1 00:00:04,666 --> 00:00:06,883 Sous-titres : www.sub-way.fr (1.00) 2 00:00:10,610 --> 00:00:12,091 Précédemment dans 24... 3 00:00:13,036 --> 00:00:14,304 Nous allons... 4 00:00:14,788 --> 00:00:16,178 Appelez les secours ! 5 00:00:16,913 --> 00:00:18,385 Il est donc clair que 6 00:00:18,607 --> 00:00:21,396 Wayne Palmer ne pourra plus assurer la présidence. 7 00:00:21,789 --> 00:00:23,897 Le sort du monde occidental et la vie 8 00:00:23,974 --> 00:00:26,979 de millions d'Américains sont entre mes mains, et pourtant... 9 00:00:28,616 --> 00:00:29,997 je ne pense qu'à toi. 10 00:00:31,290 --> 00:00:34,320 Bill Buchanan avait arrêté Fayed, 11 00:00:35,319 --> 00:00:36,399 et il l'a laissé partir. 12 00:00:37,914 --> 00:00:40,936 Karen Hayes a tout archivé à la Sécurité intérieure. 13 00:00:41,475 --> 00:00:43,394 Il faudra que quelqu'un tombe... 14 00:00:43,666 --> 00:00:45,556 Plus il sera loin du président, mieux ce sera. 15 00:00:45,666 --> 00:00:46,915 Tu veux que je démissionne ? 16 00:00:47,033 --> 00:00:48,040 Non, Bill. 17 00:00:48,163 --> 00:00:49,338 Je dois te renvoyer. 18 00:00:49,724 --> 00:00:51,677 Bosse avec Milo... Rapproche-toi de lui. 19 00:00:51,790 --> 00:00:53,238 Joue pas au connard jaloux. 20 00:00:53,353 --> 00:00:55,381 Je serai mort avant d'être jaloux. 21 00:00:55,477 --> 00:00:56,697 Autre chose ? 22 00:00:56,788 --> 00:00:59,331 Et si t'arrêtais d'armer des bombes pour des terroristes ? 23 00:01:01,080 --> 00:01:02,094 Désolée. 24 00:01:03,163 --> 00:01:04,385 C'est pas ce que je pense. 25 00:01:04,989 --> 00:01:06,172 Si. 26 00:01:06,596 --> 00:01:08,822 Non. Ça m'a échappé ! 27 00:01:10,265 --> 00:01:12,134 Vous pourrez diriger la CTU sans problème. 28 00:01:12,388 --> 00:01:14,251 Je ne suis pas la bonne personne. 29 00:01:14,819 --> 00:01:16,246 Vous êtes la bonne personne. 30 00:01:16,452 --> 00:01:18,889 En pratique, rien ne change. 31 00:01:19,202 --> 00:01:20,650 Vos objectifs restent les mêmes : 32 00:01:20,765 --> 00:01:21,820 retrouver Jack Bauer 33 00:01:21,926 --> 00:01:24,518 avant qu'il ne livre le dispositif aux Chinois. 34 00:01:26,890 --> 00:01:27,890 Comment procède-t-on ? 35 00:01:28,390 --> 00:01:30,077 Audrey s'en va. Seule. 36 00:01:30,641 --> 00:01:32,876 Dès que je la verrai dépasser le pont, 37 00:01:32,952 --> 00:01:34,458 je vous donnerai le dispositif. 38 00:01:34,545 --> 00:01:36,216 L'échange se termine, Nadia. 39 00:01:36,266 --> 00:01:37,950 Jack va leur remettre le dispositif. 40 00:01:37,951 --> 00:01:39,385 Empêchez-le. 41 00:01:47,627 --> 00:01:49,035 Cheng et ses hommes se sont enfuis. 42 00:01:49,120 --> 00:01:51,176 3 Hummers noirs roulent vers le nord. 43 00:01:51,692 --> 00:01:52,951 À terre ! 44 00:01:53,120 --> 00:01:54,197 J'ai jeté mon arme ! 45 00:01:54,321 --> 00:01:55,528 À terre, tout de suite ! 46 00:01:55,585 --> 00:01:57,115 Qui est votre commandant ? 47 00:01:57,385 --> 00:01:58,385 C'est moi. 48 00:01:59,248 --> 00:02:00,684 Je dois vous arrêter. 49 00:02:00,823 --> 00:02:02,196 Où est le dispositif ? 50 00:02:02,387 --> 00:02:03,387 C'est Cheng qui l'a. 51 00:02:03,709 --> 00:02:06,170 Je devais faire sauter le bâtiment et le dispositif, 52 00:02:06,260 --> 00:02:07,893 mais vous avez ouvert le feu. 53 00:02:07,969 --> 00:02:09,115 Je contrôlais la situation. 54 00:02:09,446 --> 00:02:11,372 C'est fini Audrey, tu ne risques plus rien. 55 00:02:11,475 --> 00:02:13,789 Aide-moi, Jack. Je t'en prie, les laisse pas me faire ça. 56 00:02:15,631 --> 00:02:16,917 Ils lui ont fait quelque chose. 57 00:02:17,020 --> 00:02:18,474 Vous devez l'aider. 58 00:02:21,216 --> 00:02:22,493 Mon Dieu. 59 00:02:24,034 --> 00:02:27,545 Les faits suivants se déroulent entre 1:00 et 2:00. 60 00:02:33,017 --> 00:02:35,413 Reste-t-il du C4 dans le bâtiment ? 61 00:02:35,468 --> 00:02:37,914 Non, c'est bon. 62 00:02:51,708 --> 00:02:53,323 Mme Raines, je m'appelle est Mike Doyle. 63 00:02:53,415 --> 00:02:54,637 Agent de la CTU. 64 00:02:54,828 --> 00:02:57,662 Avez-vous vu ou entendu quelque chose pendant votre détention... 65 00:02:57,724 --> 00:02:59,663 qui pourrait nous mener à Cheng ? 66 00:03:06,471 --> 00:03:08,049 Vous êtes en sécurité, maintenant. 67 00:03:08,686 --> 00:03:10,349 Jack a acheté votre liberté aux Chinois 68 00:03:10,464 --> 00:03:13,414 contre une technologie russe ultra-secrète. 69 00:03:24,197 --> 00:03:25,878 Est-ce que vous me comprenez ? 70 00:03:27,600 --> 00:03:28,600 Aide-moi, Jack. 71 00:03:29,539 --> 00:03:31,412 Je t'en prie, les laisse pas me faire ça. 72 00:03:42,562 --> 00:03:45,211 Que la police et l'armée bloquent les routes. 73 00:03:45,303 --> 00:03:47,350 Etablissez un périmètre à 3 et 5 km 74 00:03:47,443 --> 00:03:49,279 de la dernière position connue de Cheng. 75 00:03:49,560 --> 00:03:51,870 Envoyez-moi les données satellites une fois analysées. 76 00:03:51,909 --> 00:03:53,465 Toutes nos ressources sont utilisées... 77 00:03:53,537 --> 00:03:56,320 Je sais que le système est surchargé, mais c'est un ordre. 78 00:03:59,531 --> 00:04:00,808 Vous vouliez me voir ? 79 00:04:00,913 --> 00:04:03,914 J'ai vu que vous vouliez quitter les communications ? 80 00:04:04,753 --> 00:04:06,741 Vous vous êtes disputé avec Chloé ? 81 00:04:07,002 --> 00:04:08,793 Vous êtes en partie dans le vrai, 82 00:04:08,898 --> 00:04:11,291 mais ça ne regarde personne. 83 00:04:12,030 --> 00:04:14,350 Ecoutez, vous avez eu une dure journée, comme nous tous. 84 00:04:14,460 --> 00:04:16,549 Mais j'ai vraiment besoin de vous ici. 85 00:04:17,219 --> 00:04:19,895 Désolée, je refuse votre demande de transfert. 86 00:04:26,833 --> 00:04:29,237 Vous êtes là depuis peu et je veux vous éviter 87 00:04:29,350 --> 00:04:32,591 de vous retrouver dans une situation professionnelle très gênante. 88 00:04:32,814 --> 00:04:34,058 Vous me demandez de me pencher 89 00:04:34,115 --> 00:04:36,218 sur vos problèmes privés alors qu'on est au milieu 90 00:04:36,235 --> 00:04:37,565 d'une crise internationale. 