1
00:00:00,225 --> 00:00:10,191
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
2
00:00:10,817 --> 00:00:12,520
Précédemment dans 24...
3
00:00:13,252 --> 00:00:16,372
Bill Buchanan avait arrêté Fayed,
4
00:00:17,389 --> 00:00:18,573
et il l'a laissé partir.
5
00:00:19,791 --> 00:00:22,912
Karen Hayes a tout archivé
à la Sécurité intérieure.
6
00:00:23,414 --> 00:00:25,321
Il faudra que quelqu'un tombe...
7
00:00:25,542 --> 00:00:27,249
Le plus loin possible du président.
8
00:00:27,371 --> 00:00:28,844
Tu veux que je démissionne ?
9
00:00:29,728 --> 00:00:31,047
Je dois te renvoyer.
10
00:00:31,304 --> 00:00:33,307
On parle de la fin de ma carrière.
11
00:00:33,457 --> 00:00:36,192
Un dispositif FB issu d'une des armes
12
00:00:36,417 --> 00:00:39,633
est maintenant aux mains d'un agent
du gouvernement chinois.
13
00:00:40,977 --> 00:00:44,545
Si l'agent chinois
qui détient le dispositif
14
00:00:44,667 --> 00:00:46,849
parvenait à le remettre
à son gouvernement,
15
00:00:46,979 --> 00:00:50,625
toute la défense russe
serait compromise.
16
00:00:51,226 --> 00:00:55,197
Je me verrais obligé
d'étendre notre périmètre défensif.
17
00:00:55,333 --> 00:00:58,337
Vous parlez d'attaquer une de nos bases.
18
00:00:59,040 --> 00:01:00,205
Vous avez deux heures.
19
00:01:01,690 --> 00:01:02,827
Tout le monde à terre !
20
00:01:03,276 --> 00:01:04,763
Mes hommes tiennent votre petit-fils.
21
00:01:04,916 --> 00:01:06,982
Avez-vous fini
de réparer le dispositif ?
22
00:01:07,104 --> 00:01:09,170
Vous l'aurez
quand j'aurai mon petit-fils.
23
00:01:09,292 --> 00:01:11,014
Cheng, je vous envoie le garçon.
24
00:01:14,764 --> 00:01:15,766
Bonjour, Josh.
25
00:01:15,888 --> 00:01:17,602
Ton grand-père veut te parler.
26
00:01:18,134 --> 00:01:19,289
Qu'est-ce que tu me veux ?
27
00:01:19,451 --> 00:01:22,675
Voilà l'avenir
que je t'ai promis à ta naissance.
28
00:01:22,864 --> 00:01:25,060
Je vais t'emmener
loin de ce pays ingrat.
29
00:01:34,222 --> 00:01:35,387
Cheng, c'est fini !
30
00:01:36,316 --> 00:01:38,589
Dites-moi où il est
et je vous épargnerai.
31
00:01:39,387 --> 00:01:40,387
À l'aide !
32
00:01:47,280 --> 00:01:48,280
J'ai perdu le gamin.
33
00:01:48,632 --> 00:01:49,660
Qui est-ce qui l'a ?
34
00:01:49,782 --> 00:01:51,004
C'est la CTU. Votre fils.
35
00:01:51,405 --> 00:01:52,931
C'est inacceptable.
36
00:01:54,093 --> 00:01:56,787
Le petit était le prix
pour que je répare le dispositif.
37
00:01:57,030 --> 00:01:58,293
Notre accord ne tient plus.
38
00:01:58,718 --> 00:02:01,503
Phillip Bauer voudrait vous parler,
la ligne est cryptée.
39
00:02:01,717 --> 00:02:02,939
Je veux mon petit-fils.
40
00:02:03,343 --> 00:02:06,132
Et je veux qu'on me laisse me rendre
dans le pays de mon choix.
41
00:02:06,318 --> 00:02:07,319
Si j'ai ce que je veux,
42
00:02:08,031 --> 00:02:10,192
vous aurez le dispositif.
43
00:02:10,446 --> 00:02:12,238
Vous travaillez avec les Chinois.
44
00:02:12,406 --> 00:02:13,406
Je travaillais pour eux.
45
00:02:13,532 --> 00:02:16,096
Vous croyez qu'on peut faire confiance
à Phillip Bauer?
46
00:02:16,218 --> 00:02:17,218
On n'a pas le choix.
47
00:02:17,843 --> 00:02:18,843
Passez-moi la CTU.
48
00:02:19,531 --> 00:02:21,162
Josh, tu dois venir avec moi.
49
00:02:21,548 --> 00:02:22,862
- Comment ça ?
- Dépêche-toi !
50
00:02:22,984 --> 00:02:24,959
- Agent Doyle !
- Ce sont les ordres !
51
00:02:25,155 --> 00:02:26,590
Le garçon doit rester avec moi !
52
00:02:34,046 --> 00:02:38,322
Les faits suivants se déroulent
entre 4:00 et 5:00.
53
00:02:59,855 --> 00:03:02,441
Vous m'emmenez où ?
Je croyais qu'on rentrait à la CTU.
54
00:03:02,563 --> 00:03:03,718
Désolé, Josh.
55
00:03:04,287 --> 00:03:06,021
Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
56
00:03:09,654 --> 00:03:11,285
C'est à cause de mon grand-père.
57
00:03:12,653 --> 00:03:16,213
Il possède quelque chose
qui va nous éviter une guerre.
58
00:03:16,582 --> 00:03:19,253
Donc on va devoir faire
comme si on allait te livrer.
59
00:03:20,580 --> 00:03:23,015
Vous voulez dire
que vous allez pas vraiment le faire ?
60
00:03:23,517 --> 00:03:26,590
Dès qu'on aura ce qu'on veut,
on te récupérera.
61
00:03:26,832 --> 00:03:29,674
Il y a deux unités
et la police au point de rendez-vous.
62
00:03:33,839 --> 00:03:35,577
C'est un système de pistage.
63
00:03:36,028 --> 00:03:38,702
On pourra te localiser
jusqu'à ce qu'on ait le feu vert
64
00:03:38,824 --> 00:03:40,115
pour te récupérer.
65
00:03:42,329 --> 00:03:44,709
Je sais que tu as peur.
66
00:03:45,270 --> 00:03:46,270
Je le serais, à ta place.
67
00:03:47,393 --> 00:03:48,971
Mais je te ramènerai.
68
00:03:54,438 --> 00:03:55,701
Ça va piquer un peu.
69
00:04:12,745 --> 00:04:14,268
Ryan, on fait une erreur.
70
00:04:14,390 --> 00:04:15,769
Vous pouvez pas les laisser faire.
71
00:04:15,891 --> 00:04:16,954
Parlez à Doyle.
72
00:04:17,076 --> 00:04:18,891
Il ne faut pas qu'il remette Josh
à mon père.
73
00:04:19,013 --> 00:04:20,694
Les ordres
viennent de la Maison Blanche.
74
00:04:20,816 --> 00:04:22,392
- Dans la voiture.
- Vous m'arrêtez ?
75
00:04:22,514 --> 00:04:24,455
- Je suis accusé de quelque chose ?
- Non, Jack,
76
00:04:24,577 --> 00:04:26,486
on doit vous mettre
en détention provisoire
77
00:04:26,608 --> 00:04:28,060
afin de protéger notre opération.
78
00:04:28,453 --> 00:04:30,050
Ne nous compliquez pas les choses.
79
00:04:49,392 --> 00:04:50,635
Tu n'as pas été arrêté ?
80
00:04:50,757 --> 00:04:53,103
Pourquoi la CTU remet-elle Josh
à mon père ?
81
00:04:53,225 --> 00:04:55,902
L'ordre d'échange venait
du vice-président.
