1 00:00:09,652 --> 00:00:11,777 Sous-titres : sub-way.fr (V1.00). 2 00:00:14,497 --> 00:00:16,715 Précédemment dans 24 3 00:00:17,614 --> 00:00:19,055 Certes, tu m'as trahi, 4 00:00:19,177 --> 00:00:20,516 mais tu as aussi trahi ton pays. 5 00:00:21,114 --> 00:00:22,633 Je te jure que je l'ignorais. 6 00:00:23,113 --> 00:00:24,882 Mais les Russes savent pour le dispositif 7 00:00:25,004 --> 00:00:26,431 et ils menacent de nous attaquer 8 00:00:26,553 --> 00:00:28,645 si on ne le récupère pas ! 9 00:00:28,767 --> 00:00:30,484 Tu vas retourner voir ton petit ami 10 00:00:31,112 --> 00:00:34,085 et tu vas lui faire croire que nous avons récupéré le dispositif. 11 00:00:34,551 --> 00:00:36,036 Une fois avec Bishop, 12 00:00:36,158 --> 00:00:38,695 vous devrez trouver une excuse pour sortir de la chambre, 13 00:00:39,114 --> 00:00:42,032 afin qu'il ait le temps d'accéder à votre PDA. 14 00:00:42,425 --> 00:00:44,366 Si vous arrivez à convaincre Bishop, 15 00:00:44,488 --> 00:00:46,564 il le dira à son contact russe, 16 00:00:46,801 --> 00:00:50,187 et le Président Suvarov annulera sa menace. 17 00:00:50,736 --> 00:00:53,177 J'ai toujours peur que la suite soit encore pire. 18 00:00:54,362 --> 00:00:56,362 Je crois savoir comment te changer les idées. 19 00:00:59,675 --> 00:01:01,907 Faites 153 mètres vers l'est. 20 00:01:02,427 --> 00:01:04,593 Vous vous retrouverez sous la CTU. 21 00:01:05,426 --> 00:01:08,540 Ici Nadia Yasser. Code rouge confirmé. Verrouillez le bâtiment ! 22 00:01:11,303 --> 00:01:12,525 Tout le monde à terre ! 23 00:01:20,482 --> 00:01:21,488 Ça va aller ? 24 00:01:21,489 --> 00:01:22,679 Oui, qu'est-ce qui se passe ? 25 00:01:22,737 --> 00:01:24,292 Qu'est-ce qu'ils veulent à Josh ? 26 00:01:24,929 --> 00:01:25,932 Comment ça, Josh ? 27 00:01:25,989 --> 00:01:27,433 C'est lui, qu'ils voulaient. 28 00:01:28,278 --> 00:01:29,290 Je te laisserai pas ! 29 00:01:29,320 --> 00:01:31,799 Tu ne laisses personne, on passe après toi. 30 00:01:31,921 --> 00:01:33,804 Vas-y. Ne t'arrête pas. 31 00:01:33,926 --> 00:01:35,555 Jetez votre arme ! Maintenant ! 32 00:01:35,677 --> 00:01:37,013 Je pose mon arme ! 33 00:01:37,861 --> 00:01:38,861 Le garçon s'est enfui. 34 00:01:39,426 --> 00:01:40,426 Récupérez le garçon ! 35 00:01:40,675 --> 00:01:42,508 Récupérez-le à tout prix ! 36 00:01:42,989 --> 00:01:45,277 Je vais te laisser 10 secondes. 37 00:01:46,114 --> 00:01:48,855 Si tu ne te montres pas avant que j'aie fini de compter... 38 00:01:49,488 --> 00:01:50,488 elle mourra. 39 00:01:50,614 --> 00:01:53,616 L'opération a réussi. Mes hommes tiennent votre petit-fils. 40 00:01:54,678 --> 00:01:56,499 Je veux parler à Josh dès que possible. 41 00:01:56,989 --> 00:01:59,053 Avez-vous fini de réparer le dispositif ? 42 00:01:59,175 --> 00:02:00,175 Presque. 43 00:02:00,927 --> 00:02:03,122 Vous l'aurez quand j'aurai mon petit-fils. 44 00:02:03,766 --> 00:02:04,864 Qui dirige ? 45 00:02:08,382 --> 00:02:09,382 C'est moi. 46 00:02:09,820 --> 00:02:10,820 Milo Pressman. 47 00:02:11,568 --> 00:02:12,955 Je dirige la CTU. 48 00:02:19,812 --> 00:02:23,674 Les faits suivants se déroulent entre 3:00 et 4:00. 49 00:02:43,813 --> 00:02:45,717 Cheng, je vous envoie le garçon. 50 00:02:50,370 --> 00:02:51,981 Amenez-le au tunnel. 51 00:02:56,996 --> 00:02:58,501 Qu'est-ce que vous allez faire ? 52 00:02:59,638 --> 00:03:01,162 Qu'est-ce que vous lui voulez ? 53 00:03:01,849 --> 00:03:03,085 Je vous en prie, laissez... 54 00:03:03,207 --> 00:03:04,538 Où emmènent-ils mon fils ? 55 00:03:04,869 --> 00:03:05,869 S'il vous plaît ! 56 00:03:06,055 --> 00:03:07,172 Laissez-la tranquille ! 57 00:03:08,367 --> 00:03:09,498 Ce n'est qu'un enfant! 58 00:03:09,620 --> 00:03:11,873 - Il n'a rien fait ! Je vous en prie ! - Taisez-vous ! 59 00:03:12,004 --> 00:03:13,965 Attendez ! Je vous en prie ! 60 00:03:14,505 --> 00:03:16,116 Je peux vous aider à la calmer. 61 00:03:16,619 --> 00:03:18,230 S'il vous plaît, laissez-moi vous aider. 62 00:03:20,243 --> 00:03:21,243 Debout ! 63 00:03:22,933 --> 00:03:23,933 Faites-la taire ! 64 00:03:24,711 --> 00:03:25,772 Merci. 65 00:03:35,358 --> 00:03:36,746 Écoutez-moi, tous ! 66 00:03:37,169 --> 00:03:38,169 Écoutez bien. 67 00:03:39,608 --> 00:03:42,334 On va vous mettre dans une pièce sécurisée, puis on partira. 68 00:03:44,233 --> 00:03:45,566 Faites ce que je dis 69 00:03:46,045 --> 00:03:47,378 et personne ne sera blessé. 70 00:04:28,357 --> 00:04:29,800 Formez deux groupes. 71 00:04:29,922 --> 00:04:32,170 Groupe un, debout. 72 00:04:32,948 --> 00:04:34,820 Qu'est-ce qu'ils font ? 73 00:04:35,122 --> 00:04:36,531 Ils ont ce qu'ils voulaient. 74 00:04:37,108 --> 00:04:39,386 Ils veulent nous empêcher de les suivre. 75 00:04:39,733 --> 00:04:41,303 On va tenter de retrouver Josh. 76 00:04:41,468 --> 00:04:43,160 Va te mettre à l'avant de notre groupe. 77 00:04:43,282 --> 00:04:44,282 Tu as compris ? 78 00:04:44,371 --> 00:04:46,435 Il faut que tu sois à l'avant de notre groupe. 79 00:04:48,606 --> 00:04:49,939 Groupe deux, debout ! 80 00:04:51,219 --> 00:04:52,219 OK, lève-toi. 81 00:04:55,262 --> 00:04:56,341 Vas-y. 82 00:04:58,502 --> 00:05:00,159 Si les hommes de Cheng nous enferment, 83 00:05:00,281 --> 00:05:03,201 on ratera notre seule occasion de récupérer le dispositif. 84 00:05:03,752 --> 00:05:05,121 Il faut donc agir maintenant. 85 00:05:06,080 --> 00:05:08,908 Mais vous devez comprendre que ça va pas être facile... 