1 00:00:00,450 --> 00:00:03,594 Day Break - Saison 1 - Épisode 2 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,500 Transcription : www.forom.com 3 00:00:07,000 --> 00:00:14,500 Traduction : Subtion Group [www.subtion.com] Merci à SeriesSub.com 4 00:00:15,000 --> 00:00:18,750 Bon visionnage. 5 00:00:39,244 --> 00:00:40,957 Je t'aime. 6 00:00:59,703 --> 00:01:01,293 Tu es si adorable. 7 00:01:01,303 --> 00:01:03,947 Ça fait tellement longtemps que je veux que tu rencontres ma mère. 8 00:01:06,232 --> 00:01:08,070 Qu'est ce qui t'a décidé à le faire ? 9 00:01:09,199 --> 00:01:11,918 Je pensais juste que nous pourrions… avancer. 10 00:01:13,379 --> 00:01:14,216 Eh bien, 11 00:01:14,364 --> 00:01:16,089 Tu me combles de joie. 12 00:01:20,594 --> 00:01:23,697 Je sais que les choses n'ont pas été simples entre nous dernièrement. 13 00:01:26,864 --> 00:01:27,938 Brett ? 14 00:01:31,077 --> 00:01:32,790 Désolé. Qu'est-ce que tu disais ? 15 00:01:45,143 --> 00:01:47,514 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est ce qu'ils font ? 16 00:01:55,465 --> 00:01:56,514 Brett ? 17 00:01:56,782 --> 00:01:59,120 Je sais. Accroche-toi. 18 00:02:01,449 --> 00:02:02,992 Baisse-toi. 19 00:02:05,647 --> 00:02:06,971 Baisse-toi ! 20 00:02:32,716 --> 00:02:34,413 Bordel, qu'est-ce que c'était ? 21 00:02:36,856 --> 00:02:38,512 Oh mon dieu, ton épaule. 22 00:02:38,518 --> 00:02:39,950 Tu as été touché. 23 00:02:44,886 --> 00:02:46,523 Qui sont ces gars ? 24 00:02:57,695 --> 00:02:59,161 Que fais-tu ? 25 00:03:53,347 --> 00:03:56,243 nous avons dépassé le stade du traquenard, monsieur. 26 00:03:58,678 --> 00:03:59,602 Alors ? 27 00:04:00,105 --> 00:04:02,551 - Changement de plan. - Plus de vol et d'enlèvement ? 28 00:04:03,515 --> 00:04:06,041 Le type recherché pour le meurtre d'un assistant du procureur 29 00:04:06,055 --> 00:04:08,852 est en cavale avec sa copine. Qu'est-ce que ça fait de lui ? 30 00:04:09,438 --> 00:04:10,490 Un homme désespéré. 31 00:04:10,685 --> 00:04:11,991 Le coupable idéal. 32 00:04:12,668 --> 00:04:14,463 Tu sais, les personnes désespérées, 33 00:04:14,546 --> 00:04:16,382 sont capables de tout, 34 00:04:16,428 --> 00:04:19,322 même d'un meurtre. Meurtre-suicide... 35 00:04:19,825 --> 00:04:21,212 Ma spécialité. 36 00:04:21,445 --> 00:04:23,471 Tu ne t'es jamais demandé pourquoi il l'avait choisi ? 37 00:04:25,138 --> 00:04:26,750 Si j'étais toi... 38 00:04:26,895 --> 00:04:28,721 Je ne demanderais pas. 39 00:04:33,787 --> 00:04:35,432 Je ne comprends pas. Qui étaient ces types ? 40 00:04:35,446 --> 00:04:37,660 - Qu'est ce qu'ils nous voulaient ? - Je ne sais pas. 41 00:04:37,678 --> 00:04:39,680 - Brett, nous devons t'emmener à l'hôpital. - Non. 42 00:04:40,365 --> 00:04:42,551 Pas d'hôpital, pas de flics. 43 00:04:43,686 --> 00:04:44,501 Hey ! 44 00:04:45,326 --> 00:04:48,162 - Mais ces types viennent juste d'essayer de nous tuer. 45 00:04:48,175 --> 00:04:50,041 Nous devons nous éloigner le plus possible d'ici. 46 00:04:51,965 --> 00:04:54,253 - Tu es flic. Appelle des renforts. - Je ne peux pas. 47 00:04:54,255 --> 00:04:55,601 - Pourquoi ? - Car la dernière fois 48 00:04:55,617 --> 00:04:58,281 que c'est arrivé, j'ai été enlevé hors de la prison 49 00:04:58,297 --> 00:05:00,601 - et terminé... - De quoi tu parles ? 50 00:05:05,586 --> 00:05:07,860 Je ne peux pas te le dire. Ca n'aurait aucun sens. 51 00:05:11,695 --> 00:05:14,101 - Tu saignes. - Rita, s'il te plaît ! 52 00:05:16,085 --> 00:05:18,132 On va trouver une pharmacie, tu prendra des médicaments 53 00:05:18,146 --> 00:05:19,711 et tu pourras me soigner. 54 00:05:23,657 --> 00:05:24,813 S'il te plaît. 55 00:05:34,725 --> 00:05:36,032 reste calme. 56 00:05:36,235 --> 00:05:37,713 Tu peux le faire, d'accord, 57 00:05:37,725 --> 00:05:39,491 Tu entres et tu prends ce dont tu as besoin. 58 00:05:39,507 --> 00:05:41,743 Je te promets que je t'expliquerai tout. 59 00:05:41,805 --> 00:05:44,361 Tout, dès que je t'aurai mise en sécurité. 60 00:06:15,166 --> 00:06:17,203 - Allô ? - Salut, c'est moi. 61 00:06:17,526 --> 00:06:20,240 - Hopper, j'ai pas le temps là. - Écoute seulement. J'ai été épinglé 62 00:06:20,256 --> 00:06:22,101 pour le meurtre de Garza. 63 00:06:22,105 --> 00:06:23,702 - Quoi ? - 2 inspecteurs, 64 00:06:23,877 --> 00:06:26,011 Spivak et Choi, vont essayer de te monter 65 00:06:26,017 --> 00:06:27,052 contre moi, 66 00:06:27,066 --> 00:06:30,061 Ils vont te promettre que les affaires internes te lâcheront. 67 00:06:30,075 --> 00:06:31,241 Ne les crois pas. 68 00:06:31,297 --> 00:06:33,203 Ok, Andréa ? S'il te plaît. 69 00:06:33,366 --> 00:06:34,721 Nous sommes partenaires. 70 00:06:36,618 --> 00:06:39,723 Désolée. Je ne peux pas faire ça. Je suis aux affaires internes. 71 00:06:40,945 --> 00:06:43,722 - Je te rappelle plus tard. - Attends, attends, Attends. And... 72 00:06:45,678 --> 00:06:46,802 Andréa ? 73 00:06:47,186 --> 00:06:48,472 Andréa ! 74 00:06:57,927 --> 00:06:59,431 Excusez-moi, m'dame. 75 00:06:59,435 --> 00:07:01,800 - Oui, Mr l'agent ? - Tout va bien ? 