1 00:00:00,000 --> 00:00:01,580 Précédemment dans Desperate Housewives... 2 00:00:01,680 --> 00:00:04,320 On dirait que quelqu'un a oublié sa colère 3 00:00:04,490 --> 00:00:06,810 - Peut-être bien. - Eh bien, pas moi. 4 00:00:06,980 --> 00:00:09,470 Felicia avait pris les choses en main. 5 00:00:09,600 --> 00:00:11,080 Si tu veux que j'annule le mariage, je le ferai. 6 00:00:11,210 --> 00:00:12,200 Je ferai ce que tu voudras. 7 00:00:12,320 --> 00:00:14,480 Karl avait envoyé la balle dans le camp de Susan... 8 00:00:14,540 --> 00:00:17,440 Avec vos problèmes de conduite en état d'ivresse, ça pourrait être pénible. 9 00:00:17,530 --> 00:00:19,620 Pendant qu'Andrew traînait Bree en justice... 10 00:00:19,690 --> 00:00:21,660 - Il y a un père. - C'est un gamin ! 11 00:00:21,760 --> 00:00:23,650 Gabrielle et Carlos avaient pris l'enfant... 12 00:00:23,860 --> 00:00:24,990 La procédure n'est plus valide. 13 00:00:25,140 --> 00:00:26,940 Tu veux vraiment laisser cette belle petite fille 14 00:00:27,060 --> 00:00:28,670 Avec cette racaille blanche digne d'une foire aux monstres ? 15 00:00:28,780 --> 00:00:30,600 Et s'étaient enfuis. 16 00:00:33,250 --> 00:00:36,990 Louisa Pate croyait au pouvoir rédempteur de la honte. 17 00:00:37,070 --> 00:00:41,380 En tant qu'enseignante, elle avait découvert que le meilleur moyen de contrôler les élèves indisciplinés 18 00:00:41,450 --> 00:00:44,370 Etait d'insuffler un violent sentiment de honte... 19 00:00:44,460 --> 00:00:46,070 A leurs parents. 20 00:00:46,500 --> 00:00:51,270 J'ai laissé Trisha seule avec le hamster de la classe pendant 5 minutes seulement. 21 00:00:51,810 --> 00:00:56,560 Les lambeaux qui en restent sont dans cette boîte. 22 00:00:57,420 --> 00:01:00,130 Pour "Montre et nomme", Timmy a décidé d'apporter quelque chose 23 00:01:00,300 --> 00:01:05,350 De la collection de souvenirs nazis de votre mari. 24 00:01:06,010 --> 00:01:09,480 Billy a menacé les autres pour leur extorquer l'argent de leur déjeuner. 25 00:01:09,690 --> 00:01:13,740 Nous avons trouvé sa recette dans son casier. 26 00:01:14,540 --> 00:01:18,550 Bien sûr, Mrs. Pate savait aussi qu'en matière d'élèves indisciplinés 27 00:01:18,680 --> 00:01:22,070 Certains parents avaient plus de raisons d'avoir honte 28 00:01:22,310 --> 00:01:23,580 Que d'autres. 29 00:01:24,030 --> 00:01:25,630 Donc, hum... 30 00:01:25,790 --> 00:01:30,210 Votre message disait que Parker avait été mêlé à un incident grave 31 00:01:30,340 --> 00:01:32,370 Quelle sorte d'incident ? 32 00:01:32,720 --> 00:01:33,690 Hier après-midi 33 00:01:33,860 --> 00:01:38,750 Parker a offert un biscuit à Cindy-Lou Peeples si elle lui montrait son vagin. 34 00:01:40,590 --> 00:01:41,710 Quel genre de biscuit ? 35 00:01:41,760 --> 00:01:43,080 Quelle importance ? 36 00:01:43,160 --> 00:01:44,420 Oh, aucune. 37 00:01:44,530 --> 00:01:45,450 J'essaie de gagner du temps 38 00:01:45,580 --> 00:01:47,960 Parce que je suis morte de honte. 39 00:01:48,160 --> 00:01:49,240 Ils étaient dans un placard à balais. 40 00:01:49,390 --> 00:01:52,570 Le gardien leur est tombé dessus au moment où Cindy soulevait son tablier. 41 00:01:52,650 --> 00:01:54,280 Oh, mon dieu. 42 00:01:54,340 --> 00:01:56,900 Je suis sûre que vous avez remarqué combien Parker peut être obsessionnel. 43 00:01:57,020 --> 00:01:58,720 Un sujet retient son intérêt 44 00:01:58,840 --> 00:02:00,560 Et il ne parle que de ça pendant des semaines. 45 00:02:00,660 --> 00:02:02,130 Effectivement. C'est arrivé avec les dinosaures. 46 00:02:02,280 --> 00:02:05,140 Oh, oui, nous nous souvenons tous de la phase "dinosaures". 47 00:02:05,230 --> 00:02:07,550 Avec plus d'indulgence maintenant qu'à l'époque. 48 00:02:08,350 --> 00:02:11,780 Donc vous pensez que maintenant il est obsédé par... 49 00:02:11,960 --> 00:02:14,340 Ce qu'il y a sous les tabliers. Oui. 50 00:02:14,410 --> 00:02:19,740 Ecoutez, je pense qu'il a juste développé une saine curiosité pour le corps humain. 51 00:02:19,830 --> 00:02:21,000 Vous devez lui parler. 52 00:02:21,210 --> 00:02:24,270 Rappelez-lui ce qui se fait et ce qui ne se fait pas. 53 00:02:24,900 --> 00:02:26,230 Bien sûr. Je vais lui parler. 54 00:02:26,370 --> 00:02:28,050 Je lui parlerai jusqu'à en avoir le visage cyanosé. 55 00:02:28,130 --> 00:02:29,720 C'est promis. 56 00:02:30,030 --> 00:02:30,670 Faites attention. 57 00:02:30,810 --> 00:02:34,570 Oui, Louisa Pate croyait au pouvoir rédempteur de la honte. 58 00:02:34,660 --> 00:02:37,670 Elle trouvait aussi que, quand on avait le pouvoir 59 00:02:38,370 --> 00:02:39,840 Alors, Mrs. Peeples 60 00:02:39,970 --> 00:02:44,000 Vous ne devinerez jamais ce que votre fille est capable de faire pour un biscuit. 61 00:02:44,100 --> 00:02:46,920 Il aurait été honteux de ne pas en profiter. 62 00:02:47,070 --> 00:02:55,180 Desperate Housewives Season 2 Episode 19 63 00:02:58,730 --> 00:03:12,120 Sync: YTET-Starry www.ydy.com/bbs 64 00:03:18,680 --> 00:03:28,820 Traduction: MauditeBénédicte et Great 65 00:03:31,250 --> 00:03:32,550 Ca faisait 6 semaines 66 00:03:32,650 --> 00:03:35,420 Qu'Andrew van de Kamp avait déclaré la guerre 67 00:03:35,540 --> 00:03:37,660 A sa mère, Bree. 68 00:03:37,800 --> 00:03:42,360 Le combat suprême était sur le point de s'achever à la cour du comté de Fairview. 69 00:03:42,460 --> 00:03:45,690 Bree savait que ce serait sanglant. 70 00:03:45,780 --> 00:03:48,020 Ce qu'elle ignorait, c'était que 71 00:03:48,880 --> 00:03:51,720 Le calvaire était en marche. 72 00:03:51,800 --> 00:03:52,480 Bree ? 73 00:03:52,630 --> 00:03:55,080 Qu'elle le veuille ou non. 74 00:03:55,180 --> 00:03:55,750 Eleanor ! 75 00:03:55,910 --> 00:03:57,550 Oh, merci mon Dieu, je t'ai trouvée ! 76 00:03:57,700 --> 00:03:59,140 C'est un labyrinthe, ici. 77 00:03:59,260 --> 00:04:00,830 Qu'est-ce que tu fais là ? 78 00:04:00,920 --> 00:04:03,820 Eh bien, ton père et moi avons eu un coup de fil de Danielle hier soir 79 00:04:03,900 --> 00:04:07,010 Et elle a dit qu'Andrew te traînait en justice. 80 00:04:07,480 --> 00:04:10,800 Te dire que nous avons été choqués serait bien en dessous de la vérité. 81 00:04:10,980 --> 00:04:13,090 Bonjour, je suis Eleanor Mason 82 00:04:13,190 --> 00:04:14,280 La belle-mère de Bree. 83 00:04:14,390 --> 00:04:15,840 Vous êtes son avocat ? Il faut que nous parlions. 84 00:04:15,990 --> 00:04:17,920 Euh, non, je ne suis pas son avocat. 85 00:04:18,000 --> 00:04:20,350 Tant mieux. Ces cheveux m'inquiétaient. 86 00:04:20,520 --> 00:04:22,590 Peter est le parrain de maman aux A.A. 87 00:04:22,730 --> 00:04:24,790 Oh, mon chéri ! 88 00:04:25,640 --> 00:04:27,140 Depuis quand es-tu aux A.A ? 89 00:04:27,280 --> 00:04:29,420 C'est une évolution récente. Où est papa ? 90 00:04:29,520 --> 00:04:31,480 Dans le bureau du juge. 91 00:04:31,550 --> 00:04:33,680 Quoi ?! Pourquoi ? 92 00:04:33,770 --> 00:04:35,460 Tout va bien. 93 00:04:35,680 --> 00:04:37,270 Le juge a accepté le report. 94 00:04:37,350 --> 00:04:38,730 Oh, merci mon Dieu ! 95 00:04:38,810 --> 00:04:39,850 Heureusement qu'il se souvenait de moi. 96 00:04:40,010 --> 00:04:41,460 J'ai fait une intervention à son école de droit. 97 00:04:41,540 --> 00:04:42,660 Excusez-moi, Monsieur 98 00:04:42,800 --> 00:04:44,130 Je suis l'avocat de votre fille. 99 00:04:44,210 --> 00:04:47,580 Pour information, nous attendions cette audience depuis des semaines. 100 00:04:47,730 --> 00:04:50,130 Fiston, je suis avocat depuis 45 ans. 101 00:04:50,240 --> 00:04:54,570 Vous et moi savons à quel point ces cas peuvent se transformer en scandales publics. 