1 00:00:00,653 --> 00:00:02,206 Transcription - www.ydy.com 2 00:00:02,207 --> 00:00:05,228 Traduction - Subtion Group Merci à SeriesSub.com 3 00:00:05,229 --> 00:00:07,270 www.subtion.com 4 00:00:07,563 --> 00:00:08,680 Day Break - Saison 1 - Episode 4 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,456 Bon visionnage. 6 00:00:11,529 --> 00:00:13,820 Je suis l'inspecteur Brett Hopper, 7 00:00:14,275 --> 00:00:16,718 et voici le jour qui a tout changé. 8 00:00:17,076 --> 00:00:17,904 Police ! Mains en l'air ! 9 00:00:18,042 --> 00:00:21,193 Je vous arrête pour le meurtre de l'assistant du procureur, Alberto Garza. 10 00:00:21,261 --> 00:00:23,298 Je vais être inculpé pour meurtre... 11 00:00:23,430 --> 00:00:25,238 Mais qui êtes-vous, bon sang ? 12 00:00:25,454 --> 00:00:27,228 Ma petite amie Rita va être en danger. 13 00:00:28,094 --> 00:00:30,885 Je sais tout ça parce que je vis le même jour... 14 00:00:31,242 --> 00:00:33,137 encore et encore. 15 00:00:33,202 --> 00:00:36,210 C'est le même jour, mais des choses différentes se passent. 16 00:00:36,614 --> 00:00:38,255 Chaque matin, j'ai une autre chance. 17 00:00:38,292 --> 00:00:40,791 Pour chaque décision, il y a une conséquence. 18 00:00:40,905 --> 00:00:42,540 Je peux sauver ma sœur Jennifer... 19 00:00:42,720 --> 00:00:45,060 - Tu agis très bizarrement. - Il n'y a pas de temps à perdre ! 20 00:00:45,117 --> 00:00:45,991 Qu'est-ce qui se passe ? 21 00:00:46,029 --> 00:00:47,778 Je peux suivre toutes les pistes 22 00:00:48,862 --> 00:00:50,901 Hopper, tu devrais avoir reçu un paquet aujourd'hui. 23 00:00:51,173 --> 00:00:53,284 L'appel vient du domicile du procureur Nathan Baxter. 24 00:00:54,652 --> 00:00:56,523 Autre chose que tu m'aurais pas dit, partenaire ? 25 00:00:56,772 --> 00:00:58,402 Mais aujourd'hui, j'ai besoin de réponses... 26 00:00:58,420 --> 00:01:00,513 Vous m'avez laissé un message au sujet de ce paquet. 27 00:01:00,550 --> 00:01:02,263 - Qui vous a dit de m'appeler ? - Garza. 28 00:01:03,359 --> 00:01:04,803 ... avant qu'il ne soit trop tard. 29 00:01:04,859 --> 00:01:07,293 Si je peux être là plus tôt demain, je pourrais peut-être l'aider. 30 00:01:07,349 --> 00:01:09,682 Hopper, j'ai besoin de ton aide. J'ai fait quelque chose de terrible. 31 00:01:17,495 --> 00:01:18,261 Je t'aime. 32 00:01:19,436 --> 00:01:20,508 Moi aussi. 33 00:01:20,968 --> 00:01:22,261 Quand est-ce que je te revois ? 34 00:01:24,584 --> 00:01:25,418 Demain. 35 00:01:26,592 --> 00:01:27,495 On se voit demain. 36 00:01:33,066 --> 00:01:34,819 - Rita ? - Hopper, j'ai besoin de ton aide. 37 00:01:36,598 --> 00:01:38,087 J'ai fait quelque chose de terrible. 38 00:01:38,470 --> 00:01:39,389 Andrea ? 39 00:01:39,815 --> 00:01:41,040 Dis-moi ce qui se passe ? 40 00:01:41,899 --> 00:01:42,784 C'est Eddie... 41 00:01:45,150 --> 00:01:46,614 Je crois que je l'ai tué. 42 00:01:54,786 --> 00:01:56,403 Et si tu me racontais ce qui s'est passé ? 43 00:01:57,543 --> 00:01:58,394 Il est arrivé. 44 00:01:59,253 --> 00:02:00,189 Il était drogué. 45 00:02:01,108 --> 00:02:02,555 Il tremblait à mort. 46 00:02:02,981 --> 00:02:04,768 Il est devenu violent... 47 00:02:05,704 --> 00:02:06,878 et j'ai riposté. 48 00:02:07,934 --> 00:02:08,717 et... 49 00:02:09,721 --> 00:02:11,653 Il est... tombé 50 00:02:23,256 --> 00:02:24,634 Mon Dieu, il est mort ! 51 00:02:24,822 --> 00:02:26,915 - C'est ma faute. - Non. Ce n'est pas ta faute. 52 00:02:27,545 --> 00:02:29,111 On sait tous les deux qu'Eddie était accroc. 53 00:02:29,723 --> 00:02:30,965 Je ne voulais pas le tuer. 54 00:02:31,084 --> 00:02:32,838 Arrête, c'est de sa faute. 55 00:02:33,842 --> 00:02:35,033 Tu t'es défendue. 56 00:02:36,148 --> 00:02:37,356 On va arranger ça. 57 00:02:43,534 --> 00:02:44,930 On va le laisser à son appartement. 58 00:02:45,841 --> 00:02:48,687 Il y a une cabine au coin de la rue. On appellera les secours de là. 59 00:02:51,002 --> 00:02:52,007 Ca va ? 60 00:02:52,171 --> 00:02:54,274 Je sais que tu as tes problèmes, Hopper. 61 00:02:57,145 --> 00:02:59,035 Mais je ne savais pas vers qui d'autre me tourner. 62 00:02:59,579 --> 00:03:00,720 Il était aussi mon partenaire. 63 00:03:03,349 --> 00:03:05,128 Quand lui as-tu parlé pour la dernière fois ? 64 00:03:05,204 --> 00:03:06,522 Deux mois peut-être. 65 00:03:07,502 --> 00:03:08,871 Tu sais s'il en prenait toujours ? 66 00:03:09,171 --> 00:03:10,107 Je ne sais pas. 67 00:03:10,491 --> 00:03:11,910 Je veux dire, combien de temps 68 00:03:11,944 --> 00:03:13,715 avant que l'un de nous s'en aperçoive ? 69 00:03:15,646 --> 00:03:16,780 Oui, Eddie avait ce se... 70 00:03:18,731 --> 00:03:20,535 Je jure que je ne sentais plus de pouls ! 71 00:03:21,054 --> 00:03:23,317 - Tiens bon mec. - On va l'emmener à l'hôpital 72 00:03:23,454 --> 00:03:25,105 St Francis est le plus proche. 73 00:03:25,122 --> 00:03:27,045 - Mais c'est dans l'autre sens. - St Francis. OK. 74 00:03:31,954 --> 00:03:33,299 Tu vas t'en sortir, mec. 75 00:03:47,774 --> 00:03:48,778 - Je peux le semer. - Non ! 76 00:03:48,829 --> 00:03:51,322 Si on fuit, on aura un hélico au cul en 5 minutes. 77 00:03:51,990 --> 00:03:53,360 Je ne pense pas qu'Eddie ait 5 minutes. 78 00:03:53,381 --> 00:03:55,935 Alors ne les gaspillons pas en faisant la course avec une patrouille. 79 00:03:55,977 --> 00:03:58,156 Reste calme. Tiens bon mec. 80 00:03:58,215 --> 00:04:00,002 On va te trouver de l'aide. Tiens bon. 81 00:04:07,299 --> 00:04:09,991 Stups. Ce sont mes coéquipiers. Nous sommes sur une affaire. 82 00:04:11,292 --> 00:04:12,364 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 83 00:04:12,534 --> 00:04:15,071 Il était sur un coup. Il s'est fait avoir par deux gangsters. 84 00:04:15,087 --> 00:04:16,320 Nous l'emmenons à l'hôpital. 85 00:04:16,358 --> 00:04:18,167 Allons-y. On a un policier blessé là. 86 00:04:19,039 --> 00:04:20,757 61-14, j'ai un policier blessé. 87 00:04:20,758 --> 00:04:23,005 Au coin d'Alvarado et Glendale avec ses coéquipiers. 88 00:04:23,191 --> 00:04:25,333 Je les escorte à l'hôpital St Francis. 89 00:04:25,476 --> 00:04:26,761 Code 3. Suivez-moi. 90 00:04:30,788 --> 00:04:32,091 Tu sais que je ne peux pas y aller. 91 00:04:32,418 --> 00:04:33,269 Je sais. 92 00:04:33,711 --> 00:04:35,703 Je sais. J'ai compris. 93 00:04:43,040 --> 00:04:44,113 J'ai besoin d'aide ! 