1 00:00:00,293 --> 00:00:02,326 Transcription : Forom.com & Subtion Group 2 00:00:02,327 --> 00:00:04,673 Traduction : Subtion Group Merci à SeriesSub.com 3 00:00:04,674 --> 00:00:06,391 www.subtion.com 4 00:00:06,392 --> 00:00:08,507 Day Break - Saison 1 - Episode 3 5 00:00:08,508 --> 00:00:09,492 Bon visionnage. 6 00:00:11,349 --> 00:00:13,649 Je suis l'inspecteur Brett Hopper, 7 00:00:14,141 --> 00:00:16,554 et voici le jour qui a tout changé. 8 00:00:16,798 --> 00:00:17,972 Police ! Mains en l'air ! 9 00:00:18,003 --> 00:00:19,204 Je vous arrête pour le meurtre 10 00:00:19,223 --> 00:00:20,998 de l'assistant du procureur, Alberto Garza. 11 00:00:21,121 --> 00:00:22,956 Je vais être victime d'un coup monté... 12 00:00:23,156 --> 00:00:24,847 Mais qui êtes-vous, bon sang ? 13 00:00:25,484 --> 00:00:27,842 Ma petite amie Rita va être en danger. 14 00:00:27,942 --> 00:00:31,078 Je sais tout ça parce que je vis le même jour... 15 00:00:31,412 --> 00:00:32,869 encore et encore. 16 00:00:32,976 --> 00:00:35,580 C'est le même jour, mais des choses différentes se passent. 17 00:00:35,691 --> 00:00:38,547 Chaque décision que je prends a des conséquences. 18 00:00:39,200 --> 00:00:42,208 Je peux sauver la vie d'une étrangère... ou pas. 19 00:00:42,302 --> 00:00:44,948 J'ai pas pris de café. Je peux essayer de fuir... 20 00:00:45,699 --> 00:00:46,763 ou me cacher. 21 00:00:48,408 --> 00:00:51,600 Mais le matin suivant, je ressens la douleur du jour précédent. 22 00:00:52,696 --> 00:00:54,600 Chaque jour, j'ai une autre chance. 23 00:00:54,601 --> 00:00:55,730 Ce pétrin dans lequel tu es... 24 00:00:55,745 --> 00:00:56,766 a quelque chose à voir avec 25 00:00:56,767 --> 00:00:58,524 le fait que tu aies fouiné chez les Disciples Latins ? 26 00:00:58,525 --> 00:01:01,096 Nous avons aidé ce gosse, Damien Ortiz, contre les Disciples, 27 00:01:01,097 --> 00:01:02,221 maintenant il est en cavale. 28 00:01:02,677 --> 00:01:04,503 Chaque jour, je trouve un nouvel indice. 29 00:01:04,735 --> 00:01:06,549 Hopper, tu devrais avoir reçu un paquet aujourd'hui. 30 00:01:06,550 --> 00:01:07,526 C'est important. 31 00:01:07,588 --> 00:01:10,800 Aujourd'hui, il faut que je trouve ce paquet. 32 00:01:53,227 --> 00:01:54,980 - Bonjour. - Salut. 33 00:02:20,315 --> 00:02:22,841 - Tout va bien ? - Ouais, je vais bien. 34 00:02:31,605 --> 00:02:33,021 Qu'est-ce que tu fais ? 35 00:02:33,726 --> 00:02:35,360 - Une seconde. - Brett. 36 00:02:35,555 --> 00:02:37,042 Je vais prendre ma douche. 37 00:02:37,147 --> 00:02:38,792 Moi aussi. Je te frotterai le dos. 38 00:02:39,588 --> 00:02:41,151 Ça m'a l'air intéressant, bébé. 39 00:02:42,038 --> 00:02:46,032 Tu me laisses entrer ? Allez. Allez ! Ouvre. 40 00:02:46,765 --> 00:02:47,810 Quoi ? 41 00:02:49,545 --> 00:02:51,850 Je pensais qu'on prendrait notre douche ensemble. 42 00:02:52,108 --> 00:02:54,343 J'ai pensé que je pourrais 43 00:02:54,344 --> 00:02:56,145 prendre un jour de repos aujourd'hui. 44 00:02:57,196 --> 00:02:59,140 Vraiment ? Tu n'en prends jamais. 45 00:02:59,248 --> 00:03:01,560 Ouais, ben, j'ai pensé qu'on pourrait en profiter. 46 00:03:03,358 --> 00:03:06,170 - Chéri, je dois aller bosser. - Tu pourrais prendre un congé aussi. 47 00:03:06,416 --> 00:03:07,622 Je ne peux pas faire ça. 48 00:03:07,796 --> 00:03:09,360 Allez, allez. On va s'amuser. 49 00:03:10,366 --> 00:03:11,561 Allez... 50 00:03:14,397 --> 00:03:15,802 Oh, merde. 51 00:03:20,758 --> 00:03:21,973 Je suis désolé. 52 00:03:22,335 --> 00:03:24,583 - C'est pas grave. - Si, c'est grave. 53 00:03:25,208 --> 00:03:27,820 Je sais que c'est un cadeau de ta mère. 54 00:03:28,567 --> 00:03:30,981 C'est toi qui décideras de ce qu'on fera, promis. 55 00:03:31,085 --> 00:03:33,660 On ira où tu veux. 56 00:03:36,025 --> 00:03:37,081 D'accord. 57 00:03:38,038 --> 00:03:39,083 D'accord ? 58 00:03:40,077 --> 00:03:43,183 Ok. Cool. Je fais juste un saut chez moi 59 00:03:43,286 --> 00:03:46,400 pour récupérer un paquet, et ce sera bon. Allons-y. 60 00:03:56,947 --> 00:04:00,340 - T'as dit n'importe où, n'est-ce pas ? - Comment ? Ah, ouais. Ouais. 61 00:04:00,555 --> 00:04:02,762 D'accord. Mexico. 62 00:04:03,368 --> 00:04:04,691 Mex... quoi ? 63 00:04:04,835 --> 00:04:06,151 Allons au Rosarito Beach. 64 00:04:06,268 --> 00:04:08,750 Je connais cette baraque à homards juste après l'autoroute. 65 00:04:08,857 --> 00:04:10,572 Six bières pour un dollar. 66 00:04:12,865 --> 00:04:15,403 D'accord. Ça a l'air pas mal. 67 00:04:23,105 --> 00:04:25,161 Mademoiselle, vous avez fait tomber ça. 68 00:04:36,095 --> 00:04:37,500 Tu veux un café ? 69 00:04:38,568 --> 00:04:39,611 Ouais. 70 00:04:41,035 --> 00:04:42,882 Ce sera le plus incroyable... 71 00:04:42,985 --> 00:04:44,292 Pardonnez-moi, m'dame. 72 00:04:44,605 --> 00:04:45,763 Police de Los Angeles. 73 00:04:45,946 --> 00:04:48,643 - Attends. Quel est le problème ? - Je peux voir vos papiers, s'il vous plaît ? 74 00:04:48,747 --> 00:04:50,940 - Pour quoi faire ? - Une enquête de police. 75 00:04:51,048 --> 00:04:53,192 On interroge des témoins potentiels. 76 00:04:53,375 --> 00:04:56,021 Je n'ai rien vu. Et j'ai une réunion, c'est... 77 00:04:56,126 --> 00:04:59,441 Je suis sûr qu'il comprendra. Je peux voir vos papiers ? 78 00:05:05,588 --> 00:05:06,663 Allô ? 79 00:05:07,935 --> 00:05:09,850 Attends. Calme-toi. Qu'est-ce qui ne va pas ? 