1
00:00:00,653 --> 00:00:02,206
Transcription - www.ydy.com
2
00:00:02,207 --> 00:00:05,228
Traduction - Subtion Group
Merci à SeriesSub.com
3
00:00:05,229 --> 00:00:07,270
www.subtion.com
4
00:00:07,563 --> 00:00:08,680
Day Break - Saison 1 - Episode 4
5
00:00:08,708 --> 00:00:10,456
Bon visionnage.
6
00:00:11,529 --> 00:00:13,820
Je suis l'inspecteur Brett Hopper,
7
00:00:14,275 --> 00:00:16,718
et voici le jour qui
a tout changé.
8
00:00:17,076 --> 00:00:17,904
Police !
Mains en l'air !
9
00:00:18,042 --> 00:00:21,193
Je vous arrête pour le meurtre
de l'assistant du procureur, Alberto Garza.
10
00:00:21,261 --> 00:00:23,298
Je vais être inculpé
pour meurtre...
11
00:00:23,430 --> 00:00:25,238
Mais qui êtes-vous, bon sang ?
12
00:00:25,454 --> 00:00:27,228
Ma petite amie Rita
va être en danger.
13
00:00:28,094 --> 00:00:30,885
Je sais tout ça parce que
je vis le même jour...
14
00:00:31,242 --> 00:00:33,137
encore et encore.
15
00:00:33,202 --> 00:00:36,210
C'est le même jour, mais
des choses différentes se passent.
16
00:00:36,614 --> 00:00:38,255
Chaque matin,
j'ai une autre chance.
17
00:00:38,292 --> 00:00:40,791
Pour chaque décision,
il y a une conséquence.
18
00:00:40,905 --> 00:00:42,540
Je peux sauver ma sœur Jennifer...
19
00:00:42,720 --> 00:00:45,060
- Tu agis très bizarrement.
- Il n'y a pas de temps à perdre !
20
00:00:45,117 --> 00:00:45,991
Qu'est-ce qui se passe ?
21
00:00:46,029 --> 00:00:47,778
Je peux suivre toutes les pistes
22
00:00:48,862 --> 00:00:50,901
Hopper, tu devrais avoir reçu
un paquet aujourd'hui.
23
00:00:51,173 --> 00:00:53,284
L'appel vient du domicile
du procureur Nathan Baxter.
24
00:00:54,652 --> 00:00:56,523
Autre chose que tu m'aurais
pas dit, partenaire ?
25
00:00:56,772 --> 00:00:58,402
Mais aujourd'hui,
j'ai besoin de réponses...
26
00:00:58,420 --> 00:01:00,513
Vous m'avez laissé un message
au sujet de ce paquet.
27
00:01:00,550 --> 00:01:02,263
- Qui vous a dit de m'appeler ?
- Garza.
28
00:01:03,359 --> 00:01:04,803
... avant qu'il ne soit trop tard.
29
00:01:04,859 --> 00:01:07,293
Si je peux être là plus tôt demain,
je pourrais peut-être l'aider.
30
00:01:07,349 --> 00:01:09,682
Hopper, j'ai besoin de ton aide.
J'ai fait quelque chose de terrible.
31
00:01:17,495 --> 00:01:18,261
Je t'aime.
32
00:01:19,436 --> 00:01:20,508
Moi aussi.
33
00:01:20,968 --> 00:01:22,261
Quand est-ce que je te revois ?
34
00:01:24,584 --> 00:01:25,418
Demain.
35
00:01:26,592 --> 00:01:27,495
On se voit demain.
36
00:01:33,066 --> 00:01:34,819
- Rita ?
- Hopper, j'ai besoin de ton aide.
37
00:01:36,598 --> 00:01:38,087
J'ai fait quelque
chose de terrible.
38
00:01:38,470 --> 00:01:39,389
Andrea ?
39
00:01:39,815 --> 00:01:41,040
Dis-moi ce qui se passe ?
40
00:01:41,899 --> 00:01:42,784
C'est Eddie...
41
00:01:45,150 --> 00:01:46,614
Je crois que je l'ai tué.
42
00:01:54,786 --> 00:01:56,403
Et si tu me racontais
ce qui s'est passé ?
43
00:01:57,543 --> 00:01:58,394
Il est arrivé.
44
00:01:59,253 --> 00:02:00,189
Il était drogué.
45
00:02:01,108 --> 00:02:02,555
Il tremblait à mort.
46
00:02:02,981 --> 00:02:04,768
Il est devenu violent...
47
00:02:05,704 --> 00:02:06,878
et j'ai riposté.
48
00:02:07,934 --> 00:02:08,717
et...
49
00:02:09,721 --> 00:02:11,653
Il est... tombé
50
00:02:23,256 --> 00:02:24,634
Mon Dieu, il est mort !
51
00:02:24,822 --> 00:02:26,915
- C'est ma faute.
- Non. Ce n'est pas ta faute.
52
00:02:27,545 --> 00:02:29,111
On sait tous les deux
qu'Eddie était accroc.
53
00:02:29,723 --> 00:02:30,965
Je ne voulais pas le tuer.
54
00:02:31,084 --> 00:02:32,838
Arrête, c'est de sa faute.
55
00:02:33,842 --> 00:02:35,033
Tu t'es défendue.
56
00:02:36,148 --> 00:02:37,356
On va arranger ça.
57
00:02:43,534 --> 00:02:44,930
On va le laisser à son appartement.
58
00:02:45,841 --> 00:02:48,687
Il y a une cabine au coin de la rue.
On appellera les secours de là.
59
00:02:51,002 --> 00:02:52,007
Ca va ?
60
00:02:52,171 --> 00:02:54,274
Je sais que tu as
tes problèmes, Hopper.
61
00:02:57,145 --> 00:02:59,035
Mais je ne savais pas vers qui
d'autre me tourner.
62
00:02:59,579 --> 00:03:00,720
Il était aussi mon partenaire.
63
00:03:03,349 --> 00:03:05,128
Quand lui as-tu parlé
pour la dernière fois ?
64
00:03:05,204 --> 00:03:06,522
Deux mois peut-être.
65
00:03:07,502 --> 00:03:08,871
Tu sais s'il en prenait toujours ?
66
00:03:09,171 --> 00:03:10,107
Je ne sais pas.
67
00:03:10,491 --> 00:03:11,910
Je veux dire, combien de temps
68
00:03:11,944 --> 00:03:13,715
avant que l'un de
nous s'en aperçoive ?
69
00:03:15,646 --> 00:03:16,780
Oui, Eddie avait ce se...
70
00:03:18,731 --> 00:03:20,535
Je jure que je ne
sentais plus de pouls !
71
00:03:21,054 --> 00:03:23,317
- Tiens bon mec.
- On va l'emmener à l'hôpital
72
00:03:23,454 --> 00:03:25,105
St Francis est le plus proche.
73
00:03:25,122 --> 00:03:27,045
- Mais c'est dans l'autre sens.
- St Francis. OK.
74
00:03:31,954 --> 00:03:33,299
Tu vas t'en sortir, mec.
75
00:03:47,774 --> 00:03:48,778
- Je peux le semer.
- Non !
76
00:03:48,829 --> 00:03:51,322
Si on fuit, on aura un hélico
au cul en 5 minutes.
77
00:03:51,990 --> 00:03:53,360
Je ne pense pas
qu'Eddie ait 5 minutes.
78
00:03:53,381 --> 00:03:55,935
Alors ne les gaspillons pas en
faisant la course avec une patrouille.
79
00:03:55,977 --> 00:03:58,156
Reste calme.
Tiens bon mec.
80
00:03:58,215 --> 00:04:00,002
On va te trouver de l'aide.
Tiens bon.
81
00:04:07,299 --> 00:04:09,991
Stups. Ce sont mes coéquipiers.
Nous sommes sur une affaire.
82
00:04:11,292 --> 00:04:12,364
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
83
00:04:12,534 --> 00:04:15,071
Il était sur un coup. Il s'est
fait avoir par deux gangsters.
84
00:04:15,087 --> 00:04:16,320
Nous l'emmenons à l'hôpital.
85
00:04:16,358 --> 00:04:18,167
Allons-y.
On a un policier blessé là.
86
00:04:19,039 --> 00:04:20,757
61-14, j'ai un policier blessé.
87
00:04:20,758 --> 00:04:23,005
Au coin d'Alvarado et Glendale
avec ses coéquipiers.
88
00:04:23,191 --> 00:04:25,333
Je les escorte
à l'hôpital St Francis.
89
00:04:25,476 --> 00:04:26,761
Code 3. Suivez-moi.
90
00:04:30,788 --> 00:04:32,091
Tu sais que je ne peux pas y aller.
91
00:04:32,418 --> 00:04:33,269
Je sais.
92
00:04:33,711 --> 00:04:35,703
Je sais. J'ai compris.
93
00:04:43,040 --> 00:04:44,113
J'ai besoin d'aide !
