1
00:00:00,056 --> 00:00:09,859
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
2
00:00:10,501 --> 00:00:12,274
Précédemment dans 24...
3
00:00:12,702 --> 00:00:13,702
Marilyn.
4
00:00:14,265 --> 00:00:15,376
Jack, que se passe-t-il ?
5
00:00:16,078 --> 00:00:17,899
Mon père s'est échappé.
J'ignore où il est.
6
00:00:18,110 --> 00:00:20,560
Il est peut-être encore ici.
Rentrez tous les deux à la CTU.
7
00:00:20,706 --> 00:00:22,730
Josh, on doit t'expliquer
beaucoup de choses.
8
00:00:23,260 --> 00:00:24,872
Je te promets que, quand ce sera fini,
9
00:00:25,015 --> 00:00:28,097
je prendrais le temps
de t'expliquer ce qui s'est passé.
10
00:00:28,581 --> 00:00:30,136
Merci d'avoir sauvé mon fils.
11
00:00:30,516 --> 00:00:31,682
Il te ressemble beaucoup.
12
00:00:32,421 --> 00:00:33,923
Je t'ai dit que j'étais désolée.
13
00:00:34,671 --> 00:00:35,893
T'as dit que je devais arrêter
14
00:00:36,108 --> 00:00:38,389
d'aider des terroristes
à armer des bombes atomiques.
15
00:00:38,920 --> 00:00:39,920
C'est fini.
16
00:00:47,545 --> 00:00:49,130
J'ai scanné le dispositif.
17
00:00:49,663 --> 00:00:52,003
Il y a un problème.
Le circuit est endommagé.
18
00:00:52,219 --> 00:00:53,238
Vous pouvez le réparer ?
19
00:00:53,360 --> 00:00:55,601
Non, pas sans le code de sécurité.
20
00:00:55,797 --> 00:00:57,512
On n'a pas accès à cette information.
21
00:00:57,696 --> 00:01:00,551
Il faut trouver quelqu'un
qui a l'expertise nécessaire.
22
00:01:00,802 --> 00:01:04,889
Un dispositif FB issu d'une des armes
est maintenant aux mains
23
00:01:05,011 --> 00:01:07,032
d'un agent du gouvernement chinois.
24
00:01:08,045 --> 00:01:12,917
Si vous n'interceptez pas ce dispositif,
mes généraux ont pour instructions
25
00:01:13,039 --> 00:01:15,373
de lancer une riposte appropriée.
26
00:01:16,128 --> 00:01:18,159
Comment les Russes ont-ils su ?
27
00:01:18,281 --> 00:01:21,522
Seules certaines personnes
à la Maison Blanche étaient au courant.
28
00:01:21,856 --> 00:01:23,469
Vous voulez dire qu'il y a un espion ?
29
00:01:23,825 --> 00:01:25,658
De quel employé s'agit-il, Tom ?
30
00:01:25,857 --> 00:01:26,916
De Lisa Miller, Monsieur.
31
00:01:28,626 --> 00:01:31,876
Bishop transmettait
des infos aux Russes grâce à toi.
32
00:01:32,041 --> 00:01:33,460
Je te jure que je l'ignorais.
33
00:01:33,607 --> 00:01:34,886
Ça reste une trahison !
34
00:01:35,228 --> 00:01:37,151
Tu vas retourner voir
ton petit ami
35
00:01:37,415 --> 00:01:40,373
et tu vas lui faire croire
que nous avons récupéré le dispositif.
36
00:01:41,249 --> 00:01:43,121
La Maison Blanche veut
qu'on retrouve Cheng.
37
00:01:43,292 --> 00:01:45,527
Espérons qu'elle nous donnera
des informations.
38
00:01:45,951 --> 00:01:48,920
Il est presque impossible de communiquer
avec elle dans l'immédiat.
39
00:01:49,042 --> 00:01:51,545
Seul un choc
peut la faire sortir de cet état.
40
00:01:51,667 --> 00:01:53,861
Ils vont me laisser parler à Audrey ?
41
00:01:54,103 --> 00:01:56,421
Le psy qui la traite pense
que c'est pas une bonne idée
42
00:01:56,543 --> 00:01:59,980
et il va la shooter
avec un mélange de son cru.
43
00:02:00,294 --> 00:02:01,545
Ça pourrait la tuer.
44
00:02:01,667 --> 00:02:02,857
Pourquoi vous me libérez ?
45
00:02:02,979 --> 00:02:05,054
Parce que je pense
que vous devriez intervenir.
46
00:02:06,118 --> 00:02:10,036
Sais-tu quelque chose qui pourrait
nous aider à trouver Cheng ?
47
00:02:10,856 --> 00:02:11,856
Je t'en prie !
48
00:02:13,355 --> 00:02:14,415
Baissez votre arme !
49
00:02:14,537 --> 00:02:17,489
Je veux la garantie
qu'Audrey ne risque rien !
50
00:02:17,730 --> 00:02:18,730
Bloomfield.
51
00:02:19,213 --> 00:02:20,927
- Pardon ?
- Bloomfield.
52
00:02:21,049 --> 00:02:22,625
Vous avez entendu ? "Bloomfield."
53
00:02:22,747 --> 00:02:24,832
Mettez Chloe sur le coup
et tenez Doyle au courant.
54
00:02:25,183 --> 00:02:28,560
J'ai parlé à Audrey. Je peux le refaire.
Il me faut juste du temps.
55
00:02:28,682 --> 00:02:29,682
Je vous en prie. !
56
00:02:29,998 --> 00:02:32,048
Ne vous approchez pas de ma fille.
57
00:02:32,433 --> 00:02:33,711
Tout ce que vous touchez,
58
00:02:34,119 --> 00:02:36,078
finit toujours pas mourir.
59
00:02:40,120 --> 00:02:44,210
Les faits suivants se déroulent
entre 2:00 et 3:00.
60
00:02:56,326 --> 00:02:57,363
Je voulais vous dire
61
00:02:57,485 --> 00:02:59,492
que James Heller vient de partir
avec sa fille.
62
00:03:07,327 --> 00:03:11,147
Il a insisté pour que
vous ne vous approchiez plus d'elle.
63
00:03:12,456 --> 00:03:14,907
Il va d'ailleurs demander
une ordonnance restrictive.
64
00:03:16,929 --> 00:03:18,027
Je suis désolée.
65
00:03:19,620 --> 00:03:20,834
Le nom qu'Audrey nous a donné
66
00:03:20,956 --> 00:03:23,623
quand je lui ai parlé... Bloomfield.
Ça a donné quelque chose ?
67
00:03:24,402 --> 00:03:25,402
Oui.
68
00:03:26,840 --> 00:03:29,561
C'est une ancienne usine de cuivre
à Jefferson Heights.
69
00:03:29,848 --> 00:03:32,821
On a trouvé des particules de cuivre
sur les vêtements d'Audrey,
70
00:03:32,943 --> 00:03:35,438
donc, on pense c'est là
que Cheng l'a retenait.