82
00:04:56,318 --> 00:04:58,648
Ton père a mis la main
sur le dispositif FB.
83
00:04:59,447 --> 00:05:02,640
Il veut l'échanger contre Josh
et un accès sécurisé hors du pays.
84
00:05:02,805 --> 00:05:04,823
Quoi que mon père ait dit,
il n'a pas l'intention
85
00:05:04,945 --> 00:05:06,530
de rendre le dispositif.
86
00:05:06,652 --> 00:05:08,636
La Maison Blanche
pense ne pas avoir le choix.
87
00:05:08,757 --> 00:05:11,075
Apparemment, Doyle a un plan
pour ramener Josh.
88
00:05:11,229 --> 00:05:12,963
Mon père en aura un meilleur.
89
00:05:13,136 --> 00:05:15,083
Bon sang ! Il faut arrêter ça.
90
00:05:15,885 --> 00:05:17,300
Passe-moi Karen Hayes.
91
00:05:17,509 --> 00:05:18,509
Attends.
92
00:05:19,536 --> 00:05:23,176
Ma précédente manoeuvre
était un acte désespéré,
93
00:05:23,322 --> 00:05:24,690
M. le Président.
94
00:05:25,319 --> 00:05:26,319
C'était une erreur
95
00:05:26,884 --> 00:05:29,156
qui a sûrement compromis
96
00:05:29,753 --> 00:05:32,382
votre confiance en moi
et j'en suis vraiment désolé.
97
00:05:32,757 --> 00:05:36,087
Mais vous n'appelez pas
que pour vous excuser.
98
00:05:36,695 --> 00:05:40,258
Je suis conscient
que vos généraux vous poussent
99
00:05:40,448 --> 00:05:45,021
à riposter, mais il se trouve
que nous allons peut-être
100
00:05:45,158 --> 00:05:49,429
pouvoir éviter une guerre
qu'aucun de nous ne veut.
101
00:05:49,551 --> 00:05:50,696
Je vous écoute.
102
00:05:50,885 --> 00:05:53,835
L'homme qui a le dispositif
ne travaille plus avec les Chinois.
103
00:05:54,070 --> 00:05:55,964
Il propose de nous l'échanger
104
00:05:57,323 --> 00:05:59,059
et j'ai autorisé cet échange.
105
00:05:59,527 --> 00:06:01,858
Pour le bien de nos deux pays,
M. le Vice-président,
106
00:06:02,010 --> 00:06:03,220
j'espère que ce sera bientôt,
107
00:06:03,436 --> 00:06:05,363
car tant que vous n'aurez pas
le dispositif,
108
00:06:05,694 --> 00:06:08,889
rien ne nous fera dévier de notre plan.
109
00:06:09,444 --> 00:06:10,701
Ce que nous captons
110
00:06:10,823 --> 00:06:13,574
des renseignements militaires chinois
n'est pas encourageant,
111
00:06:13,696 --> 00:06:15,969
et nous savons qu'ils sont loin
d'être incompétents.
112
00:06:16,134 --> 00:06:18,885
Je ne peux rien changer au délai
113
00:06:19,007 --> 00:06:22,040
sans résultats concrets.
114
00:06:22,198 --> 00:06:24,105
Je comprends votre position,
M. le Président.
115
00:06:24,509 --> 00:06:26,784
Je vous appelais juste
pour vous tenir au courant
116
00:06:26,960 --> 00:06:29,714
de nos efforts pour éviter ce conflit.
117
00:06:32,885 --> 00:06:33,888
Ici, Bauer.
118
00:06:34,010 --> 00:06:37,029
Vous savez que le vice-président
veut remettre mon neveu à mon père ?
119
00:06:37,151 --> 00:06:39,402
- Je sais.
- Vous ne pouvez pas laisser faire ça.
120
00:06:39,535 --> 00:06:41,076
On peut pas faire confiance à mon père.
121
00:06:41,198 --> 00:06:42,566
Vous n'aurez rien en retour.
122
00:06:42,758 --> 00:06:44,702
Il va garder Josh et le dispositif.
123
00:06:44,824 --> 00:06:46,386
Pourquoi garderait-il le dispositif ?
124
00:06:46,508 --> 00:06:48,967
Parce que c'est sa seule monnaie
d'échange avec les Chinois.
125
00:06:49,134 --> 00:06:50,629
Sans cela, il ne leur sert à rien.
126
00:06:50,868 --> 00:06:53,507
Quoi que vous lui offrez,
les Chinois lui offrent plus.
127
00:06:53,695 --> 00:06:57,236
Mon père est assez malin
pour truquer l'échange.
128
00:06:58,985 --> 00:07:01,560
Écoutez, je pense aussi
qu'il ne faut pas procéder à l'échange,
129
00:07:01,682 --> 00:07:04,586
mais selon le vice-président,
c'est le seul moyen d'éviter la guerre.
130
00:07:06,009 --> 00:07:08,990
Ce sont ses ordres
et je ne peux rien y faire.
131
00:07:09,337 --> 00:07:11,629
Il va falloir que vous vous en occupiez
de votre côté.
132
00:07:11,821 --> 00:07:14,344
Je ne peux pas,
la CTU m'a arrêté provisoirement
133
00:07:14,632 --> 00:07:16,932
pour m'empêcher d'intervenir
dans leur opération.
134
00:07:17,570 --> 00:07:20,153
C'est un gamin innocent.
135
00:07:20,946 --> 00:07:23,530
Vous devez arrêter ça tout de suite.
136
00:07:33,986 --> 00:07:35,554
Ça s'est vraiment mal passé.
137
00:07:35,947 --> 00:07:38,318
Je m'attendais pas à de la bonne volonté
venant de Suvarov.
138
00:07:39,195 --> 00:07:41,207
Jack Bauer vient de m'appeler.
139
00:07:41,976 --> 00:07:44,762
- Je le croyais en détention.
- C'est le cas, mais il m'a appelée.
140
00:07:45,386 --> 00:07:46,543
D'accord, il vous a appelée.
141
00:07:46,695 --> 00:07:50,423
Oui, et il est convaincu que son père
cherchera à avoir le garçon
142
00:07:50,816 --> 00:07:52,087
et le dispositif.
143
00:07:53,093 --> 00:07:54,201
Comment il va faire ?
144
00:07:54,323 --> 00:07:57,669
On peut vérifier l'authenticité du
dispositif avant de lui remettre Josh.
145
00:07:58,193 --> 00:07:59,923
Jack a raison de s'inquiéter,
vous croyez ?
146
00:08:00,045 --> 00:08:02,671
Absolument.
C'est le fils de Phillip Bauer,
147
00:08:02,793 --> 00:08:04,656
et on aurait dû l'écouter plus souvent.
148
00:08:04,778 --> 00:08:06,209
Vous marquez un point.
149
00:08:06,643 --> 00:08:09,436
Bon, disons qu'on refuse de livrer Josh.
150
00:08:09,636 --> 00:08:11,312
Si Phillip Bauer ne veut rien d'autre,
151
00:08:11,434 --> 00:08:13,484
comment récupérer le dispositif ?
152
00:08:13,822 --> 00:08:16,334
Si vous n'avez pas d'idées,
je pense en avoir une.
153
00:08:16,508 --> 00:08:18,840
Attendez. Si vous ne voulez pas
en informer Daniels...
154
00:08:18,962 --> 00:08:21,898
Il ne m'écoutera pas, mais si vous...
155
00:08:22,020 --> 00:08:25,563
Mes relations avec le vice-président
sont plutôt compliquées.
156
00:08:25,694 --> 00:08:28,220
Je ne veux pas être pris
en train de comploter dans son dos.
