1
00:00:00,450 --> 00:00:03,594
Day Break - Saison 1 - Épisode 2
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
Transcription : www.forom.com
3
00:00:07,000 --> 00:00:14,500
Traduction : Subtion Group [www.subtion.com]
Merci à SeriesSub.com
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,750
Bon visionnage.
5
00:00:39,244 --> 00:00:40,957
Je t'aime.
6
00:00:59,703 --> 00:01:01,293
Tu es si adorable.
7
00:01:01,303 --> 00:01:03,947
Ça fait tellement longtemps que je
veux que tu rencontres ma mère.
8
00:01:06,232 --> 00:01:08,070
Qu'est ce qui t'a décidé à le faire ?
9
00:01:09,199 --> 00:01:11,918
Je pensais juste
que nous pourrions… avancer.
10
00:01:13,379 --> 00:01:14,216
Eh bien,
11
00:01:14,364 --> 00:01:16,089
Tu me combles de joie.
12
00:01:20,594 --> 00:01:23,697
Je sais que les choses n'ont pas
été simples entre nous dernièrement.
13
00:01:26,864 --> 00:01:27,938
Brett ?
14
00:01:31,077 --> 00:01:32,790
Désolé.
Qu'est-ce que tu disais ?
15
00:01:45,143 --> 00:01:47,514
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est ce qu'ils font ?
16
00:01:55,465 --> 00:01:56,514
Brett ?
17
00:01:56,782 --> 00:01:59,120
Je sais. Accroche-toi.
18
00:02:01,449 --> 00:02:02,992
Baisse-toi.
19
00:02:05,647 --> 00:02:06,971
Baisse-toi !
20
00:02:32,716 --> 00:02:34,413
Bordel, qu'est-ce que c'était ?
21
00:02:36,856 --> 00:02:38,512
Oh mon dieu, ton épaule.
22
00:02:38,518 --> 00:02:39,950
Tu as été touché.
23
00:02:44,886 --> 00:02:46,523
Qui sont ces gars ?
24
00:02:57,695 --> 00:02:59,161
Que fais-tu ?
25
00:03:53,347 --> 00:03:56,243
nous avons dépassé le stade
du traquenard, monsieur.
26
00:03:58,678 --> 00:03:59,602
Alors ?
27
00:04:00,105 --> 00:04:02,551
- Changement de plan.
- Plus de vol et d'enlèvement ?
28
00:04:03,515 --> 00:04:06,041
Le type recherché pour le meurtre
d'un assistant du procureur
29
00:04:06,055 --> 00:04:08,852
est en cavale avec sa copine.
Qu'est-ce que ça fait de lui ?
30
00:04:09,438 --> 00:04:10,490
Un homme désespéré.
31
00:04:10,685 --> 00:04:11,991
Le coupable idéal.
32
00:04:12,668 --> 00:04:14,463
Tu sais, les personnes désespérées,
33
00:04:14,546 --> 00:04:16,382
sont capables de tout,
34
00:04:16,428 --> 00:04:19,322
même d'un meurtre.
Meurtre-suicide...
35
00:04:19,825 --> 00:04:21,212
Ma spécialité.
36
00:04:21,445 --> 00:04:23,471
Tu ne t'es jamais demandé
pourquoi il l'avait choisi ?
37
00:04:25,138 --> 00:04:26,750
Si j'étais toi...
38
00:04:26,895 --> 00:04:28,721
Je ne demanderais pas.
39
00:04:33,787 --> 00:04:35,432
Je ne comprends pas.
Qui étaient ces types ?
40
00:04:35,446 --> 00:04:37,660
- Qu'est ce qu'ils nous voulaient ?
- Je ne sais pas.
41
00:04:37,678 --> 00:04:39,680
- Brett, nous devons t'emmener
à l'hôpital. - Non.
42
00:04:40,365 --> 00:04:42,551
Pas d'hôpital, pas de flics.
43
00:04:43,686 --> 00:04:44,501
Hey !
44
00:04:45,326 --> 00:04:48,162
- Mais ces types viennent
juste d'essayer de nous tuer.
45
00:04:48,175 --> 00:04:50,041
Nous devons nous éloigner
le plus possible d'ici.
46
00:04:51,965 --> 00:04:54,253
- Tu es flic. Appelle des renforts.
- Je ne peux pas.
47
00:04:54,255 --> 00:04:55,601
- Pourquoi ?
- Car la dernière fois
48
00:04:55,617 --> 00:04:58,281
que c'est arrivé,
j'ai été enlevé hors de la prison
49
00:04:58,297 --> 00:05:00,601
- et terminé...
- De quoi tu parles ?
50
00:05:05,586 --> 00:05:07,860
Je ne peux pas te le dire.
Ca n'aurait aucun sens.
51
00:05:11,695 --> 00:05:14,101
- Tu saignes.
- Rita, s'il te plaît !
52
00:05:16,085 --> 00:05:18,132
On va trouver une pharmacie,
tu prendra des médicaments
53
00:05:18,146 --> 00:05:19,711
et tu pourras me soigner.
54
00:05:23,657 --> 00:05:24,813
S'il te plaît.
55
00:05:34,725 --> 00:05:36,032
reste calme.
56
00:05:36,235 --> 00:05:37,713
Tu peux le faire, d'accord,
57
00:05:37,725 --> 00:05:39,491
Tu entres et tu prends
ce dont tu as besoin.
58
00:05:39,507 --> 00:05:41,743
Je te promets que
je t'expliquerai tout.
59
00:05:41,805 --> 00:05:44,361
Tout, dès que je t'aurai
mise en sécurité.
60
00:06:15,166 --> 00:06:17,203
- Allô ?
- Salut, c'est moi.
61
00:06:17,526 --> 00:06:20,240
- Hopper, j'ai pas le temps là.
- Écoute seulement. J'ai été épinglé
62
00:06:20,256 --> 00:06:22,101
pour le meurtre de Garza.
63
00:06:22,105 --> 00:06:23,702
- Quoi ?
- 2 inspecteurs,
64
00:06:23,877 --> 00:06:26,011
Spivak et Choi,
vont essayer de te monter
65
00:06:26,017 --> 00:06:27,052
contre moi,
66
00:06:27,066 --> 00:06:30,061
Ils vont te promettre que
les affaires internes te lâcheront.
67
00:06:30,075 --> 00:06:31,241
Ne les crois pas.
68
00:06:31,297 --> 00:06:33,203
Ok, Andréa ? S'il te plaît.
69
00:06:33,366 --> 00:06:34,721
Nous sommes partenaires.
70
00:06:36,618 --> 00:06:39,723
Désolée. Je ne peux pas faire ça.
Je suis aux affaires internes.
71
00:06:40,945 --> 00:06:43,722
- Je te rappelle plus tard.
- Attends, attends, Attends. And...
72
00:06:45,678 --> 00:06:46,802
Andréa ?
73
00:06:47,186 --> 00:06:48,472
Andréa !
74
00:06:57,927 --> 00:06:59,431
Excusez-moi, m'dame.