86 00:05:09,030 --> 00:05:11,226 Il y a des chances qu'on s'en sorte pas. 87 00:05:12,845 --> 00:05:13,845 Je comprends. 88 00:05:19,905 --> 00:05:20,905 Restez prêt de moi. 89 00:05:21,395 --> 00:05:24,038 Dès que je me lance, occupez-vous de l'homme à gauche. 90 00:05:25,239 --> 00:05:26,781 De quoi vous parlez ? 91 00:05:26,903 --> 00:05:27,943 Chloe, avance. 92 00:05:29,027 --> 00:05:30,211 Morris, reste vigilant. 93 00:06:31,155 --> 00:06:32,155 Tout le monde va bien ? 94 00:06:34,569 --> 00:06:36,864 Unités B et C, les otages sont en sécurité. 95 00:06:37,469 --> 00:06:39,171 Compris. Otages sains et saufs. 96 00:06:42,955 --> 00:06:44,533 Les hommes de Cheng nous ont attaqués. 97 00:06:44,655 --> 00:06:45,956 Ils voulaient mon neveu. 98 00:06:46,157 --> 00:06:48,649 J'ignore pourquoi, mais ça a à voir avec le dispositif, 99 00:06:48,771 --> 00:06:50,452 sinon, ils auraient pas pris le risque. 100 00:06:50,779 --> 00:06:53,375 Préparez une unité et la comm, je suis prêt à partir. 101 00:06:53,497 --> 00:06:54,867 Vous êtes en état d'arrestation. 102 00:06:55,498 --> 00:06:56,654 Je vous en prie. 103 00:06:56,905 --> 00:06:59,998 Je connais les plans de ce bâtiment mieux que quiconque, je les trouverai. 104 00:07:00,416 --> 00:07:02,550 Bien. Je vous libère, mais c'est Doyle qui commande. 105 00:07:02,716 --> 00:07:04,549 - D'accord. - Donnez-lui tout ce qu'il veut. 106 00:07:06,477 --> 00:07:08,326 Combien de victimes ? 107 00:07:09,793 --> 00:07:10,793 Une. 108 00:07:11,604 --> 00:07:12,604 Milo Pressman. 109 00:07:15,602 --> 00:07:16,602 Ça va ? 110 00:07:18,542 --> 00:07:19,542 Non. 111 00:07:21,665 --> 00:07:22,942 Je suis prêt, allons-y. 112 00:07:23,414 --> 00:07:25,146 Appelez sur mon portable, pour l'instant. 113 00:07:25,916 --> 00:07:26,916 Bon boulot. 114 00:07:27,887 --> 00:07:29,720 Allez, on est prêts. Allons-y. 115 00:07:38,923 --> 00:07:40,145 C'était très courageux. 116 00:07:42,672 --> 00:07:44,619 Il faut réinstaller la comm. et les satellites. 117 00:07:44,986 --> 00:07:47,763 On y arrivera mieux avec le système de sauvegarde. 118 00:07:48,735 --> 00:07:49,735 Essayez. 119 00:09:00,982 --> 00:09:02,082 En silence. 120 00:09:10,909 --> 00:09:12,046 Grimpe. 121 00:09:17,993 --> 00:09:18,993 Bonjour, Josh. 122 00:09:20,185 --> 00:09:21,185 Vous êtes qui ? 123 00:09:21,291 --> 00:09:22,623 Chargez la voiture, on y va. 124 00:09:22,745 --> 00:09:24,133 Qu'est-ce que vous me voulez ? 125 00:09:28,267 --> 00:09:30,821 Pourquoi c'était si long ? J'attendais votre appel. 126 00:09:30,943 --> 00:09:32,220 Le garçon est avec moi. 127 00:09:33,192 --> 00:09:34,358 Passez-le moi. 128 00:09:36,506 --> 00:09:38,474 Ton grand-père veut te parler. 129 00:09:39,629 --> 00:09:40,629 Mon grand-père ? 130 00:09:41,191 --> 00:09:42,191 Oui. 131 00:09:42,630 --> 00:09:43,630 Prends le téléphone. 132 00:09:49,817 --> 00:09:50,817 Grand-père ? 133 00:09:52,380 --> 00:09:53,380 Salut, Joshua. 134 00:09:54,816 --> 00:09:55,816 Écoute... 135 00:09:56,068 --> 00:09:58,213 Je suis désolé, je sais tout ce que tu as traversé. 136 00:09:58,335 --> 00:09:59,443 Pardon ? 137 00:09:59,904 --> 00:10:02,779 Il y a quelques heures, tu étais sur le point de me tuer. 138 00:10:03,095 --> 00:10:05,325 - Je ne t'aurais jamais fait de mal. - Tu l'as dit ! 139 00:10:06,699 --> 00:10:08,421 Il fallait que ça ait l'air convaincant... 140 00:10:08,551 --> 00:10:09,560 pour toi et Jack. 141 00:10:10,004 --> 00:10:11,676 Sinon, j'aurais pas pu m'enfuir. 142 00:10:12,923 --> 00:10:14,504 Mais jamais je ne te ferais de mal. 143 00:10:15,380 --> 00:10:16,380 Pour rien au monde. 144 00:10:16,616 --> 00:10:17,695 Par ici. 145 00:10:19,071 --> 00:10:20,324 Qu'est-ce que tu me veux ? 146 00:10:20,756 --> 00:10:21,756 Te protéger. 147 00:10:22,630 --> 00:10:23,630 De quoi ? 148 00:10:24,754 --> 00:10:26,309 Des erreurs de ton père. 149 00:10:27,256 --> 00:10:28,311 Si tu restes ici... 150 00:10:29,568 --> 00:10:31,760 tu ne pourras jamais oublier ce que ton père a fait. 151 00:10:32,126 --> 00:10:34,634 Je vais t'emmener loin de ce pays ingrat. 152 00:10:35,816 --> 00:10:37,704 Là où on pourra tout recommencer à zéro. 153 00:10:38,381 --> 00:10:39,381 Où ça? 154 00:10:40,067 --> 00:10:41,067 En Chine. 155 00:10:42,691 --> 00:10:44,518 Dans 10 ans, ils auront surpassé 156 00:10:44,640 --> 00:10:46,915 ce pays dans tous les domaines. 157 00:10:47,880 --> 00:10:49,455 Et on en fera partie. 158 00:10:49,725 --> 00:10:53,289 Voilà l'avenir que je t'ai promis à ta naissance. 159 00:10:55,129 --> 00:10:57,251 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 160 00:10:57,755 --> 00:10:59,718 Je savais que tu comprendrais pas. 161 00:11:00,694 --> 00:11:01,694 Mais ça va venir. 162 00:11:02,504 --> 00:11:04,148 Je t'expliquerai tout quand on se verra. 163 00:11:04,693 --> 00:11:07,775 Mais il faut que tu gardes un esprit ouvert. 164 00:11:17,841 --> 00:11:18,999 Allons-y. 165 00:11:19,655 --> 00:11:20,821 Attendez, s'il vous plaît ! 166 00:11:20,943 --> 00:11:22,629 Je veux pas vivre avec mon grand-père. 167 00:11:22,993 --> 00:11:23,993 J'ai peur de lui. 168 00:11:24,110 --> 00:11:25,485 Ton grand-père est un visionnaire. 169 00:11:25,504 --> 00:11:27,682 Tu devrais être le remercier de cette opportunité. 170 00:11:28,255 --> 00:11:30,255 Mais je veux pas vivre avec lui ! 171 00:12:08,816 --> 00:12:11,230 Cheng se sert du garçon comme bouclier... Cessez le feu ! 172 00:12:11,380 --> 00:12:12,626 Cessez le feu ! 