1
00:00:02,040 --> 00:00:06,310
Day Break - Saison 1 - Episode 1
2
00:00:07,270 --> 00:00:10,730
Transcription: www.ydy.com
3
00:00:11,970 --> 00:00:18,710
Traduction: Subtion Group
www.seriessub.com
4
00:00:39,850 --> 00:00:41,770
T'as besoin de nouveaux oreillers.
5
00:00:41,880 --> 00:00:44,890
Tu sais que mes oreillers sont
les meilleurs.
6
00:01:04,160 --> 00:01:06,760
On pourrait rester chez toi ce soir.
7
00:01:10,500 --> 00:01:11,920
Peut-être.
8
00:01:12,070 --> 00:01:14,150
On verra comment se déroulera
la journée.
9
00:01:29,820 --> 00:01:31,820
Mmh... Quelqu'un est tendu.
10
00:01:33,430 --> 00:01:36,050
Continue. Je surmonterai ça.
11
00:01:37,030 --> 00:01:39,190
Tu as travaillé très dur.
12
00:01:40,250 --> 00:01:44,280
Cela venant d'une femme qui travaille
huit fois en cinq jours?
13
00:01:44,480 --> 00:01:46,820
Hey, c'est ça une infirmière.
14
00:01:47,340 --> 00:01:49,260
C'est ça un flic.
15
00:01:52,560 --> 00:01:54,440
Faisons une virée sur la côte.
16
00:01:54,510 --> 00:01:56,330
Sortons du monde pour une journée.
17
00:01:58,640 --> 00:02:01,520
J'ai une réunion avec les
affaires internes à 15 heures.
18
00:02:02,060 --> 00:02:04,420
- C'est au sujet d'Andréa?
- Ouais.
19
00:02:04,490 --> 00:02:06,340
C'est grave?
20
00:02:06,450 --> 00:02:08,040
Assez grave, oui.
21
00:02:08,530 --> 00:02:14,320
Je n'aimerais pas perdre un autre coéquipier
juste pour les intérêts d'autrui.
22
00:02:15,790 --> 00:02:18,390
Tu penses que Chad a quelque chose
à avoir avec ça?
23
00:02:40,440 --> 00:02:42,300
Oh, non.
24
00:02:45,180 --> 00:02:46,510
C'est bon.
25
00:02:46,810 --> 00:02:49,450
Ecoute, eum... Ce sont tes oignons.
26
00:02:49,470 --> 00:02:54,130
Et le fait d'avoir évoqué mon ex
sous la douche, c'était pas juste, donc...
27
00:02:54,150 --> 00:02:55,930
Je ne le referai plus jamais.
28
00:02:57,020 --> 00:02:59,840
Je n'avais pas l'intention de casser
ton truc de palmier.
29
00:02:59,850 --> 00:03:01,800
C'était un cadeau de ma mère.
30
00:03:03,680 --> 00:03:04,820
Je suis désolé.
31
00:03:04,830 --> 00:03:06,280
Où puis-je t'en acheter un
nouveau?
32
00:03:06,290 --> 00:03:09,040
Ce joli petit endroit à Palm Springs.
33
00:03:09,120 --> 00:03:11,260
Je pense que ça s'appelle une
station service.
34
00:03:16,890 --> 00:03:18,430
Ecoute...
35
00:03:19,260 --> 00:03:21,430
Je sais que les choses n'ont pas été très...
36
00:03:21,440 --> 00:03:24,250
Non. Tout va bien, d'accord?
37
00:03:24,260 --> 00:03:26,390
Je t'appellerai à l'hôpital.
38
00:03:28,130 --> 00:03:30,130
- D'accord.
- Fais attention à toi.
39
00:03:30,140 --> 00:03:32,130
Fais un câlin à Rambis de ma part.
40
00:03:32,140 --> 00:03:33,490
Ok.
41
00:03:51,060 --> 00:03:54,790
Je dois répondre à une douzaine d'e-mails et
une conférence qui commence maintenant.
42
00:03:54,800 --> 00:03:57,300
La note dit que c'est...
43
00:03:57,310 --> 00:03:58,470
Quoi?
44
00:03:58,480 --> 00:04:01,560
Tu veux que je sois à Burbank à 8 heures?
45
00:04:02,100 --> 00:04:04,550
C'est dans 20 minutes.
Je suis à Venice.
46
00:04:04,560 --> 00:04:05,750
Oh, mon Dieu.
47
00:04:07,850 --> 00:04:09,460
Merde.
48
00:04:15,290 --> 00:04:17,880
Ca va aller, m'dame. Je suis flic.
49
00:04:18,880 --> 00:04:20,400
Merci M. l'agent.
50
00:04:24,520 --> 00:04:26,060
Excusez-moi, madame.
51
00:04:26,810 --> 00:04:28,090
Mademoiselle.
52
00:04:28,100 --> 00:04:29,660
Je sais pas, des couches ou des...
53
00:04:29,670 --> 00:04:32,010
Excusez-moi, mademoiselle. Vous avez fait
tomber ça.
54
00:04:44,160 --> 00:04:45,960
Appelez les secours!
55
00:04:45,970 --> 00:04:47,040
Oh, mon Dieu!
56
00:04:47,050 --> 00:04:48,540
Vous allez bien?
57
00:04:48,640 --> 00:04:51,560
Ma voiture! Ma voiture!
58
00:05:06,720 --> 00:05:11,260
M. Harper, votre chien
a aboyé très fort hier soir.
59
00:05:11,270 --> 00:05:13,550
Oh, désolé, M. Zeitoun.
60
00:05:16,290 --> 00:05:18,730
Vous avez une fuite en haut.
61
00:05:18,740 --> 00:05:20,590
Ma femme dit qu'un plombier est venu.
62
00:05:20,600 --> 00:05:21,980
- Nous avons une fuite maintenant.
- Ok. Merci.
63
00:05:21,990 --> 00:05:23,970
Vous avez une fuite. Nous avons une fuite.
64
00:05:35,620 --> 00:05:37,420
Rambis.
65
00:05:40,140 --> 00:05:41,780
Rambis.
66
00:05:59,220 --> 00:06:02,740
Rambis. Sale fou, c'est toi qui a
fait tout ce bordel?
67
00:06:11,100 --> 00:06:12,840
D'accord, d'accord. J'ai compris.
68
00:06:12,850 --> 00:06:14,330
Donne-moi ça.
69
00:06:16,150 --> 00:06:18,620
Vous avez neuf messages.
70
00:06:18,630 --> 00:06:20,710
Message un.
71
00:06:20,720 --> 00:06:22,640
Message deux.
72
00:06:23,430 --> 00:06:25,460
Jen.
73
00:06:29,680 --> 00:06:30,750
Allô?
74
00:06:30,760 --> 00:06:32,700
Soeurette, tu m'as appelé six fois
hier soir. Que se passe-t-il?
75
00:06:33,390 --> 00:06:36,080
Euh, rien. Nous avons juste un
petit problème
76
00:06:36,090 --> 00:06:38,730
avec le téléphone.
Mais c'est réglé maintenant.
77
00:06:38,740 --> 00:06:40,460
T'es sûre? T'as l'air nerveuse.