71
00:03:35,759 --> 00:03:37,157
Si c'est son Q.G,
72
00:03:37,279 --> 00:03:40,159
il doit y être avec le dispositif russe.
Donc, on boucle la zone
73
00:03:40,341 --> 00:03:43,026
- et on envoie les unités.
- Laissez-moi les accompagner.
74
00:03:43,503 --> 00:03:44,824
Vous êtes en état d'arrestation.
75
00:03:44,946 --> 00:03:47,462
Cheng m'a fait torturé pendant 20 mois.
76
00:03:47,584 --> 00:03:49,485
Je le connais. Je sais comment il pense.
77
00:03:49,864 --> 00:03:51,736
Je suis votre meilleur atout
pour l'arrêter.
78
00:03:51,964 --> 00:03:54,464
Vous avez sciemment désobéi
à un ordre présidentiel.
79
00:03:54,820 --> 00:03:55,843
À cause de vous,
80
00:03:55,965 --> 00:03:57,592
Cheng est en possession du dispositif !
81
00:03:57,714 --> 00:03:59,770
C'est pour ça que vous
devez me laisser y aller.
82
00:04:01,340 --> 00:04:03,503
C'est de ma faute,
alors, laissez-moi m'en charger.
83
00:04:04,276 --> 00:04:05,276
Je vous en prie.
84
00:04:06,589 --> 00:04:08,885
Bon sang,
vous pouvez me laisser faire ça !
85
00:04:09,007 --> 00:04:11,003
Tout ce qui vous intéresse,
86
00:04:11,125 --> 00:04:12,942
c'est de vous venger de Cheng.
87
00:04:13,064 --> 00:04:14,812
Il est responsable de l'état d'Audrey.
88
00:04:14,934 --> 00:04:16,998
Vous avez raison, c'est pour me venger.
89
00:04:17,500 --> 00:04:19,734
Je veux la peau de Cheng
plus que tout au monde.
90
00:04:20,732 --> 00:04:22,719
Mais j'ai promis au Président Palmer
91
00:04:23,037 --> 00:04:26,582
de détruire le dispositif
avant de le remettre aux ennemis.
92
00:04:27,963 --> 00:04:28,963
Je vous en prie...
93
00:04:30,209 --> 00:04:32,370
Donnez-moi une chance de tenir parole.
94
00:04:37,947 --> 00:04:39,548
Désolée. Je ne peux pas.
95
00:04:47,257 --> 00:04:48,858
N'y pensez même pas.
96
00:04:49,033 --> 00:04:51,579
Tentez quoi que ce soit
et je vous remets les menottes.
97
00:05:12,610 --> 00:05:14,323
Je peux peut-être vous aider d'ici.
98
00:05:16,045 --> 00:05:17,380
Diriger l'unité tactique.
99
00:05:20,149 --> 00:05:23,691
La Division envoie un gradé
pour me remplacer.
100
00:05:27,211 --> 00:05:29,833
Je vous promets de lui en parler
dès qu'il arrivera.
101
00:05:31,327 --> 00:05:32,464
OK, merci.
102
00:05:51,976 --> 00:05:54,255
On a une image satellite de Bloomsfield.
103
00:05:54,649 --> 00:05:55,649
C'est assez grand.
104
00:05:56,087 --> 00:05:58,177
Le Hummer de Cheng
est garé derrière.
105
00:05:58,549 --> 00:06:00,395
Envoie-la aux unités de terrain
pour analyse.
106
00:06:00,517 --> 00:06:02,871
- Déjà fait.
- Où en est la police ?
107
00:06:03,046 --> 00:06:04,588
Les unités de réserves sont en route.
108
00:06:04,710 --> 00:06:06,748
Ils auront bouclé le périmètre
dans 20 min.
109
00:06:07,651 --> 00:06:08,651
Ça va ?
110
00:06:09,149 --> 00:06:10,149
Très bien.
111
00:06:11,488 --> 00:06:12,659
T'as pas l'air bien.
112
00:06:12,781 --> 00:06:15,142
Si tu veux vraiment savoir,
Chloe et moi avons rompu.
113
00:06:15,264 --> 00:06:16,287
Tais-toi.
114
00:06:16,525 --> 00:06:18,525
Ça sert à rien de le cacher, non ?
115
00:06:18,766 --> 00:06:20,995
On continue de bosser, on est des pros.
116
00:06:21,141 --> 00:06:23,529
Mais si j'étais toi,
je m'en mêlerais pas.
117
00:06:24,703 --> 00:06:25,703
Compris.
118
00:06:26,483 --> 00:06:28,734
Voila les copies
de la déposition de Marilyn Bauer.
119
00:06:28,856 --> 00:06:30,226
Elle doit les relire.
120
00:06:30,747 --> 00:06:31,913
Je m'en occupe.
121
00:06:36,621 --> 00:06:38,565
On part dans cinq minutes.
122
00:06:41,935 --> 00:06:43,575
Bien, Messieurs, écoutez.
123
00:06:44,311 --> 00:06:47,780
Votre objectif est l'usine de cuivre
Bloomfield de Jefferson Heights.
124
00:06:48,002 --> 00:06:50,189
On pense que c'est le Q.G. de Cheng
125
00:06:50,311 --> 00:06:52,513
et qu'il est en possession
du dispositif.
126
00:06:52,748 --> 00:06:55,650
La police a sécurisé la zone.
127
00:06:56,124 --> 00:06:59,619
Votre mission est de pénétrer
dans l'usine, appréhender Cheng,
128
00:07:00,590 --> 00:07:02,076
et sécuriser le dispositif.
129
00:07:03,623 --> 00:07:06,368
Si Cheng sort du pays
avec ce dispositif,
130
00:07:07,122 --> 00:07:10,185
la Russie nous tiendra pour responsables
d'avoir fourni aux Chinois
131
00:07:10,324 --> 00:07:11,771
l'accès à leurs codes de défense.
132
00:07:12,453 --> 00:07:14,073
Et ils attaqueront les États-Unis.
133
00:07:15,498 --> 00:07:17,175
On doit récupérer ce dispositif.
134
00:07:17,731 --> 00:07:19,311
L'échec n'est pas une option.
135
00:07:19,824 --> 00:07:21,689
Les images satellite et les ordres
136
00:07:21,811 --> 00:07:23,460
seront transférés sur votre PDA.
137
00:07:24,857 --> 00:07:25,899
Des questions ?
138
00:07:29,560 --> 00:07:30,560
Bonne chance.
139
00:07:38,482 --> 00:07:39,813
Vous faites du bon travail.
140
00:07:40,158 --> 00:07:42,999
Je veux juste empêcher le pire
avant d'être remplacée.
141
00:07:43,121 --> 00:07:45,461
Écoutez, tous nos agents disponibles
sont sur le terrain.
142
00:07:45,583 --> 00:07:47,002
Si Cheng est dans cet entrepôt,
143
00:07:47,124 --> 00:07:49,265
on l'aura, lui et le dispositif.
144
00:07:50,905 --> 00:07:51,985
Faites attention.
145
00:08:43,550 --> 00:08:44,687
Vous avez les données.
