1
00:00:00,293 --> 00:00:02,326
Transcription :
Forom.com & Subtion Group
2
00:00:02,327 --> 00:00:04,673
Traduction : Subtion Group
Merci à SeriesSub.com
3
00:00:04,674 --> 00:00:06,391
www.subtion.com
4
00:00:06,392 --> 00:00:08,507
Day Break - Saison 1 - Episode 3
5
00:00:08,508 --> 00:00:09,492
Bon visionnage.
6
00:00:11,349 --> 00:00:13,649
Je suis l'inspecteur Brett Hopper,
7
00:00:14,141 --> 00:00:16,554
et voici le jour qui
a tout changé.
8
00:00:16,798 --> 00:00:17,972
Police !
Mains en l'air !
9
00:00:18,003 --> 00:00:19,204
Je vous arrête pour le meurtre
10
00:00:19,223 --> 00:00:20,998
de l'assistant du procureur,
Alberto Garza.
11
00:00:21,121 --> 00:00:22,956
Je vais être victime
d'un coup monté...
12
00:00:23,156 --> 00:00:24,847
Mais qui êtes-vous, bon sang ?
13
00:00:25,484 --> 00:00:27,842
Ma petite amie Rita
va être en danger.
14
00:00:27,942 --> 00:00:31,078
Je sais tout ça parce que
je vis le même jour...
15
00:00:31,412 --> 00:00:32,869
encore et encore.
16
00:00:32,976 --> 00:00:35,580
C'est le même jour, mais
des choses différentes se passent.
17
00:00:35,691 --> 00:00:38,547
Chaque décision que je prends
a des conséquences.
18
00:00:39,200 --> 00:00:42,208
Je peux sauver la vie
d'une étrangère... ou pas.
19
00:00:42,302 --> 00:00:44,948
J'ai pas pris de café.
Je peux essayer de fuir...
20
00:00:45,699 --> 00:00:46,763
ou me cacher.
21
00:00:48,408 --> 00:00:51,600
Mais le matin suivant, je ressens
la douleur du jour précédent.
22
00:00:52,696 --> 00:00:54,600
Chaque jour, j'ai une autre chance.
23
00:00:54,601 --> 00:00:55,730
Ce pétrin dans lequel tu es...
24
00:00:55,745 --> 00:00:56,766
a quelque chose à voir avec
25
00:00:56,767 --> 00:00:58,524
le fait que tu aies fouiné
chez les Disciples Latins ?
26
00:00:58,525 --> 00:01:01,096
Nous avons aidé ce gosse,
Damien Ortiz, contre les Disciples,
27
00:01:01,097 --> 00:01:02,221
maintenant il est en cavale.
28
00:01:02,677 --> 00:01:04,503
Chaque jour,
je trouve un nouvel indice.
29
00:01:04,735 --> 00:01:06,549
Hopper, tu devrais avoir reçu
un paquet aujourd'hui.
30
00:01:06,550 --> 00:01:07,526
C'est important.
31
00:01:07,588 --> 00:01:10,800
Aujourd'hui, il faut que
je trouve ce paquet.
32
00:01:53,227 --> 00:01:54,980
- Bonjour.
- Salut.
33
00:02:20,315 --> 00:02:22,841
- Tout va bien ?
- Ouais, je vais bien.
34
00:02:31,605 --> 00:02:33,021
Qu'est-ce que tu fais ?
35
00:02:33,726 --> 00:02:35,360
- Une seconde.
- Brett.
36
00:02:35,555 --> 00:02:37,042
Je vais prendre ma douche.
37
00:02:37,147 --> 00:02:38,792
Moi aussi.
Je te frotterai le dos.
38
00:02:39,588 --> 00:02:41,151
Ça m'a l'air intéressant, bébé.
39
00:02:42,038 --> 00:02:46,032
Tu me laisses entrer ?
Allez. Allez ! Ouvre.
40
00:02:46,765 --> 00:02:47,810
Quoi ?
41
00:02:49,545 --> 00:02:51,850
Je pensais qu'on prendrait
notre douche ensemble.
42
00:02:52,108 --> 00:02:54,343
J'ai pensé que je pourrais
43
00:02:54,344 --> 00:02:56,145
prendre un jour
de repos aujourd'hui.
44
00:02:57,196 --> 00:02:59,140
Vraiment ?
Tu n'en prends jamais.
45
00:02:59,248 --> 00:03:01,560
Ouais, ben, j'ai pensé
qu'on pourrait en profiter.
46
00:03:03,358 --> 00:03:06,170
- Chéri, je dois aller bosser.
- Tu pourrais prendre un congé aussi.
47
00:03:06,416 --> 00:03:07,622
Je ne peux pas faire ça.
48
00:03:07,796 --> 00:03:09,360
Allez, allez.
On va s'amuser.
49
00:03:10,366 --> 00:03:11,561
Allez...
50
00:03:14,397 --> 00:03:15,802
Oh, merde.
51
00:03:20,758 --> 00:03:21,973
Je suis désolé.
52
00:03:22,335 --> 00:03:24,583
- C'est pas grave.
- Si, c'est grave.
53
00:03:25,208 --> 00:03:27,820
Je sais que c'est
un cadeau de ta mère.
54
00:03:28,567 --> 00:03:30,981
C'est toi qui décideras de ce
qu'on fera, promis.
55
00:03:31,085 --> 00:03:33,660
On ira où tu veux.
56
00:03:36,025 --> 00:03:37,081
D'accord.
57
00:03:38,038 --> 00:03:39,083
D'accord ?
58
00:03:40,077 --> 00:03:43,183
Ok. Cool.
Je fais juste un saut chez moi
59
00:03:43,286 --> 00:03:46,400
pour récupérer un paquet,
et ce sera bon. Allons-y.
60
00:03:56,947 --> 00:04:00,340
- T'as dit n'importe où, n'est-ce pas ?
- Comment ? Ah, ouais. Ouais.
61
00:04:00,555 --> 00:04:02,762
D'accord. Mexico.
62
00:04:03,368 --> 00:04:04,691
Mex... quoi ?
63
00:04:04,835 --> 00:04:06,151
Allons au Rosarito Beach.
64
00:04:06,268 --> 00:04:08,750
Je connais cette baraque à homards
juste après l'autoroute.
65
00:04:08,857 --> 00:04:10,572
Six bières pour un dollar.
66
00:04:12,865 --> 00:04:15,403
D'accord. Ça a l'air pas mal.
67
00:04:23,105 --> 00:04:25,161
Mademoiselle,
vous avez fait tomber ça.
68
00:04:36,095 --> 00:04:37,500
Tu veux un café ?
69
00:04:38,568 --> 00:04:39,611
Ouais.
70
00:04:41,035 --> 00:04:42,882
Ce sera le plus incroyable...
71
00:04:42,985 --> 00:04:44,292
Pardonnez-moi, m'dame.
72
00:04:44,605 --> 00:04:45,763
Police de Los Angeles.
73
00:04:45,946 --> 00:04:48,643
- Attends. Quel est le problème ? - Je
peux voir vos papiers, s'il vous plaît ?
74
00:04:48,747 --> 00:04:50,940
- Pour quoi faire ?
- Une enquête de police.
75
00:04:51,048 --> 00:04:53,192
On interroge des
témoins potentiels.
76
00:04:53,375 --> 00:04:56,021
Je n'ai rien vu.
Et j'ai une réunion, c'est...
77
00:04:56,126 --> 00:04:59,441
Je suis sûr qu'il comprendra.
Je peux voir vos papiers ?
78
00:05:05,588 --> 00:05:06,663
Allô ?