78
00:06:40,470 --> 00:06:41,740
Oh, non non non non.
79
00:06:41,750 --> 00:06:43,630
C'est que... nous sommes en retard
pour l'école.
80
00:06:43,640 --> 00:06:46,330
Alors on se parle plus tard, ok?
Bye.
81
00:06:54,600 --> 00:06:56,380
Message sept.
82
00:06:57,480 --> 00:06:59,630
Merde, t'es où? C'est moi, Damien.
83
00:06:59,640 --> 00:07:00,900
Allume ton GSM!
84
00:07:00,910 --> 00:07:02,540
Ils ont trouvé la planque, Hop'.
85
00:07:02,550 --> 00:07:04,380
Tu dois venir me chercher.
86
00:07:05,060 --> 00:07:06,620
Police! Les mains en l'air.
87
00:07:06,630 --> 00:07:09,540
Doucement! Je suis flic. Je suis flic!
88
00:07:10,800 --> 00:07:13,300
Ok, ok, je suis calme.
89
00:07:13,580 --> 00:07:16,810
- Inspecteur Brett Hopper?
- Oui. Virez-moi ces gars.
90
00:07:16,820 --> 00:07:19,960
Non. Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre d'Alberto Garza.
91
00:07:19,970 --> 00:07:20,690
Quoi?
92
00:07:20,700 --> 00:07:22,190
Vous avez le droit de garder le silence.
93
00:07:22,200 --> 00:07:26,400
Tout ce que vous direz pourra être
retenu contre vous.
94
00:07:38,100 --> 00:07:38,790
Prenez un siège.
95
00:07:38,800 --> 00:07:41,770
Avant que vous vous excusiez
d'avoir défoncé ma porte,
96
00:07:41,780 --> 00:07:42,950
Je veux voir le mandat.
97
00:07:42,960 --> 00:07:48,210
Parce que vous deviez avoir plus qu'une info anonyme
stupide pour faire signer un juge aussi rapidement.
98
00:07:48,940 --> 00:07:51,020
Eh bien, ils nous avaient dit que
tu t'énerverais.
99
00:07:51,030 --> 00:07:52,610
Je suis l'inspecteur Choi.
100
00:07:52,790 --> 00:07:53,980
Inspecteur Spivak.
101
00:07:53,990 --> 00:07:55,030
On se connait déjà.
102
00:07:55,040 --> 00:07:58,600
Ecoute, tu sais ce qu'on fait là. Toutes
les tactiques, l'arrière, etc...
103
00:07:59,190 --> 00:08:01,150
Alors, je vais être direct.
104
00:08:02,480 --> 00:08:04,760
Qu'avais-tu contre Garza?
105
00:08:06,370 --> 00:08:07,750
Vous plaisantez, n'est-ce pas?
106
00:08:07,760 --> 00:08:11,020
Nous avons l'arme du crime avec
vos empreintes dessus.
107
00:08:13,090 --> 00:08:15,590
Eh bien, une arme est
assez facile à enterrer.
108
00:08:15,600 --> 00:08:17,990
Les empreintes, c'est plus compliqué, mais faisable.
Où l'avez-vous trouvée?
109
00:08:18,000 --> 00:08:19,710
Où croyez-vous qu'on l'ait trouvée?
110
00:08:19,720 --> 00:08:23,040
Je sais pas mais quelle que soit la personne
qui l'ait mise là, elle est impliquée.
111
00:08:23,050 --> 00:08:24,180
Dites-moi où vous l'avez trouvée.
112
00:08:24,190 --> 00:08:26,870
Chez vous. Dans votre placard.
113
00:08:26,880 --> 00:08:28,390
Le placard?
114
00:08:31,060 --> 00:08:32,530
Stupide idée, mec.
115
00:08:33,000 --> 00:08:34,970
Pourquoi l'avoir gardée?
116
00:08:35,360 --> 00:08:37,940
Quelqu'un est entré chez moi et a
mis cette arme là hier soir.
117
00:08:37,950 --> 00:08:40,060
Tout à l'heure, le voisin a dit quelque
chose au sujet d'un plombier.
118
00:08:40,070 --> 00:08:43,210
- Et mon chien qui devenait fou.
- Pourquoi l'avez-vous fait, Hopper?
119
00:08:43,220 --> 00:08:45,750
C'était personnel ou est-ce que
Garza avait quelque chose sur vous.
120
00:08:45,760 --> 00:08:47,570
Vous ne...
121
00:08:49,670 --> 00:08:53,130
Selon les journaux, Garza a été
abattu pendant la nuit dernière, non?
122
00:08:53,140 --> 00:08:54,710
Eh bien, j'étais avec quelqu'un hier.
123
00:08:54,720 --> 00:08:55,750
Rita Shelton.
124
00:08:55,760 --> 00:08:57,650
Une infirmière dans le Westside.
125
00:08:57,660 --> 00:08:58,830
Donc, j'ai un alibi.
126
00:08:58,840 --> 00:09:02,120
Deuxièmement, je n'ai jamais rencontré
Garza, donc pas de mobile.
127
00:09:02,130 --> 00:09:04,230
Et si c'était un contrat?
128
00:09:10,190 --> 00:09:12,480
Je veux mon avocat et un téléphone.
129
00:09:12,490 --> 00:09:15,930
Après avoir tiré ça au clair, comme tout le monde.
130
00:09:16,960 --> 00:09:18,820
Regardez la caméra, s'il vous plaît.
131
00:09:21,080 --> 00:09:23,060
Merci beaucoup. Vous pouvez partir.
132
00:09:28,420 --> 00:09:29,540
Attends.
133
00:09:29,550 --> 00:09:31,090
C'est mon partenaire.
134
00:09:33,080 --> 00:09:34,170
- Hopper, qu'est-ce qui se passe?
- Je ne sais pas.
135
00:09:34,180 --> 00:09:35,990
C'est à toi de m'expliquer.
136
00:09:36,180 --> 00:09:38,220
Je dois joindre mon frère!
137
00:09:40,790 --> 00:09:42,320
Ils m'ont mis en congé.
138
00:09:42,330 --> 00:09:45,830
- Donc avant que t'ailles dire des trucs à quelqu'un...
- Andréa, âllo?
139
00:09:45,840 --> 00:09:49,580
Empreintes, photos...
Je suis occupé là.
140
00:09:49,640 --> 00:09:51,180
Allons-y, inspecteur.
141
00:09:52,940 --> 00:09:54,260
T'es un chanceux, Hopper.
142
00:09:54,270 --> 00:09:57,080
Je t'ai dégoté un des meilleurs avocats
de l'état. Barry Colburn.
143
00:09:57,090 --> 00:09:58,700
Il te rencontrera au tribunal
pour la lecture de l'acte d'accusation.
144
00:09:58,710 --> 00:10:00,610
Allez, Baxter.
Tu dois faire mieux que ça.
145
00:10:00,620 --> 00:10:02,940
Tire quelques ficelles et sors-moi de là.
146
00:10:02,950 --> 00:10:04,420
Je fais de mon mieux.
J'ai passé la matinée au téléphone.
