1 00:00:00,225 --> 00:00:10,191 Sous-titres : sub-way.fr (1.00) 2 00:00:10,817 --> 00:00:12,520 Précédemment dans 24... 3 00:00:13,252 --> 00:00:16,372 Bill Buchanan avait arrêté Fayed, 4 00:00:17,389 --> 00:00:18,573 et il l'a laissé partir. 5 00:00:19,791 --> 00:00:22,912 Karen Hayes a tout archivé à la Sécurité intérieure. 6 00:00:23,414 --> 00:00:25,321 Il faudra que quelqu'un tombe... 7 00:00:25,542 --> 00:00:27,249 Le plus loin possible du président. 8 00:00:27,371 --> 00:00:28,844 Tu veux que je démissionne ? 9 00:00:29,728 --> 00:00:31,047 Je dois te renvoyer. 10 00:00:31,304 --> 00:00:33,307 On parle de la fin de ma carrière. 11 00:00:33,457 --> 00:00:36,192 Un dispositif FB issu d'une des armes 12 00:00:36,417 --> 00:00:39,633 est maintenant aux mains d'un agent du gouvernement chinois. 13 00:00:40,977 --> 00:00:44,545 Si l'agent chinois qui détient le dispositif 14 00:00:44,667 --> 00:00:46,849 parvenait à le remettre à son gouvernement, 15 00:00:46,979 --> 00:00:50,625 toute la défense russe serait compromise. 16 00:00:51,226 --> 00:00:55,197 Je me verrais obligé d'étendre notre périmètre défensif. 17 00:00:55,333 --> 00:00:58,337 Vous parlez d'attaquer une de nos bases. 18 00:00:59,040 --> 00:01:00,205 Vous avez deux heures. 19 00:01:01,690 --> 00:01:02,827 Tout le monde à terre ! 20 00:01:03,276 --> 00:01:04,763 Mes hommes tiennent votre petit-fils. 21 00:01:04,916 --> 00:01:06,982 Avez-vous fini de réparer le dispositif ? 22 00:01:07,104 --> 00:01:09,170 Vous l'aurez quand j'aurai mon petit-fils. 23 00:01:09,292 --> 00:01:11,014 Cheng, je vous envoie le garçon. 24 00:01:14,764 --> 00:01:15,766 Bonjour, Josh. 25 00:01:15,888 --> 00:01:17,602 Ton grand-père veut te parler. 26 00:01:18,134 --> 00:01:19,289 Qu'est-ce que tu me veux ? 27 00:01:19,451 --> 00:01:22,675 Voilà l'avenir que je t'ai promis à ta naissance. 28 00:01:22,864 --> 00:01:25,060 Je vais t'emmener loin de ce pays ingrat. 29 00:01:34,222 --> 00:01:35,387 Cheng, c'est fini ! 30 00:01:36,316 --> 00:01:38,589 Dites-moi où il est et je vous épargnerai. 31 00:01:39,387 --> 00:01:40,387 À l'aide ! 32 00:01:47,280 --> 00:01:48,280 J'ai perdu le gamin. 33 00:01:48,632 --> 00:01:49,660 Qui est-ce qui l'a ? 34 00:01:49,782 --> 00:01:51,004 C'est la CTU. Votre fils. 35 00:01:51,405 --> 00:01:52,931 C'est inacceptable. 36 00:01:54,093 --> 00:01:56,787 Le petit était le prix pour que je répare le dispositif. 37 00:01:57,030 --> 00:01:58,293 Notre accord ne tient plus. 38 00:01:58,718 --> 00:02:01,503 Phillip Bauer voudrait vous parler, la ligne est cryptée. 39 00:02:01,717 --> 00:02:02,939 Je veux mon petit-fils. 40 00:02:03,343 --> 00:02:06,132 Et je veux qu'on me laisse me rendre dans le pays de mon choix. 41 00:02:06,318 --> 00:02:07,319 Si j'ai ce que je veux, 42 00:02:08,031 --> 00:02:10,192 vous aurez le dispositif. 43 00:02:10,446 --> 00:02:12,238 Vous travaillez avec les Chinois. 44 00:02:12,406 --> 00:02:13,406 Je travaillais pour eux. 45 00:02:13,532 --> 00:02:16,096 Vous croyez qu'on peut faire confiance à Phillip Bauer? 46 00:02:16,218 --> 00:02:17,218 On n'a pas le choix. 47 00:02:17,843 --> 00:02:18,843 Passez-moi la CTU. 48 00:02:19,531 --> 00:02:21,162 Josh, tu dois venir avec moi. 49 00:02:21,548 --> 00:02:22,862 - Comment ça ? - Dépêche-toi ! 50 00:02:22,984 --> 00:02:24,959 - Agent Doyle ! - Ce sont les ordres ! 51 00:02:25,155 --> 00:02:26,590 Le garçon doit rester avec moi ! 52 00:02:34,046 --> 00:02:38,322 Les faits suivants se déroulent entre 4:00 et 5:00. 53 00:02:59,855 --> 00:03:02,441 Vous m'emmenez où ? Je croyais qu'on rentrait à la CTU. 54 00:03:02,563 --> 00:03:03,718 Désolé, Josh. 55 00:03:04,287 --> 00:03:06,021 Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 56 00:03:09,654 --> 00:03:11,285 C'est à cause de mon grand-père. 57 00:03:12,653 --> 00:03:16,213 Il possède quelque chose qui va nous éviter une guerre. 58 00:03:16,582 --> 00:03:19,253 Donc on va devoir faire comme si on allait te livrer. 59 00:03:20,580 --> 00:03:23,015 Vous voulez dire que vous allez pas vraiment le faire ? 60 00:03:23,517 --> 00:03:26,590 Dès qu'on aura ce qu'on veut, on te récupérera. 61 00:03:26,832 --> 00:03:29,674 Il y a deux unités et la police au point de rendez-vous. 62 00:03:33,839 --> 00:03:35,577 C'est un système de pistage. 63 00:03:36,028 --> 00:03:38,702 On pourra te localiser jusqu'à ce qu'on ait le feu vert 64 00:03:38,824 --> 00:03:40,115 pour te récupérer. 65 00:03:42,329 --> 00:03:44,709 Je sais que tu as peur. 66 00:03:45,270 --> 00:03:46,270 Je le serais, à ta place. 67 00:03:47,393 --> 00:03:48,971 Mais je te ramènerai. 68 00:03:54,438 --> 00:03:55,701 Ça va piquer un peu. 69 00:04:12,745 --> 00:04:14,268 Ryan, on fait une erreur. 70 00:04:14,390 --> 00:04:15,769 Vous pouvez pas les laisser faire. 71 00:04:15,891 --> 00:04:16,954 Parlez à Doyle. 72 00:04:17,076 --> 00:04:18,891 Il ne faut pas qu'il remette Josh à mon père. 73 00:04:19,013 --> 00:04:20,694 Les ordres viennent de la Maison Blanche. 74 00:04:20,816 --> 00:04:22,392 - Dans la voiture. - Vous m'arrêtez ? 75 00:04:22,514 --> 00:04:24,455 - Je suis accusé de quelque chose ? - Non, Jack, 76 00:04:24,577 --> 00:04:26,486 on doit vous mettre en détention provisoire 77 00:04:26,608 --> 00:04:28,060 afin de protéger notre opération. 78 00:04:28,453 --> 00:04:30,050 Ne nous compliquez pas les choses. 79 00:04:49,392 --> 00:04:50,635 Tu n'as pas été arrêté ? 80 00:04:50,757 --> 00:04:53,103 Pourquoi la CTU remet-elle Josh à mon père ? 81 00:04:53,225 --> 00:04:55,902 L'ordre d'échange venait du vice-président. 