75
00:06:59,435 --> 00:07:01,800
- Oui, Mr l'agent ?
- Tout va bien ?
76
00:07:04,938 --> 00:07:08,081
Oh, mon Dieu.
En fait,
77
00:07:09,096 --> 00:07:11,241
je suis infirmière, et il y a eu...
78
00:07:18,268 --> 00:07:19,570
Un chien ?
79
00:07:20,675 --> 00:07:22,150
Et, qu'en avez-vous fait ?
80
00:07:22,418 --> 00:07:23,961
- Vous l'avez mis dans votre voiture ?
81
00:07:24,015 --> 00:07:26,962
Je n'ai pas voulu le déplacer.
Il est resté sur la route.
82
00:07:32,405 --> 00:07:35,243
Je vais appeler la fourrière.
Ils s'occupent de ce genre de problème.
83
00:07:35,258 --> 00:07:37,843
- Non, c'est bon. Je peux le faire.
- Allonge-toi sur le sol !
84
00:07:39,207 --> 00:07:40,673
Allonge-toi sur le sol.
85
00:07:41,906 --> 00:07:43,123
Aller.
86
00:07:48,718 --> 00:07:50,510
C'était bon.
5 secondes de plus,
87
00:07:50,528 --> 00:07:52,760
- Et nous aurions été loin d'ici.
- C'était un Shérif, Rita.
88
00:07:52,778 --> 00:07:55,373
Tu sais ce qu'il voit sur ces routes ?
Et avec tout ce sang sur toi,
89
00:07:55,374 --> 00:07:57,960
- Il n'allait pas te laisser partir.
- Tu avais peur que je lui dise
90
00:07:57,967 --> 00:08:00,123
- ce qui s'est vraiment passé ?
- Non. J'essayais juste
91
00:08:00,138 --> 00:08:02,102
de t'éviter des problèmes.
92
00:08:09,195 --> 00:08:11,591
Écoute, Je ne... Je ne sais pas
ce qu'il se passe,
93
00:08:11,607 --> 00:08:13,442
mais si tu veux qu'on s'en sorte,
94
00:08:13,457 --> 00:08:16,331
- tu vas devoir me faire confiance.
- On en parle pas de confiance.
95
00:08:17,225 --> 00:08:19,260
C'est une question de vie ou de mort.
96
00:08:26,427 --> 00:08:28,673
- Où étais-tu ?
- Je devais cacher le 4X4.
97
00:08:29,057 --> 00:08:31,073
Dès que tu m'auras soigné,
on pourra partir d'ici.
98
00:08:31,085 --> 00:08:32,480
Et aller où ?
99
00:08:33,831 --> 00:08:35,606
Je te le demande à nouveau.
Qui étaient ces types
100
00:08:35,607 --> 00:08:37,322
sur la route et pourquoi ne
pas appeler les flics ?
101
00:08:37,347 --> 00:08:38,962
C'est compliqué.
102
00:08:39,025 --> 00:08:40,173
Essaye toujours.
103
00:08:47,827 --> 00:08:49,431
Ok, en résumé.
104
00:08:49,476 --> 00:08:51,171
J’ai été accusé de meurtre.
105
00:08:51,795 --> 00:08:53,453
Un assistant du procureur
a été tué cette nuit,
106
00:08:53,455 --> 00:08:56,082
Je pense que les flics tentent
de me mettre ça sur le dos.
107
00:08:58,757 --> 00:08:59,863
Assieds-toi.
108
00:09:06,135 --> 00:09:09,121
Ok, il faut désinfecter.
Ça va faire mal.
109
00:09:09,296 --> 00:09:10,900
Plus que de se faire tirer dessus ?
110
00:09:18,889 --> 00:09:20,851
La balle y est toujours.
Il te faut un chirurgien.
111
00:09:20,867 --> 00:09:23,532
- Non, tu vas devoir le faire toi-même.
- Brett, je ne peux pas.
112
00:09:23,546 --> 00:09:25,043
Si, tu peux.
T’as déjà vu faire ça.
113
00:09:25,055 --> 00:09:26,270
Oui, dans un hôpital.
114
00:09:26,286 --> 00:09:29,260
Regarde où nous sommes. Je n’ai pas
ce qu’il faut pour extraire une balle.
115
00:09:32,156 --> 00:09:33,690
Maintenant si.
116
00:09:39,398 --> 00:09:41,669
Un an aux mœurs,
Un an à la criminelle.
117
00:09:41,670 --> 00:09:44,143
Les deux dernières années
infiltrée dans un groupe de dealers ?
118
00:09:44,297 --> 00:09:45,471
Tout à fait.
119
00:09:45,505 --> 00:09:47,222
Pas facile les stups.
120
00:09:47,255 --> 00:09:50,171
Je veux dire avec tous les drogués
et les putes que vous avez côtoyés…
121
00:09:50,188 --> 00:09:51,490
Ça me rendrait malade.
122
00:09:51,506 --> 00:09:54,206
Je ne sais pas. Je trouve qu’il y a
des criminels dans tous les boulots.
123
00:09:54,207 --> 00:09:56,385
Oui, mais le truc c’est de ne
pas se laisser corrompre.
124
00:09:56,414 --> 00:09:59,122
Parce que c’est ce qui vous
mène tout droit dans nos filets.
125
00:10:00,978 --> 00:10:02,872
Vous n’êtes pas inquiète
de ce que j’ai là ?
126
00:10:02,918 --> 00:10:04,212
Pourquoi le serais-je ?
127
00:10:04,626 --> 00:10:07,162
Parce que ça va vous
coûter votre carrière.
128
00:10:09,218 --> 00:10:10,783
On vous surveille
129
00:10:10,946 --> 00:10:12,230
depuis des semaines.
130
00:10:14,787 --> 00:10:15,971
Quoi ?
131
00:10:36,224 --> 00:10:37,801
C’est votre jour de chance, Battle.
132
00:10:37,802 --> 00:10:39,413
Deux types de la criminelle
veulent vous parler.
133
00:10:39,417 --> 00:10:41,013
Spivak et Choi.
134
00:10:41,216 --> 00:10:42,740
C’est au sujet de Hopper.
135
00:10:44,946 --> 00:10:47,502
C’est vraiment pas drôle d’être
surveillé par les affaires internes.
136
00:10:47,518 --> 00:10:49,432
- On est tous passés par là.
- Oui, ces gars pensent,
137
00:10:49,435 --> 00:10:51,652
« J’ai laissé passer toutes
ces conneries quand j’étais
138
00:10:51,653 --> 00:10:53,890
dans la rue, donc ils doivent
pouvoir le faire aussi. »
139
00:10:54,436 --> 00:10:55,972
Attendez, une minute.
140
00:10:56,327 --> 00:10:59,472
Vous devriez faire attention à Shelton
en particulier. C’est une vraie sangsue.
141
00:11:01,467 --> 00:11:02,913
Une barre chocolatée ?
142
00:11:03,347 --> 00:11:04,133
Non.
143
00:11:20,078 --> 00:11:22,581
Je dois être franche avec vous, je
pense que vous avez tous les deux tort.