147
00:10:04,430 --> 00:10:07,100
Personne ne donne un coup de main,
ni le bureau du procureur, ni la police de Los Angeles.
148
00:10:07,110 --> 00:10:10,030
Je suis un flic avec un
casier vierge et un alibi.
149
00:10:10,040 --> 00:10:11,110
Comment ça se fait que ça m'arrive?
150
00:10:11,120 --> 00:10:12,680
Hey, je sais que tu es furieux.
Mais ça me choque aussi.
151
00:10:12,690 --> 00:10:15,080
Damien est en cavale, et
tu es le seul en qui il a confiance.
152
00:10:15,090 --> 00:10:16,740
Cette affaire dépend de son témoignage.
153
00:10:16,750 --> 00:10:18,780
Eh bien, désolé d'être si indifférent.
154
00:10:18,790 --> 00:10:21,400
Sérieusement, Hopper. Comment suis-je
supposé trouver mon témoin-clé sans toi?
155
00:10:21,410 --> 00:10:25,190
T'as vu Damien hier soir? Tu lui as parlé?
Donne-moi quelque chose.
156
00:10:26,900 --> 00:10:30,240
Très bien, il m'a laissé un message.
Il veut que j'aille le chercher.
157
00:10:30,250 --> 00:10:32,110
Où est-il? Que s'est-il passé
à la planque?
158
00:10:32,120 --> 00:10:34,980
Concentre-toi, Baxter. Je suis en prison.
159
00:10:34,990 --> 00:10:38,240
Je ne peux pas vous aider, toi ou Damien,
tant que je suis pas sorti d'ici.
160
00:10:47,510 --> 00:10:48,560
Allons-y.
161
00:10:48,640 --> 00:10:50,470
Hopper, pourquoi as-tu tué Garza?
162
00:11:03,000 --> 00:11:06,480
Baxter a essayé de plaider en ta faveur
au bureau du procureur de Los Angeles.
163
00:11:06,490 --> 00:11:08,160
Mais Garza était un des leurs.
164
00:11:08,170 --> 00:11:10,460
- Bon, Colburn...
- Barry.
165
00:11:10,470 --> 00:11:11,920
Où est Rita?
166
00:11:13,150 --> 00:11:14,930
Nous ne la trouvons pas.
167
00:11:14,940 --> 00:11:16,740
Comment ça?
Vous avez vérifié à l'hôpital?
168
00:11:16,750 --> 00:11:20,760
Elle n'est pas à l'hôpital, ni à son
appartement et elle ne répond pas au téléphone.
169
00:11:20,770 --> 00:11:23,170
Les flics la cherchent et
j'ai mon équipe sur le terrain.
170
00:11:23,180 --> 00:11:28,060
Colburn, à partir de maintenant, votre
seule priorité est de retrouver Rita Shelton.
171
00:11:28,070 --> 00:11:30,280
C'est compris?
172
00:11:31,280 --> 00:11:32,890
Ok.
173
00:11:35,440 --> 00:11:40,190
Et au fait, on me devait quelques faveurs.
J'ai pu vous amener votre soeur.
174
00:11:40,380 --> 00:11:42,400
Jen? Où est-elle?
175
00:11:42,830 --> 00:11:44,750
Je vous retrouverai là-bas, Hopper.
176
00:11:45,410 --> 00:11:47,230
Oh, mon Dieu. Tu vas bien?
177
00:11:47,240 --> 00:11:49,040
Oui, je vais bien. Je vais bien.
178
00:11:49,050 --> 00:11:50,420
Ils ont dit qu'ils ont trouvé
un flingue.
179
00:11:50,430 --> 00:11:52,710
Non. En fait, si.
Mais quelqu'un l'a mis là.
180
00:11:52,720 --> 00:11:54,170
- Qui voudrait mettre...
- Je ne sais pas.
181
00:11:54,180 --> 00:11:56,860
Peu importe parce que j'ai un alibi.
182
00:11:56,870 --> 00:11:58,430
Rita Shelton.
183
00:11:59,020 --> 00:12:01,400
Attends. Toi et Rita, la femme de Chad?
184
00:12:01,410 --> 00:12:04,040
Ex-femme, mais...
185
00:12:04,820 --> 00:12:06,210
Et tu ne m'as rien dit.
186
00:12:06,220 --> 00:12:08,870
Eh bien, Jen, nous nous parlions pas
tant que... C'est sans importance.
187
00:12:08,880 --> 00:12:10,720
Je veux en savoir plus à propos
de ces six appels hier soir.
188
00:12:10,730 --> 00:12:12,880
Et ne me raconte pas ce mensonge
du téléphone.
189
00:12:12,890 --> 00:12:14,080
Je t'ai dit que c'était rien.
190
00:12:14,090 --> 00:12:16,300
- Tout va bien entre toi et Randall?
- Bien sûr.
191
00:12:16,310 --> 00:12:18,250
Jen, je...
192
00:12:33,110 --> 00:12:34,240
Je vais le tuer.
193
00:12:34,250 --> 00:12:36,210
Qui vas-tu tuer maintenant?
194
00:12:36,890 --> 00:12:38,500
Chad.
195
00:12:38,510 --> 00:12:40,160
Jennifer.
196
00:12:40,170 --> 00:12:41,980
Tu as bonne mine.
197
00:12:42,440 --> 00:12:43,990
Allez, partenaire.
198
00:12:44,000 --> 00:12:45,980
Il est temps de faire face
à ses crimes.
199
00:12:47,760 --> 00:12:51,860
Tu sais, des flics font des coups dangereux
pour échapper aux affaires internes.
200
00:12:52,150 --> 00:12:55,250
Mais commettre un meurtre, ça sort
du lot, hein, Hopper?
201
00:12:55,580 --> 00:12:59,980
Les gens disent que tu as un
sale sourire, surtout les femmes.
202
00:13:01,500 --> 00:13:03,610
On vous rejoint au quatrième les gars.
203
00:13:03,620 --> 00:13:06,740
J'ai besoin de passer un peu de temps
avec mon ancien partenaire.
204
00:13:07,430 --> 00:13:09,810
J'ai dit on se rejoint au quatrième.
205
00:13:11,240 --> 00:13:13,200
Allez.
206
00:13:20,330 --> 00:13:22,550
T'as le score du match des Dodgers?
207
00:13:26,740 --> 00:13:28,790
Je sais qu'Andréa est un sale flic.
Tu vas m'aider à le prouver.
208
00:13:28,800 --> 00:13:33,970
J'ai d'autres choses en tête outre le fait
que ma partenaire soit ou ne soit pas corrompue.
209
00:13:33,980 --> 00:13:37,560
Ouais, tout ce truc de "meurtre de l'assistant du
procureur". C'est une vraie honte, n'est-ce pas?
210
00:13:37,570 --> 00:13:40,030
Tu sais que cette chose pue
le coup monté à des kilomètres.
211
00:13:40,040 --> 00:13:42,200
Coup monté? Non mec, ils t'ont eu.
212
00:13:42,210 --> 00:13:44,410
Arme, empreintes...
213
00:13:44,450 --> 00:13:46,590
Mais t'as un alibi, non? Rita?