82 00:04:56,318 --> 00:04:58,648 Ton père a mis la main sur le dispositif FB. 83 00:04:59,447 --> 00:05:02,640 Il veut l'échanger contre Josh et un accès sécurisé hors du pays. 84 00:05:02,805 --> 00:05:04,823 Quoi que mon père ait dit, il n'a pas l'intention 85 00:05:04,945 --> 00:05:06,530 de rendre le dispositif. 86 00:05:06,652 --> 00:05:08,636 La Maison Blanche pense ne pas avoir le choix. 87 00:05:08,757 --> 00:05:11,075 Apparemment, Doyle a un plan pour ramener Josh. 88 00:05:11,229 --> 00:05:12,963 Mon père en aura un meilleur. 89 00:05:13,136 --> 00:05:15,083 Bon sang ! Il faut arrêter ça. 90 00:05:15,885 --> 00:05:17,300 Passe-moi Karen Hayes. 91 00:05:17,509 --> 00:05:18,509 Attends. 92 00:05:19,536 --> 00:05:23,176 Ma précédente manoeuvre était un acte désespéré, 93 00:05:23,322 --> 00:05:24,690 M. le Président. 94 00:05:25,319 --> 00:05:26,319 C'était une erreur 95 00:05:26,884 --> 00:05:29,156 qui a sûrement compromis 96 00:05:29,753 --> 00:05:32,382 votre confiance en moi et j'en suis vraiment désolé. 97 00:05:32,757 --> 00:05:36,087 Mais vous n'appelez pas que pour vous excuser. 98 00:05:36,695 --> 00:05:40,258 Je suis conscient que vos généraux vous poussent 99 00:05:40,448 --> 00:05:45,021 à riposter, mais il se trouve que nous allons peut-être 100 00:05:45,158 --> 00:05:49,429 pouvoir éviter une guerre qu'aucun de nous ne veut. 101 00:05:49,551 --> 00:05:50,696 Je vous écoute. 102 00:05:50,885 --> 00:05:53,835 L'homme qui a le dispositif ne travaille plus avec les Chinois. 103 00:05:54,070 --> 00:05:55,964 Il propose de nous l'échanger 104 00:05:57,323 --> 00:05:59,059 et j'ai autorisé cet échange. 105 00:05:59,527 --> 00:06:01,858 Pour le bien de nos deux pays, M. le Vice-président, 106 00:06:02,010 --> 00:06:03,220 j'espère que ce sera bientôt, 107 00:06:03,436 --> 00:06:05,363 car tant que vous n'aurez pas le dispositif, 108 00:06:05,694 --> 00:06:08,889 rien ne nous fera dévier de notre plan. 109 00:06:09,444 --> 00:06:10,701 Ce que nous captons 110 00:06:10,823 --> 00:06:13,574 des renseignements militaires chinois n'est pas encourageant, 111 00:06:13,696 --> 00:06:15,969 et nous savons qu'ils sont loin d'être incompétents. 112 00:06:16,134 --> 00:06:18,885 Je ne peux rien changer au délai 113 00:06:19,007 --> 00:06:22,040 sans résultats concrets. 114 00:06:22,198 --> 00:06:24,105 Je comprends votre position, M. le Président. 115 00:06:24,509 --> 00:06:26,784 Je vous appelais juste pour vous tenir au courant 116 00:06:26,960 --> 00:06:29,714 de nos efforts pour éviter ce conflit. 117 00:06:32,885 --> 00:06:33,888 Ici, Bauer. 118 00:06:34,010 --> 00:06:37,029 Vous savez que le vice-président veut remettre mon neveu à mon père ? 119 00:06:37,151 --> 00:06:39,402 - Je sais. - Vous ne pouvez pas laisser faire ça. 120 00:06:39,535 --> 00:06:41,076 On peut pas faire confiance à mon père. 121 00:06:41,198 --> 00:06:42,566 Vous n'aurez rien en retour. 122 00:06:42,758 --> 00:06:44,702 Il va garder Josh et le dispositif. 123 00:06:44,824 --> 00:06:46,386 Pourquoi garderait-il le dispositif ? 124 00:06:46,508 --> 00:06:48,967 Parce que c'est sa seule monnaie d'échange avec les Chinois. 125 00:06:49,134 --> 00:06:50,629 Sans cela, il ne leur sert à rien. 126 00:06:50,868 --> 00:06:53,507 Quoi que vous lui offrez, les Chinois lui offrent plus. 127 00:06:53,695 --> 00:06:57,236 Mon père est assez malin pour truquer l'échange. 128 00:06:58,985 --> 00:07:01,560 Écoutez, je pense aussi qu'il ne faut pas procéder à l'échange, 129 00:07:01,682 --> 00:07:04,586 mais selon le vice-président, c'est le seul moyen d'éviter la guerre. 130 00:07:06,009 --> 00:07:08,990 Ce sont ses ordres et je ne peux rien y faire. 131 00:07:09,337 --> 00:07:11,629 Il va falloir que vous vous en occupiez de votre côté. 132 00:07:11,821 --> 00:07:14,344 Je ne peux pas, la CTU m'a arrêté provisoirement 133 00:07:14,632 --> 00:07:16,932 pour m'empêcher d'intervenir dans leur opération. 134 00:07:17,570 --> 00:07:20,153 C'est un gamin innocent. 135 00:07:20,946 --> 00:07:23,530 Vous devez arrêter ça tout de suite. 136 00:07:33,986 --> 00:07:35,554 Ça s'est vraiment mal passé. 137 00:07:35,947 --> 00:07:38,318 Je m'attendais pas à de la bonne volonté venant de Suvarov. 138 00:07:39,195 --> 00:07:41,207 Jack Bauer vient de m'appeler. 139 00:07:41,976 --> 00:07:44,762 - Je le croyais en détention. - C'est le cas, mais il m'a appelée. 140 00:07:45,386 --> 00:07:46,543 D'accord, il vous a appelée. 141 00:07:46,695 --> 00:07:50,423 Oui, et il est convaincu que son père cherchera à avoir le garçon 142 00:07:50,816 --> 00:07:52,087 et le dispositif. 143 00:07:53,093 --> 00:07:54,201 Comment il va faire ? 144 00:07:54,323 --> 00:07:57,669 On peut vérifier l'authenticité du dispositif avant de lui remettre Josh. 145 00:07:58,193 --> 00:07:59,923 Jack a raison de s'inquiéter, vous croyez ? 146 00:08:00,045 --> 00:08:02,671 Absolument. C'est le fils de Phillip Bauer, 147 00:08:02,793 --> 00:08:04,656 et on aurait dû l'écouter plus souvent. 148 00:08:04,778 --> 00:08:06,209 Vous marquez un point. 149 00:08:06,643 --> 00:08:09,436 Bon, disons qu'on refuse de livrer Josh. 150 00:08:09,636 --> 00:08:11,312 Si Phillip Bauer ne veut rien d'autre, 151 00:08:11,434 --> 00:08:13,484 comment récupérer le dispositif ? 152 00:08:13,822 --> 00:08:16,334 Si vous n'avez pas d'idées, je pense en avoir une. 153 00:08:16,508 --> 00:08:18,840 Attendez. Si vous ne voulez pas en informer Daniels... 154 00:08:18,962 --> 00:08:21,898 Il ne m'écoutera pas, mais si vous... 155 00:08:22,020 --> 00:08:25,563 Mes relations avec le vice-président sont plutôt compliquées. 