1 00:00:00,000 --> 00:00:04,460 Transcript: www.swsub.com Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 2 00:00:07,386 --> 00:00:09,409 Je suis l'inspecteur Brett Hopper, 3 00:00:10,174 --> 00:00:12,470 et cette journée va tout changer. 4 00:00:12,971 --> 00:00:13,978 Les mains en l'air ! 5 00:00:13,979 --> 00:00:16,706 Je vous arrête pour le meurtre du procureur adjoint Alberto Garza. 6 00:00:16,707 --> 00:00:18,340 Je serai accusé de meurtre... 7 00:00:19,220 --> 00:00:20,887 Vous êtes qui, putain ? 8 00:00:21,256 --> 00:00:23,402 Ma petite amie Rita sera en danger. 9 00:00:23,743 --> 00:00:26,565 Je sais tout ça parce que je revis la même journée... 10 00:00:27,221 --> 00:00:28,820 encore et encore. 11 00:00:28,977 --> 00:00:31,792 C'est la même journée, mais y a des trucs qui changent. 12 00:00:31,882 --> 00:00:33,378 Chaque jour, j'ai une nouvelle chance. 13 00:00:33,379 --> 00:00:35,824 Chaque décision a une conséquence. 14 00:00:35,825 --> 00:00:37,752 Cette vieille affaire de meurtre est la clé. 15 00:00:37,753 --> 00:00:40,646 Finalement, c'est ma soeur qui avait la preuve manquante. 16 00:00:40,690 --> 00:00:41,948 Rapport d'autopsie. 17 00:00:41,949 --> 00:00:44,653 - Elle était enceinte. - C'est pas l'écriture de papa ? 18 00:00:44,654 --> 00:00:46,226 Qui est ce Tobias Booth ? 19 00:00:46,408 --> 00:00:48,814 Je ne sais pas pourquoi la femme de Garza ment. 20 00:00:48,827 --> 00:00:52,121 Brett Hopper n'a pas pu tuer votre mari. Il était avec moi toute la nuit. 21 00:00:52,122 --> 00:00:53,802 J'ai vu son visage. 22 00:00:53,898 --> 00:00:56,331 Je pense enfin savoir qui tire les ficelles. 23 00:00:56,371 --> 00:01:00,376 Comme Alberto le disait, l'espoir nous transcende. 24 00:01:00,954 --> 00:01:02,293 On ne tue pas l'espoir... 25 00:01:02,826 --> 00:01:03,879 avec une balle. 26 00:01:04,070 --> 00:01:06,120 Il me reste à comprendre pourquoi. 27 00:01:57,094 --> 00:01:58,819 Il faudrait appeler Mme Garza, 28 00:01:58,820 --> 00:02:00,992 et lui dire qu'elle peut rentrer chez elle. 29 00:02:00,993 --> 00:02:03,087 Je doute qu'elle ait envie de revenir ici. 30 00:02:05,561 --> 00:02:07,363 Où en est le mandat d'arrêt de Hopper ? 31 00:02:07,364 --> 00:02:09,482 On l'a eu dès que Mme Garza l'a identifié. 32 00:02:09,483 --> 00:02:12,462 Dès qu'on aura les papiers, on pourra aller chez Hopper. 33 00:02:12,571 --> 00:02:14,689 Y a rien de pire qu'un flic qui tourne mal. 34 00:02:14,759 --> 00:02:16,057 On passe tous pour des pourris. 35 00:02:16,112 --> 00:02:17,629 T'inquiète pas, on l'aura. 36 00:02:19,884 --> 00:02:21,743 On va pas tarder à l'ouvrir. 37 00:02:22,098 --> 00:02:24,721 Tu penses que Garza cachait quelque chose ? 38 00:02:25,254 --> 00:02:27,229 On a tous quelque chose à cacher. 39 00:02:46,808 --> 00:02:47,820 Bonjour ! 40 00:02:53,146 --> 00:02:54,198 Ton téléphone. 41 00:02:56,494 --> 00:02:57,888 APPEL : JEN 42 00:02:59,119 --> 00:03:01,278 C'est Jennifer, je réponds ? 43 00:03:01,279 --> 00:03:02,317 C'est bon, merci. 44 00:03:05,105 --> 00:03:06,144 Tout va bien ? 45 00:03:14,076 --> 00:03:15,292 Ils m'ont menacée... 46 00:03:15,505 --> 00:03:17,165 de s'en prendre à Randall, aux enfants... 47 00:03:17,166 --> 00:03:19,502 C'est la mallette de papa qu'ils veulent. 48 00:03:19,503 --> 00:03:21,744 Il y a des papiers cachés dans la doublure. 49 00:03:21,745 --> 00:03:23,615 Des papiers ? Comment tu peux savoir ça ? 50 00:03:23,616 --> 00:03:25,618 Parce que ces hommes en ont aussi après moi. 51 00:03:25,714 --> 00:03:27,915 Ils me collent un meurtre sur le dos. 52 00:03:28,871 --> 00:03:29,883 Un meurtre ? 53 00:03:30,587 --> 00:03:32,405 - Tu dois en parler à quelqu'un. - Écoute. 54 00:03:32,406 --> 00:03:33,745 On va s'en occuper. 55 00:03:33,746 --> 00:03:35,725 Nous-mêmes. 56 00:03:35,726 --> 00:03:38,254 Je vais t'aider : appelle ce numéro. 57 00:03:38,255 --> 00:03:39,799 Amène-leur la mallette. 58 00:03:39,800 --> 00:03:41,488 Demande Fencik ou Buchalter. 59 00:03:41,966 --> 00:03:44,125 - Tu vas t'en souvenir ? - Qui sont-ils ? 60 00:03:44,126 --> 00:03:45,930 Des ex-flics, aujourd'hui mercenaires, 61 00:03:45,931 --> 00:03:48,267 - je les suis depuis quelque temps. - Ça n'a aucun sens. 62 00:03:48,268 --> 00:03:49,894 Fais-moi confiance. 63 00:03:49,907 --> 00:03:51,042 T'as la photo ? 64 00:03:56,969 --> 00:03:58,008 Qui est-ce ? 65 00:03:58,541 --> 00:04:00,168 Isabella Contreras. 66 00:04:00,816 --> 00:04:03,687 Tout est lié à ce meurtre qu'ils essayent 67 00:04:04,151 --> 00:04:05,941 de couvrir. 68 00:04:05,996 --> 00:04:07,466 Tu sais qui l'a tuée ? 69 00:04:07,467 --> 00:04:08,478 Pas encore. 70 00:04:08,998 --> 00:04:10,611 Mais j'ai ma petite idée. 71 00:04:11,991 --> 00:04:13,002 Merci. 72 00:04:16,337 --> 00:04:17,605 Ce centre pour démunis 73 00:04:18,325 --> 00:04:20,225 était le rêve d'Alberto Garza. 74 00:04:20,895 --> 00:04:22,877 Un grand philanthrope... 75 00:04:22,878 --> 00:04:24,503 Et voilà le loup dans la bergerie. 76 00:04:24,504 --> 00:04:25,679 Tobias Booth. 77 00:04:26,294 --> 00:04:27,524 Conseiller municipal. 78 00:04:27,811 --> 00:04:30,298 Très bien vu et pilier de la communauté. 79 00:04:30,299 --> 00:04:32,493 Dans ta bouche, ça sonne pas comme un compliment. 80 00:04:32,494 --> 00:04:34,570 Parce que c'est un menteur et un assassin. 81 00:04:34,571 --> 00:04:37,686 ... dans la ville de Los Angeles, Alberto a donné... 82 00:04:37,687 --> 00:04:39,012 Tout doit disparaître. 83 00:04:39,641 --> 00:04:41,096 Le flic qui a perdu le dossier, 84 00:04:42,873 --> 00:04:43,884 le chef de gang, 85 00:04:45,708 --> 00:04:46,747 la fille, 86 00:04:48,947 --> 00:04:49,959 tuez-les tous. 87 00:04:51,011 --> 00:04:53,251 ... mais dans notre souvenir, j'aimerai... 88 00:04:53,252 --> 00:04:55,690 C'est lui qui veut te faire porter le chapeau pour Garza ? 89 00:04:55,691 --> 00:04:57,646 Y a peut-être quelqu'un au-dessus, mais oui, 90 00:04:57,647 --> 00:04:59,743 tout ce que j'ai trouvé mène à lui. 91 00:05:00,158 --> 00:05:01,744 T'as entendu parler du Santayana Club ? 