1 00:00:00,400 --> 00:00:02,300 Précédemment... 2 00:00:02,300 --> 00:00:06,000 Je vais mourir et j'aimerais savoir ce qui est arrivé à ma fille. 3 00:00:06,700 --> 00:00:09,700 A Wisteria Lane, il y a des crimes anciens, 4 00:00:13,200 --> 00:00:14,700 des crimes récents, 5 00:00:14,700 --> 00:00:17,700 Dès qu'il fera nuit, on se débarrasse du corps. 6 00:00:17,800 --> 00:00:20,800 Et des crimes qui se produisent... 7 00:00:22,100 --> 00:00:24,600 ...devant tout le monde. 8 00:00:24,600 --> 00:00:27,000 Je pense que c'est les Applewhite. 9 00:00:30,400 --> 00:00:33,400 Jim Alverson savait qu'il avait peu à offrir à une femme. 10 00:00:34,700 --> 00:00:37,700 Il n'était ni riche, ni intelligent, ni beau. 11 00:00:38,800 --> 00:00:40,900 Bonjour, Jim. Susan Mayer. 12 00:00:40,900 --> 00:00:44,708 Alors quand ses amis lui organisèrent un rencard avec une belle inconnue... 13 00:00:44,706 --> 00:00:47,708 Wow, vous êtes vachement plus canon que ce que Nikki m'avait dit. 14 00:00:48,300 --> 00:00:50,600 Vous avez quel âge ? 15 00:00:50,600 --> 00:00:53,500 - D'après vous ? - ...Jim pris une décision tragique. 16 00:00:53,500 --> 00:00:55,300 Il essaya d'être drôle. 17 00:00:55,300 --> 00:00:58,300 Pas plus de 50. 18 00:00:58,800 --> 00:01:00,700 Et si nous allions à notre table ? 19 00:01:00,700 --> 00:01:03,700 En fait, c'était une blague. Parce que c'est évident que vous avez pas 50 ans. 20 00:01:03,900 --> 00:01:05,800 C'est pour ça que j'ai dit 50. C'était absurde. 21 00:01:05,800 --> 00:01:08,800 Jim fit tout son possible pour faire rire Susan Mayer. 22 00:01:09,600 --> 00:01:11,500 Il a essayé les blagues raciales 23 00:01:11,500 --> 00:01:14,500 Pourquoi les arabes ont les mains rapprochées ? 24 00:01:15,100 --> 00:01:18,100 Pour mieux conduire les mobylettes avec les menottes. 25 00:01:18,400 --> 00:01:21,400 Vous comprenez ? Mobylettes, menottes. 26 00:01:23,400 --> 00:01:24,400 J'adore. 27 00:01:24,400 --> 00:01:26,800 Il essaya d'être gentiment osé. 28 00:01:26,800 --> 00:01:29,800 ...rectum et après, tuez-les ! 29 00:01:31,800 --> 00:01:34,800 Vous savez ce qu'est un rectum, hein ? 30 00:01:36,400 --> 00:01:39,400 Il essaya même quelques taquineries. 31 00:01:39,600 --> 00:01:42,600 Non, non, en vous comparent à un nazi, 32 00:01:42,600 --> 00:01:45,600 je voulais justement dire que vous en étiez pas un du tout. 33 00:01:46,300 --> 00:01:49,300 Il pensait que ça ne pouvais pas aller plus mal. 34 00:01:54,200 --> 00:01:56,500 Il se trompait. 35 00:01:56,500 --> 00:01:59,500 OK Jim. Regardez vers le haut. 36 00:01:59,900 --> 00:02:01,300 Vers le bas. 37 00:02:02,400 --> 00:02:04,500 - Alors, comment ça s'est passé ? - C'était un accident. 38 00:02:04,500 --> 00:02:06,200 J'en suis pas sur. 39 00:02:06,200 --> 00:02:09,200 Certains pensent que se cogner la tête est un rituel d'accouplement. 40 00:02:10,500 --> 00:02:12,500 Dr Mccready, je peux vous parler de ma tête ? A l'écart des troupes. 41 00:02:12,500 --> 00:02:15,500 Dr Mccready, je peux vous parler de ma tête ? A l'écart des troupes 42 00:02:17,900 --> 00:02:20,100 Vous pouvez m'appeler Dr Ron. C'est ce que tout le monde fait. 43 00:02:20,100 --> 00:02:22,700 Dr Ron... 44 00:02:22,700 --> 00:02:25,700 Il faut que vous me trouviez quelque chose et que vous me gardiez pour la nuit. 45 00:02:25,700 --> 00:02:26,700 Pardon ? 46 00:02:26,700 --> 00:02:28,800 C'est le pire rencard de toute ma vie. 47 00:02:28,800 --> 00:02:31,200 Ce type est l'homme le plus odieux, le plus antipathique du monde. 48 00:02:31,200 --> 00:02:33,400 Vous me regardez comme si j'étais folle, 49 00:02:33,400 --> 00:02:35,600 mais je vais le devenir si je passe une seconde de plus avec lui ! 50 00:02:35,600 --> 00:02:37,400 Vous devez m'aider ! Vous devez faire quelque chose ! 51 00:02:37,400 --> 00:02:40,400 C'est ma santé mentale qui est en jeu ! Vous avez prêté serment 52 00:02:41,500 --> 00:02:44,500 Vous voulez bien me lâcher, s'il vous plait ? 53 00:02:44,900 --> 00:02:47,500 Désolée. 54 00:02:47,500 --> 00:02:49,600 Ecoutez, je suis navré que votre rendez-vous se passe mal, 55 00:02:49,600 --> 00:02:52,600 mais je ne peux pas vous admettre, Susan. 56 00:02:52,600 --> 00:02:54,000 Bon. 57 00:02:56,800 --> 00:02:59,500 Voyons un peu ces réflexes, Jim. 58 00:02:59,500 --> 00:03:01,300 J'en ai une bien bonne pour vous, docteur. 59 00:03:01,300 --> 00:03:04,300 Pourquoi les blondes mettent-elles des bouteilles vides au frigo ? 60 00:03:05,500 --> 00:03:08,500 Pour les invités qui n'ont pas soif. 61 00:03:09,300 --> 00:03:10,700 Ca me fait toujours... 62 00:03:12,000 --> 00:03:14,700 Je vais devoir vous garder un certain temps, Jim. Pour faire quelques tests. 63 00:03:14,700 --> 00:03:15,900 Vraiment ? 64 00:03:15,900 --> 00:03:18,900 Oui, cette bosse m'inquiète. 65 00:03:19,600 --> 00:03:22,600 Vous pouvez y aller, Susan. 66 00:03:23,000 --> 00:03:24,800 Et que cela ait été fugace, 67 00:03:24,800 --> 00:03:29,800 Jim intercepta le regard entre son rencard et son docteur. 68 00:03:30,800 --> 00:03:33,600 Merci beaucoup, Dr Ron. 69 00:03:33,600 --> 00:03:36,100 Et il eut soudain le sentiment 70 00:03:36,100 --> 00:03:39,100 que c'était de lui qu'on rigolait. 71 00:03:59,700 --> 00:04:02,700 Saison 2 - Episode 12 - We're Gonna Be All Right 72 00:04:03,200 --> 00:04:08,200 Sous-titres et Adaptation : Bigmac www.forom.com 73 00:04:22,800 --> 00:04:26,500 La fête annuelle du don du sang était une tradition à Wisteria Lane. 74 00:04:27,500 --> 00:04:31,500 La plupart des résidents venaient y promouvoir la vie saine et le bien être. 75 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Mais mes amies se présentèrent pour d'autres raisons. 76 00:04:36,300 --> 00:04:39,300 Elles s'inquiétaient de plus en plus de ce que leur rue 77 00:04:39,600 --> 00:04:42,600 puisse être infectée par une maladie fort dangereuse. 78 00:04:43,500 --> 00:04:47,200 Elles étaient là pour essayer de trouver un remède ensemble. 79 00:04:48,400 --> 00:04:50,300 Génial ! Elle m'a surpris en train de l'observer. 80 00:04:50,300 --> 00:04:53,000 Vous avez remarqué comme Betty est sympa 81 00:04:53,000 --> 00:04:55,300 depuis qu'on a découvert ce corps devant chez elle ? 82 00:04:55,300 --> 00:04:56,700 Je ne fais pas confiance aux femmes sympas. 83 00:04:56,700 --> 00:04:58,800 Pas de problème. Elles ne te font pas confiance non plus. 84 00:04:58,800 --> 00:05:01,800 Je suis certaine qu'ils ont quelque chose à voir avec ce cadavre. 