146
00:08:47,818 --> 00:08:49,072
C'est pas trop tôt.
147
00:08:49,747 --> 00:08:51,654
On doit finaliser notre plan d'attaque.
148
00:08:52,186 --> 00:08:54,510
Je veux attaquer la cible
dans 15 minutes.
149
00:08:56,310 --> 00:08:57,310
On sera prêts.
150
00:09:25,187 --> 00:09:27,966
Arrête donc de regarder ça
et essaie de dormir.
151
00:09:29,688 --> 00:09:31,943
Ils disent
que 12 000 personnes sont mortes.
152
00:09:33,373 --> 00:09:34,787
À cause de ce que Papa a fait.
153
00:09:36,248 --> 00:09:37,700
Chéri, c'est pas si simple.
154
00:09:38,551 --> 00:09:40,828
- Des terroristes étaient...
- Mais il était impliqué !
155
00:09:42,123 --> 00:09:43,123
Il a laissé faire.
156
00:09:47,061 --> 00:09:48,541
J'aurai aimé ne jamais être né.
157
00:09:49,032 --> 00:09:51,186
- Dis pas ça.
- Pourquoi ? C'est ce que je ressens !
158
00:09:51,308 --> 00:09:53,172
J'aurais préféré
ne jamais m'appeler Bauer.
159
00:09:53,294 --> 00:09:54,838
Écoute-moi.
160
00:09:56,326 --> 00:09:57,659
Tu n'es pas ton père.
161
00:09:58,453 --> 00:10:01,025
Tu n'es pas responsable
de ce qu'il a fait.
162
00:10:03,583 --> 00:10:04,663
Viens ici.
163
00:10:05,576 --> 00:10:06,576
Je t'aime.
164
00:10:07,578 --> 00:10:08,578
Vraiment.
165
00:10:09,514 --> 00:10:10,625
Ça va aller.
166
00:10:12,029 --> 00:10:14,084
Je te promets qu'on va s'en sortir.
167
00:10:20,846 --> 00:10:22,652
On est là depuis des heures,
je veux rentrer.
168
00:10:22,774 --> 00:10:24,511
Je sais.
On rentrera demain matin.
169
00:10:24,880 --> 00:10:28,777
Pour l'heure,
ferme les yeux et essaie de dormir.
170
00:10:30,094 --> 00:10:31,427
D'accord ? Allez, allonge-toi.
171
00:10:46,486 --> 00:10:48,248
- Désolée de vous déranger.
- C'est bon.
172
00:10:48,411 --> 00:10:50,054
Voici une copie de votre déposition.
173
00:10:50,176 --> 00:10:51,206
Vous devez la relire
174
00:10:51,346 --> 00:10:53,437
- et vérifier que tout est exact.
- D'accord.
175
00:10:54,781 --> 00:10:56,875
- Mme. Bauer ?
- Appelez-moi Marylin.
176
00:10:59,280 --> 00:11:00,624
Vous et Jack êtes proches.
177
00:11:00,746 --> 00:11:02,720
Il y a quelque chose
que vous devriez savoir.
178
00:11:02,842 --> 00:11:03,842
Qu'y a-t-il ?
179
00:11:04,655 --> 00:11:06,121
Il s'agit d'Audrey Raines.
180
00:11:07,092 --> 00:11:08,190
Elle est encore en vie.
181
00:11:10,280 --> 00:11:11,280
Quoi ?
182
00:11:21,284 --> 00:11:22,284
C'est moi.
183
00:11:23,715 --> 00:11:24,870
Salut, toi.
184
00:11:25,972 --> 00:11:28,200
Je pensais pas avoir de tes nouvelles
avant le matin.
185
00:11:28,882 --> 00:11:30,281
Désolée d'être partie si vite.
186
00:11:30,471 --> 00:11:33,161
On a eu une crise avec les Russes.
187
00:11:34,035 --> 00:11:35,146
Quel genre de crise ?
188
00:11:36,598 --> 00:11:38,768
Aucune importance, elle a été évitée.
189
00:11:40,034 --> 00:11:41,034
Tant mieux.
190
00:11:43,447 --> 00:11:45,339
Je me disais que peut-être...
191
00:11:45,763 --> 00:11:48,899
on aurait pu reprendre
là où on en était... si tu veux.
192
00:11:51,827 --> 00:11:53,782
Tu sais bien que j'en ai envie, mais...
193
00:11:54,061 --> 00:11:55,939
Daniels ne va pas vouloir que tu restes,
194
00:11:56,061 --> 00:11:58,055
histoire de pouvoir de te peloter ?
195
00:12:00,014 --> 00:12:02,091
Je suis le dernier de ses soucis.
196
00:12:03,387 --> 00:12:04,387
Dommage pour lui.
197
00:12:05,201 --> 00:12:06,965
Tu peux être là dans combien de temps ?
198
00:12:08,076 --> 00:12:09,355
J'arrive.
199
00:12:11,638 --> 00:12:12,638
Je t'aime.
200
00:12:14,389 --> 00:12:15,389
Moi aussi, je t'aime.
201
00:12:15,741 --> 00:12:16,830
À tout de suite.
202
00:12:18,653 --> 00:12:19,657
Très bien.
203
00:12:19,953 --> 00:12:22,185
Ça avait l'air sincère.
204
00:12:22,637 --> 00:12:25,384
Une fois avec Bishop,
vous devrez trouver
205
00:12:25,506 --> 00:12:27,679
une excuse pour sortir de la chambre,
206
00:12:27,843 --> 00:12:30,777
afin qu'il ait le temps
d'accéder à votre PDA.
207
00:12:31,639 --> 00:12:35,897
On y a mis des messages indiquant
qu'un agent chinois a essayé
208
00:12:36,019 --> 00:12:39,265
de faire sortir du pays
une technologie russe,
209
00:12:39,387 --> 00:12:41,553
et a été abattu
lors d'une attaque militaire.
210
00:12:42,326 --> 00:12:43,326
Vous avez compris ?
211
00:12:45,639 --> 00:12:48,578
Pour les Russes, le composant
aura été détruit lors de l'attaque ?
212
00:12:48,700 --> 00:12:49,700
Tout à fait.
213
00:12:50,453 --> 00:12:53,492
Si vous arrivez à convaincre Bishop,
214
00:12:53,614 --> 00:12:56,838
il le dira à son contact russe,
et avec un peu de chance,
215
00:12:57,325 --> 00:12:59,524
le Président Suvarov annulera sa menace
216
00:12:59,646 --> 00:13:01,633
et l'action militaire contre nous.
217
00:13:02,052 --> 00:13:03,756
Du moins, pour l'instant.
218
00:13:07,076 --> 00:13:10,245
Je suis désolée,
je ne sais pas si j'y arriverai,
219
00:13:10,891 --> 00:13:12,532
si je peux être à nouveau avec lui,
220
00:13:13,458 --> 00:13:14,963
et faire comme si de rien n'était.
221
00:13:19,075 --> 00:13:20,500
Je suis sûr que tu y arriveras.
222
00:13:22,700 --> 00:13:25,426
Ça fait un an
que tu me mens sans aucun problème.
