1 00:00:00,056 --> 00:00:09,859 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 2 00:00:10,501 --> 00:00:12,274 Précédemment dans 24... 3 00:00:12,702 --> 00:00:13,702 Marilyn. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,376 Jack, que se passe-t-il ? 5 00:00:16,078 --> 00:00:17,899 Mon père s'est échappé. J'ignore où il est. 6 00:00:18,110 --> 00:00:20,560 Il est peut-être encore ici. Rentrez tous les deux à la CTU. 7 00:00:20,706 --> 00:00:22,730 Josh, on doit t'expliquer beaucoup de choses. 8 00:00:23,260 --> 00:00:24,872 Je te promets que, quand ce sera fini, 9 00:00:25,015 --> 00:00:28,097 je prendrais le temps de t'expliquer ce qui s'est passé. 10 00:00:28,581 --> 00:00:30,136 Merci d'avoir sauvé mon fils. 11 00:00:30,516 --> 00:00:31,682 Il te ressemble beaucoup. 12 00:00:32,421 --> 00:00:33,923 Je t'ai dit que j'étais désolée. 13 00:00:34,671 --> 00:00:35,893 T'as dit que je devais arrêter 14 00:00:36,108 --> 00:00:38,389 d'aider des terroristes à armer des bombes atomiques. 15 00:00:38,920 --> 00:00:39,920 C'est fini. 16 00:00:47,545 --> 00:00:49,130 J'ai scanné le dispositif. 17 00:00:49,663 --> 00:00:52,003 Il y a un problème. Le circuit est endommagé. 18 00:00:52,219 --> 00:00:53,238 Vous pouvez le réparer ? 19 00:00:53,360 --> 00:00:55,601 Non, pas sans le code de sécurité. 20 00:00:55,797 --> 00:00:57,512 On n'a pas accès à cette information. 21 00:00:57,696 --> 00:01:00,551 Il faut trouver quelqu'un qui a l'expertise nécessaire. 22 00:01:00,802 --> 00:01:04,889 Un dispositif FB issu d'une des armes est maintenant aux mains 23 00:01:05,011 --> 00:01:07,032 d'un agent du gouvernement chinois. 24 00:01:08,045 --> 00:01:12,917 Si vous n'interceptez pas ce dispositif, mes généraux ont pour instructions 25 00:01:13,039 --> 00:01:15,373 de lancer une riposte appropriée. 26 00:01:16,128 --> 00:01:18,159 Comment les Russes ont-ils su ? 27 00:01:18,281 --> 00:01:21,522 Seules certaines personnes à la Maison Blanche étaient au courant. 28 00:01:21,856 --> 00:01:23,469 Vous voulez dire qu'il y a un espion ? 29 00:01:23,825 --> 00:01:25,658 De quel employé s'agit-il, Tom ? 30 00:01:25,857 --> 00:01:26,916 De Lisa Miller, Monsieur. 31 00:01:28,626 --> 00:01:31,876 Bishop transmettait des infos aux Russes grâce à toi. 32 00:01:32,041 --> 00:01:33,460 Je te jure que je l'ignorais. 33 00:01:33,607 --> 00:01:34,886 Ça reste une trahison ! 34 00:01:35,228 --> 00:01:37,151 Tu vas retourner voir ton petit ami 35 00:01:37,415 --> 00:01:40,373 et tu vas lui faire croire que nous avons récupéré le dispositif. 36 00:01:41,249 --> 00:01:43,121 La Maison Blanche veut qu'on retrouve Cheng. 37 00:01:43,292 --> 00:01:45,527 Espérons qu'elle nous donnera des informations. 38 00:01:45,951 --> 00:01:48,920 Il est presque impossible de communiquer avec elle dans l'immédiat. 39 00:01:49,042 --> 00:01:51,545 Seul un choc peut la faire sortir de cet état. 40 00:01:51,667 --> 00:01:53,861 Ils vont me laisser parler à Audrey ? 41 00:01:54,103 --> 00:01:56,421 Le psy qui la traite pense que c'est pas une bonne idée 42 00:01:56,543 --> 00:01:59,980 et il va la shooter avec un mélange de son cru. 43 00:02:00,294 --> 00:02:01,545 Ça pourrait la tuer. 44 00:02:01,667 --> 00:02:02,857 Pourquoi vous me libérez ? 45 00:02:02,979 --> 00:02:05,054 Parce que je pense que vous devriez intervenir. 46 00:02:06,118 --> 00:02:10,036 Sais-tu quelque chose qui pourrait nous aider à trouver Cheng ? 47 00:02:10,856 --> 00:02:11,856 Je t'en prie ! 48 00:02:13,355 --> 00:02:14,415 Baissez votre arme ! 49 00:02:14,537 --> 00:02:17,489 Je veux la garantie qu'Audrey ne risque rien ! 50 00:02:17,730 --> 00:02:18,730 Bloomfield. 51 00:02:19,213 --> 00:02:20,927 - Pardon ? - Bloomfield. 52 00:02:21,049 --> 00:02:22,625 Vous avez entendu ? "Bloomfield." 53 00:02:22,747 --> 00:02:24,832 Mettez Chloe sur le coup et tenez Doyle au courant. 54 00:02:25,183 --> 00:02:28,560 J'ai parlé à Audrey. Je peux le refaire. Il me faut juste du temps. 55 00:02:28,682 --> 00:02:29,682 Je vous en prie. ! 56 00:02:29,998 --> 00:02:32,048 Ne vous approchez pas de ma fille. 57 00:02:32,433 --> 00:02:33,711 Tout ce que vous touchez, 58 00:02:34,119 --> 00:02:36,078 finit toujours pas mourir. 59 00:02:40,120 --> 00:02:44,210 Les faits suivants se déroulent entre 2:00 et 3:00. 60 00:02:56,326 --> 00:02:57,363 Je voulais vous dire 61 00:02:57,485 --> 00:02:59,492 que James Heller vient de partir avec sa fille. 62 00:03:07,327 --> 00:03:11,147 Il a insisté pour que vous ne vous approchiez plus d'elle. 63 00:03:12,456 --> 00:03:14,907 Il va d'ailleurs demander une ordonnance restrictive. 64 00:03:16,929 --> 00:03:18,027 Je suis désolée. 65 00:03:19,620 --> 00:03:20,834 Le nom qu'Audrey nous a donné 66 00:03:20,956 --> 00:03:23,623 quand je lui ai parlé... Bloomfield. Ça a donné quelque chose ? 67 00:03:24,402 --> 00:03:25,402 Oui. 68 00:03:26,840 --> 00:03:29,561 C'est une ancienne usine de cuivre à Jefferson Heights. 69 00:03:29,848 --> 00:03:32,821 On a trouvé des particules de cuivre sur les vêtements d'Audrey, 70 00:03:32,943 --> 00:03:35,438 donc, on pense c'est là que Cheng l'a retenait. 