173 00:12:20,373 --> 00:12:22,410 Il y a deux ennemis vers la voiture ! 174 00:12:22,532 --> 00:12:23,532 Couvrez-moi ! 175 00:12:52,886 --> 00:12:54,255 Avance ! 176 00:13:15,424 --> 00:13:17,038 Ici, Bauer. J'ai tué un ennemi. 177 00:13:17,160 --> 00:13:18,425 On se dirige vers le toit. 178 00:13:18,619 --> 00:13:19,619 Entendu. 179 00:13:59,286 --> 00:14:00,482 Cheng, C'est fini ! 180 00:14:01,431 --> 00:14:02,886 Posez votre arme ! 181 00:14:04,051 --> 00:14:05,112 Maintenant ! 182 00:14:05,557 --> 00:14:06,674 Baissez-la ! 183 00:14:17,556 --> 00:14:18,982 Où est le petit ? 184 00:14:20,809 --> 00:14:23,079 Dites-moi où il est et je vous épargnerai. 185 00:14:25,907 --> 00:14:27,007 À l'aide ! 186 00:14:29,684 --> 00:14:30,684 Aidez-moi ! 187 00:14:33,598 --> 00:14:34,794 Merde. 188 00:14:35,581 --> 00:14:36,581 Accroche-toi. 189 00:14:47,645 --> 00:14:49,311 Allez, attrape mon bras. 190 00:14:52,461 --> 00:14:54,063 Fais le ! Allez ! 191 00:14:55,527 --> 00:14:56,627 Maintenant ! 192 00:15:04,708 --> 00:15:05,807 Ça va ? 193 00:15:07,270 --> 00:15:09,305 Mike, ici Jack. Je suis sur le toit. 194 00:15:09,427 --> 00:15:11,261 J'ai perdu Cheng, mais j'ai Josh. 195 00:15:11,458 --> 00:15:12,736 Il faut le mettre en sécurité. 196 00:15:13,339 --> 00:15:14,456 On arrive. 197 00:15:14,583 --> 00:15:16,851 On établit un périmètre autour du bâtiment. 198 00:15:31,020 --> 00:15:33,821 L'homme avec qui tu étais, Cheng. 199 00:15:34,339 --> 00:15:36,191 Il t'a dit pourquoi il voulait t'enlever ? 200 00:15:37,674 --> 00:15:39,854 Non, mais il m'a laissé parler à Grand-père. 201 00:15:41,183 --> 00:15:42,183 Vraiment ? 202 00:15:43,246 --> 00:15:44,859 Tu as parlé à ton grand-père ? 203 00:15:46,622 --> 00:15:47,622 Qu'est-ce qu'il a dit ? 204 00:15:48,373 --> 00:15:49,621 Il a dit qu'il m'aimait, 205 00:15:49,743 --> 00:15:52,382 qu'il voulait m'emmener en Chine et que j'étais son héritier. 206 00:15:53,249 --> 00:15:54,860 Je crois qu'il est fou. 207 00:15:57,518 --> 00:15:59,293 Écoute, il faut que tu m'aides. 208 00:16:00,115 --> 00:16:01,845 As-tu entendu quelque chose 209 00:16:01,967 --> 00:16:03,885 qui nous permettrait de savoir où il est ? 210 00:16:06,999 --> 00:16:08,367 - Non. - Réfléchis. 211 00:16:12,437 --> 00:16:13,923 Je sais pas, désolé. 212 00:16:14,059 --> 00:16:15,217 - Désolé... - Non, Josh. 213 00:16:16,340 --> 00:16:17,340 C'est pas grave. 214 00:16:18,550 --> 00:16:19,554 C'est rien. 215 00:16:20,745 --> 00:16:22,570 Viens, on va te ramener à ta maman. 216 00:16:24,497 --> 00:16:26,456 La CTU envoie une unité pour sécuriser la zone. 217 00:16:26,498 --> 00:16:29,077 Dites-leur que mon père est toujours impliqué. 218 00:16:29,229 --> 00:16:31,106 Il travaille avec les Chinois ? Pourquoi ? 219 00:16:31,228 --> 00:16:32,228 Je l'ignore. 220 00:16:32,790 --> 00:16:34,401 Je lui demanderai quand je le trouverai. 221 00:16:49,229 --> 00:16:50,229 Monsieur ? 222 00:16:50,385 --> 00:16:51,562 Entrez, Karen. 223 00:16:52,523 --> 00:16:54,175 Je viens d'avoir le Pentagone, 224 00:16:54,297 --> 00:16:56,488 et nos dernières infos indiquent que les Russes 225 00:16:56,610 --> 00:17:00,506 envoient 2 autres divisions motorisées en Asie centrale. 226 00:17:01,165 --> 00:17:02,952 Notre base est-elle à portée de tir ? 227 00:17:03,074 --> 00:17:05,986 Oui. Et les troupes sont au niveau d'alerte maximal. 228 00:17:09,234 --> 00:17:10,863 Monsieur, Tom Lennox était censé 229 00:17:10,994 --> 00:17:12,803 être avec moi, mais je ne l'ai pas trouvé 230 00:17:12,925 --> 00:17:14,480 et il ne répond pas au téléphone. 231 00:17:14,862 --> 00:17:17,306 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ? 232 00:17:18,548 --> 00:17:21,603 Tim est parti diriger une opération secrète. 233 00:17:23,359 --> 00:17:25,136 Il a trouvé qui était la taupe. 234 00:17:28,047 --> 00:17:29,047 Qui est-ce ? 235 00:17:30,424 --> 00:17:31,424 Lisa Miller. 236 00:17:31,798 --> 00:17:33,964 Lisa Miller espionne pour les Russes ? 237 00:17:34,987 --> 00:17:35,987 Non. 238 00:17:37,798 --> 00:17:40,353 Mais l'homme qu'elle fréquente, oui. 239 00:17:43,443 --> 00:17:45,439 Cette année, cet homme, Mark Bishop, 240 00:17:46,095 --> 00:17:48,575 a transmis les emails de Lisa aux Russes, 241 00:17:48,697 --> 00:17:51,767 ainsi que tout... 242 00:17:52,338 --> 00:17:53,862 ce qu'elle lui avait confié. 243 00:17:54,172 --> 00:17:57,672 C'est comme ça que les Russes ont su que les Chinois avaient le dispositif. 244 00:17:59,734 --> 00:18:00,973 Lisa le sait ? 245 00:18:02,369 --> 00:18:03,421 Maintenant, oui. 246 00:18:05,110 --> 00:18:07,410 Tom l'a renvoyée voir Bishop 247 00:18:07,674 --> 00:18:09,896 avec une histoire et des faux mails 248 00:18:10,047 --> 00:18:13,050 qui, espérons-le, convaincront les Russes que nous avons détruit 249 00:18:13,172 --> 00:18:17,005 le dispositif avant que les Chinois l'aient fait sortir du pays. 250 00:18:18,122 --> 00:18:21,005 On espère que Bishop fera suivre ces emails aux Russes, 251 00:18:21,192 --> 00:18:22,777 et qu'ils abandonneront. 252 00:18:24,175 --> 00:18:27,175 Ça nous donne le temps de récupérer réellement 253 00:18:27,628 --> 00:18:29,174 le dispositif auprès des Chinois. 254 00:18:30,673 --> 00:18:32,284 J'espère que ça va marcher, Monsieur. 255 00:18:34,922 --> 00:18:35,922 Karen. 