1
00:00:09,652 --> 00:00:11,777
Sous-titres : sub-way.fr (V1.00).
2
00:00:14,497 --> 00:00:16,715
Précédemment dans 24
3
00:00:17,614 --> 00:00:19,055
Certes, tu m'as trahi,
4
00:00:19,177 --> 00:00:20,516
mais tu as aussi trahi ton pays.
5
00:00:21,114 --> 00:00:22,633
Je te jure que je l'ignorais.
6
00:00:23,113 --> 00:00:24,882
Mais les Russes savent
pour le dispositif
7
00:00:25,004 --> 00:00:26,431
et ils menacent de nous attaquer
8
00:00:26,553 --> 00:00:28,645
si on ne le récupère pas !
9
00:00:28,767 --> 00:00:30,484
Tu vas retourner voir ton petit ami
10
00:00:31,112 --> 00:00:34,085
et tu vas lui faire croire
que nous avons récupéré le dispositif.
11
00:00:34,551 --> 00:00:36,036
Une fois avec Bishop,
12
00:00:36,158 --> 00:00:38,695
vous devrez trouver
une excuse pour sortir de la chambre,
13
00:00:39,114 --> 00:00:42,032
afin qu'il ait le temps
d'accéder à votre PDA.
14
00:00:42,425 --> 00:00:44,366
Si vous arrivez à convaincre Bishop,
15
00:00:44,488 --> 00:00:46,564
il le dira à son contact russe,
16
00:00:46,801 --> 00:00:50,187
et le Président Suvarov
annulera sa menace.
17
00:00:50,736 --> 00:00:53,177
J'ai toujours peur
que la suite soit encore pire.
18
00:00:54,362 --> 00:00:56,362
Je crois savoir
comment te changer les idées.
19
00:00:59,675 --> 00:01:01,907
Faites 153 mètres vers l'est.
20
00:01:02,427 --> 00:01:04,593
Vous vous retrouverez sous la CTU.
21
00:01:05,426 --> 00:01:08,540
Ici Nadia Yasser. Code rouge confirmé.
Verrouillez le bâtiment !
22
00:01:11,303 --> 00:01:12,525
Tout le monde à terre !
23
00:01:20,482 --> 00:01:21,488
Ça va aller ?
24
00:01:21,489 --> 00:01:22,679
Oui, qu'est-ce qui se passe ?
25
00:01:22,737 --> 00:01:24,292
Qu'est-ce qu'ils veulent à Josh ?
26
00:01:24,929 --> 00:01:25,932
Comment ça, Josh ?
27
00:01:25,989 --> 00:01:27,433
C'est lui, qu'ils voulaient.
28
00:01:28,278 --> 00:01:29,290
Je te laisserai pas !
29
00:01:29,320 --> 00:01:31,799
Tu ne laisses personne,
on passe après toi.
30
00:01:31,921 --> 00:01:33,804
Vas-y. Ne t'arrête pas.
31
00:01:33,926 --> 00:01:35,555
Jetez votre arme ! Maintenant !
32
00:01:35,677 --> 00:01:37,013
Je pose mon arme !
33
00:01:37,861 --> 00:01:38,861
Le garçon s'est enfui.
34
00:01:39,426 --> 00:01:40,426
Récupérez le garçon !
35
00:01:40,675 --> 00:01:42,508
Récupérez-le à tout prix !
36
00:01:42,989 --> 00:01:45,277
Je vais te laisser 10 secondes.
37
00:01:46,114 --> 00:01:48,855
Si tu ne te montres pas
avant que j'aie fini de compter...
38
00:01:49,488 --> 00:01:50,488
elle mourra.
39
00:01:50,614 --> 00:01:53,616
L'opération a réussi.
Mes hommes tiennent votre petit-fils.
40
00:01:54,678 --> 00:01:56,499
Je veux parler à Josh dès que possible.
41
00:01:56,989 --> 00:01:59,053
Avez-vous fini
de réparer le dispositif ?
42
00:01:59,175 --> 00:02:00,175
Presque.
43
00:02:00,927 --> 00:02:03,122
Vous l'aurez
quand j'aurai mon petit-fils.
44
00:02:03,766 --> 00:02:04,864
Qui dirige ?
45
00:02:08,382 --> 00:02:09,382
C'est moi.
46
00:02:09,820 --> 00:02:10,820
Milo Pressman.
47
00:02:11,568 --> 00:02:12,955
Je dirige la CTU.
48
00:02:19,812 --> 00:02:23,674
Les faits suivants se déroulent
entre 3:00 et 4:00.
49
00:02:43,813 --> 00:02:45,717
Cheng, je vous envoie le garçon.
50
00:02:50,370 --> 00:02:51,981
Amenez-le au tunnel.
51
00:02:56,996 --> 00:02:58,501
Qu'est-ce que vous allez faire ?
52
00:02:59,638 --> 00:03:01,162
Qu'est-ce que vous lui voulez ?
53
00:03:01,849 --> 00:03:03,085
Je vous en prie, laissez...
54
00:03:03,207 --> 00:03:04,538
Où emmènent-ils mon fils ?
55
00:03:04,869 --> 00:03:05,869
S'il vous plaît !
56
00:03:06,055 --> 00:03:07,172
Laissez-la tranquille !
57
00:03:08,367 --> 00:03:09,498
Ce n'est qu'un enfant!
58
00:03:09,620 --> 00:03:11,873
- Il n'a rien fait ! Je vous en prie !
- Taisez-vous !
59
00:03:12,004 --> 00:03:13,965
Attendez ! Je vous en prie !
60
00:03:14,505 --> 00:03:16,116
Je peux vous aider à la calmer.
61
00:03:16,619 --> 00:03:18,230
S'il vous plaît, laissez-moi vous aider.
62
00:03:20,243 --> 00:03:21,243
Debout !
63
00:03:22,933 --> 00:03:23,933
Faites-la taire !
64
00:03:24,711 --> 00:03:25,772
Merci.
65
00:03:35,358 --> 00:03:36,746
Écoutez-moi, tous !
66
00:03:37,169 --> 00:03:38,169
Écoutez bien.
67
00:03:39,608 --> 00:03:42,334
On va vous mettre dans une pièce
sécurisée, puis on partira.
68
00:03:44,233 --> 00:03:45,566
Faites ce que je dis
69
00:03:46,045 --> 00:03:47,378
et personne ne sera blessé.
70
00:04:28,357 --> 00:04:29,800
Formez deux groupes.
71
00:04:29,922 --> 00:04:32,170
Groupe un, debout.
72
00:04:32,948 --> 00:04:34,820
Qu'est-ce qu'ils font ?
73
00:04:35,122 --> 00:04:36,531
Ils ont ce qu'ils voulaient.
74
00:04:37,108 --> 00:04:39,386
Ils veulent nous empêcher de les suivre.
75
00:04:39,733 --> 00:04:41,303
On va tenter de retrouver Josh.
76
00:04:41,468 --> 00:04:43,160
Va te mettre à l'avant de notre groupe.
77
00:04:43,282 --> 00:04:44,282
Tu as compris ?
78
00:04:44,371 --> 00:04:46,435
Il faut que tu sois
à l'avant de notre groupe.
79
00:04:48,606 --> 00:04:49,939
Groupe deux, debout !
80
00:04:51,219 --> 00:04:52,219
OK, lève-toi.
81
00:04:55,262 --> 00:04:56,341
Vas-y.
82
00:04:58,502 --> 00:05:00,159
Si les hommes de Cheng nous enferment,
83
00:05:00,281 --> 00:05:03,201
on ratera notre seule occasion
de récupérer le dispositif.
