1 00:00:00,113 --> 00:00:10,122 Sous-titres : www.sub-way.fr (1.00) 2 00:00:13,450 --> 00:00:14,965 Ici Bauer. Passez-moi Audrey. 3 00:00:15,138 --> 00:00:17,945 Sa survie ne dépend que de vous. 4 00:00:18,821 --> 00:00:22,039 On ne veut que le dispositif du système de mise à feu, 5 00:00:22,604 --> 00:00:24,202 le circuit FB. 6 00:00:24,838 --> 00:00:27,691 Le composant contre Audrey. 7 00:00:31,623 --> 00:00:32,864 - À terre ! - Je peux pas. 8 00:00:32,966 --> 00:00:35,861 - Je ne répéterai pas. Lâchez-la ! - J'obéis à des ordres 9 00:00:35,963 --> 00:00:39,132 - que vous ne connaissez pas ! - C'est un agent double. Arrêtez-le ! 10 00:00:40,467 --> 00:00:44,446 Il me semble que ce dispositif contient les codes de la défense russe. 11 00:00:45,905 --> 00:00:47,079 Les Chinois doivent croire 12 00:00:47,181 --> 00:00:49,176 que je suis prêt à faire l'échange. 13 00:00:49,278 --> 00:00:52,704 je détruirai le dispositif avec une charge de C4. 14 00:00:52,806 --> 00:00:54,114 Vous allez vous sacrifier ? 15 00:00:54,216 --> 00:00:55,471 S'il le faut, oui. 16 00:00:55,654 --> 00:00:58,692 Vous me demandez d'autoriser une mission suicide ! 17 00:01:02,217 --> 00:01:03,217 Vous m'êtes redevable. 18 00:01:03,966 --> 00:01:06,699 Je veux que tu m'aides à récupérer un de ces circuits. 19 00:01:07,363 --> 00:01:08,497 Je te l'envoie. 20 00:01:08,599 --> 00:01:10,639 Les Russes essaient de cacher cette technologie 21 00:01:10,741 --> 00:01:12,896 - aux Chinois depuis des années. - C'était pour Jack. 22 00:01:12,998 --> 00:01:14,260 Que vont dire les Russes 23 00:01:14,382 --> 00:01:16,279 quand ils découvriront qu'on la leur a donnée ? 24 00:01:16,381 --> 00:01:17,905 Ça ira pas jusque-là. 25 00:01:18,027 --> 00:01:19,212 Tu dois le dire à Buchanan. 26 00:01:19,576 --> 00:01:21,679 Chloe, vous ne participez pas à l'opération. 27 00:01:21,854 --> 00:01:23,436 Je ne peux pas vous faire confiance. 28 00:01:24,294 --> 00:01:26,370 Tout d'abord, je suis heureux de vous annoncer 29 00:01:26,472 --> 00:01:29,005 que toutes les armes nucléaires ont été retrouvées. 30 00:01:29,107 --> 00:01:32,255 D'après ce que j'ai vu, je peux vous assurer, 31 00:01:32,404 --> 00:01:34,371 que nous allons... 32 00:01:36,653 --> 00:01:37,927 Appelez les secours ! 33 00:01:39,143 --> 00:01:41,413 Notifiez le transfert du pouvoir au Sénat et au Congrès. 34 00:01:41,526 --> 00:01:43,998 Que le ministre de la Défense et le chef d'état-major 35 00:01:44,100 --> 00:01:46,023 me titularisent selon le 25e amendement. 36 00:01:47,286 --> 00:01:50,003 Wayne Palmer venait d'autoriser Jack Bauer 37 00:01:50,105 --> 00:01:52,937 à remettre une technologie Russe secrète aux Chinois 38 00:01:53,039 --> 00:01:55,986 en échange de la libération d'un otage. 39 00:01:56,413 --> 00:01:59,250 Bauer a garanti que la technologie 40 00:01:59,352 --> 00:02:01,459 ne tomberait pas entre les mains des Chinois. 41 00:02:01,673 --> 00:02:04,316 Même Jack Bauer ne peut garantir cela. 42 00:02:04,725 --> 00:02:06,636 Dites à la CTU de stopper Bauer. 43 00:02:08,287 --> 00:02:10,929 La CTU reçoit le signal. Ils pistent le dispositif. 44 00:02:11,063 --> 00:02:12,275 On est prêts, allons-y. 45 00:02:15,970 --> 00:02:17,703 Noah Daniels est le président en exercice. 46 00:02:18,218 --> 00:02:19,580 Il veut qu'on stoppe l'opération 47 00:02:19,682 --> 00:02:21,486 et que Jack soit reconduit à la CTU. 48 00:02:22,032 --> 00:02:23,032 Compris. 49 00:02:23,500 --> 00:02:24,600 Ne bougez pas. 50 00:02:26,279 --> 00:02:27,977 Arrêtez-vous tranquillement. 51 00:02:29,156 --> 00:02:30,156 Maintenant. 52 00:02:30,295 --> 00:02:32,051 Ça va mal finir ! 53 00:02:32,219 --> 00:02:34,211 Vous pouvez pas désobéir à la Maison Blanche ! 54 00:02:37,512 --> 00:02:41,759 Les faits suivants se déroulent entre 00h00 et 1h00. 55 00:02:49,127 --> 00:02:50,400 Attendez ! 56 00:02:54,873 --> 00:02:57,631 Arrêtez-vous ! Arrêtez ! 57 00:03:02,666 --> 00:03:04,711 Ça va pas ? Vous êtes fou ? 58 00:03:04,920 --> 00:03:07,220 Je suis agent fédéral ! J'ai besoin du véhicule. 59 00:03:07,336 --> 00:03:08,609 Montrez-moi votre badge ! 60 00:03:27,856 --> 00:03:30,038 Ici, Doyle. Je dois parler à Buchanan. 61 00:03:30,731 --> 00:03:31,731 Restez en ligne. 62 00:03:32,045 --> 00:03:34,167 Doyle sur la ligne 1. 63 00:03:37,860 --> 00:03:39,009 Vous avez arrêté Jack ? 64 00:03:39,111 --> 00:03:41,503 Il m'a surpris avant que j'aie pu récupérer le composant... 65 00:03:41,605 --> 00:03:42,944 - J'ai foiré. - Vous êtes où ? 66 00:03:43,046 --> 00:03:44,952 J'ai pris un autre véhicule pour le poursuivre. 67 00:03:45,027 --> 00:03:46,292 Vous avez la position de Jack ? 68 00:03:46,394 --> 00:03:48,269 Le pisteur est toujours dans le circuit. 69 00:03:48,371 --> 00:03:50,182 - Il se dirige au nord sur la 118. - Entendu. 70 00:03:50,284 --> 00:03:53,393 Jack se débarrassera du pisteur à la première occasion. 71 00:03:53,583 --> 00:03:55,126 Je l'aurai trouvé avant. 72 00:03:55,544 --> 00:03:56,710 Bon, écoutez ! 73 00:03:57,107 --> 00:03:58,485 Jack Bauer refuse de se rendre. 74 00:03:58,793 --> 00:04:01,170 Il est en possession du circuit FB. 75 00:04:01,419 --> 00:04:02,711 Mike Doyle le poursuit. 76 00:04:02,982 --> 00:04:06,426 Fournissez-lui toutes les informations pour retrouver Jack et le dispositif 77 00:04:06,528 --> 00:04:08,244 avant qu'il ne le donne aux Chinois. 78 00:04:11,545 --> 00:04:12,738 J'ai besoin de vous. 79 00:04:12,989 --> 00:04:14,867 - Vous avez dit... - Je sais ce que j'ai dit. 80 00:04:15,746 --> 00:04:17,772 J'ai besoin des meilleurs pour chercher Jack. 81 00:04:18,796 --> 00:04:20,443 Je peux vous faire confiance ? 82 00:04:21,920 --> 00:04:23,984 - Oui, Monsieur. - Bien. Merci. 83 00:04:36,280 --> 00:04:37,503 Oh, génial... 84 00:04:37,605 --> 00:04:39,236 - Quoi ? - J'ai perdu le signal de Jack. 85 00:04:39,405 --> 00:04:42,037 - Qu'est ce que t'as foutu ? - Rien. Il a simplement disparu. 