1 00:00:11,588 --> 00:00:13,593 Je suis l'inspecteur Brett Hopper, 2 00:00:14,309 --> 00:00:16,564 et cette journée va tout changer. 3 00:00:18,187 --> 00:00:20,863 Je vous arrête pour le meurtre du procureur adjoint Alberto Garza. 4 00:00:20,890 --> 00:00:22,322 Je serai accusé de meurtre. 5 00:00:23,370 --> 00:00:24,706 Vous êtes qui, putain ? 6 00:00:25,458 --> 00:00:27,248 Ma petite amie Rita sera en danger. 7 00:00:27,962 --> 00:00:30,803 Je sais tout ça parce que je revis la même journée... 8 00:00:31,423 --> 00:00:33,058 encore et encore. 9 00:00:33,142 --> 00:00:35,863 C'est la même journée, mais y a des trucs qui changent. 10 00:00:36,045 --> 00:00:37,721 Le mystère commence enfin à s'éclaircir. 11 00:00:37,813 --> 00:00:39,518 Ils voulaient que j'organise une réunion. 12 00:00:39,601 --> 00:00:41,654 - À quel sujet ? - Corruption dans la municipalité. 13 00:00:41,821 --> 00:00:43,062 Pourquoi Garza a été assassiné. 14 00:00:43,125 --> 00:00:45,870 Il a fait un marché. Il devait témoigner contre Booth. 15 00:00:45,906 --> 00:00:46,992 Pourquoi on m'a piégé. 16 00:00:46,993 --> 00:00:48,507 Garza m'a envoyé deux paquets. 17 00:00:48,543 --> 00:00:50,504 Une preuve issue d'un vieux dossier de mon père. 18 00:00:50,548 --> 00:00:52,640 Tous mes proches sont liés à cette affaire. 19 00:00:52,694 --> 00:00:54,458 Shelten... Ça fait un bail. 20 00:00:54,512 --> 00:00:55,797 Vous me demandez de mentir. 21 00:00:55,878 --> 00:00:57,614 Vous le faites depuis quatre ans. 22 00:00:57,628 --> 00:00:59,104 Qu'est-ce que tu fous ici, D. ? 23 00:00:59,105 --> 00:01:00,594 Donnez-moi 5 minutes. 24 00:01:00,642 --> 00:01:01,708 Mais jusqu'à hier, 25 00:01:01,762 --> 00:01:03,570 il me manquait deux éléments clés. 26 00:01:03,593 --> 00:01:06,293 Ses contacts ont embauché un avocat. C'était Barry Coldburn. 27 00:01:06,393 --> 00:01:08,726 Booth, Detweiler. Spivak ? 28 00:01:08,747 --> 00:01:10,163 Maintenant, il est temps d'en finir. 29 00:01:10,202 --> 00:01:11,225 Les grands esprits, hein ? 30 00:01:50,586 --> 00:01:51,597 Je t'aime. 31 00:01:55,390 --> 00:01:56,429 Moi aussi, je t'aime. 32 00:02:01,256 --> 00:02:02,800 J'ai quelque chose à te dire. 33 00:02:04,673 --> 00:02:06,341 C'est à propos de mon frère, Billy. 34 00:02:13,155 --> 00:02:16,366 Billy était sûr qu'on irait en prison pour ce qu'on avait fait à Papa. 35 00:02:18,103 --> 00:02:19,155 On a paniqué. 36 00:02:20,535 --> 00:02:22,485 J'ai fait la seule chose qui m'est venue. 37 00:02:23,497 --> 00:02:24,503 J'ai appelé Chad. 38 00:02:33,246 --> 00:02:35,449 J'en peux plus de cette histoire. 39 00:02:37,182 --> 00:02:39,615 Je devrais aller voir la police et avouer ce que j'ai fait. 40 00:02:39,693 --> 00:02:40,863 Non, pas aujourd'hui. 41 00:02:41,326 --> 00:02:44,463 C'est trop dangereux. Appelle ton frère, dis-lui de quitter la ville. 42 00:02:44,558 --> 00:02:45,611 Ces gens sont sérieux. 43 00:02:51,367 --> 00:02:53,916 Comment ça ? Ce sont les mêmes qui... 44 00:02:54,005 --> 00:02:55,586 te font porter le chapeau pour Garza ? 45 00:02:56,403 --> 00:02:59,050 Tout est lié au dossier que monte ce juge. 46 00:02:59,239 --> 00:03:01,139 Le Grand Jury doit se réunir demain. 47 00:03:01,353 --> 00:03:04,005 Garza était censé témoigner. Ça doit être pour ça... 48 00:03:04,087 --> 00:03:05,112 qu'on l'a tué. 49 00:03:05,167 --> 00:03:07,124 Mais quel rapport avec nous ? 50 00:03:07,924 --> 00:03:08,935 Je ne sais pas. Mais... 51 00:03:09,086 --> 00:03:11,771 Si on veut s'en sortir, on va avoir besoin d'aide. 52 00:03:14,184 --> 00:03:16,140 - Merci d'être venu. - Aucun problème. 53 00:03:16,630 --> 00:03:17,839 C'était une agréable surprise. 54 00:03:18,671 --> 00:03:19,682 Tout va bien ? 55 00:03:23,359 --> 00:03:24,794 De la crème et deux sucres ? 56 00:03:28,938 --> 00:03:31,603 Sympa de te servir de Rita pour me piéger. 57 00:03:31,808 --> 00:03:33,134 Elle m'a tout raconté. 58 00:03:33,763 --> 00:03:35,307 Sur Billy. Son père. 59 00:03:36,305 --> 00:03:38,512 Comment tu les as aidés avec le corps. 60 00:03:38,830 --> 00:03:40,115 Désolée, Chad. Je... 61 00:03:40,552 --> 00:03:42,848 Je pouvais plus lui mentir. 62 00:03:43,422 --> 00:03:45,003 J'aurais fait pareil. 63 00:03:45,145 --> 00:03:46,150 S'il te plaît. 64 00:03:47,933 --> 00:03:49,122 Écoute-le. 65 00:03:52,948 --> 00:03:56,433 - Tu me veux quoi, Hopper ? - Les gars à qui t'as eu affaire. 66 00:03:56,542 --> 00:03:58,059 Ils s'en prennent à moi, maintenant. 67 00:03:58,251 --> 00:04:00,294 Il va se passer quelque chose d'énorme. 68 00:04:00,430 --> 00:04:02,139 Et ça implique des politiciens... 69 00:04:02,193 --> 00:04:03,232 des gangs... 70 00:04:03,574 --> 00:04:04,613 des flics pourris... 71 00:04:05,815 --> 00:04:07,783 C'est aujourd'hui que je vais les faire tomber. 72 00:04:09,410 --> 00:04:10,449 Alors, 73 00:04:11,085 --> 00:04:12,138 tu veux en être ? 74 00:04:15,295 --> 00:04:16,347 Je t'écoute. 75 00:04:18,124 --> 00:04:20,366 Demain, le Grand Jury étudiera une affaire 76 00:04:20,367 --> 00:04:22,319 sur la corruption dans la municipalité. 77 00:04:23,527 --> 00:04:26,448 Mais il y a cet inspecteur de la Crim, Spivak. Tu le connais ? 78 00:04:28,305 --> 00:04:30,003 Un vrai casse-couille. Qu'est-ce qu'il a ? 79 00:04:30,013 --> 00:04:31,930 Cette affaire implique des comparutions. 80 00:04:32,067 --> 00:04:33,461 Son nom est sur la liste. 81 00:04:34,171 --> 00:04:35,456 Tu veux participer ? 82 00:04:35,935 --> 00:04:37,028 Enquête sur Spivak. 83 00:04:38,721 --> 00:04:40,976 Qu'est-ce qui te fait croire que je vais t'aider, toi ? 84 00:04:41,892 --> 00:04:44,557 Le sniper allait te flinguer, mais je t'ai écarté de son champ. 85 00:04:44,885 --> 00:04:47,919 - Pourquoi t'as fait ça ? - On a été amis. Coéquipiers. 86 00:04:48,619 --> 00:04:50,519 On a eu nos différends, mais... 87 00:04:51,913 --> 00:04:53,594 au final, je pense que t'es un bon flic. 88 00:04:55,876 --> 00:04:56,915 Un homme bien. 89 00:04:59,119 --> 00:05:01,373 On devrait lui dire, pour Garza. 