1
00:00:00,000 --> 00:00:01,580
Précédemment dans Desperate Housewives...
2
00:00:01,680 --> 00:00:04,320
On dirait que quelqu'un a
oublié sa colère
3
00:00:04,490 --> 00:00:06,810
- Peut-être bien.
- Eh bien, pas moi.
4
00:00:06,980 --> 00:00:09,470
Felicia avait pris les choses en main.
5
00:00:09,600 --> 00:00:11,080
Si tu veux que j'annule le
mariage, je le ferai.
6
00:00:11,210 --> 00:00:12,200
Je ferai ce que tu voudras.
7
00:00:12,320 --> 00:00:14,480
Karl avait envoyé la balle
dans le camp de Susan...
8
00:00:14,540 --> 00:00:17,440
Avec vos problèmes de conduite en état
d'ivresse, ça pourrait être pénible.
9
00:00:17,530 --> 00:00:19,620
Pendant qu'Andrew traînait
Bree en justice...
10
00:00:19,690 --> 00:00:21,660
- Il y a un père.
- C'est un gamin !
11
00:00:21,760 --> 00:00:23,650
Gabrielle et Carlos avaient pris l'enfant...
12
00:00:23,860 --> 00:00:24,990
La procédure n'est plus valide.
13
00:00:25,140 --> 00:00:26,940
Tu veux vraiment laisser cette
belle petite fille
14
00:00:27,060 --> 00:00:28,670
Avec cette racaille blanche
digne d'une foire aux monstres ?
15
00:00:28,780 --> 00:00:30,600
Et s'étaient enfuis.
16
00:00:33,250 --> 00:00:36,990
Louisa Pate croyait au
pouvoir rédempteur de la honte.
17
00:00:37,070 --> 00:00:41,380
En tant qu'enseignante, elle avait découvert que
le meilleur moyen de contrôler les élèves indisciplinés
18
00:00:41,450 --> 00:00:44,370
Etait d'insuffler un violent
sentiment de honte...
19
00:00:44,460 --> 00:00:46,070
A leurs parents.
20
00:00:46,500 --> 00:00:51,270
J'ai laissé Trisha seule avec le hamster
de la classe pendant 5 minutes seulement.
21
00:00:51,810 --> 00:00:56,560
Les lambeaux qui en restent
sont dans cette boîte.
22
00:00:57,420 --> 00:01:00,130
Pour "Montre et nomme", Timmy a
décidé d'apporter quelque chose
23
00:01:00,300 --> 00:01:05,350
De la collection de souvenirs nazis
de votre mari.
24
00:01:06,010 --> 00:01:09,480
Billy a menacé les autres pour leur
extorquer l'argent de leur déjeuner.
25
00:01:09,690 --> 00:01:13,740
Nous avons trouvé sa
recette dans son casier.
26
00:01:14,540 --> 00:01:18,550
Bien sûr, Mrs. Pate savait aussi
qu'en matière d'élèves indisciplinés
27
00:01:18,680 --> 00:01:22,070
Certains parents avaient plus
de raisons d'avoir honte
28
00:01:22,310 --> 00:01:23,580
Que d'autres.
29
00:01:24,030 --> 00:01:25,630
Donc, hum...
30
00:01:25,790 --> 00:01:30,210
Votre message disait que Parker avait
été mêlé à un incident grave
31
00:01:30,340 --> 00:01:32,370
Quelle sorte d'incident ?
32
00:01:32,720 --> 00:01:33,690
Hier après-midi
33
00:01:33,860 --> 00:01:38,750
Parker a offert un biscuit à Cindy-Lou
Peeples si elle lui montrait son vagin.
34
00:01:40,590 --> 00:01:41,710
Quel genre de biscuit ?
35
00:01:41,760 --> 00:01:43,080
Quelle importance ?
36
00:01:43,160 --> 00:01:44,420
Oh, aucune.
37
00:01:44,530 --> 00:01:45,450
J'essaie de gagner du temps
38
00:01:45,580 --> 00:01:47,960
Parce que je suis morte
de honte.
39
00:01:48,160 --> 00:01:49,240
Ils étaient dans un placard à balais.
40
00:01:49,390 --> 00:01:52,570
Le gardien leur est tombé dessus
au moment où Cindy soulevait son tablier.
41
00:01:52,650 --> 00:01:54,280
Oh, mon dieu.
42
00:01:54,340 --> 00:01:56,900
Je suis sûre que vous avez remarqué
combien Parker peut être obsessionnel.
43
00:01:57,020 --> 00:01:58,720
Un sujet retient son intérêt
44
00:01:58,840 --> 00:02:00,560
Et il ne parle que de ça pendant des semaines.
45
00:02:00,660 --> 00:02:02,130
Effectivement. C'est arrivé avec les dinosaures.
46
00:02:02,280 --> 00:02:05,140
Oh, oui, nous nous souvenons tous
de la phase "dinosaures".
47
00:02:05,230 --> 00:02:07,550
Avec plus d'indulgence maintenant
qu'à l'époque.
48
00:02:08,350 --> 00:02:11,780
Donc vous pensez que maintenant
il est obsédé par...
49
00:02:11,960 --> 00:02:14,340
Ce qu'il y a sous les tabliers. Oui.
50
00:02:14,410 --> 00:02:19,740
Ecoutez, je pense qu'il a juste développé
une saine curiosité pour le corps humain.
51
00:02:19,830 --> 00:02:21,000
Vous devez lui parler.
52
00:02:21,210 --> 00:02:24,270
Rappelez-lui ce qui se fait et
ce qui ne se fait pas.
53
00:02:24,900 --> 00:02:26,230
Bien sûr. Je vais lui parler.
54
00:02:26,370 --> 00:02:28,050
Je lui parlerai jusqu'à en
avoir le visage cyanosé.
55
00:02:28,130 --> 00:02:29,720
C'est promis.
56
00:02:30,030 --> 00:02:30,670
Faites attention.
57
00:02:30,810 --> 00:02:34,570
Oui, Louisa Pate croyait au
pouvoir rédempteur de la honte.
58
00:02:34,660 --> 00:02:37,670
Elle trouvait aussi que, quand
on avait le pouvoir
59
00:02:38,370 --> 00:02:39,840
Alors, Mrs. Peeples
60
00:02:39,970 --> 00:02:44,000
Vous ne devinerez jamais ce que votre
fille est capable de faire pour un biscuit.
61
00:02:44,100 --> 00:02:46,920
Il aurait été honteux de
ne pas en profiter.
62
00:02:47,070 --> 00:02:55,180
Desperate Housewives
Season 2 Episode 19
63
00:02:58,730 --> 00:03:12,120
Sync: YTET-Starry
www.ydy.com/bbs
64
00:03:18,680 --> 00:03:28,820
Traduction: MauditeBénédicte et Great
65
00:03:31,250 --> 00:03:32,550
Ca faisait 6 semaines
66
00:03:32,650 --> 00:03:35,420
Qu'Andrew van de Kamp avait déclaré la guerre
67
00:03:35,540 --> 00:03:37,660
A sa mère, Bree.
68
00:03:37,800 --> 00:03:42,360
Le combat suprême était sur le point
de s'achever à la cour du comté de Fairview.
69
00:03:42,460 --> 00:03:45,690
Bree savait que ce serait sanglant.
70
00:03:45,780 --> 00:03:48,020
Ce qu'elle ignorait, c'était que
71
00:03:48,880 --> 00:03:51,720
Le calvaire était en marche.
72
00:03:51,800 --> 00:03:52,480
Bree ?
73
00:03:52,630 --> 00:03:55,080
Qu'elle le veuille ou non.
74
00:03:55,180 --> 00:03:55,750
Eleanor !
75
00:03:55,910 --> 00:03:57,550
Oh, merci mon Dieu, je t'ai trouvée !
76
00:03:57,700 --> 00:03:59,140
C'est un labyrinthe, ici.
77
00:03:59,260 --> 00:04:00,830
Qu'est-ce que tu fais là ?
78
00:04:00,920 --> 00:04:03,820
Eh bien, ton père et moi avons eu
un coup de fil de Danielle hier soir
79
00:04:03,900 --> 00:04:07,010
Et elle a dit qu'Andrew te traînait en justice.
80
00:04:07,480 --> 00:04:10,800
Te dire que nous avons été choqués
serait bien en dessous de la vérité.
81
00:04:10,980 --> 00:04:13,090
Bonjour, je suis Eleanor Mason
82
00:04:13,190 --> 00:04:14,280
La belle-mère de Bree.
83
00:04:14,390 --> 00:04:15,840
Vous êtes son avocat ?
Il faut que nous parlions.
84
00:04:15,990 --> 00:04:17,920
Euh, non, je ne suis pas son avocat.
85
00:04:18,000 --> 00:04:20,350
Tant mieux. Ces cheveux
m'inquiétaient.
86
00:04:20,520 --> 00:04:22,590
Peter est le parrain de maman
aux A.A.
87
00:04:22,730 --> 00:04:24,790
Oh, mon chéri !
88
00:04:25,640 --> 00:04:27,140
Depuis quand es-tu aux A.A ?
89
00:04:27,280 --> 00:04:29,420
C'est une évolution récente.
Où est papa ?
90
00:04:29,520 --> 00:04:31,480
Dans le bureau du juge.
91
00:04:31,550 --> 00:04:33,680
Quoi ?! Pourquoi ?
92
00:04:33,770 --> 00:04:35,460
Tout va bien.
93
00:04:35,680 --> 00:04:37,270
Le juge a accepté le report.
94
00:04:37,350 --> 00:04:38,730
Oh, merci mon Dieu !
95
00:04:38,810 --> 00:04:39,850
Heureusement qu'il se
souvenait de moi.
96
00:04:40,010 --> 00:04:41,460
J'ai fait une intervention
à son école de droit.
97
00:04:41,540 --> 00:04:42,660
Excusez-moi, Monsieur
98
00:04:42,800 --> 00:04:44,130
Je suis l'avocat de votre fille.
99
00:04:44,210 --> 00:04:47,580
Pour information, nous attendions
cette audience depuis des semaines.
100
00:04:47,730 --> 00:04:50,130
Fiston, je suis avocat depuis 45 ans.
101
00:04:50,240 --> 00:04:54,570
Vous et moi savons à quel point ces cas
peuvent se transformer en scandales publics.
