-99 00:00:00,000 --> 00:00:02,100 Précedemment dans "Desperate Housewives", ... -98 00:00:02,100 --> 00:00:04,000 Elle est partie avec les enfants et le chien. -97 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Partie? Mais pourquoi? -96 00:00:05,000 --> 00:00:08,400 Elle vous a suivi à Atlantic City. Elle est au courant pour l'autre femme. -95 00:00:08,400 --> 00:00:09,800 ...Les choses allaient de mal... -94 00:00:09,800 --> 00:00:11,300 Levez les mains pour que je puisse les voir. -93 00:00:11,300 --> 00:00:13,700 ...en pis. -92 00:00:13,700 --> 00:00:15,300 Elle est sacrément douée. -91 00:00:15,300 --> 00:00:17,100 Il semblerait que l'insemination soit une réussite -90 00:00:17,100 --> 00:00:18,300 Oh! - Oh seigneur! -89 00:00:18,300 --> 00:00:19,500 Et mêmes les bonnes nouvelles... -88 00:00:19,500 --> 00:00:21,700 Elle est ma priorité maintenant! C'est la mère de mon enfant! -87 00:00:21,700 --> 00:00:23,000 ne l'étaient pas tant que ça. -86 00:00:23,000 --> 00:00:24,800 Tu as réfléchi à ma proposition d'habiter chez moi? -85 00:00:24,800 --> 00:00:26,400 Je pense que je vais décliner l'offre. -84 00:00:26,400 --> 00:00:28,800 Non, je suis plus forte que les gens le pensent. -83 00:00:28,800 --> 00:00:32,300 Mais parfois, une fois la vérité acceptée, -82 00:00:32,300 --> 00:00:34,300 vous vous découvrez capable... -81 00:00:34,300 --> 00:00:35,300 Sortons d'ici! -80 00:00:35,300 --> 00:00:36,400 ...d'accomplir... -79 00:00:36,400 --> 00:00:39,000 J'aimerais me faire admettre en internement psychiatrique. -78 00:00:39,000 --> 00:00:41,900 Je vais avoir une dépression nerveuse. -77 00:00:41,900 --> 00:00:46,000 ...presque l'impossible. -76 00:00:46,000 --> 00:00:49,100 C'est un fait dans chaque voisinage: -75 00:00:49,100 --> 00:00:52,500 Les gens emménagent et déménagent. -74 00:00:52,500 --> 00:00:57,500 Même si très peu d'entre eux emballent et partent à 2 heures du matin. -73 00:00:59,300 --> 00:01:00,900 Mais ce n'était pas la première fois -72 00:01:00,900 --> 00:01:04,800 que Betty Applewhite essaye de s'éclipser au milieu de la nuit. -71 00:01:04,800 --> 00:01:09,800 C'est déjà arrivé, une fois, à Chicago. -70 00:01:10,500 --> 00:01:15,500 La nuit même où l'un de ses fils essaye de rompre avec sa petite amie,... -69 00:01:16,700 --> 00:01:20,500 ...une jeune femme, Melanie Foster. -68 00:01:20,500 --> 00:01:23,100 Tu plaisantes? Tu ne peux pas me plaquer! -67 00:01:23,100 --> 00:01:24,200 Je ne me fais pas plaquer! -66 00:01:24,200 --> 00:01:26,100 Si quelqu'un se fait plaquer ici,c'est toi. -65 00:01:26,100 --> 00:01:27,900 Appelles ça comme tu voudras, ca m'ira. OK? -64 00:01:27,900 --> 00:01:31,000 Je veux en finir. Je veux en finir! -63 00:01:31,000 --> 00:01:32,800 OK. Matthew-- -62 00:01:32,800 --> 00:01:37,800 peut-être suis-je une garce parfois, mais il y a des avantages à sortir avec une fille comme moi. -61 00:01:38,000 --> 00:01:41,200 Et je crois que tu sais de quoi je parle. -60 00:01:41,200 --> 00:01:46,200 Melanie, ma mère est juste à côté. Tu es folle? -59 00:01:46,500 --> 00:01:50,000 Apparemment,on ne peut avoir une discussion sérieuse. -58 00:01:50,000 --> 00:01:52,500 Pourquoi ne me rejoindrais-tu pas dans le parc à 21h?? -57 00:01:52,500 --> 00:01:54,900 Melanie, c'est fini. -56 00:01:54,900 --> 00:01:57,900 Eh bien, une raison de plus pour te montrer. -55 00:01:57,900 --> 00:02:02,900 Personne ne dit mieux au revoir que moi. -54 00:02:26,000 --> 00:02:30,300 Oh, c'est pas trop tôt. -53 00:02:30,300 --> 00:02:31,400 Caleb! -52 00:02:31,400 --> 00:02:33,200 Que fais-tu ici? Où est Matthew? -51 00:02:33,200 --> 00:02:36,700 Je suis arrivé en premier. Je connais un raccourci. -50 00:02:36,700 --> 00:02:38,800 Est-ce que Matthew sait que tu es là?? -49 00:02:38,800 --> 00:02:42,000 Non. -48 00:02:42,000 --> 00:02:45,300 Il--il ne veut plus être avec toi. -47 00:02:45,300 --> 00:02:46,800 Qu'as tu à voir avec tout ça?? -46 00:02:46,800 --> 00:02:50,100 Eh bien, je pensais-- -45 00:02:50,100 --> 00:02:53,600 que je pourrais pouvais être ton petit ami maintenant. -44 00:02:53,600 --> 00:02:56,600 Quoi? -43 00:02:56,600 --> 00:02:58,300 Je t'aime. -42 00:02:58,300 --> 00:03:02,500 Oh seigneur, dis moi que quelqu'un t'a demandé de le faire! Non? -41 00:03:02,500 --> 00:03:05,100 T'es sérieux? -40 00:03:05,100 --> 00:03:08,900 C'est si pathétique! -39 00:03:08,900 --> 00:03:13,700 Qu'est ce que tu fous? -38 00:03:13,700 --> 00:03:18,700 Lâche moi, espèce de-- -37 00:03:29,300 --> 00:03:34,300 Melanie? -36 00:04:03,100 --> 00:04:08,100 Oui,1 an s'est écoulé depuis que les Applewhites ont quitté Chicago. -35 00:04:08,900 --> 00:04:13,900 Et Betty pensait qu'ils pouvaient toujours s'éclipser au milieu de la nuit. -34 00:04:14,300 --> 00:04:18,100 Une fois partis, comment Matthew va nous trouver? -33 00:04:18,100 --> 00:04:23,100 Caleb, je pense qu'il est temps de penser juste à toi et moi maintenant. -32 00:04:26,400 --> 00:04:29,400 Levez les mains! Les mains en l'air! -31 00:04:29,400 --> 00:04:31,800 Mais quand elle découvrit, -30 00:04:31,800 --> 00:04:35,900 que ce n'était pas si simple de sortir de la banlieue. -29 00:04:35,900 --> 00:04:40,900 Parce qu'à Banlieueville, quand les voisins vous entendent partir, -28 00:04:41,600 --> 00:04:45,500 ils insistent tous pour -27 00:04:45,500 --> 00:04:50,500 dire au revoir. -26 00:05:36,800 --> 00:05:40,600 Chacun doit choisir le chemin que suivra sa vie. -25 00:05:40,600 --> 00:05:45,600 Et pour certains,ce chemin mènerait à Wisteria Lane. -24 00:05:46,900 --> 00:05:51,700 Ils arrivent tous de la même manière: -23 00:05:51,700 --> 00:05:56,000 en conduisant leurs camions surchargés, -22 00:05:56,000 --> 00:05:58,900 apportant avec eux leurs coûteuses antiquités -21 00:05:58,900 --> 00:06:03,900 et leurs rêves ordinaires. -20 00:06:03,900 --> 00:06:08,900 Je me souviens du moment où j'ai rencontré chacune d'entre elles. -19 00:06:09,000 --> 00:06:12,900 J'ai rencontré Susan Mayer le jour de son emménagement à Wisteria Lane. -18 00:06:12,900 --> 00:06:16,000 Ah! OK, la pause est finie. -17 00:06:16,000 --> 00:06:18,300 Elle semblait très confiante, -16 00:06:18,300 --> 00:06:23,300 Je ne pouvais aider,mais me sentie intimidée. -15 00:06:24,900 --> 00:06:26,200 Oh! Oh! Oh! -14 00:06:26,200 --> 00:06:29,500 Ce sentiment se dissipa rapidement. -13 00:06:29,500 --> 00:06:33,000 à l'aide! Est-ce que quelqu'un m'entend? -12 00:06:33,000 --> 00:06:36,600 Julie? Je voudrais que tu essaies de décoincer la porte! -11 00:06:36,600 --> 00:06:38,300 Oh,à quoi je pense, elle est aussi... -10 00:06:38,300 --> 00:06:41,500 OK--Il faut que tu te détaches toute seule -9 00:06:41,500 --> 00:06:44,500 et que tu essaies de trouver un voisin! -8 00:06:44,500 --> 00:06:46,100 Mais ne traverse pas la rue! -7 00:06:46,100 --> 00:06:50,800 Avertis juste les voisins que Maman est coincée dans un gros camion! -6 00:06:50,800 --> 00:06:55,100 Oh, mais oui! Mon dieu, mon bébé est un génie! -5 00:06:55,100 --> 00:06:58,000 Salut. -4 00:06:58,000 --> 00:07:00,400 J'ai un enfant normal. -3 00:07:00,400 --> 00:07:02,300 Je suis Mary Alice. J'habite juste en face. -2 00:07:02,300 --> 00:07:05,200 Susan Mayer. Merci beaucoup! -1 00:07:05,200 --> 00:07:10,000 Si mon mari devait me sauver, Je n'aurais jamais entendu la fin. 0 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Il pense que je suis totalement "kluntz". 1 00:07:11,270 --> 00:07:13,337 oh, je vous en prie,c'est ce que les voisins font. 2 00:07:13,370 --> 00:07:16,771 Eh bien,bienvenue à Wisteria lane. 3 00:07:16,804 --> 00:07:18,771 Quand vous aurez fini de déballer, 4 00:07:18,804 --> 00:07:21,270 pourquoi ne viendriez vous pas prendre un café? 5 00:07:21,304 --> 00:07:23,270 oh, wow! 6 00:07:23,304 --> 00:07:27,904 J'ai une voisine qui vient juste de m'inviter à prendre un café! 7 00:07:29,170 --> 00:07:31,304 Désolé,vous devez penser que je suis un peu dingue. 