156 00:08:25,694 --> 00:08:28,220 Je ne veux pas être pris en train de comploter dans son dos. 157 00:08:28,566 --> 00:08:32,380 Mais je vous promets de ne pas vous dénoncer si vous intervenez. 158 00:09:01,693 --> 00:09:04,548 C'est personnel. Vous n'y trouverez rien. 159 00:09:04,693 --> 00:09:07,144 Nous avons ordre de tout vérifier. Je suis désolé. 160 00:09:07,753 --> 00:09:10,039 Bon sang, ce n'est qu'un album-photos. 161 00:09:10,253 --> 00:09:13,280 Vous n'avez encore été accusé de rien, mais ça peut changer. 162 00:09:22,580 --> 00:09:25,183 Ici la résidence des Buchanan. Laissez un message. 163 00:09:25,338 --> 00:09:27,688 Je sais que tu es là. S'il te plaît, décroche. 164 00:09:28,957 --> 00:09:30,963 Je sais que tu ne veux pas me parler, 165 00:09:32,310 --> 00:09:34,980 mais j'ai besoin de ton aide. Tu es le seul à pouvoir m'aider. 166 00:09:41,371 --> 00:09:43,368 Pourquoi moi ? Toi, ça va ? 167 00:09:43,490 --> 00:09:46,470 Je vais bien. J'ai... vraiment besoin de ton aide. 168 00:09:47,192 --> 00:09:48,192 Je t'écoute. 169 00:09:48,441 --> 00:09:49,441 Merci. 170 00:09:50,132 --> 00:09:52,571 Je sais que tu m'en veux et je le comprends. 171 00:09:52,693 --> 00:09:54,377 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 172 00:09:55,128 --> 00:09:56,868 Je viens d'avoir Jack au téléphone. 173 00:09:57,093 --> 00:09:59,587 - La CTU le détient. - Pourquoi ? 174 00:09:59,780 --> 00:10:02,710 Pour l'empêcher d'interférer avec une opération en cours. 175 00:10:03,161 --> 00:10:04,958 - Quelle opération ? - Phillip Bauer 176 00:10:05,129 --> 00:10:06,920 est maintenant en possession du dispositif. 177 00:10:07,114 --> 00:10:08,134 Quoi ? 178 00:10:08,256 --> 00:10:10,409 Et il prétend vouloir échanger le dispositif 179 00:10:10,531 --> 00:10:13,040 contre son petit-fils, mais Jack pense que c'est un piège, 180 00:10:13,197 --> 00:10:16,202 que Phillip veut garder le garçon et le dispositif, 181 00:10:16,379 --> 00:10:17,905 et passer un marché avec les Chinois. 182 00:10:18,035 --> 00:10:19,065 Et je pense comme Jack. 183 00:10:19,693 --> 00:10:21,109 Tu as parlé à Nadia Yassir ? 184 00:10:21,231 --> 00:10:22,508 Elle ne changera pas d'avis. 185 00:10:22,630 --> 00:10:24,956 C'est un ordre direct du vice-président. 186 00:10:30,441 --> 00:10:32,168 Que veux-tu que je fasse ? 187 00:10:34,317 --> 00:10:36,451 Ce qu'il faut pour empêcher l'échange. 188 00:10:57,609 --> 00:11:00,740 On vient d'atterrir au point de rendez-vous, il n'y a aucune activité. 189 00:11:01,235 --> 00:11:03,182 C'est confirmé par le satellite. 190 00:11:03,673 --> 00:11:05,316 Et le signal du mouchard sur Josh ? 191 00:11:05,606 --> 00:11:06,606 Il est clair. 192 00:11:06,983 --> 00:11:08,351 Le signal est puissant. 193 00:11:09,172 --> 00:11:10,961 Attends ici. Je vais vérifier le périmètre. 194 00:11:35,855 --> 00:11:36,855 Viens. 195 00:11:56,222 --> 00:11:58,533 CTU, j'ai un appel entrant, sûrement de lui. 196 00:11:59,830 --> 00:12:01,076 Vous pouvez localiser l'appel ? 197 00:12:01,198 --> 00:12:03,784 Le signal est crypté, mais vu qu'on surveille la ligne de Doyle, 198 00:12:03,906 --> 00:12:06,152 on pourra entendre toute la conversation. 199 00:12:06,274 --> 00:12:07,815 Bien. Allez-y. Répondez. 200 00:12:08,205 --> 00:12:09,281 Ici Doyle. 201 00:12:09,659 --> 00:12:10,816 Pour commencer, 202 00:12:11,030 --> 00:12:13,240 je veux que la CTU coupe le satellite. 203 00:12:14,484 --> 00:12:16,008 Comment ça ? 204 00:12:18,094 --> 00:12:19,094 J'ai un accès. 205 00:12:20,408 --> 00:12:21,778 Je sais quand ils surveillent. 206 00:12:22,469 --> 00:12:24,117 Et quand ils ne surveillent pas. 207 00:12:24,686 --> 00:12:25,781 Ne quittez pas. 208 00:12:28,030 --> 00:12:30,451 Est-ce qu'on peut savoir s'il bluffe ? 209 00:12:32,029 --> 00:12:34,244 Il ne bluffe pas. Il est effectivement connecté. 210 00:12:34,530 --> 00:12:35,530 Comment ? 211 00:12:36,122 --> 00:12:37,283 Je sais pas. 212 00:12:39,077 --> 00:12:42,908 On a confirmation que Phillip Bauer est connecté à nos satellites. 213 00:12:43,030 --> 00:12:44,766 Il voit le signal du pisteur de Josh ? 214 00:12:45,405 --> 00:12:47,194 Non, il est sur un réseau interne. 215 00:12:48,406 --> 00:12:49,812 OK, alors coupez le satellite. 216 00:12:50,125 --> 00:12:51,472 Dites à la police et à nos équipes 217 00:12:51,594 --> 00:12:54,247 de surveiller tout autour de la zone couverte par le satellite. 218 00:12:54,506 --> 00:12:55,923 Attention à ne pas le faire fuir. 219 00:12:56,283 --> 00:12:59,223 Coupez le satellite. Marcy, prévenez la police et nos équipes. 220 00:12:59,345 --> 00:13:00,345 Entendu. 221 00:13:02,467 --> 00:13:03,467 C'est fait. 222 00:13:04,094 --> 00:13:05,567 Le satellite est coupé. 223 00:13:06,593 --> 00:13:08,919 Le satellite de la CTU est coupé. 224 00:13:09,530 --> 00:13:10,530 Je vois ça. 225 00:13:12,393 --> 00:13:13,659 Débarrassez-vous de l'hélico. 226 00:13:15,905 --> 00:13:18,653 Aerial 1, vous avez ordre de retourner à la base. 227 00:13:27,908 --> 00:13:29,911 Comment procède-t-on pour l'échange ? 228 00:13:30,158 --> 00:13:32,305 Ne bougez pas. Quelqu'un va venir. 229 00:13:32,966 --> 00:13:35,434 - Quand ? - Quand je serai prêt. 230 00:13:37,230 --> 00:13:38,674 Passez-moi mon petit-fils. 231 00:13:41,950 --> 00:13:43,876 Ton grand-père veut te parler. 232 00:13:44,199 --> 00:13:45,474 Ne le contredis pas, Josh. 233 00:13:46,282 --> 00:13:48,183 Plus il aura l'impression que tout va bien, 234 00:13:48,305 --> 00:13:49,846 moins il sera sur ses gardes. 