580
Il veut qu'on stoppe l'opération
47
00:02:19,682 --> 00:02:21,486
et que Jack soit reconduit à la CTU.
48
00:02:22,032 --> 00:02:23,032
Compris.
49
00:02:23,500 --> 00:02:24,600
Ne bougez pas.
50
00:02:26,279 --> 00:02:27,977
Arrêtez-vous tranquillement.
51
00:02:29,156 --> 00:02:30,156
Maintenant.
52
00:02:30,295 --> 00:02:32,051
Ça va mal finir !
53
00:02:32,219 --> 00:02:34,211
Vous pouvez pas
désobéir à la Maison Blanche !
54
00:02:37,512 --> 00:02:41,759
Les faits suivants se déroulent
entre 00h00 et 1h00.
55
00:02:49,127 --> 00:02:50,400
Attendez !
56
00:02:54,873 --> 00:02:57,631
Arrêtez-vous ! Arrêtez !
57
00:03:02,666 --> 00:03:04,711
Ça va pas ? Vous êtes fou ?
58
00:03:04,920 --> 00:03:07,220
Je suis agent fédéral !
J'ai besoin du véhicule.
59
00:03:07,336 --> 00:03:08,609
Montrez-moi votre badge !
60
00:03:27,856 --> 00:03:30,038
Ici, Doyle. Je dois parler à Buchanan.
61
00:03:30,731 --> 00:03:31,731
Restez en ligne.
62
00:03:32,045 --> 00:03:34,167
Doyle sur la ligne 1.
63
00:03:37,860 --> 00:03:39,009
Vous avez arrêté Jack ?
64
00:03:39,111 --> 00:03:41,503
Il m'a surpris avant que j'aie pu
récupérer le composant...
65
00:03:41,605 --> 00:03:42,944
- J'ai foiré.
- Vous êtes où ?
66
00:03:43,046 --> 00:03:44,952
J'ai pris un autre véhicule
pour le poursuivre.
67
00:03:45,027 --> 00:03:46,292
Vous avez la position de Jack ?
68
00:03:46,394 --> 00:03:48,269
Le pisteur est toujours dans le circuit.
69
00:03:48,371 --> 00:03:50,182
- Il se dirige au nord sur la 118.
- Entendu.
70
00:03:50,284 --> 00:03:53,393
Jack se débarrassera du pisteur
à la première occasion.
71
00:03:53,583 --> 00:03:55,126
Je l'aurai trouvé avant.
72
00:03:55,544 --> 00:03:56,710
Bon, écoutez !
73
00:03:57,107 --> 00:03:58,485
Jack Bauer refuse de se rendre.
74
00:03:58,793 --> 00:04:01,170
Il est en possession du circuit FB.
75
00:04:01,419 --> 00:04:02,711
Mike Doyle le poursuit.
76
00:04:02,982 --> 00:04:06,426
Fournissez-lui toutes les informations
pour retrouver Jack et le dispositif
77
00:04:06,528 --> 00:04:08,244
avant qu'il ne le donne aux Chinois.
78
00:04:11,545 --> 00:04:12,738
J'ai besoin de vous.
79
00:04:12,989 --> 00:04:14,867
- Vous avez dit...
- Je sais ce que j'ai dit.
80
00:04:15,746 --> 00:04:17,772
J'ai besoin des meilleurs
pour chercher Jack.
81
00:04:18,796 --> 00:04:20,443
Je peux vous faire confiance ?
82
00:04:21,920 --> 00:04:23,984
- Oui, Monsieur.
- Bien. Merci.
83
00:04:36,280 --> 00:04:37,503
Oh, génial...
84
00:04:37,605 --> 00:04:39,236
- Quoi ?
- J'ai perdu le signal de Jack.
85
00:04:39,405 --> 00:04:42,037
- Qu'est ce que t'as foutu ?
- Rien. Il a simplement disparu.
86
00:05:13,221 --> 00:05:14,916
Il y a un problème de transmission.
87
00:05:15,018 --> 00:05:16,383
Merci. C'est évident.
88
00:05:16,485 --> 00:05:18,736
Il y a un os. La question c'est : où ?
89
00:05:18,838 --> 00:05:21,157
Restons professionnels.
On peut essayer de comprendre ?
90
00:05:21,259 --> 00:05:22,923
C'est professionnel et j'ai compris.
91
00:05:23,025 --> 00:05:26,031
La route longe les lignes
à haute-tension de la vallée,
92
00:05:26,133 --> 00:05:28,211
et Jack s'en sert comme bouclier
93
00:05:28,313 --> 00:05:30,568
pour séparer le pisteur du circuit.
94
00:05:30,670 --> 00:05:32,756
Tu peux surveiller ? S'il te plaît ?
95
00:05:33,230 --> 00:05:34,993
Je dois en parler à Buchanan.
96
00:05:44,040 --> 00:05:45,440
Je croyais qu'on t'avait écartée.
97
00:05:45,542 --> 00:05:47,345
Buchanan veut que j'aide à trouver Jack.
98
00:05:47,447 --> 00:05:49,886
Ce qui va être difficile,
vu qu'il a jeté le pisteur.
99
00:05:49,988 --> 00:05:51,107
T'as vérifié sur la vidéo ?
100
00:05:52,669 --> 00:05:55,756
J'arrive pas à croire que Jack
va donner ce circuit aux Chinois.
101
00:05:55,858 --> 00:05:58,441
Jack préférerait mourir
que de donner ce dispositif aux Chinois.
102
00:05:58,543 --> 00:05:59,543
Je le pense aussi.
103
00:06:00,293 --> 00:06:03,068
Je me demande si Jack
accepterait de sacrifier Audrey ?
104
00:06:06,488 --> 00:06:07,488
Exactement.
105
00:06:09,170 --> 00:06:10,170
Bon, je vais
106
00:06:10,418 --> 00:06:11,862
vérifier les satellites.
107
00:06:12,230 --> 00:06:14,741
Pour voir s'ils ont pu capturer
quelque chose dans cette zone.
108
00:06:14,843 --> 00:06:17,636
S'il y a quelque chose,
envoie-le à la police, à Doyle et à moi.
109
00:06:18,681 --> 00:06:19,724
C'est encore loin ?
110
00:06:19,826 --> 00:06:22,256
On a perdu Jack
à 12 km au nord de votre position.
111
00:06:22,358 --> 00:06:25,727
Il a utilisé les lignes haute-tension
comme bouclier pour retirer le pisteur.
112
00:06:25,834 --> 00:06:28,422
Continuez dans cette direction
et cherchez une piste.
113
00:06:28,524 --> 00:06:30,382
Je vous rappelle dès que j'y suis.
Merci.
114
00:06:30,484 --> 00:06:31,484
OK.
115
00:06:32,935 --> 00:06:34,743
Mesdames et Messieurs, je serai brève
116
00:06:34,845 --> 00:06:37,332
et je répondrai à aucune question.
117
00:06:37,667 --> 00:06:38,880
Le président va bientôt
118
00:06:38,982 --> 00:06:41,815
arriver à l'hôpital naval de Bethesda.
119
00:06:42,121 --> 00:06:43,630
Les médecins ignorent
120
00:06:43,732 --> 00:06:45,608
si le Président Palmer
restera dans le coma
121
00:06:45,710 --> 00:06:47,171
pendant des heures ou des semaines.
122
00:06:47,732 --> 00:06:50,066
Le Vice-président Daniels
s'adressera à la nation
123
00:06:50,168 --> 00:06:51,623
à 9h, heure de Wasington.
124
00:06:51,857 --> 00:06:52,857
Merci.
125
00:06:55,356 --> 00:06:56,363
Ce sera tout.