76 00:07:04,938 --> 00:07:08,081 Oh, mon Dieu. En fait, 77 00:07:09,096 --> 00:07:11,241 je suis infirmière, et il y a eu... 78 00:07:18,268 --> 00:07:19,570 Un chien ? 79 00:07:20,675 --> 00:07:22,150 Et, qu'en avez-vous fait ? 80 00:07:22,418 --> 00:07:23,961 - Vous l'avez mis dans votre voiture ? 81 00:07:24,015 --> 00:07:26,962 Je n'ai pas voulu le déplacer. Il est resté sur la route. 82 00:07:32,405 --> 00:07:35,243 Je vais appeler la fourrière. Ils s'occupent de ce genre de problème. 83 00:07:35,258 --> 00:07:37,843 - Non, c'est bon. Je peux le faire. - Allonge-toi sur le sol ! 84 00:07:39,207 --> 00:07:40,673 Allonge-toi sur le sol. 85 00:07:41,906 --> 00:07:43,123 Aller. 86 00:07:48,718 --> 00:07:50,510 C'était bon. 5 secondes de plus, 87 00:07:50,528 --> 00:07:52,760 - Et nous aurions été loin d'ici. - C'était un Shérif, Rita. 88 00:07:52,778 --> 00:07:55,373 Tu sais ce qu'il voit sur ces routes ? Et avec tout ce sang sur toi, 89 00:07:55,374 --> 00:07:57,960 - Il n'allait pas te laisser partir. - Tu avais peur que je lui dise 90 00:07:57,967 --> 00:08:00,123 - ce qui s'est vraiment passé ? - Non. J'essayais juste 91 00:08:00,138 --> 00:08:02,102 de t'éviter des problèmes. 92 00:08:09,195 --> 00:08:11,591 Écoute, Je ne... Je ne sais pas ce qu'il se passe, 93 00:08:11,607 --> 00:08:13,442 mais si tu veux qu'on s'en sorte, 94 00:08:13,457 --> 00:08:16,331 - tu vas devoir me faire confiance. - On en parle pas de confiance. 95 00:08:17,225 --> 00:08:19,260 C'est une question de vie ou de mort. 96 00:08:26,427 --> 00:08:28,673 - Où étais-tu ? - Je devais cacher le 4X4. 97 00:08:29,057 --> 00:08:31,073 Dès que tu m'auras soigné, on pourra partir d'ici. 98 00:08:31,085 --> 00:08:32,480 Et aller où ? 99 00:08:33,831 --> 00:08:35,606 Je te le demande à nouveau. Qui étaient ces types 100 00:08:35,607 --> 00:08:37,322 sur la route et pourquoi ne pas appeler les flics ? 101 00:08:37,347 --> 00:08:38,962 C'est compliqué. 102 00:08:39,025 --> 00:08:40,173 Essaye toujours. 103 00:08:47,827 --> 00:08:49,431 Ok, en résumé. 104 00:08:49,476 --> 00:08:51,171 J’ai été accusé de meurtre. 105 00:08:51,795 --> 00:08:53,453 Un assistant du procureur a été tué cette nuit, 106 00:08:53,455 --> 00:08:56,082 Je pense que les flics tentent de me mettre ça sur le dos. 107 00:08:58,757 --> 00:08:59,863 Assieds-toi. 108 00:09:06,135 --> 00:09:09,121 Ok, il faut désinfecter. Ça va faire mal. 109 00:09:09,296 --> 00:09:10,900 Plus que de se faire tirer dessus ? 110 00:09:18,889 --> 00:09:20,851 La balle y est toujours. Il te faut un chirurgien. 111 00:09:20,867 --> 00:09:23,532 - Non, tu vas devoir le faire toi-même. - Brett, je ne peux pas. 112 00:09:23,546 --> 00:09:25,043 Si, tu peux. T’as déjà vu faire ça. 113 00:09:25,055 --> 00:09:26,270 Oui, dans un hôpital. 114 00:09:26,286 --> 00:09:29,260 Regarde où nous sommes. Je n’ai pas ce qu’il faut pour extraire une balle. 115 00:09:32,156 --> 00:09:33,690 Maintenant si. 116 00:09:39,398 --> 00:09:41,669 Un an aux mœurs, Un an à la criminelle. 117 00:09:41,670 --> 00:09:44,143 Les deux dernières années infiltrée dans un groupe de dealers ? 118 00:09:44,297 --> 00:09:45,471 Tout à fait. 119 00:09:45,505 --> 00:09:47,222 Pas facile les stups. 120 00:09:47,255 --> 00:09:50,171 Je veux dire avec tous les drogués et les putes que vous avez côtoyés… 121 00:09:50,188 --> 00:09:51,490 Ça me rendrait malade. 122 00:09:51,506 --> 00:09:54,206 Je ne sais pas. Je trouve qu’il y a des criminels dans tous les boulots. 123 00:09:54,207 --> 00:09:56,385 Oui, mais le truc c’est de ne pas se laisser corrompre. 124 00:09:56,414 --> 00:09:59,122 Parce que c’est ce qui vous mène tout droit dans nos filets. 125 00:10:00,978 --> 00:10:02,872 Vous n’êtes pas inquiète de ce que j’ai là ? 126 00:10:02,918 --> 00:10:04,212 Pourquoi le serais-je ? 127 00:10:04,626 --> 00:10:07,162 Parce que ça va vous coûter votre carrière. 128 00:10:09,218 --> 00:10:10,783 On vous surveille 129 00:10:10,946 --> 00:10:12,230 depuis des semaines. 130 00:10:14,787 --> 00:10:15,971 Quoi ? 131 00:10:36,224 --> 00:10:37,801 C’est votre jour de chance, Battle. 132 00:10:37,802 --> 00:10:39,413 Deux types de la criminelle veulent vous parler. 133 00:10:39,417 --> 00:10:41,013 Spivak et Choi. 134 00:10:41,216 --> 00:10:42,740 C’est au sujet de Hopper. 135 00:10:44,946 --> 00:10:47,502 C’est vraiment pas drôle d’être surveillé par les affaires internes. 136 00:10:47,518 --> 00:10:49,432 - On est tous passés par là. - Oui, ces gars pensent, 137 00:10:49,435 --> 00:10:51,652 « J’ai laissé passer toutes ces conneries quand j’étais 138 00:10:51,653 --> 00:10:53,890 dans la rue, donc ils doivent pouvoir le faire aussi. » 139 00:10:54,436 --> 00:10:55,972 Attendez, une minute. 140 00:10:56,327 --> 00:10:59,472 Vous devriez faire attention à Shelton en particulier. C’est une vraie sangsue. 141 00:11:01,467 --> 00:11:02,913 Une barre chocolatée ? 