223
00:13:29,260 --> 00:13:30,804
De toute façon,
224
00:13:31,016 --> 00:13:34,841
l'agent Hollister et moi serons garés
en face de chez Bishop.
225
00:13:35,137 --> 00:13:36,475
On enregistrera tout.
226
00:13:36,597 --> 00:13:38,070
Faites comme on a dit et...
227
00:13:38,828 --> 00:13:40,272
tout devrait bien se passer.
228
00:13:58,339 --> 00:13:59,482
Qu'est-ce que tu fais ici ?
229
00:13:59,614 --> 00:14:02,384
- Tu devrais être avec Josh.
- Je voulais voir si tu allais bien.
230
00:14:03,307 --> 00:14:04,381
Ça va.
231
00:14:04,503 --> 00:14:07,910
Je ne pense pas être poursuivi
étant donné les circonstances.
232
00:14:08,451 --> 00:14:09,451
Je parlais...
233
00:14:10,578 --> 00:14:11,971
Je parlais d'Audrey.
234
00:14:13,950 --> 00:14:14,977
Je suis vraiment désolée.
235
00:14:15,099 --> 00:14:17,241
Je suis désolée de t'avoir dit
qu'elle était morte.
236
00:14:17,410 --> 00:14:20,016
- Personne ne savait.
- Quand même...
237
00:14:21,138 --> 00:14:23,767
J'ai appris que les Chinois
lui ont fait une sorte de...
238
00:14:23,889 --> 00:14:25,442
lavage de cerveau.
239
00:14:26,701 --> 00:14:28,989
- Elle va s'en sortir ?
- Je ne sais pas.
240
00:14:29,111 --> 00:14:30,183
Que disent les médecins ?
241
00:14:30,305 --> 00:14:31,370
Je ne m'en occupe plus.
242
00:14:31,513 --> 00:14:33,326
Comment ça, tu ne t'en occupes plus ?
243
00:14:33,990 --> 00:14:35,556
Son père, le ministre Heller,
244
00:14:36,078 --> 00:14:37,579
l'a déjà fait sortir d'ici.
245
00:14:37,701 --> 00:14:40,575
On m'a ordonné de sortir de sa vie.
246
00:14:40,827 --> 00:14:41,911
Comment il a pu faire ça ?
247
00:14:42,042 --> 00:14:44,230
- Tu lui as sauvé la vie.
- Marilyn, s'il te plaît.
248
00:14:44,543 --> 00:14:46,144
Je ne veux pas en parler.
249
00:14:52,014 --> 00:14:53,739
Mlle Yassir nous a dit
250
00:14:54,144 --> 00:14:56,560
que Josh et moi
pouvions quitter la CTU.
251
00:14:57,270 --> 00:14:59,140
On nous emmènera dans la matinée.
252
00:14:59,262 --> 00:15:00,262
Bien.
253
00:15:01,139 --> 00:15:03,785
J'aimerais que Josh vienne te voir
avant qu'on parte.
254
00:15:05,265 --> 00:15:06,265
D'accord.
255
00:15:10,724 --> 00:15:13,464
Quand tout sera terminé,
256
00:15:13,639 --> 00:15:14,805
je veux que tu saches...
257
00:15:16,639 --> 00:15:17,861
que je serai là pour toi.
258
00:15:21,390 --> 00:15:22,390
Merci.
259
00:15:23,516 --> 00:15:24,516
Mme Bauer ?
260
00:15:26,328 --> 00:15:27,994
Marilyn, il faut que tu y ailles.
261
00:15:37,888 --> 00:15:38,888
Des nouvelles de Cheng ?
262
00:15:39,810 --> 00:15:41,891
Doyle est en route pour Bloomfield
avec une unité.
263
00:15:42,013 --> 00:15:43,393
Il devrait y être.
264
00:15:43,515 --> 00:15:44,903
S'il te plaît, tiens-moi informé.
265
00:15:45,252 --> 00:15:47,278
On va arrêter Cheng
et récupérer le dispositif.
266
00:16:00,326 --> 00:16:01,456
Voilà le point d'entrée.
267
00:16:01,578 --> 00:16:03,515
- Il y en a qu'un.
- Oui, mais il vous mettra
268
00:16:03,637 --> 00:16:06,211
en position optimale
pour une frappe chirurgicale.
269
00:16:18,217 --> 00:16:20,107
Ryan, faites le tour avec votre unité.
270
00:16:21,054 --> 00:16:22,655
Les autres, suivez-moi.
271
00:16:24,524 --> 00:16:26,646
Il va y avoir du sang, Cheng.
272
00:16:26,827 --> 00:16:28,160
Des gens vont mourir.
273
00:16:29,376 --> 00:16:30,861
Faites ce que vous avez à faire.
274
00:16:32,827 --> 00:16:35,131
L'unité de Doyle entre dans Bloomfield.
275
00:16:54,190 --> 00:16:56,794
Votre objectif
n'est pas de faire des victimes,
276
00:16:57,204 --> 00:16:59,828
mais de récupérer le colis.
277
00:17:00,084 --> 00:17:01,663
Tout le reste est secondaire.
278
00:17:01,785 --> 00:17:02,825
Compris.
279
00:17:40,294 --> 00:17:42,050
On va accéder aux égouts par ici.
280
00:17:42,828 --> 00:17:45,758
On sera à environ 180 m de la cible.
281
00:17:47,887 --> 00:17:48,887
D'accord ?
282
00:17:50,012 --> 00:17:51,012
Allons-y.
283
00:17:52,644 --> 00:17:53,703
Ne me décevez pas.
284
00:18:07,075 --> 00:18:08,075
RAS !
285
00:18:08,513 --> 00:18:09,513
RAS.
286
00:18:10,014 --> 00:18:11,537
- Quelque chose ?
- Non.
287
00:18:11,763 --> 00:18:13,850
Il n'y a personne, mais venez voir ça.
288
00:18:16,941 --> 00:18:20,043
Il y a des chargeurs vides,
des grenades d'assaut, du C4.
289
00:18:20,165 --> 00:18:21,650
C'est un arsenal.
290
00:18:22,482 --> 00:18:24,766
Continuez à chercher.
Voyez si vous trouvez autre chose.
291
00:18:24,888 --> 00:18:25,888
Oui, Monsieur.
292
00:18:36,387 --> 00:18:38,706
- Chloe, passez-moi Nadia.
- Nadia, c'est Doyle.
293
00:18:39,827 --> 00:18:41,641
- J'écoute.
- Cheng n'est pas ici.
294
00:18:41,763 --> 00:18:43,157
Bloomfield a été évacué.
295
00:18:43,288 --> 00:18:44,684
Ils n'ont rencontré aucun barrage,
296
00:18:44,806 --> 00:18:47,061
donc, ils sont partis
avant qu'on boucle le périmètre.
297
00:18:47,183 --> 00:18:48,975
Vérifiez les satellites.
Je veux les images
298
00:18:49,087 --> 00:18:51,577
- précédant notre repositionnement.
- Et il y a autre chose.