157
00:08:28,566 --> 00:08:32,380
Mais je vous promets de ne pas
vous dénoncer si vous intervenez.
158
00:09:01,693 --> 00:09:04,548
C'est personnel.
Vous n'y trouverez rien.
159
00:09:04,693 --> 00:09:07,144
Nous avons ordre de tout vérifier.
Je suis désolé.
160
00:09:07,753 --> 00:09:10,039
Bon sang, ce n'est qu'un album-photos.
161
00:09:10,253 --> 00:09:13,280
Vous n'avez encore été accusé de rien,
mais ça peut changer.
162
00:09:22,580 --> 00:09:25,183
Ici la résidence des Buchanan.
Laissez un message.
163
00:09:25,338 --> 00:09:27,688
Je sais que tu es là.
S'il te plaît, décroche.
164
00:09:28,957 --> 00:09:30,963
Je sais que tu ne veux pas me parler,
165
00:09:32,310 --> 00:09:34,980
mais j'ai besoin de ton aide.
Tu es le seul à pouvoir m'aider.
166
00:09:41,371 --> 00:09:43,368
Pourquoi moi ? Toi, ça va ?
167
00:09:43,490 --> 00:09:46,470
Je vais bien.
J'ai... vraiment besoin de ton aide.
168
00:09:47,192 --> 00:09:48,192
Je t'écoute.
169
00:09:48,441 --> 00:09:49,441
Merci.
170
00:09:50,132 --> 00:09:52,571
Je sais que tu m'en veux
et je le comprends.
171
00:09:52,693 --> 00:09:54,377
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
172
00:09:55,128 --> 00:09:56,868
Je viens d'avoir Jack au téléphone.
173
00:09:57,093 --> 00:09:59,587
- La CTU le détient.
- Pourquoi ?
174
00:09:59,780 --> 00:10:02,710
Pour l'empêcher d'interférer
avec une opération en cours.
175
00:10:03,161 --> 00:10:04,958
- Quelle opération ?
- Phillip Bauer
176
00:10:05,129 --> 00:10:06,920
est maintenant en possession
du dispositif.
177
00:10:07,114 --> 00:10:08,134
Quoi ?
178
00:10:08,256 --> 00:10:10,409
Et il prétend vouloir échanger
le dispositif
179
00:10:10,531 --> 00:10:13,040
contre son petit-fils,
mais Jack pense que c'est un piège,
180
00:10:13,197 --> 00:10:16,202
que Phillip veut garder le garçon
et le dispositif,
181
00:10:16,379 --> 00:10:17,905
et passer un marché avec les Chinois.
182
00:10:18,035 --> 00:10:19,065
Et je pense comme Jack.
183
00:10:19,693 --> 00:10:21,109
Tu as parlé à Nadia Yassir ?
184
00:10:21,231 --> 00:10:22,508
Elle ne changera pas d'avis.
185
00:10:22,630 --> 00:10:24,956
C'est un ordre direct du vice-président.
186
00:10:30,441 --> 00:10:32,168
Que veux-tu que je fasse ?
187
00:10:34,317 --> 00:10:36,451
Ce qu'il faut pour empêcher l'échange.
188
00:10:57,609 --> 00:11:00,740
On vient d'atterrir au point de
rendez-vous, il n'y a aucune activité.
189
00:11:01,235 --> 00:11:03,182
C'est confirmé par le satellite.
190
00:11:03,673 --> 00:11:05,316
Et le signal du mouchard sur Josh ?
191
00:11:05,606 --> 00:11:06,606
Il est clair.
192
00:11:06,983 --> 00:11:08,351
Le signal est puissant.
193
00:11:09,172 --> 00:11:10,961
Attends ici.
Je vais vérifier le périmètre.
194
00:11:35,855 --> 00:11:36,855
Viens.
195
00:11:56,222 --> 00:11:58,533
CTU, j'ai un appel entrant,
sûrement de lui.
196
00:11:59,830 --> 00:12:01,076
Vous pouvez localiser l'appel ?
197
00:12:01,198 --> 00:12:03,784
Le signal est crypté, mais vu
qu'on surveille la ligne de Doyle,
198
00:12:03,906 --> 00:12:06,152
on pourra entendre
toute la conversation.
199
00:12:06,274 --> 00:12:07,815
Bien. Allez-y. Répondez.
200
00:12:08,205 --> 00:12:09,281
Ici Doyle.
201
00:12:09,659 --> 00:12:10,816
Pour commencer,
202
00:12:11,030 --> 00:12:13,240
je veux que la CTU coupe le satellite.
203
00:12:14,484 --> 00:12:16,008
Comment ça ?
204
00:12:18,094 --> 00:12:19,094
J'ai un accès.
205
00:12:20,408 --> 00:12:21,778
Je sais quand ils surveillent.
206
00:12:22,469 --> 00:12:24,117
Et quand ils ne surveillent pas.
207
00:12:24,686 --> 00:12:25,781
Ne quittez pas.
208
00:12:28,030 --> 00:12:30,451
Est-ce qu'on peut savoir s'il bluffe ?
209
00:12:32,029 --> 00:12:34,244
Il ne bluffe pas.
Il est effectivement connecté.
210
00:12:34,530 --> 00:12:35,530
Comment ?
211
00:12:36,122 --> 00:12:37,283
Je sais pas.
212
00:12:39,077 --> 00:12:42,908
On a confirmation que Phillip Bauer
est connecté à nos satellites.
213
00:12:43,030 --> 00:12:44,766
Il voit le signal du pisteur de Josh ?
214
00:12:45,405 --> 00:12:47,194
Non, il est sur un réseau interne.
215
00:12:48,406 --> 00:12:49,812
OK, alors coupez le satellite.
216
00:12:50,125 --> 00:12:51,472
Dites à la police et à nos équipes
217
00:12:51,594 --> 00:12:54,247
de surveiller tout autour
de la zone couverte par le satellite.
218
00:12:54,506 --> 00:12:55,923
Attention à ne pas le faire fuir.
219
00:12:56,283 --> 00:12:59,223
Coupez le satellite. Marcy,
prévenez la police et nos équipes.
220
00:12:59,345 --> 00:13:00,345
Entendu.
221
00:13:02,467 --> 00:13:03,467
C'est fait.
222
00:13:04,094 --> 00:13:05,567
Le satellite est coupé.
223
00:13:06,593 --> 00:13:08,919
Le satellite de la CTU est coupé.
224
00:13:09,530 --> 00:13:10,530
Je vois ça.
225
00:13:12,393 --> 00:13:13,659
Débarrassez-vous de l'hélico.
226
00:13:15,905 --> 00:13:18,653
Aerial 1,
vous avez ordre de retourner à la base.
227
00:13:27,908 --> 00:13:29,911
Comment procède-t-on pour l'échange ?
228
00:13:30,158 --> 00:13:32,305
Ne bougez pas. Quelqu'un va venir.
229
00:13:32,966 --> 00:13:35,434
- Quand ?
- Quand je serai prêt.
230
00:13:37,230 --> 00:13:38,674
Passez-moi mon petit-fils.
231
00:13:41,950 --> 00:13:43,876
Ton grand-père veut te parler.
232
00:13:44,199 --> 00:13:45,474
Ne le contredis pas, Josh.
233
00:13:46,282 --> 00:13:48,183
Plus il aura l'impression
que tout va bien,
234
00:13:48,305 --> 00:13:49,846
moins il sera sur ses gardes.
235
00:14:00,404 --> 00:14:02,451
Tu as réfléchi à ce dont on a parlé ?
236
00:14:02,593 --> 00:14:06,585
Oui, et je ne veux aller
nulle part avec toi, je te hais !