102
00:04:54,620 --> 00:04:58,340
Notre famille est parfaitement
capable d'affronter ça
103
00:04:58,600 --> 00:05:00,330
- En privé.
- Papa, tu ne comprends pas.
104
00:05:00,480 --> 00:05:02,040
C'est devenu vraiment horrible.
105
00:05:02,110 --> 00:05:03,450
C'est pour ça que nous sommes là.
106
00:05:04,230 --> 00:05:06,650
Nous allons réunir cette famille.
107
00:05:07,720 --> 00:05:09,740
Quoi que ça exige.
108
00:05:14,420 --> 00:05:16,500
Et c'est alors que Mr. et Mrs. Solis
109
00:05:16,640 --> 00:05:19,630
Craignant pour le bien-être
de cette enfant sans défense
110
00:05:19,710 --> 00:05:20,960
Ont fui l'hôpital.
111
00:05:21,040 --> 00:05:23,560
Vous voulez dire qu'ils l'ont kidnappée.
112
00:05:24,110 --> 00:05:26,270
Eh bien, c'est techniquement vrai, mais
113
00:05:26,310 --> 00:05:28,430
Etant donné la situation qui
a précédé le sauvetage...
114
00:05:28,550 --> 00:05:30,260
Le kidnapping.
115
00:05:31,900 --> 00:05:33,250
Votre Honneur, oui
116
00:05:33,380 --> 00:05:37,030
Avec le recul, le procédé était un
peu imprudent, manquait de réflexion.
117
00:05:37,170 --> 00:05:38,420
Complètement stupide.
118
00:05:38,560 --> 00:05:40,160
On peut faire une objection ?
119
00:05:40,780 --> 00:05:42,800
Mais l'enfant est en sécurité,
Votre Honneur.
120
00:05:42,920 --> 00:05:46,610
Et tout ce que nous demandons à la
cour est de permettre à la petite Lily
121
00:05:46,720 --> 00:05:50,600
De bénéficier toute sa vie des soins
et de l'amour qu'elle reçoit
122
00:05:50,720 --> 00:05:53,550
Des Solis.
123
00:05:55,170 --> 00:05:57,330
Pour autant que votre histoire
fasse vibrer mon coeur
124
00:05:57,440 --> 00:05:59,860
Il y a tout de même le problème
de droits parentaux.
125
00:05:59,980 --> 00:06:02,190
Qu'est-ce que l'état a à dire
à ce sujet ?
126
00:06:02,260 --> 00:06:06,560
Nous avons localisé le père
biologique, Mr Dale Helm.
127
00:06:06,680 --> 00:06:10,110
Malheureusement, certaines circonstances
l'ont obligé à s'absenter.
128
00:06:10,170 --> 00:06:11,780
Il est à Fort Lauderdale aujourd'hui.
129
00:06:11,880 --> 00:06:13,310
Pour affaires ?
130
00:06:13,770 --> 00:06:15,330
Les vacances de printemps, en fait.
131
00:06:15,430 --> 00:06:17,480
Mr. Helm est élève au lycée.
132
00:06:17,660 --> 00:06:18,600
Charmant.
133
00:06:18,720 --> 00:06:20,000
Et entre deux bières
134
00:06:20,150 --> 00:06:23,480
Le père aurait-il fait allusion à une
renonciation à ses droits parentaux ?
135
00:06:23,610 --> 00:06:25,510
Je lui ai laissé bon nombre de messages
136
00:06:25,590 --> 00:06:28,860
Mais la seule réponse que j'ai obtenue
est un SMS
137
00:06:28,940 --> 00:06:30,700
Qui dit
138
00:06:30,770 --> 00:06:35,110
Que ça "lui en bouche un coin" et qu'il
est complètement "secoué de la tête".
139
00:06:39,600 --> 00:06:40,840
D'accord.
140
00:06:41,360 --> 00:06:43,370
Mr. et Mrs. Solis
141
00:06:43,490 --> 00:06:45,300
Puisque vous désirez vraiment Lily
142
00:06:45,350 --> 00:06:48,150
Et qu'il semble que vous
représentiez un moindre mal
143
00:06:48,280 --> 00:06:51,000
Je vous attribue la garde temporaire
jusqu'à ce que
144
00:06:51,100 --> 00:06:53,600
Nous puissions obtenir une
réponse claire du père biologique.
145
00:06:53,700 --> 00:06:54,640
Merci
146
00:06:54,700 --> 00:06:55,490
Votre Honneur.
147
00:06:55,650 --> 00:06:58,960
Dans l'intervalle, essayez
de ne pas voler d'autres bébés.
148
00:06:59,050 --> 00:07:01,260
Oh, nous ne voulions que celle-là.
149
00:07:08,140 --> 00:07:09,460
Chéri ?
150
00:07:10,410 --> 00:07:12,750
Tu peux poser tes crayons une seconde ?
151
00:07:12,870 --> 00:07:14,230
Il faut qu'on parle.
152
00:07:14,630 --> 00:07:16,370
J'ai vu ton professeur aujourd'hui
153
00:07:16,530 --> 00:07:18,700
Et elle m'a parlé du
154
00:07:20,620 --> 00:07:23,380
Marché que tu as fait avec Cindy Lou.
155
00:07:23,470 --> 00:07:25,620
Oh. Tu es en colère ?
156
00:07:26,120 --> 00:07:27,700
Non, pas vraiment.
157
00:07:27,870 --> 00:07:28,890
Je suis juste...
158
00:07:28,960 --> 00:07:31,690
J'essaie de comprendre pourquoi tu
159
00:07:32,350 --> 00:07:33,270
As fait ça.
160
00:07:33,350 --> 00:07:36,210
Tommy Keenan m'a dit que les
bébés venaient d'en bas.
161
00:07:36,270 --> 00:07:38,450
Ca me paraît bizarre.
162
00:07:38,530 --> 00:07:39,850
Bien...
163
00:07:40,080 --> 00:07:42,870
En fait, c'est plutôt juste.
Il a compris l'essentiel.
164
00:07:42,950 --> 00:07:44,370
C'est bizarre.
165
00:07:44,550 --> 00:07:46,910
Comment un bébé fait pour
rentrer là-dedans ?
166
00:07:53,090 --> 00:07:56,270
Papa rentrera de son voyage
d'affaires dans quelques jours.
167
00:07:56,390 --> 00:07:58,000
Pourquoi ne pas l'attendre ?
168
00:07:58,110 --> 00:08:00,580
- OK.
- OK.
169
00:08:01,880 --> 00:08:03,930
Ou je peux demander
au frère de Tommy.
170
00:08:04,000 --> 00:08:05,040
Il a 14 ans.
171
00:08:05,120 --> 00:08:07,080
Il sait tout.
172
00:08:10,470 --> 00:08:11,910
Alors, le papa et la maman
173
00:08:11,950 --> 00:08:14,130
S'aiment tellement
174
00:08:14,330 --> 00:08:15,880
Qu'ils s'étreignent
175
00:08:16,210 --> 00:08:17,600
Très fort.
176
00:08:17,670 --> 00:08:21,810
Et une graine est plantée,
comme par magie
177
00:08:21,880 --> 00:08:23,540
Et neuf mois plus tard
178
00:08:23,960 --> 00:08:26,040
Un bébé arrive. Là.
179
00:08:26,310 --> 00:08:27,690
Quel genre de graine ?
180
00:08:28,010 --> 00:08:30,870
Oh, c'est sans importance.
181
00:08:31,570 --> 00:08:33,340
Je ne te crois pas.
182
00:08:33,980 --> 00:08:35,340
Parker, je suis ta mère.
183
00:08:35,470 --> 00:08:38,120
Les mères ne mentent
pas à leurs fils.
184
00:08:39,090 --> 00:08:44,000
Maintenant, va te laver les mains ou le
père Noël ne t'apportera rien pour Noël.
185
00:08:49,270 --> 00:08:50,220
Je viens de voir partir Edie.
186
00:08:50,350 --> 00:08:51,520
Elle en a pour combien de temps ?
187
00:08:51,720 --> 00:08:53,350
Je ne sais pas. Elle est
allée faire visiter une maison.
188
00:08:53,400 --> 00:08:54,610
Pousse-toi.
189
00:08:56,940 --> 00:08:57,760
C'est quoi le problème ?
190
00:08:57,800 --> 00:09:00,370
Tu m'as tripotée dans
le lit d'Edie hier soir.
191
00:09:00,440 --> 00:09:02,720
Je pense que ça mérite
une discussion.
192
00:09:02,900 --> 00:09:05,460
Pour parler de quoi ?
Je suis juste fou d'amour.
193
00:09:05,550 --> 00:09:08,340
Oh, non ! Ne dis pas ça.
194
00:09:08,520 --> 00:09:10,050
Si.
195
00:09:10,110 --> 00:09:12,200
Ecoute, je sais que le moment
est un peu mal choisi.
196
00:09:12,260 --> 00:09:13,340
Un peu ?
197
00:09:14,590 --> 00:09:18,830
Les ballons de ta soirée de fiançailles
ne sont même pas encore dégonflés !
198
00:09:19,440 --> 00:09:20,240
OK.
199
00:09:20,310 --> 00:09:21,730
Quand vas-tu parler à Edie ?
200
00:09:21,850 --> 00:09:22,560
Pour lui dire quoi ?
201
00:09:22,650 --> 00:09:24,090
- Que le mariage est annulé.
- Il l'est ?
202
00:09:24,170 --> 00:09:26,250
- Eh bien, il ne l'est pas ?
- Ca dépend de toi.
203
00:09:26,780 --> 00:09:28,550
Es-tu... Es-tu en train de dire...
204
00:09:28,640 --> 00:09:30,950
Que tu vas mettre cette idée
de mariage à exécution
205
00:09:31,140 --> 00:09:32,630
Sauf si je te demande
de ne pas le faire ?
206
00:09:32,680 --> 00:09:34,240
Engage-toi avec moi, Susie Q.
207
00:09:34,300 --> 00:09:35,630
Et je vire Edie.
208
00:09:35,810 --> 00:09:37,860
C'est de la folie !
209
00:09:37,930 --> 00:09:39,570
Viens.
210
00:09:40,710 --> 00:09:42,830
Ceci peut être de nouveau à toi.
211
00:09:43,080 --> 00:09:44,990
Dis juste le mot...