8 00:07:31,337 --> 00:07:35,103 oh, non, non, pas du tout. Je vous trouve charmante. 9 00:07:35,137 --> 00:07:37,370 Et je trouve que votre bébé ressemble à un génie. 10 00:07:37,404 --> 00:07:39,537 Oh elle l'est. 11 00:07:39,571 --> 00:07:42,137 et on sera tellement heureux ici. 12 00:07:42,170 --> 00:07:45,337 (soupirs) Regarde ta nouvelle maison. 13 00:07:48,771 --> 00:07:51,771 Tu ne vas pas me faire rentrer dans un mur,non? 14 00:07:51,804 --> 00:07:54,771 Bien sûr que non,mais quand tu le verras pour la première fois 15 00:07:54,804 --> 00:07:57,370 je veux que tu ne loupes rien. 16 00:07:57,404 --> 00:07:59,337 ta-da! 17 00:08:00,837 --> 00:08:03,004 okay, oui je sais c'est un peu plus serré 18 00:08:03,038 --> 00:08:05,504 que ce dont on a l'habitude,mais on ne peut pas rester chez Bree indéfiniment. 19 00:08:05,537 --> 00:08:07,904 Elle va bientôt revenir de sa cure thermale. 20 00:08:07,938 --> 00:08:10,203 En plus,ca sera sympa. Pourquoi tu me fais ca? 21 00:08:10,237 --> 00:08:12,404 J'ai de bonnes notes. je ne prends pas de drogue. 22 00:08:12,437 --> 00:08:14,771 je ne suis jamais revenue enceinte à la maison. 23 00:08:14,804 --> 00:08:18,237 mon coeur, je fais de mon mieux pour rester sur mes 2 jambes. 24 00:08:18,270 --> 00:08:20,771 D'accord, j'ai 6 propositions de livre en route. 25 00:08:20,804 --> 00:08:24,170 Je vais essayer de superviser la reconstruction de cette maison 26 00:08:24,203 --> 00:08:26,671 mais tu sais,je ne pourrai pas le faire sans ton aide. 27 00:08:26,704 --> 00:08:30,404 et je veux que tu sois fière de moi.. 28 00:08:32,404 --> 00:08:36,103 (soupirs) Bien. Jetons y un coup d'oeil. 29 00:08:36,137 --> 00:08:38,604 ohh! Ca c'est ma fille! (contentements) 30 00:08:38,637 --> 00:08:42,038 Donc...est-ce qu'il y a quelque chose à quoi tu dois me préparer? 31 00:08:42,070 --> 00:08:44,437 Non!Non, tout va bien. 32 00:08:44,470 --> 00:08:46,604 oh! Mais tu dois savoir 33 00:08:46,637 --> 00:08:48,571 que ton lit servira de table à manger, 34 00:08:48,604 --> 00:08:50,604 et que les toilettes sont dans la douche. 35 00:08:52,137 --> 00:08:54,637 Chérie,regarde! Je nous ai acheté les mêmes tenues de golf 36 00:08:54,671 --> 00:08:56,404 pour nos leçons de demain. 37 00:08:56,437 --> 00:08:57,904 Ouais, à ce propos.. Je ne peux pas venir. 38 00:08:57,938 --> 00:08:59,904 Je dois aller ramasser des ordures sur l'autoroute. 39 00:08:59,938 --> 00:09:01,370 Pardon? 40 00:09:01,404 --> 00:09:02,737 Je dois faire mon travail d'intérêt général. 41 00:09:02,771 --> 00:09:04,737 Ca fait partie de la condamnation,tu te souviens? 42 00:09:04,771 --> 00:09:07,237 oh, ok, bien, je vais appeler le country club 43 00:09:07,270 --> 00:09:09,203 et annuler nos leçons. non, non, non. 44 00:09:09,237 --> 00:09:12,070 Si, j'ai déjà payé. Tu ferais mieux d'y aller sans moi. 45 00:09:12,103 --> 00:09:14,938 Je ne veux pas y aller seule. C'etait ton idée au début. 46 00:09:14,971 --> 00:09:16,938 et j'adorerais y être avec toi aussi, 47 00:09:16,971 --> 00:09:19,137 si je ne devais pas ramasser des godasses et des capotes 48 00:09:19,170 --> 00:09:21,137 sur la route 57. Ecoute, quel est le problème? 49 00:09:21,170 --> 00:09:22,637 Va juste à ton stupide cours. 50 00:09:22,671 --> 00:09:25,304 Bien, si tu le prends comme ca. hey, je suis désolée. 51 00:09:27,604 --> 00:09:30,038 oh, tu vois ca? 52 00:09:30,070 --> 00:09:32,070 il a fait ca toute la journée. 53 00:09:36,737 --> 00:09:39,437 Ralph l'aime bien. Et alors? 54 00:09:39,470 --> 00:09:41,470 Alors je ne peux pas prendre un jardinier 55 00:09:41,504 --> 00:09:43,971 qui n'essaie pas de coucher avec quelqu'un dans ma maison? 56 00:09:44,004 --> 00:09:47,637 Tu paies 6 dollars de l'heure. tout dépend du niveau, chéri. 57 00:09:53,170 --> 00:09:55,804 susan, as tu parlé à lynette? 58 00:09:55,837 --> 00:09:58,504 uh, non. As tu essayé sur son portable? 59 00:09:58,537 --> 00:10:01,337 Oui,elle ne répond pas. Sais tu où elle est? 60 00:10:01,370 --> 00:10:03,671 uh, non, désolé. 61 00:10:03,704 --> 00:10:06,470 susan, je pense que tu le sais. 62 00:10:06,504 --> 00:10:09,304 Je ne le sais vraiment pas, tom. 63 00:10:09,337 --> 00:10:10,804 Est-ce que tout va bien? 64 00:10:10,837 --> 00:10:12,571 Oui,oui,on a juste eu une dispute. 65 00:10:12,604 --> 00:10:14,904 Ecoute, si tu lui parles, 66 00:10:14,938 --> 00:10:17,938 peux tu lui demander de m'appeler? 67 00:10:17,971 --> 00:10:21,038 Merci. 68 00:10:28,804 --> 00:10:31,103 (Le portable sonne) Allo? 69 00:10:31,137 --> 00:10:33,737 Il était juste là. 70 00:10:33,771 --> 00:10:35,737 Je pense que tu devrais l'appeler. 71 00:10:35,771 --> 00:10:40,704 Je ne peux pas,je ne peux pas. Je suis désolée, je ne peux pas. 72 00:10:40,737 --> 00:10:42,437 Maman! Oui! 2 secondes. 73 00:10:42,470 --> 00:10:45,237 Je t'appelerai plus tard. Ok. bye. 74 00:10:45,270 --> 00:10:46,537 Oui? 75 00:10:46,571 --> 00:10:49,437 Quand est-ce que papa vient? Je veux lui montrer mon plongeon. 76 00:10:49,470 --> 00:10:52,737 Il ne viendra pas, mon coeur. 77 00:10:54,470 --> 00:10:57,203 mais tu peux me le montrer. 78 00:11:04,103 --> 00:11:06,704 (conversations peu audibles) 79 00:11:06,737 --> 00:11:08,704 Tu dois parler à Noah. 80 00:11:08,737 --> 00:11:11,270 Mais il me fout la trouille. Qu'est ce qu'on s'en fiche? 81 00:11:11,304 --> 00:11:12,771 C'est de ma vie dont on parle. 82 00:11:12,804 --> 00:11:14,804 J'ai besoin d'un serieux avocat de mon côté, 83 00:11:14,837 --> 00:11:17,304 et où diable ailleurs allons nous trouver une telle somme? 84 00:11:17,337 --> 00:11:20,237 Noah ne me donnera ps un centime s'il sait que c'est pour toi. 85 00:11:20,270 --> 00:11:22,270 Il te hait. Dis lui que c'est pour toi. 86 00:11:22,304 --> 00:11:23,971 Dis lui que tu veux une voiture. 87 00:11:24,004 --> 00:11:26,504 Dis lui que tu es prêt à monnayer ton amour. crois moi. 88 00:11:26,537 --> 00:11:28,737 Les mourants ne sont rien si ce n'est sentimentaux. 89 00:11:28,771 --> 00:11:30,737 Pourquoi as tu besoin de tant, de toute façon? 90 00:11:30,771 --> 00:11:34,237 Je pensais que seuls les gens coupables ont besoin d'avocats coûteux. 91 00:11:34,270 --> 00:11:36,837 Felicia a certainement planifié ça pendant des mois. 92 00:11:36,871 --> 00:11:39,938 Qui sait quel genre d'autre "preuve" elle a cachée? 93 00:11:39,971 --> 00:11:42,737 Avec ma chance, ils vont reouvrir le cas du meutre de Martha Huber à nouveau, 94 00:11:42,771 --> 00:11:44,737 essayer de confronter mon A.D.N. 95 00:11:44,771 --> 00:11:49,070 Tu me jures que tu n'as rien à voir avec tout ça. 96 00:11:49,103 --> 00:11:51,137 Je te le jure. 97 00:11:51,170 --> 00:11:53,571 Ecoute,pourquoi est-ce qu'on discute? 98 00:11:53,604 --> 00:11:57,038 Je suis ton père. Fais ce que je te dis. 99 00:11:57,070 --> 00:12:00,938 Tu n'es pas mon vrai père. 100 00:12:00,971 --> 00:12:04,270 Espèce d'ingrat petit... 101 00:12:04,304 --> 00:12:06,604 Je t'ai sauvé de cette misérable camée. 102 00:12:06,637 --> 00:12:08,604 Je t'ai donné un toit, une belle vie, 103 00:12:14,137 --> 00:12:16,103 J'ai besoin de cet argent, zach. 104 00:12:16,137 --> 00:12:18,103 Si tu ne le fais pas pour moi, 105 00:12:18,137 --> 00:12:20,304 au moins fais-le pour ta mère. 106 00:12:22,437 --> 00:12:25,671 Après tout, elle s'est suicidée pour te protéger. 