71 00:03:35,759 --> 00:03:37,157 Si c'est son Q.G, 72 00:03:37,279 --> 00:03:40,159 il doit y être avec le dispositif russe. Donc, on boucle la zone 73 00:03:40,341 --> 00:03:43,026 - et on envoie les unités. - Laissez-moi les accompagner. 74 00:03:43,503 --> 00:03:44,824 Vous êtes en état d'arrestation. 75 00:03:44,946 --> 00:03:47,462 Cheng m'a fait torturé pendant 20 mois. 76 00:03:47,584 --> 00:03:49,485 Je le connais. Je sais comment il pense. 77 00:03:49,864 --> 00:03:51,736 Je suis votre meilleur atout pour l'arrêter. 78 00:03:51,964 --> 00:03:54,464 Vous avez sciemment désobéi à un ordre présidentiel. 79 00:03:54,820 --> 00:03:55,843 À cause de vous, 80 00:03:55,965 --> 00:03:57,592 Cheng est en possession du dispositif ! 81 00:03:57,714 --> 00:03:59,770 C'est pour ça que vous devez me laisser y aller. 82 00:04:01,340 --> 00:04:03,503 C'est de ma faute, alors, laissez-moi m'en charger. 83 00:04:04,276 --> 00:04:05,276 Je vous en prie. 84 00:04:06,589 --> 00:04:08,885 Bon sang, vous pouvez me laisser faire ça ! 85 00:04:09,007 --> 00:04:11,003 Tout ce qui vous intéresse, 86 00:04:11,125 --> 00:04:12,942 c'est de vous venger de Cheng. 87 00:04:13,064 --> 00:04:14,812 Il est responsable de l'état d'Audrey. 88 00:04:14,934 --> 00:04:16,998 Vous avez raison, c'est pour me venger. 89 00:04:17,500 --> 00:04:19,734 Je veux la peau de Cheng plus que tout au monde. 90 00:04:20,732 --> 00:04:22,719 Mais j'ai promis au Président Palmer 91 00:04:23,037 --> 00:04:26,582 de détruire le dispositif avant de le remettre aux ennemis. 92 00:04:27,963 --> 00:04:28,963 Je vous en prie... 93 00:04:30,209 --> 00:04:32,370 Donnez-moi une chance de tenir parole. 94 00:04:37,947 --> 00:04:39,548 Désolée. Je ne peux pas. 95 00:04:47,257 --> 00:04:48,858 N'y pensez même pas. 96 00:04:49,033 --> 00:04:51,579 Tentez quoi que ce soit et je vous remets les menottes. 97 00:05:12,610 --> 00:05:14,323 Je peux peut-être vous aider d'ici. 98 00:05:16,045 --> 00:05:17,380 Diriger l'unité tactique. 99 00:05:20,149 --> 00:05:23,691 La Division envoie un gradé pour me remplacer. 100 00:05:27,211 --> 00:05:29,833 Je vous promets de lui en parler dès qu'il arrivera. 101 00:05:31,327 --> 00:05:32,464 OK, merci. 102 00:05:51,976 --> 00:05:54,255 On a une image satellite de Bloomsfield. 103 00:05:54,649 --> 00:05:55,649 C'est assez grand. 104 00:05:56,087 --> 00:05:58,177 Le Hummer de Cheng est garé derrière. 105 00:05:58,549 --> 00:06:00,395 Envoie-la aux unités de terrain pour analyse. 106 00:06:00,517 --> 00:06:02,871 - Déjà fait. - Où en est la police ? 107 00:06:03,046 --> 00:06:04,588 Les unités de réserves sont en route. 108 00:06:04,710 --> 00:06:06,748 Ils auront bouclé le périmètre dans 20 min. 109 00:06:07,651 --> 00:06:08,651 Ça va ? 110 00:06:09,149 --> 00:06:10,149 Très bien. 111 00:06:11,488 --> 00:06:12,659 T'as pas l'air bien. 112 00:06:12,781 --> 00:06:15,142 Si tu veux vraiment savoir, Chloe et moi avons rompu. 113 00:06:15,264 --> 00:06:16,287 Tais-toi. 114 00:06:16,525 --> 00:06:18,525 Ça sert à rien de le cacher, non ? 115 00:06:18,766 --> 00:06:20,995 On continue de bosser, on est des pros. 116 00:06:21,141 --> 00:06:23,529 Mais si j'étais toi, je m'en mêlerais pas. 117 00:06:24,703 --> 00:06:25,703 Compris. 118 00:06:26,483 --> 00:06:28,734 Voila les copies de la déposition de Marilyn Bauer. 119 00:06:28,856 --> 00:06:30,226 Elle doit les relire. 120 00:06:30,747 --> 00:06:31,913 Je m'en occupe. 121 00:06:36,621 --> 00:06:38,565 On part dans cinq minutes. 122 00:06:41,935 --> 00:06:43,575 Bien, Messieurs, écoutez. 123 00:06:44,311 --> 00:06:47,780 Votre objectif est l'usine de cuivre Bloomfield de Jefferson Heights. 124 00:06:48,002 --> 00:06:50,189 On pense que c'est le Q.G. de Cheng 125 00:06:50,311 --> 00:06:52,513 et qu'il est en possession du dispositif. 126 00:06:52,748 --> 00:06:55,650 La police a sécurisé la zone. 127 00:06:56,124 --> 00:06:59,619 Votre mission est de pénétrer dans l'usine, appréhender Cheng, 128 00:07:00,590 --> 00:07:02,076 et sécuriser le dispositif. 129 00:07:03,623 --> 00:07:06,368 Si Cheng sort du pays avec ce dispositif, 130 00:07:07,122 --> 00:07:10,185 la Russie nous tiendra pour responsables d'avoir fourni aux Chinois 131 00:07:10,324 --> 00:07:11,771 l'accès à leurs codes de défense. 132 00:07:12,453 --> 00:07:14,073 Et ils attaqueront les États-Unis. 133 00:07:15,498 --> 00:07:17,175 On doit récupérer ce dispositif. 134 00:07:17,731 --> 00:07:19,311 L'échec n'est pas une option. 135 00:07:19,824 --> 00:07:21,689 Les images satellite et les ordres 136 00:07:21,811 --> 00:07:23,460 seront transférés sur votre PDA. 137 00:07:24,857 --> 00:07:25,899 Des questions ? 138 00:07:29,560 --> 00:07:30,560 Bonne chance. 139 00:07:38,482 --> 00:07:39,813 Vous faites du bon travail. 140 00:07:40,158 --> 00:07:42,999 Je veux juste empêcher le pire avant d'être remplacée. 141 00:07:43,121 --> 00:07:45,461 Écoutez, tous nos agents disponibles sont sur le terrain. 142 00:07:45,583 --> 00:07:47,002 Si Cheng est dans cet entrepôt, 143 00:07:47,124 --> 00:07:49,265 on l'aura, lui et le dispositif. 