142 00:11:03,347 --> 00:11:04,133 Non. 143 00:11:20,078 --> 00:11:22,581 Je dois être franche avec vous, je pense que vous avez tous les deux tort. 144 00:11:22,597 --> 00:11:24,112 Au sujet de Hopper. 145 00:11:24,156 --> 00:11:26,780 Bien, nous respectons votre loyauté. Mais nous avons des preuves. 146 00:11:26,997 --> 00:11:28,800 Armes, empreintes. 147 00:11:28,853 --> 00:11:31,544 Attendez, vous avez les empreintes de Hopper sur l’arme du crime ? 148 00:11:31,605 --> 00:11:33,144 Cette affaire est bouclée. 149 00:11:33,502 --> 00:11:35,660 Garza va manquer au bureau du procureur. 150 00:11:35,859 --> 00:11:38,153 Ce gars ne reculait devant rien. 151 00:11:41,327 --> 00:11:43,253 Une dans la tête Deux dans la poitrine. 152 00:11:43,275 --> 00:11:45,822 - Méthode d’exécution. - Méthode de flics... 153 00:11:46,687 --> 00:11:48,403 Juste comme ils vous l’apprennent à l’Académie. 154 00:11:48,416 --> 00:11:51,431 Écoutez ça. Peut-être pourrez-vous nous éclairer un peu. 155 00:11:52,617 --> 00:11:54,790 Hopper, tu devrais avoir reçu un paquet aujourd'hui. 156 00:11:54,796 --> 00:11:55,841 C’est important. 157 00:11:55,856 --> 00:11:58,431 Ne dis à personne que tu l'as. On te recontacte bientôt. 158 00:11:58,445 --> 00:11:59,762 Qui est-ce ? 159 00:12:00,927 --> 00:12:03,001 De quel paquet parle-t-elle ? 160 00:12:03,775 --> 00:12:05,113 Je ne sais pas. 161 00:12:06,606 --> 00:12:08,753 Vous pensez que cela a un lien avec le meurtre de Garza ? 162 00:12:12,285 --> 00:12:15,470 Vous savez que la criminelle est au-dessus des affaires internes. 163 00:12:15,998 --> 00:12:17,980 Si vous coopérez, 164 00:12:18,335 --> 00:12:21,373 nous vous débarrasserons de vos problèmes. 165 00:12:24,426 --> 00:12:26,891 Quand avez-vous parlé à Hopper pour la dernière fois ? 166 00:12:31,237 --> 00:12:32,441 Hier. 167 00:12:33,866 --> 00:12:36,340 Ok... Nous y voilà. Encore un petit effort. 168 00:12:45,127 --> 00:12:46,981 Je suis désolée. Elle s’est logée en profondeur. 169 00:12:46,998 --> 00:12:49,343 Elle n’a pas touché l’artère principale. 170 00:12:52,268 --> 00:12:54,212 Je sais qu’il y a beaucoup de choses que tu ne me dis pas. 171 00:12:54,748 --> 00:12:57,331 Quoi qu'il en soit, je m’y suis faite. Parce que ce sont tes affaires. 172 00:12:57,345 --> 00:12:59,241 Mais c'est chiant dans des moments pareils. 173 00:12:59,256 --> 00:13:01,123 On est obligé de parler de ça maintenant ? 174 00:13:01,128 --> 00:13:02,433 On a besoin d’aide, Brett. 175 00:13:02,447 --> 00:13:04,463 - Il y a bien quelqu’un en qui tu as confiance. - Oui, toi. 176 00:13:04,476 --> 00:13:06,932 Et Andréa ? 177 00:13:07,238 --> 00:13:09,510 - Est-elle impliquée ? - Je ne sais pas. 178 00:13:10,148 --> 00:13:12,232 Tout le monde est capable de tout. 179 00:13:14,925 --> 00:13:16,912 Tu l’as eu ? Tu l’as eu ? 180 00:13:16,925 --> 00:13:19,981 Désolée. On va devoir réessayer. 181 00:13:25,046 --> 00:13:28,011 Vous vouliez savoir à qui Andréa Battle parlait avant de venir ici. 182 00:13:28,555 --> 00:13:31,091 Laissez-moi deviner. Son sale ami Slim. 183 00:13:31,507 --> 00:13:32,283 Non. 184 00:13:33,278 --> 00:13:36,103 C'est un portable enregistré au nom de Rita Shelton. 185 00:13:37,868 --> 00:13:39,781 Je suis sûr que ce n'est pas votre ex. 186 00:13:44,348 --> 00:13:45,932 J'aimerais croire tout ce que tu me dis, Brett, 187 00:13:45,947 --> 00:13:48,072 mais il y a une chose que je ne comprends pas. 188 00:13:48,077 --> 00:13:50,492 Si ce Garza a été tué la nuit dernière, 189 00:13:50,496 --> 00:13:52,961 et que l'enquête s'est déroulée cette nuit, 190 00:13:52,977 --> 00:13:54,633 comment peux-tu être au courant ? 191 00:13:55,167 --> 00:13:56,943 Tu étais avec moi tout le temps. 192 00:14:07,225 --> 00:14:09,450 OK, ça va te sembler fou 193 00:14:11,098 --> 00:14:13,130 mais il faut que tu me croies. 194 00:14:13,965 --> 00:14:16,460 Ces trois derniers jours, je me suis réveillé 195 00:14:17,897 --> 00:14:19,461 et c'était le même jour. 196 00:14:20,338 --> 00:14:22,502 La même heure, le même endroit 197 00:14:22,786 --> 00:14:25,211 et le même bulletin de trafic routier. 198 00:14:25,446 --> 00:14:28,152 Je vis ce jour 199 00:14:28,337 --> 00:14:30,202 encore et encore. 200 00:14:34,545 --> 00:14:36,720 - De quoi tu parles ? - Il y a ce type... 201 00:14:37,205 --> 00:14:39,023 Il y a ce type dans une carrière, 202 00:14:39,038 --> 00:14:40,552 il sait tout 203 00:14:40,577 --> 00:14:43,393 de toi, moi, Jen et les enfants. 204 00:14:43,867 --> 00:14:46,861 Et il veut que j'avoue avoir tué Garza. 205 00:14:47,168 --> 00:14:48,552 Et ces mecs... 206 00:14:48,578 --> 00:14:50,791 Ces mecs sur la route travaillent pour lui. 207 00:14:50,807 --> 00:14:52,322 Ils m'ont attrapé, 208 00:14:52,337 --> 00:14:55,310 et ils m'ont piqué avec cette grosse aiguille deux fois 209 00:14:57,525 --> 00:14:58,902 et depuis... 210 00:15:05,225 --> 00:15:08,241 Andréa a reçu cet appel moins de dix minutes avant que vous me la piquiez. 211 00:15:08,285 --> 00:15:10,492 L'inspecteur Battle a parlé à votre ex-femme. Où est le problème ? 212 00:15:10,495 --> 00:15:12,513 Pas à mon ex-femme. 