1
00:00:11,588 --> 00:00:13,593
Je suis l'inspecteur Brett Hopper,
2
00:00:14,309 --> 00:00:16,564
et cette journée va tout changer.
3
00:00:18,187 --> 00:00:20,863
Je vous arrête pour le meurtre
du procureur adjoint Alberto Garza.
4
00:00:20,890 --> 00:00:22,322
Je serai accusé de meurtre.
5
00:00:23,370 --> 00:00:24,706
Vous êtes qui, putain ?
6
00:00:25,458 --> 00:00:27,248
Ma petite amie Rita sera en danger.
7
00:00:27,962 --> 00:00:30,803
Je sais tout ça
parce que je revis la même journée...
8
00:00:31,423 --> 00:00:33,058
encore et encore.
9
00:00:33,142 --> 00:00:35,863
C'est la même journée,
mais y a des trucs qui changent.
10
00:00:36,045 --> 00:00:37,721
Le mystère commence enfin à s'éclaircir.
11
00:00:37,813 --> 00:00:39,518
Ils voulaient
que j'organise une réunion.
12
00:00:39,601 --> 00:00:41,654
- À quel sujet ?
- Corruption dans la municipalité.
13
00:00:41,821 --> 00:00:43,062
Pourquoi Garza a été assassiné.
14
00:00:43,125 --> 00:00:45,870
Il a fait un marché.
Il devait témoigner contre Booth.
15
00:00:45,906 --> 00:00:46,992
Pourquoi on m'a piégé.
16
00:00:46,993 --> 00:00:48,507
Garza m'a envoyé deux paquets.
17
00:00:48,543 --> 00:00:50,504
Une preuve issue
d'un vieux dossier de mon père.
18
00:00:50,548 --> 00:00:52,640
Tous mes proches sont liés
à cette affaire.
19
00:00:52,694 --> 00:00:54,458
Shelten... Ça fait un bail.
20
00:00:54,512 --> 00:00:55,797
Vous me demandez de mentir.
21
00:00:55,878 --> 00:00:57,614
Vous le faites depuis quatre ans.
22
00:00:57,628 --> 00:00:59,104
Qu'est-ce que tu fous ici, D. ?
23
00:00:59,105 --> 00:01:00,594
Donnez-moi 5 minutes.
24
00:01:00,642 --> 00:01:01,708
Mais jusqu'à hier,
25
00:01:01,762 --> 00:01:03,570
il me manquait deux éléments clés.
26
00:01:03,593 --> 00:01:06,293
Ses contacts ont embauché un avocat.
C'était Barry Coldburn.
27
00:01:06,393 --> 00:01:08,726
Booth, Detweiler. Spivak ?
28
00:01:08,747 --> 00:01:10,163
Maintenant, il est temps d'en finir.
29
00:01:10,202 --> 00:01:11,225
Les grands esprits, hein ?
30
00:01:50,586 --> 00:01:51,597
Je t'aime.
31
00:01:55,390 --> 00:01:56,429
Moi aussi, je t'aime.
32
00:02:01,256 --> 00:02:02,800
J'ai quelque chose à te dire.
33
00:02:04,673 --> 00:02:06,341
C'est à propos de mon frère, Billy.
34
00:02:13,155 --> 00:02:16,366
Billy était sûr qu'on irait en prison
pour ce qu'on avait fait à Papa.
35
00:02:18,103 --> 00:02:19,155
On a paniqué.
36
00:02:20,535 --> 00:02:22,485
J'ai fait la seule chose
qui m'est venue.
37
00:02:23,497 --> 00:02:24,503
J'ai appelé Chad.
38
00:02:33,246 --> 00:02:35,449
J'en peux plus de cette histoire.
39
00:02:37,182 --> 00:02:39,615
Je devrais aller voir la police
et avouer ce que j'ai fait.
40
00:02:39,693 --> 00:02:40,863
Non, pas aujourd'hui.
41
00:02:41,326 --> 00:02:44,463
C'est trop dangereux. Appelle ton frère,
dis-lui de quitter la ville.
42
00:02:44,558 --> 00:02:45,611
Ces gens sont sérieux.
43
00:02:51,367 --> 00:02:53,916
Comment ça ?
Ce sont les mêmes qui...
44
00:02:54,005 --> 00:02:55,586
te font porter le chapeau pour Garza ?
45
00:02:56,403 --> 00:02:59,050
Tout est lié au dossier
que monte ce juge.
46
00:02:59,239 --> 00:03:01,139
Le Grand Jury doit se réunir demain.
47
00:03:01,353 --> 00:03:04,005
Garza était censé témoigner.
Ça doit être pour ça...
48
00:03:04,087 --> 00:03:05,112
qu'on l'a tué.
49
00:03:05,167 --> 00:03:07,124
Mais quel rapport avec nous ?
50
00:03:07,924 --> 00:03:08,935
Je ne sais pas. Mais...
51
00:03:09,086 --> 00:03:11,771
Si on veut s'en sortir,
on va avoir besoin d'aide.
52
00:03:14,184 --> 00:03:16,140
- Merci d'être venu.
- Aucun problème.
53
00:03:16,630 --> 00:03:17,839
C'était une agréable surprise.
54
00:03:18,671 --> 00:03:19,682
Tout va bien ?
55
00:03:23,359 --> 00:03:24,794
De la crème et deux sucres ?
56
00:03:28,938 --> 00:03:31,603
Sympa de te servir de Rita
pour me piéger.
57
00:03:31,808 --> 00:03:33,134
Elle m'a tout raconté.
58
00:03:33,763 --> 00:03:35,307
Sur Billy. Son père.
59
00:03:36,305 --> 00:03:38,512
Comment tu les as aidés avec le corps.
60
00:03:38,830 --> 00:03:40,115
Désolée, Chad. Je...
61
00:03:40,552 --> 00:03:42,848
Je pouvais plus lui mentir.
62
00:03:43,422 --> 00:03:45,003
J'aurais fait pareil.
63
00:03:45,145 --> 00:03:46,150
S'il te plaît.
64
00:03:47,933 --> 00:03:49,122
Écoute-le.
65
00:03:52,948 --> 00:03:56,433
- Tu me veux quoi, Hopper ?
- Les gars à qui t'as eu affaire.
66
00:03:56,542 --> 00:03:58,059
Ils s'en prennent à moi, maintenant.
67
00:03:58,251 --> 00:04:00,294
Il va se passer quelque chose d'énorme.
68
00:04:00,430 --> 00:04:02,139
Et ça implique des politiciens...
69
00:04:02,193 --> 00:04:03,232
des gangs...
70
00:04:03,574 --> 00:04:04,613
des flics pourris...
71
00:04:05,815 --> 00:04:07,783
C'est aujourd'hui
que je vais les faire tomber.
72
00:04:09,410 --> 00:04:10,449
Alors,
73
00:04:11,085 --> 00:04:12,138
tu veux en être ?
74
00:04:15,295 --> 00:04:16,347
Je t'écoute.
75
00:04:18,124 --> 00:04:20,366
Demain,
le Grand Jury étudiera une affaire
76
00:04:20,367 --> 00:04:22,319
sur la corruption dans la municipalité.
77
00:04:23,527 --> 00:04:26,448
Mais il y a cet inspecteur de la Crim,
Spivak. Tu le connais ?
78
00:04:28,305 --> 00:04:30,003
Un vrai casse-couille.
Qu'est-ce qu'il a ?
79
00:04:30,013 --> 00:04:31,930
Cette affaire implique des comparutions.
80
00:04:32,067 --> 00:04:33,461
Son nom est sur la liste.
81
00:04:34,171 --> 00:04:35,456
Tu veux participer ?
82
00:04:35,935 --> 00:04:37,028
Enquête sur Spivak.
83
00:04:38,721 --> 00:04:40,976
Qu'est-ce qui te fait croire
que je vais t'aider, toi ?
84
00:04:41,892 --> 00:04:44,557
Le sniper allait te flinguer,
mais je t'ai écarté de son champ.
85
00:04:44,885 --> 00:04:47,919
- Pourquoi t'as fait ça ?
- On a été amis. Coéquipiers.
86
00:04:48,619 --> 00:04:50,519
On a eu nos différends, mais...
87
00:04:51,913 --> 00:04:53,594
au final, je pense que t'es un bon flic.
