1 00:00:02,040 --> 00:00:06,310 Day Break - Saison 1 - Episode 1 2 00:00:07,270 --> 00:00:10,730 Transcription: www.ydy.com 3 00:00:11,970 --> 00:00:18,710 Traduction: Subtion Group www.seriessub.com 4 00:00:39,850 --> 00:00:41,770 T'as besoin de nouveaux oreillers. 5 00:00:41,880 --> 00:00:44,890 Tu sais que mes oreillers sont les meilleurs. 6 00:01:04,160 --> 00:01:06,760 On pourrait rester chez toi ce soir. 7 00:01:10,500 --> 00:01:11,920 Peut-être. 8 00:01:12,070 --> 00:01:14,150 On verra comment se déroulera la journée. 9 00:01:29,820 --> 00:01:31,820 Mmh... Quelqu'un est tendu. 10 00:01:33,430 --> 00:01:36,050 Continue. Je surmonterai ça. 11 00:01:37,030 --> 00:01:39,190 Tu as travaillé très dur. 12 00:01:40,250 --> 00:01:44,280 Cela venant d'une femme qui travaille huit fois en cinq jours? 13 00:01:44,480 --> 00:01:46,820 Hey, c'est ça une infirmière. 14 00:01:47,340 --> 00:01:49,260 C'est ça un flic. 15 00:01:52,560 --> 00:01:54,440 Faisons une virée sur la côte. 16 00:01:54,510 --> 00:01:56,330 Sortons du monde pour une journée. 17 00:01:58,640 --> 00:02:01,520 J'ai une réunion avec les affaires internes à 15 heures. 18 00:02:02,060 --> 00:02:04,420 - C'est au sujet d'Andréa? - Ouais. 19 00:02:04,490 --> 00:02:06,340 C'est grave? 20 00:02:06,450 --> 00:02:08,040 Assez grave, oui. 21 00:02:08,530 --> 00:02:14,320 Je n'aimerais pas perdre un autre coéquipier juste pour les intérêts d'autrui. 22 00:02:15,790 --> 00:02:18,390 Tu penses que Chad a quelque chose à avoir avec ça? 23 00:02:40,440 --> 00:02:42,300 Oh, non. 24 00:02:45,180 --> 00:02:46,510 C'est bon. 25 00:02:46,810 --> 00:02:49,450 Ecoute, eum... Ce sont tes oignons. 26 00:02:49,470 --> 00:02:54,130 Et le fait d'avoir évoqué mon ex sous la douche, c'était pas juste, donc... 27 00:02:54,150 --> 00:02:55,930 Je ne le referai plus jamais. 28 00:02:57,020 --> 00:02:59,840 Je n'avais pas l'intention de casser ton truc de palmier. 29 00:02:59,850 --> 00:03:01,800 C'était un cadeau de ma mère. 30 00:03:03,680 --> 00:03:04,820 Je suis désolé. 31 00:03:04,830 --> 00:03:06,280 Où puis-je t'en acheter un nouveau? 32 00:03:06,290 --> 00:03:09,040 Ce joli petit endroit à Palm Springs. 33 00:03:09,120 --> 00:03:11,260 Je pense que ça s'appelle une station service. 34 00:03:16,890 --> 00:03:18,430 Ecoute... 35 00:03:19,260 --> 00:03:21,430 Je sais que les choses n'ont pas été très... 36 00:03:21,440 --> 00:03:24,250 Non. Tout va bien, d'accord? 37 00:03:24,260 --> 00:03:26,390 Je t'appellerai à l'hôpital. 38 00:03:28,130 --> 00:03:30,130 - D'accord. - Fais attention à toi. 39 00:03:30,140 --> 00:03:32,130 Fais un câlin à Rambis de ma part. 40 00:03:32,140 --> 00:03:33,490 Ok. 41 00:03:51,060 --> 00:03:54,790 Je dois répondre à une douzaine d'e-mails et une conférence qui commence maintenant. 42 00:03:54,800 --> 00:03:57,300 La note dit que c'est... 43 00:03:57,310 --> 00:03:58,470 Quoi? 44 00:03:58,480 --> 00:04:01,560 Tu veux que je sois à Burbank à 8 heures? 45 00:04:02,100 --> 00:04:04,550 C'est dans 20 minutes. Je suis à Venice. 46 00:04:04,560 --> 00:04:05,750 Oh, mon Dieu. 47 00:04:07,850 --> 00:04:09,460 Merde. 48 00:04:15,290 --> 00:04:17,880 Ca va aller, m'dame. Je suis flic. 49 00:04:18,880 --> 00:04:20,400 Merci M. l'agent. 50 00:04:24,520 --> 00:04:26,060 Excusez-moi, madame. 51 00:04:26,810 --> 00:04:28,090 Mademoiselle. 52 00:04:28,100 --> 00:04:29,660 Je sais pas, des couches ou des... 53 00:04:29,670 --> 00:04:32,010 Excusez-moi, mademoiselle. Vous avez fait tomber ça. 54 00:04:44,160 --> 00:04:45,960 Appelez les secours! 55 00:04:45,970 --> 00:04:47,040 Oh, mon Dieu! 56 00:04:47,050 --> 00:04:48,540 Vous allez bien? 57 00:04:48,640 --> 00:04:51,560 Ma voiture! Ma voiture! 58 00:05:06,720 --> 00:05:11,260 M. Harper, votre chien a aboyé très fort hier soir. 59 00:05:11,270 --> 00:05:13,550 Oh, désolé, M. Zeitoun. 60 00:05:16,290 --> 00:05:18,730 Vous avez une fuite en haut. 61 00:05:18,740 --> 00:05:20,590 Ma femme dit qu'un plombier est venu. 62 00:05:20,600 --> 00:05:21,980 - Nous avons une fuite maintenant. - Ok. Merci. 63 00:05:21,990 --> 00:05:23,970 Vous avez une fuite. Nous avons une fuite. 64 00:05:35,620 --> 00:05:37,420 Rambis. 65 00:05:40,140 --> 00:05:41,780 Rambis. 66 00:05:59,220 --> 00:06:02,740 Rambis. Sale fou, c'est toi qui a fait tout ce bordel? 67 00:06:11,100 --> 00:06:12,840 D'accord, d'accord. J'ai compris. 68 00:06:12,850 --> 00:06:14,330 Donne-moi ça. 69 00:06:16,150 --> 00:06:18,620 Vous avez neuf messages. 70 00:06:18,630 --> 00:06:20,710 Message un. 71 00:06:20,720 --> 00:06:22,640 Message deux. 72 00:06:23,430 --> 00:06:25,460 Jen. 73 00:06:29,680 --> 00:06:30,750 Allô? 74 00:06:30,760 --> 00:06:32,700 Soeurette, tu m'as appelé six fois hier soir. Que se passe-t-il? 75 00:06:33,390 --> 00:06:36,080 Euh, rien. Nous avons juste un petit problème 76 00:06:36,090 --> 00:06:38,730 avec le téléphone. Mais c'est réglé maintenant. 77 00:06:38,740 --> 00:06:40,460 T'es sûre? T'as l'air nerveuse. 78 00:06:40,470 --> 00:06:41,740 Oh, non non non non. 79 00:06:41,750 --> 00:06:43,630 C'est que... nous sommes en retard pour l'école. 