102 00:04:54,620 --> 00:04:58,340 Notre famille est parfaitement capable d'affronter ça 103 00:04:58,600 --> 00:05:00,330 - En privé. - Papa, tu ne comprends pas. 104 00:05:00,480 --> 00:05:02,040 C'est devenu vraiment horrible. 105 00:05:02,110 --> 00:05:03,450 C'est pour ça que nous sommes là. 106 00:05:04,230 --> 00:05:06,650 Nous allons réunir cette famille. 107 00:05:07,720 --> 00:05:09,740 Quoi que ça exige. 108 00:05:14,420 --> 00:05:16,500 Et c'est alors que Mr. et Mrs. Solis 109 00:05:16,640 --> 00:05:19,630 Craignant pour le bien-être de cette enfant sans défense 110 00:05:19,710 --> 00:05:20,960 Ont fui l'hôpital. 111 00:05:21,040 --> 00:05:23,560 Vous voulez dire qu'ils l'ont kidnappée. 112 00:05:24,110 --> 00:05:26,270 Eh bien, c'est techniquement vrai, mais 113 00:05:26,310 --> 00:05:28,430 Etant donné la situation qui a précédé le sauvetage... 114 00:05:28,550 --> 00:05:30,260 Le kidnapping. 115 00:05:31,900 --> 00:05:33,250 Votre Honneur, oui 116 00:05:33,380 --> 00:05:37,030 Avec le recul, le procédé était un peu imprudent, manquait de réflexion. 117 00:05:37,170 --> 00:05:38,420 Complètement stupide. 118 00:05:38,560 --> 00:05:40,160 On peut faire une objection ? 119 00:05:40,780 --> 00:05:42,800 Mais l'enfant est en sécurité, Votre Honneur. 120 00:05:42,920 --> 00:05:46,610 Et tout ce que nous demandons à la cour est de permettre à la petite Lily 121 00:05:46,720 --> 00:05:50,600 De bénéficier toute sa vie des soins et de l'amour qu'elle reçoit 122 00:05:50,720 --> 00:05:53,550 Des Solis. 123 00:05:55,170 --> 00:05:57,330 Pour autant que votre histoire fasse vibrer mon coeur 124 00:05:57,440 --> 00:05:59,860 Il y a tout de même le problème de droits parentaux. 125 00:05:59,980 --> 00:06:02,190 Qu'est-ce que l'état a à dire à ce sujet ? 126 00:06:02,260 --> 00:06:06,560 Nous avons localisé le père biologique, Mr Dale Helm. 127 00:06:06,680 --> 00:06:10,110 Malheureusement, certaines circonstances l'ont obligé à s'absenter. 128 00:06:10,170 --> 00:06:11,780 Il est à Fort Lauderdale aujourd'hui. 129 00:06:11,880 --> 00:06:13,310 Pour affaires ? 130 00:06:13,770 --> 00:06:15,330 Les vacances de printemps, en fait. 131 00:06:15,430 --> 00:06:17,480 Mr. Helm est élève au lycée. 132 00:06:17,660 --> 00:06:18,600 Charmant. 133 00:06:18,720 --> 00:06:20,000 Et entre deux bières 134 00:06:20,150 --> 00:06:23,480 Le père aurait-il fait allusion à une renonciation à ses droits parentaux ? 135 00:06:23,610 --> 00:06:25,510 Je lui ai laissé bon nombre de messages 136 00:06:25,590 --> 00:06:28,860 Mais la seule réponse que j'ai obtenue est un SMS 137 00:06:28,940 --> 00:06:30,700 Qui dit 138 00:06:30,770 --> 00:06:35,110 Que ça "lui en bouche un coin" et qu'il est complètement "secoué de la tête". 139 00:06:39,600 --> 00:06:40,840 D'accord. 140 00:06:41,360 --> 00:06:43,370 Mr. et Mrs. Solis 141 00:06:43,490 --> 00:06:45,300 Puisque vous désirez vraiment Lily 142 00:06:45,350 --> 00:06:48,150 Et qu'il semble que vous représentiez un moindre mal 143 00:06:48,280 --> 00:06:51,000 Je vous attribue la garde temporaire jusqu'à ce que 144 00:06:51,100 --> 00:06:53,600 Nous puissions obtenir une réponse claire du père biologique. 145 00:06:53,700 --> 00:06:54,640 Merci 146 00:06:54,700 --> 00:06:55,490 Votre Honneur. 147 00:06:55,650 --> 00:06:58,960 Dans l'intervalle, essayez de ne pas voler d'autres bébés. 148 00:06:59,050 --> 00:07:01,260 Oh, nous ne voulions que celle-là. 149 00:07:08,140 --> 00:07:09,460 Chéri ? 150 00:07:10,410 --> 00:07:12,750 Tu peux poser tes crayons une seconde ? 151 00:07:12,870 --> 00:07:14,230 Il faut qu'on parle. 152 00:07:14,630 --> 00:07:16,370 J'ai vu ton professeur aujourd'hui 153 00:07:16,530 --> 00:07:18,700 Et elle m'a parlé du 154 00:07:20,620 --> 00:07:23,380 Marché que tu as fait avec Cindy Lou. 155 00:07:23,470 --> 00:07:25,620 Oh. Tu es en colère ? 156 00:07:26,120 --> 00:07:27,700 Non, pas vraiment. 157 00:07:27,870 --> 00:07:28,890 Je suis juste... 158 00:07:28,960 --> 00:07:31,690 J'essaie de comprendre pourquoi tu 159 00:07:32,350 --> 00:07:33,270 As fait ça. 160 00:07:33,350 --> 00:07:36,210 Tommy Keenan m'a dit que les bébés venaient d'en bas. 161 00:07:36,270 --> 00:07:38,450 Ca me paraît bizarre. 162 00:07:38,530 --> 00:07:39,850 Bien... 163 00:07:40,080 --> 00:07:42,870 En fait, c'est plutôt juste. Il a compris l'essentiel. 164 00:07:42,950 --> 00:07:44,370 C'est bizarre. 165 00:07:44,550 --> 00:07:46,910 Comment un bébé fait pour rentrer là-dedans ? 166 00:07:53,090 --> 00:07:56,270 Papa rentrera de son voyage d'affaires dans quelques jours. 167 00:07:56,390 --> 00:07:58,000 Pourquoi ne pas l'attendre ? 168 00:07:58,110 --> 00:08:00,580 - OK. - OK. 169 00:08:01,880 --> 00:08:03,930 Ou je peux demander au frère de Tommy. 170 00:08:04,000 --> 00:08:05,040 Il a 14 ans. 171 00:08:05,120 --> 00:08:07,080 Il sait tout. 172 00:08:10,470 --> 00:08:11,910 Alors, le papa et la maman 173 00:08:11,950 --> 00:08:14,130 S'aiment tellement 174 00:08:14,330 --> 00:08:15,880 Qu'ils s'étreignent 175 00:08:16,210 --> 00:08:17,600 Très fort. 176 00:08:17,670 --> 00:08:21,810 Et une graine est plantée, comme par magie 177 00:08:21,880 --> 00:08:23,540 Et neuf mois plus tard 178 00:08:23,960 --> 00:08:26,040 Un bébé arrive. Là. 179 00:08:26,310 --> 00:08:27,690 Quel genre de graine ? 180 00:08:28,010 --> 00:08:30,870 Oh, c'est sans importance. 181 00:08:31,570 --> 00:08:33,340 Je ne te crois pas. 182 00:08:33,980 --> 00:08:35,340 Parker, je suis ta mère. 183 00:08:35,470 --> 00:08:38,120 Les mères ne mentent pas à leurs fils. 184 00:08:39,090 --> 00:08:44,000 Maintenant, va te laver les mains ou le père Noël ne t'apportera rien pour Noël. 185 00:08:49,270 --> 00:08:50,220 Je viens de voir partir Edie. 186 00:08:50,350 --> 00:08:51,520 Elle en a pour combien de temps ? 187 00:08:51,720 --> 00:08:53,350 Je ne sais pas. Elle est allée faire visiter une maison. 188 00:08:53,400 --> 00:08:54,610 Pousse-toi. 189 00:08:56,940 --> 00:08:57,760 C'est quoi le problème ? 190 00:08:57,800 --> 00:09:00,370 Tu m'as tripotée dans le lit d'Edie hier soir. 191 00:09:00,440 --> 00:09:02,720 Je pense que ça mérite une discussion. 192 00:09:02,900 --> 00:09:05,460 Pour parler de quoi ? Je suis juste fou d'amour. 193 00:09:05,550 --> 00:09:08,340 Oh, non ! Ne dis pas ça. 194 00:09:08,520 --> 00:09:10,050 Si. 195 00:09:10,110 --> 00:09:12,200 Ecoute, je sais que le moment est un peu mal choisi. 196 00:09:12,260 --> 00:09:13,340 Un peu ? 197 00:09:14,590 --> 00:09:18,830 Les ballons de ta soirée de fiançailles ne sont même pas encore dégonflés ! 198 00:09:19,440 --> 00:09:20,240 OK. 199 00:09:20,310 --> 00:09:21,730 Quand vas-tu parler à Edie ? 200 00:09:21,850 --> 00:09:22,560 Pour lui dire quoi ? 201 00:09:22,650 --> 00:09:24,090 - Que le mariage est annulé. - Il l'est ? 202 00:09:24,170 --> 00:09:26,250 - Eh bien, il ne l'est pas ? - Ca dépend de toi. 203 00:09:26,780 --> 00:09:28,550 Es-tu... Es-tu en train de dire... 204 00:09:28,640 --> 00:09:30,950 Que tu vas mettre cette idée de mariage à exécution 205 00:09:31,140 --> 00:09:32,630 Sauf si je te demande de ne pas le faire ? 206 00:09:32,680 --> 00:09:34,240 Engage-toi avec moi, Susie Q. 207 00:09:34,300 --> 00:09:35,630 Et je vire Edie. 208 00:09:35,810 --> 00:09:37,860 C'est de la folie ! 209 00:09:37,930 --> 00:09:39,570 Viens. 210 00:09:40,710 --> 00:09:42,830 Ceci peut être de nouveau à toi. 211 00:09:43,080 --> 00:09:44,990 Dis juste le mot... 212 00:09:45,680 --> 00:09:46,340 Et je me lance. 