91 00:04:37,663 --> 00:04:40,128 Buchanan a dit qu'il y réfléchirait. Il vous l'a dit ? 92 00:04:40,191 --> 00:04:42,357 Maintenant, c'est moi qui dirige la CTU. 93 00:04:43,125 --> 00:04:44,147 J'ai pris ma décision. 94 00:04:44,352 --> 00:04:47,028 Retournez à votre poste, laissez votre vie privée de côté. 95 00:04:47,065 --> 00:04:48,477 Vous vous en occuperez demain. 96 00:04:48,688 --> 00:04:49,955 La discussion est close. 97 00:04:51,973 --> 00:04:53,438 Autre chose ? 98 00:04:57,655 --> 00:04:58,866 Ici, Nadia Yassir. 99 00:04:58,942 --> 00:05:00,878 C'est Mike. Une piste sur Cheng ? 100 00:05:00,928 --> 00:05:01,929 On y travaille. 101 00:05:01,976 --> 00:05:03,865 - Et avec Audrey Raines ? - Rien de bon. 102 00:05:03,878 --> 00:05:05,471 Elle ne sait rien sur Cheng ? 103 00:05:05,496 --> 00:05:07,277 Où elle était retenue, ce qu'il faisait ? 104 00:05:07,324 --> 00:05:08,826 Elle ne réagit pas du tout. 105 00:05:08,859 --> 00:05:11,238 Je suis pas psy et j'ignore ce qu'ils lui ont fait en Chine 106 00:05:11,304 --> 00:05:13,738 mais elle fait une réaction post-traumatique. 107 00:05:13,803 --> 00:05:16,829 Ramenez-la ici. Le District voudra la faire examiner par un spécialiste. 108 00:05:16,885 --> 00:05:18,723 Vous savez ce que Jack avait prévu ? 109 00:05:18,748 --> 00:05:20,126 Il avait mis du C4 dans le motel. 110 00:05:20,173 --> 00:05:22,999 Il allait tout fait sauter quand Audrey serait en sécurité. 111 00:05:23,064 --> 00:05:25,516 Il était prêt à se sacrifier pour libérer Audrey ? 112 00:05:25,565 --> 00:05:27,939 Et son plan aurait marché si je n'étais pas intervenu. 113 00:05:28,192 --> 00:05:29,356 Vous lui avez sauvé la vie. 114 00:05:29,564 --> 00:05:30,925 Mais j'ai perdu le dispositif. 115 00:05:31,191 --> 00:05:33,752 Jack a désobéi à un ordre direct de la Maison Blanche. 116 00:05:34,438 --> 00:05:36,058 C'est entièrement de sa faute. 117 00:05:37,891 --> 00:05:39,159 On arrive. 118 00:05:44,416 --> 00:05:46,825 Stevenson, emmenez Mlle. Raines. Je pars avec Bauer. 119 00:05:59,640 --> 00:06:02,480 - Vous l'emmenez où ? - À la CTU, comme vous. 120 00:06:02,655 --> 00:06:04,485 Laissez-moi lui parler, juste deux minutes. 121 00:06:04,609 --> 00:06:06,519 Vous avez vu son état ? 122 00:06:06,608 --> 00:06:07,608 Je la connais. 123 00:06:08,237 --> 00:06:09,636 Je sais ce qu'elle a traversé. 124 00:06:09,918 --> 00:06:12,734 Je suis la seule personne à pouvoir lui parler. S'il vous plait. 125 00:06:13,231 --> 00:06:14,487 Vous avez été arrêté. 126 00:06:14,543 --> 00:06:17,423 On en parlera à la CTU. Mettez-le dans le 2e hélico. 127 00:06:17,545 --> 00:06:19,693 Laissez-moi lui parler. 128 00:06:38,919 --> 00:06:41,220 La CTU met tout en oeuvre pour retrouver Cheng 129 00:06:41,286 --> 00:06:43,534 et cette circulaire leur donne le droit 130 00:06:43,606 --> 00:06:45,328 de fermer les ports et les frontières. 131 00:06:45,483 --> 00:06:48,188 On ne peut pas empêcher les gens de venir travailler. 132 00:06:48,263 --> 00:06:50,939 Comment réussir à arrêter un agent ennemi déterminé ? 133 00:06:51,045 --> 00:06:53,339 Le but, c'est de le ralentir, 134 00:06:53,419 --> 00:06:55,915 pour que la CTU puisse le trouver, mais je pense aussi 135 00:06:56,046 --> 00:06:59,257 que Cheng finira par réussir à faire sortir le dispositif russe. 136 00:06:59,358 --> 00:07:01,256 Auquel cas, la Russie perdrait 137 00:07:01,294 --> 00:07:04,009 son avance militaire défensive contre les Chinois et nous accusera. 138 00:07:04,046 --> 00:07:07,000 Nous ferons tout notre possible pour empêcher ça. 139 00:07:10,359 --> 00:07:11,359 Merci. 140 00:07:15,295 --> 00:07:17,264 Tom m'a parlé de Bill et vous. 141 00:07:17,358 --> 00:07:19,720 Vous avez été obligée le renvoyer de la CTU. 142 00:07:19,922 --> 00:07:20,977 Comment l'a-t-il pris ? 143 00:07:22,294 --> 00:07:23,294 Mal. 144 00:07:29,971 --> 00:07:31,359 Nous avons eu nos... 145 00:07:32,621 --> 00:07:35,642 différends par le passé, mais je veux que vous sachiez 146 00:07:36,593 --> 00:07:37,815 que j'estime votre rôle ici 147 00:07:39,721 --> 00:07:42,288 et que j'apprécie votre sacrifice. 148 00:07:46,116 --> 00:07:47,215 Merci. 149 00:07:50,221 --> 00:07:52,111 - Exusez-moi. - Oui, Tom ? 150 00:07:52,218 --> 00:07:54,741 Le président russe veut vous parler en téléconférence. 151 00:07:54,844 --> 00:07:56,419 Il insiste pour avoir un face-à-face. 152 00:07:56,929 --> 00:07:57,968 Il a dit pourquoi ? 153 00:07:58,074 --> 00:08:01,164 Non, mais il est en ligne avec les chefs de l'armée et des renseignements. 154 00:08:02,602 --> 00:08:04,545 Suivez-moi tous les deux. 155 00:08:32,685 --> 00:08:34,113 Palmer est toujours dans le coma. 156 00:08:34,434 --> 00:08:36,978 Noah va être président encore quelque temps. 157 00:08:37,096 --> 00:08:38,141 Tant mieux pour Noah. 158 00:08:39,253 --> 00:08:40,345 Et tant mieux pour nous. 159 00:08:42,011 --> 00:08:45,175 Il ne s'intéresse qu'à l'avancement de ses ambitions internationales. 160 00:08:45,534 --> 00:08:47,547 Pour tout projet de loi sur les dépenses... 161 00:08:48,376 --> 00:08:49,524 Il passe par moi. 162 00:08:50,386 --> 00:08:52,891 Maintenant qu'il est président, on devra faire plus attention. 163 00:08:52,938 --> 00:08:54,027 On fera attention. 164 00:08:55,831 --> 00:08:57,831 - J'ai une demi-heure. - Arrête de parler. 165 00:09:16,908 --> 00:09:17,908 Président Suvarov, 166 00:09:18,188 --> 00:09:20,781 vous êtes en conférence sécurisée avec le Vice-président Daniels. 167 00:09:22,886 --> 00:09:23,941 M. le Vice-président. 168 00:09:24,821 --> 00:09:27,261 Voici Tom Lennox, chef du conseil, et Karen Hayes, 169 00:09:27,262 --> 00:09:28,953 ma conseillère à la sécurité nationale. 170 00:09:29,011 --> 00:09:30,350 En quoi pouvons-nous vous aider ? 171 00:09:30,449 --> 00:09:33,412 D'inquiétantes nouvelles ont été portées à mon attention. 172 00:09:33,822 --> 00:09:34,877 Quelles nouvelles ? 