212
00:09:45,680 --> 00:09:46,340
Et je me lance.
213
00:09:46,400 --> 00:09:48,970
Oh, non ! Non,
tu n'oseras pas !
214
00:09:49,050 --> 00:09:52,330
Tu sais que tu le veux.
Dis-le, Susie Q.
215
00:09:52,540 --> 00:09:54,630
Tu es...
216
00:09:55,120 --> 00:09:56,800
Cinglé !
217
00:09:59,870 --> 00:10:01,220
Zach, je vais au drugstore.
218
00:10:01,310 --> 00:10:03,600
Je serais là dans 20 minutes.
219
00:10:21,110 --> 00:10:23,330
Paul ?!
220
00:10:23,850 --> 00:10:27,630
Je faisais des cookies, et j'ai entendu le
bruit le plus sourd et sinistre qui soit.
221
00:10:27,780 --> 00:10:29,540
Tout va bien ?
222
00:10:29,650 --> 00:10:30,800
Il y a
223
00:10:30,870 --> 00:10:33,180
De l'huile de cuisine sur le seuil.
224
00:10:33,320 --> 00:10:34,510
De l'huile de cuisine ?
225
00:10:34,700 --> 00:10:38,030
C'est la dernière chose dont on
veut devant chez soi.
226
00:10:38,210 --> 00:10:40,800
C'est fait pour cuisiner.
227
00:10:48,450 --> 00:10:50,200
Elle est tellement adorable
228
00:10:50,290 --> 00:10:52,390
Et j'adore ce prénom de Lily.
229
00:10:52,460 --> 00:10:53,890
C'était celui de ma grand-mère.
230
00:10:53,970 --> 00:10:56,180
Alors, comment tu tiens le coup ?
Tu dois être épuisée.
231
00:10:56,260 --> 00:10:58,650
Eh bien je suis un peu fatiguée,
mais ce n'est pas si dur.
232
00:10:58,810 --> 00:11:00,930
Oh, attends quelques mois.
Elle va commencer à faire ses nuits.
233
00:11:01,060 --> 00:11:03,000
Oh, chérie, je t'en prie. Est-ce que
j'ai l'air d'une masochiste ?
234
00:11:03,130 --> 00:11:05,840
Première chose demain, j'embauche
une nounou et une nounou pour la nuit.
235
00:11:06,240 --> 00:11:07,510
Non, pas question.
236
00:11:08,980 --> 00:11:10,710
Mon mari, le comédien.
237
00:11:10,790 --> 00:11:13,340
Je suis sérieux. Je ne veux pas
qu'une étrangère élève notre bébé.
238
00:11:14,810 --> 00:11:17,150
Bon, vous êtes occupés.
Nous allons vous laisser.
239
00:11:17,270 --> 00:11:19,600
Non, tout va bien. Je gagnerai
la bataille plus tard.
240
00:11:19,760 --> 00:11:23,250
Nous n'allons pas faire comme ces couples
de yuppies qui se débarrassent de leur enfant.
241
00:11:23,400 --> 00:11:25,000
Fin de la discussion.
242
00:11:26,340 --> 00:11:28,280
- Oui, on devrait y aller.
- Oui. Bye.
243
00:11:28,450 --> 00:11:30,180
Bonne chance.
244
00:11:34,220 --> 00:11:37,100
Pose ce burrito.
245
00:11:38,540 --> 00:11:40,960
C'est quoi ces conneries comme
quoi je n'aurai aucune aide ?
246
00:11:41,080 --> 00:11:43,320
Ecoute, un nouveau-né a besoin
de créer des liens avec sa mère.
247
00:11:43,470 --> 00:11:46,050
L'église le dit, la science le dit,
la nature le dit.
248
00:11:46,090 --> 00:11:48,950
Nous avons les moyens. Où est
le problème à avoir un peu d'aide ?
249
00:11:49,010 --> 00:11:50,730
Comme ça, j'aurai un peu de
détente de temps en temps
250
00:11:50,860 --> 00:11:52,600
Ce qui me permettra d'être
une meilleure mère.
251
00:11:52,770 --> 00:11:54,160
Tu veux être une meilleure mère ?
252
00:11:54,200 --> 00:11:55,060
Fais comme ma mère.
253
00:11:55,200 --> 00:11:56,530
Fais des sacrifices.
254
00:11:56,690 --> 00:11:58,970
Ma mère s'est crevée à la tâche
pour moi.
255
00:11:59,010 --> 00:12:02,130
Et ça l'a menée au tombeau !
256
00:12:04,380 --> 00:12:07,790
Enfin, ça et l'accident.
257
00:12:14,700 --> 00:12:17,550
Ecoute, je ne sais pas pourquoi
tu veux te faire émanciper
258
00:12:17,620 --> 00:12:20,250
Et je ne sais pas ce que tu as fait
pour le rendre fou.
259
00:12:20,340 --> 00:12:21,560
Le problème
260
00:12:21,690 --> 00:12:22,720
Est réglé.
261
00:12:22,800 --> 00:12:26,350
Il est temps de vous embrasser
et de vous réconcilier.
262
00:12:28,290 --> 00:12:31,530
Et comment on est censé
faire ça ?
263
00:12:32,300 --> 00:12:33,280
Voici une idée
264
00:12:33,370 --> 00:12:35,970
Regardez-vous dans les yeux et dites
265
00:12:36,200 --> 00:12:38,270
"Je te pardonne."
266
00:12:40,990 --> 00:12:42,490
C'est ta solution ?
267
00:12:42,640 --> 00:12:45,870
En fait, c'est une technique mise au
point par ce psy hollandais
268
00:12:45,920 --> 00:12:47,370
Je l'ai vu à la télé.
269
00:12:47,430 --> 00:12:49,620
Il dit que si on verbalise le pardon
270
00:12:49,770 --> 00:12:53,470
Le cerveau amène le coeur à
laisser s'échapper son ressentiment.
271
00:12:53,610 --> 00:12:56,950
Ca marche vraiment. Je l'ai
fait avec la femme de ménage.
272
00:12:57,810 --> 00:13:00,740
Je suis désolée, papa, mais je
crois que mes relations avec Andrew
273
00:13:00,870 --> 00:13:05,960
- Sont un peu plus compliquées que...
- Ce te tuerait de faire au moins un essai ?
274
00:13:06,030 --> 00:13:07,460
Je vais le faire.
275
00:13:07,480 --> 00:13:08,680
Pour toi, grand-père.
276
00:13:08,860 --> 00:13:10,430
Tu es un bon garçon.
277
00:13:10,990 --> 00:13:12,300
Bree ?
278
00:13:15,250 --> 00:13:16,220
Très bien !
279
00:13:16,410 --> 00:13:17,570
Oui
280
00:13:17,740 --> 00:13:19,950
Donc, hum, qui commence ?
281
00:13:20,440 --> 00:13:22,150
L'un ou l'autre. C'est sans importance.
282
00:13:24,630 --> 00:13:26,090
Maman
283
00:13:26,290 --> 00:13:27,940
Je te pardonne.
284
00:13:28,000 --> 00:13:29,370
Andrew
285
00:13:29,440 --> 00:13:31,950
Je te pardonne.
286
00:13:33,440 --> 00:13:35,330
Alors, ce n'était pas si dur, hein ?
287
00:13:35,410 --> 00:13:37,690
Maintenant, ne vous attendez pas
à ce que ça fasse effet immédiatement.
288
00:13:37,730 --> 00:13:39,470
Ca prend un moment.
289
00:13:39,530 --> 00:13:41,760
Ca m'a pris une semaine pour
pardonner à Esperanza.
290
00:13:41,890 --> 00:13:43,730
Mais maintenant, elle fait à
nouveau partie de la famille.
291
00:13:43,820 --> 00:13:45,580
Une famille qui nous a volés.
292
00:13:45,680 --> 00:13:47,590
Donc revenons à nos moutons
293
00:13:47,650 --> 00:13:52,050
Et oublie ces absurdités d'émancipation.
294
00:13:53,430 --> 00:13:55,230
Hum...
295
00:13:56,530 --> 00:14:00,570
Eh bien, grand-père, je vais toujours
avoir besoin de disposer de mes fonds
296
00:14:00,620 --> 00:14:02,960
Tu vois, je ne peux pas vivre
à un endroit où je
297
00:14:03,010 --> 00:14:04,930
Je ne me sens pas en sécurité.
298
00:14:06,220 --> 00:14:08,090
De quoi tu parles ?
299
00:14:08,380 --> 00:14:11,390
Eh bien, tu pourrais vivre avec
une femme qui te bat ?
300
00:14:12,530 --> 00:14:15,780
- Bree !
- Je l'ai giflé une fois, et il l'avait mérité.
301
00:14:16,080 --> 00:14:17,970
Je lui avais juste demandé
d'arrêter de boire.
302
00:14:18,070 --> 00:14:19,070
Tu buvais ?
303
00:14:19,280 --> 00:14:21,960
Elle est aux A.A.
Son parrain a les cheveux longs.
304
00:14:21,980 --> 00:14:24,060
Andrew, je trouve ton inquiétude plutôt comique
305
00:14:24,180 --> 00:14:28,330
Compte tenu de ce que tu avais bu quand
tu as renversé la mère des voisins.
306
00:14:28,490 --> 00:14:29,460
Elle va mieux ?
307
00:14:29,630 --> 00:14:31,900
Elle est morte !
308
00:14:31,980 --> 00:14:32,690
Bien...
309
00:14:32,770 --> 00:14:35,960
Maman a regardé son petit ami
se suicider.
310
00:14:36,010 --> 00:14:38,380
Et c'était le type qui avait tué papa !
311
00:14:38,560 --> 00:14:42,260
Andrew m'a faussement accusée
de maltraitance
312
00:14:42,420 --> 00:14:45,160
Dans un centre commercial !
313
00:14:49,140 --> 00:14:52,610
Tu sais, la méthode marche mieux si vous ne
vous remettez pas à parler tout de suite après.
314
00:14:55,960 --> 00:14:57,080
OK, allons-y
315
00:14:57,200 --> 00:14:58,480
Je ne veux pas arriver
en retard au cinéma.
316
00:14:58,590 --> 00:15:01,160
Oh, qu'elles sont belles.
Qui les a envoyées ?
317
00:15:03,280 --> 00:15:04,150
Quoi ?