80 00:06:43,640 --> 00:06:46,330 Alors on se parle plus tard, ok? Bye. 81 00:06:54,600 --> 00:06:56,380 Message sept. 82 00:06:57,480 --> 00:06:59,630 Merde, t'es où? C'est moi, Damien. 83 00:06:59,640 --> 00:07:00,900 Allume ton GSM! 84 00:07:00,910 --> 00:07:02,540 Ils ont trouvé la planque, Hop'. 85 00:07:02,550 --> 00:07:04,380 Tu dois venir me chercher. 86 00:07:05,060 --> 00:07:06,620 Police! Les mains en l'air. 87 00:07:06,630 --> 00:07:09,540 Doucement! Je suis flic. Je suis flic! 88 00:07:10,800 --> 00:07:13,300 Ok, ok, je suis calme. 89 00:07:13,580 --> 00:07:16,810 - Inspecteur Brett Hopper? - Oui. Virez-moi ces gars. 90 00:07:16,820 --> 00:07:19,960 Non. Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre d'Alberto Garza. 91 00:07:19,970 --> 00:07:20,690 Quoi? 92 00:07:20,700 --> 00:07:22,190 Vous avez le droit de garder le silence. 93 00:07:22,200 --> 00:07:26,400 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 94 00:07:38,100 --> 00:07:38,790 Prenez un siège. 95 00:07:38,800 --> 00:07:41,770 Avant que vous vous excusiez d'avoir défoncé ma porte, 96 00:07:41,780 --> 00:07:42,950 Je veux voir le mandat. 97 00:07:42,960 --> 00:07:48,210 Parce que vous deviez avoir plus qu'une info anonyme stupide pour faire signer un juge aussi rapidement. 98 00:07:48,940 --> 00:07:51,020 Eh bien, ils nous avaient dit que tu t'énerverais. 99 00:07:51,030 --> 00:07:52,610 Je suis l'inspecteur Choi. 100 00:07:52,790 --> 00:07:53,980 Inspecteur Spivak. 101 00:07:53,990 --> 00:07:55,030 On se connait déjà. 102 00:07:55,040 --> 00:07:58,600 Ecoute, tu sais ce qu'on fait là. Toutes les tactiques, l'arrière, etc... 103 00:07:59,190 --> 00:08:01,150 Alors, je vais être direct. 104 00:08:02,480 --> 00:08:04,760 Qu'avais-tu contre Garza? 105 00:08:06,370 --> 00:08:07,750 Vous plaisantez, n'est-ce pas? 106 00:08:07,760 --> 00:08:11,020 Nous avons l'arme du crime avec vos empreintes dessus. 107 00:08:13,090 --> 00:08:15,590 Eh bien, une arme est assez facile à enterrer. 108 00:08:15,600 --> 00:08:17,990 Les empreintes, c'est plus compliqué, mais faisable. Où l'avez-vous trouvée? 109 00:08:18,000 --> 00:08:19,710 Où croyez-vous qu'on l'ait trouvée? 110 00:08:19,720 --> 00:08:23,040 Je sais pas mais quelle que soit la personne qui l'ait mise là, elle est impliquée. 111 00:08:23,050 --> 00:08:24,180 Dites-moi où vous l'avez trouvée. 112 00:08:24,190 --> 00:08:26,870 Chez vous. Dans votre placard. 113 00:08:26,880 --> 00:08:28,390 Le placard? 114 00:08:31,060 --> 00:08:32,530 Stupide idée, mec. 115 00:08:33,000 --> 00:08:34,970 Pourquoi l'avoir gardée? 116 00:08:35,360 --> 00:08:37,940 Quelqu'un est entré chez moi et a mis cette arme là hier soir. 117 00:08:37,950 --> 00:08:40,060 Tout à l'heure, le voisin a dit quelque chose au sujet d'un plombier. 118 00:08:40,070 --> 00:08:43,210 - Et mon chien qui devenait fou. - Pourquoi l'avez-vous fait, Hopper? 119 00:08:43,220 --> 00:08:45,750 C'était personnel ou est-ce que Garza avait quelque chose sur vous. 120 00:08:45,760 --> 00:08:47,570 Vous ne... 121 00:08:49,670 --> 00:08:53,130 Selon les journaux, Garza a été abattu pendant la nuit dernière, non? 122 00:08:53,140 --> 00:08:54,710 Eh bien, j'étais avec quelqu'un hier. 123 00:08:54,720 --> 00:08:55,750 Rita Shelton. 124 00:08:55,760 --> 00:08:57,650 Une infirmière dans le Westside. 125 00:08:57,660 --> 00:08:58,830 Donc, j'ai un alibi. 126 00:08:58,840 --> 00:09:02,120 Deuxièmement, je n'ai jamais rencontré Garza, donc pas de mobile. 127 00:09:02,130 --> 00:09:04,230 Et si c'était un contrat? 128 00:09:10,190 --> 00:09:12,480 Je veux mon avocat et un téléphone. 129 00:09:12,490 --> 00:09:15,930 Après avoir tiré ça au clair, comme tout le monde. 130 00:09:16,960 --> 00:09:18,820 Regardez la caméra, s'il vous plaît. 131 00:09:21,080 --> 00:09:23,060 Merci beaucoup. Vous pouvez partir. 132 00:09:28,420 --> 00:09:29,540 Attends. 133 00:09:29,550 --> 00:09:31,090 C'est mon partenaire. 134 00:09:33,080 --> 00:09:34,170 - Hopper, qu'est-ce qui se passe? - Je ne sais pas. 135 00:09:34,180 --> 00:09:35,990 C'est à toi de m'expliquer. 136 00:09:36,180 --> 00:09:38,220 Je dois joindre mon frère! 137 00:09:40,790 --> 00:09:42,320 Ils m'ont mis en congé. 138 00:09:42,330 --> 00:09:45,830 - Donc avant que t'ailles dire des trucs à quelqu'un... - Andréa, âllo? 139 00:09:45,840 --> 00:09:49,580 Empreintes, photos... Je suis occupé là. 140 00:09:49,640 --> 00:09:51,180 Allons-y, inspecteur. 141 00:09:52,940 --> 00:09:54,260 T'es un chanceux, Hopper. 142 00:09:54,270 --> 00:09:57,080 Je t'ai dégoté un des meilleurs avocats de l'état. Barry Colburn. 143 00:09:57,090 --> 00:09:58,700 Il te rencontrera au tribunal pour la lecture de l'acte d'accusation. 144 00:09:58,710 --> 00:10:00,610 Allez, Baxter. Tu dois faire mieux que ça. 145 00:10:00,620 --> 00:10:02,940 Tire quelques ficelles et sors-moi de là. 146 00:10:02,950 --> 00:10:04,420 Je fais de mon mieux. J'ai passé la matinée au téléphone. 147 00:10:04,430 --> 00:10:07,100 Personne ne donne un coup de main, ni le bureau du procureur, ni la police de Los Angeles. 148 00:10:07,110 --> 00:10:10,030 Je suis un flic avec un casier vierge et un alibi. 