173 00:09:35,199 --> 00:09:37,995 Les armes nucléaires des terroristes 174 00:09:38,133 --> 00:09:40,521 étaient équipées d'une technologie russe 175 00:09:40,698 --> 00:09:41,698 qui, jusqu'à présent, 176 00:09:41,803 --> 00:09:44,479 n'était à disposition que de votre gouvernement et du mien. 177 00:09:44,886 --> 00:09:46,177 J'en suis tout à fait conscient. 178 00:09:46,287 --> 00:09:47,320 Donc, vous êtes aussi 179 00:09:47,321 --> 00:09:49,990 "conscient" qu'un dispositif FB 180 00:09:50,091 --> 00:09:51,114 issu d'une des armes 181 00:09:51,180 --> 00:09:54,444 est maintenant aux mains d'un agent du gouvernement chinois. 182 00:09:58,011 --> 00:09:59,233 Niez-vous ce fait, Monsieur ? 183 00:10:01,711 --> 00:10:02,781 M. le Président, 184 00:10:03,324 --> 00:10:05,374 tout ce que je peux vous dire, c'est... 185 00:10:06,762 --> 00:10:08,269 que nous contrôlons la situation. 186 00:10:08,408 --> 00:10:12,528 M. le Président, mes généraux ont confirmé 187 00:10:12,567 --> 00:10:15,955 que ce dispositif contient des informations compromettantes 188 00:10:16,012 --> 00:10:17,763 pour notre défense. 189 00:10:18,018 --> 00:10:21,402 Vous devez empêcher les Chinois de quitter le pays avec. 190 00:10:22,814 --> 00:10:25,903 Je n'apprécie pas qu'on me dise ce que je dois faire. 191 00:10:26,631 --> 00:10:27,755 Dois-je vous rappeler 192 00:10:27,756 --> 00:10:29,817 que c'est un général russe qui a fait entrer 193 00:10:29,818 --> 00:10:31,879 ces bombes aux États-Unis ? 194 00:10:31,960 --> 00:10:35,737 Et ce même général a aidé à les faire exploser. 195 00:10:35,955 --> 00:10:39,221 Ça ne change pas notre profonde inquiétude 196 00:10:39,319 --> 00:10:40,595 à propos de cette affaire. 197 00:10:40,707 --> 00:10:43,530 Si vous n'interceptez pas ce dispositif, 198 00:10:44,193 --> 00:10:46,198 mes généraux ont pour instructions 199 00:10:46,255 --> 00:10:48,770 de lancer une riposte appropriée. 200 00:10:49,097 --> 00:10:50,192 M. le Président... 201 00:10:50,193 --> 00:10:51,193 Bonne nuit, Monsieur. 202 00:10:53,576 --> 00:10:55,503 Comment les Russes ont-ils su ? 203 00:10:55,574 --> 00:10:56,574 Les renseignements russes 204 00:10:56,575 --> 00:10:57,695 ont dû le pister. 205 00:10:57,763 --> 00:11:00,261 Non, l'information était bien gardée. 206 00:11:00,262 --> 00:11:02,317 Seuls certaines personnes à la Maison Blanche 207 00:11:02,418 --> 00:11:04,673 et à la CTU étaient au courant. 208 00:11:06,012 --> 00:11:07,734 Vous voulez dire qu'il y a un espion ? 209 00:11:07,762 --> 00:11:09,428 Il n'y a pas d'autres explication. 210 00:11:09,450 --> 00:11:11,595 Je lance une enquête sur tout le personnel 211 00:11:11,623 --> 00:11:13,018 de la Maison Blanche immédiatement. 212 00:11:13,035 --> 00:11:14,552 Je ferai pareil à la CTU, Monsieur. 213 00:11:15,995 --> 00:11:17,922 Qu'est-ce que vous pensez de Suvarov ? 214 00:11:19,371 --> 00:11:21,148 Doit-on prendre sa menace au sérieux ? 215 00:11:21,390 --> 00:11:22,824 Tout à fait, Monsieur. 216 00:11:22,825 --> 00:11:23,837 Si les Chinois possèdent 217 00:11:23,838 --> 00:11:25,637 le dispositif, les Russes devront étendre 218 00:11:25,638 --> 00:11:28,114 leur ligne défensive à l'Asie centrale. 219 00:11:28,223 --> 00:11:29,887 On a une base militaire dans la zone. 220 00:11:29,888 --> 00:11:32,054 Les Russes devront l'attaquer, 221 00:11:32,074 --> 00:11:33,575 nous serons obligés de riposter... 222 00:11:33,576 --> 00:11:34,586 Ce sera l'escalade, 223 00:11:34,620 --> 00:11:36,352 et pas seulement dans la zone. 224 00:11:42,512 --> 00:11:44,357 Fournissez à la CTU tout ce qu'il faut 225 00:11:44,490 --> 00:11:46,048 pour trouver ce Cheng. 226 00:12:10,239 --> 00:12:11,240 Oui ? 227 00:12:11,241 --> 00:12:12,780 J'ai scanné le dispositif. 228 00:12:12,802 --> 00:12:14,524 Vous devez avoir reçu les plans. 229 00:12:14,613 --> 00:12:16,062 Ou, ils sont arrivés. 230 00:12:16,335 --> 00:12:18,860 Je lance un diagnostic sur le dispositif. 231 00:12:19,142 --> 00:12:21,466 Bien. On sera là dans moins d'une heure. 232 00:12:23,138 --> 00:12:24,149 Attendez. 233 00:12:25,461 --> 00:12:26,609 Il y a un problème. 234 00:12:26,823 --> 00:12:27,865 Lequel ? 235 00:12:27,923 --> 00:12:29,350 Le circuit est endommagé. 236 00:12:29,436 --> 00:12:30,551 Vous pouvez le réparer ? 237 00:12:30,622 --> 00:12:31,676 Non, pas sans le code 238 00:12:31,693 --> 00:12:32,772 de sécurité. 239 00:12:33,132 --> 00:12:35,127 On n'a pas accès à cette information. 240 00:12:35,301 --> 00:12:37,745 Sans ça, cette technologie ne nous sert à rien ! 241 00:12:38,112 --> 00:12:41,389 Il faut trouver quelqu'un qui a l'expertise nécessaire. 242 00:12:57,430 --> 00:12:59,056 Je vais prendre une douche. 243 00:12:59,234 --> 00:13:01,124 Noah m'attends. 244 00:13:58,713 --> 00:13:59,719 Oui ? 245 00:14:00,074 --> 00:14:01,085 Tout est prêt. 246 00:14:01,441 --> 00:14:03,450 La fille ignore que tu travailles pour nous ? 247 00:14:03,464 --> 00:14:04,464 Absolument. 248 00:14:04,896 --> 00:14:05,908 Bien. 249 00:14:10,996 --> 00:14:12,007 Morris. 250 00:14:12,103 --> 00:14:13,114 Oui ? 251 00:14:13,155 --> 00:14:15,629 Je t'ai vu te disputer avec Nadia. 252 00:14:16,526 --> 00:14:17,526 Oui. 253 00:14:20,813 --> 00:14:21,933 C'était à propos de nous ? 254 00:14:23,642 --> 00:14:25,255 J'ai demandé à être transféré. 255 00:14:26,040 --> 00:14:27,087 On me l'a refusé. 256 00:14:30,587 --> 00:14:31,698 Pourquoi ? 257 00:14:32,837 --> 00:14:34,965 Parce que travailler avec toi 258 00:14:35,524 --> 00:14:37,902 devient très... gênant. 259 00:14:41,493 --> 00:14:42,915 Je t'ai dit que j'étais désolée. 260 00:14:44,846 --> 00:14:46,098 T'as dit que je devais arrêter 261 00:14:46,636 --> 00:14:49,278 d'aider des terroristes à armer des bombes atomiques. 262 00:14:52,082 --> 00:14:53,517 C'est pas la 1re fois qu'on se dit 263 00:14:54,104 --> 00:14:55,594 des choses qu'on pense pas. 264 00:14:57,399 --> 00:14:58,733 Oui, je sais. 265 00:14:58,856 --> 00:14:59,867 Mais... 266 00:15:01,463 --> 00:15:03,185 il y a une limite, chérie, et... 267 00:15:04,464 --> 00:15:05,519 tu l'as franchie/dépassée. 268 00:15:08,023 --> 00:15:09,300 Qu'est-ce que tu veux dire ? 