92 00:05:01,745 --> 00:05:04,765 Ouais, un club de vieux bourgeois blancs. 93 00:05:04,766 --> 00:05:05,899 Voilà et en 1991, 94 00:05:06,555 --> 00:05:09,401 ils ont embauché cette fille qui était enceinte, Isabella Contreras. 95 00:05:09,876 --> 00:05:11,857 Quand Booth a appris pour le bébé, 96 00:05:11,858 --> 00:05:13,620 il a fait assassiner Isabella. 97 00:05:14,126 --> 00:05:17,308 Tout est lié à ce meurtre. 98 00:05:17,359 --> 00:05:18,503 Pourquoi maintenant ? 99 00:05:18,507 --> 00:05:20,420 Après tout ce temps ? 100 00:05:20,830 --> 00:05:22,865 C'est ce que j'essaye de comprendre. 101 00:05:22,866 --> 00:05:24,752 ... par la détonation de l'arme. 102 00:05:25,579 --> 00:05:28,852 Tout ça est vraiment plus drôle qu'une journée à l'IGS. 103 00:05:35,849 --> 00:05:36,901 Pas maintenant ! 104 00:05:37,038 --> 00:05:40,291 - Je reçois Andrea Battle dans 5 min. - Non, justement. 105 00:05:40,482 --> 00:05:41,875 - Elle vient d'annuler. - Quoi ? 106 00:05:41,876 --> 00:05:44,233 On annule pas l'IGS. Passez-la-moi. 107 00:05:44,315 --> 00:05:45,798 Elle a laissé un message. 108 00:05:46,092 --> 00:05:48,250 Elle cherche un taff de vigile à Pétaouchnok ? 109 00:05:48,251 --> 00:05:49,529 Je vous l'appelle. 110 00:05:51,737 --> 00:05:53,123 J'ai une meilleure idée. 111 00:05:53,910 --> 00:05:56,780 Je vais à Chinatown voir sa balance, Danny Yan. 112 00:05:57,068 --> 00:05:59,712 Si Danny Yan est dans le coup, il dira rien. 113 00:06:00,034 --> 00:06:02,329 Je clos ce dossier aujourd'hui, avec ou sans Battle. 114 00:06:02,330 --> 00:06:03,369 Merci. 115 00:06:04,004 --> 00:06:05,015 Et maintenant, 116 00:06:05,439 --> 00:06:07,645 comme preuve de notre brillante réussite, 117 00:06:07,762 --> 00:06:08,897 laissez-moi vous présenter 118 00:06:09,061 --> 00:06:12,941 l'un des plus grands succès de notre programme anti-gang : 119 00:06:13,556 --> 00:06:18,142 Lewis Torrez a rejoint les Disciples Latinos à 14 ans. 120 00:06:18,664 --> 00:06:21,959 Aujourd'hui, Lewis est membre de mon équipe... 121 00:06:21,960 --> 00:06:24,814 Je me demande ce qu'il fait vraiment pour Booth. 122 00:06:24,815 --> 00:06:26,558 Pourquoi tu lui demandes pas ? 123 00:06:27,213 --> 00:06:29,537 J'ai jamais pu l'approcher suffisamment. 124 00:06:29,947 --> 00:06:33,733 Et c'est pas le genre de type que tu peux approcher comme ça. 125 00:06:35,648 --> 00:06:37,808 S'il est intouchable, comment tu comptes l'atteindre ? 126 00:06:37,809 --> 00:06:40,090 On ne tue pas l'espoir avec une balle. 127 00:06:43,323 --> 00:06:45,114 C'est pour ça que vous avez tué Garza ? 128 00:06:46,808 --> 00:06:47,860 Comme ça. 129 00:06:56,439 --> 00:06:57,887 Qu'est-ce que t'as fait ? 130 00:06:58,066 --> 00:06:59,172 Je lui ai fait peur. 131 00:06:59,355 --> 00:07:00,851 Allez chercher Mme Garza. 132 00:07:00,908 --> 00:07:02,275 La peur fait faire des erreurs. 133 00:07:02,276 --> 00:07:05,241 Reste à être là quand il fera la sienne. 134 00:07:10,782 --> 00:07:12,832 Vous avez vu votre frère ce matin ? 135 00:07:15,511 --> 00:07:18,295 Vous l'avez déjà condamné. N'est-ce pas ? 136 00:07:18,905 --> 00:07:21,606 Ce qu'il vous a dit pourrait le blanchir. 137 00:07:21,702 --> 00:07:22,945 Mon père était flic. 138 00:07:23,615 --> 00:07:24,831 Cessez cette comédie. 139 00:07:24,832 --> 00:07:27,367 D'accord, pourquoi a-t-il tué Alberto Garza? 140 00:07:27,408 --> 00:07:28,419 Il ne l'a pas fait. 141 00:07:28,611 --> 00:07:30,108 Les mêmes qui sont après moi 142 00:07:30,162 --> 00:07:32,308 veulent lui faire porter le chapeau. 143 00:07:34,085 --> 00:07:35,103 C'est la vérité. 144 00:07:36,087 --> 00:07:38,936 Il y a une semaine, 2 hommes sont venus me voir. 145 00:07:39,285 --> 00:07:42,078 Ils disaient vouloir les anciens dossiers de mon père 146 00:07:42,079 --> 00:07:43,896 et que si je leur donnais pas, 147 00:07:43,897 --> 00:07:46,671 ils tueraient mon mari et mes enfants. 148 00:07:47,539 --> 00:07:49,582 Pourquoi ne pas avoir appelé la police ? 149 00:07:49,671 --> 00:07:51,051 Vous avez des enfants ? 150 00:07:52,718 --> 00:07:56,839 Je ferais tout ce qu'il faut pour protéger ma famille. 151 00:07:56,840 --> 00:08:00,392 et ils m'ont bien fait comprendre ce que je pouvais faire ou pas. 152 00:08:00,860 --> 00:08:02,597 Pourquoi êtes-vous si sûre ? 153 00:08:05,331 --> 00:08:06,971 Parce que Brett m'aide. 154 00:08:07,600 --> 00:08:11,467 Parce qu'il les a traqués. Il a trouvé leurs noms : Fencik et Buchalter. 155 00:08:11,468 --> 00:08:14,870 Ce sont deux ex-flics et ce sont eux qui l'ont piégé. 156 00:08:15,731 --> 00:08:18,123 Deux complots en un, c'est pratique. 157 00:08:26,107 --> 00:08:28,075 Appelez-les donc vous-même. 158 00:08:40,615 --> 00:08:42,323 On devrait se renseigner sur ces types. 159 00:08:42,324 --> 00:08:45,098 Me dis pas que tu la croies ! Mme Garza l'a identifié sans hésiter ! 160 00:08:45,099 --> 00:08:47,265 - Ça coûte rien. - C'est la soeur de Hopper ! 161 00:08:47,266 --> 00:08:48,788 Elle veut le tirer d'affaire ! 162 00:08:48,789 --> 00:08:51,700 Allez ! Ça prend que 5 minutes à vérifier. 163 00:08:51,701 --> 00:08:52,703 Très bien. 164 00:08:52,849 --> 00:08:56,129 Et si tu vois des p'tits hommes verts, passe-leur le bonjour. 165 00:09:16,959 --> 00:09:20,307 - Je comprends ce que Booth fait ici. - C'est la veuve éplorée ? 166 00:09:20,308 --> 00:09:22,972 Te fais pas avoir par le déguisement, elle est dans le coup. 167 00:09:23,296 --> 00:09:25,858 S'il vous plaît ! Reculez. Excusez-moi... 168 00:09:25,859 --> 00:09:27,225 Regarde cette séance photo. 169 00:09:30,150 --> 00:09:32,241 Ça la protège le temps nécessaire. 170 00:09:34,579 --> 00:09:36,834 Ça suffit... 171 00:09:40,614 --> 00:09:41,619 T'appelles qui ? 172 00:09:41,620 --> 00:09:44,482 Quelqu'un qui connaît peut-être l'homme de main de Booth. 173 00:09:49,881 --> 00:09:51,035 T'es où, Hop ? 174 00:09:51,468 --> 00:09:53,140 J'essaie de te joindre depuis hier soir ! 175 00:09:53,141 --> 00:09:55,778 Je sais pour hier, je te parlerai des skinheads dans une minute. 176 00:09:55,779 --> 00:09:58,361 Les Skinheads ? Comment tu sais ? 