213 00:09:46,400 --> 00:09:48,970 Oh, non ! Non, tu n'oseras pas ! 214 00:09:49,050 --> 00:09:52,330 Tu sais que tu le veux. Dis-le, Susie Q. 215 00:09:52,540 --> 00:09:54,630 Tu es... 216 00:09:55,120 --> 00:09:56,800 Cinglé ! 217 00:09:59,870 --> 00:10:01,220 Zach, je vais au drugstore. 218 00:10:01,310 --> 00:10:03,600 Je serais là dans 20 minutes. 219 00:10:21,110 --> 00:10:23,330 Paul ?! 220 00:10:23,850 --> 00:10:27,630 Je faisais des cookies, et j'ai entendu le bruit le plus sourd et sinistre qui soit. 221 00:10:27,780 --> 00:10:29,540 Tout va bien ? 222 00:10:29,650 --> 00:10:30,800 Il y a 223 00:10:30,870 --> 00:10:33,180 De l'huile de cuisine sur le seuil. 224 00:10:33,320 --> 00:10:34,510 De l'huile de cuisine ? 225 00:10:34,700 --> 00:10:38,030 C'est la dernière chose dont on veut devant chez soi. 226 00:10:38,210 --> 00:10:40,800 C'est fait pour cuisiner. 227 00:10:48,450 --> 00:10:50,200 Elle est tellement adorable 228 00:10:50,290 --> 00:10:52,390 Et j'adore ce prénom de Lily. 229 00:10:52,460 --> 00:10:53,890 C'était celui de ma grand-mère. 230 00:10:53,970 --> 00:10:56,180 Alors, comment tu tiens le coup ? Tu dois être épuisée. 231 00:10:56,260 --> 00:10:58,650 Eh bien je suis un peu fatiguée, mais ce n'est pas si dur. 232 00:10:58,810 --> 00:11:00,930 Oh, attends quelques mois. Elle va commencer à faire ses nuits. 233 00:11:01,060 --> 00:11:03,000 Oh, chérie, je t'en prie. Est-ce que j'ai l'air d'une masochiste ? 234 00:11:03,130 --> 00:11:05,840 Première chose demain, j'embauche une nounou et une nounou pour la nuit. 235 00:11:06,240 --> 00:11:07,510 Non, pas question. 236 00:11:08,980 --> 00:11:10,710 Mon mari, le comédien. 237 00:11:10,790 --> 00:11:13,340 Je suis sérieux. Je ne veux pas qu'une étrangère élève notre bébé. 238 00:11:14,810 --> 00:11:17,150 Bon, vous êtes occupés. Nous allons vous laisser. 239 00:11:17,270 --> 00:11:19,600 Non, tout va bien. Je gagnerai la bataille plus tard. 240 00:11:19,760 --> 00:11:23,250 Nous n'allons pas faire comme ces couples de yuppies qui se débarrassent de leur enfant. 241 00:11:23,400 --> 00:11:25,000 Fin de la discussion. 242 00:11:26,340 --> 00:11:28,280 - Oui, on devrait y aller. - Oui. Bye. 243 00:11:28,450 --> 00:11:30,180 Bonne chance. 244 00:11:34,220 --> 00:11:37,100 Pose ce burrito. 245 00:11:38,540 --> 00:11:40,960 C'est quoi ces conneries comme quoi je n'aurai aucune aide ? 246 00:11:41,080 --> 00:11:43,320 Ecoute, un nouveau-né a besoin de créer des liens avec sa mère. 247 00:11:43,470 --> 00:11:46,050 L'église le dit, la science le dit, la nature le dit. 248 00:11:46,090 --> 00:11:48,950 Nous avons les moyens. Où est le problème à avoir un peu d'aide ? 249 00:11:49,010 --> 00:11:50,730 Comme ça, j'aurai un peu de détente de temps en temps 250 00:11:50,860 --> 00:11:52,600 Ce qui me permettra d'être une meilleure mère. 251 00:11:52,770 --> 00:11:54,160 Tu veux être une meilleure mère ? 252 00:11:54,200 --> 00:11:55,060 Fais comme ma mère. 253 00:11:55,200 --> 00:11:56,530 Fais des sacrifices. 254 00:11:56,690 --> 00:11:58,970 Ma mère s'est crevée à la tâche pour moi. 255 00:11:59,010 --> 00:12:02,130 Et ça l'a menée au tombeau ! 256 00:12:04,380 --> 00:12:07,790 Enfin, ça et l'accident. 257 00:12:14,700 --> 00:12:17,550 Ecoute, je ne sais pas pourquoi tu veux te faire émanciper 258 00:12:17,620 --> 00:12:20,250 Et je ne sais pas ce que tu as fait pour le rendre fou. 259 00:12:20,340 --> 00:12:21,560 Le problème 260 00:12:21,690 --> 00:12:22,720 Est réglé. 261 00:12:22,800 --> 00:12:26,350 Il est temps de vous embrasser et de vous réconcilier. 262 00:12:28,290 --> 00:12:31,530 Et comment on est censé faire ça ? 263 00:12:32,300 --> 00:12:33,280 Voici une idée 264 00:12:33,370 --> 00:12:35,970 Regardez-vous dans les yeux et dites 265 00:12:36,200 --> 00:12:38,270 "Je te pardonne." 266 00:12:40,990 --> 00:12:42,490 C'est ta solution ? 267 00:12:42,640 --> 00:12:45,870 En fait, c'est une technique mise au point par ce psy hollandais 268 00:12:45,920 --> 00:12:47,370 Je l'ai vu à la télé. 269 00:12:47,430 --> 00:12:49,620 Il dit que si on verbalise le pardon 270 00:12:49,770 --> 00:12:53,470 Le cerveau amène le coeur à laisser s'échapper son ressentiment. 271 00:12:53,610 --> 00:12:56,950 Ca marche vraiment. Je l'ai fait avec la femme de ménage. 272 00:12:57,810 --> 00:13:00,740 Je suis désolée, papa, mais je crois que mes relations avec Andrew 273 00:13:00,870 --> 00:13:05,960 - Sont un peu plus compliquées que... - Ce te tuerait de faire au moins un essai ? 274 00:13:06,030 --> 00:13:07,460 Je vais le faire. 275 00:13:07,480 --> 00:13:08,680 Pour toi, grand-père. 276 00:13:08,860 --> 00:13:10,430 Tu es un bon garçon. 277 00:13:10,990 --> 00:13:12,300 Bree ? 278 00:13:15,250 --> 00:13:16,220 Très bien ! 279 00:13:16,410 --> 00:13:17,570 Oui 280 00:13:17,740 --> 00:13:19,950 Donc, hum, qui commence ? 281 00:13:20,440 --> 00:13:22,150 L'un ou l'autre. C'est sans importance. 282 00:13:24,630 --> 00:13:26,090 Maman 283 00:13:26,290 --> 00:13:27,940 Je te pardonne. 284 00:13:28,000 --> 00:13:29,370 Andrew 285 00:13:29,440 --> 00:13:31,950 Je te pardonne. 286 00:13:33,440 --> 00:13:35,330 Alors, ce n'était pas si dur, hein ? 287 00:13:35,410 --> 00:13:37,690 Maintenant, ne vous attendez pas à ce que ça fasse effet immédiatement. 288 00:13:37,730 --> 00:13:39,470 Ca prend un moment. 289 00:13:39,530 --> 00:13:41,760 Ca m'a pris une semaine pour pardonner à Esperanza. 290 00:13:41,890 --> 00:13:43,730 Mais maintenant, elle fait à nouveau partie de la famille. 291 00:13:43,820 --> 00:13:45,580 Une famille qui nous a volés. 292 00:13:45,680 --> 00:13:47,590 Donc revenons à nos moutons 293 00:13:47,650 --> 00:13:52,050 Et oublie ces absurdités d'émancipation. 294 00:13:53,430 --> 00:13:55,230 Hum... 295 00:13:56,530 --> 00:14:00,570 Eh bien, grand-père, je vais toujours avoir besoin de disposer de mes fonds 296 00:14:00,620 --> 00:14:02,960 Tu vois, je ne peux pas vivre à un endroit où je 297 00:14:03,010 --> 00:14:04,930 Je ne me sens pas en sécurité. 298 00:14:06,220 --> 00:14:08,090 De quoi tu parles ? 299 00:14:08,380 --> 00:14:11,390 Eh bien, tu pourrais vivre avec une femme qui te bat ? 300 00:14:12,530 --> 00:14:15,780 - Bree ! - Je l'ai giflé une fois, et il l'avait mérité. 301 00:14:16,080 --> 00:14:17,970 Je lui avais juste demandé d'arrêter de boire. 302 00:14:18,070 --> 00:14:19,070 Tu buvais ? 303 00:14:19,280 --> 00:14:21,960 Elle est aux A.A. Son parrain a les cheveux longs. 304 00:14:21,980 --> 00:14:24,060 Andrew, je trouve ton inquiétude plutôt comique 305 00:14:24,180 --> 00:14:28,330 Compte tenu de ce que tu avais bu quand tu as renversé la mère des voisins. 306 00:14:28,490 --> 00:14:29,460 Elle va mieux ? 307 00:14:29,630 --> 00:14:31,900 Elle est morte ! 308 00:14:31,980 --> 00:14:32,690 Bien... 309 00:14:32,770 --> 00:14:35,960 Maman a regardé son petit ami se suicider. 310 00:14:36,010 --> 00:14:38,380 Et c'était le type qui avait tué papa ! 311 00:14:38,560 --> 00:14:42,260 Andrew m'a faussement accusée de maltraitance 312 00:14:42,420 --> 00:14:45,160 Dans un centre commercial ! 313 00:14:49,140 --> 00:14:52,610 Tu sais, la méthode marche mieux si vous ne vous remettez pas à parler tout de suite après. 314 00:14:55,960 --> 00:14:57,080 OK, allons-y 315 00:14:57,200 --> 00:14:58,480 Je ne veux pas arriver en retard au cinéma. 316 00:14:58,590 --> 00:15:01,160 Oh, qu'elles sont belles. Qui les a envoyées ? 