94 00:04:44,129 --> 00:04:45,423 Allez ! Ce côté ! Ce côté ! 95 00:04:48,257 --> 00:04:49,465 Où est votre autre partenaire ? 96 00:05:19,729 --> 00:05:21,617 - Eh. - Je ne t'ai même pas entendu te lever. 97 00:05:21,618 --> 00:05:24,954 - Je ne voulais pas te réveiller. - J'aime quand tu me réveilles. 98 00:05:25,014 --> 00:05:27,516 Maintenant tu es habillé et j'ai manqué les meilleurs moments. 99 00:05:29,661 --> 00:05:31,022 C'est aussi un bon moment ça. 100 00:05:34,791 --> 00:05:36,812 Bébé, je voudrais commencer tôt. 101 00:05:36,814 --> 00:05:38,722 Mais gardes-en pour plus tard, d'accord ? 102 00:05:39,563 --> 00:05:41,674 Plus tard, il n'y en aura peut-être plus. 103 00:05:43,537 --> 00:05:45,409 Chérie, c'était... juste une blague. 104 00:05:46,268 --> 00:05:47,715 Oui, je sais. Je suis juste... 105 00:05:48,964 --> 00:05:50,122 J'ai... 106 00:05:50,164 --> 00:05:51,492 J'ai plein de trucs en tête. 107 00:05:51,773 --> 00:05:53,134 Tu veux qu'on en parle ? 108 00:05:55,160 --> 00:05:56,164 C'est Andrea. 109 00:05:56,232 --> 00:05:59,449 Je crois qu'elle s'est mise dans le pétrin avec Eddie Reyes. 110 00:05:59,534 --> 00:06:00,505 - Eddie ? - Ouais. 111 00:06:00,538 --> 00:06:02,427 Je n'ai pas entendu son nom depuis qu'il s'est fait virer. 112 00:06:02,479 --> 00:06:04,147 Eh bien, il est réapparu hier. 113 00:06:04,810 --> 00:06:07,482 Et dans quel pétrin ils se sont mis exactement ? 114 00:06:07,567 --> 00:06:08,333 Je ne sais pas. 115 00:06:08,375 --> 00:06:09,523 Je vais essayer de le savoir. 116 00:06:09,897 --> 00:06:11,796 Eddie a connu une mauvaise passe. 117 00:06:12,289 --> 00:06:13,872 J'espère qu'il n'a pas encore des problèmes. 118 00:06:13,906 --> 00:06:14,709 S'il te plait. 119 00:06:14,816 --> 00:06:16,446 Eddie n'a rien à part des problèmes. 120 00:06:16,514 --> 00:06:17,450 Je dois y aller. 121 00:06:17,841 --> 00:06:20,088 Je dois voir cette femme pour le paquet aujourd'hui. 122 00:06:20,402 --> 00:06:22,751 - Cette femme ? - C'est une preuve. 123 00:06:25,057 --> 00:06:26,214 Ca pourrait-être important. 124 00:06:46,549 --> 00:06:47,536 - Hey. 125 00:06:48,098 --> 00:06:49,561 Je sais que c'est un peu soudain. 126 00:06:49,603 --> 00:06:51,118 Mais tu dois rester loin d'Eddie aujourd'hui. 127 00:06:51,186 --> 00:06:53,024 Hopper, de quoi tu parles bordel ? 128 00:06:53,126 --> 00:06:55,645 Je pense qu'il en reprend. Ecoute, s'il appelle, 129 00:06:56,037 --> 00:06:56,786 ne décroche pas 130 00:06:56,845 --> 00:06:58,888 S'il vient, ne le laisse pas rentrer. 131 00:06:58,973 --> 00:07:01,032 - Où tu as appris ça ? - Crois-moi c'est tout. 132 00:07:01,542 --> 00:07:03,687 Reste loin d'Eddie aujourd'hui, OK ? 133 00:07:04,035 --> 00:07:05,397 OK, ouais, j'ai pigé. 134 00:07:12,929 --> 00:07:13,968 Qui c'était ? 135 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 Hopper. 136 00:07:17,277 --> 00:07:19,056 Il dit que je devrais rester loin de toi. 137 00:07:21,039 --> 00:07:22,350 Hopper quoi. 138 00:07:31,539 --> 00:07:33,395 Tout ce que je dis c'est pourquoi aujourd'hui ? 139 00:07:34,269 --> 00:07:36,235 Le même jour où tu dois aller aux Affaires Internes, 140 00:07:36,583 --> 00:07:39,057 Il appelle sans raison pour te parler de moi. 141 00:07:39,389 --> 00:07:40,354 Il doit savoir quelque chose. 142 00:07:40,392 --> 00:07:42,502 Alors pourquoi n'a-t-il rien dit sur nous ? 143 00:07:42,720 --> 00:07:44,781 Il l'a fait, Il t'a dit de rester loin de moi. 144 00:07:46,201 --> 00:07:48,043 Tu sais quand Hopper a une idée en tête. 145 00:07:48,057 --> 00:07:49,040 Elle y reste. 146 00:07:49,340 --> 00:07:50,869 Comme quand il m'a piégé, c'est ça ? 147 00:07:53,006 --> 00:07:53,992 C'est bon. 148 00:07:54,050 --> 00:07:55,183 Tu sais que ce n'est pas vrai. 149 00:07:57,886 --> 00:07:59,513 Je pensais que tu étais de mon côté. 150 00:08:00,180 --> 00:08:00,986 Je le suis. 151 00:08:01,274 --> 00:08:02,597 C'est bon bébé. 152 00:08:04,248 --> 00:08:05,869 Je suis juste inquiet pour toi, tu sais ? 153 00:08:05,944 --> 00:08:07,080 Tu viens juste de le dire... 154 00:08:07,127 --> 00:08:09,932 Tu sais quand Hopper a une idée en tête, elle y reste. 155 00:08:10,223 --> 00:08:12,075 Il va aussi aux Affaires Internes aujourd'hui 156 00:08:12,892 --> 00:08:15,237 et s'il sait ce que tu as fait. 157 00:08:15,611 --> 00:08:17,515 - Il ne sait pas. - Alors pourquoi il a appelé ce matin ? 158 00:08:17,524 --> 00:08:19,513 et t'a dit de rester loin de moi ? 159 00:08:24,622 --> 00:08:26,521 Il y a quelque chose que tu ne me dis pas ? 160 00:08:26,685 --> 00:08:27,750 Comme quoi ? 161 00:08:28,875 --> 00:08:30,611 Voyons ma puce, bien-sûr que non. 162 00:08:31,749 --> 00:08:33,925 Tu as connu de moi le pire. 163 00:08:34,614 --> 00:08:35,750 Drogué. 164 00:08:37,748 --> 00:08:39,865 Il n'y a rien que je puisse te cacher. 165 00:08:48,311 --> 00:08:50,887 Eh, si je t'emmenais à la Cabañita ce soir ? 166 00:08:50,981 --> 00:08:52,116 T'es pas obligé, tu sais. 167 00:08:52,238 --> 00:08:55,118 J'en ai envie. Même un vigile peut offrir ça. 168 00:09:11,937 --> 00:09:13,558 Ils m'ont fait écouter un enregistrement. 169 00:09:13,559 --> 00:09:15,936 Une femme parlant d'un paquet qu'elle t'a envoyé. 170 00:09:16,008 --> 00:09:17,496 Ils pensent que c'est en rapport avec Garza. 171 00:09:17,497 --> 00:09:20,555 Vous m'avez laissé un message au sujet de ce paquet. 172 00:10:20,068 --> 00:10:23,078 - Eva, je suis Brett Hopper. - Comment vous m'avez trouvée ? 173 00:10:23,181 --> 00:10:25,076 C'est pas le problème. Où est Baxter ? 174 00:10:25,639 --> 00:10:26,879 Sous la douche. 175 00:10:29,262 --> 00:10:30,857 Bon, je sais que vous travaillez pour Garza. 176 00:10:31,071 --> 00:10:34,130 Je sais qu'il vous a demandé d'envoyer ce paquet, je dois savoir pourquoi. 177 00:10:34,365 --> 00:10:35,668 Garza ne m'a rien dit. 178 00:10:36,934 --> 00:10:40,332 De toutes façons, pourquoi me demander à moi ? Pourquoi ne pas lui demander à lui ? 179 00:10:40,499 --> 00:10:41,748 Garza est mort. 180 00:10:43,313 --> 00:10:44,779 Il a été tué la nuit dernière. 181 00:10:46,130 --> 00:10:48,792 Mon Dieu. Quand ? Pourquoi quelqu'un voudrait... 182 00:10:48,839 --> 00:10:50,886 C'est justement ce que j'essaye de comprendre mais 183 00:10:50,989 --> 00:10:53,709 Je pense que c'est en rapport avec le paquet que vous m'avez envoyé. 