256 00:18:36,486 --> 00:18:37,486 Asseyez-vous. 257 00:18:39,798 --> 00:18:41,301 Vous devez vous demander pourquoi 258 00:18:41,423 --> 00:18:43,489 on ne vous en a rien dit. Je tiens à vous assurer 259 00:18:43,611 --> 00:18:46,007 que ce n'était pas à cause de vous, mais à cause de moi. 260 00:18:47,571 --> 00:18:49,275 Je ne comprends pas. 261 00:18:51,047 --> 00:18:52,602 Pendant que Lisa... 262 00:18:54,675 --> 00:18:56,341 voyait Bishop, elle et moi... 263 00:18:58,860 --> 00:19:00,304 avions aussi une liaison. 264 00:19:02,298 --> 00:19:03,298 Il va sans dire... 265 00:19:06,110 --> 00:19:07,110 que j'ai honte. 266 00:19:09,109 --> 00:19:10,109 Eh bien... 267 00:19:10,985 --> 00:19:11,985 Monsieur, je... 268 00:19:12,799 --> 00:19:14,906 Je vous trouve un peu dur avec vous-même. 269 00:19:15,056 --> 00:19:16,927 Vous et Lisa étiez célibataires, et... 270 00:19:17,049 --> 00:19:19,624 vous ne pouviez pas savoir ce qu'elle faisait dans votre dos. 271 00:19:20,735 --> 00:19:22,290 Mon jugement est remis en question. 272 00:19:23,109 --> 00:19:24,109 Je lui ai fait confiance. 273 00:19:27,049 --> 00:19:29,641 Et à moins que le plan de Tom ne réussisse... 274 00:19:31,485 --> 00:19:33,505 Cette erreur va nous entraîner dans la guerre. 275 00:19:55,861 --> 00:19:57,888 Enfin ! Ils ont fini ! C'est parti. 276 00:20:09,424 --> 00:20:10,424 Ça va ? 277 00:20:13,799 --> 00:20:14,799 Très bien. 278 00:20:15,673 --> 00:20:16,673 C'était super ? 279 00:20:17,984 --> 00:20:20,104 Je t'ai sentie ailleurs. 280 00:20:20,859 --> 00:20:21,859 Je suis juste fatiguée. 281 00:20:23,612 --> 00:20:24,778 La journée a été longue. 282 00:20:29,954 --> 00:20:31,165 Je reviens tout de suite. 283 00:20:40,923 --> 00:20:43,034 Selon vous, il est juste inquiet, ou... 284 00:20:43,234 --> 00:20:44,234 il a des soupçons ? 285 00:20:44,922 --> 00:20:45,977 Je ne sais pas. 286 00:20:46,736 --> 00:20:48,989 Mais elle l'a laissé seul avec le PDA. 287 00:20:49,111 --> 00:20:50,407 Ce sera bientôt terminé. 288 00:21:07,050 --> 00:21:09,938 Ça y est, il passe à l'action. 289 00:21:35,359 --> 00:21:37,614 Excellent. C'est sûrement l'appareil qu'il utilise 290 00:21:37,736 --> 00:21:39,652 pour faire suivre les emails aux Russes. 291 00:21:42,424 --> 00:21:43,424 Messieurs... 292 00:21:44,109 --> 00:21:45,331 il a mordu. 293 00:21:52,609 --> 00:21:53,609 Allez. 294 00:21:54,268 --> 00:21:55,271 Allez. 295 00:21:58,753 --> 00:22:00,308 Envoie ces mails, vas-y. 296 00:22:01,252 --> 00:22:02,529 Il ne le fera pas, Monsieur. 297 00:22:03,814 --> 00:22:05,258 Il repose le PDA. 298 00:22:17,751 --> 00:22:18,751 Chérie, je vais... 299 00:22:18,816 --> 00:22:20,931 me servir un verre de vin. Tu veux quelque chose ? 300 00:22:22,105 --> 00:22:24,010 Oui. La même chose que toi. 301 00:22:50,125 --> 00:22:51,136 Tu sais, 302 00:22:52,814 --> 00:22:55,147 je crois pas que ce soit la fatigue. 303 00:22:55,815 --> 00:22:57,315 De quoi tu parles ? 304 00:22:58,992 --> 00:23:01,441 Vu comment t'étais au lit, je sais qu'il y a un problème. 305 00:23:01,560 --> 00:23:03,132 Bon, on a un problème. 306 00:23:03,254 --> 00:23:04,865 Je te l'ai dit, tout va bien. 307 00:23:06,314 --> 00:23:08,425 Pourquoi tu me regardes pas dans les yeux ? 308 00:23:12,751 --> 00:23:15,317 Parce que tu me rends nerveuse à me fixer comme ça. 309 00:23:15,781 --> 00:23:17,662 On peut changer de sujet ? 310 00:23:18,107 --> 00:23:20,317 Je te connais, t'es jamais nerveuse. 311 00:23:20,443 --> 00:23:21,439 Tu me fais mal ! 312 00:23:21,454 --> 00:23:22,895 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien ! 313 00:23:22,940 --> 00:23:24,487 - Tu mens ! - Non ! 314 00:23:24,565 --> 00:23:25,898 Dis-moi ce qu'il y a ! 315 00:23:26,653 --> 00:23:28,433 Bon, ça sent le roussi. 316 00:23:34,001 --> 00:23:36,278 D'accord, je vais te le dire ce qu'il y a. 317 00:23:37,998 --> 00:23:40,597 Ce qu'il y a, c'est que t'es un sale menteur ! 318 00:23:40,719 --> 00:23:41,735 Vite, allons-y ! 319 00:23:41,923 --> 00:23:43,392 J'ai pris des risques pour toi 320 00:23:43,514 --> 00:23:45,427 et t'as rien trouvé de mieux que de te vendre 321 00:23:45,539 --> 00:23:48,219 aux Russes et voler mes emails, connard ! 322 00:23:53,889 --> 00:23:54,889 Salope ! 323 00:23:56,569 --> 00:23:57,842 Ils vont m'accuser de trahison ! 324 00:23:57,953 --> 00:23:59,064 J'irai en prison ! 325 00:24:06,737 --> 00:24:08,792 Qui est au courant pour moi et les Russes ? 326 00:24:08,924 --> 00:24:09,924 Qui ? 327 00:24:12,113 --> 00:24:13,555 On ne bouge plus ! Dégagez-le ! 328 00:24:17,427 --> 00:24:19,093 Emmenez M. Bishop dans la chambre. 329 00:24:19,678 --> 00:24:21,344 J'ai un pouls. Il est faible. 330 00:24:22,303 --> 00:24:23,303 Elle respire. 331 00:24:23,989 --> 00:24:26,433 Bien, appelez vite une ambulance. 332 00:24:33,176 --> 00:24:34,616 M. Bishop, je suis Tom Lennox. 333 00:24:34,738 --> 00:24:39,071 Le personnel de la Maison Blanche vous est déjà familier, je crois. 334 00:24:42,035 --> 00:24:44,113 Pouvez-vous me laisser seul avec le prisonnier ? 335 00:24:48,493 --> 00:24:50,561 M. Bishop, nous avons la preuve incontestable 336 00:24:50,683 --> 00:24:52,522 que vous espionnez pour le compte des Russes. 337 00:24:52,556 --> 00:24:53,651 Des enregistrements 338 00:24:53,829 --> 00:24:56,053 de vos conversations avec votre relais 339 00:24:56,175 --> 00:24:58,673 et maintenant, ceci, bien entendu. 340 00:25:00,552 --> 00:25:01,940 Ai-je toute votre attention ? 341 00:25:03,362 --> 00:25:04,362 Très bien. 342 00:25:04,739 --> 00:25:05,739 Voilà ce qu'on va faire. 