177 00:09:58,362 --> 00:10:01,464 Je le sais, c'est tout. Je m'en occuperai, promis. Écoute. 178 00:10:02,002 --> 00:10:05,829 J'ai besoin d'infos sur un disciple, un ex du gang appelé Torrez. 179 00:10:06,649 --> 00:10:09,287 - Y a pas que tes besoins qui comptent ! - Allez, Damien ! 180 00:10:09,328 --> 00:10:10,708 - Aide-moi ! - Désolé, Hop'. 181 00:10:10,941 --> 00:10:12,417 J'ai un empire à bâtir. 182 00:10:15,254 --> 00:10:18,555 - Un problème avec ton indic ? - Ouais. Je m'en occuperai plus tard. 183 00:10:18,556 --> 00:10:20,156 Il faut que tu entres dans cette maison. 184 00:10:20,157 --> 00:10:21,164 Voilà le plan. 185 00:10:21,855 --> 00:10:24,143 Allez voir les flics avec l'ennemi public n°1 ? 186 00:10:24,144 --> 00:10:25,455 Tu peux le faire ? 187 00:10:25,762 --> 00:10:28,338 J'avais oublié combien c'était fun de bosser avec toi. 188 00:10:52,922 --> 00:10:53,926 On est fermés. 189 00:10:54,439 --> 00:10:56,427 Détective Choi, Homicides. 190 00:10:57,317 --> 00:10:58,570 Je cherche le propriétaire. 191 00:10:58,571 --> 00:11:00,963 - Un certain Fenshik. - C'est Fencik. 192 00:11:01,950 --> 00:11:04,550 - Il est pas là. - Vous savez quand il reviendra ? 193 00:11:04,551 --> 00:11:05,573 Non. 194 00:11:09,531 --> 00:11:10,701 Si vous le voyez... 195 00:11:18,595 --> 00:11:21,482 C'est pour vous faire sentir plus américain ? 196 00:11:21,836 --> 00:11:24,812 Dites à M. Fencik de me contacter aujourd'hui. 197 00:11:25,086 --> 00:11:27,408 J'aimerais lui poser quelques questions. 198 00:11:39,215 --> 00:11:42,051 Il y a des photos de vous et Battle dans tout Chinatown. 199 00:11:43,003 --> 00:11:44,884 On la voit te donner des pots de vin. 200 00:11:45,241 --> 00:11:47,653 Et on sait que c'est pas pour payer tes infos, OK ? 201 00:11:47,687 --> 00:11:49,154 Tu vends de la drogue ou quoi ? 202 00:11:50,793 --> 00:11:52,589 Vous avez tout faux, Détective. 203 00:11:52,859 --> 00:11:53,869 Sergent. 204 00:11:55,205 --> 00:11:56,226 Sergent... 205 00:11:57,131 --> 00:12:00,418 Je ne suis qu'un petit entrepreneur... j'aide la police. 206 00:12:00,419 --> 00:12:01,616 Petit, oui. 207 00:12:02,393 --> 00:12:04,778 C'est idéal les clubs pour la drogue et la prostitution. 208 00:12:05,516 --> 00:12:08,329 On sait que vous avez répondu au syndicat des Kwai Long. 209 00:12:08,853 --> 00:12:12,870 Moi, je dirais que vous avez vu trop de films de kung-fu. 210 00:12:12,999 --> 00:12:14,345 Vous savez ce que je pense ? 211 00:12:16,146 --> 00:12:18,245 Je crois qu'il ne s'agit pas de moi. 212 00:12:19,591 --> 00:12:21,925 Je crois que c'est une histoire entre vous et... 213 00:12:23,013 --> 00:12:24,052 la Drôle de dame. 214 00:12:25,487 --> 00:12:27,831 Mais j'y peux rien si son copain est un camé 215 00:12:27,832 --> 00:12:30,427 débauché et rebelle. 216 00:12:32,626 --> 00:12:34,473 Tu sais où est Battle ou pas ? 217 00:12:34,474 --> 00:12:35,493 Je peux pas vous dire, 218 00:12:35,942 --> 00:12:37,198 mais si vous la voyez, 219 00:12:37,633 --> 00:12:38,760 envoyez-lui tout mon amour. 220 00:12:40,286 --> 00:12:43,022 Bon, si on a fini, j'ai une boutique à faire tourner. 221 00:12:48,409 --> 00:12:50,922 Tu sais, ils sont vachement bons avec du riz et du wasabi. 222 00:12:54,623 --> 00:12:57,854 Va à la planque. Dis-moi comment ça s'est passé avec Gar, OK ? 223 00:13:03,205 --> 00:13:05,577 T'arrêtes pas, y a rien à voir. 224 00:13:06,222 --> 00:13:07,338 Y a quoi, dans le coffre ? 225 00:13:08,136 --> 00:13:09,275 À plus tard, vieux. 226 00:13:10,717 --> 00:13:11,781 Mon pitbull. 227 00:13:12,427 --> 00:13:14,341 Ah, ouais ? J'adore les chiens. 228 00:13:14,881 --> 00:13:15,882 Comment il s'appelle ? 229 00:13:18,298 --> 00:13:19,354 Je peux caresser Baxter ? 230 00:13:19,517 --> 00:13:22,534 Non, tu sais quoi ? Il est malade. Mais tu peux caresser ça, si tu veux. 231 00:13:22,535 --> 00:13:23,965 C'est vraiment parfait. 232 00:13:24,317 --> 00:13:25,878 J'en ai un, moi aussi, 233 00:13:25,879 --> 00:13:28,423 mais j'ai eu le mien en même temps que ce joli badge. 234 00:14:00,652 --> 00:14:01,664 Ton coffre, là. 235 00:14:01,938 --> 00:14:03,809 Je croyais que c'était fait. 236 00:14:03,906 --> 00:14:04,947 Ça l'était. 237 00:14:05,275 --> 00:14:08,246 J'ignorais qu'il y avait autre chose. 238 00:14:08,247 --> 00:14:10,508 Eh bien, quelqu'un le savait. 239 00:14:10,681 --> 00:14:12,476 T'as pensé à vérifier dans le coffre ? 240 00:14:19,916 --> 00:14:21,161 Que faites-vous ici ? 241 00:14:21,162 --> 00:14:23,133 Il y a eu un crime ici, Monsieur. 242 00:14:23,134 --> 00:14:24,836 Et vous n'auriez pas dû revenir ici. 243 00:14:24,837 --> 00:14:26,186 Voici Mme Garza. 244 00:14:26,187 --> 00:14:27,954 Je l'aide à rassembler des affaires. 245 00:14:27,955 --> 00:14:29,934 Vous risquez d'abîmer les preuves. 246 00:14:29,935 --> 00:14:31,336 Je vais vous demander de partir. 247 00:14:32,358 --> 00:14:34,588 - Quel est votre nom ? - En quoi est-ce important ? 248 00:14:35,305 --> 00:14:36,514 Votre nom... 249 00:14:38,770 --> 00:14:40,952 Merci de votre assiduité, Détective Battle, 250 00:14:40,953 --> 00:14:43,313 Je ne manquerai pas d'en aviser votre chef. 251 00:14:43,314 --> 00:14:45,295 On joue au golf ensemble, demain matin. 252 00:14:45,680 --> 00:14:46,689 Passez-lui mon bonjour. 253 00:15:00,014 --> 00:15:03,301 Ouais, c'est cool. Booth a dit qu'on devait y aller. 254 00:15:03,302 --> 00:15:05,046 Vivement que tout redevienne comme avant. 255 00:15:07,165 --> 00:15:08,176 Au Sommet. 256 00:15:08,614 --> 00:15:09,899 Relevez-vous doucement. 257 00:15:10,377 --> 00:15:11,798 Écartez-vous de la porte. 258 00:15:13,671 --> 00:15:15,559 Je suis flic, je vais vous montrer mon badge. 259 00:15:15,885 --> 00:15:16,937 D'accord ? 260 00:15:18,581 --> 00:15:20,420 Vous avez vu que cette porte était ouverte ? 261 00:15:20,421 --> 00:15:21,666 - Non, Monsieur. - Pourquoi ? 262 00:15:22,271 --> 00:15:24,608 Vous avez cherché des signes d'effraction ? 263 00:15:24,977 --> 00:15:26,426 Je vais vérifier ça tout de suite. 