85 00:05:02,200 --> 00:05:03,800 Sait-on seulement qui c'est ? 86 00:05:03,800 --> 00:05:06,700 Les journaux disent que la police ne veut pas donner de précisions. 87 00:05:06,700 --> 00:05:09,700 Bree, tu pourrais peut-être demander à ton copain inspecteur ? 88 00:05:10,300 --> 00:05:11,700 Excellente idée. 89 00:05:11,700 --> 00:05:14,300 Il pourrait faire des recherches sur les Applewhite. 90 00:05:14,300 --> 00:05:16,000 Je ne pense pas pouvoir faire ça. 91 00:05:16,000 --> 00:05:17,700 Pourquoi pas ? Tu disais qu'il était sympa. 92 00:05:17,700 --> 00:05:20,700 Dès qu'il a cessé de me soupçonner du meurtre de Rex, il a été charmant 93 00:05:21,300 --> 00:05:23,800 Mais je ne le connais pas vraiment. 94 00:05:23,800 --> 00:05:26,800 Soit, mais il faut que quelqu'un fasse quelque chose. Je n'en dors plus. 95 00:05:27,300 --> 00:05:30,100 Bonjour tout le monde. 96 00:05:30,100 --> 00:05:33,100 Susan, mon petit doigt m'a dit que ton anniversaire approchait. 97 00:05:33,800 --> 00:05:36,300 On devrait organiser une fête. 98 00:05:36,300 --> 00:05:38,400 - Super ! - Bonne idée. 99 00:05:38,400 --> 00:05:39,500 J'en suis. 100 00:05:40,400 --> 00:05:43,400 - Au revoir. - A plus. 101 00:05:43,500 --> 00:05:45,900 Pourquoi veux-tu être si copine avec elles, tout d'un coup ? 102 00:05:45,900 --> 00:05:48,900 Si il y a bien un moment pour être agréable avec ses voisins, c'est maintenant. 103 00:05:49,100 --> 00:05:51,100 On est stupide de rester là. 104 00:05:51,100 --> 00:05:54,100 On aurait dû dégager dès qu'ils ont trouvé le corps de Monroe. 105 00:05:54,100 --> 00:05:56,600 Comment savoir s'il a pas dit à Foster où on se cache ? 106 00:05:56,600 --> 00:05:59,400 S'il l'avait fait, Foster serait déjà arrivé. 107 00:05:59,400 --> 00:06:01,200 En plus, si on s'en va, comment fera-t-on pour vivre ? 108 00:06:01,200 --> 00:06:03,300 Tout notre argent est lié à cette maison. 109 00:06:03,300 --> 00:06:06,300 - On peut la vendre, non ? - Patience, Matthew. 110 00:06:06,300 --> 00:06:09,300 Si on s'en va maintenant, ça aura l'air louche. 111 00:06:09,300 --> 00:06:12,100 Ce dont on a besoin, c'est d'une histoire. 112 00:06:12,100 --> 00:06:14,300 Une raison de partir. 113 00:06:18,500 --> 00:06:20,500 Voyez-vous ça. AB négatif. 114 00:06:20,500 --> 00:06:23,000 Ouais. Le groupe sanguin le plus rare. 115 00:06:23,000 --> 00:06:25,300 Il doit y avoir quelque chose dans l'eau, alors. 116 00:06:25,300 --> 00:06:27,100 Vous êtes mon deuxième AB négatif aujourd'hui. 117 00:06:27,100 --> 00:06:29,800 Vraiment ? 118 00:06:29,800 --> 00:06:31,300 Qui ça ? 119 00:06:31,300 --> 00:06:32,900 Ce type. 120 00:06:45,500 --> 00:06:47,800 Bonjour Bree. 121 00:06:47,800 --> 00:06:50,800 Je voulais vous remercier de vos conseils pour mes Azalées. 122 00:06:51,200 --> 00:06:53,000 Elles sont éclatantes. 123 00:06:53,000 --> 00:06:54,700 Aucun problème. 124 00:06:54,700 --> 00:06:57,700 Dommage que nous devions nous éloigner d'elles. 125 00:06:58,600 --> 00:07:00,800 Ma mère est tombée malade. 126 00:07:00,800 --> 00:07:03,800 Nous allons probablement lui rendre visite. 127 00:07:04,300 --> 00:07:07,300 Il est même possible que nous déménagions. Ce n'est pas encore sur. 128 00:07:08,900 --> 00:07:11,900 - Où vit-elle ? - A Chicago. 129 00:07:13,600 --> 00:07:15,700 C'est grave ? 130 00:07:15,700 --> 00:07:18,700 Je...je ne sais pas encore. 131 00:07:19,600 --> 00:07:22,600 Il faut que j'en discute avec son médecin. 132 00:07:22,800 --> 00:07:25,300 Si je peux faire quelque chose pour vous, n'importe quoi... 133 00:07:25,300 --> 00:07:27,200 Merci. 134 00:07:27,200 --> 00:07:30,200 Vous en avez déjà fait beaucoup. 135 00:07:40,900 --> 00:07:43,900 Ce Dr Ron a téléphoné. Il doit te voir pour un examen de contrôle. 136 00:07:44,200 --> 00:07:46,700 Il doit me voir ou il veut me voir ? 137 00:07:46,700 --> 00:07:48,700 Il est si mignon que ça ? 138 00:07:48,700 --> 00:07:50,700 Il pourrait être plus mignon. 139 00:07:50,700 --> 00:07:52,300 Mais je vois pas comment. 140 00:07:52,300 --> 00:07:54,100 Alors propose lui un rencard. 141 00:07:54,100 --> 00:07:55,900 Non, je peux pas faire ça. 142 00:07:55,900 --> 00:07:58,900 Maman, il est mignon et chirurgien. Où est le problème ? 143 00:07:59,100 --> 00:08:00,700 Il est jeune. 144 00:08:00,700 --> 00:08:03,500 - Jeune ? - Plus jeune que moi. 145 00:08:03,500 --> 00:08:05,608 Beaucoup plus jeune ? 146 00:08:05,606 --> 00:08:10,008 Disons que si j'étais en terminale je dirais : "wow ! canon, le CM2 !" 147 00:08:10,700 --> 00:08:13,700 Evidemment, si tu lui parles comme ça, ça aura l'air bizarre. 148 00:08:13,800 --> 00:08:16,400 Mais vous êtes des adultes tous les deux. Pourquoi ne pas lui proposer ? 149 00:08:16,400 --> 00:08:19,300 Parce que la conversation pourrait tourner comme ça : 150 00:08:19,300 --> 00:08:22,300 - "Dr Ron, je vous trouve canon." - "Merci Madame. 151 00:08:23,100 --> 00:08:26,100 "Maintenant parlons de votre col du fémur" 152 00:08:26,800 --> 00:08:30,800 Maman, tu es canon, marrante, gentille. 153 00:08:31,300 --> 00:08:34,300 Et sans aucun doute désespérée. Les hommes aiment ça. 154 00:08:35,300 --> 00:08:38,300 Utilise tes points forts. 155 00:08:48,200 --> 00:08:49,400 Dieu merci, te voila. 156 00:08:49,400 --> 00:08:51,500 Qu'est-ce qui se passe ? Pat a dit que c'était une urgence. 157 00:08:51,500 --> 00:08:53,300 L'école a renvoyé les garçons à la maison. 158 00:08:53,300 --> 00:08:54,700 Quoi ? Pourquoi ? 159 00:08:54,700 --> 00:08:57,100 Je tombais toujours sur le répondeur quand j'appelais. 160 00:08:57,100 --> 00:08:59,500 Je sais...écoute.... 161 00:08:59,500 --> 00:09:02,400 Ils ont la varicelle. 162 00:09:02,400 --> 00:09:04,400 La varicelle ? C'est ça l'urgence ? 163 00:09:04,400 --> 00:09:06,100 Ils sont super contagieux ! 164 00:09:06,100 --> 00:09:07,300 Pas pour nous ! 165 00:09:07,300 --> 00:09:09,200 Pour moi si ! Je l'ai jamais eu. 166 00:09:09,200 --> 00:09:10,700 Tu ne me l'avais jamais dit. 167 00:09:10,700 --> 00:09:13,500 L'important, c'est que je peux pas entrer là-dedans. 168 00:09:13,500 --> 00:09:15,500 Zone de contamination. 169 00:09:15,500 --> 00:09:18,100 Tom, il faut bien que quelqu'un s'occupe de nos enfants. 170 00:09:18,100 --> 00:09:20,500 Absolument. Et comme tu es immunisée... 171 00:09:20,500 --> 00:09:22,600 Tu rigoles !? Il faut que je retourne au boulot. 172 00:09:22,600 --> 00:09:24,300 Juste pour quelques jours. Jusqu'à ce qu'ils ne soient plus contagieux. 