318
00:15:04,930 --> 00:15:08,190
"Dis le mot et je suis à toi. Love. Karl."
319
00:15:08,280 --> 00:15:10,530
Maman, je savais que ça allait arriver quand je vous ai
vus commencer à être tout le temps fourrés ensemble
320
00:15:10,610 --> 00:15:12,160
Les sentiments sont revenus.
321
00:15:12,260 --> 00:15:13,280
Non, les siens seulement.
322
00:15:13,310 --> 00:15:16,260
C'est lui qui a des sentiments,
pas moi.
323
00:15:16,330 --> 00:15:16,910
Han han.
324
00:15:16,960 --> 00:15:20,400
Ne me fais pas de "han han".
Tu n'as pas l'âge de le faire.
325
00:15:20,460 --> 00:15:22,010
Ah non ? Et ça
326
00:15:22,070 --> 00:15:23,690
Je ne vais pas au cinéma
avec toi.
327
00:15:23,730 --> 00:15:25,280
Tu vas me laisser y aller
toute seule ?
328
00:15:25,340 --> 00:15:26,740
Eh bien, tu peux toujours
demander à papa.
329
00:15:26,890 --> 00:15:29,230
En fait, puisque tu l'aimes tant,
pourquoi ne pas l'épouser ?
330
00:15:29,280 --> 00:15:32,990
Oh, c'est vrai, tu l'as
déjà fait. Deux fois.
331
00:16:01,140 --> 00:16:03,470
Tu sais, je crois qu'il nous
faut des serviettes.
332
00:16:03,620 --> 00:16:05,170
Oh, OK. Je reviens.
333
00:16:05,290 --> 00:16:06,440
Merci.
334
00:16:07,060 --> 00:16:09,010
Mon ex est là. S'il me voit
toute seule, j'en mourrai.
335
00:16:09,190 --> 00:16:11,250
Je vous en supplie, faites
comme si on était ensemble.
336
00:16:12,310 --> 00:16:13,660
Susan ? Hé !
337
00:16:13,720 --> 00:16:16,450
Mike, salut ! Quelle surprise !
338
00:16:16,500 --> 00:16:18,770
- Comment vas-tu ?
- Bien.
339
00:16:20,950 --> 00:16:22,960
Oh ! Je suis vraiment impolie.
340
00:16:22,980 --> 00:16:25,750
Hum, Mike, je voudrais te présenter...
341
00:16:28,000 --> 00:16:29,670
Orson Hodge.
342
00:16:30,210 --> 00:16:31,980
Ravi de vous connaître, Mike.
343
00:16:32,900 --> 00:16:37,310
Wow, je n'arrive pas à croire que j'ai
enfin vu l'homme en chair et en os !
344
00:16:38,260 --> 00:16:41,600
Alors... Comment vous êtes-vous rencontrés ?
345
00:16:41,990 --> 00:16:44,970
Oh, j'étais son dentiste
depuis des années
346
00:16:45,350 --> 00:16:47,730
Mais la semaine dernière,
je regardais dans sa bouche
347
00:16:47,780 --> 00:16:49,610
Et j'ai décidé d'y mettre ma langue.
348
00:16:54,510 --> 00:16:57,150
A bientôt, Susan.
349
00:16:59,440 --> 00:17:01,270
Merci beaucoup de votre aide.
350
00:17:01,320 --> 00:17:03,760
Je suis très bon en
situation de crise.
351
00:17:03,850 --> 00:17:06,600
J'ai vraiment choisi le bon voisin de fauteuil.
352
00:17:09,040 --> 00:17:11,960
En fait, est-ce que ce siège est pris ?
353
00:17:12,210 --> 00:17:15,030
- Non.
- OK, vous pouvez prendre de mes pop-corn.
354
00:17:17,150 --> 00:17:18,840
Hum, Susan...
355
00:17:19,460 --> 00:17:20,610
Voici Becky.
356
00:17:20,690 --> 00:17:23,530
Je vais sans doute partager ses pop-corn.
357
00:17:26,210 --> 00:17:29,710
Je vais juste attendre que les
lumières s'éteignent, et ensuite...
358
00:17:36,760 --> 00:17:38,890
Tu peux apporter les petits pains,
pendant que je le fais partir ?
359
00:17:39,260 --> 00:17:39,980
Oui.
360
00:17:44,410 --> 00:17:46,340
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ca va ?
361
00:17:51,740 --> 00:17:53,790
Ce n'est pas de l'essence
à briquet. C'est de l'essence.
362
00:17:53,850 --> 00:17:55,290
Quoi ?
363
00:17:55,370 --> 00:17:57,290
Comment ça s'est retrouvé là-dedans ?
364
00:17:58,270 --> 00:18:00,500
Qu'en penses-tu ?
365
00:18:04,090 --> 00:18:07,050
Ca sent bon là-bas.
366
00:18:08,780 --> 00:18:10,380
Je ne comprends pas.
367
00:18:10,430 --> 00:18:11,870
Elle essaie de te tuer ?
368
00:18:11,950 --> 00:18:14,500
Non, elle essaie de me faire chier.
369
00:18:14,580 --> 00:18:15,730
Pourquoi ?
370
00:18:15,780 --> 00:18:17,410
Je n'en suis pas encore sûr.
371
00:18:17,770 --> 00:18:20,460
Mais je sais que je ne vais
pas entrer dans son jeu.
372
00:18:20,550 --> 00:18:23,640
On a plein de hamburgers, si
vous voulez passer une tête.
373
00:18:23,740 --> 00:18:26,270
Et apportez votre appétit.
374
00:18:31,490 --> 00:18:33,310
Gaby, le bébé.
375
00:18:35,990 --> 00:18:38,990
Non, je me suis déjà levée
deux fois. C'est ton tour.
376
00:18:39,430 --> 00:18:42,850
Gaby, j'ai des entretiens demain.
J'ai besoin de dormir.
377
00:18:43,640 --> 00:18:45,740
Et mon sommeil à moi ?
378
00:18:49,490 --> 00:18:51,420
Tu dors quand le bébé dort.
379
00:18:51,620 --> 00:18:54,400
Par tranches de 40 minutes ? Quand
est-ce que je suis censée vivre ?
380
00:18:55,900 --> 00:18:57,310
Pourquoi tu geins comme ça ?
381
00:18:57,620 --> 00:18:59,410
Xiao-Mei fait tout le ménage.
382
00:18:59,420 --> 00:19:01,180
Tout ce que tu as à faire est
de t'occuper du bébé.
383
00:19:01,200 --> 00:19:03,940
Bien, bien, bien !
384
00:19:08,830 --> 00:19:10,120
Xiao-Mei.
385
00:19:10,860 --> 00:19:12,160
Réveillez-vous.
386
00:19:12,200 --> 00:19:14,050
Mrs. Solis ?
387
00:19:14,780 --> 00:19:15,670
Un problème ?
388
00:19:15,810 --> 00:19:18,360
Le bébé n'arrête pas de pleurer, et
ça fait 2 jours que je n'ai pas dormi.
389
00:19:18,430 --> 00:19:20,830
Vous voulez bien prendre
Lily un moment ?
390
00:19:21,830 --> 00:19:24,720
Je vous en prie. Je ne vous ferai
pas faire les vitres demain.
391
00:19:25,790 --> 00:19:27,490
OK.
392
00:19:27,800 --> 00:19:29,040
Qu'est-ce que je fais ?
393
00:19:29,120 --> 00:19:31,310
Eh bien, c'est un bébé.
Vous la tenez.
394
00:19:32,070 --> 00:19:35,510
Vous la bercez, et... Je ne sais pas,
peut-être une petite chanson.
395
00:19:36,230 --> 00:19:37,930
Ah.
396
00:19:38,680 --> 00:19:39,800
Oh ! Et, Xiao-Mei
397
00:19:39,840 --> 00:19:42,120
Mr. Solis n'a pas besoin
d'être au courant, OK ?
398
00:19:42,250 --> 00:19:44,490
- OK.
- OK.
399
00:19:50,440 --> 00:19:52,570
Chérie, vous pouvez
emmener ça en bas ?
400
00:19:52,660 --> 00:19:54,300
Merci.
401
00:20:02,290 --> 00:20:04,010
Eleanor, je pensais que
tu étais couchée.
402
00:20:04,040 --> 00:20:06,590
Oh non, pas encore. Je dois retoucher
ma coiffure, d'abord.
403
00:20:06,650 --> 00:20:08,940
Je n'ai jamais assez de temps le matin.
404
00:20:08,990 --> 00:20:10,660
Assieds-toi.
405
00:20:10,690 --> 00:20:13,210
J'ai quelque chose à te dire.
406
00:20:13,710 --> 00:20:18,870
Ton père et moi avons décidé de ramener
Andrew à Rhode Island avec nous.
407
00:20:18,980 --> 00:20:20,240
Vraiment ?
408
00:20:20,300 --> 00:20:22,340
Et de qui vient cette idée ?
409
00:20:22,610 --> 00:20:23,980
D'Andrew.
410
00:20:24,040 --> 00:20:27,470
Mais Henry et moi sentons que
c'est la meilleure chose à faire.
411
00:20:29,220 --> 00:20:31,240
Certainement pas.
412
00:20:34,660 --> 00:20:35,820
Si nous le laissons ici
413
00:20:35,950 --> 00:20:38,100
Vous allez vous retrouver
au tribunal
414
00:20:38,260 --> 00:20:40,180
Et je ne laisserai pas faire ça.
415
00:20:40,330 --> 00:20:45,220
Tu crois vraiment que j'apprécie
de laver mon linge sale en public ?
416
00:20:45,380 --> 00:20:48,390
Cette situation est très humiliante.
417
00:20:48,550 --> 00:20:50,790
Mais je ne peux pas revenir sur ma
position parce que c'est mon fils
418
00:20:50,930 --> 00:20:53,450
Et j'ai besoin de plus de temps pour
réussir à communiquer avec lui.
419
00:20:53,790 --> 00:20:55,410
Tu n'abandonnes jamais.
420
00:20:57,020 --> 00:21:00,210
Je t'ai toujours admirée pour ça.
421
00:21:00,260 --> 00:21:00,970
Quand tu étais petite
422
00:21:01,150 --> 00:21:05,850
Tu faisais ces infâmes cookies au
beurre de cacahuètes.