144
00:11:22,597 --> 00:11:24,112
Au sujet de Hopper.
145
00:11:24,156 --> 00:11:26,780
Bien, nous respectons votre loyauté.
Mais nous avons des preuves.
146
00:11:26,997 --> 00:11:28,800
Armes, empreintes.
147
00:11:28,853 --> 00:11:31,544
Attendez, vous avez les empreintes de
Hopper sur l’arme du crime ?
148
00:11:31,605 --> 00:11:33,144
Cette affaire est bouclée.
149
00:11:33,502 --> 00:11:35,660
Garza va manquer
au bureau du procureur.
150
00:11:35,859 --> 00:11:38,153
Ce gars ne reculait devant rien.
151
00:11:41,327 --> 00:11:43,253
Une dans la tête
Deux dans la poitrine.
152
00:11:43,275 --> 00:11:45,822
- Méthode d’exécution.
- Méthode de flics...
153
00:11:46,687 --> 00:11:48,403
Juste comme ils vous l’apprennent
à l’Académie.
154
00:11:48,416 --> 00:11:51,431
Écoutez ça. Peut-être pourrez-vous
nous éclairer un peu.
155
00:11:52,617 --> 00:11:54,790
Hopper, tu devrais avoir
reçu un paquet aujourd'hui.
156
00:11:54,796 --> 00:11:55,841
C’est important.
157
00:11:55,856 --> 00:11:58,431
Ne dis à personne que tu l'as.
On te recontacte bientôt.
158
00:11:58,445 --> 00:11:59,762
Qui est-ce ?
159
00:12:00,927 --> 00:12:03,001
De quel paquet parle-t-elle ?
160
00:12:03,775 --> 00:12:05,113
Je ne sais pas.
161
00:12:06,606 --> 00:12:08,753
Vous pensez que cela a un lien
avec le meurtre de Garza ?
162
00:12:12,285 --> 00:12:15,470
Vous savez que la criminelle est
au-dessus des affaires internes.
163
00:12:15,998 --> 00:12:17,980
Si vous coopérez,
164
00:12:18,335 --> 00:12:21,373
nous vous débarrasserons de vos
problèmes.
165
00:12:24,426 --> 00:12:26,891
Quand avez-vous parlé à Hopper
pour la dernière fois ?
166
00:12:31,237 --> 00:12:32,441
Hier.
167
00:12:33,866 --> 00:12:36,340
Ok... Nous y voilà.
Encore un petit effort.
168
00:12:45,127 --> 00:12:46,981
Je suis désolée.
Elle s’est logée en profondeur.
169
00:12:46,998 --> 00:12:49,343
Elle n’a pas touché l’artère principale.
170
00:12:52,268 --> 00:12:54,212
Je sais qu’il y a beaucoup de
choses que tu ne me dis pas.
171
00:12:54,748 --> 00:12:57,331
Quoi qu'il en soit, je m’y suis faite.
Parce que ce sont tes affaires.
172
00:12:57,345 --> 00:12:59,241
Mais c'est chiant dans
des moments pareils.
173
00:12:59,256 --> 00:13:01,123
On est obligé de parler
de ça maintenant ?
174
00:13:01,128 --> 00:13:02,433
On a besoin d’aide, Brett.
175
00:13:02,447 --> 00:13:04,463
- Il y a bien quelqu’un en qui
tu as confiance. - Oui, toi.
176
00:13:04,476 --> 00:13:06,932
Et Andréa ?
177
00:13:07,238 --> 00:13:09,510
- Est-elle impliquée ?
- Je ne sais pas.
178
00:13:10,148 --> 00:13:12,232
Tout le monde est capable de tout.
179
00:13:14,925 --> 00:13:16,912
Tu l’as eu ?
Tu l’as eu ?
180
00:13:16,925 --> 00:13:19,981
Désolée. On va devoir réessayer.
181
00:13:25,046 --> 00:13:28,011
Vous vouliez savoir à qui Andréa Battle
parlait avant de venir ici.
182
00:13:28,555 --> 00:13:31,091
Laissez-moi deviner.
Son sale ami Slim.
183
00:13:31,507 --> 00:13:32,283
Non.
184
00:13:33,278 --> 00:13:36,103
C'est un portable enregistré
au nom de Rita Shelton.
185
00:13:37,868 --> 00:13:39,781
Je suis sûr que ce n'est pas votre ex.
186
00:13:44,348 --> 00:13:45,932
J'aimerais croire tout ce
que tu me dis, Brett,
187
00:13:45,947 --> 00:13:48,072
mais il y a une chose
que je ne comprends pas.
188
00:13:48,077 --> 00:13:50,492
Si ce Garza a été tué la nuit dernière,
189
00:13:50,496 --> 00:13:52,961
et que l'enquête s'est
déroulée cette nuit,
190
00:13:52,977 --> 00:13:54,633
comment peux-tu être au courant ?
191
00:13:55,167 --> 00:13:56,943
Tu étais avec moi tout le temps.
192
00:14:07,225 --> 00:14:09,450
OK, ça va te sembler fou
193
00:14:11,098 --> 00:14:13,130
mais il faut que tu me croies.
194
00:14:13,965 --> 00:14:16,460
Ces trois derniers jours,
je me suis réveillé
195
00:14:17,897 --> 00:14:19,461
et c'était le même jour.
196
00:14:20,338 --> 00:14:22,502
La même heure,
le même endroit
197
00:14:22,786 --> 00:14:25,211
et le même bulletin de trafic routier.
198
00:14:25,446 --> 00:14:28,152
Je vis ce jour
199
00:14:28,337 --> 00:14:30,202
encore et encore.
200
00:14:34,545 --> 00:14:36,720
- De quoi tu parles ?
- Il y a ce type...
201
00:14:37,205 --> 00:14:39,023
Il y a ce type dans une carrière,
202
00:14:39,038 --> 00:14:40,552
il sait tout
203
00:14:40,577 --> 00:14:43,393
de toi, moi, Jen et les enfants.
204
00:14:43,867 --> 00:14:46,861
Et il veut que j'avoue avoir tué Garza.
205
00:14:47,168 --> 00:14:48,552
Et ces mecs...
206
00:14:48,578 --> 00:14:50,791
Ces mecs sur la route
travaillent pour lui.
207
00:14:50,807 --> 00:14:52,322
Ils m'ont attrapé,
208
00:14:52,337 --> 00:14:55,310
et ils m'ont piqué avec
cette grosse aiguille deux fois
209
00:14:57,525 --> 00:14:58,902
et depuis...
210
00:15:05,225 --> 00:15:08,241
Andréa a reçu cet appel moins de dix
minutes avant que vous me la piquiez.
211
00:15:08,285 --> 00:15:10,492
L'inspecteur Battle a parlé à
votre ex-femme. Où est le problème ?
212
00:15:10,495 --> 00:15:12,513
Pas à mon ex-femme.
213
00:15:12,517 --> 00:15:14,273
Au petit-ami de mon ex-femme.
214
00:15:16,717 --> 00:15:18,261
Je crois que tu es sous le choc.