144 00:07:50,905 --> 00:07:51,985 Faites attention. 145 00:08:43,550 --> 00:08:44,687 Vous avez les données. 146 00:08:47,818 --> 00:08:49,072 C'est pas trop tôt. 147 00:08:49,747 --> 00:08:51,654 On doit finaliser notre plan d'attaque. 148 00:08:52,186 --> 00:08:54,510 Je veux attaquer la cible dans 15 minutes. 149 00:08:56,310 --> 00:08:57,310 On sera prêts. 150 00:09:25,187 --> 00:09:27,966 Arrête donc de regarder ça et essaie de dormir. 151 00:09:29,688 --> 00:09:31,943 Ils disent que 12 000 personnes sont mortes. 152 00:09:33,373 --> 00:09:34,787 À cause de ce que Papa a fait. 153 00:09:36,248 --> 00:09:37,700 Chéri, c'est pas si simple. 154 00:09:38,551 --> 00:09:40,828 - Des terroristes étaient... - Mais il était impliqué ! 155 00:09:42,123 --> 00:09:43,123 Il a laissé faire. 156 00:09:47,061 --> 00:09:48,541 J'aurai aimé ne jamais être né. 157 00:09:49,032 --> 00:09:51,186 - Dis pas ça. - Pourquoi ? C'est ce que je ressens ! 158 00:09:51,308 --> 00:09:53,172 J'aurais préféré ne jamais m'appeler Bauer. 159 00:09:53,294 --> 00:09:54,838 Écoute-moi. 160 00:09:56,326 --> 00:09:57,659 Tu n'es pas ton père. 161 00:09:58,453 --> 00:10:01,025 Tu n'es pas responsable de ce qu'il a fait. 162 00:10:03,583 --> 00:10:04,663 Viens ici. 163 00:10:05,576 --> 00:10:06,576 Je t'aime. 164 00:10:07,578 --> 00:10:08,578 Vraiment. 165 00:10:09,514 --> 00:10:10,625 Ça va aller. 166 00:10:12,029 --> 00:10:14,084 Je te promets qu'on va s'en sortir. 167 00:10:20,846 --> 00:10:22,652 On est là depuis des heures, je veux rentrer. 168 00:10:22,774 --> 00:10:24,511 Je sais. On rentrera demain matin. 169 00:10:24,880 --> 00:10:28,777 Pour l'heure, ferme les yeux et essaie de dormir. 170 00:10:30,094 --> 00:10:31,427 D'accord ? Allez, allonge-toi. 171 00:10:46,486 --> 00:10:48,248 - Désolée de vous déranger. - C'est bon. 172 00:10:48,411 --> 00:10:50,054 Voici une copie de votre déposition. 173 00:10:50,176 --> 00:10:51,206 Vous devez la relire 174 00:10:51,346 --> 00:10:53,437 - et vérifier que tout est exact. - D'accord. 175 00:10:54,781 --> 00:10:56,875 - Mme. Bauer ? - Appelez-moi Marylin. 176 00:10:59,280 --> 00:11:00,624 Vous et Jack êtes proches. 177 00:11:00,746 --> 00:11:02,720 Il y a quelque chose que vous devriez savoir. 178 00:11:02,842 --> 00:11:03,842 Qu'y a-t-il ? 179 00:11:04,655 --> 00:11:06,121 Il s'agit d'Audrey Raines. 180 00:11:07,092 --> 00:11:08,190 Elle est encore en vie. 181 00:11:10,280 --> 00:11:11,280 Quoi ? 182 00:11:21,284 --> 00:11:22,284 C'est moi. 183 00:11:23,715 --> 00:11:24,870 Salut, toi. 184 00:11:25,972 --> 00:11:28,200 Je pensais pas avoir de tes nouvelles avant le matin. 185 00:11:28,882 --> 00:11:30,281 Désolée d'être partie si vite. 186 00:11:30,471 --> 00:11:33,161 On a eu une crise avec les Russes. 187 00:11:34,035 --> 00:11:35,146 Quel genre de crise ? 188 00:11:36,598 --> 00:11:38,768 Aucune importance, elle a été évitée. 189 00:11:40,034 --> 00:11:41,034 Tant mieux. 190 00:11:43,447 --> 00:11:45,339 Je me disais que peut-être... 191 00:11:45,763 --> 00:11:48,899 on aurait pu reprendre là où on en était... si tu veux. 192 00:11:51,827 --> 00:11:53,782 Tu sais bien que j'en ai envie, mais... 193 00:11:54,061 --> 00:11:55,939 Daniels ne va pas vouloir que tu restes, 194 00:11:56,061 --> 00:11:58,055 histoire de pouvoir de te peloter ? 195 00:12:00,014 --> 00:12:02,091 Je suis le dernier de ses soucis. 196 00:12:03,387 --> 00:12:04,387 Dommage pour lui. 197 00:12:05,201 --> 00:12:06,965 Tu peux être là dans combien de temps ? 198 00:12:08,076 --> 00:12:09,355 J'arrive. 199 00:12:11,638 --> 00:12:12,638 Je t'aime. 200 00:12:14,389 --> 00:12:15,389 Moi aussi, je t'aime. 201 00:12:15,741 --> 00:12:16,830 À tout de suite. 202 00:12:18,653 --> 00:12:19,657 Très bien. 203 00:12:19,953 --> 00:12:22,185 Ça avait l'air sincère. 204 00:12:22,637 --> 00:12:25,384 Une fois avec Bishop, vous devrez trouver 205 00:12:25,506 --> 00:12:27,679 une excuse pour sortir de la chambre, 206 00:12:27,843 --> 00:12:30,777 afin qu'il ait le temps d'accéder à votre PDA. 207 00:12:31,639 --> 00:12:35,897 On y a mis des messages indiquant qu'un agent chinois a essayé 208 00:12:36,019 --> 00:12:39,265 de faire sortir du pays une technologie russe, 209 00:12:39,387 --> 00:12:41,553 et a été abattu lors d'une attaque militaire. 210 00:12:42,326 --> 00:12:43,326 Vous avez compris ? 211 00:12:45,639 --> 00:12:48,578 Pour les Russes, le composant aura été détruit lors de l'attaque ? 212 00:12:48,700 --> 00:12:49,700 Tout à fait. 213 00:12:50,453 --> 00:12:53,492 Si vous arrivez à convaincre Bishop, 214 00:12:53,614 --> 00:12:56,838 il le dira à son contact russe, et avec un peu de chance, 215 00:12:57,325 --> 00:12:59,524 le Président Suvarov annulera sa menace 216 00:12:59,646 --> 00:13:01,633 et l'action militaire contre nous. 217 00:13:02,052 --> 00:13:03,756 Du moins, pour l'instant. 218 00:13:07,076 --> 00:13:10,245 Je suis désolée, je ne sais pas si j'y arriverai, 219 00:13:10,891 --> 00:13:12,532 si je peux être à nouveau avec lui, 220 00:13:13,458 --> 00:13:14,963 et faire comme si de rien n'était. 