264 00:15:26,427 --> 00:15:27,670 Quelle bonne idée ! 265 00:15:37,178 --> 00:15:38,230 Vous êtes un homme mort. 266 00:15:42,175 --> 00:15:45,181 Vous me ferez pas disparaître aussi facilement qu'Isabella Contreras. 267 00:15:45,427 --> 00:15:46,999 Et avant la fin de la journée, 268 00:15:47,901 --> 00:15:50,430 tout le monde saura la vérité sur vous. 269 00:15:52,592 --> 00:15:53,604 Au secours ! 270 00:15:53,891 --> 00:15:55,503 Par ici ! À l'aide ! 271 00:16:05,393 --> 00:16:07,306 Par ici ! Il s'enfuit ! 272 00:16:07,866 --> 00:16:10,258 Là ! Hopper ! Il a tué Garza ! 273 00:16:13,057 --> 00:16:14,362 Retourne au garage, maintenant. 274 00:16:14,444 --> 00:16:15,496 Plus de conneries. 275 00:16:22,866 --> 00:16:23,869 Qui est-ce ? 276 00:16:47,794 --> 00:16:50,212 Oui, merci de me rappeler, M. Fencik. 277 00:16:50,213 --> 00:16:51,976 Bien sûr. Quand voulez-vous qu'on se voie ? 278 00:16:52,530 --> 00:16:53,582 C'est où ? 279 00:16:56,398 --> 00:16:57,778 OK, je vous rejoins. 280 00:17:26,851 --> 00:17:27,904 Quoi de neuf ? 281 00:17:30,910 --> 00:17:31,922 Torrez. 282 00:17:34,450 --> 00:17:35,452 Ça baigne ? 283 00:17:45,714 --> 00:17:46,998 T'es là, Hop ? 284 00:17:47,299 --> 00:17:48,310 Dis-moi, frangin. 285 00:17:49,172 --> 00:17:51,370 - Damien ! - Pourquoi tu chuchotes ? 286 00:17:51,371 --> 00:17:54,282 Écoute, j'ai besoin d'infos sur Lewis Torrez. 287 00:17:54,283 --> 00:17:56,250 Il est haut placé, hiérarchiquement. 288 00:17:56,251 --> 00:17:57,868 Il traîne avec le conseiller municipal. 289 00:17:57,869 --> 00:18:00,924 Je pourrais te dire plein de trucs. Mais j'ai mes propres problèmes. 290 00:18:00,960 --> 00:18:02,027 Je me suis fais coffrer. 291 00:18:02,028 --> 00:18:04,755 Appelle-les et dire-leur que je suis ton indic. Sors-moi d'ici ! 292 00:18:04,756 --> 00:18:05,864 Qu'est-ce qui s'est passé ? 293 00:18:05,865 --> 00:18:09,015 J'étais à Chinatown et un flic a décidé de me tirer le portrait. 294 00:18:09,016 --> 00:18:11,926 - Qu'est-ce que tu foutais à Chinatown ? - Comme d'hab. 295 00:18:12,022 --> 00:18:14,523 Mes gars et moi, on est allés dans un club. 296 00:18:14,591 --> 00:18:15,945 Pas le One Band ? 297 00:18:16,539 --> 00:18:18,562 Je parie que tu m'as suivi. 298 00:18:18,617 --> 00:18:21,403 Je sais que Slim deale pour les Kwai Long 299 00:18:21,404 --> 00:18:24,425 et je sais que les Kwai Long sont en guerre contre les Disciples, 300 00:18:24,650 --> 00:18:25,898 alors pourquoi t'es avec eux ? 301 00:18:25,935 --> 00:18:27,732 On s'entraide. 302 00:18:28,114 --> 00:18:31,313 Tu veux des réponses ? Sors-moi de là ! 303 00:19:02,330 --> 00:19:05,664 Je reviens après le sommet. C'est que du bon pour nous, hermanos. 304 00:19:05,665 --> 00:19:06,703 À plus, mec. 305 00:19:35,599 --> 00:19:36,924 C'est vous, Choi ? 306 00:19:38,277 --> 00:19:39,316 Mr. Fencik. 307 00:19:40,299 --> 00:19:42,104 Merci de prendre le temps de me rencontrer. 308 00:19:42,105 --> 00:19:43,719 J'ai quelques questions à vous poser. 309 00:19:43,720 --> 00:19:46,353 - Sur quoi ? - Une enquête sur un meurtre. 310 00:19:46,542 --> 00:19:47,642 Votre nom apparaît. 311 00:19:48,711 --> 00:19:50,761 Vraiment ? Comment ça ? 312 00:19:53,440 --> 00:19:54,492 Juste pour savoir. 313 00:19:54,642 --> 00:19:56,431 Si votre nom était associé à un meurtre, 314 00:19:56,432 --> 00:19:57,690 vous seriez pas curieux ? 315 00:19:57,691 --> 00:19:58,742 Je comprends. 316 00:19:59,512 --> 00:20:01,467 Vous connaissez un dénommé Brett Hopper ? 317 00:20:04,004 --> 00:20:05,316 Ça me dit rien du tout. 318 00:20:07,077 --> 00:20:09,359 On peut avoir des cacahuètes ? 319 00:20:11,771 --> 00:20:14,098 La bonne main d'oeuvre se fait rare. 320 00:20:14,099 --> 00:20:15,138 Ouais. 321 00:20:15,641 --> 00:20:17,663 - Vous venez souvent ici ? - Non. 322 00:20:18,141 --> 00:20:22,692 J'avais un truc à faire ici ce soir. Ça a été annulé au dernier moment. 323 00:20:22,970 --> 00:20:24,957 Mais ce que j'aime vraiment ici... 324 00:20:24,958 --> 00:20:27,309 c'est qu'ils s'en foutent si on fait ça. 325 00:20:32,383 --> 00:20:33,818 Et ces cacahuètes ? 326 00:20:50,130 --> 00:20:51,688 Je voulais pas te réveiller. 327 00:20:51,991 --> 00:20:53,071 Je dormais pas. 328 00:21:02,007 --> 00:21:04,324 - Je t'ai pas appelée aujourd'hui ? - Non. 329 00:21:04,746 --> 00:21:06,263 - Tu m'as pas appelée. - Désolé. 330 00:21:06,304 --> 00:21:09,161 Il s'est passé un truc. J'ai pensé que tu serais en sécurité avec Chad. 331 00:21:09,162 --> 00:21:10,582 Mais j'ai pas vu sa voiture. 332 00:21:10,583 --> 00:21:12,803 - Pourquoi la voiture de Chad... - C'est pas grave... 333 00:21:13,073 --> 00:21:16,572 J'ai plein de coups de fil à passer et je sais que t'es fâchée. 334 00:21:16,573 --> 00:21:18,872 C'est tout à fait normal. J'ai... 335 00:21:20,416 --> 00:21:22,466 Je sais, bébé, j'ai simplement oublié. 336 00:21:23,177 --> 00:21:24,202 Et je suis désolé. 337 00:21:26,358 --> 00:21:27,396 Mais tu... 338 00:21:27,684 --> 00:21:29,635 Tu savais que je le ferais, hein ? 339 00:21:30,551 --> 00:21:33,123 Que je passerais la journée avec Andrea à trouver des preuves. 340 00:21:33,124 --> 00:21:34,130 Attends. 341 00:21:34,417 --> 00:21:37,505 T'as eu le temps de lui dire que t'es recherché pour meurtre ? 342 00:21:38,161 --> 00:21:40,099 Ouais, elle est flic. Elle peut m'aider. 343 00:21:40,807 --> 00:21:41,832 Mais pas moi ? 344 00:21:42,406 --> 00:21:43,442 J'ai pas dit ça. 345 00:21:43,443 --> 00:21:45,082 T'étais où, toute la journée ? 346 00:21:45,910 --> 00:21:49,258 J'ai eu des ennuis mais... c'est pas le sujet. 347 00:21:49,313 --> 00:21:50,366 Vraiment ? 348 00:21:51,146 --> 00:21:53,387 C'est quoi, le sujet ? 349 00:21:54,010 --> 00:21:55,043 Rita, je... 350 00:21:56,342 --> 00:21:57,350 Je suis désolé. 351 00:21:57,369 --> 00:22:01,205 Tu sais, ce qu'il y a de génial quand on aime quelqu'un, 352 00:22:01,206 --> 00:22:03,212 c'est qu'on peut tout lui dire. 353 00:22:07,064 --> 00:22:08,101 2e JOUR 354 00:22:08,102 --> 00:22:09,852 J'en reviens pas que tu m'aies dit ça ! 