213 00:15:12,517 --> 00:15:14,273 Au petit-ami de mon ex-femme. 214 00:15:16,717 --> 00:15:18,261 Je crois que tu es sous le choc. 215 00:15:18,288 --> 00:15:19,973 Je crois que tu as perdu... 216 00:15:20,666 --> 00:15:22,472 - beaucoup de sang. - Je suis pas sous le choc. 217 00:15:23,455 --> 00:15:25,183 Ca m'arrive vraiment. 218 00:15:25,196 --> 00:15:26,770 Je peux le prouver. 219 00:15:27,308 --> 00:15:29,433 Il y a eu un accident de poids lourd aujourd'hui. 220 00:15:29,437 --> 00:15:30,940 Ca a éparpillé des couches. 221 00:15:30,958 --> 00:15:32,410 Et les journaux... 222 00:15:32,428 --> 00:15:33,740 Jette un œil aux journaux. 223 00:15:33,755 --> 00:15:35,540 Garza fait toutes les Unes. 224 00:15:35,547 --> 00:15:36,953 Oh, et les Dodgers ! 225 00:15:36,967 --> 00:15:38,770 Ils gagnent aujourd'hui. 226 00:15:38,785 --> 00:15:40,140 C'est le même match. 227 00:15:40,147 --> 00:15:42,131 C'est le même jour. 228 00:15:43,237 --> 00:15:45,303 Donc tu me dis qu'on est déjà... 229 00:15:45,317 --> 00:15:47,273 - venu dans ce môtel ? - Oui. Non. 230 00:15:47,286 --> 00:15:48,740 Mais tu t'es déjà fait tirer dessus. 231 00:15:48,755 --> 00:15:50,651 Non, mais ils m'ont poursuivi. 232 00:15:50,657 --> 00:15:52,610 On a déjà eu cette conversation ? 233 00:15:52,617 --> 00:15:55,460 - Je ne comprends pas. - Moi non plus. 234 00:15:58,715 --> 00:16:00,473 C'est le même jour, 235 00:16:00,875 --> 00:16:01,701 d'accord ? 236 00:16:01,728 --> 00:16:03,480 Mais il se passe 237 00:16:03,488 --> 00:16:04,753 des choses différentes. 238 00:16:04,758 --> 00:16:06,730 Ca dépend, par exemple : 239 00:16:07,847 --> 00:16:09,441 cette femme au café, 240 00:16:09,445 --> 00:16:10,982 un jour, je la sauve, 241 00:16:10,997 --> 00:16:13,711 le lendemain, elle se fait renverser par un bus 242 00:16:13,867 --> 00:16:15,451 parce que je n'étais pas là. 243 00:16:17,917 --> 00:16:18,953 Tu comprends ? 244 00:16:20,975 --> 00:16:22,123 Non tu ne comprends pas. 245 00:16:30,765 --> 00:16:32,091 Hopper, où es-tu ? 246 00:16:32,845 --> 00:16:34,112 Andréa... 247 00:16:34,128 --> 00:16:35,530 ils sont venus te voir, n'est-ce pas ? 248 00:16:35,535 --> 00:16:37,712 Spivak et Choi. Comme je t'avais dit ? 249 00:16:37,716 --> 00:16:39,673 Écoute, Hopper, je veux t'aider. Mais je ne peux pas 250 00:16:39,678 --> 00:16:41,460 à moins que tu me dises où tu es. 251 00:16:43,985 --> 00:16:45,592 Tu dois me faire confiance. 252 00:16:45,707 --> 00:16:48,320 T'as passé un accord avec les affaires internes pour me coincer, oui ou non ? 253 00:16:48,335 --> 00:16:50,181 Je n'en suis pas fière, OK ? 254 00:16:50,535 --> 00:16:52,142 Désolé, Andréa. Je ne peux pas. 255 00:16:55,488 --> 00:16:56,983 Donc il est avec elle. 256 00:17:00,266 --> 00:17:01,992 Vous avez localisé l'appel ? 257 00:17:13,397 --> 00:17:14,982 J'ai réfléchi. 258 00:17:15,186 --> 00:17:17,363 Tu as parlé d'aiguilles. 259 00:17:17,957 --> 00:17:20,570 Et si quelqu'un t'avait injecté un hallucinogène ? 260 00:17:21,826 --> 00:17:23,800 - Donc, rien de tout ça n'est réel ? - Non, 261 00:17:23,835 --> 00:17:26,730 Ce n'est pas ce que j'ai dit. Mais comment ça a pu arriver la nuit dernière 262 00:17:26,746 --> 00:17:28,452 si tu ne m'as pas quitté une seconde ? 263 00:17:28,467 --> 00:17:30,671 Ca a dû arrivé hier ou 264 00:17:30,686 --> 00:17:33,140 - il y a quelques jours. - C'était hier. 265 00:17:33,186 --> 00:17:35,052 Hier, c'était aujourd'hui. 266 00:17:35,056 --> 00:17:36,582 Hier, c'est... 267 00:17:36,828 --> 00:17:38,190 aujourd'hui. 268 00:17:39,557 --> 00:17:42,240 Tu as eu des maux de tête ? Parce que peut-être... 269 00:17:42,456 --> 00:17:43,842 que tu t'es cogné la tête. Ou bien... 270 00:17:43,855 --> 00:17:46,501 Tu ne crois pas que je me suis déjà posé ces questions un millier de fois, 271 00:17:46,818 --> 00:17:48,433 que je n'ai pas cherché d'explication ? 272 00:17:48,435 --> 00:17:49,761 Peut-être que j'ai besoin d'une IRM. 273 00:17:49,767 --> 00:17:50,911 Je devrais peut-être voir un psy. 274 00:17:50,925 --> 00:17:53,273 J'ai peut-être mis le pied sur une machine à remonter le temps. 275 00:17:53,475 --> 00:17:54,773 Je n'en sais rien ! 276 00:18:07,186 --> 00:18:08,651 je ne comprends pas 277 00:18:09,588 --> 00:18:11,363 comment ça m'arrive. 278 00:18:12,468 --> 00:18:14,212 Je ne sais pas qui fait ça. 279 00:18:14,667 --> 00:18:16,810 Je ne sais pas comment l'arrêter. Je ne sais pas pourquoi. 280 00:18:16,826 --> 00:18:18,951 Et pour le moment, je m'en fous. 281 00:18:19,398 --> 00:18:21,543 La seule chose qui me préoccupe pour le moment 282 00:18:21,946 --> 00:18:24,361 c'est d'être sûr que tu... 283 00:18:30,446 --> 00:18:31,461 Quoi ? 284 00:18:31,936 --> 00:18:33,042 Qu'est-ce qu'il y a ? 285 00:18:37,218 --> 00:18:39,862 Tu n'arrêtes pas de dire que tu veux me protéger. 286 00:18:41,045 --> 00:18:43,333 Si tu as déjà vécu ce jour, 287 00:18:43,778 --> 00:18:45,392 que va-t-il m'arriver, Brett ? 288 00:18:45,406 --> 00:18:46,290 Rien. 289 00:18:46,306 --> 00:18:47,231 Rien. 290 00:18:47,958 --> 00:18:50,253 Tout ira bien. On est ensemble. 