221 00:13:19,075 --> 00:13:20,500 Je suis sûr que tu y arriveras. 222 00:13:22,700 --> 00:13:25,426 Ça fait un an que tu me mens sans aucun problème. 223 00:13:29,260 --> 00:13:30,804 De toute façon, 224 00:13:31,016 --> 00:13:34,841 l'agent Hollister et moi serons garés en face de chez Bishop. 225 00:13:35,137 --> 00:13:36,475 On enregistrera tout. 226 00:13:36,597 --> 00:13:38,070 Faites comme on a dit et... 227 00:13:38,828 --> 00:13:40,272 tout devrait bien se passer. 228 00:13:58,339 --> 00:13:59,482 Qu'est-ce que tu fais ici ? 229 00:13:59,614 --> 00:14:02,384 - Tu devrais être avec Josh. - Je voulais voir si tu allais bien. 230 00:14:03,307 --> 00:14:04,381 Ça va. 231 00:14:04,503 --> 00:14:07,910 Je ne pense pas être poursuivi étant donné les circonstances. 232 00:14:08,451 --> 00:14:09,451 Je parlais... 233 00:14:10,578 --> 00:14:11,971 Je parlais d'Audrey. 234 00:14:13,950 --> 00:14:14,977 Je suis vraiment désolée. 235 00:14:15,099 --> 00:14:17,241 Je suis désolée de t'avoir dit qu'elle était morte. 236 00:14:17,410 --> 00:14:20,016 - Personne ne savait. - Quand même... 237 00:14:21,138 --> 00:14:23,767 J'ai appris que les Chinois lui ont fait une sorte de... 238 00:14:23,889 --> 00:14:25,442 lavage de cerveau. 239 00:14:26,701 --> 00:14:28,989 - Elle va s'en sortir ? - Je ne sais pas. 240 00:14:29,111 --> 00:14:30,183 Que disent les médecins ? 241 00:14:30,305 --> 00:14:31,370 Je ne m'en occupe plus. 242 00:14:31,513 --> 00:14:33,326 Comment ça, tu ne t'en occupes plus ? 243 00:14:33,990 --> 00:14:35,556 Son père, le ministre Heller, 244 00:14:36,078 --> 00:14:37,579 l'a déjà fait sortir d'ici. 245 00:14:37,701 --> 00:14:40,575 On m'a ordonné de sortir de sa vie. 246 00:14:40,827 --> 00:14:41,911 Comment il a pu faire ça ? 247 00:14:42,042 --> 00:14:44,230 - Tu lui as sauvé la vie. - Marilyn, s'il te plaît. 248 00:14:44,543 --> 00:14:46,144 Je ne veux pas en parler. 249 00:14:52,014 --> 00:14:53,739 Mlle Yassir nous a dit 250 00:14:54,144 --> 00:14:56,560 que Josh et moi pouvions quitter la CTU. 251 00:14:57,270 --> 00:14:59,140 On nous emmènera dans la matinée. 252 00:14:59,262 --> 00:15:00,262 Bien. 253 00:15:01,139 --> 00:15:03,785 J'aimerais que Josh vienne te voir avant qu'on parte. 254 00:15:05,265 --> 00:15:06,265 D'accord. 255 00:15:10,724 --> 00:15:13,464 Quand tout sera terminé, 256 00:15:13,639 --> 00:15:14,805 je veux que tu saches... 257 00:15:16,639 --> 00:15:17,861 que je serai là pour toi. 258 00:15:21,390 --> 00:15:22,390 Merci. 259 00:15:23,516 --> 00:15:24,516 Mme Bauer ? 260 00:15:26,328 --> 00:15:27,994 Marilyn, il faut que tu y ailles. 261 00:15:37,888 --> 00:15:38,888 Des nouvelles de Cheng ? 262 00:15:39,810 --> 00:15:41,891 Doyle est en route pour Bloomfield avec une unité. 263 00:15:42,013 --> 00:15:43,393 Il devrait y être. 264 00:15:43,515 --> 00:15:44,903 S'il te plaît, tiens-moi informé. 265 00:15:45,252 --> 00:15:47,278 On va arrêter Cheng et récupérer le dispositif. 266 00:16:00,326 --> 00:16:01,456 Voilà le point d'entrée. 267 00:16:01,578 --> 00:16:03,515 - Il y en a qu'un. - Oui, mais il vous mettra 268 00:16:03,637 --> 00:16:06,211 en position optimale pour une frappe chirurgicale. 269 00:16:18,217 --> 00:16:20,107 Ryan, faites le tour avec votre unité. 270 00:16:21,054 --> 00:16:22,655 Les autres, suivez-moi. 271 00:16:24,524 --> 00:16:26,646 Il va y avoir du sang, Cheng. 272 00:16:26,827 --> 00:16:28,160 Des gens vont mourir. 273 00:16:29,376 --> 00:16:30,861 Faites ce que vous avez à faire. 274 00:16:32,827 --> 00:16:35,131 L'unité de Doyle entre dans Bloomfield. 275 00:16:54,190 --> 00:16:56,794 Votre objectif n'est pas de faire des victimes, 276 00:16:57,204 --> 00:16:59,828 mais de récupérer le colis. 277 00:17:00,084 --> 00:17:01,663 Tout le reste est secondaire. 278 00:17:01,785 --> 00:17:02,825 Compris. 279 00:17:40,294 --> 00:17:42,050 On va accéder aux égouts par ici. 280 00:17:42,828 --> 00:17:45,758 On sera à environ 180 m de la cible. 281 00:17:47,887 --> 00:17:48,887 D'accord ? 282 00:17:50,012 --> 00:17:51,012 Allons-y. 283 00:17:52,644 --> 00:17:53,703 Ne me décevez pas. 284 00:18:07,075 --> 00:18:08,075 RAS ! 285 00:18:08,513 --> 00:18:09,513 RAS. 286 00:18:10,014 --> 00:18:11,537 - Quelque chose ? - Non. 287 00:18:11,763 --> 00:18:13,850 Il n'y a personne, mais venez voir ça. 288 00:18:16,941 --> 00:18:20,043 Il y a des chargeurs vides, des grenades d'assaut, du C4. 289 00:18:20,165 --> 00:18:21,650 C'est un arsenal. 290 00:18:22,482 --> 00:18:24,766 Continuez à chercher. Voyez si vous trouvez autre chose. 291 00:18:24,888 --> 00:18:25,888 Oui, Monsieur. 292 00:18:36,387 --> 00:18:38,706 - Chloe, passez-moi Nadia. - Nadia, c'est Doyle. 293 00:18:39,827 --> 00:18:41,641 - J'écoute. - Cheng n'est pas ici. 294 00:18:41,763 --> 00:18:43,157 Bloomfield a été évacué. 295 00:18:43,288 --> 00:18:44,684 Ils n'ont rencontré aucun barrage, 296 00:18:44,806 --> 00:18:47,061 donc, ils sont partis avant qu'on boucle le périmètre. 