1
00:00:00,000 --> 00:00:04,460
Transcript: www.swsub.com
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
2
00:00:07,386 --> 00:00:09,409
Je suis l'inspecteur Brett Hopper,
3
00:00:10,174 --> 00:00:12,470
et cette journée va tout changer.
4
00:00:12,971 --> 00:00:13,978
Les mains en l'air !
5
00:00:13,979 --> 00:00:16,706
Je vous arrête pour le meurtre
du procureur adjoint Alberto Garza.
6
00:00:16,707 --> 00:00:18,340
Je serai accusé de meurtre...
7
00:00:19,220 --> 00:00:20,887
Vous êtes qui, putain ?
8
00:00:21,256 --> 00:00:23,402
Ma petite amie Rita sera en danger.
9
00:00:23,743 --> 00:00:26,565
Je sais tout ça
parce que je revis la même journée...
10
00:00:27,221 --> 00:00:28,820
encore et encore.
11
00:00:28,977 --> 00:00:31,792
C'est la même journée,
mais y a des trucs qui changent.
12
00:00:31,882 --> 00:00:33,378
Chaque jour, j'ai une nouvelle chance.
13
00:00:33,379 --> 00:00:35,824
Chaque décision a une conséquence.
14
00:00:35,825 --> 00:00:37,752
Cette vieille affaire de meurtre
est la clé.
15
00:00:37,753 --> 00:00:40,646
Finalement, c'est ma soeur
qui avait la preuve manquante.
16
00:00:40,690 --> 00:00:41,948
Rapport d'autopsie.
17
00:00:41,949 --> 00:00:44,653
- Elle était enceinte.
- C'est pas l'écriture de papa ?
18
00:00:44,654 --> 00:00:46,226
Qui est ce Tobias Booth ?
19
00:00:46,408 --> 00:00:48,814
Je ne sais pas pourquoi
la femme de Garza ment.
20
00:00:48,827 --> 00:00:52,121
Brett Hopper n'a pas pu tuer votre mari.
Il était avec moi toute la nuit.
21
00:00:52,122 --> 00:00:53,802
J'ai vu son visage.
22
00:00:53,898 --> 00:00:56,331
Je pense enfin savoir
qui tire les ficelles.
23
00:00:56,371 --> 00:01:00,376
Comme Alberto le disait,
l'espoir nous transcende.
24
00:01:00,954 --> 00:01:02,293
On ne tue pas l'espoir...
25
00:01:02,826 --> 00:01:03,879
avec une balle.
26
00:01:04,070 --> 00:01:06,120
Il me reste à comprendre pourquoi.
27
00:01:57,094 --> 00:01:58,819
Il faudrait appeler Mme Garza,
28
00:01:58,820 --> 00:02:00,992
et lui dire qu'elle peut rentrer
chez elle.
29
00:02:00,993 --> 00:02:03,087
Je doute qu'elle ait envie
de revenir ici.
30
00:02:05,561 --> 00:02:07,363
Où en est le mandat d'arrêt de Hopper ?
31
00:02:07,364 --> 00:02:09,482
On l'a eu
dès que Mme Garza l'a identifié.
32
00:02:09,483 --> 00:02:12,462
Dès qu'on aura les papiers,
on pourra aller chez Hopper.
33
00:02:12,571 --> 00:02:14,689
Y a rien de pire
qu'un flic qui tourne mal.
34
00:02:14,759 --> 00:02:16,057
On passe tous pour des pourris.
35
00:02:16,112 --> 00:02:17,629
T'inquiète pas, on l'aura.
36
00:02:19,884 --> 00:02:21,743
On va pas tarder à l'ouvrir.
37
00:02:22,098 --> 00:02:24,721
Tu penses que Garza
cachait quelque chose ?
38
00:02:25,254 --> 00:02:27,229
On a tous quelque chose à cacher.
39
00:02:46,808 --> 00:02:47,820
Bonjour !
40
00:02:53,146 --> 00:02:54,198
Ton téléphone.
41
00:02:56,494 --> 00:02:57,888
APPEL : JEN
42
00:02:59,119 --> 00:03:01,278
C'est Jennifer, je réponds ?
43
00:03:01,279 --> 00:03:02,317
C'est bon, merci.
44
00:03:05,105 --> 00:03:06,144
Tout va bien ?
45
00:03:14,076 --> 00:03:15,292
Ils m'ont menacée...
46
00:03:15,505 --> 00:03:17,165
de s'en prendre à Randall,
aux enfants...
47
00:03:17,166 --> 00:03:19,502
C'est la mallette de papa
qu'ils veulent.
48
00:03:19,503 --> 00:03:21,744
Il y a des papiers
cachés dans la doublure.
49
00:03:21,745 --> 00:03:23,615
Des papiers ?
Comment tu peux savoir ça ?
50
00:03:23,616 --> 00:03:25,618
Parce que ces hommes
en ont aussi après moi.
51
00:03:25,714 --> 00:03:27,915
Ils me collent un meurtre
sur le dos.
52
00:03:28,871 --> 00:03:29,883
Un meurtre ?
53
00:03:30,587 --> 00:03:32,405
- Tu dois en parler à quelqu'un.
- Écoute.
54
00:03:32,406 --> 00:03:33,745
On va s'en occuper.
55
00:03:33,746 --> 00:03:35,725
Nous-mêmes.
56
00:03:35,726 --> 00:03:38,254
Je vais t'aider : appelle ce numéro.
57
00:03:38,255 --> 00:03:39,799
Amène-leur la mallette.
58
00:03:39,800 --> 00:03:41,488
Demande Fencik ou Buchalter.
59
00:03:41,966 --> 00:03:44,125
- Tu vas t'en souvenir ?
- Qui sont-ils ?
60
00:03:44,126 --> 00:03:45,930
Des ex-flics, aujourd'hui mercenaires,
61
00:03:45,931 --> 00:03:48,267
- je les suis depuis quelque temps.
- Ça n'a aucun sens.
62
00:03:48,268 --> 00:03:49,894
Fais-moi confiance.
63
00:03:49,907 --> 00:03:51,042
T'as la photo ?
64
00:03:56,969 --> 00:03:58,008
Qui est-ce ?
65
00:03:58,541 --> 00:04:00,168
Isabella Contreras.
66
00:04:00,816 --> 00:04:03,687
Tout est lié à ce meurtre
qu'ils essayent
67
00:04:04,151 --> 00:04:05,941
de couvrir.
68
00:04:05,996 --> 00:04:07,466
Tu sais qui l'a tuée ?
69
00:04:07,467 --> 00:04:08,478
Pas encore.
70
00:04:08,998 --> 00:04:10,611
Mais j'ai ma petite idée.
71
00:04:11,991 --> 00:04:13,002
Merci.
72
00:04:16,337 --> 00:04:17,605
Ce centre pour démunis
73
00:04:18,325 --> 00:04:20,225
était le rêve d'Alberto Garza.
74
00:04:20,895 --> 00:04:22,877
Un grand philanthrope...
75
00:04:22,878 --> 00:04:24,503
Et voilà le loup dans la bergerie.
76
00:04:24,504 --> 00:04:25,679
Tobias Booth.
77
00:04:26,294 --> 00:04:27,524
Conseiller municipal.
78
00:04:27,811 --> 00:04:30,298
Très bien vu et pilier de la communauté.
79
00:04:30,299 --> 00:04:32,493
Dans ta bouche,
ça sonne pas comme un compliment.
80
00:04:32,494 --> 00:04:34,570
Parce que c'est un menteur
et un assassin.
81
00:04:34,571 --> 00:04:37,686
... dans la ville de Los Angeles,
Alberto a donné...
82
00:04:37,687 --> 00:04:39,012
Tout doit disparaître.
83
00:04:39,641 --> 00:04:41,096
Le flic qui a perdu le dossier,
84
00:04:42,873 --> 00:04:43,884
le chef de gang,
85
00:04:45,708 --> 00:04:46,747
la fille,
86
00:04:48,947 --> 00:04:49,959
tuez-les tous.
87
00:04:51,011 --> 00:04:53,251
... mais dans notre souvenir,
j'aimerai...
88
00:04:53,252 --> 00:04:55,690
C'est lui qui veut te faire porter
le chapeau pour Garza ?
89
00:04:55,691 --> 00:04:57,646
Y a peut-être quelqu'un au-dessus,
mais oui,
90
00:04:57,647 --> 00:04:59,743
tout ce que j'ai trouvé mène à lui.