80 00:05:11,628 --> 00:05:14,149 Ecoute, c'est pas possible. Pas aujourd'hui. Pas maintenant. 81 00:05:16,848 --> 00:05:20,513 Non. s'il te plaît, arrête de m'appeler. Je... Je ne peux pas. Désolée. 82 00:05:21,345 --> 00:05:22,652 Je ne peux pas. 83 00:05:26,138 --> 00:05:28,761 D'accord. Et ce juge Nitzberg... 84 00:05:29,138 --> 00:05:30,311 c'est votre patron. 85 00:05:30,415 --> 00:05:32,701 Ecoutez, je vous ai donné mon adresse et mon numéro de téléphone. 86 00:05:32,807 --> 00:05:34,503 Qu'est-ce que vous voulez de plus ? 87 00:05:36,327 --> 00:05:37,891 Merci. Ce sera tout, m'dame. 88 00:05:38,007 --> 00:05:39,843 Ma voiture ! Ma voiture ! 89 00:05:42,517 --> 00:05:45,422 - Où est-ce que tu vas ? - Le bus. Je vais les aider. 90 00:05:45,423 --> 00:05:46,894 - Rita... - Appelle les secours, d'accord ? 91 00:05:46,895 --> 00:05:48,481 Attends. On a des projets. 92 00:05:48,636 --> 00:05:51,122 Je suis désolée. On fera l'école buissonnière un autre jour. 93 00:05:51,123 --> 00:05:53,507 D'accord, mais attends. On n'est pas obligés d'annuler. 94 00:05:53,508 --> 00:05:55,542 Les secours vont arriver. Ils vont s'en occuper. 95 00:05:55,543 --> 00:05:56,925 Brett, qu'est-ce qui se passe ? 96 00:05:56,926 --> 00:05:58,252 - Rien. - Rien ? 97 00:05:58,253 --> 00:06:01,410 D'abord tu prends un jour de congé, après tu ne veux pas que j'aille bosser. 98 00:06:01,415 --> 00:06:04,014 Et maintenant, tu veux que je quitte les lieux d'un accident ? 99 00:06:04,147 --> 00:06:05,940 Tu agis très bizarrement. 100 00:06:06,058 --> 00:06:07,522 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 101 00:06:07,556 --> 00:06:09,151 Ils m'ont fait écouter un enregistrement. 102 00:06:09,156 --> 00:06:11,171 Une femme parlant d'un paquet qu'elle t'a envoyé. 103 00:06:11,175 --> 00:06:13,353 Ils pensent que c'est en rapport avec Garza. 104 00:06:13,885 --> 00:06:17,221 Je vais aider ces gens, puis je vais aller à l'hôpital. 105 00:06:18,266 --> 00:06:20,130 D'accord, mais restes-y. Ne le quitte pas. 106 00:06:20,418 --> 00:06:23,741 D'accord ? Je t'y retrouve après être passé chez moi. 107 00:06:23,848 --> 00:06:25,602 Ne quitte pas l'hôpital ! 108 00:06:59,026 --> 00:07:00,653 - M. Hopper. - M. Zeitoun. 109 00:07:00,654 --> 00:07:02,683 - Il faut que je vous parle. - Je sais, je sais. 110 00:07:02,684 --> 00:07:05,842 Le chien a aboyé. Il y a une fuite là-haut. Un plombier est venu, c'est ça ? 111 00:07:05,975 --> 00:07:07,593 Oui. C'est... oui. 112 00:07:07,725 --> 00:07:09,201 Désolé du dérangement. 113 00:07:19,058 --> 00:07:20,493 C'est une blague ? 114 00:07:39,076 --> 00:07:40,681 Vous trouvez ça drôle ? 115 00:07:42,355 --> 00:07:44,822 - C'est à nous qu'il parle ? - Non. Il n'a pas pu nous voir. 116 00:07:44,927 --> 00:07:46,300 C'est ce que vous voulez ? 117 00:07:46,557 --> 00:07:48,583 Hein ? Venez le chercher ! 118 00:07:48,730 --> 00:07:51,158 - En fait, je crois que c'est à nous qu'il parle. - Ouais. 119 00:08:03,476 --> 00:08:06,215 Commencez avec deux perfusions en intraveineuse, grandes ouvertes. 120 00:08:06,216 --> 00:08:09,763 Et appelez le Dr. Kim. Je pense qu'elle est en état de choc. 121 00:08:10,376 --> 00:08:12,380 Rita, quelqu'un veut vous voir. 122 00:08:13,207 --> 00:08:14,160 Chad. 123 00:08:14,266 --> 00:08:16,331 - T'as changé de coiffure. - Il y a 6 mois. 124 00:08:16,408 --> 00:08:18,831 Ça te va bien. Et j'aime bien quand tu as ce dégradé. 125 00:08:18,848 --> 00:08:20,913 Chad, je travaille. Qu'est-ce que tu fais là ? 126 00:08:20,962 --> 00:08:22,925 Un homme n'a pas le droit de rendre visite à son ex-femme ? 127 00:08:22,926 --> 00:08:24,002 Non. 128 00:08:25,378 --> 00:08:27,753 Très bien, j'irai droit au but. T'as vu Hopper récemment ? 129 00:08:27,807 --> 00:08:29,470 En quoi est-ce que ça te concerne ? 130 00:08:29,826 --> 00:08:32,901 Ça me concerne dans la mesure où ton petit copain a tué Alberto Garza. 131 00:08:33,675 --> 00:08:34,903 De quoi est-ce que tu parles ? 132 00:08:34,958 --> 00:08:36,747 L'assistant du procureur a été tué cette nuit. 133 00:08:36,748 --> 00:08:38,473 Hopper est le suspect numéro 1. 134 00:08:38,726 --> 00:08:40,422 Un mandat a été lancé contre lui. 135 00:08:40,855 --> 00:08:42,511 Il doit y avoir une erreur. 136 00:08:42,624 --> 00:08:44,751 Plutôt dur à croire. Tu penses connaître quelqu'un, 137 00:08:44,756 --> 00:08:46,785 et puis tout à coup, il fait une chose insensée. 138 00:08:46,786 --> 00:08:48,450 Brett n'a tué personne. 139 00:08:48,808 --> 00:08:50,203 C'est pas ce qu'on m'a dit. 140 00:08:51,136 --> 00:08:53,893 Désolé de te l'apprendre, mais Hopper a de gros ennuis. 141 00:08:53,998 --> 00:08:57,041 Il y a quelques gars en ville qui aimeraient te parler de tout ça. 142 00:08:58,525 --> 00:09:00,122 Ecoutes, tu n'es pas obligée d'y aller, 143 00:09:00,425 --> 00:09:01,930 mais ça aiderait... 144 00:09:02,548 --> 00:09:04,641 dans l'intérêt de Hopper. 145 00:09:06,757 --> 00:09:07,581 Salut, Hopper. 146 00:09:07,685 --> 00:09:10,992 Je sais que ça serait facile pour toi, mais ne fais rien de stupide. 147 00:09:11,197 --> 00:09:12,761 - Rita, il faut qu'on parte - Brett... 148 00:09:12,762 --> 00:09:15,271 Ouais, c'est un bon plan. Elle va s'enfuir avec un fugitif. 149 00:09:15,278 --> 00:09:18,041 Tu dois venir avec moi, d'accord ? C'est le seul moyen de te protéger. 