90 00:05:02,823 --> 00:05:04,504 Le procureur adjoint tué cette nuit ? 91 00:05:04,600 --> 00:05:06,340 Brett est accusé de l'avoir tué. 92 00:05:10,181 --> 00:05:11,511 OK, j'arrive. 93 00:05:13,455 --> 00:05:15,376 Je t'expliquerais bien, mais je dois filer. 94 00:05:15,562 --> 00:05:18,236 Tu peux pas dire que t'es recherché pour meurtre 95 00:05:18,237 --> 00:05:19,275 et t'en aller comme ça. 96 00:05:19,276 --> 00:05:20,905 J'ai oublié de passer ce coup de fil. 97 00:05:20,906 --> 00:05:22,837 - Je peux pas te laisser partir. - Pousse-toi. 98 00:05:22,934 --> 00:05:25,311 T'as plein de trucs à dire sur la corruption et les ripoux, 99 00:05:25,312 --> 00:05:27,712 mais t'as oublié de dire que t'étais recherché pour meurtre. 100 00:05:27,713 --> 00:05:30,140 - Tu ne comprends pas. - C'est mon devoir. 101 00:05:30,141 --> 00:05:31,729 Allons au poste. 102 00:05:34,045 --> 00:05:36,384 Tout doux. Si t'es innocent, t'as rien à craindre. 103 00:05:36,385 --> 00:05:37,424 Margo, attendez ! 104 00:05:39,015 --> 00:05:40,053 Pas un geste. 105 00:05:52,790 --> 00:05:53,815 Laisse tomber, vieux. 106 00:05:54,242 --> 00:05:56,183 - T'as aucune issue. - Ouais. 107 00:05:58,652 --> 00:06:00,535 - Pas un geste ! - Ne montez pas en voiture ! 108 00:06:00,536 --> 00:06:01,821 J'arrive dans 20 min. 109 00:06:02,140 --> 00:06:03,315 Arrêtez le bus ! 110 00:06:11,918 --> 00:06:13,075 Je suis de la police. 111 00:06:13,113 --> 00:06:14,673 Ouais, mais ça va pas, la tête ? 112 00:06:14,674 --> 00:06:16,614 Descendez du bus, vous allez avoir une attaque. 113 00:06:16,615 --> 00:06:18,576 Mais qu'est-ce qui te prend, bon sang ? 114 00:06:18,671 --> 00:06:21,336 Il allait avoir un accident. Il va faire une attaque. 115 00:06:21,345 --> 00:06:22,865 - Quoi ? - Vous êtes malade ! 116 00:06:22,866 --> 00:06:25,485 - J'ai pas le temps, moi. - Gardez votre calme. 117 00:06:27,441 --> 00:06:28,946 Rita, appelle les secours ! 118 00:06:29,135 --> 00:06:30,752 - Tout doux. - On le tient. 119 00:06:30,753 --> 00:06:32,446 Je crois qu'il a une attaque ! 120 00:06:32,447 --> 00:06:33,474 Tenez bon, Monsieur. 121 00:06:33,759 --> 00:06:34,770 Faut le relever. 122 00:06:37,832 --> 00:06:38,836 Qu'est-ce que tu fous ? 123 00:06:38,892 --> 00:06:41,126 Fouine un peu, tu verras que Spivak est la taupe. 124 00:06:43,308 --> 00:06:45,680 Promets-moi qu'une fois à l'hosto, tu y resteras. 125 00:06:45,867 --> 00:06:46,879 Tu dois être en lieu sûr. 126 00:06:46,880 --> 00:06:48,120 - Je peux pas. - Promets-le. 127 00:06:48,234 --> 00:06:49,688 Restes-y jusqu'à nouvel ordre. 128 00:06:49,999 --> 00:06:51,298 - D'accord ? - C'est promis. 129 00:06:52,857 --> 00:06:53,876 Très bien. 130 00:07:15,259 --> 00:07:16,284 Je peux vous aider ? 131 00:07:16,600 --> 00:07:18,636 Oui, je suis l'inspecteur Brett Hopper. 132 00:07:18,691 --> 00:07:20,385 Je cherche Margo Clarke. 133 00:07:20,906 --> 00:07:21,931 Elle s'est absentée. 134 00:07:23,247 --> 00:07:24,573 Vous êtes le juge Nitzberg ? 135 00:07:25,302 --> 00:07:26,327 Oui, pourquoi ? 136 00:07:27,215 --> 00:07:29,962 Je suis venu au sujet de l'audience du Grand Jury, demain. 137 00:07:31,322 --> 00:07:34,742 Damien Ortiz est mon informateur. 138 00:07:35,255 --> 00:07:37,592 Et je sais qu'il témoignait pour vous. 139 00:07:37,811 --> 00:07:38,836 Ainsi que Garza. 140 00:07:41,829 --> 00:07:43,079 C'est Booth qui vous envoie ? 141 00:07:43,647 --> 00:07:45,451 Non, Monsieur. Je suis de votre côté. 142 00:07:47,946 --> 00:07:49,928 Booth m'a piégé pour le meurtre de Garza. 143 00:07:50,863 --> 00:07:54,594 Dites à Booth et à ses sbires que je ne me laisserai pas intimider. 144 00:07:54,867 --> 00:07:58,858 L'enquête du Grand Jury se poursuivra même sans Garza. 145 00:07:58,859 --> 00:07:59,869 Tant mieux. 146 00:08:00,364 --> 00:08:02,165 C'est pour ça que je suis là. 147 00:08:03,366 --> 00:08:05,075 Garza m'a envoyé deux paquets. 148 00:08:05,543 --> 00:08:08,632 Des preuves liées à un meurtre sur lequel mon père a enquêté. 149 00:08:08,790 --> 00:08:10,753 Des preuves qui remontent jusqu'à Booth. 150 00:08:10,933 --> 00:08:13,212 - Garza vous les a envoyées ? - Oui, Monsieur. 151 00:08:13,350 --> 00:08:15,757 Au cas où il lui arriverait un pépin. J'étais sa... 152 00:08:15,811 --> 00:08:17,000 police d'assurance. 153 00:08:17,818 --> 00:08:19,062 Mais quelqu'un l'a su. 154 00:08:19,540 --> 00:08:21,755 Quelqu'un d'autre savait qu'il allait témoigner... 155 00:08:21,756 --> 00:08:22,777 Inspecteur... 156 00:08:22,873 --> 00:08:24,977 Je ne peux pas en discuter. 157 00:08:24,983 --> 00:08:27,484 Votre Honneur, dites-moi juste si je suis sur la bonne voie. 158 00:08:30,117 --> 00:08:31,142 Qui d'autre le savait ? 159 00:08:37,369 --> 00:08:38,378 Techniquement... 160 00:08:38,704 --> 00:08:39,729 personne. 161 00:08:39,883 --> 00:08:41,673 Le mandat était scellé, mais... 162 00:08:42,563 --> 00:08:43,588 Mais quoi ? 163 00:08:43,802 --> 00:08:46,480 Il a appelé hier soir pour dire qu'il hésitait. 164 00:08:46,649 --> 00:08:49,054 - Garza vous a appelé hier soir ? - Il était terrifié, 165 00:08:49,055 --> 00:08:52,545 sa femme ne cessait de lui rappeler combien ces gens sont dangereux. 166 00:08:52,800 --> 00:08:55,320 Alors sa femme voulait le dissuader de témoigner. 167 00:08:55,463 --> 00:08:58,294 - Elle est mouillée. Avec Booth. - Pardon ? 168 00:08:58,334 --> 00:09:01,040 Elle a déclaré m'avoir vu tuer son mari. 169 00:09:01,159 --> 00:09:03,091 C'est le principal témoin contre moi. 170 00:09:03,170 --> 00:09:04,195 Julissa ? 171 00:09:04,715 --> 00:09:06,185 - Pourquoi ? - Je l'ignore mais... 172 00:09:06,186 --> 00:09:08,241 si Garza lui a parlé des paquets, 173 00:09:08,401 --> 00:09:09,837 et qu'elle l'a répété à Booth... 