91
00:05:00,158 --> 00:05:01,744
T'as entendu parler
du Santayana Club ?
92
00:05:01,745 --> 00:05:04,765
Ouais,
un club de vieux bourgeois blancs.
93
00:05:04,766 --> 00:05:05,899
Voilà et en 1991,
94
00:05:06,555 --> 00:05:09,401
ils ont embauché cette fille
qui était enceinte, Isabella Contreras.
95
00:05:09,876 --> 00:05:11,857
Quand Booth a appris pour le bébé,
96
00:05:11,858 --> 00:05:13,620
il a fait assassiner Isabella.
97
00:05:14,126 --> 00:05:17,308
Tout est lié à ce meurtre.
98
00:05:17,359 --> 00:05:18,503
Pourquoi maintenant ?
99
00:05:18,507 --> 00:05:20,420
Après tout ce temps ?
100
00:05:20,830 --> 00:05:22,865
C'est ce que j'essaye de comprendre.
101
00:05:22,866 --> 00:05:24,752
... par la détonation de l'arme.
102
00:05:25,579 --> 00:05:28,852
Tout ça est vraiment plus drôle
qu'une journée à l'IGS.
103
00:05:35,849 --> 00:05:36,901
Pas maintenant !
104
00:05:37,038 --> 00:05:40,291
- Je reçois Andrea Battle dans 5 min.
- Non, justement.
105
00:05:40,482 --> 00:05:41,875
- Elle vient d'annuler.
- Quoi ?
106
00:05:41,876 --> 00:05:44,233
On annule pas l'IGS. Passez-la-moi.
107
00:05:44,315 --> 00:05:45,798
Elle a laissé un message.
108
00:05:46,092 --> 00:05:48,250
Elle cherche un taff de vigile
à Pétaouchnok ?
109
00:05:48,251 --> 00:05:49,529
Je vous l'appelle.
110
00:05:51,737 --> 00:05:53,123
J'ai une meilleure idée.
111
00:05:53,910 --> 00:05:56,780
Je vais à Chinatown
voir sa balance, Danny Yan.
112
00:05:57,068 --> 00:05:59,712
Si Danny Yan est dans le coup,
il dira rien.
113
00:06:00,034 --> 00:06:02,329
Je clos ce dossier aujourd'hui,
avec ou sans Battle.
114
00:06:02,330 --> 00:06:03,369
Merci.
115
00:06:04,004 --> 00:06:05,015
Et maintenant,
116
00:06:05,439 --> 00:06:07,645
comme preuve
de notre brillante réussite,
117
00:06:07,762 --> 00:06:08,897
laissez-moi vous présenter
118
00:06:09,061 --> 00:06:12,941
l'un des plus grands succès
de notre programme anti-gang :
119
00:06:13,556 --> 00:06:18,142
Lewis Torrez a rejoint
les Disciples Latinos à 14 ans.
120
00:06:18,664 --> 00:06:21,959
Aujourd'hui,
Lewis est membre de mon équipe...
121
00:06:21,960 --> 00:06:24,814
Je me demande
ce qu'il fait vraiment pour Booth.
122
00:06:24,815 --> 00:06:26,558
Pourquoi tu lui demandes pas ?
123
00:06:27,213 --> 00:06:29,537
J'ai jamais pu l'approcher suffisamment.
124
00:06:29,947 --> 00:06:33,733
Et c'est pas le genre de type
que tu peux approcher comme ça.
125
00:06:35,648 --> 00:06:37,808
S'il est intouchable,
comment tu comptes l'atteindre ?
126
00:06:37,809 --> 00:06:40,090
On ne tue pas l'espoir avec une balle.
127
00:06:43,323 --> 00:06:45,114
C'est pour ça que vous avez tué Garza ?
128
00:06:46,808 --> 00:06:47,860
Comme ça.
129
00:06:56,439 --> 00:06:57,887
Qu'est-ce que t'as fait ?
130
00:06:58,066 --> 00:06:59,172
Je lui ai fait peur.
131
00:06:59,355 --> 00:07:00,851
Allez chercher Mme Garza.
132
00:07:00,908 --> 00:07:02,275
La peur fait faire des erreurs.
133
00:07:02,276 --> 00:07:05,241
Reste à être là
quand il fera la sienne.
134
00:07:10,782 --> 00:07:12,832
Vous avez vu votre frère ce matin ?
135
00:07:15,511 --> 00:07:18,295
Vous l'avez déjà condamné.
N'est-ce pas ?
136
00:07:18,905 --> 00:07:21,606
Ce qu'il vous a dit
pourrait le blanchir.
137
00:07:21,702 --> 00:07:22,945
Mon père était flic.
138
00:07:23,615 --> 00:07:24,831
Cessez cette comédie.
139
00:07:24,832 --> 00:07:27,367
D'accord,
pourquoi a-t-il tué Alberto Garza?
140
00:07:27,408 --> 00:07:28,419
Il ne l'a pas fait.
141
00:07:28,611 --> 00:07:30,108
Les mêmes qui sont après moi
142
00:07:30,162 --> 00:07:32,308
veulent lui faire porter le chapeau.
143
00:07:34,085 --> 00:07:35,103
C'est la vérité.
144
00:07:36,087 --> 00:07:38,936
Il y a une semaine,
2 hommes sont venus me voir.
145
00:07:39,285 --> 00:07:42,078
Ils disaient vouloir
les anciens dossiers de mon père
146
00:07:42,079 --> 00:07:43,896
et que si je leur donnais pas,
147
00:07:43,897 --> 00:07:46,671
ils tueraient mon mari et mes enfants.
148
00:07:47,539 --> 00:07:49,582
Pourquoi ne pas avoir appelé la police ?
149
00:07:49,671 --> 00:07:51,051
Vous avez des enfants ?
150
00:07:52,718 --> 00:07:56,839
Je ferais tout ce qu'il faut
pour protéger ma famille.
151
00:07:56,840 --> 00:08:00,392
et ils m'ont bien fait comprendre
ce que je pouvais faire ou pas.
152
00:08:00,860 --> 00:08:02,597
Pourquoi êtes-vous si sûre ?
153
00:08:05,331 --> 00:08:06,971
Parce que Brett m'aide.
154
00:08:07,600 --> 00:08:11,467
Parce qu'il les a traqués. Il a trouvé
leurs noms : Fencik et Buchalter.
155
00:08:11,468 --> 00:08:14,870
Ce sont deux ex-flics
et ce sont eux qui l'ont piégé.
156
00:08:15,731 --> 00:08:18,123
Deux complots en un, c'est pratique.
157
00:08:26,107 --> 00:08:28,075
Appelez-les donc vous-même.
158
00:08:40,615 --> 00:08:42,323
On devrait se renseigner sur ces types.
159
00:08:42,324 --> 00:08:45,098
Me dis pas que tu la croies !
Mme Garza l'a identifié sans hésiter !
160
00:08:45,099 --> 00:08:47,265
- Ça coûte rien.
- C'est la soeur de Hopper !
161
00:08:47,266 --> 00:08:48,788
Elle veut le tirer d'affaire !
162
00:08:48,789 --> 00:08:51,700
Allez !
Ça prend que 5 minutes à vérifier.
163
00:08:51,701 --> 00:08:52,703
Très bien.
164
00:08:52,849 --> 00:08:56,129
Et si tu vois des p'tits hommes verts,
passe-leur le bonjour.
165
00:09:16,959 --> 00:09:20,307
- Je comprends ce que Booth fait ici.
- C'est la veuve éplorée ?
166
00:09:20,308 --> 00:09:22,972
Te fais pas avoir par le déguisement,
elle est dans le coup.
167
00:09:23,296 --> 00:09:25,858
S'il vous plaît ! Reculez.
Excusez-moi...
168
00:09:25,859 --> 00:09:27,225
Regarde cette séance photo.
169
00:09:30,150 --> 00:09:32,241
Ça la protège le temps nécessaire.
170
00:09:34,579 --> 00:09:36,834
Ça suffit...
171
00:09:40,614 --> 00:09:41,619
T'appelles qui ?
172
00:09:41,620 --> 00:09:44,482
Quelqu'un qui connaît peut-être
l'homme de main de Booth.
173
00:09:49,881 --> 00:09:51,035
T'es où, Hop ?
174
00:09:51,468 --> 00:09:53,140
J'essaie de te joindre
depuis hier soir !
175
00:09:53,141 --> 00:09:55,778
Je sais pour hier, je te parlerai
des skinheads dans une minute.