86 00:05:13,221 --> 00:05:14,916 Il y a un problème de transmission. 87 00:05:15,018 --> 00:05:16,383 Merci. C'est évident. 88 00:05:16,485 --> 00:05:18,736 Il y a un os. La question c'est : où ? 89 00:05:18,838 --> 00:05:21,157 Restons professionnels. On peut essayer de comprendre ? 90 00:05:21,259 --> 00:05:22,923 C'est professionnel et j'ai compris. 91 00:05:23,025 --> 00:05:26,031 La route longe les lignes à haute-tension de la vallée, 92 00:05:26,133 --> 00:05:28,211 et Jack s'en sert comme bouclier 93 00:05:28,313 --> 00:05:30,568 pour séparer le pisteur du circuit. 94 00:05:30,670 --> 00:05:32,756 Tu peux surveiller ? S'il te plaît ? 95 00:05:33,230 --> 00:05:34,993 Je dois en parler à Buchanan. 96 00:05:44,040 --> 00:05:45,440 Je croyais qu'on t'avait écartée. 97 00:05:45,542 --> 00:05:47,345 Buchanan veut que j'aide à trouver Jack. 98 00:05:47,447 --> 00:05:49,886 Ce qui va être difficile, vu qu'il a jeté le pisteur. 99 00:05:49,988 --> 00:05:51,107 T'as vérifié sur la vidéo ? 100 00:05:52,669 --> 00:05:55,756 J'arrive pas à croire que Jack va donner ce circuit aux Chinois. 101 00:05:55,858 --> 00:05:58,441 Jack préférerait mourir que de donner ce dispositif aux Chinois. 102 00:05:58,543 --> 00:05:59,543 Je le pense aussi. 103 00:06:00,293 --> 00:06:03,068 Je me demande si Jack accepterait de sacrifier Audrey ? 104 00:06:06,488 --> 00:06:07,488 Exactement. 105 00:06:09,170 --> 00:06:10,170 Bon, je vais 106 00:06:10,418 --> 00:06:11,862 vérifier les satellites. 107 00:06:12,230 --> 00:06:14,741 Pour voir s'ils ont pu capturer quelque chose dans cette zone. 108 00:06:14,843 --> 00:06:17,636 S'il y a quelque chose, envoie-le à la police, à Doyle et à moi. 109 00:06:18,681 --> 00:06:19,724 C'est encore loin ? 110 00:06:19,826 --> 00:06:22,256 On a perdu Jack à 12 km au nord de votre position. 111 00:06:22,358 --> 00:06:25,727 Il a utilisé les lignes haute-tension comme bouclier pour retirer le pisteur. 112 00:06:25,834 --> 00:06:28,422 Continuez dans cette direction et cherchez une piste. 113 00:06:28,524 --> 00:06:30,382 Je vous rappelle dès que j'y suis. Merci. 114 00:06:30,484 --> 00:06:31,484 OK. 115 00:06:32,935 --> 00:06:34,743 Mesdames et Messieurs, je serai brève 116 00:06:34,845 --> 00:06:37,332 et je répondrai à aucune question. 117 00:06:37,667 --> 00:06:38,880 Le président va bientôt 118 00:06:38,982 --> 00:06:41,815 arriver à l'hôpital naval de Bethesda. 119 00:06:42,121 --> 00:06:43,630 Les médecins ignorent 120 00:06:43,732 --> 00:06:45,608 si le Président Palmer restera dans le coma 121 00:06:45,710 --> 00:06:47,171 pendant des heures ou des semaines. 122 00:06:47,732 --> 00:06:50,066 Le Vice-président Daniels s'adressera à la nation 123 00:06:50,168 --> 00:06:51,623 à 9h, heure de Wasington. 124 00:06:51,857 --> 00:06:52,857 Merci. 125 00:06:55,356 --> 00:06:56,363 Ce sera tout. 126 00:07:01,980 --> 00:07:03,624 Restez, il faut que je vous parle. 127 00:07:03,920 --> 00:07:04,920 Bien sûr. 128 00:07:09,794 --> 00:07:11,604 Il faut qu'on s'explique, vous et moi. 129 00:07:13,231 --> 00:07:15,964 Vous avez encore une preuve contre moi, 130 00:07:16,066 --> 00:07:18,123 et j'aimerais connaître vos intentions. 131 00:07:19,483 --> 00:07:21,905 Honnêtement, je n'y ai pas vraiment pensé. 132 00:07:22,984 --> 00:07:24,633 Pensez-y donc maintenant ! 133 00:07:26,493 --> 00:07:27,493 D'accord. 134 00:07:28,483 --> 00:07:32,504 Vous vous êtes rendu coupable de conspiration et de parjure 135 00:07:32,606 --> 00:07:34,331 à des fins politiques. 136 00:07:35,042 --> 00:07:37,562 Je ne pense pas que ce comportement soit digne 137 00:07:37,664 --> 00:07:39,815 du président des États-Unis 138 00:07:40,450 --> 00:07:44,116 Cette dernière demi-heure, le monde a changé. 139 00:07:45,859 --> 00:07:48,747 En ce moment, le pays a avant tout besoin de stabilité. 140 00:07:49,720 --> 00:07:52,319 Si on m'accuse dès les 1res heures de ma présidence, 141 00:07:52,421 --> 00:07:54,369 l'Amérique n'aura plus de gouvernement élu. 142 00:07:54,945 --> 00:07:56,618 Laissez-moi finir... 143 00:07:56,720 --> 00:08:00,648 Je vous ai enregistré pour vous empêcher de remplacer Palmer 144 00:08:00,919 --> 00:08:02,502 et aussi pour me portéger. 145 00:08:03,856 --> 00:08:05,456 C'est ma seule 146 00:08:05,607 --> 00:08:07,754 et unique raison. 147 00:08:07,855 --> 00:08:09,398 Et quand on m'a forcé à démissionner ? 148 00:08:09,500 --> 00:08:11,461 C'était l'idée de Wayne Palmer, pas la mienne. 149 00:08:14,292 --> 00:08:15,292 Donc... 150 00:08:17,831 --> 00:08:20,493 vous acceptez que je sois Président ? 151 00:08:23,295 --> 00:08:26,366 Tout le monde sait qu'en matière de politique 152 00:08:26,468 --> 00:08:27,941 nous sommes d'accord. 153 00:08:28,043 --> 00:08:30,713 Je hais la façon dont on en est arrivés là. 154 00:08:31,670 --> 00:08:32,836 Et maintenant ? 155 00:08:36,294 --> 00:08:37,960 Vous avez mon soutien. 156 00:08:44,545 --> 00:08:47,874 Et si, un jour, on n'était plus d'accord.... 157 00:08:49,919 --> 00:08:52,417 Vous ne pouvez pas continuer à me menacer avec ça. 158 00:08:52,858 --> 00:08:55,024 J'ai compris. Vous avez ma parole. 159 00:08:56,793 --> 00:08:57,793 Bien. 160 00:08:59,294 --> 00:09:00,682 Heureux de vous avoir avec moi. 161 00:09:02,851 --> 00:09:06,054 Et que pensez-vous faire de Karen Hayes ? 162 00:09:06,168 --> 00:09:07,390 Elle va nous ralentir ? 163 00:09:08,231 --> 00:09:11,286 Peut-être, mais elle est intelligente, elle fera contre-poids. 164 00:09:14,730 --> 00:09:15,896 Bien, alors elle reste. 165 00:09:16,919 --> 00:09:18,195 Puis-je l'en informer ? 166 00:09:18,355 --> 00:09:19,355 Bien sûr. 167 00:09:23,606 --> 00:09:25,714 - Merci. - Merci à vous. 168 00:09:36,183 --> 00:09:37,941 Ici Bauer. Je viens de passer le km 80. 169 00:09:38,043 --> 00:09:39,504 J'ai le dispositif. 170 00:09:39,606 --> 00:09:41,730 Bien. Prenez la 118 vers l'est... 171 00:09:41,832 --> 00:09:44,043 Non, désormais, on fera à ma manière. 