214
00:13:47,490 --> 00:13:49,980
Tu lui consacres beaucoup
de temps dernièrement.
215
00:13:50,760 --> 00:13:53,870
Quand est-ce que tu vas en faire
une femme honnête? Vous êtes déjà mariés?
216
00:13:54,360 --> 00:13:57,550
Avoue, ça te fait chier qu'elle
ait gardé mon nom, n'est-ce pas?
217
00:13:58,450 --> 00:14:00,830
Prends une pastille à la menthe.
218
00:14:03,050 --> 00:14:04,820
C'est ça que je comprends pas...
219
00:14:05,300 --> 00:14:07,940
Tu ne veux pas trahir ta partenaire
en la dénonçant,
220
00:14:07,950 --> 00:14:10,290
mais t'as pas de problème à coucher
avec la femme d'un autre homme.
221
00:14:10,300 --> 00:14:12,930
Vous étiez divorcés et nous n'étions
plus partenaires.
222
00:14:12,940 --> 00:14:15,370
Tu veux me faire croire que pendant
toutes ces années passées ensemble, tu ne...
223
00:14:15,380 --> 00:14:18,880
Ça ne s'est jamais passé, Chad. Jamais.
224
00:14:23,650 --> 00:14:26,720
Comment va-t-elle, ma petite Rita?
225
00:14:28,030 --> 00:14:30,580
Ça fait un moment mais il y a des choses
que tu n'oublies pas...
226
00:14:30,590 --> 00:14:32,150
Tu sais, les trucs sous la douche...
227
00:14:35,810 --> 00:14:37,650
Fais gaffe, détenu.
228
00:14:38,430 --> 00:14:40,610
Tu joues le jeu et je t'aiderai.
229
00:14:41,110 --> 00:14:43,440
Mais si tu me trahi.
230
00:14:52,090 --> 00:14:53,720
Shelton.
231
00:14:56,710 --> 00:14:59,690
Pourquoi ai-je le sentiment que
tu en sais plus que t'en dis.
232
00:14:59,880 --> 00:15:01,330
Parce que c'est le cas.
233
00:15:03,920 --> 00:15:07,640
Vu la gravité du crime et la preuve
physique contre le suspect,
234
00:15:07,650 --> 00:15:09,800
nous demandons le refus de caution.
235
00:15:09,810 --> 00:15:14,370
Votre honneur, le bureau du procureur a
été informé de l'existence d'un témoin
236
00:15:14,380 --> 00:15:18,740
- qui pourrait disculper mon client.
- Un témoin que nous ne trouvons pas, votre honneur.
237
00:15:17,750 --> 00:15:20,630
Nous considérons le suspect comme dangereux
et pourrait fuir en avion, nous demandons...
238
00:15:20,640 --> 00:15:24,250
Pourrait fuir? Il a été décoré vétéran
de la police il y a 12 ans.
239
00:15:24,260 --> 00:15:27,880
Vétéran ou pas, il est accusé de
meurtre au premier degré.
240
00:15:27,890 --> 00:15:30,370
Très bien. La demande du ministère
publique est acceptée.
241
00:15:30,380 --> 00:15:33,460
Le suspect sera placé en détention préventive.
Sans possibilité de caution.
242
00:15:33,470 --> 00:15:37,840
L'audience préliminaire aura lieu dans une
semaine que le témoin se soit manifesté ou non.
243
00:15:38,200 --> 00:15:39,700
Disposez.
244
00:15:40,900 --> 00:15:42,590
Trouvez Rita.
245
00:16:41,880 --> 00:16:43,680
Qu'est-ce que c'est?
246
00:16:44,770 --> 00:16:46,370
Où suis-je?
247
00:16:47,730 --> 00:16:49,660
Chad, c'est toi?
248
00:16:49,990 --> 00:16:53,140
C'est comme ça que les affaires
internes règlent les choses maintenant?
249
00:16:55,500 --> 00:16:58,490
Assez de questions, inspecteur Hopper.
250
00:16:58,840 --> 00:17:03,320
Vous allez avouer le meurtre
d'Alberto Garza.
251
00:17:04,230 --> 00:17:05,560
Quoi?
252
00:17:06,050 --> 00:17:08,450
Garza, l'assistant du procureur.
253
00:17:08,460 --> 00:17:09,700
Vous allez avouer.
254
00:17:09,710 --> 00:17:11,230
Je ne vais rien foutre.
255
00:17:11,240 --> 00:17:13,380
Qui êtes-vous?
256
00:17:15,180 --> 00:17:18,770
Vous devriez arrêter de jouer
le dur, vous savez.
257
00:17:18,780 --> 00:17:21,550
Ça ne vous aidera pas ici.
258
00:17:21,560 --> 00:17:23,020
Montrez-lui.
259
00:17:30,520 --> 00:17:33,800
Vous êtes bien placé pour savoir
combien cette ville peut être dangereuse.
260
00:17:39,530 --> 00:17:42,420
N'importe quoi peut arriver à n'importe qui.
261
00:17:42,810 --> 00:17:43,770
Rita.
262
00:17:43,780 --> 00:17:47,760
Des agressions aléatoires, des viols...
263
00:17:48,840 --> 00:17:50,700
vols de voiture.
264
00:18:04,350 --> 00:18:06,300
Je vais vous tuer!
265
00:18:06,980 --> 00:18:08,650
Je vais vous tuer!
266
00:18:08,660 --> 00:18:11,160
- Je vais vous tuer!
- Du calme.
267
00:18:11,330 --> 00:18:13,040
Il y en a encore.
268
00:18:23,350 --> 00:18:26,790
Ne vous inquiétez pas.
Votre soeur et les enfants vont bien.
269
00:18:30,470 --> 00:18:34,000
Je jure devant Dieu que je vous
retrouverai.
270
00:18:34,010 --> 00:18:38,530
Eh bien, quoi que vous fassiez, c'est votre choix,
inspecteur.
271
00:18:39,150 --> 00:18:42,150
Mais rappelez-vous, pour chaque décision...
272
00:18:42,160 --> 00:18:43,470
Je vais vous tuer.
273
00:18:43,480 --> 00:18:45,400
Il y a une conséquence.
274
00:18:46,230 --> 00:18:47,850
Relax.
275
00:18:48,000 --> 00:18:50,040
C'est juste un léger sédatif.
276
00:18:50,500 --> 00:18:52,300
Nous aimerions que vous vous...
277
00:18:52,310 --> 00:18:53,880
détendiez.
278
00:18:55,060 --> 00:18:57,100
Pensez-y.
279
00:18:58,380 --> 00:19:00,400
Rappelez-vous.
280
00:19:01,280 --> 00:19:03,240
Décision.
281
00:19:03,650 --> 00:19:05,790
Conséquence.
282
00:19:07,910 --> 00:19:09,890
Décision.
283
00:19:10,030 --> 00:19:12,230
Conséquence.
284
00:20:00,380 --> 00:20:02,270
En quel honneur?
285
00:20:02,700 --> 00:20:04,960
J'ai fait un horrible cauchemar.
286
00:20:05,720 --> 00:20:07,840
C'était si réel.
287
00:20:09,610 --> 00:20:11,470
Tu vas bien?