126
00:07:01,980 --> 00:07:03,624
Restez, il faut que je vous parle.
127
00:07:03,920 --> 00:07:04,920
Bien sûr.
128
00:07:09,794 --> 00:07:11,604
Il faut qu'on s'explique, vous et moi.
129
00:07:13,231 --> 00:07:15,964
Vous avez encore une preuve contre moi,
130
00:07:16,066 --> 00:07:18,123
et j'aimerais connaître vos intentions.
131
00:07:19,483 --> 00:07:21,905
Honnêtement,
je n'y ai pas vraiment pensé.
132
00:07:22,984 --> 00:07:24,633
Pensez-y donc maintenant !
133
00:07:26,493 --> 00:07:27,493
D'accord.
134
00:07:28,483 --> 00:07:32,504
Vous vous êtes rendu coupable
de conspiration et de parjure
135
00:07:32,606 --> 00:07:34,331
à des fins politiques.
136
00:07:35,042 --> 00:07:37,562
Je ne pense pas
que ce comportement soit digne
137
00:07:37,664 --> 00:07:39,815
du président des États-Unis
138
00:07:40,450 --> 00:07:44,116
Cette dernière demi-heure,
le monde a changé.
139
00:07:45,859 --> 00:07:48,747
En ce moment, le pays a avant tout
besoin de stabilité.
140
00:07:49,720 --> 00:07:52,319
Si on m'accuse
dès les 1res heures de ma présidence,
141
00:07:52,421 --> 00:07:54,369
l'Amérique
n'aura plus de gouvernement élu.
142
00:07:54,945 --> 00:07:56,618
Laissez-moi finir...
143
00:07:56,720 --> 00:08:00,648
Je vous ai enregistré
pour vous empêcher de remplacer Palmer
144
00:08:00,919 --> 00:08:02,502
et aussi pour me portéger.
145
00:08:03,856 --> 00:08:05,456
C'est ma seule
146
00:08:05,607 --> 00:08:07,754
et unique raison.
147
00:08:07,855 --> 00:08:09,398
Et quand on m'a forcé à démissionner ?
148
00:08:09,500 --> 00:08:11,461
C'était l'idée de Wayne Palmer,
pas la mienne.
149
00:08:14,292 --> 00:08:15,292
Donc...
150
00:08:17,831 --> 00:08:20,493
vous acceptez que je sois Président ?
151
00:08:23,295 --> 00:08:26,366
Tout le monde sait
qu'en matière de politique
152
00:08:26,468 --> 00:08:27,941
nous sommes d'accord.
153
00:08:28,043 --> 00:08:30,713
Je hais la façon
dont on en est arrivés là.
154
00:08:31,670 --> 00:08:32,836
Et maintenant ?
155
00:08:36,294 --> 00:08:37,960
Vous avez mon soutien.
156
00:08:44,545 --> 00:08:47,874
Et si, un jour,
on n'était plus d'accord....
157
00:08:49,919 --> 00:08:52,417
Vous ne pouvez pas continuer
à me menacer avec ça.
158
00:08:52,858 --> 00:08:55,024
J'ai compris. Vous avez ma parole.
159
00:08:56,793 --> 00:08:57,793
Bien.
160
00:08:59,294 --> 00:09:00,682
Heureux de vous avoir avec moi.
161
00:09:02,851 --> 00:09:06,054
Et que pensez-vous faire
de Karen Hayes ?
162
00:09:06,168 --> 00:09:07,390
Elle va nous ralentir ?
163
00:09:08,231 --> 00:09:11,286
Peut-être, mais elle est intelligente,
elle fera contre-poids.
164
00:09:14,730 --> 00:09:15,896
Bien, alors elle reste.
165
00:09:16,919 --> 00:09:18,195
Puis-je l'en informer ?
166
00:09:18,355 --> 00:09:19,355
Bien sûr.
167
00:09:23,606 --> 00:09:25,714
- Merci.
- Merci à vous.
168
00:09:36,183 --> 00:09:37,941
Ici Bauer. Je viens de passer le km 80.
169
00:09:38,043 --> 00:09:39,504
J'ai le dispositif.
170
00:09:39,606 --> 00:09:41,730
Bien. Prenez la 118 vers l'est...
171
00:09:41,832 --> 00:09:44,043
Non, désormais, on fera à ma manière.
172
00:09:45,422 --> 00:09:47,042
N'exagérez pas, M. Bauer.
173
00:09:47,294 --> 00:09:49,019
Oui, je veux le dispositif,
174
00:09:49,275 --> 00:09:51,692
mais la vie d'Audrey Raines
m'importe peu.
175
00:09:51,794 --> 00:09:53,199
Écoutez. La CTU me cherche.
176
00:09:53,301 --> 00:09:55,290
Ils ne veulent pas
que j'échange le circuit.
177
00:09:55,392 --> 00:09:58,115
Je connais leur couverture satellite.
Je dois choisir l'endroit.
178
00:10:00,170 --> 00:10:01,170
D'accord.
179
00:10:01,859 --> 00:10:02,859
Où ?
180
00:10:03,230 --> 00:10:06,300
Dans un motel abandonné, le Calderone,
en sortant de la nationale 305.
181
00:10:07,032 --> 00:10:08,749
Entrez-y seul.
182
00:10:08,982 --> 00:10:10,548
C'est là qu'on fera l'échange.
183
00:10:12,377 --> 00:10:15,541
On a tous les deux une chance
d'obtenir ce qu'on veut.
184
00:10:16,024 --> 00:10:17,934
Ne faites rien de stupide.
185
00:10:20,923 --> 00:10:22,428
Nous partons, Mlle Raines.
186
00:10:47,545 --> 00:10:49,215
Bill vient de m'assurer
187
00:10:49,317 --> 00:10:52,211
que la CTU met tout en oeuvre
pour retrouver Bauer.
188
00:10:52,352 --> 00:10:54,066
Peu importe ce qu'ils nous disent.
189
00:10:54,179 --> 00:10:55,873
Ils ont laissé Bauer voler
le dispositif.
190
00:10:55,975 --> 00:10:57,237
Ils ne sont pas crédibles.
191
00:10:57,937 --> 00:10:59,444
Si je puis me permettre, Monsieur,
192
00:11:00,498 --> 00:11:03,238
je pourrais impliquer
les autres agences dans la traque.
193
00:11:03,340 --> 00:11:05,602
On augmenterait ainsi nos chances
de retrouver Bauer.
194
00:11:06,059 --> 00:11:07,059
Allez-y.
195
00:11:17,712 --> 00:11:19,448
Puis-je faire autre chose pour toi ?
196
00:11:21,586 --> 00:11:24,363
Autre chose pour moi,
laisse-moi, réfléchir...
197
00:11:30,060 --> 00:11:31,532
Le sort du monde occidental
198
00:11:31,634 --> 00:11:34,341
et la vie de millions d'Américains
sont entre mes mains,
199
00:11:34,443 --> 00:11:35,511
et pourtant...
200
00:11:36,796 --> 00:11:38,654
je ne pense qu'à toi.
201
00:11:40,245 --> 00:11:42,375
Je doute que ce soit
un comportement approprié,
202
00:11:42,499 --> 00:11:44,278
M. le Président.
203
00:11:45,874 --> 00:11:48,262
Prends le téléphone, appelle la presse.
204
00:11:48,999 --> 00:11:51,721
Dis-leur que le président
est un vieux pervers.
205
00:11:53,435 --> 00:11:54,435
Ils le savent déjà.
206
00:12:12,882 --> 00:12:14,401
J'aimerais que tu...
207
00:12:16,559 --> 00:12:18,512
passes la nuit ici.