174 00:09:10,243 --> 00:09:11,514 C'est elle, le lien. 175 00:09:13,156 --> 00:09:14,291 Elle a trahi son mari. 176 00:09:14,292 --> 00:09:15,918 C'est comme ça que Booth a su, pour moi. 177 00:09:16,013 --> 00:09:17,653 C'est pour ça qu'il m'a piégé. 178 00:09:19,188 --> 00:09:20,418 Et pour le Grand Jury ? 179 00:09:20,419 --> 00:09:23,059 Vous avez de quoi faire tomber Booth, sans Garza ? 180 00:09:23,387 --> 00:09:26,204 Je l'ignore. On a dû repousser l'audience. 181 00:09:26,531 --> 00:09:28,724 Mais les autres juges et moi-même allons voir 182 00:09:28,786 --> 00:09:30,228 s'il y a matière à continuer. 183 00:09:30,312 --> 00:09:32,328 - Vous les voyez quand ? - C'est pas encore fixé. 184 00:09:32,727 --> 00:09:34,628 Admettons que je fasse craquer Mme Garza. 185 00:09:35,325 --> 00:09:37,566 Aura-t-elle autant de poids que son mari ? 186 00:09:37,884 --> 00:09:40,044 - Vous pouvez faire ça ? - Oui. 187 00:09:40,387 --> 00:09:41,767 Mais, j'ai besoin d'un service. 188 00:09:52,839 --> 00:09:53,874 Je me rends. 189 00:10:03,603 --> 00:10:04,987 - Jenny. - Brett. 190 00:10:06,777 --> 00:10:07,994 Tout ira bien. 191 00:10:08,448 --> 00:10:10,357 - Vous nous laissez une seconde ? - Ouais. 192 00:10:10,903 --> 00:10:11,917 Faites vite. 193 00:10:13,018 --> 00:10:15,643 Je t'ai tout mis, comme tu me l'as demandé. 194 00:10:15,942 --> 00:10:16,944 Tout ça... 195 00:10:17,278 --> 00:10:19,098 - Ça concerne papa ? Pourquoi... - Oui. 196 00:10:20,563 --> 00:10:24,036 Je sais que ça te ronge depuis très longtemps... 197 00:10:25,320 --> 00:10:26,427 Pourquoi il s'est suicidé. 198 00:10:28,136 --> 00:10:29,899 Mais tu dois te rendre compte... 199 00:10:30,282 --> 00:10:31,402 que tu n'es pas papa. 200 00:10:33,493 --> 00:10:34,764 Hopper, faut y aller. 201 00:10:37,487 --> 00:10:38,502 Merci, Jen. 202 00:10:40,740 --> 00:10:42,892 Si je fais ça, c'est parce que le juge Nitzberg 203 00:10:42,893 --> 00:10:45,106 - répond de vous. - Vous faites le bon choix. 204 00:10:46,309 --> 00:10:47,334 Ça vaudrait mieux. 205 00:10:48,142 --> 00:10:51,108 Si vous merdez, je me retrouve derrière un bureau pour 10 ans. 206 00:10:51,163 --> 00:10:53,855 - Où est-elle ? - Là, avec votre équipière. 207 00:10:54,053 --> 00:10:56,076 - Vous avez 10 min. - Parfait. 208 00:10:56,992 --> 00:10:58,277 - Je t'attends. - D'accord. 209 00:11:03,547 --> 00:11:04,941 Mon Dieu. C'est lui. 210 00:11:05,419 --> 00:11:06,937 C'est l'assassin de mon mari ! 211 00:11:06,938 --> 00:11:08,563 Taisez-vous, vous fatiguez pas. 212 00:11:09,551 --> 00:11:10,931 Je sais que vous êtes mouillée... 213 00:11:11,409 --> 00:11:13,132 dans le piège qui m'a été tendu. 214 00:11:13,364 --> 00:11:14,430 Que fait-il ici ? 215 00:11:14,676 --> 00:11:15,920 C'est un assassin. 216 00:11:16,166 --> 00:11:17,737 Présomption d'innocence. 217 00:11:18,025 --> 00:11:19,320 Pourquoi vous avez fait ça ? 218 00:11:20,140 --> 00:11:21,493 Booth vous faisait chanter ? 219 00:11:21,630 --> 00:11:22,778 C'est ridicule. 220 00:11:23,544 --> 00:11:26,127 Ils ont trouvé une arme chez lui. 221 00:11:26,181 --> 00:11:27,234 Elle n'a pas tort. 222 00:11:27,275 --> 00:11:28,758 Va donc au labo 223 00:11:28,759 --> 00:11:31,569 me chercher le rapport balistique et empreintes de l'arme du crime. 224 00:11:31,656 --> 00:11:33,064 Quelqu'un va truquer les analyses. 225 00:11:33,938 --> 00:11:35,660 - T'en es sûr ? - Certain. 226 00:11:43,489 --> 00:11:45,218 On va commencer par le commencement. 227 00:11:49,577 --> 00:11:51,600 Touchez pas ma figurine. 228 00:12:12,994 --> 00:12:16,146 L'inspecteur Spivak vient de sortir. Il voulait quoi ? 229 00:12:23,964 --> 00:12:25,290 C'est une question simple. 230 00:12:26,000 --> 00:12:28,097 J'avais l'arme dans la main droite ou la gauche ? 231 00:12:28,174 --> 00:12:29,924 - Je ne... - Droite ou gauche ? 232 00:12:30,170 --> 00:12:32,644 Selon vous, je me tenais au-dessus de lui avec une arme. 233 00:12:32,645 --> 00:12:34,811 - Quelle main ? - Je veux voir mon avocat. 234 00:12:34,812 --> 00:12:36,396 Je suis parti par derrière ou pas ? 235 00:12:36,397 --> 00:12:38,829 - Je ne sais pas. - Parce que j'y étais pas ! 236 00:12:41,060 --> 00:12:43,516 Saviez-vous seulement ce que votre mari avait contre Booth ? 237 00:12:44,818 --> 00:12:45,843 Moi, oui. 238 00:12:46,116 --> 00:12:47,169 Il m'a envoyé ça. 239 00:12:48,184 --> 00:12:49,770 Je sais pas de quoi vous parlez. 240 00:12:51,820 --> 00:12:53,337 Voici Isabella Contreras. 241 00:12:54,184 --> 00:12:55,577 Booth a commandité son meurtre. 242 00:12:56,207 --> 00:12:57,245 Un meurtre. 243 00:12:58,120 --> 00:13:00,108 Une balle dans la tête, deux dans la poitrine. 244 00:13:01,645 --> 00:13:02,884 Ça vous dit quelque chose ? 245 00:13:03,182 --> 00:13:04,286 C'est son mode opératoire. 246 00:13:04,754 --> 00:13:06,079 C'est quoi, ce bordel ? 247 00:13:13,168 --> 00:13:15,519 Booth ne vous a pas parlé d'Isabella, pas vrai ? 248 00:13:16,530 --> 00:13:19,195 Je connais Tobias depuis 25 ans. 249 00:13:19,777 --> 00:13:21,411 C'est un homme d'honneur. 250 00:13:21,732 --> 00:13:22,784 Comment osez-vous ? 251 00:13:23,912 --> 00:13:26,466 Tu as laissé un suspect seul avec notre seul témoin ? 252 00:13:26,467 --> 00:13:28,893 Un juge a appelé et s'est porté garant de Hopper. 253 00:13:28,921 --> 00:13:30,458 - Quel juge ? - Nitzberg. 254 00:13:31,825 --> 00:13:34,893 C'est triste, mais quand une femme est enceinte, 255 00:13:35,559 --> 00:13:37,514 ils font une autre autopsie... 256 00:13:38,047 --> 00:13:39,058 sur le foetus. 257 00:13:41,174 --> 00:13:43,339 Voilà qui est l'homme que vous essayez de protéger. 258 00:13:43,374 --> 00:13:45,219 - Impossible. - Il a mis une fille enceinte, 259 00:13:45,220 --> 00:13:47,461 puis il l'a tuée pour sauver sa carrière. 260 00:13:47,643 --> 00:13:48,941 Tobias ne ferait jamais... 261 00:13:52,632 --> 00:13:53,670 Tobias... 