288
00:20:11,480 --> 00:20:13,360
Oui, oui. C'est juste...
289
00:20:13,370 --> 00:20:14,940
Je me sens un peu mal.
290
00:20:38,450 --> 00:20:40,410
Brett, qu'est-ce qui va pas?
291
00:20:40,450 --> 00:20:42,610
Tu as déjà eu cette illusion de déjà vu?
292
00:20:43,010 --> 00:20:45,780
Oui. Ça me fout la chair de poule
quand ça m'arrive.
293
00:20:50,610 --> 00:20:55,320
Nous avons un bouchon sur la 405 au niveau de la 10
dû au renversement d'un camion
294
00:20:55,330 --> 00:20:58,110
- Il a renversé des centaines de paquets de couches
- Des couches.
295
00:20:58,120 --> 00:21:00,510
À travers toutes les voies de circulation
C'est impressionnant.
296
00:21:00,520 --> 00:21:02,020
Brett?
297
00:21:02,030 --> 00:21:05,220
Bébé, tu n'as pas...
Tu n'as pas l'air bien.
298
00:21:05,420 --> 00:21:07,330
J'ai besoin d'une douche.
299
00:21:09,690 --> 00:21:11,990
Oh, doucement. Qu'est-ce qui s'est passé?
300
00:21:12,000 --> 00:21:13,750
Oh, mes côtes.
301
00:21:19,510 --> 00:21:21,200
Je me suis rasé hier soir?
302
00:21:21,210 --> 00:21:23,720
Quoi? Non. Pourquoi?
303
00:21:27,930 --> 00:21:30,600
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- Je dois promener Rambis.
304
00:22:01,860 --> 00:22:05,100
Vous vous foutez de moi...
305
00:22:07,420 --> 00:22:09,250
Vous avez neuf messages.
306
00:22:09,260 --> 00:22:10,670
Message sept.
307
00:22:10,680 --> 00:22:12,760
Merde, t'es où? C'est moi, Damien.
308
00:22:12,770 --> 00:22:14,170
Allume ton GSM!
309
00:22:16,090 --> 00:22:17,450
Oui, Rita Shelton.
310
00:22:17,460 --> 00:22:19,240
Quand elle entre, dites-lui
d'aller nulle...
311
00:22:19,250 --> 00:22:21,180
Jen, reste à la maison avec les
enfants aujourd'hui. Ne va pas à l'école.
312
00:22:21,190 --> 00:22:22,470
Appelle-moi.
Dites-moi où vous l'avez trouvé.
313
00:22:22,480 --> 00:22:23,440
Chez vous. Oui.
314
00:22:23,450 --> 00:22:25,720
Je veux une patrouille devant chez elle.
315
00:22:25,730 --> 00:22:27,220
Dans votre placard.
316
00:22:29,730 --> 00:22:32,600
Stupide idée, mec. On a l'arme du meurtre
avec vos empreintes dessus.
317
00:22:32,610 --> 00:22:34,890
Pourquoi l'avoir gardée?
318
00:22:34,900 --> 00:22:37,040
Euh, mon nom?
319
00:22:37,660 --> 00:22:39,470
Inspecteur Spivak.
320
00:22:58,120 --> 00:23:00,010
Il vient de la lancer dans l'eau.
321
00:23:05,800 --> 00:23:07,040
Rita Shelton. Où est-elle?
322
00:23:07,050 --> 00:23:08,440
Je suis désolée monsieur, vous devez attendre.
323
00:23:08,450 --> 00:23:09,380
Je suis l'inspecteur Hopper.
324
00:23:09,390 --> 00:23:11,340
J'ai appelé plus tôt. Je dois la voir maintenant.
325
00:23:11,350 --> 00:23:13,020
Elle n'est pas ici en ce moment.
326
00:23:13,140 --> 00:23:14,700
Qu'est-ce que vous dites?
Son service commence à 8 heures.
327
00:23:14,710 --> 00:23:17,280
Elle a téléphoné et a dit qu'elle
prenait un jour de congé.
328
00:23:17,290 --> 00:23:19,520
Un jour de congé? Elle ne m'a jamais
rien dit à ce sujet...
329
00:23:19,530 --> 00:23:21,050
Dégagez.
330
00:23:21,820 --> 00:23:24,830
Traumatisme crânien, hémorragie interne,
beaucoup de fractures.
331
00:23:24,840 --> 00:23:26,290
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- Accident de bus.
332
00:23:26,300 --> 00:23:28,990
Le chauffeur a subi une attaque
cérébrale et a perdu le contrôle.
333
00:23:30,260 --> 00:23:31,580
Mademoiselle.
334
00:23:31,590 --> 00:23:33,470
Vous avez fait tomber ça.
335
00:23:39,060 --> 00:23:40,430
Le chariot de réanimation est prêt.
336
00:23:40,440 --> 00:23:42,260
Emmenez-la au département 3.
337
00:23:42,920 --> 00:23:45,070
Je n'ai pas pris de café.
338
00:23:58,090 --> 00:23:59,030
Ce n'est pas une convocation.
339
00:23:59,040 --> 00:24:02,540
Tu resteras dans mon bureau
jusqu'à ce que t'apprennes le...
340
00:24:02,920 --> 00:24:04,570
Brett?
341
00:24:06,040 --> 00:24:08,020
Qu'est-ce que tu fais ici?
342
00:24:08,330 --> 00:24:11,500
Randall...
Je vais le tuer.
343
00:24:12,620 --> 00:24:14,420
Tu peux disposer.
344
00:24:21,360 --> 00:24:23,800
Ne touche plus jamais ma soeur.
345
00:24:24,350 --> 00:24:26,580
Selon les devoirs d'hier,
346
00:24:26,660 --> 00:24:30,330
qui peut me dire à quel pays
Jules Verne faisait allusion?
347
00:24:32,250 --> 00:24:35,000
Brett, que fais-tu ici?
348
00:24:35,690 --> 00:24:37,560
Sécurité, premier étage, Ouest.
349
00:24:37,640 --> 00:24:38,260
Je ne trouve pas Rita.
350
00:24:38,350 --> 00:24:40,170
Elle a disparu. Ils sont probablement
en train de te surveiller.
351
00:24:40,240 --> 00:24:41,760
Rita? Qui c'est?
352
00:24:42,680 --> 00:24:44,880
Euh... laisse tomber.
353
00:24:44,980 --> 00:24:46,390
Tu es en danger.
354
00:24:46,470 --> 00:24:48,760
J'ai besoin de toi pour prendre les enfants,
monter dans la voiture et conduire.
355
00:24:48,830 --> 00:24:49,820
Ne me dis pas où tu vas.
356
00:24:49,920 --> 00:24:51,270
Ne le dis pas à Randall. Mais fais le maintenant.
357
00:24:51,360 --> 00:24:52,250
Qu'est ce qui ne va pas ?
358
00:24:52,350 --> 00:24:53,470
Tu agis très bizarrement.
359
00:24:53,540 --> 00:24:54,610
Il n'y a pas de temps à perdre!
360
00:24:54,690 --> 00:24:55,950
Pourquoi, Brett?