94
00:04:44,129 --> 00:04:45,423
Allez ! Ce côté ! Ce côté !
95
00:04:48,257 --> 00:04:49,465
Où est votre autre partenaire ?
96
00:05:19,729 --> 00:05:21,617
- Eh.
- Je ne t'ai même pas entendu te lever.
97
00:05:21,618 --> 00:05:24,954
- Je ne voulais pas te réveiller.
- J'aime quand tu me réveilles.
98
00:05:25,014 --> 00:05:27,516
Maintenant tu es habillé et
j'ai manqué les meilleurs moments.
99
00:05:29,661 --> 00:05:31,022
C'est aussi un bon moment ça.
100
00:05:34,791 --> 00:05:36,812
Bébé, je voudrais commencer tôt.
101
00:05:36,814 --> 00:05:38,722
Mais gardes-en pour
plus tard, d'accord ?
102
00:05:39,563 --> 00:05:41,674
Plus tard,
il n'y en aura peut-être plus.
103
00:05:43,537 --> 00:05:45,409
Chérie, c'était...
juste une blague.
104
00:05:46,268 --> 00:05:47,715
Oui, je sais. Je suis juste...
105
00:05:48,964 --> 00:05:50,122
J'ai...
106
00:05:50,164 --> 00:05:51,492
J'ai plein de trucs en tête.
107
00:05:51,773 --> 00:05:53,134
Tu veux qu'on en parle ?
108
00:05:55,160 --> 00:05:56,164
C'est Andrea.
109
00:05:56,232 --> 00:05:59,449
Je crois qu'elle s'est mise
dans le pétrin avec Eddie Reyes.
110
00:05:59,534 --> 00:06:00,505
- Eddie ?
- Ouais.
111
00:06:00,538 --> 00:06:02,427
Je n'ai pas entendu son nom
depuis qu'il s'est fait virer.
112
00:06:02,479 --> 00:06:04,147
Eh bien, il est réapparu hier.
113
00:06:04,810 --> 00:06:07,482
Et dans quel pétrin
ils se sont mis exactement ?
114
00:06:07,567 --> 00:06:08,333
Je ne sais pas.
115
00:06:08,375 --> 00:06:09,523
Je vais essayer de le savoir.
116
00:06:09,897 --> 00:06:11,796
Eddie a connu une mauvaise passe.
117
00:06:12,289 --> 00:06:13,872
J'espère qu'il n'a
pas encore des problèmes.
118
00:06:13,906 --> 00:06:14,709
S'il te plait.
119
00:06:14,816 --> 00:06:16,446
Eddie n'a rien
à part des problèmes.
120
00:06:16,514 --> 00:06:17,450
Je dois y aller.
121
00:06:17,841 --> 00:06:20,088
Je dois voir cette femme
pour le paquet aujourd'hui.
122
00:06:20,402 --> 00:06:22,751
- Cette femme ?
- C'est une preuve.
123
00:06:25,057 --> 00:06:26,214
Ca pourrait-être important.
124
00:06:46,549 --> 00:06:47,536
- Hey.
125
00:06:48,098 --> 00:06:49,561
Je sais que c'est un peu soudain.
126
00:06:49,603 --> 00:06:51,118
Mais tu dois rester
loin d'Eddie aujourd'hui.
127
00:06:51,186 --> 00:06:53,024
Hopper, de quoi tu parles bordel ?
128
00:06:53,126 --> 00:06:55,645
Je pense qu'il en reprend.
Ecoute, s'il appelle,
129
00:06:56,037 --> 00:06:56,786
ne décroche pas
130
00:06:56,845 --> 00:06:58,888
S'il vient,
ne le laisse pas rentrer.
131
00:06:58,973 --> 00:07:01,032
- Où tu as appris ça ?
- Crois-moi c'est tout.
132
00:07:01,542 --> 00:07:03,687
Reste loin d'Eddie
aujourd'hui, OK ?
133
00:07:04,035 --> 00:07:05,397
OK, ouais, j'ai pigé.
134
00:07:12,929 --> 00:07:13,968
Qui c'était ?
135
00:07:14,767 --> 00:07:15,601
Hopper.
136
00:07:17,277 --> 00:07:19,056
Il dit que je devrais
rester loin de toi.
137
00:07:21,039 --> 00:07:22,350
Hopper quoi.
138
00:07:31,539 --> 00:07:33,395
Tout ce que je dis c'est
pourquoi aujourd'hui ?
139
00:07:34,269 --> 00:07:36,235
Le même jour où tu dois aller
aux Affaires Internes,
140
00:07:36,583 --> 00:07:39,057
Il appelle sans raison
pour te parler de moi.
141
00:07:39,389 --> 00:07:40,354
Il doit savoir quelque chose.
142
00:07:40,392 --> 00:07:42,502
Alors pourquoi n'a-t-il
rien dit sur nous ?
143
00:07:42,720 --> 00:07:44,781
Il l'a fait,
Il t'a dit de rester loin de moi.
144
00:07:46,201 --> 00:07:48,043
Tu sais quand Hopper
a une idée en tête.
145
00:07:48,057 --> 00:07:49,040
Elle y reste.
146
00:07:49,340 --> 00:07:50,869
Comme quand il m'a piégé,
c'est ça ?
147
00:07:53,006 --> 00:07:53,992
C'est bon.
148
00:07:54,050 --> 00:07:55,183
Tu sais que ce n'est pas vrai.
149
00:07:57,886 --> 00:07:59,513
Je pensais que
tu étais de mon côté.
150
00:08:00,180 --> 00:08:00,986
Je le suis.
151
00:08:01,274 --> 00:08:02,597
C'est bon bébé.
152
00:08:04,248 --> 00:08:05,869
Je suis juste inquiet pour toi,
tu sais ?
153
00:08:05,944 --> 00:08:07,080
Tu viens
juste de le dire...
154
00:08:07,127 --> 00:08:09,932
Tu sais quand Hopper a
une idée en tête, elle y reste.
155
00:08:10,223 --> 00:08:12,075
Il va aussi aux Affaires
Internes aujourd'hui
156
00:08:12,892 --> 00:08:15,237
et s'il sait ce que tu as fait.
157
00:08:15,611 --> 00:08:17,515
- Il ne sait pas.
- Alors pourquoi il a appelé ce matin ?
158
00:08:17,524 --> 00:08:19,513
et t'a dit de rester loin de moi ?
159
00:08:24,622 --> 00:08:26,521
Il y a quelque chose
que tu ne me dis pas ?
160
00:08:26,685 --> 00:08:27,750
Comme quoi ?
161
00:08:28,875 --> 00:08:30,611
Voyons ma puce, bien-sûr que non.
162
00:08:31,749 --> 00:08:33,925
Tu as connu de moi le pire.
163
00:08:34,614 --> 00:08:35,750
Drogué.
164
00:08:37,748 --> 00:08:39,865
Il n'y a rien que
je puisse te cacher.
165
00:08:48,311 --> 00:08:50,887
Eh, si je t'emmenais
à la Cabañita ce soir ?
166
00:08:50,981 --> 00:08:52,116
T'es pas obligé, tu sais.
167
00:08:52,238 --> 00:08:55,118
J'en ai envie.
Même un vigile peut offrir ça.
168
00:09:11,937 --> 00:09:13,558
Ils m'ont fait écouter
un enregistrement.
169
00:09:13,559 --> 00:09:15,936
Une femme parlant d'un paquet
qu'elle t'a envoyé.
170
00:09:16,008 --> 00:09:17,496
Ils pensent que c'est
en rapport avec Garza.
171
00:09:17,497 --> 00:09:20,555
Vous m'avez laissé un message
au sujet de ce paquet.
172
00:10:20,068 --> 00:10:23,078
- Eva, je suis Brett Hopper.
- Comment vous m'avez trouvée ?
173
00:10:23,181 --> 00:10:25,076
C'est pas le problème.
Où est Baxter ?
174
00:10:25,639 --> 00:10:26,879
Sous la douche.
175
00:10:29,262 --> 00:10:30,857
Bon, je sais que vous
travaillez pour Garza.
176
00:10:31,071 --> 00:10:34,130
Je sais qu'il vous a demandé d'envoyer
ce paquet, je dois savoir pourquoi.
177
00:10:34,365 --> 00:10:35,668
Garza ne m'a rien dit.
178
00:10:36,934 --> 00:10:40,332
De toutes façons, pourquoi me demander à moi ?
Pourquoi ne pas lui demander à lui ?
179
00:10:40,499 --> 00:10:41,748
Garza est mort.
180
00:10:43,313 --> 00:10:44,779
Il a été tué la nuit dernière.
181
00:10:46,130 --> 00:10:48,792
Mon Dieu. Quand ?
Pourquoi quelqu'un voudrait...
182
00:10:48,839 --> 00:10:50,886
C'est justement ce que
j'essaye de comprendre mais
183
00:10:50,989 --> 00:10:53,709
Je pense que c'est en rapport avec
le paquet que vous m'avez envoyé.