172 00:09:45,422 --> 00:09:47,042 N'exagérez pas, M. Bauer. 173 00:09:47,294 --> 00:09:49,019 Oui, je veux le dispositif, 174 00:09:49,275 --> 00:09:51,692 mais la vie d'Audrey Raines m'importe peu. 175 00:09:51,794 --> 00:09:53,199 Écoutez. La CTU me cherche. 176 00:09:53,301 --> 00:09:55,290 Ils ne veulent pas que j'échange le circuit. 177 00:09:55,392 --> 00:09:58,115 Je connais leur couverture satellite. Je dois choisir l'endroit. 178 00:10:00,170 --> 00:10:01,170 D'accord. 179 00:10:01,859 --> 00:10:02,859 Où ? 180 00:10:03,230 --> 00:10:06,300 Dans un motel abandonné, le Calderone, en sortant de la nationale 305. 181 00:10:07,032 --> 00:10:08,749 Entrez-y seul. 182 00:10:08,982 --> 00:10:10,548 C'est là qu'on fera l'échange. 183 00:10:12,377 --> 00:10:15,541 On a tous les deux une chance d'obtenir ce qu'on veut. 184 00:10:16,024 --> 00:10:17,934 Ne faites rien de stupide. 185 00:10:20,923 --> 00:10:22,428 Nous partons, Mlle Raines. 186 00:10:47,545 --> 00:10:49,215 Bill vient de m'assurer 187 00:10:49,317 --> 00:10:52,211 que la CTU met tout en oeuvre pour retrouver Bauer. 188 00:10:52,352 --> 00:10:54,066 Peu importe ce qu'ils nous disent. 189 00:10:54,179 --> 00:10:55,873 Ils ont laissé Bauer voler le dispositif. 190 00:10:55,975 --> 00:10:57,237 Ils ne sont pas crédibles. 191 00:10:57,937 --> 00:10:59,444 Si je puis me permettre, Monsieur, 192 00:11:00,498 --> 00:11:03,238 je pourrais impliquer les autres agences dans la traque. 193 00:11:03,340 --> 00:11:05,602 On augmenterait ainsi nos chances de retrouver Bauer. 194 00:11:06,059 --> 00:11:07,059 Allez-y. 195 00:11:17,712 --> 00:11:19,448 Puis-je faire autre chose pour toi ? 196 00:11:21,586 --> 00:11:24,363 Autre chose pour moi, laisse-moi, réfléchir... 197 00:11:30,060 --> 00:11:31,532 Le sort du monde occidental 198 00:11:31,634 --> 00:11:34,341 et la vie de millions d'Américains sont entre mes mains, 199 00:11:34,443 --> 00:11:35,511 et pourtant... 200 00:11:36,796 --> 00:11:38,654 je ne pense qu'à toi. 201 00:11:40,245 --> 00:11:42,375 Je doute que ce soit un comportement approprié, 202 00:11:42,499 --> 00:11:44,278 M. le Président. 203 00:11:45,874 --> 00:11:48,262 Prends le téléphone, appelle la presse. 204 00:11:48,999 --> 00:11:51,721 Dis-leur que le président est un vieux pervers. 205 00:11:53,435 --> 00:11:54,435 Ils le savent déjà. 206 00:12:12,882 --> 00:12:14,401 J'aimerais que tu... 207 00:12:16,559 --> 00:12:18,512 passes la nuit ici. 208 00:12:22,873 --> 00:12:25,373 Je vais rentrer chercher des affaires de rechange. 209 00:12:26,248 --> 00:12:27,248 Bien. 210 00:12:47,307 --> 00:12:49,234 Je sortie de Tampa, près des lignes électriques. 211 00:12:49,431 --> 00:12:51,023 Ça colle avec nos dernières coordonnées, 212 00:12:51,125 --> 00:12:53,459 - avant qu'on perde le pisteur. - Mike, c'est Bill. 213 00:12:53,561 --> 00:12:55,857 La Maison Blanche dit que si les Chinois récupèrent 214 00:12:55,959 --> 00:12:59,100 ce circuit, on aura une crise internationale sur les bras. 215 00:12:59,372 --> 00:13:00,705 Je connais l'enjeu. 216 00:13:01,498 --> 00:13:03,411 Vous avez trouvé où Jack se dirige ? 217 00:13:03,513 --> 00:13:04,659 J'y travaille. 218 00:13:13,935 --> 00:13:15,334 On dirait qu'il va vers l'est. 219 00:13:15,436 --> 00:13:16,627 Qu'est-ce qu'il y a, là-bas ? 220 00:13:17,997 --> 00:13:18,997 Deux nationales, 221 00:13:19,123 --> 00:13:20,178 la 305 et la 98. 222 00:13:20,934 --> 00:13:22,333 Les satellites les couvrent ? 223 00:13:22,435 --> 00:13:25,422 Non. Les retombées radioactives en empêchent la couverture. 224 00:13:25,684 --> 00:13:27,631 Mais il y a des caméras sur la 98... Je vérifie. 225 00:13:27,733 --> 00:13:28,645 Inutile. 226 00:13:28,747 --> 00:13:31,083 Jack sait pour les caméras. Il est sur la 305. 227 00:13:31,185 --> 00:13:32,649 Vérifiez les relais téléphoniques. 228 00:13:32,751 --> 00:13:35,334 Cherchez un appel entre Jack et Cheng. 229 00:13:35,436 --> 00:13:38,169 Je crois avoir vu Jack ramasser le téléphone d'un des terroristes 230 00:13:38,271 --> 00:13:41,125 à l'entrepôt, ça réduira les possibilités. 231 00:13:43,124 --> 00:13:45,624 C'est Chloe qui couvre la zone. Demandez-lui. 232 00:13:45,960 --> 00:13:46,965 C'est qui ? 233 00:13:47,067 --> 00:13:49,003 Doyle. Il croit que Jack est sur la 305. 234 00:13:49,684 --> 00:13:51,685 - Comment il le sait ? - Il l'a déduit. 235 00:13:51,809 --> 00:13:54,991 Chloe, sortez-moi les logs de la zone 19-tiret-12. 236 00:13:55,094 --> 00:13:57,404 Vérifiez tous les appels passés ces 15 dernières minutes. 237 00:13:57,506 --> 00:13:58,896 - Je cherche quoi ? - Jack utilise 238 00:13:58,998 --> 00:14:01,306 un des téléphones qu'on a récupérés à l'entrepôt. 239 00:14:01,408 --> 00:14:03,652 - Vérifiez tous les appels sortants. - On le trouvera. 240 00:14:07,473 --> 00:14:08,641 C'est quoi ? 241 00:14:08,743 --> 00:14:11,398 Le cryptage utilisé aujourd'hui par les relais téléphoniques. 242 00:14:11,500 --> 00:14:14,020 Je t'envoie des appels cryptés. On cherche une conversation 243 00:14:14,122 --> 00:14:15,399 entre Jack et Cheng. 244 00:14:15,834 --> 00:14:18,459 Pourquoi tu me l'as pas dit avant de tout envoyer sur mon écran ? 245 00:14:18,561 --> 00:14:20,521 Je sais pas, je l'ai fait, c'est tout. 246 00:14:20,623 --> 00:14:23,273 - OK. T'es agressive, non ? - Ouais, 247 00:14:23,375 --> 00:14:26,060 mais c'est pas que de ma faute, t'es à moitié responsable. 248 00:14:26,162 --> 00:14:28,024 T'as raison. C'est entièrement ma faute. 249 00:14:28,126 --> 00:14:29,708 J'ai pas dit ça. 250 00:14:29,810 --> 00:14:31,324 J'ai dit à moitié, 50 %. 251 00:14:31,442 --> 00:14:33,521 La moitié ! Tu vois, tu m'écoutes pas. 252 00:14:33,623 --> 00:14:35,869 C'est pour ça que j'ai tout envoyé sur ton écran. 253 00:14:36,205 --> 00:14:37,213 Les gars. 254 00:14:38,113 --> 00:14:39,674 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Mon ex-femme 255 00:14:39,776 --> 00:14:43,072 a soudain un comportement plutôt irrationnel. 