184 00:10:53,728 --> 00:10:55,539 Il faut tout me dire. 185 00:10:56,000 --> 00:10:57,470 Garza était nerveux. 186 00:10:57,499 --> 00:10:59,666 Quand il a amené les paquets, ils étaient fermés tous les deux. 187 00:10:59,713 --> 00:11:01,984 J'ai pas vu ce qu'ils contenaient. Il m'a juste dit de les envoyer. 188 00:11:02,049 --> 00:11:04,391 - Il y avait 2 paquets ? - Vous ne saviez pas ? 189 00:11:05,250 --> 00:11:07,877 Oui, un pour vous et l'autre pour quelqu'un... 190 00:11:08,234 --> 00:11:10,251 qui s'appelait... Mathis. 191 00:11:12,175 --> 00:11:13,502 Jennifer Mathis ? 192 00:11:14,703 --> 00:11:15,773 Vous la connaissez ? 193 00:11:17,002 --> 00:11:20,725 C'est ma sœur. Habillez-vous et sortez rapidement d'ici. 194 00:11:20,772 --> 00:11:22,179 Vous êtes aussi en danger. 195 00:11:23,251 --> 00:11:24,780 Et restez loin de Baxter. 196 00:11:36,159 --> 00:11:39,751 - Attends, tu n'as jamais reçu de paquet ? - Non, je n'ai rien reçu. 197 00:11:39,846 --> 00:11:42,314 Tu ne l'a jamais eu. Ton mari doit l'avoir pris. 198 00:11:42,439 --> 00:11:44,972 - Randall ? - Dis à Randall que je viens le voir. 199 00:11:45,002 --> 00:11:46,497 Brett, Ca ne sert à... Il n'est pas là. 200 00:11:46,498 --> 00:11:48,748 Où il est ? Il est parti du boulot pour aller à la maison. 201 00:11:48,749 --> 00:11:50,313 On a eu un appel. Notre alarme s'est coupée. 202 00:11:50,314 --> 00:11:51,725 - Quoi ? - Non, c'est bon. 203 00:11:51,814 --> 00:11:53,749 - Ca arrive par erreur... - Reste ici. 204 00:11:53,750 --> 00:11:55,044 Je viens te prendre. 205 00:12:04,822 --> 00:12:06,562 Eh, tu n'es pas censé travailler ? 206 00:12:06,563 --> 00:12:09,266 J'étais inquiet pour toi, avec l'audition des Affaires Internes, tu vois ? 207 00:12:09,370 --> 00:12:11,480 Hopper qui appelle ce matin et tout. 208 00:12:11,621 --> 00:12:13,122 Alors, qu'est-ce que tu leur as dit ? 209 00:12:14,814 --> 00:12:17,049 Doucement, doucement, ils savent quoi ? 210 00:12:17,381 --> 00:12:19,754 Tout au sujet de Slim. 211 00:12:20,073 --> 00:12:22,788 Ils ont des photos et des relevés de banque. 212 00:12:23,508 --> 00:12:25,835 Je ne sais pas ce que je vais faire maintenant, Eddie. 213 00:12:26,689 --> 00:12:29,452 - Ils n'ont rien dit sur moi ? - C'est de mon cul dont on parle là. 214 00:12:29,559 --> 00:12:30,906 Allons, commence pas bébé. 215 00:12:30,907 --> 00:12:33,861 - C'est Hopper qui nous a fait ça. - Ce n'était pas Hopper. 216 00:12:34,151 --> 00:12:36,210 OK ? Hopper est recherché pour meurtre. 217 00:12:37,354 --> 00:12:40,032 - Quoi ? - Ils disent qu'il a tué Garza. 218 00:12:40,163 --> 00:12:41,946 Et ils veulent que je les aide à le coincer. 219 00:12:42,030 --> 00:12:43,120 Ils m'offrent un marché. 220 00:12:43,500 --> 00:12:45,852 Je leur donne Hopper et ils oublient mon cas. 221 00:12:46,875 --> 00:12:48,920 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - C'est mon coéquipier. 222 00:12:49,033 --> 00:12:50,180 Et si c'était lui ? 223 00:12:50,356 --> 00:12:53,123 Tu aides à coincer un meurtrier, et tu es blanchie. 224 00:12:53,228 --> 00:12:55,219 - Et si c'était pas lui ? - Alors tu aideras 225 00:12:55,275 --> 00:12:57,340 à prouver son innocence, OK ? Et tout le monde y gagne. 226 00:12:57,566 --> 00:12:59,354 - Eddie, Je ne peux pas... - Non, bébé, non. 227 00:12:59,504 --> 00:13:01,437 tu acceptes ce marché et y a plus d'Affaires Internes. 228 00:13:01,438 --> 00:13:04,390 Y a plus de Slim. Je peux essayer et mon dossier sera vierge. 229 00:13:04,540 --> 00:13:07,189 Je veux dire, ça pourrait-être une seconde chance pour nous deux. 230 00:13:07,267 --> 00:13:09,592 Je ne t'ai pas balancé et je ne balancerai pas Hopper. 231 00:13:09,629 --> 00:13:11,124 Tu es toujours de son côté ? 232 00:13:11,125 --> 00:13:13,988 Ils t'ont dit qu'il avait tué quelqu'un et toi tu continues à le couvrir. 233 00:13:14,007 --> 00:13:14,814 Tu penses à nous ? 234 00:13:17,939 --> 00:13:19,469 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 235 00:13:19,563 --> 00:13:20,649 Tu en reprends ? 236 00:13:20,862 --> 00:13:23,375 Tu crois que je me ferais ça ? Et toi... 237 00:13:23,478 --> 00:13:26,611 - Après tout ce que tu as fait ? - C'est juste une question. 238 00:13:27,786 --> 00:13:29,471 C'est Hopper qui t'a mis ça en tête. D'accord ? 239 00:13:29,543 --> 00:13:31,099 C'est ce qu'il t'a dit ce matin. 240 00:13:31,194 --> 00:13:34,074 En fait, me faire virer ne lui suffit pas. Il veut détruire notre couple aussi. 241 00:13:35,046 --> 00:13:37,693 Là aussi tu vas encore être de son côté. C'est ça ? 242 00:13:41,315 --> 00:13:44,795 Randall, c'est encore moi. Appelle-moi. 243 00:13:47,419 --> 00:13:48,595 Ca ne lui ressemble pas. 244 00:13:51,482 --> 00:13:52,599 Je vais le tuer. 245 00:13:53,857 --> 00:13:54,858 Quoi ? 246 00:13:54,914 --> 00:13:57,288 - Rien. - Ne me dis pas "rien" à moi. 247 00:13:57,575 --> 00:14:00,443 Tu me sors de ma classe, tu me traînes à la maison et tu ne me dis même pas 248 00:14:00,464 --> 00:14:03,825 - ce qu'il se passe. - Je le ferais si je le savais, mais pour l'instant... 249 00:14:04,139 --> 00:14:05,280 Tu es plus en sécurité avec moi. 250 00:14:05,524 --> 00:14:06,524 Plus en sécurité ? 251 00:14:06,928 --> 00:14:08,271 De quoi tu parles ? 252 00:14:08,362 --> 00:14:10,115 On est en danger ? 253 00:14:11,032 --> 00:14:12,683 - Randall aussi ? - Je ne sais pas ! 254 00:14:12,794 --> 00:14:14,418 Je sais quand tu mens... 255 00:14:14,419 --> 00:14:17,166 J'aimerais juste que tu t'inquiètes un peu plus pour toi 256 00:14:17,203 --> 00:14:19,041 et un peu moins pour ton mari. 257 00:14:19,173 --> 00:14:20,865 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 258 00:14:24,899 --> 00:14:26,010 C'est la voiture de Randall. 259 00:14:32,047 --> 00:14:33,269 Jen, attends ! Laisse... 260 00:14:34,431 --> 00:14:36,117 Laisse-moi vérifier la maison avant. 261 00:14:38,355 --> 00:14:40,173 - Hopper, Nous devons parler. - Ouais, je... 262 00:14:40,204 --> 00:14:41,941 Je suis un peu occupé là, Andrea. 263 00:14:41,982 --> 00:14:44,739 Ecoute, tu m'as appelé ce matin, OK ? J'ai besoin de ton aide ! 264 00:14:46,480 --> 00:14:48,244 Andrea, je te rappelle. 265 00:15:06,166 --> 00:15:08,679 Tout a été fouillé. Il n'y a plus personne. 266 00:15:10,063 --> 00:15:11,972 Pourquoi on nous ferait ça ? 267 00:15:13,542 --> 00:15:15,953 Je pense qu'ils cherchent ce paquet. 