107 00:12:39,027 --> 00:12:40,994 J'ai rencontré Bree Van de kamp 108 00:12:41,027 --> 00:12:43,493 le jour où elle a emmenagé à Wisteria lane. 109 00:12:43,527 --> 00:12:45,994 Il ya certaines personnes, qui, quand vous les rencontrez, 110 00:12:46,027 --> 00:12:49,428 ne le paraissent pas mais donnent une agréable première impression. 111 00:12:49,460 --> 00:12:52,027 Bonjour. Je suis Bree Van de kamp, votre nouvelle voisine. 112 00:12:52,061 --> 00:12:53,527 Est-ce votre grenouille? 113 00:12:53,560 --> 00:12:55,894 Bree n'était pas l'une d'elles. 114 00:12:55,927 --> 00:12:57,227 Oui. Pourquoi? 115 00:12:57,261 --> 00:13:01,560 Eh bien, apparemment mon fils l'a prise dans votre jardin. 116 00:13:01,593 --> 00:13:03,294 Oh, ce n'est pas grave. 117 00:13:03,328 --> 00:13:05,827 Si il l'aime tellement, il peut la garder. 118 00:13:05,860 --> 00:13:07,827 Oh, ne lui dites pas ça. 119 00:13:07,860 --> 00:13:10,328 S'il ne se sent pas coupable, Il n'apprendra jamais ce qu'est la honte. 120 00:13:10,361 --> 00:13:12,294 Hey, qu'est-ce qui se passe? 121 00:13:12,328 --> 00:13:14,894 Oh. Um, c'est notre nouvelle voisine. 122 00:13:14,927 --> 00:13:17,394 il semblerait que son fils ait pris ma grenouille dans le jardin. 123 00:13:17,428 --> 00:13:18,994 oh. 124 00:13:19,027 --> 00:13:20,994 Ne vous excusez pas pour lui. 125 00:13:21,027 --> 00:13:23,827 C'est exactement ce que son père fait. Rex! 126 00:13:28,328 --> 00:13:30,094 Je vous présente mon mari Rex. 127 00:13:30,127 --> 00:13:33,094 Salut. Nous ne sommes pas bizarres. C'est juste uneimpression. 128 00:13:33,127 --> 00:13:36,227 et voici mon fils... 129 00:13:36,261 --> 00:13:37,460 le criminel. 130 00:13:38,727 --> 00:13:40,127 Vas y. 131 00:13:41,493 --> 00:13:43,460 Je suis désolé de vous avoir volé. 132 00:13:43,493 --> 00:13:47,027 Pour votre information, ma maman m'a appris le bien et le mal, 133 00:13:47,061 --> 00:13:48,961 alors mes actions ne doivent absolument pas 134 00:13:48,994 --> 00:13:52,294 influencer votre vision d'elle comme parent. 135 00:13:54,827 --> 00:13:58,460 wow. Eh bien,, y a t-il quelque chose que vous voudriez dire à mon fils? 136 00:13:58,493 --> 00:14:00,560 N'ayez pas peur d'être dur. 137 00:14:01,894 --> 00:14:05,460 non, ca...ca va. 138 00:14:05,493 --> 00:14:08,361 Bien, maintenant que nous en avons fini avec toutes ces inconvenances, 139 00:14:08,394 --> 00:14:10,361 Je veux vous assurer 140 00:14:10,394 --> 00:14:12,361 que nous allons être de très bons voisins, 141 00:14:12,394 --> 00:14:15,261 et je l'espère aussi, de bons amis. 142 00:14:15,294 --> 00:14:17,760 Ca semble..charmant. 143 00:14:19,361 --> 00:14:20,627 Allez. 144 00:14:20,660 --> 00:14:22,627 oh, attendez. Je, je suis désolée. 145 00:14:22,660 --> 00:14:26,027 C'est Rex,Andrew et.. quel est votre prénom déjà? 146 00:14:26,061 --> 00:14:29,460 Bree? 147 00:14:29,493 --> 00:14:30,527 Comment? 148 00:14:30,560 --> 00:14:32,527 Vous êtes Bree Van de kamp,non? 149 00:14:32,560 --> 00:14:34,027 Je vous connais? 150 00:14:34,061 --> 00:14:37,527 Orson Hodge. Uh, le dentiste,ami de susan. 151 00:14:37,560 --> 00:14:39,527 Nous nous sommes rencontrés après que sa maison ait brûlée. 152 00:14:39,560 --> 00:14:42,694 Oh. Je suis vraiment désolée. Je ne vous avais pas reconnu. 153 00:14:42,727 --> 00:14:44,660 Le monde est petit, hein? 154 00:14:44,694 --> 00:14:47,660 Oui. Oh, incroyablement même. 155 00:14:47,694 --> 00:14:48,794 Ah. 156 00:14:48,827 --> 00:14:51,127 Que faites vous ici? 157 00:14:51,161 --> 00:14:54,660 Eh bien, 3-4 fois par semaines, je rends visite à mon..mon ami. 158 00:14:55,760 --> 00:14:57,460 Et vous? 159 00:14:57,493 --> 00:15:00,493 oh, j'ai juste pensé que ce serait un charmant endroit 160 00:15:00,527 --> 00:15:02,493 pour prendre un long, long repos. 161 00:15:02,527 --> 00:15:04,127 ah. 162 00:15:04,161 --> 00:15:05,394 Euh, écoutez, 163 00:15:05,428 --> 00:15:08,527 J'ai dit à mes amis que j'étais, euh, que j'étais dans uen cure thermale. 164 00:15:08,560 --> 00:15:11,294 Alors si vous rencontrez Susan, je.. Votre secret sera bien gardé. 165 00:15:11,328 --> 00:15:12,493 et sérieusement... 166 00:15:12,527 --> 00:15:15,294 (messes basses) je ne suis pas comme ces autres gens. 167 00:15:15,328 --> 00:15:17,961 oh, ca se voit. 168 00:15:17,994 --> 00:15:19,994 Une vraie dame ressort toujours de la foule. 169 00:15:20,027 --> 00:15:23,394 Ah..c'est...très gentil. 170 00:15:23,428 --> 00:15:27,328 Reposez vous bien, Bree Van de kamp. 171 00:15:33,694 --> 00:15:36,760 Eh ben, j'ai mal pour toi. 172 00:15:36,794 --> 00:15:39,694 Essayer de convaincre tes amis que tu es toujours saine, 173 00:15:39,727 --> 00:15:41,694 et que tu es cernée par un tas de fous. 174 00:15:41,727 --> 00:15:43,261 Vous, aussi? 175 00:15:43,294 --> 00:15:45,194 Oh, s'il vous plait. 176 00:15:45,227 --> 00:15:48,161 dr. barr essaie de me faire passer 177 00:15:48,194 --> 00:15:49,660 comme une complète psychopathe. 178 00:15:49,694 --> 00:15:52,593 Je pense qu'il est plus fou que ses patients, en fait. 179 00:15:55,094 --> 00:15:58,261 Vous connaissez cette, euh, cette femme dans le fauteuil roulant? 180 00:15:58,294 --> 00:16:01,061 Quelle est son histoire? Oui, elle est spéciale. 181 00:16:01,094 --> 00:16:03,061 Elle n'a pas sorti un mot depuis qu'elle est ici. 182 00:16:03,094 --> 00:16:04,560 Elle reste juste assise ici toute la journée 183 00:16:04,593 --> 00:16:06,760 attendant son ami qui vient lui rendre visite. 184 00:16:06,794 --> 00:16:08,727 Il lui parle des heures, 185 00:16:08,760 --> 00:16:11,460 mais je crois qu'elle ne l'entend même pas. 186 00:16:21,660 --> 00:16:22,961 Oh, salut. 187 00:16:22,994 --> 00:16:26,161 Tu m'as dit de venir prendre le café un jour. 188 00:16:26,194 --> 00:16:29,227 J'en ai. 189 00:16:29,261 --> 00:16:32,394 Je n'arrive pas à croire que tu m'ais surprise en train de désinsectiser des fourmis. 190 00:16:32,428 --> 00:16:34,394 Je dois avoir l'air horrible. 191 00:16:34,428 --> 00:16:36,394 En fait, tu as plutôt l'air sexy. 192 00:16:36,428 --> 00:16:37,927 Tu plaisantes. 193 00:16:37,961 --> 00:16:40,493 oh, la façon dont tu t'y prends-- c'est impressionnant. 194 00:16:40,527 --> 00:16:42,894 Ce sont juste des fourmis, et elles sont petites. 195 00:16:42,927 --> 00:16:44,894 Bien sur,elles sont en plus grand nombre que moi. 196 00:16:44,927 --> 00:16:47,394 oh,tu disais que tu voulais prendre toi-même les choses en mains, 197 00:16:47,428 --> 00:16:49,894 et tu le fais! C'est beau à voir. 198 00:16:49,927 --> 00:16:52,361 Merci. 199 00:16:52,394 --> 00:16:54,361 même si ca veut dire que 200 00:16:54,394 --> 00:16:57,094 tu n'es pas disponible pour une relation en ce moment. 201 00:16:57,127 --> 00:16:59,794 Oh. Est-ce que j'ai dit ça? 202 00:16:59,827 --> 00:17:02,428 Tu l'as certainement fait comprendre. 203 00:17:02,460 --> 00:17:05,961 Eh bien, des fois je dis des choses que je ne pense pas. 204 00:17:05,994 --> 00:17:10,560 C'est sûrement le fait d'avoir trop utilisé cet insecticide. 205 00:17:10,593 --> 00:17:12,961 C'est quoi ce bordel? 206 00:17:12,994 --> 00:17:15,860 karl. que veux tu? 207 00:17:15,894 --> 00:17:17,994 Je n'arrive pas à croire que tu forces notre fille 208 00:17:18,027 --> 00:17:19,994 à vivre dans une maison sur roues. 209 00:17:20,027 --> 00:17:21,994 Je crois que nous devrions en parler. 210 00:17:22,027 --> 00:17:23,094 C'est temporaire, 211 00:17:23,127 --> 00:17:25,593 et si ca ne te dérange pas, je vais boire le café. 212 00:17:25,627 --> 00:17:27,527 oh, d'accord, susan. 213 00:17:27,560 --> 00:17:30,794 hey, désolé. je ne voulais pas te chasser, mon pote. 214 00:17:30,827 --> 00:17:33,227 mais, euh, c'est un truc de famille. 215 00:17:33,261 --> 00:17:35,261 oh, non, je comprends. 216 00:17:35,294 --> 00:17:36,560 Cool. 217 00:17:39,560 --> 00:17:40,560 mmm. 218 00:17:45,161 --> 00:17:46,727 Je te rappelle. 