84
00:05:03,752 --> 00:05:05,121
Il faut donc agir maintenant.
85
00:05:06,080 --> 00:05:08,908
Mais vous devez comprendre
que ça va pas être facile...
86
00:05:09,030 --> 00:05:11,226
Il y a des chances qu'on s'en sorte pas.
87
00:05:12,845 --> 00:05:13,845
Je comprends.
88
00:05:19,905 --> 00:05:20,905
Restez prêt de moi.
89
00:05:21,395 --> 00:05:24,038
Dès que je me lance,
occupez-vous de l'homme à gauche.
90
00:05:25,239 --> 00:05:26,781
De quoi vous parlez ?
91
00:05:26,903 --> 00:05:27,943
Chloe, avance.
92
00:05:29,027 --> 00:05:30,211
Morris, reste vigilant.
93
00:06:31,155 --> 00:06:32,155
Tout le monde va bien ?
94
00:06:34,569 --> 00:06:36,864
Unités B et C,
les otages sont en sécurité.
95
00:06:37,469 --> 00:06:39,171
Compris. Otages sains et saufs.
96
00:06:42,955 --> 00:06:44,533
Les hommes de Cheng nous ont attaqués.
97
00:06:44,655 --> 00:06:45,956
Ils voulaient mon neveu.
98
00:06:46,157 --> 00:06:48,649
J'ignore pourquoi,
mais ça a à voir avec le dispositif,
99
00:06:48,771 --> 00:06:50,452
sinon, ils auraient pas pris le risque.
100
00:06:50,779 --> 00:06:53,375
Préparez une unité et la comm,
je suis prêt à partir.
101
00:06:53,497 --> 00:06:54,867
Vous êtes en état d'arrestation.
102
00:06:55,498 --> 00:06:56,654
Je vous en prie.
103
00:06:56,905 --> 00:06:59,998
Je connais les plans de ce bâtiment
mieux que quiconque, je les trouverai.
104
00:07:00,416 --> 00:07:02,550
Bien. Je vous libère,
mais c'est Doyle qui commande.
105
00:07:02,716 --> 00:07:04,549
- D'accord.
- Donnez-lui tout ce qu'il veut.
106
00:07:06,477 --> 00:07:08,326
Combien de victimes ?
107
00:07:09,793 --> 00:07:10,793
Une.
108
00:07:11,604 --> 00:07:12,604
Milo Pressman.
109
00:07:15,602 --> 00:07:16,602
Ça va ?
110
00:07:18,542 --> 00:07:19,542
Non.
111
00:07:21,665 --> 00:07:22,942
Je suis prêt, allons-y.
112
00:07:23,414 --> 00:07:25,146
Appelez sur mon portable,
pour l'instant.
113
00:07:25,916 --> 00:07:26,916
Bon boulot.
114
00:07:27,887 --> 00:07:29,720
Allez, on est prêts. Allons-y.
115
00:07:38,923 --> 00:07:40,145
C'était très courageux.
116
00:07:42,672 --> 00:07:44,619
Il faut réinstaller la comm.
et les satellites.
117
00:07:44,986 --> 00:07:47,763
On y arrivera mieux
avec le système de sauvegarde.
118
00:07:48,735 --> 00:07:49,735
Essayez.
119
00:09:00,982 --> 00:09:02,082
En silence.
120
00:09:10,909 --> 00:09:12,046
Grimpe.
121
00:09:17,993 --> 00:09:18,993
Bonjour, Josh.
122
00:09:20,185 --> 00:09:21,185
Vous êtes qui ?
123
00:09:21,291 --> 00:09:22,623
Chargez la voiture, on y va.
124
00:09:22,745 --> 00:09:24,133
Qu'est-ce que vous me voulez ?
125
00:09:28,267 --> 00:09:30,821
Pourquoi c'était si long ?
J'attendais votre appel.
126
00:09:30,943 --> 00:09:32,220
Le garçon est avec moi.
127
00:09:33,192 --> 00:09:34,358
Passez-le moi.
128
00:09:36,506 --> 00:09:38,474
Ton grand-père veut te parler.
129
00:09:39,629 --> 00:09:40,629
Mon grand-père ?
130
00:09:41,191 --> 00:09:42,191
Oui.
131
00:09:42,630 --> 00:09:43,630
Prends le téléphone.
132
00:09:49,817 --> 00:09:50,817
Grand-père ?
133
00:09:52,380 --> 00:09:53,380
Salut, Joshua.
134
00:09:54,816 --> 00:09:55,816
Écoute...
135
00:09:56,068 --> 00:09:58,213
Je suis désolé,
je sais tout ce que tu as traversé.
136
00:09:58,335 --> 00:09:59,443
Pardon ?
137
00:09:59,904 --> 00:10:02,779
Il y a quelques heures,
tu étais sur le point de me tuer.
138
00:10:03,095 --> 00:10:05,325
- Je ne t'aurais jamais fait de mal.
- Tu l'as dit !
139
00:10:06,699 --> 00:10:08,421
Il fallait que ça ait l'air
convaincant...
140
00:10:08,551 --> 00:10:09,560
pour toi et Jack.
141
00:10:10,004 --> 00:10:11,676
Sinon, j'aurais pas pu m'enfuir.
142
00:10:12,923 --> 00:10:14,504
Mais jamais je ne te ferais de mal.
143
00:10:15,380 --> 00:10:16,380
Pour rien au monde.
144
00:10:16,616 --> 00:10:17,695
Par ici.
145
00:10:19,071 --> 00:10:20,324
Qu'est-ce que tu me veux ?
146
00:10:20,756 --> 00:10:21,756
Te protéger.
147
00:10:22,630 --> 00:10:23,630
De quoi ?
148
00:10:24,754 --> 00:10:26,309
Des erreurs de ton père.
149
00:10:27,256 --> 00:10:28,311
Si tu restes ici...
150
00:10:29,568 --> 00:10:31,760
tu ne pourras jamais oublier
ce que ton père a fait.
151
00:10:32,126 --> 00:10:34,634
Je vais t'emmener
loin de ce pays ingrat.
152
00:10:35,816 --> 00:10:37,704
Là où on pourra tout recommencer à zéro.
153
00:10:38,381 --> 00:10:39,381
Où ça?
154
00:10:40,067 --> 00:10:41,067
En Chine.
155
00:10:42,691 --> 00:10:44,518
Dans 10 ans,
ils auront surpassé
156
00:10:44,640 --> 00:10:46,915
ce pays dans tous les domaines.
157
00:10:47,880 --> 00:10:49,455
Et on en fera partie.
158
00:10:49,725 --> 00:10:53,289
Voilà l'avenir
que je t'ai promis à ta naissance.
159
00:10:55,129 --> 00:10:57,251
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
160
00:10:57,755 --> 00:10:59,718
Je savais que tu comprendrais pas.
161
00:11:00,694 --> 00:11:01,694
Mais ça va venir.
162
00:11:02,504 --> 00:11:04,148
Je t'expliquerai tout quand on se verra.
163
00:11:04,693 --> 00:11:07,775
Mais il faut que tu gardes
un esprit ouvert.
164
00:11:17,841 --> 00:11:18,999
Allons-y.
165
00:11:19,655 --> 00:11:20,821
Attendez, s'il vous plaît !
166
00:11:20,943 --> 00:11:22,629
Je veux pas vivre avec mon grand-père.
167
00:11:22,993 --> 00:11:23,993
J'ai peur de lui.
168
00:11:24,110 --> 00:11:25,485
Ton grand-père est un visionnaire.
