1
00:00:04,666 --> 00:00:06,883
Sous-titres : www.sub-way.fr (1.00)
2
00:00:10,610 --> 00:00:12,091
Précédemment dans 24...
3
00:00:13,036 --> 00:00:14,304
Nous allons...
4
00:00:14,788 --> 00:00:16,178
Appelez les secours !
5
00:00:16,913 --> 00:00:18,385
Il est donc clair que
6
00:00:18,607 --> 00:00:21,396
Wayne Palmer
ne pourra plus assurer la présidence.
7
00:00:21,789 --> 00:00:23,897
Le sort du monde occidental
et la vie
8
00:00:23,974 --> 00:00:26,979
de millions d'Américains
sont entre mes mains, et pourtant...
9
00:00:28,616 --> 00:00:29,997
je ne pense qu'à toi.
10
00:00:31,290 --> 00:00:34,320
Bill Buchanan avait arrêté Fayed,
11
00:00:35,319 --> 00:00:36,399
et il l'a laissé partir.
12
00:00:37,914 --> 00:00:40,936
Karen Hayes a tout archivé
à la Sécurité intérieure.
13
00:00:41,475 --> 00:00:43,394
Il faudra que quelqu'un tombe...
14
00:00:43,666 --> 00:00:45,556
Plus il sera loin du président,
mieux ce sera.
15
00:00:45,666 --> 00:00:46,915
Tu veux que je démissionne ?
16
00:00:47,033 --> 00:00:48,040
Non, Bill.
17
00:00:48,163 --> 00:00:49,338
Je dois te renvoyer.
18
00:00:49,724 --> 00:00:51,677
Bosse avec Milo... Rapproche-toi de lui.
19
00:00:51,790 --> 00:00:53,238
Joue pas au connard jaloux.
20
00:00:53,353 --> 00:00:55,381
Je serai mort avant d'être jaloux.
21
00:00:55,477 --> 00:00:56,697
Autre chose ?
22
00:00:56,788 --> 00:00:59,331
Et si t'arrêtais d'armer des bombes
pour des terroristes ?
23
00:01:01,080 --> 00:01:02,094
Désolée.
24
00:01:03,163 --> 00:01:04,385
C'est pas ce que je pense.
25
00:01:04,989 --> 00:01:06,172
Si.
26
00:01:06,596 --> 00:01:08,822
Non. Ça m'a échappé !
27
00:01:10,265 --> 00:01:12,134
Vous pourrez diriger la CTU
sans problème.
28
00:01:12,388 --> 00:01:14,251
Je ne suis pas la bonne personne.
29
00:01:14,819 --> 00:01:16,246
Vous êtes la bonne personne.
30
00:01:16,452 --> 00:01:18,889
En pratique, rien ne change.
31
00:01:19,202 --> 00:01:20,650
Vos objectifs restent les mêmes :
32
00:01:20,765 --> 00:01:21,820
retrouver Jack Bauer
33
00:01:21,926 --> 00:01:24,518
avant qu'il ne livre le dispositif
aux Chinois.
34
00:01:26,890 --> 00:01:27,890
Comment procède-t-on ?
35
00:01:28,390 --> 00:01:30,077
Audrey s'en va. Seule.
36
00:01:30,641 --> 00:01:32,876
Dès que je la verrai dépasser le pont,
37
00:01:32,952 --> 00:01:34,458
je vous donnerai le dispositif.
38
00:01:34,545 --> 00:01:36,216
L'échange se termine, Nadia.
39
00:01:36,266 --> 00:01:37,950
Jack va leur remettre le dispositif.
40
00:01:37,951 --> 00:01:39,385
Empêchez-le.
41
00:01:47,627 --> 00:01:49,035
Cheng et ses hommes se sont enfuis.
42
00:01:49,120 --> 00:01:51,176
3 Hummers noirs roulent vers le nord.
43
00:01:51,692 --> 00:01:52,951
À terre !
44
00:01:53,120 --> 00:01:54,197
J'ai jeté mon arme !
45
00:01:54,321 --> 00:01:55,528
À terre, tout de suite !
46
00:01:55,585 --> 00:01:57,115
Qui est votre commandant ?
47
00:01:57,385 --> 00:01:58,385
C'est moi.
48
00:01:59,248 --> 00:02:00,684
Je dois vous arrêter.
49
00:02:00,823 --> 00:02:02,196
Où est le dispositif ?
50
00:02:02,387 --> 00:02:03,387
C'est Cheng qui l'a.
51
00:02:03,709 --> 00:02:06,170
Je devais faire sauter
le bâtiment et le dispositif,
52
00:02:06,260 --> 00:02:07,893
mais vous avez ouvert le feu.
53
00:02:07,969 --> 00:02:09,115
Je contrôlais la situation.
54
00:02:09,446 --> 00:02:11,372
C'est fini Audrey,
tu ne risques plus rien.
55
00:02:11,475 --> 00:02:13,789
Aide-moi, Jack. Je t'en prie,
les laisse pas me faire ça.
56
00:02:15,631 --> 00:02:16,917
Ils lui ont fait quelque chose.
57
00:02:17,020 --> 00:02:18,474
Vous devez l'aider.
58
00:02:21,216 --> 00:02:22,493
Mon Dieu.
59
00:02:24,034 --> 00:02:27,545
Les faits suivants se déroulent
entre 1:00 et 2:00.
60
00:02:33,017 --> 00:02:35,413
Reste-t-il du C4 dans le bâtiment ?
61
00:02:35,468 --> 00:02:37,914
Non, c'est bon.
62
00:02:51,708 --> 00:02:53,323
Mme Raines,
je m'appelle est Mike Doyle.
63
00:02:53,415 --> 00:02:54,637
Agent de la CTU.
64
00:02:54,828 --> 00:02:57,662
Avez-vous vu ou entendu quelque chose
pendant votre détention...
65
00:02:57,724 --> 00:02:59,663
qui pourrait nous mener à Cheng ?
66
00:03:06,471 --> 00:03:08,049
Vous êtes en sécurité, maintenant.
67
00:03:08,686 --> 00:03:10,349
Jack a acheté votre liberté aux Chinois
68
00:03:10,464 --> 00:03:13,414
contre une technologie russe
ultra-secrète.
69
00:03:24,197 --> 00:03:25,878
Est-ce que vous me comprenez ?
70
00:03:27,600 --> 00:03:28,600
Aide-moi, Jack.
71
00:03:29,539 --> 00:03:31,412
Je t'en prie,
les laisse pas me faire ça.
72
00:03:42,562 --> 00:03:45,211
Que la police et l'armée
bloquent les routes.
73
00:03:45,303 --> 00:03:47,350
Etablissez un périmètre à 3 et 5 km
74
00:03:47,443 --> 00:03:49,279
de la dernière position connue de Cheng.
75
00:03:49,560 --> 00:03:51,870
Envoyez-moi les données satellites
une fois analysées.
76
00:03:51,909 --> 00:03:53,465
Toutes nos ressources sont utilisées...
77
00:03:53,537 --> 00:03:56,320
Je sais que le système est surchargé,
mais c'est un ordre.
78
00:03:59,531 --> 00:04:00,808
Vous vouliez me voir ?
79
00:04:00,913 --> 00:04:03,914
J'ai vu que vous vouliez
quitter les communications ?
80
00:04:04,753 --> 00:04:06,741
Vous vous êtes disputé avec Chloé ?
81
00:04:07,002 --> 00:04:08,793
Vous êtes en partie dans le vrai,
82
00:04:08,898 --> 00:04:11,291
mais ça ne regarde personne.
83
00:04:12,030 --> 00:04:14,350
Ecoutez, vous avez eu une dure journée,
comme nous tous.
84
00:04:14,460 --> 00:04:16,549
Mais j'ai vraiment besoin de vous ici.
85
00:04:17,219 --> 00:04:19,895
Désolée, je refuse votre demande
de transfert.
86
00:04:26,833 --> 00:04:29,237
Vous êtes là depuis peu
et je veux vous éviter
87
00:04:29,350 --> 00:04:32,591
de vous retrouver dans une situation
professionnelle très gênante.
88
00:04:32,814 --> 00:04:34,058
Vous me demandez de me pencher
89
00:04:34,115 --> 00:04:36,218
sur vos problèmes privés
alors qu'on est au milieu
90
00:04:36,235 --> 00:04:37,565
d'une crise internationale.