208
00:12:22,873 --> 00:12:25,373
Je vais rentrer
chercher des affaires de rechange.
209
00:12:26,248 --> 00:12:27,248
Bien.
210
00:12:47,307 --> 00:12:49,234
Je sortie de Tampa,
près des lignes électriques.
211
00:12:49,431 --> 00:12:51,023
Ça colle avec nos dernières coordonnées,
212
00:12:51,125 --> 00:12:53,459
- avant qu'on perde le pisteur.
- Mike, c'est Bill.
213
00:12:53,561 --> 00:12:55,857
La Maison Blanche dit
que si les Chinois récupèrent
214
00:12:55,959 --> 00:12:59,100
ce circuit, on aura
une crise internationale sur les bras.
215
00:12:59,372 --> 00:13:00,705
Je connais l'enjeu.
216
00:13:01,498 --> 00:13:03,411
Vous avez trouvé où Jack se dirige ?
217
00:13:03,513 --> 00:13:04,659
J'y travaille.
218
00:13:13,935 --> 00:13:15,334
On dirait qu'il va vers l'est.
219
00:13:15,436 --> 00:13:16,627
Qu'est-ce qu'il y a, là-bas ?
220
00:13:17,997 --> 00:13:18,997
Deux nationales,
221
00:13:19,123 --> 00:13:20,178
la 305 et la 98.
222
00:13:20,934 --> 00:13:22,333
Les satellites les couvrent ?
223
00:13:22,435 --> 00:13:25,422
Non. Les retombées radioactives
en empêchent la couverture.
224
00:13:25,684 --> 00:13:27,631
Mais il y a des caméras sur la 98...
Je vérifie.
225
00:13:27,733 --> 00:13:28,645
Inutile.
226
00:13:28,747 --> 00:13:31,083
Jack sait pour les caméras.
Il est sur la 305.
227
00:13:31,185 --> 00:13:32,649
Vérifiez les relais téléphoniques.
228
00:13:32,751 --> 00:13:35,334
Cherchez un appel entre Jack et Cheng.
229
00:13:35,436 --> 00:13:38,169
Je crois avoir vu Jack ramasser
le téléphone d'un des terroristes
230
00:13:38,271 --> 00:13:41,125
à l'entrepôt,
ça réduira les possibilités.
231
00:13:43,124 --> 00:13:45,624
C'est Chloe qui couvre la zone.
Demandez-lui.
232
00:13:45,960 --> 00:13:46,965
C'est qui ?
233
00:13:47,067 --> 00:13:49,003
Doyle. Il croit que Jack est sur la 305.
234
00:13:49,684 --> 00:13:51,685
- Comment il le sait ?
- Il l'a déduit.
235
00:13:51,809 --> 00:13:54,991
Chloe, sortez-moi les logs
de la zone 19-tiret-12.
236
00:13:55,094 --> 00:13:57,404
Vérifiez tous les appels passés
ces 15 dernières minutes.
237
00:13:57,506 --> 00:13:58,896
- Je cherche quoi ?
- Jack utilise
238
00:13:58,998 --> 00:14:01,306
un des téléphones
qu'on a récupérés à l'entrepôt.
239
00:14:01,408 --> 00:14:03,652
- Vérifiez tous les appels sortants.
- On le trouvera.
240
00:14:07,473 --> 00:14:08,641
C'est quoi ?
241
00:14:08,743 --> 00:14:11,398
Le cryptage utilisé aujourd'hui
par les relais téléphoniques.
242
00:14:11,500 --> 00:14:14,020
Je t'envoie des appels cryptés.
On cherche une conversation
243
00:14:14,122 --> 00:14:15,399
entre Jack et Cheng.
244
00:14:15,834 --> 00:14:18,459
Pourquoi tu me l'as pas dit
avant de tout envoyer sur mon écran ?
245
00:14:18,561 --> 00:14:20,521
Je sais pas, je l'ai fait, c'est tout.
246
00:14:20,623 --> 00:14:23,273
- OK. T'es agressive, non ?
- Ouais,
247
00:14:23,375 --> 00:14:26,060
mais c'est pas que de ma faute,
t'es à moitié responsable.
248
00:14:26,162 --> 00:14:28,024
T'as raison. C'est entièrement ma faute.
249
00:14:28,126 --> 00:14:29,708
J'ai pas dit ça.
250
00:14:29,810 --> 00:14:31,324
J'ai dit à moitié, 50 %.
251
00:14:31,442 --> 00:14:33,521
La moitié ! Tu vois, tu m'écoutes pas.
252
00:14:33,623 --> 00:14:35,869
C'est pour ça que j'ai tout envoyé
sur ton écran.
253
00:14:36,205 --> 00:14:37,213
Les gars.
254
00:14:38,113 --> 00:14:39,674
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Mon ex-femme
255
00:14:39,776 --> 00:14:43,072
a soudain un comportement
plutôt irrationnel.
256
00:14:44,810 --> 00:14:46,976
Tu sais défragmenter des clés Huffman ?
257
00:14:47,558 --> 00:14:49,533
- Oui. Pourquoi ?
- Tu peux m'aider ?
258
00:14:50,423 --> 00:14:52,755
Super. Je t'envoie les fichiers.
259
00:14:56,603 --> 00:14:58,164
C'est vraiment une bonne idée.
260
00:14:58,269 --> 00:15:00,268
Bosse avec Milo... Rapproche-toi de lui.
261
00:15:00,370 --> 00:15:03,137
Arrête, s'il te plaît. Je déteste ça.
262
00:15:03,394 --> 00:15:05,913
Et si tu écrivais la façon
dont tu veux que je me conduise ?
263
00:15:06,071 --> 00:15:10,143
Crée un fichier avec des onglets,
Milo adore ça, et...
264
00:15:10,460 --> 00:15:11,562
fourre-le-toi où je pense.
265
00:15:11,664 --> 00:15:13,640
OK, je vais l'écrire.
Et en haut de la liste,
266
00:15:13,742 --> 00:15:15,453
je mettrai :
"Joue pas au connard jaloux."
267
00:15:15,555 --> 00:15:18,202
Je serai mort avant d'être jaloux.
268
00:15:18,304 --> 00:15:19,451
Autre chose ?
269
00:15:19,553 --> 00:15:22,441
Si tu rajoutais : "Je n'armerai plus
de bombes pour des terroristes" ?
270
00:15:27,013 --> 00:15:28,674
Désolée. Je voulais pas dire ça.
271
00:15:31,993 --> 00:15:33,215
C'est pas ce que je pense.
272
00:15:37,056 --> 00:15:38,056
Si.
273
00:15:39,537 --> 00:15:42,297
Non. Ça m'a échappé.
274
00:15:50,255 --> 00:15:53,469
J'appellerai Mel au FBI,
qu'ils partagent leurs moyens avec Bill.
275
00:15:53,571 --> 00:15:54,597
Bien. Et moi, je...
276
00:15:55,189 --> 00:15:56,311
Excusez-moi.
277
00:16:01,618 --> 00:16:03,562
Dites-lui que j'arrive tout de suite.
278
00:16:05,054 --> 00:16:06,054
C'est bizarre.
279
00:16:06,241 --> 00:16:08,739
Peter Hock est dans mon bureau.
Il veut me parler.
280
00:16:08,841 --> 00:16:10,631
Du ministère de la Justice ?
À quel sujet ?
281
00:16:10,733 --> 00:16:13,165
- Aucune idée.
- Attention, Karen.
282
00:16:13,283 --> 00:16:14,904
Il a beaucoup d'influence au Congrès.
283
00:16:15,027 --> 00:16:16,945
Je sais. Je vous appelle.