297 00:18:47,183 --> 00:18:48,975 Vérifiez les satellites. Je veux les images 298 00:18:49,087 --> 00:18:51,577 - précédant notre repositionnement. - Et il y a autre chose. 299 00:18:51,699 --> 00:18:53,802 On a trouvé tout un tas d'armements vides. 300 00:18:53,951 --> 00:18:55,923 - Quel genre d'armes ? - Fusils de gros calibres, 301 00:18:56,077 --> 00:18:58,078 C4, grenades. 302 00:18:58,825 --> 00:19:00,739 Assez pour équiper une petite armée. 303 00:19:02,076 --> 00:19:04,685 On dirait que les Chinois prévoient une attaque d'envergure. 304 00:19:07,329 --> 00:19:08,329 Une attaque sur quoi ? 305 00:19:25,338 --> 00:19:26,353 On est à la jonction. 306 00:19:26,475 --> 00:19:29,793 Bien. Faites 153 mètres vers l'est. 307 00:19:30,262 --> 00:19:33,668 Vous vous retrouvez sous la CTU et au point d'entrée. 308 00:19:46,945 --> 00:19:49,034 Je scanne les images satellites de Bloomfield. 309 00:19:49,156 --> 00:19:52,127 J'ai beaucoup de champs vides dans le secteur 8. 310 00:19:55,602 --> 00:19:56,602 Je t'ai entendu. 311 00:19:56,725 --> 00:19:58,354 Tu sais pourquoi ça fait ça ? 312 00:19:58,476 --> 00:20:00,364 Je vois presque rien, là. 313 00:20:01,040 --> 00:20:04,043 Tu te souviens du patch qu'on a pris sur l'intranet ? 314 00:20:04,165 --> 00:20:05,439 - Oui. - Il entre en conflit 315 00:20:05,561 --> 00:20:07,666 avec le logiciel d'imagerie. Essaie de le fermer. 316 00:20:07,788 --> 00:20:09,565 Merci, c'est ce qu'il me fallait. 317 00:20:17,599 --> 00:20:20,765 Je sais que t'essaies de rester professionnel. 318 00:20:21,287 --> 00:20:22,287 Je suis désolée. 319 00:20:23,164 --> 00:20:26,497 J'ai beaucoup de mal à accepter ce qui se passe entre nous. 320 00:20:29,100 --> 00:20:31,488 Tu n'as pas à t'excuser, chérie. 321 00:20:31,979 --> 00:20:34,118 Tu m'as quittée parce que j'ai dit un truc stupide, 322 00:20:34,240 --> 00:20:35,666 un truc que je pensais pas. 323 00:20:35,788 --> 00:20:38,165 J'ai armé les bombes et je suis un lâche. 324 00:20:38,287 --> 00:20:39,342 C'était pas stupide. 325 00:20:39,724 --> 00:20:41,913 - C'est la vérité. - Je ne crois pas. 326 00:20:42,035 --> 00:20:45,105 Ce sont les faits, tu avais raison, que tu l'acceptes ou non. 327 00:20:45,227 --> 00:20:46,791 Donc, tu te fiches de ce que je pense. 328 00:20:46,913 --> 00:20:48,131 Non, je dis... 329 00:20:49,599 --> 00:20:52,726 que je ne t'ai pas quittée à cause de ce que t'as dit. 330 00:20:52,848 --> 00:20:55,181 Je t'ai quittée à cause de ce que j'ai fait. 331 00:20:56,099 --> 00:20:58,376 Peu importe combien tu m'aimes, 332 00:20:59,040 --> 00:21:00,962 je sais que tu resteras sur cette idée, 333 00:21:01,411 --> 00:21:03,103 et que tu pourras pas l'oublier. 334 00:21:03,225 --> 00:21:04,225 Tu te trompes. 335 00:21:05,225 --> 00:21:07,052 Tu me connais mieux que personne, non ? 336 00:21:11,477 --> 00:21:12,643 Je me suis déjà trompé ? 337 00:21:30,644 --> 00:21:33,727 Rappelez-vous, dès que vous y serez, trouvez une occasion de laisser 338 00:21:33,849 --> 00:21:35,809 Bishop accéder à votre PDA. 339 00:21:37,360 --> 00:21:38,364 Un problème ? 340 00:21:41,288 --> 00:21:42,288 J'ai peur. 341 00:21:42,476 --> 00:21:44,478 Vous avez bien raison. Si ça ne marche pas, 342 00:21:44,600 --> 00:21:46,544 vous risquez d'être accusée de trahison. 343 00:21:46,850 --> 00:21:48,072 J'ai coopéré. 344 00:21:48,286 --> 00:21:50,729 Super, vous pourrez le mentionner à votre procès. 345 00:21:50,851 --> 00:21:51,851 Donc... 346 00:21:52,349 --> 00:21:53,590 reprenez-vous. 347 00:21:53,712 --> 00:21:56,815 Faites tout ce qu'il faudra pour que Bishop 348 00:21:56,975 --> 00:21:59,104 croie que rien n'a changé entre vous. 349 00:21:59,226 --> 00:22:00,226 Vous comprenez ? 350 00:22:02,533 --> 00:22:04,273 Très bien. Faites venir la voiture. 351 00:22:04,474 --> 00:22:06,790 La caméra est installée dans le sac, Monsieur. 352 00:22:06,912 --> 00:22:07,912 Il est tout à vous. 353 00:22:27,612 --> 00:22:30,269 Très bien, finissons-en. 354 00:23:11,914 --> 00:23:14,462 - Oui. - Elle est entrée, Monsieur. 355 00:23:15,664 --> 00:23:17,353 Vous êtes sûr qu'elle va y arriver ? 356 00:23:17,475 --> 00:23:18,530 Espérons-le, Monsieur. 357 00:23:20,038 --> 00:23:22,750 J'apprécie ce que vous faites. Je sais que ça ne fait pas... 358 00:23:23,725 --> 00:23:25,916 vraiment partie de vos prérogatives. 359 00:23:26,038 --> 00:23:28,797 On doit tous improviser aujourd'hui, n'est-ce pas ? 360 00:23:29,665 --> 00:23:32,731 Nous avons convenu qu'il valait mieux que ça ne s'ébruite pas. 361 00:24:13,466 --> 00:24:14,539 Ça va ? 362 00:24:15,687 --> 00:24:16,701 Bien sûr. 363 00:24:16,879 --> 00:24:20,052 - Pourquoi ? - Tu m'as l'air... tendue. 364 00:24:22,538 --> 00:24:25,147 Avec tout ce qui s'est passé, qui ne l'est pas ? 365 00:24:26,007 --> 00:24:27,018 C'est vrai. 366 00:24:27,674 --> 00:24:28,942 Eh bien... 367 00:24:29,435 --> 00:24:31,155 je peux peut-être réussir à te relaxer. 368 00:24:42,537 --> 00:24:43,761 Et là ? Ça va mieux ? 369 00:24:45,146 --> 00:24:46,146 Oui. 370 00:24:48,769 --> 00:24:49,769 Tu sais... 371 00:24:51,644 --> 00:24:53,562 Je vais d'abord aller me rafraîchir. 