262 00:14:01,711 --> 00:14:02,859 J'ai fait fausse route. 263 00:14:03,146 --> 00:14:05,066 Je croyais qu'il vous faisait chanter... 264 00:14:07,061 --> 00:14:08,168 Mais pas du tout. 265 00:14:12,191 --> 00:14:13,516 Vous couchiez avec lui. 266 00:14:18,150 --> 00:14:19,858 Tu réalises ce que t'as fait ? 267 00:14:20,008 --> 00:14:21,771 Le témoignage de Mme Garza est faussé. 268 00:14:21,772 --> 00:14:24,163 Ses déclarations risquent d'être inadmissibles au procès. 269 00:14:26,448 --> 00:14:28,347 Votre mari vous racontait tout. 270 00:14:29,454 --> 00:14:31,592 Mais il ne savait pas que vous le trompiez 271 00:14:31,593 --> 00:14:33,657 et que vous murmuriez ces secrets 272 00:14:34,244 --> 00:14:35,447 à l'oreille de Booth. 273 00:14:35,543 --> 00:14:38,099 - Je ne vous permets pas. - Vous avez laissé entrer le tueur, 274 00:14:38,100 --> 00:14:40,443 laissé le tueur abattre votre mari. 275 00:14:40,593 --> 00:14:43,272 - Je n'ai pas à vous écouter. - Garza a retourné sa veste, 276 00:14:43,654 --> 00:14:45,664 il a fini par écouter sa conscience, 277 00:14:45,766 --> 00:14:47,871 par trouver la force de dire non. 278 00:14:48,119 --> 00:14:49,521 Alberto était faible ! 279 00:14:49,703 --> 00:14:51,110 Il a eu ce qu'il méritait ! 280 00:14:54,178 --> 00:14:55,326 Vous ne savez pas... 281 00:14:56,146 --> 00:14:57,321 ce que j'ai sacrifié... 282 00:14:57,376 --> 00:14:59,604 Elle a bien dit ce que je crois ? 283 00:15:00,923 --> 00:15:02,440 J'ai investi trop de temps, 284 00:15:03,153 --> 00:15:05,777 trop d'années pour perdre tout ça. 285 00:15:06,597 --> 00:15:09,332 Parce que Alberto n'avait pas la force 286 00:15:09,408 --> 00:15:11,657 de faire ce qui était nécessaire. 287 00:15:13,475 --> 00:15:15,498 Il n'était rien, sans moi. 288 00:15:19,270 --> 00:15:20,309 C'est pas Hopper. 289 00:15:21,535 --> 00:15:23,900 - Vous êtes content ? - On doit amener Booth ici. 290 00:15:25,581 --> 00:15:27,152 Ouais. Appelle. 291 00:15:44,307 --> 00:15:45,346 Je... 292 00:15:45,933 --> 00:15:47,491 viens d'apprendre. 293 00:15:49,268 --> 00:15:50,320 Je sais. 294 00:15:51,660 --> 00:15:53,177 Qu'attendez-vous de moi ? 295 00:15:55,915 --> 00:15:57,145 Une coopération totale. 296 00:15:58,115 --> 00:16:00,356 Laissez-les faire leur cirque. 297 00:16:00,712 --> 00:16:02,202 Je vous ferai sortir dans une heure. 298 00:16:02,333 --> 00:16:05,499 Je parle de Julissa Garza, elle en sait assez pour m'impliquer. 299 00:16:05,750 --> 00:16:07,125 Je m'occupe de Julissa. 300 00:16:08,328 --> 00:16:10,241 Mais nous avons un problème plus urgent. 301 00:16:11,950 --> 00:16:12,988 L'inspecteur Hopper. 302 00:16:13,508 --> 00:16:15,995 - Je parlerai à Detweiler. - Parler à tout le monde. 303 00:16:17,361 --> 00:16:19,076 Detweiler, Nick Vukovic, 304 00:16:19,418 --> 00:16:21,181 Torrez et ses hommes. 305 00:16:21,515 --> 00:16:22,527 Je comprends. 306 00:16:24,249 --> 00:16:26,832 Hopper sera mort avant la fin de la journée. 307 00:16:27,679 --> 00:16:29,032 L'important... 308 00:16:30,563 --> 00:16:33,816 c'est que rien ne perturbe la journée de demain. 309 00:16:40,181 --> 00:16:44,390 Nous avons montré clairement qui dirige cette ville. 310 00:16:52,671 --> 00:16:54,734 Je comprends tout à fait. Oui. 311 00:16:55,117 --> 00:16:56,976 Je ferai passer le message. 312 00:16:58,113 --> 00:16:59,452 Non. Merci à vous, Monsieur. 313 00:17:05,056 --> 00:17:06,286 Putain de merde. 314 00:17:06,945 --> 00:17:08,859 Un proche vous trahit. 315 00:17:10,212 --> 00:17:12,870 C'est à se demander à qui on peut faire confiance. 316 00:17:14,442 --> 00:17:16,027 De quoi tu parles ? 317 00:17:16,219 --> 00:17:17,257 Je viens de d'apprendre 318 00:17:18,519 --> 00:17:21,157 que c'est Hopper qui t'a balancé, pour la planque. 319 00:17:23,207 --> 00:17:24,218 Hop ? 320 00:17:25,038 --> 00:17:26,077 T'es sûr ? 321 00:17:26,173 --> 00:17:27,417 J'aimerais me tromper. 322 00:17:30,248 --> 00:17:32,063 Ça me tue, d'avoir à te l'apprendre. 323 00:17:40,749 --> 00:17:41,761 Merci. 324 00:17:43,128 --> 00:17:44,557 Une bonne et une mauvaise nouvelle. 325 00:17:44,563 --> 00:17:47,802 On a trouvé le corps dans la baignoire, ça correspond. 326 00:17:47,952 --> 00:17:50,091 Mais il n'y avait personne à l'adresse de Via Ombra. 327 00:17:50,092 --> 00:17:51,095 Quoi ? 328 00:17:51,177 --> 00:17:52,900 Ils ont dû emmener Margo ailleurs. 329 00:17:53,146 --> 00:17:55,524 Elle devait organiser une réunion pour demain. 330 00:17:55,525 --> 00:17:56,576 Un groupe de juges. 331 00:17:58,148 --> 00:17:59,815 Si c'est aussi gros que vous le dites, 332 00:18:00,251 --> 00:18:01,940 ça mènera à des dizaines d'arrestations. 333 00:18:01,941 --> 00:18:05,062 Responsables de prison, conseillers, procureurs, anciens flics. 334 00:18:05,171 --> 00:18:06,360 Pas que des anciens flics. 335 00:18:08,027 --> 00:18:09,396 Y a aussi des flics en service. 336 00:18:11,023 --> 00:18:12,114 Qu'est-ce que vous savez ? 337 00:18:12,704 --> 00:18:13,989 Je peux rien prouver. 338 00:18:15,889 --> 00:18:19,032 Je vais voir si on a quelque chose sur ce... Konrad Detweiler. 339 00:18:19,101 --> 00:18:20,117 Cool. 340 00:18:23,576 --> 00:18:25,544 C'est une sacrée histoire, Hopper. 341 00:18:26,022 --> 00:18:27,339 Tout ce monde qui vous en veut. 342 00:18:28,551 --> 00:18:29,923 Vous êtes après moi, vous aussi ? 343 00:18:29,993 --> 00:18:31,045 Moi ? 344 00:18:31,387 --> 00:18:32,959 Non, je fais que mon boulot ! 345 00:18:33,546 --> 00:18:35,862 Ça implique de cacher une arme chez moi, 346 00:18:35,863 --> 00:18:37,827 de falsifier la balistique et les empreintes ? 347 00:18:39,317 --> 00:18:40,930 Y a que vous et moi, ici. 348 00:18:41,026 --> 00:18:42,037 Avouez-le. 349 00:18:42,679 --> 00:18:44,582 Les chats font pas des chiens, 350 00:18:44,583 --> 00:18:45,987 vous êtes comme votre père. 351 00:18:46,014 --> 00:18:48,078 - L'ego, la frime... - Bouclez-la ! 