91
00:04:37,663 --> 00:04:40,128
Buchanan a dit qu'il y réfléchirait.
Il vous l'a dit ?
92
00:04:40,191 --> 00:04:42,357
Maintenant, c'est moi qui dirige la CTU.
93
00:04:43,125 --> 00:04:44,147
J'ai pris ma décision.
94
00:04:44,352 --> 00:04:47,028
Retournez à votre poste,
laissez votre vie privée de côté.
95
00:04:47,065 --> 00:04:48,477
Vous vous en occuperez demain.
96
00:04:48,688 --> 00:04:49,955
La discussion est close.
97
00:04:51,973 --> 00:04:53,438
Autre chose ?
98
00:04:57,655 --> 00:04:58,866
Ici, Nadia Yassir.
99
00:04:58,942 --> 00:05:00,878
C'est Mike. Une piste sur Cheng ?
100
00:05:00,928 --> 00:05:01,929
On y travaille.
101
00:05:01,976 --> 00:05:03,865
- Et avec Audrey Raines ?
- Rien de bon.
102
00:05:03,878 --> 00:05:05,471
Elle ne sait rien sur Cheng ?
103
00:05:05,496 --> 00:05:07,277
Où elle était retenue,
ce qu'il faisait ?
104
00:05:07,324 --> 00:05:08,826
Elle ne réagit pas du tout.
105
00:05:08,859 --> 00:05:11,238
Je suis pas psy et j'ignore
ce qu'ils lui ont fait en Chine
106
00:05:11,304 --> 00:05:13,738
mais elle fait
une réaction post-traumatique.
107
00:05:13,803 --> 00:05:16,829
Ramenez-la ici. Le District voudra
la faire examiner par un spécialiste.
108
00:05:16,885 --> 00:05:18,723
Vous savez
ce que Jack avait prévu ?
109
00:05:18,748 --> 00:05:20,126
Il avait mis du C4 dans le motel.
110
00:05:20,173 --> 00:05:22,999
Il allait tout fait sauter
quand Audrey serait en sécurité.
111
00:05:23,064 --> 00:05:25,516
Il était prêt à se sacrifier
pour libérer Audrey ?
112
00:05:25,565 --> 00:05:27,939
Et son plan aurait marché
si je n'étais pas intervenu.
113
00:05:28,192 --> 00:05:29,356
Vous lui avez sauvé la vie.
114
00:05:29,564 --> 00:05:30,925
Mais j'ai perdu le dispositif.
115
00:05:31,191 --> 00:05:33,752
Jack a désobéi à un ordre direct
de la Maison Blanche.
116
00:05:34,438 --> 00:05:36,058
C'est entièrement de sa faute.
117
00:05:37,891 --> 00:05:39,159
On arrive.
118
00:05:44,416 --> 00:05:46,825
Stevenson, emmenez Mlle. Raines.
Je pars avec Bauer.
119
00:05:59,640 --> 00:06:02,480
- Vous l'emmenez où ?
- À la CTU, comme vous.
120
00:06:02,655 --> 00:06:04,485
Laissez-moi lui parler,
juste deux minutes.
121
00:06:04,609 --> 00:06:06,519
Vous avez vu son état ?
122
00:06:06,608 --> 00:06:07,608
Je la connais.
123
00:06:08,237 --> 00:06:09,636
Je sais ce qu'elle a traversé.
124
00:06:09,918 --> 00:06:12,734
Je suis la seule personne
à pouvoir lui parler. S'il vous plait.
125
00:06:13,231 --> 00:06:14,487
Vous avez été arrêté.
126
00:06:14,543 --> 00:06:17,423
On en parlera à la CTU.
Mettez-le dans le 2e hélico.
127
00:06:17,545 --> 00:06:19,693
Laissez-moi lui parler.
128
00:06:38,919 --> 00:06:41,220
La CTU met tout en oeuvre
pour retrouver Cheng
129
00:06:41,286 --> 00:06:43,534
et cette circulaire leur donne le droit
130
00:06:43,606 --> 00:06:45,328
de fermer les ports et les frontières.
131
00:06:45,483 --> 00:06:48,188
On ne peut pas empêcher les gens
de venir travailler.
132
00:06:48,263 --> 00:06:50,939
Comment réussir à arrêter
un agent ennemi déterminé ?
133
00:06:51,045 --> 00:06:53,339
Le but, c'est de le ralentir,
134
00:06:53,419 --> 00:06:55,915
pour que la CTU puisse le trouver,
mais je pense aussi
135
00:06:56,046 --> 00:06:59,257
que Cheng finira par réussir
à faire sortir le dispositif russe.
136
00:06:59,358 --> 00:07:01,256
Auquel cas, la Russie perdrait
137
00:07:01,294 --> 00:07:04,009
son avance militaire défensive
contre les Chinois et nous accusera.
138
00:07:04,046 --> 00:07:07,000
Nous ferons tout notre possible
pour empêcher ça.
139
00:07:10,359 --> 00:07:11,359
Merci.
140
00:07:15,295 --> 00:07:17,264
Tom m'a parlé de Bill et vous.
141
00:07:17,358 --> 00:07:19,720
Vous avez été obligée
le renvoyer de la CTU.
142
00:07:19,922 --> 00:07:20,977
Comment l'a-t-il pris ?
143
00:07:22,294 --> 00:07:23,294
Mal.
144
00:07:29,971 --> 00:07:31,359
Nous avons eu nos...
145
00:07:32,621 --> 00:07:35,642
différends par le passé,
mais je veux que vous sachiez
146
00:07:36,593 --> 00:07:37,815
que j'estime votre rôle ici
147
00:07:39,721 --> 00:07:42,288
et que j'apprécie votre sacrifice.
148
00:07:46,116 --> 00:07:47,215
Merci.
149
00:07:50,221 --> 00:07:52,111
- Exusez-moi.
- Oui, Tom ?
150
00:07:52,218 --> 00:07:54,741
Le président russe veut vous parler
en téléconférence.
151
00:07:54,844 --> 00:07:56,419
Il insiste pour avoir un face-à-face.
152
00:07:56,929 --> 00:07:57,968
Il a dit pourquoi ?
153
00:07:58,074 --> 00:08:01,164
Non, mais il est en ligne avec les chefs
de l'armée et des renseignements.
154
00:08:02,602 --> 00:08:04,545
Suivez-moi tous les deux.
155
00:08:32,685 --> 00:08:34,113
Palmer est toujours dans le coma.
156
00:08:34,434 --> 00:08:36,978
Noah va être président
encore quelque temps.
157
00:08:37,096 --> 00:08:38,141
Tant mieux pour Noah.
158
00:08:39,253 --> 00:08:40,345
Et tant mieux pour nous.
159
00:08:42,011 --> 00:08:45,175
Il ne s'intéresse qu'à l'avancement
de ses ambitions internationales.
160
00:08:45,534 --> 00:08:47,547
Pour tout projet de loi
sur les dépenses...
161
00:08:48,376 --> 00:08:49,524
Il passe par moi.
162
00:08:50,386 --> 00:08:52,891
Maintenant qu'il est président,
on devra faire plus attention.
163
00:08:52,938 --> 00:08:54,027
On fera attention.
164
00:08:55,831 --> 00:08:57,831
- J'ai une demi-heure.
- Arrête de parler.
165
00:09:16,908 --> 00:09:17,908
Président Suvarov,
166
00:09:18,188 --> 00:09:20,781
vous êtes en conférence sécurisée
avec le Vice-président Daniels.
167
00:09:22,886 --> 00:09:23,941
M. le Vice-président.
168
00:09:24,821 --> 00:09:27,261
Voici Tom Lennox,
chef du conseil, et Karen Hayes,
169
00:09:27,262 --> 00:09:28,953
ma conseillère à la sécurité nationale.
170
00:09:29,011 --> 00:09:30,350
En quoi pouvons-nous vous aider ?
171
00:09:30,449 --> 00:09:33,412
D'inquiétantes nouvelles
ont été portées à mon attention.
172
00:09:33,822 --> 00:09:34,877
Quelles nouvelles ?