219 00:17:52,994 --> 00:17:54,961 Vous avez un très joli swing. 220 00:17:54,994 --> 00:17:57,460 Vous avez juste besoin d'un peu d'aide sur les greens. 221 00:17:57,493 --> 00:17:59,460 Vous savez ce qu'on dit-- 222 00:17:59,493 --> 00:18:01,961 le drive pour le spectacle, le putt pour le style. pas vrai? 223 00:18:01,994 --> 00:18:03,961 (rires)C'est tellement vrai. 224 00:18:03,994 --> 00:18:05,961 Bien. à tout à l'heure. ok. 225 00:18:05,994 --> 00:18:08,194 Donnez moi quelque chose de fort. 226 00:18:08,227 --> 00:18:10,593 J'ai encore neuf trous à me taper avec ce type. 227 00:18:10,627 --> 00:18:13,760 Jim, c'était il y a juste une heure que l'équipe routière 228 00:18:13,794 --> 00:18:15,593 travaillant ici sur la route 57 229 00:18:15,627 --> 00:18:18,727 a vu l'un de ses membres renversé par une voiture. 230 00:18:18,760 --> 00:18:21,727 la victime est un homme hispanique dans la quarantaine 231 00:18:21,760 --> 00:18:24,727 qui, pendant des années, était un brillant businessman dans son secteur. 232 00:18:24,760 --> 00:18:26,727 La police ne donne pas de nom 233 00:18:26,760 --> 00:18:28,994 jusqu'à ce que plus de détails ne soient donnés. 234 00:18:29,027 --> 00:18:30,994 Bien sûr, nous, vous tiendrons informés... (Le portable sonne) 235 00:18:31,027 --> 00:18:32,994 de toute information de dernière minute 236 00:18:33,027 --> 00:18:34,493 sur ce tragique incident. (sonnerie) 237 00:18:34,527 --> 00:18:36,994 en direct de la route 57, Je suis craig siyumina. 238 00:18:37,027 --> 00:18:39,428 à vous les studios. 239 00:18:48,028 --> 00:18:52,360 Mme Solis! Pourquoi rentre vous maintenant? 240 00:18:52,394 --> 00:18:56,494 Carlos est mort, xiao-mei. 241 00:18:56,527 --> 00:18:58,594 Non, s'il vous plaît ne le tuez pas!! 242 00:18:58,627 --> 00:19:01,460 Non, tu ne comprends pas. Il est déjà mort. 243 00:19:01,494 --> 00:19:03,193 Il y a eu un accident. 244 00:19:03,227 --> 00:19:06,327 sur l'autoroute. 245 00:19:06,360 --> 00:19:08,460 Non... 246 00:19:08,494 --> 00:19:10,527 Il est dans la cuisine. 247 00:19:19,160 --> 00:19:21,794 Hey, bébé. Pourquoi tu rentres si tôt? 248 00:19:21,827 --> 00:19:24,961 oh, chéri! oh, tu n'es pas mort! 249 00:19:24,994 --> 00:19:26,994 Qui a dit que j'étais mort? 250 00:19:27,028 --> 00:19:30,460 La police. ils m'ont appelé. De quoi parles-tu? 251 00:19:30,494 --> 00:19:32,460 Chéri,ils ne connaissent pas tous les détails, 252 00:19:32,494 --> 00:19:34,460 mais un témoin dit qu'ils t'ont vu 253 00:19:34,494 --> 00:19:37,460 courir vers la rambarde de sécurité pour ramasser une chaise 254 00:19:37,494 --> 00:19:38,961 qui était tombée d'un camion, 255 00:19:38,994 --> 00:19:41,727 et là un bus t'a renversé juste en face de l'équipe routière. 256 00:19:41,761 --> 00:19:45,694 Pourquoi n'es tu pas avec l'équipe routière? J'ai payé Ralph pour y aller à ma place. 257 00:19:45,727 --> 00:19:47,160 Quoi? 258 00:19:47,193 --> 00:19:50,227 Eh bien, Carlos, ils ont ton nom. 259 00:19:50,260 --> 00:19:53,093 oh, non. Pauvre Ralph. 260 00:19:53,127 --> 00:19:54,827 oh! 261 00:19:54,861 --> 00:19:56,794 Pourquoi est-ce que ton dos est tout en sueur? 262 00:19:56,827 --> 00:19:59,028 Je travaillais. 263 00:19:59,060 --> 00:20:00,961 Pieds nus? 264 00:20:00,994 --> 00:20:03,460 Nom du ciel, Gabrielle, Ralph vient juste de mourir, 265 00:20:03,494 --> 00:20:05,460 et tu es inquiète pour mes pieds? 266 00:20:05,494 --> 00:20:09,327 Mais enfin, qu'est ce qui ne va pas chez toi? 267 00:20:09,360 --> 00:20:12,160 Pardon. Désolé. 268 00:20:26,060 --> 00:20:27,994 Tu dois trouver ca très reposant. 269 00:20:28,028 --> 00:20:30,227 Pourquoi pensez vous cela? 270 00:20:30,260 --> 00:20:33,227 Parce que c'est tout ce que vous avez faitpendant 3 séances. 271 00:20:33,260 --> 00:20:35,327 Je ne sais toujours rien de vous, 272 00:20:35,360 --> 00:20:38,394 sauf que vous râtissez de belles lignes droites. 273 00:20:38,427 --> 00:20:40,394 Est-ce que ce que vous faites? 274 00:20:40,427 --> 00:20:42,394 me poser toutes ces ridicules questions 275 00:20:42,427 --> 00:20:44,894 au sujet de mon enfance, essayer de me connaître? 276 00:20:44,928 --> 00:20:46,861 Eh bien, voilà un indice. Je ne suis pas folle. 277 00:20:46,894 --> 00:20:50,360 J'ai juste quelques problèmes Et la psychothérapie est comment on peut vous aider avec ces problèmes. 278 00:20:50,394 --> 00:20:54,360 Quel genre de traitement vous pensiez recevoir? Honnêtement, j'espèrais 279 00:20:54,394 --> 00:20:56,093 que vous me bourreriez de médicaments. 280 00:20:56,127 --> 00:20:58,127 Vous n'avez pas besoin de quelque chose de plus fort 281 00:20:58,160 --> 00:21:00,127 que ce que je vous ai déjà prescrit. 282 00:21:00,160 --> 00:21:03,227 J'ai à la maison de l'aspirine qui fait plus d'effet. 283 00:21:03,260 --> 00:21:05,028 Je lis que votre mari est mort, 284 00:21:05,060 --> 00:21:07,028 que vous aviez un petit ami qui s'est suicidé, 285 00:21:07,060 --> 00:21:10,060 et que vous souffrez d'alcoolisme. 286 00:21:10,093 --> 00:21:13,761 Ca fait beaucoup pour une seule année. 287 00:21:13,794 --> 00:21:16,460 Qu'en est-il de vos enfants? 288 00:21:16,494 --> 00:21:19,794 Oh, ils vont bien. 289 00:21:19,827 --> 00:21:22,193 Andrew se balade en Europe, 290 00:21:22,227 --> 00:21:25,494 et Danielle est partie à un camp de majorettes. 291 00:21:25,527 --> 00:21:27,327 Comment sont vos relations avec eux? 292 00:21:29,561 --> 00:21:31,028 Que voulez vous dire? 293 00:21:31,060 --> 00:21:32,561 êtes vous proches? 294 00:21:32,561 --> 00:21:35,327 Partagent-ils des choses avec vous? 295 00:21:35,360 --> 00:21:37,427 Qu'éprouvez vous pour eux? 296 00:21:39,928 --> 00:21:42,928 Vous savez, je n'ai vraiment pas de temps à perdre pour ces idioties. 297 00:21:42,961 --> 00:21:45,928 Allez vous me donner des médicaments ou non?? 298 00:21:45,961 --> 00:21:48,127 Non. 299 00:21:48,160 --> 00:21:49,961 Bien, alors je repars dans ma chambre. 300 00:21:49,994 --> 00:21:52,527 Vous savez, Bree, je ne peux pas vous forcer à vous ouvrir à moi, 301 00:21:52,561 --> 00:21:56,160 mais je peux vous aider à vous concentrer sur vos problèmes. 302 00:21:56,193 --> 00:21:57,994 Et comment? 303 00:21:58,028 --> 00:22:00,060 Je peux aller dire au personnel 304 00:22:00,093 --> 00:22:02,060 de confisquer toutes vos affaires. 305 00:22:02,093 --> 00:22:04,227 Mais je suis rentrée ici volontairement. 306 00:22:04,260 --> 00:22:06,227 Quand vous avez signé ces papiers, 307 00:22:06,260 --> 00:22:08,427 jesuis devenu responsable de votre bien-être, 308 00:22:08,460 --> 00:22:12,394 et je vous aiderai par tout moyen adéquat. Je n'ai pas besoin de toute cette aide, 309 00:22:12,427 --> 00:22:14,928 parce que je ne suis pas comme vos autres patients. Oh si vous l'êtes. 310 00:22:14,961 --> 00:22:17,160 Vous ne le savez juste pas encore. 311 00:22:29,627 --> 00:22:32,727 Votre fils a avoué le meurtre. On l'a sur cassette. 312 00:22:32,761 --> 00:22:35,694 Mon fils a un esprit d'enfant, détective. 313 00:22:35,727 --> 00:22:37,861 Il a avoué faire couler le "titanic" 314 00:22:40,527 --> 00:22:42,494 Cette lettre a été envoyée il y a des mois 315 00:22:42,527 --> 00:22:45,827 à la police de Chicago, disant que la personne arrêtée 316 00:22:45,861 --> 00:22:47,928 pour le meutre de Melanie Foster était innocente. 317 00:22:47,961 --> 00:22:49,327 Nous avons des soupcons sur le fait que vous en êtes l'auteur. 318 00:22:49,360 --> 00:22:52,360 Vraiment? Je ne savais pas que les soupçons valaient preuve 319 00:22:52,394 --> 00:22:54,060 dans un tribunal. 320 00:22:54,093 --> 00:22:56,127 Non en effet. 