352 00:18:48,119 --> 00:18:49,458 Mon père était un bon flic. 353 00:18:49,549 --> 00:18:50,619 C'était un pourri. 354 00:18:51,767 --> 00:18:53,995 Et il a entraîné beaucoup de gens bien dans sa chute. 355 00:18:54,112 --> 00:18:56,558 Vous vous prenez pour qui, vous êtes pas blanc comme neige. 356 00:18:57,652 --> 00:18:59,128 Je sais, pour le Grand Jury. 357 00:19:00,864 --> 00:19:01,875 La comparution. 358 00:19:02,835 --> 00:19:05,650 Mon père a fait ce qu'il fallait pour protéger sa famille. 359 00:19:05,678 --> 00:19:06,768 C'est quoi, votre excuse ? 360 00:19:06,791 --> 00:19:09,827 Vous savez rien, Hopper. Nick Vukovic était mon partenaire. 361 00:19:10,325 --> 00:19:11,719 - Nick ? - Eh, oui. 362 00:19:11,774 --> 00:19:13,633 C'est votre père qui en a fait un traître. 363 00:19:13,634 --> 00:19:16,997 - En clair, c'est le... - C'est n'importe quoi, Hopper ! 364 00:19:17,640 --> 00:19:19,334 J'ai parlé à mes amis du comté. 365 00:19:20,633 --> 00:19:21,726 Faut que tu voies ça. 366 00:19:22,355 --> 00:19:24,217 Les dossiers de Fencik et Buchalter. 367 00:19:25,037 --> 00:19:27,087 Anciens shérifs, comme Hopper l'a dit. 368 00:19:30,725 --> 00:19:32,796 Vous allez pas vérifier ça ? 369 00:19:40,487 --> 00:19:42,018 J'ai aussi un cadeau pour toi. 370 00:19:43,111 --> 00:19:45,352 Le labo a trouvé tes empreintes sur l'arme, 371 00:19:45,353 --> 00:19:47,654 - comme tu l'as dit. - Qui d'autre a vu le rapport ? 372 00:19:47,785 --> 00:19:48,797 Personne. 373 00:19:49,737 --> 00:19:52,040 Il était dans le courrier de Rednazki, scellé. 374 00:19:52,559 --> 00:19:53,571 Tu l'as piqué ? 375 00:19:54,568 --> 00:19:55,574 Emprunté. 376 00:19:55,880 --> 00:19:57,984 De toute façon, il aurait pas dû être là. 377 00:19:58,039 --> 00:19:59,162 Tu sais qui l'a mis là ? 378 00:19:59,188 --> 00:20:01,368 J'ai ma petite idée. Quoi de neuf avec la veuve ? 379 00:20:01,373 --> 00:20:04,181 Mme G. ? Elle a appelé son avocat, elle rentre chez elle. 380 00:20:04,182 --> 00:20:05,217 Qui la défend ? 381 00:20:05,325 --> 00:20:06,899 Le meilleur avocat de la ville. 382 00:20:07,223 --> 00:20:09,152 - Barry Coldburn. - Comment tu sais ? 383 00:20:09,276 --> 00:20:10,449 C'est logique. 384 00:20:11,857 --> 00:20:13,854 - Appelle-moi plus tard. - D'accord. 385 00:20:13,960 --> 00:20:15,144 - Oui ? - Inspecteur Hopper, 386 00:20:15,145 --> 00:20:16,381 je suis le juge Nitzberg. 387 00:20:16,496 --> 00:20:17,857 Tout va bien, Votre Honneur ? 388 00:20:17,875 --> 00:20:18,876 Je n'en suis pas sûr. 389 00:20:19,073 --> 00:20:21,886 Margo n'est pas revenue du déjeuner, mais elle a laissé un message. 390 00:20:21,918 --> 00:20:23,482 Vous l'avez pas vue après mon départ ? 391 00:20:23,553 --> 00:20:27,017 Non, mais elle a appelé pour m'organiser une réunion avec les autres juges. 392 00:20:27,026 --> 00:20:28,966 - En rapport avec le Grand Jury ? - Oui. 393 00:20:29,089 --> 00:20:31,262 Ils m'ont enlevée au travail. Ils étaient deux. 394 00:20:31,263 --> 00:20:33,270 Ils voulaient que j'organise une réunion. 395 00:20:33,500 --> 00:20:34,914 Au tribunal. 396 00:20:34,949 --> 00:20:36,635 - La réunion est à quelle heure ? - 9 h. 397 00:20:36,636 --> 00:20:39,032 - 9 h, ce soir ? - Non, demain matin. 398 00:20:39,155 --> 00:20:40,163 Demain. 399 00:20:43,715 --> 00:20:45,659 On n'y est pas encore. Faut que j'y aille. 400 00:20:49,361 --> 00:20:50,510 Je m'occupe de lui, les gars. 401 00:20:50,828 --> 00:20:52,419 Désolé, cet ascenseur est plein. 402 00:20:52,560 --> 00:20:54,097 Tout le monde dehors. 403 00:21:11,579 --> 00:21:12,887 On se connaît ? 404 00:21:13,064 --> 00:21:15,924 Quoi que vous ayez prévu, c'est mort. 405 00:21:17,716 --> 00:21:19,377 Mme Garza nous a tout dit. 406 00:21:20,103 --> 00:21:22,206 Vous êtes cet inspecteur. C'est ça ? 407 00:21:23,427 --> 00:21:25,918 Vous avez oublié de lui dire, pour Isabella Contreras. 408 00:21:27,225 --> 00:21:28,480 Comment vous l'avez tuée, elle, 409 00:21:29,152 --> 00:21:30,530 et l'enfant qu'elle portait. 410 00:21:31,515 --> 00:21:34,060 Votre enfant. 411 00:21:34,732 --> 00:21:38,655 Vous croyez que c'est la première fois qu'un inspecteur "Hopper" me menace ? 412 00:21:38,920 --> 00:21:41,819 Votre père aussi proférait des menaces, voyez où ça l'a mené. 413 00:21:41,820 --> 00:21:44,393 - Je vous permets pas de parler de lui. - Comme vous voudrez. 414 00:21:45,686 --> 00:21:48,248 Mais vous avez plus en commun que vous ne le pensez. 415 00:21:51,061 --> 00:21:53,094 J'ai de mauvaises nouvelles pour vous. 416 00:21:54,331 --> 00:21:56,310 Je serai sorti d'ici dans 1 h et vous allez finir 417 00:21:56,311 --> 00:21:59,253 avec une balle dans la tête, comme votre père. 418 00:21:59,996 --> 00:22:01,975 Et tout comme lui, 419 00:22:04,876 --> 00:22:06,290 vous ne la verrez pas venir. 420 00:22:27,263 --> 00:22:28,681 Tu m'as pas entendue, dans le hall ? 421 00:22:29,586 --> 00:22:30,638 Qu'est-ce qui va pas ? 422 00:22:34,528 --> 00:22:36,419 Il faut que tu me dises 423 00:22:37,904 --> 00:22:40,060 tout ce dont tu te rappelles sur la mort de papa. 424 00:22:41,029 --> 00:22:42,305 - Pourquoi ? - C'est pas facile 425 00:22:42,306 --> 00:22:43,913 mais c'est vraiment important. 426 00:22:44,385 --> 00:22:47,065 Dis-moi exactement ce que tu as vu quand tu l'as trouvé. 427 00:22:49,758 --> 00:22:50,818 Il y en avait partout. 428 00:22:53,398 --> 00:22:54,406 Je suis entrée, 429 00:22:55,737 --> 00:22:56,738 et... 430 00:22:57,165 --> 00:22:58,243 j'ai vu son corps. 431 00:22:59,409 --> 00:23:01,884 J'ai essayé d'appeler maman, puis toi. 432 00:23:02,829 --> 00:23:04,136 Finalement, j'ai appelé Nick. 433 00:23:04,861 --> 00:23:05,868 Qu'a-t-il dit ? 434 00:23:06,165 --> 00:23:07,226 Il était sous le choc. 435 00:23:08,392 --> 00:23:10,690 Mais il est venu tout de suite. Il a appelé la police. 