173 00:09:24,300 --> 00:09:27,100 C'est pas le virus Ebola, ce n'est que la varicelle. 174 00:09:27,100 --> 00:09:28,700 Tu fais l'enfant. 175 00:09:28,700 --> 00:09:31,500 Oui, tout à fait. 176 00:09:31,500 --> 00:09:33,300 Et si tu trouves que je fais l'enfant maintenant, 177 00:09:33,300 --> 00:09:36,300 tu veux que je te rappelle comment je suis quand je suis malade ? 178 00:09:37,700 --> 00:09:40,700 Tu te souviens quand j'ai eu mal à la gorge ? 179 00:09:40,700 --> 00:09:43,700 On a fini chez un conseiller matrimonial. 180 00:09:44,800 --> 00:09:47,800 Je préviens le boulot. 181 00:09:48,900 --> 00:09:50,100 Merci chérie. 182 00:09:51,200 --> 00:09:53,300 Mme Solis ? Il faut que je vous parle. 183 00:09:53,300 --> 00:09:56,200 Si c'est encore pour me dire que Luis a donné trop d'eau aux hortensias, 184 00:09:56,200 --> 00:09:59,100 je vous l'ai dit, personne n'aime les dénonciateurs. 185 00:09:59,100 --> 00:10:01,200 Ma femme m'a quitté. 186 00:10:01,200 --> 00:10:02,900 Je suis désolée. 187 00:10:02,900 --> 00:10:05,400 Je ne savais pas que vous et Bonita aviez des problèmes. 188 00:10:05,400 --> 00:10:07,000 On n'en avait pas. 189 00:10:07,000 --> 00:10:09,300 Ca l'a pris tout d'un coup. Elle a fait ses valises et elle est partie. 190 00:10:09,300 --> 00:10:12,300 Elle a dit que j'étais malade et que je devais me faire soigner. 191 00:10:12,500 --> 00:10:13,800 Pourquoi ? 192 00:10:13,800 --> 00:10:16,800 Il y a rien qui cloche chez moi. J'aime juste regarder les jolies dames sur Internet. 193 00:10:19,000 --> 00:10:22,700 C'est sur, elles sont pas toujours habillées et il y en a parfois plusieurs. 194 00:10:23,200 --> 00:10:26,200 Mais je vais juste sur les sites classes. 195 00:10:26,300 --> 00:10:28,400 Il y a vraiment des trucs de malade, Mme Solis. 196 00:10:28,400 --> 00:10:31,100 Ralph ! Allez au fait. 197 00:10:31,100 --> 00:10:33,900 La nuit dernière, j'ai trouvé un nouveau site Web. 198 00:10:33,900 --> 00:10:36,300 Et il y avait une photo d'une dame assise sur une peau d'ours, 199 00:10:36,300 --> 00:10:39,300 sans autre vêtement qu'un petit chapeau pointu. Très festif. 200 00:10:41,200 --> 00:10:43,400 Pourquoi vous me dites tout ça, Ralph ? 201 00:10:43,400 --> 00:10:48,400 Excusez moi, mais je crois que vous devriez vraiment voir ça. 202 00:10:52,100 --> 00:10:54,200 Oh mon Dieu !!!! 203 00:10:54,200 --> 00:10:56,400 Cette lumière vous met en valeur, Mme Solis. 204 00:10:56,400 --> 00:10:59,400 La plupart du temps, on doit loucher sur l'écran pour bien voir 205 00:10:59,700 --> 00:11:02,100 Mais là, c'est excellent. 206 00:11:02,100 --> 00:11:05,100 Eh bien...merci, d'avoir porté ça à mon attention, Ralph. 207 00:11:07,400 --> 00:11:09,500 Mme Solis, je me demandais... 208 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 Vous voulez bien me la signer ? 209 00:11:33,800 --> 00:11:36,600 Où étais-tu ? 210 00:11:36,600 --> 00:11:39,000 Pourquoi t'es pas venu me voir ? 211 00:11:39,000 --> 00:11:41,100 Je suis venu tous les dimanche. 212 00:11:41,100 --> 00:11:44,000 Tu étais trop en vrac pour le remarquer. 213 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Je pense que tu mens. 214 00:11:47,300 --> 00:11:50,300 Cela dit, en ce moment, je pense que tout le monde me ment. 215 00:11:52,200 --> 00:11:55,200 Peu importe. Tu es là maintenant. 216 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Dis-moi ce que je veux savoir. 217 00:12:00,900 --> 00:12:03,900 Tu as trouvé l'homme qui a tué ma fille ? 218 00:12:13,700 --> 00:12:16,700 C'était un certain Todd Forrest. 219 00:12:16,700 --> 00:12:19,700 Un vendeur de drogue minable. Il l'a fait replonger. 220 00:12:21,300 --> 00:12:24,300 Elle a essayé de le voler et il l'a tué. 221 00:12:24,900 --> 00:12:27,900 Et je l'ai tué. 222 00:12:33,900 --> 00:12:36,700 Je pensais que ça te rendrait heureux de l'entendre. 223 00:12:36,700 --> 00:12:39,900 Moi aussi. Mais ce n'est pas le cas. 224 00:12:45,700 --> 00:12:47,300 Je suis désolée. 225 00:12:47,300 --> 00:12:50,300 Je voulais vous remettre sous perfusion mais vos veines sont dans un sale état. 226 00:12:50,700 --> 00:12:53,700 Laissez-moi vous aider. 227 00:12:54,100 --> 00:12:56,400 Mais qu'est-ce que vous faites, bordel ?! 228 00:12:56,400 --> 00:12:59,000 - Vous êtes cinglé ! - Vous êtes virée. 229 00:12:59,000 --> 00:13:00,200 Dehors. 230 00:13:08,700 --> 00:13:11,200 Alors je suppose qu'on a fini ? 231 00:13:11,200 --> 00:13:13,200 Ouais. 232 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 T u... 233 00:13:19,100 --> 00:13:22,100 Tu reviendras me voir ? 234 00:13:23,400 --> 00:13:26,400 Tu envisages un cercueil ouvert ? 235 00:13:41,500 --> 00:13:42,600 Salut les gars. 236 00:13:42,600 --> 00:13:45,400 - Salut Lynette. - Salut Carlos. 237 00:13:45,400 --> 00:13:48,300 Un Reuben(*) ? C'est trop gentil. (*) sorte de sandwich avec corned beef et fromage. 238 00:13:48,300 --> 00:13:50,300 Directement servi sur le terrain de golf. 239 00:13:50,300 --> 00:13:52,400 J'ai cru comprendre que vous aviez des enfants sérieusement malades. 240 00:13:52,400 --> 00:13:53,900 Ce n'est que la varicelle. 241 00:13:53,900 --> 00:13:56,800 Mais Braveheart ne veut rentrer que pour se laver et pour dormir. 242 00:13:56,800 --> 00:13:58,000 Ca me parait assez normal. 243 00:13:58,000 --> 00:14:00,700 Moi non plus, je voudrais pas courir le risque de tirer à blanc. 244 00:14:00,700 --> 00:14:03,700 Porte-toi bien, mon pote. Salut Lynette. 245 00:14:05,600 --> 00:14:08,600 - Qu'est-ce qu'il voulait dire par tirer à blanc ? - C'est rien. 246 00:14:09,400 --> 00:14:13,000 C'est juste qu'il y a une faible probabilité de stérilité si un adulte attrape la varicelle. 247 00:14:13,900 --> 00:14:16,200 On n'aura pas d'autres enfants alors quelle importance ? 248 00:14:16,200 --> 00:14:19,200 Je sais pas. L'instinct de survie. 249 00:14:19,200 --> 00:14:22,200 Alors si tu es le dernier survivant d'un cataclysme nucléaire, 250 00:14:22,500 --> 00:14:24,200 tu pourras repeupler la Terre ? 251 00:14:24,200 --> 00:14:27,200 Non, c'est juste que si, Dieu nous en garde, quelque chose arrivait à l'un d'entre nous, 252 00:14:27,800 --> 00:14:30,800 je veux que le survivant ait toutes les options possibles, tu vois. 253 00:14:32,800 --> 00:14:36,800 Tu dis que si je mourrais 254 00:14:37,100 --> 00:14:40,100 tu voudrais une deuxième femme ? Et une famille ? 