235 00:14:00,404 --> 00:14:02,451 Tu as réfléchi à ce dont on a parlé ? 236 00:14:02,593 --> 00:14:06,585 Oui, et je ne veux aller nulle part avec toi, je te hais ! 237 00:14:08,659 --> 00:14:09,764 Joshua, écoute-moi. 238 00:14:10,346 --> 00:14:12,633 Tu es en colère et tu as peur. 239 00:14:13,593 --> 00:14:14,844 Mais l'implication de ton père 240 00:14:14,996 --> 00:14:17,361 dans ce qui s'est passé sera bientôt connue de tous. 241 00:14:18,845 --> 00:14:21,995 Tu dois quitter ce pays. Il n'y a plus rien pour toi, ici. 242 00:14:22,469 --> 00:14:23,469 Ma mère est ici. 243 00:14:23,757 --> 00:14:26,492 Ta mère pourra te rejoindre quand elle voudra. 244 00:14:26,658 --> 00:14:29,189 Mais elle est incapable de t'offrir ce qu'il faut. 245 00:14:29,782 --> 00:14:33,601 Là où nous allons, j'aurai les moyens 246 00:14:33,907 --> 00:14:36,459 de faire de toi l'homme que ton père aurait dû être. 247 00:14:37,934 --> 00:14:39,263 Réfléchis à tout ça. 248 00:14:48,194 --> 00:14:50,216 Le garçon est en position. Vous pouvez y aller. 249 00:15:09,396 --> 00:15:10,802 Personne, pour le moment. 250 00:15:11,071 --> 00:15:13,178 On essaie de trouver un moyen d'avoir un satellite 251 00:15:13,343 --> 00:15:14,609 sans que Phillip Bauer le sache, 252 00:15:14,742 --> 00:15:17,171 mais jusqu'ici, il a l'air d'avoir bien assuré ses arrières. 253 00:15:17,303 --> 00:15:18,553 Ça ne m'étonne pas. 254 00:15:19,158 --> 00:15:22,005 Comment je ferai pour vérifier le dispositif ? 255 00:15:23,283 --> 00:15:26,280 Le dispositif a un port R-7-2. 256 00:15:26,611 --> 00:15:28,213 Dès que tu l'auras connecté sur ton PDA, 257 00:15:28,336 --> 00:15:30,451 je pourrai vérifier l'électronique d'ici. 258 00:15:30,845 --> 00:15:31,845 Bien. 259 00:15:36,630 --> 00:15:39,151 Après avoir vérifié le dispositif, si j'ai une occasion 260 00:15:39,359 --> 00:15:41,093 de récupérer le gosse, j'hésiterai pas. 261 00:15:41,215 --> 00:15:43,412 Non, Mike. J'aimerais aussi récupérer Josh, 262 00:15:43,534 --> 00:15:45,599 mais les ordres de la Maison Blanche sont clairs. 263 00:15:45,721 --> 00:15:48,886 On ne le récupérera pas tant que la CTU n'aura pas le dispositif. 264 00:15:49,232 --> 00:15:51,345 Je ne parle pas de ce qu'on m'autorise à faire. 265 00:15:51,467 --> 00:15:54,227 Moi si. Les enjeux sont trop grands. 266 00:15:54,349 --> 00:15:56,699 Aucune initiative personnelle, c'est compris ? 267 00:15:58,158 --> 00:15:59,263 Mike, c'est compris ? 268 00:16:01,385 --> 00:16:03,349 J'ai Karen Hayes sur la 2. 269 00:16:04,262 --> 00:16:06,006 D'accord. Passez-la-moi sur mon portable. 270 00:16:06,263 --> 00:16:09,281 J'ai un appel. Je vous laisse avec Chloe et Morris. 271 00:16:09,515 --> 00:16:10,988 Oui. Je les tiens au courant. 272 00:16:12,946 --> 00:16:13,954 Oui, Mme Hayes ? 273 00:16:14,076 --> 00:16:16,016 Le vice-président voudrait savoir 274 00:16:16,138 --> 00:16:18,392 où en est l'échange avec Phillip Bauer. 275 00:16:18,514 --> 00:16:20,832 L'agent chargé de l'échange est en position avec le garçon 276 00:16:20,954 --> 00:16:23,578 il attend d'être contacté. J'ai prévenu la Maison Blanche 277 00:16:23,700 --> 00:16:25,697 que je les appellerai dès que ce sera fait. 278 00:16:25,828 --> 00:16:29,210 Je sais. Je voulais m'assurer qu'on est tous sur la même longueur d'onde. 279 00:16:29,355 --> 00:16:31,455 Que personne, y compris vous, ne doutait 280 00:16:31,577 --> 00:16:33,382 du bien-fondé de cette mission. 281 00:16:33,513 --> 00:16:36,140 Ce sont les ordres du vice-président. On ne les discute pas. 282 00:16:36,262 --> 00:16:37,946 Où en est-on avec Jack Bauer ? 283 00:16:38,077 --> 00:16:40,926 Il est transféré en détention, au District. 284 00:16:41,139 --> 00:16:44,930 Bien. Je dois suivre cette opération sur votre grille de déploiement. 285 00:16:48,827 --> 00:16:50,142 Je peux vous demander pourquoi ? 286 00:16:50,264 --> 00:16:51,666 Non. 287 00:16:51,788 --> 00:16:54,088 Le vice-président veut que je surveille Jack Bauer, 288 00:16:54,210 --> 00:16:56,136 donc il me faut ces codes de sécurité. 289 00:16:58,513 --> 00:16:59,553 Tout de suite. 290 00:17:10,020 --> 00:17:11,585 Connectez-vous en neuf-quatre. 291 00:17:11,707 --> 00:17:14,038 Code de sécurité : Alpha-Charlie-Novembre. 292 00:17:23,707 --> 00:17:24,707 C'est bon. Merci. 293 00:17:28,816 --> 00:17:30,023 Je viens d'avoir la sécurité. 294 00:17:30,145 --> 00:17:31,461 Vous devriez descendre. 295 00:17:31,583 --> 00:17:32,692 Qu'est-ce qui se passe ? 296 00:17:32,814 --> 00:17:33,814 Marilyn Bauer. 297 00:17:45,318 --> 00:17:47,710 Ne me traitez pas comme si j'étais une prisonnière. 298 00:17:47,832 --> 00:17:50,018 Je veux voir mon fils, tout de suite ! 299 00:17:50,193 --> 00:17:53,545 Si vous ne pouvez pas me dire où il est, je trouverai quelqu'un d'autre ! 300 00:17:55,023 --> 00:17:56,349 Laissez-moi passer ! 301 00:17:57,520 --> 00:18:00,147 Mme Bauer, calmez-vous que nous puissions parler. 302 00:18:00,269 --> 00:18:02,707 - Il lui est arrivé quelque chose ? - Non, Josh va bien. 303 00:18:03,952 --> 00:18:05,178 Il est retenu à la Division. 304 00:18:05,300 --> 00:18:07,952 Ils veulent le débriefer tant que c'est encore frais dans sa tête. 305 00:18:08,093 --> 00:18:09,989 Vous ne pouvez lui parler en mon absence. 306 00:18:10,111 --> 00:18:12,590 Un parent doit être présent. Je veux voir mon fils ! 307 00:18:12,712 --> 00:18:14,139 Je sais ce que vous... 308 00:18:14,261 --> 00:18:16,910 Vous ne savez pas ce que je ressens ! 