149 00:10:10,040 --> 00:10:11,110 Comment ça se fait que ça m'arrive? 150 00:10:11,120 --> 00:10:12,680 Hey, je sais que tu es furieux. Mais ça me choque aussi. 151 00:10:12,690 --> 00:10:15,080 Damien est en cavale, et tu es le seul en qui il a confiance. 152 00:10:15,090 --> 00:10:16,740 Cette affaire dépend de son témoignage. 153 00:10:16,750 --> 00:10:18,780 Eh bien, désolé d'être si indifférent. 154 00:10:18,790 --> 00:10:21,400 Sérieusement, Hopper. Comment suis-je supposé trouver mon témoin-clé sans toi? 155 00:10:21,410 --> 00:10:25,190 T'as vu Damien hier soir? Tu lui as parlé? Donne-moi quelque chose. 156 00:10:26,900 --> 00:10:30,240 Très bien, il m'a laissé un message. Il veut que j'aille le chercher. 157 00:10:30,250 --> 00:10:32,110 Où est-il? Que s'est-il passé à la planque? 158 00:10:32,120 --> 00:10:34,980 Concentre-toi, Baxter. Je suis en prison. 159 00:10:34,990 --> 00:10:38,240 Je ne peux pas vous aider, toi ou Damien, tant que je suis pas sorti d'ici. 160 00:10:47,510 --> 00:10:48,560 Allons-y. 161 00:10:48,640 --> 00:10:50,470 Hopper, pourquoi as-tu tué Garza? 162 00:11:03,000 --> 00:11:06,480 Baxter a essayé de plaider en ta faveur au bureau du procureur de Los Angeles. 163 00:11:06,490 --> 00:11:08,160 Mais Garza était un des leurs. 164 00:11:08,170 --> 00:11:10,460 - Bon, Colburn... - Barry. 165 00:11:10,470 --> 00:11:11,920 Où est Rita? 166 00:11:13,150 --> 00:11:14,930 Nous ne la trouvons pas. 167 00:11:14,940 --> 00:11:16,740 Comment ça? Vous avez vérifié à l'hôpital? 168 00:11:16,750 --> 00:11:20,760 Elle n'est pas à l'hôpital, ni à son appartement et elle ne répond pas au téléphone. 169 00:11:20,770 --> 00:11:23,170 Les flics la cherchent et j'ai mon équipe sur le terrain. 170 00:11:23,180 --> 00:11:28,060 Colburn, à partir de maintenant, votre seule priorité est de retrouver Rita Shelton. 171 00:11:28,070 --> 00:11:30,280 C'est compris? 172 00:11:31,280 --> 00:11:32,890 Ok. 173 00:11:35,440 --> 00:11:40,190 Et au fait, on me devait quelques faveurs. J'ai pu vous amener votre soeur. 174 00:11:40,380 --> 00:11:42,400 Jen? Où est-elle? 175 00:11:42,830 --> 00:11:44,750 Je vous retrouverai là-bas, Hopper. 176 00:11:45,410 --> 00:11:47,230 Oh, mon Dieu. Tu vas bien? 177 00:11:47,240 --> 00:11:49,040 Oui, je vais bien. Je vais bien. 178 00:11:49,050 --> 00:11:50,420 Ils ont dit qu'ils ont trouvé un flingue. 179 00:11:50,430 --> 00:11:52,710 Non. En fait, si. Mais quelqu'un l'a mis là. 180 00:11:52,720 --> 00:11:54,170 - Qui voudrait mettre... - Je ne sais pas. 181 00:11:54,180 --> 00:11:56,860 Peu importe parce que j'ai un alibi. 182 00:11:56,870 --> 00:11:58,430 Rita Shelton. 183 00:11:59,020 --> 00:12:01,400 Attends. Toi et Rita, la femme de Chad? 184 00:12:01,410 --> 00:12:04,040 Ex-femme, mais... 185 00:12:04,820 --> 00:12:06,210 Et tu ne m'as rien dit. 186 00:12:06,220 --> 00:12:08,870 Eh bien, Jen, nous nous parlions pas tant que... C'est sans importance. 187 00:12:08,880 --> 00:12:10,720 Je veux en savoir plus à propos de ces six appels hier soir. 188 00:12:10,730 --> 00:12:12,880 Et ne me raconte pas ce mensonge du téléphone. 189 00:12:12,890 --> 00:12:14,080 Je t'ai dit que c'était rien. 190 00:12:14,090 --> 00:12:16,300 - Tout va bien entre toi et Randall? - Bien sûr. 191 00:12:16,310 --> 00:12:18,250 Jen, je... 192 00:12:33,110 --> 00:12:34,240 Je vais le tuer. 193 00:12:34,250 --> 00:12:36,210 Qui vas-tu tuer maintenant? 194 00:12:36,890 --> 00:12:38,500 Chad. 195 00:12:38,510 --> 00:12:40,160 Jennifer. 196 00:12:40,170 --> 00:12:41,980 Tu as bonne mine. 197 00:12:42,440 --> 00:12:43,990 Allez, partenaire. 198 00:12:44,000 --> 00:12:45,980 Il est temps de faire face à ses crimes. 199 00:12:47,760 --> 00:12:51,860 Tu sais, des flics font des coups dangereux pour échapper aux affaires internes. 200 00:12:52,150 --> 00:12:55,250 Mais commettre un meurtre, ça sort du lot, hein, Hopper? 201 00:12:55,580 --> 00:12:59,980 Les gens disent que tu as un sale sourire, surtout les femmes. 202 00:13:01,500 --> 00:13:03,610 On vous rejoint au quatrième les gars. 203 00:13:03,620 --> 00:13:06,740 J'ai besoin de passer un peu de temps avec mon ancien partenaire. 204 00:13:07,430 --> 00:13:09,810 J'ai dit on se rejoint au quatrième. 205 00:13:11,240 --> 00:13:13,200 Allez. 206 00:13:20,330 --> 00:13:22,550 T'as le score du match des Dodgers? 207 00:13:26,740 --> 00:13:28,790 Je sais qu'Andréa est un sale flic. Tu vas m'aider à le prouver. 208 00:13:28,800 --> 00:13:33,970 J'ai d'autres choses en tête outre le fait que ma partenaire soit ou ne soit pas corrompue. 209 00:13:33,980 --> 00:13:37,560 Ouais, tout ce truc de "meurtre de l'assistant du procureur". C'est une vraie honte, n'est-ce pas? 210 00:13:37,570 --> 00:13:40,030 Tu sais que cette chose pue le coup monté à des kilomètres. 211 00:13:40,040 --> 00:13:42,200 Coup monté? Non mec, ils t'ont eu. 212 00:13:42,210 --> 00:13:44,410 Arme, empreintes... 213 00:13:44,450 --> 00:13:46,590 Mais t'as un alibi, non? Rita? 214 00:13:47,490 --> 00:13:49,980 Tu lui consacres beaucoup de temps dernièrement. 215 00:13:50,760 --> 00:13:53,870 Quand est-ce que tu vas en faire une femme honnête? Vous êtes déjà mariés? 