372 00:24:56,594 --> 00:24:57,770 Détends-toi. 373 00:24:59,110 --> 00:25:01,221 On a déjà pris une douche, tu te souviens ? 374 00:25:08,882 --> 00:25:10,786 Je suis content que tu sois revenue. 375 00:25:12,094 --> 00:25:13,753 Plus je reste éloigné de toi, 376 00:25:13,896 --> 00:25:16,161 plus j'ai du mal à te laisser repartir. 377 00:25:17,860 --> 00:25:19,962 Je vais peut-être devoir t'attacher au lit. 378 00:25:21,324 --> 00:25:22,328 Définitivement. 379 00:25:23,024 --> 00:25:25,756 Mais sors ! Laisse-le seul avec le PDA ! 380 00:25:28,703 --> 00:25:29,990 Je parie que ça te plairait. 381 00:25:30,905 --> 00:25:31,940 Incroyablement. 382 00:25:32,062 --> 00:25:33,586 Tu sais, je suis désolée. 383 00:25:33,708 --> 00:25:36,187 Je suis pas très à l'aise. 384 00:25:37,314 --> 00:25:39,853 La crise à la Maison Blanche m'a stressée. 385 00:25:40,305 --> 00:25:41,509 Je reviens tout de suite. 386 00:25:44,456 --> 00:25:46,844 T'avais pas dit que c'était réglé ? 387 00:25:49,270 --> 00:25:50,270 Si. 388 00:25:51,848 --> 00:25:53,425 Donc, tu devrais te sentir... 389 00:25:53,799 --> 00:25:54,803 soulagée. 390 00:25:56,482 --> 00:25:58,407 Eh bien... tu me connais. 391 00:25:59,447 --> 00:26:02,427 J'ai toujours peur que la suite soit encore pire. 392 00:26:03,336 --> 00:26:06,047 Je crois savoir comment te changer les idées. 393 00:26:07,472 --> 00:26:08,472 Vas-y... 394 00:26:39,384 --> 00:26:41,418 - On y est. - Placez les charges. 395 00:26:46,643 --> 00:26:49,456 - Vous êtes prêts ? - Oui. On installe les charges. 396 00:26:49,578 --> 00:26:50,578 Tenez-vous prêts. 397 00:26:51,057 --> 00:26:52,143 Entrez le code. 398 00:26:57,441 --> 00:26:58,915 Ça a marché. On y est. 399 00:26:59,872 --> 00:27:02,269 Je nous connecte à leur système de sécurité. 400 00:27:03,241 --> 00:27:05,194 Je prends le contrôle de leurs communications. 401 00:27:05,706 --> 00:27:06,770 On le fera par secteur. 402 00:27:06,892 --> 00:27:09,225 Dans deux minutes, tout sera coupé. 403 00:27:10,025 --> 00:27:12,315 Voici les axes d'évasion possibles depuis Bloomfield. 404 00:27:12,863 --> 00:27:15,333 On a analysé toutes les routes alentour. Y en a plus de 20. 405 00:27:15,422 --> 00:27:17,779 Donc, ceux qui retenaient Audrey peuvent être n'importe où. 406 00:27:17,868 --> 00:27:19,831 Morris et Chloe vérifient les images satellites. 407 00:27:19,953 --> 00:27:21,942 Espérons qu'ils trouveront un des véhicules. 408 00:27:22,064 --> 00:27:23,502 Bien. Tenez-moi au courant. 409 00:27:24,517 --> 00:27:25,942 On a des nouvelles de Doyle ? 410 00:27:26,084 --> 00:27:27,844 Son unité a ratissé la moitié de l'endroit, 411 00:27:27,966 --> 00:27:29,670 sans résultats, jusqu'ici. 412 00:27:31,455 --> 00:27:32,455 Quoi ? 413 00:27:33,143 --> 00:27:34,143 Rien. 414 00:27:41,705 --> 00:27:43,679 Milo, j'ai vu le regard que tu m'as lancé 415 00:27:43,801 --> 00:27:45,665 quand je parlais à Doyle. 416 00:27:48,080 --> 00:27:49,691 Je comprends... 417 00:27:49,932 --> 00:27:51,568 si tes sentiments ont changé. 418 00:27:51,690 --> 00:27:53,092 - Milo... - Oui, ça... 419 00:27:53,682 --> 00:27:55,954 Ça m'a blessé, mais... 420 00:27:57,703 --> 00:28:00,429 s'il y a quelque chose entre toi et Doyle, je... 421 00:28:01,973 --> 00:28:03,741 Je veux que tu saches que... 422 00:28:06,955 --> 00:28:07,955 ça me va. 423 00:28:10,511 --> 00:28:13,103 Milo, honnêtement, je ne sais pas ce que je ressens. 424 00:28:13,829 --> 00:28:16,609 Tant de choses sont arrivées aujourd'hui. J'ai pas eu l'occasion... 425 00:28:17,400 --> 00:28:19,609 J'ai pas eu l'occasion de penser à quoi que ce soit. 426 00:28:20,910 --> 00:28:22,936 J'ai besoin de temps pour y réfléchir. 427 00:28:25,444 --> 00:28:27,220 Nadia, j'ai trouvé quelque chose. 428 00:28:27,342 --> 00:28:28,410 Quoi ? 429 00:28:29,347 --> 00:28:31,116 Ça s'est passé il y a 50 minutes. 430 00:28:31,240 --> 00:28:33,336 J'ai vérifié les plans d'avant et les suivants. 431 00:28:33,724 --> 00:28:36,566 Donc, ils ont bien quitté Bloomfield avant que l'unité de Doyle arrive. 432 00:28:36,688 --> 00:28:39,539 Prévenez la police. Donnez-leur la description des véhicules. 433 00:28:39,661 --> 00:28:41,792 Élargissez les recherches. On trouvera peut-être 434 00:28:41,914 --> 00:28:43,422 dans quelle direction ils allaient. 435 00:28:43,974 --> 00:28:45,011 Les charges sont placées. 436 00:28:45,189 --> 00:28:46,201 Sortez. 437 00:28:54,597 --> 00:28:56,430 CTU à Unité Bravo, vous m'entendez ? 438 00:29:04,791 --> 00:29:06,371 J'arrive pas à avoir l'extérieur. 439 00:29:06,946 --> 00:29:09,482 Oui, j'arrive pas à avoir Doyle. Les coms sont H.S. 440 00:29:09,608 --> 00:29:10,993 C'est peut-être un bug du serveur. 441 00:29:11,188 --> 00:29:12,410 Vérifiez. 442 00:29:14,284 --> 00:29:15,284 Ici Pressman ? 443 00:29:20,404 --> 00:29:22,415 Je comprends rien à ce qui se passe. 444 00:29:22,537 --> 00:29:24,425 J'ai plus accès à aucun des serveurs. 445 00:29:24,662 --> 00:29:26,662 Tous les accès ont été réinitialisés. 446 00:29:40,567 --> 00:29:42,739 Je vois le SUV et le van. 447 00:29:42,950 --> 00:29:44,934 Cheng allait vers le sud sur la 110. 