321 00:22:59,427 --> 00:23:01,961 Mais ça,oui. 322 00:23:01,994 --> 00:23:04,460 Nous avons trouvé l'A.D.N de l'agresseur 323 00:23:04,494 --> 00:23:06,294 sur cette veste. 324 00:23:06,327 --> 00:23:10,260 Maintenant nous avons juste besoin d'un échantillon correspondant. 325 00:23:10,294 --> 00:23:13,494 Est-ce que,par hasard, vous reconnaissez la veste? 326 00:23:15,627 --> 00:23:17,427 Ce n'est pas celle de Caleb. 327 00:23:17,460 --> 00:23:22,093 Vous pouvez essayer de le nier, mais... 328 00:23:22,127 --> 00:23:24,427 Non. 329 00:23:24,460 --> 00:23:26,294 Vous ne comprenez pas. 330 00:23:28,961 --> 00:23:31,961 Cette veste est à mon autre fils.. 331 00:23:50,994 --> 00:23:53,994 (Toussant) 332 00:23:56,661 --> 00:24:00,561 et sortant de nulle part,il m'a attaqué. 333 00:24:00,594 --> 00:24:02,727 Mon frère n'a jamais été violent. 334 00:24:02,761 --> 00:24:05,227 Je suis sûr qu'il ne voulait pas te faire mal. 335 00:24:05,260 --> 00:24:07,694 Mais il l'a fait. 336 00:24:09,794 --> 00:24:11,961 Laisse moi te raccompagner chez toi. 337 00:24:16,761 --> 00:24:19,227 Ca a été assez traumatisant pour moi. 338 00:24:19,260 --> 00:24:22,227 Je-je-je pense que tu devrais venir les prochains jours 339 00:24:22,260 --> 00:24:24,227 comme ça on pourra en parler. 340 00:24:24,260 --> 00:24:27,294 On a rompu, Mel. Ce n'est pas mon boulot de te tenir la main. 341 00:24:29,460 --> 00:24:31,994 Bien, je ne devrais peut-être pas rentrer de suite à la maison. 342 00:24:34,060 --> 00:24:36,327 Peut-être devrais-je aller voir la police avant. 343 00:24:36,360 --> 00:24:37,561 La police? 344 00:24:37,594 --> 00:24:39,494 J'ai été attaquée. 345 00:24:39,527 --> 00:24:42,527 C'est mon devoir civique de le faire, tu ne crois pas? 346 00:24:42,561 --> 00:24:44,527 Mel, je viens de te dire 347 00:24:44,561 --> 00:24:47,594 que Caleb ne voulait pas te faire de mal, ok? 348 00:24:47,627 --> 00:24:49,127 Melanie, s'il te plait. Va te faire foutre. 349 00:24:49,127 --> 00:24:51,427 Non, tu ne dois rien dire à personne! 350 00:24:51,460 --> 00:24:54,961 Je peux dire qui je veux! bas les pattes! On parle de mon frère là! 351 00:24:54,994 --> 00:24:57,961 Ton frère peut aller en prison pour les 10 prochaines années, 352 00:24:57,994 --> 00:25:00,727 alors arrête! 353 00:25:03,460 --> 00:25:04,761 Hey, melanie! 354 00:25:04,794 --> 00:25:06,060 Quoi?! 355 00:25:07,193 --> 00:25:11,028 Laisse ma famille tranquille! uhh! 356 00:25:48,304 --> 00:25:50,304 On a tous rencontré Lynette Scavo 357 00:25:50,337 --> 00:25:52,304 le jour où elle emménagea à Wisteria Lane. 358 00:25:52,337 --> 00:25:55,837 On a rapidement décidé qu'elle serait notre amie, 359 00:25:55,870 --> 00:25:59,937 principalement parce qu'on avait peur de l'avoir pour ennemie. 360 00:25:59,970 --> 00:26:03,638 ...jouer à la roulette russe avec mes ovaires et-- ...lynette! 361 00:26:05,803 --> 00:26:07,237 Salut. Salut. 362 00:26:07,271 --> 00:26:09,237 Salut.Euh,on venait juste 363 00:26:09,271 --> 00:26:11,237 te souhaiter la bienvenue comme voisine. 364 00:26:11,271 --> 00:26:14,738 Euh, mais on peut repasser plus tard. Oui. 365 00:26:14,770 --> 00:26:17,070 Non,attendez. Attendez. Ca tombe très bien. 366 00:26:17,104 --> 00:26:19,638 Vous savez quoi? Parce qu'on a besoin de juges impartiaux. Lynette... 367 00:26:19,671 --> 00:26:22,170 Imaginez que votre mari vous supplie d'être enceinte-- 368 00:26:22,204 --> 00:26:24,104 vous supplie--avec toute la bonté de votre coeur, 369 00:26:24,137 --> 00:26:26,704 Vous acquiescez, même si ca peut foutre en l'air votre carrière. 370 00:26:26,738 --> 00:26:28,704 Vous êtes d'accord pour un bébé. UNbébé,au singulier. 371 00:26:28,738 --> 00:26:30,671 Lynette, on vient juste de faire connaissance. 372 00:26:30,704 --> 00:26:32,903 Et--et vous allez à l'échographie, 373 00:26:32,937 --> 00:26:34,903 et vous entendez deux battements de coeur. 374 00:26:34,937 --> 00:26:37,404 La,et seulement là votre mari vous dit 375 00:26:37,437 --> 00:26:39,404 qu'il y a des jumeaux dans sa famille. 376 00:26:39,437 --> 00:26:41,571 Je ne pensais pas que ca serait si important! 377 00:26:41,604 --> 00:26:43,571 il y a eu 8 paires de jumeaux 378 00:26:43,604 --> 00:26:45,004 en 3 générations dans ta famille, 379 00:26:45,037 --> 00:26:46,970 sans parler de tes beaufs et leurs triplés au Kentucky! 380 00:26:47,004 --> 00:26:49,271 Triplés! Alors je vous le demande, 381 00:26:49,304 --> 00:26:52,671 est-ce que cet homme mérite d'être sévèrement muni? 382 00:26:52,704 --> 00:26:54,170 Eh bien, en fait, je pense 383 00:26:54,204 --> 00:26:57,970 que les jumeaux sont génétiquement déterminés par la mère. 384 00:26:58,004 --> 00:27:00,004 Vous êtes quoi,une scientifique? 385 00:27:00,037 --> 00:27:03,604 non,Non. J'écris des livres pour enfants. 386 00:27:03,638 --> 00:27:06,803 Euh, on, euh, est juste venu se présenter, 387 00:27:06,837 --> 00:27:10,004 mais on peut,euh, le faire une autre fois. 388 00:27:10,037 --> 00:27:11,803 Non, attendez, s'il vous plait restez. Ca va. 389 00:27:11,837 --> 00:27:13,803 Tout va bien. Tout va bien, pas vrai? 390 00:27:13,837 --> 00:27:17,571 Chérie, on ne veut pas effrayer les nouveaux voisins. 391 00:27:17,604 --> 00:27:20,037 Je suis désolée que vous soyez témoins de ma crise. 392 00:27:20,070 --> 00:27:22,704 Ca ne se reproduire plus, 393 00:27:22,738 --> 00:27:25,204 surtout qu'il s'agit de ma dernière grossesse. 394 00:27:25,237 --> 00:27:28,638 Ouais. T'es le chef. Je suis juste ton esclave sexuel. 395 00:27:28,671 --> 00:27:30,738 Oohh. 396 00:27:30,770 --> 00:27:32,237 Hé, ne l'encouragez pas. 397 00:27:32,271 --> 00:27:34,738 Chérie, nos nouvelles voisines 398 00:27:34,770 --> 00:27:39,404 pensent que tu as été comblée avec un mari phénoménal. 399 00:27:40,671 --> 00:27:42,571 (Le garçon) Cannonball! 400 00:27:42,604 --> 00:27:43,903 Les enfants? 401 00:27:43,937 --> 00:27:45,870 Voulez vous venir ici une seconde? 402 00:27:45,903 --> 00:27:48,537 On doit avoir une conversation sérieuse. 403 00:27:52,070 --> 00:27:57,337 Ok, on a eu de grandes...vacances, 404 00:27:57,371 --> 00:27:59,704 mais demain onrentre à la maison. 405 00:27:59,738 --> 00:28:04,537 sauf qu'on ne rentre pas à notre maison. 406 00:28:04,571 --> 00:28:07,537 On va rester avec grand-mère. 407 00:28:07,571 --> 00:28:10,671 Est-ce que papa sera là? 408 00:28:10,704 --> 00:28:12,671 Non, il ne sera pas là. 409 00:28:12,704 --> 00:28:17,437 Mais il--il viendra vous voir souvent. 410 00:28:17,471 --> 00:28:20,937 On sera toujours une famille. 411 00:28:20,970 --> 00:28:24,271 C'est juste.. 412 00:28:24,304 --> 00:28:29,004 qu'on ne vivra plus sous le même toit. 413 00:28:29,037 --> 00:28:32,837 Alors... 414 00:28:32,870 --> 00:28:35,704 y a t-il des questions? 415 00:28:38,404 --> 00:28:40,237 On peut aller nager maintenant? 416 00:28:46,170 --> 00:28:47,803 (Le garçon) cannonball! 417 00:29:09,937 --> 00:29:11,638 Mike, quelle surprise. 418 00:29:11,671 --> 00:29:14,504 Ouais, comment ca va? 419 00:29:14,537 --> 00:29:16,170 Bien, Buien. Je... 420 00:29:16,204 --> 00:29:21,170 viens d'acheter une pile neuve pour ma montre. 421 00:29:21,204 --> 00:29:24,237 Alors...que fais tu? 422 00:29:24,271 --> 00:29:26,237 oh, j'achète des choses pour ma grand-mère. 423 00:29:26,271 --> 00:29:27,738 C'est son 90e anniversaire. 424 00:29:27,770 --> 00:29:29,070 La voilà. 425 00:29:29,104 --> 00:29:31,137 Ca va la faire tomber par terre. 426 00:29:31,170 --> 00:29:35,937 C'est elegant, et elle peut la porter pour les anniversares. 427 00:29:35,970 --> 00:29:38,803 Quelle grand-mère chanceuse. (Rires) 428 00:29:38,837 --> 00:29:41,837 Salopard. Tu vas demander Susan en mariage,hein? 429 00:29:41,870 --> 00:29:44,137 Je n'ai pas dit ça. Mec, pas de problèmes. 