423
00:21:06,030 --> 00:21:07,490
Mais tu continuais
424
00:21:07,630 --> 00:21:11,200
En tu continuais d'obliger tout le
monde à les manger.
425
00:21:12,400 --> 00:21:15,480
Tu étais résolue à les réussir.
426
00:21:15,670 --> 00:21:18,420
Ma mère ne les trouvait pas infâmes.
427
00:21:18,580 --> 00:21:20,700
Quand je lui faisais ces cookies
428
00:21:20,850 --> 00:21:22,330
Elle les adorait.
429
00:21:22,460 --> 00:21:26,510
Eh bien, certains félicitent leur enfant
même quand ce n’est pas justifié.
430
00:21:26,610 --> 00:21:28,490
Pas toi.
431
00:21:28,540 --> 00:21:31,750
Avec toi, il fallait travailler dur
pour obtenir un mot gentil.
432
00:21:31,820 --> 00:21:34,900
Tu m'en as toujours voulu de
mettre la barre très haut.
433
00:21:34,990 --> 00:21:36,380
Non.
434
00:21:36,880 --> 00:21:41,340
Je t'en voulais parce que mes cookies au
beurre de cacahuètes étaient à tomber.
435
00:21:43,540 --> 00:21:45,820
Nous prenons Andrew.
436
00:21:46,380 --> 00:21:47,950
Eleanor, s'il te plaît...
437
00:21:48,100 --> 00:21:50,120
Il te hait, Bree...
438
00:21:50,180 --> 00:21:53,020
Ton propre fils.
439
00:21:53,410 --> 00:21:56,630
Tu sais, être adulte, c'est être
entre autres capable d'admettre
440
00:21:56,710 --> 00:22:00,430
Ses erreurs, et aller de l'avant
441
00:22:00,580 --> 00:22:03,830
Avec grâce.
442
00:22:04,860 --> 00:22:10,010
Tu penses vraiment que j'ai
échoué dans mon rôle de mère ?
443
00:22:10,350 --> 00:22:12,660
Eh bien, j'aimerais pouvoir te
mentir et te soutenir
444
00:22:12,800 --> 00:22:14,580
Mais comme tu l'as souligné
445
00:22:14,650 --> 00:22:17,740
C'était plus le truc de ta mère.
446
00:22:28,140 --> 00:22:30,180
Xiao-Mei ?
447
00:22:30,740 --> 00:22:32,970
Désolée, je faisais une pause.
448
00:22:33,060 --> 00:22:34,330
Oh, non, Xiao-Mei, pas de problème.
449
00:22:34,560 --> 00:22:36,700
C'est bon, vous avez passé la
nuit debout avec le bébé
450
00:22:36,790 --> 00:22:38,650
Et je vous en remercie beaucoup.
451
00:22:38,810 --> 00:22:42,080
Vous savez, je vous suis reconnaissante
de tout ce que vous avez fait pour Lily.
452
00:22:42,140 --> 00:22:45,710
Et pour vous remercier, je vous
ai pris un bon pour mon spa.
453
00:22:45,890 --> 00:22:48,930
Vous prendrez une journée
pour vous bichonner.
454
00:22:49,150 --> 00:22:50,400
- Vraiment ?
- Mmm mmm.
455
00:22:50,840 --> 00:22:51,860
Merci !
456
00:22:52,150 --> 00:22:53,130
Oh, Merci !
457
00:22:53,320 --> 00:22:54,380
Oh, je vous en prie.
458
00:22:54,470 --> 00:22:56,670
Très bien, Lily doit prendre son
bain et aller au lit.
459
00:22:56,770 --> 00:22:58,660
Je ne veux pas rater mon yoga.
460
00:22:58,840 --> 00:23:01,640
Salut. Salut jolie petite fille.
461
00:23:01,790 --> 00:23:04,310
Oh, oui, maman doit partir.
462
00:23:04,440 --> 00:23:05,780
Maman doit partir...
463
00:23:05,830 --> 00:23:09,960
Pour rester belle et mince, et que
tu puisses être fière d'elle.
464
00:23:11,840 --> 00:23:13,720
La maternité est une telle bénédiction.
465
00:23:13,870 --> 00:23:17,150
J'espère que vous en ferez
l'expérience un jour.
466
00:23:22,630 --> 00:23:23,700
Pas grave !
467
00:23:23,870 --> 00:23:25,760
- "Ce n'est pas grave" ? OK !
- Ce n'est pas si loin.
468
00:23:25,860 --> 00:23:28,940
- D'accord. Oh, ce n'est pas si loin ?
- Mec, ce... Peu importe, OK ?
469
00:23:29,070 --> 00:23:32,420
Tu ne t'es même pas soucié de
me le dire plus tôt ? Bye.
470
00:23:36,240 --> 00:23:37,970
Justin, qu'est-ce qu'il se passe ?
471
00:23:38,140 --> 00:23:41,380
Andrew vient de me dire qu'il
partait avec ses grand-parents.
472
00:23:42,380 --> 00:23:44,810
Ils vivent tellement loin.
Je ne le verrai plus.
473
00:23:44,930 --> 00:23:48,030
Je suis désolée. Je sais
que vous êtes bons amis.
474
00:23:49,630 --> 00:23:52,600
Plus que des amis, Mme van de Kamp
475
00:23:53,890 --> 00:23:56,270
Je l'aime.
476
00:23:56,450 --> 00:23:58,610
Oh.
477
00:23:59,760 --> 00:24:01,510
Pourquoi ?
478
00:24:01,590 --> 00:24:02,490
Pourquoi ?
479
00:24:02,590 --> 00:24:07,330
Oui, je serais curieuse de
savoir ce que tu vois en lui.
480
00:24:08,920 --> 00:24:12,090
Eh bien, quand mes parents ont appris
que j'étais homo, ils m'ont jeté dehors.
481
00:24:12,460 --> 00:24:15,270
Ils ont dit que j'avais déshonoré
toute la famille
482
00:24:15,370 --> 00:24:19,090
Et qu'ils ne pourraient plus m'aimer tant
que je ne changerais pas.
483
00:24:19,790 --> 00:24:20,750
Mais Andrew
484
00:24:20,880 --> 00:24:23,640
Il a dit que je devrais avoir honte d'eux.
485
00:24:23,720 --> 00:24:26,850
Parce qu'ils étaient trop bêtes
pour voir à quel point j'étais génial.
486
00:24:27,440 --> 00:24:29,580
C'est tout Andrew.
487
00:24:29,960 --> 00:24:34,130
Il ne se laisse pas influencer pas des conneries.
Comment ne pas aimer quelqu'un comme ça ?
488
00:24:35,980 --> 00:24:37,880
Vous savez, ça n'a jamais cessé de me surprendre
489
00:24:38,020 --> 00:24:40,890
La façon dont les gens peuvent tourner
le dos à leur propre famille.
490
00:24:40,960 --> 00:24:43,480
Mais ça arrive tous les jours, non ?
491
00:24:43,710 --> 00:24:45,180
J'imagine.
492
00:24:46,080 --> 00:24:48,360
Tu sais, Justin, si tu veux m'aider
493
00:24:48,480 --> 00:24:52,370
Je suis presque sûre que je pourrais
trouver un moyen pour l'empêcher de partir.
494
00:24:52,440 --> 00:24:54,960
Qu'est-ce que tu en penses ?
495
00:24:59,960 --> 00:25:00,840
Je suis rentrée.
496
00:25:00,880 --> 00:25:03,280
- Oh, bonjour.
- Hé, Mme McCluskey.
497
00:25:04,350 --> 00:25:06,630
Alors, comment ça s'est passé ?
498
00:25:06,800 --> 00:25:08,120
Bien.
499
00:25:08,500 --> 00:25:09,580
Penny s'est un peu agitée.
500
00:25:09,720 --> 00:25:11,220
Je crois que ses molaires sont
en train de percer.
501
00:25:11,380 --> 00:25:12,260
Oh.
502
00:25:12,380 --> 00:25:14,960
Et les jumeaux se sont battus pour
la télécommande. Rien de nouveau.
503
00:25:15,090 --> 00:25:16,080
Non.
504
00:25:16,260 --> 00:25:16,870
Voilà la grande nouvelle
505
00:25:16,930 --> 00:25:20,950
Parker m'a proposé une glace
si je lui montrais mon vagin.
506
00:25:25,150 --> 00:25:27,070
Oh, bon dieu, Lynette, calmez-vous,
je ne l'ai pas fait !
507
00:25:27,240 --> 00:25:29,410
Je l'ai sortie du freezer il y a
une seconde.
508
00:25:29,540 --> 00:25:31,040
Oh, oui, bien sûr. Non, désolée.
509
00:25:31,170 --> 00:25:33,740
Apparemment, Parker voulait planter
une petite graine de tournesol en moi
510
00:25:33,880 --> 00:25:35,380
Pour voir si un bébé y pousserait.
511
00:25:35,470 --> 00:25:37,480
Où vont-ils chercher tout ça ?!
512
00:25:37,540 --> 00:25:39,840
Oh... C'est moi.
513
00:25:39,920 --> 00:25:42,650
Il me demandait pour les oiseaux
et les abeilles, et
514
00:25:42,820 --> 00:25:45,360
J'ai esquivé quelques détails.
515
00:25:46,500 --> 00:25:48,940
Bien, il n'a que 7 ans.
516
00:25:49,080 --> 00:25:51,390
Je crois qu'il ne doit pas tout
savoir maintenant.
517
00:25:51,520 --> 00:25:54,060
Je ne veux pas lui faire
perdre son innocence.
518
00:25:54,180 --> 00:25:56,240
Et bien, c'est là que vous avez tort.
519
00:25:56,310 --> 00:25:58,360
Vous les avez eus jeune.
520
00:25:58,460 --> 00:26:00,780
Donnez leur tous les détails
écoeurants.
521
00:26:00,910 --> 00:26:04,010
Et quand ils sont bien dégoûtés,
vous leur faites honte.
522
00:26:04,470 --> 00:26:05,540
Pardon ?
523
00:26:05,720 --> 00:26:09,380
Vous leur dites que le sexe est sale
et mauvais, qu'il ne faut pas en parler
524
00:26:09,440 --> 00:26:11,610
Et que sans ça, c'est direction l'enfer.
525
00:26:12,230 --> 00:26:14,760
C'est ridicule.
526
00:26:14,830 --> 00:26:16,560
Encore un discours de libéral
à la con.