184
00:10:53,728 --> 00:10:55,539
Il faut tout me dire.
185
00:10:56,000 --> 00:10:57,470
Garza était nerveux.
186
00:10:57,499 --> 00:10:59,666
Quand il a amené les paquets,
ils étaient fermés tous les deux.
187
00:10:59,713 --> 00:11:01,984
J'ai pas vu ce qu'ils contenaient.
Il m'a juste dit de les envoyer.
188
00:11:02,049 --> 00:11:04,391
- Il y avait 2 paquets ?
- Vous ne saviez pas ?
189
00:11:05,250 --> 00:11:07,877
Oui, un pour vous
et l'autre pour quelqu'un...
190
00:11:08,234 --> 00:11:10,251
qui s'appelait... Mathis.
191
00:11:12,175 --> 00:11:13,502
Jennifer Mathis ?
192
00:11:14,703 --> 00:11:15,773
Vous la connaissez ?
193
00:11:17,002 --> 00:11:20,725
C'est ma sœur. Habillez-vous
et sortez rapidement d'ici.
194
00:11:20,772 --> 00:11:22,179
Vous êtes aussi en danger.
195
00:11:23,251 --> 00:11:24,780
Et restez loin de Baxter.
196
00:11:36,159 --> 00:11:39,751
- Attends, tu n'as jamais reçu de paquet ?
- Non, je n'ai rien reçu.
197
00:11:39,846 --> 00:11:42,314
Tu ne l'a jamais eu.
Ton mari doit l'avoir pris.
198
00:11:42,439 --> 00:11:44,972
- Randall ?
- Dis à Randall que je viens le voir.
199
00:11:45,002 --> 00:11:46,497
Brett, Ca ne sert à...
Il n'est pas là.
200
00:11:46,498 --> 00:11:48,748
Où il est ? Il est parti du
boulot pour aller à la maison.
201
00:11:48,749 --> 00:11:50,313
On a eu un appel.
Notre alarme s'est coupée.
202
00:11:50,314 --> 00:11:51,725
- Quoi ?
- Non, c'est bon.
203
00:11:51,814 --> 00:11:53,749
- Ca arrive par erreur...
- Reste ici.
204
00:11:53,750 --> 00:11:55,044
Je viens te prendre.
205
00:12:04,822 --> 00:12:06,562
Eh, tu n'es pas censé travailler ?
206
00:12:06,563 --> 00:12:09,266
J'étais inquiet pour toi,
avec l'audition des Affaires Internes, tu vois ?
207
00:12:09,370 --> 00:12:11,480
Hopper qui appelle
ce matin et tout.
208
00:12:11,621 --> 00:12:13,122
Alors, qu'est-ce
que tu leur as dit ?
209
00:12:14,814 --> 00:12:17,049
Doucement,
doucement, ils savent quoi ?
210
00:12:17,381 --> 00:12:19,754
Tout au sujet de Slim.
211
00:12:20,073 --> 00:12:22,788
Ils ont des photos
et des relevés de banque.
212
00:12:23,508 --> 00:12:25,835
Je ne sais pas ce que je
vais faire maintenant, Eddie.
213
00:12:26,689 --> 00:12:29,452
- Ils n'ont rien dit sur moi ?
- C'est de mon cul dont on parle là.
214
00:12:29,559 --> 00:12:30,906
Allons, commence pas bébé.
215
00:12:30,907 --> 00:12:33,861
- C'est Hopper qui nous a fait ça.
- Ce n'était pas Hopper.
216
00:12:34,151 --> 00:12:36,210
OK ? Hopper est
recherché pour meurtre.
217
00:12:37,354 --> 00:12:40,032
- Quoi ?
- Ils disent qu'il a tué Garza.
218
00:12:40,163 --> 00:12:41,946
Et ils veulent que
je les aide à le coincer.
219
00:12:42,030 --> 00:12:43,120
Ils m'offrent un marché.
220
00:12:43,500 --> 00:12:45,852
Je leur donne Hopper et
ils oublient mon cas.
221
00:12:46,875 --> 00:12:48,920
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- C'est mon coéquipier.
222
00:12:49,033 --> 00:12:50,180
Et si c'était lui ?
223
00:12:50,356 --> 00:12:53,123
Tu aides à coincer un meurtrier,
et tu es blanchie.
224
00:12:53,228 --> 00:12:55,219
- Et si c'était pas lui ?
- Alors tu aideras
225
00:12:55,275 --> 00:12:57,340
à prouver son innocence, OK ?
Et tout le monde y gagne.
226
00:12:57,566 --> 00:12:59,354
- Eddie, Je ne peux pas...
- Non, bébé, non.
227
00:12:59,504 --> 00:13:01,437
tu acceptes ce marché
et y a plus d'Affaires Internes.
228
00:13:01,438 --> 00:13:04,390
Y a plus de Slim. Je peux
essayer et mon dossier sera vierge.
229
00:13:04,540 --> 00:13:07,189
Je veux dire, ça pourrait-être
une seconde chance pour nous deux.
230
00:13:07,267 --> 00:13:09,592
Je ne t'ai pas balancé et
je ne balancerai pas Hopper.
231
00:13:09,629 --> 00:13:11,124
Tu es toujours de son côté ?
232
00:13:11,125 --> 00:13:13,988
Ils t'ont dit qu'il avait tué quelqu'un
et toi tu continues à le couvrir.
233
00:13:14,007 --> 00:13:14,814
Tu penses à nous ?
234
00:13:17,939 --> 00:13:19,469
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
235
00:13:19,563 --> 00:13:20,649
Tu en reprends ?
236
00:13:20,862 --> 00:13:23,375
Tu crois que je me ferais ça ?
Et toi...
237
00:13:23,478 --> 00:13:26,611
- Après tout ce que tu as fait ?
- C'est juste une question.
238
00:13:27,786 --> 00:13:29,471
C'est Hopper qui t'a
mis ça en tête. D'accord ?
239
00:13:29,543 --> 00:13:31,099
C'est ce qu'il t'a dit ce matin.
240
00:13:31,194 --> 00:13:34,074
En fait, me faire virer ne lui suffit pas.
Il veut détruire notre couple aussi.
241
00:13:35,046 --> 00:13:37,693
Là aussi tu vas encore
être de son côté. C'est ça ?
242
00:13:41,315 --> 00:13:44,795
Randall, c'est encore moi.
Appelle-moi.
243
00:13:47,419 --> 00:13:48,595
Ca ne lui ressemble pas.
244
00:13:51,482 --> 00:13:52,599
Je vais le tuer.
245
00:13:53,857 --> 00:13:54,858
Quoi ?
246
00:13:54,914 --> 00:13:57,288
- Rien.
- Ne me dis pas "rien" à moi.
247
00:13:57,575 --> 00:14:00,443
Tu me sors de ma classe, tu me traînes à la maison
et tu ne me dis même pas
248
00:14:00,464 --> 00:14:03,825
- ce qu'il se passe.
- Je le ferais si je le savais, mais pour l'instant...
249
00:14:04,139 --> 00:14:05,280
Tu es plus en sécurité avec moi.
250
00:14:05,524 --> 00:14:06,524
Plus en sécurité ?
251
00:14:06,928 --> 00:14:08,271
De quoi tu parles ?
252
00:14:08,362 --> 00:14:10,115
On est en danger ?
253
00:14:11,032 --> 00:14:12,683
- Randall aussi ?
- Je ne sais pas !
254
00:14:12,794 --> 00:14:14,418
Je sais quand tu mens...
255
00:14:14,419 --> 00:14:17,166
J'aimerais juste que tu t'inquiètes
un peu plus pour toi
256
00:14:17,203 --> 00:14:19,041
et un peu moins pour ton mari.
257
00:14:19,173 --> 00:14:20,865
Qu'est-ce que c'est
censé vouloir dire ?
258
00:14:24,899 --> 00:14:26,010
C'est la voiture de Randall.
259
00:14:32,047 --> 00:14:33,269
Jen, attends ! Laisse...
260
00:14:34,431 --> 00:14:36,117
Laisse-moi vérifier
la maison avant.
261
00:14:38,355 --> 00:14:40,173
- Hopper, Nous devons parler.
- Ouais, je...
262
00:14:40,204 --> 00:14:41,941
Je suis un peu occupé là, Andrea.
263
00:14:41,982 --> 00:14:44,739
Ecoute, tu m'as appelé ce matin,
OK ? J'ai besoin de ton aide !
264
00:14:46,480 --> 00:14:48,244
Andrea, je te rappelle.
265
00:15:06,166 --> 00:15:08,679
Tout a été fouillé.
Il n'y a plus personne.
266
00:15:10,063 --> 00:15:11,972
Pourquoi on nous ferait ça ?
267
00:15:13,542 --> 00:15:15,953
Je pense qu'ils
cherchent ce paquet.