255 00:14:40,900 --> 00:14:43,400 Peut-être. 256 00:14:43,400 --> 00:14:45,800 J'arrive pas à croire que tu penses à ça. 257 00:14:45,800 --> 00:14:47,000 Tu n'y a pas pensé ? 258 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Pensé avec qui je me marierai si tu mourrais ? Non. 259 00:14:51,700 --> 00:14:53,900 C'est un plan de secours, chérie. Je ne veux pas l'utiliser. 260 00:14:53,900 --> 00:14:56,100 Alors pourquoi en avoir un ? 261 00:14:56,100 --> 00:14:57,800 Je sais pas... 262 00:14:57,800 --> 00:15:00,400 C'est comme si il y avait une porte, tu vois ? 263 00:15:00,400 --> 00:15:02,800 Et je veux pas envisager de la franchir, 264 00:15:02,800 --> 00:15:05,600 parce que je suis très heureux dans la pièce dans laquelle je suis, 265 00:15:05,600 --> 00:15:08,600 mais en cas d'incendie ou d'inondation, 266 00:15:08,900 --> 00:15:11,900 c'est rassurant de savoir que la porte n'est pas verrouillée. 267 00:15:14,200 --> 00:15:15,100 J'ai pas fini. 268 00:15:15,100 --> 00:15:18,100 Tu devrais demander à te deuxième femme de t'en préparer un. 269 00:15:23,500 --> 00:15:27,500 Bree, je dois vous dire que j'étais très heureux de votre appel. 270 00:15:28,700 --> 00:15:32,700 Je suis étonné que vous vouliez me revoir, à cause du passé. 271 00:15:33,600 --> 00:15:36,600 Vous voulez dire parce que vous m'avez soupçonné d'avoir assassiné mon mari ? 272 00:15:37,400 --> 00:15:40,400 Il est passé de l'eau sous les ponts, inspecteur. 273 00:15:40,500 --> 00:15:43,000 Je suis très content de vous l'entendre dire. 274 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Je dois vous avouer que j'avais une raison précise de vous appeler. 275 00:15:46,000 --> 00:15:48,200 J'ai un service à vous demander. 276 00:15:48,200 --> 00:15:51,100 Allez-y. Si je peux vous aider... 277 00:15:51,100 --> 00:15:54,100 Nous avons de nouveaux voisins. Les Applewhite, une mère et son fils. 278 00:15:54,500 --> 00:15:56,500 Ils viennent d'emménager de Chicago. 279 00:15:56,500 --> 00:16:01,500 Ils ont l'air très gentils mais il y a quelque chose qui ne va pas chez eux. 280 00:16:03,500 --> 00:16:05,200 - Ils sont bizarres. - Bizarres ? 281 00:16:05,200 --> 00:16:07,600 Oui. Ils sont réservés, toujours sur leurs gardes. 282 00:16:07,600 --> 00:16:09,900 Et on a découvert un cadavre devant chez eux. 283 00:16:09,900 --> 00:16:12,900 Je ne peux pas faire une enquête sur vos voisins simplement parce qu'ils sont bizarres. 284 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 C'est pour ça que vous vouliez me voir ? Pour me demander ça ? 285 00:16:20,700 --> 00:16:23,700 Oui. Pourquoi ? 286 00:16:26,200 --> 00:16:29,200 Pendant enquête, je pensais qu'il y avait une sorte de... 287 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 ...lien entre nous. 288 00:16:33,100 --> 00:16:36,100 Je pensais que c'était peut-être un rendez-vous. 289 00:16:38,300 --> 00:16:41,300 Non. Je voulais juste vous demander un service. 290 00:16:43,000 --> 00:16:45,700 Très bien. Pas de problème. 291 00:16:45,700 --> 00:16:48,700 De toute façon, quelles sont mes chances de dîner avec une femme aussi belle ? 292 00:16:49,400 --> 00:16:52,400 Rendez-vous ou...pas. 293 00:16:54,200 --> 00:16:57,000 Vous êtes certain de ne pas pouvoir enquête sur les Applewhite ? 294 00:16:57,000 --> 00:16:58,800 Je suis certaine qu'il y a quelque chose qui cloche. 295 00:16:58,800 --> 00:17:01,800 Vous savez, j'ai un sixième sens pour ce genre de chose. 296 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Et pourtant, vous vous êtes fiancée avec l'homme qui a tué votre mari. 297 00:17:10,300 --> 00:17:13,300 Votre tension est excellente. Vous pouvez partir, Mme Mayer. 298 00:17:14,000 --> 00:17:16,200 Vous voulez dire que je ne verrais pas le Dr Ron ? 299 00:17:16,200 --> 00:17:19,200 C'est moi qui me charge des examens de suivi. Dr Ron ne vient que s'il y a un problème. 300 00:17:20,400 --> 00:17:23,400 Je devrais peut-être aller le voir quand même. Pour être sur. 301 00:17:23,700 --> 00:17:26,700 Désolée. Son emploi du temps est très chargé aujourd'hui. 302 00:17:27,100 --> 00:17:30,100 Alors à moins d'avoir un sérieux problème... 303 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Vous avez des nausées, des frissons et des picotements, c'est ça ? 304 00:17:35,000 --> 00:17:35,900 Ouais. 305 00:17:35,900 --> 00:17:38,600 Mais maintenant que j'y pense, c'est peut-être tout le café que j'ai bu. 306 00:17:38,600 --> 00:17:40,400 J'en bois beaucoup trop. 307 00:17:40,400 --> 00:17:42,800 Vous aimez le café ? 308 00:17:42,800 --> 00:17:45,000 Non. 309 00:17:45,000 --> 00:17:47,400 Les picotements, c'est dans vos doigts et vos orteils ? 310 00:17:47,400 --> 00:17:50,400 Je devrais passer aux jus de fruits. Je connais un endroit génial pour ça. Vous adoreriez ça. 311 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Vous buvez des jus de fruit ? 312 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Susan, ça vous arrive souvent ces spasmes musculaires ? 313 00:18:00,400 --> 00:18:03,400 Pas si souvent que ça. J'ai juste besoin d'un bon massage. 314 00:18:06,400 --> 00:18:09,400 - Susan. - Oui ? 315 00:18:10,900 --> 00:18:13,900 Je veux que vous passiez un IRM. 316 00:18:14,800 --> 00:18:17,200 Non, je pense pas que ce soit nécessaire. 317 00:18:17,200 --> 00:18:18,600 Vous êtes médecin ? 318 00:18:18,600 --> 00:18:21,600 J'avais d'excellentes notes en Math et en sciences. 319 00:18:22,800 --> 00:18:25,800 Je vais vous inscrire pour un IRM. 320 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Non, non, non. Il y avait un malentendu. C'est moi qui règle la note. 321 00:18:35,500 --> 00:18:36,900 Il n'en est pas question. 322 00:18:36,900 --> 00:18:39,000 Soit. Partageons. 323 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 C'est correct. 324 00:18:44,200 --> 00:18:47,200 Vous savez quoi ? Laissez-moi vous raccompagner. 325 00:18:48,200 --> 00:18:52,800 Inspecteur Barton ! C'est une espèce de traquenard lycéen pour m'emmener chez vous ? 326 00:18:54,200 --> 00:18:56,800 Je pense que vous ne devriez pas conduire. Vous avez bu. 327 00:18:56,800 --> 00:18:58,600 Deux verres de vin. 328 00:18:58,600 --> 00:19:01,600 3. Plus le porto avec le dessert. 329 00:19:01,900 --> 00:19:04,900 C'est sur la note. Vous voulez vérifier ? 330 00:19:06,100 --> 00:19:07,200 Vous savez quoi ? 331 00:19:07,200 --> 00:19:11,000 J'ai poliment repousser vos avances et maintenant vous vous venger en m'humiliant. 