299
00:18:51,699 --> 00:18:53,802
On a trouvé tout un tas
d'armements vides.
300
00:18:53,951 --> 00:18:55,923
- Quel genre d'armes ?
- Fusils de gros calibres,
301
00:18:56,077 --> 00:18:58,078
C4, grenades.
302
00:18:58,825 --> 00:19:00,739
Assez pour équiper une petite armée.
303
00:19:02,076 --> 00:19:04,685
On dirait que les Chinois
prévoient une attaque d'envergure.
304
00:19:07,329 --> 00:19:08,329
Une attaque sur quoi ?
305
00:19:25,338 --> 00:19:26,353
On est à la jonction.
306
00:19:26,475 --> 00:19:29,793
Bien. Faites 153 mètres vers l'est.
307
00:19:30,262 --> 00:19:33,668
Vous vous retrouvez sous la CTU
et au point d'entrée.
308
00:19:46,945 --> 00:19:49,034
Je scanne les images satellites
de Bloomfield.
309
00:19:49,156 --> 00:19:52,127
J'ai beaucoup de champs vides
dans le secteur 8.
310
00:19:55,602 --> 00:19:56,602
Je t'ai entendu.
311
00:19:56,725 --> 00:19:58,354
Tu sais pourquoi ça fait ça ?
312
00:19:58,476 --> 00:20:00,364
Je vois presque rien, là.
313
00:20:01,040 --> 00:20:04,043
Tu te souviens du patch
qu'on a pris sur l'intranet ?
314
00:20:04,165 --> 00:20:05,439
- Oui.
- Il entre en conflit
315
00:20:05,561 --> 00:20:07,666
avec le logiciel d'imagerie.
Essaie de le fermer.
316
00:20:07,788 --> 00:20:09,565
Merci, c'est ce qu'il me fallait.
317
00:20:17,599 --> 00:20:20,765
Je sais que t'essaies de rester
professionnel.
318
00:20:21,287 --> 00:20:22,287
Je suis désolée.
319
00:20:23,164 --> 00:20:26,497
J'ai beaucoup de mal à accepter
ce qui se passe entre nous.
320
00:20:29,100 --> 00:20:31,488
Tu n'as pas à t'excuser, chérie.
321
00:20:31,979 --> 00:20:34,118
Tu m'as quittée
parce que j'ai dit un truc stupide,
322
00:20:34,240 --> 00:20:35,666
un truc que je pensais pas.
323
00:20:35,788 --> 00:20:38,165
J'ai armé les bombes
et je suis un lâche.
324
00:20:38,287 --> 00:20:39,342
C'était pas stupide.
325
00:20:39,724 --> 00:20:41,913
- C'est la vérité.
- Je ne crois pas.
326
00:20:42,035 --> 00:20:45,105
Ce sont les faits, tu avais raison,
que tu l'acceptes ou non.
327
00:20:45,227 --> 00:20:46,791
Donc, tu te fiches de ce que je pense.
328
00:20:46,913 --> 00:20:48,131
Non, je dis...
329
00:20:49,599 --> 00:20:52,726
que je ne t'ai pas quittée
à cause de ce que t'as dit.
330
00:20:52,848 --> 00:20:55,181
Je t'ai quittée
à cause de ce que j'ai fait.
331
00:20:56,099 --> 00:20:58,376
Peu importe combien tu m'aimes,
332
00:20:59,040 --> 00:21:00,962
je sais que tu resteras sur cette idée,
333
00:21:01,411 --> 00:21:03,103
et que tu pourras pas l'oublier.
334
00:21:03,225 --> 00:21:04,225
Tu te trompes.
335
00:21:05,225 --> 00:21:07,052
Tu me connais mieux que personne, non ?
336
00:21:11,477 --> 00:21:12,643
Je me suis déjà trompé ?
337
00:21:30,644 --> 00:21:33,727
Rappelez-vous, dès que vous y serez,
trouvez une occasion de laisser
338
00:21:33,849 --> 00:21:35,809
Bishop accéder à votre PDA.
339
00:21:37,360 --> 00:21:38,364
Un problème ?
340
00:21:41,288 --> 00:21:42,288
J'ai peur.
341
00:21:42,476 --> 00:21:44,478
Vous avez bien raison.
Si ça ne marche pas,
342
00:21:44,600 --> 00:21:46,544
vous risquez d'être accusée de trahison.
343
00:21:46,850 --> 00:21:48,072
J'ai coopéré.
344
00:21:48,286 --> 00:21:50,729
Super, vous pourrez le mentionner
à votre procès.
345
00:21:50,851 --> 00:21:51,851
Donc...
346
00:21:52,349 --> 00:21:53,590
reprenez-vous.
347
00:21:53,712 --> 00:21:56,815
Faites tout ce qu'il faudra
pour que Bishop
348
00:21:56,975 --> 00:21:59,104
croie que rien n'a changé entre vous.
349
00:21:59,226 --> 00:22:00,226
Vous comprenez ?
350
00:22:02,533 --> 00:22:04,273
Très bien. Faites venir la voiture.
351
00:22:04,474 --> 00:22:06,790
La caméra est installée dans le sac,
Monsieur.
352
00:22:06,912 --> 00:22:07,912
Il est tout à vous.
353
00:22:27,612 --> 00:22:30,269
Très bien, finissons-en.
354
00:23:11,914 --> 00:23:14,462
- Oui.
- Elle est entrée, Monsieur.
355
00:23:15,664 --> 00:23:17,353
Vous êtes sûr qu'elle va y arriver ?
356
00:23:17,475 --> 00:23:18,530
Espérons-le, Monsieur.
357
00:23:20,038 --> 00:23:22,750
J'apprécie ce que vous faites.
Je sais que ça ne fait pas...
358
00:23:23,725 --> 00:23:25,916
vraiment partie de vos prérogatives.
359
00:23:26,038 --> 00:23:28,797
On doit tous improviser
aujourd'hui, n'est-ce pas ?
360
00:23:29,665 --> 00:23:32,731
Nous avons convenu qu'il valait mieux
que ça ne s'ébruite pas.
361
00:24:13,466 --> 00:24:14,539
Ça va ?
362
00:24:15,687 --> 00:24:16,701
Bien sûr.
363
00:24:16,879 --> 00:24:20,052
- Pourquoi ?
- Tu m'as l'air... tendue.
364
00:24:22,538 --> 00:24:25,147
Avec tout ce qui s'est passé,
qui ne l'est pas ?
365
00:24:26,007 --> 00:24:27,018
C'est vrai.
366
00:24:27,674 --> 00:24:28,942
Eh bien...
367
00:24:29,435 --> 00:24:31,155
je peux peut-être réussir à te relaxer.
368
00:24:42,537 --> 00:24:43,761
Et là ? Ça va mieux ?
369
00:24:45,146 --> 00:24:46,146
Oui.
370
00:24:48,769 --> 00:24:49,769
Tu sais...
371
00:24:51,644 --> 00:24:53,562
Je vais d'abord aller me rafraîchir.
372
00:24:56,594 --> 00:24:57,770
Détends-toi.