269 00:15:10,965 --> 00:15:11,990 Je veux dire... 270 00:15:12,092 --> 00:15:13,103 que... 271 00:15:14,648 --> 00:15:15,648 c'est fini. 272 00:15:19,153 --> 00:15:20,611 On ne peut plus revenir en arrière. 273 00:15:20,860 --> 00:15:21,871 Nous deux, c'est fini. 274 00:15:27,964 --> 00:15:28,964 Morris. 275 00:15:29,313 --> 00:15:30,401 Regarde-moi. 276 00:15:33,401 --> 00:15:34,845 Ne fais pas ça. 277 00:15:41,900 --> 00:15:42,900 C'est fini. 278 00:15:50,846 --> 00:15:52,039 Mais Morris... 279 00:16:08,629 --> 00:16:11,461 Nadia, la situation avec les Russes s'est dégradée. 280 00:16:11,462 --> 00:16:13,522 Ils savent que les Chinois ont le dispositif, 281 00:16:13,523 --> 00:16:15,149 et ils nous menacent de représailles 282 00:16:15,150 --> 00:16:17,525 si on ne les empêche pas de quitter le pays avec. 283 00:16:17,526 --> 00:16:19,025 Comment les Russes l'ont-ils su ? 284 00:16:19,026 --> 00:16:21,523 Une fuite. Tim Lennox est en train d'enquêter, 285 00:16:21,524 --> 00:16:23,798 et il veut que vous lanciez une enquête à la CTU. 286 00:16:23,866 --> 00:16:25,398 J'appelle l'IGS immédiatement. 287 00:16:25,399 --> 00:16:26,961 Et Audrey Raines ? 288 00:16:26,962 --> 00:16:29,461 A-t-elle dit quelque chose qui nous mènerait à Cheng ? 289 00:16:29,462 --> 00:16:32,589 Pas encore, le psychiatre du district vient d'arriver. 290 00:16:32,590 --> 00:16:34,465 On espère qu'il la fera parler. 291 00:16:34,737 --> 00:16:36,481 Avez-vous d'autres pistes ? 292 00:16:36,815 --> 00:16:37,985 Pas pour l'instant. 293 00:16:39,052 --> 00:16:40,142 C'est très fâcheux. 294 00:16:40,213 --> 00:16:41,601 Inutile de vous répéter 295 00:16:41,650 --> 00:16:44,901 combien il est important d'arrêter Cheng. 296 00:16:45,023 --> 00:16:48,310 S'il vous faut plus de moyens, dites-le moi. 297 00:16:49,463 --> 00:16:50,463 Vous comprenez ? 298 00:16:52,714 --> 00:16:53,714 Je vous le dirai. 299 00:16:55,023 --> 00:16:56,315 Juste une chose. 300 00:16:59,027 --> 00:17:01,860 Honnêtement, ce qu'il nous faut, c'est Bill Buchanan. 301 00:17:02,035 --> 00:17:04,513 Mais la rumeur dit que vous l'avez viré. 302 00:17:04,673 --> 00:17:06,301 C'est compliqué, Nadia. 303 00:17:06,302 --> 00:17:08,253 Pas en ce qui nous concerne. 304 00:17:08,400 --> 00:17:10,984 Vous saviez mieux que personne combien il est bon. 305 00:17:11,018 --> 00:17:12,680 Comment une telle chose a pu arriver 306 00:17:12,697 --> 00:17:14,406 - alors qu'on est en pleine crise ? 307 00:17:14,458 --> 00:17:15,464 Écoutez, 308 00:17:15,589 --> 00:17:17,530 Écoutez, je ne suis pas autorisée à en parler. 309 00:17:17,794 --> 00:17:20,709 Tenez-moi informée de vos recherches sur Cheng. 310 00:17:22,806 --> 00:17:23,965 Dr Bradley. 311 00:17:24,561 --> 00:17:26,504 Je suis Nadia Yassir, chef de la CTU. 312 00:17:26,708 --> 00:17:28,744 On manque de temps, donc, j'aimerais voir 313 00:17:28,761 --> 00:17:29,965 Mlle Raines immédiatement. 314 00:17:30,005 --> 00:17:32,178 Elle est à la clinique. Ils vont vous y conduire. 315 00:17:32,198 --> 00:17:33,208 Je vous rejoins. 316 00:17:33,554 --> 00:17:36,147 Donnez-moi vos premières impressions dès que possible. 317 00:17:36,148 --> 00:17:37,150 Bien sûr. 318 00:17:38,341 --> 00:17:39,954 Doyles et Jack viennent d'atterrir. 319 00:17:40,047 --> 00:17:42,722 Dites à Doyle d'enfermer Bauer et de me rejoindre à la clinique. 320 00:17:49,317 --> 00:17:50,694 Vous pouvez nous laisser seuls ? 321 00:17:50,714 --> 00:17:51,717 Merci. 322 00:17:53,350 --> 00:17:54,590 Mlle Raines. 323 00:17:56,927 --> 00:17:59,249 Mlle Raines, je suis le Dr Bradley. 324 00:17:59,565 --> 00:18:02,211 Je viens vous examiner pour vous aider à vous rappeler 325 00:18:02,212 --> 00:18:04,378 ce que vous pourrez sur Cheng : 326 00:18:04,587 --> 00:18:06,695 où vous étiez détenue, ce que vous avez entendu... 327 00:18:07,089 --> 00:18:08,712 Ça va. Tout va bien. 328 00:18:21,370 --> 00:18:22,922 Venez voir. 329 00:18:25,973 --> 00:18:28,118 Je vous en prie, laissez-moi lui parler. 330 00:18:28,452 --> 00:18:29,652 Vous connaissez la procédure. 331 00:18:29,711 --> 00:18:31,588 Vous savez comment ils vont l'interroger. 332 00:18:31,589 --> 00:18:33,960 Ils vont la pousser à se renfermer encore plus. 333 00:18:33,961 --> 00:18:35,127 Écoutez, je vous en prie ! 334 00:18:40,524 --> 00:18:41,524 Asseyez-vous. 335 00:18:43,988 --> 00:18:46,219 Vous serez mieux comme ça. 336 00:18:50,109 --> 00:18:51,569 Je vous en supplie. 337 00:18:52,240 --> 00:18:53,248 Prenez soin d'elle. 338 00:19:12,413 --> 00:19:13,746 Jack est en salle de détention 3. 339 00:19:13,789 --> 00:19:14,789 Ça va ? 340 00:19:15,162 --> 00:19:17,550 La Maison Blanche met la pression pour qu'on trouve Cheng. 341 00:19:17,787 --> 00:19:20,580 Espérons qu'elle nous donnera des informations. 342 00:19:28,580 --> 00:19:30,161 Dr Bradley, voici l'agent Doyle. 343 00:19:30,162 --> 00:19:32,021 Il a participé au sauvetage de Mlle Raines. 344 00:19:32,198 --> 00:19:34,093 - Vous avez un diagnostic ? - À première vue, 345 00:19:34,189 --> 00:19:36,912 elle souffre de catatonie. Elle peut obéir à des ordres simples 346 00:19:36,913 --> 00:19:39,175 et répéter des mots et des phrases simples, mais sinon, 347 00:19:39,182 --> 00:19:40,197 elle ne réagit pas. 348 00:19:40,249 --> 00:19:42,731 Vous pensez pouvoir lui faire dire ce qu'on veut ? 349 00:19:42,770 --> 00:19:44,748 Vu vos délais, pas sans intervention. 350 00:19:45,055 --> 00:19:46,060 Comment ça ? 351 00:19:46,095 --> 00:19:48,473 Mlle Raines a subi des mauvais traitements psychologiques, 352 00:19:48,474 --> 00:19:50,247 aggravés par des produits pharmaceutiques. 353 00:19:50,286 --> 00:19:53,744 Elle a des centaines de piqûres sur !es bras, les pieds et l'aine. 354 00:19:53,902 --> 00:19:56,135 Il est presque impossible de communiquer avec elle 355 00:19:56,213 --> 00:19:58,790 dans l'immédiat. Seul un choc peut la faire sortir de cet état. 356 00:19:58,853 --> 00:20:01,656 Ils l'ont torturée en la droguant et vous allez la droguer à nouveau ? 