173
00:09:35,199 --> 00:09:37,995
Les armes nucléaires des terroristes
174
00:09:38,133 --> 00:09:40,521
étaient équipées d'une technologie russe
175
00:09:40,698 --> 00:09:41,698
qui, jusqu'à présent,
176
00:09:41,803 --> 00:09:44,479
n'était à disposition
que de votre gouvernement et du mien.
177
00:09:44,886 --> 00:09:46,177
J'en suis tout à fait conscient.
178
00:09:46,287 --> 00:09:47,320
Donc, vous êtes aussi
179
00:09:47,321 --> 00:09:49,990
"conscient" qu'un dispositif FB
180
00:09:50,091 --> 00:09:51,114
issu d'une des armes
181
00:09:51,180 --> 00:09:54,444
est maintenant aux mains d'un agent
du gouvernement chinois.
182
00:09:58,011 --> 00:09:59,233
Niez-vous ce fait, Monsieur ?
183
00:10:01,711 --> 00:10:02,781
M. le Président,
184
00:10:03,324 --> 00:10:05,374
tout ce que je peux vous dire, c'est...
185
00:10:06,762 --> 00:10:08,269
que nous contrôlons la situation.
186
00:10:08,408 --> 00:10:12,528
M. le Président,
mes généraux ont confirmé
187
00:10:12,567 --> 00:10:15,955
que ce dispositif contient
des informations compromettantes
188
00:10:16,012 --> 00:10:17,763
pour notre défense.
189
00:10:18,018 --> 00:10:21,402
Vous devez empêcher les Chinois
de quitter le pays avec.
190
00:10:22,814 --> 00:10:25,903
Je n'apprécie pas qu'on me dise
ce que je dois faire.
191
00:10:26,631 --> 00:10:27,755
Dois-je vous rappeler
192
00:10:27,756 --> 00:10:29,817
que c'est un général russe
qui a fait entrer
193
00:10:29,818 --> 00:10:31,879
ces bombes aux États-Unis ?
194
00:10:31,960 --> 00:10:35,737
Et ce même général
a aidé à les faire exploser.
195
00:10:35,955 --> 00:10:39,221
Ça ne change pas
notre profonde inquiétude
196
00:10:39,319 --> 00:10:40,595
à propos de cette affaire.
197
00:10:40,707 --> 00:10:43,530
Si vous n'interceptez pas ce dispositif,
198
00:10:44,193 --> 00:10:46,198
mes généraux ont pour instructions
199
00:10:46,255 --> 00:10:48,770
de lancer une riposte appropriée.
200
00:10:49,097 --> 00:10:50,192
M. le Président...
201
00:10:50,193 --> 00:10:51,193
Bonne nuit, Monsieur.
202
00:10:53,576 --> 00:10:55,503
Comment les Russes ont-ils su ?
203
00:10:55,574 --> 00:10:56,574
Les renseignements russes
204
00:10:56,575 --> 00:10:57,695
ont dû le pister.
205
00:10:57,763 --> 00:11:00,261
Non, l'information était bien gardée.
206
00:11:00,262 --> 00:11:02,317
Seuls certaines personnes
à la Maison Blanche
207
00:11:02,418 --> 00:11:04,673
et à la CTU étaient au courant.
208
00:11:06,012 --> 00:11:07,734
Vous voulez dire qu'il y a un espion ?
209
00:11:07,762 --> 00:11:09,428
Il n'y a pas d'autres explication.
210
00:11:09,450 --> 00:11:11,595
Je lance une enquête
sur tout le personnel
211
00:11:11,623 --> 00:11:13,018
de la Maison Blanche immédiatement.
212
00:11:13,035 --> 00:11:14,552
Je ferai pareil à la CTU, Monsieur.
213
00:11:15,995 --> 00:11:17,922
Qu'est-ce que vous pensez de Suvarov ?
214
00:11:19,371 --> 00:11:21,148
Doit-on prendre sa menace au sérieux ?
215
00:11:21,390 --> 00:11:22,824
Tout à fait, Monsieur.
216
00:11:22,825 --> 00:11:23,837
Si les Chinois possèdent
217
00:11:23,838 --> 00:11:25,637
le dispositif,
les Russes devront étendre
218
00:11:25,638 --> 00:11:28,114
leur ligne défensive à l'Asie centrale.
219
00:11:28,223 --> 00:11:29,887
On a une base militaire dans la zone.
220
00:11:29,888 --> 00:11:32,054
Les Russes devront l'attaquer,
221
00:11:32,074 --> 00:11:33,575
nous serons obligés de riposter...
222
00:11:33,576 --> 00:11:34,586
Ce sera l'escalade,
223
00:11:34,620 --> 00:11:36,352
et pas seulement dans la zone.
224
00:11:42,512 --> 00:11:44,357
Fournissez à la CTU
tout ce qu'il faut
225
00:11:44,490 --> 00:11:46,048
pour trouver ce Cheng.
226
00:12:10,239 --> 00:12:11,240
Oui ?
227
00:12:11,241 --> 00:12:12,780
J'ai scanné le dispositif.
228
00:12:12,802 --> 00:12:14,524
Vous devez avoir reçu les plans.
229
00:12:14,613 --> 00:12:16,062
Ou, ils sont arrivés.
230
00:12:16,335 --> 00:12:18,860
Je lance un diagnostic
sur le dispositif.
231
00:12:19,142 --> 00:12:21,466
Bien. On sera là dans moins d'une heure.
232
00:12:23,138 --> 00:12:24,149
Attendez.
233
00:12:25,461 --> 00:12:26,609
Il y a un problème.
234
00:12:26,823 --> 00:12:27,865
Lequel ?
235
00:12:27,923 --> 00:12:29,350
Le circuit est endommagé.
236
00:12:29,436 --> 00:12:30,551
Vous pouvez le réparer ?
237
00:12:30,622 --> 00:12:31,676
Non, pas sans le code
238
00:12:31,693 --> 00:12:32,772
de sécurité.
239
00:12:33,132 --> 00:12:35,127
On n'a pas accès à cette information.
240
00:12:35,301 --> 00:12:37,745
Sans ça, cette technologie
ne nous sert à rien !
241
00:12:38,112 --> 00:12:41,389
Il faut trouver quelqu'un
qui a l'expertise nécessaire.
242
00:12:57,430 --> 00:12:59,056
Je vais prendre une douche.
243
00:12:59,234 --> 00:13:01,124
Noah m'attends.
244
00:13:58,713 --> 00:13:59,719
Oui ?
245
00:14:00,074 --> 00:14:01,085
Tout est prêt.
246
00:14:01,441 --> 00:14:03,450
La fille ignore
que tu travailles pour nous ?
247
00:14:03,464 --> 00:14:04,464
Absolument.
248
00:14:04,896 --> 00:14:05,908
Bien.
249
00:14:10,996 --> 00:14:12,007
Morris.
250
00:14:12,103 --> 00:14:13,114
Oui ?
251
00:14:13,155 --> 00:14:15,629
Je t'ai vu te disputer avec Nadia.
252
00:14:16,526 --> 00:14:17,526
Oui.
253
00:14:20,813 --> 00:14:21,933
C'était à propos de nous ?
254
00:14:23,642 --> 00:14:25,255
J'ai demandé à être transféré.
255
00:14:26,040 --> 00:14:27,087
On me l'a refusé.
256
00:14:30,587 --> 00:14:31,698
Pourquoi ?
257
00:14:32,837 --> 00:14:34,965
Parce que travailler avec toi
258
00:14:35,524 --> 00:14:37,902
devient très... gênant.
259
00:14:41,493 --> 00:14:42,915
Je t'ai dit que j'étais désolée.
260
00:14:44,846 --> 00:14:46,098
T'as dit que je devais arrêter
261
00:14:46,636 --> 00:14:49,278
d'aider des terroristes
à armer des bombes atomiques.
262
00:14:52,082 --> 00:14:53,517
C'est pas la 1re fois qu'on se dit
263
00:14:54,104 --> 00:14:55,594
des choses qu'on pense pas.
264
00:14:57,399 --> 00:14:58,733
Oui, je sais.
265
00:14:58,856 --> 00:14:59,867
Mais...
266
00:15:01,463 --> 00:15:03,185
il y a une limite, chérie, et...
267
00:15:04,464 --> 00:15:05,519
tu l'as franchie/dépassée.
268
00:15:08,023 --> 00:15:09,300
Qu'est-ce que tu veux dire ?