237
00:14:08,659 --> 00:14:09,764
Joshua, écoute-moi.
238
00:14:10,346 --> 00:14:12,633
Tu es en colère et tu as peur.
239
00:14:13,593 --> 00:14:14,844
Mais l'implication de ton père
240
00:14:14,996 --> 00:14:17,361
dans ce qui s'est passé
sera bientôt connue de tous.
241
00:14:18,845 --> 00:14:21,995
Tu dois quitter ce pays.
Il n'y a plus rien pour toi, ici.
242
00:14:22,469 --> 00:14:23,469
Ma mère est ici.
243
00:14:23,757 --> 00:14:26,492
Ta mère pourra te rejoindre
quand elle voudra.
244
00:14:26,658 --> 00:14:29,189
Mais elle est incapable
de t'offrir ce qu'il faut.
245
00:14:29,782 --> 00:14:33,601
Là où nous allons, j'aurai les moyens
246
00:14:33,907 --> 00:14:36,459
de faire de toi l'homme
que ton père aurait dû être.
247
00:14:37,934 --> 00:14:39,263
Réfléchis à tout ça.
248
00:14:48,194 --> 00:14:50,216
Le garçon est en position.
Vous pouvez y aller.
249
00:15:09,396 --> 00:15:10,802
Personne, pour le moment.
250
00:15:11,071 --> 00:15:13,178
On essaie de trouver un moyen
d'avoir un satellite
251
00:15:13,343 --> 00:15:14,609
sans que Phillip Bauer le sache,
252
00:15:14,742 --> 00:15:17,171
mais jusqu'ici, il a l'air
d'avoir bien assuré ses arrières.
253
00:15:17,303 --> 00:15:18,553
Ça ne m'étonne pas.
254
00:15:19,158 --> 00:15:22,005
Comment je ferai
pour vérifier le dispositif ?
255
00:15:23,283 --> 00:15:26,280
Le dispositif a un port R-7-2.
256
00:15:26,611 --> 00:15:28,213
Dès que tu l'auras connecté sur ton PDA,
257
00:15:28,336 --> 00:15:30,451
je pourrai vérifier
l'électronique d'ici.
258
00:15:30,845 --> 00:15:31,845
Bien.
259
00:15:36,630 --> 00:15:39,151
Après avoir vérifié le dispositif,
si j'ai une occasion
260
00:15:39,359 --> 00:15:41,093
de récupérer le gosse, j'hésiterai pas.
261
00:15:41,215 --> 00:15:43,412
Non, Mike.
J'aimerais aussi récupérer Josh,
262
00:15:43,534 --> 00:15:45,599
mais les ordres de la Maison Blanche
sont clairs.
263
00:15:45,721 --> 00:15:48,886
On ne le récupérera pas tant que la CTU
n'aura pas le dispositif.
264
00:15:49,232 --> 00:15:51,345
Je ne parle pas
de ce qu'on m'autorise à faire.
265
00:15:51,467 --> 00:15:54,227
Moi si. Les enjeux sont trop grands.
266
00:15:54,349 --> 00:15:56,699
Aucune initiative personnelle,
c'est compris ?
267
00:15:58,158 --> 00:15:59,263
Mike, c'est compris ?
268
00:16:01,385 --> 00:16:03,349
J'ai Karen Hayes sur la 2.
269
00:16:04,262 --> 00:16:06,006
D'accord.
Passez-la-moi sur mon portable.
270
00:16:06,263 --> 00:16:09,281
J'ai un appel.
Je vous laisse avec Chloe et Morris.
271
00:16:09,515 --> 00:16:10,988
Oui. Je les tiens au courant.
272
00:16:12,946 --> 00:16:13,954
Oui, Mme Hayes ?
273
00:16:14,076 --> 00:16:16,016
Le vice-président voudrait savoir
274
00:16:16,138 --> 00:16:18,392
où en est l'échange avec Phillip Bauer.
275
00:16:18,514 --> 00:16:20,832
L'agent chargé de l'échange
est en position avec le garçon
276
00:16:20,954 --> 00:16:23,578
il attend d'être contacté.
J'ai prévenu la Maison Blanche
277
00:16:23,700 --> 00:16:25,697
que je les appellerai
dès que ce sera fait.
278
00:16:25,828 --> 00:16:29,210
Je sais. Je voulais m'assurer qu'on
est tous sur la même longueur d'onde.
279
00:16:29,355 --> 00:16:31,455
Que personne, y compris vous,
ne doutait
280
00:16:31,577 --> 00:16:33,382
du bien-fondé de cette mission.
281
00:16:33,513 --> 00:16:36,140
Ce sont les ordres du vice-président.
On ne les discute pas.
282
00:16:36,262 --> 00:16:37,946
Où en est-on avec Jack Bauer ?
283
00:16:38,077 --> 00:16:40,926
Il est transféré en détention,
au District.
284
00:16:41,139 --> 00:16:44,930
Bien. Je dois suivre cette opération
sur votre grille de déploiement.
285
00:16:48,827 --> 00:16:50,142
Je peux vous demander pourquoi ?
286
00:16:50,264 --> 00:16:51,666
Non.
287
00:16:51,788 --> 00:16:54,088
Le vice-président
veut que je surveille Jack Bauer,
288
00:16:54,210 --> 00:16:56,136
donc il me faut ces codes de sécurité.
289
00:16:58,513 --> 00:16:59,553
Tout de suite.
290
00:17:10,020 --> 00:17:11,585
Connectez-vous en neuf-quatre.
291
00:17:11,707 --> 00:17:14,038
Code de sécurité :
Alpha-Charlie-Novembre.
292
00:17:23,707 --> 00:17:24,707
C'est bon. Merci.
293
00:17:28,816 --> 00:17:30,023
Je viens d'avoir la sécurité.
294
00:17:30,145 --> 00:17:31,461
Vous devriez descendre.
295
00:17:31,583 --> 00:17:32,692
Qu'est-ce qui se passe ?
296
00:17:32,814 --> 00:17:33,814
Marilyn Bauer.
297
00:17:45,318 --> 00:17:47,710
Ne me traitez pas
comme si j'étais une prisonnière.
298
00:17:47,832 --> 00:17:50,018
Je veux voir mon fils, tout de suite !
299
00:17:50,193 --> 00:17:53,545
Si vous ne pouvez pas me dire où il est,
je trouverai quelqu'un d'autre !
300
00:17:55,023 --> 00:17:56,349
Laissez-moi passer !
301
00:17:57,520 --> 00:18:00,147
Mme Bauer,
calmez-vous que nous puissions parler.
302
00:18:00,269 --> 00:18:02,707
- Il lui est arrivé quelque chose ?
- Non, Josh va bien.
303
00:18:03,952 --> 00:18:05,178
Il est retenu à la Division.
304
00:18:05,300 --> 00:18:07,952
Ils veulent le débriefer tant que
c'est encore frais dans sa tête.
305
00:18:08,093 --> 00:18:09,989
Vous ne pouvez lui parler
en mon absence.
306
00:18:10,111 --> 00:18:12,590
Un parent doit être présent.
Je veux voir mon fils !
307
00:18:12,712 --> 00:18:14,139
Je sais ce que vous...
308
00:18:14,261 --> 00:18:16,910
Vous ne savez pas ce que je ressens !
309
00:18:17,145 --> 00:18:20,073
Si vous ne me conduisez pas
à lui immédiatement, nos avocats
310
00:18:20,195 --> 00:18:22,679
vous feront tous virer, vous y compris !
311
00:18:28,657 --> 00:18:31,224
Envoyez-moi des renforts au salon
312
00:18:31,346 --> 00:18:32,891
pour escorter Mme Bauer en détention.