343 00:25:06,136 --> 00:25:07,652 Vous allez 344 00:25:08,176 --> 00:25:09,693 transmettre les emails 345 00:25:09,992 --> 00:25:11,583 du PDA de Mlle Miller 346 00:25:11,865 --> 00:25:13,420 à vos employeurs russes. 347 00:25:15,052 --> 00:25:17,718 De plus, vous allez appeler votre contact 348 00:25:18,363 --> 00:25:20,640 et appuyer ce que racontent ces emails, 349 00:25:20,802 --> 00:25:22,992 à savoir, que notre pays a détruit le dispositif 350 00:25:23,114 --> 00:25:25,336 avant qu'il ne tombe entre les mains des Chinois. 351 00:25:25,927 --> 00:25:29,652 Si vous coopérez, on demandera la clémence du juge. 352 00:25:30,114 --> 00:25:31,114 Sinon, 353 00:25:31,489 --> 00:25:34,442 je vous garantis la peine de mort. 354 00:25:47,136 --> 00:25:48,136 Qu'y a-t-il, Cheng ? 355 00:25:48,512 --> 00:25:49,512 J'ai perdu le gamin. 356 00:25:50,012 --> 00:25:51,011 Qui est-ce qui l'a ? 357 00:25:51,012 --> 00:25:52,193 La CTU et votre fils. 358 00:25:53,011 --> 00:25:54,622 C'est inacceptable. 359 00:25:55,948 --> 00:25:56,948 Le petit était le prix 360 00:25:57,010 --> 00:25:58,638 pour que je répare le dispositif. 361 00:25:58,760 --> 00:25:59,951 J'ai perdu beaucoup d'hommes 362 00:26:00,073 --> 00:26:01,961 pour vous payer ce prix, M. Bauer ! 363 00:26:03,448 --> 00:26:04,463 Je me contrefous 364 00:26:04,556 --> 00:26:06,512 de vos problèmes opérationnels. 365 00:26:08,762 --> 00:26:10,095 Notre accord ne tient plus. 366 00:26:10,386 --> 00:26:11,386 Pas question. 367 00:26:11,450 --> 00:26:12,940 Vous avez toujours notre dispositif. 368 00:26:13,385 --> 00:26:15,543 Vous n'avez pas rempli votre part du contrat. 369 00:26:15,857 --> 00:26:17,943 Le dispositif ne vous appartient plus. 370 00:26:18,885 --> 00:26:23,014 Réparez le dispositif et rendez-le nous où vous en subirez les conséquences ! 371 00:26:23,572 --> 00:26:24,738 Écoutez-moi bien. 372 00:26:25,449 --> 00:26:27,060 Vous ne me faites pas peur, Cheng. 373 00:26:28,198 --> 00:26:30,086 Et la prochaine fois que vous me menacez, 374 00:26:30,450 --> 00:26:32,338 c'est vous 375 00:26:33,856 --> 00:26:35,204 qui en subirez les conséquences. 376 00:26:51,575 --> 00:26:52,575 Du nouveau ? 377 00:26:54,189 --> 00:26:55,204 Chloe, nos unités 378 00:26:55,260 --> 00:26:57,068 ont-elles localisé Cheng et le dispositif ? 379 00:26:57,190 --> 00:26:58,224 Non, pas encore. 380 00:26:58,813 --> 00:27:00,005 Et notre satellite ? 381 00:27:00,127 --> 00:27:02,941 On a pu rediriger des circuits vers un réseau intact. 382 00:27:03,063 --> 00:27:05,066 Le courant devrait être rétabli dans 10 minutes. 383 00:27:05,188 --> 00:27:06,299 5 minutes. 384 00:27:07,690 --> 00:27:08,690 Nadia Yassir ? 385 00:27:09,570 --> 00:27:10,532 Puis-je vous aider ? 386 00:27:10,533 --> 00:27:12,668 Je suis Ben Kram, de la Division. 387 00:27:13,313 --> 00:27:16,035 Vous auriez dû recevoir un mémo vous prévenant de mon arrivée. 388 00:27:16,157 --> 00:27:17,599 Nos systèmes sont toujours en panne 389 00:27:17,600 --> 00:27:19,130 donc, on ne peut rien recevoir. 390 00:27:19,252 --> 00:27:20,753 C'est la raison de ma présence ici. 391 00:27:20,860 --> 00:27:21,871 On m'a autorisé 392 00:27:21,876 --> 00:27:24,256 à faire un rapport évaluer votre manquement à la sécurité. 393 00:27:24,378 --> 00:27:27,520 Monsieur, nous sommes en pleine opération de sauvetage 394 00:27:27,642 --> 00:27:29,505 et il est 3 h du matin. Ce n'est pas 395 00:27:29,627 --> 00:27:31,960 le meilleur moment pour interroger mon équipe. 396 00:27:32,779 --> 00:27:33,790 Franchement, Mlle Yassir, 397 00:27:33,921 --> 00:27:35,613 ce que vous pensez ne m'intéresse guère. 398 00:27:35,957 --> 00:27:36,968 Pardon ? 399 00:27:37,286 --> 00:27:40,900 Cet incident met en évidence un grave manquement aux procédures de sécurité 400 00:27:41,027 --> 00:27:43,966 qui a causé la mort de membres du personnel. 401 00:27:44,715 --> 00:27:46,400 Il clair que des erreurs ont été faites, 402 00:27:46,549 --> 00:27:47,860 des erreurs de jugement. 403 00:27:48,763 --> 00:27:50,348 Comme celle que j'ai faite en suivant 404 00:27:50,479 --> 00:27:51,842 le conseil de Bill Buchanan 405 00:27:51,964 --> 00:27:54,314 et en laissant quelqu'un d'inexpérimenté aux commandes. 406 00:27:55,231 --> 00:27:59,162 Donc... Puis-je compter sur votre entière coopération ou pas ? 407 00:28:01,386 --> 00:28:02,663 Je n'ai jamais dit le contraire. 408 00:28:03,076 --> 00:28:04,076 Super. 409 00:28:04,891 --> 00:28:07,329 Je veux la liste du personnel et l'accès à tous les services 410 00:28:07,451 --> 00:28:09,858 et aussi un endroit 411 00:28:09,914 --> 00:28:11,084 d'où mener mon enquête. 412 00:28:12,385 --> 00:28:14,773 Vous pouvez travailler dans la salle de conférence, là-bas. 413 00:28:15,129 --> 00:28:16,200 Merci. 414 00:28:26,484 --> 00:28:27,953 Oui, ici Nadia Yassir. 415 00:28:28,075 --> 00:28:31,352 Un groupe de la Division s'est installé en salle de conférence B. 416 00:28:32,386 --> 00:28:34,997 Fournissez-leur tout ce dont ils ont besoin. 417 00:28:45,351 --> 00:28:46,739 Ça me regarde peut-être pas, 418 00:28:48,131 --> 00:28:50,263 mais laissez pas ces connards là-haut vous chercher. 419 00:28:50,338 --> 00:28:52,148 Ce qui s'est passé n'est pas votre faute. 420 00:28:53,036 --> 00:28:54,480 Bien sûr que si. 421 00:28:55,100 --> 00:28:56,166 C'est moi qui commandais. 422 00:28:56,288 --> 00:28:58,103 Vous n'auriez rien pu faire. 423 00:28:58,225 --> 00:29:00,225 Ne les laissez pas vous mettre en danger. 