79
00:05:07,935 --> 00:05:09,850
Attends. Calme-toi.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
80
00:05:11,628 --> 00:05:14,149
Ecoute, c'est pas possible.
Pas aujourd'hui. Pas maintenant.
81
00:05:16,848 --> 00:05:20,513
Non. s'il te plaît, arrête de m'appeler.
Je... Je ne peux pas. Désolée.
82
00:05:21,345 --> 00:05:22,652
Je ne peux pas.
83
00:05:26,138 --> 00:05:28,761
D'accord. Et ce juge Nitzberg...
84
00:05:29,138 --> 00:05:30,311
c'est votre patron.
85
00:05:30,415 --> 00:05:32,701
Ecoutez, je vous ai donné mon
adresse et mon numéro de téléphone.
86
00:05:32,807 --> 00:05:34,503
Qu'est-ce que vous voulez de plus ?
87
00:05:36,327 --> 00:05:37,891
Merci.
Ce sera tout, m'dame.
88
00:05:38,007 --> 00:05:39,843
Ma voiture !
Ma voiture !
89
00:05:42,517 --> 00:05:45,422
- Où est-ce que tu vas ?
- Le bus. Je vais les aider.
90
00:05:45,423 --> 00:05:46,894
- Rita...
- Appelle les secours, d'accord ?
91
00:05:46,895 --> 00:05:48,481
Attends.
On a des projets.
92
00:05:48,636 --> 00:05:51,122
Je suis désolée. On fera l'école
buissonnière un autre jour.
93
00:05:51,123 --> 00:05:53,507
D'accord, mais attends.
On n'est pas obligés d'annuler.
94
00:05:53,508 --> 00:05:55,542
Les secours vont arriver.
Ils vont s'en occuper.
95
00:05:55,543 --> 00:05:56,925
Brett, qu'est-ce qui se passe ?
96
00:05:56,926 --> 00:05:58,252
- Rien.
- Rien ?
97
00:05:58,253 --> 00:06:01,410
D'abord tu prends un jour de congé,
après tu ne veux pas que j'aille bosser.
98
00:06:01,415 --> 00:06:04,014
Et maintenant, tu veux que
je quitte les lieux d'un accident ?
99
00:06:04,147 --> 00:06:05,940
Tu agis très bizarrement.
100
00:06:06,058 --> 00:06:07,522
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
101
00:06:07,556 --> 00:06:09,151
Ils m'ont fait écouter
un enregistrement.
102
00:06:09,156 --> 00:06:11,171
Une femme parlant d'un paquet
qu'elle t'a envoyé.
103
00:06:11,175 --> 00:06:13,353
Ils pensent que c'est
en rapport avec Garza.
104
00:06:13,885 --> 00:06:17,221
Je vais aider ces gens,
puis je vais aller à l'hôpital.
105
00:06:18,266 --> 00:06:20,130
D'accord, mais restes-y.
Ne le quitte pas.
106
00:06:20,418 --> 00:06:23,741
D'accord ? Je t'y retrouve
après être passé chez moi.
107
00:06:23,848 --> 00:06:25,602
Ne quitte pas l'hôpital !
108
00:06:59,026 --> 00:07:00,653
- M. Hopper.
- M. Zeitoun.
109
00:07:00,654 --> 00:07:02,683
- Il faut que je vous parle.
- Je sais, je sais.
110
00:07:02,684 --> 00:07:05,842
Le chien a aboyé. Il y a une fuite
là-haut. Un plombier est venu, c'est ça ?
111
00:07:05,975 --> 00:07:07,593
Oui. C'est... oui.
112
00:07:07,725 --> 00:07:09,201
Désolé du dérangement.
113
00:07:19,058 --> 00:07:20,493
C'est une blague ?
114
00:07:39,076 --> 00:07:40,681
Vous trouvez ça drôle ?
115
00:07:42,355 --> 00:07:44,822
- C'est à nous qu'il parle ?
- Non. Il n'a pas pu nous voir.
116
00:07:44,927 --> 00:07:46,300
C'est ce que vous voulez ?
117
00:07:46,557 --> 00:07:48,583
Hein ? Venez le chercher !
118
00:07:48,730 --> 00:07:51,158
- En fait, je crois que c'est
à nous qu'il parle. - Ouais.
119
00:08:03,476 --> 00:08:06,215
Commencez avec deux perfusions
en intraveineuse, grandes ouvertes.
120
00:08:06,216 --> 00:08:09,763
Et appelez le Dr. Kim. Je
pense qu'elle est en état de choc.
121
00:08:10,376 --> 00:08:12,380
Rita, quelqu'un veut vous voir.
122
00:08:13,207 --> 00:08:14,160
Chad.
123
00:08:14,266 --> 00:08:16,331
- T'as changé de coiffure.
- Il y a 6 mois.
124
00:08:16,408 --> 00:08:18,831
Ça te va bien. Et j'aime bien
quand tu as ce dégradé.
125
00:08:18,848 --> 00:08:20,913
Chad, je travaille.
Qu'est-ce que tu fais là ?
126
00:08:20,962 --> 00:08:22,925
Un homme n'a pas le droit
de rendre visite à son ex-femme ?
127
00:08:22,926 --> 00:08:24,002
Non.
128
00:08:25,378 --> 00:08:27,753
Très bien, j'irai droit au but.
T'as vu Hopper récemment ?
129
00:08:27,807 --> 00:08:29,470
En quoi est-ce que
ça te concerne ?
130
00:08:29,826 --> 00:08:32,901
Ça me concerne dans la mesure où
ton petit copain a tué Alberto Garza.
131
00:08:33,675 --> 00:08:34,903
De quoi est-ce que tu parles ?
132
00:08:34,958 --> 00:08:36,747
L'assistant du procureur
a été tué cette nuit.
133
00:08:36,748 --> 00:08:38,473
Hopper est le suspect numéro 1.
134
00:08:38,726 --> 00:08:40,422
Un mandat a été lancé
contre lui.
135
00:08:40,855 --> 00:08:42,511
Il doit y avoir une erreur.
136
00:08:42,624 --> 00:08:44,751
Plutôt dur à croire.
Tu penses connaître quelqu'un,
137
00:08:44,756 --> 00:08:46,785
et puis tout à coup,
il fait une chose insensée.
138
00:08:46,786 --> 00:08:48,450
Brett n'a tué personne.
139
00:08:48,808 --> 00:08:50,203
C'est pas ce qu'on m'a dit.
140
00:08:51,136 --> 00:08:53,893
Désolé de te l'apprendre,
mais Hopper a de gros ennuis.
141
00:08:53,998 --> 00:08:57,041
Il y a quelques gars en ville qui
aimeraient te parler de tout ça.
142
00:08:58,525 --> 00:09:00,122
Ecoutes, tu n'es pas obligée d'y aller,
143
00:09:00,425 --> 00:09:01,930
mais ça aiderait...
144
00:09:02,548 --> 00:09:04,641
dans l'intérêt de Hopper.
145
00:09:06,757 --> 00:09:07,581
Salut, Hopper.
146
00:09:07,685 --> 00:09:10,992
Je sais que ça serait facile pour
toi, mais ne fais rien de stupide.
147
00:09:11,197 --> 00:09:12,761
- Rita, il faut qu'on parte
- Brett...
148
00:09:12,762 --> 00:09:15,271
Ouais, c'est un bon plan. Elle va
s'enfuir avec un fugitif.
149
00:09:15,278 --> 00:09:18,041
Tu dois venir avec moi, d'accord ?
C'est le seul moyen de te protéger.
150
00:09:18,045 --> 00:09:20,093
La seule personne dont elle doit
être protégée, c'est toi.