430 00:29:44,170 --> 00:29:47,070 Aussi loin que ca me concerne, Susan c'est du passé alors... 431 00:29:47,104 --> 00:29:48,604 Mazel tov. 432 00:29:48,638 --> 00:29:50,604 Je suppose qu'il n'y a aucun espoir 433 00:29:50,638 --> 00:29:53,437 que tu te taises à ce sujet,non? 434 00:29:53,471 --> 00:29:56,437 Je voulais la surprendre. oh, crois-moi, mon frère. Elle va être surprise, 435 00:29:56,471 --> 00:29:59,770 et pas seulement par la petite taille de ce caillou. 436 00:30:06,137 --> 00:30:08,404 Ecoute, je-je sais que c'est une voiture très chère, 437 00:30:08,437 --> 00:30:11,870 mais j'en ai besoin, je peux avoir les sous? 438 00:30:14,371 --> 00:30:16,870 Tu es un mauvais menteur, mon garçon. J'ai lu les journaux. 439 00:30:16,903 --> 00:30:19,870 Je sais ce qui est arrivé à ton père. 440 00:30:19,903 --> 00:30:24,537 Je suppose qu'il est à la recherche d'un bon avocat 441 00:30:24,571 --> 00:30:27,970 pour obtenir la défense d'un homme riche. 442 00:30:28,004 --> 00:30:29,671 S'il te plait. 443 00:30:29,704 --> 00:30:33,504 Paul Young a mis Deirdre dans une boîte. 444 00:30:33,537 --> 00:30:35,638 Ma fille, ta mère. 445 00:30:37,504 --> 00:30:39,271 que ca soit clair, 446 00:30:39,304 --> 00:30:42,704 je ne faispas de chèques aux montres. 447 00:30:42,738 --> 00:30:45,638 (sanglots) Pourquoi ne peux tu juste pas me filer le fric? 448 00:30:45,671 --> 00:30:47,970 Tu es mourant. Tu n'en as pas besoin, moi si. 449 00:30:48,004 --> 00:30:51,104 Ne pleures pas, zach. Tu m'énerves. 450 00:30:51,137 --> 00:30:54,237 Tu avais dit que tout ça serait bientôt à moi, 451 00:30:54,271 --> 00:30:56,337 alors quand?! 452 00:30:56,371 --> 00:30:58,337 "empire" est un mot surfait, 453 00:30:58,371 --> 00:31:00,837 mais c'est ce que j'ai construit. 454 00:31:00,870 --> 00:31:03,237 Malheureusement... 455 00:31:03,271 --> 00:31:08,903 un empire peut seulement être dirigé avec une main de fer 456 00:31:08,937 --> 00:31:12,070 et des tripes. 457 00:31:12,104 --> 00:31:15,170 Je voulais te le donner,zach, 458 00:31:15,204 --> 00:31:18,237 mais je commence à avoir des doutes sur toi. 459 00:31:18,271 --> 00:31:22,271 Et donc? 460 00:31:22,304 --> 00:31:23,970 Tu me zappes? 461 00:31:24,004 --> 00:31:27,803 La faiblesse ne me sert à rien. 462 00:31:30,271 --> 00:31:32,371 Dégages. 463 00:32:15,070 --> 00:32:17,170 Quoi, tu vas me tuer? 464 00:32:18,638 --> 00:32:21,504 prouver que t'es un dur? 465 00:32:24,571 --> 00:32:26,704 tu vois? C'est pourquoi je ne peux te donner 466 00:32:26,738 --> 00:32:28,738 les clés du royaume, mon garçon. 467 00:32:31,004 --> 00:32:33,471 Pas de couilles. 468 00:33:11,754 --> 00:33:16,587 On a rencontré Gabrielle Solis le jour de son emménagement à Wisteria lane. 469 00:33:16,621 --> 00:33:19,087 On était toutes excitées d'avoir un aperçu 470 00:33:19,120 --> 00:33:22,054 d'un top model new-yorkais à succès. 471 00:33:23,354 --> 00:33:24,321 Bonjour? 472 00:33:24,354 --> 00:33:26,120 On a vu davantage... 473 00:33:26,154 --> 00:33:28,154 Bonjour. 474 00:33:28,187 --> 00:33:30,987 que ce qu'on pensait. 475 00:33:32,987 --> 00:33:34,521 Je suis Mary Alice. 476 00:33:34,554 --> 00:33:35,587 Salut. 477 00:33:35,621 --> 00:33:37,987 Voici Susan, Euh, lynette et bree. 478 00:33:38,020 --> 00:33:39,953 Bienvenue dans le voisinage. 479 00:33:39,987 --> 00:33:41,754 Eh bien je suis Gabrielle Solis. 480 00:33:41,788 --> 00:33:45,254 Ce serait peut-être mieux si nous repassions? 481 00:33:45,287 --> 00:33:47,621 oh! non, non. J'étais... 482 00:33:47,654 --> 00:33:50,287 en train de quitter ces vêtements pleins de sueur. 483 00:33:50,321 --> 00:33:53,754 Je ne pensais que bouget était si fatiguant. 484 00:33:53,788 --> 00:33:58,120 Hey, chérie, on ne l'a pas encore fait dansla cuisine. 485 00:34:00,254 --> 00:34:03,788 Chéri, euh, je pense qu'il est temps de déballer les pantalons. 486 00:34:03,820 --> 00:34:06,587 Exact. 487 00:34:06,621 --> 00:34:08,621 C'est agréable de vous rencontrer,mesdames. 488 00:34:10,354 --> 00:34:13,220 Laissez moi deviner--jeunes mariés? 489 00:34:13,254 --> 00:34:14,688 4 mois, 490 00:34:14,721 --> 00:34:18,987 et je suis resté habillée ainsi pendant 2 mois. (rires) 491 00:34:19,020 --> 00:34:21,087 Il est insatiable. 492 00:34:32,020 --> 00:34:33,987 Hé, que fais tu? 493 00:34:36,020 --> 00:34:38,220 Maintenant? Bébé, c'est un peu tard. 494 00:34:39,953 --> 00:34:41,920 Tu ne veux pas faire l'amour avec moi? 495 00:34:41,953 --> 00:34:43,987 Tu veux toujours faire l'amour. 496 00:34:44,020 --> 00:34:45,987 Tu voulais faire l'amour 497 00:34:46,020 --> 00:34:47,987 1 heur après ton opération pour l'hernie. 498 00:34:48,020 --> 00:34:50,421 Je suis un peu préoccupé. 499 00:34:50,454 --> 00:34:53,154 un brave homme est mort aujourd'hui. 500 00:34:53,187 --> 00:34:55,321 Ne le prends pas pour toi. 501 00:35:04,820 --> 00:35:08,788 Xiao-mei m'a dit une chose très étrange. 502 00:35:08,820 --> 00:35:10,788 Quand j'ai dit que tu étais mort, 503 00:35:10,820 --> 00:35:13,321 elle a dit "S'il vous plaît ne le tuez pas" 504 00:35:15,987 --> 00:35:18,487 Pauvre enfant. 505 00:35:18,521 --> 00:35:22,654 Oh. elle a vraiment besoin de prendre des leçons d'anglais. 506 00:35:28,154 --> 00:35:33,220 (moteur qui démarre) 507 00:35:33,254 --> 00:35:35,920 Julie, que fais-tu? 508 00:35:35,953 --> 00:35:37,688 J'essaie de dormir. 509 00:35:37,721 --> 00:35:39,521 Bonjour, les filles. 510 00:35:39,554 --> 00:35:42,554 Karl! Que fais tu?? 511 00:35:42,587 --> 00:35:45,554 J'ai préparé une petite surprise pour mes chéries. 512 00:35:45,587 --> 00:35:49,087 alors restez assises et détendez vous. On y sera bientôt. 513 00:35:52,987 --> 00:35:56,953 non, non, non, non. non, demi tour avec ma maison. 514 00:35:56,987 --> 00:35:59,120 Latte? 515 00:36:05,054 --> 00:36:07,054 (Karl) juste à droite, les filles. 516 00:36:11,154 --> 00:36:12,654 Voilà mon cadeau. 517 00:36:14,387 --> 00:36:16,054 Tu nous as acheté une maison? 518 00:36:16,087 --> 00:36:19,354 Regardons ca. Il y a 3 chambres, 519 00:36:19,387 --> 00:36:21,354 une cuisine de chef...pour ce que ca vaut. 520 00:36:21,387 --> 00:36:23,354 Il y a une maison d'amis au fond 521 00:36:23,387 --> 00:36:25,820 que vous pouvez utiliser comme studio. Il y a une piscine. 522 00:36:25,853 --> 00:36:27,321 Une piscinel? Vraiment? aah! 523 00:36:29,220 --> 00:36:30,688 Où est le piège? 524 00:36:30,721 --> 00:36:32,853 Aucun piège. C'est à toi, susie. 525 00:36:32,887 --> 00:36:36,287 à toi et à julie, sans liens. 526 00:36:36,321 --> 00:36:39,120 (soupirs) Je ne peux accepter ca. 527 00:36:39,154 --> 00:36:41,953 Je dois--Je dois me sortir de tout ça toute seule. 528 00:36:41,987 --> 00:36:44,020 Ce n'est pas de la charité. 529 00:36:44,054 --> 00:36:45,987 Je te suis redevable.. 530 00:36:46,020 --> 00:36:48,487 pour tout ce que tu as fait pendant ces années, 531 00:36:48,521 --> 00:36:51,920 pour tous les problèmes que je t'ai infligé. 532 00:36:51,953 --> 00:36:53,820 Considères ceci comme un juste retour. 533 00:36:53,853 --> 00:36:56,587 Maman! 534 00:36:56,621 --> 00:36:58,754 Il y a une piscine et un jacuzzi! 535 00:36:58,788 --> 00:37:01,254 Au moins personne ne peut se barrer avec 536 00:37:01,287 --> 00:37:03,887 pendant que tu dors,hein? 537 00:37:07,887 --> 00:37:09,387 hey, C'est susan. 538 00:37:09,421 --> 00:37:12,387 je voulais te dire que j'ai laissé l'électricien dans ta maison. 539 00:37:12,421 --> 00:37:14,920 J'espère que tu passes du bon temps à la cure thermale. 540 00:37:16,321 --> 00:37:17,788 Bree, salut. C'est betty. 