309 00:18:17,145 --> 00:18:20,073 Si vous ne me conduisez pas à lui immédiatement, nos avocats 310 00:18:20,195 --> 00:18:22,679 vous feront tous virer, vous y compris ! 311 00:18:28,657 --> 00:18:31,224 Envoyez-moi des renforts au salon 312 00:18:31,346 --> 00:18:32,891 pour escorter Mme Bauer en détention. 313 00:18:33,021 --> 00:18:34,205 Je veux voir mon fils ! 314 00:18:35,507 --> 00:18:36,977 Vous pouvez pas me retenir ! 315 00:18:37,099 --> 00:18:38,235 Ils arrivent. 316 00:18:39,536 --> 00:18:42,626 Ici Morris O'Brian. Vous pourriez envoyer deux gardes au salon 317 00:18:42,748 --> 00:18:44,565 pour escorter Marilyn Bauer en détention ? 318 00:18:44,708 --> 00:18:45,708 Merci. 319 00:18:49,000 --> 00:18:50,003 Quoi ? 320 00:18:50,125 --> 00:18:51,656 Ça te chagrine pas, ce qu'on fait là ? 321 00:18:51,778 --> 00:18:54,368 Et si on ne récupère pas Josh ? Phillip Bauer est un meurtrier. 322 00:18:54,658 --> 00:18:57,142 Je déteste ce qu'on fait là, mais on a des ordres. 323 00:18:57,352 --> 00:18:59,278 Depuis quand tu respectes les ordres ? 324 00:18:59,895 --> 00:19:01,662 On essaye d'empêcher une guerre. 325 00:19:01,832 --> 00:19:04,795 Vu que j'ai mis des tas de gens en danger aujourd'hui, 326 00:19:05,117 --> 00:19:06,853 je comprends la nécessité de cette action. 327 00:19:07,046 --> 00:19:08,484 Jack pense qu'il nous manipule. 328 00:19:08,606 --> 00:19:11,322 Que son père n'a pas l'intention de nous rendre le dispositif. 329 00:19:11,456 --> 00:19:15,198 Je crois que Jack est mal placé pour être objectif concernant son père. 330 00:19:15,446 --> 00:19:17,790 Peu importe qu'il soit objectif, s'il a raison ? 331 00:19:17,912 --> 00:19:20,014 Tu m'en veux ? Tu crois que j'ai personnellement 332 00:19:20,174 --> 00:19:22,125 décidé de faire tout ça ? 333 00:19:24,240 --> 00:19:26,645 C'est juste que Josh n'y est pour rien. Il est innocent. 334 00:19:35,390 --> 00:19:36,839 Ne perdez pas le pisteur de Josh. 335 00:19:36,961 --> 00:19:39,635 Si le signal faiblit, je veux le savoir immédiatement. 336 00:19:39,757 --> 00:19:40,816 Entendu. 337 00:19:45,474 --> 00:19:46,581 CTU, ici Doyle. 338 00:19:47,020 --> 00:19:48,230 Ici O'Brian. 339 00:19:48,395 --> 00:19:50,227 J'ai un hélicoptère qui arrive par le nord. 340 00:19:50,388 --> 00:19:52,453 Il est trop loin pour que je puisse l'identifier. 341 00:19:52,601 --> 00:19:54,890 - Vous pensez que c'est Phillip Bauer ? - J'en sais rien. 342 00:19:55,012 --> 00:19:56,373 C'est pour ça que je vous appelle. 343 00:19:56,520 --> 00:19:58,021 OK. Inutile de s'énerver. 344 00:19:58,143 --> 00:19:59,996 Je vérifie avec l'aviation civile. 345 00:20:02,666 --> 00:20:05,267 Un hélico des garde-côtes patrouille à l'ouest de votre position. 346 00:20:05,397 --> 00:20:06,474 Ce n'est pas Phillip Bauer. 347 00:20:06,660 --> 00:20:07,710 OK, merci. 348 00:20:07,832 --> 00:20:08,881 - Doyle ? - Oui ? 349 00:20:09,589 --> 00:20:11,817 Beaucoup de monde est contre cette opération. 350 00:20:11,939 --> 00:20:14,303 Je veux vous dire que ce que vous faites 351 00:20:14,456 --> 00:20:16,701 est absolument nécessaire. 352 00:20:17,630 --> 00:20:19,979 Quand je voudrai votre avis, je vous le demanderai. 353 00:20:23,021 --> 00:20:24,021 Je l'ai cherché. 354 00:20:39,666 --> 00:20:41,014 Il fait quoi, ce barge ? 355 00:20:56,559 --> 00:20:57,646 Pas un geste. 356 00:20:57,955 --> 00:20:59,165 Sortez vos menottes. 357 00:20:59,707 --> 00:21:00,707 Maintenant ! 358 00:21:05,397 --> 00:21:06,397 M. Buchanan ? 359 00:21:08,061 --> 00:21:09,210 Qu'est-ce que vous faites ? 360 00:21:09,332 --> 00:21:10,658 Vous avez Jack Bauer ? 361 00:21:10,780 --> 00:21:13,066 On a ordre de l'emmener en détention au District. 362 00:21:13,188 --> 00:21:14,433 Livrez-le-moi. 363 00:21:14,555 --> 00:21:16,225 Vous avez été relevé de vos fonctions. 364 00:21:16,347 --> 00:21:18,121 Vous savez que je ne suis pas une menace. 365 00:21:18,243 --> 00:21:19,912 - Je ne suis pas armé. - N'avancez plus. 366 00:21:20,034 --> 00:21:22,511 - Vous ne tirerez pas, Turner. - Monsieur, arrêtez-vous. 367 00:21:22,633 --> 00:21:25,147 - Je n'aurai pas le choix. - Si, vous avez le choix. 368 00:21:25,269 --> 00:21:26,410 Vous êtes un homme bien. 369 00:21:26,532 --> 00:21:28,959 Je vous ai entraîné. Je sais que vous ne pouvez approuver 370 00:21:29,081 --> 00:21:30,712 ce qui se passe. 371 00:21:32,181 --> 00:21:33,779 Je sais que vous suivez les ordres, 372 00:21:33,948 --> 00:21:36,586 mais vous n'avez pas prêté serment à une seule personne. 373 00:21:36,904 --> 00:21:39,813 Vous avez juré de défendre la Constitution des États-Unis. 374 00:21:40,144 --> 00:21:42,149 Ces ordres sont illégaux. 375 00:21:43,292 --> 00:21:45,352 Vous avez la chance de pouvoir faire quelque chose. 376 00:21:45,521 --> 00:21:46,521 Ne la gâchez pas. 377 00:21:47,021 --> 00:21:48,810 Agent Turner, jetez votre arme. 378 00:21:49,894 --> 00:21:50,894 Jetez-la. 379 00:21:53,823 --> 00:21:55,210 Ils ont livré Josh à mon père ? 380 00:21:55,332 --> 00:21:58,926 Pas encore, Doyle attend avec Josh les instructions de votre père. 381 00:22:02,350 --> 00:22:03,457 Allons-y. 382 00:22:19,891 --> 00:22:21,270 Karen vous a tout expliqué ? 383 00:22:22,705 --> 00:22:24,020 Merci d'avoir accepté. 384 00:22:24,722 --> 00:22:26,024 Inutile de me remercier. 385 00:22:26,146 --> 00:22:28,175 Vous vous mettez en danger. Merci. 386 00:22:28,769 --> 00:22:30,727 Espérons que vous ayez raison pour votre père. 387 00:22:32,375 --> 00:22:33,697 Malheureusement, j'ai raison. 388 00:23:03,543 --> 00:23:04,622 Merci. 