268
00:15:16,731 --> 00:15:18,305
Tu penses qu'ils ont Randall ?
269
00:15:18,761 --> 00:15:19,911
Oublie Randall.
270
00:15:20,358 --> 00:15:21,540
- Quoi ?
- Tout ce qu'on sait,
271
00:15:21,548 --> 00:15:23,215
c'est qu'il pourrait être impliqué.
272
00:15:23,266 --> 00:15:24,811
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
273
00:15:25,144 --> 00:15:28,498
Ma maison est en bordel,
mon mari a disparu
274
00:15:28,528 --> 00:15:30,780
et tout ce que tu peux dire c'est
que c'est peut-être sa faute ?
275
00:15:30,811 --> 00:15:33,217
Tout ce que je dis
c'est que c'est une possibilité.
276
00:15:33,310 --> 00:15:34,488
Tu ne l'as jamais aimé.
277
00:15:35,104 --> 00:15:36,993
Tu vois toujours
le pire chez les gens.
278
00:15:37,023 --> 00:15:39,747
Je suis mon instinct, OK ?
C'est mon travail.
279
00:15:39,811 --> 00:15:41,290
C'est ça, ton instinct.
280
00:15:41,381 --> 00:15:43,239
C'est pour ça que je ne t'ai pas vu
depuis un mois !
281
00:15:43,270 --> 00:15:45,098
que tu oublies l'anniversaire de ta nièce !
282
00:15:45,124 --> 00:15:47,028
De quoi tu parles là ?
283
00:15:47,078 --> 00:15:50,047
Je suis désolé si je n'ai pas le temps
pour jouer à la famille parfaite
284
00:15:50,067 --> 00:15:52,411
- et à la vie parfaite...
- Il ne s'agit pas de perfection.
285
00:15:52,451 --> 00:15:54,067
Il s'agit juste d'être présent !
286
00:15:55,936 --> 00:15:57,485
C'est pour ça que
ta relation avec maman
287
00:15:57,525 --> 00:15:59,842
- est si mauvaise...
- Quoi ? Ma relation...
288
00:16:00,040 --> 00:16:02,310
Tu n'arrêtes pas de la monter
contre moi. C'est ça qui cloche
289
00:16:02,340 --> 00:16:04,178
- avec maman !
- C'est ça, c'est jamais de ta faute.
290
00:16:04,219 --> 00:16:05,926
Tu es juste comme papa.
291
00:16:07,764 --> 00:16:09,340
Tu veux jouer à ça ?
292
00:16:10,279 --> 00:16:12,774
Comment tu as eu ces
bleus sur ton bras, Jennifer ?
293
00:16:12,824 --> 00:16:14,168
Où tu les as eus ?
294
00:16:14,370 --> 00:16:16,400
- Quoi ?
- Quoi ? Ouais, je suis au courant.
295
00:16:16,441 --> 00:16:17,713
Tu ne comprends pas.
296
00:16:17,966 --> 00:16:18,966
Non !
297
00:16:33,954 --> 00:16:35,251
Brett ?
298
00:17:07,741 --> 00:17:10,387
- Randall, comment ils m'ont trouvé ?
- Je ne sais pas, Brett !
299
00:17:10,407 --> 00:17:12,125
- Tu leur as dit ?
- Non, je le jure !
300
00:17:12,155 --> 00:17:15,498
Je ne leur ai pas dit. Ils m'ont attrapé
et ils allaient prendre Jen.
301
00:17:15,519 --> 00:17:17,826
Ils ont regardé ce
truc et ils savaient.
302
00:17:17,856 --> 00:17:19,792
Je crois que c'est un GPS
ou un truc comme ça.
303
00:17:22,696 --> 00:17:24,261
Qu'est-ce que tu fais bordel ?
304
00:17:25,140 --> 00:17:26,228
Où est le paquet ?
305
00:17:26,272 --> 00:17:28,282
- Qu'est-ce que tu en as fait ?
- Je ne sais pas de...
306
00:17:28,300 --> 00:17:29,300
Je ne te crois pas !
307
00:17:29,319 --> 00:17:30,400
Arrête ! Laisse-le !
308
00:17:30,421 --> 00:17:32,173
Je vais compter jusqu'à trois,
tu m'entends ?
309
00:17:32,208 --> 00:17:33,218
1...
310
00:17:33,360 --> 00:17:34,360
2...
311
00:17:34,390 --> 00:17:36,297
- Pitié...
- Je l'ai !
312
00:17:38,954 --> 00:17:39,975
Je l'ai caché...
313
00:17:40,571 --> 00:17:41,591
OK ?
314
00:17:48,187 --> 00:17:49,197
J'avais peur.
315
00:17:49,235 --> 00:17:51,480
J'ai reçu un appel ; Ils m'ont
dit : "Ne le dites à personne"
316
00:17:51,511 --> 00:17:53,379
Je l'ai ouvert et j'ai vu ça.
317
00:17:55,420 --> 00:17:57,076
- Tu sais qui est la femme ?
- Non.
318
00:17:57,117 --> 00:17:59,571
Je pensais que c'était une menace,
alors je l'ai cachée.
319
00:17:59,612 --> 00:18:01,056
Je ne l'ai même pas dit à Randall.
320
00:18:01,390 --> 00:18:03,087
Jen, je suis flic.
Je m'occupe de ce genre de truc.
321
00:18:03,127 --> 00:18:04,248
Je peux te protéger.
322
00:18:05,894 --> 00:18:07,743
- Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
- J'ai essayé.
323
00:18:07,783 --> 00:18:10,161
- Quand ?
- Hier soir, je t'ai appelé 6 fois.
324
00:18:10,182 --> 00:18:12,517
Et je t'ai rappelé. Tu m'as
dit que ton téléphone était cassé.
325
00:18:12,518 --> 00:18:13,746
- Quoi ?
- Oui !
326
00:18:13,787 --> 00:18:15,271
Tu ne m'as jamais rappelé.
327
00:18:17,676 --> 00:18:18,878
Les flics arrivent.
328
00:18:19,342 --> 00:18:21,009
Casse-toi de chez moi.
329
00:18:33,023 --> 00:18:36,670
Ils se retrouvent maintenant
deuxième des qualifications...
330
00:18:36,710 --> 00:18:37,828
J'ai fini mon service.
331
00:18:37,872 --> 00:18:39,593
- Besoin de quelque chose ?
- Non merci.
332
00:18:40,054 --> 00:18:41,054
Dure journée, hein ?
333
00:18:41,079 --> 00:18:43,490
Soyez heureux qu'elle ne soit pas
aussi pourrie que la mienne.
334
00:18:44,276 --> 00:18:47,438
... Notre Dame, la seule équipe
dans le classement pré-saisonnier,
335
00:18:47,488 --> 00:18:49,438
garde encore cette distinction.
336
00:19:12,245 --> 00:19:16,181
... En baseball, les Dodgers
nous ont encore surpris
337
00:19:16,225 --> 00:19:17,823
en faisant une
incroyable remontée.
338
00:19:17,824 --> 00:19:20,213
Ils ont mis 7 points
au milieu de la 9ème manche.
339
00:19:20,506 --> 00:19:22,607
De ce fait, ils ont
battu les Giants 11-10
340
00:19:22,930 --> 00:19:25,223
Je le savais. Je vous
avais dit que ça arriverait.
341
00:19:25,358 --> 00:19:28,319
Mais personne ne m'a cru.
N'avais-je pas raison ?
342
00:19:28,459 --> 00:19:30,495
J'aurais dû miser sur cette merde.
343
00:19:35,175 --> 00:19:36,267
Eh, mec...
344
00:19:36,822 --> 00:19:38,155
Comment tu savais
qu'ils gagneraient ?
345
00:19:42,485 --> 00:19:43,955
Parce que les Dodgers assurent !
346
00:19:44,660 --> 00:19:47,468
... Les Mets devraient rejoindre la
division à la prochaine saison.
347
00:19:47,498 --> 00:19:49,494
Juste. Allez les bleus.
348
00:19:49,761 --> 00:19:50,791
Allez les bleus.
349
00:19:51,933 --> 00:19:53,528
Oui, ici l'inspecteur Spivak.
350
00:19:53,559 --> 00:19:55,165
J'étudie une vieille affaire.
351
00:19:55,181 --> 00:20:01,167
Le numéro de dossier
est le 91-118394641.
352
00:20:01,187 --> 00:20:03,425
D'accord. Pourriez-vous me
transférer alors ?
353
00:20:03,426 --> 00:20:05,934
Donc quelqu'un a
consulté le dossier. Qui est-ce ?
354
00:20:07,098 --> 00:20:08,108
Qu'est-ce que vous dites ?
355
00:20:08,138 --> 00:20:11,431
Les Affaires Internes
ont retiré le dossier.
356
00:20:11,532 --> 00:20:13,764
Je dois savoir le nom de
la personne qui l'a retiré.