88
00:04:55,876 --> 00:04:56,915
Un homme bien.
89
00:04:59,119 --> 00:05:01,373
On devrait lui dire, pour Garza.
90
00:05:02,823 --> 00:05:04,504
Le procureur adjoint tué cette nuit ?
91
00:05:04,600 --> 00:05:06,340
Brett est accusé de l'avoir tué.
92
00:05:10,181 --> 00:05:11,511
OK, j'arrive.
93
00:05:13,455 --> 00:05:15,376
Je t'expliquerais bien,
mais je dois filer.
94
00:05:15,562 --> 00:05:18,236
Tu peux pas dire
que t'es recherché pour meurtre
95
00:05:18,237 --> 00:05:19,275
et t'en aller comme ça.
96
00:05:19,276 --> 00:05:20,905
J'ai oublié de passer ce coup de fil.
97
00:05:20,906 --> 00:05:22,837
- Je peux pas te laisser partir.
- Pousse-toi.
98
00:05:22,934 --> 00:05:25,311
T'as plein de trucs à dire
sur la corruption et les ripoux,
99
00:05:25,312 --> 00:05:27,712
mais t'as oublié de dire
que t'étais recherché pour meurtre.
100
00:05:27,713 --> 00:05:30,140
- Tu ne comprends pas.
- C'est mon devoir.
101
00:05:30,141 --> 00:05:31,729
Allons au poste.
102
00:05:34,045 --> 00:05:36,384
Tout doux.
Si t'es innocent, t'as rien à craindre.
103
00:05:36,385 --> 00:05:37,424
Margo, attendez !
104
00:05:39,015 --> 00:05:40,053
Pas un geste.
105
00:05:52,790 --> 00:05:53,815
Laisse tomber, vieux.
106
00:05:54,242 --> 00:05:56,183
- T'as aucune issue.
- Ouais.
107
00:05:58,652 --> 00:06:00,535
- Pas un geste !
- Ne montez pas en voiture !
108
00:06:00,536 --> 00:06:01,821
J'arrive dans 20 min.
109
00:06:02,140 --> 00:06:03,315
Arrêtez le bus !
110
00:06:11,918 --> 00:06:13,075
Je suis de la police.
111
00:06:13,113 --> 00:06:14,673
Ouais, mais ça va pas, la tête ?
112
00:06:14,674 --> 00:06:16,614
Descendez du bus,
vous allez avoir une attaque.
113
00:06:16,615 --> 00:06:18,576
Mais qu'est-ce qui te prend, bon sang ?
114
00:06:18,671 --> 00:06:21,336
Il allait avoir un accident.
Il va faire une attaque.
115
00:06:21,345 --> 00:06:22,865
- Quoi ?
- Vous êtes malade !
116
00:06:22,866 --> 00:06:25,485
- J'ai pas le temps, moi.
- Gardez votre calme.
117
00:06:27,441 --> 00:06:28,946
Rita, appelle les secours !
118
00:06:29,135 --> 00:06:30,752
- Tout doux.
- On le tient.
119
00:06:30,753 --> 00:06:32,446
Je crois qu'il a une attaque !
120
00:06:32,447 --> 00:06:33,474
Tenez bon, Monsieur.
121
00:06:33,759 --> 00:06:34,770
Faut le relever.
122
00:06:37,832 --> 00:06:38,836
Qu'est-ce que tu fous ?
123
00:06:38,892 --> 00:06:41,126
Fouine un peu,
tu verras que Spivak est la taupe.
124
00:06:43,308 --> 00:06:45,680
Promets-moi qu'une fois à l'hosto,
tu y resteras.
125
00:06:45,867 --> 00:06:46,879
Tu dois être en lieu sûr.
126
00:06:46,880 --> 00:06:48,120
- Je peux pas.
- Promets-le.
127
00:06:48,234 --> 00:06:49,688
Restes-y jusqu'à nouvel ordre.
128
00:06:49,999 --> 00:06:51,298
- D'accord ?
- C'est promis.
129
00:06:52,857 --> 00:06:53,876
Très bien.
130
00:07:15,259 --> 00:07:16,284
Je peux vous aider ?
131
00:07:16,600 --> 00:07:18,636
Oui, je suis l'inspecteur Brett Hopper.
132
00:07:18,691 --> 00:07:20,385
Je cherche Margo Clarke.
133
00:07:20,906 --> 00:07:21,931
Elle s'est absentée.
134
00:07:23,247 --> 00:07:24,573
Vous êtes le juge Nitzberg ?
135
00:07:25,302 --> 00:07:26,327
Oui, pourquoi ?
136
00:07:27,215 --> 00:07:29,962
Je suis venu au sujet de l'audience
du Grand Jury, demain.
137
00:07:31,322 --> 00:07:34,742
Damien Ortiz est mon informateur.
138
00:07:35,255 --> 00:07:37,592
Et je sais qu'il témoignait pour vous.
139
00:07:37,811 --> 00:07:38,836
Ainsi que Garza.
140
00:07:41,829 --> 00:07:43,079
C'est Booth qui vous envoie ?
141
00:07:43,647 --> 00:07:45,451
Non, Monsieur. Je suis de votre côté.
142
00:07:47,946 --> 00:07:49,928
Booth m'a piégé
pour le meurtre de Garza.
143
00:07:50,863 --> 00:07:54,594
Dites à Booth et à ses sbires
que je ne me laisserai pas intimider.
144
00:07:54,867 --> 00:07:58,858
L'enquête du Grand Jury se poursuivra
même sans Garza.
145
00:07:58,859 --> 00:07:59,869
Tant mieux.
146
00:08:00,364 --> 00:08:02,165
C'est pour ça que je suis là.
147
00:08:03,366 --> 00:08:05,075
Garza m'a envoyé deux paquets.
148
00:08:05,543 --> 00:08:08,632
Des preuves liées à un meurtre
sur lequel mon père a enquêté.
149
00:08:08,790 --> 00:08:10,753
Des preuves qui remontent jusqu'à Booth.
150
00:08:10,933 --> 00:08:13,212
- Garza vous les a envoyées ?
- Oui, Monsieur.
151
00:08:13,350 --> 00:08:15,757
Au cas où il lui arriverait un pépin.
J'étais sa...
152
00:08:15,811 --> 00:08:17,000
police d'assurance.
153
00:08:17,818 --> 00:08:19,062
Mais quelqu'un l'a su.
154
00:08:19,540 --> 00:08:21,755
Quelqu'un d'autre savait
qu'il allait témoigner...
155
00:08:21,756 --> 00:08:22,777
Inspecteur...
156
00:08:22,873 --> 00:08:24,977
Je ne peux pas en discuter.
157
00:08:24,983 --> 00:08:27,484
Votre Honneur, dites-moi juste
si je suis sur la bonne voie.
158
00:08:30,117 --> 00:08:31,142
Qui d'autre le savait ?
159
00:08:37,369 --> 00:08:38,378
Techniquement...
160
00:08:38,704 --> 00:08:39,729
personne.
161
00:08:39,883 --> 00:08:41,673
Le mandat était scellé, mais...
162
00:08:42,563 --> 00:08:43,588
Mais quoi ?
163
00:08:43,802 --> 00:08:46,480
Il a appelé hier soir
pour dire qu'il hésitait.
164
00:08:46,649 --> 00:08:49,054
- Garza vous a appelé hier soir ?
- Il était terrifié,
165
00:08:49,055 --> 00:08:52,545
sa femme ne cessait de lui rappeler
combien ces gens sont dangereux.
166
00:08:52,800 --> 00:08:55,320
Alors sa femme voulait
le dissuader de témoigner.
167
00:08:55,463 --> 00:08:58,294
- Elle est mouillée. Avec Booth.
- Pardon ?
168
00:08:58,334 --> 00:09:01,040
Elle a déclaré m'avoir vu tuer son mari.
169
00:09:01,159 --> 00:09:03,091
C'est le principal témoin contre moi.
170
00:09:03,170 --> 00:09:04,195
Julissa ?
171
00:09:04,715 --> 00:09:06,185
- Pourquoi ?
- Je l'ignore mais...
172
00:09:06,186 --> 00:09:08,241
si Garza lui a parlé des paquets,
173
00:09:08,401 --> 00:09:09,837
et qu'elle l'a répété à Booth...