357 00:20:01,657 --> 00:20:04,121 Ce sont des composant différents, utilisés différemment. 358 00:20:04,248 --> 00:20:05,330 Quels sont les risques ? 359 00:20:05,413 --> 00:20:08,307 22 % des patients subissent des accidents cardio-vasculaires 360 00:20:08,474 --> 00:20:09,600 ou neurologiques. 361 00:20:09,601 --> 00:20:11,286 Dans le pire des cas, ils meurent. 362 00:20:11,287 --> 00:20:12,785 On peut pas faire ça. 363 00:20:12,786 --> 00:20:13,911 Ça me gêne aussi 364 00:20:13,912 --> 00:20:16,067 que le pourcentage de réactions négatives soit élevé. 365 00:20:16,068 --> 00:20:17,789 Mais ce traitement est votre seule chance 366 00:20:17,790 --> 00:20:19,660 qu'elle vous parle, avec un délai si court. 367 00:20:19,661 --> 00:20:21,100 Peut-être pas. Un de nos agents, 368 00:20:21,101 --> 00:20:22,741 Jack Bauer, la connaît depuis longtemps 369 00:20:22,800 --> 00:20:24,926 et les Chinois lui ont fait subir un sort similaire. 370 00:20:25,007 --> 00:20:26,813 Ce serait plus logique de laisser Jack 371 00:20:26,814 --> 00:20:28,878 lui parler avant de prendre d'autres risques. 372 00:20:28,879 --> 00:20:29,882 Docteur ? 373 00:20:29,921 --> 00:20:31,510 Je sais qui est Jack Bauer. 374 00:20:31,853 --> 00:20:33,475 J'ai lu le dossier de Mlle Raines. 375 00:20:33,476 --> 00:20:35,535 À mon avis, le voir la bouleversera plus 376 00:20:35,536 --> 00:20:37,032 que ça ne l'encouragera à parler. 377 00:20:37,051 --> 00:20:39,364 Mais au moins, elle n'en mourra pas. 378 00:20:39,411 --> 00:20:40,706 Donnons une chance à Jack. 379 00:20:41,276 --> 00:20:43,400 Sauf votre respect, ce n'est pas à vous de décider. 380 00:20:43,401 --> 00:20:45,598 Le district m'a officiellement chargé de Mlle Raines 381 00:20:45,599 --> 00:20:47,840 et m'a autorisé à choisir le traitement adéquat. 382 00:20:47,841 --> 00:20:49,571 Je vais aller le préparer. 383 00:20:49,572 --> 00:20:51,661 Je vous donnerai les résultats. Bonne journée. 384 00:20:53,096 --> 00:20:54,118 Ne le laissez pas faire, 385 00:20:54,162 --> 00:20:56,287 - pas sans donner à Jack... - C'est sa juridiction. 386 00:20:56,288 --> 00:20:57,720 - Et alors ! - Je peux rien faire ! 387 00:20:57,737 --> 00:20:59,479 Faites ce que vous savez être juste. 388 00:21:02,194 --> 00:21:04,043 C'est ce que Buchanan aurait fait. 389 00:21:04,225 --> 00:21:05,793 Cette remarque était déplacée. 390 00:21:06,102 --> 00:21:07,102 Désolé. 391 00:21:07,165 --> 00:21:09,412 Je voulais dire qu'en tant que directrice, 392 00:21:09,413 --> 00:21:11,674 il ne faut pas avoir peur d'écraser quelques pieds. 393 00:21:12,038 --> 00:21:13,426 Ça passe mieux, comme ça ? 394 00:21:13,787 --> 00:21:17,232 En tant que directrice, je dois respecter les voies hiérarchiques. 395 00:21:19,287 --> 00:21:20,953 Mais merci du conseil. 396 00:21:41,214 --> 00:21:42,217 C'est lui. 397 00:21:46,671 --> 00:21:47,671 Salut. 398 00:21:48,233 --> 00:21:49,233 Où es-tu ? 399 00:21:49,547 --> 00:21:51,213 J'allais sortir. 400 00:21:51,922 --> 00:21:54,046 Viens le plus vite possible. Il y a une crise. 401 00:21:55,357 --> 00:21:56,795 Une autre menace ? 402 00:21:56,796 --> 00:21:58,420 Oui, mais pas des terroristes. 403 00:21:58,421 --> 00:22:00,296 Je te dirai tout quand tu seras là. 404 00:22:00,297 --> 00:22:01,687 J'arrive dans moins de 15 minutes. 405 00:22:01,864 --> 00:22:02,864 Lisa... 406 00:22:05,295 --> 00:22:06,295 J'ai besoin de toi. 407 00:22:07,983 --> 00:22:09,276 Moi aussi, j'ai besoin de toi. 408 00:22:15,422 --> 00:22:17,465 - Il faut que j'y aille. - Qu'est-ce qu'il y a ? 409 00:22:18,733 --> 00:22:19,733 Je ne sais pas. 410 00:22:47,608 --> 00:22:49,264 - Oui ? - C'est moi. 411 00:22:49,424 --> 00:22:50,644 Je fais quoi, maintenant ? 412 00:22:53,606 --> 00:22:54,610 Merci. 413 00:22:58,367 --> 00:23:00,531 Je pense avoir trouvé la fuite, Monsieur. 414 00:23:00,712 --> 00:23:02,168 Ici ou à la CTU ? 415 00:23:02,421 --> 00:23:04,032 Elle vient d'ici, Monsieur. 416 00:23:04,423 --> 00:23:06,646 J'ai demandé à la NSA de vérifier 417 00:23:06,765 --> 00:23:08,845 tous les appels et emails de la Maison Blanche 418 00:23:08,930 --> 00:23:10,754 pour ces deux dernières heures. 419 00:23:10,876 --> 00:23:12,603 C'est à ce moment-là qu'on a découvert 420 00:23:12,655 --> 00:23:14,819 pour le dispositif. 421 00:23:15,568 --> 00:23:17,734 -Et ? - Pendant ces deux heures, 422 00:23:17,735 --> 00:23:20,442 un membre de notre personnel a appelé un lobbyiste 423 00:23:20,607 --> 00:23:22,869 appelé Mark Bishop à trois reprises. 424 00:23:22,984 --> 00:23:26,295 La CIA avait repéré ce Bishop il y a deux ans, 425 00:23:26,359 --> 00:23:28,528 le soupçonnant "de contacts probables 426 00:23:28,710 --> 00:23:30,677 "avec des agents russes." 427 00:23:30,854 --> 00:23:32,770 L'enquête n'est pas allée plus loin, 428 00:23:33,423 --> 00:23:35,123 par manque de moyens. 429 00:23:37,109 --> 00:23:39,174 De quel employé s'agit-il, Tom ? 430 00:23:40,672 --> 00:23:41,841 De Lisa Miller, Monsieur. 431 00:23:52,355 --> 00:23:55,667 J'ai du mal à croire que mon assistante travaille pour les Russes. 432 00:23:55,668 --> 00:23:57,852 Je pense qu'elle l'ignorait, Monsieur. 433 00:23:57,853 --> 00:24:00,464 Sinon, elle n'aurait pas appelé Bishop avec son téléphone. 434 00:24:00,658 --> 00:24:01,671 Alors... 435 00:24:02,674 --> 00:24:05,052 Je ne comprends pas. Comment obtient-il les informations ? 436 00:24:05,084 --> 00:24:06,324 Jusqu'ici, 437 00:24:06,473 --> 00:24:08,578 nous avons trouvé des reçus de carte bancaires 438 00:24:08,677 --> 00:24:12,749 montrant que Mlle Miller et Bishop étaient dans les mêmes hôtels, 439 00:24:12,856 --> 00:24:14,014 les mêmes nuits, 440 00:24:14,204 --> 00:24:16,368 plusieurs fois cette année. 441 00:24:16,541 --> 00:24:18,216 Je crois qu'en creusant un peu plus, 442 00:24:18,255 --> 00:24:20,578 on trouvera d'autres preuves 443 00:24:20,791 --> 00:24:23,235 montrant que ces deux-là couchaient ensemble. 444 00:24:26,246 --> 00:24:28,701 Alors, on a un problème plus grave que vous ne pensez. 