291 00:18:51,646 --> 00:18:52,920 Tu mens. 292 00:18:52,937 --> 00:18:55,403 Ces gars qui nous ont tendu une embuscade sur la route... 293 00:18:56,308 --> 00:18:58,330 Tu penses que quelque chose va m'arriver. 294 00:19:07,045 --> 00:19:08,773 Écoute moi. Écoute moi. 295 00:19:10,898 --> 00:19:12,883 Il ne t'arrivera rien. 296 00:19:15,168 --> 00:19:18,000 On doit juste s'assurer qu'ils ne nous attrapent pas. 297 00:19:45,327 --> 00:19:47,171 Très bien. On y sera dans 20 minutes. 298 00:19:49,067 --> 00:19:50,980 Les shérifs des environs seront là en renfort. 299 00:19:50,986 --> 00:19:52,932 Ils nous retrouvent là-bas, organisent des barrages, 300 00:19:52,947 --> 00:19:54,740 et attendent notre signal. 301 00:19:54,746 --> 00:19:57,371 Je continue de penser qu'on aurait dû prévenir le SWAT. 302 00:20:02,816 --> 00:20:04,723 Vous avez pris la bonne décision, vous savez ? 303 00:20:13,168 --> 00:20:15,972 ... voici le score final. Il y a quelques minutes, 304 00:20:15,975 --> 00:20:19,713 les Dodgers ont inscrit 7 runs d'affilée en fin de match 305 00:20:19,728 --> 00:20:22,130 battant ainsi les Giants. Dans un instant, les meilleurs moments. 306 00:20:22,145 --> 00:20:24,431 On fera un saut également du coté de... 307 00:20:29,507 --> 00:20:30,742 Je suis désolé... 308 00:20:32,048 --> 00:20:33,642 pour ta robe. 309 00:20:35,345 --> 00:20:36,630 Ce n'est pas grave. 310 00:20:38,605 --> 00:20:41,070 J'aurais pu me charger de ce flic au magasin. 311 00:20:43,847 --> 00:20:46,101 J'ai essayé de sauver une chien errant une fois. 312 00:20:46,648 --> 00:20:49,942 Il avait été renversé sur l'autoroute... cette pauvre petite bête saignait. 313 00:20:51,346 --> 00:20:54,271 J'étais avec Chad en route vers Las Vegas 314 00:20:54,348 --> 00:20:56,311 pour notre lune de miel. 315 00:20:56,926 --> 00:20:58,022 Bref, 316 00:20:58,446 --> 00:21:00,272 je lui ai demandé de s'arrêter. 317 00:21:00,357 --> 00:21:02,990 Je voyais bien que je n'aurais pas pu le sauver. 318 00:21:04,305 --> 00:21:06,122 Chad ne voulait pas le prendre dans la voiture. 319 00:21:07,518 --> 00:21:09,641 Et il m'a dit qu'on devait le laisser, 320 00:21:10,668 --> 00:21:12,322 qu'il mourrait naturellement. 321 00:21:15,066 --> 00:21:16,262 Et c'est ce qu'on a fait. 322 00:21:24,865 --> 00:21:28,082 J'ai déjà nettoyé du sang de mes mains auparavant, 323 00:21:28,626 --> 00:21:30,203 mais jamais le tien. 324 00:21:32,077 --> 00:21:33,583 Va dans la salle de bains. 325 00:21:48,296 --> 00:21:49,841 Elle est entrée. 326 00:21:50,586 --> 00:21:51,753 Comment tu m'as trouvé ? 327 00:21:51,766 --> 00:21:53,980 Je t'en prie, je suis flic. 328 00:21:55,316 --> 00:21:56,830 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé à l'épaule ? 329 00:21:57,345 --> 00:21:58,703 Il s'est fait tirer dessus. 330 00:21:58,885 --> 00:22:00,171 - Rita, tu vas bien ? 331 00:22:00,175 --> 00:22:01,650 Ouais, c'est pour lui que je m'inquiète. 332 00:22:01,668 --> 00:22:02,962 Tu es venue seule ? 333 00:22:05,198 --> 00:22:06,550 Oui, bien sûr. 334 00:22:11,356 --> 00:22:14,042 Écoute, je sais que tu es dans de beaux draps, Hopper. 335 00:22:15,286 --> 00:22:16,562 Et je veux t'aider. 336 00:22:16,636 --> 00:22:18,672 Mais tu dois être franc avec moi. 337 00:22:19,308 --> 00:22:20,940 Raconte-moi ce qu'il s'est passé avec Garza. 338 00:22:21,927 --> 00:22:23,713 Je n'ai rien fait à Garza. 339 00:22:24,267 --> 00:22:25,613 Je ne connais pas ce type. 340 00:22:25,625 --> 00:22:27,141 Tu me connais, Andréa. 341 00:22:27,150 --> 00:22:28,136 TU AVAIS RAISON 342 00:22:28,145 --> 00:22:30,513 C'est ce qu'il faudra leur dire quand tu te rendras. 343 00:22:30,596 --> 00:22:31,661 Oublie ça. 344 00:22:32,037 --> 00:22:33,432 je n'irai pas en taule. 345 00:22:33,698 --> 00:22:35,650 Je n'ai pas tué Garza. 346 00:22:36,556 --> 00:22:37,962 Alors qu'est-ce que tu vas faire ? 347 00:22:39,536 --> 00:22:41,020 Ce qu'il faudra. 348 00:22:41,737 --> 00:22:43,582 OK, Hopper, calme toi. 349 00:22:43,865 --> 00:22:45,532 D'accord ? On peut arranger ça. 350 00:22:45,922 --> 00:22:47,997 Ne fais pas de conneries. 351 00:22:48,700 --> 00:22:50,500 PRENDS-MOI EN OTAGE 352 00:22:54,078 --> 00:22:57,072 On lui laisse encore deux minutes. Après, on entre. 353 00:23:05,938 --> 00:23:07,281 Qui sont ces types ? 354 00:23:07,298 --> 00:23:09,181 Comment est-ce qu'ils ont passé le barrage ? 355 00:23:11,805 --> 00:23:13,673 Personne n'entre ou ne sort tant qu'on n'a pas fini. 356 00:23:13,675 --> 00:23:15,933 Rappelez vos hommes et assurez-vous qu'ils bloquent bien la route. 357 00:23:28,436 --> 00:23:30,042 Quelque chose ne tourne pas rond. 358 00:23:39,598 --> 00:23:41,270 Mettez vos gilets. 359 00:23:56,046 --> 00:23:57,490 Qu'est-ce qu'il se passe ? 360 00:24:05,986 --> 00:24:07,250 Ils nous ont retrouvés. 361 00:24:12,326 --> 00:24:13,990 Hopper. La voie est libre. 