268 00:15:16,731 --> 00:15:18,305 Tu penses qu'ils ont Randall ? 269 00:15:18,761 --> 00:15:19,911 Oublie Randall. 270 00:15:20,358 --> 00:15:21,540 - Quoi ? - Tout ce qu'on sait, 271 00:15:21,548 --> 00:15:23,215 c'est qu'il pourrait être impliqué. 272 00:15:23,266 --> 00:15:24,811 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 273 00:15:25,144 --> 00:15:28,498 Ma maison est en bordel, mon mari a disparu 274 00:15:28,528 --> 00:15:30,780 et tout ce que tu peux dire c'est que c'est peut-être sa faute ? 275 00:15:30,811 --> 00:15:33,217 Tout ce que je dis c'est que c'est une possibilité. 276 00:15:33,310 --> 00:15:34,488 Tu ne l'as jamais aimé. 277 00:15:35,104 --> 00:15:36,993 Tu vois toujours le pire chez les gens. 278 00:15:37,023 --> 00:15:39,747 Je suis mon instinct, OK ? C'est mon travail. 279 00:15:39,811 --> 00:15:41,290 C'est ça, ton instinct. 280 00:15:41,381 --> 00:15:43,239 C'est pour ça que je ne t'ai pas vu depuis un mois ! 281 00:15:43,270 --> 00:15:45,098 que tu oublies l'anniversaire de ta nièce ! 282 00:15:45,124 --> 00:15:47,028 De quoi tu parles là ? 283 00:15:47,078 --> 00:15:50,047 Je suis désolé si je n'ai pas le temps pour jouer à la famille parfaite 284 00:15:50,067 --> 00:15:52,411 - et à la vie parfaite... - Il ne s'agit pas de perfection. 285 00:15:52,451 --> 00:15:54,067 Il s'agit juste d'être présent ! 286 00:15:55,936 --> 00:15:57,485 C'est pour ça que ta relation avec maman 287 00:15:57,525 --> 00:15:59,842 - est si mauvaise... - Quoi ? Ma relation... 288 00:16:00,040 --> 00:16:02,310 Tu n'arrêtes pas de la monter contre moi. C'est ça qui cloche 289 00:16:02,340 --> 00:16:04,178 - avec maman ! - C'est ça, c'est jamais de ta faute. 290 00:16:04,219 --> 00:16:05,926 Tu es juste comme papa. 291 00:16:07,764 --> 00:16:09,340 Tu veux jouer à ça ? 292 00:16:10,279 --> 00:16:12,774 Comment tu as eu ces bleus sur ton bras, Jennifer ? 293 00:16:12,824 --> 00:16:14,168 Où tu les as eus ? 294 00:16:14,370 --> 00:16:16,400 - Quoi ? - Quoi ? Ouais, je suis au courant. 295 00:16:16,441 --> 00:16:17,713 Tu ne comprends pas. 296 00:16:17,966 --> 00:16:18,966 Non ! 297 00:16:33,954 --> 00:16:35,251 Brett ? 298 00:17:07,741 --> 00:17:10,387 - Randall, comment ils m'ont trouvé ? - Je ne sais pas, Brett ! 299 00:17:10,407 --> 00:17:12,125 - Tu leur as dit ? - Non, je le jure ! 300 00:17:12,155 --> 00:17:15,498 Je ne leur ai pas dit. Ils m'ont attrapé et ils allaient prendre Jen. 301 00:17:15,519 --> 00:17:17,826 Ils ont regardé ce truc et ils savaient. 302 00:17:17,856 --> 00:17:19,792 Je crois que c'est un GPS ou un truc comme ça. 303 00:17:22,696 --> 00:17:24,261 Qu'est-ce que tu fais bordel ? 304 00:17:25,140 --> 00:17:26,228 Où est le paquet ? 305 00:17:26,272 --> 00:17:28,282 - Qu'est-ce que tu en as fait ? - Je ne sais pas de... 306 00:17:28,300 --> 00:17:29,300 Je ne te crois pas ! 307 00:17:29,319 --> 00:17:30,400 Arrête ! Laisse-le ! 308 00:17:30,421 --> 00:17:32,173 Je vais compter jusqu'à trois, tu m'entends ? 309 00:17:32,208 --> 00:17:33,218 1... 310 00:17:33,360 --> 00:17:34,360 2... 311 00:17:34,390 --> 00:17:36,297 - Pitié... - Je l'ai ! 312 00:17:38,954 --> 00:17:39,975 Je l'ai caché... 313 00:17:40,571 --> 00:17:41,591 OK ? 314 00:17:48,187 --> 00:17:49,197 J'avais peur. 315 00:17:49,235 --> 00:17:51,480 J'ai reçu un appel ; Ils m'ont dit : "Ne le dites à personne" 316 00:17:51,511 --> 00:17:53,379 Je l'ai ouvert et j'ai vu ça. 317 00:17:55,420 --> 00:17:57,076 - Tu sais qui est la femme ? - Non. 318 00:17:57,117 --> 00:17:59,571 Je pensais que c'était une menace, alors je l'ai cachée. 319 00:17:59,612 --> 00:18:01,056 Je ne l'ai même pas dit à Randall. 320 00:18:01,390 --> 00:18:03,087 Jen, je suis flic. Je m'occupe de ce genre de truc. 321 00:18:03,127 --> 00:18:04,248 Je peux te protéger. 322 00:18:05,894 --> 00:18:07,743 - Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? - J'ai essayé. 323 00:18:07,783 --> 00:18:10,161 - Quand ? - Hier soir, je t'ai appelé 6 fois. 324 00:18:10,182 --> 00:18:12,517 Et je t'ai rappelé. Tu m'as dit que ton téléphone était cassé. 325 00:18:12,518 --> 00:18:13,746 - Quoi ? - Oui ! 326 00:18:13,787 --> 00:18:15,271 Tu ne m'as jamais rappelé. 327 00:18:17,676 --> 00:18:18,878 Les flics arrivent. 328 00:18:19,342 --> 00:18:21,009 Casse-toi de chez moi. 329 00:18:33,023 --> 00:18:36,670 Ils se retrouvent maintenant deuxième des qualifications... 330 00:18:36,710 --> 00:18:37,828 J'ai fini mon service. 331 00:18:37,872 --> 00:18:39,593 - Besoin de quelque chose ? - Non merci. 332 00:18:40,054 --> 00:18:41,054 Dure journée, hein ? 333 00:18:41,079 --> 00:18:43,490 Soyez heureux qu'elle ne soit pas aussi pourrie que la mienne. 334 00:18:44,276 --> 00:18:47,438 ... Notre Dame, la seule équipe dans le classement pré-saisonnier, 335 00:18:47,488 --> 00:18:49,438 garde encore cette distinction. 336 00:19:12,245 --> 00:19:16,181 ... En baseball, les Dodgers nous ont encore surpris 337 00:19:16,225 --> 00:19:17,823 en faisant une incroyable remontée. 338 00:19:17,824 --> 00:19:20,213 Ils ont mis 7 points au milieu de la 9ème manche. 339 00:19:20,506 --> 00:19:22,607 De ce fait, ils ont battu les Giants 11-10 340 00:19:22,930 --> 00:19:25,223 Je le savais. Je vous avais dit que ça arriverait. 341 00:19:25,358 --> 00:19:28,319 Mais personne ne m'a cru. N'avais-je pas raison ? 342 00:19:28,459 --> 00:19:30,495 J'aurais dû miser sur cette merde. 343 00:19:35,175 --> 00:19:36,267 Eh, mec... 344 00:19:36,822 --> 00:19:38,155 Comment tu savais qu'ils gagneraient ? 345 00:19:42,485 --> 00:19:43,955 Parce que les Dodgers assurent ! 346 00:19:44,660 --> 00:19:47,468 ... Les Mets devraient rejoindre la division à la prochaine saison. 347 00:19:47,498 --> 00:19:49,494 Juste. Allez les bleus. 348 00:19:49,761 --> 00:19:50,791 Allez les bleus. 349 00:19:51,933 --> 00:19:53,528 Oui, ici l'inspecteur Spivak. 350 00:19:53,559 --> 00:19:55,165 J'étudie une vieille affaire. 351 00:19:55,181 --> 00:20:01,167 Le numéro de dossier est le 91-118394641. 352 00:20:01,187 --> 00:20:03,425 D'accord. Pourriez-vous me transférer alors ? 353 00:20:03,426 --> 00:20:05,934 Donc quelqu'un a consulté le dossier. Qui est-ce ? 354 00:20:07,098 --> 00:20:08,108 Qu'est-ce que vous dites ? 355 00:20:08,138 --> 00:20:11,431 Les Affaires Internes ont retiré le dossier. 356 00:20:11,532 --> 00:20:13,764 Je dois savoir le nom de la personne qui l'a retiré. 