317 00:15:03,280 --> 00:15:04,150 Quoi ? 318 00:15:04,930 --> 00:15:08,190 "Dis le mot et je suis à toi. Love. Karl." 319 00:15:08,280 --> 00:15:10,530 Maman, je savais que ça allait arriver quand je vous ai vus commencer à être tout le temps fourrés ensemble 320 00:15:10,610 --> 00:15:12,160 Les sentiments sont revenus. 321 00:15:12,260 --> 00:15:13,280 Non, les siens seulement. 322 00:15:13,310 --> 00:15:16,260 C'est lui qui a des sentiments, pas moi. 323 00:15:16,330 --> 00:15:16,910 Han han. 324 00:15:16,960 --> 00:15:20,400 Ne me fais pas de "han han". Tu n'as pas l'âge de le faire. 325 00:15:20,460 --> 00:15:22,010 Ah non ? Et ça 326 00:15:22,070 --> 00:15:23,690 Je ne vais pas au cinéma avec toi. 327 00:15:23,730 --> 00:15:25,280 Tu vas me laisser y aller toute seule ? 328 00:15:25,340 --> 00:15:26,740 Eh bien, tu peux toujours demander à papa. 329 00:15:26,890 --> 00:15:29,230 En fait, puisque tu l'aimes tant, pourquoi ne pas l'épouser ? 330 00:15:29,280 --> 00:15:32,990 Oh, c'est vrai, tu l'as déjà fait. Deux fois. 331 00:16:01,140 --> 00:16:03,470 Tu sais, je crois qu'il nous faut des serviettes. 332 00:16:03,620 --> 00:16:05,170 Oh, OK. Je reviens. 333 00:16:05,290 --> 00:16:06,440 Merci. 334 00:16:07,060 --> 00:16:09,010 Mon ex est là. S'il me voit toute seule, j'en mourrai. 335 00:16:09,190 --> 00:16:11,250 Je vous en supplie, faites comme si on était ensemble. 336 00:16:12,310 --> 00:16:13,660 Susan ? Hé ! 337 00:16:13,720 --> 00:16:16,450 Mike, salut ! Quelle surprise ! 338 00:16:16,500 --> 00:16:18,770 - Comment vas-tu ? - Bien. 339 00:16:20,950 --> 00:16:22,960 Oh ! Je suis vraiment impolie. 340 00:16:22,980 --> 00:16:25,750 Hum, Mike, je voudrais te présenter... 341 00:16:28,000 --> 00:16:29,670 Orson Hodge. 342 00:16:30,210 --> 00:16:31,980 Ravi de vous connaître, Mike. 343 00:16:32,900 --> 00:16:37,310 Wow, je n'arrive pas à croire que j'ai enfin vu l'homme en chair et en os ! 344 00:16:38,260 --> 00:16:41,600 Alors... Comment vous êtes-vous rencontrés ? 345 00:16:41,990 --> 00:16:44,970 Oh, j'étais son dentiste depuis des années 346 00:16:45,350 --> 00:16:47,730 Mais la semaine dernière, je regardais dans sa bouche 347 00:16:47,780 --> 00:16:49,610 Et j'ai décidé d'y mettre ma langue. 348 00:16:54,510 --> 00:16:57,150 A bientôt, Susan. 349 00:16:59,440 --> 00:17:01,270 Merci beaucoup de votre aide. 350 00:17:01,320 --> 00:17:03,760 Je suis très bon en situation de crise. 351 00:17:03,850 --> 00:17:06,600 J'ai vraiment choisi le bon voisin de fauteuil. 352 00:17:09,040 --> 00:17:11,960 En fait, est-ce que ce siège est pris ? 353 00:17:12,210 --> 00:17:15,030 - Non. - OK, vous pouvez prendre de mes pop-corn. 354 00:17:17,150 --> 00:17:18,840 Hum, Susan... 355 00:17:19,460 --> 00:17:20,610 Voici Becky. 356 00:17:20,690 --> 00:17:23,530 Je vais sans doute partager ses pop-corn. 357 00:17:26,210 --> 00:17:29,710 Je vais juste attendre que les lumières s'éteignent, et ensuite... 358 00:17:36,760 --> 00:17:38,890 Tu peux apporter les petits pains, pendant que je le fais partir ? 359 00:17:39,260 --> 00:17:39,980 Oui. 360 00:17:44,410 --> 00:17:46,340 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ca va ? 361 00:17:51,740 --> 00:17:53,790 Ce n'est pas de l'essence à briquet. C'est de l'essence. 362 00:17:53,850 --> 00:17:55,290 Quoi ? 363 00:17:55,370 --> 00:17:57,290 Comment ça s'est retrouvé là-dedans ? 364 00:17:58,270 --> 00:18:00,500 Qu'en penses-tu ? 365 00:18:04,090 --> 00:18:07,050 Ca sent bon là-bas. 366 00:18:08,780 --> 00:18:10,380 Je ne comprends pas. 367 00:18:10,430 --> 00:18:11,870 Elle essaie de te tuer ? 368 00:18:11,950 --> 00:18:14,500 Non, elle essaie de me faire chier. 369 00:18:14,580 --> 00:18:15,730 Pourquoi ? 370 00:18:15,780 --> 00:18:17,410 Je n'en suis pas encore sûr. 371 00:18:17,770 --> 00:18:20,460 Mais je sais que je ne vais pas entrer dans son jeu. 372 00:18:20,550 --> 00:18:23,640 On a plein de hamburgers, si vous voulez passer une tête. 373 00:18:23,740 --> 00:18:26,270 Et apportez votre appétit. 374 00:18:31,490 --> 00:18:33,310 Gaby, le bébé. 375 00:18:35,990 --> 00:18:38,990 Non, je me suis déjà levée deux fois. C'est ton tour. 376 00:18:39,430 --> 00:18:42,850 Gaby, j'ai des entretiens demain. J'ai besoin de dormir. 377 00:18:43,640 --> 00:18:45,740 Et mon sommeil à moi ? 378 00:18:49,490 --> 00:18:51,420 Tu dors quand le bébé dort. 379 00:18:51,620 --> 00:18:54,400 Par tranches de 40 minutes ? Quand est-ce que je suis censée vivre ? 380 00:18:55,900 --> 00:18:57,310 Pourquoi tu geins comme ça ? 381 00:18:57,620 --> 00:18:59,410 Xiao-Mei fait tout le ménage. 382 00:18:59,420 --> 00:19:01,180 Tout ce que tu as à faire est de t'occuper du bébé. 383 00:19:01,200 --> 00:19:03,940 Bien, bien, bien ! 384 00:19:08,830 --> 00:19:10,120 Xiao-Mei. 385 00:19:10,860 --> 00:19:12,160 Réveillez-vous. 386 00:19:12,200 --> 00:19:14,050 Mrs. Solis ? 387 00:19:14,780 --> 00:19:15,670 Un problème ? 388 00:19:15,810 --> 00:19:18,360 Le bébé n'arrête pas de pleurer, et ça fait 2 jours que je n'ai pas dormi. 389 00:19:18,430 --> 00:19:20,830 Vous voulez bien prendre Lily un moment ? 390 00:19:21,830 --> 00:19:24,720 Je vous en prie. Je ne vous ferai pas faire les vitres demain. 391 00:19:25,790 --> 00:19:27,490 OK. 392 00:19:27,800 --> 00:19:29,040 Qu'est-ce que je fais ? 393 00:19:29,120 --> 00:19:31,310 Eh bien, c'est un bébé. Vous la tenez. 394 00:19:32,070 --> 00:19:35,510 Vous la bercez, et... Je ne sais pas, peut-être une petite chanson. 395 00:19:36,230 --> 00:19:37,930 Ah. 396 00:19:38,680 --> 00:19:39,800 Oh ! Et, Xiao-Mei 397 00:19:39,840 --> 00:19:42,120 Mr. Solis n'a pas besoin d'être au courant, OK ? 398 00:19:42,250 --> 00:19:44,490 - OK. - OK. 399 00:19:50,440 --> 00:19:52,570 Chérie, vous pouvez emmener ça en bas ? 400 00:19:52,660 --> 00:19:54,300 Merci. 401 00:20:02,290 --> 00:20:04,010 Eleanor, je pensais que tu étais couchée. 402 00:20:04,040 --> 00:20:06,590 Oh non, pas encore. Je dois retoucher ma coiffure, d'abord. 403 00:20:06,650 --> 00:20:08,940 Je n'ai jamais assez de temps le matin. 404 00:20:08,990 --> 00:20:10,660 Assieds-toi. 405 00:20:10,690 --> 00:20:13,210 J'ai quelque chose à te dire. 406 00:20:13,710 --> 00:20:18,870 Ton père et moi avons décidé de ramener Andrew à Rhode Island avec nous. 407 00:20:18,980 --> 00:20:20,240 Vraiment ? 408 00:20:20,300 --> 00:20:22,340 Et de qui vient cette idée ? 409 00:20:22,610 --> 00:20:23,980 D'Andrew. 410 00:20:24,040 --> 00:20:27,470 Mais Henry et moi sentons que c'est la meilleure chose à faire. 411 00:20:29,220 --> 00:20:31,240 Certainement pas. 412 00:20:34,660 --> 00:20:35,820 Si nous le laissons ici 413 00:20:35,950 --> 00:20:38,100 Vous allez vous retrouver au tribunal 414 00:20:38,260 --> 00:20:40,180 Et je ne laisserai pas faire ça. 415 00:20:40,330 --> 00:20:45,220 Tu crois vraiment que j'apprécie de laver mon linge sale en public ? 416 00:20:45,380 --> 00:20:48,390 Cette situation est très humiliante. 417 00:20:48,550 --> 00:20:50,790 Mais je ne peux pas revenir sur ma position parce que c'est mon fils 418 00:20:50,930 --> 00:20:53,450 Et j'ai besoin de plus de temps pour réussir à communiquer avec lui. 419 00:20:53,790 --> 00:20:55,410 Tu n'abandonnes jamais. 420 00:20:57,020 --> 00:21:00,210 Je t'ai toujours admirée pour ça. 421 00:21:00,260 --> 00:21:00,970 Quand tu étais petite 422 00:21:01,150 --> 00:21:05,850 Tu faisais ces infâmes cookies au beurre de cacahuètes. 