445 00:24:29,167 --> 00:24:30,167 Pourquoi, Monsieur ? 446 00:24:32,915 --> 00:24:34,859 Parce que je couche aussi avec elle. 447 00:24:43,207 --> 00:24:44,356 Elle... 448 00:24:44,545 --> 00:24:46,257 Elle a commencé à travailler pour moi 449 00:24:46,605 --> 00:24:48,049 2 ans après que ma femme... 450 00:24:52,916 --> 00:24:54,542 Après la mort de Nancy... 451 00:24:56,731 --> 00:25:00,077 À l'époque, je ne pensais pas retomber amoureux un jour, mais... 452 00:25:00,854 --> 00:25:03,397 Lisa et moi sommes devenus amis, et l'année dernière... 453 00:25:04,499 --> 00:25:06,652 Un soir, on travaillait tard et... 454 00:25:11,224 --> 00:25:13,349 Vous savez comment ça se passe. 455 00:25:19,166 --> 00:25:21,207 Merde. Quel imbécile j'ai été ! 456 00:25:26,981 --> 00:25:28,481 Qu'est-ce que je dois faire, Tom ? 457 00:25:31,963 --> 00:25:33,855 En fait, Monsieur, 458 00:25:35,855 --> 00:25:37,417 si on se débrouille bien, 459 00:25:38,290 --> 00:25:41,922 on va peut-être pouvoir retourner la situation à notre avantage. 460 00:25:52,622 --> 00:25:53,625 Mike. 461 00:25:54,308 --> 00:25:55,408 Qu'est-ce qui se passe ? 462 00:25:55,455 --> 00:25:57,722 - Ils vont me laisser lui parler ? - J'ai essayé, 463 00:25:57,761 --> 00:25:59,356 - mais ils refusent. - Pourquoi ? 464 00:25:59,357 --> 00:26:02,034 Parce que le psy qui la traite pense que c'est pas une bonne idée. 465 00:26:02,131 --> 00:26:04,324 - Laissez-moi lui parler. - Ce type se fout 466 00:26:04,418 --> 00:26:06,972 de ce que pensent les autres. 467 00:26:07,416 --> 00:26:08,416 Pourquoi ? 468 00:26:10,543 --> 00:26:11,924 Il est avec elle à l'infirmerie, 469 00:26:12,121 --> 00:26:15,743 et il va la shooter avec un mélange de son cru. 470 00:26:16,772 --> 00:26:18,190 Ça pourrait la tuer. 471 00:26:19,915 --> 00:26:21,137 Pourquoi vous me libérez ? 472 00:26:22,763 --> 00:26:25,579 Parce que je pense que vous devriez intervenir. 473 00:26:27,104 --> 00:26:28,104 Rendez ça crédible. 474 00:26:40,156 --> 00:26:41,160 Doucement. 475 00:27:11,374 --> 00:27:13,286 Les constantes sont stables. 476 00:27:13,577 --> 00:27:14,648 Installez la perfusion. 477 00:27:22,291 --> 00:27:24,346 Vous n'avez pas le droit d'ête ici, Monsieur. 478 00:27:26,189 --> 00:27:27,577 Vous avez commencé ? 479 00:27:27,627 --> 00:27:29,627 - Qu'est que vous lui avez fait ? - Rien. 480 00:27:31,249 --> 00:27:32,937 Estimez-vous heureux. 481 00:27:34,002 --> 00:27:37,306 Vous êtes Jack Bauer, je vous ai vu dans son dossier. Laissez-la. 482 00:27:37,377 --> 00:27:39,813 - Ça sera encore pire si elle vous voit. - Fermez-la ! 483 00:27:41,502 --> 00:27:44,185 Audrey, il faut que tu viennes avec moi, tout de suite. 484 00:27:44,186 --> 00:27:45,186 Je t'en prie, viens. 485 00:27:52,612 --> 00:27:54,423 Faites de votre mieux. 486 00:27:56,581 --> 00:27:58,126 D'où vient l'alarme ? 487 00:27:58,127 --> 00:28:00,954 De l'infirmerie, salle six, celle d'Audrey. 488 00:28:01,085 --> 00:28:02,186 Passez-moi la vidéo. 489 00:28:06,689 --> 00:28:09,757 Elle est plus là. Verrouillez tout. Je veux voir la salle de détention 3 ! 490 00:28:10,394 --> 00:28:13,647 Si vous aviez laissé Jack lui parler, rien de tout ça ne serait arrivé. 491 00:28:30,506 --> 00:28:33,129 Merci. La sécurité confirme que Jack n'est pas sorti 492 00:28:33,130 --> 00:28:35,882 avant le verrouillage. Il est encore ici, quelque part. 493 00:28:35,972 --> 00:28:37,940 R.A.S. sur les secteurs A à K. 494 00:28:38,094 --> 00:28:39,817 Très bien, il est donc au sous-sol. 495 00:28:39,818 --> 00:28:41,129 Vous avez vérifié ces caméras ? 496 00:28:41,130 --> 00:28:42,943 C'est en cours, c'est un peu long. 497 00:28:42,944 --> 00:28:44,666 Je sais, faites vite. 498 00:28:47,818 --> 00:28:48,818 Où est Chloe ? 499 00:28:50,944 --> 00:28:52,277 J'en sais rien. 500 00:28:56,632 --> 00:28:58,317 - Vous avez trouvé Jack ? - Pas encore. 501 00:28:58,318 --> 00:29:00,994 Mais j'aimerais bien savoir comment il a pu vous maîtriser ? 502 00:29:01,194 --> 00:29:02,816 J'ai fait une erreur, j'étais trop près. 503 00:29:02,817 --> 00:29:05,150 J'ai pas l'impression que c'était une erreur. 504 00:29:05,507 --> 00:29:07,879 Vous avez insisté pour que Jack voie Audrey. 505 00:29:07,880 --> 00:29:09,541 Donc, je pense que vous y êtes allé 506 00:29:09,630 --> 00:29:11,818 uniquement pour qu'il puisse s'enfuir 507 00:29:11,819 --> 00:29:13,819 avec votre passe. 508 00:29:14,755 --> 00:29:17,255 J'ai fait ce qu'il fallait pour cette opération 509 00:29:17,444 --> 00:29:18,666 et pour Audrey Raines. 510 00:29:22,066 --> 00:29:23,066 Je le tiens ! 511 00:29:23,881 --> 00:29:25,508 Il va au dernier sous-sol. 512 00:29:25,509 --> 00:29:29,049 Tout est verrouillé, il n'aura accès qu'aux couloirs L et M. 513 00:29:29,758 --> 00:29:32,191 Entendu, j'y vais. Si ça bouge, tenez-moi au courant. 514 00:29:32,192 --> 00:29:34,692 Et envoyez-moi Doyle et le Dr Bradley. 515 00:29:38,008 --> 00:29:39,008 Attends. 516 00:29:40,192 --> 00:29:41,192 Allons-y. 517 00:30:06,130 --> 00:30:08,455 Tout va bien, je suis là. 518 00:30:09,005 --> 00:30:10,005 Je suis là. 519 00:30:10,504 --> 00:30:11,847 Je reste là. 520 00:30:12,192 --> 00:30:13,580 Je vais te protéger. 521 00:30:13,757 --> 00:30:15,423 Je vais m'occuper de toi. 522 00:30:15,445 --> 00:30:16,445 C'est promis. 523 00:30:17,694 --> 00:30:20,415 Je sais que tu peux me reconnaître, je le vois dans tes yeux. 524 00:30:21,880 --> 00:30:22,880 C'est moi, Jack. 525 00:30:24,445 --> 00:30:26,880 Ceux qui t'on fait du mal ne peuvent plus t'atteindre. 526 00:30:26,881 --> 00:30:27,881 Je les empêcherai. 527 00:30:29,068 --> 00:30:31,401 Je voudrais que tu essayes de te souvenir. 528 00:30:32,257 --> 00:30:34,201 Rappelle-toi qui tu es. 529 00:30:34,819 --> 00:30:36,319 Tu t'appelles Audrey Raines, 530 00:30:37,067 --> 00:30:40,469 née Audrey Louise Heller à Albany, état de New York. 531 00:30:40,927 --> 00:30:44,289 Ton père, James Heller, était ministre de la Défense. 