424 00:29:01,600 --> 00:29:03,155 Non, Morris. Des gens sont morts. 425 00:29:03,914 --> 00:29:05,759 Milo est mort à cause de moi. 426 00:29:05,912 --> 00:29:07,095 C'est ridicule. 427 00:29:07,790 --> 00:29:09,542 Personne n'aurait rien pu faire. 428 00:29:09,664 --> 00:29:10,664 Non, je... 429 00:29:11,600 --> 00:29:12,667 J'aurais pu me lever. 430 00:29:12,789 --> 00:29:13,916 Dire quelque chose. 431 00:29:14,038 --> 00:29:15,203 Vous n'avez pas eu le temps. 432 00:29:15,914 --> 00:29:16,914 Milo a réagi si vite. 433 00:29:18,537 --> 00:29:19,537 J'avais le temps. 434 00:29:25,099 --> 00:29:26,099 Mais j'ai hésité. 435 00:29:30,037 --> 00:29:31,037 J'avais... 436 00:29:31,100 --> 00:29:32,266 Vous aviez peur ? 437 00:29:34,601 --> 00:29:36,981 Je sais de quoi vous parlez. 438 00:29:37,103 --> 00:29:39,897 Je suis mal placé pour vous dire comment gérer la culpabilité, 439 00:29:40,019 --> 00:29:42,479 mais je sais une chose : Milo était un homme courageux. 440 00:29:43,268 --> 00:29:44,560 Il ne se serait jamais sacrifié 441 00:29:44,682 --> 00:29:46,497 s'il avait su qu'on vous mettrait sa mort 442 00:29:46,663 --> 00:29:48,329 sur le dos. 443 00:29:51,391 --> 00:29:52,987 Il aurait voulu que vous soyez forte, 444 00:29:54,194 --> 00:29:55,762 que vous restiez à votre poste. 445 00:30:09,512 --> 00:30:11,813 Monsieur, Tom Lennox est en ligne. 446 00:30:12,164 --> 00:30:13,164 Merci. 447 00:30:15,350 --> 00:30:16,738 Tom, je suis avec Karen. 448 00:30:16,914 --> 00:30:19,537 Les infos que nous avons laissées à l'intention des Russes 449 00:30:19,681 --> 00:30:21,871 ont été envoyées au contact de Bishop. 450 00:30:23,099 --> 00:30:24,099 Bien. 451 00:30:24,850 --> 00:30:26,564 Suvarov est déjà au courant, selon vous ? 452 00:30:26,584 --> 00:30:27,682 Je pense que oui, Monsieur. 453 00:30:27,804 --> 00:30:31,462 Je pense qu'appeler le président russe et lui apprendre la nouvelle nous-même 454 00:30:31,585 --> 00:30:34,533 pourrait renforcer la crédibilité de notre histoire. 455 00:30:34,768 --> 00:30:35,850 Je suis d'accord. 456 00:30:36,994 --> 00:30:38,161 Merci, Tom. 457 00:30:38,285 --> 00:30:40,173 Il y a autre chose, Monsieur. 458 00:30:41,066 --> 00:30:43,252 - Oui ? - Il y a eu des complications. 459 00:30:44,842 --> 00:30:46,602 Lisa a été blessée pendant l'opération. 460 00:30:49,696 --> 00:30:50,696 C'est grave ? 461 00:30:51,243 --> 00:30:53,873 Son cerveau a manqué d'oxygène. 462 00:30:53,995 --> 00:30:56,895 L'étendue des dégâts ne pourra être évaluée qu'à son réveil. 463 00:30:57,017 --> 00:30:58,710 Elle est en route pour l'hôpital. 464 00:30:59,232 --> 00:31:02,529 - Comment est-ce arrivé ? - Elle a soudainement attaqué Bishop 465 00:31:02,697 --> 00:31:05,779 et avant qu'on ait pu arriver, il l'avait déjà presque étranglée. 466 00:31:07,197 --> 00:31:08,285 Et vous étiez où ? 467 00:31:08,426 --> 00:31:10,570 Vous étiez censés la surveiller ! 468 00:31:10,692 --> 00:31:14,199 - Où étaient les services secrets ? - On a fait de notre mieux, Monsieur. 469 00:31:14,321 --> 00:31:16,527 Mais tout est arrivé trop vite. 470 00:31:17,823 --> 00:31:19,728 Entendu, merci, Tom. 471 00:31:20,010 --> 00:31:22,121 Je rentre. 472 00:31:26,072 --> 00:31:27,549 Je suis sincèrement désolée. 473 00:31:31,241 --> 00:31:32,425 Je sais que, 474 00:31:32,903 --> 00:31:34,979 malgré sa trahison, vous avez toujours 475 00:31:35,617 --> 00:31:37,138 des sentiments pour Lisa. 476 00:31:38,196 --> 00:31:42,296 Malheureusement, un devoir urgent nous appelle. 477 00:31:46,430 --> 00:31:47,509 - Suvarov. - Oui. 478 00:31:47,688 --> 00:31:49,165 Nous devons l'appeler tout de suite 479 00:31:49,182 --> 00:31:52,168 et lui dire que les Chinois n'ont plus le dispositif, 480 00:31:52,290 --> 00:31:53,921 qu'il a été détruit. 481 00:31:54,885 --> 00:31:56,885 Préparez la salle de téléconférence. 482 00:31:57,487 --> 00:31:58,635 Tout de suite, Monsieur. 483 00:32:05,146 --> 00:32:07,271 On va rentrer voir ta mère, d'accord ? 484 00:32:07,447 --> 00:32:08,447 Assieds-toi là. 485 00:32:08,975 --> 00:32:10,188 Je reviens tout de suite. 486 00:32:13,321 --> 00:32:15,572 Ici Jack. Passez-moi Marilyn Bauer. 487 00:32:16,177 --> 00:32:20,075 On a fouillé les véhicules de Cheng. On n'a pas trouvé le dispositif. 488 00:32:20,197 --> 00:32:22,556 - Et la surveillance aérienne ? - Les hélicos n'ont rien, 489 00:32:22,574 --> 00:32:24,428 et on vient de récupérer la liaison satellite. 490 00:32:24,487 --> 00:32:25,834 Cheng a réussi à s'enfuir. 491 00:32:25,897 --> 00:32:27,993 On n'a plus rien à faire ici. Préparez vos hommes. 492 00:32:27,994 --> 00:32:29,117 On retourne à la CTU. 493 00:32:29,764 --> 00:32:30,778 C'est moi. 494 00:32:31,321 --> 00:32:34,389 - Ils t'ont dit que Josh allait bien ? - Oui, mais rien d'autre. 495 00:32:34,511 --> 00:32:36,263 Quand pourrai-je le voir ? 496 00:32:36,385 --> 00:32:38,776 On sera à la CTU dans quelques minutes. 497 00:32:39,875 --> 00:32:41,863 Les Chinois opéraient pour mon père. 498 00:32:42,698 --> 00:32:45,196 - Ils voulaient lui amener Josh. - Tu es sûr ? 499 00:32:45,386 --> 00:32:46,719 Oui, Josh lui a parlé. 500 00:32:47,696 --> 00:32:48,805 Qu'est-ce qu'il lui a dit ? 501 00:32:49,573 --> 00:32:53,408 Qu'il voulait l'emmener en Chine, qu'il était son héritier. 502 00:32:53,530 --> 00:32:55,114 C'est tout ? 503 00:32:55,633 --> 00:32:56,633 Oui. 504 00:32:58,137 --> 00:32:59,137 Je peux lui parler ? 