174
00:09:10,243 --> 00:09:11,514
C'est elle, le lien.
175
00:09:13,156 --> 00:09:14,291
Elle a trahi son mari.
176
00:09:14,292 --> 00:09:15,918
C'est comme ça que Booth a su, pour moi.
177
00:09:16,013 --> 00:09:17,653
C'est pour ça qu'il m'a piégé.
178
00:09:19,188 --> 00:09:20,418
Et pour le Grand Jury ?
179
00:09:20,419 --> 00:09:23,059
Vous avez de quoi faire tomber Booth,
sans Garza ?
180
00:09:23,387 --> 00:09:26,204
Je l'ignore.
On a dû repousser l'audience.
181
00:09:26,531 --> 00:09:28,724
Mais les autres juges
et moi-même allons voir
182
00:09:28,786 --> 00:09:30,228
s'il y a matière à continuer.
183
00:09:30,312 --> 00:09:32,328
- Vous les voyez quand ?
- C'est pas encore fixé.
184
00:09:32,727 --> 00:09:34,628
Admettons
que je fasse craquer Mme Garza.
185
00:09:35,325 --> 00:09:37,566
Aura-t-elle autant de poids
que son mari ?
186
00:09:37,884 --> 00:09:40,044
- Vous pouvez faire ça ?
- Oui.
187
00:09:40,387 --> 00:09:41,767
Mais, j'ai besoin d'un service.
188
00:09:52,839 --> 00:09:53,874
Je me rends.
189
00:10:03,603 --> 00:10:04,987
- Jenny.
- Brett.
190
00:10:06,777 --> 00:10:07,994
Tout ira bien.
191
00:10:08,448 --> 00:10:10,357
- Vous nous laissez une seconde ?
- Ouais.
192
00:10:10,903 --> 00:10:11,917
Faites vite.
193
00:10:13,018 --> 00:10:15,643
Je t'ai tout mis,
comme tu me l'as demandé.
194
00:10:15,942 --> 00:10:16,944
Tout ça...
195
00:10:17,278 --> 00:10:19,098
- Ça concerne papa ? Pourquoi...
- Oui.
196
00:10:20,563 --> 00:10:24,036
Je sais que ça te ronge
depuis très longtemps...
197
00:10:25,320 --> 00:10:26,427
Pourquoi il s'est suicidé.
198
00:10:28,136 --> 00:10:29,899
Mais tu dois te rendre compte...
199
00:10:30,282 --> 00:10:31,402
que tu n'es pas papa.
200
00:10:33,493 --> 00:10:34,764
Hopper, faut y aller.
201
00:10:37,487 --> 00:10:38,502
Merci, Jen.
202
00:10:40,740 --> 00:10:42,892
Si je fais ça,
c'est parce que le juge Nitzberg
203
00:10:42,893 --> 00:10:45,106
- répond de vous.
- Vous faites le bon choix.
204
00:10:46,309 --> 00:10:47,334
Ça vaudrait mieux.
205
00:10:48,142 --> 00:10:51,108
Si vous merdez, je me retrouve
derrière un bureau pour 10 ans.
206
00:10:51,163 --> 00:10:53,855
- Où est-elle ?
- Là, avec votre équipière.
207
00:10:54,053 --> 00:10:56,076
- Vous avez 10 min.
- Parfait.
208
00:10:56,992 --> 00:10:58,277
- Je t'attends.
- D'accord.
209
00:11:03,547 --> 00:11:04,941
Mon Dieu. C'est lui.
210
00:11:05,419 --> 00:11:06,937
C'est l'assassin de mon mari !
211
00:11:06,938 --> 00:11:08,563
Taisez-vous, vous fatiguez pas.
212
00:11:09,551 --> 00:11:10,931
Je sais que vous êtes mouillée...
213
00:11:11,409 --> 00:11:13,132
dans le piège qui m'a été tendu.
214
00:11:13,364 --> 00:11:14,430
Que fait-il ici ?
215
00:11:14,676 --> 00:11:15,920
C'est un assassin.
216
00:11:16,166 --> 00:11:17,737
Présomption d'innocence.
217
00:11:18,025 --> 00:11:19,320
Pourquoi vous avez fait ça ?
218
00:11:20,140 --> 00:11:21,493
Booth vous faisait chanter ?
219
00:11:21,630 --> 00:11:22,778
C'est ridicule.
220
00:11:23,544 --> 00:11:26,127
Ils ont trouvé une arme chez lui.
221
00:11:26,181 --> 00:11:27,234
Elle n'a pas tort.
222
00:11:27,275 --> 00:11:28,758
Va donc au labo
223
00:11:28,759 --> 00:11:31,569
me chercher le rapport balistique
et empreintes de l'arme du crime.
224
00:11:31,656 --> 00:11:33,064
Quelqu'un va truquer les analyses.
225
00:11:33,938 --> 00:11:35,660
- T'en es sûr ?
- Certain.
226
00:11:43,489 --> 00:11:45,218
On va commencer par le commencement.
227
00:11:49,577 --> 00:11:51,600
Touchez pas ma figurine.
228
00:12:12,994 --> 00:12:16,146
L'inspecteur Spivak vient de sortir.
Il voulait quoi ?
229
00:12:23,964 --> 00:12:25,290
C'est une question simple.
230
00:12:26,000 --> 00:12:28,097
J'avais l'arme dans la main droite
ou la gauche ?
231
00:12:28,174 --> 00:12:29,924
- Je ne...
- Droite ou gauche ?
232
00:12:30,170 --> 00:12:32,644
Selon vous, je me tenais
au-dessus de lui avec une arme.
233
00:12:32,645 --> 00:12:34,811
- Quelle main ?
- Je veux voir mon avocat.
234
00:12:34,812 --> 00:12:36,396
Je suis parti par derrière
ou pas ?
235
00:12:36,397 --> 00:12:38,829
- Je ne sais pas.
- Parce que j'y étais pas !
236
00:12:41,060 --> 00:12:43,516
Saviez-vous seulement
ce que votre mari avait contre Booth ?
237
00:12:44,818 --> 00:12:45,843
Moi, oui.
238
00:12:46,116 --> 00:12:47,169
Il m'a envoyé ça.
239
00:12:48,184 --> 00:12:49,770
Je sais pas de quoi vous parlez.
240
00:12:51,820 --> 00:12:53,337
Voici Isabella Contreras.
241
00:12:54,184 --> 00:12:55,577
Booth a commandité son meurtre.
242
00:12:56,207 --> 00:12:57,245
Un meurtre.
243
00:12:58,120 --> 00:13:00,108
Une balle dans la tête,
deux dans la poitrine.
244
00:13:01,645 --> 00:13:02,884
Ça vous dit quelque chose ?
245
00:13:03,182 --> 00:13:04,286
C'est son mode opératoire.
246
00:13:04,754 --> 00:13:06,079
C'est quoi, ce bordel ?
247
00:13:13,168 --> 00:13:15,519
Booth ne vous a pas parlé d'Isabella,
pas vrai ?
248
00:13:16,530 --> 00:13:19,195
Je connais Tobias depuis 25 ans.
249
00:13:19,777 --> 00:13:21,411
C'est un homme d'honneur.
250
00:13:21,732 --> 00:13:22,784
Comment osez-vous ?
251
00:13:23,912 --> 00:13:26,466
Tu as laissé un suspect seul
avec notre seul témoin ?
252
00:13:26,467 --> 00:13:28,893
Un juge a appelé
et s'est porté garant de Hopper.
253
00:13:28,921 --> 00:13:30,458
- Quel juge ?
- Nitzberg.
254
00:13:31,825 --> 00:13:34,893
C'est triste,
mais quand une femme est enceinte,
255
00:13:35,559 --> 00:13:37,514
ils font une autre autopsie...
256
00:13:38,047 --> 00:13:39,058
sur le foetus.
257
00:13:41,174 --> 00:13:43,339
Voilà qui est l'homme
que vous essayez de protéger.
258
00:13:43,374 --> 00:13:45,219
- Impossible.
- Il a mis une fille enceinte,
259
00:13:45,220 --> 00:13:47,461
puis il l'a tuée
pour sauver sa carrière.
260
00:13:47,643 --> 00:13:48,941
Tobias ne ferait jamais...