332 00:19:11,200 --> 00:19:13,900 Vous avez trop bu. Donnez-moi vos clés. 333 00:19:13,900 --> 00:19:16,900 Je ne vous donnerai rien du tout. 334 00:19:17,700 --> 00:19:20,700 Sauf la note. 335 00:19:55,800 --> 00:19:57,500 Mais qu'est-ce que vous faites ? 336 00:19:57,500 --> 00:20:00,500 Je vous ai suivi pour être certain qu'il ne vous arrive rien. 337 00:20:00,600 --> 00:20:02,600 Vous ne rouliez pas droit. 338 00:20:02,600 --> 00:20:04,800 Sortez de la voiture s'il vous plait. 339 00:20:04,800 --> 00:20:07,300 Vous n'êtes pas sérieux. 340 00:20:07,300 --> 00:20:09,300 Dehors. 341 00:20:10,100 --> 00:20:13,100 Inspecteur, je ne suis pas saoule et certainement pas stupide. 342 00:20:13,300 --> 00:20:16,000 Je sais exactement de quoi il s'agit. 343 00:20:16,000 --> 00:20:18,200 Vous allez devoir passer un test d'alcoolémie. 344 00:20:18,200 --> 00:20:22,200 Un test d'alcoolémie ? Il n'en est pas...question ! 345 00:20:24,300 --> 00:20:28,800 Ce comportement provient des sentiments blessés d'un homme doté de très peu d'amour propre ! 346 00:20:29,600 --> 00:20:31,300 Le monde est vaste. 347 00:20:31,300 --> 00:20:37,300 Je suis certaine qu'il y a quelque part une femme qui répondra favorablement à vos postures machos. 348 00:20:38,200 --> 00:20:40,800 Eh bien... 349 00:20:40,800 --> 00:20:42,700 ...espérons le. 350 00:20:48,600 --> 00:20:53,200 Chéri, ce que tu vas voir va sûrement te choquer et t'énerver. 351 00:20:55,700 --> 00:20:58,700 Tu te rappelles de Scott, le photographe avec qui j'étais quand on s'est rencontré ? 352 00:20:58,900 --> 00:21:00,400 Celui que j'ai largué pour toi ? 353 00:21:00,400 --> 00:21:03,400 Celui qui ne s'en est jamais vraiment remis et qui a toujours dit qu'il reviendrait ? 354 00:21:07,200 --> 00:21:09,800 Carlos, je t'aime tant. 355 00:21:09,800 --> 00:21:11,800 Pousse-toi. 356 00:21:14,100 --> 00:21:15,500 Qu'est-ce que c'est que ça ? 357 00:21:15,500 --> 00:21:18,500 Le site de Scott. Avec des photos de moi. 358 00:21:24,300 --> 00:21:26,000 Dis quelque chose ! 359 00:21:26,000 --> 00:21:27,900 Oh mon dieu. 360 00:21:27,900 --> 00:21:30,900 C'était sensé être drôle, un cadeau de noël coquin pour mon petit ami. 361 00:21:32,500 --> 00:21:34,500 Oh mon dieu ! 362 00:21:34,500 --> 00:21:38,500 Je sais, j'étais incroyablement souple à cette époque. 363 00:21:39,900 --> 00:21:42,900 Je suis désolée. Qu'est-ce qu'on va faire ? 364 00:21:43,100 --> 00:21:45,100 Je suppose que je vais appeler mes avocats. 365 00:21:45,100 --> 00:21:47,900 Je lui ai donné ces photos. Elles lui appartiennent. 366 00:21:47,900 --> 00:21:50,900 - Alors on est baisé. - Pas forcément. 367 00:21:51,000 --> 00:21:52,600 Voila ce que je me dis. 368 00:21:52,600 --> 00:21:54,300 Scott est un trouillard. 369 00:21:54,300 --> 00:21:56,800 Alors tu pourrais facilement lui foutre la trouille. 370 00:21:56,800 --> 00:21:59,000 Tout ce que tu as à faire, c'est le secouer un peu 371 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 et il enlèvera mes photos de son site. 372 00:22:02,000 --> 00:22:04,700 Je suis désolé, mais c'est ton erreur à toi. 373 00:22:04,700 --> 00:22:06,400 A toi de la réparer. 374 00:22:06,400 --> 00:22:09,400 J'aimerais bien, mais je suis aussi forte qu'un chaton. 375 00:22:09,700 --> 00:22:12,500 Il me faut une brute. 376 00:22:12,500 --> 00:22:15,500 Je commence à peine à pouvoir contrôler ma colère. 377 00:22:16,900 --> 00:22:19,900 Cette brute, c'est du passé. Alors va t'en chercher une autre. 378 00:22:21,700 --> 00:22:25,200 Quand tu es sorti de prison, ils t'ont laisser des références ? 379 00:22:35,200 --> 00:22:37,100 Le Dr Ron sera présent ? 380 00:22:37,100 --> 00:22:39,100 Ouais. 381 00:22:39,100 --> 00:22:44,100 Il y a une patère ici. Mettez vous à l'aise. Le Dr Ron arrivera bientôt. 382 00:23:01,400 --> 00:23:04,100 Elle essaye de mettre la housse de protection ? 383 00:23:04,100 --> 00:23:05,200 Ouaip. 384 00:23:10,600 --> 00:23:12,400 On va la laisser faire ça longtemps ? 385 00:23:12,400 --> 00:23:14,700 Encore un peu. 386 00:23:14,700 --> 00:23:17,700 Bonjour. Susan ? C'est le Dr Ron. 387 00:23:19,600 --> 00:23:22,600 Inutile de vous déshabiller. 388 00:23:25,200 --> 00:23:28,200 Alors pourquoi avoir mis un peignoir ? 389 00:23:28,900 --> 00:23:31,900 Ce n'est pas un peignoir, c'est la housse de protection de la machine. 390 00:23:37,300 --> 00:23:39,000 Ca devrait prendre dans les 45 minutes. 391 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Je sais que c'est un peu étroit et pas très confortable mais essayez de ne pas bouger. 392 00:23:43,600 --> 00:23:46,600 Je réalise que tous ces examens doivent être perturbants. 393 00:23:47,300 --> 00:23:50,300 Ouais, plutôt. 394 00:23:50,700 --> 00:23:53,700 On va s'occuper de ça. Je suis là si vous avez besoin, OK ? 395 00:23:57,700 --> 00:23:59,600 Dr Ron ? 396 00:23:59,600 --> 00:24:02,600 J'ai le sentiment que les résultats seront positifs 397 00:24:02,700 --> 00:24:06,700 et quand ce sera le cas, je voudrais vous inviter à dîner. 398 00:24:07,300 --> 00:24:09,000 Pour fêter ma bonne santé. 399 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Je pensais à un Italien. 400 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Au diable tout ça. Appelons ça un rendez-vous. 401 00:24:15,400 --> 00:24:18,400 Si ça vous convient. 402 00:24:21,900 --> 00:24:24,300 Dr Ron ? 403 00:24:24,300 --> 00:24:28,300 Ca fait un moment qu'il est parti. Il a eu un coup de fil de sa petite amie. 404 00:24:34,900 --> 00:24:36,700 Merci. 405 00:24:38,700 --> 00:24:40,900 J'aimerais sortir, maintenant. 406 00:24:40,900 --> 00:24:43,900 Essayez de ne pas bouger. 407 00:24:55,700 --> 00:24:58,700 - Bonjour Luis. Ralph. - Bonjour Mme Solis. 408 00:24:59,600 --> 00:25:01,600 Bonjour chéri. 409 00:25:01,600 --> 00:25:03,200 Tu me parles à nouveau ? 410 00:25:03,200 --> 00:25:05,900 J'ai réfléchi à ce que tu as dit. Sur les photos. 411 00:25:05,900 --> 00:25:07,200 Tu as raison. 412 00:25:07,200 --> 00:25:10,200 C'est mon erreur. Je dois vivre avec. 413 00:25:40,000 --> 00:25:41,700 Mais qu'est-ce que tu fous ? 414 00:25:41,700 --> 00:25:44,700 Je vis avec ! 415 00:25:45,500 --> 00:25:48,500 Hey ! Retournez-vous ! Continuez à jardiner. 416 00:25:48,700 --> 00:25:51,200 Tu es méchant. 417 00:25:51,200 --> 00:25:53,000 Rhabille-toi immédiatement. 418 00:25:53,000 --> 00:25:55,700 Pourquoi ? Ca t'ennuie que des hommes me reluquent ? 419 00:25:55,700 --> 00:25:57,800 Il était clair que ça ne te gênait pas. Alors où est le problème ? 