357
00:20:13,804 --> 00:20:15,229
Eh bien,
quand est-ce qu'ils ouvrent ?
358
00:20:15,236 --> 00:20:16,239
Allô ?
359
00:20:16,885 --> 00:20:17,885
Allô ?
360
00:20:24,876 --> 00:20:26,111
- Allô ?
- Eh, c'est moi.
361
00:20:26,571 --> 00:20:27,816
Bon Dieu, merci.
Tu vas bien ?
362
00:20:27,847 --> 00:20:29,513
Ouais, ouais,
je vais bien.
363
00:20:29,562 --> 00:20:31,096
Brett, tu sais ce qu'ils racontent.
364
00:20:31,124 --> 00:20:34,632
Ils m'ont emmenée. Ils ont posé
des questions et dit des choses terribles.
365
00:20:34,682 --> 00:20:36,692
Je sais. Je suis désolé
qu'ils t'aient impliquée.
366
00:20:36,723 --> 00:20:37,975
Tu sais, rien n'est vrai.
367
00:20:38,025 --> 00:20:39,227
Je n'y ai pas cru.
368
00:20:41,751 --> 00:20:42,773
Je t'aime.
369
00:20:43,732 --> 00:20:44,783
Moi aussi.
370
00:20:44,904 --> 00:20:45,904
Bon...
371
00:20:45,985 --> 00:20:47,530
Fais-moi une faveur.
372
00:20:47,792 --> 00:20:49,571
Chérie, je dois parler à Chad.
373
00:20:49,939 --> 00:20:52,479
Je n'ai pas le temps de t'expliquer.
Je sais qu'il est là.
374
00:20:52,916 --> 00:20:54,459
Pas de souci.
Je dois juste lui parler.
375
00:20:54,489 --> 00:20:56,491
C'est très très important.
376
00:20:57,966 --> 00:21:00,430
C'est pour toi.
C'est... Brett.
377
00:21:07,584 --> 00:21:10,635
- Salut, partenaire.
- Les Affaires Internes ont retiré un dossier.
378
00:21:10,685 --> 00:21:12,938
Celui d'une affaire en 1991.
379
00:21:13,210 --> 00:21:14,604
J'ai besoin que tu me dises qui.
380
00:21:14,679 --> 00:21:15,911
Toujours le même...
381
00:21:16,174 --> 00:21:17,608
T'es en cavale
dans toute la ville
382
00:21:17,649 --> 00:21:20,214
mais t'es toujours
avec tes "j'ai besoin".
383
00:21:20,255 --> 00:21:23,103
- J'essaie de prouver mon innocence.
- Génial !
384
00:21:23,275 --> 00:21:25,719
Viens au bureau.
On en parlera.
385
00:21:25,810 --> 00:21:27,053
Pourquoi ne viens-tu
pas me prendre ?
386
00:21:27,113 --> 00:21:28,555
Je suis au coin de...
387
00:21:35,349 --> 00:21:38,514
Andrea, dis-moi que tu n'as pas
vu Eddie aujourd'hui.
388
00:21:38,878 --> 00:21:39,878
Allô ?
389
00:21:40,666 --> 00:21:42,201
Tu l'as tournée contre moi.
390
00:21:42,879 --> 00:21:44,613
- Eddie ?
- C'est de ta faute, Hopper.
391
00:21:45,100 --> 00:21:46,798
- Souviens-toi de ça.
- Eddie !
392
00:21:47,586 --> 00:21:48,637
Qu'est-ce que tu fous ?
393
00:21:48,677 --> 00:21:49,725
Lâche-le.
394
00:23:00,787 --> 00:23:02,297
J'aime quand tu me réveilles.
395
00:23:02,368 --> 00:23:05,429
Maintenant tu es habillé et
j'ai manqué les meilleurs moments.
396
00:23:07,489 --> 00:23:09,166
C'est aussi un bon moment ça.
397
00:23:10,098 --> 00:23:12,575
- Tu te souviens d'Eddie Reyes ?
- Bien sûr.
398
00:23:12,851 --> 00:23:13,908
Tu ne t'es pas encore remis de
399
00:23:13,939 --> 00:23:16,454
- la façon dont ça a pris fin ?
- Non. C'est Andrea.
400
00:23:17,100 --> 00:23:19,859
J'ai l'impression qu'elle pourrait
avoir des problèmes avec lui.
401
00:23:19,950 --> 00:23:21,111
Quel genre de problèmes ?
402
00:23:21,414 --> 00:23:22,485
Je ne sais pas.
403
00:23:22,661 --> 00:23:25,566
Bien que ça pourrait être en relation
avec les enquêtes des Affaires Internes.
404
00:23:27,490 --> 00:23:29,470
Quoi qu'il en soit,
ça va mal se terminer.
405
00:23:29,541 --> 00:23:31,440
Comment pourrais-tu savoir cela ?
406
00:23:31,536 --> 00:23:33,594
Parce que ça m'est déjà arrivé.
407
00:23:33,874 --> 00:23:35,733
Oui mais tu es la différence.
408
00:23:36,726 --> 00:23:40,066
Ca t'est déjà arrivé.
Alors, pourquoi tu ne l'aides pas ?
409
00:23:40,207 --> 00:23:41,568
Fais en sorte que ça
ne se produise pas.
410
00:23:42,318 --> 00:23:43,854
Ca pourrait se compliquer.
411
00:23:45,035 --> 00:23:46,802
Eh bien, au moins,
tu auras essayé.
412
00:23:52,975 --> 00:23:54,783
Fais attention aujourd'hui,
d'accord ?
413
00:23:56,793 --> 00:23:57,823
Toi aussi.
414
00:24:27,677 --> 00:24:30,596
Ce truc sur le tableau de bord.
Je pense que c'est un GPS.
415
00:24:55,038 --> 00:24:57,421
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je dois te parler.
416
00:24:58,885 --> 00:25:01,117
Je sais que je débarque
de nulle part mais...
417
00:25:01,915 --> 00:25:03,966
Tu dois t'éloigner
d'Eddie aujourd'hui.
418
00:25:04,834 --> 00:25:06,672
- Quoi ?
- Ouais, il en reprend.
419
00:25:06,814 --> 00:25:09,695
Alors, si tu le vois, ça va mal
se terminer pour vous deux.
420
00:25:12,788 --> 00:25:13,947
Où est-il ?
421
00:25:16,007 --> 00:25:18,241
- Qu...
- Où est-il ?
422
00:25:19,886 --> 00:25:20,906
Eh Hopper.
423
00:25:23,098 --> 00:25:26,350
T'as des couilles pour venir ici
raconter des conneries sur moi.
424
00:25:26,381 --> 00:25:27,441
Tu m'as menti.
425
00:25:27,603 --> 00:25:30,411
Tu m'as considérée comme une simple collègue
durant ces 6 derniers mois.
426
00:25:30,976 --> 00:25:32,603
Et tout à coup, on
devient les meilleurs amis
427
00:25:32,623 --> 00:25:35,411
- qui se racontent leurs petits secrets ?
- Je ne t'ai jamais rien caché.
428
00:25:35,431 --> 00:25:38,441
Comme le fait que tu aies fouiné
chez les Disciples Latins ?
429
00:25:39,789 --> 00:25:41,017
Tu croyais que
je ne le savais pas ?
430
00:25:41,300 --> 00:25:42,644
Ce ne sont pas tes affaires
431
00:25:42,674 --> 00:25:44,902
- ce qu'on fait ensemble.
- Toi, reste en dehors de ça.
432
00:25:45,821 --> 00:25:47,445
T'as perdu le droit de
me dire ce que je dois faire
433
00:25:47,446 --> 00:25:49,463
quand tu as demandé un test
de drogue qui m'a fait virer.
434
00:25:49,464 --> 00:25:51,351
- Ce n'est pas ce qui s'est passé.
- T'espères que je croie
435
00:25:51,352 --> 00:25:52,038
que tu ne savais pas ?
436
00:25:52,039 --> 00:25:54,350
- Tu ne faisais pas ton boulot !
- C'est juste.
437
00:25:54,366 --> 00:25:56,540
Tu ne voulais que
protéger ta réputation.
438
00:25:56,598 --> 00:25:59,893
Tu vas rouler Andrea
comme tu m'as roulé.
439
00:26:02,881 --> 00:26:04,012
Fais comme tu veux.
440
00:26:31,142 --> 00:26:32,294
Ici Chad Shelton.
441
00:26:32,404 --> 00:26:33,425
Chad, c'est Hopper.
442
00:26:33,465 --> 00:26:35,334
Je ne m'attendais
pas à t'entendre aussi tôt.
443
00:26:35,363 --> 00:26:36,480
La réunion est à 15 heures.
444
00:26:36,510 --> 00:26:38,732
- J'ai une question à te poser.
- J'ai quelques questions aussi.