269
00:15:10,965 --> 00:15:11,990
Je veux dire...
270
00:15:12,092 --> 00:15:13,103
que...
271
00:15:14,648 --> 00:15:15,648
c'est fini.
272
00:15:19,153 --> 00:15:20,611
On ne peut plus revenir en arrière.
273
00:15:20,860 --> 00:15:21,871
Nous deux, c'est fini.
274
00:15:27,964 --> 00:15:28,964
Morris.
275
00:15:29,313 --> 00:15:30,401
Regarde-moi.
276
00:15:33,401 --> 00:15:34,845
Ne fais pas ça.
277
00:15:41,900 --> 00:15:42,900
C'est fini.
278
00:15:50,846 --> 00:15:52,039
Mais Morris...
279
00:16:08,629 --> 00:16:11,461
Nadia, la situation
avec les Russes s'est dégradée.
280
00:16:11,462 --> 00:16:13,522
Ils savent que les Chinois
ont le dispositif,
281
00:16:13,523 --> 00:16:15,149
et ils nous menacent de représailles
282
00:16:15,150 --> 00:16:17,525
si on ne les empêche pas
de quitter le pays avec.
283
00:16:17,526 --> 00:16:19,025
Comment les Russes l'ont-ils su ?
284
00:16:19,026 --> 00:16:21,523
Une fuite.
Tim Lennox est en train d'enquêter,
285
00:16:21,524 --> 00:16:23,798
et il veut que vous lanciez
une enquête à la CTU.
286
00:16:23,866 --> 00:16:25,398
J'appelle l'IGS immédiatement.
287
00:16:25,399 --> 00:16:26,961
Et Audrey Raines ?
288
00:16:26,962 --> 00:16:29,461
A-t-elle dit quelque chose
qui nous mènerait à Cheng ?
289
00:16:29,462 --> 00:16:32,589
Pas encore, le psychiatre du district
vient d'arriver.
290
00:16:32,590 --> 00:16:34,465
On espère qu'il la fera parler.
291
00:16:34,737 --> 00:16:36,481
Avez-vous d'autres pistes ?
292
00:16:36,815 --> 00:16:37,985
Pas pour l'instant.
293
00:16:39,052 --> 00:16:40,142
C'est très fâcheux.
294
00:16:40,213 --> 00:16:41,601
Inutile de vous répéter
295
00:16:41,650 --> 00:16:44,901
combien il est important
d'arrêter Cheng.
296
00:16:45,023 --> 00:16:48,310
S'il vous faut plus de moyens,
dites-le moi.
297
00:16:49,463 --> 00:16:50,463
Vous comprenez ?
298
00:16:52,714 --> 00:16:53,714
Je vous le dirai.
299
00:16:55,023 --> 00:16:56,315
Juste une chose.
300
00:16:59,027 --> 00:17:01,860
Honnêtement, ce qu'il nous faut,
c'est Bill Buchanan.
301
00:17:02,035 --> 00:17:04,513
Mais la rumeur dit que vous l'avez viré.
302
00:17:04,673 --> 00:17:06,301
C'est compliqué, Nadia.
303
00:17:06,302 --> 00:17:08,253
Pas en ce qui nous concerne.
304
00:17:08,400 --> 00:17:10,984
Vous saviez mieux que personne
combien il est bon.
305
00:17:11,018 --> 00:17:12,680
Comment une telle chose a pu arriver
306
00:17:12,697 --> 00:17:14,406
- alors qu'on est en pleine crise ?
307
00:17:14,458 --> 00:17:15,464
Écoutez,
308
00:17:15,589 --> 00:17:17,530
Écoutez, je ne suis pas autorisée
à en parler.
309
00:17:17,794 --> 00:17:20,709
Tenez-moi informée
de vos recherches sur Cheng.
310
00:17:22,806 --> 00:17:23,965
Dr Bradley.
311
00:17:24,561 --> 00:17:26,504
Je suis Nadia Yassir,
chef de la CTU.
312
00:17:26,708 --> 00:17:28,744
On manque de temps,
donc, j'aimerais voir
313
00:17:28,761 --> 00:17:29,965
Mlle Raines immédiatement.
314
00:17:30,005 --> 00:17:32,178
Elle est à la clinique.
Ils vont vous y conduire.
315
00:17:32,198 --> 00:17:33,208
Je vous rejoins.
316
00:17:33,554 --> 00:17:36,147
Donnez-moi vos premières impressions
dès que possible.
317
00:17:36,148 --> 00:17:37,150
Bien sûr.
318
00:17:38,341 --> 00:17:39,954
Doyles et Jack viennent d'atterrir.
319
00:17:40,047 --> 00:17:42,722
Dites à Doyle d'enfermer Bauer
et de me rejoindre à la clinique.
320
00:17:49,317 --> 00:17:50,694
Vous pouvez nous laisser seuls ?
321
00:17:50,714 --> 00:17:51,717
Merci.
322
00:17:53,350 --> 00:17:54,590
Mlle Raines.
323
00:17:56,927 --> 00:17:59,249
Mlle Raines, je suis le Dr Bradley.
324
00:17:59,565 --> 00:18:02,211
Je viens vous examiner
pour vous aider à vous rappeler
325
00:18:02,212 --> 00:18:04,378
ce que vous pourrez sur Cheng :
326
00:18:04,587 --> 00:18:06,695
où vous étiez détenue,
ce que vous avez entendu...
327
00:18:07,089 --> 00:18:08,712
Ça va. Tout va bien.
328
00:18:21,370 --> 00:18:22,922
Venez voir.
329
00:18:25,973 --> 00:18:28,118
Je vous en prie, laissez-moi lui parler.
330
00:18:28,452 --> 00:18:29,652
Vous connaissez la procédure.
331
00:18:29,711 --> 00:18:31,588
Vous savez comment
ils vont l'interroger.
332
00:18:31,589 --> 00:18:33,960
Ils vont la pousser
à se renfermer encore plus.
333
00:18:33,961 --> 00:18:35,127
Écoutez, je vous en prie !
334
00:18:40,524 --> 00:18:41,524
Asseyez-vous.
335
00:18:43,988 --> 00:18:46,219
Vous serez mieux comme ça.
336
00:18:50,109 --> 00:18:51,569
Je vous en supplie.
337
00:18:52,240 --> 00:18:53,248
Prenez soin d'elle.
338
00:19:12,413 --> 00:19:13,746
Jack est en salle de détention 3.
339
00:19:13,789 --> 00:19:14,789
Ça va ?
340
00:19:15,162 --> 00:19:17,550
La Maison Blanche met la pression
pour qu'on trouve Cheng.
341
00:19:17,787 --> 00:19:20,580
Espérons qu'elle nous donnera
des informations.
342
00:19:28,580 --> 00:19:30,161
Dr Bradley, voici l'agent Doyle.
343
00:19:30,162 --> 00:19:32,021
Il a participé au sauvetage
de Mlle Raines.
344
00:19:32,198 --> 00:19:34,093
- Vous avez un diagnostic ?
- À première vue,
345
00:19:34,189 --> 00:19:36,912
elle souffre de catatonie.
Elle peut obéir à des ordres simples
346
00:19:36,913 --> 00:19:39,175
et répéter des mots
et des phrases simples, mais sinon,
347
00:19:39,182 --> 00:19:40,197
elle ne réagit pas.
348
00:19:40,249 --> 00:19:42,731
Vous pensez pouvoir lui faire dire
ce qu'on veut ?
349
00:19:42,770 --> 00:19:44,748
Vu vos délais, pas sans intervention.
350
00:19:45,055 --> 00:19:46,060
Comment ça ?
351
00:19:46,095 --> 00:19:48,473
Mlle Raines a subi
des mauvais traitements psychologiques,
352
00:19:48,474 --> 00:19:50,247
aggravés par des produits
pharmaceutiques.
353
00:19:50,286 --> 00:19:53,744
Elle a des centaines de piqûres
sur !es bras, les pieds et l'aine.
354
00:19:53,902 --> 00:19:56,135
Il est presque impossible
de communiquer avec elle
355
00:19:56,213 --> 00:19:58,790
dans l'immédiat. Seul un choc
peut la faire sortir de cet état.
356
00:19:58,853 --> 00:20:01,656
Ils l'ont torturée en la droguant
et vous allez la droguer à nouveau ?