361
00:24:56,050 --> 00:24:57,910
Fais juste ce que je te dis et pars loin d'ici.
362
00:24:58,000 --> 00:24:59,460
Qu'as-tu fait?
363
00:25:01,890 --> 00:25:02,880
Juste vas t'en. Pars.
364
00:25:02,980 --> 00:25:04,200
Va prendre les enfants.
365
00:25:17,700 --> 00:25:19,830
Et si je tire le mauvais Lego?
366
00:25:19,910 --> 00:25:22,240
Alors nous commencerons une nouvelle partie, d'accord?
367
00:25:24,370 --> 00:25:25,530
Hopper?
368
00:25:25,680 --> 00:25:27,010
Andréa.
369
00:25:27,070 --> 00:25:28,620
Merci d'être venu.
370
00:25:33,620 --> 00:25:36,940
Je ne pensais pas que tu appellerais
vu les circonstances.
371
00:25:37,010 --> 00:25:39,110
Bien, crois moi, je n'avais vraiment
pas d'autre choix.
372
00:25:40,530 --> 00:25:42,750
C'est bon de savoir que je suis
si importante pour toi.
373
00:25:42,840 --> 00:25:44,500
Je ne voyais pas cela comme ça.
374
00:25:44,570 --> 00:25:47,420
Ecoute, j'ai besoin que tu me rendes un service
Au cas où je me fasse encore prendre.
375
00:25:48,360 --> 00:25:50,230
Encore? Qu'est-ce que tu veux dire?
376
00:25:50,390 --> 00:25:52,480
Rien. J'ai besoin de toi.
377
00:25:52,580 --> 00:25:56,000
Je n'arrive pas à trouver Rita, et je pense
qu'elle pourrait être en danger.
378
00:25:56,110 --> 00:25:57,590
Maintenant regarde, je sais que tu...
379
00:25:57,690 --> 00:25:59,480
Tu as tes propres problèmes à régler rapidement.
380
00:25:59,570 --> 00:26:01,010
Mais je n'ai rien dit aux affaires internes.
Au sujet de ...
381
00:26:01,090 --> 00:26:03,100
Occupons-nous juste de tes problèmes, ok?
382
00:26:06,430 --> 00:26:08,530
Dis-moi ce qui est arrivé avec Garza.
383
00:26:08,620 --> 00:26:11,800
Garza? Pourquoi tu me demandes...
384
00:26:36,520 --> 00:26:38,250
Je suis désolé.
385
00:26:39,260 --> 00:26:42,010
Au sud sur olvera street...
386
00:27:14,150 --> 00:27:16,750
Ecarte toi de ma route!
387
00:27:16,860 --> 00:27:18,150
Bouge!
388
00:27:41,990 --> 00:27:43,500
Les portes s'ouvrent.
389
00:27:44,270 --> 00:27:45,990
Les portes s'ouvrent.
390
00:27:48,560 --> 00:27:50,600
Bouge! Bouge! Bouge!
391
00:28:00,430 --> 00:28:01,580
Je le tiens.
392
00:28:03,730 --> 00:28:05,460
Il embarque
393
00:28:06,460 --> 00:28:09,910
On le tient. Le suspect est dans le train en direction de l'ouest.
394
00:28:09,990 --> 00:28:11,680
Couvrez toutes les sorties.
395
00:28:19,410 --> 00:28:21,160
Les portes se ferment.
396
00:28:21,260 --> 00:28:23,640
Les portes se ferment.
397
00:28:23,730 --> 00:28:26,260
Les portes se ferment.
398
00:29:05,000 --> 00:29:07,100
Les mêmes 2 grands esprits, hein?
399
00:29:09,440 --> 00:29:12,050
Autant que d'avoir le mot coupable tatoué sur le front.
400
00:29:12,160 --> 00:29:13,260
Je sais que j'ai rien fait.
401
00:29:13,350 --> 00:29:15,100
Vous n'avez rien contre moi.
402
00:29:15,190 --> 00:29:17,000
Et l'arme du meurtre?
403
00:29:17,090 --> 00:29:18,810
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
404
00:29:18,870 --> 00:29:21,420
Vraiment? Alors vous dites que les équipes
de plongeurs
405
00:29:21,470 --> 00:29:24,300
ne trouveront rien sous l'embarcadère
de Santa Monica?
406
00:29:26,280 --> 00:29:28,050
Dans l'eau.
407
00:29:29,080 --> 00:29:30,890
Je pense qu'on a touché un point sensible.
408
00:29:30,980 --> 00:29:32,610
Qui vous a fourni cette connerie?
409
00:29:32,700 --> 00:29:33,960
Qui est votre source?
410
00:29:34,060 --> 00:29:36,020
Vous ne posez pas les questions, Hopper.
Nous le faisons.
411
00:29:36,110 --> 00:29:38,400
Pourquoi avez-vous tué Garza?
412
00:29:53,370 --> 00:29:55,010
Tu voulais passer un coup de fil.
413
00:29:57,210 --> 00:29:59,300
Message sept
414
00:29:59,380 --> 00:30:00,260
Merde, t'es où?
415
00:30:00,350 --> 00:30:01,330
C'est moi, Damien.
416
00:30:01,430 --> 00:30:02,730
Allume ton GSM!
417
00:30:02,820 --> 00:30:04,830
Ils ont frappé la planque, Hop'.
418
00:30:04,910 --> 00:30:06,470
Tu dois venir me chercher.
419
00:30:06,560 --> 00:30:09,200
Ecoute, je vais me replier
où tu as tout commencé.
420
00:30:09,260 --> 00:30:10,280
Tu vois ce que je veux dire?
421
00:30:10,370 --> 00:30:12,450
Rendez-vous là-bas,
demain soir, 9 heures.
422
00:30:12,540 --> 00:30:13,740
Ah, c'est ce soir.
423
00:30:13,830 --> 00:30:15,580
Message huit
424
00:30:15,650 --> 00:30:16,820
Le temps est écoulé.
425
00:30:16,910 --> 00:30:18,930
Hopper, tu devrais avoir
reçu un paquet aujourd'hui.
426
00:30:19,010 --> 00:30:20,250
Allons-y.
427
00:30:22,660 --> 00:30:24,650
C'est assez mauvais que
vous soyez là pour meurtre.
428
00:30:24,750 --> 00:30:27,070
Mais vous deviez aussi
frapper votre beau-frère?
429
00:30:27,140 --> 00:30:29,260
C'était nécessaire et juste.
430
00:30:29,340 --> 00:30:30,530
Génial.
431
00:30:30,650 --> 00:30:32,730
Quoi qu'il en soit, j'ai parlé à votre soeur.
432
00:30:32,810 --> 00:30:35,330
Et elle essaie de le convaincre
d'abandonner les charges.
433
00:30:35,410 --> 00:30:36,500
Mais il est assez furieux.
434
00:30:36,580 --> 00:30:38,160
Attendez, elle est encore avec lui?
435
00:30:38,230 --> 00:30:40,180
Oui, à l'hôpital.
436
00:30:40,260 --> 00:30:42,730
Ils sont encore en train de lui retirer
les verres du dos.