373
00:24:59,110 --> 00:25:01,221
On a déjà pris une douche,
tu te souviens ?
374
00:25:08,882 --> 00:25:10,786
Je suis content que tu sois revenue.
375
00:25:12,094 --> 00:25:13,753
Plus je reste éloigné de toi,
376
00:25:13,896 --> 00:25:16,161
plus j'ai du mal à te laisser repartir.
377
00:25:17,860 --> 00:25:19,962
Je vais peut-être devoir
t'attacher au lit.
378
00:25:21,324 --> 00:25:22,328
Définitivement.
379
00:25:23,024 --> 00:25:25,756
Mais sors ! Laisse-le seul avec le PDA !
380
00:25:28,703 --> 00:25:29,990
Je parie que ça te plairait.
381
00:25:30,905 --> 00:25:31,940
Incroyablement.
382
00:25:32,062 --> 00:25:33,586
Tu sais, je suis désolée.
383
00:25:33,708 --> 00:25:36,187
Je suis pas très à l'aise.
384
00:25:37,314 --> 00:25:39,853
La crise à la Maison
Blanche m'a stressée.
385
00:25:40,305 --> 00:25:41,509
Je reviens tout de suite.
386
00:25:44,456 --> 00:25:46,844
T'avais pas dit que c'était réglé ?
387
00:25:49,270 --> 00:25:50,270
Si.
388
00:25:51,848 --> 00:25:53,425
Donc, tu devrais te sentir...
389
00:25:53,799 --> 00:25:54,803
soulagée.
390
00:25:56,482 --> 00:25:58,407
Eh bien... tu me connais.
391
00:25:59,447 --> 00:26:02,427
J'ai toujours peur
que la suite soit encore pire.
392
00:26:03,336 --> 00:26:06,047
Je crois savoir
comment te changer les idées.
393
00:26:07,472 --> 00:26:08,472
Vas-y...
394
00:26:39,384 --> 00:26:41,418
- On y est.
- Placez les charges.
395
00:26:46,643 --> 00:26:49,456
- Vous êtes prêts ?
- Oui. On installe les charges.
396
00:26:49,578 --> 00:26:50,578
Tenez-vous prêts.
397
00:26:51,057 --> 00:26:52,143
Entrez le code.
398
00:26:57,441 --> 00:26:58,915
Ça a marché. On y est.
399
00:26:59,872 --> 00:27:02,269
Je nous connecte
à leur système de sécurité.
400
00:27:03,241 --> 00:27:05,194
Je prends le contrôle
de leurs communications.
401
00:27:05,706 --> 00:27:06,770
On le fera par secteur.
402
00:27:06,892 --> 00:27:09,225
Dans deux minutes,
tout sera coupé.
403
00:27:10,025 --> 00:27:12,315
Voici les axes d'évasion possibles
depuis Bloomfield.
404
00:27:12,863 --> 00:27:15,333
On a analysé toutes les routes alentour.
Y en a plus de 20.
405
00:27:15,422 --> 00:27:17,779
Donc, ceux qui retenaient Audrey
peuvent être n'importe où.
406
00:27:17,868 --> 00:27:19,831
Morris et Chloe vérifient
les images satellites.
407
00:27:19,953 --> 00:27:21,942
Espérons qu'ils trouveront
un des véhicules.
408
00:27:22,064 --> 00:27:23,502
Bien. Tenez-moi au courant.
409
00:27:24,517 --> 00:27:25,942
On a des nouvelles de Doyle ?
410
00:27:26,084 --> 00:27:27,844
Son unité a ratissé
la moitié de l'endroit,
411
00:27:27,966 --> 00:27:29,670
sans résultats, jusqu'ici.
412
00:27:31,455 --> 00:27:32,455
Quoi ?
413
00:27:33,143 --> 00:27:34,143
Rien.
414
00:27:41,705 --> 00:27:43,679
Milo, j'ai vu le regard
que tu m'as lancé
415
00:27:43,801 --> 00:27:45,665
quand je parlais à Doyle.
416
00:27:48,080 --> 00:27:49,691
Je comprends...
417
00:27:49,932 --> 00:27:51,568
si tes sentiments ont changé.
418
00:27:51,690 --> 00:27:53,092
- Milo...
- Oui, ça...
419
00:27:53,682 --> 00:27:55,954
Ça m'a blessé, mais...
420
00:27:57,703 --> 00:28:00,429
s'il y a quelque chose
entre toi et Doyle, je...
421
00:28:01,973 --> 00:28:03,741
Je veux que tu saches que...
422
00:28:06,955 --> 00:28:07,955
ça me va.
423
00:28:10,511 --> 00:28:13,103
Milo, honnêtement,
je ne sais pas ce que je ressens.
424
00:28:13,829 --> 00:28:16,609
Tant de choses sont arrivées
aujourd'hui. J'ai pas eu l'occasion...
425
00:28:17,400 --> 00:28:19,609
J'ai pas eu l'occasion
de penser à quoi que ce soit.
426
00:28:20,910 --> 00:28:22,936
J'ai besoin de temps pour y réfléchir.
427
00:28:25,444 --> 00:28:27,220
Nadia, j'ai trouvé quelque chose.
428
00:28:27,342 --> 00:28:28,410
Quoi ?
429
00:28:29,347 --> 00:28:31,116
Ça s'est passé il y a 50 minutes.
430
00:28:31,240 --> 00:28:33,336
J'ai vérifié les plans d'avant
et les suivants.
431
00:28:33,724 --> 00:28:36,566
Donc, ils ont bien quitté Bloomfield
avant que l'unité de Doyle arrive.
432
00:28:36,688 --> 00:28:39,539
Prévenez la police. Donnez-leur
la description des véhicules.
433
00:28:39,661 --> 00:28:41,792
Élargissez les recherches.
On trouvera peut-être
434
00:28:41,914 --> 00:28:43,422
dans quelle direction ils allaient.
435
00:28:43,974 --> 00:28:45,011
Les charges sont placées.
436
00:28:45,189 --> 00:28:46,201
Sortez.
437
00:28:54,597 --> 00:28:56,430
CTU à Unité Bravo, vous m'entendez ?
438
00:29:04,791 --> 00:29:06,371
J'arrive pas à avoir l'extérieur.
439
00:29:06,946 --> 00:29:09,482
Oui, j'arrive pas à avoir Doyle.
Les coms sont H.S.
440
00:29:09,608 --> 00:29:10,993
C'est peut-être un bug du serveur.
441
00:29:11,188 --> 00:29:12,410
Vérifiez.
442
00:29:14,284 --> 00:29:15,284
Ici Pressman ?
443
00:29:20,404 --> 00:29:22,415
Je comprends rien à ce qui se passe.
444
00:29:22,537 --> 00:29:24,425
J'ai plus accès à aucun des serveurs.
445
00:29:24,662 --> 00:29:26,662
Tous les accès ont été réinitialisés.
446
00:29:40,567 --> 00:29:42,739
Je vois le SUV et le van.
447
00:29:42,950 --> 00:29:44,934
Cheng allait vers le sud sur la 110.