357
00:20:01,657 --> 00:20:04,121
Ce sont des composant différents,
utilisés différemment.
358
00:20:04,248 --> 00:20:05,330
Quels sont les risques ?
359
00:20:05,413 --> 00:20:08,307
22 % des patients subissent
des accidents cardio-vasculaires
360
00:20:08,474 --> 00:20:09,600
ou neurologiques.
361
00:20:09,601 --> 00:20:11,286
Dans le pire des cas,
ils meurent.
362
00:20:11,287 --> 00:20:12,785
On peut pas faire ça.
363
00:20:12,786 --> 00:20:13,911
Ça me gêne aussi
364
00:20:13,912 --> 00:20:16,067
que le pourcentage
de réactions négatives soit élevé.
365
00:20:16,068 --> 00:20:17,789
Mais ce traitement
est votre seule chance
366
00:20:17,790 --> 00:20:19,660
qu'elle vous parle,
avec un délai si court.
367
00:20:19,661 --> 00:20:21,100
Peut-être pas. Un de nos agents,
368
00:20:21,101 --> 00:20:22,741
Jack Bauer, la connaît depuis longtemps
369
00:20:22,800 --> 00:20:24,926
et les Chinois lui ont fait subir
un sort similaire.
370
00:20:25,007 --> 00:20:26,813
Ce serait plus logique de laisser Jack
371
00:20:26,814 --> 00:20:28,878
lui parler avant de prendre
d'autres risques.
372
00:20:28,879 --> 00:20:29,882
Docteur ?
373
00:20:29,921 --> 00:20:31,510
Je sais qui est Jack Bauer.
374
00:20:31,853 --> 00:20:33,475
J'ai lu le dossier de Mlle Raines.
375
00:20:33,476 --> 00:20:35,535
À mon avis, le voir la bouleversera plus
376
00:20:35,536 --> 00:20:37,032
que ça ne l'encouragera à parler.
377
00:20:37,051 --> 00:20:39,364
Mais au moins, elle n'en mourra pas.
378
00:20:39,411 --> 00:20:40,706
Donnons une chance à Jack.
379
00:20:41,276 --> 00:20:43,400
Sauf votre respect,
ce n'est pas à vous de décider.
380
00:20:43,401 --> 00:20:45,598
Le district m'a officiellement chargé
de Mlle Raines
381
00:20:45,599 --> 00:20:47,840
et m'a autorisé
à choisir le traitement adéquat.
382
00:20:47,841 --> 00:20:49,571
Je vais aller le préparer.
383
00:20:49,572 --> 00:20:51,661
Je vous donnerai les résultats.
Bonne journée.
384
00:20:53,096 --> 00:20:54,118
Ne le laissez pas faire,
385
00:20:54,162 --> 00:20:56,287
- pas sans donner à Jack...
- C'est sa juridiction.
386
00:20:56,288 --> 00:20:57,720
- Et alors !
- Je peux rien faire !
387
00:20:57,737 --> 00:20:59,479
Faites ce que vous savez être juste.
388
00:21:02,194 --> 00:21:04,043
C'est ce que Buchanan aurait fait.
389
00:21:04,225 --> 00:21:05,793
Cette remarque était déplacée.
390
00:21:06,102 --> 00:21:07,102
Désolé.
391
00:21:07,165 --> 00:21:09,412
Je voulais dire
qu'en tant que directrice,
392
00:21:09,413 --> 00:21:11,674
il ne faut pas avoir peur
d'écraser quelques pieds.
393
00:21:12,038 --> 00:21:13,426
Ça passe mieux, comme ça ?
394
00:21:13,787 --> 00:21:17,232
En tant que directrice, je dois
respecter les voies hiérarchiques.
395
00:21:19,287 --> 00:21:20,953
Mais merci du conseil.
396
00:21:41,214 --> 00:21:42,217
C'est lui.
397
00:21:46,671 --> 00:21:47,671
Salut.
398
00:21:48,233 --> 00:21:49,233
Où es-tu ?
399
00:21:49,547 --> 00:21:51,213
J'allais sortir.
400
00:21:51,922 --> 00:21:54,046
Viens le plus vite possible.
Il y a une crise.
401
00:21:55,357 --> 00:21:56,795
Une autre menace ?
402
00:21:56,796 --> 00:21:58,420
Oui, mais pas des terroristes.
403
00:21:58,421 --> 00:22:00,296
Je te dirai tout quand tu seras là.
404
00:22:00,297 --> 00:22:01,687
J'arrive dans moins de 15 minutes.
405
00:22:01,864 --> 00:22:02,864
Lisa...
406
00:22:05,295 --> 00:22:06,295
J'ai besoin de toi.
407
00:22:07,983 --> 00:22:09,276
Moi aussi, j'ai besoin de toi.
408
00:22:15,422 --> 00:22:17,465
- Il faut que j'y aille.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
409
00:22:18,733 --> 00:22:19,733
Je ne sais pas.
410
00:22:47,608 --> 00:22:49,264
- Oui ?
- C'est moi.
411
00:22:49,424 --> 00:22:50,644
Je fais quoi, maintenant ?
412
00:22:53,606 --> 00:22:54,610
Merci.
413
00:22:58,367 --> 00:23:00,531
Je pense avoir trouvé
la fuite, Monsieur.
414
00:23:00,712 --> 00:23:02,168
Ici ou à la CTU ?
415
00:23:02,421 --> 00:23:04,032
Elle vient d'ici, Monsieur.
416
00:23:04,423 --> 00:23:06,646
J'ai demandé à la NSA de vérifier
417
00:23:06,765 --> 00:23:08,845
tous les appels et emails
de la Maison Blanche
418
00:23:08,930 --> 00:23:10,754
pour ces deux dernières heures.
419
00:23:10,876 --> 00:23:12,603
C'est à ce moment-là
qu'on a découvert
420
00:23:12,655 --> 00:23:14,819
pour le dispositif.
421
00:23:15,568 --> 00:23:17,734
-Et ?
- Pendant ces deux heures,
422
00:23:17,735 --> 00:23:20,442
un membre de notre personnel
a appelé un lobbyiste
423
00:23:20,607 --> 00:23:22,869
appelé Mark Bishop à trois reprises.
424
00:23:22,984 --> 00:23:26,295
La CIA avait repéré
ce Bishop il y a deux ans,
425
00:23:26,359 --> 00:23:28,528
le soupçonnant "de contacts probables
426
00:23:28,710 --> 00:23:30,677
"avec des agents russes."
427
00:23:30,854 --> 00:23:32,770
L'enquête n'est pas allée plus loin,
428
00:23:33,423 --> 00:23:35,123
par manque de moyens.
429
00:23:37,109 --> 00:23:39,174
De quel employé s'agit-il, Tom ?
430
00:23:40,672 --> 00:23:41,841
De Lisa Miller, Monsieur.
431
00:23:52,355 --> 00:23:55,667
J'ai du mal à croire que mon assistante
travaille pour les Russes.
432
00:23:55,668 --> 00:23:57,852
Je pense qu'elle l'ignorait, Monsieur.
433
00:23:57,853 --> 00:24:00,464
Sinon, elle n'aurait pas appelé Bishop
avec son téléphone.
434
00:24:00,658 --> 00:24:01,671
Alors...
435
00:24:02,674 --> 00:24:05,052
Je ne comprends pas.
Comment obtient-il les informations ?
436
00:24:05,084 --> 00:24:06,324
Jusqu'ici,
437
00:24:06,473 --> 00:24:08,578
nous avons trouvé
des reçus de carte bancaires
438
00:24:08,677 --> 00:24:12,749
montrant que Mlle Miller et Bishop
étaient dans les mêmes hôtels,
439
00:24:12,856 --> 00:24:14,014
les mêmes nuits,
440
00:24:14,204 --> 00:24:16,368
plusieurs fois cette année.
441
00:24:16,541 --> 00:24:18,216
Je crois qu'en creusant un peu plus,
442
00:24:18,255 --> 00:24:20,578
on trouvera d'autres preuves
443
00:24:20,791 --> 00:24:23,235
montrant que ces deux-là
couchaient ensemble.
444
00:24:26,246 --> 00:24:28,701
Alors, on a un problème plus grave
que vous ne pensez.