284
00:16:23,631 --> 00:16:24,631
Peter.
285
00:16:25,341 --> 00:16:26,894
Je ne vous ai pas fait trop attendre ?
286
00:16:27,891 --> 00:16:29,829
Qu'est-ce qui se passe ?
Ça semblait urgent.
287
00:16:30,556 --> 00:16:32,333
Vous savez que j'interroge
288
00:16:32,435 --> 00:16:34,654
le chef d'état-major de Tom,
Reed Pollock.
289
00:16:34,756 --> 00:16:35,756
Ça doit être agréable...
290
00:16:37,864 --> 00:16:39,880
Pollock risque la peine de mort
291
00:16:40,018 --> 00:16:42,845
pour sa rôle dans la tentative
d'assassinat sur Wayne Palmer.
292
00:16:43,004 --> 00:16:45,404
Désespéré, il offre de dire
tout ce qu'il sait
293
00:16:45,506 --> 00:16:47,305
en échange de notre indulgence.
294
00:16:47,444 --> 00:16:48,906
Et en quoi ça me concerne ?
295
00:16:49,184 --> 00:16:50,616
Pas seulement vous, ça concerne
296
00:16:50,898 --> 00:16:53,255
aussi votre mari. Regardez.
297
00:16:59,368 --> 00:17:00,479
Écoutez-moi, Peter.
298
00:17:01,244 --> 00:17:02,805
On sait tous les deux qu'il y aura
299
00:17:02,964 --> 00:17:06,025
des interrogatoires sans fin
pour savoir comment Fayed a pu
300
00:17:06,127 --> 00:17:07,412
obtenir ces armes nucléaires.
301
00:17:08,180 --> 00:17:09,668
Vous savez quelque chose ?
302
00:17:09,840 --> 00:17:11,145
J'ai des informations capitales
303
00:17:11,247 --> 00:17:14,195
qui éviteront que cette administration
soit mise en cause.
304
00:17:14,373 --> 00:17:15,424
J'écoute.
305
00:17:15,526 --> 00:17:18,014
Je ne dirai rien
avant d'avoir passé un marché...
306
00:17:18,116 --> 00:17:19,757
- Quel renard !
- ... par écrit.
307
00:17:21,332 --> 00:17:23,998
On a tourné en rond 20 minutes, puis...
308
00:17:24,474 --> 00:17:26,012
il a dit ceci :
309
00:17:27,093 --> 00:17:28,299
Je vous raconte...
310
00:17:28,753 --> 00:17:30,177
les faits comme ils sont arrivés.
311
00:17:30,596 --> 00:17:31,606
Bill Buchanan
312
00:17:31,928 --> 00:17:34,056
avait arrêté Fayed,
313
00:17:34,779 --> 00:17:35,885
et il l'a laissé partir.
314
00:17:36,709 --> 00:17:38,105
Où sont les preuves ?
315
00:17:38,207 --> 00:17:39,230
Karen Hayes a tout compilé
316
00:17:39,332 --> 00:17:41,109
dans un dossier
à la Sécurité intérieure.
317
00:17:42,456 --> 00:17:43,456
Elle a couvert l'affaire.
318
00:17:44,334 --> 00:17:45,889
Si vous ne me croyez pas,
319
00:17:46,208 --> 00:17:48,930
j'ai enregistré des conversations
entre Peter Iannone,
320
00:17:49,522 --> 00:17:51,634
Kurt Hueig et Myra Mawk,
321
00:17:52,020 --> 00:17:54,981
et ils témoigneront
qu'elle a isolé le dossier
322
00:17:55,083 --> 00:17:56,360
pour protéger son mari.
323
00:18:01,144 --> 00:18:02,310
S'il vous plaît, Karen.
324
00:18:03,581 --> 00:18:04,858
Faites-moi gagner du temps.
325
00:18:06,206 --> 00:18:07,206
C'est vrai ou pas ?
326
00:18:07,832 --> 00:18:08,887
Les faits sont vrais.
327
00:18:09,584 --> 00:18:11,584
Mais je n'ai rien étouffé, Peter.
328
00:18:11,723 --> 00:18:12,748
Il y a environ deux ans,
329
00:18:12,850 --> 00:18:16,944
on a arrêté Fayed durant une descente
FBI/CTU menée à la frontière.
330
00:18:17,270 --> 00:18:19,974
Il n'y avait pas de quoi le retenir,
il était anonyme,
331
00:18:20,158 --> 00:18:22,017
et il avait peut-être un rôle mineur.
332
00:18:22,129 --> 00:18:23,667
Et en fait, c'était tout le contraire.
333
00:18:23,779 --> 00:18:25,857
Fayed n'avait pas de cellule,
ni de fonds.
334
00:18:25,959 --> 00:18:28,108
Tout ça est arrivé
après qu'on l'ait relâché.
335
00:18:28,210 --> 00:18:30,265
- Pourquoi l'avoir classé ?
- Chaque année,
336
00:18:30,708 --> 00:18:32,852
des milliers de suspects sont arrêtés.
337
00:18:32,954 --> 00:18:35,508
S'il n'y a pas assez de preuves
pour les retenir, on les relâche
338
00:18:35,610 --> 00:18:37,687
et on classe. C'est la procédure.
339
00:18:37,789 --> 00:18:40,150
Le seul moyen de garantir
que personne ne devienne
340
00:18:40,252 --> 00:18:43,611
une menace, c'est de tous les enfermer
et de leur ôter tous leurs droits.
341
00:18:43,713 --> 00:18:45,543
Karen, si ce n'est la faute de personne,
342
00:18:45,645 --> 00:18:48,756
pourquoi ça vous a tellement pesé,
ces 12 dernières heures ?
343
00:18:49,615 --> 00:18:51,767
Vous avez démissionné
pour qu'on ne le sache pas.
344
00:18:51,906 --> 00:18:53,087
Enfin, Peter !
345
00:18:53,314 --> 00:18:54,540
On était attaqués.
346
00:18:54,707 --> 00:18:57,032
Il n'était pas question
que cette information nuise
347
00:18:57,134 --> 00:18:58,497
au président ou à mon mari.
348
00:18:58,599 --> 00:19:01,181
Il fallait les laisser nous sortir
de cette crise sans entraves.
349
00:19:01,283 --> 00:19:02,288
Et voilà que,
350
00:19:02,770 --> 00:19:03,770
12 heures plus tard,
351
00:19:04,457 --> 00:19:05,512
Palmer est dans le coma,
352
00:19:06,223 --> 00:19:07,467
le pays est choqué
353
00:19:07,569 --> 00:19:10,133
après la mort
de plus de 13 000 innocents,
354
00:19:11,126 --> 00:19:12,878
et tout ce que les gens vont demander,
355
00:19:12,980 --> 00:19:15,731
c'est qui a laissé faire ça ?
356
00:19:15,833 --> 00:19:18,562
Ce n'est certainement pas mon mari.
357
00:19:19,612 --> 00:19:21,895
Il a voué sa vie à son pays.
358
00:19:22,271 --> 00:19:25,771
Ce n'est pas à moi de décider.
Vous savez comment ça marche.
359
00:19:26,206 --> 00:19:28,150
Il faudra que quelqu'un tombe.
360
00:19:29,831 --> 00:19:32,082
Et plus loin il sera du président,
mieux ce sera.
361
00:19:32,768 --> 00:19:34,490
Que voulez-vous dire, au juste ?
362
00:19:35,519 --> 00:19:37,519
Ce sera ou vous, ou Bill.
363
00:19:39,583 --> 00:19:42,320
J'ai une préférence pour Bill,
qui est plus bas dans l'échelle.