505 00:32:59,619 --> 00:33:01,363 Bien sûr. Ne quitte pas. 506 00:33:05,223 --> 00:33:06,237 C'est ta mère. 507 00:33:11,848 --> 00:33:13,624 Ça va aller ? Ils ne t'ont pas fait de mal ? 508 00:33:14,002 --> 00:33:15,723 Non, je vais bien. 509 00:33:17,230 --> 00:33:19,239 Je sais pas ce que je ferais si je te perdais. 510 00:33:22,556 --> 00:33:23,640 Oncle Jack, 511 00:33:24,519 --> 00:33:25,570 il m'a sauvé la vie. 512 00:33:26,174 --> 00:33:27,190 Je sais. 513 00:33:29,376 --> 00:33:30,431 Je t'aime tellement. 514 00:33:31,812 --> 00:33:32,978 Je t'aime aussi, maman. 515 00:33:33,811 --> 00:33:35,422 À tout de suite. 516 00:33:36,125 --> 00:33:37,125 À tout de suite, chéri. 517 00:33:42,005 --> 00:33:43,125 Ça va ? 518 00:33:44,501 --> 00:33:45,778 Il faut qu'on y aille. 519 00:33:55,125 --> 00:33:57,680 Le Président Suvarov est en ligne. 520 00:34:01,375 --> 00:34:02,597 Quand vous voulez. 521 00:34:05,812 --> 00:34:06,812 Allons-y. 522 00:34:16,104 --> 00:34:17,374 Président Suvarov, 523 00:34:17,499 --> 00:34:20,665 la connexion sécurisée avec le Président Daniels est établie. 524 00:34:22,249 --> 00:34:25,304 M. le Président, j'ai de bonnes nouvelles. 525 00:34:25,500 --> 00:34:28,003 Quelles sont-elles ? 526 00:34:28,125 --> 00:34:31,315 Nous avons réussi à reprendre aux agents chinois 527 00:34:31,437 --> 00:34:35,064 le dispositif qu'ils voulaient faire sortir du pays. 528 00:34:35,186 --> 00:34:38,128 Vous avez donc récupéré le dispositif, c'est bien ça ? 529 00:34:38,250 --> 00:34:39,250 Non, Monsieur. 530 00:34:40,187 --> 00:34:43,573 Le dispositif a été détruit quand nous avons attaqué les Chinois. 531 00:34:43,749 --> 00:34:44,749 Je vois. 532 00:34:45,251 --> 00:34:47,028 Vous pouvez prouver ce que vous avancez ? 533 00:34:47,624 --> 00:34:48,624 Bien sûr. 534 00:34:49,877 --> 00:34:52,503 En plus des restes du dispostif, 535 00:34:52,625 --> 00:34:54,691 je suis prêt à vous fournir toutes les images 536 00:34:54,813 --> 00:34:58,813 et tous les rapports que vous désirerez. 537 00:35:01,627 --> 00:35:06,137 Vous parlez des infos que vous avez fournies à mon agent ? 538 00:35:11,143 --> 00:35:12,151 Pardon ? 539 00:35:12,251 --> 00:35:16,003 Les mêmes images que vous l'avez forcé à nous transmettre, 540 00:35:16,812 --> 00:35:20,207 qui montrent la destruction d'un bâtiment complètement vide ? 541 00:35:22,444 --> 00:35:25,308 Oui, je sais que vous avez démasqué un de mes agents. 542 00:35:25,751 --> 00:35:27,254 Je le faisais surveiller, 543 00:35:27,376 --> 00:35:30,320 c'est pour ça que je suis au courant de votre opération. 544 00:35:30,812 --> 00:35:33,341 - M. le Président... - Si l'agent chinois 545 00:35:33,342 --> 00:35:35,254 qui détient le dispositif 546 00:35:35,376 --> 00:35:37,820 parvenait à le transmettre à son gouvernement, 547 00:35:38,124 --> 00:35:41,577 toute la défense russe serait compromise. 548 00:35:42,188 --> 00:35:45,507 Vous et votre gouvernement serez tenus pour responsables. 549 00:35:46,249 --> 00:35:49,252 Je ne tolérerai aucune menace de votre part. 550 00:35:49,374 --> 00:35:50,880 Tout est mis en oeuvre 551 00:35:51,002 --> 00:35:53,433 pour que ce dispositif ne sorte pas du pays. 552 00:35:53,555 --> 00:35:56,869 Vous avez eu largement le temps de le trouver. 553 00:35:57,187 --> 00:35:59,907 Ma générosité a des limites. 554 00:36:01,313 --> 00:36:03,129 Si vous ne donnez pas de preuves 555 00:36:03,251 --> 00:36:06,917 concrètes et irréfutables à notre ambassade, indiquant 556 00:36:07,062 --> 00:36:10,784 que vous avez détruit ce dispositif dans les 2 h, je serai obligé 557 00:36:11,435 --> 00:36:13,879 d'étendre notre périmètre défensif 558 00:36:14,376 --> 00:36:17,042 pour compenser les vulnérabilités de notre défense. 559 00:36:18,811 --> 00:36:22,033 Vous parlez d'attaquer une de nos bases. 560 00:36:23,062 --> 00:36:26,805 Je vous conjure de mesurer les conséquences d'un tel acte. 561 00:36:27,752 --> 00:36:29,974 Nous avons beaucoup d'hommes dans cette zone, 562 00:36:30,313 --> 00:36:32,257 et les alliés ne verront pas d'un bon oeil 563 00:36:32,377 --> 00:36:35,524 une agression gratuite contre mon pays. 564 00:36:36,062 --> 00:36:39,161 Vous savez très bien qu'elle sera justifiée. 565 00:36:39,436 --> 00:36:41,863 C'est une question de survie, pour nous. 566 00:36:43,251 --> 00:36:46,635 Nous avons tous intérêt à ce que vous récupériez ce dispositif. 567 00:36:47,811 --> 00:36:48,866 Vous avez deux heures. 568 00:36:55,899 --> 00:36:57,402 Tout ça pour rien. 569 00:36:58,811 --> 00:36:59,811 Pardon ? 570 00:37:00,313 --> 00:37:02,090 Cette ruse n'a servi à rien. 571 00:37:04,686 --> 00:37:07,519 Nous risquons une guerre pour de l'électronique. 572 00:37:22,782 --> 00:37:25,696 Voici le planning de l'intervention du vice-président auprès de l'armée. 573 00:37:25,718 --> 00:37:28,029 - Elle commence quand ? - Dans quelques minutes. 574 00:37:28,159 --> 00:37:31,011 - Ils sont dans le Bureau Ovale. - Entendu, je les rejoins. 575 00:37:35,845 --> 00:37:36,845 Qui ça ? 576 00:37:38,345 --> 00:37:39,845 Très bien, passez-le-moi. 577 00:37:40,538 --> 00:37:42,035 Les Russes nous tiennent responsables 578 00:37:42,157 --> 00:37:43,908 d'avoir fourni le dispositif aux Chinois, 579 00:37:44,030 --> 00:37:46,284 et ils préparent des représailles contre nous. 580 00:37:46,406 --> 00:37:48,833 Tous nos efforts pour récupérer le dispositif ont été vains, 581 00:37:48,941 --> 00:37:51,514 nous n'avons donc pas d'autre choix que de nous défendre, 582 00:37:51,780 --> 00:37:56,052 et d'anticiper une escalade du conflit au-delà de l'Asie centrale. 