423 00:21:06,030 --> 00:21:07,490 Mais tu continuais 424 00:21:07,630 --> 00:21:11,200 En tu continuais d'obliger tout le monde à les manger. 425 00:21:12,400 --> 00:21:15,480 Tu étais résolue à les réussir. 426 00:21:15,670 --> 00:21:18,420 Ma mère ne les trouvait pas infâmes. 427 00:21:18,580 --> 00:21:20,700 Quand je lui faisais ces cookies 428 00:21:20,850 --> 00:21:22,330 Elle les adorait. 429 00:21:22,460 --> 00:21:26,510 Eh bien, certains félicitent leur enfant même quand ce n’est pas justifié. 430 00:21:26,610 --> 00:21:28,490 Pas toi. 431 00:21:28,540 --> 00:21:31,750 Avec toi, il fallait travailler dur pour obtenir un mot gentil. 432 00:21:31,820 --> 00:21:34,900 Tu m'en as toujours voulu de mettre la barre très haut. 433 00:21:34,990 --> 00:21:36,380 Non. 434 00:21:36,880 --> 00:21:41,340 Je t'en voulais parce que mes cookies au beurre de cacahuètes étaient à tomber. 435 00:21:43,540 --> 00:21:45,820 Nous prenons Andrew. 436 00:21:46,380 --> 00:21:47,950 Eleanor, s'il te plaît... 437 00:21:48,100 --> 00:21:50,120 Il te hait, Bree... 438 00:21:50,180 --> 00:21:53,020 Ton propre fils. 439 00:21:53,410 --> 00:21:56,630 Tu sais, être adulte, c'est être entre autres capable d'admettre 440 00:21:56,710 --> 00:22:00,430 Ses erreurs, et aller de l'avant 441 00:22:00,580 --> 00:22:03,830 Avec grâce. 442 00:22:04,860 --> 00:22:10,010 Tu penses vraiment que j'ai échoué dans mon rôle de mère ? 443 00:22:10,350 --> 00:22:12,660 Eh bien, j'aimerais pouvoir te mentir et te soutenir 444 00:22:12,800 --> 00:22:14,580 Mais comme tu l'as souligné 445 00:22:14,650 --> 00:22:17,740 C'était plus le truc de ta mère. 446 00:22:28,140 --> 00:22:30,180 Xiao-Mei ? 447 00:22:30,740 --> 00:22:32,970 Désolée, je faisais une pause. 448 00:22:33,060 --> 00:22:34,330 Oh, non, Xiao-Mei, pas de problème. 449 00:22:34,560 --> 00:22:36,700 C'est bon, vous avez passé la nuit debout avec le bébé 450 00:22:36,790 --> 00:22:38,650 Et je vous en remercie beaucoup. 451 00:22:38,810 --> 00:22:42,080 Vous savez, je vous suis reconnaissante de tout ce que vous avez fait pour Lily. 452 00:22:42,140 --> 00:22:45,710 Et pour vous remercier, je vous ai pris un bon pour mon spa. 453 00:22:45,890 --> 00:22:48,930 Vous prendrez une journée pour vous bichonner. 454 00:22:49,150 --> 00:22:50,400 - Vraiment ? - Mmm mmm. 455 00:22:50,840 --> 00:22:51,860 Merci ! 456 00:22:52,150 --> 00:22:53,130 Oh, Merci ! 457 00:22:53,320 --> 00:22:54,380 Oh, je vous en prie. 458 00:22:54,470 --> 00:22:56,670 Très bien, Lily doit prendre son bain et aller au lit. 459 00:22:56,770 --> 00:22:58,660 Je ne veux pas rater mon yoga. 460 00:22:58,840 --> 00:23:01,640 Salut. Salut jolie petite fille. 461 00:23:01,790 --> 00:23:04,310 Oh, oui, maman doit partir. 462 00:23:04,440 --> 00:23:05,780 Maman doit partir... 463 00:23:05,830 --> 00:23:09,960 Pour rester belle et mince, et que tu puisses être fière d'elle. 464 00:23:11,840 --> 00:23:13,720 La maternité est une telle bénédiction. 465 00:23:13,870 --> 00:23:17,150 J'espère que vous en ferez l'expérience un jour. 466 00:23:22,630 --> 00:23:23,700 Pas grave ! 467 00:23:23,870 --> 00:23:25,760 - "Ce n'est pas grave" ? OK ! - Ce n'est pas si loin. 468 00:23:25,860 --> 00:23:28,940 - D'accord. Oh, ce n'est pas si loin ? - Mec, ce... Peu importe, OK ? 469 00:23:29,070 --> 00:23:32,420 Tu ne t'es même pas soucié de me le dire plus tôt ? Bye. 470 00:23:36,240 --> 00:23:37,970 Justin, qu'est-ce qu'il se passe ? 471 00:23:38,140 --> 00:23:41,380 Andrew vient de me dire qu'il partait avec ses grand-parents. 472 00:23:42,380 --> 00:23:44,810 Ils vivent tellement loin. Je ne le verrai plus. 473 00:23:44,930 --> 00:23:48,030 Je suis désolée. Je sais que vous êtes bons amis. 474 00:23:49,630 --> 00:23:52,600 Plus que des amis, Mme van de Kamp 475 00:23:53,890 --> 00:23:56,270 Je l'aime. 476 00:23:56,450 --> 00:23:58,610 Oh. 477 00:23:59,760 --> 00:24:01,510 Pourquoi ? 478 00:24:01,590 --> 00:24:02,490 Pourquoi ? 479 00:24:02,590 --> 00:24:07,330 Oui, je serais curieuse de savoir ce que tu vois en lui. 480 00:24:08,920 --> 00:24:12,090 Eh bien, quand mes parents ont appris que j'étais homo, ils m'ont jeté dehors. 481 00:24:12,460 --> 00:24:15,270 Ils ont dit que j'avais déshonoré toute la famille 482 00:24:15,370 --> 00:24:19,090 Et qu'ils ne pourraient plus m'aimer tant que je ne changerais pas. 483 00:24:19,790 --> 00:24:20,750 Mais Andrew 484 00:24:20,880 --> 00:24:23,640 Il a dit que je devrais avoir honte d'eux. 485 00:24:23,720 --> 00:24:26,850 Parce qu'ils étaient trop bêtes pour voir à quel point j'étais génial. 486 00:24:27,440 --> 00:24:29,580 C'est tout Andrew. 487 00:24:29,960 --> 00:24:34,130 Il ne se laisse pas influencer pas des conneries. Comment ne pas aimer quelqu'un comme ça ? 488 00:24:35,980 --> 00:24:37,880 Vous savez, ça n'a jamais cessé de me surprendre 489 00:24:38,020 --> 00:24:40,890 La façon dont les gens peuvent tourner le dos à leur propre famille. 490 00:24:40,960 --> 00:24:43,480 Mais ça arrive tous les jours, non ? 491 00:24:43,710 --> 00:24:45,180 J'imagine. 492 00:24:46,080 --> 00:24:48,360 Tu sais, Justin, si tu veux m'aider 493 00:24:48,480 --> 00:24:52,370 Je suis presque sûre que je pourrais trouver un moyen pour l'empêcher de partir. 494 00:24:52,440 --> 00:24:54,960 Qu'est-ce que tu en penses ? 495 00:24:59,960 --> 00:25:00,840 Je suis rentrée. 496 00:25:00,880 --> 00:25:03,280 - Oh, bonjour. - Hé, Mme McCluskey. 497 00:25:04,350 --> 00:25:06,630 Alors, comment ça s'est passé ? 498 00:25:06,800 --> 00:25:08,120 Bien. 499 00:25:08,500 --> 00:25:09,580 Penny s'est un peu agitée. 500 00:25:09,720 --> 00:25:11,220 Je crois que ses molaires sont en train de percer. 501 00:25:11,380 --> 00:25:12,260 Oh. 502 00:25:12,380 --> 00:25:14,960 Et les jumeaux se sont battus pour la télécommande. Rien de nouveau. 503 00:25:15,090 --> 00:25:16,080 Non. 504 00:25:16,260 --> 00:25:16,870 Voilà la grande nouvelle 505 00:25:16,930 --> 00:25:20,950 Parker m'a proposé une glace si je lui montrais mon vagin. 506 00:25:25,150 --> 00:25:27,070 Oh, bon dieu, Lynette, calmez-vous, je ne l'ai pas fait ! 507 00:25:27,240 --> 00:25:29,410 Je l'ai sortie du freezer il y a une seconde. 508 00:25:29,540 --> 00:25:31,040 Oh, oui, bien sûr. Non, désolée. 509 00:25:31,170 --> 00:25:33,740 Apparemment, Parker voulait planter une petite graine de tournesol en moi 510 00:25:33,880 --> 00:25:35,380 Pour voir si un bébé y pousserait. 511 00:25:35,470 --> 00:25:37,480 Où vont-ils chercher tout ça ?! 512 00:25:37,540 --> 00:25:39,840 Oh... C'est moi. 513 00:25:39,920 --> 00:25:42,650 Il me demandait pour les oiseaux et les abeilles, et 514 00:25:42,820 --> 00:25:45,360 J'ai esquivé quelques détails. 515 00:25:46,500 --> 00:25:48,940 Bien, il n'a que 7 ans. 516 00:25:49,080 --> 00:25:51,390 Je crois qu'il ne doit pas tout savoir maintenant. 517 00:25:51,520 --> 00:25:54,060 Je ne veux pas lui faire perdre son innocence. 518 00:25:54,180 --> 00:25:56,240 Et bien, c'est là que vous avez tort. 519 00:25:56,310 --> 00:25:58,360 Vous les avez eus jeune. 520 00:25:58,460 --> 00:26:00,780 Donnez leur tous les détails écoeurants. 521 00:26:00,910 --> 00:26:04,010 Et quand ils sont bien dégoûtés, vous leur faites honte. 522 00:26:04,470 --> 00:26:05,540 Pardon ? 523 00:26:05,720 --> 00:26:09,380 Vous leur dites que le sexe est sale et mauvais, qu'il ne faut pas en parler 524 00:26:09,440 --> 00:26:11,610 Et que sans ça, c'est direction l'enfer. 525 00:26:12,230 --> 00:26:14,760 C'est ridicule. 