445
00:24:29,167 --> 00:24:30,167
Pourquoi, Monsieur ?
446
00:24:32,915 --> 00:24:34,859
Parce que je couche aussi avec elle.
447
00:24:43,207 --> 00:24:44,356
Elle...
448
00:24:44,545 --> 00:24:46,257
Elle a commencé à travailler pour moi
449
00:24:46,605 --> 00:24:48,049
2 ans après que ma femme...
450
00:24:52,916 --> 00:24:54,542
Après la mort de Nancy...
451
00:24:56,731 --> 00:25:00,077
À l'époque, je ne pensais pas
retomber amoureux un jour, mais...
452
00:25:00,854 --> 00:25:03,397
Lisa et moi sommes devenus amis,
et l'année dernière...
453
00:25:04,499 --> 00:25:06,652
Un soir, on travaillait tard et...
454
00:25:11,224 --> 00:25:13,349
Vous savez comment ça se passe.
455
00:25:19,166 --> 00:25:21,207
Merde. Quel imbécile j'ai été !
456
00:25:26,981 --> 00:25:28,481
Qu'est-ce que je dois faire, Tom ?
457
00:25:31,963 --> 00:25:33,855
En fait, Monsieur,
458
00:25:35,855 --> 00:25:37,417
si on se débrouille bien,
459
00:25:38,290 --> 00:25:41,922
on va peut-être pouvoir
retourner la situation à notre avantage.
460
00:25:52,622 --> 00:25:53,625
Mike.
461
00:25:54,308 --> 00:25:55,408
Qu'est-ce qui se passe ?
462
00:25:55,455 --> 00:25:57,722
- Ils vont me laisser lui parler ?
- J'ai essayé,
463
00:25:57,761 --> 00:25:59,356
- mais ils refusent.
- Pourquoi ?
464
00:25:59,357 --> 00:26:02,034
Parce que le psy qui la traite
pense que c'est pas une bonne idée.
465
00:26:02,131 --> 00:26:04,324
- Laissez-moi lui parler.
- Ce type se fout
466
00:26:04,418 --> 00:26:06,972
de ce que pensent les autres.
467
00:26:07,416 --> 00:26:08,416
Pourquoi ?
468
00:26:10,543 --> 00:26:11,924
Il est avec elle à l'infirmerie,
469
00:26:12,121 --> 00:26:15,743
et il va la shooter
avec un mélange de son cru.
470
00:26:16,772 --> 00:26:18,190
Ça pourrait la tuer.
471
00:26:19,915 --> 00:26:21,137
Pourquoi vous me libérez ?
472
00:26:22,763 --> 00:26:25,579
Parce que je pense
que vous devriez intervenir.
473
00:26:27,104 --> 00:26:28,104
Rendez ça crédible.
474
00:26:40,156 --> 00:26:41,160
Doucement.
475
00:27:11,374 --> 00:27:13,286
Les constantes sont stables.
476
00:27:13,577 --> 00:27:14,648
Installez la perfusion.
477
00:27:22,291 --> 00:27:24,346
Vous n'avez pas le droit d'ête ici,
Monsieur.
478
00:27:26,189 --> 00:27:27,577
Vous avez commencé ?
479
00:27:27,627 --> 00:27:29,627
- Qu'est que vous lui avez fait ?
- Rien.
480
00:27:31,249 --> 00:27:32,937
Estimez-vous heureux.
481
00:27:34,002 --> 00:27:37,306
Vous êtes Jack Bauer, je vous ai vu
dans son dossier. Laissez-la.
482
00:27:37,377 --> 00:27:39,813
- Ça sera encore pire si elle vous voit.
- Fermez-la !
483
00:27:41,502 --> 00:27:44,185
Audrey, il faut que tu viennes avec moi,
tout de suite.
484
00:27:44,186 --> 00:27:45,186
Je t'en prie, viens.
485
00:27:52,612 --> 00:27:54,423
Faites de votre mieux.
486
00:27:56,581 --> 00:27:58,126
D'où vient l'alarme ?
487
00:27:58,127 --> 00:28:00,954
De l'infirmerie, salle six,
celle d'Audrey.
488
00:28:01,085 --> 00:28:02,186
Passez-moi la vidéo.
489
00:28:06,689 --> 00:28:09,757
Elle est plus là. Verrouillez tout.
Je veux voir la salle de détention 3 !
490
00:28:10,394 --> 00:28:13,647
Si vous aviez laissé Jack lui parler,
rien de tout ça ne serait arrivé.
491
00:28:30,506 --> 00:28:33,129
Merci. La sécurité confirme
que Jack n'est pas sorti
492
00:28:33,130 --> 00:28:35,882
avant le verrouillage.
Il est encore ici, quelque part.
493
00:28:35,972 --> 00:28:37,940
R.A.S. sur les secteurs A à K.
494
00:28:38,094 --> 00:28:39,817
Très bien,
il est donc au sous-sol.
495
00:28:39,818 --> 00:28:41,129
Vous avez vérifié ces caméras ?
496
00:28:41,130 --> 00:28:42,943
C'est en cours, c'est un peu long.
497
00:28:42,944 --> 00:28:44,666
Je sais, faites vite.
498
00:28:47,818 --> 00:28:48,818
Où est Chloe ?
499
00:28:50,944 --> 00:28:52,277
J'en sais rien.
500
00:28:56,632 --> 00:28:58,317
- Vous avez trouvé Jack ?
- Pas encore.
501
00:28:58,318 --> 00:29:00,994
Mais j'aimerais bien savoir
comment il a pu vous maîtriser ?
502
00:29:01,194 --> 00:29:02,816
J'ai fait une erreur, j'étais trop près.
503
00:29:02,817 --> 00:29:05,150
J'ai pas l'impression
que c'était une erreur.
504
00:29:05,507 --> 00:29:07,879
Vous avez insisté
pour que Jack voie Audrey.
505
00:29:07,880 --> 00:29:09,541
Donc, je pense que vous y êtes allé
506
00:29:09,630 --> 00:29:11,818
uniquement pour qu'il puisse s'enfuir
507
00:29:11,819 --> 00:29:13,819
avec votre passe.
508
00:29:14,755 --> 00:29:17,255
J'ai fait ce qu'il fallait
pour cette opération
509
00:29:17,444 --> 00:29:18,666
et pour Audrey Raines.
510
00:29:22,066 --> 00:29:23,066
Je le tiens !
511
00:29:23,881 --> 00:29:25,508
Il va au dernier sous-sol.
512
00:29:25,509 --> 00:29:29,049
Tout est verrouillé,
il n'aura accès qu'aux couloirs L et M.
513
00:29:29,758 --> 00:29:32,191
Entendu, j'y vais.
Si ça bouge, tenez-moi au courant.
514
00:29:32,192 --> 00:29:34,692
Et envoyez-moi Doyle et le Dr Bradley.
515
00:29:38,008 --> 00:29:39,008
Attends.
516
00:29:40,192 --> 00:29:41,192
Allons-y.
517
00:30:06,130 --> 00:30:08,455
Tout va bien, je suis là.
518
00:30:09,005 --> 00:30:10,005
Je suis là.
519
00:30:10,504 --> 00:30:11,847
Je reste là.
520
00:30:12,192 --> 00:30:13,580
Je vais te protéger.
521
00:30:13,757 --> 00:30:15,423
Je vais m'occuper de toi.
522
00:30:15,445 --> 00:30:16,445
C'est promis.
523
00:30:17,694 --> 00:30:20,415
Je sais que tu peux me reconnaître,
je le vois dans tes yeux.
524
00:30:21,880 --> 00:30:22,880
C'est moi, Jack.
525
00:30:24,445 --> 00:30:26,880
Ceux qui t'on fait du mal
ne peuvent plus t'atteindre.
526
00:30:26,881 --> 00:30:27,881
Je les empêcherai.
527
00:30:29,068 --> 00:30:31,401
Je voudrais
que tu essayes de te souvenir.
528
00:30:32,257 --> 00:30:34,201
Rappelle-toi qui tu es.
529
00:30:34,819 --> 00:30:36,319
Tu t'appelles Audrey Raines,
530
00:30:37,067 --> 00:30:40,469
née Audrey Louise Heller à Albany,
état de New York.
531
00:30:40,927 --> 00:30:44,289
Ton père, James Heller,
était ministre de la Défense.