437
00:30:42,820 --> 00:30:44,930
Ok, écoutez, Colburn, Barry...
438
00:30:45,000 --> 00:30:47,100
Faites-moi une faveur et placez ma soeur
439
00:30:47,170 --> 00:30:49,060
et ses gosses dans un lieu sûr.
440
00:30:49,170 --> 00:30:50,360
Pourquoi?
441
00:30:50,440 --> 00:30:52,190
S'il vous plaît, ne me posez pas de questions.
Faites-le, simplement.
442
00:30:52,300 --> 00:30:53,180
Et vous?
443
00:30:53,260 --> 00:30:55,600
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Je sortirai d'ici bientôt.
444
00:30:55,680 --> 00:30:57,550
C'est ce qu'ils disent tous.
445
00:30:59,380 --> 00:31:03,080
Dodgers de merde! 6 points de retard
et on entre en 9ème manche.
446
00:31:03,220 --> 00:31:04,580
Je ne voulais pas voir ça.
447
00:31:04,690 --> 00:31:06,490
On se rejoint au quatrième, les gars.
448
00:31:06,590 --> 00:31:09,500
Je dois passer un peu de temps
avec mon ancien partenaire.
449
00:31:09,570 --> 00:31:11,500
Pas d'inquiétude, les mecs.
450
00:31:11,630 --> 00:31:13,510
Je serai calme.
451
00:31:22,390 --> 00:31:24,510
Tu veux savoir un secret, Chad?
452
00:31:24,610 --> 00:31:26,980
Les Dodgers remontent pendant
la 9ème manche.
453
00:31:27,090 --> 00:31:28,830
Ils gagnent.
454
00:31:31,960 --> 00:31:33,450
Où est Rita?
455
00:31:37,460 --> 00:31:40,350
Tu meurs d'envie qu'on te bute, c'est ça?
456
00:31:43,690 --> 00:31:46,400
Qui est derrière ça, hein?!
457
00:31:46,490 --> 00:31:48,210
Qui observe? Où est Rita ?
458
00:31:48,280 --> 00:31:49,470
T'es cinglé.
459
00:31:49,560 --> 00:31:51,450
Je ferais en sorte que tu finisses chez les condamnés à mort.
460
00:32:55,510 --> 00:32:58,500
Tu crois aux secondes chances, Andréa?
461
00:33:04,340 --> 00:33:07,540
Tu as passé un accord avec les affaires internes pour me coincer,
Oui ou non?
462
00:33:07,600 --> 00:33:09,280
Je ne suis pas fière de ça, ok.
463
00:33:09,390 --> 00:33:12,290
Mais les affaires internes sont persuadées que je prends des pots de vin de...
C'est le cas?
464
00:33:12,360 --> 00:33:13,390
Non!
465
00:33:25,850 --> 00:33:27,740
Tu ne devrais pas garder cette chose sous ton matelas.
466
00:33:27,820 --> 00:33:29,300
Je l'ai trouvée en 30 secondes.
467
00:33:29,370 --> 00:33:31,340
Que fais-tu chez moi, Hopper?
468
00:33:31,810 --> 00:33:34,120
Je dois de savoir si je peux te faire confiance...
469
00:33:34,680 --> 00:33:36,600
Si nous sommes toujours partenaires.
470
00:33:37,240 --> 00:33:38,490
Partenaires?
471
00:33:39,260 --> 00:33:42,180
Tu fais la tête à ta partenaire depuis six mois.
472
00:33:42,260 --> 00:33:43,430
Maintenant tu es recherché pour meurtre,
473
00:33:43,510 --> 00:33:44,490
Et tu me dis que Rita a disparu.
474
00:33:44,560 --> 00:33:45,590
Mais bon sang qu'est ce que tu as?
475
00:33:45,670 --> 00:33:46,770
Je ne sais pas, je suis...
476
00:33:47,880 --> 00:33:49,980
J'essaye juste de garder le contrôle de cette journée.
477
00:33:50,070 --> 00:33:51,420
Cette journée est finie.
478
00:33:51,520 --> 00:33:53,530
Tu devrais t'inquiéter pour demain.
479
00:33:59,040 --> 00:34:01,910
Ce, hmm, pétrin dans lequel tu es...
480
00:34:02,440 --> 00:34:03,950
A quelque chose à voir avec le fait que
481
00:34:04,030 --> 00:34:06,180
tu aies fouiné chez les disciples latins?
482
00:34:07,550 --> 00:34:09,220
Où as-tu entendu ça?
483
00:34:09,290 --> 00:34:11,460
Ne t'inquiète pas, je ne l'ai dit à personne.
484
00:34:16,530 --> 00:34:19,610
Je travaille sur ce dossier pour le bureau du procureur.
485
00:34:19,710 --> 00:34:21,510
C'est top secret.
486
00:34:21,600 --> 00:34:24,800
Nous avons aidé ce gosse, Damien Ortiz
Contre les disciples.
487
00:34:24,870 --> 00:34:26,780
Le procès a lieu demain. En ce moment, il est en cavale.
488
00:34:26,860 --> 00:34:28,110
S'ils sont après le gosse
Ils vont finir par l'avoir.
489
00:34:28,180 --> 00:34:29,920
Pas avant moi, espérons.
490
00:34:30,670 --> 00:34:33,140
tu penses que les disciples ont quelque chose à voir
avec la disparition de Rita?
491
00:34:33,200 --> 00:34:34,890
C'est ce que j'essaye de savoir.
492
00:34:36,010 --> 00:34:38,310
J'ai besoin que tu fouilles chez elle.
493
00:34:38,370 --> 00:34:40,940
Vérifie s'il y a des traces de luttes
Lance une recherche sur son...
494
00:34:41,010 --> 00:34:41,970
portable, oui.
495
00:34:42,070 --> 00:34:43,400
Fait ça avant.
496
00:34:43,530 --> 00:34:45,220
Ca veut dire que tu vas m'aider?
497
00:34:51,920 --> 00:34:53,600
Tu vas avoir besoin de ça.
498
00:35:01,290 --> 00:35:03,090
Bien, merci.
499
00:35:03,280 --> 00:35:04,580
Où vas-tu?
500
00:35:05,720 --> 00:35:07,870
Je vais en boîte.
501
00:35:14,090 --> 00:35:16,620
Hey. J'ai rendez-vous avec
Damien à 21 heures.
502
00:35:16,720 --> 00:35:18,020
Vas-y, passe.
503
00:35:18,480 --> 00:35:20,190
Lève les bras.
504
00:35:20,650 --> 00:35:21,830
Tourne-toi.
505
00:35:22,380 --> 00:35:24,540
Qu'est-ce qu'on a là?
506
00:35:25,530 --> 00:35:26,410
Pas mal.
507
00:35:27,110 --> 00:35:28,300
Viens.
508
00:35:33,330 --> 00:35:34,720
Oh! Woaw, doucement!
509
00:35:34,800 --> 00:35:36,320
Hey, woaw, woaw.
510
00:35:36,370 --> 00:35:37,460
Oh, non.
511
00:35:37,550 --> 00:35:38,600
Ecoutez, attendez, attendez,...