526 00:26:14,830 --> 00:26:16,560 Encore un discours de libéral à la con. 527 00:26:16,660 --> 00:26:18,940 Non, je ne vais pas faire honte à mon fils. 528 00:26:19,510 --> 00:26:21,990 Mmm, Je vous le dis, ça marche. 529 00:26:22,090 --> 00:26:23,750 Ca les remet à leur place 530 00:26:23,890 --> 00:26:26,180 Ca évite toute humiliation aux parents. 531 00:26:26,330 --> 00:26:31,320 Et ça m'évite de passer l'après-midi à parler de mon zouzou. 532 00:26:37,110 --> 00:26:39,940 Dans votre précipitation à vous esquiver avant le générique de fin, vous... 533 00:26:40,080 --> 00:26:44,120 Oh, mon dieu, oh. Merci beaucoup. 534 00:26:44,430 --> 00:26:45,400 J'y ai laissé ma carte 535 00:26:45,540 --> 00:26:49,560 Au cas où vous voudriez vous asseoir délibérément à côté de moi au cinéma 536 00:26:49,700 --> 00:26:53,200 Orson, je suis flattée. Vraiment. 537 00:26:53,620 --> 00:26:55,430 Vous... Vous... ne voulez pas sortir avec moi. 538 00:26:55,530 --> 00:26:58,640 Je veux dire, ma vie amoureuse est si torturée en ce moment. 539 00:26:58,830 --> 00:27:02,320 Bon, je ne vais pas vous ennuyer avec les détails. 540 00:27:03,030 --> 00:27:06,210 Alors l'ex-petit ami ne sait pas que vous êtes secrètement mariée à votre ex-mari 541 00:27:06,250 --> 00:27:07,550 Qui vous aime toujours 542 00:27:07,610 --> 00:27:09,820 Mais, sauf si vous lui donnez une raison de ne pas le faire 543 00:27:09,920 --> 00:27:11,990 Va épouser la pute du quartier ? 544 00:27:12,060 --> 00:27:13,520 J'ai traité Edie de pute ? 545 00:27:14,060 --> 00:27:15,750 Bien, c'était exagéré. Edie n'est pas une pute. 546 00:27:15,840 --> 00:27:19,110 Elle est juste... très appréciée des hommes peu sélectifs. 547 00:27:19,240 --> 00:27:20,390 Enfin... 548 00:27:20,580 --> 00:27:22,120 Ce sont les personnages concernés. 549 00:27:22,180 --> 00:27:22,890 OK. 550 00:27:23,010 --> 00:27:25,340 Maintenant, je suis absolument horrifiée d'être sur le point de dire ce que je vais dire 551 00:27:25,460 --> 00:27:28,030 Mais je n'ai personne d'autre à qui parler qui ne me juge pas. 552 00:27:28,110 --> 00:27:30,270 Et comme vous êtes un parfait étranger, je ne vous reverrai probablement jamais 553 00:27:30,360 --> 00:27:32,060 A moins que je ne vous coure après dans la rue 554 00:27:32,190 --> 00:27:35,520 Auquel cas vous m'ignorerez parce que vous savez que je suis cinglée. 555 00:27:36,650 --> 00:27:38,680 Alors voilà... 556 00:27:39,500 --> 00:27:43,300 J'ai de nouveau des sentiments pour Karl. 557 00:27:44,490 --> 00:27:46,950 Ça fait de moi une affreuse personne ? 558 00:27:47,820 --> 00:27:50,350 Vous voulez une opinion sans fard ? 559 00:27:50,500 --> 00:27:52,160 Expliquez-moi. 560 00:27:52,250 --> 00:27:53,740 Ce ne fait pas de vous une affreuse personne 561 00:27:53,800 --> 00:27:55,640 Mais ça fait de vous une... 562 00:27:56,150 --> 00:27:58,500 Eh bien... Une poire. 563 00:27:58,560 --> 00:28:00,290 Ce Karl est un lâche. 564 00:28:00,320 --> 00:28:03,030 Il veut faire de vous la dure, celle qui endosse toute les responsabilités. 565 00:28:03,200 --> 00:28:05,520 Si vous avez des sentiments pour un type comme ça, je dirais "sauvez-vous" 566 00:28:05,590 --> 00:28:07,140 Loin, très loin. 567 00:28:07,250 --> 00:28:09,340 Il vit à trois pâtés de maison. 568 00:28:10,600 --> 00:28:12,570 Alors bonne chance à vous. 569 00:28:15,560 --> 00:28:19,090 Mais comme je vous l'ai dit, si vous voulez un détartrage 570 00:28:19,190 --> 00:28:21,870 Ma carte est toujours dans votre portefeuille. 571 00:28:27,300 --> 00:28:29,250 Xiao-Mei ? 572 00:28:30,720 --> 00:28:32,130 Xiao-Mei ? 573 00:28:32,280 --> 00:28:34,430 Je suis en retard pour Mme van de Kamp. 574 00:28:34,530 --> 00:28:36,640 Je reviens dans pas longtemps. 575 00:28:44,330 --> 00:28:46,060 Bree... Désolée d'être en retard. 576 00:28:46,090 --> 00:28:47,670 Oh, chérie, tout va bien 577 00:28:47,670 --> 00:28:51,330 Je veux dire, avec le bébé, je suis surprise que tu y arrives. 578 00:28:51,670 --> 00:28:54,880 Oh, je vais prendre un verre. N'importe quoi avec une ombrelle. 579 00:28:56,990 --> 00:28:58,570 Alors, dis-moi, comment vas-tu ? 580 00:28:58,710 --> 00:29:01,870 Je veux dire, tout ton petit monde doit être sans dessus dessous. 581 00:29:02,040 --> 00:29:03,880 Tu dois être épuisée. 582 00:29:03,940 --> 00:29:07,670 Tu vois, c'est un challenge, Mais je persévère. 583 00:29:07,740 --> 00:29:09,680 Et toi ? Tu as l'air tellement détendue. 584 00:29:09,710 --> 00:29:12,010 Je viens de faire un massage au "Misty Spring". 585 00:29:12,010 --> 00:29:15,580 C'était un peu tendu à la maison, j'avais besoin d'une heure de détente. 586 00:29:15,760 --> 00:29:18,050 C'est bien. J'adore ce spa. 587 00:29:19,130 --> 00:29:21,490 Oh, au fait, quand j'y suis allée, j'y ai vu 588 00:29:21,550 --> 00:29:22,650 Ton employée de maison. 589 00:29:22,790 --> 00:29:24,150 Xiao-Mei ? 590 00:29:24,490 --> 00:29:28,030 Oh non, tu dois te tromper, je viens de la quitter. 591 00:29:28,110 --> 00:29:29,380 Elle est à la maison, à travailler. 592 00:29:29,430 --> 00:29:33,050 Tu es sûre ? Je lui ai parlé au sauna pendant près de 20 minutes. 593 00:29:33,200 --> 00:29:33,840 - Quoi ? - Oui. 594 00:29:33,990 --> 00:29:36,830 Apparemment, tu lui as donné un bon-cadeau. 595 00:29:45,830 --> 00:29:46,690 Lily ? 596 00:29:46,740 --> 00:29:49,530 Lily, maman arrive ! 597 00:29:50,580 --> 00:29:54,800 Oh, merci mon Dieu. Chérie, je suis vraiment désolée. 598 00:29:55,300 --> 00:29:58,790 Je ne te laisserai plus jamais. 599 00:29:59,890 --> 00:30:01,640 Oui, oui. 600 00:30:03,070 --> 00:30:04,440 Je suis là ! 601 00:30:05,580 --> 00:30:07,210 Mon entretien a été annulé. 602 00:30:07,690 --> 00:30:10,670 Oh, c'est ma petite fille ! 603 00:30:10,810 --> 00:30:13,750 Tes chakras s'ouvrent bien pour maman ? 604 00:30:15,440 --> 00:30:17,170 C'est ma fifille. 605 00:30:18,410 --> 00:30:20,490 Hé, laisse-moi te la décoller de la poitrine pour que tu puisses faire ton yoga. 606 00:30:20,560 --> 00:30:23,850 No ! Non, non, non. On est très bien comme ça. 607 00:30:24,070 --> 00:30:25,710 N'est-ce pas Lily ? 608 00:30:38,880 --> 00:30:41,010 Mariage girl me fait auditionner des groupes pour le mariage 609 00:30:41,060 --> 00:30:43,540 J'ignore tout des goûts musicaux d'Edie. 610 00:30:43,580 --> 00:30:45,170 Qu'est-ce que tu penses d'eux ? 611 00:30:45,300 --> 00:30:46,990 C'est pour ça que tu m'as fait venir ? 612 00:30:47,070 --> 00:30:49,280 Karl, tu m'as fait croire que c'était une urgence. 613 00:30:49,420 --> 00:30:51,590 C'en est une ! J'ai besoin de quelqu'un avec qui danser 614 00:30:51,720 --> 00:30:55,870 Pour voir si ces gars ont le pouvoir de mettre le feu. 615 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - Karl... - Oh, oh... 616 00:30:59,260 --> 00:30:59,940 Oh, c'est bon. 617 00:31:00,070 --> 00:31:02,250 Tu l'aimes quand calme et romantique, non ? 618 00:31:02,380 --> 00:31:04,120 Les gars, vous pouvez jouer un slow ? 619 00:31:04,330 --> 00:31:06,420 Non, vous fatiguez pas, je m'en vais. 620 00:31:06,610 --> 00:31:09,240 Deux... 621 00:31:10,470 --> 00:31:14,800 - You are so beautiful... - Ce n'est pas une coïncidence. 622 00:31:18,240 --> 00:31:20,550 C'est la musique de notre premier baiser. 623 00:31:20,760 --> 00:31:22,670 C'est notre chanson, tu te souviens ? 624 00:31:22,840 --> 00:31:24,390 Je me souviens. 625 00:31:24,540 --> 00:31:27,530 Je me souviens aussi que tu organises ton mariage avec quelqu'un d'autre. 