169
00:11:25,504 --> 00:11:27,682
Tu devrais être le remercier
de cette opportunité.
170
00:11:28,255 --> 00:11:30,255
Mais je veux pas vivre avec lui !
171
00:12:08,816 --> 00:12:11,230
Cheng se sert du garçon
comme bouclier... Cessez le feu !
172
00:12:11,380 --> 00:12:12,626
Cessez le feu !
173
00:12:20,373 --> 00:12:22,410
Il y a deux ennemis vers la voiture !
174
00:12:22,532 --> 00:12:23,532
Couvrez-moi !
175
00:12:52,886 --> 00:12:54,255
Avance !
176
00:13:15,424 --> 00:13:17,038
Ici, Bauer. J'ai tué un ennemi.
177
00:13:17,160 --> 00:13:18,425
On se dirige vers le toit.
178
00:13:18,619 --> 00:13:19,619
Entendu.
179
00:13:59,286 --> 00:14:00,482
Cheng, C'est fini !
180
00:14:01,431 --> 00:14:02,886
Posez votre arme !
181
00:14:04,051 --> 00:14:05,112
Maintenant !
182
00:14:05,557 --> 00:14:06,674
Baissez-la !
183
00:14:17,556 --> 00:14:18,982
Où est le petit ?
184
00:14:20,809 --> 00:14:23,079
Dites-moi où il est
et je vous épargnerai.
185
00:14:25,907 --> 00:14:27,007
À l'aide !
186
00:14:29,684 --> 00:14:30,684
Aidez-moi !
187
00:14:33,598 --> 00:14:34,794
Merde.
188
00:14:35,581 --> 00:14:36,581
Accroche-toi.
189
00:14:47,645 --> 00:14:49,311
Allez, attrape mon bras.
190
00:14:52,461 --> 00:14:54,063
Fais le ! Allez !
191
00:14:55,527 --> 00:14:56,627
Maintenant !
192
00:15:04,708 --> 00:15:05,807
Ça va ?
193
00:15:07,270 --> 00:15:09,305
Mike, ici Jack. Je suis sur le toit.
194
00:15:09,427 --> 00:15:11,261
J'ai perdu Cheng, mais j'ai Josh.
195
00:15:11,458 --> 00:15:12,736
Il faut le mettre en sécurité.
196
00:15:13,339 --> 00:15:14,456
On arrive.
197
00:15:14,583 --> 00:15:16,851
On établit un périmètre
autour du bâtiment.
198
00:15:31,020 --> 00:15:33,821
L'homme avec qui tu étais, Cheng.
199
00:15:34,339 --> 00:15:36,191
Il t'a dit
pourquoi il voulait t'enlever ?
200
00:15:37,674 --> 00:15:39,854
Non, mais il m'a laissé parler
à Grand-père.
201
00:15:41,183 --> 00:15:42,183
Vraiment ?
202
00:15:43,246 --> 00:15:44,859
Tu as parlé à ton grand-père ?
203
00:15:46,622 --> 00:15:47,622
Qu'est-ce qu'il a dit ?
204
00:15:48,373 --> 00:15:49,621
Il a dit qu'il m'aimait,
205
00:15:49,743 --> 00:15:52,382
qu'il voulait m'emmener en Chine
et que j'étais son héritier.
206
00:15:53,249 --> 00:15:54,860
Je crois qu'il est fou.
207
00:15:57,518 --> 00:15:59,293
Écoute, il faut que tu m'aides.
208
00:16:00,115 --> 00:16:01,845
As-tu entendu quelque chose
209
00:16:01,967 --> 00:16:03,885
qui nous permettrait
de savoir où il est ?
210
00:16:06,999 --> 00:16:08,367
- Non.
- Réfléchis.
211
00:16:12,437 --> 00:16:13,923
Je sais pas, désolé.
212
00:16:14,059 --> 00:16:15,217
- Désolé...
- Non, Josh.
213
00:16:16,340 --> 00:16:17,340
C'est pas grave.
214
00:16:18,550 --> 00:16:19,554
C'est rien.
215
00:16:20,745 --> 00:16:22,570
Viens, on va te ramener à ta maman.
216
00:16:24,497 --> 00:16:26,456
La CTU envoie une unité
pour sécuriser la zone.
217
00:16:26,498 --> 00:16:29,077
Dites-leur que mon père
est toujours impliqué.
218
00:16:29,229 --> 00:16:31,106
Il travaille avec les Chinois ?
Pourquoi ?
219
00:16:31,228 --> 00:16:32,228
Je l'ignore.
220
00:16:32,790 --> 00:16:34,401
Je lui demanderai quand je le trouverai.
221
00:16:49,229 --> 00:16:50,229
Monsieur ?
222
00:16:50,385 --> 00:16:51,562
Entrez, Karen.
223
00:16:52,523 --> 00:16:54,175
Je viens d'avoir le Pentagone,
224
00:16:54,297 --> 00:16:56,488
et nos dernières infos
indiquent que les Russes
225
00:16:56,610 --> 00:17:00,506
envoient 2 autres divisions motorisées
en Asie centrale.
226
00:17:01,165 --> 00:17:02,952
Notre base est-elle à portée de tir ?
227
00:17:03,074 --> 00:17:05,986
Oui. Et les troupes
sont au niveau d'alerte maximal.
228
00:17:09,234 --> 00:17:10,863
Monsieur, Tom Lennox était censé
229
00:17:10,994 --> 00:17:12,803
être avec moi,
mais je ne l'ai pas trouvé
230
00:17:12,925 --> 00:17:14,480
et il ne répond pas au téléphone.
231
00:17:14,862 --> 00:17:17,306
Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ?
232
00:17:18,548 --> 00:17:21,603
Tim est parti diriger
une opération secrète.
233
00:17:23,359 --> 00:17:25,136
Il a trouvé qui était la taupe.
234
00:17:28,047 --> 00:17:29,047
Qui est-ce ?
235
00:17:30,424 --> 00:17:31,424
Lisa Miller.
236
00:17:31,798 --> 00:17:33,964
Lisa Miller espionne pour les Russes ?
237
00:17:34,987 --> 00:17:35,987
Non.
238
00:17:37,798 --> 00:17:40,353
Mais l'homme qu'elle fréquente, oui.
239
00:17:43,443 --> 00:17:45,439
Cette année, cet homme, Mark Bishop,
240
00:17:46,095 --> 00:17:48,575
a transmis les emails de Lisa
aux Russes,
241
00:17:48,697 --> 00:17:51,767
ainsi que tout...
242
00:17:52,338 --> 00:17:53,862
ce qu'elle lui avait confié.
243
00:17:54,172 --> 00:17:57,672
C'est comme ça que les Russes ont su
que les Chinois avaient le dispositif.
244
00:17:59,734 --> 00:18:00,973
Lisa le sait ?
245
00:18:02,369 --> 00:18:03,421
Maintenant, oui.
246
00:18:05,110 --> 00:18:07,410
Tom l'a renvoyée voir Bishop
247
00:18:07,674 --> 00:18:09,896
avec une histoire et des faux mails
248
00:18:10,047 --> 00:18:13,050
qui, espérons-le, convaincront
les Russes que nous avons détruit
249
00:18:13,172 --> 00:18:17,005
le dispositif avant que les Chinois
l'aient fait sortir du pays.
250
00:18:18,122 --> 00:18:21,005
On espère que Bishop fera suivre
ces emails aux Russes,
251
00:18:21,192 --> 00:18:22,777
et qu'ils abandonneront.
252
00:18:24,175 --> 00:18:27,175
Ça nous donne le temps
de récupérer réellement
253
00:18:27,628 --> 00:18:29,174
le dispositif auprès des Chinois.