527
00:26:16,660 --> 00:26:18,940
Non, je ne vais pas faire honte
à mon fils.
528
00:26:19,510 --> 00:26:21,990
Mmm, Je vous le dis, ça marche.
529
00:26:22,090 --> 00:26:23,750
Ca les remet à leur place
530
00:26:23,890 --> 00:26:26,180
Ca évite toute humiliation aux parents.
531
00:26:26,330 --> 00:26:31,320
Et ça m'évite de passer l'après-midi
à parler de mon zouzou.
532
00:26:37,110 --> 00:26:39,940
Dans votre précipitation à vous esquiver
avant le générique de fin, vous...
533
00:26:40,080 --> 00:26:44,120
Oh, mon dieu, oh.
Merci beaucoup.
534
00:26:44,430 --> 00:26:45,400
J'y ai laissé ma carte
535
00:26:45,540 --> 00:26:49,560
Au cas où vous voudriez vous asseoir
délibérément à côté de moi au cinéma
536
00:26:49,700 --> 00:26:53,200
Orson, je suis flattée. Vraiment.
537
00:26:53,620 --> 00:26:55,430
Vous... Vous... ne voulez pas
sortir avec moi.
538
00:26:55,530 --> 00:26:58,640
Je veux dire, ma vie amoureuse
est si torturée en ce moment.
539
00:26:58,830 --> 00:27:02,320
Bon, je ne vais pas vous ennuyer
avec les détails.
540
00:27:03,030 --> 00:27:06,210
Alors l'ex-petit ami ne sait pas que vous
êtes secrètement mariée à votre ex-mari
541
00:27:06,250 --> 00:27:07,550
Qui vous aime toujours
542
00:27:07,610 --> 00:27:09,820
Mais, sauf si vous lui donnez
une raison de ne pas le faire
543
00:27:09,920 --> 00:27:11,990
Va épouser la pute du quartier ?
544
00:27:12,060 --> 00:27:13,520
J'ai traité Edie de pute ?
545
00:27:14,060 --> 00:27:15,750
Bien, c'était exagéré.
Edie n'est pas une pute.
546
00:27:15,840 --> 00:27:19,110
Elle est juste... très appréciée
des hommes peu sélectifs.
547
00:27:19,240 --> 00:27:20,390
Enfin...
548
00:27:20,580 --> 00:27:22,120
Ce sont les personnages concernés.
549
00:27:22,180 --> 00:27:22,890
OK.
550
00:27:23,010 --> 00:27:25,340
Maintenant, je suis absolument horrifiée
d'être sur le point de dire ce que je vais dire
551
00:27:25,460 --> 00:27:28,030
Mais je n'ai personne d'autre à
qui parler qui ne me juge pas.
552
00:27:28,110 --> 00:27:30,270
Et comme vous êtes un parfait étranger,
je ne vous reverrai probablement jamais
553
00:27:30,360 --> 00:27:32,060
A moins que je ne vous coure
après dans la rue
554
00:27:32,190 --> 00:27:35,520
Auquel cas vous m'ignorerez parce
que vous savez que je suis cinglée.
555
00:27:36,650 --> 00:27:38,680
Alors voilà...
556
00:27:39,500 --> 00:27:43,300
J'ai de nouveau des sentiments pour Karl.
557
00:27:44,490 --> 00:27:46,950
Ça fait de moi une affreuse personne ?
558
00:27:47,820 --> 00:27:50,350
Vous voulez une opinion sans fard ?
559
00:27:50,500 --> 00:27:52,160
Expliquez-moi.
560
00:27:52,250 --> 00:27:53,740
Ce ne fait pas de vous une affreuse
personne
561
00:27:53,800 --> 00:27:55,640
Mais ça fait de vous une...
562
00:27:56,150 --> 00:27:58,500
Eh bien... Une poire.
563
00:27:58,560 --> 00:28:00,290
Ce Karl est un lâche.
564
00:28:00,320 --> 00:28:03,030
Il veut faire de vous la dure, celle qui
endosse toute les responsabilités.
565
00:28:03,200 --> 00:28:05,520
Si vous avez des sentiments pour
un type comme ça, je dirais "sauvez-vous"
566
00:28:05,590 --> 00:28:07,140
Loin, très loin.
567
00:28:07,250 --> 00:28:09,340
Il vit à trois pâtés de maison.
568
00:28:10,600 --> 00:28:12,570
Alors bonne chance à vous.
569
00:28:15,560 --> 00:28:19,090
Mais comme je vous l'ai dit, si
vous voulez un détartrage
570
00:28:19,190 --> 00:28:21,870
Ma carte est toujours dans
votre portefeuille.
571
00:28:27,300 --> 00:28:29,250
Xiao-Mei ?
572
00:28:30,720 --> 00:28:32,130
Xiao-Mei ?
573
00:28:32,280 --> 00:28:34,430
Je suis en retard pour Mme
van de Kamp.
574
00:28:34,530 --> 00:28:36,640
Je reviens dans pas longtemps.
575
00:28:44,330 --> 00:28:46,060
Bree... Désolée d'être en retard.
576
00:28:46,090 --> 00:28:47,670
Oh, chérie, tout va bien
577
00:28:47,670 --> 00:28:51,330
Je veux dire, avec le bébé, je suis
surprise que tu y arrives.
578
00:28:51,670 --> 00:28:54,880
Oh, je vais prendre un verre.
N'importe quoi avec une ombrelle.
579
00:28:56,990 --> 00:28:58,570
Alors, dis-moi, comment vas-tu ?
580
00:28:58,710 --> 00:29:01,870
Je veux dire, tout ton petit monde
doit être sans dessus dessous.
581
00:29:02,040 --> 00:29:03,880
Tu dois être épuisée.
582
00:29:03,940 --> 00:29:07,670
Tu vois, c'est un challenge,
Mais je persévère.
583
00:29:07,740 --> 00:29:09,680
Et toi ? Tu as l'air tellement détendue.
584
00:29:09,710 --> 00:29:12,010
Je viens de faire un massage au "Misty Spring".
585
00:29:12,010 --> 00:29:15,580
C'était un peu tendu à la maison,
j'avais besoin d'une heure de détente.
586
00:29:15,760 --> 00:29:18,050
C'est bien. J'adore ce spa.
587
00:29:19,130 --> 00:29:21,490
Oh, au fait, quand j'y suis allée,
j'y ai vu
588
00:29:21,550 --> 00:29:22,650
Ton employée de maison.
589
00:29:22,790 --> 00:29:24,150
Xiao-Mei ?
590
00:29:24,490 --> 00:29:28,030
Oh non, tu dois te tromper,
je viens de la quitter.
591
00:29:28,110 --> 00:29:29,380
Elle est à la maison, à travailler.
592
00:29:29,430 --> 00:29:33,050
Tu es sûre ? Je lui ai parlé au sauna
pendant près de 20 minutes.
593
00:29:33,200 --> 00:29:33,840
- Quoi ?
- Oui.
594
00:29:33,990 --> 00:29:36,830
Apparemment, tu lui as donné
un bon-cadeau.
595
00:29:45,830 --> 00:29:46,690
Lily ?
596
00:29:46,740 --> 00:29:49,530
Lily, maman arrive !
597
00:29:50,580 --> 00:29:54,800
Oh, merci mon Dieu.
Chérie, je suis vraiment désolée.
598
00:29:55,300 --> 00:29:58,790
Je ne te laisserai plus jamais.
599
00:29:59,890 --> 00:30:01,640
Oui, oui.
600
00:30:03,070 --> 00:30:04,440
Je suis là !
601
00:30:05,580 --> 00:30:07,210
Mon entretien a été annulé.
602
00:30:07,690 --> 00:30:10,670
Oh, c'est ma petite fille !
603
00:30:10,810 --> 00:30:13,750
Tes chakras s'ouvrent bien
pour maman ?
604
00:30:15,440 --> 00:30:17,170
C'est ma fifille.
605
00:30:18,410 --> 00:30:20,490
Hé, laisse-moi te la décoller de la
poitrine pour que tu puisses faire ton yoga.
606
00:30:20,560 --> 00:30:23,850
No ! Non, non, non. On
est très bien comme ça.
607
00:30:24,070 --> 00:30:25,710
N'est-ce pas Lily ?
608
00:30:38,880 --> 00:30:41,010
Mariage girl me fait auditionner des
groupes pour le mariage
609
00:30:41,060 --> 00:30:43,540
J'ignore tout des goûts musicaux
d'Edie.
610
00:30:43,580 --> 00:30:45,170
Qu'est-ce que tu penses d'eux ?
611
00:30:45,300 --> 00:30:46,990
C'est pour ça que tu m'as fait venir ?
612
00:30:47,070 --> 00:30:49,280
Karl, tu m'as fait croire que
c'était une urgence.
613
00:30:49,420 --> 00:30:51,590
C'en est une ! J'ai besoin de
quelqu'un avec qui danser
614
00:30:51,720 --> 00:30:55,870
Pour voir si ces gars ont le pouvoir
de mettre le feu.
615
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- Karl...
- Oh, oh...
616
00:30:59,260 --> 00:30:59,940
Oh, c'est bon.
617
00:31:00,070 --> 00:31:02,250
Tu l'aimes quand calme
et romantique, non ?
618
00:31:02,380 --> 00:31:04,120
Les gars, vous pouvez jouer un slow ?
619
00:31:04,330 --> 00:31:06,420
Non, vous fatiguez pas, je m'en vais.
620
00:31:06,610 --> 00:31:09,240
Deux...
621
00:31:10,470 --> 00:31:14,800
- You are so beautiful...
- Ce n'est pas une coïncidence.
622
00:31:18,240 --> 00:31:20,550
C'est la musique de notre premier baiser.
623
00:31:20,760 --> 00:31:22,670
C'est notre chanson, tu te souviens ?
624
00:31:22,840 --> 00:31:24,390
Je me souviens.
625
00:31:24,540 --> 00:31:27,530
Je me souviens aussi que tu organises
ton mariage avec quelqu'un d'autre.
626
00:31:27,630 --> 00:31:29,290
Sauf si tu ne le veux pas.
627
00:31:30,780 --> 00:31:32,450
Allez, Suzie Q.
628
00:31:32,490 --> 00:31:34,170
Je vois que tu as encore des sentiments
629
00:31:34,190 --> 00:31:37,840
Et je sais que je n'ai jamais
cessé de t'aimer.