541 00:37:17,820 --> 00:37:20,287 Je--je suis désolée de te le dire sur le répondeur, 542 00:37:20,321 --> 00:37:22,788 mais la police a des preuves impliquant matthew 543 00:37:22,820 --> 00:37:24,788 dans le meurtre de melanie foster. 544 00:37:24,820 --> 00:37:26,788 On doit les trouver, Bree. 545 00:37:26,820 --> 00:37:29,688 On doit les trouver et ramener Danielle. 546 00:37:35,887 --> 00:37:38,321 (Bree) Laissez moi sortir tout de suite! hey, hey! 547 00:37:38,354 --> 00:37:42,087 Qu'est ce qui se passe ici? J'essaie de partir, et ces idiots ne me laissent pas. 548 00:37:42,120 --> 00:37:44,853 Savez vous que vous pouvez être arrêté pour kidnapping, 549 00:37:44,887 --> 00:37:47,521 pour retenir quelqu'un?! Pourquoi devez vous partir? 550 00:37:47,554 --> 00:37:50,454 parce que ma fille est en danger. quelque chose est arrivé au camp de majorettes. 551 00:37:50,487 --> 00:37:52,454 Ok, il n'y a pas de camp. C'est une invention. 552 00:37:52,487 --> 00:37:54,721 J'ai découvert qu'elle a fuguée avec un garçon, 553 00:37:54,754 --> 00:37:57,454 et qu'il est un meurtrier. Un meurtrier? 554 00:37:57,487 --> 00:38:00,254 Je vois à votre ton que vous ne me croyez pas. 555 00:38:00,287 --> 00:38:03,187 Bree, discutons-en dans mon bureau. 556 00:38:03,220 --> 00:38:05,054 Je n'ai pas de temps pour la thérapie,abruti! 557 00:38:05,087 --> 00:38:07,554 Laissez moi sortir! Lâchez moi! 558 00:38:07,587 --> 00:38:09,554 Idiots, lâchez moi! 559 00:38:09,587 --> 00:38:11,554 Vous savez bien que je suis entrée ici de mon propre gré! 560 00:38:11,587 --> 00:38:14,120 Vous ne pouvez pas me faire ça! Non! 561 00:38:14,154 --> 00:38:15,953 Bree, s'il vous plait, ne vous débattez pas. 562 00:38:19,654 --> 00:38:22,621 Si quelque chose arrive à ma fille, 563 00:38:22,654 --> 00:38:24,120 Aidez moi,seigneur... 564 00:38:24,154 --> 00:38:27,454 On essaie seulement d'aider. 565 00:38:41,504 --> 00:38:45,270 Mr. young, vous devez venir à la maison 566 00:38:45,304 --> 00:38:47,270 pour signer des papiers. 567 00:38:47,304 --> 00:38:48,637 Pour quel motif? 568 00:38:48,637 --> 00:38:51,170 noah taylor avait appelé pour vous faire don 569 00:38:51,203 --> 00:38:53,904 de toutes ses propriétés après sa mort. 570 00:38:56,971 --> 00:38:58,938 Alors tout est à moi? 571 00:38:58,971 --> 00:39:00,704 En effet. 572 00:39:08,454 --> 00:39:09,754 Salut, papa. 573 00:39:09,787 --> 00:39:12,754 (paul) Alors, tu as réussi à obtenir quelque chose avec ton grand-père? 574 00:39:12,787 --> 00:39:14,754 Oui, j'ai parlé à noah. 575 00:39:14,787 --> 00:39:16,754 Il ne nous donnera pas l'argent. 576 00:39:16,787 --> 00:39:18,253 Putain, zach! Pardon? 577 00:39:18,287 --> 00:39:20,253 Retournes lui parler. 578 00:39:20,287 --> 00:39:22,754 Non, je,je ne pense pas qu'il changera d'avis. 579 00:39:22,787 --> 00:39:24,754 Horrible. Je te verrai demain? 580 00:39:24,787 --> 00:39:26,787 Non, je ne peux pas demain. 581 00:39:26,821 --> 00:39:28,287 Et lundi? 582 00:39:28,320 --> 00:39:30,287 Euh, c'est pas bon pour moi la semaine prochaine non plus. 583 00:39:30,320 --> 00:39:32,854 Je, je t'appellerai quand je le saurai. zach? zach! 584 00:39:32,887 --> 00:39:35,188 Puis-je faire quelque chose? 585 00:39:35,220 --> 00:39:38,921 Oui, donnez moi un nouveau portable avec un numéro différent. 586 00:39:41,420 --> 00:39:44,088 et jetez le dans ce lac stupide. 587 00:40:07,253 --> 00:40:08,721 Attention avec ceux la. 588 00:40:08,754 --> 00:40:11,387 C'est le dernier des cristaux. ok. 589 00:40:11,420 --> 00:40:13,587 hey, que se passe t-il? 590 00:40:13,620 --> 00:40:16,021 oh, salut. Euh, on emménage. 591 00:40:16,054 --> 00:40:18,054 hey! C'est le plombier. 592 00:40:18,088 --> 00:40:21,587 Tu viens aider susie à emménager dans notre nouvelle maison? 593 00:40:21,620 --> 00:40:22,954 Votre nouvelle maison? 594 00:40:22,987 --> 00:40:26,021 oh, elle ne te l'a pas dit?? J'ai acheté 1 maison pour mes chéries. 595 00:40:26,054 --> 00:40:28,021 Tu l'as laissé t'acheter une maison? 596 00:40:28,054 --> 00:40:29,954 Euh, en fait,il n'emménage pas avec nous. 597 00:40:29,987 --> 00:40:32,587 après tout ce discours comme quoi tu veux te débrouiller seule, 598 00:40:32,620 --> 00:40:35,554 et après t'avoir offert l'hospitalité? 599 00:40:35,587 --> 00:40:38,054 Pour être honnête, tu avais juste une petite chambre, 600 00:40:38,088 --> 00:40:39,787 et il s'agit là d'une grande maison. 601 00:40:39,821 --> 00:40:41,287 (chuckles) hey, te vexes pas, 602 00:40:41,320 --> 00:40:44,420 mais si tu ne veux pas aider, tu es dans mon chemin. 603 00:40:44,454 --> 00:40:46,721 tu m'as vu acheter la bague, 604 00:40:46,754 --> 00:40:48,854 et tu pouvais pas t'empêcher de tout foutre en l'air. 605 00:40:48,887 --> 00:40:50,887 Tu m'as acheté une bague? 606 00:40:50,921 --> 00:40:52,854 Suze, laisses moi m'en charger. 607 00:40:52,887 --> 00:40:55,287 un homme doit savoir protéger sa famille. 608 00:40:55,320 --> 00:40:57,921 Euh, Mike, à propos de cette bague... pose cette boîte. 609 00:40:57,954 --> 00:41:01,088 Quoi, tu vas me frapper, hein? 610 00:41:01,121 --> 00:41:02,754 (Susan) Arrête! oh, mon... 611 00:41:04,220 --> 00:41:07,054 Qu'est-ce que tu-- Arrêtez! oh, ca suffit! 612 00:41:07,088 --> 00:41:11,420 Barre toi! barre toi! ouste! du balai! oh, mon dieu. 613 00:41:11,454 --> 00:41:14,654 Quoi? stop! Ca suffit. Assez, assez. Recule. 614 00:41:14,687 --> 00:41:19,054 et cette bague-- c'était pour moi, non? Pas maintenant. 615 00:41:19,088 --> 00:41:20,921 (susan) oh, mon... 616 00:41:20,954 --> 00:41:22,454 ohh! 617 00:41:22,487 --> 00:41:25,620 karl, ca va? 618 00:41:25,654 --> 00:41:27,987 Est-ce que ça va? Laisses moi regarder. 619 00:41:28,021 --> 00:41:30,188 oh, mon dieu. 620 00:41:32,188 --> 00:41:33,887 whew. 621 00:41:33,921 --> 00:41:36,620 (susan) peux tu te lever? 622 00:41:42,188 --> 00:41:44,188 (karl) whew. 623 00:41:46,854 --> 00:41:49,620 xiao-mei, tu as une seconde? 624 00:41:49,654 --> 00:41:52,620 C'est sûrement idiot,mais ça me tracasse. 625 00:41:52,654 --> 00:41:54,854 Quand tu as dit,"ne le tuez pas s'il vous plait" 626 00:41:54,887 --> 00:41:56,353 Tu parlais de Carlos? 627 00:41:56,387 --> 00:42:00,121 Ralph mort, pas mr. solis. 628 00:42:00,154 --> 00:42:03,987 Je sais,c'est juste que tu as dit "tuez" pas "mort." 629 00:42:04,021 --> 00:42:07,154 et je devrais être très en colère pour vouloir tuer quelqu'un 630 00:42:07,188 --> 00:42:09,154 alors ma question est, 631 00:42:09,188 --> 00:42:12,121 est-ce que j'ai une raison d'être faché envers mr. solis? 632 00:42:14,387 --> 00:42:16,954 S'il vous plait, beaucoup lessive. 633 00:42:21,220 --> 00:42:22,520 Xiao-mei... 634 00:42:24,353 --> 00:42:27,520 Comment as tu déchiré tes sous-vêtements? 635 00:42:31,887 --> 00:42:34,420 Je suis tombée. 636 00:42:36,188 --> 00:42:38,654 Il est écrit que dr. bader a examiné xiao-mei la semaine dernière, 637 00:42:38,687 --> 00:42:40,787 et tout allait bien. 638 00:42:40,821 --> 00:42:42,287 Oui, je sais. 639 00:42:42,320 --> 00:42:44,787 C'est que, elle a mal...en bas. 640 00:42:44,821 --> 00:42:46,821 Si vous pouviez vérifier 641 00:42:46,854 --> 00:42:48,821 je me sentirai beaucoup mieux. 642 00:42:48,854 --> 00:42:49,821 Bien sûr. 643 00:42:49,854 --> 00:42:51,821 (messes basses) Et, dcoteur, euh, 644 00:42:51,854 --> 00:42:53,320 Tant que vous y êtes, 645 00:42:53,353 --> 00:42:55,320 pourriez vous vérifier si elle est toujours vierge? 646 00:42:55,353 --> 00:42:57,253 Pardon? 647 00:42:57,287 --> 00:42:59,487 Vous n'avez pas à le dire à haute voix. 648 00:42:59,520 --> 00:43:02,154 Si vous voyez l'hymen,levez les pouces. 649 00:43:34,987 --> 00:43:35,021 (les garçons parlant) 650 00:43:43,320 --> 00:43:44,787 Qu'est-ce qu'il y a maintenant?? 651 00:43:44,821 --> 00:43:46,287 Je veux nager. 