176
00:09:55,779 --> 00:09:58,361
Les Skinheads ? Comment tu sais ?
177
00:09:58,362 --> 00:10:01,464
Je le sais, c'est tout.
Je m'en occuperai, promis. Écoute.
178
00:10:02,002 --> 00:10:05,829
J'ai besoin d'infos sur un disciple,
un ex du gang appelé Torrez.
179
00:10:06,649 --> 00:10:09,287
- Y a pas que tes besoins qui comptent !
- Allez, Damien !
180
00:10:09,328 --> 00:10:10,708
- Aide-moi !
- Désolé, Hop'.
181
00:10:10,941 --> 00:10:12,417
J'ai un empire à bâtir.
182
00:10:15,254 --> 00:10:18,555
- Un problème avec ton indic ?
- Ouais. Je m'en occuperai plus tard.
183
00:10:18,556 --> 00:10:20,156
Il faut que tu entres dans cette maison.
184
00:10:20,157 --> 00:10:21,164
Voilà le plan.
185
00:10:21,855 --> 00:10:24,143
Allez voir les flics
avec l'ennemi public n°1 ?
186
00:10:24,144 --> 00:10:25,455
Tu peux le faire ?
187
00:10:25,762 --> 00:10:28,338
J'avais oublié combien c'était fun
de bosser avec toi.
188
00:10:52,922 --> 00:10:53,926
On est fermés.
189
00:10:54,439 --> 00:10:56,427
Détective Choi, Homicides.
190
00:10:57,317 --> 00:10:58,570
Je cherche le propriétaire.
191
00:10:58,571 --> 00:11:00,963
- Un certain Fenshik.
- C'est Fencik.
192
00:11:01,950 --> 00:11:04,550
- Il est pas là.
- Vous savez quand il reviendra ?
193
00:11:04,551 --> 00:11:05,573
Non.
194
00:11:09,531 --> 00:11:10,701
Si vous le voyez...
195
00:11:18,595 --> 00:11:21,482
C'est pour vous faire sentir
plus américain ?
196
00:11:21,836 --> 00:11:24,812
Dites à M. Fencik
de me contacter aujourd'hui.
197
00:11:25,086 --> 00:11:27,408
J'aimerais lui poser quelques questions.
198
00:11:39,215 --> 00:11:42,051
Il y a des photos de vous
et Battle dans tout Chinatown.
199
00:11:43,003 --> 00:11:44,884
On la voit te donner des pots de vin.
200
00:11:45,241 --> 00:11:47,653
Et on sait que c'est pas
pour payer tes infos, OK ?
201
00:11:47,687 --> 00:11:49,154
Tu vends de la drogue ou quoi ?
202
00:11:50,793 --> 00:11:52,589
Vous avez tout faux, Détective.
203
00:11:52,859 --> 00:11:53,869
Sergent.
204
00:11:55,205 --> 00:11:56,226
Sergent...
205
00:11:57,131 --> 00:12:00,418
Je ne suis qu'un petit entrepreneur...
j'aide la police.
206
00:12:00,419 --> 00:12:01,616
Petit, oui.
207
00:12:02,393 --> 00:12:04,778
C'est idéal les clubs
pour la drogue et la prostitution.
208
00:12:05,516 --> 00:12:08,329
On sait que vous avez répondu
au syndicat des Kwai Long.
209
00:12:08,853 --> 00:12:12,870
Moi, je dirais que vous avez vu
trop de films de kung-fu.
210
00:12:12,999 --> 00:12:14,345
Vous savez ce que je pense ?
211
00:12:16,146 --> 00:12:18,245
Je crois qu'il ne s'agit pas de moi.
212
00:12:19,591 --> 00:12:21,925
Je crois que c'est une histoire
entre vous et...
213
00:12:23,013 --> 00:12:24,052
la Drôle de dame.
214
00:12:25,487 --> 00:12:27,831
Mais j'y peux rien si son copain
est un camé
215
00:12:27,832 --> 00:12:30,427
débauché et rebelle.
216
00:12:32,626 --> 00:12:34,473
Tu sais où est Battle ou pas ?
217
00:12:34,474 --> 00:12:35,493
Je peux pas vous dire,
218
00:12:35,942 --> 00:12:37,198
mais si vous la voyez,
219
00:12:37,633 --> 00:12:38,760
envoyez-lui tout mon amour.
220
00:12:40,286 --> 00:12:43,022
Bon, si on a fini,
j'ai une boutique à faire tourner.
221
00:12:48,409 --> 00:12:50,922
Tu sais, ils sont vachement bons
avec du riz et du wasabi.
222
00:12:54,623 --> 00:12:57,854
Va à la planque. Dis-moi
comment ça s'est passé avec Gar, OK ?
223
00:13:03,205 --> 00:13:05,577
T'arrêtes pas, y a rien à voir.
224
00:13:06,222 --> 00:13:07,338
Y a quoi, dans le coffre ?
225
00:13:08,136 --> 00:13:09,275
À plus tard, vieux.
226
00:13:10,717 --> 00:13:11,781
Mon pitbull.
227
00:13:12,427 --> 00:13:14,341
Ah, ouais ? J'adore les chiens.
228
00:13:14,881 --> 00:13:15,882
Comment il s'appelle ?
229
00:13:18,298 --> 00:13:19,354
Je peux caresser Baxter ?
230
00:13:19,517 --> 00:13:22,534
Non, tu sais quoi ? Il est malade.
Mais tu peux caresser ça, si tu veux.
231
00:13:22,535 --> 00:13:23,965
C'est vraiment parfait.
232
00:13:24,317 --> 00:13:25,878
J'en ai un, moi aussi,
233
00:13:25,879 --> 00:13:28,423
mais j'ai eu le mien
en même temps que ce joli badge.
234
00:14:00,652 --> 00:14:01,664
Ton coffre, là.
235
00:14:01,938 --> 00:14:03,809
Je croyais que c'était fait.
236
00:14:03,906 --> 00:14:04,947
Ça l'était.
237
00:14:05,275 --> 00:14:08,246
J'ignorais qu'il y avait autre chose.
238
00:14:08,247 --> 00:14:10,508
Eh bien, quelqu'un le savait.
239
00:14:10,681 --> 00:14:12,476
T'as pensé
à vérifier dans le coffre ?
240
00:14:19,916 --> 00:14:21,161
Que faites-vous ici ?
241
00:14:21,162 --> 00:14:23,133
Il y a eu un crime ici, Monsieur.
242
00:14:23,134 --> 00:14:24,836
Et vous n'auriez pas dû revenir ici.
243
00:14:24,837 --> 00:14:26,186
Voici Mme Garza.
244
00:14:26,187 --> 00:14:27,954
Je l'aide à rassembler des affaires.
245
00:14:27,955 --> 00:14:29,934
Vous risquez d'abîmer les preuves.
246
00:14:29,935 --> 00:14:31,336
Je vais vous demander de partir.
247
00:14:32,358 --> 00:14:34,588
- Quel est votre nom ?
- En quoi est-ce important ?
248
00:14:35,305 --> 00:14:36,514
Votre nom...
249
00:14:38,770 --> 00:14:40,952
Merci de votre assiduité,
Détective Battle,
250
00:14:40,953 --> 00:14:43,313
Je ne manquerai pas
d'en aviser votre chef.
251
00:14:43,314 --> 00:14:45,295
On joue au golf ensemble, demain matin.
252
00:14:45,680 --> 00:14:46,689
Passez-lui mon bonjour.
253
00:15:00,014 --> 00:15:03,301
Ouais, c'est cool.
Booth a dit qu'on devait y aller.
254
00:15:03,302 --> 00:15:05,046
Vivement que tout redevienne
comme avant.
255
00:15:07,165 --> 00:15:08,176
Au Sommet.
256
00:15:08,614 --> 00:15:09,899
Relevez-vous doucement.
257
00:15:10,377 --> 00:15:11,798
Écartez-vous de la porte.
258
00:15:13,671 --> 00:15:15,559
Je suis flic,
je vais vous montrer mon badge.
259
00:15:15,885 --> 00:15:16,937
D'accord ?
260
00:15:18,581 --> 00:15:20,420
Vous avez vu
que cette porte était ouverte ?
261
00:15:20,421 --> 00:15:21,666
- Non, Monsieur.
- Pourquoi ?
262
00:15:22,271 --> 00:15:24,608
Vous avez cherché
des signes d'effraction ?
263
00:15:24,977 --> 00:15:26,426
Je vais vérifier ça tout de suite.