532
00:30:45,070 --> 00:30:46,736
Ta mère s'appelait Alicia.
533
00:30:47,631 --> 00:30:49,186
Elle est morte quand tu avais 9 ans.
534
00:30:51,630 --> 00:30:54,253
Je t'en prie, Audrey, souviens-toi.
535
00:30:55,507 --> 00:30:56,916
Nadia, j'ai trouvé Jack.
536
00:30:57,007 --> 00:30:58,541
La salle 237 vient d'être verrouillée
537
00:30:58,571 --> 00:31:00,643
de l'intérieur. Ils doivent s'y trouver.
538
00:31:01,254 --> 00:31:02,374
J'y suis.
539
00:31:05,964 --> 00:31:07,316
Merde ! C'est bloqué.
540
00:31:07,317 --> 00:31:09,005
Envoyez-moi une équipe spécialisée.
541
00:31:09,006 --> 00:31:10,728
Équipe spécialisée attendue
en salle 237.
542
00:31:10,850 --> 00:31:12,531
Les hommes qui te détenaient,
543
00:31:12,881 --> 00:31:15,744
quand ils m'ont appelé,
ils étaient à 1 h de mon motel.
544
00:31:16,817 --> 00:31:17,928
Quand vous êtes partis,
545
00:31:18,067 --> 00:31:20,191
tu te rappelles
si vous avez pris des petites rues
546
00:31:20,192 --> 00:31:23,080
ou l'autoroute, ou un détail
qui nous aiderait à les trouver ?
547
00:31:25,382 --> 00:31:27,659
Je veux qu'ils payent
pour ce qu'ils ont fait.
548
00:31:43,819 --> 00:31:45,596
Je sais ce que tu as subi.
549
00:31:49,067 --> 00:31:52,042
Je sais ce que c'est d'avoir peur
que ça ne s'arrête jamais...
550
00:31:53,192 --> 00:31:54,793
De les haïr à mort,
551
00:31:55,692 --> 00:31:56,974
puis d'avoir besoin d'eux...
552
00:31:59,132 --> 00:32:00,520
De commencer à se reprocher
553
00:32:01,005 --> 00:32:03,171
tout ce qui nous arrive.
554
00:32:04,353 --> 00:32:06,620
Mais ils ne peuvent plus
te faire de mal.
555
00:32:08,444 --> 00:32:10,880
Tu n'as plus à te cacher. C'est fini.
556
00:32:14,820 --> 00:32:16,441
Je t'en prie, dis quelque chose.
557
00:32:16,442 --> 00:32:18,255
N'importe quoi qui puisse me montrer
558
00:32:18,256 --> 00:32:20,422
que tu comprends ce que je dis.
559
00:32:20,757 --> 00:32:21,757
Je t'en prie !
560
00:32:25,817 --> 00:32:27,039
C'est bon, je...
561
00:32:27,383 --> 00:32:28,383
Je suis désolé.
562
00:32:29,007 --> 00:32:30,007
Tout va bien.
563
00:32:31,256 --> 00:32:32,422
Je sais que tu essayes.
564
00:32:36,193 --> 00:32:37,804
Je t'aime de tout mon coeur.
565
00:32:59,737 --> 00:33:01,440
Je ne les laisserai pas te faire de mal,
566
00:33:01,441 --> 00:33:03,065
mais ils vont t'emmener.
567
00:33:03,066 --> 00:33:04,943
Je ne peux rien y faire.
568
00:33:04,944 --> 00:33:06,388
Le temps nous est compté.
569
00:33:06,630 --> 00:33:09,191
Est-ce que tu sais quelque chose
qui pourrait nous aider
570
00:33:09,192 --> 00:33:11,381
à trouver Cheng
où l'endroit où il te détenait ?
571
00:33:11,382 --> 00:33:12,382
Je t'en prie !
572
00:33:15,882 --> 00:33:17,181
Viens là. Allez !
573
00:33:18,533 --> 00:33:19,538
Baisse-toi.
574
00:33:27,693 --> 00:33:29,949
- Baissez votre arme.
- Non, vous baissez votre arme !
575
00:33:30,632 --> 00:33:31,743
Faites-le sortir d'ici !
576
00:33:31,942 --> 00:33:33,818
Je ne la laisserai pas entre ses mains.
577
00:33:33,819 --> 00:33:35,692
Jack, vous devez baisser votre arme.
578
00:33:35,693 --> 00:33:38,859
Je veux la garantie
qu'Audrey ne risque rien !
579
00:33:38,941 --> 00:33:39,941
Bloomfield.
580
00:33:40,602 --> 00:33:42,470
- Pardon ?
- Bloomfield.
581
00:33:43,881 --> 00:33:44,881
Vous avez entendu ?
582
00:33:45,632 --> 00:33:47,066
Elle a dit "Bloomfield."
583
00:33:47,573 --> 00:33:50,218
Je lui ai demandé où elle était retenue.
Elle essaye de répondre.
584
00:33:50,276 --> 00:33:52,380
On ne sait pas
si cette information est pertinente.
585
00:33:52,381 --> 00:33:55,319
"Bloomfield" pourrait être
une réponse programmée.
586
00:33:55,944 --> 00:33:57,055
On le saura bientôt.
587
00:33:57,441 --> 00:33:59,843
- Morris, vous avez entendu?
- Mettez Chloe sur le coup,
588
00:33:59,877 --> 00:34:01,881
- et tenez Doyle au courant.
- Entendu.
589
00:34:01,943 --> 00:34:03,554
En attendant, Dr Bradley,
590
00:34:03,879 --> 00:34:05,505
attendez-moi dans mon bureau.
591
00:34:05,506 --> 00:34:07,316
Je n'irai nulle part. C'est ma patiente.
592
00:34:07,317 --> 00:34:08,651
Et c'est mon témoin.
593
00:34:11,654 --> 00:34:13,976
Je vous conseille de suivre ces hommes.
594
00:34:23,126 --> 00:34:24,215
Écoutez-moi, Jack.
595
00:34:25,315 --> 00:34:27,992
Vous avez ma parole,
il ne la touchera pas.
596
00:34:29,755 --> 00:34:31,259
S'il vous plaît, baissez votre arme.
597
00:34:42,247 --> 00:34:44,291
Audrey, allez, tout va bien.
598
00:34:45,193 --> 00:34:46,915
Il va s'occuper de toi.
599
00:34:53,944 --> 00:34:55,885
Jack, vous devez retourner en détention.
600
00:34:57,737 --> 00:34:59,249
Merci.
601
00:35:15,506 --> 00:35:16,839
Bien sûr, général.
602
00:35:17,191 --> 00:35:19,309
Je vais voir ce rapport
avec le vice-président.
603
00:35:19,449 --> 00:35:21,069
Je vous rappelle.
604
00:35:24,791 --> 00:35:26,202
Suvarov ne bluffait pas.
605
00:35:28,293 --> 00:35:30,539
Les satellites confirment
que l'armée russe envoie
606
00:35:30,540 --> 00:35:33,533
des bataillons entiers en Asie Centrale.
607
00:35:33,601 --> 00:35:35,227
Quand pourront-ils attaquer notre base ?
608
00:35:35,228 --> 00:35:37,707
Dans moins d'une heure, Monsieur.
609
00:35:42,312 --> 00:35:45,425
Désolé, M. le Vice-président,
j'ai fait aussi vite que possible.
610
00:35:53,618 --> 00:35:55,667
Faites suivre le rapport
aux chefs d'état-major.
611
00:35:55,668 --> 00:35:57,778
- Tenez-moi au courant.
- Oui, Monsieur.
612
00:36:08,295 --> 00:36:09,453
Que se passe-t-il ?
613
00:36:09,594 --> 00:36:11,832
Pourquoi Tom
voit-il les chefs d'état-major ?
614
00:36:12,228 --> 00:36:15,416
Parce que les Russes savent
que les Chinois ont le dispositif.
615
00:36:16,977 --> 00:36:18,088
Comment est-ce possible ?
616
00:36:18,165 --> 00:36:20,460
Quelqu'un à Washington
a vendu l'information.
617
00:36:20,601 --> 00:36:21,971
Quelqu'un de bien renseigné.
618
00:36:23,978 --> 00:36:26,104
Un certain Mark Bishop.
Ça te dit quelque chose ?