445
00:26:38,769 --> 00:26:41,113
Mais j'attendais pour
te les poser en personne.
446
00:26:41,163 --> 00:26:42,981
Alors, on est toujours dessus ?
447
00:26:43,115 --> 00:26:44,337
Je suis sûr qu'on
a tous les deux
448
00:26:44,367 --> 00:26:46,486
envie de passer du temps ensemble.
449
00:26:46,519 --> 00:26:49,125
- Alors, pourquoi m'appelles-tu ?
- J'étudie ce...
450
00:26:49,185 --> 00:26:50,882
Meurtre de 1991.
451
00:26:50,987 --> 00:26:54,498
Le registre dit que les Affaires
Internes ont retiré le dossier.
452
00:26:54,609 --> 00:26:56,093
As-tu une idée de qui c'était ?
453
00:26:58,811 --> 00:27:00,698
J'ai bien peur de ne pas pouvoir
t'aider, mon pote.
454
00:27:00,718 --> 00:27:03,275
Je peux faire quelque chose
d'autre ? Sortir ton chien ?
455
00:27:03,316 --> 00:27:04,739
Laver ta voiture ?
456
00:27:05,538 --> 00:27:07,336
Coucher avec mon ex-femme ?
457
00:27:07,427 --> 00:27:08,548
Oh, attends...
458
00:27:10,659 --> 00:27:11,659
Enfoiré...
459
00:27:13,295 --> 00:27:14,305
Dure journée ?
460
00:27:14,424 --> 00:27:15,437
Ouais.
461
00:27:16,335 --> 00:27:17,366
Ça en a l'air.
462
00:27:17,467 --> 00:27:20,194
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Du café... s'il vous plaît.
463
00:27:27,132 --> 00:27:30,374
Ici l'inspecteur Spivak de la criminelle.
Je recherche des enregistrements...
464
00:27:30,415 --> 00:27:31,423
Oui, j'attends.
465
00:27:31,425 --> 00:27:33,122
Je sais que les Affaires
Internes sont sur le coup.
466
00:27:33,152 --> 00:27:34,237
J'essaie de savoir qui.
467
00:27:34,238 --> 00:27:35,550
Puis-je parler à votre Lieutenant ?
468
00:27:35,597 --> 00:27:37,183
Je dois parler à votre Capitaine.
469
00:27:37,233 --> 00:27:39,132
Vous êtes connecté à
la police de Los Angeles.
470
00:27:39,174 --> 00:27:40,611
Votre appel est
important pour nous.
471
00:27:40,612 --> 00:27:43,203
Votre temps d'attente
est de 15 minutes.
472
00:27:43,274 --> 00:27:46,658
Laissez-moi vous poser une question, madame.
Ça ressemble à du vin blanc pour vous ?
473
00:27:47,507 --> 00:27:50,091
Oh non, dites-moi que je rêve !
474
00:27:50,734 --> 00:27:52,673
Amenez-moi ce que j'ai commandé.
475
00:27:57,929 --> 00:27:59,308
NUMERO MASQUE
476
00:28:00,819 --> 00:28:02,304
- Allo ?
- inspecteur Hopper,
477
00:28:02,648 --> 00:28:04,930
Je comprends que vous
passiez beaucoup de coups de fil.
478
00:28:05,092 --> 00:28:07,811
- Qui est-ce ?
- Mais ce ne sera pas si simple.
479
00:28:11,234 --> 00:28:14,123
Vous allez avouer le meurtre
d'Alberto Garza.
480
00:28:17,363 --> 00:28:18,810
En fait, quand vous m'appelez...
481
00:28:19,476 --> 00:28:21,709
Qui que vous soyez,
vous devez vouloir quelque chose.
482
00:28:21,989 --> 00:28:23,446
J'irai droit au but.
483
00:28:23,486 --> 00:28:25,726
Vous avez quelque chose
que je cherche.
484
00:28:27,012 --> 00:28:28,244
Les paquets...
485
00:28:28,577 --> 00:28:30,325
Très bien, inspecteur Hopper.
486
00:28:30,677 --> 00:28:33,559
OK, vous voulez les paquets,
je veux des réponses.
487
00:28:34,103 --> 00:28:36,457
Ramenez tout ça à Elysian Park.
488
00:28:37,053 --> 00:28:38,608
Il y a des tables de pique-nique.
489
00:28:38,803 --> 00:28:41,097
La plus au Nord à 14 heures,
490
00:28:41,335 --> 00:28:43,638
et je répondrai à toutes
vos questions.
491
00:28:43,677 --> 00:28:44,814
Très bien, si je m'y rends,
492
00:28:44,999 --> 00:28:46,652
et que ça sent le piège,
je me casse.
493
00:28:46,889 --> 00:28:48,176
inspecteur Hopper,
494
00:28:48,788 --> 00:28:50,891
vous réagissez comme si vous
aviez le choix.
495
00:29:22,503 --> 00:29:23,839
Andrea, je ne peux pas,
pas maintenant,
496
00:29:23,926 --> 00:29:25,776
OK ? J'ai essayé
de t'aider ce matin,
497
00:29:26,071 --> 00:29:27,126
tu te débrouilles maintenant...
498
00:29:27,216 --> 00:29:28,324
Je t'en prie, Hopper.
499
00:29:29,608 --> 00:29:30,695
Andrea ?
500
00:29:30,809 --> 00:29:31,835
J'ai besoin de toi.
501
00:29:33,315 --> 00:29:34,323
C'est au sujet d'Eddie.
502
00:29:35,189 --> 00:29:37,842
- J'ai fait une grave erreur.
- Qu'est-ce qu'il se passe avec Eddie ?
503
00:29:38,114 --> 00:29:41,138
Je ne peux pas aller au poste à
cause de mes problèmes, et Eddie...
504
00:29:41,695 --> 00:29:44,572
Ecoute, j'ai besoin de toi maintenant.
Personne d'autre ne peut m'aider.
505
00:29:44,899 --> 00:29:46,031
Si on ne le trouve pas,
506
00:29:46,709 --> 00:29:47,781
c'est un homme mort.
507
00:29:52,960 --> 00:29:53,959
Je t'en prie, Hopper.
508
00:29:54,066 --> 00:29:55,389
Je n'y arriverai pas seule.
509
00:30:00,662 --> 00:30:02,912
Ramène ce que tu as
à Elysian park,
510
00:30:03,146 --> 00:30:05,618
et je répondrai à
toutes tes questions.
511
00:30:08,560 --> 00:30:12,410
On ne choisit pas toujours de qui
on tombe amoureux, n'est-ce pas ?
512
00:30:12,627 --> 00:30:16,289
Je savais qu'Eddie se droguait.
Mais je pensais que c'était du passé.
513
00:30:16,395 --> 00:30:17,476
Je veux dire,
514
00:30:19,062 --> 00:30:21,303
je l'aidais à se désintoxiquer.
Il allait mieux.
515
00:30:21,454 --> 00:30:23,542
Je ne pensais pas
qu'il replongerait.
516
00:30:23,850 --> 00:30:24,851
Que s'est-il passé ?
517
00:30:25,800 --> 00:30:26,815
Ce que tu as fait...
518
00:30:28,045 --> 00:30:29,047
Ce matin.
519
00:30:30,627 --> 00:30:32,303
Après ton départ,
il est devenu fou.
520
00:30:33,722 --> 00:30:35,886
Il s'est mis à tout balancer,
il s'est enfui...
521
00:30:37,476 --> 00:30:40,181
Et il m'a retrouvé au supermarché
plus tard.
522
00:30:41,898 --> 00:30:43,557
Je ne l'avais jamais vu comme ça.
523
00:30:43,650 --> 00:30:45,872
Et je savais qu'il allait faire
quelque chose de stupide.
524
00:30:46,339 --> 00:30:47,558
Il avait son vieux 38 mm,
525
00:30:48,151 --> 00:30:49,725
et je savais qu'il
allait s'approvisionner.
526
00:30:50,254 --> 00:30:51,615
Où le fait-il ?
527
00:30:52,600 --> 00:30:53,461
Danny Yan.
528
00:30:54,263 --> 00:30:55,264
Slim ?
529
00:30:56,587 --> 00:30:57,624
Ton indic ?
530
00:30:58,413 --> 00:30:59,427
Ouais.
531
00:31:00,258 --> 00:31:02,203
Dans quel pétrin
s'est fourré Eddie ?
532
00:31:17,819 --> 00:31:20,375
Il n'y a pas beaucoup
de videurs ici...
533
00:31:20,539 --> 00:31:22,005
Quelque chose n'est pas normal.
534
00:31:22,191 --> 00:31:24,370
Je ne vois aucun homme de Slim.
535
00:31:27,246 --> 00:31:30,790
Je veux tout le monde sur le coup.
Il ne doit pas s'échapper.
536
00:31:34,937 --> 00:31:35,938
Battle.
537
00:31:36,160 --> 00:31:37,252
J'aurais dû m'en douter.