261
00:13:52,632 --> 00:13:53,670
Tobias...
262
00:14:01,711 --> 00:14:02,859
J'ai fait fausse route.
263
00:14:03,146 --> 00:14:05,066
Je croyais qu'il vous faisait chanter...
264
00:14:07,061 --> 00:14:08,168
Mais pas du tout.
265
00:14:12,191 --> 00:14:13,516
Vous couchiez avec lui.
266
00:14:18,150 --> 00:14:19,858
Tu réalises ce que t'as fait ?
267
00:14:20,008 --> 00:14:21,771
Le témoignage de Mme Garza est faussé.
268
00:14:21,772 --> 00:14:24,163
Ses déclarations
risquent d'être inadmissibles au procès.
269
00:14:26,448 --> 00:14:28,347
Votre mari vous racontait tout.
270
00:14:29,454 --> 00:14:31,592
Mais il ne savait pas
que vous le trompiez
271
00:14:31,593 --> 00:14:33,657
et que vous murmuriez ces secrets
272
00:14:34,244 --> 00:14:35,447
à l'oreille de Booth.
273
00:14:35,543 --> 00:14:38,099
- Je ne vous permets pas.
- Vous avez laissé entrer le tueur,
274
00:14:38,100 --> 00:14:40,443
laissé le tueur abattre votre mari.
275
00:14:40,593 --> 00:14:43,272
- Je n'ai pas à vous écouter.
- Garza a retourné sa veste,
276
00:14:43,654 --> 00:14:45,664
il a fini par écouter sa conscience,
277
00:14:45,766 --> 00:14:47,871
par trouver la force de dire non.
278
00:14:48,119 --> 00:14:49,521
Alberto était faible !
279
00:14:49,703 --> 00:14:51,110
Il a eu ce qu'il méritait !
280
00:14:54,178 --> 00:14:55,326
Vous ne savez pas...
281
00:14:56,146 --> 00:14:57,321
ce que j'ai sacrifié...
282
00:14:57,376 --> 00:14:59,604
Elle a bien dit ce que je crois ?
283
00:15:00,923 --> 00:15:02,440
J'ai investi trop de temps,
284
00:15:03,153 --> 00:15:05,777
trop d'années pour perdre tout ça.
285
00:15:06,597 --> 00:15:09,332
Parce que Alberto n'avait pas la force
286
00:15:09,408 --> 00:15:11,657
de faire ce qui était nécessaire.
287
00:15:13,475 --> 00:15:15,498
Il n'était rien, sans moi.
288
00:15:19,270 --> 00:15:20,309
C'est pas Hopper.
289
00:15:21,535 --> 00:15:23,900
- Vous êtes content ?
- On doit amener Booth ici.
290
00:15:25,581 --> 00:15:27,152
Ouais. Appelle.
291
00:15:44,307 --> 00:15:45,346
Je...
292
00:15:45,933 --> 00:15:47,491
viens d'apprendre.
293
00:15:49,268 --> 00:15:50,320
Je sais.
294
00:15:51,660 --> 00:15:53,177
Qu'attendez-vous de moi ?
295
00:15:55,915 --> 00:15:57,145
Une coopération totale.
296
00:15:58,115 --> 00:16:00,356
Laissez-les faire leur cirque.
297
00:16:00,712 --> 00:16:02,202
Je vous ferai sortir dans une heure.
298
00:16:02,333 --> 00:16:05,499
Je parle de Julissa Garza,
elle en sait assez pour m'impliquer.
299
00:16:05,750 --> 00:16:07,125
Je m'occupe de Julissa.
300
00:16:08,328 --> 00:16:10,241
Mais nous avons un problème plus urgent.
301
00:16:11,950 --> 00:16:12,988
L'inspecteur Hopper.
302
00:16:13,508 --> 00:16:15,995
- Je parlerai à Detweiler.
- Parler à tout le monde.
303
00:16:17,361 --> 00:16:19,076
Detweiler, Nick Vukovic,
304
00:16:19,418 --> 00:16:21,181
Torrez et ses hommes.
305
00:16:21,515 --> 00:16:22,527
Je comprends.
306
00:16:24,249 --> 00:16:26,832
Hopper sera mort
avant la fin de la journée.
307
00:16:27,679 --> 00:16:29,032
L'important...
308
00:16:30,563 --> 00:16:33,816
c'est que rien ne perturbe
la journée de demain.
309
00:16:40,181 --> 00:16:44,390
Nous avons montré clairement
qui dirige cette ville.
310
00:16:52,671 --> 00:16:54,734
Je comprends tout à fait.
Oui.
311
00:16:55,117 --> 00:16:56,976
Je ferai passer le message.
312
00:16:58,113 --> 00:16:59,452
Non. Merci à vous, Monsieur.
313
00:17:05,056 --> 00:17:06,286
Putain de merde.
314
00:17:06,945 --> 00:17:08,859
Un proche vous trahit.
315
00:17:10,212 --> 00:17:12,870
C'est à se demander
à qui on peut faire confiance.
316
00:17:14,442 --> 00:17:16,027
De quoi tu parles ?
317
00:17:16,219 --> 00:17:17,257
Je viens de d'apprendre
318
00:17:18,519 --> 00:17:21,157
que c'est Hopper qui t'a balancé,
pour la planque.
319
00:17:23,207 --> 00:17:24,218
Hop ?
320
00:17:25,038 --> 00:17:26,077
T'es sûr ?
321
00:17:26,173 --> 00:17:27,417
J'aimerais me tromper.
322
00:17:30,248 --> 00:17:32,063
Ça me tue, d'avoir à te l'apprendre.
323
00:17:40,749 --> 00:17:41,761
Merci.
324
00:17:43,128 --> 00:17:44,557
Une bonne et une mauvaise nouvelle.
325
00:17:44,563 --> 00:17:47,802
On a trouvé le corps dans la baignoire,
ça correspond.
326
00:17:47,952 --> 00:17:50,091
Mais il n'y avait personne
à l'adresse de Via Ombra.
327
00:17:50,092 --> 00:17:51,095
Quoi ?
328
00:17:51,177 --> 00:17:52,900
Ils ont dû emmener Margo ailleurs.
329
00:17:53,146 --> 00:17:55,524
Elle devait organiser
une réunion pour demain.
330
00:17:55,525 --> 00:17:56,576
Un groupe de juges.
331
00:17:58,148 --> 00:17:59,815
Si c'est aussi gros que vous le dites,
332
00:18:00,251 --> 00:18:01,940
ça mènera à des dizaines d'arrestations.
333
00:18:01,941 --> 00:18:05,062
Responsables de prison, conseillers,
procureurs, anciens flics.
334
00:18:05,171 --> 00:18:06,360
Pas que des anciens flics.
335
00:18:08,027 --> 00:18:09,396
Y a aussi des flics en service.
336
00:18:11,023 --> 00:18:12,114
Qu'est-ce que vous savez ?
337
00:18:12,704 --> 00:18:13,989
Je peux rien prouver.
338
00:18:15,889 --> 00:18:19,032
Je vais voir si on a quelque chose
sur ce... Konrad Detweiler.
339
00:18:19,101 --> 00:18:20,117
Cool.
340
00:18:23,576 --> 00:18:25,544
C'est une sacrée histoire, Hopper.
341
00:18:26,022 --> 00:18:27,339
Tout ce monde qui vous en veut.
342
00:18:28,551 --> 00:18:29,923
Vous êtes après moi, vous aussi ?
343
00:18:29,993 --> 00:18:31,045
Moi ?
344
00:18:31,387 --> 00:18:32,959
Non, je fais que mon boulot !
345
00:18:33,546 --> 00:18:35,862
Ça implique de cacher une arme chez moi,
346
00:18:35,863 --> 00:18:37,827
de falsifier la balistique
et les empreintes ?
347
00:18:39,317 --> 00:18:40,930
Y a que vous et moi, ici.
348
00:18:41,026 --> 00:18:42,037
Avouez-le.
349
00:18:42,679 --> 00:18:44,582
Les chats font pas des chiens,
350
00:18:44,583 --> 00:18:45,987
vous êtes comme votre père.
351
00:18:46,014 --> 00:18:48,078
- L'ego, la frime...
- Bouclez-la !