583 00:37:58,728 --> 00:38:00,247 Excusez-moi, M. le Vice-président. 584 00:38:00,781 --> 00:38:02,232 Merci de nous avoir rejoints, Tom. 585 00:38:02,354 --> 00:38:05,225 Le général Kram allait nous exposer ses plans. 586 00:38:05,781 --> 00:38:09,392 Avant ça, j'aurais besoin d'être seul avec Karen et vous, Monsieur. 587 00:38:13,279 --> 00:38:15,056 Excusez-nous, Messieurs-dames. 588 00:38:22,740 --> 00:38:25,411 Phillip Bauer voudrait vous parler, la ligne est cryptée. 589 00:38:25,533 --> 00:38:27,535 - Qu'est-ce qu'il veut ? - Je sais pas. 590 00:38:27,657 --> 00:38:29,442 Mais il travaille avec les Chinois. 591 00:38:29,602 --> 00:38:32,400 - Je crois qu'on devrait l'écouter. - Mettez-le sur haut-parleur. 592 00:38:39,345 --> 00:38:42,067 Merci de prendre cet appel, M. le Vice-président. 593 00:38:42,219 --> 00:38:43,219 De quoi s'agit-il ? 594 00:38:44,220 --> 00:38:46,220 Je crois que vous le savez très bien. 595 00:38:46,972 --> 00:38:49,527 Dites-le quand même, pour éviter tout malentendu. 596 00:38:50,092 --> 00:38:51,147 Je veux mon petit-fils. 597 00:38:52,656 --> 00:38:55,600 Et je veux qu'on me laisse me rendre dans le pays de mon choix. 598 00:38:55,975 --> 00:38:57,095 Si j'ai ce que je veux, 599 00:38:57,594 --> 00:38:59,982 vous aurez le dispositif. 600 00:39:00,905 --> 00:39:02,682 Vous travaillez avec les Chinois ? 601 00:39:04,157 --> 00:39:05,157 Je travaillais pour eux. 602 00:39:06,658 --> 00:39:08,658 Ils ont laissé filé leur chance. 603 00:39:10,521 --> 00:39:12,991 Qu'est-ce qui me prouve que vous avez le dispositif ? 604 00:39:17,065 --> 00:39:19,460 Numéro de série : 3PTL3. 605 00:39:21,127 --> 00:39:23,238 Vérifiez. 606 00:39:26,776 --> 00:39:28,289 Le voilà, Monsieur. 607 00:39:29,525 --> 00:39:31,186 Vous réalisez ce que vous demandez ? 608 00:39:31,429 --> 00:39:34,066 Je vous offre un moyen d'éviter un conflit, 609 00:39:34,188 --> 00:39:37,895 une guerre dont vous n'avez pas les moyens. 610 00:39:39,500 --> 00:39:41,277 Pas après ce qui s'est passé aujourd'hui. 611 00:39:42,083 --> 00:39:44,891 Je vous enverrai mes instructions sur un canal sécurisé. 612 00:39:49,500 --> 00:39:51,671 Vous ne l'envisagez pas sérieusement ? 613 00:39:52,874 --> 00:39:55,638 Phillip Bauer est un fugitif 614 00:39:56,065 --> 00:39:59,445 qui vendu des armes nucléaires à des terroristes. 615 00:39:59,567 --> 00:40:01,977 - Je connais ses crimes. - Alors, comment pouvez-vous 616 00:40:02,099 --> 00:40:03,567 songer à négocier avec lui ? 617 00:40:03,689 --> 00:40:05,452 Nous n'aurons peut-être pas le choix. 618 00:40:05,574 --> 00:40:08,443 On parle d'échanger la vie d'un jeune garçon innocent... 619 00:40:08,565 --> 00:40:12,503 Bien d'autres vies seront en jeu si on entre en guerre contre la Russie. 620 00:40:12,625 --> 00:40:15,380 Vous croyez qu'on peut faire confiance à Phillip Bauer? 621 00:40:15,502 --> 00:40:17,342 Cet homme est un sociopathe. 622 00:40:22,494 --> 00:40:25,373 C'est un sociopathe. Elle n'a pas tort. 623 00:40:27,472 --> 00:40:30,527 Mais vu les enjeux, c'est un risque à prendre. 624 00:40:33,973 --> 00:40:35,568 Tout ça n'a aucun sens. 625 00:40:36,345 --> 00:40:37,413 On sait que Suvarov 626 00:40:37,535 --> 00:40:39,413 ne risquerait pas une action militaire, 627 00:40:39,535 --> 00:40:41,349 même pour cette technologie. 628 00:40:41,471 --> 00:40:42,849 Il subit peut-être des pressions. 629 00:40:42,971 --> 00:40:44,304 De qui ? Son cabinet ? 630 00:40:45,705 --> 00:40:46,909 L'armée. 631 00:40:47,096 --> 00:40:49,352 Gredenko n'était pas le seul général anti-Américain 632 00:40:49,474 --> 00:40:50,785 issu du régime soviétique. 633 00:40:50,907 --> 00:40:52,782 Certains d'entre eux sont toujours en fonction 634 00:40:52,904 --> 00:40:54,889 et Suvarov leur fait confiance. 635 00:40:55,910 --> 00:40:59,661 Vous pensez que ces généraux cherchent une excuse pour déclarer la guerre. 636 00:40:59,783 --> 00:41:01,894 C'est fort probable, Monsieur. 637 00:41:03,124 --> 00:41:05,556 Dans ce cas, nous n'avons pas le choix. 638 00:41:07,033 --> 00:41:09,533 Il faut qu'on retrouve ce dispositif. 639 00:41:11,347 --> 00:41:12,347 Passez-moi la CTU. 640 00:41:31,861 --> 00:41:33,915 Dès qu'on sera revenus à la CTU, 641 00:41:34,060 --> 00:41:37,064 ta mère et toi serez emmenés en lieu sûr. 642 00:41:37,186 --> 00:41:38,630 Combien de temps on y restera ? 643 00:41:38,998 --> 00:41:40,720 Jusqu'à ce qu'on trouve ton grand-père. 644 00:41:41,247 --> 00:41:44,461 Oncle Jack, quand tu l'auras trouvé, tu vas lui faire quoi ? 645 00:41:45,187 --> 00:41:47,575 Ne t'inquiète pas pour ça. 646 00:41:47,937 --> 00:41:51,599 Je te promets qu'il ne sera plus jamais une menace pour ta mère et toi. 647 00:41:52,144 --> 00:41:53,505 Un appel urgent. 648 00:41:54,061 --> 00:41:56,338 Monte dans la voiture, je te rejoins. 649 00:41:59,438 --> 00:42:01,160 Josh, tu dois venir avec moi. 650 00:42:01,501 --> 00:42:03,001 - Comment ça ? - Dépêche-toi ! 651 00:42:04,185 --> 00:42:05,185 Oncle Jack ! 652 00:42:08,527 --> 00:42:10,178 Ce sont les ordres ! Retournez à la CTU ! 653 00:42:11,372 --> 00:42:12,910 Le garçon doit rester avec moi ! 654 00:42:13,434 --> 00:42:14,434 Laissez-moi passer. 655 00:42:16,847 --> 00:42:18,519 Qu'est-ce que vous faites ? 656 00:42:18,877 --> 00:42:20,034 Oncle Jack ! 657 00:42:20,257 --> 00:42:21,675 Emmenez-le à la CTU !