151
00:09:20,107 --> 00:09:23,010
Chérie, appelle la police. Cet homme
a une arme pointée dans mon dos.
152
00:09:23,011 --> 00:09:25,580
Quoiqu'il te dise, je n'ai
rien fait. Je n'ai pas tué Garza.
153
00:09:25,681 --> 00:09:27,057
Tu dois me croire.
154
00:09:27,150 --> 00:09:28,898
Brett, pose ton arme.
155
00:09:29,562 --> 00:09:31,608
Tu ferais mieux de l'écouter, Hopper.
Tu aggraves ton cas.
156
00:09:31,609 --> 00:09:34,813
La ferme ! Chérie, écoute,
je sais que ça a l'air dingue.
157
00:09:34,928 --> 00:09:37,342
C'est beaucoup te demander,
mais je le fais quand même.
158
00:09:37,446 --> 00:09:41,213
Tu dois me suivre. Je t'expliquerai
tout plus tard. S'il te plaît...
159
00:09:41,317 --> 00:09:42,520
Viens avec moi.
160
00:09:44,317 --> 00:09:45,361
Brett...
161
00:09:47,495 --> 00:09:51,101
C'est très mignon tout ça mais
je t'arrête. Je vais devoir t'embarquer.
162
00:09:51,548 --> 00:09:52,863
Pas aujourd'hui.
163
00:10:17,508 --> 00:10:19,382
- Whisky sour.
- C'est parti.
164
00:10:20,475 --> 00:10:22,672
Un peu tôt pour ça,
Tu ne crois pas ?
165
00:10:23,556 --> 00:10:26,581
- Hopper, que fais-tu ici ?
- Je te cherchais.
166
00:10:27,056 --> 00:10:29,303
- Ils disent que tu as tué...
- Garza. Oui, je sais.
167
00:10:29,466 --> 00:10:31,900
Je sais aussi qu'ils t'ont proposé
un marché pour me coincer.
168
00:10:32,005 --> 00:10:34,881
Contre un non lieu
dans l'enquête interne.
169
00:10:36,955 --> 00:10:38,492
Je n'ai jamais accepté.
170
00:10:41,197 --> 00:10:43,580
- Comment tu sais ?
- Ecoute-moi, c'est tout. Ok ?
171
00:10:43,585 --> 00:10:45,390
C'est tout ce que je te demande.
172
00:10:47,545 --> 00:10:48,950
Message 8...
173
00:10:48,951 --> 00:10:51,194
Hopper, tu devrais avoir reçu
un paquet aujourd'hui. C'est important.
174
00:10:51,195 --> 00:10:54,583
Ne dis à personne que tu l'as.
On te recontacte bientôt.
175
00:10:54,815 --> 00:10:55,861
Oh, non.
176
00:10:55,966 --> 00:10:57,592
La criminelle m'a
déjà fait écouter ça.
177
00:10:57,785 --> 00:10:59,362
Qui, les gars de Hardy ?
178
00:10:59,505 --> 00:11:02,632
Ils sont très intéressés par ce paquet.
Ils pensent qu'il y un lien avec Garza.
179
00:11:02,736 --> 00:11:04,452
Eh bien, moi aussi.
180
00:11:06,915 --> 00:11:08,931
- Et c'est ce qu'il y avait dedans ?
- Oui.
181
00:11:09,337 --> 00:11:11,920
Pourquoi quelqu'un
t'enverrait un sablier ?
182
00:11:12,566 --> 00:11:15,933
Je ne sais pas. Mais c'est pour ça que
j'ai besoin que tu traces mon téléphone.
183
00:11:16,038 --> 00:11:17,780
Les appels entrants
durant les 12 dernières heures.
184
00:11:17,887 --> 00:11:19,807
Si je trouve la femme
qui a laissé ce message,
185
00:11:19,808 --> 00:11:21,842
je pourrais peut-être trouver
quelques réponses.
186
00:11:25,377 --> 00:11:28,012
Comment as-tu su que je n'irais
pas les voir ?
187
00:11:28,916 --> 00:11:30,782
Pour régler mes problèmes ?
188
00:11:31,446 --> 00:11:32,533
Hopper !
189
00:11:37,337 --> 00:11:39,180
Je ne sais pas.
C'est une sorte d'intuition.
190
00:11:46,585 --> 00:11:48,841
Shelton, tu avais Hopper
mais tu l'as laissé filer.
191
00:11:49,045 --> 00:11:50,650
Tu as trouvé la petite amie,
N'est-ce pas ?
192
00:11:50,658 --> 00:11:52,051
Oui, où est-elle ?
193
00:11:52,188 --> 00:11:54,113
Elle est occupée.
Elle viendra plus tard.
194
00:11:54,217 --> 00:11:57,102
Occupée ? Je pensais que
tu avais rendez-vous avec elle ?
195
00:11:57,206 --> 00:11:59,572
- Laisse-le tranquille. C'est sa femme.
- Ex-femme.
196
00:11:59,676 --> 00:12:01,020
Ouais, ça craint.
197
00:12:01,127 --> 00:12:03,332
Toujours en train de rire.
Vous allez droit dans le mur.
198
00:12:03,435 --> 00:12:04,413
Où en est-on ?
199
00:12:04,517 --> 00:12:06,580
Vous n'arriverez jamais
à monter Andrea contre Hopper.
200
00:12:06,688 --> 00:12:09,803
Vraiment ? Et avec qui penses-tu
qu'elle préfèrera coopérer ?
201
00:12:10,123 --> 00:12:12,130
les affaires internes ou nous ?
202
00:12:23,216 --> 00:12:25,962
Le message sur ton répondeur
vient d'une ligne sécurisée.
203
00:12:26,067 --> 00:12:27,952
- Quel département ?
- Justice.
204
00:12:28,058 --> 00:12:30,201
- T'es passée par dessus ?
- Pour qui tu me prends.
205
00:12:30,305 --> 00:12:33,513
L'appel vient du domicile
du procureur Nathan Baxter.
206
00:12:33,618 --> 00:12:36,690
- Qu'est-ce qui s'est passé à la
planque ? - Concentre-toi Baxter.
207
00:12:37,077 --> 00:12:38,690
C'est un de tes amis ?
208
00:12:41,668 --> 00:12:43,163
Qu'est-ce qui se passe, Hopper ?
209
00:12:44,038 --> 00:12:47,592
Le procureur a rassemblé tous les
dossiers contre les Disciples Latins.
210
00:12:47,698 --> 00:12:50,802
Ouais, j'ai entendu cette rumeur.
Qu'est-ce que ça à voir avec toi ?
211
00:12:53,095 --> 00:12:56,332
Baxter m'a contacté à propos d'une
balance chez les Disciples Latins.
212
00:12:56,478 --> 00:12:59,621
Damien Ortiz. J'ai dû
le monter contre les Disciples,
213
00:12:59,727 --> 00:13:01,622
Je lui ai trouvé une planque, mais
214
00:13:01,737 --> 00:13:03,530
il s'est produit quelque
chose et tout a foiré.
215
00:13:03,536 --> 00:13:05,680
Tu m'as monté contre les miens
Pour mieux me balancer ensuite ?
216
00:13:05,686 --> 00:13:07,451
Je ne t'ai pas balancé.
217
00:13:07,756 --> 00:13:10,192
Et quoi, tu pensais juste me dire
ça pour me mettre à l'épreuve ?
218
00:13:10,306 --> 00:13:12,782
Non. Je sais que je n'aurais pas dû
te laisser dans le flou.
219
00:13:12,917 --> 00:13:14,411
Et c'était une erreur.