264
00:15:26,427 --> 00:15:27,670
Quelle bonne idée !
265
00:15:37,178 --> 00:15:38,230
Vous êtes un homme mort.
266
00:15:42,175 --> 00:15:45,181
Vous me ferez pas disparaître
aussi facilement qu'Isabella Contreras.
267
00:15:45,427 --> 00:15:46,999
Et avant la fin de la journée,
268
00:15:47,901 --> 00:15:50,430
tout le monde saura la vérité sur vous.
269
00:15:52,592 --> 00:15:53,604
Au secours !
270
00:15:53,891 --> 00:15:55,503
Par ici ! À l'aide !
271
00:16:05,393 --> 00:16:07,306
Par ici ! Il s'enfuit !
272
00:16:07,866 --> 00:16:10,258
Là ! Hopper ! Il a tué Garza !
273
00:16:13,057 --> 00:16:14,362
Retourne au garage, maintenant.
274
00:16:14,444 --> 00:16:15,496
Plus de conneries.
275
00:16:22,866 --> 00:16:23,869
Qui est-ce ?
276
00:16:47,794 --> 00:16:50,212
Oui, merci de me rappeler, M. Fencik.
277
00:16:50,213 --> 00:16:51,976
Bien sûr.
Quand voulez-vous qu'on se voie ?
278
00:16:52,530 --> 00:16:53,582
C'est où ?
279
00:16:56,398 --> 00:16:57,778
OK, je vous rejoins.
280
00:17:26,851 --> 00:17:27,904
Quoi de neuf ?
281
00:17:30,910 --> 00:17:31,922
Torrez.
282
00:17:34,450 --> 00:17:35,452
Ça baigne ?
283
00:17:45,714 --> 00:17:46,998
T'es là, Hop ?
284
00:17:47,299 --> 00:17:48,310
Dis-moi, frangin.
285
00:17:49,172 --> 00:17:51,370
- Damien !
- Pourquoi tu chuchotes ?
286
00:17:51,371 --> 00:17:54,282
Écoute, j'ai besoin d'infos
sur Lewis Torrez.
287
00:17:54,283 --> 00:17:56,250
Il est haut placé, hiérarchiquement.
288
00:17:56,251 --> 00:17:57,868
Il traîne avec le conseiller municipal.
289
00:17:57,869 --> 00:18:00,924
Je pourrais te dire plein de trucs.
Mais j'ai mes propres problèmes.
290
00:18:00,960 --> 00:18:02,027
Je me suis fais coffrer.
291
00:18:02,028 --> 00:18:04,755
Appelle-les et dire-leur
que je suis ton indic. Sors-moi d'ici !
292
00:18:04,756 --> 00:18:05,864
Qu'est-ce qui s'est passé ?
293
00:18:05,865 --> 00:18:09,015
J'étais à Chinatown et un flic
a décidé de me tirer le portrait.
294
00:18:09,016 --> 00:18:11,926
- Qu'est-ce que tu foutais à Chinatown ?
- Comme d'hab.
295
00:18:12,022 --> 00:18:14,523
Mes gars et moi,
on est allés dans un club.
296
00:18:14,591 --> 00:18:15,945
Pas le One Band ?
297
00:18:16,539 --> 00:18:18,562
Je parie que tu m'as suivi.
298
00:18:18,617 --> 00:18:21,403
Je sais que Slim deale
pour les Kwai Long
299
00:18:21,404 --> 00:18:24,425
et je sais que les Kwai Long
sont en guerre contre les Disciples,
300
00:18:24,650 --> 00:18:25,898
alors pourquoi t'es avec eux ?
301
00:18:25,935 --> 00:18:27,732
On s'entraide.
302
00:18:28,114 --> 00:18:31,313
Tu veux des réponses ? Sors-moi de là !
303
00:19:02,330 --> 00:19:05,664
Je reviens après le sommet.
C'est que du bon pour nous, hermanos.
304
00:19:05,665 --> 00:19:06,703
À plus, mec.
305
00:19:35,599 --> 00:19:36,924
C'est vous, Choi ?
306
00:19:38,277 --> 00:19:39,316
Mr. Fencik.
307
00:19:40,299 --> 00:19:42,104
Merci de prendre le temps
de me rencontrer.
308
00:19:42,105 --> 00:19:43,719
J'ai quelques questions à vous poser.
309
00:19:43,720 --> 00:19:46,353
- Sur quoi ?
- Une enquête sur un meurtre.
310
00:19:46,542 --> 00:19:47,642
Votre nom apparaît.
311
00:19:48,711 --> 00:19:50,761
Vraiment ? Comment ça ?
312
00:19:53,440 --> 00:19:54,492
Juste pour savoir.
313
00:19:54,642 --> 00:19:56,431
Si votre nom était associé à un meurtre,
314
00:19:56,432 --> 00:19:57,690
vous seriez pas curieux ?
315
00:19:57,691 --> 00:19:58,742
Je comprends.
316
00:19:59,512 --> 00:20:01,467
Vous connaissez
un dénommé Brett Hopper ?
317
00:20:04,004 --> 00:20:05,316
Ça me dit rien du tout.
318
00:20:07,077 --> 00:20:09,359
On peut avoir
des cacahuètes ?
319
00:20:11,771 --> 00:20:14,098
La bonne main d'oeuvre se fait rare.
320
00:20:14,099 --> 00:20:15,138
Ouais.
321
00:20:15,641 --> 00:20:17,663
- Vous venez souvent ici ?
- Non.
322
00:20:18,141 --> 00:20:22,692
J'avais un truc à faire ici ce soir.
Ça a été annulé au dernier moment.
323
00:20:22,970 --> 00:20:24,957
Mais ce que j'aime vraiment ici...
324
00:20:24,958 --> 00:20:27,309
c'est qu'ils s'en foutent si on fait ça.
325
00:20:32,383 --> 00:20:33,818
Et ces cacahuètes ?
326
00:20:50,130 --> 00:20:51,688
Je voulais pas te réveiller.
327
00:20:51,991 --> 00:20:53,071
Je dormais pas.
328
00:21:02,007 --> 00:21:04,324
- Je t'ai pas appelée aujourd'hui ?
- Non.
329
00:21:04,746 --> 00:21:06,263
- Tu m'as pas appelée.
- Désolé.
330
00:21:06,304 --> 00:21:09,161
Il s'est passé un truc. J'ai pensé
que tu serais en sécurité avec Chad.
331
00:21:09,162 --> 00:21:10,582
Mais j'ai pas vu sa voiture.
332
00:21:10,583 --> 00:21:12,803
- Pourquoi la voiture de Chad...
- C'est pas grave...
333
00:21:13,073 --> 00:21:16,572
J'ai plein de coups de fil à passer
et je sais que t'es fâchée.
334
00:21:16,573 --> 00:21:18,872
C'est tout à fait normal. J'ai...
335
00:21:20,416 --> 00:21:22,466
Je sais, bébé, j'ai simplement oublié.
336
00:21:23,177 --> 00:21:24,202
Et je suis désolé.
337
00:21:26,358 --> 00:21:27,396
Mais tu...
338
00:21:27,684 --> 00:21:29,635
Tu savais que je le ferais, hein ?
339
00:21:30,551 --> 00:21:33,123
Que je passerais la journée avec Andrea
à trouver des preuves.
340
00:21:33,124 --> 00:21:34,130
Attends.
341
00:21:34,417 --> 00:21:37,505
T'as eu le temps de lui dire
que t'es recherché pour meurtre ?
342
00:21:38,161 --> 00:21:40,099
Ouais, elle est flic. Elle peut m'aider.
343
00:21:40,807 --> 00:21:41,832
Mais pas moi ?
344
00:21:42,406 --> 00:21:43,442
J'ai pas dit ça.
345
00:21:43,443 --> 00:21:45,082
T'étais où, toute la journée ?
346
00:21:45,910 --> 00:21:49,258
J'ai eu des ennuis mais...
c'est pas le sujet.
347
00:21:49,313 --> 00:21:50,366
Vraiment ?
348
00:21:51,146 --> 00:21:53,387
C'est quoi, le sujet ?
349
00:21:54,010 --> 00:21:55,043
Rita, je...
350
00:21:56,342 --> 00:21:57,350
Je suis désolé.
351
00:21:57,369 --> 00:22:01,205
Tu sais, ce qu'il y a de génial
quand on aime quelqu'un,
352
00:22:01,206 --> 00:22:03,212
c'est qu'on peut tout lui dire.