420 00:25:57,800 --> 00:26:00,100 Gabrielle, je ne vais pas aller tabasser ce type pour toi. 421 00:26:00,100 --> 00:26:02,600 Alors tu devrais trouver un autre moyen de récupérer mes photos. 422 00:26:02,600 --> 00:26:05,600 Sinon, les gens de Wisteria Lane découvriront beaucoup de ma personne. 423 00:26:06,700 --> 00:26:09,700 Ralph, Luis, régalez-vous ! 424 00:26:11,900 --> 00:26:14,900 Mon doigt ! 425 00:26:24,500 --> 00:26:27,500 Chérie, bonne nouvelle. 426 00:26:27,600 --> 00:26:30,600 J'ai été voir Penny et elle n'a pas crié. 427 00:26:31,500 --> 00:26:34,000 Je pense qu'elle s'habitue au masque. 428 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 Je ne veux pas que tu ais toutes les options possibles, Tom. 429 00:26:37,600 --> 00:26:40,600 Si je meurs, je veux que tu me dises que ta vie sera terminée. 430 00:26:40,900 --> 00:26:46,900 Je veux que tu passes le restant de ta vie à crier : "Ca aurait dû être moi dans cette avion !" 431 00:26:47,800 --> 00:26:48,700 Un avion ? 432 00:26:48,700 --> 00:26:51,600 Je suppose que c'est un accident d'avion, mais ça peut être autre chose. 433 00:26:51,600 --> 00:26:54,100 - Ok, attends... - Tu réalises à quel point c'est douloureux 434 00:26:54,100 --> 00:26:57,100 de t'entendre ne serait-ce que mentionner la possibilité de ta deuxième famille ? 435 00:26:57,300 --> 00:26:58,500 Je ne pourrais jamais faire ça. 436 00:26:58,500 --> 00:27:00,900 Je ne peux même pas imaginer ma vie sans toi. 437 00:27:00,900 --> 00:27:03,000 Tu es mon univers. 438 00:27:03,000 --> 00:27:04,300 Toi aussi. 439 00:27:04,300 --> 00:27:07,300 OK. C'est facile à dire, mais il faut que tu me le montres. 440 00:27:08,500 --> 00:27:09,600 Comment ? 441 00:27:09,600 --> 00:27:12,600 Avec une vasectomie. 442 00:27:14,400 --> 00:27:16,400 Je peux pas juste t'acheter des fleurs ? 443 00:27:16,400 --> 00:27:19,200 C'est tout à fait logique. On n'aura plus d'enfants. 444 00:27:19,200 --> 00:27:21,900 Et la pilule me rend bouffie. Ca serait génial. 445 00:27:21,900 --> 00:27:23,700 Lynette, c'est complètement dingue. 446 00:27:23,700 --> 00:27:25,500 Je sais, je sais ! 447 00:27:25,500 --> 00:27:28,200 Mais c'est ce que font les gens mariés. 448 00:27:28,200 --> 00:27:31,200 Ils font l'impossible pour calmer leurs peurs irrationnelles. 449 00:27:33,900 --> 00:27:36,900 Allez, Tom. J'en ai vraiment besoin. 450 00:27:40,400 --> 00:27:42,500 OK. 451 00:27:42,500 --> 00:27:45,500 Très bien. Je vais prendre un rendez-vous. 452 00:27:47,000 --> 00:27:48,700 Merci. 453 00:28:05,500 --> 00:28:08,300 Salut. Je peux te demander un truc ? 454 00:28:08,300 --> 00:28:11,300 Je préfèrerais que vous vous absteniez. 455 00:28:13,200 --> 00:28:15,900 Comment t'a démarré ? 456 00:28:15,900 --> 00:28:17,700 Démarré ? 457 00:28:17,700 --> 00:28:19,800 Pour être une escort girl. 458 00:28:19,800 --> 00:28:21,000 Plait-il ? 459 00:28:21,000 --> 00:28:25,000 Je suis sur que les mecs sont dingues de ton air classe et coincé. 460 00:28:26,700 --> 00:28:29,700 Ta peau, c'est comme si elle avait pas de pores. 461 00:28:30,500 --> 00:28:33,300 Je n'en suis pas certaine, mais je devine comme un compliment dans vos propos 462 00:28:33,300 --> 00:28:36,300 alors merci. Mais je ne suis pas une escort girl. 463 00:28:37,300 --> 00:28:40,300 - Tu prends combien par nuit ? - Ecoutez... 464 00:28:43,300 --> 00:28:45,500 5 000. 465 00:28:45,500 --> 00:28:47,800 Wow ! 466 00:28:47,800 --> 00:28:50,800 Et qu'est-ce que tu dois faire au juste pour 5 plaques ? 467 00:28:56,500 --> 00:28:58,800 Votre caution est payée. Vous pouvez partir. 468 00:28:58,800 --> 00:29:00,600 Votre voiture est dans le parking des saisies. 469 00:29:00,600 --> 00:29:02,400 Vous pouvez la prendre demain matin. 470 00:29:02,400 --> 00:29:04,600 Et comment suis-je sensée rentré chez moi ? Je n'ai pas d'argent. 471 00:29:04,600 --> 00:29:06,000 Appelez un ami. 472 00:29:06,000 --> 00:29:08,200 J'ai subi suffisamment d'humiliations pour la journée. 473 00:29:08,200 --> 00:29:10,500 J'espère que vous avez une meilleure suggestion que celle-là. 474 00:29:10,500 --> 00:29:13,500 OK. Laissez-moi réfléchir. 475 00:29:13,900 --> 00:29:15,800 Marchez. 476 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Par tétons ivoirins d'Asthis ! 477 00:29:38,800 --> 00:29:41,200 Tout va bien ? 478 00:29:41,200 --> 00:29:44,200 Oui. J'ai crevé. 479 00:29:44,900 --> 00:29:47,700 C'est votre jour de chance. Je suis l'impératrice du changement de pneus. 480 00:29:47,700 --> 00:29:49,400 Grimpez. 481 00:29:49,400 --> 00:29:52,200 Merci, mais je pense que c'est quelque chose de plus mécanique. 482 00:29:52,200 --> 00:29:55,200 Ma voiture faisait un bruit affreux. 483 00:29:55,200 --> 00:29:58,200 J'ai une excellente assurance. 484 00:29:58,200 --> 00:30:00,200 Montez. 485 00:30:04,800 --> 00:30:08,800 En fait, ma voiture a été saisie par la police. 486 00:30:23,900 --> 00:30:25,700 Merci Betty. 487 00:30:25,700 --> 00:30:28,700 Et j'apprécierais si vous pouviez garder ce petit incident pour vous. 488 00:30:29,200 --> 00:30:31,500 Je ne dirai rien. Juré. 489 00:30:31,500 --> 00:30:33,200 Ca fait plaisir à entendre. La plupart des gens ici 490 00:30:33,200 --> 00:30:36,200 ne pourrait pas garder un secret même si leur vie en dépendait. 491 00:30:37,700 --> 00:30:40,700 Même si quelqu'un l'apprend, ce n'est pas bien grave. 492 00:30:41,000 --> 00:30:43,100 Beaucoup de gens ont été arrêtés pour ça. 493 00:30:43,100 --> 00:30:46,100 Oui, mais la différence c'est que la plupart avaient effectivement bu. 494 00:30:46,600 --> 00:30:48,800 Moi, non. 495 00:30:48,800 --> 00:30:51,800 Bien entendu. 496 00:30:51,800 --> 00:30:54,800 J'ai l'impression que vous ne me croyez pas. 497 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 C'est que... 498 00:30:58,800 --> 00:31:01,500 Je sais que vous avez traversé beaucoup d'épreuves. 499 00:31:01,500 --> 00:31:04,500 La mort de votre mari, des problèmes avec votre fils. 500 00:31:04,500 --> 00:31:07,500 Ca serait naturel de vous soigner un peu toute seule. 501 00:31:09,900 --> 00:31:12,900 Je suis désolée mais depuis quand en connaissez vous autant sur ma vie ? 502 00:31:13,900 --> 00:31:16,700 Bree, c'est comme vous l'avez dit. 503 00:31:16,700 --> 00:31:19,700 Les gens ici ne sont pas très bon pour conserver un secret. 504 00:31:21,400 --> 00:31:24,400 Sauf vous. Vous êtes très forte dans ce domaine. 