352
00:18:48,119 --> 00:18:49,458
Mon père était un bon flic.
353
00:18:49,549 --> 00:18:50,619
C'était un pourri.
354
00:18:51,767 --> 00:18:53,995
Et il a entraîné beaucoup de gens bien
dans sa chute.
355
00:18:54,112 --> 00:18:56,558
Vous vous prenez pour qui,
vous êtes pas blanc comme neige.
356
00:18:57,652 --> 00:18:59,128
Je sais, pour le Grand Jury.
357
00:19:00,864 --> 00:19:01,875
La comparution.
358
00:19:02,835 --> 00:19:05,650
Mon père a fait ce qu'il fallait
pour protéger sa famille.
359
00:19:05,678 --> 00:19:06,768
C'est quoi, votre excuse ?
360
00:19:06,791 --> 00:19:09,827
Vous savez rien, Hopper.
Nick Vukovic était mon partenaire.
361
00:19:10,325 --> 00:19:11,719
- Nick ?
- Eh, oui.
362
00:19:11,774 --> 00:19:13,633
C'est votre père
qui en a fait un traître.
363
00:19:13,634 --> 00:19:16,997
- En clair, c'est le...
- C'est n'importe quoi, Hopper !
364
00:19:17,640 --> 00:19:19,334
J'ai parlé à mes amis du comté.
365
00:19:20,633 --> 00:19:21,726
Faut que tu voies ça.
366
00:19:22,355 --> 00:19:24,217
Les dossiers de Fencik et Buchalter.
367
00:19:25,037 --> 00:19:27,087
Anciens shérifs, comme Hopper l'a dit.
368
00:19:30,725 --> 00:19:32,796
Vous allez pas vérifier ça ?
369
00:19:40,487 --> 00:19:42,018
J'ai aussi un cadeau pour toi.
370
00:19:43,111 --> 00:19:45,352
Le labo a trouvé tes empreintes
sur l'arme,
371
00:19:45,353 --> 00:19:47,654
- comme tu l'as dit.
- Qui d'autre a vu le rapport ?
372
00:19:47,785 --> 00:19:48,797
Personne.
373
00:19:49,737 --> 00:19:52,040
Il était dans le courrier de Rednazki,
scellé.
374
00:19:52,559 --> 00:19:53,571
Tu l'as piqué ?
375
00:19:54,568 --> 00:19:55,574
Emprunté.
376
00:19:55,880 --> 00:19:57,984
De toute façon,
il aurait pas dû être là.
377
00:19:58,039 --> 00:19:59,162
Tu sais qui l'a mis là ?
378
00:19:59,188 --> 00:20:01,368
J'ai ma petite idée.
Quoi de neuf avec la veuve ?
379
00:20:01,373 --> 00:20:04,181
Mme G. ? Elle a appelé son avocat,
elle rentre chez elle.
380
00:20:04,182 --> 00:20:05,217
Qui la défend ?
381
00:20:05,325 --> 00:20:06,899
Le meilleur avocat de la ville.
382
00:20:07,223 --> 00:20:09,152
- Barry Coldburn.
- Comment tu sais ?
383
00:20:09,276 --> 00:20:10,449
C'est logique.
384
00:20:11,857 --> 00:20:13,854
- Appelle-moi plus tard.
- D'accord.
385
00:20:13,960 --> 00:20:15,144
- Oui ?
- Inspecteur Hopper,
386
00:20:15,145 --> 00:20:16,381
je suis le juge Nitzberg.
387
00:20:16,496 --> 00:20:17,857
Tout va bien, Votre Honneur ?
388
00:20:17,875 --> 00:20:18,876
Je n'en suis pas sûr.
389
00:20:19,073 --> 00:20:21,886
Margo n'est pas revenue du déjeuner,
mais elle a laissé un message.
390
00:20:21,918 --> 00:20:23,482
Vous l'avez pas vue après mon départ ?
391
00:20:23,553 --> 00:20:27,017
Non, mais elle a appelé pour m'organiser
une réunion avec les autres juges.
392
00:20:27,026 --> 00:20:28,966
- En rapport avec le Grand Jury ?
- Oui.
393
00:20:29,089 --> 00:20:31,262
Ils m'ont enlevée au travail.
Ils étaient deux.
394
00:20:31,263 --> 00:20:33,270
Ils voulaient
que j'organise une réunion.
395
00:20:33,500 --> 00:20:34,914
Au tribunal.
396
00:20:34,949 --> 00:20:36,635
- La réunion est à quelle heure ?
- 9 h.
397
00:20:36,636 --> 00:20:39,032
- 9 h, ce soir ?
- Non, demain matin.
398
00:20:39,155 --> 00:20:40,163
Demain.
399
00:20:43,715 --> 00:20:45,659
On n'y est pas encore.
Faut que j'y aille.
400
00:20:49,361 --> 00:20:50,510
Je m'occupe de lui, les gars.
401
00:20:50,828 --> 00:20:52,419
Désolé, cet ascenseur est plein.
402
00:20:52,560 --> 00:20:54,097
Tout le monde dehors.
403
00:21:11,579 --> 00:21:12,887
On se connaît ?
404
00:21:13,064 --> 00:21:15,924
Quoi que vous ayez prévu,
c'est mort.
405
00:21:17,716 --> 00:21:19,377
Mme Garza nous a tout dit.
406
00:21:20,103 --> 00:21:22,206
Vous êtes cet inspecteur. C'est ça ?
407
00:21:23,427 --> 00:21:25,918
Vous avez oublié de lui dire,
pour Isabella Contreras.
408
00:21:27,225 --> 00:21:28,480
Comment vous l'avez tuée, elle,
409
00:21:29,152 --> 00:21:30,530
et l'enfant qu'elle portait.
410
00:21:31,515 --> 00:21:34,060
Votre enfant.
411
00:21:34,732 --> 00:21:38,655
Vous croyez que c'est la première fois
qu'un inspecteur "Hopper" me menace ?
412
00:21:38,920 --> 00:21:41,819
Votre père aussi proférait des menaces,
voyez où ça l'a mené.
413
00:21:41,820 --> 00:21:44,393
- Je vous permets pas de parler de lui.
- Comme vous voudrez.
414
00:21:45,686 --> 00:21:48,248
Mais vous avez plus en commun
que vous ne le pensez.
415
00:21:51,061 --> 00:21:53,094
J'ai de mauvaises nouvelles pour vous.
416
00:21:54,331 --> 00:21:56,310
Je serai sorti d'ici dans 1 h
et vous allez finir
417
00:21:56,311 --> 00:21:59,253
avec une balle dans la tête,
comme votre père.
418
00:21:59,996 --> 00:22:01,975
Et tout comme lui,
419
00:22:04,876 --> 00:22:06,290
vous ne la verrez pas venir.
420
00:22:27,263 --> 00:22:28,681
Tu m'as pas entendue, dans le hall ?
421
00:22:29,586 --> 00:22:30,638
Qu'est-ce qui va pas ?
422
00:22:34,528 --> 00:22:36,419
Il faut que tu me dises
423
00:22:37,904 --> 00:22:40,060
tout ce dont tu te rappelles
sur la mort de papa.
424
00:22:41,029 --> 00:22:42,305
- Pourquoi ?
- C'est pas facile
425
00:22:42,306 --> 00:22:43,913
mais c'est vraiment important.
426
00:22:44,385 --> 00:22:47,065
Dis-moi exactement ce que tu as vu
quand tu l'as trouvé.
427
00:22:49,758 --> 00:22:50,818
Il y en avait partout.
428
00:22:53,398 --> 00:22:54,406
Je suis entrée,
429
00:22:55,737 --> 00:22:56,738
et...
430
00:22:57,165 --> 00:22:58,243
j'ai vu son corps.
431
00:22:59,409 --> 00:23:01,884
J'ai essayé d'appeler maman, puis toi.
432
00:23:02,829 --> 00:23:04,136
Finalement, j'ai appelé Nick.
433
00:23:04,861 --> 00:23:05,868
Qu'a-t-il dit ?
434
00:23:06,165 --> 00:23:07,226
Il était sous le choc.
435
00:23:08,392 --> 00:23:10,690
Mais il est venu tout de suite.
Il a appelé la police.
436
00:23:11,237 --> 00:23:12,775
Il s'est occupé de tout.