353
00:22:07,064 --> 00:22:08,101
2e JOUR
354
00:22:08,102 --> 00:22:09,852
J'en reviens pas que tu m'aies dit ça !
355
00:22:09,853 --> 00:22:11,586
Je croyais que je pouvais tout te dire !
356
00:22:11,587 --> 00:22:13,869
Oui. Mais tu peux pas dire "Hé, au fait,
357
00:22:13,870 --> 00:22:17,697
"on va m'accuser à tort de meurtre
ce matin. À tout à l'heure, mon coeur."
358
00:22:20,232 --> 00:22:21,243
J'ai trouve rien à dire.
359
00:22:23,355 --> 00:22:25,090
T'étais au courant de ça, hier soir ?
360
00:22:25,091 --> 00:22:26,293
Oui... Non !
361
00:22:27,127 --> 00:22:29,314
Ça dépend de ce que t'entends par
"hier soir".
362
00:22:29,315 --> 00:22:30,574
Hier soir hier soir.
363
00:22:30,670 --> 00:22:32,501
Les plats chinois... les câlins.
364
00:22:32,973 --> 00:22:34,558
Mais t'as oublié ça aussi ?
365
00:22:34,559 --> 00:22:37,163
Non ! Bien sûr que non, bébé !
366
00:22:41,289 --> 00:22:43,134
- C'est Andrea, là ?
- Non.
367
00:22:43,648 --> 00:22:45,547
Elle ... Je vais lui dire maintenant.
368
00:22:45,548 --> 00:22:48,117
Fais-le mieux qu'avec moi.
369
00:22:48,267 --> 00:22:49,292
D'accord.
370
00:22:57,719 --> 00:22:58,727
Ouais...
371
00:22:59,110 --> 00:23:01,857
Et maintenant, comme preuve
de notre brillante réussite,
372
00:23:01,858 --> 00:23:06,842
Je vous présente la plus belle success
story de notre initiative anti-gang.
373
00:23:08,105 --> 00:23:09,130
Lewis Torrez.
374
00:23:09,266 --> 00:23:10,427
Je peux pas rester longtemps.
375
00:23:10,428 --> 00:23:13,044
Shelten a repoussé la réunion de l'IGS
376
00:23:13,045 --> 00:23:15,149
mais le Sgt Massacre était à son bureau.
377
00:23:15,150 --> 00:23:18,033
Il s'est retrouvé au sommet
de la hiérarchie des gangs.
378
00:23:18,497 --> 00:23:23,294
Il a été jugé par Alberto Garza,
il y a 3 ans, et condamné à la prison.
379
00:23:23,295 --> 00:23:26,830
Alors Torrez est le lien
entre Booth et un disciple.
380
00:23:26,868 --> 00:23:28,011
Il s'est pas repenti ?
381
00:23:28,012 --> 00:23:30,103
S'il s'est repenti,
je suis Dick Chenney.
382
00:23:30,833 --> 00:23:34,715
Aujourd'hui, la police a largement
contribué à cette communauté...
383
00:23:34,906 --> 00:23:36,973
Torrez fournit des flingues
aux disciples.
384
00:23:36,974 --> 00:23:39,260
Il va à un sommet organisé ce soir.
385
00:23:39,261 --> 00:23:40,307
Qui parle de quoi ?
386
00:23:40,460 --> 00:23:44,683
Je sais pas. Je dois aller
à Chinatown pour surveiller mon indic.
387
00:23:45,014 --> 00:23:46,952
Voir s'il peut éclairer ma lanterne.
388
00:23:48,043 --> 00:23:52,990
Tu veux que j'embarque Torrez
et que je lui soutire l'adresse ?
389
00:23:53,619 --> 00:23:55,827
C'est flippant comme tu lis
dans mes pensées, des fois.
390
00:23:57,144 --> 00:23:58,183
Allez.
391
00:24:11,475 --> 00:24:12,487
Excusez-moi.
392
00:24:12,680 --> 00:24:14,069
C'est votre véhicule, Monsieur ?
393
00:24:14,494 --> 00:24:15,531
Ouais.
394
00:24:16,660 --> 00:24:18,712
- On vous a volé quelque chose ?
- Je sais pas.
395
00:24:19,237 --> 00:24:20,720
Vous devriez tout passer en revue
396
00:24:20,721 --> 00:24:22,689
et déposer plainte,
ça aidera pour l'assurance.
397
00:24:22,690 --> 00:24:24,479
Merci.
Je ferai ça plus tard.
398
00:24:25,202 --> 00:24:27,816
- Pas besoin d'être agressif.
- Agressif ?
399
00:24:27,857 --> 00:24:28,909
On se calme, Monsieur.
400
00:24:30,219 --> 00:24:31,271
Je suis calme.
401
00:24:32,166 --> 00:24:33,642
Il y a quoi, sous le drap ?
402
00:24:35,543 --> 00:24:37,347
Ouvrez le coffre et reculez.
403
00:24:38,280 --> 00:24:40,024
Merde, vous savez qui je suis ?
404
00:24:41,244 --> 00:24:43,715
J'étais sur la scène
avec le conseiller Booth.
405
00:24:43,716 --> 00:24:46,430
Et ce matin, j'ai pris le petit-déj'
avec M. Chocapic.
406
00:24:46,621 --> 00:24:48,712
Maintenant, ouvrez le coffre et reculez.
407
00:25:02,740 --> 00:25:03,928
Corrigez-moi si je me trompe,
408
00:25:03,929 --> 00:25:06,840
mais le conseiller n'a pas dit
que vous aviez fait de la prison ?
409
00:25:09,252 --> 00:25:11,726
J'espère que c'est pas votre 3e coup.
410
00:25:16,734 --> 00:25:19,605
Excusez-moi, je cherche les inspecteurs
en charge du dossier Garza.
411
00:25:19,606 --> 00:25:21,559
Me voilà. Inspecteur Choi.
412
00:25:21,560 --> 00:25:24,060
Je suis Rita Shelten,
un de vos inspecteurs m'a appelée.
413
00:25:24,347 --> 00:25:27,648
Je voudrais vous parler
de mon petit ami, Brett Hopper.
414
00:25:28,276 --> 00:25:29,288
Suivez-moi.
415
00:25:32,153 --> 00:25:34,258
Tout ça est une énorme erreur.
416
00:25:34,272 --> 00:25:35,516
Brett a été piégé.
417
00:25:39,534 --> 00:25:41,160
Qu'est-ce que ça veut dire ?
418
00:25:41,205 --> 00:25:43,966
Au moins, vous avez tous
la même version.
419
00:25:44,690 --> 00:25:47,450
La soeur d'Hopper était là plus tôt,
et disait la même chose.
420
00:25:47,451 --> 00:25:48,558
OK, pour commencer...
421
00:25:49,077 --> 00:25:51,469
J'aime pas votre ton.
Brett était avec moi toute la nuit.
422
00:25:51,470 --> 00:25:52,966
Donc vous me traitez de menteuse.
423
00:25:52,967 --> 00:25:54,328
J'ai jamais dit ça, Mlle Shelten.
424
00:25:54,329 --> 00:25:57,094
Ensuite, vous ne comprenez pas
quel genre d'homme est Brett.
425
00:25:57,095 --> 00:25:59,096
Il vit son travail à fond.
426
00:25:59,383 --> 00:26:00,463
Il y croit.
427
00:26:01,042 --> 00:26:03,445
C'est le genre d'homme qui foncerait
dans un immeuble en feu
428
00:26:03,446 --> 00:26:04,493
pour sauver un inconnu.
429
00:26:05,853 --> 00:26:07,439
Vous vous trompez d'homme.
430
00:26:10,218 --> 00:26:11,257
Excusez-moi.
431
00:26:14,031 --> 00:26:16,477
On a des infos sur l'homme
dont a parlé la soeur, Fencik.
432
00:26:16,478 --> 00:26:18,910
Il démonte des voitures volées
dans Chasworth.
433
00:26:18,911 --> 00:26:20,426
Tu devrais peut-être y jeter un oeil.
434
00:26:20,427 --> 00:26:22,343
Je croyais
que c'était une perte de temps.
435
00:26:22,344 --> 00:26:25,022
Au moins, on aura l'impression
qu'on est allés sur le terrain.
436
00:26:37,696 --> 00:26:38,708
Vous êtes en retard.
437
00:26:39,091 --> 00:26:40,669
Les gars des stups te cherchent.
438
00:26:40,670 --> 00:26:42,974
Je sais, j'arrive
dès que je me serai occupée de ce gars.