313
00:18:33,021 --> 00:18:34,205
Je veux voir mon fils !
314
00:18:35,507 --> 00:18:36,977
Vous pouvez pas me retenir !
315
00:18:37,099 --> 00:18:38,235
Ils arrivent.
316
00:18:39,536 --> 00:18:42,626
Ici Morris O'Brian. Vous pourriez
envoyer deux gardes au salon
317
00:18:42,748 --> 00:18:44,565
pour escorter Marilyn Bauer
en détention ?
318
00:18:44,708 --> 00:18:45,708
Merci.
319
00:18:49,000 --> 00:18:50,003
Quoi ?
320
00:18:50,125 --> 00:18:51,656
Ça te chagrine pas, ce qu'on fait là ?
321
00:18:51,778 --> 00:18:54,368
Et si on ne récupère pas Josh ?
Phillip Bauer est un meurtrier.
322
00:18:54,658 --> 00:18:57,142
Je déteste ce qu'on fait là,
mais on a des ordres.
323
00:18:57,352 --> 00:18:59,278
Depuis quand tu respectes les ordres ?
324
00:18:59,895 --> 00:19:01,662
On essaye d'empêcher une guerre.
325
00:19:01,832 --> 00:19:04,795
Vu que j'ai mis des tas de gens
en danger aujourd'hui,
326
00:19:05,117 --> 00:19:06,853
je comprends la nécessité
de cette action.
327
00:19:07,046 --> 00:19:08,484
Jack pense qu'il nous manipule.
328
00:19:08,606 --> 00:19:11,322
Que son père n'a pas l'intention
de nous rendre le dispositif.
329
00:19:11,456 --> 00:19:15,198
Je crois que Jack est mal placé
pour être objectif concernant son père.
330
00:19:15,446 --> 00:19:17,790
Peu importe qu'il soit objectif,
s'il a raison ?
331
00:19:17,912 --> 00:19:20,014
Tu m'en veux ?
Tu crois que j'ai personnellement
332
00:19:20,174 --> 00:19:22,125
décidé de faire tout ça ?
333
00:19:24,240 --> 00:19:26,645
C'est juste que Josh n'y est pour rien.
Il est innocent.
334
00:19:35,390 --> 00:19:36,839
Ne perdez pas le pisteur de Josh.
335
00:19:36,961 --> 00:19:39,635
Si le signal faiblit,
je veux le savoir immédiatement.
336
00:19:39,757 --> 00:19:40,816
Entendu.
337
00:19:45,474 --> 00:19:46,581
CTU, ici Doyle.
338
00:19:47,020 --> 00:19:48,230
Ici O'Brian.
339
00:19:48,395 --> 00:19:50,227
J'ai un hélicoptère
qui arrive par le nord.
340
00:19:50,388 --> 00:19:52,453
Il est trop loin
pour que je puisse l'identifier.
341
00:19:52,601 --> 00:19:54,890
- Vous pensez que c'est Phillip Bauer ?
- J'en sais rien.
342
00:19:55,012 --> 00:19:56,373
C'est pour ça que je vous appelle.
343
00:19:56,520 --> 00:19:58,021
OK. Inutile de s'énerver.
344
00:19:58,143 --> 00:19:59,996
Je vérifie avec l'aviation civile.
345
00:20:02,666 --> 00:20:05,267
Un hélico des garde-côtes
patrouille à l'ouest de votre position.
346
00:20:05,397 --> 00:20:06,474
Ce n'est pas Phillip Bauer.
347
00:20:06,660 --> 00:20:07,710
OK, merci.
348
00:20:07,832 --> 00:20:08,881
- Doyle ?
- Oui ?
349
00:20:09,589 --> 00:20:11,817
Beaucoup de monde
est contre cette opération.
350
00:20:11,939 --> 00:20:14,303
Je veux vous dire que ce que vous faites
351
00:20:14,456 --> 00:20:16,701
est absolument nécessaire.
352
00:20:17,630 --> 00:20:19,979
Quand je voudrai votre avis,
je vous le demanderai.
353
00:20:23,021 --> 00:20:24,021
Je l'ai cherché.
354
00:20:39,666 --> 00:20:41,014
Il fait quoi, ce barge ?
355
00:20:56,559 --> 00:20:57,646
Pas un geste.
356
00:20:57,955 --> 00:20:59,165
Sortez vos menottes.
357
00:20:59,707 --> 00:21:00,707
Maintenant !
358
00:21:05,397 --> 00:21:06,397
M. Buchanan ?
359
00:21:08,061 --> 00:21:09,210
Qu'est-ce que vous faites ?
360
00:21:09,332 --> 00:21:10,658
Vous avez Jack Bauer ?
361
00:21:10,780 --> 00:21:13,066
On a ordre
de l'emmener en détention au District.
362
00:21:13,188 --> 00:21:14,433
Livrez-le-moi.
363
00:21:14,555 --> 00:21:16,225
Vous avez été relevé de vos fonctions.
364
00:21:16,347 --> 00:21:18,121
Vous savez
que je ne suis pas une menace.
365
00:21:18,243 --> 00:21:19,912
- Je ne suis pas armé.
- N'avancez plus.
366
00:21:20,034 --> 00:21:22,511
- Vous ne tirerez pas, Turner.
- Monsieur, arrêtez-vous.
367
00:21:22,633 --> 00:21:25,147
- Je n'aurai pas le choix.
- Si, vous avez le choix.
368
00:21:25,269 --> 00:21:26,410
Vous êtes un homme bien.
369
00:21:26,532 --> 00:21:28,959
Je vous ai entraîné.
Je sais que vous ne pouvez approuver
370
00:21:29,081 --> 00:21:30,712
ce qui se passe.
371
00:21:32,181 --> 00:21:33,779
Je sais que vous suivez les ordres,
372
00:21:33,948 --> 00:21:36,586
mais vous n'avez pas prêté serment
à une seule personne.
373
00:21:36,904 --> 00:21:39,813
Vous avez juré de défendre
la Constitution des États-Unis.
374
00:21:40,144 --> 00:21:42,149
Ces ordres sont illégaux.
375
00:21:43,292 --> 00:21:45,352
Vous avez la chance
de pouvoir faire quelque chose.
376
00:21:45,521 --> 00:21:46,521
Ne la gâchez pas.
377
00:21:47,021 --> 00:21:48,810
Agent Turner, jetez votre arme.
378
00:21:49,894 --> 00:21:50,894
Jetez-la.
379
00:21:53,823 --> 00:21:55,210
Ils ont livré Josh à mon père ?
380
00:21:55,332 --> 00:21:58,926
Pas encore, Doyle attend avec Josh
les instructions de votre père.
381
00:22:02,350 --> 00:22:03,457
Allons-y.
382
00:22:19,891 --> 00:22:21,270
Karen vous a tout expliqué ?
383
00:22:22,705 --> 00:22:24,020
Merci d'avoir accepté.
384
00:22:24,722 --> 00:22:26,024
Inutile de me remercier.
385
00:22:26,146 --> 00:22:28,175
Vous vous mettez en danger. Merci.
386
00:22:28,769 --> 00:22:30,727
Espérons que vous ayez raison
pour votre père.
387
00:22:32,375 --> 00:22:33,697
Malheureusement, j'ai raison.
388
00:23:03,543 --> 00:23:04,622
Merci.
389
00:23:05,291 --> 00:23:06,436
Stuart...
390
00:23:17,928 --> 00:23:19,033
Allez voir qui c'est.
391
00:23:29,056 --> 00:23:30,056
Je suis désolée.
392
00:23:31,804 --> 00:23:33,741
On a pas été présentés. Morris O'Brian.
393
00:23:34,991 --> 00:23:36,727
Voici Stuart... le frère de Milo.