357 00:20:13,804 --> 00:20:15,229 Eh bien, quand est-ce qu'ils ouvrent ? 358 00:20:15,236 --> 00:20:16,239 Allô ? 359 00:20:16,885 --> 00:20:17,885 Allô ? 360 00:20:24,876 --> 00:20:26,111 - Allô ? - Eh, c'est moi. 361 00:20:26,571 --> 00:20:27,816 Bon Dieu, merci. Tu vas bien ? 362 00:20:27,847 --> 00:20:29,513 Ouais, ouais, je vais bien. 363 00:20:29,562 --> 00:20:31,096 Brett, tu sais ce qu'ils racontent. 364 00:20:31,124 --> 00:20:34,632 Ils m'ont emmenée. Ils ont posé des questions et dit des choses terribles. 365 00:20:34,682 --> 00:20:36,692 Je sais. Je suis désolé qu'ils t'aient impliquée. 366 00:20:36,723 --> 00:20:37,975 Tu sais, rien n'est vrai. 367 00:20:38,025 --> 00:20:39,227 Je n'y ai pas cru. 368 00:20:41,751 --> 00:20:42,773 Je t'aime. 369 00:20:43,732 --> 00:20:44,783 Moi aussi. 370 00:20:44,904 --> 00:20:45,904 Bon... 371 00:20:45,985 --> 00:20:47,530 Fais-moi une faveur. 372 00:20:47,792 --> 00:20:49,571 Chérie, je dois parler à Chad. 373 00:20:49,939 --> 00:20:52,479 Je n'ai pas le temps de t'expliquer. Je sais qu'il est là. 374 00:20:52,916 --> 00:20:54,459 Pas de souci. Je dois juste lui parler. 375 00:20:54,489 --> 00:20:56,491 C'est très très important. 376 00:20:57,966 --> 00:21:00,430 C'est pour toi. C'est... Brett. 377 00:21:07,584 --> 00:21:10,635 - Salut, partenaire. - Les Affaires Internes ont retiré un dossier. 378 00:21:10,685 --> 00:21:12,938 Celui d'une affaire en 1991. 379 00:21:13,210 --> 00:21:14,604 J'ai besoin que tu me dises qui. 380 00:21:14,679 --> 00:21:15,911 Toujours le même... 381 00:21:16,174 --> 00:21:17,608 T'es en cavale dans toute la ville 382 00:21:17,649 --> 00:21:20,214 mais t'es toujours avec tes "j'ai besoin". 383 00:21:20,255 --> 00:21:23,103 - J'essaie de prouver mon innocence. - Génial ! 384 00:21:23,275 --> 00:21:25,719 Viens au bureau. On en parlera. 385 00:21:25,810 --> 00:21:27,053 Pourquoi ne viens-tu pas me prendre ? 386 00:21:27,113 --> 00:21:28,555 Je suis au coin de... 387 00:21:35,349 --> 00:21:38,514 Andrea, dis-moi que tu n'as pas vu Eddie aujourd'hui. 388 00:21:38,878 --> 00:21:39,878 Allô ? 389 00:21:40,666 --> 00:21:42,201 Tu l'as tournée contre moi. 390 00:21:42,879 --> 00:21:44,613 - Eddie ? - C'est de ta faute, Hopper. 391 00:21:45,100 --> 00:21:46,798 - Souviens-toi de ça. - Eddie ! 392 00:21:47,586 --> 00:21:48,637 Qu'est-ce que tu fous ? 393 00:21:48,677 --> 00:21:49,725 Lâche-le. 394 00:23:00,787 --> 00:23:02,297 J'aime quand tu me réveilles. 395 00:23:02,368 --> 00:23:05,429 Maintenant tu es habillé et j'ai manqué les meilleurs moments. 396 00:23:07,489 --> 00:23:09,166 C'est aussi un bon moment ça. 397 00:23:10,098 --> 00:23:12,575 - Tu te souviens d'Eddie Reyes ? - Bien sûr. 398 00:23:12,851 --> 00:23:13,908 Tu ne t'es pas encore remis de 399 00:23:13,939 --> 00:23:16,454 - la façon dont ça a pris fin ? - Non. C'est Andrea. 400 00:23:17,100 --> 00:23:19,859 J'ai l'impression qu'elle pourrait avoir des problèmes avec lui. 401 00:23:19,950 --> 00:23:21,111 Quel genre de problèmes ? 402 00:23:21,414 --> 00:23:22,485 Je ne sais pas. 403 00:23:22,661 --> 00:23:25,566 Bien que ça pourrait être en relation avec les enquêtes des Affaires Internes. 404 00:23:27,490 --> 00:23:29,470 Quoi qu'il en soit, ça va mal se terminer. 405 00:23:29,541 --> 00:23:31,440 Comment pourrais-tu savoir cela ? 406 00:23:31,536 --> 00:23:33,594 Parce que ça m'est déjà arrivé. 407 00:23:33,874 --> 00:23:35,733 Oui mais tu es la différence. 408 00:23:36,726 --> 00:23:40,066 Ca t'est déjà arrivé. Alors, pourquoi tu ne l'aides pas ? 409 00:23:40,207 --> 00:23:41,568 Fais en sorte que ça ne se produise pas. 410 00:23:42,318 --> 00:23:43,854 Ca pourrait se compliquer. 411 00:23:45,035 --> 00:23:46,802 Eh bien, au moins, tu auras essayé. 412 00:23:52,975 --> 00:23:54,783 Fais attention aujourd'hui, d'accord ? 413 00:23:56,793 --> 00:23:57,823 Toi aussi. 414 00:24:27,677 --> 00:24:30,596 Ce truc sur le tableau de bord. Je pense que c'est un GPS. 415 00:24:55,038 --> 00:24:57,421 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je dois te parler. 416 00:24:58,885 --> 00:25:01,117 Je sais que je débarque de nulle part mais... 417 00:25:01,915 --> 00:25:03,966 Tu dois t'éloigner d'Eddie aujourd'hui. 418 00:25:04,834 --> 00:25:06,672 - Quoi ? - Ouais, il en reprend. 419 00:25:06,814 --> 00:25:09,695 Alors, si tu le vois, ça va mal se terminer pour vous deux. 420 00:25:12,788 --> 00:25:13,947 Où est-il ? 421 00:25:16,007 --> 00:25:18,241 - Qu... - Où est-il ? 422 00:25:19,886 --> 00:25:20,906 Eh Hopper. 423 00:25:23,098 --> 00:25:26,350 T'as des couilles pour venir ici raconter des conneries sur moi. 424 00:25:26,381 --> 00:25:27,441 Tu m'as menti. 425 00:25:27,603 --> 00:25:30,411 Tu m'as considérée comme une simple collègue durant ces 6 derniers mois. 426 00:25:30,976 --> 00:25:32,603 Et tout à coup, on devient les meilleurs amis 427 00:25:32,623 --> 00:25:35,411 - qui se racontent leurs petits secrets ? - Je ne t'ai jamais rien caché. 428 00:25:35,431 --> 00:25:38,441 Comme le fait que tu aies fouiné chez les Disciples Latins ? 429 00:25:39,789 --> 00:25:41,017 Tu croyais que je ne le savais pas ? 430 00:25:41,300 --> 00:25:42,644 Ce ne sont pas tes affaires 431 00:25:42,674 --> 00:25:44,902 - ce qu'on fait ensemble. - Toi, reste en dehors de ça. 432 00:25:45,821 --> 00:25:47,445 T'as perdu le droit de me dire ce que je dois faire 433 00:25:47,446 --> 00:25:49,463 quand tu as demandé un test de drogue qui m'a fait virer. 434 00:25:49,464 --> 00:25:51,351 - Ce n'est pas ce qui s'est passé. - T'espères que je croie 435 00:25:51,352 --> 00:25:52,038 que tu ne savais pas ? 436 00:25:52,039 --> 00:25:54,350 - Tu ne faisais pas ton boulot ! - C'est juste. 437 00:25:54,366 --> 00:25:56,540 Tu ne voulais que protéger ta réputation. 438 00:25:56,598 --> 00:25:59,893 Tu vas rouler Andrea comme tu m'as roulé. 439 00:26:02,881 --> 00:26:04,012 Fais comme tu veux. 440 00:26:31,142 --> 00:26:32,294 Ici Chad Shelton. 441 00:26:32,404 --> 00:26:33,425 Chad, c'est Hopper. 442 00:26:33,465 --> 00:26:35,334 Je ne m'attendais pas à t'entendre aussi tôt. 443 00:26:35,363 --> 00:26:36,480 La réunion est à 15 heures. 444 00:26:36,510 --> 00:26:38,732 - J'ai une question à te poser. - J'ai quelques questions aussi. 445 00:26:38,769 --> 00:26:41,113 Mais j'attendais pour te les poser en personne. 