436 00:23:11,237 --> 00:23:12,775 Il s'est occupé de tout. 437 00:23:13,270 --> 00:23:14,984 Il m'a vraiment sauvée, ce jour-là. 438 00:23:15,055 --> 00:23:16,769 Tu devrais plutôt voir ça avec lui. 439 00:23:17,330 --> 00:23:19,857 Pourquoi tu me parles de ça maintenant ? 440 00:23:21,466 --> 00:23:23,056 Je pense pas que papa se soit suicidé. 441 00:23:25,098 --> 00:23:26,529 Je pense qu'on l'a assassiné. 442 00:23:28,411 --> 00:23:29,418 Quoi ? 443 00:23:29,806 --> 00:23:31,715 - Qui ? - Attends, j'appelle Nick. 444 00:23:34,757 --> 00:23:36,719 Nick, c'est Hopper. T'es où ? 445 00:23:43,537 --> 00:23:44,880 - Ouais ? - Salut, Hopper. 446 00:23:46,117 --> 00:23:47,118 Qu'est-ce que tu veux ? 447 00:23:47,545 --> 00:23:50,637 Je viens d'apprendre que t'étais blanchi dans l'affaire Garza. 448 00:23:51,505 --> 00:23:54,209 Ouais, merci. J'ai quelqu'un à voir là, donc... 449 00:23:54,210 --> 00:23:56,318 J'avoue que je croyais qu'ils te tenaient. 450 00:23:56,384 --> 00:23:58,746 Avec tes empreintes partout sur l'arme du crime... 451 00:24:00,668 --> 00:24:03,125 - Attends, qu'est-ce que t'as dit ? - Rien. 452 00:24:03,390 --> 00:24:04,890 Je me demandais comment tes empreintes 453 00:24:04,891 --> 00:24:06,800 avaient pu atterrir sur l'arme qui a tué Garza. 454 00:24:06,801 --> 00:24:07,967 Attends. Comment t'as... 455 00:24:09,134 --> 00:24:11,025 T'arrêtes pas de l'ouvrir, il paraît, Hop. 456 00:24:11,416 --> 00:24:13,307 - Je t'écoute. - Où est Nick ? 457 00:24:13,448 --> 00:24:14,968 J'ai quelques questions d'abord. 458 00:24:18,185 --> 00:24:19,793 Vous croyez au déjà vu ? 459 00:24:20,843 --> 00:24:22,675 Je revis cette journée... Encore et encore... 460 00:24:22,676 --> 00:24:26,139 Ça me rappelle un autre lieu, une autre époque... 461 00:24:26,210 --> 00:24:27,801 avec un autre inspecteur Hopper. 462 00:24:27,802 --> 00:24:29,232 Papa s'est suicidé. 463 00:24:29,233 --> 00:24:30,806 Dans quoi t'as embarqué mon père ? 464 00:24:30,807 --> 00:24:31,934 Il est venu me chercher ! 465 00:24:31,938 --> 00:24:33,678 Vous finirez avec une balle dans la tête, 466 00:24:33,696 --> 00:24:35,340 tout comme votre père. 467 00:24:36,559 --> 00:24:38,432 Et tout comme lui, 468 00:24:40,235 --> 00:24:41,649 vous ne la verrez pas venir. 469 00:25:08,470 --> 00:25:10,630 Brett. Mon Dieu ! On n'a pas arrêté de t'appeler. 470 00:25:10,806 --> 00:25:12,830 Ouais, chérie, désolé, je... 471 00:25:13,593 --> 00:25:14,995 Je vais bien. 472 00:25:15,029 --> 00:25:16,032 J'avais tellement peur. 473 00:25:16,081 --> 00:25:18,082 J'ai cru qu'après tout ce qui s'est passé... 474 00:25:18,213 --> 00:25:20,620 Non, je vais bien, je vais pas tarder. 475 00:25:20,705 --> 00:25:23,280 Ce matin, comme t'étais pas là, j'ai appelé le commissariat. 476 00:25:24,545 --> 00:25:25,838 Attends 1 min. Qu'est-ce t'as... 477 00:25:25,990 --> 00:25:27,001 Qu'est-ce que t'as dit ? 478 00:25:27,028 --> 00:25:28,463 J'ai appelé le commissariat. 479 00:25:28,752 --> 00:25:30,720 Non, avant ça. 480 00:25:31,828 --> 00:25:33,227 T'as dit "ce matin" ? 481 00:25:33,391 --> 00:25:35,209 Oui. Qu'est-ce qui t'arrive ? 482 00:25:35,388 --> 00:25:36,864 T'as l'air bizarre. 483 00:25:39,657 --> 00:25:41,860 - Rita, quelle heure il est ? - Quoi ? J'en sais rien. 484 00:25:41,961 --> 00:25:43,038 Quelle heure il est ? 485 00:25:46,480 --> 00:25:47,492 Sept heures dix. 486 00:25:58,153 --> 00:25:59,260 On est demain. 487 00:26:12,180 --> 00:26:13,854 Je comprends pas pourquoi... 488 00:26:14,763 --> 00:26:16,327 c'est arrivé. Je sais pas... 489 00:26:16,401 --> 00:26:17,866 Comment ça, qu'est-il arrivé ? 490 00:26:18,538 --> 00:26:19,768 Tout ça... 491 00:26:20,006 --> 00:26:22,643 Tout ça est arrivé hier, mais on dirait que finalement... 492 00:26:22,734 --> 00:26:24,641 La ville sera bientôt à feu et à sang. 493 00:26:25,003 --> 00:26:27,175 T'as vraiment aucune idée de ce qui se trame ? 494 00:26:27,226 --> 00:26:30,101 Ils m'ont enlevée à mon travail. pour que que j'organise une réunion. 495 00:26:30,200 --> 00:26:31,876 - La réunion est quand ? - Demain matin. 496 00:26:32,250 --> 00:26:33,261 Demain... 497 00:26:34,094 --> 00:26:36,030 On n'y est pas encore. 498 00:26:36,031 --> 00:26:37,744 Hier, tout ça n'était qu'un coup monté. 499 00:26:37,745 --> 00:26:39,309 Hier, c'était un coup monté, jusqu'à... 500 00:26:39,370 --> 00:26:40,794 Il faut que j'y aille, d'accord ? 501 00:26:40,849 --> 00:26:43,337 Attends. T'es où ? Chad te cherche. 502 00:26:45,525 --> 00:26:46,728 - Quand ? - Ce matin. 503 00:26:46,729 --> 00:26:48,153 Il va pas tarder à arriver. 504 00:26:52,676 --> 00:26:54,720 Tout comme vous, je n'ai confiance en personne. 505 00:26:55,511 --> 00:26:56,920 On a un problème. 506 00:26:57,961 --> 00:26:59,478 Hopper sait, pour le père de Rita. 507 00:26:59,596 --> 00:27:02,172 - Comment est-ce arrivé ? - Quelle importance ? 508 00:27:03,929 --> 00:27:06,809 - J'ai fait tout ce que vous vouliez. - Vous allez vous occuper d'eux. 509 00:27:08,111 --> 00:27:09,724 Elle ne dira rien. C'est Hopper qu'on... 510 00:27:09,725 --> 00:27:13,100 Vous allez vous occuper d'eux. 511 00:27:15,104 --> 00:27:16,115 N'y pensez même pas. 512 00:27:16,270 --> 00:27:17,651 Si, vous allez le faire. 513 00:27:18,598 --> 00:27:20,442 L'heure des comptes est venue, sergent. 514 00:27:20,443 --> 00:27:22,325 On va tous repartir à zéro. 515 00:27:24,451 --> 00:27:25,856 Je vais vous descendre. 516 00:27:26,050 --> 00:27:27,157 Elle mourrait quand même. 517 00:27:28,806 --> 00:27:31,088 Vous avez une décision à prendre. 518 00:27:38,519 --> 00:27:40,783 Vous êtes bien au bureau d'Alan Nitzberg. 519 00:27:40,820 --> 00:27:43,052 Ni son Honneur, ni son assistante, Margo... 520 00:27:43,681 --> 00:27:46,194 Mes chers confrères, 521 00:27:46,563 --> 00:27:49,102 aujourd'hui, notre système judiciaire est attaqué. 522 00:27:51,554 --> 00:27:53,672 La mort d'Alberto Garza 523 00:27:54,369 --> 00:27:55,832 n'était qu'un avertissement. 