355 00:22:09,853 --> 00:22:11,586 Je croyais que je pouvais tout te dire ! 356 00:22:11,587 --> 00:22:13,869 Oui. Mais tu peux pas dire "Hé, au fait, 357 00:22:13,870 --> 00:22:17,697 "on va m'accuser à tort de meurtre ce matin. À tout à l'heure, mon coeur." 358 00:22:20,232 --> 00:22:21,243 J'ai trouve rien à dire. 359 00:22:23,355 --> 00:22:25,090 T'étais au courant de ça, hier soir ? 360 00:22:25,091 --> 00:22:26,293 Oui... Non ! 361 00:22:27,127 --> 00:22:29,314 Ça dépend de ce que t'entends par "hier soir". 362 00:22:29,315 --> 00:22:30,574 Hier soir hier soir. 363 00:22:30,670 --> 00:22:32,501 Les plats chinois... les câlins. 364 00:22:32,973 --> 00:22:34,558 Mais t'as oublié ça aussi ? 365 00:22:34,559 --> 00:22:37,163 Non ! Bien sûr que non, bébé ! 366 00:22:41,289 --> 00:22:43,134 - C'est Andrea, là ? - Non. 367 00:22:43,648 --> 00:22:45,547 Elle ... Je vais lui dire maintenant. 368 00:22:45,548 --> 00:22:48,117 Fais-le mieux qu'avec moi. 369 00:22:48,267 --> 00:22:49,292 D'accord. 370 00:22:57,719 --> 00:22:58,727 Ouais... 371 00:22:59,110 --> 00:23:01,857 Et maintenant, comme preuve de notre brillante réussite, 372 00:23:01,858 --> 00:23:06,842 Je vous présente la plus belle success story de notre initiative anti-gang. 373 00:23:08,105 --> 00:23:09,130 Lewis Torrez. 374 00:23:09,266 --> 00:23:10,427 Je peux pas rester longtemps. 375 00:23:10,428 --> 00:23:13,044 Shelten a repoussé la réunion de l'IGS 376 00:23:13,045 --> 00:23:15,149 mais le Sgt Massacre était à son bureau. 377 00:23:15,150 --> 00:23:18,033 Il s'est retrouvé au sommet de la hiérarchie des gangs. 378 00:23:18,497 --> 00:23:23,294 Il a été jugé par Alberto Garza, il y a 3 ans, et condamné à la prison. 379 00:23:23,295 --> 00:23:26,830 Alors Torrez est le lien entre Booth et un disciple. 380 00:23:26,868 --> 00:23:28,011 Il s'est pas repenti ? 381 00:23:28,012 --> 00:23:30,103 S'il s'est repenti, je suis Dick Chenney. 382 00:23:30,833 --> 00:23:34,715 Aujourd'hui, la police a largement contribué à cette communauté... 383 00:23:34,906 --> 00:23:36,973 Torrez fournit des flingues aux disciples. 384 00:23:36,974 --> 00:23:39,260 Il va à un sommet organisé ce soir. 385 00:23:39,261 --> 00:23:40,307 Qui parle de quoi ? 386 00:23:40,460 --> 00:23:44,683 Je sais pas. Je dois aller à Chinatown pour surveiller mon indic. 387 00:23:45,014 --> 00:23:46,952 Voir s'il peut éclairer ma lanterne. 388 00:23:48,043 --> 00:23:52,990 Tu veux que j'embarque Torrez et que je lui soutire l'adresse ? 389 00:23:53,619 --> 00:23:55,827 C'est flippant comme tu lis dans mes pensées, des fois. 390 00:23:57,144 --> 00:23:58,183 Allez. 391 00:24:11,475 --> 00:24:12,487 Excusez-moi. 392 00:24:12,680 --> 00:24:14,069 C'est votre véhicule, Monsieur ? 393 00:24:14,494 --> 00:24:15,531 Ouais. 394 00:24:16,660 --> 00:24:18,712 - On vous a volé quelque chose ? - Je sais pas. 395 00:24:19,237 --> 00:24:20,720 Vous devriez tout passer en revue 396 00:24:20,721 --> 00:24:22,689 et déposer plainte, ça aidera pour l'assurance. 397 00:24:22,690 --> 00:24:24,479 Merci. Je ferai ça plus tard. 398 00:24:25,202 --> 00:24:27,816 - Pas besoin d'être agressif. - Agressif ? 399 00:24:27,857 --> 00:24:28,909 On se calme, Monsieur. 400 00:24:30,219 --> 00:24:31,271 Je suis calme. 401 00:24:32,166 --> 00:24:33,642 Il y a quoi, sous le drap ? 402 00:24:35,543 --> 00:24:37,347 Ouvrez le coffre et reculez. 403 00:24:38,280 --> 00:24:40,024 Merde, vous savez qui je suis ? 404 00:24:41,244 --> 00:24:43,715 J'étais sur la scène avec le conseiller Booth. 405 00:24:43,716 --> 00:24:46,430 Et ce matin, j'ai pris le petit-déj' avec M. Chocapic. 406 00:24:46,621 --> 00:24:48,712 Maintenant, ouvrez le coffre et reculez. 407 00:25:02,740 --> 00:25:03,928 Corrigez-moi si je me trompe, 408 00:25:03,929 --> 00:25:06,840 mais le conseiller n'a pas dit que vous aviez fait de la prison ? 409 00:25:09,252 --> 00:25:11,726 J'espère que c'est pas votre 3e coup. 410 00:25:16,734 --> 00:25:19,605 Excusez-moi, je cherche les inspecteurs en charge du dossier Garza. 411 00:25:19,606 --> 00:25:21,559 Me voilà. Inspecteur Choi. 412 00:25:21,560 --> 00:25:24,060 Je suis Rita Shelten, un de vos inspecteurs m'a appelée. 413 00:25:24,347 --> 00:25:27,648 Je voudrais vous parler de mon petit ami, Brett Hopper. 414 00:25:28,276 --> 00:25:29,288 Suivez-moi. 415 00:25:32,153 --> 00:25:34,258 Tout ça est une énorme erreur. 416 00:25:34,272 --> 00:25:35,516 Brett a été piégé. 417 00:25:39,534 --> 00:25:41,160 Qu'est-ce que ça veut dire ? 418 00:25:41,205 --> 00:25:43,966 Au moins, vous avez tous la même version. 419 00:25:44,690 --> 00:25:47,450 La soeur d'Hopper était là plus tôt, et disait la même chose. 420 00:25:47,451 --> 00:25:48,558 OK, pour commencer... 421 00:25:49,077 --> 00:25:51,469 J'aime pas votre ton. Brett était avec moi toute la nuit. 422 00:25:51,470 --> 00:25:52,966 Donc vous me traitez de menteuse. 423 00:25:52,967 --> 00:25:54,328 J'ai jamais dit ça, Mlle Shelten. 424 00:25:54,329 --> 00:25:57,094 Ensuite, vous ne comprenez pas quel genre d'homme est Brett. 425 00:25:57,095 --> 00:25:59,096 Il vit son travail à fond. 426 00:25:59,383 --> 00:26:00,463 Il y croit. 427 00:26:01,042 --> 00:26:03,445 C'est le genre d'homme qui foncerait dans un immeuble en feu 428 00:26:03,446 --> 00:26:04,493 pour sauver un inconnu. 429 00:26:05,853 --> 00:26:07,439 Vous vous trompez d'homme. 430 00:26:10,218 --> 00:26:11,257 Excusez-moi. 431 00:26:14,031 --> 00:26:16,477 On a des infos sur l'homme dont a parlé la soeur, Fencik. 432 00:26:16,478 --> 00:26:18,910 Il démonte des voitures volées dans Chasworth. 433 00:26:18,911 --> 00:26:20,426 Tu devrais peut-être y jeter un oeil. 434 00:26:20,427 --> 00:26:22,343 Je croyais que c'était une perte de temps. 435 00:26:22,344 --> 00:26:25,022 Au moins, on aura l'impression qu'on est allés sur le terrain. 436 00:26:37,696 --> 00:26:38,708 Vous êtes en retard. 437 00:26:39,091 --> 00:26:40,669 Les gars des stups te cherchent. 438 00:26:40,670 --> 00:26:42,974 Je sais, j'arrive dès que je me serai occupée de ce gars. 439 00:26:42,975 --> 00:26:44,230 On le fait maintenant. Venez. 