532 00:30:45,070 --> 00:30:46,736 Ta mère s'appelait Alicia. 533 00:30:47,631 --> 00:30:49,186 Elle est morte quand tu avais 9 ans. 534 00:30:51,630 --> 00:30:54,253 Je t'en prie, Audrey, souviens-toi. 535 00:30:55,507 --> 00:30:56,916 Nadia, j'ai trouvé Jack. 536 00:30:57,007 --> 00:30:58,541 La salle 237 vient d'être verrouillée 537 00:30:58,571 --> 00:31:00,643 de l'intérieur. Ils doivent s'y trouver. 538 00:31:01,254 --> 00:31:02,374 J'y suis. 539 00:31:05,964 --> 00:31:07,316 Merde ! C'est bloqué. 540 00:31:07,317 --> 00:31:09,005 Envoyez-moi une équipe spécialisée. 541 00:31:09,006 --> 00:31:10,728 Équipe spécialisée attendue en salle 237. 542 00:31:10,850 --> 00:31:12,531 Les hommes qui te détenaient, 543 00:31:12,881 --> 00:31:15,744 quand ils m'ont appelé, ils étaient à 1 h de mon motel. 544 00:31:16,817 --> 00:31:17,928 Quand vous êtes partis, 545 00:31:18,067 --> 00:31:20,191 tu te rappelles si vous avez pris des petites rues 546 00:31:20,192 --> 00:31:23,080 ou l'autoroute, ou un détail qui nous aiderait à les trouver ? 547 00:31:25,382 --> 00:31:27,659 Je veux qu'ils payent pour ce qu'ils ont fait. 548 00:31:43,819 --> 00:31:45,596 Je sais ce que tu as subi. 549 00:31:49,067 --> 00:31:52,042 Je sais ce que c'est d'avoir peur que ça ne s'arrête jamais... 550 00:31:53,192 --> 00:31:54,793 De les haïr à mort, 551 00:31:55,692 --> 00:31:56,974 puis d'avoir besoin d'eux... 552 00:31:59,132 --> 00:32:00,520 De commencer à se reprocher 553 00:32:01,005 --> 00:32:03,171 tout ce qui nous arrive. 554 00:32:04,353 --> 00:32:06,620 Mais ils ne peuvent plus te faire de mal. 555 00:32:08,444 --> 00:32:10,880 Tu n'as plus à te cacher. C'est fini. 556 00:32:14,820 --> 00:32:16,441 Je t'en prie, dis quelque chose. 557 00:32:16,442 --> 00:32:18,255 N'importe quoi qui puisse me montrer 558 00:32:18,256 --> 00:32:20,422 que tu comprends ce que je dis. 559 00:32:20,757 --> 00:32:21,757 Je t'en prie ! 560 00:32:25,817 --> 00:32:27,039 C'est bon, je... 561 00:32:27,383 --> 00:32:28,383 Je suis désolé. 562 00:32:29,007 --> 00:32:30,007 Tout va bien. 563 00:32:31,256 --> 00:32:32,422 Je sais que tu essayes. 564 00:32:36,193 --> 00:32:37,804 Je t'aime de tout mon coeur. 565 00:32:59,737 --> 00:33:01,440 Je ne les laisserai pas te faire de mal, 566 00:33:01,441 --> 00:33:03,065 mais ils vont t'emmener. 567 00:33:03,066 --> 00:33:04,943 Je ne peux rien y faire. 568 00:33:04,944 --> 00:33:06,388 Le temps nous est compté. 569 00:33:06,630 --> 00:33:09,191 Est-ce que tu sais quelque chose qui pourrait nous aider 570 00:33:09,192 --> 00:33:11,381 à trouver Cheng où l'endroit où il te détenait ? 571 00:33:11,382 --> 00:33:12,382 Je t'en prie ! 572 00:33:15,882 --> 00:33:17,181 Viens là. Allez ! 573 00:33:18,533 --> 00:33:19,538 Baisse-toi. 574 00:33:27,693 --> 00:33:29,949 - Baissez votre arme. - Non, vous baissez votre arme ! 575 00:33:30,632 --> 00:33:31,743 Faites-le sortir d'ici ! 576 00:33:31,942 --> 00:33:33,818 Je ne la laisserai pas entre ses mains. 577 00:33:33,819 --> 00:33:35,692 Jack, vous devez baisser votre arme. 578 00:33:35,693 --> 00:33:38,859 Je veux la garantie qu'Audrey ne risque rien ! 579 00:33:38,941 --> 00:33:39,941 Bloomfield. 580 00:33:40,602 --> 00:33:42,470 - Pardon ? - Bloomfield. 581 00:33:43,881 --> 00:33:44,881 Vous avez entendu ? 582 00:33:45,632 --> 00:33:47,066 Elle a dit "Bloomfield." 583 00:33:47,573 --> 00:33:50,218 Je lui ai demandé où elle était retenue. Elle essaye de répondre. 584 00:33:50,276 --> 00:33:52,380 On ne sait pas si cette information est pertinente. 585 00:33:52,381 --> 00:33:55,319 "Bloomfield" pourrait être une réponse programmée. 586 00:33:55,944 --> 00:33:57,055 On le saura bientôt. 587 00:33:57,441 --> 00:33:59,843 - Morris, vous avez entendu? - Mettez Chloe sur le coup, 588 00:33:59,877 --> 00:34:01,881 - et tenez Doyle au courant. - Entendu. 589 00:34:01,943 --> 00:34:03,554 En attendant, Dr Bradley, 590 00:34:03,879 --> 00:34:05,505 attendez-moi dans mon bureau. 591 00:34:05,506 --> 00:34:07,316 Je n'irai nulle part. C'est ma patiente. 592 00:34:07,317 --> 00:34:08,651 Et c'est mon témoin. 593 00:34:11,654 --> 00:34:13,976 Je vous conseille de suivre ces hommes. 594 00:34:23,126 --> 00:34:24,215 Écoutez-moi, Jack. 595 00:34:25,315 --> 00:34:27,992 Vous avez ma parole, il ne la touchera pas. 596 00:34:29,755 --> 00:34:31,259 S'il vous plaît, baissez votre arme. 597 00:34:42,247 --> 00:34:44,291 Audrey, allez, tout va bien. 598 00:34:45,193 --> 00:34:46,915 Il va s'occuper de toi. 599 00:34:53,944 --> 00:34:55,885 Jack, vous devez retourner en détention. 600 00:34:57,737 --> 00:34:59,249 Merci. 601 00:35:15,506 --> 00:35:16,839 Bien sûr, général. 602 00:35:17,191 --> 00:35:19,309 Je vais voir ce rapport avec le vice-président. 603 00:35:19,449 --> 00:35:21,069 Je vous rappelle. 604 00:35:24,791 --> 00:35:26,202 Suvarov ne bluffait pas. 605 00:35:28,293 --> 00:35:30,539 Les satellites confirment que l'armée russe envoie 606 00:35:30,540 --> 00:35:33,533 des bataillons entiers en Asie Centrale. 607 00:35:33,601 --> 00:35:35,227 Quand pourront-ils attaquer notre base ? 608 00:35:35,228 --> 00:35:37,707 Dans moins d'une heure, Monsieur. 609 00:35:42,312 --> 00:35:45,425 Désolé, M. le Vice-président, j'ai fait aussi vite que possible. 610 00:35:53,618 --> 00:35:55,667 Faites suivre le rapport aux chefs d'état-major. 611 00:35:55,668 --> 00:35:57,778 - Tenez-moi au courant. - Oui, Monsieur. 612 00:36:08,295 --> 00:36:09,453 Que se passe-t-il ? 613 00:36:09,594 --> 00:36:11,832 Pourquoi Tom voit-il les chefs d'état-major ? 614 00:36:12,228 --> 00:36:15,416 Parce que les Russes savent que les Chinois ont le dispositif. 615 00:36:16,977 --> 00:36:18,088 Comment est-ce possible ? 616 00:36:18,165 --> 00:36:20,460 Quelqu'un à Washington a vendu l'information. 617 00:36:20,601 --> 00:36:21,971 Quelqu'un de bien renseigné. 618 00:36:23,978 --> 00:36:26,104 Un certain Mark Bishop. Ça te dit quelque chose ? 619 00:36:27,479 --> 00:36:28,923 Je crois que c'est un lobbyiste. 