448 00:29:45,290 --> 00:29:47,740 Ils sont sortis à Florence, et se sont dirigés vers l'est. 449 00:29:48,238 --> 00:29:49,741 C'est tout près d'ici. 450 00:29:49,863 --> 00:29:50,863 C'était la sécurité. 451 00:29:51,426 --> 00:29:53,042 Les caméras de surveillance sont mortes. 452 00:29:53,164 --> 00:29:54,493 Qu'est-ce que vous racontez ? 453 00:29:54,615 --> 00:29:58,281 Toutes nos caméras de sécurité se sont coupées en même temps. 454 00:29:58,865 --> 00:30:00,867 Chloe, code rouge : verrouillage d'urgence. 455 00:30:09,677 --> 00:30:11,556 Ici Nadia Yasser. Code rouge confirmé. 456 00:30:11,678 --> 00:30:12,805 Verrouiller le bâtiment ! 457 00:30:12,927 --> 00:30:13,927 Tout de suite. 458 00:30:19,297 --> 00:30:22,178 Tout le monde rejoint les salles de sécurité ! Allez ! 459 00:30:22,300 --> 00:30:23,300 Vite ! 460 00:30:29,198 --> 00:30:31,035 Morris, gazez les secteurs extérieurs. 461 00:30:31,157 --> 00:30:33,501 J'ai pas accès au système ! J'ignore comment ils ont fait, 462 00:30:33,623 --> 00:30:34,887 mais on est paralysés ! 463 00:30:40,179 --> 00:30:41,461 Base Un, répondez ! 464 00:30:42,272 --> 00:30:45,428 Écoutez-moi ! La CTU est attaquée ! Ouvrez cette porte ! 465 00:30:50,809 --> 00:30:52,067 Tout le monde au sol ! 466 00:30:55,863 --> 00:30:56,865 Je les entends ! Ils sont 467 00:30:56,987 --> 00:31:00,075 dans le secteur 3. Ils se dirigent par ici ! Ouvrez-moi ! 468 00:31:00,367 --> 00:31:02,677 - Personne ne répond. - Ils ont coupé les communications. 469 00:31:02,799 --> 00:31:04,030 On doit remonter au salon. 470 00:31:04,152 --> 00:31:06,911 Il y a des civils... Il me faut une arme. 471 00:31:30,975 --> 00:31:33,181 Envoyez vos téléphones portables ! 472 00:31:33,983 --> 00:31:36,753 Comptez-les tous. Installez les communications. 473 00:31:36,875 --> 00:31:40,586 Filtrez tous les appels entrants et coupez l'alarme. 474 00:32:16,595 --> 00:32:17,705 Qui dirige ? 475 00:32:21,019 --> 00:32:22,486 Qui est le responsable ? 476 00:32:24,143 --> 00:32:25,206 C'est moi. 477 00:32:29,082 --> 00:32:30,082 Milo Pressman. 478 00:32:31,205 --> 00:32:32,705 Je dirige la CTU. 479 00:32:33,453 --> 00:32:34,453 Approchez ! 480 00:33:11,034 --> 00:33:12,072 La ligne est coupée. 481 00:33:12,194 --> 00:33:13,971 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je sais pas. 482 00:33:15,962 --> 00:33:17,886 Aide-moi à pousser ça contre la porte ! 483 00:33:18,129 --> 00:33:19,258 Dépêche-toi ! 484 00:33:24,877 --> 00:33:26,203 À terre ! 485 00:33:28,640 --> 00:33:30,716 On a Bauer et sa mère. 486 00:33:31,169 --> 00:33:33,206 - Bien, amenez-les. - Tout de suite. 487 00:33:33,328 --> 00:33:34,330 Très bien, debout ! 488 00:33:37,139 --> 00:33:39,583 Laissez mon fils tranquille ! Où nous emmenez-vous ? 489 00:33:43,152 --> 00:33:45,213 - Ça va aller ? - Oui, qu'est-ce qui se passe ? 490 00:33:45,335 --> 00:33:47,057 Qu'est-ce qu'ils veulent à Josh ? 491 00:33:47,515 --> 00:33:49,960 - Comment ça, Josh ? - C'est lui qu'ils voulaient. 492 00:33:50,142 --> 00:33:52,835 - Tu es sûre qu'ils voulaient Josh ? - C'est ce qu'ils ont dit. 493 00:33:52,957 --> 00:33:53,957 Oui. 494 00:33:54,765 --> 00:33:56,709 On peut pas rester là. Venez. 495 00:34:07,407 --> 00:34:08,658 Suivez-moi. Venez. 496 00:34:42,503 --> 00:34:43,503 Ferme la porte. 497 00:34:55,900 --> 00:34:56,900 Venez là. 498 00:34:58,365 --> 00:35:00,590 Tu vas grimper et passer par le conduit d'aération. 499 00:35:00,712 --> 00:35:02,092 - Vas-y. - Je te laisserai pas ! 500 00:35:02,214 --> 00:35:03,566 Tu ne laisses personne, 501 00:35:03,688 --> 00:35:06,426 on passe après toi... On sera juste derrière toi. 502 00:35:13,235 --> 00:35:15,231 Il a plus de munitions ! On y va ! 503 00:35:15,353 --> 00:35:18,371 - Jetez votre arme ! Maintenant ! - Je pose mon arme ! 504 00:35:19,039 --> 00:35:21,888 - Je la pose ! - Vous deux, à genoux. 505 00:35:26,789 --> 00:35:28,974 - On a un problème. - Lequel ? 506 00:35:29,099 --> 00:35:30,099 Le garçon s'est enfui. 507 00:35:30,541 --> 00:35:32,414 Il est dans un des conduits d'aération. 508 00:35:32,536 --> 00:35:35,381 On a sa mère... et Jack Bauer. 509 00:35:36,350 --> 00:35:39,072 Envoyez-moi la femme et Bauer. Vous, restez sur place. 510 00:35:39,772 --> 00:35:41,452 Debout. Allez ! 511 00:36:04,916 --> 00:36:06,274 Coupe le système de ventilation, 512 00:36:06,396 --> 00:36:08,027 et connecte-moi sur les haut-parleurs. 513 00:36:08,149 --> 00:36:10,093 Je veux parler au garçon directement. 514 00:36:13,129 --> 00:36:14,425 Le garçon s'est enfui. 515 00:36:14,854 --> 00:36:16,964 On a capturé sa mère et Jack Bauer. 516 00:36:17,086 --> 00:36:20,278 Récupérez le garçon à tout prix ! 517 00:36:21,521 --> 00:36:23,840 Encore un appel de l'agent Doyle. 518 00:36:23,962 --> 00:36:25,462 On devrait répondre. 519 00:36:38,333 --> 00:36:39,938 Nadia Yassir, levez-vous ! 520 00:36:53,276 --> 00:36:54,396 Venez là. 521 00:37:01,208 --> 00:37:02,589 D'après ce listing, 522 00:37:02,711 --> 00:37:04,488 C'est vous qui dirigez, ici. 523 00:37:04,923 --> 00:37:06,069 Est-ce exact ? 