215
00:15:18,288 --> 00:15:19,973
Je crois que tu as perdu...
216
00:15:20,666 --> 00:15:22,472
- beaucoup de sang.
- Je suis pas sous le choc.
217
00:15:23,455 --> 00:15:25,183
Ca m'arrive vraiment.
218
00:15:25,196 --> 00:15:26,770
Je peux le prouver.
219
00:15:27,308 --> 00:15:29,433
Il y a eu un accident de
poids lourd aujourd'hui.
220
00:15:29,437 --> 00:15:30,940
Ca a éparpillé des couches.
221
00:15:30,958 --> 00:15:32,410
Et les journaux...
222
00:15:32,428 --> 00:15:33,740
Jette un œil aux journaux.
223
00:15:33,755 --> 00:15:35,540
Garza fait toutes les Unes.
224
00:15:35,547 --> 00:15:36,953
Oh, et les Dodgers !
225
00:15:36,967 --> 00:15:38,770
Ils gagnent aujourd'hui.
226
00:15:38,785 --> 00:15:40,140
C'est le même match.
227
00:15:40,147 --> 00:15:42,131
C'est le même jour.
228
00:15:43,237 --> 00:15:45,303
Donc tu me dis qu'on est déjà...
229
00:15:45,317 --> 00:15:47,273
- venu dans ce môtel ?
- Oui. Non.
230
00:15:47,286 --> 00:15:48,740
Mais tu t'es déjà fait tirer dessus.
231
00:15:48,755 --> 00:15:50,651
Non, mais ils m'ont poursuivi.
232
00:15:50,657 --> 00:15:52,610
On a déjà eu cette conversation ?
233
00:15:52,617 --> 00:15:55,460
- Je ne comprends pas.
- Moi non plus.
234
00:15:58,715 --> 00:16:00,473
C'est le même jour,
235
00:16:00,875 --> 00:16:01,701
d'accord ?
236
00:16:01,728 --> 00:16:03,480
Mais il se passe
237
00:16:03,488 --> 00:16:04,753
des choses différentes.
238
00:16:04,758 --> 00:16:06,730
Ca dépend, par exemple :
239
00:16:07,847 --> 00:16:09,441
cette femme au café,
240
00:16:09,445 --> 00:16:10,982
un jour, je la sauve,
241
00:16:10,997 --> 00:16:13,711
le lendemain, elle se fait
renverser par un bus
242
00:16:13,867 --> 00:16:15,451
parce que je n'étais pas là.
243
00:16:17,917 --> 00:16:18,953
Tu comprends ?
244
00:16:20,975 --> 00:16:22,123
Non tu ne comprends pas.
245
00:16:30,765 --> 00:16:32,091
Hopper, où es-tu ?
246
00:16:32,845 --> 00:16:34,112
Andréa...
247
00:16:34,128 --> 00:16:35,530
ils sont venus te voir, n'est-ce pas ?
248
00:16:35,535 --> 00:16:37,712
Spivak et Choi. Comme je t'avais dit ?
249
00:16:37,716 --> 00:16:39,673
Écoute, Hopper, je veux t'aider.
Mais je ne peux pas
250
00:16:39,678 --> 00:16:41,460
à moins que tu me dises où tu es.
251
00:16:43,985 --> 00:16:45,592
Tu dois me faire confiance.
252
00:16:45,707 --> 00:16:48,320
T'as passé un accord avec les affaires
internes pour me coincer, oui ou non ?
253
00:16:48,335 --> 00:16:50,181
Je n'en suis pas fière, OK ?
254
00:16:50,535 --> 00:16:52,142
Désolé, Andréa. Je ne peux pas.
255
00:16:55,488 --> 00:16:56,983
Donc il est avec elle.
256
00:17:00,266 --> 00:17:01,992
Vous avez localisé l'appel ?
257
00:17:13,397 --> 00:17:14,982
J'ai réfléchi.
258
00:17:15,186 --> 00:17:17,363
Tu as parlé d'aiguilles.
259
00:17:17,957 --> 00:17:20,570
Et si quelqu'un t'avait injecté
un hallucinogène ?
260
00:17:21,826 --> 00:17:23,800
- Donc, rien de tout ça n'est réel ?
- Non,
261
00:17:23,835 --> 00:17:26,730
Ce n'est pas ce que j'ai dit. Mais
comment ça a pu arriver la nuit dernière
262
00:17:26,746 --> 00:17:28,452
si tu ne m'as pas quitté une seconde ?
263
00:17:28,467 --> 00:17:30,671
Ca a dû arrivé hier ou
264
00:17:30,686 --> 00:17:33,140
- il y a quelques jours.
- C'était hier.
265
00:17:33,186 --> 00:17:35,052
Hier, c'était aujourd'hui.
266
00:17:35,056 --> 00:17:36,582
Hier, c'est...
267
00:17:36,828 --> 00:17:38,190
aujourd'hui.
268
00:17:39,557 --> 00:17:42,240
Tu as eu des maux de tête ?
Parce que peut-être...
269
00:17:42,456 --> 00:17:43,842
que tu t'es cogné la tête. Ou bien...
270
00:17:43,855 --> 00:17:46,501
Tu ne crois pas que je me suis déjà posé
ces questions un millier de fois,
271
00:17:46,818 --> 00:17:48,433
que je n'ai pas cherché d'explication ?
272
00:17:48,435 --> 00:17:49,761
Peut-être que j'ai besoin d'une IRM.
273
00:17:49,767 --> 00:17:50,911
Je devrais peut-être voir un psy.
274
00:17:50,925 --> 00:17:53,273
J'ai peut-être mis le pied sur
une machine à remonter le temps.
275
00:17:53,475 --> 00:17:54,773
Je n'en sais rien !
276
00:18:07,186 --> 00:18:08,651
je ne comprends pas
277
00:18:09,588 --> 00:18:11,363
comment ça m'arrive.
278
00:18:12,468 --> 00:18:14,212
Je ne sais pas qui fait ça.
279
00:18:14,667 --> 00:18:16,810
Je ne sais pas comment l'arrêter.
Je ne sais pas pourquoi.
280
00:18:16,826 --> 00:18:18,951
Et pour le moment,
je m'en fous.
281
00:18:19,398 --> 00:18:21,543
La seule chose qui me préoccupe
pour le moment
282
00:18:21,946 --> 00:18:24,361
c'est d'être sûr que tu...
283
00:18:30,446 --> 00:18:31,461
Quoi ?
284
00:18:31,936 --> 00:18:33,042
Qu'est-ce qu'il y a ?
285
00:18:37,218 --> 00:18:39,862
Tu n'arrêtes pas de dire que tu
veux me protéger.
286
00:18:41,045 --> 00:18:43,333
Si tu as déjà vécu ce jour,
287
00:18:43,778 --> 00:18:45,392
que va-t-il m'arriver, Brett ?
288
00:18:45,406 --> 00:18:46,290
Rien.
289
00:18:46,306 --> 00:18:47,231
Rien.
290
00:18:47,958 --> 00:18:50,253
Tout ira bien.