505 00:31:24,400 --> 00:31:26,000 Pardon ? 506 00:31:26,000 --> 00:31:28,300 Eh bien, vous avez emménagé au milieu de la nuit, 507 00:31:28,300 --> 00:31:31,300 Dieu sait ce que vous avez fait entrer et que vous ne vouliez pas que les gens voient. 508 00:31:32,100 --> 00:31:35,100 Les gens entendent des bruits à toute heure. 509 00:31:35,800 --> 00:31:37,900 Et c'était quoi la dernière ? Ah oui. 510 00:31:37,900 --> 00:31:40,500 On a trouvé un cadavre devant chez vous. 511 00:31:40,500 --> 00:31:45,100 Les gens parlent des Applewhite mais personne ne sait exactement ce que vous cachez. 512 00:31:45,100 --> 00:31:48,100 Alors toutes mes félicitations. Vos secrets sont bien cachés. 513 00:31:49,400 --> 00:31:52,400 Pour le moment. 514 00:32:07,900 --> 00:32:10,900 Edie. Bonsoir, c'est Betty Applewhite. 515 00:32:11,700 --> 00:32:14,700 Je suis désolée de vous appeler si tard 516 00:32:14,900 --> 00:32:17,900 Mais il faut vraiment que je vous vois à la première heure demain. 517 00:32:18,800 --> 00:32:21,700 Oui. 518 00:32:21,700 --> 00:32:24,700 J'ai décidé de vendre ma maison. 519 00:32:26,600 --> 00:32:29,000 Dr Ron ? Qu'est-ce que vous faites ici ? 520 00:32:29,000 --> 00:32:31,300 Il faut qu'on parle. 521 00:32:31,300 --> 00:32:34,300 De vive voix. 522 00:32:35,300 --> 00:32:36,900 Vraiment ? 523 00:32:36,900 --> 00:32:39,900 J'aurais l'air beaucoup mieux au téléphone, là. 524 00:32:41,300 --> 00:32:44,300 Nous avons les résultats de vos tests. 525 00:32:47,200 --> 00:32:50,200 Et je n'y comprends rien. 526 00:32:50,200 --> 00:32:52,200 D'après les symptômes que vous décrivez, 527 00:32:52,200 --> 00:32:53,500 Les symptômes ? 528 00:32:53,500 --> 00:32:56,500 Oui, les étourdissements, les picotements, les spasmes musculaires, les frissons 529 00:32:56,700 --> 00:32:59,700 Ca pourrait être neurologique ou une maladie de type auto-immune. 530 00:32:59,800 --> 00:33:02,800 Mais honnêtement, je suis perdu. 531 00:33:02,800 --> 00:33:04,500 Non, non, non. 532 00:33:04,500 --> 00:33:07,500 Ecoutez, on va régler ça. 533 00:33:08,100 --> 00:33:11,100 Je suis vraiment navrée. Mais je ne suis pas malade. 534 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 De quoi parlez-vous ? 535 00:33:15,500 --> 00:33:17,600 Votre infirmière ne me laissait pas vous voir 536 00:33:17,600 --> 00:33:19,600 Je voulais vraiment vous voir alors j'ai inventé tous mes symptômes. 537 00:33:19,600 --> 00:33:22,600 Je voulais vraiment vous voir alors j'ai inventé tous mes symptômes 538 00:33:22,900 --> 00:33:25,900 Les étourdissements, les frissons. Tout. 539 00:33:26,600 --> 00:33:29,600 Et pourquoi avez-vous fait ça ? Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? 540 00:33:29,600 --> 00:33:32,200 Je sais, je sais, ça me rend malade 541 00:33:32,200 --> 00:33:34,400 mais je suis pas très douée pour rencontrer des hommes 542 00:33:34,400 --> 00:33:37,400 Je vous trouvais mignon et je me disais que vous me trouviez aussi pas mal. 543 00:33:37,900 --> 00:33:39,700 Vous êtes un médecin et c'est vraiment sexy. 544 00:33:39,700 --> 00:33:42,000 Alors je suis resté debout toute la nuit, malade d'angoisse, 545 00:33:42,000 --> 00:33:46,500 à faire des recherches pour essayer de comprendre une maladie mystérieuse qui n'existe pas. 546 00:33:46,800 --> 00:33:48,400 Vraiment ? Toute la nuit ? 547 00:33:48,400 --> 00:33:49,700 Oui ! 548 00:33:49,700 --> 00:33:52,000 Je n'apprécie pas particulièrement de dire aux gens qu'ils vont mourir. 549 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 - Surtout aux gens que j'aime bien. - Vous m'aimez bien ? 550 00:33:55,500 --> 00:33:57,800 - Oui ! - Et votre petite amie ? 551 00:33:57,800 --> 00:33:58,700 Quelle petite amie ? 552 00:33:58,700 --> 00:34:00,800 Celle qui a appelé, quand j'étais à l'IRM. 553 00:34:00,800 --> 00:34:02,100 On a eu un rendez-vous. 554 00:34:02,100 --> 00:34:05,100 Elle voulait une recommandation pour un dermatologue. Elle a de l'eczéma. 555 00:34:10,500 --> 00:34:13,500 On pourrait peut-être sortir ensemble un de ces jours. 556 00:34:18,800 --> 00:34:21,100 Vous aimez les sushis ? 557 00:34:21,100 --> 00:34:23,300 J'adore. 558 00:34:23,300 --> 00:34:25,300 Je suis libre demain soir. 559 00:34:25,300 --> 00:34:27,600 Non, demain, c'est pas bon. Je serai toujours fâché demain. 560 00:34:27,600 --> 00:34:30,600 Je me serai calmé pour vendredi. 561 00:34:30,800 --> 00:34:33,000 Vendredi, c'est parfait. 562 00:34:33,000 --> 00:34:37,000 Oh, encore une chose. D'après votre IRM, vous avez une rate mouvante. 563 00:34:38,300 --> 00:34:39,500 Une quoi ? 564 00:34:39,500 --> 00:34:42,500 Une rate mouvante. C'est pas grave. Parfois, elle se déplace. 565 00:34:43,200 --> 00:34:46,200 Mais on surveillera ça. 566 00:34:49,300 --> 00:34:52,300 Une quoi mouvante ? 567 00:34:56,100 --> 00:34:59,100 OK. Vas-y, Tiger. 568 00:35:00,500 --> 00:35:02,600 Je peux pas faire ça, Gabrielle. 569 00:35:02,600 --> 00:35:04,900 - Quoi ? - Je peux pas entrer là-dedans. 570 00:35:04,900 --> 00:35:06,700 Je pensais pouvoir, mais je peux pas. 571 00:35:06,700 --> 00:35:08,000 Tu étais d'accord. 572 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 Depuis que je suis sorti de prison, j'essaye de me comporter décemment. 573 00:35:11,900 --> 00:35:13,700 Et pour la première fois, je peux dire honnêtement 574 00:35:13,700 --> 00:35:16,700 que je suis un bon catholique et je ne veux pas ruiner tout ça. 575 00:35:17,000 --> 00:35:21,000 Alors fais ça aujourd'hui et fais toi un messe plus longue demain. 576 00:35:21,000 --> 00:35:22,800 Ca ne marche pas comme ça. 577 00:35:22,800 --> 00:35:27,200 Ecoute, j'essaye vraiment de comprendre ton dilemme moral, vraiment. 578 00:35:28,200 --> 00:35:31,200 Mais si tu ne récupères pas mes photos, je serai humiliée. 579 00:35:31,200 --> 00:35:34,200 Tu crois que notre jardinier est le seul pervers du coin à surfer sur le web ? 580 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Je suis désolé, Gabrielle. 581 00:35:37,000 --> 00:35:41,000 Avant, tu devenais fou si les hommes ne faisaient que me regarder. 582 00:35:41,600 --> 00:35:43,600 Et ça, c'est quand j'avais des vêtements. 583 00:35:43,600 --> 00:35:45,300 J'essaye de m'améliorer. 584 00:35:45,300 --> 00:35:47,700 Ou tu ne m'aimes plus autant qu'avant. 585 00:35:47,700 --> 00:35:50,600 Pourquoi tu ne me laisses pas être quelqu'un de bien ? 586 00:35:50,600 --> 00:35:53,600 Si tu m'aimais vraiment, tu ne me demanderais même pas d'y aller. 