364
00:19:44,471 --> 00:19:45,652
Mais vous ferez l'affaire.
365
00:21:27,155 --> 00:21:28,735
On a trouvé l'appel entre Jack et Cheng.
366
00:21:28,837 --> 00:21:29,829
Qu'est-ce qu'ils disent ?
367
00:21:29,931 --> 00:21:31,563
On l'a pas décodé,
mais la triangulation
368
00:21:31,750 --> 00:21:34,421
montre qu'il se dirige au nord
sur la 305, comme vous le pensiez.
369
00:21:34,758 --> 00:21:36,642
Qu'est-ce qu'il y a
entre ici et Santa Maria ?
370
00:21:36,744 --> 00:21:39,741
De petites zones habitées,
pas d'entreprises.
371
00:21:39,843 --> 00:21:41,381
La prochaine est loin ?
372
00:21:41,556 --> 00:21:43,370
À environ 15 km de là où vous êtes.
373
00:21:43,534 --> 00:21:45,516
Vérifiez, et continuez à bosser
sur le décodage.
374
00:21:45,618 --> 00:21:47,771
Je veux savoir ce que Cheng et Jack
se sont dit.
375
00:21:47,873 --> 00:21:49,646
- OK.
- On se rapproche de Jack ?
376
00:21:49,929 --> 00:21:51,595
Oui. Doyle...
377
00:21:52,734 --> 00:21:53,743
Excusez-moi.
378
00:21:54,080 --> 00:21:56,243
- Allô ?
- Salut, c'est moi. Tu as une minute ?
379
00:21:56,435 --> 00:21:59,030
Non, on va bientôt attraper Jack.
Pourquoi ?
380
00:21:59,407 --> 00:22:01,069
Je dois te parler de quelque chose.
381
00:22:01,171 --> 00:22:03,046
Tu peux m'appeler
quand t'auras un moment ?
382
00:22:04,776 --> 00:22:05,850
Tout va bien ?
383
00:22:05,968 --> 00:22:09,358
Fais ce que tu as à faire,
et appelle-moi quand tu peux, d'accord ?
384
00:22:09,460 --> 00:22:10,693
D'accord.
385
00:22:13,856 --> 00:22:15,821
- Oui ?
- Doyle était dans la bonne direction.
386
00:22:15,923 --> 00:22:17,353
Il doit être juste derrière lui.
387
00:22:17,455 --> 00:22:20,054
On a peut-être une chance
d'arrêter Jack avant qu'il voie Cheng.
388
00:22:20,156 --> 00:22:22,366
Il se dirige au nord sur la 305.
389
00:22:23,677 --> 00:22:24,911
Par là.
390
00:22:29,451 --> 00:22:30,696
Je vous rappelle.
391
00:22:31,530 --> 00:22:33,606
La CTU avance,
dans la recherche de Bauer ?
392
00:22:33,734 --> 00:22:36,570
Ils s'en approchent,
mais ils ne l'ont pas encore arrêté.
393
00:22:37,080 --> 00:22:38,802
Vous aviez raison au sujet de Hock.
394
00:22:39,705 --> 00:22:41,927
- Il faut que je vous parle.
- D'accord, j'écoute.
395
00:22:42,750 --> 00:22:44,848
Vous vous souvenez
quand vous avez menacé d'utiliser
396
00:22:44,989 --> 00:22:47,479
cette information sur Fayed
pour nous nuire, à Bill et à moi ?
397
00:22:47,642 --> 00:22:49,201
Oui, mea culpa.
398
00:22:49,522 --> 00:22:51,283
- Pourquoi ressortir ça maintenant ?
- Non.
399
00:22:51,920 --> 00:22:52,930
Ce n'est pas moi.
400
00:22:53,167 --> 00:22:54,465
C'est Reed Pollock.
401
00:22:55,268 --> 00:22:58,046
Il cherche à négocier
pour éviter la peine de mort.
402
00:22:58,148 --> 00:22:59,133
Il ne peut pas !
403
00:22:59,235 --> 00:23:02,289
Qu'il puisse ou non,
on n'en est plus là.
404
00:23:02,391 --> 00:23:03,772
Maintenant, Hock sait
405
00:23:04,060 --> 00:23:07,224
qu'on a libéré Fayed il y a deux ans,
à Seattle.
406
00:23:07,326 --> 00:23:08,943
Qu'est-ce que Hock demande ?
407
00:23:09,200 --> 00:23:10,883
Qu'on s'écarte de la présidence.
408
00:23:14,394 --> 00:23:16,671
Donc, en d'autres termes,
409
00:23:17,470 --> 00:23:19,354
la faute retombera sur vous ou sur Bill.
410
00:23:19,456 --> 00:23:21,571
Oui. Mais ça va plus loin que ça.
411
00:23:21,767 --> 00:23:24,447
Il y a aura enquête, inculpations,
investigation...
412
00:23:24,549 --> 00:23:25,767
des vies seront brisées.
413
00:23:25,879 --> 00:23:27,122
Pas des vies, des carrières.
414
00:23:27,260 --> 00:23:28,563
Ou plutôt, une carrière.
415
00:23:29,020 --> 00:23:30,344
Et ça ne peut pas être la vôtre.
416
00:23:31,799 --> 00:23:33,961
Je ne peux pas faire ça à Bill.
417
00:23:34,548 --> 00:23:37,191
- C'est mon mari.
- Il pourra continuer à être votre mari,
418
00:23:37,502 --> 00:23:39,424
mais il ne peut pas continuer
à diriger la CTU.
419
00:23:42,268 --> 00:23:43,912
S'il s'en va, je démissionne.
420
00:23:44,014 --> 00:23:45,777
Vous ne l'avez pas déjà fait,
aujourd'hui ?
421
00:23:45,889 --> 00:23:49,494
Karen, c'est la signature de Bill
sur la remise en liberté de Fayed.
422
00:23:50,358 --> 00:23:51,914
C'est fini pour Bill.
423
00:23:52,916 --> 00:23:55,367
Mais pas pour vous.
Vous avez un travail, ici.
424
00:23:55,657 --> 00:23:56,666
Faites-le.
425
00:24:01,903 --> 00:24:03,790
Comment je peux lui demander ça ?
426
00:24:03,892 --> 00:24:04,991
Vous ne lui demandez pas...
427
00:24:05,419 --> 00:24:08,751
Vous lui rappelez que l'homme
qu'il a personnellement libéré
428
00:24:08,880 --> 00:24:11,010
a tué plus de 13 000 personnes
aujourd'hui.
429
00:24:11,112 --> 00:24:13,733
Il n'en est pas responsable !
430
00:24:13,835 --> 00:24:16,410
- Ça n'a pas d'importance !
- Il a été incroyable, aujourd'hui !
431
00:24:16,512 --> 00:24:19,178
Écoutez, le seul moyen de vous protéger,
432
00:24:19,391 --> 00:24:21,676
c'est de montrer,
sans l'ombre d'un doute,
433
00:24:21,778 --> 00:24:23,573
vers qui penche votre loyauté.
434
00:24:23,830 --> 00:24:25,381
Bill est dans leur ligne de mire.
435
00:24:25,669 --> 00:24:28,955
Si vous voulez soutenir votre mari,
c'est vous qui voyez.
436
00:25:12,210 --> 00:25:15,528
Ici Bill Buchanan.
Si c'est urgent, tapez 0.
437
00:25:15,710 --> 00:25:19,023
Si ça ne l'est pas,
merci de laisser un message.
438
00:25:19,650 --> 00:25:20,650
Bill, c'est Jack.
439
00:25:21,774 --> 00:25:25,568
Je vais bientôt rencontrer Cheng
et échanger le circuit contre Audrey.