On est ensemble.
291
00:18:51,646 --> 00:18:52,920
Tu mens.
292
00:18:52,937 --> 00:18:55,403
Ces gars qui nous ont tendu
une embuscade sur la route...
293
00:18:56,308 --> 00:18:58,330
Tu penses que
quelque chose va m'arriver.
294
00:19:07,045 --> 00:19:08,773
Écoute moi.
Écoute moi.
295
00:19:10,898 --> 00:19:12,883
Il ne t'arrivera rien.
296
00:19:15,168 --> 00:19:18,000
On doit juste s'assurer qu'ils
ne nous attrapent pas.
297
00:19:45,327 --> 00:19:47,171
Très bien.
On y sera dans 20 minutes.
298
00:19:49,067 --> 00:19:50,980
Les shérifs des environs
seront là en renfort.
299
00:19:50,986 --> 00:19:52,932
Ils nous retrouvent là-bas,
organisent des barrages,
300
00:19:52,947 --> 00:19:54,740
et attendent notre signal.
301
00:19:54,746 --> 00:19:57,371
Je continue de penser qu'on
aurait dû prévenir le SWAT.
302
00:20:02,816 --> 00:20:04,723
Vous avez pris la bonne décision,
vous savez ?
303
00:20:13,168 --> 00:20:15,972
... voici le score final.
Il y a quelques minutes,
304
00:20:15,975 --> 00:20:19,713
les Dodgers ont inscrit 7 runs d'affilée
en fin de match
305
00:20:19,728 --> 00:20:22,130
battant ainsi les Giants.
Dans un instant, les meilleurs moments.
306
00:20:22,145 --> 00:20:24,431
On fera un saut également du coté de...
307
00:20:29,507 --> 00:20:30,742
Je suis désolé...
308
00:20:32,048 --> 00:20:33,642
pour ta robe.
309
00:20:35,345 --> 00:20:36,630
Ce n'est pas grave.
310
00:20:38,605 --> 00:20:41,070
J'aurais pu me charger
de ce flic au magasin.
311
00:20:43,847 --> 00:20:46,101
J'ai essayé de sauver
une chien errant une fois.
312
00:20:46,648 --> 00:20:49,942
Il avait été renversé sur l'autoroute...
cette pauvre petite bête saignait.
313
00:20:51,346 --> 00:20:54,271
J'étais avec Chad
en route vers Las Vegas
314
00:20:54,348 --> 00:20:56,311
pour notre lune de miel.
315
00:20:56,926 --> 00:20:58,022
Bref,
316
00:20:58,446 --> 00:21:00,272
je lui ai demandé de s'arrêter.
317
00:21:00,357 --> 00:21:02,990
Je voyais bien que je n'aurais
pas pu le sauver.
318
00:21:04,305 --> 00:21:06,122
Chad ne voulait pas le
prendre dans la voiture.
319
00:21:07,518 --> 00:21:09,641
Et il m'a dit qu'on devait le laisser,
320
00:21:10,668 --> 00:21:12,322
qu'il mourrait naturellement.
321
00:21:15,066 --> 00:21:16,262
Et c'est ce qu'on a fait.
322
00:21:24,865 --> 00:21:28,082
J'ai déjà nettoyé du sang
de mes mains auparavant,
323
00:21:28,626 --> 00:21:30,203
mais jamais le tien.
324
00:21:32,077 --> 00:21:33,583
Va dans la salle de bains.
325
00:21:48,296 --> 00:21:49,841
Elle est entrée.
326
00:21:50,586 --> 00:21:51,753
Comment tu m'as trouvé ?
327
00:21:51,766 --> 00:21:53,980
Je t'en prie, je suis flic.
328
00:21:55,316 --> 00:21:56,830
Qu'est-ce qu'il t'est
arrivé à l'épaule ?
329
00:21:57,345 --> 00:21:58,703
Il s'est fait tirer dessus.
330
00:21:58,885 --> 00:22:00,171
- Rita, tu vas bien ?
331
00:22:00,175 --> 00:22:01,650
Ouais, c'est pour lui
que je m'inquiète.
332
00:22:01,668 --> 00:22:02,962
Tu es venue seule ?
333
00:22:05,198 --> 00:22:06,550
Oui, bien sûr.
334
00:22:11,356 --> 00:22:14,042
Écoute, je sais que tu es dans
de beaux draps, Hopper.
335
00:22:15,286 --> 00:22:16,562
Et je veux t'aider.
336
00:22:16,636 --> 00:22:18,672
Mais tu dois être franc avec moi.
337
00:22:19,308 --> 00:22:20,940
Raconte-moi ce qu'il
s'est passé avec Garza.
338
00:22:21,927 --> 00:22:23,713
Je n'ai rien fait à Garza.
339
00:22:24,267 --> 00:22:25,613
Je ne connais pas ce type.
340
00:22:25,625 --> 00:22:27,141
Tu me connais, Andréa.
341
00:22:27,150 --> 00:22:28,136
TU AVAIS RAISON
342
00:22:28,145 --> 00:22:30,513
C'est ce qu'il faudra leur dire
quand tu te rendras.
343
00:22:30,596 --> 00:22:31,661
Oublie ça.
344
00:22:32,037 --> 00:22:33,432
je n'irai pas en taule.
345
00:22:33,698 --> 00:22:35,650
Je n'ai pas tué Garza.
346
00:22:36,556 --> 00:22:37,962
Alors qu'est-ce que tu vas faire ?
347
00:22:39,536 --> 00:22:41,020
Ce qu'il faudra.
348
00:22:41,737 --> 00:22:43,582
OK, Hopper, calme toi.
349
00:22:43,865 --> 00:22:45,532
D'accord ?
On peut arranger ça.
350
00:22:45,922 --> 00:22:47,997
Ne fais pas de conneries.
351
00:22:48,700 --> 00:22:50,500
PRENDS-MOI EN OTAGE
352
00:22:54,078 --> 00:22:57,072
On lui laisse encore deux minutes.
Après, on entre.
353
00:23:05,938 --> 00:23:07,281
Qui sont ces types ?
354
00:23:07,298 --> 00:23:09,181
Comment est-ce qu'ils ont
passé le barrage ?
355
00:23:11,805 --> 00:23:13,673
Personne n'entre ou ne
sort tant qu'on n'a pas fini.
356
00:23:13,675 --> 00:23:15,933
Rappelez vos hommes et assurez-vous
qu'ils bloquent bien la route.
357
00:23:28,436 --> 00:23:30,042
Quelque chose ne tourne pas rond.
358
00:23:39,598 --> 00:23:41,270
Mettez vos gilets.
359
00:23:56,046 --> 00:23:57,490
Qu'est-ce qu'il se passe ?
360
00:24:05,986 --> 00:24:07,250
Ils nous ont retrouvés.
361
00:24:12,326 --> 00:24:13,990
Hopper.
La voie est libre.
362
00:25:00,645 --> 00:25:01,761
Changement de plan.
363
00:25:15,485 --> 00:25:16,941
Baissez votre arme.