630
00:31:37,920 --> 00:31:38,900
OK, tu veux la vérité ?
631
00:31:38,940 --> 00:31:40,640
Je ne sais pas ce que je ressens pour toi
632
00:31:40,690 --> 00:31:41,970
Mais je continue de t'observer
633
00:31:42,040 --> 00:31:44,960
D'essayer de voir si tu as changé,
si tu as grandi.
634
00:31:45,020 --> 00:31:47,010
Tu sais ce que je vois ?
635
00:31:47,450 --> 00:31:51,540
Je vois le faible et lâche qui m'a
plaquée il y a 3 ans.
636
00:31:51,600 --> 00:31:53,870
Bien sûr que j'ai changé.
637
00:31:54,420 --> 00:31:56,510
Je ne crois pas.
638
00:31:57,100 --> 00:32:03,920
Alors je pense que tu devrais
rester avec Edie.
639
00:32:04,910 --> 00:32:06,790
Et le groupe est bon.
640
00:32:06,850 --> 00:32:09,520
Tu devrais les prendre.
641
00:32:38,420 --> 00:32:40,010
Qu'est-ce qui se passe ?
642
00:32:43,050 --> 00:32:44,240
Bon sang...
643
00:32:44,330 --> 00:32:45,460
Qu'est-ce que vous foutez
chez moi ?
644
00:32:45,590 --> 00:32:47,440
C'est ma maison, qu'est-ce
que vous foutez ?
645
00:32:47,480 --> 00:32:49,500
Nous bâchons pour les termites.
Nous avons eu des instructions.
646
00:32:49,580 --> 00:32:50,740
Signées par qui ?
647
00:32:50,980 --> 00:32:52,790
Paul...
648
00:32:52,950 --> 00:32:55,900
Je n'ai jamais été aussi
embarrassée de ma vie.
649
00:32:56,280 --> 00:32:58,050
Ils doivent bâcher ma maison
650
00:32:58,170 --> 00:33:00,920
J'ai dû mal écrire l'adresse.
651
00:33:01,210 --> 00:33:05,010
Muchachos, Mi casa esta aqui.
652
00:33:05,160 --> 00:33:06,860
Vous êtes allée trop loin, cette fois.
653
00:33:06,920 --> 00:33:08,440
Ce petit jeu va devoir cesser
654
00:33:08,520 --> 00:33:10,070
Immédiatement !
655
00:33:11,600 --> 00:33:14,000
Et sinon ? Qu'allez-vous faire ?
656
00:33:14,100 --> 00:33:16,710
Vous faire sauter la cervelle,
comme votre femme ?
657
00:33:17,030 --> 00:33:19,260
658
00:33:20,190 --> 00:33:22,560
- Hé, ça va ?
- Vous avez entendu ?
659
00:33:23,120 --> 00:33:25,610
Il m'a attaquée à cause d'une erreur.
660
00:33:25,690 --> 00:33:28,190
Dieu sait ce qui se serait passé
si vous n'aviez pas été là.
661
00:33:28,220 --> 00:33:28,900
Laissez-moi !
662
00:33:29,070 --> 00:33:31,050
Papa, papa, papa. Allez.
663
00:33:31,120 --> 00:33:33,750
Allez, allez. OK ?
664
00:33:39,930 --> 00:33:43,140
J'ai parlé à Mme McCluskey,
bon sang, Parker
665
00:33:43,310 --> 00:33:45,790
Tu ne peux pas demander ces
choses là aux gens.
666
00:33:45,870 --> 00:33:46,730
Pourquoi ?
667
00:33:46,890 --> 00:33:48,860
Parce que...
668
00:33:49,190 --> 00:33:50,340
Ce n’est pas poli.
669
00:33:50,530 --> 00:33:51,510
J'ai dit "S'il te plaît".
670
00:33:51,640 --> 00:33:53,610
Eh bien, ça ne change rien.
671
00:33:53,720 --> 00:33:57,100
Tu dois arrêter de parler aux
gens de leurs corps
672
00:33:57,160 --> 00:34:00,290
Et de, tu sais, d'où viennent les bébés.
673
00:34:00,380 --> 00:34:04,750
- Pourquoi ?
- Parce que ce n'est pas convenable.
674
00:34:04,900 --> 00:34:05,900
Pourquoi ?
675
00:34:05,960 --> 00:34:07,970
Parce que.
676
00:34:08,350 --> 00:34:09,300
- Pourquoi ?
- Arggh.
677
00:34:09,380 --> 00:34:13,050
Parce que c'est sale et mal, et que je vais te laver
la bouche au savon si tu continues.Voilà pourquoi.
678
00:34:15,350 --> 00:34:16,440
A ce moment
679
00:34:16,490 --> 00:34:21,300
Lynette vit sur le visage de
son fils une expression nouvelle.
680
00:34:21,380 --> 00:34:23,520
Et elle pensa à l'expression qu'il avait
681
00:34:23,650 --> 00:34:26,680
Quand il était obsédé par
les dinosaures
682
00:34:26,800 --> 00:34:28,990
Obsédé par le base-ball
683
00:34:29,110 --> 00:34:31,420
Et obsédé par les trains.
684
00:34:31,730 --> 00:34:33,200
Et il vint à l'esprit de Lynette
685
00:34:33,380 --> 00:34:35,990
Qu'elle n'avait pas besoin
de faire honte à son fils.
686
00:34:36,140 --> 00:34:40,130
Il avait simplement besoin d'une
nouvelle obsession.
687
00:34:41,130 --> 00:34:43,290
Mais je pensais que tu avais
dit qu'on n'aurait pas de chien.
688
00:34:43,370 --> 00:34:45,130
Bien...
689
00:34:45,500 --> 00:34:47,550
Il se trouve que nous en avions
vraiment besoin.
690
00:34:47,660 --> 00:34:49,180
Vous pouvez aller jouer.
691
00:34:49,460 --> 00:34:51,760
Et même si elle ne le savait
pas à ce moment-là
692
00:34:51,840 --> 00:34:54,030
Il se passerait encore 3 ans
693
00:34:54,140 --> 00:34:59,380
Avant que Parker Scavo ne
se remette à parler de sexe..
694
00:35:02,190 --> 00:35:03,800
Karl, qu'est-ce qu'il y a ?
695
00:35:04,540 --> 00:35:06,250
Euh, je vais au motel.
696
00:35:06,660 --> 00:35:09,250
Je voulais juste que tu saches
que le mariage est annulé.
697
00:35:09,720 --> 00:35:10,820
Vraiment ?
698
00:35:10,860 --> 00:35:12,670
J'ai dit à Edie que je ne l'aimais pas.
699
00:35:13,000 --> 00:35:15,960
En tout cas, pas comme elle le mérite.
700
00:35:16,660 --> 00:35:17,870
Wow.
701
00:35:19,660 --> 00:35:20,880
Pourquoi as-tu changé d'avis ?
702
00:35:20,960 --> 00:35:22,510
J'espère que ce n'est pas de ma faute,
à cause de ce que je t'ai dit...
703
00:35:22,590 --> 00:35:24,630
Ce n'est pas toi.
704
00:35:25,720 --> 00:35:26,870
Non ?
705
00:35:27,610 --> 00:35:29,230
Tu avais raison.
706
00:35:29,720 --> 00:35:31,060
J'ai été lâche.
707
00:35:31,230 --> 00:35:32,530
J'ai été lâche, il y a 3 ans
708
00:35:32,600 --> 00:35:35,740
Quand j'ai quitté les deux
personnes que j'aimais le plus.
709
00:35:35,790 --> 00:35:38,730
Et j'ai été lâche avec Edie.
710
00:35:39,000 --> 00:35:42,110
Je veux dire, le simple fait d'envisager
de me marier avec elle
711
00:35:42,200 --> 00:35:48,000
Alors que je sais ce que sont la
passion et l'amour véritables.
712
00:35:49,810 --> 00:35:53,600
Qu'importe, je.. Je... Je voulais
que tu le saches.
713
00:35:54,820 --> 00:35:56,910
Karl...
714
00:35:59,440 --> 00:36:01,990
Tu sembles abattu.
715
00:36:03,180 --> 00:36:05,860
Pou... Pourquoi, tu n'entres pas ?
716
00:36:05,940 --> 00:36:07,610
On va déboucher une bouteille de vin.
717
00:36:07,810 --> 00:36:09,380
Viens.
718
00:36:15,010 --> 00:36:16,210
Très bien, nous y voilà.
719
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
C'est le reste des affaires d'Andrew.
720
00:36:17,860 --> 00:36:20,920
Dès qu'on aura bouclé ces cartons,
on pourra charger la voiture.
721
00:36:20,980 --> 00:36:22,320
Je suis fière de toi, Bree.
722
00:36:22,370 --> 00:36:24,310
Tu te conduis magnifiquement.
723
00:36:24,390 --> 00:36:27,770
Eh bien, j’admets que j'ai d'abord
été bouleversée.
724
00:36:27,810 --> 00:36:29,240
Mais après, j'ai compris.
725
00:36:29,270 --> 00:36:32,040
Vous êtes ses grands-parents,
vous devez créer des liens.
726
00:36:32,180 --> 00:36:34,630
Découvrir le vrai Andrew.
727
00:36:34,930 --> 00:36:36,510
Oh papa, j'ai oublié de te prévenir.
728
00:36:36,620 --> 00:36:38,390
Ce sont les films porno d'Andrew.
729
00:36:38,520 --> 00:36:41,610
Je n’approuve pas, mais les garçons
seront toujours des garçons.
730
00:36:44,070 --> 00:36:47,250
Oh, Henry, arrête de regarder
ces saletés.
731
00:36:47,820 --> 00:36:49,440
Je ne comprends pas.
732
00:36:49,990 --> 00:36:51,610
Où sont les femmes ?
733
00:36:52,190 --> 00:36:53,510
De quoi tu parles ?
734
00:36:53,550 --> 00:36:55,830
Il n'y a qu'un groupe
735
00:36:55,880 --> 00:36:57,330
D'hommes nus.
736
00:36:57,410 --> 00:37:00,460
Sainte mère de Dieu.
Qu'est-ce qu'ils font ?
737
00:37:00,630 --> 00:37:03,380
Je ne sais pas, je ne sais même
pas ce que je regarde.