446 00:26:41,163 --> 00:26:42,981 Alors, on est toujours dessus ? 447 00:26:43,115 --> 00:26:44,337 Je suis sûr qu'on a tous les deux 448 00:26:44,367 --> 00:26:46,486 envie de passer du temps ensemble. 449 00:26:46,519 --> 00:26:49,125 - Alors, pourquoi m'appelles-tu ? - J'étudie ce... 450 00:26:49,185 --> 00:26:50,882 Meurtre de 1991. 451 00:26:50,987 --> 00:26:54,498 Le registre dit que les Affaires Internes ont retiré le dossier. 452 00:26:54,609 --> 00:26:56,093 As-tu une idée de qui c'était ? 453 00:26:58,811 --> 00:27:00,698 J'ai bien peur de ne pas pouvoir t'aider, mon pote. 454 00:27:00,718 --> 00:27:03,275 Je peux faire quelque chose d'autre ? Sortir ton chien ? 455 00:27:03,316 --> 00:27:04,739 Laver ta voiture ? 456 00:27:05,538 --> 00:27:07,336 Coucher avec mon ex-femme ? 457 00:27:07,427 --> 00:27:08,548 Oh, attends... 458 00:27:10,659 --> 00:27:11,659 Enfoiré... 459 00:27:13,295 --> 00:27:14,305 Dure journée ? 460 00:27:14,424 --> 00:27:15,437 Ouais. 461 00:27:16,335 --> 00:27:17,366 Ça en a l'air. 462 00:27:17,467 --> 00:27:20,194 - Qu'est-ce que je vous sers ? - Du café... s'il vous plaît. 463 00:27:27,132 --> 00:27:30,374 Ici l'inspecteur Spivak de la criminelle. Je recherche des enregistrements... 464 00:27:30,415 --> 00:27:31,423 Oui, j'attends. 465 00:27:31,425 --> 00:27:33,122 Je sais que les Affaires Internes sont sur le coup. 466 00:27:33,152 --> 00:27:34,237 J'essaie de savoir qui. 467 00:27:34,238 --> 00:27:35,550 Puis-je parler à votre Lieutenant ? 468 00:27:35,597 --> 00:27:37,183 Je dois parler à votre Capitaine. 469 00:27:37,233 --> 00:27:39,132 Vous êtes connecté à la police de Los Angeles. 470 00:27:39,174 --> 00:27:40,611 Votre appel est important pour nous. 471 00:27:40,612 --> 00:27:43,203 Votre temps d'attente est de 15 minutes. 472 00:27:43,274 --> 00:27:46,658 Laissez-moi vous poser une question, madame. Ça ressemble à du vin blanc pour vous ? 473 00:27:47,507 --> 00:27:50,091 Oh non, dites-moi que je rêve ! 474 00:27:50,734 --> 00:27:52,673 Amenez-moi ce que j'ai commandé. 475 00:27:57,929 --> 00:27:59,308 NUMERO MASQUE 476 00:28:00,819 --> 00:28:02,304 - Allo ? - inspecteur Hopper, 477 00:28:02,648 --> 00:28:04,930 Je comprends que vous passiez beaucoup de coups de fil. 478 00:28:05,092 --> 00:28:07,811 - Qui est-ce ? - Mais ce ne sera pas si simple. 479 00:28:11,234 --> 00:28:14,123 Vous allez avouer le meurtre d'Alberto Garza. 480 00:28:17,363 --> 00:28:18,810 En fait, quand vous m'appelez... 481 00:28:19,476 --> 00:28:21,709 Qui que vous soyez, vous devez vouloir quelque chose. 482 00:28:21,989 --> 00:28:23,446 J'irai droit au but. 483 00:28:23,486 --> 00:28:25,726 Vous avez quelque chose que je cherche. 484 00:28:27,012 --> 00:28:28,244 Les paquets... 485 00:28:28,577 --> 00:28:30,325 Très bien, inspecteur Hopper. 486 00:28:30,677 --> 00:28:33,559 OK, vous voulez les paquets, je veux des réponses. 487 00:28:34,103 --> 00:28:36,457 Ramenez tout ça à Elysian Park. 488 00:28:37,053 --> 00:28:38,608 Il y a des tables de pique-nique. 489 00:28:38,803 --> 00:28:41,097 La plus au Nord à 14 heures, 490 00:28:41,335 --> 00:28:43,638 et je répondrai à toutes vos questions. 491 00:28:43,677 --> 00:28:44,814 Très bien, si je m'y rends, 492 00:28:44,999 --> 00:28:46,652 et que ça sent le piège, je me casse. 493 00:28:46,889 --> 00:28:48,176 inspecteur Hopper, 494 00:28:48,788 --> 00:28:50,891 vous réagissez comme si vous aviez le choix. 495 00:29:22,503 --> 00:29:23,839 Andrea, je ne peux pas, pas maintenant, 496 00:29:23,926 --> 00:29:25,776 OK ? J'ai essayé de t'aider ce matin, 497 00:29:26,071 --> 00:29:27,126 tu te débrouilles maintenant... 498 00:29:27,216 --> 00:29:28,324 Je t'en prie, Hopper. 499 00:29:29,608 --> 00:29:30,695 Andrea ? 500 00:29:30,809 --> 00:29:31,835 J'ai besoin de toi. 501 00:29:33,315 --> 00:29:34,323 C'est au sujet d'Eddie. 502 00:29:35,189 --> 00:29:37,842 - J'ai fait une grave erreur. - Qu'est-ce qu'il se passe avec Eddie ? 503 00:29:38,114 --> 00:29:41,138 Je ne peux pas aller au poste à cause de mes problèmes, et Eddie... 504 00:29:41,695 --> 00:29:44,572 Ecoute, j'ai besoin de toi maintenant. Personne d'autre ne peut m'aider. 505 00:29:44,899 --> 00:29:46,031 Si on ne le trouve pas, 506 00:29:46,709 --> 00:29:47,781 c'est un homme mort. 507 00:29:52,960 --> 00:29:53,959 Je t'en prie, Hopper. 508 00:29:54,066 --> 00:29:55,389 Je n'y arriverai pas seule. 509 00:30:00,662 --> 00:30:02,912 Ramène ce que tu as à Elysian park, 510 00:30:03,146 --> 00:30:05,618 et je répondrai à toutes tes questions. 511 00:30:08,560 --> 00:30:12,410 On ne choisit pas toujours de qui on tombe amoureux, n'est-ce pas ? 512 00:30:12,627 --> 00:30:16,289 Je savais qu'Eddie se droguait. Mais je pensais que c'était du passé. 513 00:30:16,395 --> 00:30:17,476 Je veux dire, 514 00:30:19,062 --> 00:30:21,303 je l'aidais à se désintoxiquer. Il allait mieux. 515 00:30:21,454 --> 00:30:23,542 Je ne pensais pas qu'il replongerait. 516 00:30:23,850 --> 00:30:24,851 Que s'est-il passé ? 517 00:30:25,800 --> 00:30:26,815 Ce que tu as fait... 518 00:30:28,045 --> 00:30:29,047 Ce matin. 519 00:30:30,627 --> 00:30:32,303 Après ton départ, il est devenu fou. 520 00:30:33,722 --> 00:30:35,886 Il s'est mis à tout balancer, il s'est enfui... 521 00:30:37,476 --> 00:30:40,181 Et il m'a retrouvé au supermarché plus tard. 522 00:30:41,898 --> 00:30:43,557 Je ne l'avais jamais vu comme ça. 523 00:30:43,650 --> 00:30:45,872 Et je savais qu'il allait faire quelque chose de stupide. 524 00:30:46,339 --> 00:30:47,558 Il avait son vieux 38 mm, 525 00:30:48,151 --> 00:30:49,725 et je savais qu'il allait s'approvisionner. 526 00:30:50,254 --> 00:30:51,615 Où le fait-il ? 527 00:30:52,600 --> 00:30:53,461 Danny Yan. 528 00:30:54,263 --> 00:30:55,264 Slim ? 529 00:30:56,587 --> 00:30:57,624 Ton indic ? 530 00:30:58,413 --> 00:30:59,427 Ouais. 531 00:31:00,258 --> 00:31:02,203 Dans quel pétrin s'est fourré Eddie ? 532 00:31:17,819 --> 00:31:20,375 Il n'y a pas beaucoup de videurs ici... 533 00:31:20,539 --> 00:31:22,005 Quelque chose n'est pas normal. 534 00:31:22,191 --> 00:31:24,370 Je ne vois aucun homme de Slim. 535 00:31:27,246 --> 00:31:30,790 Je veux tout le monde sur le coup. Il ne doit pas s'échapper. 536 00:31:34,937 --> 00:31:35,938 Battle. 537 00:31:36,160 --> 00:31:37,252 J'aurais dû m'en douter. 