619
00:36:27,479 --> 00:36:28,923
Je crois que c'est un lobbyiste.
620
00:36:30,101 --> 00:36:31,489
Tu es sûr que c'est lui ?
621
00:36:31,917 --> 00:36:32,917
Oui.
622
00:36:33,790 --> 00:36:37,713
On a commencé à surveiller ses appels
dès qu'on a eu des doutes.
623
00:36:40,604 --> 00:36:42,048
Il y a 10 min, il a appelé
624
00:36:42,481 --> 00:36:45,595
un informateur russe avec son portable.
625
00:36:47,688 --> 00:36:49,373
C'est moi. Je fais quoi, maintenant ?
626
00:36:49,374 --> 00:36:52,189
Vous devez absolument la joindre
dans les heures qui viennent.
627
00:36:52,249 --> 00:36:55,124
Voyez s'il y a du nouveau
avec le dispositif.
628
00:36:55,501 --> 00:36:59,123
Je l'appelerai et me reconnecterai
sur son PDA pour vérifier ses emails.
629
00:36:59,124 --> 00:37:00,124
Très bien.
630
00:37:07,375 --> 00:37:09,068
Alors, tu le connais bien, ce Bishop ?
631
00:37:11,688 --> 00:37:12,854
C'est une relation.
632
00:37:13,874 --> 00:37:16,559
On l'a consulté pour un rapport
sur les dépenses de la Défense.
633
00:37:16,652 --> 00:37:19,598
Inutile de m'insulter davantage, Lisa.
634
00:37:19,671 --> 00:37:23,058
Bishop transmettait des infos aux Russes
grâce à toi.
635
00:37:25,503 --> 00:37:29,774
Je ne sais pas s'il a récupéré
ces infos dans tes emails ou au lit,
636
00:37:30,437 --> 00:37:32,627
mais les Russes savent
pour le dispositif
637
00:37:32,722 --> 00:37:37,214
et ils menacent de nous attaquer
si on ne le récupère pas !
638
00:37:39,848 --> 00:37:41,717
J'ai toujours su que tu savais mentir.
639
00:37:43,864 --> 00:37:45,667
Mais je ne pensais pas
que tu me mentirais.
640
00:37:47,438 --> 00:37:50,028
J'ai dû me surestimer.
641
00:37:51,376 --> 00:37:54,183
- Je te jure que je l'ignorai.
- Ça reste une trahison !
642
00:37:55,062 --> 00:37:58,062
Dois-je te rappeler
que tu encoures la peine capitale ?
643
00:37:58,627 --> 00:38:01,756
Certes, tu m'as trahi,
mais tu as aussi trahi ton pays.
644
00:38:09,437 --> 00:38:10,825
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
645
00:38:11,813 --> 00:38:14,090
Tu vas retourner voir
ton petit ami
646
00:38:14,187 --> 00:38:17,341
et tu vas lui faire croire
que nous avons récupéré le dispositif.
647
00:38:19,751 --> 00:38:22,991
- Je peux pas faire ça.
- Tu peux et tu feras
648
00:38:23,122 --> 00:38:25,091
tout ce que Tom Lennox
te dira de faire.
649
00:38:26,196 --> 00:38:29,126
Et oublie tout de suite
l'idée d'ébruiter notre...
650
00:38:30,126 --> 00:38:31,126
relation.
651
00:38:31,939 --> 00:38:36,243
Si tu fais ça, je serais obligé
de te déclarer combattant ennemi.
652
00:38:37,750 --> 00:38:39,606
Tu seras envoyée en isolement,
653
00:38:39,607 --> 00:38:41,577
et tu ne parleras à personne
avant des années.
654
00:38:58,014 --> 00:38:59,404
Ça va aller, Monsieur ?
655
00:39:00,749 --> 00:39:01,924
Je suis soulagé, maintenant.
656
00:39:02,752 --> 00:39:05,126
Les Services secrets
envoient une unité pour l'assister.
657
00:39:05,127 --> 00:39:06,571
On aura rapidement des nouvelles.
658
00:39:32,004 --> 00:39:34,781
Je me suis arrangé
pour te faire sortir d'ici.
659
00:39:37,062 --> 00:39:39,617
Je vais m'occuper de toi, Audie,
je te le promets.
660
00:39:39,876 --> 00:39:42,276
Tu vas guérir
et tu ne seras pas seule.
661
00:39:54,874 --> 00:39:56,596
Je reviens, ma chérie.
662
00:40:04,876 --> 00:40:07,768
Avant d'emmener ma fille,
je voudrais voir Jack Bauer.
663
00:40:07,769 --> 00:40:08,769
Où est-il ?
664
00:40:08,955 --> 00:40:10,121
En détention, Monsieur.
665
00:40:11,019 --> 00:40:12,630
Accompagnez M. Heller en détention.
666
00:40:15,933 --> 00:40:17,611
Audrey a parlé, pendant qu'il était là ?
667
00:40:17,710 --> 00:40:18,876
Non, je crois pas.
668
00:40:19,399 --> 00:40:21,907
Le nom qu'elle nous a donné
semble être une piste sérieuse.
669
00:40:22,138 --> 00:40:23,864
L'entreprise des cuivres Bloomfield
670
00:40:23,960 --> 00:40:26,121
avait une usine à Jefferson Heights.
671
00:40:26,207 --> 00:40:27,214
Nos experts ont trouvé
672
00:40:27,349 --> 00:40:29,539
des particules de cuivre
sur ses vêtements.
673
00:40:29,998 --> 00:40:31,735
Vous pensez que Cheng
la retenait là-bas ?
674
00:40:31,831 --> 00:40:33,915
Je pense que c'est peut-être son Q.G.
675
00:40:34,145 --> 00:40:35,582
La police encercle le bâtiment,
676
00:40:35,583 --> 00:40:38,018
mais je leur ai dit de m'attendre.
677
00:40:38,019 --> 00:40:39,019
Beau travail, Mike.
678
00:40:39,583 --> 00:40:40,583
Merci.
679
00:40:46,205 --> 00:40:47,205
Vous aviez raison.
680
00:40:48,591 --> 00:40:50,722
J'aurais dû tenir tête au Dr Bradley.
681
00:40:53,583 --> 00:40:54,797
C'est ce que vous avez fait.
682
00:40:56,021 --> 00:40:58,076
Vous lui avez tenu tête, au bon moment.
683
00:41:26,706 --> 00:41:27,706
M. le Ministre.
684
00:41:29,145 --> 00:41:30,200
Vous avez vu Audrey.
685
00:41:34,146 --> 00:41:36,143
Je vous fais la même promesse qu'à elle.
686
00:41:36,144 --> 00:41:38,580
Je m'occuperai d'elle
aussi longtemps qu'il le faudra.
687
00:41:38,581 --> 00:41:39,914
Je serai là pour elle.
688
00:41:40,771 --> 00:41:41,882
Non, Jack.
689
00:41:44,581 --> 00:41:45,581
Excusez-moi ?
690
00:41:46,019 --> 00:41:48,145
Vous n'approcherez plus ma fille,
691
00:41:48,146 --> 00:41:49,146
plus jamais.
692
00:41:51,396 --> 00:41:54,618
Audrey est partie à votre recherche
et voilà comment elle est revenue.
693
00:41:55,080 --> 00:41:57,135
Ce qui lui est arrivé est votre faute.
694
00:41:59,395 --> 00:42:01,626
J'en accepte la responsabilité,
695
00:42:02,118 --> 00:42:03,426
mais je peux l'aider.
696
00:42:06,270 --> 00:42:07,745
Ne vous approchez pas d'elle.
697
00:42:09,581 --> 00:42:13,018
M. le Ministre,
j'ai fait parler Audrey tout à l'heure.
698
00:42:13,080 --> 00:42:14,270
Je peux le refaire.
699
00:42:14,271 --> 00:42:16,069
Il me faut juste du temps,
je vous en prie.
700
00:42:18,083 --> 00:42:19,456
Je vous préviens...
701
00:42:20,894 --> 00:42:21,894
Ne l'approchez pas.
702
00:42:31,081 --> 00:42:32,192
Vous êtes maudit, Jack.
703
00:42:33,831 --> 00:42:35,272
Tout ce que vous touchez,
704
00:42:35,520 --> 00:42:37,722
finit toujours pas mourir.