220
00:13:14,656 --> 00:13:16,612
Ouais, carrément,
sacrée erreur.
221
00:13:19,917 --> 00:13:22,763
Autre chose que tu m'aurais
pas dit, partenaire ?
222
00:13:25,005 --> 00:13:26,911
Si, mais tu ne me croirais pas.
223
00:13:27,508 --> 00:13:29,380
Tu as l'adresse de Baxter ?
224
00:14:11,655 --> 00:14:13,101
Du sang.
225
00:14:13,297 --> 00:14:14,771
Pareil ici.
226
00:14:38,565 --> 00:14:39,741
- Tu la connais ?
- Non.
227
00:14:39,845 --> 00:14:42,332
Mais je pense que c'est la femme
qui m'a appelée pour le paquet.
228
00:14:42,466 --> 00:14:44,932
Le tueur a tiré une fois
dans le dos. Elle s'enfuyait.
229
00:14:45,015 --> 00:14:48,012
Oui si je peux être là plus tôt demain,
je pourrais peut-être l'aider,
230
00:14:48,146 --> 00:14:51,683
- peut-être avoir quelques informations.
- Mais de quoi parles-tu ?
231
00:14:56,216 --> 00:14:57,793
Quelque chose est
arrivé aujourd'hui.
232
00:14:58,328 --> 00:15:00,562
Quelque chose d'important
et je suis au milieu.
233
00:15:00,706 --> 00:15:04,400
Je sais pas pourquoi, Je ne sais pas
comment, je sais pas qui tire les ficelles,
234
00:15:04,508 --> 00:15:06,902
Mais d'une certaine
façon tout est lié.
235
00:15:07,346 --> 00:15:09,572
Damien, Baxter, Garza.
236
00:15:10,016 --> 00:15:11,602
Et maintenant cette femme morte.
237
00:15:12,598 --> 00:15:16,713
- Tu penses que c'est un coup monté ?
- Oui. Et je suis le bouc émissaire.
238
00:15:20,645 --> 00:15:22,530
Nous sommes ensemble depuis 2 ans,
c'est ça ?
239
00:15:22,745 --> 00:15:26,272
2 ans ? Je n'ai même jamais eu de
petit ami aussi longtemps.
240
00:15:26,786 --> 00:15:28,575
Nous avions l'habitude de finir
les phrases de l'autre.
241
00:15:28,576 --> 00:15:30,620
Et maintenant tu fais une
enquête dans mon dos,
242
00:15:30,697 --> 00:15:33,193
Tu parles de coup monté contre
toi, je veux dire...
243
00:15:33,305 --> 00:15:35,672
- Je veux te croire...
- Mais tu ne me crois pas ?
244
00:15:35,728 --> 00:15:36,960
Tu m'as menti.
245
00:15:49,438 --> 00:15:52,003
Je te donne 30 minutes avant
que j'appelle pour ça.
246
00:15:55,498 --> 00:15:56,950
OK.
247
00:16:00,397 --> 00:16:01,613
Hey, hopper ?
248
00:16:05,385 --> 00:16:07,100
A qui d'autre as-tu menti ?
249
00:16:10,518 --> 00:16:12,340
Je te l'ai déjà dit,
Je n'irai pas au poste.
250
00:16:12,408 --> 00:16:14,810
Je ne parlerai à personne de Brett,
Et encore moins à toi, Chad...
251
00:16:14,908 --> 00:16:18,451
J'ai très bien compris.
Je ne suis pas là en tant que policier.
252
00:16:19,287 --> 00:16:22,020
- Alors pourquoi es-tu ici ?
- Ca a dû être une dure journée,
253
00:16:22,127 --> 00:16:24,197
J'ai pensé que tu aurais besoin
qu'on te ramène à la maison.
254
00:16:24,275 --> 00:16:25,550
Tu plaisantes, c'est ça ?
255
00:16:26,448 --> 00:16:29,213
Oui, oublie ça...
Mauvaise idée.
256
00:16:29,477 --> 00:16:32,641
Je vais t'appeler un taxi. Je voulais
juste être sûr que tu allais bien.
257
00:16:35,726 --> 00:16:37,170
Tu vas... bien ?
258
00:16:40,728 --> 00:16:42,221
Laisse-moi te ramener.
259
00:16:54,925 --> 00:16:56,352
Eh bien, merci.
260
00:16:56,696 --> 00:16:58,061
De rien.
261
00:16:58,835 --> 00:17:00,340
Chad, ne...
262
00:17:00,656 --> 00:17:02,301
Je ne vais rien essayer.
263
00:17:02,439 --> 00:17:04,715
Je pensais que tu aimerais que
je vérifie si tout allait bien chez toi.
264
00:17:04,716 --> 00:17:05,812
Pourquoi ?
265
00:17:06,567 --> 00:17:09,413
Je m'inquiète pour toi,
avec Hopper dans les parages...
266
00:17:09,495 --> 00:17:11,491
Je dis juste qu'il
est armé et dangereux.
267
00:17:11,496 --> 00:17:14,293
- Brett ne me ferait jamais de mal.
- Ce n'est pas le problème.
268
00:17:14,625 --> 00:17:16,503
Les choses peuvent empirer
Je veux dire, je l'ai déjà vu.
269
00:17:16,608 --> 00:17:20,290
Y a quelques années, des flics ont
arrêté cet infirme à Tarzana,
270
00:17:20,398 --> 00:17:22,271
- Le gars a sorti une arme...
- Et ils l'ont tué.
271
00:17:22,437 --> 00:17:24,760
Finalement ils n'avaient
pas la bonne adresse, c'est ça ?
272
00:17:25,327 --> 00:17:27,532
Tu oublies que je connais
toutes tes histoires.
273
00:17:27,927 --> 00:17:30,743
- Je suppose que tu les connais.
- Oui, je les connais.
274
00:17:31,828 --> 00:17:34,212
Ecoute, si tu veux je peux rester
ici cette nuit.
275
00:17:35,346 --> 00:17:36,981
Sur le canapé, bien sûr.
276
00:17:37,666 --> 00:17:39,363
Merci de m'avoir ramenée, Chad.
277
00:17:39,716 --> 00:17:41,342
Restons-en là.
278
00:17:53,595 --> 00:17:54,620
Shelton.
279
00:17:56,056 --> 00:17:57,483
Salut, Buck.
280
00:18:01,645 --> 00:18:03,683
Ouais, je pense que je
peux toujours le faire.
281
00:18:04,968 --> 00:18:06,650
Où as-tu dit que ce bar était ?
282
00:18:06,795 --> 00:18:08,572
La place à Los Feliz.
283
00:18:10,307 --> 00:18:11,792
Je te retrouve là-bas.
284
00:18:38,386 --> 00:18:40,973
- Qu'est-il arrivé à ton épaule ?
- Je vais bien, je vais bien.
285
00:18:41,076 --> 00:18:43,691
- Tu saignes, laisse-moi voir.
- Rita, je vais bien.
286
00:18:44,278 --> 00:18:46,923
Je suis juste revenu pour m'assurer
que tu allais bien.
287
00:18:47,515 --> 00:18:48,892
Chad m'a ramenée.
288
00:18:50,267 --> 00:18:51,370
Chad ?
289
00:18:51,838 --> 00:18:55,411
Oui, il était... Il craignait
que tu t'enfonces ou pire encore.
290
00:18:55,518 --> 00:18:58,600
Ecoute, je te promets,
Je te dirai tout, j'ai juste...
291
00:18:59,088 --> 00:19:01,391
Je n'ai pas le temps maintenant,
d'accord ?
292
00:19:03,047 --> 00:19:04,740
Alors tu vas en trouver du temps.