256 00:14:44,810 --> 00:14:46,976 Tu sais défragmenter des clés Huffman ? 257 00:14:47,558 --> 00:14:49,533 - Oui. Pourquoi ? - Tu peux m'aider ? 258 00:14:50,423 --> 00:14:52,755 Super. Je t'envoie les fichiers. 259 00:14:56,603 --> 00:14:58,164 C'est vraiment une bonne idée. 260 00:14:58,269 --> 00:15:00,268 Bosse avec Milo... Rapproche-toi de lui. 261 00:15:00,370 --> 00:15:03,137 Arrête, s'il te plaît. Je déteste ça. 262 00:15:03,394 --> 00:15:05,913 Et si tu écrivais la façon dont tu veux que je me conduise ? 263 00:15:06,071 --> 00:15:10,143 Crée un fichier avec des onglets, Milo adore ça, et... 264 00:15:10,460 --> 00:15:11,562 fourre-le-toi où je pense. 265 00:15:11,664 --> 00:15:13,640 OK, je vais l'écrire. Et en haut de la liste, 266 00:15:13,742 --> 00:15:15,453 je mettrai : "Joue pas au connard jaloux." 267 00:15:15,555 --> 00:15:18,202 Je serai mort avant d'être jaloux. 268 00:15:18,304 --> 00:15:19,451 Autre chose ? 269 00:15:19,553 --> 00:15:22,441 Si tu rajoutais : "Je n'armerai plus de bombes pour des terroristes" ? 270 00:15:27,013 --> 00:15:28,674 Désolée. Je voulais pas dire ça. 271 00:15:31,993 --> 00:15:33,215 C'est pas ce que je pense. 272 00:15:37,056 --> 00:15:38,056 Si. 273 00:15:39,537 --> 00:15:42,297 Non. Ça m'a échappé. 274 00:15:50,255 --> 00:15:53,469 J'appellerai Mel au FBI, qu'ils partagent leurs moyens avec Bill. 275 00:15:53,571 --> 00:15:54,597 Bien. Et moi, je... 276 00:15:55,189 --> 00:15:56,311 Excusez-moi. 277 00:16:01,618 --> 00:16:03,562 Dites-lui que j'arrive tout de suite. 278 00:16:05,054 --> 00:16:06,054 C'est bizarre. 279 00:16:06,241 --> 00:16:08,739 Peter Hock est dans mon bureau. Il veut me parler. 280 00:16:08,841 --> 00:16:10,631 Du ministère de la Justice ? À quel sujet ? 281 00:16:10,733 --> 00:16:13,165 - Aucune idée. - Attention, Karen. 282 00:16:13,283 --> 00:16:14,904 Il a beaucoup d'influence au Congrès. 283 00:16:15,027 --> 00:16:16,945 Je sais. Je vous appelle. 284 00:16:23,631 --> 00:16:24,631 Peter. 285 00:16:25,341 --> 00:16:26,894 Je ne vous ai pas fait trop attendre ? 286 00:16:27,891 --> 00:16:29,829 Qu'est-ce qui se passe ? Ça semblait urgent. 287 00:16:30,556 --> 00:16:32,333 Vous savez que j'interroge 288 00:16:32,435 --> 00:16:34,654 le chef d'état-major de Tom, Reed Pollock. 289 00:16:34,756 --> 00:16:35,756 Ça doit être agréable... 290 00:16:37,864 --> 00:16:39,880 Pollock risque la peine de mort 291 00:16:40,018 --> 00:16:42,845 pour sa rôle dans la tentative d'assassinat sur Wayne Palmer. 292 00:16:43,004 --> 00:16:45,404 Désespéré, il offre de dire tout ce qu'il sait 293 00:16:45,506 --> 00:16:47,305 en échange de notre indulgence. 294 00:16:47,444 --> 00:16:48,906 Et en quoi ça me concerne ? 295 00:16:49,184 --> 00:16:50,616 Pas seulement vous, ça concerne 296 00:16:50,898 --> 00:16:53,255 aussi votre mari. Regardez. 297 00:16:59,368 --> 00:17:00,479 Écoutez-moi, Peter. 298 00:17:01,244 --> 00:17:02,805 On sait tous les deux qu'il y aura 299 00:17:02,964 --> 00:17:06,025 des interrogatoires sans fin pour savoir comment Fayed a pu 300 00:17:06,127 --> 00:17:07,412 obtenir ces armes nucléaires. 301 00:17:08,180 --> 00:17:09,668 Vous savez quelque chose ? 302 00:17:09,840 --> 00:17:11,145 J'ai des informations capitales 303 00:17:11,247 --> 00:17:14,195 qui éviteront que cette administration soit mise en cause. 304 00:17:14,373 --> 00:17:15,424 J'écoute. 305 00:17:15,526 --> 00:17:18,014 Je ne dirai rien avant d'avoir passé un marché... 306 00:17:18,116 --> 00:17:19,757 - Quel renard ! - ... par écrit. 307 00:17:21,332 --> 00:17:23,998 On a tourné en rond 20 minutes, puis... 308 00:17:24,474 --> 00:17:26,012 il a dit ceci : 309 00:17:27,093 --> 00:17:28,299 Je vous raconte... 310 00:17:28,753 --> 00:17:30,177 les faits comme ils sont arrivés. 311 00:17:30,596 --> 00:17:31,606 Bill Buchanan 312 00:17:31,928 --> 00:17:34,056 avait arrêté Fayed, 313 00:17:34,779 --> 00:17:35,885 et il l'a laissé partir. 314 00:17:36,709 --> 00:17:38,105 Où sont les preuves ? 315 00:17:38,207 --> 00:17:39,230 Karen Hayes a tout compilé 316 00:17:39,332 --> 00:17:41,109 dans un dossier à la Sécurité intérieure. 317 00:17:42,456 --> 00:17:43,456 Elle a couvert l'affaire. 318 00:17:44,334 --> 00:17:45,889 Si vous ne me croyez pas, 319 00:17:46,208 --> 00:17:48,930 j'ai enregistré des conversations entre Peter Iannone, 320 00:17:49,522 --> 00:17:51,634 Kurt Hueig et Myra Mawk, 321 00:17:52,020 --> 00:17:54,981 et ils témoigneront qu'elle a isolé le dossier 322 00:17:55,083 --> 00:17:56,360 pour protéger son mari. 323 00:18:01,144 --> 00:18:02,310 S'il vous plaît, Karen. 324 00:18:03,581 --> 00:18:04,858 Faites-moi gagner du temps. 325 00:18:06,206 --> 00:18:07,206 C'est vrai ou pas ? 326 00:18:07,832 --> 00:18:08,887 Les faits sont vrais. 327 00:18:09,584 --> 00:18:11,584 Mais je n'ai rien étouffé, Peter. 328 00:18:11,723 --> 00:18:12,748 Il y a environ deux ans, 329 00:18:12,850 --> 00:18:16,944 on a arrêté Fayed durant une descente FBI/CTU menée à la frontière. 330 00:18:17,270 --> 00:18:19,974 Il n'y avait pas de quoi le retenir, il était anonyme, 331 00:18:20,158 --> 00:18:22,017 et il avait peut-être un rôle mineur. 332 00:18:22,129 --> 00:18:23,667 Et en fait, c'était tout le contraire. 333 00:18:23,779 --> 00:18:25,857 Fayed n'avait pas de cellule, ni de fonds. 334 00:18:25,959 --> 00:18:28,108 Tout ça est arrivé après qu'on l'ait relâché. 335 00:18:28,210 --> 00:18:30,265 - Pourquoi l'avoir classé ? - Chaque année, 336 00:18:30,708 --> 00:18:32,852 des milliers de suspects sont arrêtés. 337 00:18:32,954 --> 00:18:35,508 S'il n'y a pas assez de preuves pour les retenir, on les relâche 338 00:18:35,610 --> 00:18:37,687 et on classe. C'est la procédure. 339 00:18:37,789 --> 00:18:40,150 Le seul moyen de garantir que personne ne devienne 340 00:18:40,252 --> 00:18:43,611 une menace, c'est de tous les enfermer et de leur ôter tous leurs droits. 