437
00:23:13,270 --> 00:23:14,984
Il m'a vraiment sauvée, ce jour-là.
438
00:23:15,055 --> 00:23:16,769
Tu devrais plutôt voir ça avec lui.
439
00:23:17,330 --> 00:23:19,857
Pourquoi tu me parles de ça maintenant ?
440
00:23:21,466 --> 00:23:23,056
Je pense pas que papa se soit suicidé.
441
00:23:25,098 --> 00:23:26,529
Je pense qu'on l'a assassiné.
442
00:23:28,411 --> 00:23:29,418
Quoi ?
443
00:23:29,806 --> 00:23:31,715
- Qui ?
- Attends, j'appelle Nick.
444
00:23:34,757 --> 00:23:36,719
Nick, c'est Hopper. T'es où ?
445
00:23:43,537 --> 00:23:44,880
- Ouais ?
- Salut, Hopper.
446
00:23:46,117 --> 00:23:47,118
Qu'est-ce que tu veux ?
447
00:23:47,545 --> 00:23:50,637
Je viens d'apprendre que t'étais blanchi
dans l'affaire Garza.
448
00:23:51,505 --> 00:23:54,209
Ouais, merci.
J'ai quelqu'un à voir là, donc...
449
00:23:54,210 --> 00:23:56,318
J'avoue que je croyais
qu'ils te tenaient.
450
00:23:56,384 --> 00:23:58,746
Avec tes empreintes partout
sur l'arme du crime...
451
00:24:00,668 --> 00:24:03,125
- Attends, qu'est-ce que t'as dit ?
- Rien.
452
00:24:03,390 --> 00:24:04,890
Je me demandais comment tes empreintes
453
00:24:04,891 --> 00:24:06,800
avaient pu atterrir
sur l'arme qui a tué Garza.
454
00:24:06,801 --> 00:24:07,967
Attends. Comment t'as...
455
00:24:09,134 --> 00:24:11,025
T'arrêtes pas de l'ouvrir, il paraît,
Hop.
456
00:24:11,416 --> 00:24:13,307
- Je t'écoute.
- Où est Nick ?
457
00:24:13,448 --> 00:24:14,968
J'ai quelques questions d'abord.
458
00:24:18,185 --> 00:24:19,793
Vous croyez au déjà vu ?
459
00:24:20,843 --> 00:24:22,675
Je revis cette journée...
Encore et encore...
460
00:24:22,676 --> 00:24:26,139
Ça me rappelle un autre lieu,
une autre époque...
461
00:24:26,210 --> 00:24:27,801
avec un autre inspecteur Hopper.
462
00:24:27,802 --> 00:24:29,232
Papa s'est suicidé.
463
00:24:29,233 --> 00:24:30,806
Dans quoi t'as embarqué mon père ?
464
00:24:30,807 --> 00:24:31,934
Il est venu me chercher !
465
00:24:31,938 --> 00:24:33,678
Vous finirez
avec une balle dans la tête,
466
00:24:33,696 --> 00:24:35,340
tout comme votre père.
467
00:24:36,559 --> 00:24:38,432
Et tout comme lui,
468
00:24:40,235 --> 00:24:41,649
vous ne la verrez pas venir.
469
00:25:08,470 --> 00:25:10,630
Brett. Mon Dieu !
On n'a pas arrêté de t'appeler.
470
00:25:10,806 --> 00:25:12,830
Ouais, chérie, désolé, je...
471
00:25:13,593 --> 00:25:14,995
Je vais bien.
472
00:25:15,029 --> 00:25:16,032
J'avais tellement peur.
473
00:25:16,081 --> 00:25:18,082
J'ai cru
qu'après tout ce qui s'est passé...
474
00:25:18,213 --> 00:25:20,620
Non, je vais bien, je vais pas tarder.
475
00:25:20,705 --> 00:25:23,280
Ce matin, comme t'étais pas là,
j'ai appelé le commissariat.
476
00:25:24,545 --> 00:25:25,838
Attends 1 min. Qu'est-ce t'as...
477
00:25:25,990 --> 00:25:27,001
Qu'est-ce que t'as dit ?
478
00:25:27,028 --> 00:25:28,463
J'ai appelé le commissariat.
479
00:25:28,752 --> 00:25:30,720
Non, avant ça.
480
00:25:31,828 --> 00:25:33,227
T'as dit "ce matin" ?
481
00:25:33,391 --> 00:25:35,209
Oui. Qu'est-ce qui t'arrive ?
482
00:25:35,388 --> 00:25:36,864
T'as l'air bizarre.
483
00:25:39,657 --> 00:25:41,860
- Rita, quelle heure il est ?
- Quoi ? J'en sais rien.
484
00:25:41,961 --> 00:25:43,038
Quelle heure il est ?
485
00:25:46,480 --> 00:25:47,492
Sept heures dix.
486
00:25:58,153 --> 00:25:59,260
On est demain.
487
00:26:12,180 --> 00:26:13,854
Je comprends pas pourquoi...
488
00:26:14,763 --> 00:26:16,327
c'est arrivé. Je sais pas...
489
00:26:16,401 --> 00:26:17,866
Comment ça, qu'est-il arrivé ?
490
00:26:18,538 --> 00:26:19,768
Tout ça...
491
00:26:20,006 --> 00:26:22,643
Tout ça est arrivé hier,
mais on dirait que finalement...
492
00:26:22,734 --> 00:26:24,641
La ville sera bientôt à feu et à sang.
493
00:26:25,003 --> 00:26:27,175
T'as vraiment aucune idée
de ce qui se trame ?
494
00:26:27,226 --> 00:26:30,101
Ils m'ont enlevée à mon travail.
pour que que j'organise une réunion.
495
00:26:30,200 --> 00:26:31,876
- La réunion est quand ?
- Demain matin.
496
00:26:32,250 --> 00:26:33,261
Demain...
497
00:26:34,094 --> 00:26:36,030
On n'y est pas encore.
498
00:26:36,031 --> 00:26:37,744
Hier, tout ça n'était qu'un coup monté.
499
00:26:37,745 --> 00:26:39,309
Hier, c'était un coup monté, jusqu'à...
500
00:26:39,370 --> 00:26:40,794
Il faut que j'y aille,
d'accord ?
501
00:26:40,849 --> 00:26:43,337
Attends. T'es où ? Chad te cherche.
502
00:26:45,525 --> 00:26:46,728
- Quand ?
- Ce matin.
503
00:26:46,729 --> 00:26:48,153
Il va pas tarder à arriver.
504
00:26:52,676 --> 00:26:54,720
Tout comme vous,
je n'ai confiance en personne.
505
00:26:55,511 --> 00:26:56,920
On a un problème.
506
00:26:57,961 --> 00:26:59,478
Hopper sait, pour le père de Rita.
507
00:26:59,596 --> 00:27:02,172
- Comment est-ce arrivé ?
- Quelle importance ?
508
00:27:03,929 --> 00:27:06,809
- J'ai fait tout ce que vous vouliez.
- Vous allez vous occuper d'eux.
509
00:27:08,111 --> 00:27:09,724
Elle ne dira rien.
C'est Hopper qu'on...
510
00:27:09,725 --> 00:27:13,100
Vous allez vous occuper d'eux.
511
00:27:15,104 --> 00:27:16,115
N'y pensez même pas.
512
00:27:16,270 --> 00:27:17,651
Si, vous allez le faire.
513
00:27:18,598 --> 00:27:20,442
L'heure des comptes est venue, sergent.
514
00:27:20,443 --> 00:27:22,325
On va tous repartir à zéro.
515
00:27:24,451 --> 00:27:25,856
Je vais vous descendre.
516
00:27:26,050 --> 00:27:27,157
Elle mourrait quand même.
517
00:27:28,806 --> 00:27:31,088
Vous avez une décision à prendre.
518
00:27:38,519 --> 00:27:40,783
Vous êtes bien au bureau
d'Alan Nitzberg.
519
00:27:40,820 --> 00:27:43,052
Ni son Honneur,
ni son assistante, Margo...
520
00:27:43,681 --> 00:27:46,194
Mes chers confrères,
521
00:27:46,563 --> 00:27:49,102
aujourd'hui, notre système judiciaire
est attaqué.