394
00:23:38,617 --> 00:23:40,669
Je suis sincèrement désolé.
395
00:23:40,927 --> 00:23:41,927
Vraiment.
396
00:23:42,116 --> 00:23:44,116
J'ai des documents à signer
pour le corps.
397
00:23:44,493 --> 00:23:46,494
Je vais t'aider avec la paperasse.
Allons-y.
398
00:23:46,616 --> 00:23:47,616
Merci, Chloe.
399
00:23:47,990 --> 00:23:48,990
C'était un homme bien.
400
00:23:59,428 --> 00:24:00,901
C'est le frère de Milo, Stuart.
401
00:24:12,129 --> 00:24:14,392
DÉCONNEXION DU RÉSEAU
ACCÈS REFUSÉ
402
00:24:26,645 --> 00:24:28,185
On est en chemin avec Jack.
403
00:24:28,604 --> 00:24:30,804
Je voulais te remercier.
404
00:24:31,656 --> 00:24:34,564
Rien ne t'obligeait à faire ça.
Tu as fait un grand sacrifice.
405
00:24:35,123 --> 00:24:36,355
Je ne suis pas le seul.
406
00:24:36,918 --> 00:24:39,765
Ils ne tarderont pas à savoir
comment j'ai pu retrouver Jack.
407
00:24:40,023 --> 00:24:41,602
C'est déjà fait.
408
00:24:42,278 --> 00:24:43,879
Mon accès vient d'être coupé.
409
00:24:44,885 --> 00:24:47,119
Ils ne vont pas tarder à m'arrêter.
410
00:24:47,924 --> 00:24:48,941
Écoute...
411
00:24:49,063 --> 00:24:51,369
Je ne sais pas
quand on pourra se reparler
412
00:24:51,491 --> 00:24:53,855
donc je voulais juste
que tu saches que je suis désolée.
413
00:24:55,505 --> 00:24:57,126
Et je t'aime très fort.
414
00:24:58,478 --> 00:24:59,478
Moi aussi.
415
00:25:04,025 --> 00:25:05,228
Ils sont là.
416
00:25:06,897 --> 00:25:08,042
Bonne chance.
417
00:25:12,928 --> 00:25:14,555
Ils vont arrêter Karen.
418
00:25:23,292 --> 00:25:24,496
Stuart ? Bonjour.
419
00:25:27,292 --> 00:25:29,373
Je suis Nadia Yassir. Je dirige la CTU.
420
00:25:29,913 --> 00:25:32,477
Une opération est en cours,
donc j'ai peu de temps.
421
00:25:32,618 --> 00:25:35,199
Je voulais juste vous présenter
mes condoléances.
422
00:25:35,393 --> 00:25:37,493
Mon frère m'a parlé de vous.
423
00:25:41,056 --> 00:25:43,167
J'aimerais savoir comment il est mort.
424
00:25:49,676 --> 00:25:51,468
Il est mort en me sauvant la vie.
425
00:25:54,415 --> 00:25:55,482
J'étais en danger,
426
00:25:55,604 --> 00:25:57,997
il m'a défendue
et s'est sacrifié pour moi.
427
00:25:58,119 --> 00:25:59,168
Il était très courageux.
428
00:26:00,669 --> 00:26:01,669
Non.
429
00:26:02,368 --> 00:26:03,417
Pas vraiment.
430
00:26:04,295 --> 00:26:06,401
C'est plutôt
parce qu'il était amoureux de vous.
431
00:26:12,219 --> 00:26:13,702
Excusez-moi. Je reviens.
432
00:26:18,857 --> 00:26:19,982
Oui, Chloe. J'écoute.
433
00:26:20,104 --> 00:26:23,805
La police a trouvé les agents Ryan
et Turner menottés à leur voiture.
434
00:26:24,979 --> 00:26:26,163
Jack s'est enfui ? Comment ?
435
00:26:26,445 --> 00:26:28,488
Ils ont été interceptés
par Bill Buchanan.
436
00:26:29,794 --> 00:26:31,064
- Vous êtes sûre ?
- Certaine.
437
00:26:31,606 --> 00:26:33,281
Pourquoi Bill
ferait une chose pareille ?
438
00:26:33,474 --> 00:26:34,986
Sûrement parce que, comme Jack,
439
00:26:35,108 --> 00:26:37,432
il pense qu'on devrait ni livrer Josh
ni croire son père,
440
00:26:37,554 --> 00:26:38,938
quels que soient les ordres.
441
00:26:40,042 --> 00:26:42,734
Envoyer des unités dans la zone
pour les intercepter.
442
00:26:42,856 --> 00:26:44,277
C'est déjà fait.
443
00:26:46,917 --> 00:26:48,285
Désolée, je devais...
444
00:27:05,356 --> 00:27:08,113
Je vous en prie, ne faites pas ça.
445
00:27:10,355 --> 00:27:11,670
Mon grand-père est fou.
446
00:27:15,169 --> 00:27:16,958
Je vous en prie, laissez-moi partir.
447
00:27:24,640 --> 00:27:26,681
Tu dois faire ça pour ton pays.
448
00:27:28,168 --> 00:27:29,431
Je te récupérerai, Josh.
449
00:27:30,792 --> 00:27:31,792
Je te donne ma parole.
450
00:27:35,917 --> 00:27:37,405
Doyle, c'est Nadia. Vous m'entendez
451
00:27:37,555 --> 00:27:38,604
J'écoute, Nadia.
452
00:27:38,824 --> 00:27:40,346
Vous voyez Philip Bauer ?
453
00:27:40,794 --> 00:27:42,856
- Pas encore.
- Jack s'est échappé.
454
00:27:42,978 --> 00:27:45,796
On pense qu'il arrive
pour tenter d'empêcher l'échange.
455
00:27:45,918 --> 00:27:48,024
Comment Jack sait où on est ?
456
00:27:48,390 --> 00:27:50,445
Karen Hayes le lui a dit.
457
00:27:50,567 --> 00:27:52,223
Bill Buchanan l'a aidé à s'échapper.
458
00:27:52,604 --> 00:27:53,604
Merde !
459
00:27:53,917 --> 00:27:55,399
Des unités sont prêtes à intervenir.
460
00:27:55,574 --> 00:27:57,235
On ne peut pas faire venir les unités.
461
00:27:57,357 --> 00:28:00,041
Phillip Bauer les verra par satellite
et il ne viendra pas.
462
00:28:00,163 --> 00:28:02,002
Alors, il vous faudra l'affronter seul.
463
00:28:03,418 --> 00:28:04,418
Ça ira.
464
00:28:05,854 --> 00:28:06,854
Mon oncle arrive ?
465
00:28:32,474 --> 00:28:34,180
Excusez-nous, s'il vous plaît.
466
00:28:40,443 --> 00:28:43,326
J'imagine que vous savez
pourquoi je vous ai fait arrêter.
467
00:28:43,964 --> 00:28:45,008
Oui.
468
00:28:45,130 --> 00:28:47,002
Vous avouez donc avoir utilisé des infos
469
00:28:47,124 --> 00:28:51,317
fournies par la CTU pour aider
Bill Buchanan à faire évader Jack Bauer.
470
00:28:51,759 --> 00:28:52,759
Oui, Monsieur.
471
00:28:58,176 --> 00:28:59,644
Nous avons eu des différends,
472
00:28:59,766 --> 00:29:01,539
mais je pensais
qu'on les avait surmontés,
473
00:29:01,661 --> 00:29:03,635
qu'on avait enfin trouvé
un terrain d'entente.
474
00:29:03,757 --> 00:29:06,401
De toute évidence, je me suis trompé.