150 00:09:18,045 --> 00:09:20,093 La seule personne dont elle doit être protégée, c'est toi. 151 00:09:20,107 --> 00:09:23,010 Chérie, appelle la police. Cet homme a une arme pointée dans mon dos. 152 00:09:23,011 --> 00:09:25,580 Quoiqu'il te dise, je n'ai rien fait. Je n'ai pas tué Garza. 153 00:09:25,681 --> 00:09:27,057 Tu dois me croire. 154 00:09:27,150 --> 00:09:28,898 Brett, pose ton arme. 155 00:09:29,562 --> 00:09:31,608 Tu ferais mieux de l'écouter, Hopper. Tu aggraves ton cas. 156 00:09:31,609 --> 00:09:34,813 La ferme ! Chérie, écoute, je sais que ça a l'air dingue. 157 00:09:34,928 --> 00:09:37,342 C'est beaucoup te demander, mais je le fais quand même. 158 00:09:37,446 --> 00:09:41,213 Tu dois me suivre. Je t'expliquerai tout plus tard. S'il te plaît... 159 00:09:41,317 --> 00:09:42,520 Viens avec moi. 160 00:09:44,317 --> 00:09:45,361 Brett... 161 00:09:47,495 --> 00:09:51,101 C'est très mignon tout ça mais je t'arrête. Je vais devoir t'embarquer. 162 00:09:51,548 --> 00:09:52,863 Pas aujourd'hui. 163 00:10:17,508 --> 00:10:19,382 - Whisky sour. - C'est parti. 164 00:10:20,475 --> 00:10:22,672 Un peu tôt pour ça, Tu ne crois pas ? 165 00:10:23,556 --> 00:10:26,581 - Hopper, que fais-tu ici ? - Je te cherchais. 166 00:10:27,056 --> 00:10:29,303 - Ils disent que tu as tué... - Garza. Oui, je sais. 167 00:10:29,466 --> 00:10:31,900 Je sais aussi qu'ils t'ont proposé un marché pour me coincer. 168 00:10:32,005 --> 00:10:34,881 Contre un non lieu dans l'enquête interne. 169 00:10:36,955 --> 00:10:38,492 Je n'ai jamais accepté. 170 00:10:41,197 --> 00:10:43,580 - Comment tu sais ? - Ecoute-moi, c'est tout. Ok ? 171 00:10:43,585 --> 00:10:45,390 C'est tout ce que je te demande. 172 00:10:47,545 --> 00:10:48,950 Message 8... 173 00:10:48,951 --> 00:10:51,194 Hopper, tu devrais avoir reçu un paquet aujourd'hui. C'est important. 174 00:10:51,195 --> 00:10:54,583 Ne dis à personne que tu l'as. On te recontacte bientôt. 175 00:10:54,815 --> 00:10:55,861 Oh, non. 176 00:10:55,966 --> 00:10:57,592 La criminelle m'a déjà fait écouter ça. 177 00:10:57,785 --> 00:10:59,362 Qui, les gars de Hardy ? 178 00:10:59,505 --> 00:11:02,632 Ils sont très intéressés par ce paquet. Ils pensent qu'il y un lien avec Garza. 179 00:11:02,736 --> 00:11:04,452 Eh bien, moi aussi. 180 00:11:06,915 --> 00:11:08,931 - Et c'est ce qu'il y avait dedans ? - Oui. 181 00:11:09,337 --> 00:11:11,920 Pourquoi quelqu'un t'enverrait un sablier ? 182 00:11:12,566 --> 00:11:15,933 Je ne sais pas. Mais c'est pour ça que j'ai besoin que tu traces mon téléphone. 183 00:11:16,038 --> 00:11:17,780 Les appels entrants durant les 12 dernières heures. 184 00:11:17,887 --> 00:11:19,807 Si je trouve la femme qui a laissé ce message, 185 00:11:19,808 --> 00:11:21,842 je pourrais peut-être trouver quelques réponses. 186 00:11:25,377 --> 00:11:28,012 Comment as-tu su que je n'irais pas les voir ? 187 00:11:28,916 --> 00:11:30,782 Pour régler mes problèmes ? 188 00:11:31,446 --> 00:11:32,533 Hopper ! 189 00:11:37,337 --> 00:11:39,180 Je ne sais pas. C'est une sorte d'intuition. 190 00:11:46,585 --> 00:11:48,841 Shelton, tu avais Hopper mais tu l'as laissé filer. 191 00:11:49,045 --> 00:11:50,650 Tu as trouvé la petite amie, N'est-ce pas ? 192 00:11:50,658 --> 00:11:52,051 Oui, où est-elle ? 193 00:11:52,188 --> 00:11:54,113 Elle est occupée. Elle viendra plus tard. 194 00:11:54,217 --> 00:11:57,102 Occupée ? Je pensais que tu avais rendez-vous avec elle ? 195 00:11:57,206 --> 00:11:59,572 - Laisse-le tranquille. C'est sa femme. - Ex-femme. 196 00:11:59,676 --> 00:12:01,020 Ouais, ça craint. 197 00:12:01,127 --> 00:12:03,332 Toujours en train de rire. Vous allez droit dans le mur. 198 00:12:03,435 --> 00:12:04,413 Où en est-on ? 199 00:12:04,517 --> 00:12:06,580 Vous n'arriverez jamais à monter Andrea contre Hopper. 200 00:12:06,688 --> 00:12:09,803 Vraiment ? Et avec qui penses-tu qu'elle préfèrera coopérer ? 201 00:12:10,123 --> 00:12:12,130 les affaires internes ou nous ? 202 00:12:23,216 --> 00:12:25,962 Le message sur ton répondeur vient d'une ligne sécurisée. 203 00:12:26,067 --> 00:12:27,952 - Quel département ? - Justice. 204 00:12:28,058 --> 00:12:30,201 - T'es passée par dessus ? - Pour qui tu me prends. 205 00:12:30,305 --> 00:12:33,513 L'appel vient du domicile du procureur Nathan Baxter. 206 00:12:33,618 --> 00:12:36,690 - Qu'est-ce qui s'est passé à la planque ? - Concentre-toi Baxter. 207 00:12:37,077 --> 00:12:38,690 C'est un de tes amis ? 208 00:12:41,668 --> 00:12:43,163 Qu'est-ce qui se passe, Hopper ? 209 00:12:44,038 --> 00:12:47,592 Le procureur a rassemblé tous les dossiers contre les Disciples Latins. 210 00:12:47,698 --> 00:12:50,802 Ouais, j'ai entendu cette rumeur. Qu'est-ce que ça à voir avec toi ? 211 00:12:53,095 --> 00:12:56,332 Baxter m'a contacté à propos d'une balance chez les Disciples Latins. 212 00:12:56,478 --> 00:12:59,621 Damien Ortiz. J'ai dû le monter contre les Disciples, 213 00:12:59,727 --> 00:13:01,622 Je lui ai trouvé une planque, mais 214 00:13:01,737 --> 00:13:03,530 il s'est produit quelque chose et tout a foiré. 215 00:13:03,536 --> 00:13:05,680 Tu m'as monté contre les miens Pour mieux me balancer ensuite ? 216 00:13:05,686 --> 00:13:07,451 Je ne t'ai pas balancé. 217 00:13:07,756 --> 00:13:10,192 Et quoi, tu pensais juste me dire ça pour me mettre à l'épreuve ? 218 00:13:10,306 --> 00:13:12,782 Non. Je sais que je n'aurais pas dû te laisser dans le flou. 219 00:13:12,917 --> 00:13:14,411 Et c'était une erreur. 