522
00:27:51,554 --> 00:27:53,672
La mort d'Alberto Garza
523
00:27:54,369 --> 00:27:55,832
n'était qu'un avertissement.
524
00:27:57,457 --> 00:27:59,083
C'était un message qui disait :
525
00:27:59,179 --> 00:28:00,832
"Personne n'est à l'abri."
526
00:28:02,969 --> 00:28:04,415
C'était un message qui disait :
527
00:28:04,497 --> 00:28:05,877
"Nous sommes les maîtres du jeu,
528
00:28:06,055 --> 00:28:08,911
"nous vous menacerons,
nous vous discréditerons,
529
00:28:10,189 --> 00:28:12,615
"nous déterrerons vos pires secrets."
530
00:28:14,015 --> 00:28:15,125
Ces hommes,
531
00:28:15,783 --> 00:28:17,833
sous les ordres
du conseiller Tobias Booth,
532
00:28:18,561 --> 00:28:20,481
essayent de me dire comment ça marche,
533
00:28:20,482 --> 00:28:22,162
que je ferais mieux de les suivre.
534
00:28:23,013 --> 00:28:24,381
J'ai dit au conseiller
535
00:28:24,476 --> 00:28:26,879
que je ne partageais pas
sa vision de la justice.
536
00:28:27,016 --> 00:28:28,301
Que nous ne la partagions pas.
537
00:28:32,363 --> 00:28:33,941
Il n'est pas question de justice, ici,
538
00:28:34,520 --> 00:28:37,622
mais d'une minorité corrompue
asservissant la majorité.
539
00:28:41,347 --> 00:28:43,308
C'est une question de pouvoir.
540
00:28:45,442 --> 00:28:46,481
Mes amis,
541
00:28:47,495 --> 00:28:50,557
c'est ici que nous fixons les limites,
542
00:28:51,517 --> 00:28:53,403
et que nous imposons notre volonté.
543
00:28:55,175 --> 00:28:56,241
En position.
544
00:29:01,334 --> 00:29:02,347
Maintenant.
545
00:29:02,701 --> 00:29:03,712
Ils sont à vous.
546
00:29:04,378 --> 00:29:05,567
Faites un carnage.
547
00:29:40,517 --> 00:29:41,546
Ça va ?
548
00:29:43,675 --> 00:29:45,315
Oui. Ça va.
549
00:29:48,158 --> 00:29:51,648
Écoute, tu vas trouver ça bizarre,
mais tu es en danger.
550
00:29:53,372 --> 00:29:55,723
Il faut qu'on parte,
qu'on quitte la ville tout de suite.
551
00:29:55,913 --> 00:29:56,938
Quoi ?
552
00:29:56,992 --> 00:29:58,892
Ces gens qui nous ont aidés,
avec ton père,
553
00:29:58,906 --> 00:30:00,067
ils en ont après nous.
554
00:30:00,861 --> 00:30:02,883
Leurs demandes sont inacceptables.
555
00:30:03,072 --> 00:30:04,380
Comment tu sais ça ?
556
00:30:04,418 --> 00:30:05,627
Parce qu'ils me l'ont dit.
557
00:30:05,749 --> 00:30:08,079
J'ai essayé de les dissuader.
Je les ai aidés.
558
00:30:08,146 --> 00:30:10,196
Écoute, je veux juste te protéger.
559
00:30:13,612 --> 00:30:14,838
T'arrête pas pour moi.
560
00:30:16,660 --> 00:30:18,815
Non, vraiment.
J'ai hâte d'entendre la suite.
561
00:30:22,003 --> 00:30:23,325
Donc, c'était pas Spivak.
562
00:30:24,404 --> 00:30:25,411
C'était toi.
563
00:30:28,652 --> 00:30:30,666
T'as échangé les balles
et les empreintes.
564
00:30:32,068 --> 00:30:33,179
Qu'est-ce que tu racontes ?
565
00:30:33,180 --> 00:30:36,386
Andrea a eu les résultats
avant que quiconque les identifie.
566
00:30:36,534 --> 00:30:40,003
Donc, le seul qui pouvait savoir
que l'arme portait mes empreintes...
567
00:30:40,809 --> 00:30:42,757
est celui qui a truqué le rapport.
568
00:30:43,178 --> 00:30:44,737
C'est vrai, Chad ?
569
00:30:45,000 --> 00:30:46,879
Je sais ce tu as fait,
pour le père de Rita,
570
00:30:46,966 --> 00:30:48,439
ils t'ont fait chanter avec ça.
571
00:30:48,911 --> 00:30:51,780
Mais c'est pas ça qui t'a décidé
à me piéger.
572
00:30:51,798 --> 00:30:53,128
- Brett...
- Rita, je t'en prie.
573
00:30:54,604 --> 00:30:56,321
Tu l'as fait
car c'est ce que tu voulais.
574
00:30:56,973 --> 00:31:00,512
Je pense que tu m'as piégé
car Rita est avec moi et pas avec toi.
575
00:31:01,535 --> 00:31:02,992
Tu l'as jamais méritée.
576
00:31:03,095 --> 00:31:04,568
Tu la mérites toujours pas.
577
00:31:05,995 --> 00:31:08,780
Je vois pas ce que tu trouves
à ce sale traître.
578
00:31:08,781 --> 00:31:10,401
Il m'a volé ton amour.
579
00:31:10,632 --> 00:31:11,645
Chad...
580
00:31:12,246 --> 00:31:13,919
Il n'a rien volé.
581
00:31:15,113 --> 00:31:16,332
Tu m'as perdue.
582
00:31:19,061 --> 00:31:20,125
Ne dis pas ça.
583
00:31:20,143 --> 00:31:21,498
T'as entendu ce qu'elle a dit ?
584
00:31:23,082 --> 00:31:24,279
Tu l'as perdue.
585
00:31:24,623 --> 00:31:25,910
C'est ta faute, Chad.
586
00:31:27,936 --> 00:31:29,188
Ça l'a toujours été.
587
00:31:51,519 --> 00:31:52,764
Mon Dieu !
588
00:31:54,450 --> 00:31:55,464
Arrêtez !
589
00:32:11,805 --> 00:32:12,852
C'est fini.
590
00:34:11,213 --> 00:34:12,458
Barry Coldburn.
591
00:34:13,359 --> 00:34:14,578
Pardon, on se connaît ?
592
00:34:14,681 --> 00:34:16,510
Vous avez dû entendre parler de moi.
593
00:34:19,333 --> 00:34:20,414
Vous êtes ce flic
594
00:34:21,147 --> 00:34:23,686
qu'on a accusé d'avoir tué Garza.
595
00:34:24,069 --> 00:34:25,445
Que puis-je faire pour vous ?
596
00:34:25,669 --> 00:34:26,990
Je sais ce que vous avez fait.
597
00:34:27,590 --> 00:34:29,125
Vous vous en tirerez pas comme ça.
598
00:34:29,211 --> 00:34:30,682
Corrompre les juges,
599
00:34:31,014 --> 00:34:32,038
tuer Garza,
600
00:34:32,624 --> 00:34:33,627
me piéger...
601
00:34:34,571 --> 00:34:37,528
Voilà des accusations plutôt étranges,
inspecteur.
602
00:34:37,780 --> 00:34:41,421
Avez-vous la moindre preuve
pour les étayer ?
603
00:34:41,422 --> 00:34:42,434
Pas encore.
604
00:34:42,863 --> 00:34:45,370
Mais c'est pas un hasard
si votre nom revient sans cesse.
605
00:34:45,567 --> 00:34:47,730
Le club Santyana,
vos liens avec Booth...
606
00:34:47,816 --> 00:34:48,966
Mme Garza...
607
00:34:49,097 --> 00:34:51,405
Vous avez même défendu ma copine,
il y a 4 ans.
608
00:34:51,611 --> 00:34:52,624
Vraiment ?
609
00:34:52,882 --> 00:34:55,092
- J'ai été bon ?
- Vous avez tout effacé,
610
00:34:55,680 --> 00:34:58,018
tout comme vous effacez
tous vos problèmes...
611
00:34:58,465 --> 00:34:59,598
jusqu'à maintenant.
612
00:35:00,490 --> 00:35:01,674
Quelque chose a mal tourné.
613
00:35:02,756 --> 00:35:04,190
Le juge Nitzberg.