475
00:29:08,564 --> 00:29:10,535
Bon sang, qu'est-ce qui vous a pris ?
476
00:29:11,630 --> 00:29:15,143
J'ai appris une bonne leçon aujourd'hui,
quand j'ai cru Fayed.
477
00:29:15,505 --> 00:29:16,571
De quelle leçon s'agit-il ?
478
00:29:16,693 --> 00:29:19,458
Ne jamais négocier avec un sociopathe.
479
00:29:20,193 --> 00:29:22,237
Phillip Bauer est un sociopathe.
480
00:29:23,053 --> 00:29:24,920
Il ne nous donnera pas le dispositif,
481
00:29:25,042 --> 00:29:26,625
qu'on lui livre le petit ou non.
482
00:29:26,757 --> 00:29:29,178
Bon sang, Karen,
ce n'est pas à vous d'en décider !
483
00:29:31,524 --> 00:29:32,776
Je comprends, Monsieur.
484
00:29:33,888 --> 00:29:35,148
Je n'aurais pas fait cela
485
00:29:35,270 --> 00:29:37,444
si je n'étais pas prête
à en assumer les conséquences.
486
00:29:37,926 --> 00:29:40,122
Croyez-moi, il y en aura.
487
00:29:40,352 --> 00:29:43,781
Je m'assurerai que vous et votre mari
le payiez très cher.
488
00:29:51,680 --> 00:29:53,144
Vous savez, c'est Tom Lennox
489
00:29:53,299 --> 00:29:54,703
qui m'a dit que votre point de vue
490
00:29:54,825 --> 00:29:56,867
serait un atout pour mon équipe,
et je l'ai cru.
491
00:29:59,341 --> 00:30:00,612
Il était dans le coup ?
492
00:30:01,758 --> 00:30:02,758
Non, Monsieur.
493
00:30:03,505 --> 00:30:05,322
Il n'était pas du tout au courant.
494
00:30:19,256 --> 00:30:21,820
Si Jack Bauer empêche cet échange,
495
00:30:21,942 --> 00:30:24,649
les Russes nous attaqueront
en Asie centrale.
496
00:30:27,314 --> 00:30:30,343
Si du sang est répandu,
vous en serez responsable.
497
00:30:47,942 --> 00:30:49,510
CTU, j'ai un appel.
498
00:30:49,632 --> 00:30:50,719
Répondez. J'écoute.
499
00:30:53,034 --> 00:30:54,861
Allez au bord de l'eau.
500
00:30:55,174 --> 00:30:56,319
On y va.
501
00:30:57,335 --> 00:30:58,709
Nadia, vous avez entendu ?
502
00:30:59,193 --> 00:31:00,719
Oui, agent Doyle. Soyez prudent.
503
00:31:01,067 --> 00:31:02,119
On doit y aller, Josh.
504
00:31:15,303 --> 00:31:17,576
Ils se dirigent vers l'eau.
505
00:31:23,914 --> 00:31:25,724
Tu vas bien ? T'es toute blanche.
506
00:31:26,114 --> 00:31:27,462
Ça va. C'est juste la fatigue.
507
00:31:33,990 --> 00:31:35,418
- Vous entendez ?
- Oui.
508
00:31:44,709 --> 00:31:46,023
Mike, qu'est-ce qui se passe ?
509
00:31:46,532 --> 00:31:48,727
Deux hommes arrivent en Zodiac.
510
00:31:49,134 --> 00:31:50,318
On se met à couvert.
511
00:32:06,861 --> 00:32:08,305
Reste ici, d'accord ?
512
00:32:08,817 --> 00:32:09,817
Ne bouge pas.
513
00:32:22,652 --> 00:32:23,817
Arrêtez-vous.
514
00:32:31,132 --> 00:32:32,289
Envoyez le gamin.
515
00:32:32,633 --> 00:32:34,369
Montrez d'abord le dispositif.
516
00:32:37,935 --> 00:32:39,183
Je dois le vérifier.
517
00:32:39,755 --> 00:32:40,755
Avancez.
518
00:32:43,317 --> 00:32:44,317
Posez-le.
519
00:32:45,419 --> 00:32:46,506
Reculez.
520
00:33:02,818 --> 00:33:03,905
Mike, au rapport !
521
00:33:11,549 --> 00:33:13,285
Ils sont là. Ils tiennent Josh.
522
00:33:25,922 --> 00:33:28,688
Je peux pas tirer
sans risquer de blesser Josh !
523
00:33:31,152 --> 00:33:32,297
À terre !
524
00:33:49,361 --> 00:33:50,509
On va appeler les secours.
525
00:33:50,929 --> 00:33:53,202
Le dispositif était faux !
Il a explosé !
526
00:33:53,583 --> 00:33:55,674
Doucement Doyle. Les secours arrivent.
527
00:34:05,943 --> 00:34:06,943
On a le gamin !
528
00:34:07,865 --> 00:34:09,005
Scannez-le.
529
00:34:09,127 --> 00:34:10,379
Je fais pas confiance à la CTU.
530
00:34:10,756 --> 00:34:11,756
Oui, Monsieur.
531
00:34:20,254 --> 00:34:21,727
Ils lui ont mis un traceur.
532
00:34:22,379 --> 00:34:23,379
Grillez-le.
533
00:34:25,794 --> 00:34:26,873
C'est fait.
534
00:34:29,922 --> 00:34:31,055
On a perdu le traceur.
535
00:34:31,249 --> 00:34:33,340
- Et la fréquence de secours ?
- Rien. Il a disparu.
536
00:34:33,554 --> 00:34:35,769
- Réactivez la couverture satellite.
- C'est en cours.
537
00:34:37,370 --> 00:34:38,382
CTU, Reynolds.
538
00:34:38,504 --> 00:34:40,535
Ici Bauer. Passez-moi Nadia.
539
00:34:40,699 --> 00:34:43,164
- Jack Bauer en ligne.
- Mettez-le sur haut-parleurs.
540
00:34:45,940 --> 00:34:47,347
Ici Nadia. Je vous écoute.
541
00:34:47,503 --> 00:34:48,766
Nadia, je suis sur la plage.
542
00:34:49,003 --> 00:34:51,438
Le dispositif qu'ils ont livré à Doyle
était faux.
543
00:34:51,731 --> 00:34:55,008
Ils l'ont fait exploser.
Doyle est gravement blessé.
544
00:34:55,130 --> 00:34:56,687
Il nous faut une équipe de secours.
545
00:34:56,816 --> 00:34:57,973
Je m'en occupe. Aerial 1 ?
546
00:34:58,241 --> 00:34:59,803
Aerial 1, retournez au lieu d'échange.
547
00:34:59,982 --> 00:35:02,197
Quand on est arrivés,
deux hommes de mon père et Josh
548
00:35:02,319 --> 00:35:05,648
- prenaient le large à bord d'un Zodiac.
- Ils ont désactivé le traceur de Josh.
549
00:35:05,770 --> 00:35:08,319
Votre père nous a forcés à couper
les satellites, il nous faut
550
00:35:08,441 --> 00:35:10,509
quelques minutes pour les réactiver.
551
00:35:10,631 --> 00:35:12,444
Quand aurons-nous des renforts ?
552
00:35:12,566 --> 00:35:14,026
Nos unités sont à 5 minutes.
553
00:35:16,505 --> 00:35:17,715
Doyle est gravement blessé ?
554
00:35:18,381 --> 00:35:19,959
Oui. Envoyez les secours.
555
00:35:20,440 --> 00:35:21,440
Faites vite.
556
00:35:42,442 --> 00:35:43,442
Monsieur...
557
00:35:43,926 --> 00:35:45,096
Vous avez lu le flash
558
00:35:45,218 --> 00:35:47,586
concernant l'échange avec la CTU.