439
00:26:42,975 --> 00:26:44,230
On le fait maintenant. Venez.
440
00:26:46,772 --> 00:26:48,206
Allez-y, préparez-le.
441
00:26:48,207 --> 00:26:50,120
Je reviens pour l'interroger.
442
00:26:50,148 --> 00:26:52,444
Vous faites une grosse erreur,
mi reina !
443
00:26:52,942 --> 00:26:55,553
Alors pourquoi c'est vous,
la reine qui va en prison ?
444
00:27:05,513 --> 00:27:07,550
J'ai rien à te dire, perro.
445
00:27:08,370 --> 00:27:09,381
Tu m'entends ?
446
00:27:11,603 --> 00:27:13,913
Posez vos armes
ou on vous descend.
447
00:27:15,635 --> 00:27:16,674
Posez-les !
448
00:27:21,520 --> 00:27:23,037
J'arrive au mauvais moment ?
449
00:27:23,038 --> 00:27:24,472
Non, entre
450
00:27:25,163 --> 00:27:26,570
et ferme cette putain de porte.
451
00:27:32,944 --> 00:27:34,802
D'accord, je vais compter jusqu'à trois,
452
00:27:34,953 --> 00:27:36,757
et on va tous baisser nos armes.
453
00:27:37,960 --> 00:27:38,982
Un...
454
00:27:40,729 --> 00:27:41,781
Deux...
455
00:27:43,367 --> 00:27:44,406
Trois.
456
00:27:51,163 --> 00:27:52,202
J'aurai essayé.
457
00:27:52,448 --> 00:27:54,348
Qu'est-ce que tu fous ici ?
458
00:27:54,349 --> 00:27:55,482
Comment tu connais ce flic ?
459
00:27:55,537 --> 00:27:56,917
D et moi, ça remonte à loin.
460
00:27:57,908 --> 00:28:00,586
On fait la même chose
que toi et ma coéquipière,
461
00:28:00,587 --> 00:28:01,626
Andrea Battle.
462
00:28:02,880 --> 00:28:03,933
Toi et Battle...
463
00:28:04,890 --> 00:28:05,942
c'est un fait ?
464
00:28:07,049 --> 00:28:08,757
N'envenime pas les choses.
465
00:28:18,651 --> 00:28:21,016
Maintenant qu'on vous a rattrapés,
quelqu'un peut m'expliquer
466
00:28:21,017 --> 00:28:22,916
ce que vous faites ensemble ?
467
00:28:23,191 --> 00:28:25,664
Parce qu'aux dernières nouvelles,
Kwai Long et les Disciples
468
00:28:26,021 --> 00:28:27,879
jouaient pas dans le même bac à sable.
469
00:28:28,494 --> 00:28:31,187
Votre petite fête a à voir
avec ce que fait Torrez ce soir ?
470
00:28:33,663 --> 00:28:34,701
D ?
471
00:28:35,508 --> 00:28:36,574
Dehors.
472
00:28:37,285 --> 00:28:38,487
Mais on n'a pas fini.
473
00:28:50,263 --> 00:28:52,641
- Comment t'es tombé sur ce truc, Hop'?
- Allez, D...
474
00:28:52,642 --> 00:28:56,002
Je sais que Torrez travaille sur un coup
avec le conseiller municipal Booth.
475
00:28:56,003 --> 00:28:59,297
Et ça n'a rien à voir
avec une action anti-gang.
476
00:28:59,758 --> 00:29:00,906
Torrez est un commerçant.
477
00:29:01,480 --> 00:29:02,777
Il vend l'âme des Disciples,
478
00:29:02,778 --> 00:29:04,849
fait des affaires avec des politiciens
comme Booth.
479
00:29:04,850 --> 00:29:06,277
Mais Torrez y gagne quoi ?
480
00:29:06,278 --> 00:29:07,316
La protection.
481
00:29:07,986 --> 00:29:09,954
Il peut déplacer sa marchandise
tout le temps.
482
00:29:09,955 --> 00:29:12,357
- Donc, il a repris du service.
- Repris ?
483
00:29:12,358 --> 00:29:14,313
Il s'arrête même pas le week end, Hop'.
484
00:29:14,343 --> 00:29:16,967
Et Booth a sa part du butin
et une agréable victoire officielle.
485
00:29:16,968 --> 00:29:18,852
Juste à temps pour la campagne.
486
00:29:18,853 --> 00:29:19,892
Victoire officielle ?
487
00:29:20,275 --> 00:29:21,655
Tu veux dire quoi, une descente ?
488
00:29:23,856 --> 00:29:26,110
Tu voulais livrer Torrez aux Fédéraux,
c'est ça ?
489
00:29:27,053 --> 00:29:29,117
C'est là-dessus que Baxter
voulait témoigner.
490
00:29:29,147 --> 00:29:31,006
Les Disciples sont censés
être une famille.
491
00:29:31,348 --> 00:29:33,985
Tu vois, Torrez se fout
de combien de frères sont trahis
492
00:29:33,999 --> 00:29:36,882
tant qu'il a sa maison en banlieue
et un compte courant bien garni.
493
00:29:36,883 --> 00:29:38,359
C'est pour ça que t'as vu Slim.
494
00:29:38,987 --> 00:29:41,324
Pour monter une petite entente rebelle
ensemble.
495
00:29:41,912 --> 00:29:44,686
Tu te débarrasses de Torrez,
et te prends un petit bureau au passage.
496
00:29:44,687 --> 00:29:45,923
Trésors de guerre, Hop'.
497
00:29:47,098 --> 00:29:50,507
En plus, ce sera pas un bouc émissaire
pour certains politiciens blancs.
498
00:29:50,508 --> 00:29:53,241
Et pour le sommet
que Torrez tient ce soir,
499
00:29:53,242 --> 00:29:54,799
tu veux bien y réfléchir ?
500
00:29:55,141 --> 00:29:56,180
Non, mec.
501
00:29:56,275 --> 00:29:58,667
Peut-être qu'il prépare
une attaque contre moi.
502
00:29:58,892 --> 00:29:59,938
Excuse-moi,
503
00:29:59,939 --> 00:30:02,720
mais je crois pas qu'il ait besoin
d'une caisse d'armes pour ça.
504
00:30:03,869 --> 00:30:04,880
Quelles armes ?
505
00:30:06,995 --> 00:30:08,389
Hé, Ballanger !
506
00:30:08,567 --> 00:30:09,958
Il se passe quoi avec mon détenu ?
507
00:30:10,207 --> 00:30:12,561
Je vous ai dit de l'inculper
et j'apprends qu'il est parti.
508
00:30:12,562 --> 00:30:14,608
J'ai enfermé ce type.
Puis il a passé un appel.
509
00:30:14,731 --> 00:30:17,177
Après, on m'a dit que les charges
avaient été abandonnées.
510
00:30:17,178 --> 00:30:19,178
- Il a appelé qui ?
- Je sais pas.
511
00:30:26,736 --> 00:30:28,882
Ce garage où on va...
512
00:30:29,073 --> 00:30:30,768
T'as vu quoi comme métal lourd ?
513
00:30:30,769 --> 00:30:32,135
Du métal vraiment lourd.
514
00:30:32,381 --> 00:30:34,413
Des armes automatiques militaires.
515
00:30:34,511 --> 00:30:36,589
- T'es sûr qu'elles sont aux Disciples ?
- Ouais.
516
00:30:36,807 --> 00:30:37,996
Torrez est avec eux.
517
00:30:38,802 --> 00:30:40,861
Il en a toute une caisse,
il est censé la laisser
518
00:30:40,862 --> 00:30:42,356
au sommet qui a lieu ce soir.
519
00:30:42,454 --> 00:30:44,791
Ça m'a pas l'air
d'une rencontre habituelle.
520
00:30:45,843 --> 00:30:47,702
On dirait
qu'ils se préparent pour la guerre.
521
00:30:48,180 --> 00:30:49,219
Une guerre contre qui ?
522
00:30:53,204 --> 00:30:55,924
Si tu tues ces gars,
je me garde la priorité sur les armes.
523
00:31:07,282 --> 00:31:08,991
Qu'est ce qui est arrivé à ces armes ?
524
00:31:10,808 --> 00:31:11,820
Toi.
525
00:31:12,353 --> 00:31:13,590
Où est le sommet ?
526
00:31:14,842 --> 00:31:16,851
- Ouais, OK.
- T'inquiète pas.
527
00:31:17,384 --> 00:31:18,969
On parle la même langue.