362 00:25:00,645 --> 00:25:01,761 Changement de plan. 363 00:25:15,485 --> 00:25:16,941 Baissez votre arme. 364 00:25:45,667 --> 00:25:47,703 Courrez jusqu'à la voiture. Je vous couvre. 365 00:25:47,716 --> 00:25:49,892 - On ne peut pas te laisser là. - J'ai des renforts. Pas vous. 366 00:25:49,907 --> 00:25:52,421 - Andréa, je ne te laisserai pas faire ça. - Tais-toi et écoute-moi. 367 00:25:52,436 --> 00:25:54,340 Ils ont une arme avec tes empreintes. 368 00:25:55,116 --> 00:25:56,612 Ils m'ont fait écouter un enregistrement. 369 00:25:56,895 --> 00:25:59,303 une femme parlant d'un paquet qu'elle t'a envoyé. 370 00:25:59,307 --> 00:26:00,782 Ils pensent que c'est en rapport avec Garza. 371 00:26:00,786 --> 00:26:02,641 Hopper, tu devrais avoir reçu un paquet aujourd'hui. 372 00:26:02,657 --> 00:26:03,770 C'est important. 373 00:26:08,856 --> 00:26:10,353 A trois. Prêts ? 374 00:26:14,435 --> 00:26:15,423 Un... 375 00:26:17,965 --> 00:26:18,901 Deux... 376 00:26:19,565 --> 00:26:20,501 Maintenant ! 377 00:26:32,957 --> 00:26:34,021 Hopper ! 378 00:26:42,378 --> 00:26:43,122 Va-t'en. 379 00:27:26,506 --> 00:27:28,832 Tu devais rencontrer ma mère aujourd'hui. 380 00:27:35,506 --> 00:27:36,342 ... les Dodgers. 381 00:27:46,788 --> 00:27:48,360 Tout ira bien. 382 00:27:49,545 --> 00:27:51,191 Il faut simplement continuer. 383 00:28:30,747 --> 00:28:32,200 Tout ira bien. 384 00:28:33,197 --> 00:28:34,570 Il faut simplement continuer. 385 00:28:36,417 --> 00:28:37,930 Demain sera un nouveau jour. 386 00:28:38,556 --> 00:28:39,742 Demain sera un nouveau jour. 387 00:28:39,746 --> 00:28:40,972 Un nouveau jour... 388 00:28:40,976 --> 00:28:43,560 Il faut simplement continuer. 389 00:29:27,216 --> 00:29:28,640 Brett ! 390 00:29:30,356 --> 00:29:32,031 Oh mon Dieu ! 391 00:29:54,718 --> 00:29:55,620 Jen. 392 00:29:56,787 --> 00:29:58,011 Brett, tout va bien. 393 00:29:58,715 --> 00:29:59,923 Où est Rita ? 394 00:30:00,525 --> 00:30:01,741 Où est-elle ? Elle va bien ? 395 00:30:01,758 --> 00:30:04,540 Oui, elle parle aux médecins. 396 00:30:04,548 --> 00:30:05,623 - Allonge-toi. - D'accord. 397 00:30:05,625 --> 00:30:07,792 - Doucement. - OK. 398 00:30:13,157 --> 00:30:14,473 Hopper ! 399 00:30:14,686 --> 00:30:15,963 Andréa s'est fait tirer dessus. 400 00:30:17,015 --> 00:30:18,221 Doucement. 401 00:30:18,237 --> 00:30:20,450 T'as perdu beaucoup de sang la nuit dernière. 402 00:30:20,467 --> 00:30:22,292 Que t'est-il arrivé ? Ils disent que c'est une balle. 403 00:30:22,296 --> 00:30:24,192 Ces types nous ont tendu un piège. 404 00:30:24,217 --> 00:30:26,741 Et... Rita t'a rien dit ? Elle était là. 405 00:30:27,056 --> 00:30:27,842 On... 406 00:30:33,808 --> 00:30:36,510 Ne t'inquiète pas, ta soeur et les enfants vont bien. 407 00:30:36,515 --> 00:30:38,131 Jen, il faut que tu sortes d'ici, OK ? 408 00:30:38,156 --> 00:30:40,002 Tu n'es pas en sécurité, va-t'en. 409 00:30:40,008 --> 00:30:41,651 - Calme-toi, tout va bien. - Va-t'en. 410 00:30:41,665 --> 00:30:43,470 Tu vas bien, d'accord ? 411 00:30:43,475 --> 00:30:44,750 Tu vas bien. 412 00:30:45,635 --> 00:30:48,011 Relax, c'est juste un petit sédatif. 413 00:30:48,026 --> 00:30:50,091 On aimerait que tu réfléchisses... 414 00:30:50,096 --> 00:30:52,160 - Non, pas d'aiguille. - C'est juste un sédatif. 415 00:30:52,176 --> 00:30:53,193 Non ! 416 00:30:53,216 --> 00:30:54,792 Calme-toi, tout va bien. 417 00:30:54,808 --> 00:30:56,672 - Tu vas très bien. - Ce n'est pas possible. 418 00:30:56,676 --> 00:30:58,542 Ils m'ont jamais fait de piqûre. 419 00:30:58,546 --> 00:30:59,630 J'ai jamais... 420 00:30:59,738 --> 00:31:01,362 ils nous ont jamais attrapé. 421 00:31:01,796 --> 00:31:03,202 Inspecteur Brett Hopper. 422 00:31:04,238 --> 00:31:07,121 On vous arrête pour le meurtre de l'assistant du Procureur, Alberto Garza. 423 00:31:07,137 --> 00:31:08,703 Non. Vous deux, dehors. 424 00:31:08,715 --> 00:31:09,703 Maintenant. 425 00:31:12,788 --> 00:31:14,750 Puisque vous le demandez si gentiment. 426 00:31:22,606 --> 00:31:24,162 On poste un officier à la porte. 427 00:31:24,166 --> 00:31:25,862 Faites-donc ça. 428 00:31:29,455 --> 00:31:30,600 Je reviens. 429 00:31:34,505 --> 00:31:36,660 Je vous ai dit qu'il n'était pas prêt à sortir. 430 00:31:36,668 --> 00:31:38,451 Il nous semble aller bien. On prépare une ambulance 431 00:31:38,467 --> 00:31:40,420 - pour le conduire. - On s'occupe de lui d'ici là. 432 00:31:40,426 --> 00:31:42,951 Comment pouvez-vous traiter l'un des vôtres comme un vulgaire criminel ? 433 00:31:42,955 --> 00:31:44,932 - Notre père était flic. - Mesdames, s'il vous plaît... 434 00:31:44,938 --> 00:31:46,943 On essaie juste de faire notre boulot. 435 00:31:47,638 --> 00:31:50,611 Mme Shelton,vous étiez avec l'inspecteur Hopper la nuit dernière, c'est bien ça ? 436 00:31:50,625 --> 00:31:51,381 Oui. 437 00:31:51,397 --> 00:31:53,841 Donc vous pouvez lui fournir un alibi pour la nuit entière ? 438 00:31:53,857 --> 00:31:54,751 Tout à fait. 439 00:31:55,346 --> 00:31:57,310 Alors, comment s'est-il retrouvé avec cette blessure ? 