440
00:25:25,775 --> 00:25:29,346
J'espère que quand vous écouterez cela,
elle sera en sécurité à la CTU.
441
00:25:30,587 --> 00:25:33,851
Je sais que j'ai promis au président
de lui confirmer
442
00:25:33,964 --> 00:25:36,500
que ce circuit ne tomberait pas
entre de mauvaises mains.
443
00:25:37,151 --> 00:25:39,039
Ce message est votre confirmation.
444
00:25:39,963 --> 00:25:43,018
Le circuit sera réduit en cendres
dans l'explosion.
445
00:25:43,965 --> 00:25:45,886
La rencontre aura lieu
au motel Calderone,
446
00:25:45,988 --> 00:25:47,335
sur la nationale 305.
447
00:25:52,777 --> 00:25:54,352
Je vous en prie, prenez soin d'Audrey,
448
00:25:55,907 --> 00:25:56,997
Et merci.
449
00:25:59,024 --> 00:26:00,412
Vous avez été un véritable ami.
450
00:26:19,463 --> 00:26:21,398
Très bien, Marcy. Je vous rappelle...
451
00:26:25,893 --> 00:26:28,053
- Vous avez une minute ?
- Qu'y a-t-il, Morris ?
452
00:26:32,458 --> 00:26:34,180
Je voudrais être transféré.
453
00:26:35,036 --> 00:26:36,074
Pourquoi ?
454
00:26:36,267 --> 00:26:37,919
Je peux pas rester aux communications.
455
00:26:38,743 --> 00:26:40,358
Vous voulez vous expliquer ?
456
00:26:40,893 --> 00:26:41,893
Pas vraiment, non.
457
00:26:43,519 --> 00:26:44,775
Des problèmes avec Chloe ?
458
00:26:45,018 --> 00:26:46,351
On peut dire ça,
459
00:26:47,036 --> 00:26:48,050
oui.
460
00:26:48,580 --> 00:26:50,440
J'ai besoin de vous dans ce service.
461
00:26:50,582 --> 00:26:52,851
- On peut en reparler ?
- Ça ne changera rien.
462
00:26:52,991 --> 00:26:54,961
- Vous n'en savez rien.
- Si.
463
00:26:55,265 --> 00:26:56,495
Écoutez. S'il vous plaît.
464
00:26:57,081 --> 00:26:58,884
Mettez-moi dans n'importe quel service,
465
00:26:59,026 --> 00:27:00,031
ça m'ira.
466
00:27:00,455 --> 00:27:02,088
Ne me laissez pas aux communications.
467
00:27:05,455 --> 00:27:06,455
Très bien.
468
00:27:07,143 --> 00:27:08,908
On va trouver quelque chose qui...
469
00:27:10,504 --> 00:27:11,950
conviendra à tout le monde.
470
00:27:12,982 --> 00:27:14,017
Merci.
471
00:27:23,940 --> 00:27:27,322
J'ai une minute.
Tu voulais me parler de quelque chose ?
472
00:27:29,392 --> 00:27:31,892
L'expert judiciaire
a appris pour Seattle,
473
00:27:32,206 --> 00:27:35,098
- quand tu as arrêté Fayed.
- "Appris" ?
474
00:27:35,455 --> 00:27:36,510
C'était pas un secret.
475
00:27:37,020 --> 00:27:39,336
On a respecté le protocole.
Je verrai ça avec la Justice.
476
00:27:39,581 --> 00:27:40,692
Je sais, mais...
477
00:27:41,709 --> 00:27:43,476
ils cherchent des têtes à faire tomber.
478
00:27:44,770 --> 00:27:46,214
Tout ça ne peut pas m'éclabousser.
479
00:27:46,893 --> 00:27:48,915
"T'éclabousser" ? Comment ça ?
480
00:27:49,498 --> 00:27:51,294
Pourquoi est-ce un problème,
tout à coup ?
481
00:27:51,580 --> 00:27:53,429
Tu as peur que je t'implique ?
482
00:27:53,636 --> 00:27:57,153
Non, mais on pourrait
m'accuser de complicité.
483
00:27:58,144 --> 00:27:59,485
Ils cherchent un bouc émissaire.
484
00:27:59,645 --> 00:28:03,358
Les experts et la presse veulent
à tout prix attaquer l'administration.
485
00:28:03,574 --> 00:28:04,628
Où veux-tu en venir ?
486
00:28:07,829 --> 00:28:09,572
Je dois protéger la Maison Blanche.
487
00:28:09,732 --> 00:28:12,976
Et pour ça, je dois mettre
de la distance entre nous deux.
488
00:28:13,642 --> 00:28:16,020
Comment tu comptes faire ?
Je suis ton mari.
489
00:28:22,081 --> 00:28:23,414
Tu veux que je démissionne ?
490
00:28:32,364 --> 00:28:33,632
Je dois te renvoyer.
491
00:28:35,780 --> 00:28:37,217
Tu subis des pressions, Karen.
492
00:28:37,332 --> 00:28:39,331
Écoute, il n'y a pas d'autre solution.
493
00:28:40,401 --> 00:28:41,917
Et je dois le faire tout de suite.
494
00:28:42,058 --> 00:28:44,378
Sinon, on croira que je t'ai aidé
et ma capacité à rester
495
00:28:44,480 --> 00:28:47,062
en poste sera remise en cause.
496
00:28:47,358 --> 00:28:48,381
"Remise en cause" ?
497
00:28:48,769 --> 00:28:50,459
On parle de mettre fin à ma carrière.
498
00:28:50,914 --> 00:28:53,540
- Tu crois que j'y ai pas réfléchi ?
- Oui.
499
00:28:53,642 --> 00:28:55,839
Tu crois que j'ignore
ce que ça signifie pour toi ?
500
00:28:56,082 --> 00:28:57,087
Oui !
501
00:28:58,081 --> 00:29:00,776
Parce que le public
pensera à tes tas de théories.
502
00:29:01,706 --> 00:29:03,498
13 000 morts.
503
00:29:03,646 --> 00:29:06,796
J'avais le responsable en cellule
et je l'ai relâché.
504
00:29:07,040 --> 00:29:08,947
On n'avait rien contre lui,
mais peu importe !
505
00:29:09,080 --> 00:29:10,589
Tu sais comment ça marche.
506
00:29:11,039 --> 00:29:15,029
L'un de nous deux doit tomber et moi,
je suis trop proche du président.
507
00:29:16,648 --> 00:29:18,021
J'en crois pas mes oreilles.
508
00:29:18,143 --> 00:29:20,502
D'où viennent les pressions ?
Qu'est-ce que tu me caches ?
509
00:29:20,787 --> 00:29:22,778
Il faut que tu me fasses confiance,
chéri.
510
00:29:23,520 --> 00:29:25,787
On va s'en sortir, je te le promets.
Et...
511
00:29:26,219 --> 00:29:29,008
je t'aime,
c'est tout ce qui devrait compter.
512
00:29:29,645 --> 00:29:31,642
- Tu crois ?
- Oui.
513
00:29:52,154 --> 00:29:54,591
Pourquoi c'est si long
avec l'appel de Jack ?
514
00:29:54,723 --> 00:29:57,598
C'est parce qu'il a utilisé
une double clé de cryptage.
515
00:29:57,776 --> 00:29:59,041
On fait aussi vite que possible.
516
00:29:59,143 --> 00:30:01,024
OK,
je suis sorti de l'autoroute au km 30.
517
00:30:01,212 --> 00:30:02,528
Je ratisse les rues.
518
00:30:14,143 --> 00:30:16,153
Les taxis de la Vallée.
Que puis-je pour vous ?