389 00:23:05,291 --> 00:23:06,436 Stuart... 390 00:23:17,928 --> 00:23:19,033 Allez voir qui c'est. 391 00:23:29,056 --> 00:23:30,056 Je suis désolée. 392 00:23:31,804 --> 00:23:33,741 On a pas été présentés. Morris O'Brian. 393 00:23:34,991 --> 00:23:36,727 Voici Stuart... le frère de Milo. 394 00:23:38,617 --> 00:23:40,669 Je suis sincèrement désolé. 395 00:23:40,927 --> 00:23:41,927 Vraiment. 396 00:23:42,116 --> 00:23:44,116 J'ai des documents à signer pour le corps. 397 00:23:44,493 --> 00:23:46,494 Je vais t'aider avec la paperasse. Allons-y. 398 00:23:46,616 --> 00:23:47,616 Merci, Chloe. 399 00:23:47,990 --> 00:23:48,990 C'était un homme bien. 400 00:23:59,428 --> 00:24:00,901 C'est le frère de Milo, Stuart. 401 00:24:12,129 --> 00:24:14,392 DÉCONNEXION DU RÉSEAU ACCÈS REFUSÉ 402 00:24:26,645 --> 00:24:28,185 On est en chemin avec Jack. 403 00:24:28,604 --> 00:24:30,804 Je voulais te remercier. 404 00:24:31,656 --> 00:24:34,564 Rien ne t'obligeait à faire ça. Tu as fait un grand sacrifice. 405 00:24:35,123 --> 00:24:36,355 Je ne suis pas le seul. 406 00:24:36,918 --> 00:24:39,765 Ils ne tarderont pas à savoir comment j'ai pu retrouver Jack. 407 00:24:40,023 --> 00:24:41,602 C'est déjà fait. 408 00:24:42,278 --> 00:24:43,879 Mon accès vient d'être coupé. 409 00:24:44,885 --> 00:24:47,119 Ils ne vont pas tarder à m'arrêter. 410 00:24:47,924 --> 00:24:48,941 Écoute... 411 00:24:49,063 --> 00:24:51,369 Je ne sais pas quand on pourra se reparler 412 00:24:51,491 --> 00:24:53,855 donc je voulais juste que tu saches que je suis désolée. 413 00:24:55,505 --> 00:24:57,126 Et je t'aime très fort. 414 00:24:58,478 --> 00:24:59,478 Moi aussi. 415 00:25:04,025 --> 00:25:05,228 Ils sont là. 416 00:25:06,897 --> 00:25:08,042 Bonne chance. 417 00:25:12,928 --> 00:25:14,555 Ils vont arrêter Karen. 418 00:25:23,292 --> 00:25:24,496 Stuart ? Bonjour. 419 00:25:27,292 --> 00:25:29,373 Je suis Nadia Yassir. Je dirige la CTU. 420 00:25:29,913 --> 00:25:32,477 Une opération est en cours, donc j'ai peu de temps. 421 00:25:32,618 --> 00:25:35,199 Je voulais juste vous présenter mes condoléances. 422 00:25:35,393 --> 00:25:37,493 Mon frère m'a parlé de vous. 423 00:25:41,056 --> 00:25:43,167 J'aimerais savoir comment il est mort. 424 00:25:49,676 --> 00:25:51,468 Il est mort en me sauvant la vie. 425 00:25:54,415 --> 00:25:55,482 J'étais en danger, 426 00:25:55,604 --> 00:25:57,997 il m'a défendue et s'est sacrifié pour moi. 427 00:25:58,119 --> 00:25:59,168 Il était très courageux. 428 00:26:00,669 --> 00:26:01,669 Non. 429 00:26:02,368 --> 00:26:03,417 Pas vraiment. 430 00:26:04,295 --> 00:26:06,401 C'est plutôt parce qu'il était amoureux de vous. 431 00:26:12,219 --> 00:26:13,702 Excusez-moi. Je reviens. 432 00:26:18,857 --> 00:26:19,982 Oui, Chloe. J'écoute. 433 00:26:20,104 --> 00:26:23,805 La police a trouvé les agents Ryan et Turner menottés à leur voiture. 434 00:26:24,979 --> 00:26:26,163 Jack s'est enfui ? Comment ? 435 00:26:26,445 --> 00:26:28,488 Ils ont été interceptés par Bill Buchanan. 436 00:26:29,794 --> 00:26:31,064 - Vous êtes sûre ? - Certaine. 437 00:26:31,606 --> 00:26:33,281 Pourquoi Bill ferait une chose pareille ? 438 00:26:33,474 --> 00:26:34,986 Sûrement parce que, comme Jack, 439 00:26:35,108 --> 00:26:37,432 il pense qu'on devrait ni livrer Josh ni croire son père, 440 00:26:37,554 --> 00:26:38,938 quels que soient les ordres. 441 00:26:40,042 --> 00:26:42,734 Envoyer des unités dans la zone pour les intercepter. 442 00:26:42,856 --> 00:26:44,277 C'est déjà fait. 443 00:26:46,917 --> 00:26:48,285 Désolée, je devais... 444 00:27:05,356 --> 00:27:08,113 Je vous en prie, ne faites pas ça. 445 00:27:10,355 --> 00:27:11,670 Mon grand-père est fou. 446 00:27:15,169 --> 00:27:16,958 Je vous en prie, laissez-moi partir. 447 00:27:24,640 --> 00:27:26,681 Tu dois faire ça pour ton pays. 448 00:27:28,168 --> 00:27:29,431 Je te récupérerai, Josh. 449 00:27:30,792 --> 00:27:31,792 Je te donne ma parole. 450 00:27:35,917 --> 00:27:37,405 Doyle, c'est Nadia. Vous m'entendez 451 00:27:37,555 --> 00:27:38,604 J'écoute, Nadia. 452 00:27:38,824 --> 00:27:40,346 Vous voyez Philip Bauer ? 453 00:27:40,794 --> 00:27:42,856 - Pas encore. - Jack s'est échappé. 454 00:27:42,978 --> 00:27:45,796 On pense qu'il arrive pour tenter d'empêcher l'échange. 455 00:27:45,918 --> 00:27:48,024 Comment Jack sait où on est ? 456 00:27:48,390 --> 00:27:50,445 Karen Hayes le lui a dit. 457 00:27:50,567 --> 00:27:52,223 Bill Buchanan l'a aidé à s'échapper. 458 00:27:52,604 --> 00:27:53,604 Merde ! 459 00:27:53,917 --> 00:27:55,399 Des unités sont prêtes à intervenir. 460 00:27:55,574 --> 00:27:57,235 On ne peut pas faire venir les unités. 461 00:27:57,357 --> 00:28:00,041 Phillip Bauer les verra par satellite et il ne viendra pas. 462 00:28:00,163 --> 00:28:02,002 Alors, il vous faudra l'affronter seul. 463 00:28:03,418 --> 00:28:04,418 Ça ira. 464 00:28:05,854 --> 00:28:06,854 Mon oncle arrive ? 465 00:28:32,474 --> 00:28:34,180 Excusez-nous, s'il vous plaît. 466 00:28:40,443 --> 00:28:43,326 J'imagine que vous savez pourquoi je vous ai fait arrêter. 467 00:28:43,964 --> 00:28:45,008 Oui. 468 00:28:45,130 --> 00:28:47,002 Vous avouez donc avoir utilisé des infos 469 00:28:47,124 --> 00:28:51,317 fournies par la CTU pour aider Bill Buchanan à faire évader Jack Bauer. 470 00:28:51,759 --> 00:28:52,759 Oui, Monsieur. 471 00:28:58,176 --> 00:28:59,644 Nous avons eu des différends, 472 00:28:59,766 --> 00:29:01,539 mais je pensais qu'on les avait surmontés, 473 00:29:01,661 --> 00:29:03,635 qu'on avait enfin trouvé un terrain d'entente. 