220 00:13:14,656 --> 00:13:16,612 Ouais, carrément, sacrée erreur. 221 00:13:19,917 --> 00:13:22,763 Autre chose que tu m'aurais pas dit, partenaire ? 222 00:13:25,005 --> 00:13:26,911 Si, mais tu ne me croirais pas. 223 00:13:27,508 --> 00:13:29,380 Tu as l'adresse de Baxter ? 224 00:14:11,655 --> 00:14:13,101 Du sang. 225 00:14:13,297 --> 00:14:14,771 Pareil ici. 226 00:14:38,565 --> 00:14:39,741 - Tu la connais ? - Non. 227 00:14:39,845 --> 00:14:42,332 Mais je pense que c'est la femme qui m'a appelée pour le paquet. 228 00:14:42,466 --> 00:14:44,932 Le tueur a tiré une fois dans le dos. Elle s'enfuyait. 229 00:14:45,015 --> 00:14:48,012 Oui si je peux être là plus tôt demain, je pourrais peut-être l'aider, 230 00:14:48,146 --> 00:14:51,683 - peut-être avoir quelques informations. - Mais de quoi parles-tu ? 231 00:14:56,216 --> 00:14:57,793 Quelque chose est arrivé aujourd'hui. 232 00:14:58,328 --> 00:15:00,562 Quelque chose d'important et je suis au milieu. 233 00:15:00,706 --> 00:15:04,400 Je sais pas pourquoi, Je ne sais pas comment, je sais pas qui tire les ficelles, 234 00:15:04,508 --> 00:15:06,902 Mais d'une certaine façon tout est lié. 235 00:15:07,346 --> 00:15:09,572 Damien, Baxter, Garza. 236 00:15:10,016 --> 00:15:11,602 Et maintenant cette femme morte. 237 00:15:12,598 --> 00:15:16,713 - Tu penses que c'est un coup monté ? - Oui. Et je suis le bouc émissaire. 238 00:15:20,645 --> 00:15:22,530 Nous sommes ensemble depuis 2 ans, c'est ça ? 239 00:15:22,745 --> 00:15:26,272 2 ans ? Je n'ai même jamais eu de petit ami aussi longtemps. 240 00:15:26,786 --> 00:15:28,575 Nous avions l'habitude de finir les phrases de l'autre. 241 00:15:28,576 --> 00:15:30,620 Et maintenant tu fais une enquête dans mon dos, 242 00:15:30,697 --> 00:15:33,193 Tu parles de coup monté contre toi, je veux dire... 243 00:15:33,305 --> 00:15:35,672 - Je veux te croire... - Mais tu ne me crois pas ? 244 00:15:35,728 --> 00:15:36,960 Tu m'as menti. 245 00:15:49,438 --> 00:15:52,003 Je te donne 30 minutes avant que j'appelle pour ça. 246 00:15:55,498 --> 00:15:56,950 OK. 247 00:16:00,397 --> 00:16:01,613 Hey, hopper ? 248 00:16:05,385 --> 00:16:07,100 A qui d'autre as-tu menti ? 249 00:16:10,518 --> 00:16:12,340 Je te l'ai déjà dit, Je n'irai pas au poste. 250 00:16:12,408 --> 00:16:14,810 Je ne parlerai à personne de Brett, Et encore moins à toi, Chad... 251 00:16:14,908 --> 00:16:18,451 J'ai très bien compris. Je ne suis pas là en tant que policier. 252 00:16:19,287 --> 00:16:22,020 - Alors pourquoi es-tu ici ? - Ca a dû être une dure journée, 253 00:16:22,127 --> 00:16:24,197 J'ai pensé que tu aurais besoin qu'on te ramène à la maison. 254 00:16:24,275 --> 00:16:25,550 Tu plaisantes, c'est ça ? 255 00:16:26,448 --> 00:16:29,213 Oui, oublie ça... Mauvaise idée. 256 00:16:29,477 --> 00:16:32,641 Je vais t'appeler un taxi. Je voulais juste être sûr que tu allais bien. 257 00:16:35,726 --> 00:16:37,170 Tu vas... bien ? 258 00:16:40,728 --> 00:16:42,221 Laisse-moi te ramener. 259 00:16:54,925 --> 00:16:56,352 Eh bien, merci. 260 00:16:56,696 --> 00:16:58,061 De rien. 261 00:16:58,835 --> 00:17:00,340 Chad, ne... 262 00:17:00,656 --> 00:17:02,301 Je ne vais rien essayer. 263 00:17:02,439 --> 00:17:04,715 Je pensais que tu aimerais que je vérifie si tout allait bien chez toi. 264 00:17:04,716 --> 00:17:05,812 Pourquoi ? 265 00:17:06,567 --> 00:17:09,413 Je m'inquiète pour toi, avec Hopper dans les parages... 266 00:17:09,495 --> 00:17:11,491 Je dis juste qu'il est armé et dangereux. 267 00:17:11,496 --> 00:17:14,293 - Brett ne me ferait jamais de mal. - Ce n'est pas le problème. 268 00:17:14,625 --> 00:17:16,503 Les choses peuvent empirer Je veux dire, je l'ai déjà vu. 269 00:17:16,608 --> 00:17:20,290 Y a quelques années, des flics ont arrêté cet infirme à Tarzana, 270 00:17:20,398 --> 00:17:22,271 - Le gars a sorti une arme... - Et ils l'ont tué. 271 00:17:22,437 --> 00:17:24,760 Finalement ils n'avaient pas la bonne adresse, c'est ça ? 272 00:17:25,327 --> 00:17:27,532 Tu oublies que je connais toutes tes histoires. 273 00:17:27,927 --> 00:17:30,743 - Je suppose que tu les connais. - Oui, je les connais. 274 00:17:31,828 --> 00:17:34,212 Ecoute, si tu veux je peux rester ici cette nuit. 275 00:17:35,346 --> 00:17:36,981 Sur le canapé, bien sûr. 276 00:17:37,666 --> 00:17:39,363 Merci de m'avoir ramenée, Chad. 277 00:17:39,716 --> 00:17:41,342 Restons-en là. 278 00:17:53,595 --> 00:17:54,620 Shelton. 279 00:17:56,056 --> 00:17:57,483 Salut, Buck. 280 00:18:01,645 --> 00:18:03,683 Ouais, je pense que je peux toujours le faire. 281 00:18:04,968 --> 00:18:06,650 Où as-tu dit que ce bar était ? 282 00:18:06,795 --> 00:18:08,572 La place à Los Feliz. 283 00:18:10,307 --> 00:18:11,792 Je te retrouve là-bas. 284 00:18:38,386 --> 00:18:40,973 - Qu'est-il arrivé à ton épaule ? - Je vais bien, je vais bien. 285 00:18:41,076 --> 00:18:43,691 - Tu saignes, laisse-moi voir. - Rita, je vais bien. 286 00:18:44,278 --> 00:18:46,923 Je suis juste revenu pour m'assurer que tu allais bien. 287 00:18:47,515 --> 00:18:48,892 Chad m'a ramenée. 288 00:18:50,267 --> 00:18:51,370 Chad ? 289 00:18:51,838 --> 00:18:55,411 Oui, il était... Il craignait que tu t'enfonces ou pire encore. 290 00:18:55,518 --> 00:18:58,600 Ecoute, je te promets, Je te dirai tout, j'ai juste... 