448
00:29:45,290 --> 00:29:47,740
Ils sont sortis à Florence,
et se sont dirigés vers l'est.
449
00:29:48,238 --> 00:29:49,741
C'est tout près d'ici.
450
00:29:49,863 --> 00:29:50,863
C'était la sécurité.
451
00:29:51,426 --> 00:29:53,042
Les caméras de surveillance sont mortes.
452
00:29:53,164 --> 00:29:54,493
Qu'est-ce que vous racontez ?
453
00:29:54,615 --> 00:29:58,281
Toutes nos caméras de sécurité
se sont coupées en même temps.
454
00:29:58,865 --> 00:30:00,867
Chloe, code rouge :
verrouillage d'urgence.
455
00:30:09,677 --> 00:30:11,556
Ici Nadia Yasser. Code rouge confirmé.
456
00:30:11,678 --> 00:30:12,805
Verrouiller le bâtiment !
457
00:30:12,927 --> 00:30:13,927
Tout de suite.
458
00:30:19,297 --> 00:30:22,178
Tout le monde rejoint
les salles de sécurité ! Allez !
459
00:30:22,300 --> 00:30:23,300
Vite !
460
00:30:29,198 --> 00:30:31,035
Morris, gazez les secteurs extérieurs.
461
00:30:31,157 --> 00:30:33,501
J'ai pas accès au système !
J'ignore comment ils ont fait,
462
00:30:33,623 --> 00:30:34,887
mais on est paralysés !
463
00:30:40,179 --> 00:30:41,461
Base Un, répondez !
464
00:30:42,272 --> 00:30:45,428
Écoutez-moi ! La CTU est attaquée !
Ouvrez cette porte !
465
00:30:50,809 --> 00:30:52,067
Tout le monde au sol !
466
00:30:55,863 --> 00:30:56,865
Je les entends ! Ils sont
467
00:30:56,987 --> 00:31:00,075
dans le secteur 3.
Ils se dirigent par ici ! Ouvrez-moi !
468
00:31:00,367 --> 00:31:02,677
- Personne ne répond.
- Ils ont coupé les communications.
469
00:31:02,799 --> 00:31:04,030
On doit remonter au salon.
470
00:31:04,152 --> 00:31:06,911
Il y a des civils...
Il me faut une arme.
471
00:31:30,975 --> 00:31:33,181
Envoyez vos téléphones portables !
472
00:31:33,983 --> 00:31:36,753
Comptez-les tous.
Installez les communications.
473
00:31:36,875 --> 00:31:40,586
Filtrez tous les appels entrants
et coupez l'alarme.
474
00:32:16,595 --> 00:32:17,705
Qui dirige ?
475
00:32:21,019 --> 00:32:22,486
Qui est le responsable ?
476
00:32:24,143 --> 00:32:25,206
C'est moi.
477
00:32:29,082 --> 00:32:30,082
Milo Pressman.
478
00:32:31,205 --> 00:32:32,705
Je dirige la CTU.
479
00:32:33,453 --> 00:32:34,453
Approchez !
480
00:33:11,034 --> 00:33:12,072
La ligne est coupée.
481
00:33:12,194 --> 00:33:13,971
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je sais pas.
482
00:33:15,962 --> 00:33:17,886
Aide-moi à pousser ça contre la porte !
483
00:33:18,129 --> 00:33:19,258
Dépêche-toi !
484
00:33:24,877 --> 00:33:26,203
À terre !
485
00:33:28,640 --> 00:33:30,716
On a Bauer et sa mère.
486
00:33:31,169 --> 00:33:33,206
- Bien, amenez-les.
- Tout de suite.
487
00:33:33,328 --> 00:33:34,330
Très bien, debout !
488
00:33:37,139 --> 00:33:39,583
Laissez mon fils tranquille !
Où nous emmenez-vous ?
489
00:33:43,152 --> 00:33:45,213
- Ça va aller ?
- Oui, qu'est-ce qui se passe ?
490
00:33:45,335 --> 00:33:47,057
Qu'est-ce qu'ils veulent à Josh ?
491
00:33:47,515 --> 00:33:49,960
- Comment ça, Josh ?
- C'est lui qu'ils voulaient.
492
00:33:50,142 --> 00:33:52,835
- Tu es sûre qu'ils voulaient Josh ?
- C'est ce qu'ils ont dit.
493
00:33:52,957 --> 00:33:53,957
Oui.
494
00:33:54,765 --> 00:33:56,709
On peut pas rester là. Venez.
495
00:34:07,407 --> 00:34:08,658
Suivez-moi. Venez.
496
00:34:42,503 --> 00:34:43,503
Ferme la porte.
497
00:34:55,900 --> 00:34:56,900
Venez là.
498
00:34:58,365 --> 00:35:00,590
Tu vas grimper
et passer par le conduit d'aération.
499
00:35:00,712 --> 00:35:02,092
- Vas-y.
- Je te laisserai pas !
500
00:35:02,214 --> 00:35:03,566
Tu ne laisses personne,
501
00:35:03,688 --> 00:35:06,426
on passe après toi...
On sera juste derrière toi.
502
00:35:13,235 --> 00:35:15,231
Il a plus de munitions ! On y va !
503
00:35:15,353 --> 00:35:18,371
- Jetez votre arme ! Maintenant !
- Je pose mon arme !
504
00:35:19,039 --> 00:35:21,888
- Je la pose !
- Vous deux, à genoux.
505
00:35:26,789 --> 00:35:28,974
- On a un problème.
- Lequel ?
506
00:35:29,099 --> 00:35:30,099
Le garçon s'est enfui.
507
00:35:30,541 --> 00:35:32,414
Il est dans un des conduits d'aération.
508
00:35:32,536 --> 00:35:35,381
On a sa mère... et Jack Bauer.
509
00:35:36,350 --> 00:35:39,072
Envoyez-moi la femme et Bauer.
Vous, restez sur place.
510
00:35:39,772 --> 00:35:41,452
Debout. Allez !
511
00:36:04,916 --> 00:36:06,274
Coupe le système de ventilation,
512
00:36:06,396 --> 00:36:08,027
et connecte-moi sur les haut-parleurs.
513
00:36:08,149 --> 00:36:10,093
Je veux parler au garçon directement.
514
00:36:13,129 --> 00:36:14,425
Le garçon s'est enfui.
515
00:36:14,854 --> 00:36:16,964
On a capturé sa mère et Jack Bauer.
516
00:36:17,086 --> 00:36:20,278
Récupérez le garçon à tout prix !
517
00:36:21,521 --> 00:36:23,840
Encore un appel de l'agent Doyle.
518
00:36:23,962 --> 00:36:25,462
On devrait répondre.
519
00:36:38,333 --> 00:36:39,938
Nadia Yassir, levez-vous !
520
00:36:53,276 --> 00:36:54,396
Venez là.
521
00:37:01,208 --> 00:37:02,589
D'après ce listing,
522
00:37:02,711 --> 00:37:04,488
C'est vous qui dirigez, ici.
523
00:37:04,923 --> 00:37:06,069
Est-ce exact ?