293
00:19:05,175 --> 00:19:06,700
J'étais folle d'inquiétude.
294
00:19:06,937 --> 00:19:08,832
Et Chad dit que tu as été
accusé de meurtre.
295
00:19:08,836 --> 00:19:11,181
Oh et depuis quand crois-tu
tout ce que Chad dit ?
296
00:19:11,295 --> 00:19:12,912
Depuis que tu l'as
menacé d'une arme.
297
00:19:13,015 --> 00:19:16,402
Tu es venu à l'hôpital
où je travaille avec une arme.
298
00:19:16,506 --> 00:19:18,551
Et maintenant,
tu ne veux pas en parler ?
299
00:19:18,786 --> 00:19:20,821
Tu ne comprendrais pas.
300
00:19:20,958 --> 00:19:22,990
Mon Dieu, je veux comprendre.
301
00:19:23,676 --> 00:19:25,913
Mais tu me fais peur, Brett.
302
00:19:26,856 --> 00:19:30,371
Je veux juste savoir ce qui est arrivé à
celui avec qui j'ai dormi la nuit dernière.
303
00:19:30,725 --> 00:19:34,181
Bon... Je sais que je n'aurais
pas dû venir, ce soir.
304
00:19:34,595 --> 00:19:37,943
Je suis désolé, mais...
Je voulais être sûr que...
305
00:19:38,477 --> 00:19:40,101
Tu allais bien.
306
00:19:42,665 --> 00:19:44,130
Je ne vais pas bien.
307
00:19:45,888 --> 00:19:47,933
S'il te plait... vas t'en.
308
00:19:53,885 --> 00:19:55,091
S'il te plait.
309
00:20:25,846 --> 00:20:27,701
Stop ! Stop ! Stop !
310
00:20:27,847 --> 00:20:31,463
Tu crois que le premier saut était
pénible ? Attends le prochain.
311
00:20:32,695 --> 00:20:33,932
Fais chier.
312
00:20:41,906 --> 00:20:45,721
Les gars, je sais que j'ai oublié
d'appeler Damien.
313
00:20:45,825 --> 00:20:48,322
Vous savez j'ai raté mon rencard.
Mais j'étais...
314
00:20:48,426 --> 00:20:51,950
J'étais très, très occupé.
315
00:20:52,435 --> 00:20:53,880
Vous comprenez, hein ?
316
00:20:56,918 --> 00:20:58,272
On est cool ?
317
00:21:09,868 --> 00:21:11,022
Damien...
318
00:21:11,577 --> 00:21:12,821
Je peux t'expliquer.
319
00:21:12,836 --> 00:21:14,791
- Je peux t'expliquer.
- Dommage.
320
00:21:15,236 --> 00:21:17,053
Le temps des
explications est terminé.
321
00:21:17,067 --> 00:21:19,460
Je pensais que nous avions
un accord. Je t'aidais, tu m'aidais
322
00:21:19,476 --> 00:21:21,071
- Et chacun y trouvait son compte, non ?
- Oui.
323
00:21:21,088 --> 00:21:22,612
- Tu as...
- J'ai risqué ma peau pour toi !
324
00:21:22,628 --> 00:21:24,831
- Et tu as bien agi.
- Tu crois ?
325
00:21:25,465 --> 00:21:28,851
Tu veux savoir ce qui est arrivé
au dernier de mes gars qui a balancé ?
326
00:21:29,497 --> 00:21:32,342
Laisse-moi deviner, on l'a emmené
dans un parking abandonné.
327
00:21:32,347 --> 00:21:33,722
Non, mec.
328
00:21:34,565 --> 00:21:36,231
Il avait un secteur.
329
00:21:36,578 --> 00:21:39,132
Sans compétition.
12 blocs, rien qu'à lui.
330
00:21:39,137 --> 00:21:42,133
Une augmentation
de bénéfices de 150%
331
00:21:42,535 --> 00:21:45,011
Ce mec se faisait
une plaque par semaine.
332
00:21:45,858 --> 00:21:47,461
Il était bien traité
Mais moi ?
333
00:21:48,798 --> 00:21:50,400
Tu me fais dire du mal de mes gars.
334
00:21:50,418 --> 00:21:52,870
Tu me fous dans une planque.
Et après...
335
00:21:53,015 --> 00:21:55,452
- J'ai failli y laisser la peau du cul.
- Damien, tu dois me croire.
336
00:21:55,455 --> 00:21:57,352
Je veux te croire
Hopper, franchement.
337
00:21:57,365 --> 00:21:59,420
Mais je ne te trouvais pas et
tu ne répondais pas à mes appels.
338
00:21:59,435 --> 00:22:00,901
Et quand je t'ai retrouvé,
tu t'es envolé.
339
00:22:00,908 --> 00:22:03,182
Je suis désolé.
J'ai été un peu occupé.
340
00:22:03,466 --> 00:22:05,573
- Occupé ?
- Oui.
341
00:22:07,847 --> 00:22:10,050
La ville est sur
le point de brûler, Hop'.
342
00:22:11,015 --> 00:22:12,803
Des accords ont été rompus
Et maintenant, je ne...
343
00:22:12,906 --> 00:22:14,673
De quoi tu parles, des accords ?
344
00:22:16,157 --> 00:22:17,360
Quels accords ?
345
00:22:17,698 --> 00:22:20,370
Tu ne sais pas à quel point
c'est important ? Hein ?
346
00:22:20,555 --> 00:22:21,573
Ben, dis-le moi.
347
00:22:21,727 --> 00:22:23,320
Tu n'as pas gagné ce droit.
348
00:22:24,145 --> 00:22:26,583
Tu vois dans la rue, la seule
chose que tu as, c'est ta parole.
349
00:22:26,595 --> 00:22:28,662
Il n'y a pas de contrat,
pas d'avocat.
350
00:22:28,675 --> 00:22:31,451
Tu ne respectes pas ta parole,
tu en payes le prix...
351
00:22:32,088 --> 00:22:33,080
C'est simple.
352
00:22:34,066 --> 00:22:35,320
Qu'est-ce,
qu'il y a dans le coffre ?
353
00:22:37,785 --> 00:22:38,711
Ca ?
354
00:22:45,736 --> 00:22:47,540
Tu te souviens de Baxter, hein ?
355
00:22:59,116 --> 00:23:02,480
Vous étiez les deux seules raclures
à connaître l'endroit de la planque.
356
00:23:02,767 --> 00:23:04,563
Donc un de vous va mourir ce soir.
357
00:23:04,575 --> 00:23:06,750
- Tu fais une grosse erreur.
- Tu as fait une erreur !
358
00:23:06,768 --> 00:23:08,681
Quelqu'un t'a balancé à la planque.
359
00:23:08,686 --> 00:23:10,862
Mais ce n'était ni Baxter, ni moi.
360
00:23:11,108 --> 00:23:12,021
OK ?
361
00:23:12,027 --> 00:23:13,560
On s'est fait doubler, mec.
362
00:23:13,566 --> 00:23:14,713
- Doubler ?
- Oui.
363
00:23:14,725 --> 00:23:17,270
- Par qui ?
- Je ne sais pas, mais je vais trouver.
364
00:23:17,386 --> 00:23:19,480
J'ai juste besoin
d'un peu plus de temps.
365
00:23:19,755 --> 00:23:21,980
Juste un peu plus de temps, Damien.
366
00:23:22,595 --> 00:23:23,780
Tu peux faire ça ?
367
00:23:25,656 --> 00:23:27,650
Je vais trouver qui
est derrière tout ça.
368
00:23:28,386 --> 00:23:30,160
Tu as ma parole.