291 00:18:59,088 --> 00:19:01,391 Je n'ai pas le temps maintenant, d'accord ? 292 00:19:03,047 --> 00:19:04,740 Alors tu vas en trouver du temps. 293 00:19:05,175 --> 00:19:06,700 J'étais folle d'inquiétude. 294 00:19:06,937 --> 00:19:08,832 Et Chad dit que tu as été accusé de meurtre. 295 00:19:08,836 --> 00:19:11,181 Oh et depuis quand crois-tu tout ce que Chad dit ? 296 00:19:11,295 --> 00:19:12,912 Depuis que tu l'as menacé d'une arme. 297 00:19:13,015 --> 00:19:16,402 Tu es venu à l'hôpital où je travaille avec une arme. 298 00:19:16,506 --> 00:19:18,551 Et maintenant, tu ne veux pas en parler ? 299 00:19:18,786 --> 00:19:20,821 Tu ne comprendrais pas. 300 00:19:20,958 --> 00:19:22,990 Mon Dieu, je veux comprendre. 301 00:19:23,676 --> 00:19:25,913 Mais tu me fais peur, Brett. 302 00:19:26,856 --> 00:19:30,371 Je veux juste savoir ce qui est arrivé à celui avec qui j'ai dormi la nuit dernière. 303 00:19:30,725 --> 00:19:34,181 Bon... Je sais que je n'aurais pas dû venir, ce soir. 304 00:19:34,595 --> 00:19:37,943 Je suis désolé, mais... Je voulais être sûr que... 305 00:19:38,477 --> 00:19:40,101 Tu allais bien. 306 00:19:42,665 --> 00:19:44,130 Je ne vais pas bien. 307 00:19:45,888 --> 00:19:47,933 S'il te plait... vas t'en. 308 00:19:53,885 --> 00:19:55,091 S'il te plait. 309 00:20:25,846 --> 00:20:27,701 Stop ! Stop ! Stop ! 310 00:20:27,847 --> 00:20:31,463 Tu crois que le premier saut était pénible ? Attends le prochain. 311 00:20:32,695 --> 00:20:33,932 Fais chier. 312 00:20:41,906 --> 00:20:45,721 Les gars, je sais que j'ai oublié d'appeler Damien. 313 00:20:45,825 --> 00:20:48,322 Vous savez j'ai raté mon rencard. Mais j'étais... 314 00:20:48,426 --> 00:20:51,950 J'étais très, très occupé. 315 00:20:52,435 --> 00:20:53,880 Vous comprenez, hein ? 316 00:20:56,918 --> 00:20:58,272 On est cool ? 317 00:21:09,868 --> 00:21:11,022 Damien... 318 00:21:11,577 --> 00:21:12,821 Je peux t'expliquer. 319 00:21:12,836 --> 00:21:14,791 - Je peux t'expliquer. - Dommage. 320 00:21:15,236 --> 00:21:17,053 Le temps des explications est terminé. 321 00:21:17,067 --> 00:21:19,460 Je pensais que nous avions un accord. Je t'aidais, tu m'aidais 322 00:21:19,476 --> 00:21:21,071 - Et chacun y trouvait son compte, non ? - Oui. 323 00:21:21,088 --> 00:21:22,612 - Tu as... - J'ai risqué ma peau pour toi ! 324 00:21:22,628 --> 00:21:24,831 - Et tu as bien agi. - Tu crois ? 325 00:21:25,465 --> 00:21:28,851 Tu veux savoir ce qui est arrivé au dernier de mes gars qui a balancé ? 326 00:21:29,497 --> 00:21:32,342 Laisse-moi deviner, on l'a emmené dans un parking abandonné. 327 00:21:32,347 --> 00:21:33,722 Non, mec. 328 00:21:34,565 --> 00:21:36,231 Il avait un secteur. 329 00:21:36,578 --> 00:21:39,132 Sans compétition. 12 blocs, rien qu'à lui. 330 00:21:39,137 --> 00:21:42,133 Une augmentation de bénéfices de 150% 331 00:21:42,535 --> 00:21:45,011 Ce mec se faisait une plaque par semaine. 332 00:21:45,858 --> 00:21:47,461 Il était bien traité Mais moi ? 333 00:21:48,798 --> 00:21:50,400 Tu me fais dire du mal de mes gars. 334 00:21:50,418 --> 00:21:52,870 Tu me fous dans une planque. Et après... 335 00:21:53,015 --> 00:21:55,452 - J'ai failli y laisser la peau du cul. - Damien, tu dois me croire. 336 00:21:55,455 --> 00:21:57,352 Je veux te croire Hopper, franchement. 337 00:21:57,365 --> 00:21:59,420 Mais je ne te trouvais pas et tu ne répondais pas à mes appels. 338 00:21:59,435 --> 00:22:00,901 Et quand je t'ai retrouvé, tu t'es envolé. 339 00:22:00,908 --> 00:22:03,182 Je suis désolé. J'ai été un peu occupé. 340 00:22:03,466 --> 00:22:05,573 - Occupé ? - Oui. 341 00:22:07,847 --> 00:22:10,050 La ville est sur le point de brûler, Hop'. 342 00:22:11,015 --> 00:22:12,803 Des accords ont été rompus Et maintenant, je ne... 343 00:22:12,906 --> 00:22:14,673 De quoi tu parles, des accords ? 344 00:22:16,157 --> 00:22:17,360 Quels accords ? 345 00:22:17,698 --> 00:22:20,370 Tu ne sais pas à quel point c'est important ? Hein ? 346 00:22:20,555 --> 00:22:21,573 Ben, dis-le moi. 347 00:22:21,727 --> 00:22:23,320 Tu n'as pas gagné ce droit. 348 00:22:24,145 --> 00:22:26,583 Tu vois dans la rue, la seule chose que tu as, c'est ta parole. 349 00:22:26,595 --> 00:22:28,662 Il n'y a pas de contrat, pas d'avocat. 350 00:22:28,675 --> 00:22:31,451 Tu ne respectes pas ta parole, tu en payes le prix... 351 00:22:32,088 --> 00:22:33,080 C'est simple. 352 00:22:34,066 --> 00:22:35,320 Qu'est-ce, qu'il y a dans le coffre ? 353 00:22:37,785 --> 00:22:38,711 Ca ? 354 00:22:45,736 --> 00:22:47,540 Tu te souviens de Baxter, hein ? 355 00:22:59,116 --> 00:23:02,480 Vous étiez les deux seules raclures à connaître l'endroit de la planque. 356 00:23:02,767 --> 00:23:04,563 Donc un de vous va mourir ce soir. 357 00:23:04,575 --> 00:23:06,750 - Tu fais une grosse erreur. - Tu as fait une erreur ! 358 00:23:06,768 --> 00:23:08,681 Quelqu'un t'a balancé à la planque. 359 00:23:08,686 --> 00:23:10,862 Mais ce n'était ni Baxter, ni moi. 360 00:23:11,108 --> 00:23:12,021 OK ? 361 00:23:12,027 --> 00:23:13,560 On s'est fait doubler, mec. 362 00:23:13,566 --> 00:23:14,713 - Doubler ? - Oui. 363 00:23:14,725 --> 00:23:17,270 - Par qui ? - Je ne sais pas, mais je vais trouver. 364 00:23:17,386 --> 00:23:19,480 J'ai juste besoin d'un peu plus de temps. 365 00:23:19,755 --> 00:23:21,980 Juste un peu plus de temps, Damien. 366 00:23:22,595 --> 00:23:23,780 Tu peux faire ça ? 