620 00:36:30,101 --> 00:36:31,489 Tu es sûr que c'est lui ? 621 00:36:31,917 --> 00:36:32,917 Oui. 622 00:36:33,790 --> 00:36:37,713 On a commencé à surveiller ses appels dès qu'on a eu des doutes. 623 00:36:40,604 --> 00:36:42,048 Il y a 10 min, il a appelé 624 00:36:42,481 --> 00:36:45,595 un informateur russe avec son portable. 625 00:36:47,688 --> 00:36:49,373 C'est moi. Je fais quoi, maintenant ? 626 00:36:49,374 --> 00:36:52,189 Vous devez absolument la joindre dans les heures qui viennent. 627 00:36:52,249 --> 00:36:55,124 Voyez s'il y a du nouveau avec le dispositif. 628 00:36:55,501 --> 00:36:59,123 Je l'appelerai et me reconnecterai sur son PDA pour vérifier ses emails. 629 00:36:59,124 --> 00:37:00,124 Très bien. 630 00:37:07,375 --> 00:37:09,068 Alors, tu le connais bien, ce Bishop ? 631 00:37:11,688 --> 00:37:12,854 C'est une relation. 632 00:37:13,874 --> 00:37:16,559 On l'a consulté pour un rapport sur les dépenses de la Défense. 633 00:37:16,652 --> 00:37:19,598 Inutile de m'insulter davantage, Lisa. 634 00:37:19,671 --> 00:37:23,058 Bishop transmettait des infos aux Russes grâce à toi. 635 00:37:25,503 --> 00:37:29,774 Je ne sais pas s'il a récupéré ces infos dans tes emails ou au lit, 636 00:37:30,437 --> 00:37:32,627 mais les Russes savent pour le dispositif 637 00:37:32,722 --> 00:37:37,214 et ils menacent de nous attaquer si on ne le récupère pas ! 638 00:37:39,848 --> 00:37:41,717 J'ai toujours su que tu savais mentir. 639 00:37:43,864 --> 00:37:45,667 Mais je ne pensais pas que tu me mentirais. 640 00:37:47,438 --> 00:37:50,028 J'ai dû me surestimer. 641 00:37:51,376 --> 00:37:54,183 - Je te jure que je l'ignorai. - Ça reste une trahison ! 642 00:37:55,062 --> 00:37:58,062 Dois-je te rappeler que tu encoures la peine capitale ? 643 00:37:58,627 --> 00:38:01,756 Certes, tu m'as trahi, mais tu as aussi trahi ton pays. 644 00:38:09,437 --> 00:38:10,825 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 645 00:38:11,813 --> 00:38:14,090 Tu vas retourner voir ton petit ami 646 00:38:14,187 --> 00:38:17,341 et tu vas lui faire croire que nous avons récupéré le dispositif. 647 00:38:19,751 --> 00:38:22,991 - Je peux pas faire ça. - Tu peux et tu feras 648 00:38:23,122 --> 00:38:25,091 tout ce que Tom Lennox te dira de faire. 649 00:38:26,196 --> 00:38:29,126 Et oublie tout de suite l'idée d'ébruiter notre... 650 00:38:30,126 --> 00:38:31,126 relation. 651 00:38:31,939 --> 00:38:36,243 Si tu fais ça, je serais obligé de te déclarer combattant ennemi. 652 00:38:37,750 --> 00:38:39,606 Tu seras envoyée en isolement, 653 00:38:39,607 --> 00:38:41,577 et tu ne parleras à personne avant des années. 654 00:38:58,014 --> 00:38:59,404 Ça va aller, Monsieur ? 655 00:39:00,749 --> 00:39:01,924 Je suis soulagé, maintenant. 656 00:39:02,752 --> 00:39:05,126 Les Services secrets envoient une unité pour l'assister. 657 00:39:05,127 --> 00:39:06,571 On aura rapidement des nouvelles. 658 00:39:32,004 --> 00:39:34,781 Je me suis arrangé pour te faire sortir d'ici. 659 00:39:37,062 --> 00:39:39,617 Je vais m'occuper de toi, Audie, je te le promets. 660 00:39:39,876 --> 00:39:42,276 Tu vas guérir et tu ne seras pas seule. 661 00:39:54,874 --> 00:39:56,596 Je reviens, ma chérie. 662 00:40:04,876 --> 00:40:07,768 Avant d'emmener ma fille, je voudrais voir Jack Bauer. 663 00:40:07,769 --> 00:40:08,769 Où est-il ? 664 00:40:08,955 --> 00:40:10,121 En détention, Monsieur. 665 00:40:11,019 --> 00:40:12,630 Accompagnez M. Heller en détention. 666 00:40:15,933 --> 00:40:17,611 Audrey a parlé, pendant qu'il était là ? 667 00:40:17,710 --> 00:40:18,876 Non, je crois pas. 668 00:40:19,399 --> 00:40:21,907 Le nom qu'elle nous a donné semble être une piste sérieuse. 669 00:40:22,138 --> 00:40:23,864 L'entreprise des cuivres Bloomfield 670 00:40:23,960 --> 00:40:26,121 avait une usine à Jefferson Heights. 671 00:40:26,207 --> 00:40:27,214 Nos experts ont trouvé 672 00:40:27,349 --> 00:40:29,539 des particules de cuivre sur ses vêtements. 673 00:40:29,998 --> 00:40:31,735 Vous pensez que Cheng la retenait là-bas ? 674 00:40:31,831 --> 00:40:33,915 Je pense que c'est peut-être son Q.G. 675 00:40:34,145 --> 00:40:35,582 La police encercle le bâtiment, 676 00:40:35,583 --> 00:40:38,018 mais je leur ai dit de m'attendre. 677 00:40:38,019 --> 00:40:39,019 Beau travail, Mike. 678 00:40:39,583 --> 00:40:40,583 Merci. 679 00:40:46,205 --> 00:40:47,205 Vous aviez raison. 680 00:40:48,591 --> 00:40:50,722 J'aurais dû tenir tête au Dr Bradley. 681 00:40:53,583 --> 00:40:54,797 C'est ce que vous avez fait. 682 00:40:56,021 --> 00:40:58,076 Vous lui avez tenu tête, au bon moment. 683 00:41:26,706 --> 00:41:27,706 M. le Ministre. 684 00:41:29,145 --> 00:41:30,200 Vous avez vu Audrey. 685 00:41:34,146 --> 00:41:36,143 Je vous fais la même promesse qu'à elle. 686 00:41:36,144 --> 00:41:38,580 Je m'occuperai d'elle aussi longtemps qu'il le faudra. 687 00:41:38,581 --> 00:41:39,914 Je serai là pour elle. 688 00:41:40,771 --> 00:41:41,882 Non, Jack. 689 00:41:44,581 --> 00:41:45,581 Excusez-moi ? 690 00:41:46,019 --> 00:41:48,145 Vous n'approcherez plus ma fille, 691 00:41:48,146 --> 00:41:49,146 plus jamais. 692 00:41:51,396 --> 00:41:54,618 Audrey est partie à votre recherche et voilà comment elle est revenue. 693 00:41:55,080 --> 00:41:57,135 Ce qui lui est arrivé est votre faute. 694 00:41:59,395 --> 00:42:01,626 J'en accepte la responsabilité, 695 00:42:02,118 --> 00:42:03,426 mais je peux l'aider. 696 00:42:06,270 --> 00:42:07,745 Ne vous approchez pas d'elle. 697 00:42:09,581 --> 00:42:13,018 M. le Ministre, j'ai fait parler Audrey tout à l'heure. 698 00:42:13,080 --> 00:42:14,270 Je peux le refaire. 699 00:42:14,271 --> 00:42:16,069 Il me faut juste du temps, je vous en prie. 700 00:42:18,083 --> 00:42:19,456 Je vous préviens... 701 00:42:20,894 --> 00:42:21,894 Ne l'approchez pas. 702 00:42:31,081 --> 00:42:32,192 Vous êtes maudit, Jack. 703 00:42:33,831 --> 00:42:35,272 Tout ce que vous touchez, 704 00:42:35,520 --> 00:42:37,722 finit toujours pas mourir.