216 00:13:54,360 --> 00:13:57,550 Avoue, ça te fait chier qu'elle ait gardé mon nom, n'est-ce pas? 217 00:13:58,450 --> 00:14:00,830 Prends une pastille à la menthe. 218 00:14:03,050 --> 00:14:04,820 C'est ça que je comprends pas... 219 00:14:05,300 --> 00:14:07,940 Tu ne veux pas trahir ta partenaire en la dénonçant, 220 00:14:07,950 --> 00:14:10,290 mais t'as pas de problème à coucher avec la femme d'un autre homme. 221 00:14:10,300 --> 00:14:12,930 Vous étiez divorcés et nous n'étions plus partenaires. 222 00:14:12,940 --> 00:14:15,370 Tu veux me faire croire que pendant toutes ces années passées ensemble, tu ne... 223 00:14:15,380 --> 00:14:18,880 Ça ne s'est jamais passé, Chad. Jamais. 224 00:14:23,650 --> 00:14:26,720 Comment va-t-elle, ma petite Rita? 225 00:14:28,030 --> 00:14:30,580 Ça fait un moment mais il y a des choses que tu n'oublies pas... 226 00:14:30,590 --> 00:14:32,150 Tu sais, les trucs sous la douche... 227 00:14:35,810 --> 00:14:37,650 Fais gaffe, détenu. 228 00:14:38,430 --> 00:14:40,610 Tu joues le jeu et je t'aiderai. 229 00:14:41,110 --> 00:14:43,440 Mais si tu me trahi. 230 00:14:52,090 --> 00:14:53,720 Shelton. 231 00:14:56,710 --> 00:14:59,690 Pourquoi ai-je le sentiment que tu en sais plus que t'en dis. 232 00:14:59,880 --> 00:15:01,330 Parce que c'est le cas. 233 00:15:03,920 --> 00:15:07,640 Vu la gravité du crime et la preuve physique contre le suspect, 234 00:15:07,650 --> 00:15:09,800 nous demandons le refus de caution. 235 00:15:09,810 --> 00:15:14,370 Votre honneur, le bureau du procureur a été informé de l'existence d'un témoin 236 00:15:14,380 --> 00:15:18,740 - qui pourrait disculper mon client. - Un témoin que nous ne trouvons pas, votre honneur. 237 00:15:17,750 --> 00:15:20,630 Nous considérons le suspect comme dangereux et pourrait fuir en avion, nous demandons... 238 00:15:20,640 --> 00:15:24,250 Pourrait fuir? Il a été décoré vétéran de la police il y a 12 ans. 239 00:15:24,260 --> 00:15:27,880 Vétéran ou pas, il est accusé de meurtre au premier degré. 240 00:15:27,890 --> 00:15:30,370 Très bien. La demande du ministère publique est acceptée. 241 00:15:30,380 --> 00:15:33,460 Le suspect sera placé en détention préventive. Sans possibilité de caution. 242 00:15:33,470 --> 00:15:37,840 L'audience préliminaire aura lieu dans une semaine que le témoin se soit manifesté ou non. 243 00:15:38,200 --> 00:15:39,700 Disposez. 244 00:15:40,900 --> 00:15:42,590 Trouvez Rita. 245 00:16:41,880 --> 00:16:43,680 Qu'est-ce que c'est? 246 00:16:44,770 --> 00:16:46,370 Où suis-je? 247 00:16:47,730 --> 00:16:49,660 Chad, c'est toi? 248 00:16:49,990 --> 00:16:53,140 C'est comme ça que les affaires internes règlent les choses maintenant? 249 00:16:55,500 --> 00:16:58,490 Assez de questions, inspecteur Hopper. 250 00:16:58,840 --> 00:17:03,320 Vous allez avouer le meurtre d'Alberto Garza. 251 00:17:04,230 --> 00:17:05,560 Quoi? 252 00:17:06,050 --> 00:17:08,450 Garza, l'assistant du procureur. 253 00:17:08,460 --> 00:17:09,700 Vous allez avouer. 254 00:17:09,710 --> 00:17:11,230 Je ne vais rien foutre. 255 00:17:11,240 --> 00:17:13,380 Qui êtes-vous? 256 00:17:15,180 --> 00:17:18,770 Vous devriez arrêter de jouer le dur, vous savez. 257 00:17:18,780 --> 00:17:21,550 Ça ne vous aidera pas ici. 258 00:17:21,560 --> 00:17:23,020 Montrez-lui. 259 00:17:30,520 --> 00:17:33,800 Vous êtes bien placé pour savoir combien cette ville peut être dangereuse. 260 00:17:39,530 --> 00:17:42,420 N'importe quoi peut arriver à n'importe qui. 261 00:17:42,810 --> 00:17:43,770 Rita. 262 00:17:43,780 --> 00:17:47,760 Des agressions aléatoires, des viols... 263 00:17:48,840 --> 00:17:50,700 vols de voiture. 264 00:18:04,350 --> 00:18:06,300 Je vais vous tuer! 265 00:18:06,980 --> 00:18:08,650 Je vais vous tuer! 266 00:18:08,660 --> 00:18:11,160 - Je vais vous tuer! - Du calme. 267 00:18:11,330 --> 00:18:13,040 Il y en a encore. 268 00:18:23,350 --> 00:18:26,790 Ne vous inquiétez pas. Votre soeur et les enfants vont bien. 269 00:18:30,470 --> 00:18:34,000 Je jure devant Dieu que je vous retrouverai. 270 00:18:34,010 --> 00:18:38,530 Eh bien, quoi que vous fassiez, c'est votre choix, inspecteur. 271 00:18:39,150 --> 00:18:42,150 Mais rappelez-vous, pour chaque décision... 272 00:18:42,160 --> 00:18:43,470 Je vais vous tuer. 273 00:18:43,480 --> 00:18:45,400 Il y a une conséquence. 274 00:18:46,230 --> 00:18:47,850 Relax. 275 00:18:48,000 --> 00:18:50,040 C'est juste un léger sédatif. 276 00:18:50,500 --> 00:18:52,300 Nous aimerions que vous vous... 277 00:18:52,310 --> 00:18:53,880 détendiez. 278 00:18:55,060 --> 00:18:57,100 Pensez-y. 279 00:18:58,380 --> 00:19:00,400 Rappelez-vous. 280 00:19:01,280 --> 00:19:03,240 Décision. 281 00:19:03,650 --> 00:19:05,790 Conséquence. 282 00:19:07,910 --> 00:19:09,890 Décision. 283 00:19:10,030 --> 00:19:12,230 Conséquence. 284 00:20:00,380 --> 00:20:02,270 En quel honneur? 285 00:20:02,700 --> 00:20:04,960 J'ai fait un horrible cauchemar. 286 00:20:05,720 --> 00:20:07,840 C'était si réel. 287 00:20:09,610 --> 00:20:11,470 Tu vas bien? 288 00:20:11,480 --> 00:20:13,360 Oui, oui. C'est juste... 