369
00:23:37,735 --> 00:23:39,010
Tu sais quoi, Hop'?
370
00:23:40,186 --> 00:23:41,360
Je te crois.
371
00:23:50,237 --> 00:23:51,301
C'est réglé.
372
00:23:51,868 --> 00:23:53,530
Si je te revois,
373
00:23:53,725 --> 00:23:55,121
t'es mort.
374
00:24:38,306 --> 00:24:40,241
Hey, tu te lèves tôt.
375
00:24:41,935 --> 00:24:44,063
- Ca va ?
- Oui, ça va.
376
00:24:44,385 --> 00:24:46,661
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Tu es fâché contre moi ?
377
00:24:48,776 --> 00:24:50,112
Joli réflexe.
378
00:24:50,128 --> 00:24:52,391
C'est juste de la chance.
379
00:24:54,845 --> 00:24:57,723
Bon, je suis désolé, mais j'ai
plein de trucs à faire.
380
00:24:57,856 --> 00:24:59,273
Tu veux qu'on en parle ?
381
00:24:59,946 --> 00:25:00,663
Non.
382
00:25:02,225 --> 00:25:02,922
Non.
383
00:25:05,526 --> 00:25:08,221
En fait, si.
384
00:25:09,778 --> 00:25:11,801
J'ai cette... cette affaire et...
385
00:25:11,816 --> 00:25:13,251
il y a un témoin
386
00:25:13,258 --> 00:25:15,641
et le témoin
a été... on lui a
387
00:25:15,657 --> 00:25:17,092
tiré dessus.
388
00:25:17,368 --> 00:25:19,121
Et je dois la protéger.
389
00:25:19,887 --> 00:25:22,890
Mais si je le fais, je n'aurai
plus de temps pour l'enquête.
390
00:25:22,896 --> 00:25:24,502
- Tu ne peux pas demander de l'aide ?
- Non.
391
00:25:24,517 --> 00:25:26,450
C'est compliqué.
392
00:25:26,476 --> 00:25:29,340
Donc si tu ne la protèges pas,
on va lui faire du mal, c'est ça ?
393
00:25:32,508 --> 00:25:33,540
Je ne sais pas.
394
00:25:34,147 --> 00:25:35,582
Je pense que c'est évident.
395
00:25:36,605 --> 00:25:39,500
La seule façon de la protéger est
d'aller jusqu'au bout du problème, non ?
396
00:25:39,576 --> 00:25:42,100
Résoudre cette affaire
devrait la sauver, non ?
397
00:25:44,005 --> 00:25:45,291
Je l'espère.
398
00:25:45,756 --> 00:25:47,120
Résous cette affaire.
399
00:25:55,105 --> 00:25:56,873
En quel honneur ?
400
00:25:57,105 --> 00:25:59,161
Juste parce que tu es toi-même.
401
00:26:12,856 --> 00:26:13,683
Oh...
402
00:26:15,416 --> 00:26:17,060
Si Chad appelle,
403
00:26:17,445 --> 00:26:18,940
parle-lui.
404
00:26:34,396 --> 00:26:37,370
D'accord, et ce juge Nitzberg...
405
00:26:48,367 --> 00:26:49,560
Margo à l'appareil.
406
00:26:49,575 --> 00:26:51,612
Hey, où es-tu, bon sang ?
407
00:26:52,727 --> 00:26:54,443
- Qui est-ce ?
- La réunion a été avancée.
408
00:26:54,447 --> 00:26:56,570
- T'es en retard !
- Je n'ai pas été prévenue
409
00:26:56,578 --> 00:26:59,391
Non, Nitzberg te cherche.
Il est vraiment énervé.
410
00:26:59,395 --> 00:27:01,230
Oh, d'accord.
Donnez-moi 20 minutes.
411
00:27:01,238 --> 00:27:04,153
Tu ferais mieux de venir tout
de suite. Et pas de pause café !
412
00:27:04,325 --> 00:27:05,620
D'accord, j'arrive.
413
00:27:05,638 --> 00:27:07,581
J'ai dit pas de pause café !
414
00:27:26,156 --> 00:27:27,641
Oui, Monsieur.
415
00:27:30,238 --> 00:27:31,191
Alors ?
416
00:27:31,616 --> 00:27:32,741
On attend.
417
00:27:34,015 --> 00:27:36,823
Il était furieux
après ce gars dans le métro ?
418
00:27:37,715 --> 00:27:39,001
À ton avis ?
419
00:27:42,338 --> 00:27:45,040
Tu sais combien vaut un
studio dans ce quartier ?
420
00:27:45,486 --> 00:27:47,203
Je ne sais pas, 1 200 dollars ?
421
00:27:48,805 --> 00:27:50,561
C'est ridicule.
422
00:27:51,345 --> 00:27:52,721
- Quoi tu déménages ?
- Non.
423
00:27:52,738 --> 00:27:54,193
Pourquoi ça t'intéresse alors ?
424
00:27:54,745 --> 00:27:57,191
Bonjour messieurs.
Ah, ne faites pas ça.
425
00:27:59,617 --> 00:28:01,641
- On peut vous aider ?
- Commencez par mettre les mains
426
00:28:01,648 --> 00:28:03,080
là où je peux les voir.
427
00:28:07,188 --> 00:28:08,311
Maintenant...
428
00:28:08,468 --> 00:28:10,131
Pourquoi vous me suivez ?
429
00:28:10,495 --> 00:28:12,950
- On est juste là comme ça.
- Et vous me filmez ?
430
00:28:12,987 --> 00:28:14,633
- Nous sommes des touristes.
- Ouais.
431
00:28:14,647 --> 00:28:16,490
Vous connaissez un endroit
sympa pour manger ?
432
00:28:18,246 --> 00:28:20,260
Maintenant vous
suivez ma petite amie
433
00:28:20,416 --> 00:28:22,930
et ma soeur. Je sais
pour le type de la carrière.
434
00:28:23,445 --> 00:28:25,423
Je veux lui parler maintenant.
435
00:28:25,435 --> 00:28:27,870
Ecoute, tu nous as eu, d'accord ?
436
00:28:28,575 --> 00:28:30,461
Je vais juste prendre
mon téléphone.
437
00:28:37,567 --> 00:28:40,051
- Salut, c'est encore moi.
- Hey, vous êtes qui putain ?
438
00:28:54,618 --> 00:28:56,512
- Bouge, Je peux tirer !
- Ne tire pas !
439
00:28:56,527 --> 00:28:59,101
- Je peux l'avoir bouge...
- Ne tire pas !
440
00:29:00,825 --> 00:29:02,172
Je l'ai.
441
00:29:04,456 --> 00:29:06,691
Sors !
Aller, bouge !
442
00:29:23,118 --> 00:29:24,230
Roule !
443
00:29:46,497 --> 00:29:48,272
Ce mec a des couilles.
444
00:29:48,317 --> 00:29:49,652
Tu veux y retourner ?
445
00:29:50,127 --> 00:29:51,992
Non, on doit prévenir.
446
00:29:55,298 --> 00:29:56,660
Où est ton téléphone ?
447
00:30:09,455 --> 00:30:11,393
Un assistant du procureur
a été tué la nuit dernière.
448
00:30:11,395 --> 00:30:12,853
Hopper est le suspect numéro 1.
449
00:30:12,867 --> 00:30:14,753
Il y a un mandat
d'arrêt contre lui.
450
00:30:15,735 --> 00:30:17,491
Il doit y avoir une erreur.
451
00:30:17,758 --> 00:30:19,741
Oui, c'est difficile à croire.