367 00:23:25,656 --> 00:23:27,650 Je vais trouver qui est derrière tout ça. 368 00:23:28,386 --> 00:23:30,160 Tu as ma parole. 369 00:23:37,735 --> 00:23:39,010 Tu sais quoi, Hop'? 370 00:23:40,186 --> 00:23:41,360 Je te crois. 371 00:23:50,237 --> 00:23:51,301 C'est réglé. 372 00:23:51,868 --> 00:23:53,530 Si je te revois, 373 00:23:53,725 --> 00:23:55,121 t'es mort. 374 00:24:38,306 --> 00:24:40,241 Hey, tu te lèves tôt. 375 00:24:41,935 --> 00:24:44,063 - Ca va ? - Oui, ça va. 376 00:24:44,385 --> 00:24:46,661 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu es fâché contre moi ? 377 00:24:48,776 --> 00:24:50,112 Joli réflexe. 378 00:24:50,128 --> 00:24:52,391 C'est juste de la chance. 379 00:24:54,845 --> 00:24:57,723 Bon, je suis désolé, mais j'ai plein de trucs à faire. 380 00:24:57,856 --> 00:24:59,273 Tu veux qu'on en parle ? 381 00:24:59,946 --> 00:25:00,663 Non. 382 00:25:02,225 --> 00:25:02,922 Non. 383 00:25:05,526 --> 00:25:08,221 En fait, si. 384 00:25:09,778 --> 00:25:11,801 J'ai cette... cette affaire et... 385 00:25:11,816 --> 00:25:13,251 il y a un témoin 386 00:25:13,258 --> 00:25:15,641 et le témoin a été... on lui a 387 00:25:15,657 --> 00:25:17,092 tiré dessus. 388 00:25:17,368 --> 00:25:19,121 Et je dois la protéger. 389 00:25:19,887 --> 00:25:22,890 Mais si je le fais, je n'aurai plus de temps pour l'enquête. 390 00:25:22,896 --> 00:25:24,502 - Tu ne peux pas demander de l'aide ? - Non. 391 00:25:24,517 --> 00:25:26,450 C'est compliqué. 392 00:25:26,476 --> 00:25:29,340 Donc si tu ne la protèges pas, on va lui faire du mal, c'est ça ? 393 00:25:32,508 --> 00:25:33,540 Je ne sais pas. 394 00:25:34,147 --> 00:25:35,582 Je pense que c'est évident. 395 00:25:36,605 --> 00:25:39,500 La seule façon de la protéger est d'aller jusqu'au bout du problème, non ? 396 00:25:39,576 --> 00:25:42,100 Résoudre cette affaire devrait la sauver, non ? 397 00:25:44,005 --> 00:25:45,291 Je l'espère. 398 00:25:45,756 --> 00:25:47,120 Résous cette affaire. 399 00:25:55,105 --> 00:25:56,873 En quel honneur ? 400 00:25:57,105 --> 00:25:59,161 Juste parce que tu es toi-même. 401 00:26:12,856 --> 00:26:13,683 Oh... 402 00:26:15,416 --> 00:26:17,060 Si Chad appelle, 403 00:26:17,445 --> 00:26:18,940 parle-lui. 404 00:26:34,396 --> 00:26:37,370 D'accord, et ce juge Nitzberg... 405 00:26:48,367 --> 00:26:49,560 Margo à l'appareil. 406 00:26:49,575 --> 00:26:51,612 Hey, où es-tu, bon sang ? 407 00:26:52,727 --> 00:26:54,443 - Qui est-ce ? - La réunion a été avancée. 408 00:26:54,447 --> 00:26:56,570 - T'es en retard ! - Je n'ai pas été prévenue 409 00:26:56,578 --> 00:26:59,391 Non, Nitzberg te cherche. Il est vraiment énervé. 410 00:26:59,395 --> 00:27:01,230 Oh, d'accord. Donnez-moi 20 minutes. 411 00:27:01,238 --> 00:27:04,153 Tu ferais mieux de venir tout de suite. Et pas de pause café ! 412 00:27:04,325 --> 00:27:05,620 D'accord, j'arrive. 413 00:27:05,638 --> 00:27:07,581 J'ai dit pas de pause café ! 414 00:27:26,156 --> 00:27:27,641 Oui, Monsieur. 415 00:27:30,238 --> 00:27:31,191 Alors ? 416 00:27:31,616 --> 00:27:32,741 On attend. 417 00:27:34,015 --> 00:27:36,823 Il était furieux après ce gars dans le métro ? 418 00:27:37,715 --> 00:27:39,001 À ton avis ? 419 00:27:42,338 --> 00:27:45,040 Tu sais combien vaut un studio dans ce quartier ? 420 00:27:45,486 --> 00:27:47,203 Je ne sais pas, 1 200 dollars ? 421 00:27:48,805 --> 00:27:50,561 C'est ridicule. 422 00:27:51,345 --> 00:27:52,721 - Quoi tu déménages ? - Non. 423 00:27:52,738 --> 00:27:54,193 Pourquoi ça t'intéresse alors ? 424 00:27:54,745 --> 00:27:57,191 Bonjour messieurs. Ah, ne faites pas ça. 425 00:27:59,617 --> 00:28:01,641 - On peut vous aider ? - Commencez par mettre les mains 426 00:28:01,648 --> 00:28:03,080 là où je peux les voir. 427 00:28:07,188 --> 00:28:08,311 Maintenant... 428 00:28:08,468 --> 00:28:10,131 Pourquoi vous me suivez ? 429 00:28:10,495 --> 00:28:12,950 - On est juste là comme ça. - Et vous me filmez ? 430 00:28:12,987 --> 00:28:14,633 - Nous sommes des touristes. - Ouais. 431 00:28:14,647 --> 00:28:16,490 Vous connaissez un endroit sympa pour manger ? 432 00:28:18,246 --> 00:28:20,260 Maintenant vous suivez ma petite amie 433 00:28:20,416 --> 00:28:22,930 et ma soeur. Je sais pour le type de la carrière. 434 00:28:23,445 --> 00:28:25,423 Je veux lui parler maintenant. 435 00:28:25,435 --> 00:28:27,870 Ecoute, tu nous as eu, d'accord ? 436 00:28:28,575 --> 00:28:30,461 Je vais juste prendre mon téléphone. 437 00:28:37,567 --> 00:28:40,051 - Salut, c'est encore moi. - Hey, vous êtes qui putain ? 438 00:28:54,618 --> 00:28:56,512 - Bouge, Je peux tirer ! - Ne tire pas ! 439 00:28:56,527 --> 00:28:59,101 - Je peux l'avoir bouge... - Ne tire pas ! 440 00:29:00,825 --> 00:29:02,172 Je l'ai. 441 00:29:04,456 --> 00:29:06,691 Sors ! Aller, bouge ! 442 00:29:23,118 --> 00:29:24,230 Roule ! 443 00:29:46,497 --> 00:29:48,272 Ce mec a des couilles. 444 00:29:48,317 --> 00:29:49,652 Tu veux y retourner ? 445 00:29:50,127 --> 00:29:51,992 Non, on doit prévenir. 446 00:29:55,298 --> 00:29:56,660 Où est ton téléphone ? 447 00:30:09,455 --> 00:30:11,393 Un assistant du procureur a été tué la nuit dernière. 448 00:30:11,395 --> 00:30:12,853 Hopper est le suspect numéro 1. 449 00:30:12,867 --> 00:30:14,753 Il y a un mandat d'arrêt contre lui. 450 00:30:15,735 --> 00:30:17,491 Il doit y avoir une erreur. 