519
00:30:16,297 --> 00:30:18,455
Je suis Jack Bauer, agent fédéral.
520
00:30:18,560 --> 00:30:19,622
Ceci est une urgence.
521
00:30:22,787 --> 00:30:25,134
Aucun signe de Jack.
Y a quoi, plus au nord ?
522
00:30:25,455 --> 00:30:27,732
50 km de forêt, rien d'autre.
523
00:30:28,323 --> 00:30:30,651
Il pourrait déjà être dans la vallée.
524
00:30:32,019 --> 00:30:33,963
Attendez. J'ai peut-être quelque chose.
525
00:30:34,332 --> 00:30:35,832
- Je vous rappelle.
- D'accord.
526
00:30:50,161 --> 00:30:51,549
Doyle a trouvé Jack ?
527
00:30:52,549 --> 00:30:54,839
Il a peut-être une piste. Il la vérifie.
528
00:30:54,941 --> 00:30:55,946
Très bien.
529
00:30:57,662 --> 00:30:58,662
Suivez-moi.
530
00:31:09,538 --> 00:31:11,593
Je ne suis plus le directeur de la CTU.
531
00:31:12,222 --> 00:31:13,222
Quoi ?
532
00:31:15,098 --> 00:31:17,648
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je peux rien dire de plus.
533
00:31:18,787 --> 00:31:20,808
Monsieur, non, ça n'a aucun sens.
534
00:31:20,910 --> 00:31:23,911
- Pourquoi démissionner... aujourd'hui ?
- Je ne démissionne pas.
535
00:31:26,472 --> 00:31:27,472
J'ai été viré.
536
00:31:30,098 --> 00:31:31,098
Par qui ?
537
00:31:32,145 --> 00:31:33,187
Peu importe.
538
00:31:33,538 --> 00:31:34,871
J'ai appelé la Division.
539
00:31:35,411 --> 00:31:37,188
Vous êtes responsable de la cellule.
540
00:31:42,848 --> 00:31:45,324
On a ordre
de vous escorter hors du bâtiment.
541
00:31:45,473 --> 00:31:46,473
Je sais.
542
00:31:46,847 --> 00:31:48,180
Je briefe Mlle Yassir.
543
00:31:48,723 --> 00:31:51,522
Elle prend la tête de la cellule.
Donnez-nous encore une minute.
544
00:31:51,660 --> 00:31:52,660
Une minute.
545
00:31:55,614 --> 00:31:57,684
Monsieur,
on est complètement débordés ici.
546
00:31:57,786 --> 00:32:00,821
- Pourquoi il vous font ça maintenant ?
- Je ne peux rien dire.
547
00:32:01,163 --> 00:32:03,386
Vous devez l'accepter
et faire de votre mieux.
548
00:32:03,600 --> 00:32:05,697
Non, je comprends pas
pourquoi ils vous vireraient.
549
00:32:06,162 --> 00:32:09,162
Vous êtes la personne la plus droite
et la plus dévouée que j'ai connue.
550
00:32:09,348 --> 00:32:11,273
Vous n'avez rien pu faire
qui justifie ça.
551
00:32:14,224 --> 00:32:16,001
Bon sang, Bill, qu'est-ce qui se passe ?
552
00:32:18,723 --> 00:32:19,778
C'est politique.
553
00:32:22,475 --> 00:32:25,604
La Division enverra bientôt un directeur
pour faire l'intérim.
554
00:32:26,027 --> 00:32:28,318
En attendant,
vous êtes à même de gérer la situation.
555
00:32:29,036 --> 00:32:30,308
Mais on me supervise toujours,
556
00:32:30,410 --> 00:32:32,934
sans compter
tout ce que j'ai vécu aujourd'hui.
557
00:32:33,036 --> 00:32:34,686
Je ne suis pas la bonne personne.
558
00:32:34,788 --> 00:32:37,731
J'ai levé toutes les restrictions
sur vos accès.
559
00:32:38,348 --> 00:32:40,736
Vous pourrez diriger la CTU
sans problème.
560
00:32:41,787 --> 00:32:43,177
Vous êtes la bonne personne.
561
00:32:45,662 --> 00:32:47,050
Je ne sais pas quoi dire.
562
00:32:47,285 --> 00:32:49,598
Occupez-vous de notre problème
avec Jack.
563
00:32:49,990 --> 00:32:50,995
Entendu.
564
00:32:52,121 --> 00:32:53,707
Personne d'autre n'est au courant.
565
00:32:54,850 --> 00:32:57,819
Il faudra leur dire avant que l'info
arrive sur les forums internes.
566
00:32:58,601 --> 00:32:59,601
Je leur dirai.
567
00:33:08,726 --> 00:33:10,537
Ce que vous m'avez dit
me touche beaucoup.
568
00:33:24,696 --> 00:33:25,701
Compris.
569
00:33:27,664 --> 00:33:29,810
J'ai eu Doyle :
il a trouvé le véhicule de Jack.
570
00:33:29,912 --> 00:33:30,912
Bien, Morris.
571
00:33:35,161 --> 00:33:36,772
Qu'est-ce qui arrive à Buchanan ?
572
00:33:38,662 --> 00:33:39,676
Il nous quitte.
573
00:33:40,099 --> 00:33:41,654
Comment ça, "il nous quitte" ?
574
00:33:43,036 --> 00:33:44,036
Je le remplace.
575
00:33:51,410 --> 00:33:53,310
Je peux avoir votre attention ?
576
00:33:53,412 --> 00:33:56,600
Dans quelques minutes,
vous allez recevoir un message.
577
00:33:58,287 --> 00:34:00,009
Bill Buchanan s'est retiré,
578
00:34:00,725 --> 00:34:02,748
ce qui signifie
qu'en attendant que la Division
579
00:34:02,850 --> 00:34:06,127
envoie un remplaçant,
il m'a nommée responsable.
580
00:34:06,850 --> 00:34:09,287
En pratique, rien ne change.
581
00:34:10,287 --> 00:34:12,120
Vos objectifs restent les mêmes...
582
00:34:13,163 --> 00:34:16,911
Retrouvez Jack Bauer avant
qu'il ne livre le dispositif aux Chinois.
583
00:34:48,673 --> 00:34:50,326
CTU, ici Doyle.Vous me recevez ?
584
00:34:51,325 --> 00:34:52,877
5 sur 5. On vous écoute.
585
00:34:52,979 --> 00:34:54,777
Que dit le satellite ?
586
00:34:54,879 --> 00:34:57,119
- Rien.
- Bon, moi j'ai le véhicule.
587
00:34:57,225 --> 00:35:00,669
Soit Jack a changé de voiture,
soit il est dans le coin.
588
00:35:00,786 --> 00:35:02,612
Je vais inspecter les bâtiments.
589
00:35:08,163 --> 00:35:11,462
OK, il y a des infrastructures autour,
on peut avoir un scan thermique, Chloe ?
590
00:35:11,600 --> 00:35:12,600
Je m'en occupe.
591
00:35:12,727 --> 00:35:14,310
Attendez.
Ça sera peut-être pas utile.
592
00:35:14,412 --> 00:35:17,354
- Comment ça ?
- Une limousine arrive.
593
00:35:19,412 --> 00:35:21,848
Envoyez toutes les unités
vers ma position.
594
00:35:22,400 --> 00:35:24,183
Envoyez les équipes
Alpha et Delta là-bas.
595
00:35:24,285 --> 00:35:26,220
Envoyez aussi
3 équipes de support aérien.
596
00:35:26,329 --> 00:35:27,334
Entendu.
597
00:35:44,602 --> 00:35:45,935
Cheng est sorti de la voiture.