538 00:31:37,881 --> 00:31:40,351 - Où est Eddie ? - On a eu un léger différent. 539 00:31:40,444 --> 00:31:41,452 Qu'est-ce que tu as fait ? 540 00:31:42,954 --> 00:31:44,327 Dis-moi, poupée. 541 00:31:44,821 --> 00:31:46,539 Comment un pathétique accroc comme Eddie 542 00:31:46,696 --> 00:31:49,085 parvient à se taper une nana comme toi ? 543 00:31:49,128 --> 00:31:51,681 Continue comme ça Slim. Et je te botte le cul. 544 00:31:53,126 --> 00:31:54,199 C'est moi la victime. 545 00:31:54,827 --> 00:31:57,603 Je me fais braquer, chez moi, par ton petit copain. 546 00:31:57,746 --> 00:32:00,663 - Ce qui d'ailleurs, double ta dette. - La ferme. 547 00:32:04,617 --> 00:32:07,449 Hopper n'est pas au courant, hein ? 548 00:32:08,382 --> 00:32:12,617 Vous voulez arrêter quelqu'un inspecteur ? Pourquoi pas nos deux amoureux ? 549 00:32:13,006 --> 00:32:15,565 L'un d'eux a une sale habitude dont il ne peut se défaire. 550 00:32:15,779 --> 00:32:19,477 Et l'autre... on arrête aussi les fournisseurs, non ? 551 00:32:20,070 --> 00:32:22,371 - Non. - Vous voyez, quand Eddie était flic, 552 00:32:22,714 --> 00:32:24,706 il avait pour habitude de prendre des petites commissions. 553 00:32:24,949 --> 00:32:27,138 Mais on ne donne pas de blanche aux ex-flics. 554 00:32:27,696 --> 00:32:30,343 Alors notre Drôle de Dame ici présente se chargeait de le fournir. 555 00:32:31,320 --> 00:32:33,312 On dirait du Shakespeare, mec. 556 00:32:33,569 --> 00:32:34,535 C'est tellement triste... 557 00:32:35,658 --> 00:32:38,585 En te réveillant ce matin, t'as décidé que ce serait le jour où tu prendrais une balle ? 558 00:32:38,586 --> 00:32:41,822 Parce qu'aujourd'hui, tu ferais mieux de ne pas provoquer mon côté obscur ! 559 00:32:41,951 --> 00:32:44,118 - Ce que je dis... - Où est Eddie ? 560 00:32:45,980 --> 00:32:48,791 Quelque part à pied entre la 110ème et les champs de maïs. 561 00:32:49,446 --> 00:32:50,812 Chinatown n'est pas si grand mec. 562 00:32:50,855 --> 00:32:52,685 Tu ferais mieux de le trouver avant nous. 563 00:32:52,728 --> 00:32:54,200 Ouais, tu ferais bien d'espérer aussi. 564 00:33:02,521 --> 00:33:05,073 Tu marchandais avec cette enflure ? 565 00:33:05,647 --> 00:33:07,000 C'est ce que les Affaires Internes ont sur toi ? 566 00:33:07,029 --> 00:33:08,659 - Ce n'est pas aussi simple. - Si, ça l'est. 567 00:33:08,660 --> 00:33:10,760 Tu payais un dealer. 568 00:33:10,954 --> 00:33:12,343 Il voulait tuer Eddie. 569 00:33:12,403 --> 00:33:14,577 OK ? Je ne pouvais pas en parler. J'avais pas le choix. 570 00:33:14,642 --> 00:33:17,118 Tu sais ce que j'ai laissé de côté pour t'aider aujourd'hui ? 571 00:33:17,476 --> 00:33:20,240 Ma famile, Rita... Leurs vies sont en danger 572 00:33:20,275 --> 00:33:21,844 car je suis accusé de meurtre. 573 00:33:21,908 --> 00:33:24,350 Et aujourd'hui, j'avais une chance de découvrir qui est derrière tout ça. 574 00:33:24,377 --> 00:33:26,345 Peut-être même de l'arrêter. Mais je ne l'ai pas fait. 575 00:33:27,940 --> 00:33:29,127 Je t'ai aidé à la place. 576 00:33:33,095 --> 00:33:34,859 - Je suis désolée, Hopper. - "Désolée" ? 577 00:33:35,281 --> 00:33:38,834 "Désolée" ne m'évitera pas la prison, ni Rita de se faire tuer. 578 00:33:38,970 --> 00:33:40,977 "Désolée" ne mettra pas fin à cette foutue journée. 579 00:33:42,215 --> 00:33:43,223 "Désolée"... 580 00:33:46,904 --> 00:33:47,874 Chaque matin... 581 00:33:49,383 --> 00:33:50,686 je me réveille et me dis : 582 00:33:52,574 --> 00:33:54,265 "Peut-être qu'aujourd'hui ce sera différent." 583 00:33:55,531 --> 00:33:57,178 Mais ça finit toujours pareil. 584 00:33:59,280 --> 00:34:02,228 Il est clean un mois et je me retrouve chez Slim 585 00:34:02,314 --> 00:34:04,286 espérant trouver Eddie vivant. 586 00:34:06,154 --> 00:34:09,683 Mais je ne peux pas abandonner. Et si aujourd'hui était différent ? 587 00:34:10,156 --> 00:34:11,529 Peut-être qu'aujourd'hui il arrêtera 588 00:34:12,523 --> 00:34:13,524 ou il mourra. 589 00:34:16,029 --> 00:34:17,219 Si c'était quelqu'un que tu aimais, 590 00:34:17,220 --> 00:34:20,514 tu ne ferais pas tout pour le sauver ? 591 00:34:32,408 --> 00:34:34,172 Je sais où est Eddie. 592 00:34:37,281 --> 00:34:39,544 - Il va bientôt se montrer. - Comment tu le sais ? 593 00:34:39,595 --> 00:34:40,797 Crois-moi, ouvre l'œil. 594 00:34:41,283 --> 00:34:43,248 - Je vais dedans et tu surveilles la rue ? - Ouais. 595 00:34:55,946 --> 00:34:57,396 - Tes clés. - Baisse ton arme. 596 00:34:57,415 --> 00:34:58,277 Les clés, maintenant. 597 00:35:00,437 --> 00:35:01,517 Tout de suite ! 598 00:35:08,403 --> 00:35:11,163 - Allons trésor... - Eddie, ne fais pas ça. 599 00:35:12,722 --> 00:35:13,720 Ne fais pas ça. 600 00:35:16,657 --> 00:35:18,225 Tu n'as jamais compris, n'est-ce pas, Hopper ? 601 00:35:18,347 --> 00:35:20,497 Tu... Tu n'as jamais voulu comprendre. 602 00:35:20,533 --> 00:35:23,816 - Je t'en prie, Eddie... - Laisse-moi parler, chérie. 603 00:35:24,531 --> 00:35:26,707 Très bien... qu'est ce que je n'ai pas compris ? 604 00:35:26,720 --> 00:35:30,030 J'ai passé 7 ans avec toi, et tu as toujours été meilleur que moi. 605 00:35:30,034 --> 00:35:32,343 Tu sais, je veux dire que tout le monde n'est pas un super flic. 606 00:35:32,344 --> 00:35:33,846 Je voulais juste un peu de soutien. 607 00:35:33,847 --> 00:35:35,799 - OK ? - OK, j'ai compris. 608 00:35:36,056 --> 00:35:39,596 Mais ce problème ne concerne que nous. Laisse Andrea partir. 609 00:35:39,600 --> 00:35:41,881 - Baisse juste ton arme. - Tu sais que je ne peux pas. 610 00:35:41,938 --> 00:35:44,842 Eddie, ça n'a pas besoin de se terminer comme ça. 611 00:35:46,822 --> 00:35:50,362 Tu sais ce Chilien que j'ai attrapé dans Boyle Heights ? 612 00:35:50,427 --> 00:35:51,853 Tu sais, ce petit dealer ? 613 00:35:51,925 --> 00:35:52,931 Quoi ? 614 00:35:53,568 --> 00:35:55,020 Je le connaissais très bien, je te promets. 615 00:35:55,127 --> 00:35:57,105 - Ecoute-moi ! - OK. 616 00:35:57,184 --> 00:35:58,335 En attendant, 617 00:35:59,186 --> 00:36:02,706 j'ai découvert qu'il avait un flingue, accroché à sa ceinture 618 00:36:03,135 --> 00:36:05,259 et qu'il aurait pu nous le sortir à tout moment. 619 00:36:06,748 --> 00:36:09,336 Mais je ne l'ai pas attrapé car j'avais peur. 620 00:36:11,165 --> 00:36:12,491 Alors, j'ai regardé ce mec 621 00:36:13,672 --> 00:36:16,648 et je lui ai demandé : "Pourquoi tu ne m'as pas tué ?" 