528
00:31:20,350 --> 00:31:21,785
Hablas Smith & Wesson ?
529
00:31:27,673 --> 00:31:28,957
Andréa, ça va?
530
00:31:28,958 --> 00:31:30,106
Torrez a été libéré.
531
00:31:30,243 --> 00:31:31,566
Les charges ont été abandonnées.
532
00:31:31,773 --> 00:31:34,001
- C'est grâce à Booth.
- C'est ce que je pensais,
533
00:31:34,002 --> 00:31:36,161
mais avant d'être libéré,
il a passé un coup de fil,
534
00:31:36,162 --> 00:31:38,128
et c'était pas à Booth,
c'était à un bar.
535
00:31:38,129 --> 00:31:39,913
- Un bar ?
-Ouais, et j'ai mieux.
536
00:31:39,914 --> 00:31:42,538
Il s'appelle Le Sommet,
un bar de motards en ville.
537
00:31:42,539 --> 00:31:44,636
- Tu veux l'adresse ?
- Ouais.
538
00:31:46,228 --> 00:31:47,237
Faut qu'on y aille.
539
00:31:47,622 --> 00:31:48,880
On fait quoi avec eux ?
540
00:31:53,154 --> 00:31:54,972
Torrez va frapper contre les skinheads.
541
00:31:55,027 --> 00:31:56,749
Ça explique l'arsenal.
542
00:31:57,186 --> 00:31:59,501
- Ça va être un bain de sang.
- Je sais, on doit y aller.
543
00:31:59,502 --> 00:32:01,744
"On" ? T'as un grain ou quoi, mon pote ?
544
00:32:01,853 --> 00:32:03,316
Mon gang veut ma mort.
545
00:32:03,497 --> 00:32:04,500
Les skinheads aussi.
546
00:32:05,477 --> 00:32:08,076
C'est ce que Sun Tzu appellerait
une situation sans issue.
547
00:32:08,185 --> 00:32:09,237
Alors, ça veut dire non ?
548
00:32:25,321 --> 00:32:28,615
Considère ça comme une début.
Sept armes par caisse.
549
00:32:28,656 --> 00:32:31,909
Dix caisses au total.
Ça fait 70 armes dans les rues.
550
00:32:31,991 --> 00:32:35,545
Booth assure notre protection
de Jambo à Tijuana.
551
00:32:35,873 --> 00:32:37,854
Des flics comme lui, c'est du gâteau.
552
00:32:39,618 --> 00:32:42,146
Rien ne peut nous barrer le chemin.
553
00:32:42,911 --> 00:32:45,741
Tout ce qu'on doit faire, c'est avancer.
554
00:32:53,779 --> 00:32:54,831
Sortez !
555
00:33:00,081 --> 00:33:01,407
Qu'est-ce qui se passe, les gars?
556
00:33:09,189 --> 00:33:10,228
Tu tires,
557
00:33:10,816 --> 00:33:11,855
tu meurs.
558
00:33:22,941 --> 00:33:23,981
Choi, ça va ?
559
00:33:24,668 --> 00:33:25,951
J'ai l'air d'aller bien ?
560
00:33:27,364 --> 00:33:29,850
Reste cool, Fencik,
ou je t'en envoie une.
561
00:33:31,425 --> 00:33:32,498
Je dois dire,
562
00:33:32,524 --> 00:33:34,866
je pensais que j'allais arriver
en pleine jungle.
563
00:33:35,089 --> 00:33:37,994
Mais en fait, tout le monde est heureux.
564
00:33:40,546 --> 00:33:41,891
Ces armes sont pour la guerre ?
565
00:33:42,152 --> 00:33:43,208
Elles sont pour la paix.
566
00:33:44,652 --> 00:33:46,117
Une alliance entre les skinheads
567
00:33:46,405 --> 00:33:47,858
et les Disciples Latins.
568
00:33:48,996 --> 00:33:50,200
Toutes fournies
569
00:33:50,430 --> 00:33:51,738
par le conseiller Booth
570
00:33:52,484 --> 00:33:54,212
et son petit toutou.
571
00:33:55,298 --> 00:33:57,130
Tu sortiras pas d'ici vivant.
572
00:33:57,234 --> 00:33:58,269
C'est d'accord.
573
00:33:58,569 --> 00:33:59,660
Toi non plus.
574
00:34:01,610 --> 00:34:02,722
Dis-moi, Este.
575
00:34:03,520 --> 00:34:05,182
Combien de tes potes t'as abandonnés
576
00:34:06,111 --> 00:34:07,721
pour ce costume sur mesure ?
577
00:34:08,715 --> 00:34:10,787
Vingt ? Trente pour cent ?
578
00:34:11,820 --> 00:34:12,843
Et tu...
579
00:34:13,574 --> 00:34:15,615
tu fais partie des Blancs Fondateurs...
580
00:34:16,500 --> 00:34:19,375
Écoutez ce latino vous promettre
581
00:34:19,649 --> 00:34:21,979
une plus grande part
de votre rêve américain.
582
00:34:22,764 --> 00:34:25,133
Pourquoi vous croyez
que Booth tiendra parole ?
583
00:34:27,718 --> 00:34:28,935
Qu'est-ce qui vous fait croire
584
00:34:29,014 --> 00:34:31,317
qu'un seul conseiller municipal
585
00:34:31,318 --> 00:34:34,484
a assez de pouvoir
pour que tout le monde ferme les yeux ?
586
00:34:35,086 --> 00:34:36,865
Tu sais pas dans quoi tu mets les pieds.
587
00:34:36,866 --> 00:34:38,400
Oh, c'est vrai, Buchalter ?
588
00:34:40,259 --> 00:34:42,575
Bouge ton cul par ici
et aide-moi à le libérer.
589
00:34:43,504 --> 00:34:44,538
Je crois pas.
590
00:34:44,616 --> 00:34:45,781
Aide-moi à le libérer !
591
00:34:45,782 --> 00:34:46,841
Sinon quoi ?
592
00:34:47,496 --> 00:34:48,705
Tu vas te faire sauter ?
593
00:34:50,511 --> 00:34:51,977
T'as pas les couilles pour ça.
594
00:34:58,046 --> 00:34:59,048
Tu veux parier ?
595
00:35:06,946 --> 00:35:07,961
Elle est faussée !
596
00:35:11,542 --> 00:35:12,576
Bouge !
597
00:35:13,591 --> 00:35:14,900
Personne ne bouge !
598
00:35:26,485 --> 00:35:27,793
Il était temps que t'arrives.
599
00:35:28,183 --> 00:35:29,697
La prochaine fois, appelle plus vite.
600
00:35:51,530 --> 00:35:52,982
J'ai appelé Rita.
601
00:35:54,605 --> 00:35:55,628
Chad était là.
602
00:35:56,975 --> 00:35:58,507
Elle est en sécurité.
603
00:35:58,869 --> 00:36:00,109
Merci, Andréa.
604
00:36:02,350 --> 00:36:03,776
Pour tout.
605
00:36:07,275 --> 00:36:08,933
Je comprends pas toute cette histoire,
606
00:36:08,934 --> 00:36:10,642
mais je dois quand même le faire.
607
00:36:10,834 --> 00:36:13,514
- Je vous arrête pour le meurtre de...
- Je sais, je sais.
608
00:36:16,112 --> 00:36:17,153
Laisse-le moi.
609
00:36:17,432 --> 00:36:18,457
T'es sûr ?
610
00:36:18,711 --> 00:36:20,064
T'as pas l'air bien.
611
00:36:20,858 --> 00:36:21,883
Je m'en occupe.
612
00:36:37,734 --> 00:36:38,745
Je dois vous...
613
00:36:40,527 --> 00:36:41,565
... remercier.
614
00:36:43,774 --> 00:36:45,938
Je sais pas pourquoi,
mais vous m'avez sauvé la mise.
615
00:36:46,502 --> 00:36:48,382
Vous seriez libre
si vous ne l'aviez pas fait.
616
00:36:53,157 --> 00:36:54,378
Que faisiez-vous à ce bar ?
617
00:36:55,262 --> 00:36:56,498
Je suivais une piste.
618
00:36:57,292 --> 00:36:58,395
Quelle piste ?
619
00:36:59,513 --> 00:37:00,538
Celle de votre soeur.
620
00:37:00,721 --> 00:37:02,314
Elle a parlé de ces deux types.
621
00:37:02,315 --> 00:37:03,577
Les 2 ex-flics.
622
00:37:04,269 --> 00:37:05,531
Fencik et Buchalter.