289 00:20:13,370 --> 00:20:14,940 Je me sens un peu mal. 290 00:20:38,450 --> 00:20:40,410 Brett, qu'est-ce qui va pas? 291 00:20:40,450 --> 00:20:42,610 Tu as déjà eu cette illusion de déjà vu? 292 00:20:43,010 --> 00:20:45,780 Oui. Ça me fout la chair de poule quand ça m'arrive. 293 00:20:50,610 --> 00:20:55,320 Nous avons un bouchon sur la 405 au niveau de la 10 dû au renversement d'un camion 294 00:20:55,330 --> 00:20:58,110 - Il a renversé des centaines de paquets de couches - Des couches. 295 00:20:58,120 --> 00:21:00,510 À travers toutes les voies de circulation C'est impressionnant. 296 00:21:00,520 --> 00:21:02,020 Brett? 297 00:21:02,030 --> 00:21:05,220 Bébé, tu n'as pas... Tu n'as pas l'air bien. 298 00:21:05,420 --> 00:21:07,330 J'ai besoin d'une douche. 299 00:21:09,690 --> 00:21:11,990 Oh, doucement. Qu'est-ce qui s'est passé? 300 00:21:12,000 --> 00:21:13,750 Oh, mes côtes. 301 00:21:19,510 --> 00:21:21,200 Je me suis rasé hier soir? 302 00:21:21,210 --> 00:21:23,720 Quoi? Non. Pourquoi? 303 00:21:27,930 --> 00:21:30,600 - Qu'est-ce qui s'est passé? - Je dois promener Rambis. 304 00:22:01,860 --> 00:22:05,100 Vous vous foutez de moi... 305 00:22:07,420 --> 00:22:09,250 Vous avez neuf messages. 306 00:22:09,260 --> 00:22:10,670 Message sept. 307 00:22:10,680 --> 00:22:12,760 Merde, t'es où? C'est moi, Damien. 308 00:22:12,770 --> 00:22:14,170 Allume ton GSM! 309 00:22:16,090 --> 00:22:17,450 Oui, Rita Shelton. 310 00:22:17,460 --> 00:22:19,240 Quand elle entre, dites-lui d'aller nulle... 311 00:22:19,250 --> 00:22:21,180 Jen, reste à la maison avec les enfants aujourd'hui. Ne va pas à l'école. 312 00:22:21,190 --> 00:22:22,470 Appelle-moi. Dites-moi où vous l'avez trouvé. 313 00:22:22,480 --> 00:22:23,440 Chez vous. Oui. 314 00:22:23,450 --> 00:22:25,720 Je veux une patrouille devant chez elle. 315 00:22:25,730 --> 00:22:27,220 Dans votre placard. 316 00:22:29,730 --> 00:22:32,600 Stupide idée, mec. On a l'arme du meurtre avec vos empreintes dessus. 317 00:22:32,610 --> 00:22:34,890 Pourquoi l'avoir gardée? 318 00:22:34,900 --> 00:22:37,040 Euh, mon nom? 319 00:22:37,660 --> 00:22:39,470 Inspecteur Spivak. 320 00:22:58,120 --> 00:23:00,010 Il vient de la lancer dans l'eau. 321 00:23:05,800 --> 00:23:07,040 Rita Shelton. Où est-elle? 322 00:23:07,050 --> 00:23:08,440 Je suis désolée monsieur, vous devez attendre. 323 00:23:08,450 --> 00:23:09,380 Je suis l'inspecteur Hopper. 324 00:23:09,390 --> 00:23:11,340 J'ai appelé plus tôt. Je dois la voir maintenant. 325 00:23:11,350 --> 00:23:13,020 Elle n'est pas ici en ce moment. 326 00:23:13,140 --> 00:23:14,700 Qu'est-ce que vous dites? Son service commence à 8 heures. 327 00:23:14,710 --> 00:23:17,280 Elle a téléphoné et a dit qu'elle prenait un jour de congé. 328 00:23:17,290 --> 00:23:19,520 Un jour de congé? Elle ne m'a jamais rien dit à ce sujet... 329 00:23:19,530 --> 00:23:21,050 Dégagez. 330 00:23:21,820 --> 00:23:24,830 Traumatisme crânien, hémorragie interne, beaucoup de fractures. 331 00:23:24,840 --> 00:23:26,290 - Qu'est-ce qui s'est passé? - Accident de bus. 332 00:23:26,300 --> 00:23:28,990 Le chauffeur a subi une attaque cérébrale et a perdu le contrôle. 333 00:23:30,260 --> 00:23:31,580 Mademoiselle. 334 00:23:31,590 --> 00:23:33,470 Vous avez fait tomber ça. 335 00:23:39,060 --> 00:23:40,430 Le chariot de réanimation est prêt. 336 00:23:40,440 --> 00:23:42,260 Emmenez-la au département 3. 337 00:23:42,920 --> 00:23:45,070 Je n'ai pas pris de café. 338 00:23:58,090 --> 00:23:59,030 Ce n'est pas une convocation. 339 00:23:59,040 --> 00:24:02,540 Tu resteras dans mon bureau jusqu'à ce que t'apprennes le... 340 00:24:02,920 --> 00:24:04,570 Brett? 341 00:24:06,040 --> 00:24:08,020 Qu'est-ce que tu fais ici? 342 00:24:08,330 --> 00:24:11,500 Randall... Je vais le tuer. 343 00:24:12,620 --> 00:24:14,420 Tu peux disposer. 344 00:24:21,360 --> 00:24:23,800 Ne touche plus jamais ma soeur. 345 00:24:24,350 --> 00:24:26,580 Selon les devoirs d'hier, 346 00:24:26,660 --> 00:24:30,330 qui peut me dire à quel pays Jules Verne faisait allusion? 347 00:24:32,250 --> 00:24:35,000 Brett, que fais-tu ici? 348 00:24:35,690 --> 00:24:37,560 Sécurité, premier étage, Ouest. 349 00:24:37,640 --> 00:24:38,260 Je ne trouve pas Rita. 350 00:24:38,350 --> 00:24:40,170 Elle a disparu. Ils sont probablement en train de te surveiller. 351 00:24:40,240 --> 00:24:41,760 Rita? Qui c'est? 352 00:24:42,680 --> 00:24:44,880 Euh... laisse tomber. 353 00:24:44,980 --> 00:24:46,390 Tu es en danger. 354 00:24:46,470 --> 00:24:48,760 J'ai besoin de toi pour prendre les enfants, monter dans la voiture et conduire. 355 00:24:48,830 --> 00:24:49,820 Ne me dis pas où tu vas. 356 00:24:49,920 --> 00:24:51,270 Ne le dis pas à Randall. Mais fais le maintenant. 357 00:24:51,360 --> 00:24:52,250 Qu'est ce qui ne va pas ? 358 00:24:52,350 --> 00:24:53,470 Tu agis très bizarrement. 359 00:24:53,540 --> 00:24:54,610 Il n'y a pas de temps à perdre! 360 00:24:54,690 --> 00:24:55,950 Pourquoi, Brett? 