254
00:18:30,673 --> 00:18:32,284
J'espère que ça va marcher, Monsieur.
255
00:18:34,922 --> 00:18:35,922
Karen.
256
00:18:36,486 --> 00:18:37,486
Asseyez-vous.
257
00:18:39,798 --> 00:18:41,301
Vous devez vous demander pourquoi
258
00:18:41,423 --> 00:18:43,489
on ne vous en a rien dit.
Je tiens à vous assurer
259
00:18:43,611 --> 00:18:46,007
que ce n'était pas à cause de vous,
mais à cause de moi.
260
00:18:47,571 --> 00:18:49,275
Je ne comprends pas.
261
00:18:51,047 --> 00:18:52,602
Pendant que Lisa...
262
00:18:54,675 --> 00:18:56,341
voyait Bishop, elle et moi...
263
00:18:58,860 --> 00:19:00,304
avions aussi une liaison.
264
00:19:02,298 --> 00:19:03,298
Il va sans dire...
265
00:19:06,110 --> 00:19:07,110
que j'ai honte.
266
00:19:09,109 --> 00:19:10,109
Eh bien...
267
00:19:10,985 --> 00:19:11,985
Monsieur, je...
268
00:19:12,799 --> 00:19:14,906
Je vous trouve un peu dur
avec vous-même.
269
00:19:15,056 --> 00:19:16,927
Vous et Lisa étiez célibataires, et...
270
00:19:17,049 --> 00:19:19,624
vous ne pouviez pas savoir
ce qu'elle faisait dans votre dos.
271
00:19:20,735 --> 00:19:22,290
Mon jugement est remis en question.
272
00:19:23,109 --> 00:19:24,109
Je lui ai fait confiance.
273
00:19:27,049 --> 00:19:29,641
Et à moins que le plan de Tom
ne réussisse...
274
00:19:31,485 --> 00:19:33,505
Cette erreur va nous entraîner
dans la guerre.
275
00:19:55,861 --> 00:19:57,888
Enfin ! Ils ont fini ! C'est parti.
276
00:20:09,424 --> 00:20:10,424
Ça va ?
277
00:20:13,799 --> 00:20:14,799
Très bien.
278
00:20:15,673 --> 00:20:16,673
C'était super ?
279
00:20:17,984 --> 00:20:20,104
Je t'ai sentie ailleurs.
280
00:20:20,859 --> 00:20:21,859
Je suis juste fatiguée.
281
00:20:23,612 --> 00:20:24,778
La journée a été longue.
282
00:20:29,954 --> 00:20:31,165
Je reviens tout de suite.
283
00:20:40,923 --> 00:20:43,034
Selon vous, il est juste inquiet, ou...
284
00:20:43,234 --> 00:20:44,234
il a des soupçons ?
285
00:20:44,922 --> 00:20:45,977
Je ne sais pas.
286
00:20:46,736 --> 00:20:48,989
Mais elle l'a laissé seul avec le PDA.
287
00:20:49,111 --> 00:20:50,407
Ce sera bientôt terminé.
288
00:21:07,050 --> 00:21:09,938
Ça y est, il passe à l'action.
289
00:21:35,359 --> 00:21:37,614
Excellent.
C'est sûrement l'appareil qu'il utilise
290
00:21:37,736 --> 00:21:39,652
pour faire suivre les emails aux Russes.
291
00:21:42,424 --> 00:21:43,424
Messieurs...
292
00:21:44,109 --> 00:21:45,331
il a mordu.
293
00:21:52,609 --> 00:21:53,609
Allez.
294
00:21:54,268 --> 00:21:55,271
Allez.
295
00:21:58,753 --> 00:22:00,308
Envoie ces mails, vas-y.
296
00:22:01,252 --> 00:22:02,529
Il ne le fera pas, Monsieur.
297
00:22:03,814 --> 00:22:05,258
Il repose le PDA.
298
00:22:17,751 --> 00:22:18,751
Chérie, je vais...
299
00:22:18,816 --> 00:22:20,931
me servir un verre de vin.
Tu veux quelque chose ?
300
00:22:22,105 --> 00:22:24,010
Oui. La même chose que toi.
301
00:22:50,125 --> 00:22:51,136
Tu sais,
302
00:22:52,814 --> 00:22:55,147
je crois pas que ce soit la fatigue.
303
00:22:55,815 --> 00:22:57,315
De quoi tu parles ?
304
00:22:58,992 --> 00:23:01,441
Vu comment t'étais au lit, je sais
qu'il y a un problème.
305
00:23:01,560 --> 00:23:03,132
Bon, on a un problème.
306
00:23:03,254 --> 00:23:04,865
Je te l'ai dit, tout va bien.
307
00:23:06,314 --> 00:23:08,425
Pourquoi tu me regardes pas
dans les yeux ?
308
00:23:12,751 --> 00:23:15,317
Parce que tu me rends nerveuse
à me fixer comme ça.
309
00:23:15,781 --> 00:23:17,662
On peut changer de sujet ?
310
00:23:18,107 --> 00:23:20,317
Je te connais, t'es jamais nerveuse.
311
00:23:20,443 --> 00:23:21,439
Tu me fais mal !
312
00:23:21,454 --> 00:23:22,895
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien !
313
00:23:22,940 --> 00:23:24,487
- Tu mens !
- Non !
314
00:23:24,565 --> 00:23:25,898
Dis-moi ce qu'il y a !
315
00:23:26,653 --> 00:23:28,433
Bon, ça sent le roussi.
316
00:23:34,001 --> 00:23:36,278
D'accord, je vais te le dire
ce qu'il y a.
317
00:23:37,998 --> 00:23:40,597
Ce qu'il y a,
c'est que t'es un sale menteur !
318
00:23:40,719 --> 00:23:41,735
Vite, allons-y !
319
00:23:41,923 --> 00:23:43,392
J'ai pris des risques pour toi
320
00:23:43,514 --> 00:23:45,427
et t'as rien trouvé de mieux
que de te vendre
321
00:23:45,539 --> 00:23:48,219
aux Russes
et voler mes emails, connard !
322
00:23:53,889 --> 00:23:54,889
Salope !
323
00:23:56,569 --> 00:23:57,842
Ils vont m'accuser de trahison !
324
00:23:57,953 --> 00:23:59,064
J'irai en prison !
325
00:24:06,737 --> 00:24:08,792
Qui est au courant
pour moi et les Russes ?
326
00:24:08,924 --> 00:24:09,924
Qui ?
327
00:24:12,113 --> 00:24:13,555
On ne bouge plus ! Dégagez-le !
328
00:24:17,427 --> 00:24:19,093
Emmenez M. Bishop dans la chambre.
329
00:24:19,678 --> 00:24:21,344
J'ai un pouls. Il est faible.
330
00:24:22,303 --> 00:24:23,303
Elle respire.
331
00:24:23,989 --> 00:24:26,433
Bien, appelez vite une ambulance.
332
00:24:33,176 --> 00:24:34,616
M. Bishop, je suis Tom Lennox.
333
00:24:34,738 --> 00:24:39,071
Le personnel de la Maison Blanche
vous est déjà familier, je crois.
334
00:24:42,035 --> 00:24:44,113
Pouvez-vous me laisser seul
avec le prisonnier ?
335
00:24:48,493 --> 00:24:50,561
M. Bishop,
nous avons la preuve incontestable
336
00:24:50,683 --> 00:24:52,522
que vous espionnez
pour le compte des Russes.