524 00:27:57,457 --> 00:27:59,083 C'était un message qui disait : 525 00:27:59,179 --> 00:28:00,832 "Personne n'est à l'abri." 526 00:28:02,969 --> 00:28:04,415 C'était un message qui disait : 527 00:28:04,497 --> 00:28:05,877 "Nous sommes les maîtres du jeu, 528 00:28:06,055 --> 00:28:08,911 "nous vous menacerons, nous vous discréditerons, 529 00:28:10,189 --> 00:28:12,615 "nous déterrerons vos pires secrets." 530 00:28:14,015 --> 00:28:15,125 Ces hommes, 531 00:28:15,783 --> 00:28:17,833 sous les ordres du conseiller Tobias Booth, 532 00:28:18,561 --> 00:28:20,481 essayent de me dire comment ça marche, 533 00:28:20,482 --> 00:28:22,162 que je ferais mieux de les suivre. 534 00:28:23,013 --> 00:28:24,381 J'ai dit au conseiller 535 00:28:24,476 --> 00:28:26,879 que je ne partageais pas sa vision de la justice. 536 00:28:27,016 --> 00:28:28,301 Que nous ne la partagions pas. 537 00:28:32,363 --> 00:28:33,941 Il n'est pas question de justice, ici, 538 00:28:34,520 --> 00:28:37,622 mais d'une minorité corrompue asservissant la majorité. 539 00:28:41,347 --> 00:28:43,308 C'est une question de pouvoir. 540 00:28:45,442 --> 00:28:46,481 Mes amis, 541 00:28:47,495 --> 00:28:50,557 c'est ici que nous fixons les limites, 542 00:28:51,517 --> 00:28:53,403 et que nous imposons notre volonté. 543 00:28:55,175 --> 00:28:56,241 En position. 544 00:29:01,334 --> 00:29:02,347 Maintenant. 545 00:29:02,701 --> 00:29:03,712 Ils sont à vous. 546 00:29:04,378 --> 00:29:05,567 Faites un carnage. 547 00:29:40,517 --> 00:29:41,546 Ça va ? 548 00:29:43,675 --> 00:29:45,315 Oui. Ça va. 549 00:29:48,158 --> 00:29:51,648 Écoute, tu vas trouver ça bizarre, mais tu es en danger. 550 00:29:53,372 --> 00:29:55,723 Il faut qu'on parte, qu'on quitte la ville tout de suite. 551 00:29:55,913 --> 00:29:56,938 Quoi ? 552 00:29:56,992 --> 00:29:58,892 Ces gens qui nous ont aidés, avec ton père, 553 00:29:58,906 --> 00:30:00,067 ils en ont après nous. 554 00:30:00,861 --> 00:30:02,883 Leurs demandes sont inacceptables. 555 00:30:03,072 --> 00:30:04,380 Comment tu sais ça ? 556 00:30:04,418 --> 00:30:05,627 Parce qu'ils me l'ont dit. 557 00:30:05,749 --> 00:30:08,079 J'ai essayé de les dissuader. Je les ai aidés. 558 00:30:08,146 --> 00:30:10,196 Écoute, je veux juste te protéger. 559 00:30:13,612 --> 00:30:14,838 T'arrête pas pour moi. 560 00:30:16,660 --> 00:30:18,815 Non, vraiment. J'ai hâte d'entendre la suite. 561 00:30:22,003 --> 00:30:23,325 Donc, c'était pas Spivak. 562 00:30:24,404 --> 00:30:25,411 C'était toi. 563 00:30:28,652 --> 00:30:30,666 T'as échangé les balles et les empreintes. 564 00:30:32,068 --> 00:30:33,179 Qu'est-ce que tu racontes ? 565 00:30:33,180 --> 00:30:36,386 Andrea a eu les résultats avant que quiconque les identifie. 566 00:30:36,534 --> 00:30:40,003 Donc, le seul qui pouvait savoir que l'arme portait mes empreintes... 567 00:30:40,809 --> 00:30:42,757 est celui qui a truqué le rapport. 568 00:30:43,178 --> 00:30:44,737 C'est vrai, Chad ? 569 00:30:45,000 --> 00:30:46,879 Je sais ce tu as fait, pour le père de Rita, 570 00:30:46,966 --> 00:30:48,439 ils t'ont fait chanter avec ça. 571 00:30:48,911 --> 00:30:51,780 Mais c'est pas ça qui t'a décidé à me piéger. 572 00:30:51,798 --> 00:30:53,128 - Brett... - Rita, je t'en prie. 573 00:30:54,604 --> 00:30:56,321 Tu l'as fait car c'est ce que tu voulais. 574 00:30:56,973 --> 00:31:00,512 Je pense que tu m'as piégé car Rita est avec moi et pas avec toi. 575 00:31:01,535 --> 00:31:02,992 Tu l'as jamais méritée. 576 00:31:03,095 --> 00:31:04,568 Tu la mérites toujours pas. 577 00:31:05,995 --> 00:31:08,780 Je vois pas ce que tu trouves à ce sale traître. 578 00:31:08,781 --> 00:31:10,401 Il m'a volé ton amour. 579 00:31:10,632 --> 00:31:11,645 Chad... 580 00:31:12,246 --> 00:31:13,919 Il n'a rien volé. 581 00:31:15,113 --> 00:31:16,332 Tu m'as perdue. 582 00:31:19,061 --> 00:31:20,125 Ne dis pas ça. 583 00:31:20,143 --> 00:31:21,498 T'as entendu ce qu'elle a dit ? 584 00:31:23,082 --> 00:31:24,279 Tu l'as perdue. 585 00:31:24,623 --> 00:31:25,910 C'est ta faute, Chad. 586 00:31:27,936 --> 00:31:29,188 Ça l'a toujours été. 587 00:31:51,519 --> 00:31:52,764 Mon Dieu ! 588 00:31:54,450 --> 00:31:55,464 Arrêtez ! 589 00:32:11,805 --> 00:32:12,852 C'est fini. 590 00:34:11,213 --> 00:34:12,458 Barry Coldburn. 591 00:34:13,359 --> 00:34:14,578 Pardon, on se connaît ? 592 00:34:14,681 --> 00:34:16,510 Vous avez dû entendre parler de moi. 593 00:34:19,333 --> 00:34:20,414 Vous êtes ce flic 594 00:34:21,147 --> 00:34:23,686 qu'on a accusé d'avoir tué Garza. 595 00:34:24,069 --> 00:34:25,445 Que puis-je faire pour vous ? 596 00:34:25,669 --> 00:34:26,990 Je sais ce que vous avez fait. 597 00:34:27,590 --> 00:34:29,125 Vous vous en tirerez pas comme ça. 598 00:34:29,211 --> 00:34:30,682 Corrompre les juges, 599 00:34:31,014 --> 00:34:32,038 tuer Garza, 600 00:34:32,624 --> 00:34:33,627 me piéger... 601 00:34:34,571 --> 00:34:37,528 Voilà des accusations plutôt étranges, inspecteur. 602 00:34:37,780 --> 00:34:41,421 Avez-vous la moindre preuve pour les étayer ? 603 00:34:41,422 --> 00:34:42,434 Pas encore. 604 00:34:42,863 --> 00:34:45,370 Mais c'est pas un hasard si votre nom revient sans cesse. 605 00:34:45,567 --> 00:34:47,730 Le club Santyana, vos liens avec Booth... 606 00:34:47,816 --> 00:34:48,966 Mme Garza... 607 00:34:49,097 --> 00:34:51,405 Vous avez même défendu ma copine, il y a 4 ans. 608 00:34:51,611 --> 00:34:52,624 Vraiment ? 609 00:34:52,882 --> 00:34:55,092 - J'ai été bon ? - Vous avez tout effacé, 610 00:34:55,680 --> 00:34:58,018 tout comme vous effacez tous vos problèmes... 611 00:34:58,465 --> 00:34:59,598 jusqu'à maintenant. 612 00:35:00,490 --> 00:35:01,674 Quelque chose a mal tourné. 613 00:35:02,756 --> 00:35:04,190 Le juge Nitzberg. 