361 00:24:56,050 --> 00:24:57,910 Fais juste ce que je te dis et pars loin d'ici. 362 00:24:58,000 --> 00:24:59,460 Qu'as-tu fait? 363 00:25:01,890 --> 00:25:02,880 Juste vas t'en. Pars. 364 00:25:02,980 --> 00:25:04,200 Va prendre les enfants. 365 00:25:17,700 --> 00:25:19,830 Et si je tire le mauvais Lego? 366 00:25:19,910 --> 00:25:22,240 Alors nous commencerons une nouvelle partie, d'accord? 367 00:25:24,370 --> 00:25:25,530 Hopper? 368 00:25:25,680 --> 00:25:27,010 Andréa. 369 00:25:27,070 --> 00:25:28,620 Merci d'être venu. 370 00:25:33,620 --> 00:25:36,940 Je ne pensais pas que tu appellerais vu les circonstances. 371 00:25:37,010 --> 00:25:39,110 Bien, crois moi, je n'avais vraiment pas d'autre choix. 372 00:25:40,530 --> 00:25:42,750 C'est bon de savoir que je suis si importante pour toi. 373 00:25:42,840 --> 00:25:44,500 Je ne voyais pas cela comme ça. 374 00:25:44,570 --> 00:25:47,420 Ecoute, j'ai besoin que tu me rendes un service Au cas où je me fasse encore prendre. 375 00:25:48,360 --> 00:25:50,230 Encore? Qu'est-ce que tu veux dire? 376 00:25:50,390 --> 00:25:52,480 Rien. J'ai besoin de toi. 377 00:25:52,580 --> 00:25:56,000 Je n'arrive pas à trouver Rita, et je pense qu'elle pourrait être en danger. 378 00:25:56,110 --> 00:25:57,590 Maintenant regarde, je sais que tu... 379 00:25:57,690 --> 00:25:59,480 Tu as tes propres problèmes à régler rapidement. 380 00:25:59,570 --> 00:26:01,010 Mais je n'ai rien dit aux affaires internes. Au sujet de ... 381 00:26:01,090 --> 00:26:03,100 Occupons-nous juste de tes problèmes, ok? 382 00:26:06,430 --> 00:26:08,530 Dis-moi ce qui est arrivé avec Garza. 383 00:26:08,620 --> 00:26:11,800 Garza? Pourquoi tu me demandes... 384 00:26:36,520 --> 00:26:38,250 Je suis désolé. 385 00:26:39,260 --> 00:26:42,010 Au sud sur olvera street... 386 00:27:14,150 --> 00:27:16,750 Ecarte toi de ma route! 387 00:27:16,860 --> 00:27:18,150 Bouge! 388 00:27:41,990 --> 00:27:43,500 Les portes s'ouvrent. 389 00:27:44,270 --> 00:27:45,990 Les portes s'ouvrent. 390 00:27:48,560 --> 00:27:50,600 Bouge! Bouge! Bouge! 391 00:28:00,430 --> 00:28:01,580 Je le tiens. 392 00:28:03,730 --> 00:28:05,460 Il embarque 393 00:28:06,460 --> 00:28:09,910 On le tient. Le suspect est dans le train en direction de l'ouest. 394 00:28:09,990 --> 00:28:11,680 Couvrez toutes les sorties. 395 00:28:19,410 --> 00:28:21,160 Les portes se ferment. 396 00:28:21,260 --> 00:28:23,640 Les portes se ferment. 397 00:28:23,730 --> 00:28:26,260 Les portes se ferment. 398 00:29:05,000 --> 00:29:07,100 Les mêmes 2 grands esprits, hein? 399 00:29:09,440 --> 00:29:12,050 Autant que d'avoir le mot coupable tatoué sur le front. 400 00:29:12,160 --> 00:29:13,260 Je sais que j'ai rien fait. 401 00:29:13,350 --> 00:29:15,100 Vous n'avez rien contre moi. 402 00:29:15,190 --> 00:29:17,000 Et l'arme du meurtre? 403 00:29:17,090 --> 00:29:18,810 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 404 00:29:18,870 --> 00:29:21,420 Vraiment? Alors vous dites que les équipes de plongeurs 405 00:29:21,470 --> 00:29:24,300 ne trouveront rien sous l'embarcadère de Santa Monica? 406 00:29:26,280 --> 00:29:28,050 Dans l'eau. 407 00:29:29,080 --> 00:29:30,890 Je pense qu'on a touché un point sensible. 408 00:29:30,980 --> 00:29:32,610 Qui vous a fourni cette connerie? 409 00:29:32,700 --> 00:29:33,960 Qui est votre source? 410 00:29:34,060 --> 00:29:36,020 Vous ne posez pas les questions, Hopper. Nous le faisons. 411 00:29:36,110 --> 00:29:38,400 Pourquoi avez-vous tué Garza? 412 00:29:53,370 --> 00:29:55,010 Tu voulais passer un coup de fil. 413 00:29:57,210 --> 00:29:59,300 Message sept 414 00:29:59,380 --> 00:30:00,260 Merde, t'es où? 415 00:30:00,350 --> 00:30:01,330 C'est moi, Damien. 416 00:30:01,430 --> 00:30:02,730 Allume ton GSM! 417 00:30:02,820 --> 00:30:04,830 Ils ont frappé la planque, Hop'. 418 00:30:04,910 --> 00:30:06,470 Tu dois venir me chercher. 419 00:30:06,560 --> 00:30:09,200 Ecoute, je vais me replier où tu as tout commencé. 420 00:30:09,260 --> 00:30:10,280 Tu vois ce que je veux dire? 421 00:30:10,370 --> 00:30:12,450 Rendez-vous là-bas, demain soir, 9 heures. 422 00:30:12,540 --> 00:30:13,740 Ah, c'est ce soir. 423 00:30:13,830 --> 00:30:15,580 Message huit 424 00:30:15,650 --> 00:30:16,820 Le temps est écoulé. 425 00:30:16,910 --> 00:30:18,930 Hopper, tu devrais avoir reçu un paquet aujourd'hui. 426 00:30:19,010 --> 00:30:20,250 Allons-y. 427 00:30:22,660 --> 00:30:24,650 C'est assez mauvais que vous soyez là pour meurtre. 428 00:30:24,750 --> 00:30:27,070 Mais vous deviez aussi frapper votre beau-frère? 429 00:30:27,140 --> 00:30:29,260 C'était nécessaire et juste. 430 00:30:29,340 --> 00:30:30,530 Génial. 431 00:30:30,650 --> 00:30:32,730 Quoi qu'il en soit, j'ai parlé à votre soeur. 432 00:30:32,810 --> 00:30:35,330 Et elle essaie de le convaincre d'abandonner les charges. 433 00:30:35,410 --> 00:30:36,500 Mais il est assez furieux. 434 00:30:36,580 --> 00:30:38,160 Attendez, elle est encore avec lui? 435 00:30:38,230 --> 00:30:40,180 Oui, à l'hôpital. 436 00:30:40,260 --> 00:30:42,730 Ils sont encore en train de lui retirer les verres du dos. 437 00:30:42,820 --> 00:30:44,930 Ok, écoutez, Colburn, Barry... 