341 00:18:43,713 --> 00:18:45,543 Karen, si ce n'est la faute de personne, 342 00:18:45,645 --> 00:18:48,756 pourquoi ça vous a tellement pesé, ces 12 dernières heures ? 343 00:18:49,615 --> 00:18:51,767 Vous avez démissionné pour qu'on ne le sache pas. 344 00:18:51,906 --> 00:18:53,087 Enfin, Peter ! 345 00:18:53,314 --> 00:18:54,540 On était attaqués. 346 00:18:54,707 --> 00:18:57,032 Il n'était pas question que cette information nuise 347 00:18:57,134 --> 00:18:58,497 au président ou à mon mari. 348 00:18:58,599 --> 00:19:01,181 Il fallait les laisser nous sortir de cette crise sans entraves. 349 00:19:01,283 --> 00:19:02,288 Et voilà que, 350 00:19:02,770 --> 00:19:03,770 12 heures plus tard, 351 00:19:04,457 --> 00:19:05,512 Palmer est dans le coma, 352 00:19:06,223 --> 00:19:07,467 le pays est choqué 353 00:19:07,569 --> 00:19:10,133 après la mort de plus de 13 000 innocents, 354 00:19:11,126 --> 00:19:12,878 et tout ce que les gens vont demander, 355 00:19:12,980 --> 00:19:15,731 c'est qui a laissé faire ça ? 356 00:19:15,833 --> 00:19:18,562 Ce n'est certainement pas mon mari. 357 00:19:19,612 --> 00:19:21,895 Il a voué sa vie à son pays. 358 00:19:22,271 --> 00:19:25,771 Ce n'est pas à moi de décider. Vous savez comment ça marche. 359 00:19:26,206 --> 00:19:28,150 Il faudra que quelqu'un tombe. 360 00:19:29,831 --> 00:19:32,082 Et plus loin il sera du président, mieux ce sera. 361 00:19:32,768 --> 00:19:34,490 Que voulez-vous dire, au juste ? 362 00:19:35,519 --> 00:19:37,519 Ce sera ou vous, ou Bill. 363 00:19:39,583 --> 00:19:42,320 J'ai une préférence pour Bill, qui est plus bas dans l'échelle. 364 00:19:44,471 --> 00:19:45,652 Mais vous ferez l'affaire. 365 00:21:27,155 --> 00:21:28,735 On a trouvé l'appel entre Jack et Cheng. 366 00:21:28,837 --> 00:21:29,829 Qu'est-ce qu'ils disent ? 367 00:21:29,931 --> 00:21:31,563 On l'a pas décodé, mais la triangulation 368 00:21:31,750 --> 00:21:34,421 montre qu'il se dirige au nord sur la 305, comme vous le pensiez. 369 00:21:34,758 --> 00:21:36,642 Qu'est-ce qu'il y a entre ici et Santa Maria ? 370 00:21:36,744 --> 00:21:39,741 De petites zones habitées, pas d'entreprises. 371 00:21:39,843 --> 00:21:41,381 La prochaine est loin ? 372 00:21:41,556 --> 00:21:43,370 À environ 15 km de là où vous êtes. 373 00:21:43,534 --> 00:21:45,516 Vérifiez, et continuez à bosser sur le décodage. 374 00:21:45,618 --> 00:21:47,771 Je veux savoir ce que Cheng et Jack se sont dit. 375 00:21:47,873 --> 00:21:49,646 - OK. - On se rapproche de Jack ? 376 00:21:49,929 --> 00:21:51,595 Oui. Doyle... 377 00:21:52,734 --> 00:21:53,743 Excusez-moi. 378 00:21:54,080 --> 00:21:56,243 - Allô ? - Salut, c'est moi. Tu as une minute ? 379 00:21:56,435 --> 00:21:59,030 Non, on va bientôt attraper Jack. Pourquoi ? 380 00:21:59,407 --> 00:22:01,069 Je dois te parler de quelque chose. 381 00:22:01,171 --> 00:22:03,046 Tu peux m'appeler quand t'auras un moment ? 382 00:22:04,776 --> 00:22:05,850 Tout va bien ? 383 00:22:05,968 --> 00:22:09,358 Fais ce que tu as à faire, et appelle-moi quand tu peux, d'accord ? 384 00:22:09,460 --> 00:22:10,693 D'accord. 385 00:22:13,856 --> 00:22:15,821 - Oui ? - Doyle était dans la bonne direction. 386 00:22:15,923 --> 00:22:17,353 Il doit être juste derrière lui. 387 00:22:17,455 --> 00:22:20,054 On a peut-être une chance d'arrêter Jack avant qu'il voie Cheng. 388 00:22:20,156 --> 00:22:22,366 Il se dirige au nord sur la 305. 389 00:22:23,677 --> 00:22:24,911 Par là. 390 00:22:29,451 --> 00:22:30,696 Je vous rappelle. 391 00:22:31,530 --> 00:22:33,606 La CTU avance, dans la recherche de Bauer ? 392 00:22:33,734 --> 00:22:36,570 Ils s'en approchent, mais ils ne l'ont pas encore arrêté. 393 00:22:37,080 --> 00:22:38,802 Vous aviez raison au sujet de Hock. 394 00:22:39,705 --> 00:22:41,927 - Il faut que je vous parle. - D'accord, j'écoute. 395 00:22:42,750 --> 00:22:44,848 Vous vous souvenez quand vous avez menacé d'utiliser 396 00:22:44,989 --> 00:22:47,479 cette information sur Fayed pour nous nuire, à Bill et à moi ? 397 00:22:47,642 --> 00:22:49,201 Oui, mea culpa. 398 00:22:49,522 --> 00:22:51,283 - Pourquoi ressortir ça maintenant ? - Non. 399 00:22:51,920 --> 00:22:52,930 Ce n'est pas moi. 400 00:22:53,167 --> 00:22:54,465 C'est Reed Pollock. 401 00:22:55,268 --> 00:22:58,046 Il cherche à négocier pour éviter la peine de mort. 402 00:22:58,148 --> 00:22:59,133 Il ne peut pas ! 403 00:22:59,235 --> 00:23:02,289 Qu'il puisse ou non, on n'en est plus là. 404 00:23:02,391 --> 00:23:03,772 Maintenant, Hock sait 405 00:23:04,060 --> 00:23:07,224 qu'on a libéré Fayed il y a deux ans, à Seattle. 406 00:23:07,326 --> 00:23:08,943 Qu'est-ce que Hock demande ? 407 00:23:09,200 --> 00:23:10,883 Qu'on s'écarte de la présidence. 408 00:23:14,394 --> 00:23:16,671 Donc, en d'autres termes, 409 00:23:17,470 --> 00:23:19,354 la faute retombera sur vous ou sur Bill. 410 00:23:19,456 --> 00:23:21,571 Oui. Mais ça va plus loin que ça. 411 00:23:21,767 --> 00:23:24,447 Il y a aura enquête, inculpations, investigation... 412 00:23:24,549 --> 00:23:25,767 des vies seront brisées. 413 00:23:25,879 --> 00:23:27,122 Pas des vies, des carrières. 414 00:23:27,260 --> 00:23:28,563 Ou plutôt, une carrière. 415 00:23:29,020 --> 00:23:30,344 Et ça ne peut pas être la vôtre. 416 00:23:31,799 --> 00:23:33,961 Je ne peux pas faire ça à Bill. 417 00:23:34,548 --> 00:23:37,191 - C'est mon mari. - Il pourra continuer à être votre mari, 418 00:23:37,502 --> 00:23:39,424 mais il ne peut pas continuer à diriger la CTU. 419 00:23:42,268 --> 00:23:43,912 S'il s'en va, je démissionne. 420 00:23:44,014 --> 00:23:45,777 Vous ne l'avez pas déjà fait, aujourd'hui ? 421 00:23:45,889 --> 00:23:49,494 Karen, c'est la signature de Bill sur la remise en liberté de Fayed. 