614
00:35:14,385 --> 00:35:16,155
Hypothèse :
615
00:35:16,880 --> 00:35:19,750
disons que vous êtes le superflic
du département.
616
00:35:20,195 --> 00:35:23,731
Sous votre ère, la criminalité baisse,
les rues sont plus sûres
617
00:35:23,757 --> 00:35:25,680
et les méchants en prison.
618
00:35:26,590 --> 00:35:28,908
Vous vous battriez
pour que ça continue ?
619
00:35:29,681 --> 00:35:31,140
Si c'était vous, Hopper,
620
00:35:31,346 --> 00:35:32,891
si c'était votre ville,
621
00:35:33,555 --> 00:35:35,186
laisseriez-vous d'autres hommes,
622
00:35:35,958 --> 00:35:37,538
des racailles
623
00:35:37,589 --> 00:35:39,855
vous dicter leurs lois ?
624
00:35:40,619 --> 00:35:44,276
Les laisseriez-vous détruire un système
mis en place il y a des décennies ?
625
00:35:44,638 --> 00:35:46,320
Un système qui fonctionne ?
626
00:35:46,758 --> 00:35:48,080
Que vous avez bâti ?
627
00:35:48,543 --> 00:35:51,410
Vous laisseriez quelqu'un
détruire tout ça ?
628
00:35:51,530 --> 00:35:54,843
Vous avez tout anéanti
à cause d'un juge qui vous a dit non ?
629
00:35:54,963 --> 00:35:55,976
Je vous en prie...
630
00:35:56,440 --> 00:35:59,605
Vous vous fichez de Nitzberg
ou de Garza et du reste.
631
00:35:59,953 --> 00:36:02,099
Posez-moi la question
qui vous brûle les lèvres.
632
00:36:02,151 --> 00:36:03,490
Quelle question ?
633
00:36:03,491 --> 00:36:05,551
Vous voulez savoir
ce qui est arrivé à votre père.
634
00:36:05,552 --> 00:36:07,044
Je sais ce qui est arrivé à mon père.
635
00:36:07,086 --> 00:36:08,099
Il a été assassiné.
636
00:36:08,100 --> 00:36:09,352
Mais par qui ?
637
00:36:10,737 --> 00:36:13,268
Mon opinion d'avocat de la défense :
638
00:36:13,783 --> 00:36:17,629
la plupart des meurtres sont commis
par un proche de la victime.
639
00:36:17,792 --> 00:36:19,577
Une épouse, un frère, une soeur...
640
00:36:20,573 --> 00:36:21,588
Un coéquipier...
641
00:36:22,566 --> 00:36:24,695
Cette personne se sent vite coupable.
642
00:36:25,210 --> 00:36:27,012
Elle se rapproche de la famille,
643
00:36:27,172 --> 00:36:29,249
l'aide dans ce moment difficile.
644
00:36:29,352 --> 00:36:31,978
Ça ne vous rappelle personne,
inspecteur ?
645
00:36:37,745 --> 00:36:39,341
C'est une sacrée ville.
646
00:36:40,749 --> 00:36:44,045
Mais vous verrez
que le système fonctionne...
647
00:36:45,152 --> 00:36:46,820
très bien comme il est.
648
00:36:47,165 --> 00:36:49,912
Le fait que vous ayez été blanchi
conforte mon opinion.
649
00:36:51,540 --> 00:36:53,262
Bon. Si vous voulez bien m'excuser,
650
00:36:53,426 --> 00:36:55,170
ma famille m'attend.
651
00:37:01,455 --> 00:37:02,456
Coldburn !
652
00:37:04,390 --> 00:37:05,462
Ce n'est pas fini.
653
00:37:08,842 --> 00:37:09,935
Ça l'est, pour aujourd'hui.
654
00:37:40,331 --> 00:37:41,343
Hop.
655
00:37:41,794 --> 00:37:42,805
D.
656
00:37:45,838 --> 00:37:47,875
Je t'ai mal jugé, hier soir.
657
00:37:48,250 --> 00:37:49,849
J'ai eu de mauvaises infos,
658
00:37:50,580 --> 00:37:51,926
disant que tu m'avais balancé.
659
00:37:54,565 --> 00:37:56,103
Quelque chose clochait.
660
00:37:56,307 --> 00:37:58,404
Alors, je suis allé causer à Baxter.
661
00:37:59,238 --> 00:38:01,521
En fait, on s'est fait avoir
tous les deux.
662
00:38:02,484 --> 00:38:03,782
Ça, j'aurais pu te le dire.
663
00:38:07,149 --> 00:38:08,434
Je le sais, maintenant.
664
00:38:10,060 --> 00:38:11,550
J'aurais pu te liquider, Hop.
665
00:38:13,495 --> 00:38:14,602
Mais je l'ai pas fait.
666
00:38:16,768 --> 00:38:18,497
Je crois en la famille, maintenant.
667
00:38:20,233 --> 00:38:21,641
Je veux repartir de zéro.
668
00:38:23,451 --> 00:38:24,626
Faire la paix.
669
00:38:26,057 --> 00:38:27,506
Je t'ai apporté quelque chose.
670
00:38:37,368 --> 00:38:38,395
Descends.
671
00:38:45,073 --> 00:38:46,672
Je sais pas ce qui se passe.
672
00:38:49,392 --> 00:38:51,784
Tu vois, ce chota
a essayé de me balancer à Booth,
673
00:38:52,153 --> 00:38:53,882
et de nous retourner
l'un contre l'autre.
674
00:38:54,975 --> 00:38:57,121
Donc, pour moi,
il a perdu le droit de respirer.
675
00:38:57,573 --> 00:39:00,006
- Qu'est-ce que t'en dis ?
- L'écoute pas, Brett !
676
00:39:00,046 --> 00:39:02,343
- Tu me connais !
- Je sais que tu l'as tué.
677
00:39:05,761 --> 00:39:08,003
- Quoi ? T'es fou ?
- Pourquoi t'as fait ça ?
678
00:39:08,498 --> 00:39:10,165
Je t'en prie, c'est pas ce que tu crois.
679
00:39:10,192 --> 00:39:11,818
Pourquoi t'as fait ça ?
680
00:39:16,620 --> 00:39:18,479
À cause de l'affaire Contreras.
681
00:39:19,421 --> 00:39:21,048
Il allait tout balancer !
682
00:39:21,049 --> 00:39:22,628
T'as mis le revolver dans sa bouche.
683
00:39:22,655 --> 00:39:26,099
Il savait pas de quoi ces gens
étaient capables !
684
00:39:26,413 --> 00:39:28,141
Ils auraient tué ta mère !
685
00:39:28,162 --> 00:39:30,478
- Ta soeur !
- T'as appuyé sur la détente.
686
00:39:30,808 --> 00:39:33,362
- Je l'ai fait pour toi.
- Certainement pas !
687
00:39:37,724 --> 00:39:38,735
Tu l'as fait pour toi.
688
00:39:39,036 --> 00:39:41,066
J'avais pas le choix !
689
00:39:58,633 --> 00:40:00,259
On a toujours le choix.
690
00:40:05,166 --> 00:40:06,389
Où tu vas ?
691
00:40:08,904 --> 00:40:10,776
Brett ! Ne pars pas !
692
00:40:13,892 --> 00:40:14,896
Pense à ton pè...
693
00:40:17,151 --> 00:40:18,156
C'est ce que je fais.
694
00:40:18,996 --> 00:40:20,090
Tous les jours.
695
00:41:08,460 --> 00:41:09,590
Salut, vieux !
696
00:41:10,943 --> 00:41:11,957
Rambis !
697
00:41:13,091 --> 00:41:14,254
Prends ça.
698
00:41:21,928 --> 00:41:23,247
Pourquoi tu as voulu
699
00:41:23,488 --> 00:41:25,106
qu'on vienne chez toi, au final ?
700
00:41:27,239 --> 00:41:28,882
On avait besoin de changement, je crois.
701
00:41:33,397 --> 00:41:34,905
Et il te faut de nouveaux oreillers.
702
00:41:36,227 --> 00:41:38,019
- Ben...
- Sérieux.
703
00:41:38,478 --> 00:41:41,123
Vraiment... Vraiment ?
704
00:42:19,436 --> 00:42:25,515
www.sub-way.fr