512
00:35:38,680 --> 00:35:39,780
Vous n'avez pas à faire ça, ok?
513
00:35:39,860 --> 00:35:41,630
Appelez Damien et on discutera
entre hommes.
514
00:35:41,720 --> 00:35:44,900
Woaw, stop, stop!
515
00:36:03,000 --> 00:36:05,890
Tu crois que le premier saut était pénible?
Attends le prochain.
516
00:36:05,970 --> 00:36:06,830
Damien.
517
00:36:06,900 --> 00:36:09,040
Tu m'as tourné contre les miens
comme ça tu pouvais me dénoncer.
518
00:36:09,110 --> 00:36:10,340
Je ne t'ai pas dénoncé.
519
00:36:10,470 --> 00:36:11,680
Dis-moi ce qui s'est passé.
520
00:36:11,740 --> 00:36:12,690
Tu sais ce qui s'est passé.
521
00:36:12,770 --> 00:36:14,600
Ta planque était un piège.
522
00:36:14,720 --> 00:36:16,680
Pourquoi serais-je là à t'aider
523
00:36:16,760 --> 00:36:18,730
alors que je suis accusé de meurtre?
524
00:36:19,590 --> 00:36:21,330
- Meurtre?
- Ouais.
525
00:36:21,410 --> 00:36:22,790
Hey, yo, tu te paies la tête de qui?
526
00:36:22,860 --> 00:36:24,390
Hey, hey, tu regardes pas les infos?
527
00:36:24,460 --> 00:36:27,720
Je suis recherché pour avoir tué
l'assistant du procureur.
528
00:36:31,580 --> 00:36:34,740
Tu vas me dire exactement ce
qui s'est passé, D., d'accord?
529
00:36:34,840 --> 00:36:37,200
Parce que seule une poignée de gens
savaient où on t'avait planqué.
530
00:36:37,280 --> 00:36:39,020
Ouais, bah, quelqu'un a craché le morceau.
531
00:36:39,090 --> 00:36:40,840
Parce que les fédéraux qui étaient censés
faire attention à moi,
532
00:36:40,920 --> 00:36:42,920
me protéger, se sont cassés.
533
00:36:43,010 --> 00:36:45,160
Quand je me suis réveillé, y avait personne.
534
00:36:45,230 --> 00:36:46,900
J'ai regardé par la fenêtre, les voitures
n'étaient plus là.
535
00:36:46,980 --> 00:36:50,290
Des imbéciles de skinheads venaient
vers moi. J'étais sans arme.
536
00:36:50,350 --> 00:36:51,280
Attends, des skinheads?
537
00:36:51,370 --> 00:36:52,720
Pas des disciples?
538
00:36:52,810 --> 00:36:55,390
Nan, quelques bons vieux motards.
539
00:36:55,460 --> 00:36:56,760
Ecoute, je ne suis pas un imbécile, Hop'.
540
00:36:56,850 --> 00:36:59,940
Je sais que les disciples demandent
à d'autres gangs de faire le boulot.
541
00:37:00,020 --> 00:37:03,310
D'accord, est-ce qu'un des ces disciples
a dit quelque chose au sujet de Garza ou de moi?
542
00:37:03,380 --> 00:37:04,690
Toi?
543
00:37:05,090 --> 00:37:08,070
Nan, c'est plus important que toi ou
un procureur, mec.
544
00:37:08,140 --> 00:37:09,570
J'ai besoin de noms, Damien.
545
00:37:09,650 --> 00:37:10,770
T'es fou.
546
00:37:10,860 --> 00:37:12,500
Notre accord est terminé, Hop'.
547
00:37:12,580 --> 00:37:14,260
T'es tout seul.
548
00:37:15,260 --> 00:37:17,100
Donne-moi juste un nom, D.
549
00:37:17,170 --> 00:37:19,530
Oublie les fédéraux et Baxter, d'accord?
550
00:37:19,570 --> 00:37:21,870
Je te protègerai personnellement.
551
00:37:22,520 --> 00:37:24,770
Nan, mec. Je ne pense pas.
552
00:37:24,840 --> 00:37:25,950
Tu fais un erreur.
553
00:37:26,030 --> 00:37:27,230
Donne-moi juste un...
554
00:37:50,090 --> 00:37:53,190
Vous savez que vous venez de buter un témoin fédéral?
555
00:37:53,980 --> 00:37:55,880
Ou c'est une partie du plan?
556
00:37:55,970 --> 00:37:57,110
Oubliez le gosse.
557
00:37:57,200 --> 00:37:59,310
Nous devons discuter affaire, détective hopper.
558
00:37:59,390 --> 00:38:01,640
Oui, oui, je sais. Je sais
de quoi vous êtes capable.
559
00:38:01,750 --> 00:38:05,900
Je sais que vous pouvez atteindre Rita, ma sœur et ses enfants.
560
00:38:05,960 --> 00:38:08,030
Mais si vous voulez que je tombe pour Garza.
561
00:38:08,080 --> 00:38:10,600
Vous feriez mieux de ne pas les toucher.
Compris?
562
00:38:12,140 --> 00:38:14,720
Comment avez-vous su pour Garza?
563
00:38:14,800 --> 00:38:16,710
C'est vous qui êtes derrière tout ça.
A vous de me le dire.
564
00:38:19,400 --> 00:38:23,250
J'ai besoin de savoir comment vous avez eu cette information?.
565
00:38:23,380 --> 00:38:24,580
De quoi parlez-vous?
566
00:38:24,660 --> 00:38:26,930
Vous me l'avez dit la dernière fois que j'étais là.
567
00:38:27,750 --> 00:38:29,630
Vous pensez que c'est un jeu?
568
00:38:29,720 --> 00:38:30,930
Oh, non.
569
00:38:32,110 --> 00:38:35,430
OK, écoutez, je ferai tout ce que vous me direz de faire.
570
00:38:35,500 --> 00:38:37,080
Mais, ne leurs faites pas de mal!
571
00:38:37,370 --> 00:38:39,150
C'est un peu tard pour ça.
572
00:38:39,600 --> 00:38:40,800
Non!
573
00:38:40,880 --> 00:38:42,520
Non!
574
00:38:43,560 --> 00:38:45,270
Pour toute décision...
575
00:38:45,350 --> 00:38:46,300
non.
576
00:38:46,390 --> 00:38:48,090
Il y a une conséquence.
577
00:38:48,180 --> 00:38:49,630
Stop!
578
00:38:50,970 --> 00:38:52,260
Pourquoi?!
579
00:38:52,370 --> 00:38:55,240
Dites-moi pourquoi c'est arrivé!
580
00:38:56,310 --> 00:38:58,090
Calmez-vous.
581
00:38:58,220 --> 00:39:00,520
C'est juste un léger sédatif.
582
00:39:01,270 --> 00:39:04,230
Nous aimerions que vous vous... détendiez.
583
00:39:05,300 --> 00:39:07,210
Pensez-y.
584
00:39:08,590 --> 00:39:15,510
Mais souvenez-vous, décision... conséquence.
585
00:39:17,910 --> 00:39:22,240
décision... conséquence.
586
00:39:23,610 --> 00:39:28,060
décision... conséquence.