438 00:30:45,000 --> 00:30:47,100 Faites-moi une faveur et placez ma soeur 439 00:30:47,170 --> 00:30:49,060 et ses gosses dans un lieu sûr. 440 00:30:49,170 --> 00:30:50,360 Pourquoi? 441 00:30:50,440 --> 00:30:52,190 S'il vous plaît, ne me posez pas de questions. Faites-le, simplement. 442 00:30:52,300 --> 00:30:53,180 Et vous? 443 00:30:53,260 --> 00:30:55,600 Ne vous inquiétez pas pour moi. Je sortirai d'ici bientôt. 444 00:30:55,680 --> 00:30:57,550 C'est ce qu'ils disent tous. 445 00:30:59,380 --> 00:31:03,080 Dodgers de merde! 6 points de retard et on entre en 9ème manche. 446 00:31:03,220 --> 00:31:04,580 Je ne voulais pas voir ça. 447 00:31:04,690 --> 00:31:06,490 On se rejoint au quatrième, les gars. 448 00:31:06,590 --> 00:31:09,500 Je dois passer un peu de temps avec mon ancien partenaire. 449 00:31:09,570 --> 00:31:11,500 Pas d'inquiétude, les mecs. 450 00:31:11,630 --> 00:31:13,510 Je serai calme. 451 00:31:22,390 --> 00:31:24,510 Tu veux savoir un secret, Chad? 452 00:31:24,610 --> 00:31:26,980 Les Dodgers remontent pendant la 9ème manche. 453 00:31:27,090 --> 00:31:28,830 Ils gagnent. 454 00:31:31,960 --> 00:31:33,450 Où est Rita? 455 00:31:37,460 --> 00:31:40,350 Tu meurs d'envie qu'on te bute, c'est ça? 456 00:31:43,690 --> 00:31:46,400 Qui est derrière ça, hein?! 457 00:31:46,490 --> 00:31:48,210 Qui observe? Où est Rita ? 458 00:31:48,280 --> 00:31:49,470 T'es cinglé. 459 00:31:49,560 --> 00:31:51,450 Je ferais en sorte que tu finisses chez les condamnés à mort. 460 00:32:55,510 --> 00:32:58,500 Tu crois aux secondes chances, Andréa? 461 00:33:04,340 --> 00:33:07,540 Tu as passé un accord avec les affaires internes pour me coincer, Oui ou non? 462 00:33:07,600 --> 00:33:09,280 Je ne suis pas fière de ça, ok. 463 00:33:09,390 --> 00:33:12,290 Mais les affaires internes sont persuadées que je prends des pots de vin de... C'est le cas? 464 00:33:12,360 --> 00:33:13,390 Non! 465 00:33:25,850 --> 00:33:27,740 Tu ne devrais pas garder cette chose sous ton matelas. 466 00:33:27,820 --> 00:33:29,300 Je l'ai trouvée en 30 secondes. 467 00:33:29,370 --> 00:33:31,340 Que fais-tu chez moi, Hopper? 468 00:33:31,810 --> 00:33:34,120 Je dois de savoir si je peux te faire confiance... 469 00:33:34,680 --> 00:33:36,600 Si nous sommes toujours partenaires. 470 00:33:37,240 --> 00:33:38,490 Partenaires? 471 00:33:39,260 --> 00:33:42,180 Tu fais la tête à ta partenaire depuis six mois. 472 00:33:42,260 --> 00:33:43,430 Maintenant tu es recherché pour meurtre, 473 00:33:43,510 --> 00:33:44,490 Et tu me dis que Rita a disparu. 474 00:33:44,560 --> 00:33:45,590 Mais bon sang qu'est ce que tu as? 475 00:33:45,670 --> 00:33:46,770 Je ne sais pas, je suis... 476 00:33:47,880 --> 00:33:49,980 J'essaye juste de garder le contrôle de cette journée. 477 00:33:50,070 --> 00:33:51,420 Cette journée est finie. 478 00:33:51,520 --> 00:33:53,530 Tu devrais t'inquiéter pour demain. 479 00:33:59,040 --> 00:34:01,910 Ce, hmm, pétrin dans lequel tu es... 480 00:34:02,440 --> 00:34:03,950 A quelque chose à voir avec le fait que 481 00:34:04,030 --> 00:34:06,180 tu aies fouiné chez les disciples latins? 482 00:34:07,550 --> 00:34:09,220 Où as-tu entendu ça? 483 00:34:09,290 --> 00:34:11,460 Ne t'inquiète pas, je ne l'ai dit à personne. 484 00:34:16,530 --> 00:34:19,610 Je travaille sur ce dossier pour le bureau du procureur. 485 00:34:19,710 --> 00:34:21,510 C'est top secret. 486 00:34:21,600 --> 00:34:24,800 Nous avons aidé ce gosse, Damien Ortiz Contre les disciples. 487 00:34:24,870 --> 00:34:26,780 Le procès a lieu demain. En ce moment, il est en cavale. 488 00:34:26,860 --> 00:34:28,110 S'ils sont après le gosse Ils vont finir par l'avoir. 489 00:34:28,180 --> 00:34:29,920 Pas avant moi, espérons. 490 00:34:30,670 --> 00:34:33,140 tu penses que les disciples ont quelque chose à voir avec la disparition de Rita? 491 00:34:33,200 --> 00:34:34,890 C'est ce que j'essaye de savoir. 492 00:34:36,010 --> 00:34:38,310 J'ai besoin que tu fouilles chez elle. 493 00:34:38,370 --> 00:34:40,940 Vérifie s'il y a des traces de luttes Lance une recherche sur son... 494 00:34:41,010 --> 00:34:41,970 portable, oui. 495 00:34:42,070 --> 00:34:43,400 Fait ça avant. 496 00:34:43,530 --> 00:34:45,220 Ca veut dire que tu vas m'aider? 497 00:34:51,920 --> 00:34:53,600 Tu vas avoir besoin de ça. 498 00:35:01,290 --> 00:35:03,090 Bien, merci. 499 00:35:03,280 --> 00:35:04,580 Où vas-tu? 500 00:35:05,720 --> 00:35:07,870 Je vais en boîte. 501 00:35:14,090 --> 00:35:16,620 Hey. J'ai rendez-vous avec Damien à 21 heures. 502 00:35:16,720 --> 00:35:18,020 Vas-y, passe. 503 00:35:18,480 --> 00:35:20,190 Lève les bras. 504 00:35:20,650 --> 00:35:21,830 Tourne-toi. 505 00:35:22,380 --> 00:35:24,540 Qu'est-ce qu'on a là? 506 00:35:25,530 --> 00:35:26,410 Pas mal. 507 00:35:27,110 --> 00:35:28,300 Viens. 508 00:35:33,330 --> 00:35:34,720 Oh! Woaw, doucement! 509 00:35:34,800 --> 00:35:36,320 Hey, woaw, woaw. 510 00:35:36,370 --> 00:35:37,460 Oh, non. 511 00:35:37,550 --> 00:35:38,600 Ecoutez, attendez, attendez,... 