524 00:37:08,772 --> 00:37:10,327 Êtes-vous la responsable ? 525 00:37:14,396 --> 00:37:15,396 Oui. 526 00:37:16,898 --> 00:37:18,731 Un de vos hommes n'arrête pas d'appeler. 527 00:37:19,142 --> 00:37:20,551 Vous allez lui répondre. 528 00:37:21,022 --> 00:37:23,547 Dites-lui que vous avez un problème avec les communications. 529 00:37:23,708 --> 00:37:26,485 Essayez de le prévenir et je tuerai tout le monde. 530 00:37:28,771 --> 00:37:29,771 En commençant par vous. 531 00:37:32,772 --> 00:37:33,938 Vous comprenez ? 532 00:37:43,749 --> 00:37:44,749 Répondez. 533 00:37:53,796 --> 00:37:56,190 J'ai pas arrêté d'essayer de vous joindre. 534 00:37:56,560 --> 00:37:58,004 Oui. Les communications étaient H.S. 535 00:37:58,126 --> 00:37:59,292 C'est-à-dire ? 536 00:37:59,687 --> 00:38:01,439 Peu importe... C'est réglé. 537 00:38:01,561 --> 00:38:05,093 Mon équipe n'a rien trouvé sur Cheng... Les satellites n'ont rien donné ? 538 00:38:05,435 --> 00:38:06,435 Pas encore. 539 00:38:06,749 --> 00:38:07,940 Pourquoi c'est si long ? 540 00:38:08,062 --> 00:38:11,130 Il vous suffit de repositionner les satellites sur Jefferson Heights. 541 00:38:11,252 --> 00:38:12,816 On fait aussi vite que possible. 542 00:38:12,938 --> 00:38:14,660 Que voulez-vous que je fasse de plus ? 543 00:38:15,438 --> 00:38:18,513 Je vous rappelle dès qu'on aura un visuel sur le véhicule de Cheng. 544 00:38:18,644 --> 00:38:19,689 Très bien, merci. 545 00:38:28,540 --> 00:38:29,855 Retournez vous asseoir. 546 00:38:46,772 --> 00:38:47,985 Amenez-la par ici. 547 00:38:50,686 --> 00:38:52,585 Pourquoi le garçon ? Qui vous envoie ? 548 00:38:52,812 --> 00:38:56,333 C'est moi qui pose les questions, ici. S'il bouge, abattez-le. 549 00:38:56,721 --> 00:38:57,813 Activez les haut-parleurs. 550 00:39:02,687 --> 00:39:05,353 Je veux que tu m'écoutes très attentivement. 551 00:39:06,686 --> 00:39:07,852 Je sais que tu as peur, 552 00:39:07,998 --> 00:39:11,053 c'est normal, mais tu n'as rien à craindre. 553 00:39:11,623 --> 00:39:13,956 On ne te fera aucun mal. 554 00:39:14,256 --> 00:39:15,924 On t'emmènera dans un endroit sûr. 555 00:39:16,084 --> 00:39:19,250 - C'est tout ce que je peux te dire. - Laissez-le tranquille ! 556 00:39:20,374 --> 00:39:21,929 Je sais que tu as entendu. 557 00:39:23,000 --> 00:39:24,500 Ta mère est ici, avec nous. 558 00:39:25,311 --> 00:39:26,311 Elle va bien... 559 00:39:27,123 --> 00:39:28,123 pour le moment. 560 00:39:29,686 --> 00:39:31,408 Je ne veux pas lui faire de mal. 561 00:39:31,811 --> 00:39:33,811 Il y a eu assez de morts, aujourd'hui. 562 00:39:34,624 --> 00:39:36,346 Tu vas trouver un de mes hommes. 563 00:39:37,060 --> 00:39:39,615 Si tu fais ce que je te dis, j'épargne ta mère. 564 00:39:40,812 --> 00:39:43,514 Sinon, je la tue. 565 00:39:45,312 --> 00:39:48,189 Elle mourra pour rien, car d'une manière ou d'une autre, 566 00:39:48,311 --> 00:39:49,626 on te trouvera, 567 00:39:49,748 --> 00:39:52,192 même si on doit mettre ce bâtiment en pièce. 568 00:39:53,060 --> 00:39:55,560 Je te demande donc de sauver la vie de ta mère. 569 00:39:57,925 --> 00:39:59,949 Je vais te laisser 10 secondes. 570 00:40:00,670 --> 00:40:03,715 Si tu ne te montres pas avant que j'aie fini de compter... 571 00:40:04,061 --> 00:40:05,061 elle mourra. 572 00:40:09,001 --> 00:40:10,001 Un... 573 00:40:12,123 --> 00:40:13,123 deux... 574 00:40:14,187 --> 00:40:15,187 trois... 575 00:40:16,249 --> 00:40:17,249 quatre... 576 00:40:18,374 --> 00:40:19,374 cinq... 577 00:40:20,501 --> 00:40:21,501 six... 578 00:40:22,561 --> 00:40:23,561 sept... 579 00:40:24,686 --> 00:40:25,686 huit... 580 00:40:26,632 --> 00:40:28,749 - neuf... - Attendez ! 581 00:40:29,438 --> 00:40:31,549 Je l'entends. Il arrive. 582 00:40:44,059 --> 00:40:45,310 Allez, on y va. 583 00:40:49,810 --> 00:40:51,532 Je l'ai, on arrive. 584 00:40:55,625 --> 00:40:56,625 On a le garçon. 585 00:40:57,209 --> 00:40:59,059 Bien joué. Amenez-le-moi tout de suite. 586 00:41:02,438 --> 00:41:03,771 Mettez-la avec les autres. 587 00:41:34,404 --> 00:41:35,408 Assis ! 588 00:41:42,307 --> 00:41:45,252 L'opération a réussi. Mes hommes ont votre petit-fils. 589 00:41:45,681 --> 00:41:46,681 Comment va-t-il ? 590 00:41:46,869 --> 00:41:50,091 Il est un peu secoué, mais il n'est pas blessé. 591 00:41:50,491 --> 00:41:53,655 - Sa mère est en vie ? - Oui. Votre fils Jack aussi. 592 00:41:54,839 --> 00:41:56,886 - Bien. Aucun problème ? - Quasiment aucun... 593 00:41:57,234 --> 00:42:01,183 grâce à vos codes, on a eu un accès total au système de sécurité de la CTU. 594 00:42:02,495 --> 00:42:04,810 Avez-vous fini de réparer le dispositif ? 595 00:42:04,932 --> 00:42:05,932 Presque. 596 00:42:06,745 --> 00:42:09,245 Vous l'aurez quand j'aurai mon petit-fils. 597 00:42:09,743 --> 00:42:12,500 On se retrouve au point de rendez-vous dans 20 min. 598 00:42:12,622 --> 00:42:13,622 Je vous y attendrai. 599 00:42:16,307 --> 00:42:18,251 Je veux parler à Josh dès que possible. 600 00:42:18,677 --> 00:42:19,806 Entendu.