538
00:31:37,881 --> 00:31:40,351
- Où est Eddie ?
- On a eu un léger différent.
539
00:31:40,444 --> 00:31:41,452
Qu'est-ce que tu as fait ?
540
00:31:42,954 --> 00:31:44,327
Dis-moi, poupée.
541
00:31:44,821 --> 00:31:46,539
Comment un pathétique
accroc comme Eddie
542
00:31:46,696 --> 00:31:49,085
parvient à se taper une nana
comme toi ?
543
00:31:49,128 --> 00:31:51,681
Continue comme ça Slim.
Et je te botte le cul.
544
00:31:53,126 --> 00:31:54,199
C'est moi la victime.
545
00:31:54,827 --> 00:31:57,603
Je me fais braquer, chez moi,
par ton petit copain.
546
00:31:57,746 --> 00:32:00,663
- Ce qui d'ailleurs, double ta dette.
- La ferme.
547
00:32:04,617 --> 00:32:07,449
Hopper n'est pas au courant, hein ?
548
00:32:08,382 --> 00:32:12,617
Vous voulez arrêter quelqu'un inspecteur ?
Pourquoi pas nos deux amoureux ?
549
00:32:13,006 --> 00:32:15,565
L'un d'eux a une sale habitude
dont il ne peut se défaire.
550
00:32:15,779 --> 00:32:19,477
Et l'autre... on arrête aussi les
fournisseurs, non ?
551
00:32:20,070 --> 00:32:22,371
- Non.
- Vous voyez, quand Eddie était flic,
552
00:32:22,714 --> 00:32:24,706
il avait pour habitude de prendre
des petites commissions.
553
00:32:24,949 --> 00:32:27,138
Mais on ne donne pas de blanche
aux ex-flics.
554
00:32:27,696 --> 00:32:30,343
Alors notre Drôle de Dame ici présente
se chargeait de le fournir.
555
00:32:31,320 --> 00:32:33,312
On dirait du Shakespeare, mec.
556
00:32:33,569 --> 00:32:34,535
C'est tellement triste...
557
00:32:35,658 --> 00:32:38,585
En te réveillant ce matin, t'as décidé que
ce serait le jour où tu prendrais une balle ?
558
00:32:38,586 --> 00:32:41,822
Parce qu'aujourd'hui, tu ferais mieux de ne
pas provoquer mon côté obscur !
559
00:32:41,951 --> 00:32:44,118
- Ce que je dis...
- Où est Eddie ?
560
00:32:45,980 --> 00:32:48,791
Quelque part à pied entre la
110ème et les champs de maïs.
561
00:32:49,446 --> 00:32:50,812
Chinatown n'est pas si grand mec.
562
00:32:50,855 --> 00:32:52,685
Tu ferais mieux de
le trouver avant nous.
563
00:32:52,728 --> 00:32:54,200
Ouais, tu ferais
bien d'espérer aussi.
564
00:33:02,521 --> 00:33:05,073
Tu marchandais avec cette enflure ?
565
00:33:05,647 --> 00:33:07,000
C'est ce que les
Affaires Internes ont sur toi ?
566
00:33:07,029 --> 00:33:08,659
- Ce n'est pas aussi simple.
- Si, ça l'est.
567
00:33:08,660 --> 00:33:10,760
Tu payais un dealer.
568
00:33:10,954 --> 00:33:12,343
Il voulait tuer Eddie.
569
00:33:12,403 --> 00:33:14,577
OK ? Je ne pouvais pas en parler.
J'avais pas le choix.
570
00:33:14,642 --> 00:33:17,118
Tu sais ce que j'ai laissé de côté
pour t'aider aujourd'hui ?
571
00:33:17,476 --> 00:33:20,240
Ma famile, Rita...
Leurs vies sont en danger
572
00:33:20,275 --> 00:33:21,844
car je suis accusé de meurtre.
573
00:33:21,908 --> 00:33:24,350
Et aujourd'hui, j'avais une chance de
découvrir qui est derrière tout ça.
574
00:33:24,377 --> 00:33:26,345
Peut-être même de l'arrêter.
Mais je ne l'ai pas fait.
575
00:33:27,940 --> 00:33:29,127
Je t'ai aidé à la place.
576
00:33:33,095 --> 00:33:34,859
- Je suis désolée, Hopper.
- "Désolée" ?
577
00:33:35,281 --> 00:33:38,834
"Désolée" ne m'évitera pas la
prison, ni Rita de se faire tuer.
578
00:33:38,970 --> 00:33:40,977
"Désolée" ne mettra pas fin à
cette foutue journée.
579
00:33:42,215 --> 00:33:43,223
"Désolée"...
580
00:33:46,904 --> 00:33:47,874
Chaque matin...
581
00:33:49,383 --> 00:33:50,686
je me réveille et me dis :
582
00:33:52,574 --> 00:33:54,265
"Peut-être qu'aujourd'hui
ce sera différent."
583
00:33:55,531 --> 00:33:57,178
Mais ça finit toujours pareil.
584
00:33:59,280 --> 00:34:02,228
Il est clean un mois
et je me retrouve chez Slim
585
00:34:02,314 --> 00:34:04,286
espérant trouver Eddie vivant.
586
00:34:06,154 --> 00:34:09,683
Mais je ne peux pas abandonner.
Et si aujourd'hui était différent ?
587
00:34:10,156 --> 00:34:11,529
Peut-être qu'aujourd'hui
il arrêtera
588
00:34:12,523 --> 00:34:13,524
ou il mourra.
589
00:34:16,029 --> 00:34:17,219
Si c'était quelqu'un que tu aimais,
590
00:34:17,220 --> 00:34:20,514
tu ne ferais pas tout
pour le sauver ?
591
00:34:32,408 --> 00:34:34,172
Je sais où est Eddie.
592
00:34:37,281 --> 00:34:39,544
- Il va bientôt se montrer.
- Comment tu le sais ?
593
00:34:39,595 --> 00:34:40,797
Crois-moi, ouvre l'œil.
594
00:34:41,283 --> 00:34:43,248
- Je vais dedans et tu surveilles la rue ?
- Ouais.
595
00:34:55,946 --> 00:34:57,396
- Tes clés.
- Baisse ton arme.
596
00:34:57,415 --> 00:34:58,277
Les clés, maintenant.
597
00:35:00,437 --> 00:35:01,517
Tout de suite !
598
00:35:08,403 --> 00:35:11,163
- Allons trésor...
- Eddie, ne fais pas ça.
599
00:35:12,722 --> 00:35:13,720
Ne fais pas ça.
600
00:35:16,657 --> 00:35:18,225
Tu n'as jamais compris,
n'est-ce pas, Hopper ?
601
00:35:18,347 --> 00:35:20,497
Tu... Tu n'as jamais
voulu comprendre.
602
00:35:20,533 --> 00:35:23,816
- Je t'en prie, Eddie...
- Laisse-moi parler, chérie.
603
00:35:24,531 --> 00:35:26,707
Très bien...
qu'est ce que je n'ai pas compris ?
604
00:35:26,720 --> 00:35:30,030
J'ai passé 7 ans avec toi, et tu
as toujours été meilleur que moi.
605
00:35:30,034 --> 00:35:32,343
Tu sais, je veux dire que tout
le monde n'est pas un super flic.
606
00:35:32,344 --> 00:35:33,846
Je voulais juste un peu de soutien.
607
00:35:33,847 --> 00:35:35,799
- OK ?
- OK, j'ai compris.
608
00:35:36,056 --> 00:35:39,596
Mais ce problème ne concerne
que nous. Laisse Andrea partir.
609
00:35:39,600 --> 00:35:41,881
- Baisse juste ton arme.
- Tu sais que je ne peux pas.
610
00:35:41,938 --> 00:35:44,842
Eddie, ça n'a pas besoin
de se terminer comme ça.
611
00:35:46,822 --> 00:35:50,362
Tu sais ce Chilien que
j'ai attrapé dans Boyle Heights ?
612
00:35:50,427 --> 00:35:51,853
Tu sais, ce petit dealer ?
613
00:35:51,925 --> 00:35:52,931
Quoi ?
614
00:35:53,568 --> 00:35:55,020
Je le connaissais très bien,
je te promets.
615
00:35:55,127 --> 00:35:57,105
- Ecoute-moi !
- OK.
616
00:35:57,184 --> 00:35:58,335
En attendant,
617
00:35:59,186 --> 00:36:02,706
j'ai découvert qu'il avait
un flingue, accroché à sa ceinture
618
00:36:03,135 --> 00:36:05,259
et qu'il aurait pu nous
le sortir à tout moment.
619
00:36:06,748 --> 00:36:09,336
Mais je ne l'ai pas attrapé
car j'avais peur.
620
00:36:11,165 --> 00:36:12,491
Alors, j'ai regardé ce mec
621
00:36:13,672 --> 00:36:16,648
et je lui ai demandé :
"Pourquoi tu ne m'as pas tué ?"