451 00:30:17,758 --> 00:30:19,741 Oui, c'est difficile à croire. Tu crois connaître quelqu'un, 452 00:30:19,747 --> 00:30:23,163 - puis il fait quelque chose d'insensé. - Chad, Brett n'a tué personne. 453 00:30:23,395 --> 00:30:24,853 C'est pas ce qu'on m'a dit. 454 00:30:25,985 --> 00:30:27,653 Je suis désolé de devoir te l'apprendre. 455 00:30:27,657 --> 00:30:28,832 Hopper a de gros problèmes. 456 00:30:28,846 --> 00:30:31,372 Il y a quelques gars en ville qui aimeraient te parler de tout ça. 457 00:30:35,075 --> 00:30:36,861 Ecoutes, tu n'es pas obligée d'y aller, 458 00:30:36,875 --> 00:30:38,923 mais ça aiderait... 459 00:30:39,076 --> 00:30:40,432 Dans l'intérêt de Hopper. 460 00:30:43,678 --> 00:30:44,612 D'accord. 461 00:30:45,026 --> 00:30:46,612 Laisse-moi juste prendre mon sac. 462 00:30:54,655 --> 00:30:56,843 - Hopper, qu'est ce que tu fais là ? - Où est-elle ? 463 00:30:56,846 --> 00:30:58,712 - Où est qui ? - La fille, Baxter. 464 00:30:58,725 --> 00:31:01,140 Je ne sais pas de quoi tu parles. 465 00:31:01,176 --> 00:31:03,990 1m70, cheveux noirs, yeux bleus. 466 00:31:04,218 --> 00:31:06,342 - Jambes interminables. - Comment as-tu... 467 00:31:06,357 --> 00:31:08,160 Quoi, tu m'espionnes ? 468 00:31:09,446 --> 00:31:10,672 Hopper ! 469 00:31:15,386 --> 00:31:16,820 Hey, vous m'avez appelé ? 470 00:31:16,835 --> 00:31:18,382 - C'était vous ? - Quoi ? 471 00:31:18,386 --> 00:31:20,630 Vous m'avez laissé un message au sujet de ce paquet. 472 00:31:20,667 --> 00:31:22,251 Vous avez dit que c'était très important. 473 00:31:23,115 --> 00:31:24,763 - Vous êtes Hopper ? - Oui. 474 00:31:26,246 --> 00:31:28,340 Il m'a dit de vous appeler, que vous comprendriez. 475 00:31:28,346 --> 00:31:30,162 Qui ? Qui vous a dit de m'appeler ? 476 00:31:30,198 --> 00:31:31,192 Garza. 477 00:31:32,195 --> 00:31:33,152 Garza ? 478 00:31:34,085 --> 00:31:35,741 C'est lui qui m'a envoyé ce paquet ? 479 00:31:45,507 --> 00:31:46,490 Oui ? 480 00:31:46,505 --> 00:31:48,981 Il est ici, Hopper. Il est à la maison en ce moment. 481 00:31:52,818 --> 00:31:53,813 Aller ! 482 00:31:54,037 --> 00:31:57,001 Je ne sais pas comment il a fait mais il est à l'étage en ce moment ! 483 00:31:57,018 --> 00:31:58,902 Allô ? Allô ? 484 00:31:58,926 --> 00:32:01,283 Vous avez entendu ce que je viens de dire ? Hopper est là... 485 00:32:07,447 --> 00:32:09,650 Ce sont tes gars ? Ils travaillent pour toi ? 486 00:32:09,666 --> 00:32:11,131 - Qui ? - Les types que tu as appelés. 487 00:32:11,146 --> 00:32:13,710 - Ceux qui m'ont suivi. - Quoi ? Non... 488 00:32:13,718 --> 00:32:16,892 - Ces types m'ont coincé. - Tu vas tout me dire. 489 00:32:16,906 --> 00:32:19,272 - Ils vont me tuer. - Je vais te tuer ! 490 00:32:25,396 --> 00:32:26,561 Du calme. 491 00:32:26,575 --> 00:32:28,692 Du calme. 492 00:32:43,928 --> 00:32:45,630 Réponds juste à leurs questions sincèrement. 493 00:32:45,646 --> 00:32:47,042 Ils ne sont pas après toi. 494 00:32:49,166 --> 00:32:50,842 Souviens-toi, je suis derrière toi. 495 00:32:51,478 --> 00:32:53,281 Ca va aller, Chad. 496 00:32:56,005 --> 00:32:57,843 Vous êtes Jennifer, c'est ça ? La sœur de Brett. 497 00:32:57,856 --> 00:32:59,300 - Oui. - Rita, c'est ça ? 498 00:32:59,327 --> 00:33:01,962 Je veux juste vous dire que tout va bien se passer. 499 00:33:01,968 --> 00:33:03,912 Brett était avec moi hier. 500 00:33:04,115 --> 00:33:06,540 Avec vous ? Mais je pensais que... 501 00:33:09,148 --> 00:33:10,642 Donc, vous deux...? 502 00:33:10,905 --> 00:33:12,850 - C'est compliqué. - Oui. 503 00:33:12,867 --> 00:33:14,950 J'ai essayé d'avoir le numéro de votre mère... 504 00:33:14,968 --> 00:33:17,730 Oh, non ce n'est pas une bonne idée ils ne se parlent plus beaucoup. 505 00:33:17,748 --> 00:33:19,910 Quelle famille unie nous avons là. 506 00:33:22,806 --> 00:33:25,372 Ecoutez, si j'ai des nouvelles je vous appelle. 507 00:33:25,387 --> 00:33:27,031 Je suis sûre qu'il va bien. 508 00:33:27,265 --> 00:33:28,383 Merci. 509 00:33:36,058 --> 00:33:36,711 Non. 510 00:33:38,038 --> 00:33:40,202 Vous devez appeler Damien. 511 00:33:40,207 --> 00:33:42,501 Vous faites une grosse erreur. 512 00:33:42,506 --> 00:33:45,241 - Vous faites... Appelez Damien ! - À l'aide. 513 00:33:46,085 --> 00:33:46,942 Hey ! 514 00:33:47,956 --> 00:33:50,363 Où est-ce qu'ils nous emmènent ? Qu'est ce qu'ils vont faire ? 515 00:33:50,408 --> 00:33:51,362 Tu ne voudrais pas le savoir. 516 00:33:51,397 --> 00:33:53,261 Nous devons sortir d'ici, Hopper. 517 00:33:53,276 --> 00:33:55,643 Damien sait que tu l'as vendu. 518 00:33:55,656 --> 00:33:58,101 - Quoi ? Je n'aurais jamais fait ça. - Ferme-la. 519 00:33:58,115 --> 00:33:59,715 Economise ta respiration. 520 00:34:00,376 --> 00:34:01,691 Il sait. 521 00:34:02,430 --> 00:34:04,292 Maintenant, ton seul espoir de sortir de là, c'est moi. 522 00:34:04,298 --> 00:34:06,670 Donc, tu as intérêt à parler. 523 00:34:08,048 --> 00:34:10,302 Je n'ai jamais eu leurs noms. Ils sont venus il y a 2 jours. 524 00:34:10,308 --> 00:34:13,022 Deux types. Ils voulaient des informations sur Damien. 525 00:34:13,037 --> 00:34:14,432 Pourquoi Damien ? 526 00:34:14,807 --> 00:34:16,553 - Pourquoi Damien ?! - Les Disciples Latins 527 00:34:16,567 --> 00:34:19,383 ont mis sa tête à prix. Damien connaît des noms. 528 00:34:19,396 --> 00:34:21,321 Qu'est ce que ça à voir avec Garza ou moi ? 