Tu crois connaître quelqu'un,
452
00:30:19,747 --> 00:30:23,163
- puis il fait quelque chose d'insensé.
- Chad, Brett n'a tué personne.
453
00:30:23,395 --> 00:30:24,853
C'est pas ce qu'on m'a dit.
454
00:30:25,985 --> 00:30:27,653
Je suis désolé de
devoir te l'apprendre.
455
00:30:27,657 --> 00:30:28,832
Hopper a de gros problèmes.
456
00:30:28,846 --> 00:30:31,372
Il y a quelques gars en ville qui
aimeraient te parler de tout ça.
457
00:30:35,075 --> 00:30:36,861
Ecoutes, tu n'es pas obligée d'y aller,
458
00:30:36,875 --> 00:30:38,923
mais ça aiderait...
459
00:30:39,076 --> 00:30:40,432
Dans l'intérêt de Hopper.
460
00:30:43,678 --> 00:30:44,612
D'accord.
461
00:30:45,026 --> 00:30:46,612
Laisse-moi juste prendre mon sac.
462
00:30:54,655 --> 00:30:56,843
- Hopper, qu'est ce que tu fais là ?
- Où est-elle ?
463
00:30:56,846 --> 00:30:58,712
- Où est qui ?
- La fille, Baxter.
464
00:30:58,725 --> 00:31:01,140
Je ne sais pas de quoi tu parles.
465
00:31:01,176 --> 00:31:03,990
1m70, cheveux noirs, yeux bleus.
466
00:31:04,218 --> 00:31:06,342
- Jambes interminables.
- Comment as-tu...
467
00:31:06,357 --> 00:31:08,160
Quoi, tu m'espionnes ?
468
00:31:09,446 --> 00:31:10,672
Hopper !
469
00:31:15,386 --> 00:31:16,820
Hey, vous m'avez appelé ?
470
00:31:16,835 --> 00:31:18,382
- C'était vous ?
- Quoi ?
471
00:31:18,386 --> 00:31:20,630
Vous m'avez laissé un message
au sujet de ce paquet.
472
00:31:20,667 --> 00:31:22,251
Vous avez dit que
c'était très important.
473
00:31:23,115 --> 00:31:24,763
- Vous êtes Hopper ?
- Oui.
474
00:31:26,246 --> 00:31:28,340
Il m'a dit de vous appeler,
que vous comprendriez.
475
00:31:28,346 --> 00:31:30,162
Qui ?
Qui vous a dit de m'appeler ?
476
00:31:30,198 --> 00:31:31,192
Garza.
477
00:31:32,195 --> 00:31:33,152
Garza ?
478
00:31:34,085 --> 00:31:35,741
C'est lui qui m'a
envoyé ce paquet ?
479
00:31:45,507 --> 00:31:46,490
Oui ?
480
00:31:46,505 --> 00:31:48,981
Il est ici, Hopper.
Il est à la maison en ce moment.
481
00:31:52,818 --> 00:31:53,813
Aller !
482
00:31:54,037 --> 00:31:57,001
Je ne sais pas comment il a fait
mais il est à l'étage en ce moment !
483
00:31:57,018 --> 00:31:58,902
Allô ? Allô ?
484
00:31:58,926 --> 00:32:01,283
Vous avez entendu ce que
je viens de dire ? Hopper est là...
485
00:32:07,447 --> 00:32:09,650
Ce sont tes gars ?
Ils travaillent pour toi ?
486
00:32:09,666 --> 00:32:11,131
- Qui ?
- Les types que tu as appelés.
487
00:32:11,146 --> 00:32:13,710
- Ceux qui m'ont suivi.
- Quoi ? Non...
488
00:32:13,718 --> 00:32:16,892
- Ces types m'ont coincé.
- Tu vas tout me dire.
489
00:32:16,906 --> 00:32:19,272
- Ils vont me tuer.
- Je vais te tuer !
490
00:32:25,396 --> 00:32:26,561
Du calme.
491
00:32:26,575 --> 00:32:28,692
Du calme.
492
00:32:43,928 --> 00:32:45,630
Réponds juste à leurs questions
sincèrement.
493
00:32:45,646 --> 00:32:47,042
Ils ne sont pas après toi.
494
00:32:49,166 --> 00:32:50,842
Souviens-toi, je suis derrière toi.
495
00:32:51,478 --> 00:32:53,281
Ca va aller, Chad.
496
00:32:56,005 --> 00:32:57,843
Vous êtes Jennifer, c'est ça ?
La sœur de Brett.
497
00:32:57,856 --> 00:32:59,300
- Oui.
- Rita, c'est ça ?
498
00:32:59,327 --> 00:33:01,962
Je veux juste vous dire
que tout va bien se passer.
499
00:33:01,968 --> 00:33:03,912
Brett était avec moi hier.
500
00:33:04,115 --> 00:33:06,540
Avec vous ?
Mais je pensais que...
501
00:33:09,148 --> 00:33:10,642
Donc, vous deux...?
502
00:33:10,905 --> 00:33:12,850
- C'est compliqué.
- Oui.
503
00:33:12,867 --> 00:33:14,950
J'ai essayé d'avoir le numéro
de votre mère...
504
00:33:14,968 --> 00:33:17,730
Oh, non ce n'est pas une bonne idée
ils ne se parlent plus beaucoup.
505
00:33:17,748 --> 00:33:19,910
Quelle famille unie nous avons là.
506
00:33:22,806 --> 00:33:25,372
Ecoutez, si j'ai des nouvelles
je vous appelle.
507
00:33:25,387 --> 00:33:27,031
Je suis sûre qu'il va bien.
508
00:33:27,265 --> 00:33:28,383
Merci.
509
00:33:36,058 --> 00:33:36,711
Non.
510
00:33:38,038 --> 00:33:40,202
Vous devez appeler Damien.
511
00:33:40,207 --> 00:33:42,501
Vous faites une grosse erreur.
512
00:33:42,506 --> 00:33:45,241
- Vous faites... Appelez Damien !
- À l'aide.
513
00:33:46,085 --> 00:33:46,942
Hey !
514
00:33:47,956 --> 00:33:50,363
Où est-ce qu'ils nous emmènent ?
Qu'est ce qu'ils vont faire ?
515
00:33:50,408 --> 00:33:51,362
Tu ne voudrais pas le savoir.
516
00:33:51,397 --> 00:33:53,261
Nous devons sortir d'ici, Hopper.
517
00:33:53,276 --> 00:33:55,643
Damien sait que tu l'as vendu.
518
00:33:55,656 --> 00:33:58,101
- Quoi ? Je n'aurais jamais fait ça.
- Ferme-la.
519
00:33:58,115 --> 00:33:59,715
Economise ta respiration.
520
00:34:00,376 --> 00:34:01,691
Il sait.
521
00:34:02,430 --> 00:34:04,292
Maintenant, ton seul espoir
de sortir de là, c'est moi.
522
00:34:04,298 --> 00:34:06,670
Donc, tu as intérêt à parler.
523
00:34:08,048 --> 00:34:10,302
Je n'ai jamais eu leurs noms.
Ils sont venus il y a 2 jours.
524
00:34:10,308 --> 00:34:13,022
Deux types. Ils voulaient
des informations sur Damien.
525
00:34:13,037 --> 00:34:14,432
Pourquoi Damien ?
526
00:34:14,807 --> 00:34:16,553
- Pourquoi Damien ?!
- Les Disciples Latins
527
00:34:16,567 --> 00:34:19,383
ont mis sa tête à prix.
Damien connaît des noms.
528
00:34:19,396 --> 00:34:21,321
Qu'est ce que ça à voir
avec Garza ou moi ?