440 00:32:02,695 --> 00:32:05,160 C'est bien ce qui me semblait. Voyons ou en est l'ambulance. 441 00:32:05,176 --> 00:32:07,051 On devrait parler à Battle, sa coéquipière. 442 00:32:11,508 --> 00:32:12,980 Ca vous inquiète, ce qu'il y a là-dedans ? 443 00:32:13,146 --> 00:32:14,220 Pourquoi ça m'inquiéterait ? 444 00:32:14,815 --> 00:32:16,782 Parce que ça va vous coûter votre carrière. 445 00:32:19,578 --> 00:32:21,053 On vous surveille 446 00:32:22,478 --> 00:32:24,012 depuis des semaines. 447 00:32:24,678 --> 00:32:25,742 Danny Yan. 448 00:32:25,855 --> 00:32:27,882 Aux moeurs, ils l'appellent'Slim.' 449 00:32:28,065 --> 00:32:30,470 Il dirige un club de strip-tease à Chinatown. 450 00:32:30,488 --> 00:32:32,320 Vous avez fait pas mal d'affaires avec lui. 451 00:32:32,508 --> 00:32:34,382 C'est un indic'. 452 00:32:34,396 --> 00:32:36,411 C'est un dealer, une ordure. 453 00:32:36,415 --> 00:32:39,042 Qui nous aide à attraper de plus grosses ordures. 454 00:32:39,067 --> 00:32:39,981 Vraiment ? 455 00:32:40,715 --> 00:32:43,803 Et où sont-elles ces grosses ordures ? Elles ne sont pas dans vos arrestations. 456 00:32:43,815 --> 00:32:46,492 Tous les tuyaux ne mènent pas à un cartel colombien. 457 00:32:48,545 --> 00:32:50,843 Dites-moi comment vous payez M. Yan 458 00:32:50,846 --> 00:32:52,472 pour ces petites infos très précieuses, 459 00:32:52,486 --> 00:32:55,262 car il n'y a eu aucune liste officielle des paiements lui étant adressés... 460 00:32:55,266 --> 00:32:56,913 ces derniers mois ? 461 00:32:58,777 --> 00:33:00,331 Je ne les ai pas encore listés. 462 00:33:15,895 --> 00:33:17,850 Ce qui est intéressant, c'est qu'avant chaque rendez-vous 463 00:33:17,866 --> 00:33:20,950 avec cet indic', vous faites un retrait 464 00:33:21,595 --> 00:33:23,283 de votre compte personnel. 465 00:33:23,538 --> 00:33:25,922 $1,000 par-ci, $2,000 par-là. 466 00:33:26,915 --> 00:33:28,933 Dites-moi, vous avez vu Eddie récemment ? 467 00:33:31,377 --> 00:33:32,282 Quoi ? 468 00:34:14,868 --> 00:34:15,673 Quoi ? 469 00:34:16,136 --> 00:34:17,601 Hopper s'est fait tirer dessus. 470 00:34:17,858 --> 00:34:19,292 Il est à l'hôpital. 471 00:34:19,506 --> 00:34:22,270 Ils disent qu'il a tué Garza, et qu'il s'est pris une balle dans l'action. 472 00:34:27,807 --> 00:34:29,621 - Vous pensez que Hopper... - Non. 473 00:34:32,065 --> 00:34:33,101 Et vous ? 474 00:34:34,345 --> 00:34:36,463 Tout le monde est capable de tout. 475 00:34:38,486 --> 00:34:40,292 Il faut que je sache ce qu'il t'est arrivé. 476 00:34:40,326 --> 00:34:42,690 Hier, on est allé se coucher et tout allait bien. Puis, je me lève 477 00:34:42,695 --> 00:34:45,882 et tu baignes dans une mare de sang avec un énorme trou dans ton épaule. 478 00:34:46,318 --> 00:34:48,913 Enfin, sérieusement Brett, c'est comme si on t'avait charcuté. 479 00:34:51,647 --> 00:34:53,003 C'est compliqué. 480 00:34:54,715 --> 00:34:55,741 Essaie de m'expliquer. 481 00:34:56,187 --> 00:34:59,090 Je pensais savoir comment corriger cette journée, mais en fait je n'en sais rien. 482 00:34:59,225 --> 00:35:01,080 C'est plus grave que ce que je pensais. 483 00:35:02,015 --> 00:35:03,521 Je ne comprends pas. 484 00:35:04,475 --> 00:35:07,881 Tout ce que tu dois savoir, c'est que je suis soupçonné d'un meurtre, 485 00:35:08,407 --> 00:35:09,952 et que j'ai besoin de ton aide. 486 00:35:11,098 --> 00:35:12,281 Tu dois me faire confiance. 487 00:35:12,307 --> 00:35:14,642 On en parle pas de confiance. C'est une question de vie ou de mort. 488 00:35:14,645 --> 00:35:15,942 Je t'ai presque perdu aujourd'hui. 489 00:35:15,957 --> 00:35:18,250 As-tu la moindre idée de ce que je ressens ? 490 00:35:23,466 --> 00:35:26,161 Est-ce que tu me crois quand je dis que je n'ai pas fait ça ? 491 00:35:27,318 --> 00:35:28,211 Oui. 492 00:35:29,127 --> 00:35:30,181 Bien, aide-moi. 493 00:35:33,077 --> 00:35:35,520 Aide-moi à sortir d'ici pour que je puisse découvrir qui l'a fait. 494 00:35:37,128 --> 00:35:38,552 Je suis désolé, chéri. 495 00:35:39,096 --> 00:35:41,470 Peut-être pourrais-tu préparer des pâtes pour les enfants ce soir 496 00:35:41,476 --> 00:35:43,121 ou les emmener faire un tour. 497 00:35:43,478 --> 00:35:44,901 Randall, ne te fâche pas. 498 00:35:44,906 --> 00:35:47,301 C'est mon frère. Il ne va pas bien. Ils disent que... 499 00:35:47,316 --> 00:35:49,037 - Dégagez ! - Il ne peut pas être déplacé. 500 00:35:49,038 --> 00:35:50,085 - Code bleu. 501 00:35:57,758 --> 00:35:59,745 - Pourquoi vous n'êtes pas dedans ? - Il faisait une attaque. 502 00:35:59,746 --> 00:36:02,204 Les infirmières m'ont mis dehors quand les alarmes se sont déclenchées. 503 00:36:08,325 --> 00:36:09,941 Fils de pute ! 504 00:36:12,318 --> 00:36:13,593 Combien d'hommes avons-nous ? 505 00:36:13,596 --> 00:36:15,503 Trois unités sur place, quatre autres sont en chemin. 506 00:36:15,507 --> 00:36:17,781 Si sa copine est avec lui, je la ramène ici aussi. 507 00:36:17,797 --> 00:36:20,311 - Je prends l'arrière. - Je vais parler à la sécurité à l'entrée. 