474 00:29:03,757 --> 00:29:06,401 De toute évidence, je me suis trompé. 475 00:29:08,564 --> 00:29:10,535 Bon sang, qu'est-ce qui vous a pris ? 476 00:29:11,630 --> 00:29:15,143 J'ai appris une bonne leçon aujourd'hui, quand j'ai cru Fayed. 477 00:29:15,505 --> 00:29:16,571 De quelle leçon s'agit-il ? 478 00:29:16,693 --> 00:29:19,458 Ne jamais négocier avec un sociopathe. 479 00:29:20,193 --> 00:29:22,237 Phillip Bauer est un sociopathe. 480 00:29:23,053 --> 00:29:24,920 Il ne nous donnera pas le dispositif, 481 00:29:25,042 --> 00:29:26,625 qu'on lui livre le petit ou non. 482 00:29:26,757 --> 00:29:29,178 Bon sang, Karen, ce n'est pas à vous d'en décider ! 483 00:29:31,524 --> 00:29:32,776 Je comprends, Monsieur. 484 00:29:33,888 --> 00:29:35,148 Je n'aurais pas fait cela 485 00:29:35,270 --> 00:29:37,444 si je n'étais pas prête à en assumer les conséquences. 486 00:29:37,926 --> 00:29:40,122 Croyez-moi, il y en aura. 487 00:29:40,352 --> 00:29:43,781 Je m'assurerai que vous et votre mari le payiez très cher. 488 00:29:51,680 --> 00:29:53,144 Vous savez, c'est Tom Lennox 489 00:29:53,299 --> 00:29:54,703 qui m'a dit que votre point de vue 490 00:29:54,825 --> 00:29:56,867 serait un atout pour mon équipe, et je l'ai cru. 491 00:29:59,341 --> 00:30:00,612 Il était dans le coup ? 492 00:30:01,758 --> 00:30:02,758 Non, Monsieur. 493 00:30:03,505 --> 00:30:05,322 Il n'était pas du tout au courant. 494 00:30:19,256 --> 00:30:21,820 Si Jack Bauer empêche cet échange, 495 00:30:21,942 --> 00:30:24,649 les Russes nous attaqueront en Asie centrale. 496 00:30:27,314 --> 00:30:30,343 Si du sang est répandu, vous en serez responsable. 497 00:30:47,942 --> 00:30:49,510 CTU, j'ai un appel. 498 00:30:49,632 --> 00:30:50,719 Répondez. J'écoute. 499 00:30:53,034 --> 00:30:54,861 Allez au bord de l'eau. 500 00:30:55,174 --> 00:30:56,319 On y va. 501 00:30:57,335 --> 00:30:58,709 Nadia, vous avez entendu ? 502 00:30:59,193 --> 00:31:00,719 Oui, agent Doyle. Soyez prudent. 503 00:31:01,067 --> 00:31:02,119 On doit y aller, Josh. 504 00:31:15,303 --> 00:31:17,576 Ils se dirigent vers l'eau. 505 00:31:23,914 --> 00:31:25,724 Tu vas bien ? T'es toute blanche. 506 00:31:26,114 --> 00:31:27,462 Ça va. C'est juste la fatigue. 507 00:31:33,990 --> 00:31:35,418 - Vous entendez ? - Oui. 508 00:31:44,709 --> 00:31:46,023 Mike, qu'est-ce qui se passe ? 509 00:31:46,532 --> 00:31:48,727 Deux hommes arrivent en Zodiac. 510 00:31:49,134 --> 00:31:50,318 On se met à couvert. 511 00:32:06,861 --> 00:32:08,305 Reste ici, d'accord ? 512 00:32:08,817 --> 00:32:09,817 Ne bouge pas. 513 00:32:22,652 --> 00:32:23,817 Arrêtez-vous. 514 00:32:31,132 --> 00:32:32,289 Envoyez le gamin. 515 00:32:32,633 --> 00:32:34,369 Montrez d'abord le dispositif. 516 00:32:37,935 --> 00:32:39,183 Je dois le vérifier. 517 00:32:39,755 --> 00:32:40,755 Avancez. 518 00:32:43,317 --> 00:32:44,317 Posez-le. 519 00:32:45,419 --> 00:32:46,506 Reculez. 520 00:33:02,818 --> 00:33:03,905 Mike, au rapport ! 521 00:33:11,549 --> 00:33:13,285 Ils sont là. Ils tiennent Josh. 522 00:33:25,922 --> 00:33:28,688 Je peux pas tirer sans risquer de blesser Josh ! 523 00:33:31,152 --> 00:33:32,297 À terre ! 524 00:33:49,361 --> 00:33:50,509 On va appeler les secours. 525 00:33:50,929 --> 00:33:53,202 Le dispositif était faux ! Il a explosé ! 526 00:33:53,583 --> 00:33:55,674 Doucement Doyle. Les secours arrivent. 527 00:34:05,943 --> 00:34:06,943 On a le gamin ! 528 00:34:07,865 --> 00:34:09,005 Scannez-le. 529 00:34:09,127 --> 00:34:10,379 Je fais pas confiance à la CTU. 530 00:34:10,756 --> 00:34:11,756 Oui, Monsieur. 531 00:34:20,254 --> 00:34:21,727 Ils lui ont mis un traceur. 532 00:34:22,379 --> 00:34:23,379 Grillez-le. 533 00:34:25,794 --> 00:34:26,873 C'est fait. 534 00:34:29,922 --> 00:34:31,055 On a perdu le traceur. 535 00:34:31,249 --> 00:34:33,340 - Et la fréquence de secours ? - Rien. Il a disparu. 536 00:34:33,554 --> 00:34:35,769 - Réactivez la couverture satellite. - C'est en cours. 537 00:34:37,370 --> 00:34:38,382 CTU, Reynolds. 538 00:34:38,504 --> 00:34:40,535 Ici Bauer. Passez-moi Nadia. 539 00:34:40,699 --> 00:34:43,164 - Jack Bauer en ligne. - Mettez-le sur haut-parleurs. 540 00:34:45,940 --> 00:34:47,347 Ici Nadia. Je vous écoute. 541 00:34:47,503 --> 00:34:48,766 Nadia, je suis sur la plage. 542 00:34:49,003 --> 00:34:51,438 Le dispositif qu'ils ont livré à Doyle était faux. 543 00:34:51,731 --> 00:34:55,008 Ils l'ont fait exploser. Doyle est gravement blessé. 544 00:34:55,130 --> 00:34:56,687 Il nous faut une équipe de secours. 545 00:34:56,816 --> 00:34:57,973 Je m'en occupe. Aerial 1 ? 546 00:34:58,241 --> 00:34:59,803 Aerial 1, retournez au lieu d'échange. 547 00:34:59,982 --> 00:35:02,197 Quand on est arrivés, deux hommes de mon père et Josh 548 00:35:02,319 --> 00:35:05,648 - prenaient le large à bord d'un Zodiac. - Ils ont désactivé le traceur de Josh. 549 00:35:05,770 --> 00:35:08,319 Votre père nous a forcés à couper les satellites, il nous faut 550 00:35:08,441 --> 00:35:10,509 quelques minutes pour les réactiver. 551 00:35:10,631 --> 00:35:12,444 Quand aurons-nous des renforts ? 552 00:35:12,566 --> 00:35:14,026 Nos unités sont à 5 minutes. 553 00:35:16,505 --> 00:35:17,715 Doyle est gravement blessé ? 554 00:35:18,381 --> 00:35:19,959 Oui. Envoyez les secours. 555 00:35:20,440 --> 00:35:21,440 Faites vite. 556 00:35:42,442 --> 00:35:43,442 Monsieur... 