587 00:35:53,600 --> 00:35:56,600 Si tu m'aimais vraiment, je n'aurais pas à te le demander. 588 00:36:01,900 --> 00:36:04,900 Soit. Oublie ça. 589 00:36:05,200 --> 00:36:06,600 Vraiment ? 590 00:36:06,600 --> 00:36:09,600 Sois quelqu'un de bien. Fais toi plaisir. 591 00:36:11,900 --> 00:36:13,400 C'est pas que je t'aime pas. 592 00:36:13,400 --> 00:36:16,000 C'est ça. Rentrons. 593 00:36:24,800 --> 00:36:26,600 Qu'est-ce que tu fais ? 594 00:36:26,600 --> 00:36:29,300 Je vais récupérer tes photos. 595 00:36:29,300 --> 00:36:32,300 Je ne vais pas lui faire de mal. 596 00:36:32,400 --> 00:36:34,100 Je vais lui parler. 597 00:36:34,100 --> 00:36:37,100 Faire appel à ses bons sentiments. 598 00:36:48,700 --> 00:36:50,200 Je peux vous aider ? 599 00:36:50,200 --> 00:36:53,200 Je suis Carlos Solis. 600 00:36:53,400 --> 00:36:56,400 Vous avez des nus de ma femme sur votre site web. 601 00:36:59,100 --> 00:37:02,100 Vous êtes...le mari de Gabrielle ? 602 00:37:06,100 --> 00:37:09,100 Vous savez quoi ? J'allais les retirer de toute façon. 603 00:37:11,500 --> 00:37:13,500 C'est parfait. 604 00:37:17,800 --> 00:37:19,300 J'apprécie, Scott. 605 00:37:19,300 --> 00:37:20,800 Pas de problème. 606 00:37:20,800 --> 00:37:24,500 Pour dire la vérité, les pages de Gabrielle ne rapportaient pas beaucoup. 607 00:37:25,100 --> 00:37:26,600 Je trouve ça difficile à croire. 608 00:37:26,600 --> 00:37:29,600 Je dis pas que Gabrielle est pas jolie. 609 00:37:30,600 --> 00:37:33,600 Mais elle est pas faite pour Internet, vous voyez ? 610 00:37:35,700 --> 00:37:37,200 Qu'est-ce que ça veut dire ? 611 00:37:37,200 --> 00:37:39,200 Le web, c'est pour les fantasmes, pas pour la mode. 612 00:37:39,200 --> 00:37:42,100 Les types cherchent du porno. Les vêtements, ça les intéresse pas. 613 00:37:42,100 --> 00:37:44,200 Ils veulent voir la marchandise. 614 00:37:44,200 --> 00:37:46,400 Si les petites perverses n'ont pas les courbes qu'il faut... 615 00:37:46,400 --> 00:37:48,500 Ma femme a une silhouette parfaite. 616 00:37:48,500 --> 00:37:50,000 Comprenez moi bien. 617 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Notre petite Gaby sait faire un défilé 618 00:37:53,500 --> 00:37:57,000 Mais pour le net, aucun mec ne gâchera un mouchoir pour ça. 619 00:37:57,300 --> 00:38:00,300 Voila. Elles y sont toutes. 620 00:38:00,800 --> 00:38:02,800 On est cool ? 621 00:38:16,900 --> 00:38:19,900 Ca c'est mon homme. 622 00:38:28,700 --> 00:38:30,800 Tu ne boites pas. 623 00:38:30,800 --> 00:38:33,800 Tout s'est bien passé ? 624 00:38:34,800 --> 00:38:37,400 Je n'ai pas pu. 625 00:38:37,400 --> 00:38:40,400 Qu'est-ce qui s'est passé ? 626 00:38:40,600 --> 00:38:44,600 Je sais pas. J'y suis allé, j'ai mis une blouse et... 627 00:38:48,200 --> 00:38:50,600 ...j'ai pas pu. 628 00:38:50,600 --> 00:38:52,100 Pourquoi ? 629 00:38:52,100 --> 00:38:54,400 J'avais l'impression d'être émasculé. 630 00:38:54,400 --> 00:38:55,600 Arrête ! 631 00:38:55,600 --> 00:38:56,900 Je suis sérieux, Lynette. 632 00:38:56,900 --> 00:38:59,900 Je ne ramène plus d'argent, c'est n'est pas moi qui nourri la famille. 633 00:39:00,300 --> 00:39:03,300 Je n'allais pas les laisser couper la seule chose qui fait encore de moi un homme. 634 00:39:04,700 --> 00:39:08,700 Rester à la maison et s'occuper des enfants, ça ne fait pas de toi moins un homme. 635 00:39:09,000 --> 00:39:11,200 C'est absurde ! 636 00:39:11,200 --> 00:39:13,800 Tu attends de moi que je calme tes peurs irrationnelles, 637 00:39:13,800 --> 00:39:16,800 j'attends la même chose de toi. 638 00:39:26,500 --> 00:39:29,500 Tu veux dire que tu es malheureux ? 639 00:39:31,200 --> 00:39:34,200 Un peu, oui. 640 00:39:38,200 --> 00:39:41,000 Et qu'est-ce qu'on va faire ? 641 00:39:41,000 --> 00:39:43,400 Je sais pas. 642 00:39:43,400 --> 00:39:46,400 - On peut pas... - Non, Lynette. 643 00:39:47,500 --> 00:39:49,500 Je sais pas. 644 00:40:09,100 --> 00:40:11,400 Bonjour. C'est l'inspecteur Barton. 645 00:40:11,400 --> 00:40:14,000 Ecoutez, ce qui s'est passé l'autre jour me rend malade. 646 00:40:14,000 --> 00:40:15,200 J'ai été un vrai con. 647 00:40:15,200 --> 00:40:17,700 Alors pour me faire pardonner, j'ai fait quelques recherches 648 00:40:17,700 --> 00:40:19,800 sur le cadavre qu'on a trouvé devant chez vos voisins. 649 00:40:19,800 --> 00:40:22,800 J'ai des informations. Son nom était Curtis Monroe. 650 00:40:23,300 --> 00:40:27,000 Un détective privé qui a perdu sa licence il y a quelques années. Il vient de Chicago. 651 00:40:27,600 --> 00:40:30,600 Je ne sais pas si ça vous est utile, mais... 652 00:40:32,600 --> 00:40:34,800 ...il y a quelques années. Il vient de Chicago. 653 00:40:34,800 --> 00:40:37,400 Je ne sais pas si ça vous est utile, mais... 654 00:40:37,400 --> 00:40:40,000 ...mais ce qui s'est passé m'ennuie vraiment. 655 00:40:41,800 --> 00:40:44,800 La maladie peut prendre bien des formes. 656 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 Celles du corps sont faciles à soigner. 657 00:40:48,100 --> 00:40:50,200 Bien plus complexes 658 00:40:50,200 --> 00:40:53,200 sont les maladies cachées qui s'incrustent dans nos coeurs, 659 00:40:55,100 --> 00:40:58,100 Les habitudes secrètes qui nous consument, 660 00:41:00,700 --> 00:41:04,700 Et les maladies que l'on nie et qui affectent notre jugement. 661 00:41:10,400 --> 00:41:14,400 Pour survivre, nous devons trouver l'être spécial qui peut nous guérir. 662 00:41:16,100 --> 00:41:19,100 J'ai travaillé si dur toute ma vie. 663 00:41:19,500 --> 00:41:22,400 Si dur. 664 00:41:22,400 --> 00:41:25,400 Maintenant, tout est réduit à néant. 665 00:41:26,500 --> 00:41:29,500 J'ai une fille que je hais et qui me hait. 666 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Et une morte avant son heure. 667 00:41:36,300 --> 00:41:39,300 Il ne me reste plus personne. 668 00:41:40,200 --> 00:41:43,200 Et qu'est-ce que j'ai fait pour le mériter ? 669 00:41:46,400 --> 00:41:49,400 C'était bien. Je n'ai rien senti. 670 00:41:52,600 --> 00:41:55,300 J'ai eu assez mal. 671 00:41:55,300 --> 00:41:57,600 J'en ai pas besoin de plus. 672 00:41:57,600 --> 00:42:01,600 Mais on ne peut jamais prédire qui aura le remède à ce qui nous mine. 673 00:42:03,500 --> 00:42:06,500 Les autres infirmières m'ont prévenu que vous étiez difficile, Mr Taylor. 674 00:42:06,900 --> 00:42:09,900 Ou quand ils se présenteront. 675 00:42:11,700 --> 00:42:14,700 Mais je pense qu'on s'entendra très bien.