738
00:37:03,410 --> 00:37:07,080
Henry, c'est de la pornographie
homosexuelle.
739
00:37:07,390 --> 00:37:09,750
Oh, zut ! Je suis navrée que
vous ayez vu ça.
740
00:37:09,830 --> 00:37:11,940
Maintenant, on va devoir avoir
une conversation désagréable
741
00:37:11,990 --> 00:37:14,240
Alors que nous passions un si
bon moment.
742
00:37:14,310 --> 00:37:15,640
Bree, est-ce que...
743
00:37:16,110 --> 00:37:18,180
Andrew... est homosexuel ?
744
00:37:18,230 --> 00:37:20,320
Oh, papa. Andrew déteste
les étiquettes.
745
00:37:20,410 --> 00:37:21,560
Je suis sûre que ce n'est qu'une phase.
746
00:37:21,660 --> 00:37:23,100
Pardon
747
00:37:23,160 --> 00:37:26,170
Mais il a un magazine appelé
"Papas en cuir amoureux."
748
00:37:26,280 --> 00:37:28,190
Ca ne ressemble pas à une phase,
pour moi.
749
00:37:28,380 --> 00:37:33,450
Peut-être, mais ça ne me concerne plus,
maintenant qu'il va vivre avec vous.
750
00:37:36,060 --> 00:37:38,850
On va devoir parler sérieusement.
751
00:37:39,250 --> 00:37:41,150
Ne nous emportons pas.
752
00:37:41,690 --> 00:37:43,100
Ce psy hollandais dit...
753
00:37:43,220 --> 00:37:47,040
Oublie le psy hollandais !
A la cuisine !
754
00:37:47,110 --> 00:37:49,020
Maintenant !
755
00:37:53,680 --> 00:37:54,940
Hé, où sont grand-père et grand-mère ?
756
00:37:55,010 --> 00:37:56,710
Je dois commencer à charger
mes affaires.
757
00:37:56,780 --> 00:37:59,240
Oh, ils... Ils sont déjà partis.
758
00:37:59,570 --> 00:38:01,420
Attends, ils sont partis ?
759
00:38:01,640 --> 00:38:02,470
Sans moi ?
760
00:38:02,510 --> 00:38:04,750
Euh, oui, ils t'ont laissé une lettre.
761
00:38:10,290 --> 00:38:13,580
Il semble qu'ils soient tombés sur des
affaires personnelles à toi qui les
762
00:38:13,880 --> 00:38:14,840
Ont choqués.
763
00:38:14,930 --> 00:38:16,930
Ils me retirent mes fonds ?
764
00:38:17,040 --> 00:38:18,070
Ils ne peuvent pas faire ça !
765
00:38:18,180 --> 00:38:19,690
En fait, si.
766
00:38:19,740 --> 00:38:23,900
C'est leur argent, ils en disposent
à leur gré.
767
00:38:24,560 --> 00:38:26,170
Je sais que ça a l'air injuste, mais
768
00:38:26,190 --> 00:38:29,440
Non, c'est vraiment injuste. En fait,
c'est dégueulasse.
769
00:38:30,300 --> 00:38:31,960
Qu... Qu'est-ce que je suis censé
faire, maintenant ?
770
00:38:32,050 --> 00:38:34,590
Eh bien, maintenant que tu ne peux
plus te permettre l'émancipation
771
00:38:34,660 --> 00:38:37,180
Je suppose que tu vas devoir
rester avec moi.
772
00:38:38,550 --> 00:38:41,360
Andrew, on peut y arriver.
773
00:38:41,760 --> 00:38:44,240
On doit juste évacuer notre colère.
774
00:38:45,490 --> 00:38:47,200
Non.
775
00:38:50,550 --> 00:38:54,350
Oh, j'ai eu une charmante conversation
avec Justin.
776
00:38:54,510 --> 00:38:56,300
Il a l'air vraiment très gentil.
777
00:38:56,340 --> 00:39:00,630
Je l'ai invité à dîner ce soir.
J'espère que ça ne te dérange pas.
778
00:39:09,190 --> 00:39:12,740
Maintenant, je regrette d'avoir
brûlé nos photos de mariage.
779
00:39:14,770 --> 00:39:16,920
Qui aurait pu penser, après tout
ce qui s'est passé
780
00:39:16,990 --> 00:39:19,410
Que nous finirions comme ça,
ici de nouveau ?
781
00:39:19,560 --> 00:39:21,620
Ca a été une sacrée balade, hein ?
782
00:39:21,810 --> 00:39:23,980
Oui.
783
00:39:25,350 --> 00:39:27,170
Alors, que ressens-tu maintenant ?
784
00:39:27,500 --> 00:39:28,950
Pour nous deux ?
785
00:39:30,050 --> 00:39:32,730
Je me sens bien.
786
00:39:33,290 --> 00:39:34,650
Je me sens heureuse.
787
00:39:34,690 --> 00:39:36,720
Tu n'as pas de regrets ?
788
00:39:37,750 --> 00:39:40,350
Je n'arrive pas à croire que tu veuilles
vraiment parler de sentiments.
789
00:39:40,480 --> 00:39:41,750
Tu as vraiment changé.
790
00:39:41,830 --> 00:39:44,010
Hé, voici le nouveau Karl, bébé.
791
00:39:44,010 --> 00:39:46,240
Il n'a pas peur de pleurer.
792
00:39:50,570 --> 00:39:51,690
Allô ?
793
00:39:52,480 --> 00:39:54,670
Oh, salut, Edie.
794
00:39:54,950 --> 00:39:56,160
Euh...
795
00:39:56,410 --> 00:39:58,010
Oui, il est là.
796
00:39:58,150 --> 00:39:58,900
Ne quitte pas.
797
00:39:59,060 --> 00:40:00,590
Comment elle sait que tu es là ?
798
00:40:00,840 --> 00:40:02,180
Je ne sais pas.
799
00:40:03,760 --> 00:40:05,040
Salut.
800
00:40:06,470 --> 00:40:10,120
Ouais, je suis juste venu aider Julie
pour ses devoirs.
801
00:40:10,660 --> 00:40:12,100
Mmm
802
00:40:12,460 --> 00:40:15,530
Ok, je m'en occupe. Quel jus de
fruit tu veux ?
803
00:40:15,920 --> 00:40:17,710
D'accord. Bye,bye.
804
00:40:18,220 --> 00:40:20,510
Tu lui rapporte du jus de fruit ?
805
00:40:20,620 --> 00:40:22,060
Oui, juste une brique.
806
00:40:22,620 --> 00:40:24,160
Tu lui as brisé le coeur.
807
00:40:24,290 --> 00:40:26,050
Pourquoi veut-elle que tu lui
rapportes du jus de fruit ?
808
00:40:26,100 --> 00:40:28,690
OK, ne t'énerve pas.
809
00:40:28,730 --> 00:40:31,700
Mais cette rupture est en fait
en cours de réalisation.
810
00:40:31,730 --> 00:40:33,050
Elle n'est pas au courant ?
811
00:40:33,160 --> 00:40:34,770
Vas-tu te calmer ? Je vais t'expliquer.
812
00:40:34,910 --> 00:40:38,940
Si Edie n'est pas au courant, ça veut
simplement dire que tu la trompes
813
00:40:39,040 --> 00:40:40,030
Avec moi !
814
00:40:40,110 --> 00:40:41,660
Tu as fait de moi l'autre femme !
815
00:40:41,680 --> 00:40:42,720
Ne te mets pas en colère, s'il te plaît.
816
00:40:42,810 --> 00:40:44,050
J'ai essayé de rompre avec elle.
817
00:40:44,130 --> 00:40:46,050
Mais comme je n’étais pas sûr
que tu reviendrais
818
00:40:46,140 --> 00:40:47,890
Les mots n'arrivaient pas à
sortir de ma bouche.
819
00:40:47,950 --> 00:40:50,070
Maintenant que je sais que tu
me veux et que tu m'aimes encore
820
00:40:50,150 --> 00:40:51,490
C'est réglé.
821
00:40:51,760 --> 00:40:55,130
Sors de chez moi, espèce
de sale fils de pute.
822
00:40:55,210 --> 00:40:56,280
On ne peut pas en parler ?
823
00:40:56,360 --> 00:40:58,710
Non, dégage ! Dégage !
824
00:40:58,830 --> 00:40:59,740
Susie, Susie !
825
00:40:59,880 --> 00:41:01,540
Notre mariage était pourri !
826
00:41:01,670 --> 00:41:04,240
- Connard, gros tas de pourriture !
- Non, non, ne dis pas ça.
827
00:41:04,280 --> 00:41:06,890
- Et je regrette tout ce qui s'est passé.
- Ne fais pas ça maintenant.
828
00:41:06,940 --> 00:41:08,800
Argh ! Sauf toi, chérie, tu es mon roc.
829
00:41:08,960 --> 00:41:10,890
Dehors, dégage d'ici !
830
00:41:10,980 --> 00:41:12,910
Je... Arghh !
831
00:41:13,090 --> 00:41:15,730
Je te promets que je vais rompre
avec Edie et régler ça.
832
00:41:15,800 --> 00:41:17,210
Je t'appelle dès que c'est fait.
833
00:41:17,270 --> 00:41:19,200
Ne te fatigue pas. Je ne te
reprendrai pas.
834
00:41:27,600 --> 00:41:32,690
Nous avons tous fait dans notre
vie quelque chose dont nous avons honte.
835
00:41:32,890 --> 00:41:37,570
Certaines d'entre nous sont tombées
amoureuses des mauvais garçons.
836
00:41:37,750 --> 00:41:42,400
Certains ont laissé partir la
femme qu'il leur fallait.
837
00:41:42,550 --> 00:41:48,790
Il y a ceux qui ont humiliés leurs parents
838
00:41:48,900 --> 00:41:53,710
Et ceux qui ont échoué avec leurs enfants.
839
00:41:53,930 --> 00:41:57,580
Oui, nous avons tous fait des
erreurs qui nous diminuent
840
00:41:57,670 --> 00:42:00,500
Ainsi que ceux que nous aimons.
841
00:42:00,610 --> 00:42:02,340
Mais il y a la rédemption
842
00:42:02,510 --> 00:42:05,690
Si nous essayons d'apprendre
de ces erreurs
843
00:42:05,760 --> 00:42:07,470
Et de grandir.