623
00:37:05,661 --> 00:37:07,167
Elle a dit qu'ils vous avaient piégé.
624
00:37:08,849 --> 00:37:10,009
Et vous l'avez crue ?
625
00:37:10,010 --> 00:37:11,155
Au début, non.
626
00:37:11,331 --> 00:37:12,791
Mais votre copine est venue faire
627
00:37:13,075 --> 00:37:15,352
une déposition plutôt passionnée
pour vous défendre.
628
00:37:16,719 --> 00:37:18,087
Elle a dit quelque chose qui...
629
00:37:22,539 --> 00:37:23,561
Bref...
630
00:37:24,755 --> 00:37:26,233
elle tient vraiment à vous.
631
00:37:26,841 --> 00:37:27,948
Ça fait plaisir.
632
00:37:29,049 --> 00:37:30,060
Ecoutez, vieux.
633
00:37:30,132 --> 00:37:32,632
Je bosse à la criminelle,
je sais rien sur les gangs,
634
00:37:33,010 --> 00:37:34,424
les conseillers municipaux...
635
00:37:34,801 --> 00:37:36,270
ou ce qui se passait dans ce bar...
636
00:37:36,271 --> 00:37:37,618
J'ai pas tué Garza.
637
00:37:45,620 --> 00:37:47,136
Mais je peux pas encore le prouver.
638
00:37:49,921 --> 00:37:51,173
Qu'est-ce qu'il vous faudrait ?
639
00:38:01,076 --> 00:38:03,241
Mme Garza voulait pas rester chez elle.
640
00:38:03,298 --> 00:38:04,801
C'est compréhensible.
641
00:38:06,009 --> 00:38:07,107
Racontez-moi.
642
00:38:07,453 --> 00:38:09,814
Évidemment, tout a été référencé
et emporté pour analyse.
643
00:38:12,628 --> 00:38:13,863
Les fenêtres étaient fermées.
644
00:38:13,864 --> 00:38:15,250
Pas de traces d'effraction.
645
00:38:16,990 --> 00:38:18,070
Le corps était là.
646
00:38:18,704 --> 00:38:19,706
Trois balles.
647
00:38:19,707 --> 00:38:21,880
Deux dans le torse, une dans la tête.
Une exécution.
648
00:38:22,016 --> 00:38:23,381
Les balles ont traversé.
649
00:38:23,733 --> 00:38:26,057
Le légiste a trouvé
trois douilles de 9 mm.
650
00:38:26,311 --> 00:38:27,315
Des empreintes ?
651
00:38:27,333 --> 00:38:29,724
Celles de Garza, de sa femme
et de sa femme de ménage.
652
00:38:29,725 --> 00:38:30,741
Mais pas les miennes ?
653
00:38:33,104 --> 00:38:34,156
Pas ici.
654
00:38:34,240 --> 00:38:35,647
Vous trouvez pas ça bizarre
655
00:38:35,648 --> 00:38:39,169
que je sois assez méticuleux
pour pas laisser une empreinte ici,
656
00:38:39,272 --> 00:38:40,994
mais qu'ensuite,
je cache l'arme du crime
657
00:38:40,995 --> 00:38:43,130
avec mes empreintes dessus
dans ma propre penderie ?
658
00:38:45,862 --> 00:38:47,953
Où est-ce que Mme Garza dit m'avoir vu ?
659
00:38:47,954 --> 00:38:50,507
Elle a entendu du bruit, d'en haut.
660
00:38:51,232 --> 00:38:52,858
Elle est entrée par cette porte.
661
00:38:54,419 --> 00:38:57,070
Vous étiez penché là,
au-dessus du corps son mari
662
00:38:57,071 --> 00:38:58,100
avec un flingue.
663
00:38:59,062 --> 00:39:00,087
Et elle s'est enfuie.
664
00:39:03,256 --> 00:39:04,268
Et le coffre ?
665
00:39:05,341 --> 00:39:06,778
On a commencé par ça.
666
00:39:07,844 --> 00:39:11,142
Il a été vidé avant
l'arrivée de la police.
667
00:39:12,810 --> 00:39:15,374
Quoi que Garza ait pu garder là-dedans,
il s'en est débarrassé.
668
00:39:16,554 --> 00:39:18,705
Vous m'avez laissé un message
à propos de ce paquet.
669
00:39:18,706 --> 00:39:20,228
- Il m'a dit de vous appeler.
- Qui?
670
00:39:21,267 --> 00:39:24,410
Quand il m'a apporté les paquets,
ils étaient tous les deux scellés.
671
00:39:25,932 --> 00:39:27,784
Je pense savoir ce qu'il contenait.
672
00:39:28,598 --> 00:39:30,910
Une preuve provenant
d'une ancienne affaire de mon père.
673
00:39:30,911 --> 00:39:32,018
Garza me l'a envoyée.
674
00:39:32,719 --> 00:39:34,005
C'est pour ça qu'il a été tué.
675
00:39:34,062 --> 00:39:35,456
Une affaire de votre père ?
676
00:39:36,477 --> 00:39:39,274
Et c'est pour ça
qu'ils veulent vous piéger ?
677
00:39:40,042 --> 00:39:41,180
En partie, oui.
678
00:39:41,825 --> 00:39:43,984
Et tout ça serait lié avec...
679
00:39:44,115 --> 00:39:45,148
ce bar,
680
00:39:45,573 --> 00:39:47,364
les gangs et le conseiller Booth ?
681
00:39:47,456 --> 00:39:50,031
Oui, le conseiller est derrière
l'assassinat de Garza.
682
00:39:50,079 --> 00:39:52,768
- Alors, arrêtons-le !
- Non, c'est pas si simple.
683
00:39:52,769 --> 00:39:54,390
Il n'y a pas que Booth.
684
00:39:55,246 --> 00:39:56,621
Voyez le bon côté.
685
00:39:57,144 --> 00:39:58,949
Avec tout ce qu'on a découvert ce soir,
686
00:39:59,120 --> 00:40:00,389
on va coffrer ces gars.
687
00:40:01,180 --> 00:40:02,675
Et dès demain, vous serez libre.
688
00:40:05,635 --> 00:40:06,644
J'espère bien.
689
00:40:11,362 --> 00:40:12,377
Quoi ?
690
00:40:19,174 --> 00:40:20,724
Quelqu'un a touché à ça.
691
00:40:20,725 --> 00:40:21,936
Comment ça ?
692
00:40:21,937 --> 00:40:22,963
Il y avait un fax ici.
693
00:40:22,964 --> 00:40:25,157
Je l'ai vu ce matin
avant qu'on photographie la pièce,
694
00:40:25,158 --> 00:40:26,366
mais il est pas sur la photo.
695
00:40:26,367 --> 00:40:27,375
Quelqu'un l'a pris.
696
00:40:27,376 --> 00:40:30,959
Voyons à quelle heure
a été envoyé le dernier fax.
697
00:40:33,516 --> 00:40:34,541
Hier soir.
698
00:40:36,650 --> 00:40:37,921
C'est le numéro de chez moi.
699
00:40:38,081 --> 00:40:40,328
Garza vous a envoyé un fax, hier soir ?
700
00:40:40,329 --> 00:40:43,083
Il a dû essayer.
Mais j'ai pas de fax, chez moi.
701
00:40:43,181 --> 00:40:44,876
Ce genre de fax a une mémoire ?
702
00:40:56,077 --> 00:40:57,489
Miguel Dominguez.
703
00:40:58,152 --> 00:41:00,229
Pourquoi Garza vous aurait envoyé ça?
704
00:41:01,795 --> 00:41:03,611
Le truc que tu m'as demandé
705
00:41:03,614 --> 00:41:05,575
correspond
à un certain Miguel Dominguez.
706
00:41:05,576 --> 00:41:06,987
Le meurtre de ton inconnue.
707
00:41:07,291 --> 00:41:10,273
Ton père avait déjà un suspect,
un certain Dominguez.
708
00:41:10,532 --> 00:41:12,857
Sauf qu'il était enfermé
à Pelican Bay à ce moment-là.
709
00:41:12,858 --> 00:41:14,078
C'est le croque-mitaine.
710
00:41:14,187 --> 00:41:15,240
Il est comme Freddy.
711
00:41:15,937 --> 00:41:17,331
Il te tue dans tes rêves.
712
00:41:18,234 --> 00:41:20,016
Il voulait que je le découvre.
713
00:41:20,759 --> 00:41:22,823
Il va falloir que j'aille
à Pelican Bay...