364
00:25:45,667 --> 00:25:47,703
Courrez jusqu'à la voiture.
Je vous couvre.
365
00:25:47,716 --> 00:25:49,892
- On ne peut pas te laisser là.
- J'ai des renforts. Pas vous.
366
00:25:49,907 --> 00:25:52,421
- Andréa, je ne te laisserai pas
faire ça. - Tais-toi et écoute-moi.
367
00:25:52,436 --> 00:25:54,340
Ils ont une arme avec tes empreintes.
368
00:25:55,116 --> 00:25:56,612
Ils m'ont fait écouter
un enregistrement.
369
00:25:56,895 --> 00:25:59,303
une femme parlant d'un paquet
qu'elle t'a envoyé.
370
00:25:59,307 --> 00:26:00,782
Ils pensent que c'est
en rapport avec Garza.
371
00:26:00,786 --> 00:26:02,641
Hopper, tu devrais avoir reçu
un paquet aujourd'hui.
372
00:26:02,657 --> 00:26:03,770
C'est important.
373
00:26:08,856 --> 00:26:10,353
A trois.
Prêts ?
374
00:26:14,435 --> 00:26:15,423
Un...
375
00:26:17,965 --> 00:26:18,901
Deux...
376
00:26:19,565 --> 00:26:20,501
Maintenant !
377
00:26:32,957 --> 00:26:34,021
Hopper !
378
00:26:42,378 --> 00:26:43,122
Va-t'en.
379
00:27:26,506 --> 00:27:28,832
Tu devais rencontrer
ma mère aujourd'hui.
380
00:27:35,506 --> 00:27:36,342
... les Dodgers.
381
00:27:46,788 --> 00:27:48,360
Tout ira bien.
382
00:27:49,545 --> 00:27:51,191
Il faut simplement continuer.
383
00:28:30,747 --> 00:28:32,200
Tout ira bien.
384
00:28:33,197 --> 00:28:34,570
Il faut simplement continuer.
385
00:28:36,417 --> 00:28:37,930
Demain sera un nouveau jour.
386
00:28:38,556 --> 00:28:39,742
Demain sera un nouveau jour.
387
00:28:39,746 --> 00:28:40,972
Un nouveau jour...
388
00:28:40,976 --> 00:28:43,560
Il faut simplement continuer.
389
00:29:27,216 --> 00:29:28,640
Brett !
390
00:29:30,356 --> 00:29:32,031
Oh mon Dieu !
391
00:29:54,718 --> 00:29:55,620
Jen.
392
00:29:56,787 --> 00:29:58,011
Brett, tout va bien.
393
00:29:58,715 --> 00:29:59,923
Où est Rita ?
394
00:30:00,525 --> 00:30:01,741
Où est-elle ?
Elle va bien ?
395
00:30:01,758 --> 00:30:04,540
Oui, elle parle aux médecins.
396
00:30:04,548 --> 00:30:05,623
- Allonge-toi.
- D'accord.
397
00:30:05,625 --> 00:30:07,792
- Doucement.
- OK.
398
00:30:13,157 --> 00:30:14,473
Hopper !
399
00:30:14,686 --> 00:30:15,963
Andréa s'est fait tirer dessus.
400
00:30:17,015 --> 00:30:18,221
Doucement.
401
00:30:18,237 --> 00:30:20,450
T'as perdu beaucoup
de sang la nuit dernière.
402
00:30:20,467 --> 00:30:22,292
Que t'est-il arrivé ? Ils
disent que c'est une balle.
403
00:30:22,296 --> 00:30:24,192
Ces types nous ont tendu un piège.
404
00:30:24,217 --> 00:30:26,741
Et... Rita t'a rien dit ? Elle était là.
405
00:30:27,056 --> 00:30:27,842
On...
406
00:30:33,808 --> 00:30:36,510
Ne t'inquiète pas, ta soeur
et les enfants vont bien.
407
00:30:36,515 --> 00:30:38,131
Jen, il faut que tu sortes d'ici, OK ?
408
00:30:38,156 --> 00:30:40,002
Tu n'es pas en sécurité, va-t'en.
409
00:30:40,008 --> 00:30:41,651
- Calme-toi, tout va bien.
- Va-t'en.
410
00:30:41,665 --> 00:30:43,470
Tu vas bien, d'accord ?
411
00:30:43,475 --> 00:30:44,750
Tu vas bien.
412
00:30:45,635 --> 00:30:48,011
Relax, c'est juste un petit sédatif.
413
00:30:48,026 --> 00:30:50,091
On aimerait que tu réfléchisses...
414
00:30:50,096 --> 00:30:52,160
- Non, pas d'aiguille.
- C'est juste un sédatif.
415
00:30:52,176 --> 00:30:53,193
Non !
416
00:30:53,216 --> 00:30:54,792
Calme-toi, tout va bien.
417
00:30:54,808 --> 00:30:56,672
- Tu vas très bien.
- Ce n'est pas possible.
418
00:30:56,676 --> 00:30:58,542
Ils m'ont jamais fait de piqûre.
419
00:30:58,546 --> 00:30:59,630
J'ai jamais...
420
00:30:59,738 --> 00:31:01,362
ils nous ont jamais attrapé.
421
00:31:01,796 --> 00:31:03,202
Inspecteur Brett Hopper.
422
00:31:04,238 --> 00:31:07,121
On vous arrête pour le meurtre de
l'assistant du Procureur, Alberto Garza.
423
00:31:07,137 --> 00:31:08,703
Non. Vous deux, dehors.
424
00:31:08,715 --> 00:31:09,703
Maintenant.
425
00:31:12,788 --> 00:31:14,750
Puisque vous le demandez si gentiment.
426
00:31:22,606 --> 00:31:24,162
On poste un officier à la porte.
427
00:31:24,166 --> 00:31:25,862
Faites-donc ça.
428
00:31:29,455 --> 00:31:30,600
Je reviens.
429
00:31:34,505 --> 00:31:36,660
Je vous ai dit qu'il
n'était pas prêt à sortir.
430
00:31:36,668 --> 00:31:38,451
Il nous semble aller bien. On
prépare une ambulance
431
00:31:38,467 --> 00:31:40,420
- pour le conduire.
- On s'occupe de lui d'ici là.
432
00:31:40,426 --> 00:31:42,951
Comment pouvez-vous traiter l'un des
vôtres comme un vulgaire criminel ?
433
00:31:42,955 --> 00:31:44,932
- Notre père était flic.
- Mesdames, s'il vous plaît...
434
00:31:44,938 --> 00:31:46,943
On essaie juste de faire notre boulot.
435
00:31:47,638 --> 00:31:50,611
Mme Shelton,vous étiez avec l'inspecteur
Hopper la nuit dernière, c'est bien ça ?
436
00:31:50,625 --> 00:31:51,381
Oui.
437
00:31:51,397 --> 00:31:53,841
Donc vous pouvez lui fournir
un alibi pour la nuit entière ?
438
00:31:53,857 --> 00:31:54,751
Tout à fait.
439
00:31:55,346 --> 00:31:57,310
Alors, comment s'est-il
retrouvé avec cette blessure ?