614 00:35:14,385 --> 00:35:16,155 Hypothèse : 615 00:35:16,880 --> 00:35:19,750 disons que vous êtes le superflic du département. 616 00:35:20,195 --> 00:35:23,731 Sous votre ère, la criminalité baisse, les rues sont plus sûres 617 00:35:23,757 --> 00:35:25,680 et les méchants en prison. 618 00:35:26,590 --> 00:35:28,908 Vous vous battriez pour que ça continue ? 619 00:35:29,681 --> 00:35:31,140 Si c'était vous, Hopper, 620 00:35:31,346 --> 00:35:32,891 si c'était votre ville, 621 00:35:33,555 --> 00:35:35,186 laisseriez-vous d'autres hommes, 622 00:35:35,958 --> 00:35:37,538 des racailles 623 00:35:37,589 --> 00:35:39,855 vous dicter leurs lois ? 624 00:35:40,619 --> 00:35:44,276 Les laisseriez-vous détruire un système mis en place il y a des décennies ? 625 00:35:44,638 --> 00:35:46,320 Un système qui fonctionne ? 626 00:35:46,758 --> 00:35:48,080 Que vous avez bâti ? 627 00:35:48,543 --> 00:35:51,410 Vous laisseriez quelqu'un détruire tout ça ? 628 00:35:51,530 --> 00:35:54,843 Vous avez tout anéanti à cause d'un juge qui vous a dit non ? 629 00:35:54,963 --> 00:35:55,976 Je vous en prie... 630 00:35:56,440 --> 00:35:59,605 Vous vous fichez de Nitzberg ou de Garza et du reste. 631 00:35:59,953 --> 00:36:02,099 Posez-moi la question qui vous brûle les lèvres. 632 00:36:02,151 --> 00:36:03,490 Quelle question ? 633 00:36:03,491 --> 00:36:05,551 Vous voulez savoir ce qui est arrivé à votre père. 634 00:36:05,552 --> 00:36:07,044 Je sais ce qui est arrivé à mon père. 635 00:36:07,086 --> 00:36:08,099 Il a été assassiné. 636 00:36:08,100 --> 00:36:09,352 Mais par qui ? 637 00:36:10,737 --> 00:36:13,268 Mon opinion d'avocat de la défense : 638 00:36:13,783 --> 00:36:17,629 la plupart des meurtres sont commis par un proche de la victime. 639 00:36:17,792 --> 00:36:19,577 Une épouse, un frère, une soeur... 640 00:36:20,573 --> 00:36:21,588 Un coéquipier... 641 00:36:22,566 --> 00:36:24,695 Cette personne se sent vite coupable. 642 00:36:25,210 --> 00:36:27,012 Elle se rapproche de la famille, 643 00:36:27,172 --> 00:36:29,249 l'aide dans ce moment difficile. 644 00:36:29,352 --> 00:36:31,978 Ça ne vous rappelle personne, inspecteur ? 645 00:36:37,745 --> 00:36:39,341 C'est une sacrée ville. 646 00:36:40,749 --> 00:36:44,045 Mais vous verrez que le système fonctionne... 647 00:36:45,152 --> 00:36:46,820 très bien comme il est. 648 00:36:47,165 --> 00:36:49,912 Le fait que vous ayez été blanchi conforte mon opinion. 649 00:36:51,540 --> 00:36:53,262 Bon. Si vous voulez bien m'excuser, 650 00:36:53,426 --> 00:36:55,170 ma famille m'attend. 651 00:37:01,455 --> 00:37:02,456 Coldburn ! 652 00:37:04,390 --> 00:37:05,462 Ce n'est pas fini. 653 00:37:08,842 --> 00:37:09,935 Ça l'est, pour aujourd'hui. 654 00:37:40,331 --> 00:37:41,343 Hop. 655 00:37:41,794 --> 00:37:42,805 D. 656 00:37:45,838 --> 00:37:47,875 Je t'ai mal jugé, hier soir. 657 00:37:48,250 --> 00:37:49,849 J'ai eu de mauvaises infos, 658 00:37:50,580 --> 00:37:51,926 disant que tu m'avais balancé. 659 00:37:54,565 --> 00:37:56,103 Quelque chose clochait. 660 00:37:56,307 --> 00:37:58,404 Alors, je suis allé causer à Baxter. 661 00:37:59,238 --> 00:38:01,521 En fait, on s'est fait avoir tous les deux. 662 00:38:02,484 --> 00:38:03,782 Ça, j'aurais pu te le dire. 663 00:38:07,149 --> 00:38:08,434 Je le sais, maintenant. 664 00:38:10,060 --> 00:38:11,550 J'aurais pu te liquider, Hop. 665 00:38:13,495 --> 00:38:14,602 Mais je l'ai pas fait. 666 00:38:16,768 --> 00:38:18,497 Je crois en la famille, maintenant. 667 00:38:20,233 --> 00:38:21,641 Je veux repartir de zéro. 668 00:38:23,451 --> 00:38:24,626 Faire la paix. 669 00:38:26,057 --> 00:38:27,506 Je t'ai apporté quelque chose. 670 00:38:37,368 --> 00:38:38,395 Descends. 671 00:38:45,073 --> 00:38:46,672 Je sais pas ce qui se passe. 672 00:38:49,392 --> 00:38:51,784 Tu vois, ce chota a essayé de me balancer à Booth, 673 00:38:52,153 --> 00:38:53,882 et de nous retourner l'un contre l'autre. 674 00:38:54,975 --> 00:38:57,121 Donc, pour moi, il a perdu le droit de respirer. 675 00:38:57,573 --> 00:39:00,006 - Qu'est-ce que t'en dis ? - L'écoute pas, Brett ! 676 00:39:00,046 --> 00:39:02,343 - Tu me connais ! - Je sais que tu l'as tué. 677 00:39:05,761 --> 00:39:08,003 - Quoi ? T'es fou ? - Pourquoi t'as fait ça ? 678 00:39:08,498 --> 00:39:10,165 Je t'en prie, c'est pas ce que tu crois. 679 00:39:10,192 --> 00:39:11,818 Pourquoi t'as fait ça ? 680 00:39:16,620 --> 00:39:18,479 À cause de l'affaire Contreras. 681 00:39:19,421 --> 00:39:21,048 Il allait tout balancer ! 682 00:39:21,049 --> 00:39:22,628 T'as mis le revolver dans sa bouche. 683 00:39:22,655 --> 00:39:26,099 Il savait pas de quoi ces gens étaient capables ! 684 00:39:26,413 --> 00:39:28,141 Ils auraient tué ta mère ! 685 00:39:28,162 --> 00:39:30,478 - Ta soeur ! - T'as appuyé sur la détente. 686 00:39:30,808 --> 00:39:33,362 - Je l'ai fait pour toi. - Certainement pas ! 687 00:39:37,724 --> 00:39:38,735 Tu l'as fait pour toi. 688 00:39:39,036 --> 00:39:41,066 J'avais pas le choix ! 689 00:39:58,633 --> 00:40:00,259 On a toujours le choix. 690 00:40:05,166 --> 00:40:06,389 Où tu vas ? 691 00:40:08,904 --> 00:40:10,776 Brett ! Ne pars pas ! 692 00:40:13,892 --> 00:40:14,896 Pense à ton pè... 693 00:40:17,151 --> 00:40:18,156 C'est ce que je fais. 694 00:40:18,996 --> 00:40:20,090 Tous les jours. 695 00:41:08,460 --> 00:41:09,590 Salut, vieux ! 696 00:41:10,943 --> 00:41:11,957 Rambis ! 697 00:41:13,091 --> 00:41:14,254 Prends ça. 698 00:41:21,928 --> 00:41:23,247 Pourquoi tu as voulu 699 00:41:23,488 --> 00:41:25,106 qu'on vienne chez toi, au final ? 700 00:41:27,239 --> 00:41:28,882 On avait besoin de changement, je crois. 701 00:41:33,397 --> 00:41:34,905 Et il te faut de nouveaux oreillers. 702 00:41:36,227 --> 00:41:38,019 - Ben... - Sérieux. 703 00:41:38,478 --> 00:41:41,123 Vraiment... Vraiment ? 704 00:42:19,436 --> 00:42:25,515 www.sub-way.fr