529
00:34:21,337 --> 00:34:23,420
J'en ai aucune idée,
je le jure.
530
00:34:24,275 --> 00:34:26,063
Damien était mon indic'.
531
00:34:26,145 --> 00:34:28,063
Et tu m'as
utilisé pour l'avoir.
532
00:34:28,064 --> 00:34:29,940
Je ne voulais pas mais ils
m'ont menacé avec un flingue.
533
00:34:29,941 --> 00:34:32,370
- lui ou moi, je me suis choisi.
- J'ai promis à ta place.
534
00:34:32,385 --> 00:34:34,202
J'ai garanti la vie de Damien.
535
00:34:34,217 --> 00:34:36,522
Damien savait exactement
dans quoi il était.
536
00:34:36,535 --> 00:34:38,583
Au cas où tu aurais oublié, Hopper,
Damien est un méchant.
537
00:34:38,585 --> 00:34:40,011
Je me fous de qui il est.
538
00:34:40,028 --> 00:34:42,662
- Je lui ai promis.
- Grandis un peu, Hopper ?
539
00:34:42,675 --> 00:34:44,373
Damien est un tueur
et un dealer.
540
00:34:44,388 --> 00:34:46,862
- Il subit exactement ce qu'il mérite.
- Oh, d'accord.
541
00:34:47,196 --> 00:34:49,542
Eh bien, tu vas subir exactement
ce que tu mérites.
542
00:34:49,548 --> 00:34:51,990
Car quand il va rejoindre
ce parking,
543
00:34:52,215 --> 00:34:54,031
Damien va te mettre une balle
544
00:34:54,047 --> 00:34:55,462
dans la tête.
545
00:35:01,165 --> 00:35:03,383
Donc vous nous dîtes que vous étiez
avec Hopper la nuit dernière ?
546
00:35:03,388 --> 00:35:04,071
Oui.
547
00:35:05,665 --> 00:35:08,173
Et il n'est pas sorti ?
Même pour une ballade ?
548
00:35:08,186 --> 00:35:10,010
J'étais avec lui toute la nuit.
549
00:35:10,718 --> 00:35:13,573
J'apprécie ça.
Je voudrais vous croire, franchement.
550
00:35:15,366 --> 00:35:17,362
Lorsqu'on a entré
votre numéro de permis de conduire.
551
00:35:17,376 --> 00:35:19,223
On a trouvé des
infos intéressantes.
552
00:35:19,238 --> 00:35:20,550
Non, ce n'est pas le sujet.
553
00:35:20,566 --> 00:35:23,090
On voudrait juste savoir si Mlle Shelton
pourrait clarifier quelques détails.
554
00:35:23,105 --> 00:35:25,093
En fait ce n'est pas la première
fois qu'elle est impliquée
555
00:35:25,097 --> 00:35:26,570
dans un incident douteux.
556
00:35:26,588 --> 00:35:27,863
Rien à voir.
Change de sujet.
557
00:35:27,878 --> 00:35:30,241
Chad, si c'est trop pour toi
tu peux partir.
558
00:35:32,336 --> 00:35:34,022
Je pars, elle part.
559
00:35:34,325 --> 00:35:36,151
Question suivante.
560
00:35:48,806 --> 00:35:51,200
Une idée d'où est
Hopper en ce moment ?
561
00:36:02,116 --> 00:36:03,360
Qui était-elle ?
562
00:36:03,656 --> 00:36:04,600
Qui ?
563
00:36:04,605 --> 00:36:06,891
La fille
Tu semblais en colère contre elle.
564
00:36:06,898 --> 00:36:10,063
Bien sûr que j'étais énervé, j'ai mes
propres problèmes à régler maintenant.
565
00:36:10,078 --> 00:36:11,503
Quel était son nom ?
566
00:36:11,826 --> 00:36:13,363
Eva. Eva Reeze.
567
00:36:13,377 --> 00:36:15,133
Je l'ai connu au tribunal,
il y a quelques semaines.
568
00:36:15,146 --> 00:36:17,212
C'est quoi son lien avec Garza ?
569
00:36:17,905 --> 00:36:20,023
Elle travaillait pour lui,
qu'est ce que ça peut faire ?
570
00:36:42,496 --> 00:36:44,193
Merci mon Dieu,
c'est vous les gars.
571
00:36:48,377 --> 00:36:49,901
Désolé, Hopper.
572
00:36:50,228 --> 00:36:51,512
Tu as pris mon téléphone !
573
00:38:44,828 --> 00:38:47,032
Merci de m'avoir ramenée, Chad.
574
00:38:47,057 --> 00:38:49,413
Et merci d'être resté
avec moi la-bas.
575
00:38:49,417 --> 00:38:52,591
Ton passé, c'est tes affaires,
pas les leurs.
576
00:38:52,777 --> 00:38:54,771
Ton secret est bien gardé avec moi.
577
00:38:55,658 --> 00:38:57,351
Et le tiens aussi.
578
00:38:58,456 --> 00:39:00,012
Quel secret ?
579
00:39:00,485 --> 00:39:02,763
Que tu n'as pas toujours eu
ce cul sexy.
580
00:39:07,786 --> 00:39:09,670
Ecoute, si tu veux, je peux rester.
581
00:39:09,686 --> 00:39:11,320
Sur le canapé bien-sûr.
582
00:39:11,948 --> 00:39:13,560
Pour surveiller tout ça.
583
00:39:15,776 --> 00:39:18,412
Laisse-moi au moins t'accompagner
Et si tu vas bien je pars.
584
00:39:18,416 --> 00:39:20,851
Non je ne veux pas te retenir, tu as
sûrement prévu quelque chose ce soir.
585
00:39:20,865 --> 00:39:23,303
Je dois juste rencontrer
un type dans un bar.
586
00:39:23,306 --> 00:39:24,741
Je peux remettre ça à plus tard.
587
00:39:35,877 --> 00:39:36,751
Allô ?
588
00:39:36,776 --> 00:39:39,380
- Salut, c'est moi.
- Oh, Dieu merci, tu vas bien ?
589
00:39:39,635 --> 00:39:40,811
Oui, ça va.
590
00:39:40,815 --> 00:39:42,093
Où es-tu ?
591
00:39:42,635 --> 00:39:45,431
Il vaut mieux que je ne le dise pas,
Ils ont pu mettre ta ligne sur écoute.
592
00:39:46,128 --> 00:39:48,980
Ils m'ont posé pleins de questions. Ils
ont dit des choses horribles sur toi.
593
00:39:48,996 --> 00:39:50,393
Rien est vrai.
594
00:39:50,696 --> 00:39:52,540
Je suis désolé que tu aies
été obligée de subir tout ça.
595
00:39:55,258 --> 00:39:57,221
J'appelais juste pour être sûr que
tu allais bien.
596
00:39:57,255 --> 00:39:58,383
Rita...
597
00:39:59,355 --> 00:40:00,451
Tout va bien ?
598
00:40:05,895 --> 00:40:07,041
Je t'aime.
599
00:40:07,828 --> 00:40:09,073
Je t'aime aussi.
600
00:40:09,177 --> 00:40:11,131
Quand est-ce que je te revois ?
601
00:40:13,556 --> 00:40:14,762
Demain.
602
00:40:16,875 --> 00:40:18,392
On se voit demain.
603
00:40:46,068 --> 00:40:48,302
- Rita ?
- Hopper, j'ai besoin de ton aide.
604
00:40:49,596 --> 00:40:51,322
J'ai fait quelque
chose de terrible.
605
00:40:51,328 --> 00:40:53,971
Andrea ?
Andrea !
606
00:40:54,558 --> 00:40:55,770
Andrea.