557 00:35:43,926 --> 00:35:45,096 Vous avez lu le flash 558 00:35:45,218 --> 00:35:47,586 concernant l'échange avec la CTU. 559 00:35:47,946 --> 00:35:49,107 Ils cherchent toujours 560 00:35:49,229 --> 00:35:51,409 l'embarcation des hommes de Phillip Bauer, 561 00:35:51,531 --> 00:35:52,952 sans succès, jusqu'ici. 562 00:35:53,965 --> 00:35:58,066 Suvarov attend que je lui confirme qu'on a bien récupéré le dispositif. 563 00:35:59,145 --> 00:36:03,633 Laissons un peu de temps à la CTU avant d'appeler les Russes. 564 00:36:03,880 --> 00:36:06,165 La situation peut se retourner à notre avantage. 565 00:36:06,944 --> 00:36:07,944 Karen avait raison. 566 00:36:09,133 --> 00:36:11,027 Oui, Monsieur. Certainement. 567 00:36:12,381 --> 00:36:13,603 Et j'avais tort. 568 00:36:15,774 --> 00:36:16,881 Pas seulement... 569 00:36:17,136 --> 00:36:18,730 pour Karen. Pour Wayne Palmer aussi. 570 00:36:21,881 --> 00:36:24,354 J'ai injustement jugé sa performance. 571 00:36:24,602 --> 00:36:25,815 Ce qu'il... 572 00:36:26,469 --> 00:36:29,191 a affronté ces dernières semaines était insupportable. 573 00:36:31,628 --> 00:36:32,730 Peut-être... 574 00:36:32,998 --> 00:36:35,830 qu'il a eu raison de s'associer à Assad. Je ne sais plus. 575 00:36:38,257 --> 00:36:39,509 Vous savez, Tom... 576 00:36:39,817 --> 00:36:42,212 c'est facile de croire qu'on a toutes les réponses 577 00:36:42,334 --> 00:36:45,277 tant qu'on a aucune responsabilité, mais... 578 00:36:47,816 --> 00:36:49,208 Une fois assis dans ce fauteuil... 579 00:36:52,192 --> 00:36:54,867 On ne sait rien tant qu'on n'est pas assis dans ce fauteuil. 580 00:36:56,998 --> 00:36:58,066 On ne peut pas savoir. 581 00:36:59,316 --> 00:37:00,316 Monsieur... 582 00:37:01,653 --> 00:37:03,974 vu que Karen avait raison, 583 00:37:04,506 --> 00:37:07,365 peut-être pourriez-vous reconsidérer votre position à son égard. 584 00:37:08,506 --> 00:37:09,694 Je me suis peut-être trompé, 585 00:37:09,816 --> 00:37:11,843 mais je ne peux ignorer son insubordination. 586 00:37:11,965 --> 00:37:13,677 Monsieur, il ne vaut mieux pas 587 00:37:13,799 --> 00:37:16,187 que votre désaccord avec Karen soit rendu public. 588 00:37:16,535 --> 00:37:19,424 Et c'est ce qui arrivera si vous la poursuivez en justice. 589 00:37:20,016 --> 00:37:21,846 Quand cette crise sera terminée, 590 00:37:22,129 --> 00:37:24,038 Karen Hayes et Bill Buchanan 591 00:37:24,192 --> 00:37:26,928 pourront prendre leur retraite dans leur maison de campagne. 592 00:37:27,404 --> 00:37:28,946 Vous rendrez hommage à leurs carrières. 593 00:37:29,068 --> 00:37:31,233 C'est la meilleure solution possible. 594 00:37:32,633 --> 00:37:34,759 J'y réfléchirai, Tom. 595 00:37:34,881 --> 00:37:39,319 Pour l'instant, je veux être tenu informé des progrès de la CTU. 596 00:37:40,062 --> 00:37:41,130 Très bien, Monsieur. 597 00:37:53,611 --> 00:37:55,694 Ici Jack. Les médecins ne pensent pas 598 00:37:55,816 --> 00:37:59,719 que la vie de Doyle soit en danger, mais il a perdu un oeil, sinon les deux. 599 00:38:02,629 --> 00:38:03,914 J'aurais dû vous écouter. 600 00:38:04,217 --> 00:38:05,643 Vous pensiez bien faire. 601 00:38:05,816 --> 00:38:07,131 Les satellites sont réactivés ? 602 00:38:07,428 --> 00:38:08,446 Dans une minute. 603 00:38:08,568 --> 00:38:11,386 Ça risque d'être impossible de repérer un si petit canot dans le noir. 604 00:38:11,509 --> 00:38:12,759 Ils n'ont pas pu aller loin. 605 00:38:12,881 --> 00:38:14,903 Ils vont sûrement rejoindre un plus gros bateau. 606 00:38:21,086 --> 00:38:22,351 Trouvez-moi les noms 607 00:38:22,473 --> 00:38:25,019 et les positions de toutes les plateformes pétrolières 608 00:38:25,166 --> 00:38:26,480 dans un rayon de 15 km. 609 00:38:26,921 --> 00:38:27,946 À quoi pensez-vous ? 610 00:38:28,068 --> 00:38:31,574 La société de mon père, BXJ, a des sociétés refuges. 611 00:38:31,734 --> 00:38:33,968 Elles louaient des concessions pétrolières sur la côte. 612 00:38:34,381 --> 00:38:36,245 Il n'a pas choisi cet endroit par hasard. 613 00:38:36,582 --> 00:38:37,631 Je m'en occupe. 614 00:38:37,766 --> 00:38:40,097 Bien, Jack. Je vous tiens au courant. Merci. 615 00:38:59,883 --> 00:39:01,090 Vous n'êtes pas suivis ? 616 00:39:01,212 --> 00:39:02,340 Non, Monsieur. 617 00:39:02,462 --> 00:39:03,521 Bien. 618 00:39:04,250 --> 00:39:06,513 Accostez du côté nord-est de la plateforme. 619 00:39:07,690 --> 00:39:08,690 Compris. 620 00:39:13,814 --> 00:39:15,421 Ils amènent le garçon ? 621 00:39:16,869 --> 00:39:18,360 Quand aurai-je mon dispositif ? 622 00:39:18,750 --> 00:39:20,697 Quand ils m'auront amené le garçon. 623 00:39:22,009 --> 00:39:23,049 Bien. 624 00:39:23,439 --> 00:39:26,503 Vous avez bien fait de continuer à travailler avec nous. 625 00:39:27,374 --> 00:39:29,897 Vos erreurs restent inacceptables. 626 00:39:32,282 --> 00:39:34,074 Mais mon futur est en Chine. 627 00:39:55,323 --> 00:39:56,691 AUCUNE CORRESPONDANCE 628 00:40:29,587 --> 00:40:32,842 J'ai pas trouvé de baux pétroliers dans le registre naval. 629 00:40:33,658 --> 00:40:34,929 Essaie ceux de l'environnement. 630 00:40:35,477 --> 00:40:38,003 Les baux côtiers sont réglementés. 631 00:40:38,725 --> 00:40:41,228 Bonne idée. Nadia devra demander un code d'accès. 632 00:40:41,350 --> 00:40:42,495 Tout à fait. 633 00:40:44,911 --> 00:40:45,911 Ça va ? 634 00:40:46,287 --> 00:40:47,394 Oui, je vais bien. 635 00:40:49,161 --> 00:40:50,606 Mon Dieu ! Chloe ? 636 00:40:50,851 --> 00:40:52,041 Chloe ? Chérie ? 637 00:40:52,163 --> 00:40:54,373 Ça va ? Quelqu'un peut m'aider ? 638 00:40:55,388 --> 00:40:57,177 Chérie, tu m'entends ? 639 00:40:57,759 --> 00:40:59,575 Aidez-moi !