440 00:26:46,772 --> 00:26:48,206 Allez-y, préparez-le. 441 00:26:48,207 --> 00:26:50,120 Je reviens pour l'interroger. 442 00:26:50,148 --> 00:26:52,444 Vous faites une grosse erreur, mi reina ! 443 00:26:52,942 --> 00:26:55,553 Alors pourquoi c'est vous, la reine qui va en prison ? 444 00:27:05,513 --> 00:27:07,550 J'ai rien à te dire, perro. 445 00:27:08,370 --> 00:27:09,381 Tu m'entends ? 446 00:27:11,603 --> 00:27:13,913 Posez vos armes ou on vous descend. 447 00:27:15,635 --> 00:27:16,674 Posez-les ! 448 00:27:21,520 --> 00:27:23,037 J'arrive au mauvais moment ? 449 00:27:23,038 --> 00:27:24,472 Non, entre 450 00:27:25,163 --> 00:27:26,570 et ferme cette putain de porte. 451 00:27:32,944 --> 00:27:34,802 D'accord, je vais compter jusqu'à trois, 452 00:27:34,953 --> 00:27:36,757 et on va tous baisser nos armes. 453 00:27:37,960 --> 00:27:38,982 Un... 454 00:27:40,729 --> 00:27:41,781 Deux... 455 00:27:43,367 --> 00:27:44,406 Trois. 456 00:27:51,163 --> 00:27:52,202 J'aurai essayé. 457 00:27:52,448 --> 00:27:54,348 Qu'est-ce que tu fous ici ? 458 00:27:54,349 --> 00:27:55,482 Comment tu connais ce flic ? 459 00:27:55,537 --> 00:27:56,917 D et moi, ça remonte à loin. 460 00:27:57,908 --> 00:28:00,586 On fait la même chose que toi et ma coéquipière, 461 00:28:00,587 --> 00:28:01,626 Andrea Battle. 462 00:28:02,880 --> 00:28:03,933 Toi et Battle... 463 00:28:04,890 --> 00:28:05,942 c'est un fait ? 464 00:28:07,049 --> 00:28:08,757 N'envenime pas les choses. 465 00:28:18,651 --> 00:28:21,016 Maintenant qu'on vous a rattrapés, quelqu'un peut m'expliquer 466 00:28:21,017 --> 00:28:22,916 ce que vous faites ensemble ? 467 00:28:23,191 --> 00:28:25,664 Parce qu'aux dernières nouvelles, Kwai Long et les Disciples 468 00:28:26,021 --> 00:28:27,879 jouaient pas dans le même bac à sable. 469 00:28:28,494 --> 00:28:31,187 Votre petite fête a à voir avec ce que fait Torrez ce soir ? 470 00:28:33,663 --> 00:28:34,701 D ? 471 00:28:35,508 --> 00:28:36,574 Dehors. 472 00:28:37,285 --> 00:28:38,487 Mais on n'a pas fini. 473 00:28:50,263 --> 00:28:52,641 - Comment t'es tombé sur ce truc, Hop'? - Allez, D... 474 00:28:52,642 --> 00:28:56,002 Je sais que Torrez travaille sur un coup avec le conseiller municipal Booth. 475 00:28:56,003 --> 00:28:59,297 Et ça n'a rien à voir avec une action anti-gang. 476 00:28:59,758 --> 00:29:00,906 Torrez est un commerçant. 477 00:29:01,480 --> 00:29:02,777 Il vend l'âme des Disciples, 478 00:29:02,778 --> 00:29:04,849 fait des affaires avec des politiciens comme Booth. 479 00:29:04,850 --> 00:29:06,277 Mais Torrez y gagne quoi ? 480 00:29:06,278 --> 00:29:07,316 La protection. 481 00:29:07,986 --> 00:29:09,954 Il peut déplacer sa marchandise tout le temps. 482 00:29:09,955 --> 00:29:12,357 - Donc, il a repris du service. - Repris ? 483 00:29:12,358 --> 00:29:14,313 Il s'arrête même pas le week end, Hop'. 484 00:29:14,343 --> 00:29:16,967 Et Booth a sa part du butin et une agréable victoire officielle. 485 00:29:16,968 --> 00:29:18,852 Juste à temps pour la campagne. 486 00:29:18,853 --> 00:29:19,892 Victoire officielle ? 487 00:29:20,275 --> 00:29:21,655 Tu veux dire quoi, une descente ? 488 00:29:23,856 --> 00:29:26,110 Tu voulais livrer Torrez aux Fédéraux, c'est ça ? 489 00:29:27,053 --> 00:29:29,117 C'est là-dessus que Baxter voulait témoigner. 490 00:29:29,147 --> 00:29:31,006 Les Disciples sont censés être une famille. 491 00:29:31,348 --> 00:29:33,985 Tu vois, Torrez se fout de combien de frères sont trahis 492 00:29:33,999 --> 00:29:36,882 tant qu'il a sa maison en banlieue et un compte courant bien garni. 493 00:29:36,883 --> 00:29:38,359 C'est pour ça que t'as vu Slim. 494 00:29:38,987 --> 00:29:41,324 Pour monter une petite entente rebelle ensemble. 495 00:29:41,912 --> 00:29:44,686 Tu te débarrasses de Torrez, et te prends un petit bureau au passage. 496 00:29:44,687 --> 00:29:45,923 Trésors de guerre, Hop'. 497 00:29:47,098 --> 00:29:50,507 En plus, ce sera pas un bouc émissaire pour certains politiciens blancs. 498 00:29:50,508 --> 00:29:53,241 Et pour le sommet que Torrez tient ce soir, 499 00:29:53,242 --> 00:29:54,799 tu veux bien y réfléchir ? 500 00:29:55,141 --> 00:29:56,180 Non, mec. 501 00:29:56,275 --> 00:29:58,667 Peut-être qu'il prépare une attaque contre moi. 502 00:29:58,892 --> 00:29:59,938 Excuse-moi, 503 00:29:59,939 --> 00:30:02,720 mais je crois pas qu'il ait besoin d'une caisse d'armes pour ça. 504 00:30:03,869 --> 00:30:04,880 Quelles armes ? 505 00:30:06,995 --> 00:30:08,389 Hé, Ballanger ! 506 00:30:08,567 --> 00:30:09,958 Il se passe quoi avec mon détenu ? 507 00:30:10,207 --> 00:30:12,561 Je vous ai dit de l'inculper et j'apprends qu'il est parti. 508 00:30:12,562 --> 00:30:14,608 J'ai enfermé ce type. Puis il a passé un appel. 509 00:30:14,731 --> 00:30:17,177 Après, on m'a dit que les charges avaient été abandonnées. 510 00:30:17,178 --> 00:30:19,178 - Il a appelé qui ? - Je sais pas. 511 00:30:26,736 --> 00:30:28,882 Ce garage où on va... 512 00:30:29,073 --> 00:30:30,768 T'as vu quoi comme métal lourd ? 513 00:30:30,769 --> 00:30:32,135 Du métal vraiment lourd. 514 00:30:32,381 --> 00:30:34,413 Des armes automatiques militaires. 515 00:30:34,511 --> 00:30:36,589 - T'es sûr qu'elles sont aux Disciples ? - Ouais. 516 00:30:36,807 --> 00:30:37,996 Torrez est avec eux. 517 00:30:38,802 --> 00:30:40,861 Il en a toute une caisse, il est censé la laisser 518 00:30:40,862 --> 00:30:42,356 au sommet qui a lieu ce soir. 519 00:30:42,454 --> 00:30:44,791 Ça m'a pas l'air d'une rencontre habituelle. 520 00:30:45,843 --> 00:30:47,702 On dirait qu'ils se préparent pour la guerre. 521 00:30:48,180 --> 00:30:49,219 Une guerre contre qui ? 522 00:30:53,204 --> 00:30:55,924 Si tu tues ces gars, je me garde la priorité sur les armes. 523 00:31:07,282 --> 00:31:08,991 Qu'est ce qui est arrivé à ces armes ? 524 00:31:10,808 --> 00:31:11,820 Toi. 525 00:31:12,353 --> 00:31:13,590 Où est le sommet ? 526 00:31:14,842 --> 00:31:16,851 - Ouais, OK. - T'inquiète pas. 527 00:31:17,384 --> 00:31:18,969 On parle la même langue. 