626 00:31:27,630 --> 00:31:29,290 Sauf si tu ne le veux pas. 627 00:31:30,780 --> 00:31:32,450 Allez, Suzie Q. 628 00:31:32,490 --> 00:31:34,170 Je vois que tu as encore des sentiments 629 00:31:34,190 --> 00:31:37,840 Et je sais que je n'ai jamais cessé de t'aimer. 630 00:31:37,920 --> 00:31:38,900 OK, tu veux la vérité ? 631 00:31:38,940 --> 00:31:40,640 Je ne sais pas ce que je ressens pour toi 632 00:31:40,690 --> 00:31:41,970 Mais je continue de t'observer 633 00:31:42,040 --> 00:31:44,960 D'essayer de voir si tu as changé, si tu as grandi. 634 00:31:45,020 --> 00:31:47,010 Tu sais ce que je vois ? 635 00:31:47,450 --> 00:31:51,540 Je vois le faible et lâche qui m'a plaquée il y a 3 ans. 636 00:31:51,600 --> 00:31:53,870 Bien sûr que j'ai changé. 637 00:31:54,420 --> 00:31:56,510 Je ne crois pas. 638 00:31:57,100 --> 00:32:03,920 Alors je pense que tu devrais rester avec Edie. 639 00:32:04,910 --> 00:32:06,790 Et le groupe est bon. 640 00:32:06,850 --> 00:32:09,520 Tu devrais les prendre. 641 00:32:38,420 --> 00:32:40,010 Qu'est-ce qui se passe ? 642 00:32:43,050 --> 00:32:44,240 Bon sang... 643 00:32:44,330 --> 00:32:45,460 Qu'est-ce que vous foutez chez moi ? 644 00:32:45,590 --> 00:32:47,440 C'est ma maison, qu'est-ce que vous foutez ? 645 00:32:47,480 --> 00:32:49,500 Nous bâchons pour les termites. Nous avons eu des instructions. 646 00:32:49,580 --> 00:32:50,740 Signées par qui ? 647 00:32:50,980 --> 00:32:52,790 Paul... 648 00:32:52,950 --> 00:32:55,900 Je n'ai jamais été aussi embarrassée de ma vie. 649 00:32:56,280 --> 00:32:58,050 Ils doivent bâcher ma maison 650 00:32:58,170 --> 00:33:00,920 J'ai dû mal écrire l'adresse. 651 00:33:01,210 --> 00:33:05,010 Muchachos, Mi casa esta aqui. 652 00:33:05,160 --> 00:33:06,860 Vous êtes allée trop loin, cette fois. 653 00:33:06,920 --> 00:33:08,440 Ce petit jeu va devoir cesser 654 00:33:08,520 --> 00:33:10,070 Immédiatement ! 655 00:33:11,600 --> 00:33:14,000 Et sinon ? Qu'allez-vous faire ? 656 00:33:14,100 --> 00:33:16,710 Vous faire sauter la cervelle, comme votre femme ? 657 00:33:17,030 --> 00:33:19,260 658 00:33:20,190 --> 00:33:22,560 - Hé, ça va ? - Vous avez entendu ? 659 00:33:23,120 --> 00:33:25,610 Il m'a attaquée à cause d'une erreur. 660 00:33:25,690 --> 00:33:28,190 Dieu sait ce qui se serait passé si vous n'aviez pas été là. 661 00:33:28,220 --> 00:33:28,900 Laissez-moi ! 662 00:33:29,070 --> 00:33:31,050 Papa, papa, papa. Allez. 663 00:33:31,120 --> 00:33:33,750 Allez, allez. OK ? 664 00:33:39,930 --> 00:33:43,140 J'ai parlé à Mme McCluskey, bon sang, Parker 665 00:33:43,310 --> 00:33:45,790 Tu ne peux pas demander ces choses là aux gens. 666 00:33:45,870 --> 00:33:46,730 Pourquoi ? 667 00:33:46,890 --> 00:33:48,860 Parce que... 668 00:33:49,190 --> 00:33:50,340 Ce n’est pas poli. 669 00:33:50,530 --> 00:33:51,510 J'ai dit "S'il te plaît". 670 00:33:51,640 --> 00:33:53,610 Eh bien, ça ne change rien. 671 00:33:53,720 --> 00:33:57,100 Tu dois arrêter de parler aux gens de leurs corps 672 00:33:57,160 --> 00:34:00,290 Et de, tu sais, d'où viennent les bébés. 673 00:34:00,380 --> 00:34:04,750 - Pourquoi ? - Parce que ce n'est pas convenable. 674 00:34:04,900 --> 00:34:05,900 Pourquoi ? 675 00:34:05,960 --> 00:34:07,970 Parce que. 676 00:34:08,350 --> 00:34:09,300 - Pourquoi ? - Arggh. 677 00:34:09,380 --> 00:34:13,050 Parce que c'est sale et mal, et que je vais te laver la bouche au savon si tu continues.Voilà pourquoi. 678 00:34:15,350 --> 00:34:16,440 A ce moment 679 00:34:16,490 --> 00:34:21,300 Lynette vit sur le visage de son fils une expression nouvelle. 680 00:34:21,380 --> 00:34:23,520 Et elle pensa à l'expression qu'il avait 681 00:34:23,650 --> 00:34:26,680 Quand il était obsédé par les dinosaures 682 00:34:26,800 --> 00:34:28,990 Obsédé par le base-ball 683 00:34:29,110 --> 00:34:31,420 Et obsédé par les trains. 684 00:34:31,730 --> 00:34:33,200 Et il vint à l'esprit de Lynette 685 00:34:33,380 --> 00:34:35,990 Qu'elle n'avait pas besoin de faire honte à son fils. 686 00:34:36,140 --> 00:34:40,130 Il avait simplement besoin d'une nouvelle obsession. 687 00:34:41,130 --> 00:34:43,290 Mais je pensais que tu avais dit qu'on n'aurait pas de chien. 688 00:34:43,370 --> 00:34:45,130 Bien... 689 00:34:45,500 --> 00:34:47,550 Il se trouve que nous en avions vraiment besoin. 690 00:34:47,660 --> 00:34:49,180 Vous pouvez aller jouer. 691 00:34:49,460 --> 00:34:51,760 Et même si elle ne le savait pas à ce moment-là 692 00:34:51,840 --> 00:34:54,030 Il se passerait encore 3 ans 693 00:34:54,140 --> 00:34:59,380 Avant que Parker Scavo ne se remette à parler de sexe.. 694 00:35:02,190 --> 00:35:03,800 Karl, qu'est-ce qu'il y a ? 695 00:35:04,540 --> 00:35:06,250 Euh, je vais au motel. 696 00:35:06,660 --> 00:35:09,250 Je voulais juste que tu saches que le mariage est annulé. 697 00:35:09,720 --> 00:35:10,820 Vraiment ? 698 00:35:10,860 --> 00:35:12,670 J'ai dit à Edie que je ne l'aimais pas. 699 00:35:13,000 --> 00:35:15,960 En tout cas, pas comme elle le mérite. 700 00:35:16,660 --> 00:35:17,870 Wow. 701 00:35:19,660 --> 00:35:20,880 Pourquoi as-tu changé d'avis ? 702 00:35:20,960 --> 00:35:22,510 J'espère que ce n'est pas de ma faute, à cause de ce que je t'ai dit... 703 00:35:22,590 --> 00:35:24,630 Ce n'est pas toi. 704 00:35:25,720 --> 00:35:26,870 Non ? 705 00:35:27,610 --> 00:35:29,230 Tu avais raison. 706 00:35:29,720 --> 00:35:31,060 J'ai été lâche. 707 00:35:31,230 --> 00:35:32,530 J'ai été lâche, il y a 3 ans 708 00:35:32,600 --> 00:35:35,740 Quand j'ai quitté les deux personnes que j'aimais le plus. 709 00:35:35,790 --> 00:35:38,730 Et j'ai été lâche avec Edie. 710 00:35:39,000 --> 00:35:42,110 Je veux dire, le simple fait d'envisager de me marier avec elle 711 00:35:42,200 --> 00:35:48,000 Alors que je sais ce que sont la passion et l'amour véritables. 712 00:35:49,810 --> 00:35:53,600 Qu'importe, je.. Je... Je voulais que tu le saches. 713 00:35:54,820 --> 00:35:56,910 Karl... 714 00:35:59,440 --> 00:36:01,990 Tu sembles abattu. 715 00:36:03,180 --> 00:36:05,860 Pou... Pourquoi, tu n'entres pas ? 716 00:36:05,940 --> 00:36:07,610 On va déboucher une bouteille de vin. 717 00:36:07,810 --> 00:36:09,380 Viens. 718 00:36:15,010 --> 00:36:16,210 Très bien, nous y voilà. 719 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 C'est le reste des affaires d'Andrew. 720 00:36:17,860 --> 00:36:20,920 Dès qu'on aura bouclé ces cartons, on pourra charger la voiture. 721 00:36:20,980 --> 00:36:22,320 Je suis fière de toi, Bree. 722 00:36:22,370 --> 00:36:24,310 Tu te conduis magnifiquement. 723 00:36:24,390 --> 00:36:27,770 Eh bien, j’admets que j'ai d'abord été bouleversée. 724 00:36:27,810 --> 00:36:29,240 Mais après, j'ai compris. 725 00:36:29,270 --> 00:36:32,040 Vous êtes ses grands-parents, vous devez créer des liens. 726 00:36:32,180 --> 00:36:34,630 Découvrir le vrai Andrew. 727 00:36:34,930 --> 00:36:36,510 Oh papa, j'ai oublié de te prévenir. 728 00:36:36,620 --> 00:36:38,390 Ce sont les films porno d'Andrew. 729 00:36:38,520 --> 00:36:41,610 Je n’approuve pas, mais les garçons seront toujours des garçons. 730 00:36:44,070 --> 00:36:47,250 Oh, Henry, arrête de regarder ces saletés. 731 00:36:47,820 --> 00:36:49,440 Je ne comprends pas. 732 00:36:49,990 --> 00:36:51,610 Où sont les femmes ? 733 00:36:52,190 --> 00:36:53,510 De quoi tu parles ? 734 00:36:53,550 --> 00:36:55,830 Il n'y a qu'un groupe 735 00:36:55,880 --> 00:36:57,330 D'hommes nus. 736 00:36:57,410 --> 00:37:00,460 Sainte mère de Dieu. Qu'est-ce qu'ils font ? 