422 00:23:50,358 --> 00:23:51,914 C'est fini pour Bill. 423 00:23:52,916 --> 00:23:55,367 Mais pas pour vous. Vous avez un travail, ici. 424 00:23:55,657 --> 00:23:56,666 Faites-le. 425 00:24:01,903 --> 00:24:03,790 Comment je peux lui demander ça ? 426 00:24:03,892 --> 00:24:04,991 Vous ne lui demandez pas... 427 00:24:05,419 --> 00:24:08,751 Vous lui rappelez que l'homme qu'il a personnellement libéré 428 00:24:08,880 --> 00:24:11,010 a tué plus de 13 000 personnes aujourd'hui. 429 00:24:11,112 --> 00:24:13,733 Il n'en est pas responsable ! 430 00:24:13,835 --> 00:24:16,410 - Ça n'a pas d'importance ! - Il a été incroyable, aujourd'hui ! 431 00:24:16,512 --> 00:24:19,178 Écoutez, le seul moyen de vous protéger, 432 00:24:19,391 --> 00:24:21,676 c'est de montrer, sans l'ombre d'un doute, 433 00:24:21,778 --> 00:24:23,573 vers qui penche votre loyauté. 434 00:24:23,830 --> 00:24:25,381 Bill est dans leur ligne de mire. 435 00:24:25,669 --> 00:24:28,955 Si vous voulez soutenir votre mari, c'est vous qui voyez. 436 00:25:12,210 --> 00:25:15,528 Ici Bill Buchanan. Si c'est urgent, tapez 0. 437 00:25:15,710 --> 00:25:19,023 Si ça ne l'est pas, merci de laisser un message. 438 00:25:19,650 --> 00:25:20,650 Bill, c'est Jack. 439 00:25:21,774 --> 00:25:25,568 Je vais bientôt rencontrer Cheng et échanger le circuit contre Audrey. 440 00:25:25,775 --> 00:25:29,346 J'espère que quand vous écouterez cela, elle sera en sécurité à la CTU. 441 00:25:30,587 --> 00:25:33,851 Je sais que j'ai promis au président de lui confirmer 442 00:25:33,964 --> 00:25:36,500 que ce circuit ne tomberait pas entre de mauvaises mains. 443 00:25:37,151 --> 00:25:39,039 Ce message est votre confirmation. 444 00:25:39,963 --> 00:25:43,018 Le circuit sera réduit en cendres dans l'explosion. 445 00:25:43,965 --> 00:25:45,886 La rencontre aura lieu au motel Calderone, 446 00:25:45,988 --> 00:25:47,335 sur la nationale 305. 447 00:25:52,777 --> 00:25:54,352 Je vous en prie, prenez soin d'Audrey, 448 00:25:55,907 --> 00:25:56,997 Et merci. 449 00:25:59,024 --> 00:26:00,412 Vous avez été un véritable ami. 450 00:26:19,463 --> 00:26:21,398 Très bien, Marcy. Je vous rappelle... 451 00:26:25,893 --> 00:26:28,053 - Vous avez une minute ? - Qu'y a-t-il, Morris ? 452 00:26:32,458 --> 00:26:34,180 Je voudrais être transféré. 453 00:26:35,036 --> 00:26:36,074 Pourquoi ? 454 00:26:36,267 --> 00:26:37,919 Je peux pas rester aux communications. 455 00:26:38,743 --> 00:26:40,358 Vous voulez vous expliquer ? 456 00:26:40,893 --> 00:26:41,893 Pas vraiment, non. 457 00:26:43,519 --> 00:26:44,775 Des problèmes avec Chloe ? 458 00:26:45,018 --> 00:26:46,351 On peut dire ça, 459 00:26:47,036 --> 00:26:48,050 oui. 460 00:26:48,580 --> 00:26:50,440 J'ai besoin de vous dans ce service. 461 00:26:50,582 --> 00:26:52,851 - On peut en reparler ? - Ça ne changera rien. 462 00:26:52,991 --> 00:26:54,961 - Vous n'en savez rien. - Si. 463 00:26:55,265 --> 00:26:56,495 Écoutez. S'il vous plaît. 464 00:26:57,081 --> 00:26:58,884 Mettez-moi dans n'importe quel service, 465 00:26:59,026 --> 00:27:00,031 ça m'ira. 466 00:27:00,455 --> 00:27:02,088 Ne me laissez pas aux communications. 467 00:27:05,455 --> 00:27:06,455 Très bien. 468 00:27:07,143 --> 00:27:08,908 On va trouver quelque chose qui... 469 00:27:10,504 --> 00:27:11,950 conviendra à tout le monde. 470 00:27:12,982 --> 00:27:14,017 Merci. 471 00:27:23,940 --> 00:27:27,322 J'ai une minute. Tu voulais me parler de quelque chose ? 472 00:27:29,392 --> 00:27:31,892 L'expert judiciaire a appris pour Seattle, 473 00:27:32,206 --> 00:27:35,098 - quand tu as arrêté Fayed. - "Appris" ? 474 00:27:35,455 --> 00:27:36,510 C'était pas un secret. 475 00:27:37,020 --> 00:27:39,336 On a respecté le protocole. Je verrai ça avec la Justice. 476 00:27:39,581 --> 00:27:40,692 Je sais, mais... 477 00:27:41,709 --> 00:27:43,476 ils cherchent des têtes à faire tomber. 478 00:27:44,770 --> 00:27:46,214 Tout ça ne peut pas m'éclabousser. 479 00:27:46,893 --> 00:27:48,915 "T'éclabousser" ? Comment ça ? 480 00:27:49,498 --> 00:27:51,294 Pourquoi est-ce un problème, tout à coup ? 481 00:27:51,580 --> 00:27:53,429 Tu as peur que je t'implique ? 482 00:27:53,636 --> 00:27:57,153 Non, mais on pourrait m'accuser de complicité. 483 00:27:58,144 --> 00:27:59,485 Ils cherchent un bouc émissaire. 484 00:27:59,645 --> 00:28:03,358 Les experts et la presse veulent à tout prix attaquer l'administration. 485 00:28:03,574 --> 00:28:04,628 Où veux-tu en venir ? 486 00:28:07,829 --> 00:28:09,572 Je dois protéger la Maison Blanche. 487 00:28:09,732 --> 00:28:12,976 Et pour ça, je dois mettre de la distance entre nous deux. 488 00:28:13,642 --> 00:28:16,020 Comment tu comptes faire ? Je suis ton mari. 489 00:28:22,081 --> 00:28:23,414 Tu veux que je démissionne ? 490 00:28:32,364 --> 00:28:33,632 Je dois te renvoyer. 491 00:28:35,780 --> 00:28:37,217 Tu subis des pressions, Karen. 492 00:28:37,332 --> 00:28:39,331 Écoute, il n'y a pas d'autre solution. 493 00:28:40,401 --> 00:28:41,917 Et je dois le faire tout de suite. 494 00:28:42,058 --> 00:28:44,378 Sinon, on croira que je t'ai aidé et ma capacité à rester 495 00:28:44,480 --> 00:28:47,062 en poste sera remise en cause. 496 00:28:47,358 --> 00:28:48,381 "Remise en cause" ? 497 00:28:48,769 --> 00:28:50,459 On parle de mettre fin à ma carrière. 498 00:28:50,914 --> 00:28:53,540 - Tu crois que j'y ai pas réfléchi ? - Oui. 499 00:28:53,642 --> 00:28:55,839 Tu crois que j'ignore ce que ça signifie pour toi ? 500 00:28:56,082 --> 00:28:57,087 Oui ! 501 00:28:58,081 --> 00:29:00,776 Parce que le public pensera à tes tas de théories. 502 00:29:01,706 --> 00:29:03,498 13 000 morts. 503 00:29:03,646 --> 00:29:06,796 J'avais le responsable en cellule et je l'ai relâché. 504 00:29:07,040 --> 00:29:08,947 On n'avait rien contre lui, mais peu importe ! 505 00:29:09,080 --> 00:29:10,589 Tu sais comment ça marche. 506 00:29:11,039 --> 00:29:15,029 L'un de nous deux doit tomber et moi, je suis trop proche du président. 