337
00:24:52,556 --> 00:24:53,651
Des enregistrements
338
00:24:53,829 --> 00:24:56,053
de vos conversations avec votre relais
339
00:24:56,175 --> 00:24:58,673
et maintenant, ceci, bien entendu.
340
00:25:00,552 --> 00:25:01,940
Ai-je toute votre attention ?
341
00:25:03,362 --> 00:25:04,362
Très bien.
342
00:25:04,739 --> 00:25:05,739
Voilà ce qu'on va faire.
343
00:25:06,136 --> 00:25:07,652
Vous allez
344
00:25:08,176 --> 00:25:09,693
transmettre les emails
345
00:25:09,992 --> 00:25:11,583
du PDA de Mlle Miller
346
00:25:11,865 --> 00:25:13,420
à vos employeurs russes.
347
00:25:15,052 --> 00:25:17,718
De plus, vous allez appeler
votre contact
348
00:25:18,363 --> 00:25:20,640
et appuyer ce que racontent ces emails,
349
00:25:20,802 --> 00:25:22,992
à savoir, que notre pays
a détruit le dispositif
350
00:25:23,114 --> 00:25:25,336
avant qu'il ne tombe
entre les mains des Chinois.
351
00:25:25,927 --> 00:25:29,652
Si vous coopérez,
on demandera la clémence du juge.
352
00:25:30,114 --> 00:25:31,114
Sinon,
353
00:25:31,489 --> 00:25:34,442
je vous garantis la peine de mort.
354
00:25:47,136 --> 00:25:48,136
Qu'y a-t-il, Cheng ?
355
00:25:48,512 --> 00:25:49,512
J'ai perdu le gamin.
356
00:25:50,012 --> 00:25:51,011
Qui est-ce qui l'a ?
357
00:25:51,012 --> 00:25:52,193
La CTU et votre fils.
358
00:25:53,011 --> 00:25:54,622
C'est inacceptable.
359
00:25:55,948 --> 00:25:56,948
Le petit était le prix
360
00:25:57,010 --> 00:25:58,638
pour que je répare le dispositif.
361
00:25:58,760 --> 00:25:59,951
J'ai perdu beaucoup d'hommes
362
00:26:00,073 --> 00:26:01,961
pour vous payer ce prix, M. Bauer !
363
00:26:03,448 --> 00:26:04,463
Je me contrefous
364
00:26:04,556 --> 00:26:06,512
de vos problèmes opérationnels.
365
00:26:08,762 --> 00:26:10,095
Notre accord ne tient plus.
366
00:26:10,386 --> 00:26:11,386
Pas question.
367
00:26:11,450 --> 00:26:12,940
Vous avez toujours notre dispositif.
368
00:26:13,385 --> 00:26:15,543
Vous n'avez pas rempli
votre part du contrat.
369
00:26:15,857 --> 00:26:17,943
Le dispositif ne vous appartient plus.
370
00:26:18,885 --> 00:26:23,014
Réparez le dispositif et rendez-le nous
où vous en subirez les conséquences !
371
00:26:23,572 --> 00:26:24,738
Écoutez-moi bien.
372
00:26:25,449 --> 00:26:27,060
Vous ne me faites pas peur, Cheng.
373
00:26:28,198 --> 00:26:30,086
Et la prochaine fois
que vous me menacez,
374
00:26:30,450 --> 00:26:32,338
c'est vous
375
00:26:33,856 --> 00:26:35,204
qui en subirez les conséquences.
376
00:26:51,575 --> 00:26:52,575
Du nouveau ?
377
00:26:54,189 --> 00:26:55,204
Chloe, nos unités
378
00:26:55,260 --> 00:26:57,068
ont-elles localisé Cheng
et le dispositif ?
379
00:26:57,190 --> 00:26:58,224
Non, pas encore.
380
00:26:58,813 --> 00:27:00,005
Et notre satellite ?
381
00:27:00,127 --> 00:27:02,941
On a pu rediriger des circuits
vers un réseau intact.
382
00:27:03,063 --> 00:27:05,066
Le courant devrait être rétabli
dans 10 minutes.
383
00:27:05,188 --> 00:27:06,299
5 minutes.
384
00:27:07,690 --> 00:27:08,690
Nadia Yassir ?
385
00:27:09,570 --> 00:27:10,532
Puis-je vous aider ?
386
00:27:10,533 --> 00:27:12,668
Je suis Ben Kram, de la Division.
387
00:27:13,313 --> 00:27:16,035
Vous auriez dû recevoir un mémo
vous prévenant de mon arrivée.
388
00:27:16,157 --> 00:27:17,599
Nos systèmes sont toujours en panne
389
00:27:17,600 --> 00:27:19,130
donc, on ne peut rien recevoir.
390
00:27:19,252 --> 00:27:20,753
C'est la raison de ma présence ici.
391
00:27:20,860 --> 00:27:21,871
On m'a autorisé
392
00:27:21,876 --> 00:27:24,256
à faire un rapport
évaluer votre manquement à la sécurité.
393
00:27:24,378 --> 00:27:27,520
Monsieur, nous sommes en pleine
opération de sauvetage
394
00:27:27,642 --> 00:27:29,505
et il est 3 h du matin. Ce n'est pas
395
00:27:29,627 --> 00:27:31,960
le meilleur moment
pour interroger mon équipe.
396
00:27:32,779 --> 00:27:33,790
Franchement, Mlle Yassir,
397
00:27:33,921 --> 00:27:35,613
ce que vous pensez
ne m'intéresse guère.
398
00:27:35,957 --> 00:27:36,968
Pardon ?
399
00:27:37,286 --> 00:27:40,900
Cet incident met en évidence un grave
manquement aux procédures de sécurité
400
00:27:41,027 --> 00:27:43,966
qui a causé la mort
de membres du personnel.
401
00:27:44,715 --> 00:27:46,400
Il clair que des erreurs ont été faites,
402
00:27:46,549 --> 00:27:47,860
des erreurs de jugement.
403
00:27:48,763 --> 00:27:50,348
Comme celle que j'ai faite en suivant
404
00:27:50,479 --> 00:27:51,842
le conseil de Bill Buchanan
405
00:27:51,964 --> 00:27:54,314
et en laissant quelqu'un d'inexpérimenté
aux commandes.
406
00:27:55,231 --> 00:27:59,162
Donc... Puis-je compter
sur votre entière coopération ou pas ?
407
00:28:01,386 --> 00:28:02,663
Je n'ai jamais dit le contraire.
408
00:28:03,076 --> 00:28:04,076
Super.
409
00:28:04,891 --> 00:28:07,329
Je veux la liste du personnel
et l'accès à tous les services
410
00:28:07,451 --> 00:28:09,858
et aussi un endroit
411
00:28:09,914 --> 00:28:11,084
d'où mener mon enquête.
412
00:28:12,385 --> 00:28:14,773
Vous pouvez travailler
dans la salle de conférence, là-bas.
413
00:28:15,129 --> 00:28:16,200
Merci.
414
00:28:26,484 --> 00:28:27,953
Oui, ici Nadia Yassir.
415
00:28:28,075 --> 00:28:31,352
Un groupe de la Division s'est installé
en salle de conférence B.
416
00:28:32,386 --> 00:28:34,997
Fournissez-leur
tout ce dont ils ont besoin.
417
00:28:45,351 --> 00:28:46,739
Ça me regarde peut-être pas,
418
00:28:48,131 --> 00:28:50,263
mais laissez pas
ces connards là-haut vous chercher.
419
00:28:50,338 --> 00:28:52,148
Ce qui s'est passé
n'est pas votre faute.
420
00:28:53,036 --> 00:28:54,480
Bien sûr que si.