524
00:37:08,772 --> 00:37:10,327
Êtes-vous la responsable ?
525
00:37:14,396 --> 00:37:15,396
Oui.
526
00:37:16,898 --> 00:37:18,731
Un de vos hommes n'arrête pas d'appeler.
527
00:37:19,142 --> 00:37:20,551
Vous allez lui répondre.
528
00:37:21,022 --> 00:37:23,547
Dites-lui que vous avez un problème
avec les communications.
529
00:37:23,708 --> 00:37:26,485
Essayez de le prévenir
et je tuerai tout le monde.
530
00:37:28,771 --> 00:37:29,771
En commençant par vous.
531
00:37:32,772 --> 00:37:33,938
Vous comprenez ?
532
00:37:43,749 --> 00:37:44,749
Répondez.
533
00:37:53,796 --> 00:37:56,190
J'ai pas arrêté
d'essayer de vous joindre.
534
00:37:56,560 --> 00:37:58,004
Oui. Les communications étaient H.S.
535
00:37:58,126 --> 00:37:59,292
C'est-à-dire ?
536
00:37:59,687 --> 00:38:01,439
Peu importe... C'est réglé.
537
00:38:01,561 --> 00:38:05,093
Mon équipe n'a rien trouvé sur Cheng...
Les satellites n'ont rien donné ?
538
00:38:05,435 --> 00:38:06,435
Pas encore.
539
00:38:06,749 --> 00:38:07,940
Pourquoi c'est si long ?
540
00:38:08,062 --> 00:38:11,130
Il vous suffit de repositionner
les satellites sur Jefferson Heights.
541
00:38:11,252 --> 00:38:12,816
On fait aussi vite que possible.
542
00:38:12,938 --> 00:38:14,660
Que voulez-vous que je fasse de plus ?
543
00:38:15,438 --> 00:38:18,513
Je vous rappelle dès qu'on aura
un visuel sur le véhicule de Cheng.
544
00:38:18,644 --> 00:38:19,689
Très bien, merci.
545
00:38:28,540 --> 00:38:29,855
Retournez vous asseoir.
546
00:38:46,772 --> 00:38:47,985
Amenez-la par ici.
547
00:38:50,686 --> 00:38:52,585
Pourquoi le garçon ? Qui vous envoie ?
548
00:38:52,812 --> 00:38:56,333
C'est moi qui pose les questions, ici.
S'il bouge, abattez-le.
549
00:38:56,721 --> 00:38:57,813
Activez les haut-parleurs.
550
00:39:02,687 --> 00:39:05,353
Je veux que tu m'écoutes
très attentivement.
551
00:39:06,686 --> 00:39:07,852
Je sais que tu as peur,
552
00:39:07,998 --> 00:39:11,053
c'est normal,
mais tu n'as rien à craindre.
553
00:39:11,623 --> 00:39:13,956
On ne te fera aucun mal.
554
00:39:14,256 --> 00:39:15,924
On t'emmènera dans un endroit sûr.
555
00:39:16,084 --> 00:39:19,250
- C'est tout ce que je peux te dire.
- Laissez-le tranquille !
556
00:39:20,374 --> 00:39:21,929
Je sais que tu as entendu.
557
00:39:23,000 --> 00:39:24,500
Ta mère est ici, avec nous.
558
00:39:25,311 --> 00:39:26,311
Elle va bien...
559
00:39:27,123 --> 00:39:28,123
pour le moment.
560
00:39:29,686 --> 00:39:31,408
Je ne veux pas lui faire de mal.
561
00:39:31,811 --> 00:39:33,811
Il y a eu assez de morts, aujourd'hui.
562
00:39:34,624 --> 00:39:36,346
Tu vas trouver un de mes hommes.
563
00:39:37,060 --> 00:39:39,615
Si tu fais ce que je te dis,
j'épargne ta mère.
564
00:39:40,812 --> 00:39:43,514
Sinon, je la tue.
565
00:39:45,312 --> 00:39:48,189
Elle mourra pour rien,
car d'une manière ou d'une autre,
566
00:39:48,311 --> 00:39:49,626
on te trouvera,
567
00:39:49,748 --> 00:39:52,192
même si on doit mettre
ce bâtiment en pièce.
568
00:39:53,060 --> 00:39:55,560
Je te demande donc
de sauver la vie de ta mère.
569
00:39:57,925 --> 00:39:59,949
Je vais te laisser 10 secondes.
570
00:40:00,670 --> 00:40:03,715
Si tu ne te montres pas
avant que j'aie fini de compter...
571
00:40:04,061 --> 00:40:05,061
elle mourra.
572
00:40:09,001 --> 00:40:10,001
Un...
573
00:40:12,123 --> 00:40:13,123
deux...
574
00:40:14,187 --> 00:40:15,187
trois...
575
00:40:16,249 --> 00:40:17,249
quatre...
576
00:40:18,374 --> 00:40:19,374
cinq...
577
00:40:20,501 --> 00:40:21,501
six...
578
00:40:22,561 --> 00:40:23,561
sept...
579
00:40:24,686 --> 00:40:25,686
huit...
580
00:40:26,632 --> 00:40:28,749
- neuf...
- Attendez !
581
00:40:29,438 --> 00:40:31,549
Je l'entends. Il arrive.
582
00:40:44,059 --> 00:40:45,310
Allez, on y va.
583
00:40:49,810 --> 00:40:51,532
Je l'ai, on arrive.
584
00:40:55,625 --> 00:40:56,625
On a le garçon.
585
00:40:57,209 --> 00:40:59,059
Bien joué. Amenez-le-moi tout de suite.
586
00:41:02,438 --> 00:41:03,771
Mettez-la avec les autres.
587
00:41:34,404 --> 00:41:35,408
Assis !
588
00:41:42,307 --> 00:41:45,252
L'opération a réussi.
Mes hommes ont votre petit-fils.
589
00:41:45,681 --> 00:41:46,681
Comment va-t-il ?
590
00:41:46,869 --> 00:41:50,091
Il est un peu secoué,
mais il n'est pas blessé.
591
00:41:50,491 --> 00:41:53,655
- Sa mère est en vie ?
- Oui. Votre fils Jack aussi.
592
00:41:54,839 --> 00:41:56,886
- Bien. Aucun problème ?
- Quasiment aucun...
593
00:41:57,234 --> 00:42:01,183
grâce à vos codes, on a eu un accès
total au système de sécurité de la CTU.
594
00:42:02,495 --> 00:42:04,810
Avez-vous fini
de réparer le dispositif ?
595
00:42:04,932 --> 00:42:05,932
Presque.
596
00:42:06,745 --> 00:42:09,245
Vous l'aurez
quand j'aurai mon petit-fils.
597
00:42:09,743 --> 00:42:12,500
On se retrouve au point de rendez-vous
dans 20 min.
598
00:42:12,622 --> 00:42:13,622
Je vous y attendrai.
599
00:42:16,307 --> 00:42:18,251
Je veux parler à Josh dès que possible.
600
00:42:18,677 --> 00:42:19,806
Entendu.