507 00:29:16,648 --> 00:29:18,021 J'en crois pas mes oreilles. 508 00:29:18,143 --> 00:29:20,502 D'où viennent les pressions ? Qu'est-ce que tu me caches ? 509 00:29:20,787 --> 00:29:22,778 Il faut que tu me fasses confiance, chéri. 510 00:29:23,520 --> 00:29:25,787 On va s'en sortir, je te le promets. Et... 511 00:29:26,219 --> 00:29:29,008 je t'aime, c'est tout ce qui devrait compter. 512 00:29:29,645 --> 00:29:31,642 - Tu crois ? - Oui. 513 00:29:52,154 --> 00:29:54,591 Pourquoi c'est si long avec l'appel de Jack ? 514 00:29:54,723 --> 00:29:57,598 C'est parce qu'il a utilisé une double clé de cryptage. 515 00:29:57,776 --> 00:29:59,041 On fait aussi vite que possible. 516 00:29:59,143 --> 00:30:01,024 OK, je suis sorti de l'autoroute au km 30. 517 00:30:01,212 --> 00:30:02,528 Je ratisse les rues. 518 00:30:14,143 --> 00:30:16,153 Les taxis de la Vallée. Que puis-je pour vous ? 519 00:30:16,297 --> 00:30:18,455 Je suis Jack Bauer, agent fédéral. 520 00:30:18,560 --> 00:30:19,622 Ceci est une urgence. 521 00:30:22,787 --> 00:30:25,134 Aucun signe de Jack. Y a quoi, plus au nord ? 522 00:30:25,455 --> 00:30:27,732 50 km de forêt, rien d'autre. 523 00:30:28,323 --> 00:30:30,651 Il pourrait déjà être dans la vallée. 524 00:30:32,019 --> 00:30:33,963 Attendez. J'ai peut-être quelque chose. 525 00:30:34,332 --> 00:30:35,832 - Je vous rappelle. - D'accord. 526 00:30:50,161 --> 00:30:51,549 Doyle a trouvé Jack ? 527 00:30:52,549 --> 00:30:54,839 Il a peut-être une piste. Il la vérifie. 528 00:30:54,941 --> 00:30:55,946 Très bien. 529 00:30:57,662 --> 00:30:58,662 Suivez-moi. 530 00:31:09,538 --> 00:31:11,593 Je ne suis plus le directeur de la CTU. 531 00:31:12,222 --> 00:31:13,222 Quoi ? 532 00:31:15,098 --> 00:31:17,648 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Je peux rien dire de plus. 533 00:31:18,787 --> 00:31:20,808 Monsieur, non, ça n'a aucun sens. 534 00:31:20,910 --> 00:31:23,911 - Pourquoi démissionner... aujourd'hui ? - Je ne démissionne pas. 535 00:31:26,472 --> 00:31:27,472 J'ai été viré. 536 00:31:30,098 --> 00:31:31,098 Par qui ? 537 00:31:32,145 --> 00:31:33,187 Peu importe. 538 00:31:33,538 --> 00:31:34,871 J'ai appelé la Division. 539 00:31:35,411 --> 00:31:37,188 Vous êtes responsable de la cellule. 540 00:31:42,848 --> 00:31:45,324 On a ordre de vous escorter hors du bâtiment. 541 00:31:45,473 --> 00:31:46,473 Je sais. 542 00:31:46,847 --> 00:31:48,180 Je briefe Mlle Yassir. 543 00:31:48,723 --> 00:31:51,522 Elle prend la tête de la cellule. Donnez-nous encore une minute. 544 00:31:51,660 --> 00:31:52,660 Une minute. 545 00:31:55,614 --> 00:31:57,684 Monsieur, on est complètement débordés ici. 546 00:31:57,786 --> 00:32:00,821 - Pourquoi il vous font ça maintenant ? - Je ne peux rien dire. 547 00:32:01,163 --> 00:32:03,386 Vous devez l'accepter et faire de votre mieux. 548 00:32:03,600 --> 00:32:05,697 Non, je comprends pas pourquoi ils vous vireraient. 549 00:32:06,162 --> 00:32:09,162 Vous êtes la personne la plus droite et la plus dévouée que j'ai connue. 550 00:32:09,348 --> 00:32:11,273 Vous n'avez rien pu faire qui justifie ça. 551 00:32:14,224 --> 00:32:16,001 Bon sang, Bill, qu'est-ce qui se passe ? 552 00:32:18,723 --> 00:32:19,778 C'est politique. 553 00:32:22,475 --> 00:32:25,604 La Division enverra bientôt un directeur pour faire l'intérim. 554 00:32:26,027 --> 00:32:28,318 En attendant, vous êtes à même de gérer la situation. 555 00:32:29,036 --> 00:32:30,308 Mais on me supervise toujours, 556 00:32:30,410 --> 00:32:32,934 sans compter tout ce que j'ai vécu aujourd'hui. 557 00:32:33,036 --> 00:32:34,686 Je ne suis pas la bonne personne. 558 00:32:34,788 --> 00:32:37,731 J'ai levé toutes les restrictions sur vos accès. 559 00:32:38,348 --> 00:32:40,736 Vous pourrez diriger la CTU sans problème. 560 00:32:41,787 --> 00:32:43,177 Vous êtes la bonne personne. 561 00:32:45,662 --> 00:32:47,050 Je ne sais pas quoi dire. 562 00:32:47,285 --> 00:32:49,598 Occupez-vous de notre problème avec Jack. 563 00:32:49,990 --> 00:32:50,995 Entendu. 564 00:32:52,121 --> 00:32:53,707 Personne d'autre n'est au courant. 565 00:32:54,850 --> 00:32:57,819 Il faudra leur dire avant que l'info arrive sur les forums internes. 566 00:32:58,601 --> 00:32:59,601 Je leur dirai. 567 00:33:08,726 --> 00:33:10,537 Ce que vous m'avez dit me touche beaucoup. 568 00:33:24,696 --> 00:33:25,701 Compris. 569 00:33:27,664 --> 00:33:29,810 J'ai eu Doyle : il a trouvé le véhicule de Jack. 570 00:33:29,912 --> 00:33:30,912 Bien, Morris. 571 00:33:35,161 --> 00:33:36,772 Qu'est-ce qui arrive à Buchanan ? 572 00:33:38,662 --> 00:33:39,676 Il nous quitte. 573 00:33:40,099 --> 00:33:41,654 Comment ça, "il nous quitte" ? 574 00:33:43,036 --> 00:33:44,036 Je le remplace. 575 00:33:51,410 --> 00:33:53,310 Je peux avoir votre attention ? 576 00:33:53,412 --> 00:33:56,600 Dans quelques minutes, vous allez recevoir un message. 577 00:33:58,287 --> 00:34:00,009 Bill Buchanan s'est retiré, 578 00:34:00,725 --> 00:34:02,748 ce qui signifie qu'en attendant que la Division 579 00:34:02,850 --> 00:34:06,127 envoie un remplaçant, il m'a nommée responsable. 580 00:34:06,850 --> 00:34:09,287 En pratique, rien ne change. 581 00:34:10,287 --> 00:34:12,120 Vos objectifs restent les mêmes... 582 00:34:13,163 --> 00:34:16,911 Retrouvez Jack Bauer avant qu'il ne livre le dispositif aux Chinois. 583 00:34:48,673 --> 00:34:50,326 CTU, ici Doyle.Vous me recevez ? 584 00:34:51,325 --> 00:34:52,877 5 sur 5. On vous écoute. 585 00:34:52,979 --> 00:34:54,777 Que dit le satellite ? 586 00:34:54,879 --> 00:34:57,119 - Rien. - Bon, moi j'ai le véhicule. 587 00:34:57,225 --> 00:35:00,669 Soit Jack a changé de voiture, soit il est dans le coin. 588 00:35:00,786 --> 00:35:02,612 Je vais inspecter les bâtiments. 589 00:35:08,163 --> 00:35:11,462 OK, il y a des infrastructures autour, on peut avoir un scan thermique, Chloe ? 590 00:35:11,600 --> 00:35:12,600 Je m'en occupe. 