528 00:31:20,350 --> 00:31:21,785 Hablas Smith & Wesson ? 529 00:31:27,673 --> 00:31:28,957 Andréa, ça va? 530 00:31:28,958 --> 00:31:30,106 Torrez a été libéré. 531 00:31:30,243 --> 00:31:31,566 Les charges ont été abandonnées. 532 00:31:31,773 --> 00:31:34,001 - C'est grâce à Booth. - C'est ce que je pensais, 533 00:31:34,002 --> 00:31:36,161 mais avant d'être libéré, il a passé un coup de fil, 534 00:31:36,162 --> 00:31:38,128 et c'était pas à Booth, c'était à un bar. 535 00:31:38,129 --> 00:31:39,913 - Un bar ? -Ouais, et j'ai mieux. 536 00:31:39,914 --> 00:31:42,538 Il s'appelle Le Sommet, un bar de motards en ville. 537 00:31:42,539 --> 00:31:44,636 - Tu veux l'adresse ? - Ouais. 538 00:31:46,228 --> 00:31:47,237 Faut qu'on y aille. 539 00:31:47,622 --> 00:31:48,880 On fait quoi avec eux ? 540 00:31:53,154 --> 00:31:54,972 Torrez va frapper contre les skinheads. 541 00:31:55,027 --> 00:31:56,749 Ça explique l'arsenal. 542 00:31:57,186 --> 00:31:59,501 - Ça va être un bain de sang. - Je sais, on doit y aller. 543 00:31:59,502 --> 00:32:01,744 "On" ? T'as un grain ou quoi, mon pote ? 544 00:32:01,853 --> 00:32:03,316 Mon gang veut ma mort. 545 00:32:03,497 --> 00:32:04,500 Les skinheads aussi. 546 00:32:05,477 --> 00:32:08,076 C'est ce que Sun Tzu appellerait une situation sans issue. 547 00:32:08,185 --> 00:32:09,237 Alors, ça veut dire non ? 548 00:32:25,321 --> 00:32:28,615 Considère ça comme une début. Sept armes par caisse. 549 00:32:28,656 --> 00:32:31,909 Dix caisses au total. Ça fait 70 armes dans les rues. 550 00:32:31,991 --> 00:32:35,545 Booth assure notre protection de Jambo à Tijuana. 551 00:32:35,873 --> 00:32:37,854 Des flics comme lui, c'est du gâteau. 552 00:32:39,618 --> 00:32:42,146 Rien ne peut nous barrer le chemin. 553 00:32:42,911 --> 00:32:45,741 Tout ce qu'on doit faire, c'est avancer. 554 00:32:53,779 --> 00:32:54,831 Sortez ! 555 00:33:00,081 --> 00:33:01,407 Qu'est-ce qui se passe, les gars? 556 00:33:09,189 --> 00:33:10,228 Tu tires, 557 00:33:10,816 --> 00:33:11,855 tu meurs. 558 00:33:22,941 --> 00:33:23,981 Choi, ça va ? 559 00:33:24,668 --> 00:33:25,951 J'ai l'air d'aller bien ? 560 00:33:27,364 --> 00:33:29,850 Reste cool, Fencik, ou je t'en envoie une. 561 00:33:31,425 --> 00:33:32,498 Je dois dire, 562 00:33:32,524 --> 00:33:34,866 je pensais que j'allais arriver en pleine jungle. 563 00:33:35,089 --> 00:33:37,994 Mais en fait, tout le monde est heureux. 564 00:33:40,546 --> 00:33:41,891 Ces armes sont pour la guerre ? 565 00:33:42,152 --> 00:33:43,208 Elles sont pour la paix. 566 00:33:44,652 --> 00:33:46,117 Une alliance entre les skinheads 567 00:33:46,405 --> 00:33:47,858 et les Disciples Latins. 568 00:33:48,996 --> 00:33:50,200 Toutes fournies 569 00:33:50,430 --> 00:33:51,738 par le conseiller Booth 570 00:33:52,484 --> 00:33:54,212 et son petit toutou. 571 00:33:55,298 --> 00:33:57,130 Tu sortiras pas d'ici vivant. 572 00:33:57,234 --> 00:33:58,269 C'est d'accord. 573 00:33:58,569 --> 00:33:59,660 Toi non plus. 574 00:34:01,610 --> 00:34:02,722 Dis-moi, Este. 575 00:34:03,520 --> 00:34:05,182 Combien de tes potes t'as abandonnés 576 00:34:06,111 --> 00:34:07,721 pour ce costume sur mesure ? 577 00:34:08,715 --> 00:34:10,787 Vingt ? Trente pour cent ? 578 00:34:11,820 --> 00:34:12,843 Et tu... 579 00:34:13,574 --> 00:34:15,615 tu fais partie des Blancs Fondateurs... 580 00:34:16,500 --> 00:34:19,375 Écoutez ce latino vous promettre 581 00:34:19,649 --> 00:34:21,979 une plus grande part de votre rêve américain. 582 00:34:22,764 --> 00:34:25,133 Pourquoi vous croyez que Booth tiendra parole ? 583 00:34:27,718 --> 00:34:28,935 Qu'est-ce qui vous fait croire 584 00:34:29,014 --> 00:34:31,317 qu'un seul conseiller municipal 585 00:34:31,318 --> 00:34:34,484 a assez de pouvoir pour que tout le monde ferme les yeux ? 586 00:34:35,086 --> 00:34:36,865 Tu sais pas dans quoi tu mets les pieds. 587 00:34:36,866 --> 00:34:38,400 Oh, c'est vrai, Buchalter ? 588 00:34:40,259 --> 00:34:42,575 Bouge ton cul par ici et aide-moi à le libérer. 589 00:34:43,504 --> 00:34:44,538 Je crois pas. 590 00:34:44,616 --> 00:34:45,781 Aide-moi à le libérer ! 591 00:34:45,782 --> 00:34:46,841 Sinon quoi ? 592 00:34:47,496 --> 00:34:48,705 Tu vas te faire sauter ? 593 00:34:50,511 --> 00:34:51,977 T'as pas les couilles pour ça. 594 00:34:58,046 --> 00:34:59,048 Tu veux parier ? 595 00:35:06,946 --> 00:35:07,961 Elle est faussée ! 596 00:35:11,542 --> 00:35:12,576 Bouge ! 597 00:35:13,591 --> 00:35:14,900 Personne ne bouge ! 598 00:35:26,485 --> 00:35:27,793 Il était temps que t'arrives. 599 00:35:28,183 --> 00:35:29,697 La prochaine fois, appelle plus vite. 600 00:35:51,530 --> 00:35:52,982 J'ai appelé Rita. 601 00:35:54,605 --> 00:35:55,628 Chad était là. 602 00:35:56,975 --> 00:35:58,507 Elle est en sécurité. 603 00:35:58,869 --> 00:36:00,109 Merci, Andréa. 604 00:36:02,350 --> 00:36:03,776 Pour tout. 605 00:36:07,275 --> 00:36:08,933 Je comprends pas toute cette histoire, 606 00:36:08,934 --> 00:36:10,642 mais je dois quand même le faire. 607 00:36:10,834 --> 00:36:13,514 - Je vous arrête pour le meurtre de... - Je sais, je sais. 608 00:36:16,112 --> 00:36:17,153 Laisse-le moi. 609 00:36:17,432 --> 00:36:18,457 T'es sûr ? 610 00:36:18,711 --> 00:36:20,064 T'as pas l'air bien. 611 00:36:20,858 --> 00:36:21,883 Je m'en occupe. 612 00:36:37,734 --> 00:36:38,745 Je dois vous... 613 00:36:40,527 --> 00:36:41,565 ... remercier. 614 00:36:43,774 --> 00:36:45,938 Je sais pas pourquoi, mais vous m'avez sauvé la mise. 615 00:36:46,502 --> 00:36:48,382 Vous seriez libre si vous ne l'aviez pas fait. 616 00:36:53,157 --> 00:36:54,378 Que faisiez-vous à ce bar ? 617 00:36:55,262 --> 00:36:56,498 Je suivais une piste. 618 00:36:57,292 --> 00:36:58,395 Quelle piste ? 619 00:36:59,513 --> 00:37:00,538 Celle de votre soeur. 620 00:37:00,721 --> 00:37:02,314 Elle a parlé de ces deux types. 621 00:37:02,315 --> 00:37:03,577 Les 2 ex-flics. 622 00:37:04,269 --> 00:37:05,531 Fencik et Buchalter. 