559
00:35:47,946 --> 00:35:49,107
Ils cherchent toujours
560
00:35:49,229 --> 00:35:51,409
l'embarcation des hommes
de Phillip Bauer,
561
00:35:51,531 --> 00:35:52,952
sans succès, jusqu'ici.
562
00:35:53,965 --> 00:35:58,066
Suvarov attend que je lui confirme
qu'on a bien récupéré le dispositif.
563
00:35:59,145 --> 00:36:03,633
Laissons un peu de temps à la CTU
avant d'appeler les Russes.
564
00:36:03,880 --> 00:36:06,165
La situation peut se retourner
à notre avantage.
565
00:36:06,944 --> 00:36:07,944
Karen avait raison.
566
00:36:09,133 --> 00:36:11,027
Oui, Monsieur. Certainement.
567
00:36:12,381 --> 00:36:13,603
Et j'avais tort.
568
00:36:15,774 --> 00:36:16,881
Pas seulement...
569
00:36:17,136 --> 00:36:18,730
pour Karen. Pour Wayne Palmer aussi.
570
00:36:21,881 --> 00:36:24,354
J'ai injustement jugé sa performance.
571
00:36:24,602 --> 00:36:25,815
Ce qu'il...
572
00:36:26,469 --> 00:36:29,191
a affronté ces dernières semaines
était insupportable.
573
00:36:31,628 --> 00:36:32,730
Peut-être...
574
00:36:32,998 --> 00:36:35,830
qu'il a eu raison de s'associer à Assad.
Je ne sais plus.
575
00:36:38,257 --> 00:36:39,509
Vous savez, Tom...
576
00:36:39,817 --> 00:36:42,212
c'est facile de croire
qu'on a toutes les réponses
577
00:36:42,334 --> 00:36:45,277
tant qu'on a aucune responsabilité,
mais...
578
00:36:47,816 --> 00:36:49,208
Une fois assis dans ce fauteuil...
579
00:36:52,192 --> 00:36:54,867
On ne sait rien tant qu'on n'est pas
assis dans ce fauteuil.
580
00:36:56,998 --> 00:36:58,066
On ne peut pas savoir.
581
00:36:59,316 --> 00:37:00,316
Monsieur...
582
00:37:01,653 --> 00:37:03,974
vu que Karen avait raison,
583
00:37:04,506 --> 00:37:07,365
peut-être pourriez-vous reconsidérer
votre position à son égard.
584
00:37:08,506 --> 00:37:09,694
Je me suis peut-être trompé,
585
00:37:09,816 --> 00:37:11,843
mais je ne peux ignorer
son insubordination.
586
00:37:11,965 --> 00:37:13,677
Monsieur, il ne vaut mieux pas
587
00:37:13,799 --> 00:37:16,187
que votre désaccord avec Karen
soit rendu public.
588
00:37:16,535 --> 00:37:19,424
Et c'est ce qui arrivera
si vous la poursuivez en justice.
589
00:37:20,016 --> 00:37:21,846
Quand cette crise sera terminée,
590
00:37:22,129 --> 00:37:24,038
Karen Hayes et Bill Buchanan
591
00:37:24,192 --> 00:37:26,928
pourront prendre leur retraite
dans leur maison de campagne.
592
00:37:27,404 --> 00:37:28,946
Vous rendrez hommage à leurs carrières.
593
00:37:29,068 --> 00:37:31,233
C'est la meilleure solution possible.
594
00:37:32,633 --> 00:37:34,759
J'y réfléchirai, Tom.
595
00:37:34,881 --> 00:37:39,319
Pour l'instant, je veux être tenu
informé des progrès de la CTU.
596
00:37:40,062 --> 00:37:41,130
Très bien, Monsieur.
597
00:37:53,611 --> 00:37:55,694
Ici Jack. Les médecins ne pensent pas
598
00:37:55,816 --> 00:37:59,719
que la vie de Doyle soit en danger,
mais il a perdu un oeil, sinon les deux.
599
00:38:02,629 --> 00:38:03,914
J'aurais dû vous écouter.
600
00:38:04,217 --> 00:38:05,643
Vous pensiez bien faire.
601
00:38:05,816 --> 00:38:07,131
Les satellites sont réactivés ?
602
00:38:07,428 --> 00:38:08,446
Dans une minute.
603
00:38:08,568 --> 00:38:11,386
Ça risque d'être impossible de repérer
un si petit canot dans le noir.
604
00:38:11,509 --> 00:38:12,759
Ils n'ont pas pu aller loin.
605
00:38:12,881 --> 00:38:14,903
Ils vont sûrement rejoindre
un plus gros bateau.
606
00:38:21,086 --> 00:38:22,351
Trouvez-moi les noms
607
00:38:22,473 --> 00:38:25,019
et les positions
de toutes les plateformes pétrolières
608
00:38:25,166 --> 00:38:26,480
dans un rayon de 15 km.
609
00:38:26,921 --> 00:38:27,946
À quoi pensez-vous ?
610
00:38:28,068 --> 00:38:31,574
La société de mon père, BXJ,
a des sociétés refuges.
611
00:38:31,734 --> 00:38:33,968
Elles louaient
des concessions pétrolières sur la côte.
612
00:38:34,381 --> 00:38:36,245
Il n'a pas choisi cet endroit
par hasard.
613
00:38:36,582 --> 00:38:37,631
Je m'en occupe.
614
00:38:37,766 --> 00:38:40,097
Bien, Jack.
Je vous tiens au courant. Merci.
615
00:38:59,883 --> 00:39:01,090
Vous n'êtes pas suivis ?
616
00:39:01,212 --> 00:39:02,340
Non, Monsieur.
617
00:39:02,462 --> 00:39:03,521
Bien.
618
00:39:04,250 --> 00:39:06,513
Accostez du côté nord-est
de la plateforme.
619
00:39:07,690 --> 00:39:08,690
Compris.
620
00:39:13,814 --> 00:39:15,421
Ils amènent le garçon ?
621
00:39:16,869 --> 00:39:18,360
Quand aurai-je mon dispositif ?
622
00:39:18,750 --> 00:39:20,697
Quand ils m'auront amené le garçon.
623
00:39:22,009 --> 00:39:23,049
Bien.
624
00:39:23,439 --> 00:39:26,503
Vous avez bien fait
de continuer à travailler avec nous.
625
00:39:27,374 --> 00:39:29,897
Vos erreurs restent inacceptables.
626
00:39:32,282 --> 00:39:34,074
Mais mon futur est en Chine.
627
00:39:55,323 --> 00:39:56,691
AUCUNE CORRESPONDANCE
628
00:40:29,587 --> 00:40:32,842
J'ai pas trouvé de baux pétroliers
dans le registre naval.
629
00:40:33,658 --> 00:40:34,929
Essaie ceux de l'environnement.
630
00:40:35,477 --> 00:40:38,003
Les baux côtiers sont réglementés.
631
00:40:38,725 --> 00:40:41,228
Bonne idée. Nadia devra demander
un code d'accès.
632
00:40:41,350 --> 00:40:42,495
Tout à fait.
633
00:40:44,911 --> 00:40:45,911
Ça va ?
634
00:40:46,287 --> 00:40:47,394
Oui, je vais bien.
635
00:40:49,161 --> 00:40:50,606
Mon Dieu ! Chloe ?
636
00:40:50,851 --> 00:40:52,041
Chloe ? Chérie ?
637
00:40:52,163 --> 00:40:54,373
Ça va ?
Quelqu'un peut m'aider ?
638
00:40:55,388 --> 00:40:57,177
Chérie, tu m'entends ?
639
00:40:57,759 --> 00:40:59,575
Aidez-moi !