598
00:36:02,286 --> 00:36:03,286
N'allez pas plus loin.
599
00:36:05,037 --> 00:36:06,038
M. Bauer.
600
00:36:06,912 --> 00:36:07,912
Où est Audrey ?
601
00:36:08,162 --> 00:36:09,162
Elle est dans la voiture.
602
00:36:11,037 --> 00:36:12,558
Tant que j'aurai pas le dispositif...
603
00:36:12,660 --> 00:36:15,202
On ne fera rien
tant que je n'aurai pas vu Audrey.
604
00:36:15,662 --> 00:36:17,662
Je veux être sûr qu'elle va bien.
605
00:36:25,605 --> 00:36:26,771
Elle arrive.
606
00:36:30,975 --> 00:36:33,141
Audrey Raines entre dans le bâtiment.
607
00:36:33,570 --> 00:36:35,495
Je vais avoir besoin des renforts.
608
00:36:36,473 --> 00:36:37,862
Vous avez le dispositif ?
609
00:36:37,976 --> 00:36:40,364
Vous l'aurez
dès que je saurai qu'elle va bien.
610
00:36:54,073 --> 00:36:55,739
Retirez-lui le bâillon.
611
00:36:59,013 --> 00:37:00,013
Attendez !
612
00:37:02,011 --> 00:37:03,011
Je vais le faire.
613
00:37:31,950 --> 00:37:33,450
Je suis désolé.
614
00:37:35,262 --> 00:37:37,650
Vous poursuivrez ces retrouvailles
plus tard.
615
00:37:39,076 --> 00:37:40,964
Comment procède-t-on, M. Bauer ?
616
00:37:42,888 --> 00:37:44,554
Audrey s'en va. Seule.
617
00:37:45,075 --> 00:37:47,785
Dès que je la verrai dépasser le pont,
618
00:37:47,887 --> 00:37:50,409
et qu'elle sera hors de portée
de votre sniper,
619
00:37:50,511 --> 00:37:52,344
je vous donnerai le dispositif.
620
00:37:52,639 --> 00:37:55,412
Il y a au moins 10 hommes armés.
J'ai besoin des renforts.
621
00:37:56,013 --> 00:37:57,013
Très bien.
622
00:38:01,135 --> 00:38:03,159
Tu va dépasser le pont
d'une centaine de mètres
623
00:38:03,261 --> 00:38:05,983
en restant
sur le côté droit de la route, compris ?
624
00:38:06,136 --> 00:38:08,195
Il y a une station service,
un taxi t'y attendra.
625
00:38:08,383 --> 00:38:10,516
Il te ramènera directement à la CTU.
626
00:38:13,823 --> 00:38:14,823
Il faut que tu y ailles.
627
00:38:27,123 --> 00:38:29,283
L'échange se termine, Nadia.
628
00:38:29,415 --> 00:38:30,626
Où sont les renforts ?
629
00:38:30,761 --> 00:38:32,036
Ils sont presque arrivés.
630
00:38:32,138 --> 00:38:33,638
Il faut que j'intervienne.
631
00:38:34,139 --> 00:38:36,939
Ils relâchent Audrey, Jack va donc
leur remettre le dispositif.
632
00:38:37,041 --> 00:38:38,504
Vous devez empêcher ça.
633
00:38:44,698 --> 00:38:47,066
Donnez-moi le dispositif ou je la tue.
634
00:39:01,144 --> 00:39:02,224
Fait chier !
635
00:39:22,224 --> 00:39:24,318
Mlle Raines, ne bougez pas.
Baissez-vous !
636
00:39:37,261 --> 00:39:39,536
- CTU, ici Air One. Vous m'entendez ?
- On vous écoute.
637
00:39:39,638 --> 00:39:41,221
Cheng et ses hommes se sont enfuis.
638
00:39:41,323 --> 00:39:43,972
3 Hummer noirs vont vers le nord
en direction des montagnes.
639
00:39:44,074 --> 00:39:45,129
Ils sont hors-piste.
640
00:39:45,427 --> 00:39:46,904
Poursuivez et attaquez-les.
641
00:39:53,036 --> 00:39:54,763
On est touchés ! CTU, ici Air One.
642
00:39:54,981 --> 00:39:56,428
On va s'écraser !
643
00:40:48,377 --> 00:40:49,635
J'ai jeté mon arme !
644
00:40:49,795 --> 00:40:51,522
À terre, tout de suite !
645
00:40:52,087 --> 00:40:53,920
Qui est votre commandant ?
646
00:40:54,022 --> 00:40:55,864
C'est moi. Relevez-le.
647
00:40:57,929 --> 00:41:00,484
- Où est le dispositif ?
- C'est Cheng qui l'a.
648
00:41:00,990 --> 00:41:03,202
Je devais faire sauter
le bâtiment et le dispositif
649
00:41:03,304 --> 00:41:05,304
mais vous avez ouvert le feu.
650
00:41:05,492 --> 00:41:06,658
Voilà le détonateur.
651
00:41:10,241 --> 00:41:11,271
Qu'est-ce qu'il y a ?
652
00:41:11,373 --> 00:41:12,640
Cheng nous a échappé.
653
00:41:12,742 --> 00:41:13,951
Il vous a échappé ?
654
00:41:14,053 --> 00:41:15,637
Les équipes d'assaut étaient pas prêtes.
655
00:41:15,739 --> 00:41:17,138
On a dû faire un assaut frontal.
656
00:41:17,240 --> 00:41:19,765
Il a dû s'enfuir par derrière.
Nadia, vous avez entendu ?
657
00:41:19,867 --> 00:41:21,827
Cheng s'est enfui avec le dispositif.
658
00:41:21,929 --> 00:41:24,515
On a un hélico en moins,
il nous faut les autres.
659
00:41:24,617 --> 00:41:26,514
Je sais,
ils devraient être là dans 5 min.
660
00:41:26,616 --> 00:41:29,390
Avant de s'écraser,
ils ont dit que Cheng et ses hommes
661
00:41:29,492 --> 00:41:30,825
étaient dans 3 Hummers noirs
662
00:41:30,927 --> 00:41:33,260
et se dirigeaient
vers les montagnes du nord.
663
00:41:34,089 --> 00:41:35,090
Entendu.
664
00:41:35,250 --> 00:41:36,999
Maintenant, arrêtez Jack.
665
00:41:37,543 --> 00:41:38,616
Compris.
666
00:41:42,864 --> 00:41:43,864
Il s'est enfui ?
667
00:41:44,429 --> 00:41:45,429
Oui.
668
00:41:45,555 --> 00:41:46,963
Je dois vous arrêter.
669
00:41:47,407 --> 00:41:48,674
Je contrôlais la situation.
670
00:41:49,052 --> 00:41:51,107
Pourquoi vous m'avez pas écouté ?
671
00:41:59,731 --> 00:42:01,727
C'est fini Audrey,
tu ne risques plus rien.
672
00:42:01,829 --> 00:42:04,225
Aide-moi, Jack. Je t'en prie,
les laisse pas me faire ça.
673
00:42:04,699 --> 00:42:06,494
Aide-moi, Jack.
Je t'en prie, les laisse...
674
00:42:08,044 --> 00:42:09,377
C'est moi, je suis là.
675
00:42:15,980 --> 00:42:17,424
Tu sais qui je suis ?
676
00:42:18,480 --> 00:42:19,591
Asseyez-la.
677
00:42:22,929 --> 00:42:24,164
Ils lui ont fait quelque chose.
678
00:42:24,268 --> 00:42:26,354
- Vous devez l'aider.
- Oui. On y va, Jack.
679
00:42:37,323 --> 00:42:38,480
Mon Dieu...