440
00:32:02,695 --> 00:32:05,160
C'est bien ce qui me semblait.
Voyons ou en est l'ambulance.
441
00:32:05,176 --> 00:32:07,051
On devrait parler à Battle,
sa coéquipière.
442
00:32:11,508 --> 00:32:12,980
Ca vous inquiète,
ce qu'il y a là-dedans ?
443
00:32:13,146 --> 00:32:14,220
Pourquoi ça m'inquiéterait ?
444
00:32:14,815 --> 00:32:16,782
Parce que ça va vous
coûter votre carrière.
445
00:32:19,578 --> 00:32:21,053
On vous surveille
446
00:32:22,478 --> 00:32:24,012
depuis des semaines.
447
00:32:24,678 --> 00:32:25,742
Danny Yan.
448
00:32:25,855 --> 00:32:27,882
Aux moeurs, ils l'appellent'Slim.'
449
00:32:28,065 --> 00:32:30,470
Il dirige un club de
strip-tease à Chinatown.
450
00:32:30,488 --> 00:32:32,320
Vous avez fait pas
mal d'affaires avec lui.
451
00:32:32,508 --> 00:32:34,382
C'est un indic'.
452
00:32:34,396 --> 00:32:36,411
C'est un dealer, une ordure.
453
00:32:36,415 --> 00:32:39,042
Qui nous aide à attraper
de plus grosses ordures.
454
00:32:39,067 --> 00:32:39,981
Vraiment ?
455
00:32:40,715 --> 00:32:43,803
Et où sont-elles ces grosses ordures ?
Elles ne sont pas dans vos arrestations.
456
00:32:43,815 --> 00:32:46,492
Tous les tuyaux ne mènent pas
à un cartel colombien.
457
00:32:48,545 --> 00:32:50,843
Dites-moi comment vous payez M. Yan
458
00:32:50,846 --> 00:32:52,472
pour ces petites infos très précieuses,
459
00:32:52,486 --> 00:32:55,262
car il n'y a eu aucune liste officielle
des paiements lui étant adressés...
460
00:32:55,266 --> 00:32:56,913
ces derniers mois ?
461
00:32:58,777 --> 00:33:00,331
Je ne les ai pas encore listés.
462
00:33:15,895 --> 00:33:17,850
Ce qui est intéressant,
c'est qu'avant chaque rendez-vous
463
00:33:17,866 --> 00:33:20,950
avec cet indic',
vous faites un retrait
464
00:33:21,595 --> 00:33:23,283
de votre compte personnel.
465
00:33:23,538 --> 00:33:25,922
$1,000 par-ci,
$2,000 par-là.
466
00:33:26,915 --> 00:33:28,933
Dites-moi, vous avez
vu Eddie récemment ?
467
00:33:31,377 --> 00:33:32,282
Quoi ?
468
00:34:14,868 --> 00:34:15,673
Quoi ?
469
00:34:16,136 --> 00:34:17,601
Hopper s'est fait tirer dessus.
470
00:34:17,858 --> 00:34:19,292
Il est à l'hôpital.
471
00:34:19,506 --> 00:34:22,270
Ils disent qu'il a tué Garza, et qu'il
s'est pris une balle dans l'action.
472
00:34:27,807 --> 00:34:29,621
- Vous pensez que Hopper...
- Non.
473
00:34:32,065 --> 00:34:33,101
Et vous ?
474
00:34:34,345 --> 00:34:36,463
Tout le monde est capable de tout.
475
00:34:38,486 --> 00:34:40,292
Il faut que je sache
ce qu'il t'est arrivé.
476
00:34:40,326 --> 00:34:42,690
Hier, on est allé se coucher
et tout allait bien. Puis, je me lève
477
00:34:42,695 --> 00:34:45,882
et tu baignes dans une mare de sang
avec un énorme trou dans ton épaule.
478
00:34:46,318 --> 00:34:48,913
Enfin, sérieusement Brett,
c'est comme si on t'avait charcuté.
479
00:34:51,647 --> 00:34:53,003
C'est compliqué.
480
00:34:54,715 --> 00:34:55,741
Essaie de m'expliquer.
481
00:34:56,187 --> 00:34:59,090
Je pensais savoir comment corriger cette
journée, mais en fait je n'en sais rien.
482
00:34:59,225 --> 00:35:01,080
C'est plus grave que ce que je pensais.
483
00:35:02,015 --> 00:35:03,521
Je ne comprends pas.
484
00:35:04,475 --> 00:35:07,881
Tout ce que tu dois savoir, c'est
que je suis soupçonné d'un meurtre,
485
00:35:08,407 --> 00:35:09,952
et que j'ai besoin de ton aide.
486
00:35:11,098 --> 00:35:12,281
Tu dois me faire confiance.
487
00:35:12,307 --> 00:35:14,642
On en parle pas de confiance.
C'est une question de vie ou de mort.
488
00:35:14,645 --> 00:35:15,942
Je t'ai presque perdu aujourd'hui.
489
00:35:15,957 --> 00:35:18,250
As-tu la moindre idée
de ce que je ressens ?
490
00:35:23,466 --> 00:35:26,161
Est-ce que tu me crois quand je dis
que je n'ai pas fait ça ?
491
00:35:27,318 --> 00:35:28,211
Oui.
492
00:35:29,127 --> 00:35:30,181
Bien, aide-moi.
493
00:35:33,077 --> 00:35:35,520
Aide-moi à sortir d'ici pour que
je puisse découvrir qui l'a fait.
494
00:35:37,128 --> 00:35:38,552
Je suis désolé, chéri.
495
00:35:39,096 --> 00:35:41,470
Peut-être pourrais-tu préparer
des pâtes pour les enfants ce soir
496
00:35:41,476 --> 00:35:43,121
ou les emmener faire un tour.
497
00:35:43,478 --> 00:35:44,901
Randall, ne te fâche pas.
498
00:35:44,906 --> 00:35:47,301
C'est mon frère. Il ne va pas bien.
Ils disent que...
499
00:35:47,316 --> 00:35:49,037
- Dégagez !
- Il ne peut pas être déplacé.
500
00:35:49,038 --> 00:35:50,085
- Code bleu.
501
00:35:57,758 --> 00:35:59,745
- Pourquoi vous n'êtes pas dedans ?
- Il faisait une attaque.
502
00:35:59,746 --> 00:36:02,204
Les infirmières m'ont mis dehors
quand les alarmes se sont déclenchées.
503
00:36:08,325 --> 00:36:09,941
Fils de pute !
504
00:36:12,318 --> 00:36:13,593
Combien d'hommes avons-nous ?
505
00:36:13,596 --> 00:36:15,503
Trois unités sur place,
quatre autres sont en chemin.
506
00:36:15,507 --> 00:36:17,781
Si sa copine est avec lui,
je la ramène ici aussi.
507
00:36:17,797 --> 00:36:20,311
- Je prends l'arrière. - Je vais
parler à la sécurité à l'entrée.
508
00:36:27,077 --> 00:36:28,710
Nous avons des unités
à l'avant et à l'arrière.