512 00:35:38,680 --> 00:35:39,780 Vous n'avez pas à faire ça, ok? 513 00:35:39,860 --> 00:35:41,630 Appelez Damien et on discutera entre hommes. 514 00:35:41,720 --> 00:35:44,900 Woaw, stop, stop! 515 00:36:03,000 --> 00:36:05,890 Tu crois que le premier saut était pénible? Attends le prochain. 516 00:36:05,970 --> 00:36:06,830 Damien. 517 00:36:06,900 --> 00:36:09,040 Tu m'as tourné contre les miens comme ça tu pouvais me dénoncer. 518 00:36:09,110 --> 00:36:10,340 Je ne t'ai pas dénoncé. 519 00:36:10,470 --> 00:36:11,680 Dis-moi ce qui s'est passé. 520 00:36:11,740 --> 00:36:12,690 Tu sais ce qui s'est passé. 521 00:36:12,770 --> 00:36:14,600 Ta planque était un piège. 522 00:36:14,720 --> 00:36:16,680 Pourquoi serais-je là à t'aider 523 00:36:16,760 --> 00:36:18,730 alors que je suis accusé de meurtre? 524 00:36:19,590 --> 00:36:21,330 - Meurtre? - Ouais. 525 00:36:21,410 --> 00:36:22,790 Hey, yo, tu te paies la tête de qui? 526 00:36:22,860 --> 00:36:24,390 Hey, hey, tu regardes pas les infos? 527 00:36:24,460 --> 00:36:27,720 Je suis recherché pour avoir tué l'assistant du procureur. 528 00:36:31,580 --> 00:36:34,740 Tu vas me dire exactement ce qui s'est passé, D., d'accord? 529 00:36:34,840 --> 00:36:37,200 Parce que seule une poignée de gens savaient où on t'avait planqué. 530 00:36:37,280 --> 00:36:39,020 Ouais, bah, quelqu'un a craché le morceau. 531 00:36:39,090 --> 00:36:40,840 Parce que les fédéraux qui étaient censés faire attention à moi, 532 00:36:40,920 --> 00:36:42,920 me protéger, se sont cassés. 533 00:36:43,010 --> 00:36:45,160 Quand je me suis réveillé, y avait personne. 534 00:36:45,230 --> 00:36:46,900 J'ai regardé par la fenêtre, les voitures n'étaient plus là. 535 00:36:46,980 --> 00:36:50,290 Des imbéciles de skinheads venaient vers moi. J'étais sans arme. 536 00:36:50,350 --> 00:36:51,280 Attends, des skinheads? 537 00:36:51,370 --> 00:36:52,720 Pas des disciples? 538 00:36:52,810 --> 00:36:55,390 Nan, quelques bons vieux motards. 539 00:36:55,460 --> 00:36:56,760 Ecoute, je ne suis pas un imbécile, Hop'. 540 00:36:56,850 --> 00:36:59,940 Je sais que les disciples demandent à d'autres gangs de faire le boulot. 541 00:37:00,020 --> 00:37:03,310 D'accord, est-ce qu'un des ces disciples a dit quelque chose au sujet de Garza ou de moi? 542 00:37:03,380 --> 00:37:04,690 Toi? 543 00:37:05,090 --> 00:37:08,070 Nan, c'est plus important que toi ou un procureur, mec. 544 00:37:08,140 --> 00:37:09,570 J'ai besoin de noms, Damien. 545 00:37:09,650 --> 00:37:10,770 T'es fou. 546 00:37:10,860 --> 00:37:12,500 Notre accord est terminé, Hop'. 547 00:37:12,580 --> 00:37:14,260 T'es tout seul. 548 00:37:15,260 --> 00:37:17,100 Donne-moi juste un nom, D. 549 00:37:17,170 --> 00:37:19,530 Oublie les fédéraux et Baxter, d'accord? 550 00:37:19,570 --> 00:37:21,870 Je te protègerai personnellement. 551 00:37:22,520 --> 00:37:24,770 Nan, mec. Je ne pense pas. 552 00:37:24,840 --> 00:37:25,950 Tu fais un erreur. 553 00:37:26,030 --> 00:37:27,230 Donne-moi juste un... 554 00:37:50,090 --> 00:37:53,190 Vous savez que vous venez de buter un témoin fédéral? 555 00:37:53,980 --> 00:37:55,880 Ou c'est une partie du plan? 556 00:37:55,970 --> 00:37:57,110 Oubliez le gosse. 557 00:37:57,200 --> 00:37:59,310 Nous devons discuter affaire, détective hopper. 558 00:37:59,390 --> 00:38:01,640 Oui, oui, je sais. Je sais de quoi vous êtes capable. 559 00:38:01,750 --> 00:38:05,900 Je sais que vous pouvez atteindre Rita, ma sœur et ses enfants. 560 00:38:05,960 --> 00:38:08,030 Mais si vous voulez que je tombe pour Garza. 561 00:38:08,080 --> 00:38:10,600 Vous feriez mieux de ne pas les toucher. Compris? 562 00:38:12,140 --> 00:38:14,720 Comment avez-vous su pour Garza? 563 00:38:14,800 --> 00:38:16,710 C'est vous qui êtes derrière tout ça. A vous de me le dire. 564 00:38:19,400 --> 00:38:23,250 J'ai besoin de savoir comment vous avez eu cette information?. 565 00:38:23,380 --> 00:38:24,580 De quoi parlez-vous? 566 00:38:24,660 --> 00:38:26,930 Vous me l'avez dit la dernière fois que j'étais là. 567 00:38:27,750 --> 00:38:29,630 Vous pensez que c'est un jeu? 568 00:38:29,720 --> 00:38:30,930 Oh, non. 569 00:38:32,110 --> 00:38:35,430 OK, écoutez, je ferai tout ce que vous me direz de faire. 570 00:38:35,500 --> 00:38:37,080 Mais, ne leurs faites pas de mal! 571 00:38:37,370 --> 00:38:39,150 C'est un peu tard pour ça. 572 00:38:39,600 --> 00:38:40,800 Non! 573 00:38:40,880 --> 00:38:42,520 Non! 574 00:38:43,560 --> 00:38:45,270 Pour toute décision... 575 00:38:45,350 --> 00:38:46,300 non. 576 00:38:46,390 --> 00:38:48,090 Il y a une conséquence. 577 00:38:48,180 --> 00:38:49,630 Stop! 578 00:38:50,970 --> 00:38:52,260 Pourquoi?! 579 00:38:52,370 --> 00:38:55,240 Dites-moi pourquoi c'est arrivé! 580 00:38:56,310 --> 00:38:58,090 Calmez-vous. 581 00:38:58,220 --> 00:39:00,520 C'est juste un léger sédatif. 582 00:39:01,270 --> 00:39:04,230 Nous aimerions que vous vous... détendiez. 583 00:39:05,300 --> 00:39:07,210 Pensez-y. 584 00:39:08,590 --> 00:39:15,510 Mais souvenez-vous, décision... conséquence. 585 00:39:17,910 --> 00:39:22,240 décision... conséquence. 586 00:39:23,610 --> 00:39:28,060 décision... conséquence.