508 00:36:27,077 --> 00:36:28,710 Nous avons des unités à l'avant et à l'arrière. 509 00:36:28,728 --> 00:36:31,822 Non, j'ai dit chaque sortie. Il ne quitte pas cet hôpital. 510 00:36:40,028 --> 00:36:41,471 Vous avez laissé tomber ça. 511 00:36:44,688 --> 00:36:46,233 Je dois m'améliorer là-dessus. 512 00:36:46,236 --> 00:36:48,191 - Tu connais cette femme ? - Pas exactement. 513 00:36:57,615 --> 00:36:58,970 J'ai besoin de tes clés. 514 00:37:00,965 --> 00:37:02,973 Lève-toi et avance. Viens. 515 00:37:05,065 --> 00:37:07,150 Tu ne peux pas fuir indéfiniment, Hopper. 516 00:37:07,278 --> 00:37:08,960 Ce n'est pas mon but. 517 00:37:09,148 --> 00:37:11,233 Pourquoi rends-tu cela difficile alors ? Rends-toi. 518 00:37:11,368 --> 00:37:12,873 A vous ? 519 00:37:12,888 --> 00:37:15,453 Pour ce que j'en sais, vous avez mis cette arme dans mon vestiaire. 520 00:37:17,477 --> 00:37:20,130 Qui t'a dit quelque chose à propos d'une arme dans ton vestiaire ? 521 00:37:24,338 --> 00:37:25,872 Viens. On y va. 522 00:37:33,117 --> 00:37:34,633 Go, go, go, go. 523 00:37:38,887 --> 00:37:41,333 Dès qu'ils auront trouvé Choi, ils changeront les fréquences, 524 00:37:41,338 --> 00:37:44,542 mais jusque-là, on peut les écouter. 525 00:37:46,618 --> 00:37:47,850 Qu'est-ce que c'est ? ? 526 00:37:47,868 --> 00:37:50,972 Bien, espérons que Choi garde toutes ses notes sur ses dossiers, 527 00:37:50,988 --> 00:37:53,273 comme un inspecteur modèle. 528 00:37:54,278 --> 00:37:56,543 Je dois trouver ce Damien, et voir où il va. 529 00:37:56,547 --> 00:37:58,630 Message suivant attaché à lui ou à Garza ? 530 00:37:59,477 --> 00:38:01,963 Hopper, tu devrais avoir reçu un colis aujourd'hui. 531 00:38:02,048 --> 00:38:03,462 Ils m'ont passé un message vocal. 532 00:38:03,715 --> 00:38:06,090 Une femme parlant d'un colis qu'ils t'ont envoyé. 533 00:38:06,096 --> 00:38:08,182 Ils pensent que cela a quelque chose à voir avec Garza. 534 00:38:08,357 --> 00:38:09,901 Je dois passer chez moi. 535 00:38:19,465 --> 00:38:22,561 Qu'est-ce qu'il se passe si on part maintenant ? 536 00:38:22,927 --> 00:38:24,780 si on fuit ? 537 00:38:25,198 --> 00:38:27,330 On ne peut pas. Ca ne résoudra rien. 538 00:38:29,108 --> 00:38:30,900 Tu t'es réveillé dans une mare de sang ce matin, 539 00:38:30,907 --> 00:38:33,073 Et tu ne peux pas me dire comment ni pourquoi. 540 00:38:33,486 --> 00:38:35,572 Je... J'essaie juste de comprendre ce que nous faisons. 541 00:38:35,575 --> 00:38:37,271 Je dois découvrir qui a tué Garza 542 00:38:37,286 --> 00:38:39,330 et pourquoi ils me soupçonnent. 543 00:38:40,078 --> 00:38:42,281 Et la première étape pour découvrir certaines de ces réponses 544 00:38:42,296 --> 00:38:44,682 pourrait être juste là, dans cette boîte aux lettres. 545 00:38:44,695 --> 00:38:45,890 Qu'est ce que tu vas faire ? 546 00:38:45,905 --> 00:38:48,443 Je vais me poser devant mon appartement, m'assurer que ce policier est seul, 547 00:38:48,996 --> 00:38:50,762 ensuite je trouverai quelque chose. 548 00:38:58,498 --> 00:39:00,753 C'est donc à cela que ça ressemble. 549 00:39:01,587 --> 00:39:03,151 Qu'est-ce qui ressemble à quoi ? 550 00:39:03,168 --> 00:39:04,860 Une planque. 551 00:39:05,926 --> 00:39:07,950 Tu es venue en planque avec moi avant. 552 00:39:07,955 --> 00:39:09,201 Quoi ? Quand ? 553 00:39:09,217 --> 00:39:11,051 Le barbecue chinois chez Koko's. 554 00:39:11,058 --> 00:39:13,812 Koko's ? Non. C'était notre premier rendez-vous. 555 00:39:15,547 --> 00:39:18,043 - C'était une planque ? - Attends, non. Je... 556 00:39:18,368 --> 00:39:19,462 Attends. 557 00:39:21,856 --> 00:39:23,132 Je n'avais pas le choix. 558 00:39:23,146 --> 00:39:26,652 Nous étions tous deux en train de jouer à "sommes-nous plus que des amis" et 559 00:39:26,665 --> 00:39:29,602 Je voulais être plus qu'un ami, mais je savais que si 560 00:39:29,618 --> 00:39:32,500 j'avais encore annulé, après tu... Je t'aurais perdu. 561 00:39:32,517 --> 00:39:33,743 Donc... 562 00:39:35,728 --> 00:39:37,740 Oui, tu m'aurais sûrement perdue. 563 00:39:47,358 --> 00:39:49,461 Je peux éloigner le policier du bâtiment. 564 00:40:19,627 --> 00:40:21,353 - Qu'as-tu fait ? - Tu ne voudrais pas savoir. 565 00:40:21,368 --> 00:40:23,920 - Tu as trouvé le paquet ? - Non. Les flics ont dû prendre mon courrier. 566 00:40:23,935 --> 00:40:26,563 - Je l'aurai plus tôt demain. - Demain ? 567 00:40:28,457 --> 00:40:29,860 Qu'est-ce que tu veux dire ? 568 00:40:33,225 --> 00:40:34,530 - Salut. - Rita, tu es folle ? 569 00:40:34,538 --> 00:40:36,743 - Tu aides et tu encourages un fugitif. - Qui est-ce ? 570 00:40:36,748 --> 00:40:38,611 - Chad. - Rita. Rita ! 571 00:40:38,626 --> 00:40:40,506 - Que fais-tu ? - Il est dans une pièce remplie de flics 572 00:40:40,507 --> 00:40:43,541 en train de localiser ton portable. Viens. On doit y aller. 573 00:40:53,238 --> 00:40:54,123 Hey. 574 00:40:55,798 --> 00:40:57,070 Que se passe-t-il ? 575 00:40:57,538 --> 00:40:59,370 Salut, mec. Comment ça va ? 576 00:40:59,397 --> 00:41:02,322 Ah, tu sais, comme d'habitude...