737 00:37:00,630 --> 00:37:03,380 Je ne sais pas, je ne sais même pas ce que je regarde. 738 00:37:03,410 --> 00:37:07,080 Henry, c'est de la pornographie homosexuelle. 739 00:37:07,390 --> 00:37:09,750 Oh, zut ! Je suis navrée que vous ayez vu ça. 740 00:37:09,830 --> 00:37:11,940 Maintenant, on va devoir avoir une conversation désagréable 741 00:37:11,990 --> 00:37:14,240 Alors que nous passions un si bon moment. 742 00:37:14,310 --> 00:37:15,640 Bree, est-ce que... 743 00:37:16,110 --> 00:37:18,180 Andrew... est homosexuel ? 744 00:37:18,230 --> 00:37:20,320 Oh, papa. Andrew déteste les étiquettes. 745 00:37:20,410 --> 00:37:21,560 Je suis sûre que ce n'est qu'une phase. 746 00:37:21,660 --> 00:37:23,100 Pardon 747 00:37:23,160 --> 00:37:26,170 Mais il a un magazine appelé "Papas en cuir amoureux." 748 00:37:26,280 --> 00:37:28,190 Ca ne ressemble pas à une phase, pour moi. 749 00:37:28,380 --> 00:37:33,450 Peut-être, mais ça ne me concerne plus, maintenant qu'il va vivre avec vous. 750 00:37:36,060 --> 00:37:38,850 On va devoir parler sérieusement. 751 00:37:39,250 --> 00:37:41,150 Ne nous emportons pas. 752 00:37:41,690 --> 00:37:43,100 Ce psy hollandais dit... 753 00:37:43,220 --> 00:37:47,040 Oublie le psy hollandais ! A la cuisine ! 754 00:37:47,110 --> 00:37:49,020 Maintenant ! 755 00:37:53,680 --> 00:37:54,940 Hé, où sont grand-père et grand-mère ? 756 00:37:55,010 --> 00:37:56,710 Je dois commencer à charger mes affaires. 757 00:37:56,780 --> 00:37:59,240 Oh, ils... Ils sont déjà partis. 758 00:37:59,570 --> 00:38:01,420 Attends, ils sont partis ? 759 00:38:01,640 --> 00:38:02,470 Sans moi ? 760 00:38:02,510 --> 00:38:04,750 Euh, oui, ils t'ont laissé une lettre. 761 00:38:10,290 --> 00:38:13,580 Il semble qu'ils soient tombés sur des affaires personnelles à toi qui les 762 00:38:13,880 --> 00:38:14,840 Ont choqués. 763 00:38:14,930 --> 00:38:16,930 Ils me retirent mes fonds ? 764 00:38:17,040 --> 00:38:18,070 Ils ne peuvent pas faire ça ! 765 00:38:18,180 --> 00:38:19,690 En fait, si. 766 00:38:19,740 --> 00:38:23,900 C'est leur argent, ils en disposent à leur gré. 767 00:38:24,560 --> 00:38:26,170 Je sais que ça a l'air injuste, mais 768 00:38:26,190 --> 00:38:29,440 Non, c'est vraiment injuste. En fait, c'est dégueulasse. 769 00:38:30,300 --> 00:38:31,960 Qu... Qu'est-ce que je suis censé faire, maintenant ? 770 00:38:32,050 --> 00:38:34,590 Eh bien, maintenant que tu ne peux plus te permettre l'émancipation 771 00:38:34,660 --> 00:38:37,180 Je suppose que tu vas devoir rester avec moi. 772 00:38:38,550 --> 00:38:41,360 Andrew, on peut y arriver. 773 00:38:41,760 --> 00:38:44,240 On doit juste évacuer notre colère. 774 00:38:45,490 --> 00:38:47,200 Non. 775 00:38:50,550 --> 00:38:54,350 Oh, j'ai eu une charmante conversation avec Justin. 776 00:38:54,510 --> 00:38:56,300 Il a l'air vraiment très gentil. 777 00:38:56,340 --> 00:39:00,630 Je l'ai invité à dîner ce soir. J'espère que ça ne te dérange pas. 778 00:39:09,190 --> 00:39:12,740 Maintenant, je regrette d'avoir brûlé nos photos de mariage. 779 00:39:14,770 --> 00:39:16,920 Qui aurait pu penser, après tout ce qui s'est passé 780 00:39:16,990 --> 00:39:19,410 Que nous finirions comme ça, ici de nouveau ? 781 00:39:19,560 --> 00:39:21,620 Ca a été une sacrée balade, hein ? 782 00:39:21,810 --> 00:39:23,980 Oui. 783 00:39:25,350 --> 00:39:27,170 Alors, que ressens-tu maintenant ? 784 00:39:27,500 --> 00:39:28,950 Pour nous deux ? 785 00:39:30,050 --> 00:39:32,730 Je me sens bien. 786 00:39:33,290 --> 00:39:34,650 Je me sens heureuse. 787 00:39:34,690 --> 00:39:36,720 Tu n'as pas de regrets ? 788 00:39:37,750 --> 00:39:40,350 Je n'arrive pas à croire que tu veuilles vraiment parler de sentiments. 789 00:39:40,480 --> 00:39:41,750 Tu as vraiment changé. 790 00:39:41,830 --> 00:39:44,010 Hé, voici le nouveau Karl, bébé. 791 00:39:44,010 --> 00:39:46,240 Il n'a pas peur de pleurer. 792 00:39:50,570 --> 00:39:51,690 Allô ? 793 00:39:52,480 --> 00:39:54,670 Oh, salut, Edie. 794 00:39:54,950 --> 00:39:56,160 Euh... 795 00:39:56,410 --> 00:39:58,010 Oui, il est là. 796 00:39:58,150 --> 00:39:58,900 Ne quitte pas. 797 00:39:59,060 --> 00:40:00,590 Comment elle sait que tu es là ? 798 00:40:00,840 --> 00:40:02,180 Je ne sais pas. 799 00:40:03,760 --> 00:40:05,040 Salut. 800 00:40:06,470 --> 00:40:10,120 Ouais, je suis juste venu aider Julie pour ses devoirs. 801 00:40:10,660 --> 00:40:12,100 Mmm 802 00:40:12,460 --> 00:40:15,530 Ok, je m'en occupe. Quel jus de fruit tu veux ? 803 00:40:15,920 --> 00:40:17,710 D'accord. Bye,bye. 804 00:40:18,220 --> 00:40:20,510 Tu lui rapporte du jus de fruit ? 805 00:40:20,620 --> 00:40:22,060 Oui, juste une brique. 806 00:40:22,620 --> 00:40:24,160 Tu lui as brisé le coeur. 807 00:40:24,290 --> 00:40:26,050 Pourquoi veut-elle que tu lui rapportes du jus de fruit ? 808 00:40:26,100 --> 00:40:28,690 OK, ne t'énerve pas. 809 00:40:28,730 --> 00:40:31,700 Mais cette rupture est en fait en cours de réalisation. 810 00:40:31,730 --> 00:40:33,050 Elle n'est pas au courant ? 811 00:40:33,160 --> 00:40:34,770 Vas-tu te calmer ? Je vais t'expliquer. 812 00:40:34,910 --> 00:40:38,940 Si Edie n'est pas au courant, ça veut simplement dire que tu la trompes 813 00:40:39,040 --> 00:40:40,030 Avec moi ! 814 00:40:40,110 --> 00:40:41,660 Tu as fait de moi l'autre femme ! 815 00:40:41,680 --> 00:40:42,720 Ne te mets pas en colère, s'il te plaît. 816 00:40:42,810 --> 00:40:44,050 J'ai essayé de rompre avec elle. 817 00:40:44,130 --> 00:40:46,050 Mais comme je n’étais pas sûr que tu reviendrais 818 00:40:46,140 --> 00:40:47,890 Les mots n'arrivaient pas à sortir de ma bouche. 819 00:40:47,950 --> 00:40:50,070 Maintenant que je sais que tu me veux et que tu m'aimes encore 820 00:40:50,150 --> 00:40:51,490 C'est réglé. 821 00:40:51,760 --> 00:40:55,130 Sors de chez moi, espèce de sale fils de pute. 822 00:40:55,210 --> 00:40:56,280 On ne peut pas en parler ? 823 00:40:56,360 --> 00:40:58,710 Non, dégage ! Dégage ! 824 00:40:58,830 --> 00:40:59,740 Susie, Susie ! 825 00:40:59,880 --> 00:41:01,540 Notre mariage était pourri ! 826 00:41:01,670 --> 00:41:04,240 - Connard, gros tas de pourriture ! - Non, non, ne dis pas ça. 827 00:41:04,280 --> 00:41:06,890 - Et je regrette tout ce qui s'est passé. - Ne fais pas ça maintenant. 828 00:41:06,940 --> 00:41:08,800 Argh ! Sauf toi, chérie, tu es mon roc. 829 00:41:08,960 --> 00:41:10,890 Dehors, dégage d'ici ! 830 00:41:10,980 --> 00:41:12,910 Je... Arghh ! 831 00:41:13,090 --> 00:41:15,730 Je te promets que je vais rompre avec Edie et régler ça. 832 00:41:15,800 --> 00:41:17,210 Je t'appelle dès que c'est fait. 833 00:41:17,270 --> 00:41:19,200 Ne te fatigue pas. Je ne te reprendrai pas. 834 00:41:27,600 --> 00:41:32,690 Nous avons tous fait dans notre vie quelque chose dont nous avons honte. 835 00:41:32,890 --> 00:41:37,570 Certaines d'entre nous sont tombées amoureuses des mauvais garçons. 836 00:41:37,750 --> 00:41:42,400 Certains ont laissé partir la femme qu'il leur fallait. 837 00:41:42,550 --> 00:41:48,790 Il y a ceux qui ont humiliés leurs parents 838 00:41:48,900 --> 00:41:53,710 Et ceux qui ont échoué avec leurs enfants. 839 00:41:53,930 --> 00:41:57,580 Oui, nous avons tous fait des erreurs qui nous diminuent 840 00:41:57,670 --> 00:42:00,500 Ainsi que ceux que nous aimons. 841 00:42:00,610 --> 00:42:02,340 Mais il y a la rédemption 842 00:42:02,510 --> 00:42:05,690 Si nous essayons d'apprendre de ces erreurs 843 00:42:05,760 --> 00:42:07,470 Et de grandir.