509
00:36:28,728 --> 00:36:31,822
Non, j'ai dit chaque sortie.
Il ne quitte pas cet hôpital.
510
00:36:40,028 --> 00:36:41,471
Vous avez laissé tomber ça.
511
00:36:44,688 --> 00:36:46,233
Je dois m'améliorer là-dessus.
512
00:36:46,236 --> 00:36:48,191
- Tu connais cette femme ?
- Pas exactement.
513
00:36:57,615 --> 00:36:58,970
J'ai besoin de tes clés.
514
00:37:00,965 --> 00:37:02,973
Lève-toi et avance. Viens.
515
00:37:05,065 --> 00:37:07,150
Tu ne peux pas fuir
indéfiniment, Hopper.
516
00:37:07,278 --> 00:37:08,960
Ce n'est pas mon but.
517
00:37:09,148 --> 00:37:11,233
Pourquoi rends-tu cela difficile alors ?
Rends-toi.
518
00:37:11,368 --> 00:37:12,873
A vous ?
519
00:37:12,888 --> 00:37:15,453
Pour ce que j'en sais, vous avez
mis cette arme dans mon vestiaire.
520
00:37:17,477 --> 00:37:20,130
Qui t'a dit quelque chose
à propos d'une arme dans ton vestiaire ?
521
00:37:24,338 --> 00:37:25,872
Viens. On y va.
522
00:37:33,117 --> 00:37:34,633
Go, go, go, go.
523
00:37:38,887 --> 00:37:41,333
Dès qu'ils auront trouvé Choi,
ils changeront les fréquences,
524
00:37:41,338 --> 00:37:44,542
mais jusque-là, on peut les écouter.
525
00:37:46,618 --> 00:37:47,850
Qu'est-ce que c'est ? ?
526
00:37:47,868 --> 00:37:50,972
Bien, espérons que Choi garde
toutes ses notes sur ses dossiers,
527
00:37:50,988 --> 00:37:53,273
comme un inspecteur modèle.
528
00:37:54,278 --> 00:37:56,543
Je dois trouver ce Damien,
et voir où il va.
529
00:37:56,547 --> 00:37:58,630
Message suivant attaché à lui
ou à Garza ?
530
00:37:59,477 --> 00:38:01,963
Hopper, tu devrais avoir reçu
un colis aujourd'hui.
531
00:38:02,048 --> 00:38:03,462
Ils m'ont passé un message vocal.
532
00:38:03,715 --> 00:38:06,090
Une femme parlant d'un colis
qu'ils t'ont envoyé.
533
00:38:06,096 --> 00:38:08,182
Ils pensent que cela a quelque chose
à voir avec Garza.
534
00:38:08,357 --> 00:38:09,901
Je dois passer chez moi.
535
00:38:19,465 --> 00:38:22,561
Qu'est-ce qu'il se passe
si on part maintenant ?
536
00:38:22,927 --> 00:38:24,780
si on fuit ?
537
00:38:25,198 --> 00:38:27,330
On ne peut pas.
Ca ne résoudra rien.
538
00:38:29,108 --> 00:38:30,900
Tu t'es réveillé dans une mare
de sang ce matin,
539
00:38:30,907 --> 00:38:33,073
Et tu ne peux pas me dire
comment ni pourquoi.
540
00:38:33,486 --> 00:38:35,572
Je... J'essaie juste de comprendre
ce que nous faisons.
541
00:38:35,575 --> 00:38:37,271
Je dois découvrir qui a tué Garza
542
00:38:37,286 --> 00:38:39,330
et pourquoi ils me soupçonnent.
543
00:38:40,078 --> 00:38:42,281
Et la première étape pour découvrir
certaines de ces réponses
544
00:38:42,296 --> 00:38:44,682
pourrait être juste là,
dans cette boîte aux lettres.
545
00:38:44,695 --> 00:38:45,890
Qu'est ce que tu vas faire ?
546
00:38:45,905 --> 00:38:48,443
Je vais me poser devant mon appartement,
m'assurer que ce policier est seul,
547
00:38:48,996 --> 00:38:50,762
ensuite je trouverai quelque chose.
548
00:38:58,498 --> 00:39:00,753
C'est donc à cela que ça ressemble.
549
00:39:01,587 --> 00:39:03,151
Qu'est-ce qui ressemble à quoi ?
550
00:39:03,168 --> 00:39:04,860
Une planque.
551
00:39:05,926 --> 00:39:07,950
Tu es venue en planque
avec moi avant.
552
00:39:07,955 --> 00:39:09,201
Quoi ? Quand ?
553
00:39:09,217 --> 00:39:11,051
Le barbecue chinois chez Koko's.
554
00:39:11,058 --> 00:39:13,812
Koko's ? Non.
C'était notre premier rendez-vous.
555
00:39:15,547 --> 00:39:18,043
- C'était une planque ?
- Attends, non. Je...
556
00:39:18,368 --> 00:39:19,462
Attends.
557
00:39:21,856 --> 00:39:23,132
Je n'avais pas le choix.
558
00:39:23,146 --> 00:39:26,652
Nous étions tous deux en train de jouer
à "sommes-nous plus que des amis" et
559
00:39:26,665 --> 00:39:29,602
Je voulais être plus qu'un ami,
mais je savais que si
560
00:39:29,618 --> 00:39:32,500
j'avais encore annulé,
après tu... Je t'aurais perdu.
561
00:39:32,517 --> 00:39:33,743
Donc...
562
00:39:35,728 --> 00:39:37,740
Oui, tu m'aurais sûrement perdue.
563
00:39:47,358 --> 00:39:49,461
Je peux éloigner le policier
du bâtiment.
564
00:40:19,627 --> 00:40:21,353
- Qu'as-tu fait ?
- Tu ne voudrais pas savoir.
565
00:40:21,368 --> 00:40:23,920
- Tu as trouvé le paquet ? - Non.
Les flics ont dû prendre mon courrier.
566
00:40:23,935 --> 00:40:26,563
- Je l'aurai plus tôt demain.
- Demain ?
567
00:40:28,457 --> 00:40:29,860
Qu'est-ce que tu veux dire ?
568
00:40:33,225 --> 00:40:34,530
- Salut.
- Rita, tu es folle ?
569
00:40:34,538 --> 00:40:36,743
- Tu aides et tu encourages un fugitif.
- Qui est-ce ?
570
00:40:36,748 --> 00:40:38,611
- Chad.
- Rita. Rita !
571
00:40:38,626 --> 00:40:40,506
- Que fais-tu ?
- Il est dans une pièce remplie de flics
572
00:40:40,507 --> 00:40:43,541
en train de localiser ton portable.
Viens. On doit y aller.
573
00:40:53,238 --> 00:40:54,123
Hey.
574
00:40:55,798 --> 00:40:57,070
Que se passe-t-il ?
575
00:40:57,538 --> 00:40:59,370
Salut, mec.
Comment ça va ?
576
00:40:59,397 --> 00:41:02,322
Ah, tu sais,
comme d'habitude...