623 00:37:05,661 --> 00:37:07,167 Elle a dit qu'ils vous avaient piégé. 624 00:37:08,849 --> 00:37:10,009 Et vous l'avez crue ? 625 00:37:10,010 --> 00:37:11,155 Au début, non. 626 00:37:11,331 --> 00:37:12,791 Mais votre copine est venue faire 627 00:37:13,075 --> 00:37:15,352 une déposition plutôt passionnée pour vous défendre. 628 00:37:16,719 --> 00:37:18,087 Elle a dit quelque chose qui... 629 00:37:22,539 --> 00:37:23,561 Bref... 630 00:37:24,755 --> 00:37:26,233 elle tient vraiment à vous. 631 00:37:26,841 --> 00:37:27,948 Ça fait plaisir. 632 00:37:29,049 --> 00:37:30,060 Ecoutez, vieux. 633 00:37:30,132 --> 00:37:32,632 Je bosse à la criminelle, je sais rien sur les gangs, 634 00:37:33,010 --> 00:37:34,424 les conseillers municipaux... 635 00:37:34,801 --> 00:37:36,270 ou ce qui se passait dans ce bar... 636 00:37:36,271 --> 00:37:37,618 J'ai pas tué Garza. 637 00:37:45,620 --> 00:37:47,136 Mais je peux pas encore le prouver. 638 00:37:49,921 --> 00:37:51,173 Qu'est-ce qu'il vous faudrait ? 639 00:38:01,076 --> 00:38:03,241 Mme Garza voulait pas rester chez elle. 640 00:38:03,298 --> 00:38:04,801 C'est compréhensible. 641 00:38:06,009 --> 00:38:07,107 Racontez-moi. 642 00:38:07,453 --> 00:38:09,814 Évidemment, tout a été référencé et emporté pour analyse. 643 00:38:12,628 --> 00:38:13,863 Les fenêtres étaient fermées. 644 00:38:13,864 --> 00:38:15,250 Pas de traces d'effraction. 645 00:38:16,990 --> 00:38:18,070 Le corps était là. 646 00:38:18,704 --> 00:38:19,706 Trois balles. 647 00:38:19,707 --> 00:38:21,880 Deux dans le torse, une dans la tête. Une exécution. 648 00:38:22,016 --> 00:38:23,381 Les balles ont traversé. 649 00:38:23,733 --> 00:38:26,057 Le légiste a trouvé trois douilles de 9 mm. 650 00:38:26,311 --> 00:38:27,315 Des empreintes ? 651 00:38:27,333 --> 00:38:29,724 Celles de Garza, de sa femme et de sa femme de ménage. 652 00:38:29,725 --> 00:38:30,741 Mais pas les miennes ? 653 00:38:33,104 --> 00:38:34,156 Pas ici. 654 00:38:34,240 --> 00:38:35,647 Vous trouvez pas ça bizarre 655 00:38:35,648 --> 00:38:39,169 que je sois assez méticuleux pour pas laisser une empreinte ici, 656 00:38:39,272 --> 00:38:40,994 mais qu'ensuite, je cache l'arme du crime 657 00:38:40,995 --> 00:38:43,130 avec mes empreintes dessus dans ma propre penderie ? 658 00:38:45,862 --> 00:38:47,953 Où est-ce que Mme Garza dit m'avoir vu ? 659 00:38:47,954 --> 00:38:50,507 Elle a entendu du bruit, d'en haut. 660 00:38:51,232 --> 00:38:52,858 Elle est entrée par cette porte. 661 00:38:54,419 --> 00:38:57,070 Vous étiez penché là, au-dessus du corps son mari 662 00:38:57,071 --> 00:38:58,100 avec un flingue. 663 00:38:59,062 --> 00:39:00,087 Et elle s'est enfuie. 664 00:39:03,256 --> 00:39:04,268 Et le coffre ? 665 00:39:05,341 --> 00:39:06,778 On a commencé par ça. 666 00:39:07,844 --> 00:39:11,142 Il a été vidé avant l'arrivée de la police. 667 00:39:12,810 --> 00:39:15,374 Quoi que Garza ait pu garder là-dedans, il s'en est débarrassé. 668 00:39:16,554 --> 00:39:18,705 Vous m'avez laissé un message à propos de ce paquet. 669 00:39:18,706 --> 00:39:20,228 - Il m'a dit de vous appeler. - Qui? 670 00:39:21,267 --> 00:39:24,410 Quand il m'a apporté les paquets, ils étaient tous les deux scellés. 671 00:39:25,932 --> 00:39:27,784 Je pense savoir ce qu'il contenait. 672 00:39:28,598 --> 00:39:30,910 Une preuve provenant d'une ancienne affaire de mon père. 673 00:39:30,911 --> 00:39:32,018 Garza me l'a envoyée. 674 00:39:32,719 --> 00:39:34,005 C'est pour ça qu'il a été tué. 675 00:39:34,062 --> 00:39:35,456 Une affaire de votre père ? 676 00:39:36,477 --> 00:39:39,274 Et c'est pour ça qu'ils veulent vous piéger ? 677 00:39:40,042 --> 00:39:41,180 En partie, oui. 678 00:39:41,825 --> 00:39:43,984 Et tout ça serait lié avec... 679 00:39:44,115 --> 00:39:45,148 ce bar, 680 00:39:45,573 --> 00:39:47,364 les gangs et le conseiller Booth ? 681 00:39:47,456 --> 00:39:50,031 Oui, le conseiller est derrière l'assassinat de Garza. 682 00:39:50,079 --> 00:39:52,768 - Alors, arrêtons-le ! - Non, c'est pas si simple. 683 00:39:52,769 --> 00:39:54,390 Il n'y a pas que Booth. 684 00:39:55,246 --> 00:39:56,621 Voyez le bon côté. 685 00:39:57,144 --> 00:39:58,949 Avec tout ce qu'on a découvert ce soir, 686 00:39:59,120 --> 00:40:00,389 on va coffrer ces gars. 687 00:40:01,180 --> 00:40:02,675 Et dès demain, vous serez libre. 688 00:40:05,635 --> 00:40:06,644 J'espère bien. 689 00:40:11,362 --> 00:40:12,377 Quoi ? 690 00:40:19,174 --> 00:40:20,724 Quelqu'un a touché à ça. 691 00:40:20,725 --> 00:40:21,936 Comment ça ? 692 00:40:21,937 --> 00:40:22,963 Il y avait un fax ici. 693 00:40:22,964 --> 00:40:25,157 Je l'ai vu ce matin avant qu'on photographie la pièce, 694 00:40:25,158 --> 00:40:26,366 mais il est pas sur la photo. 695 00:40:26,367 --> 00:40:27,375 Quelqu'un l'a pris. 696 00:40:27,376 --> 00:40:30,959 Voyons à quelle heure a été envoyé le dernier fax. 697 00:40:33,516 --> 00:40:34,541 Hier soir. 698 00:40:36,650 --> 00:40:37,921 C'est le numéro de chez moi. 699 00:40:38,081 --> 00:40:40,328 Garza vous a envoyé un fax, hier soir ? 700 00:40:40,329 --> 00:40:43,083 Il a dû essayer. Mais j'ai pas de fax, chez moi. 701 00:40:43,181 --> 00:40:44,876 Ce genre de fax a une mémoire ? 702 00:40:56,077 --> 00:40:57,489 Miguel Dominguez. 703 00:40:58,152 --> 00:41:00,229 Pourquoi Garza vous aurait envoyé ça? 704 00:41:01,795 --> 00:41:03,611 Le truc que tu m'as demandé 705 00:41:03,614 --> 00:41:05,575 correspond à un certain Miguel Dominguez. 706 00:41:05,576 --> 00:41:06,987 Le meurtre de ton inconnue. 707 00:41:07,291 --> 00:41:10,273 Ton père avait déjà un suspect, un certain Dominguez. 708 00:41:10,532 --> 00:41:12,857 Sauf qu'il était enfermé à Pelican Bay à ce moment-là. 709 00:41:12,858 --> 00:41:14,078 C'est le croque-mitaine. 710 00:41:14,187 --> 00:41:15,240 Il est comme Freddy. 711 00:41:15,937 --> 00:41:17,331 Il te tue dans tes rêves. 712 00:41:18,234 --> 00:41:20,016 Il voulait que je le découvre. 713 00:41:20,759 --> 00:41:22,823 Il va falloir que j'aille à Pelican Bay...