622 00:36:18,919 --> 00:36:20,552 Il m'a regardé 623 00:36:20,967 --> 00:36:23,556 et dit : "Car t'as l'air d'être un mec bien". 624 00:36:25,001 --> 00:36:27,107 J'aurais dû être mort. Tu aurais dû être mort. 625 00:36:27,286 --> 00:36:29,803 On aurait tous dû mourir à cause de moi. 626 00:36:31,000 --> 00:36:32,810 - C'est fini, mec. - Non ce n'est pas fini. 627 00:36:32,892 --> 00:36:35,531 Eddie écoute on peut tous sortir d'ici ensemble. 628 00:36:37,664 --> 00:36:39,024 Je n'ai pas appelé, Eddie. 629 00:36:39,210 --> 00:36:40,214 Tu entends ? 630 00:36:41,126 --> 00:36:42,488 Je n'ai pas appelé. 631 00:36:43,317 --> 00:36:45,796 OK ? Mais je ne t'ai pas aidé non plus. 632 00:36:46,133 --> 00:36:50,603 J'ai entendu que le contrôle de drogue allait arriver et je savais que tu en prenais. 633 00:36:50,749 --> 00:36:53,710 Ce qui est de ma faute, c'est que j'aurais pu t'aider. 634 00:36:54,303 --> 00:36:55,383 Et je ne l'ai pas fait. 635 00:36:56,236 --> 00:36:57,308 Et je te demande... 636 00:36:58,120 --> 00:36:59,157 Tu vois ? 637 00:36:59,729 --> 00:37:00,644 Ici. 638 00:37:00,773 --> 00:37:03,054 Je te demande maintenant, s'il te plait... 639 00:37:04,884 --> 00:37:06,072 Laisse-moi t'aider. 640 00:37:06,839 --> 00:37:07,862 Eddie ? 641 00:37:09,421 --> 00:37:11,266 Laisse-moi t'aider. 642 00:37:13,443 --> 00:37:14,972 Laisse-moi t'aider cette fois. 643 00:37:20,582 --> 00:37:21,648 Je te tiens. 644 00:37:22,702 --> 00:37:23,799 - OK. - Désolé. 645 00:37:24,421 --> 00:37:25,839 OK. 646 00:37:29,083 --> 00:37:31,438 Je suis désolé. 647 00:38:13,011 --> 00:38:15,123 - Bonjour. - Eh, bonjour. 648 00:38:15,695 --> 00:38:18,684 - Je ne t'ai pas entendu te lever. - Je ne voulais pas te réveiller. 649 00:38:18,770 --> 00:38:20,168 J'aime quand tu me réveilles. 650 00:38:22,846 --> 00:38:24,019 Tout va bien ? 651 00:38:24,948 --> 00:38:26,183 Le téléphone sonne. 652 00:38:27,387 --> 00:38:29,116 Oui, c'est le cas. 653 00:38:29,217 --> 00:38:30,504 Ca n'est pas arrivé avant. 654 00:38:30,604 --> 00:38:33,261 Quoi, quelqu'un qui t'appelle ? Tu rigoles ? 655 00:38:33,319 --> 00:38:34,399 Non ce n'est pas ça. 656 00:38:35,697 --> 00:38:36,873 Quelque chose a changé. 657 00:38:37,381 --> 00:38:39,262 - Andrea. - Hey, Hopper. 658 00:38:40,325 --> 00:38:41,390 Donc... 659 00:38:42,677 --> 00:38:45,115 Ca peut paraître bizarre, mais... 660 00:38:46,638 --> 00:38:48,808 J'emmène Eddie en cure de désintoxication ce matin. 661 00:38:48,944 --> 00:38:50,476 J'ai beaucoup de choses à te dire. 662 00:38:53,635 --> 00:38:54,678 Tu es là ? 663 00:38:57,495 --> 00:39:00,044 Tu n'avais pas à venir tu sais, Je peux faire ça sans toi. 664 00:39:00,730 --> 00:39:01,904 Je voulais le voir de moi-même. 665 00:39:02,004 --> 00:39:04,471 Tu sais, tu m'as parue bizarre au téléphone. 666 00:39:05,387 --> 00:39:07,166 Désolé. C'est juste que... 667 00:39:07,817 --> 00:39:09,726 quand je me suis réveillée ce matin, je me suis sentie... 668 00:39:11,011 --> 00:39:12,034 Je me suis sentie différente. 669 00:39:12,542 --> 00:39:13,793 Différente ? Comment ça ? 670 00:39:13,886 --> 00:39:15,659 J'avais ce besoin urgent de t'appeler. 671 00:39:15,824 --> 00:39:18,653 Et ensuite toutes ces choses sont apparues... 672 00:39:20,450 --> 00:39:22,677 C'est bizarre, je me sentais tellement... 673 00:39:23,442 --> 00:39:25,649 Désespérée mais aujourd'hui je ne sais pas... 674 00:39:27,200 --> 00:39:28,956 Alors, c'est bien ? Oui... 675 00:39:30,240 --> 00:39:32,335 Et tu sais, même avec ces histoires d'Affaires Internes. 676 00:39:32,715 --> 00:39:34,136 Je me suis réveillée avec cette idée bizarre : 677 00:39:34,137 --> 00:39:35,791 "Pourquoi ne pas dire simplement la vérité à Chad ?" 678 00:39:35,812 --> 00:39:38,599 J'aimerais croire qu'il te pardonnera mais... 679 00:39:38,600 --> 00:39:40,535 En fait j'ai déjà appelé mon représentant 680 00:39:40,536 --> 00:39:42,677 et je lui ai dit que c'est ce que j'allais faire donc... 681 00:39:42,834 --> 00:39:44,844 Si on me met en congé, tant pis. 682 00:39:45,539 --> 00:39:48,186 Et si je perds mon boulot, 683 00:39:49,844 --> 00:39:51,017 au moins je ne suis pas morte. 684 00:39:54,754 --> 00:39:57,052 Qu'est ce qu'il y a ? Pourquoi ça te fait rire ? 685 00:39:57,163 --> 00:40:00,577 Rien, c'est juste que ce n'est pas le jour que je m'attendais à avoir. 686 00:40:00,727 --> 00:40:02,843 Oui, moi non plus... 687 00:40:04,431 --> 00:40:05,511 Mais nous y sommes. 688 00:40:07,536 --> 00:40:08,586 Et Eddie ? 689 00:40:09,630 --> 00:40:12,385 Eh bien, je ne pense pas qu'il soit vraiment content d'être poussé hors de son nid. 690 00:40:13,069 --> 00:40:15,307 Je ne pense pas que ça sera facile. 691 00:40:18,910 --> 00:40:21,363 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Mon ancien partenaire. 692 00:40:21,578 --> 00:40:24,611 N'ai pas l'air si fier, je vais te mettre un coup de pied au cul, salaud. 693 00:40:24,725 --> 00:40:27,727 Bon, y a de l'essence dans cette poubelle au moins ? 694 00:40:47,008 --> 00:40:48,953 C'est une blague ? 695 00:40:50,351 --> 00:40:53,241 - De quoi tu parles ? - Comme si j'étais supposé voir ça 696 00:40:53,348 --> 00:40:55,381 et que ça me rappelle quel genre de flic j'étais. 697 00:40:55,438 --> 00:40:57,701 Ou quel genre d'ordure ? 698 00:40:58,374 --> 00:41:00,126 Qu'est-ce qui est supposé te rappeler ça ? 699 00:41:00,190 --> 00:41:02,243 Cette stupide photo que tu as déterrée. 700 00:41:02,350 --> 00:41:03,880 - Tu connais cette photo ? - Oui. 701 00:41:03,951 --> 00:41:05,849 Je devrais. J'étais le premier flic sur place. 702 00:41:05,900 --> 00:41:07,266 - Quoi ? - Jane Doe. 703 00:41:07,731 --> 00:41:09,865 Son corps a été retrouvé dans une voiture près de Figueroa. 704 00:41:09,902 --> 00:41:11,762 J'étais un débutant, je n'y connaissais pas grand chose. 705 00:41:12,164 --> 00:41:14,340 C'est là que j'ai rencontré pour la première fois ton père. 706 00:41:15,036 --> 00:41:16,065 Il était sympa. 707 00:41:16,712 --> 00:41:19,412 - Mon père y était ? - Oui, il était l'enquêteur principal sur cette affaire. 708 00:41:19,413 --> 00:41:20,352 Mais il ne l'a pas bouclée. 709 00:41:20,353 --> 00:41:23,294 Les preuves ont disparu et l'enquête s'est arrêtée. 710 00:41:24,201 --> 00:41:27,734 C'est marrant de voir à quel point ils dépendent toujours d'un petit truc stupide.