529 00:34:21,337 --> 00:34:23,420 J'en ai aucune idée, je le jure. 530 00:34:24,275 --> 00:34:26,063 Damien était mon indic'. 531 00:34:26,145 --> 00:34:28,063 Et tu m'as utilisé pour l'avoir. 532 00:34:28,064 --> 00:34:29,940 Je ne voulais pas mais ils m'ont menacé avec un flingue. 533 00:34:29,941 --> 00:34:32,370 - lui ou moi, je me suis choisi. - J'ai promis à ta place. 534 00:34:32,385 --> 00:34:34,202 J'ai garanti la vie de Damien. 535 00:34:34,217 --> 00:34:36,522 Damien savait exactement dans quoi il était. 536 00:34:36,535 --> 00:34:38,583 Au cas où tu aurais oublié, Hopper, Damien est un méchant. 537 00:34:38,585 --> 00:34:40,011 Je me fous de qui il est. 538 00:34:40,028 --> 00:34:42,662 - Je lui ai promis. - Grandis un peu, Hopper ? 539 00:34:42,675 --> 00:34:44,373 Damien est un tueur et un dealer. 540 00:34:44,388 --> 00:34:46,862 - Il subit exactement ce qu'il mérite. - Oh, d'accord. 541 00:34:47,196 --> 00:34:49,542 Eh bien, tu vas subir exactement ce que tu mérites. 542 00:34:49,548 --> 00:34:51,990 Car quand il va rejoindre ce parking, 543 00:34:52,215 --> 00:34:54,031 Damien va te mettre une balle 544 00:34:54,047 --> 00:34:55,462 dans la tête. 545 00:35:01,165 --> 00:35:03,383 Donc vous nous dîtes que vous étiez avec Hopper la nuit dernière ? 546 00:35:03,388 --> 00:35:04,071 Oui. 547 00:35:05,665 --> 00:35:08,173 Et il n'est pas sorti ? Même pour une ballade ? 548 00:35:08,186 --> 00:35:10,010 J'étais avec lui toute la nuit. 549 00:35:10,718 --> 00:35:13,573 J'apprécie ça. Je voudrais vous croire, franchement. 550 00:35:15,366 --> 00:35:17,362 Lorsqu'on a entré votre numéro de permis de conduire. 551 00:35:17,376 --> 00:35:19,223 On a trouvé des infos intéressantes. 552 00:35:19,238 --> 00:35:20,550 Non, ce n'est pas le sujet. 553 00:35:20,566 --> 00:35:23,090 On voudrait juste savoir si Mlle Shelton pourrait clarifier quelques détails. 554 00:35:23,105 --> 00:35:25,093 En fait ce n'est pas la première fois qu'elle est impliquée 555 00:35:25,097 --> 00:35:26,570 dans un incident douteux. 556 00:35:26,588 --> 00:35:27,863 Rien à voir. Change de sujet. 557 00:35:27,878 --> 00:35:30,241 Chad, si c'est trop pour toi tu peux partir. 558 00:35:32,336 --> 00:35:34,022 Je pars, elle part. 559 00:35:34,325 --> 00:35:36,151 Question suivante. 560 00:35:48,806 --> 00:35:51,200 Une idée d'où est Hopper en ce moment ? 561 00:36:02,116 --> 00:36:03,360 Qui était-elle ? 562 00:36:03,656 --> 00:36:04,600 Qui ? 563 00:36:04,605 --> 00:36:06,891 La fille Tu semblais en colère contre elle. 564 00:36:06,898 --> 00:36:10,063 Bien sûr que j'étais énervé, j'ai mes propres problèmes à régler maintenant. 565 00:36:10,078 --> 00:36:11,503 Quel était son nom ? 566 00:36:11,826 --> 00:36:13,363 Eva. Eva Reeze. 567 00:36:13,377 --> 00:36:15,133 Je l'ai connu au tribunal, il y a quelques semaines. 568 00:36:15,146 --> 00:36:17,212 C'est quoi son lien avec Garza ? 569 00:36:17,905 --> 00:36:20,023 Elle travaillait pour lui, qu'est ce que ça peut faire ? 570 00:36:42,496 --> 00:36:44,193 Merci mon Dieu, c'est vous les gars. 571 00:36:48,377 --> 00:36:49,901 Désolé, Hopper. 572 00:36:50,228 --> 00:36:51,512 Tu as pris mon téléphone ! 573 00:38:44,828 --> 00:38:47,032 Merci de m'avoir ramenée, Chad. 574 00:38:47,057 --> 00:38:49,413 Et merci d'être resté avec moi la-bas. 575 00:38:49,417 --> 00:38:52,591 Ton passé, c'est tes affaires, pas les leurs. 576 00:38:52,777 --> 00:38:54,771 Ton secret est bien gardé avec moi. 577 00:38:55,658 --> 00:38:57,351 Et le tiens aussi. 578 00:38:58,456 --> 00:39:00,012 Quel secret ? 579 00:39:00,485 --> 00:39:02,763 Que tu n'as pas toujours eu ce cul sexy. 580 00:39:07,786 --> 00:39:09,670 Ecoute, si tu veux, je peux rester. 581 00:39:09,686 --> 00:39:11,320 Sur le canapé bien-sûr. 582 00:39:11,948 --> 00:39:13,560 Pour surveiller tout ça. 583 00:39:15,776 --> 00:39:18,412 Laisse-moi au moins t'accompagner Et si tu vas bien je pars. 584 00:39:18,416 --> 00:39:20,851 Non je ne veux pas te retenir, tu as sûrement prévu quelque chose ce soir. 585 00:39:20,865 --> 00:39:23,303 Je dois juste rencontrer un type dans un bar. 586 00:39:23,306 --> 00:39:24,741 Je peux remettre ça à plus tard. 587 00:39:35,877 --> 00:39:36,751 Allô ? 588 00:39:36,776 --> 00:39:39,380 - Salut, c'est moi. - Oh, Dieu merci, tu vas bien ? 589 00:39:39,635 --> 00:39:40,811 Oui, ça va. 590 00:39:40,815 --> 00:39:42,093 Où es-tu ? 591 00:39:42,635 --> 00:39:45,431 Il vaut mieux que je ne le dise pas, Ils ont pu mettre ta ligne sur écoute. 592 00:39:46,128 --> 00:39:48,980 Ils m'ont posé pleins de questions. Ils ont dit des choses horribles sur toi. 593 00:39:48,996 --> 00:39:50,393 Rien est vrai. 594 00:39:50,696 --> 00:39:52,540 Je suis désolé que tu aies été obligée de subir tout ça. 595 00:39:55,258 --> 00:39:57,221 J'appelais juste pour être sûr que tu allais bien. 596 00:39:57,255 --> 00:39:58,383 Rita... 597 00:39:59,355 --> 00:40:00,451 Tout va bien ? 598 00:40:05,895 --> 00:40:07,041 Je t'aime. 599 00:40:07,828 --> 00:40:09,073 Je t'aime aussi. 600 00:40:09,177 --> 00:40:11,131 Quand est-ce que je te revois ? 601 00:40:13,556 --> 00:40:14,762 Demain. 602 00:40:16,875 --> 00:40:18,392 On se voit demain. 603 00:40:46,068 --> 00:40:48,302 - Rita ? - Hopper, j'ai besoin de ton aide. 604 00:40:49,596 --> 00:40:51,322 J'ai fait quelque chose de terrible. 605 00:40:51,328 --> 00:40:53,971 Andrea ? Andrea ! 606 00:40:54,558 --> 00:40:55,770 Andrea.