622
00:36:18,919 --> 00:36:20,552
Il m'a regardé
623
00:36:20,967 --> 00:36:23,556
et dit : "Car t'as
l'air d'être un mec bien".
624
00:36:25,001 --> 00:36:27,107
J'aurais dû être mort.
Tu aurais dû être mort.
625
00:36:27,286 --> 00:36:29,803
On aurait tous dû
mourir à cause de moi.
626
00:36:31,000 --> 00:36:32,810
- C'est fini, mec.
- Non ce n'est pas fini.
627
00:36:32,892 --> 00:36:35,531
Eddie écoute on peut
tous sortir d'ici ensemble.
628
00:36:37,664 --> 00:36:39,024
Je n'ai pas appelé, Eddie.
629
00:36:39,210 --> 00:36:40,214
Tu entends ?
630
00:36:41,126 --> 00:36:42,488
Je n'ai pas appelé.
631
00:36:43,317 --> 00:36:45,796
OK ?
Mais je ne t'ai pas aidé non plus.
632
00:36:46,133 --> 00:36:50,603
J'ai entendu que le contrôle de drogue
allait arriver et je savais que tu en prenais.
633
00:36:50,749 --> 00:36:53,710
Ce qui est de ma faute,
c'est que j'aurais pu t'aider.
634
00:36:54,303 --> 00:36:55,383
Et je ne l'ai pas fait.
635
00:36:56,236 --> 00:36:57,308
Et je te demande...
636
00:36:58,120 --> 00:36:59,157
Tu vois ?
637
00:36:59,729 --> 00:37:00,644
Ici.
638
00:37:00,773 --> 00:37:03,054
Je te demande maintenant,
s'il te plait...
639
00:37:04,884 --> 00:37:06,072
Laisse-moi t'aider.
640
00:37:06,839 --> 00:37:07,862
Eddie ?
641
00:37:09,421 --> 00:37:11,266
Laisse-moi t'aider.
642
00:37:13,443 --> 00:37:14,972
Laisse-moi t'aider cette fois.
643
00:37:20,582 --> 00:37:21,648
Je te tiens.
644
00:37:22,702 --> 00:37:23,799
- OK.
- Désolé.
645
00:37:24,421 --> 00:37:25,839
OK.
646
00:37:29,083 --> 00:37:31,438
Je suis désolé.
647
00:38:13,011 --> 00:38:15,123
- Bonjour.
- Eh, bonjour.
648
00:38:15,695 --> 00:38:18,684
- Je ne t'ai pas entendu te lever.
- Je ne voulais pas te réveiller.
649
00:38:18,770 --> 00:38:20,168
J'aime quand tu me réveilles.
650
00:38:22,846 --> 00:38:24,019
Tout va bien ?
651
00:38:24,948 --> 00:38:26,183
Le téléphone sonne.
652
00:38:27,387 --> 00:38:29,116
Oui, c'est le cas.
653
00:38:29,217 --> 00:38:30,504
Ca n'est pas arrivé avant.
654
00:38:30,604 --> 00:38:33,261
Quoi, quelqu'un qui t'appelle ?
Tu rigoles ?
655
00:38:33,319 --> 00:38:34,399
Non ce n'est pas ça.
656
00:38:35,697 --> 00:38:36,873
Quelque chose a changé.
657
00:38:37,381 --> 00:38:39,262
- Andrea.
- Hey, Hopper.
658
00:38:40,325 --> 00:38:41,390
Donc...
659
00:38:42,677 --> 00:38:45,115
Ca peut paraître bizarre, mais...
660
00:38:46,638 --> 00:38:48,808
J'emmène Eddie en cure
de désintoxication ce matin.
661
00:38:48,944 --> 00:38:50,476
J'ai beaucoup de choses à te dire.
662
00:38:53,635 --> 00:38:54,678
Tu es là ?
663
00:38:57,495 --> 00:39:00,044
Tu n'avais pas à venir tu sais,
Je peux faire ça sans toi.
664
00:39:00,730 --> 00:39:01,904
Je voulais le voir de moi-même.
665
00:39:02,004 --> 00:39:04,471
Tu sais, tu m'as parue
bizarre au téléphone.
666
00:39:05,387 --> 00:39:07,166
Désolé. C'est juste que...
667
00:39:07,817 --> 00:39:09,726
quand je me suis réveillée
ce matin, je me suis sentie...
668
00:39:11,011 --> 00:39:12,034
Je me suis sentie différente.
669
00:39:12,542 --> 00:39:13,793
Différente ? Comment ça ?
670
00:39:13,886 --> 00:39:15,659
J'avais ce besoin
urgent de t'appeler.
671
00:39:15,824 --> 00:39:18,653
Et ensuite toutes ces
choses sont apparues...
672
00:39:20,450 --> 00:39:22,677
C'est bizarre,
je me sentais tellement...
673
00:39:23,442 --> 00:39:25,649
Désespérée mais aujourd'hui
je ne sais pas...
674
00:39:27,200 --> 00:39:28,956
Alors, c'est bien ? Oui...
675
00:39:30,240 --> 00:39:32,335
Et tu sais, même avec ces histoires
d'Affaires Internes.
676
00:39:32,715 --> 00:39:34,136
Je me suis réveillée avec cette idée bizarre :
677
00:39:34,137 --> 00:39:35,791
"Pourquoi ne pas dire simplement la vérité à Chad ?"
678
00:39:35,812 --> 00:39:38,599
J'aimerais croire qu'il
te pardonnera mais...
679
00:39:38,600 --> 00:39:40,535
En fait j'ai déjà
appelé mon représentant
680
00:39:40,536 --> 00:39:42,677
et je lui ai dit que c'est
ce que j'allais faire donc...
681
00:39:42,834 --> 00:39:44,844
Si on me met en congé, tant pis.
682
00:39:45,539 --> 00:39:48,186
Et si je perds mon boulot,
683
00:39:49,844 --> 00:39:51,017
au moins je ne suis pas morte.
684
00:39:54,754 --> 00:39:57,052
Qu'est ce qu'il y a ?
Pourquoi ça te fait rire ?
685
00:39:57,163 --> 00:40:00,577
Rien, c'est juste que ce n'est pas
le jour que je m'attendais à avoir.
686
00:40:00,727 --> 00:40:02,843
Oui, moi non plus...
687
00:40:04,431 --> 00:40:05,511
Mais nous y sommes.
688
00:40:07,536 --> 00:40:08,586
Et Eddie ?
689
00:40:09,630 --> 00:40:12,385
Eh bien, je ne pense pas qu'il soit
vraiment content d'être poussé hors de son nid.
690
00:40:13,069 --> 00:40:15,307
Je ne pense pas que ça sera facile.
691
00:40:18,910 --> 00:40:21,363
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Mon ancien partenaire.
692
00:40:21,578 --> 00:40:24,611
N'ai pas l'air si fier, je vais te mettre
un coup de pied au cul, salaud.
693
00:40:24,725 --> 00:40:27,727
Bon, y a de l'essence
dans cette poubelle au moins ?
694
00:40:47,008 --> 00:40:48,953
C'est une blague ?
695
00:40:50,351 --> 00:40:53,241
- De quoi tu parles ?
- Comme si j'étais supposé voir ça
696
00:40:53,348 --> 00:40:55,381
et que ça me rappelle
quel genre de flic j'étais.
697
00:40:55,438 --> 00:40:57,701
Ou quel genre d'ordure ?
698
00:40:58,374 --> 00:41:00,126
Qu'est-ce qui est
supposé te rappeler ça ?
699
00:41:00,190 --> 00:41:02,243
Cette stupide photo
que tu as déterrée.
700
00:41:02,350 --> 00:41:03,880
- Tu connais cette photo ?
- Oui.
701
00:41:03,951 --> 00:41:05,849
Je devrais.
J'étais le premier flic sur place.
702
00:41:05,900 --> 00:41:07,266
- Quoi ?
- Jane Doe.
703
00:41:07,731 --> 00:41:09,865
Son corps a été retrouvé
dans une voiture près de Figueroa.
704
00:41:09,902 --> 00:41:11,762
J'étais un débutant, je n'y
connaissais pas grand chose.
705
00:41:12,164 --> 00:41:14,340
C'est là que j'ai rencontré
pour la première fois ton père.
706
00:41:15,036 --> 00:41:16,065
Il était sympa.
707
00:41:16,712 --> 00:41:19,412
- Mon père y était ?
- Oui, il était l'enquêteur principal sur cette affaire.
708
00:41:19,413 --> 00:41:20,352
Mais il ne l'a pas bouclée.
709
00:41:20,353 --> 00:41:23,294
Les preuves ont disparu
et l'enquête s'est arrêtée.
710
00:41:24,201 --> 00:41:27,734
C'est marrant de voir à quel
point ils dépendent toujours d'un petit truc stupide.