421
00:28:55,100 --> 00:28:56,166
C'est moi qui commandais.
422
00:28:56,288 --> 00:28:58,103
Vous n'auriez rien pu faire.
423
00:28:58,225 --> 00:29:00,225
Ne les laissez pas
vous mettre en danger.
424
00:29:01,600 --> 00:29:03,155
Non, Morris. Des gens sont morts.
425
00:29:03,914 --> 00:29:05,759
Milo est mort à cause de moi.
426
00:29:05,912 --> 00:29:07,095
C'est ridicule.
427
00:29:07,790 --> 00:29:09,542
Personne n'aurait rien pu faire.
428
00:29:09,664 --> 00:29:10,664
Non, je...
429
00:29:11,600 --> 00:29:12,667
J'aurais pu me lever.
430
00:29:12,789 --> 00:29:13,916
Dire quelque chose.
431
00:29:14,038 --> 00:29:15,203
Vous n'avez pas eu le temps.
432
00:29:15,914 --> 00:29:16,914
Milo a réagi si vite.
433
00:29:18,537 --> 00:29:19,537
J'avais le temps.
434
00:29:25,099 --> 00:29:26,099
Mais j'ai hésité.
435
00:29:30,037 --> 00:29:31,037
J'avais...
436
00:29:31,100 --> 00:29:32,266
Vous aviez peur ?
437
00:29:34,601 --> 00:29:36,981
Je sais de quoi vous parlez.
438
00:29:37,103 --> 00:29:39,897
Je suis mal placé pour vous dire
comment gérer la culpabilité,
439
00:29:40,019 --> 00:29:42,479
mais je sais une chose :
Milo était un homme courageux.
440
00:29:43,268 --> 00:29:44,560
Il ne se serait jamais sacrifié
441
00:29:44,682 --> 00:29:46,497
s'il avait su
qu'on vous mettrait sa mort
442
00:29:46,663 --> 00:29:48,329
sur le dos.
443
00:29:51,391 --> 00:29:52,987
Il aurait voulu que vous soyez forte,
444
00:29:54,194 --> 00:29:55,762
que vous restiez à votre poste.
445
00:30:09,512 --> 00:30:11,813
Monsieur, Tom Lennox est en ligne.
446
00:30:12,164 --> 00:30:13,164
Merci.
447
00:30:15,350 --> 00:30:16,738
Tom, je suis avec Karen.
448
00:30:16,914 --> 00:30:19,537
Les infos que nous avons laissées
à l'intention des Russes
449
00:30:19,681 --> 00:30:21,871
ont été envoyées au contact de Bishop.
450
00:30:23,099 --> 00:30:24,099
Bien.
451
00:30:24,850 --> 00:30:26,564
Suvarov est déjà au courant,
selon vous ?
452
00:30:26,584 --> 00:30:27,682
Je pense que oui, Monsieur.
453
00:30:27,804 --> 00:30:31,462
Je pense qu'appeler le président russe
et lui apprendre la nouvelle nous-même
454
00:30:31,585 --> 00:30:34,533
pourrait renforcer la crédibilité
de notre histoire.
455
00:30:34,768 --> 00:30:35,850
Je suis d'accord.
456
00:30:36,994 --> 00:30:38,161
Merci, Tom.
457
00:30:38,285 --> 00:30:40,173
Il y a autre chose, Monsieur.
458
00:30:41,066 --> 00:30:43,252
- Oui ?
- Il y a eu des complications.
459
00:30:44,842 --> 00:30:46,602
Lisa a été blessée pendant l'opération.
460
00:30:49,696 --> 00:30:50,696
C'est grave ?
461
00:30:51,243 --> 00:30:53,873
Son cerveau a manqué d'oxygène.
462
00:30:53,995 --> 00:30:56,895
L'étendue des dégâts
ne pourra être évaluée qu'à son réveil.
463
00:30:57,017 --> 00:30:58,710
Elle est en route pour l'hôpital.
464
00:30:59,232 --> 00:31:02,529
- Comment est-ce arrivé ?
- Elle a soudainement attaqué Bishop
465
00:31:02,697 --> 00:31:05,779
et avant qu'on ait pu arriver,
il l'avait déjà presque étranglée.
466
00:31:07,197 --> 00:31:08,285
Et vous étiez où ?
467
00:31:08,426 --> 00:31:10,570
Vous étiez censés la surveiller !
468
00:31:10,692 --> 00:31:14,199
- Où étaient les services secrets ?
- On a fait de notre mieux, Monsieur.
469
00:31:14,321 --> 00:31:16,527
Mais tout est arrivé trop vite.
470
00:31:17,823 --> 00:31:19,728
Entendu, merci, Tom.
471
00:31:20,010 --> 00:31:22,121
Je rentre.
472
00:31:26,072 --> 00:31:27,549
Je suis sincèrement désolée.
473
00:31:31,241 --> 00:31:32,425
Je sais que,
474
00:31:32,903 --> 00:31:34,979
malgré sa trahison, vous avez toujours
475
00:31:35,617 --> 00:31:37,138
des sentiments pour Lisa.
476
00:31:38,196 --> 00:31:42,296
Malheureusement,
un devoir urgent nous appelle.
477
00:31:46,430 --> 00:31:47,509
- Suvarov.
- Oui.
478
00:31:47,688 --> 00:31:49,165
Nous devons l'appeler tout de suite
479
00:31:49,182 --> 00:31:52,168
et lui dire que les Chinois
n'ont plus le dispositif,
480
00:31:52,290 --> 00:31:53,921
qu'il a été détruit.
481
00:31:54,885 --> 00:31:56,885
Préparez la salle de téléconférence.
482
00:31:57,487 --> 00:31:58,635
Tout de suite, Monsieur.
483
00:32:05,146 --> 00:32:07,271
On va rentrer voir ta mère, d'accord ?
484
00:32:07,447 --> 00:32:08,447
Assieds-toi là.
485
00:32:08,975 --> 00:32:10,188
Je reviens tout de suite.
486
00:32:13,321 --> 00:32:15,572
Ici Jack. Passez-moi Marilyn Bauer.
487
00:32:16,177 --> 00:32:20,075
On a fouillé les véhicules de Cheng.
On n'a pas trouvé le dispositif.
488
00:32:20,197 --> 00:32:22,556
- Et la surveillance aérienne ?
- Les hélicos n'ont rien,
489
00:32:22,574 --> 00:32:24,428
et on vient de récupérer
la liaison satellite.
490
00:32:24,487 --> 00:32:25,834
Cheng a réussi à s'enfuir.
491
00:32:25,897 --> 00:32:27,993
On n'a plus rien à faire ici.
Préparez vos hommes.
492
00:32:27,994 --> 00:32:29,117
On retourne à la CTU.
493
00:32:29,764 --> 00:32:30,778
C'est moi.
494
00:32:31,321 --> 00:32:34,389
- Ils t'ont dit que Josh allait bien ?
- Oui, mais rien d'autre.
495
00:32:34,511 --> 00:32:36,263
Quand pourrai-je le voir ?
496
00:32:36,385 --> 00:32:38,776
On sera à la CTU dans quelques minutes.
497
00:32:39,875 --> 00:32:41,863
Les Chinois opéraient pour mon père.
498
00:32:42,698 --> 00:32:45,196
- Ils voulaient lui amener Josh.
- Tu es sûr ?
499
00:32:45,386 --> 00:32:46,719
Oui, Josh lui a parlé.
500
00:32:47,696 --> 00:32:48,805
Qu'est-ce qu'il lui a dit ?
501
00:32:49,573 --> 00:32:53,408
Qu'il voulait l'emmener en Chine,
qu'il était son héritier.