591 00:35:12,727 --> 00:35:14,310 Attendez. Ça sera peut-être pas utile. 592 00:35:14,412 --> 00:35:17,354 - Comment ça ? - Une limousine arrive. 593 00:35:19,412 --> 00:35:21,848 Envoyez toutes les unités vers ma position. 594 00:35:22,400 --> 00:35:24,183 Envoyez les équipes Alpha et Delta là-bas. 595 00:35:24,285 --> 00:35:26,220 Envoyez aussi 3 équipes de support aérien. 596 00:35:26,329 --> 00:35:27,334 Entendu. 597 00:35:44,602 --> 00:35:45,935 Cheng est sorti de la voiture. 598 00:36:02,286 --> 00:36:03,286 N'allez pas plus loin. 599 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 M. Bauer. 600 00:36:06,912 --> 00:36:07,912 Où est Audrey ? 601 00:36:08,162 --> 00:36:09,162 Elle est dans la voiture. 602 00:36:11,037 --> 00:36:12,558 Tant que j'aurai pas le dispositif... 603 00:36:12,660 --> 00:36:15,202 On ne fera rien tant que je n'aurai pas vu Audrey. 604 00:36:15,662 --> 00:36:17,662 Je veux être sûr qu'elle va bien. 605 00:36:25,605 --> 00:36:26,771 Elle arrive. 606 00:36:30,975 --> 00:36:33,141 Audrey Raines entre dans le bâtiment. 607 00:36:33,570 --> 00:36:35,495 Je vais avoir besoin des renforts. 608 00:36:36,473 --> 00:36:37,862 Vous avez le dispositif ? 609 00:36:37,976 --> 00:36:40,364 Vous l'aurez dès que je saurai qu'elle va bien. 610 00:36:54,073 --> 00:36:55,739 Retirez-lui le bâillon. 611 00:36:59,013 --> 00:37:00,013 Attendez ! 612 00:37:02,011 --> 00:37:03,011 Je vais le faire. 613 00:37:31,950 --> 00:37:33,450 Je suis désolé. 614 00:37:35,262 --> 00:37:37,650 Vous poursuivrez ces retrouvailles plus tard. 615 00:37:39,076 --> 00:37:40,964 Comment procède-t-on, M. Bauer ? 616 00:37:42,888 --> 00:37:44,554 Audrey s'en va. Seule. 617 00:37:45,075 --> 00:37:47,785 Dès que je la verrai dépasser le pont, 618 00:37:47,887 --> 00:37:50,409 et qu'elle sera hors de portée de votre sniper, 619 00:37:50,511 --> 00:37:52,344 je vous donnerai le dispositif. 620 00:37:52,639 --> 00:37:55,412 Il y a au moins 10 hommes armés. J'ai besoin des renforts. 621 00:37:56,013 --> 00:37:57,013 Très bien. 622 00:38:01,135 --> 00:38:03,159 Tu va dépasser le pont d'une centaine de mètres 623 00:38:03,261 --> 00:38:05,983 en restant sur le côté droit de la route, compris ? 624 00:38:06,136 --> 00:38:08,195 Il y a une station service, un taxi t'y attendra. 625 00:38:08,383 --> 00:38:10,516 Il te ramènera directement à la CTU. 626 00:38:13,823 --> 00:38:14,823 Il faut que tu y ailles. 627 00:38:27,123 --> 00:38:29,283 L'échange se termine, Nadia. 628 00:38:29,415 --> 00:38:30,626 Où sont les renforts ? 629 00:38:30,761 --> 00:38:32,036 Ils sont presque arrivés. 630 00:38:32,138 --> 00:38:33,638 Il faut que j'intervienne. 631 00:38:34,139 --> 00:38:36,939 Ils relâchent Audrey, Jack va donc leur remettre le dispositif. 632 00:38:37,041 --> 00:38:38,504 Vous devez empêcher ça. 633 00:38:44,698 --> 00:38:47,066 Donnez-moi le dispositif ou je la tue. 634 00:39:01,144 --> 00:39:02,224 Fait chier ! 635 00:39:22,224 --> 00:39:24,318 Mlle Raines, ne bougez pas. Baissez-vous ! 636 00:39:37,261 --> 00:39:39,536 - CTU, ici Air One. Vous m'entendez ? - On vous écoute. 637 00:39:39,638 --> 00:39:41,221 Cheng et ses hommes se sont enfuis. 638 00:39:41,323 --> 00:39:43,972 3 Hummer noirs vont vers le nord en direction des montagnes. 639 00:39:44,074 --> 00:39:45,129 Ils sont hors-piste. 640 00:39:45,427 --> 00:39:46,904 Poursuivez et attaquez-les. 641 00:39:53,036 --> 00:39:54,763 On est touchés ! CTU, ici Air One. 642 00:39:54,981 --> 00:39:56,428 On va s'écraser ! 643 00:40:48,377 --> 00:40:49,635 J'ai jeté mon arme ! 644 00:40:49,795 --> 00:40:51,522 À terre, tout de suite ! 645 00:40:52,087 --> 00:40:53,920 Qui est votre commandant ? 646 00:40:54,022 --> 00:40:55,864 C'est moi. Relevez-le. 647 00:40:57,929 --> 00:41:00,484 - Où est le dispositif ? - C'est Cheng qui l'a. 648 00:41:00,990 --> 00:41:03,202 Je devais faire sauter le bâtiment et le dispositif 649 00:41:03,304 --> 00:41:05,304 mais vous avez ouvert le feu. 650 00:41:05,492 --> 00:41:06,658 Voilà le détonateur. 651 00:41:10,241 --> 00:41:11,271 Qu'est-ce qu'il y a ? 652 00:41:11,373 --> 00:41:12,640 Cheng nous a échappé. 653 00:41:12,742 --> 00:41:13,951 Il vous a échappé ? 654 00:41:14,053 --> 00:41:15,637 Les équipes d'assaut étaient pas prêtes. 655 00:41:15,739 --> 00:41:17,138 On a dû faire un assaut frontal. 656 00:41:17,240 --> 00:41:19,765 Il a dû s'enfuir par derrière. Nadia, vous avez entendu ? 657 00:41:19,867 --> 00:41:21,827 Cheng s'est enfui avec le dispositif. 658 00:41:21,929 --> 00:41:24,515 On a un hélico en moins, il nous faut les autres. 659 00:41:24,617 --> 00:41:26,514 Je sais, ils devraient être là dans 5 min. 660 00:41:26,616 --> 00:41:29,390 Avant de s'écraser, ils ont dit que Cheng et ses hommes 661 00:41:29,492 --> 00:41:30,825 étaient dans 3 Hummers noirs 662 00:41:30,927 --> 00:41:33,260 et se dirigeaient vers les montagnes du nord. 663 00:41:34,089 --> 00:41:35,090 Entendu. 664 00:41:35,250 --> 00:41:36,999 Maintenant, arrêtez Jack. 665 00:41:37,543 --> 00:41:38,616 Compris. 666 00:41:42,864 --> 00:41:43,864 Il s'est enfui ? 667 00:41:44,429 --> 00:41:45,429 Oui. 668 00:41:45,555 --> 00:41:46,963 Je dois vous arrêter. 669 00:41:47,407 --> 00:41:48,674 Je contrôlais la situation. 670 00:41:49,052 --> 00:41:51,107 Pourquoi vous m'avez pas écouté ? 671 00:41:59,731 --> 00:42:01,727 C'est fini Audrey, tu ne risques plus rien. 672 00:42:01,829 --> 00:42:04,225 Aide-moi, Jack. Je t'en prie, les laisse pas me faire ça. 673 00:42:04,699 --> 00:42:06,494 Aide-moi, Jack. Je t'en prie, les laisse... 674 00:42:08,044 --> 00:42:09,377 C'est moi, je suis là. 675 00:42:15,980 --> 00:42:17,424 Tu sais qui je suis ? 676 00:42:18,480 --> 00:42:19,591 Asseyez-la. 677 00:42:22,929 --> 00:42:24,164 Ils lui ont fait quelque chose. 678 00:42:24,268 --> 00:42:26,354 - Vous devez l'aider. - Oui. On y va, Jack. 679 00:42:37,323 --> 00:42:38,480 Mon Dieu...