502
00:32:53,530 --> 00:32:55,114
C'est tout ?
503
00:32:55,633 --> 00:32:56,633
Oui.
504
00:32:58,137 --> 00:32:59,137
Je peux lui parler ?
505
00:32:59,619 --> 00:33:01,363
Bien sûr. Ne quitte pas.
506
00:33:05,223 --> 00:33:06,237
C'est ta mère.
507
00:33:11,848 --> 00:33:13,624
Ça va aller ?
Ils ne t'ont pas fait de mal ?
508
00:33:14,002 --> 00:33:15,723
Non, je vais bien.
509
00:33:17,230 --> 00:33:19,239
Je sais pas ce que je ferais
si je te perdais.
510
00:33:22,556 --> 00:33:23,640
Oncle Jack,
511
00:33:24,519 --> 00:33:25,570
il m'a sauvé la vie.
512
00:33:26,174 --> 00:33:27,190
Je sais.
513
00:33:29,376 --> 00:33:30,431
Je t'aime tellement.
514
00:33:31,812 --> 00:33:32,978
Je t'aime aussi, maman.
515
00:33:33,811 --> 00:33:35,422
À tout de suite.
516
00:33:36,125 --> 00:33:37,125
À tout de suite, chéri.
517
00:33:42,005 --> 00:33:43,125
Ça va ?
518
00:33:44,501 --> 00:33:45,778
Il faut qu'on y aille.
519
00:33:55,125 --> 00:33:57,680
Le Président Suvarov est en ligne.
520
00:34:01,375 --> 00:34:02,597
Quand vous voulez.
521
00:34:05,812 --> 00:34:06,812
Allons-y.
522
00:34:16,104 --> 00:34:17,374
Président Suvarov,
523
00:34:17,499 --> 00:34:20,665
la connexion sécurisée
avec le Président Daniels est établie.
524
00:34:22,249 --> 00:34:25,304
M. le Président,
j'ai de bonnes nouvelles.
525
00:34:25,500 --> 00:34:28,003
Quelles sont-elles ?
526
00:34:28,125 --> 00:34:31,315
Nous avons réussi
à reprendre aux agents chinois
527
00:34:31,437 --> 00:34:35,064
le dispositif
qu'ils voulaient faire sortir du pays.
528
00:34:35,186 --> 00:34:38,128
Vous avez donc récupéré le dispositif,
c'est bien ça ?
529
00:34:38,250 --> 00:34:39,250
Non, Monsieur.
530
00:34:40,187 --> 00:34:43,573
Le dispositif a été détruit
quand nous avons attaqué les Chinois.
531
00:34:43,749 --> 00:34:44,749
Je vois.
532
00:34:45,251 --> 00:34:47,028
Vous pouvez prouver
ce que vous avancez ?
533
00:34:47,624 --> 00:34:48,624
Bien sûr.
534
00:34:49,877 --> 00:34:52,503
En plus des restes du dispostif,
535
00:34:52,625 --> 00:34:54,691
je suis prêt à vous fournir
toutes les images
536
00:34:54,813 --> 00:34:58,813
et tous les rapports que vous désirerez.
537
00:35:01,627 --> 00:35:06,137
Vous parlez des infos
que vous avez fournies à mon agent ?
538
00:35:11,143 --> 00:35:12,151
Pardon ?
539
00:35:12,251 --> 00:35:16,003
Les mêmes images que vous l'avez forcé
à nous transmettre,
540
00:35:16,812 --> 00:35:20,207
qui montrent la destruction
d'un bâtiment complètement vide ?
541
00:35:22,444 --> 00:35:25,308
Oui, je sais que vous avez démasqué
un de mes agents.
542
00:35:25,751 --> 00:35:27,254
Je le faisais surveiller,
543
00:35:27,376 --> 00:35:30,320
c'est pour ça que je suis au courant
de votre opération.
544
00:35:30,812 --> 00:35:33,341
- M. le Président...
- Si l'agent chinois
545
00:35:33,342 --> 00:35:35,254
qui détient le dispositif
546
00:35:35,376 --> 00:35:37,820
parvenait à le transmettre
à son gouvernement,
547
00:35:38,124 --> 00:35:41,577
toute la défense russe
serait compromise.
548
00:35:42,188 --> 00:35:45,507
Vous et votre gouvernement
serez tenus pour responsables.
549
00:35:46,249 --> 00:35:49,252
Je ne tolérerai aucune menace
de votre part.
550
00:35:49,374 --> 00:35:50,880
Tout est mis en oeuvre
551
00:35:51,002 --> 00:35:53,433
pour que ce dispositif
ne sorte pas du pays.
552
00:35:53,555 --> 00:35:56,869
Vous avez eu largement le temps
de le trouver.
553
00:35:57,187 --> 00:35:59,907
Ma générosité a des limites.
554
00:36:01,313 --> 00:36:03,129
Si vous ne donnez pas de preuves
555
00:36:03,251 --> 00:36:06,917
concrètes et irréfutables
à notre ambassade, indiquant
556
00:36:07,062 --> 00:36:10,784
que vous avez détruit ce dispositif
dans les 2 h, je serai obligé
557
00:36:11,435 --> 00:36:13,879
d'étendre notre périmètre défensif
558
00:36:14,376 --> 00:36:17,042
pour compenser
les vulnérabilités de notre défense.
559
00:36:18,811 --> 00:36:22,033
Vous parlez d'attaquer une de nos bases.
560
00:36:23,062 --> 00:36:26,805
Je vous conjure de mesurer
les conséquences d'un tel acte.
561
00:36:27,752 --> 00:36:29,974
Nous avons beaucoup d'hommes
dans cette zone,
562
00:36:30,313 --> 00:36:32,257
et les alliés ne verront pas
d'un bon oeil
563
00:36:32,377 --> 00:36:35,524
une agression gratuite contre mon pays.
564
00:36:36,062 --> 00:36:39,161
Vous savez très bien
qu'elle sera justifiée.
565
00:36:39,436 --> 00:36:41,863
C'est une question de survie, pour nous.
566
00:36:43,251 --> 00:36:46,635
Nous avons tous intérêt
à ce que vous récupériez ce dispositif.
567
00:36:47,811 --> 00:36:48,866
Vous avez deux heures.
568
00:36:55,899 --> 00:36:57,402
Tout ça pour rien.
569
00:36:58,811 --> 00:36:59,811
Pardon ?
570
00:37:00,313 --> 00:37:02,090
Cette ruse n'a servi à rien.
571
00:37:04,686 --> 00:37:07,519
Nous risquons une guerre
pour de l'électronique.
572
00:37:22,782 --> 00:37:25,696
Voici le planning de l'intervention
du vice-président auprès de l'armée.
573
00:37:25,718 --> 00:37:28,029
- Elle commence quand ?
- Dans quelques minutes.
574
00:37:28,159 --> 00:37:31,011
- Ils sont dans le Bureau Ovale.
- Entendu, je les rejoins.
575
00:37:35,845 --> 00:37:36,845
Qui ça ?
576
00:37:38,345 --> 00:37:39,845
Très bien, passez-le-moi.
577
00:37:40,538 --> 00:37:42,035
Les Russes nous tiennent responsables
578
00:37:42,157 --> 00:37:43,908
d'avoir fourni le dispositif
aux Chinois,
579
00:37:44,030 --> 00:37:46,284
et ils préparent des représailles
contre nous.
580
00:37:46,406 --> 00:37:48,833
Tous nos efforts pour récupérer
le dispositif ont été vains,
581
00:37:48,941 --> 00:37:51,514
nous n'avons donc pas d'autre choix
que de nous défendre,
582
00:37:51,780 --> 00:37:56,052
et d'anticiper une escalade du conflit
au-delà de l'Asie centrale.
583
00:37:58,728 --> 00:38:00,247
Excusez-moi, M. le Vice-président.
584
00:38:00,781 --> 00:38:02,232
Merci de nous avoir rejoints, Tom.
585
00:38:02,354 --> 00:38:05,225
Le général Kram
allait nous exposer ses plans.
586
00:38:05,781 --> 00:38:09,392
Avant ça, j'aurais besoin d'être seul
avec Karen et vous, Monsieur.
587
00:38:13,279 --> 00:38:15,056
Excusez-nous, Messieurs-dames.
588
00:38:22,740 --> 00:38:25,411
Phillip Bauer voudrait vous parler,
la ligne est cryptée.
589
00:38:25,533 --> 00:38:27,535
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- Je sais pas.
590
00:38:27,657 --> 00:38:29,442
Mais il travaille avec les Chinois.
591
00:38:29,602 --> 00:38:32,400
- Je crois qu'on devrait l'écouter.
- Mettez-le sur haut-parleur.
592
00:38:39,345 --> 00:38:42,067
Merci de prendre cet appel,
M. le Vice-président.
593
00:38:42,219 --> 00:38:43,219
De quoi s'agit-il ?
594
00:38:44,220 --> 00:38:46,220
Je crois que vous le savez très bien.
595
00:38:46,972 --> 00:38:49,527
Dites-le quand même,
pour éviter tout malentendu.
596
00:38:50,092 --> 00:38:51,147
Je veux mon petit-fils.
597
00:38:52,656 --> 00:38:55,600
Et je veux qu'on me laisse me rendre
dans le pays de mon choix.
598
00:38:55,975 --> 00:38:57,095
Si j'ai ce que je veux,
599
00:38:57,594 --> 00:38:59,982
vous aurez le dispositif.
600
00:39:00,905 --> 00:39:02,682
Vous travaillez avec les Chinois ?
601
00:39:04,157 --> 00:39:05,157
Je travaillais pour eux.
602
00:39:06,658 --> 00:39:08,658
Ils ont laissé filé leur chance.
603
00:39:10,521 --> 00:39:12,991
Qu'est-ce qui me prouve
que vous avez le dispositif ?
604
00:39:17,065 --> 00:39:19,460
Numéro de série : 3PTL3.
605
00:39:21,127 --> 00:39:23,238
Vérifiez.
606
00:39:26,776 --> 00:39:28,289
Le voilà, Monsieur.
607
00:39:29,525 --> 00:39:31,186
Vous réalisez ce que vous demandez ?
608
00:39:31,429 --> 00:39:34,066
Je vous offre un moyen
d'éviter un conflit,
609
00:39:34,188 --> 00:39:37,895
une guerre dont vous n'avez pas
les moyens.
610
00:39:39,500 --> 00:39:41,277
Pas après
ce qui s'est passé aujourd'hui.
611
00:39:42,083 --> 00:39:44,891
Je vous enverrai mes instructions
sur un canal sécurisé.
612
00:39:49,500 --> 00:39:51,671
Vous ne l'envisagez pas sérieusement ?
613
00:39:52,874 --> 00:39:55,638
Phillip Bauer est un fugitif
614
00:39:56,065 --> 00:39:59,445
qui vendu des armes nucléaires
à des terroristes.
615
00:39:59,567 --> 00:40:01,977
- Je connais ses crimes.
- Alors, comment pouvez-vous
616
00:40:02,099 --> 00:40:03,567
songer à négocier avec lui ?
617
00:40:03,689 --> 00:40:05,452
Nous n'aurons peut-être pas le choix.
618
00:40:05,574 --> 00:40:08,443
On parle d'échanger la vie
d'un jeune garçon innocent...
619
00:40:08,565 --> 00:40:12,503
Bien d'autres vies seront en jeu
si on entre en guerre contre la Russie.
620
00:40:12,625 --> 00:40:15,380
Vous croyez qu'on peut faire confiance
à Phillip Bauer?
621
00:40:15,502 --> 00:40:17,342
Cet homme est un sociopathe.
622
00:40:22,494 --> 00:40:25,373
C'est un sociopathe. Elle n'a pas tort.
623
00:40:27,472 --> 00:40:30,527
Mais vu les enjeux,
c'est un risque à prendre.
624
00:40:33,973 --> 00:40:35,568
Tout ça n'a aucun sens.
625
00:40:36,345 --> 00:40:37,413
On sait que Suvarov
626
00:40:37,535 --> 00:40:39,413
ne risquerait pas une action militaire,
627
00:40:39,535 --> 00:40:41,349
même pour cette technologie.
628
00:40:41,471 --> 00:40:42,849
Il subit peut-être des pressions.
629
00:40:42,971 --> 00:40:44,304
De qui ? Son cabinet ?
630
00:40:45,705 --> 00:40:46,909
L'armée.
631
00:40:47,096 --> 00:40:49,352
Gredenko n'était pas le seul
général anti-Américain
632
00:40:49,474 --> 00:40:50,785
issu du régime soviétique.
633
00:40:50,907 --> 00:40:52,782
Certains d'entre eux
sont toujours en fonction
634
00:40:52,904 --> 00:40:54,889
et Suvarov leur fait confiance.
635
00:40:55,910 --> 00:40:59,661
Vous pensez que ces généraux cherchent
une excuse pour déclarer la guerre.
636
00:40:59,783 --> 00:41:01,894
C'est fort probable, Monsieur.
637
00:41:03,124 --> 00:41:05,556
Dans ce cas, nous n'avons pas le choix.
638
00:41:07,033 --> 00:41:09,533
Il faut qu'on retrouve ce dispositif.
639
00:41:11,347 --> 00:41:12,347
Passez-moi la CTU.
640
00:41:31,861 --> 00:41:33,915
Dès qu'on sera revenus à la CTU,
641
00:41:34,060 --> 00:41:37,064
ta mère et toi
serez emmenés en lieu sûr.
642
00:41:37,186 --> 00:41:38,630
Combien de temps on y restera ?
643
00:41:38,998 --> 00:41:40,720
Jusqu'à ce qu'on trouve ton grand-père.
644
00:41:41,247 --> 00:41:44,461
Oncle Jack, quand tu l'auras trouvé,
tu vas lui faire quoi ?
645
00:41:45,187 --> 00:41:47,575
Ne t'inquiète pas pour ça.
646
00:41:47,937 --> 00:41:51,599
Je te promets qu'il ne sera plus jamais
une menace pour ta mère et toi.
647
00:41:52,144 --> 00:41:53,505
Un appel urgent.
648
00:41:54,061 --> 00:41:56,338
Monte dans la voiture, je te rejoins.
649
00:41:59,438 --> 00:42:01,160
Josh, tu dois venir avec moi.
650
00:42:01,501 --> 00:42:03,001
- Comment ça ?
- Dépêche-toi !
651
00:42:04,185 --> 00:42:05,185
Oncle Jack !
652
00:42:08,527 --> 00:42:10,178
Ce sont les ordres !
Retournez à la CTU !
653
00:42:11,372 --> 00:42:12,910
Le garçon doit rester avec moi !
654
00:42:13,434 --> 00:42:14,434
Laissez-moi passer.
655
00:42:16,847 --> 00:42:18,519
Qu'est-ce que vous faites ?
656
00:42:18,877 --> 00:42:20,034
Oncle Jack !
657
00:42:20,257 --> 00:42:21,675
Emmenez-le à la CTU !