652 00:43:46,320 --> 00:43:48,787 On a déjà nagé. Il est temps de partir. 653 00:43:48,821 --> 00:43:51,954 hey, hey, hey! Qu'est-ce qu'il ya? 654 00:43:51,987 --> 00:43:54,088 Papa m'aurait laissé nager. 655 00:43:54,121 --> 00:43:56,088 (soupirs) Eh bien papa n'est pas là, 656 00:43:56,121 --> 00:44:00,287 alors je décide,et c'est non. 657 00:44:03,987 --> 00:44:05,954 Eh, porter, que fais-tu? 658 00:44:05,987 --> 00:44:07,154 hey! 659 00:44:07,188 --> 00:44:09,754 hey, descends de là,je suis sérieuse! 660 00:44:09,787 --> 00:44:12,420 okay! okay, okay, porter, arrête d'accord? 661 00:44:12,454 --> 00:44:15,687 rentre à l'intérieur, et on passe là dessus. 662 00:44:15,721 --> 00:44:17,954 aah! aah! no! 663 00:44:26,520 --> 00:44:27,721 (ensemble) Papa! 664 00:44:27,754 --> 00:44:29,121 Papa! Papa! 665 00:44:29,154 --> 00:44:33,921 hey, les enfants, seigneur! ooh, seigneur, vous m'avez tant manqué. 666 00:44:33,954 --> 00:44:36,487 oh, toi aussi, sacripan! 667 00:44:41,253 --> 00:44:43,220 Où est porter? Est-ce qu'il va bien? 668 00:44:43,253 --> 00:44:45,887 Il s'est cassé le bras. Ils l'emmènent aux rayons X. 669 00:44:45,921 --> 00:44:49,821 Les enfants, pourquoi n'iriez pas cherché votre soeur pour moi,ok? 670 00:44:49,854 --> 00:44:51,854 Maman et Papa doivent parler. 671 00:44:54,353 --> 00:44:56,821 Je n'ai rien à te dire. 672 00:44:56,854 --> 00:44:58,821 Je t'ai juste appelé parce que je devais le faire. 673 00:44:58,854 --> 00:45:00,854 Chérie, quoique tu aies vu, Je peux l'expliquer. 674 00:45:00,887 --> 00:45:02,353 Ca ne m'intéresse pas, 675 00:45:02,387 --> 00:45:04,353 et si tu veux garder tes doigts, 676 00:45:04,387 --> 00:45:06,887 je les bougerai de mon derrière. 677 00:45:08,220 --> 00:45:10,487 Lynette,je ne te trompe pas. 678 00:45:10,520 --> 00:45:13,088 Je ne l'ai jamais fait,et je ne le ferai jamais. 679 00:45:13,121 --> 00:45:15,554 Je t'ai vu avec cette femme. 680 00:45:15,587 --> 00:45:18,554 Elle s'appelle Nora. Je l'ai rencontré voilà 12 ans. Je me fiche de son nom. 681 00:45:18,587 --> 00:45:21,654 Je l'ai connu avant toi.C'était une danseuse dans une croisière. 682 00:45:21,687 --> 00:45:23,520 On a eu une aventure d'une nuit. 683 00:45:23,554 --> 00:45:26,253 je n'y ai pas pensé pendant des années. Alors pourquoi vas-tu à Atlantic city 684 00:45:26,287 --> 00:45:29,687 tous les weekends pour la voir? (soupirs) 685 00:45:29,721 --> 00:45:33,887 J'ai un autre enfant, Lynette. 686 00:45:33,921 --> 00:45:36,620 Quoi? 687 00:45:36,654 --> 00:45:38,787 Elle devint enceinte ce soir là. 688 00:45:38,821 --> 00:45:41,121 Nora l'a élevé sans m'en dire mot. 689 00:45:41,154 --> 00:45:43,121 Je viens juste de le découvrir. 690 00:45:43,154 --> 00:45:45,554 Cela expliquant mes allers et venues. 691 00:45:45,587 --> 00:45:47,554 Je n'ai pas de liaison. 692 00:45:50,320 --> 00:45:52,220 OOOOH! 693 00:46:03,154 --> 00:46:05,121 Le nom de sa petite fille est Kayla. 694 00:46:05,154 --> 00:46:07,420 Elle a 11 ans. 695 00:46:07,454 --> 00:46:10,387 Je sais que j'aurai dû te le dire plus tôt. 696 00:46:10,420 --> 00:46:13,387 J'ai voulu faire un test de paternité, 697 00:46:13,420 --> 00:46:15,520 et je suis définitivement le père. 698 00:46:18,854 --> 00:46:21,620 Pourquoi a t-elle tant attendu pour te trouver? 699 00:46:21,654 --> 00:46:24,121 Elle disait vouloir l'élever seule, 700 00:46:24,154 --> 00:46:28,420 et je...suppose qu'elle a changé d'avis. 701 00:46:28,454 --> 00:46:32,420 Bébé,je suis tellement désolé. 702 00:46:32,454 --> 00:46:34,420 Je ne suis pas prête encore. 703 00:46:34,454 --> 00:46:35,787 ok. 704 00:46:37,420 --> 00:46:40,954 Tu n'as aucune idée à quel point tu m'as fait peur. 705 00:46:42,787 --> 00:46:44,253 Je suis désolé. 706 00:46:44,287 --> 00:46:46,921 je m'étais déjà faite à l'idee de te perdre. 707 00:46:52,320 --> 00:46:55,088 Papa! J'ai un pl^tre bleu. 708 00:46:55,121 --> 00:46:59,021 Hey, mon pote, ca c'est cool. 709 00:47:03,687 --> 00:47:06,587 hey. 710 00:47:06,620 --> 00:47:09,687 Ca gratte. On peut rentrer maintenant? 711 00:47:17,487 --> 00:47:20,287 Oui. On rentre à la maison. 712 00:47:30,903 --> 00:47:32,804 Ont-ils déjà apporté ton ordonnance? 713 00:47:32,838 --> 00:47:34,838 Non, ils la font en ce moment même. 714 00:47:34,870 --> 00:47:36,337 Bien. Ajoutes y ceci. 715 00:47:36,371 --> 00:47:38,838 Tu te teins les cheveux en blond? 716 00:47:38,870 --> 00:47:40,970 Oh, ce n'est pas pour moi. 717 00:47:41,003 --> 00:47:43,870 C'est pour Danielle. 718 00:47:43,903 --> 00:47:47,304 Cette couleur est celle que dieu voudrait. 719 00:47:47,337 --> 00:47:49,571 tu penses vraiment qu'elle va rester 720 00:47:49,604 --> 00:47:51,571 pendant que tu passes ca sur ses cheveux? 721 00:47:51,604 --> 00:47:54,070 Oh, je la serrerai fort si nécessaire. 722 00:47:54,104 --> 00:47:56,671 je pensais aussi l'inspecter pour les piercings 723 00:47:56,704 --> 00:47:58,337 tant que j'y suis. Tu exagéres. 724 00:47:58,371 --> 00:48:00,371 Elle traverse juste une phase. 725 00:48:00,404 --> 00:48:02,371 c'est ce que les filles de son âge font. 726 00:48:02,404 --> 00:48:04,903 Elles deviennent aussi droguées et enceintes. 727 00:48:04,937 --> 00:48:07,671 t cette couleur est la solution. 728 00:48:09,270 --> 00:48:12,170 Pouvez-vous, s'il vous plait, ajouter ça à la note? 729 00:48:12,204 --> 00:48:13,671 Je te le dis, Bree, 730 00:48:13,704 --> 00:48:15,704 tu dois arrêter de les diriger si durement. 731 00:48:15,738 --> 00:48:19,604 J'essaie de m'assurer qu'ils deviendront des adultes responsables. 732 00:48:19,637 --> 00:48:22,104 Crois moi, Rex, au final, 733 00:48:22,137 --> 00:48:24,070 ils seront récompensés. 734 00:48:24,104 --> 00:48:26,671 Comment peux tu être si sûre de toi tout le temps? 735 00:48:26,704 --> 00:48:28,604 Pourquoi mon assurance te gêne?? 736 00:48:28,637 --> 00:48:31,104 je me connais,je connais mes valeurs, 737 00:48:31,137 --> 00:48:32,771 et je sais que c'est juste. 738 00:48:32,804 --> 00:48:34,771 Pourquoi n'essayerais-je pas? 739 00:48:34,804 --> 00:48:37,337 Ai-je raison, Mr. williams? 740 00:48:37,371 --> 00:48:39,937 Ma mère a toujours eu la main ferme avec moi, 741 00:48:39,970 --> 00:48:41,937 et je la remercie pour ça. 742 00:48:41,970 --> 00:48:44,903 Exactement,et regardez comment vous avez bien tourné. 744 00:48:48,204 --> 00:48:51,404 Ecoutes, tu es une bonne mère, mais il y a des limites. 745 00:48:51,437 --> 00:48:53,903 Tu dois lâcher du lest, 746 00:48:53,937 --> 00:48:55,937 ou tu le regretteras. 747 00:49:13,804 --> 00:49:16,937 Excusez moi. Avez-vous l'heure? 748 00:49:16,970 --> 00:49:20,137 Oui,il vient d'être 8:00. Oh, c'est ce que je craignais. 749 00:49:20,170 --> 00:49:21,604 Vous craigniez quoi? 750 00:49:21,637 --> 00:49:24,604 Eh bien, je suis supposée rester attachée jusqu'à 7:00. 751 00:49:24,637 --> 00:49:26,970 Vous voyez, j'ai des problèmes de somnambulisme. 752 00:49:27,003 --> 00:49:29,371 Ils m'attachent afin que je ne tombe pas 753 00:49:29,404 --> 00:49:30,870 ou que je me fasse pas mal. 754 00:49:30,903 --> 00:49:33,771 Ouais, je suis sûre que quelqu'un va bientôt venir. 755 00:49:33,804 --> 00:49:35,270 L'espoir fait vivre. 756 00:49:35,304 --> 00:49:37,704 Bien sûr,si un docteur arrive ici 757 00:49:37,738 --> 00:49:41,270 et constate que quelqu'un a oublié de me relâcher 758 00:49:41,304 --> 00:49:43,937 je suis sûr qu'il aura des problèmes. 759 00:49:43,970 --> 00:49:46,604 Madame,je ne peux pas vous detacher. 760 00:49:46,637 --> 00:49:48,104 Je serai viré. 761 00:49:48,137 --> 00:49:50,870 oh. Je ne voudrais pas que cela arrive. 762 00:49:54,937 --> 00:49:56,404 Quel est votre nom? 763 00:49:56,437 --> 00:49:57,637 Alfred. 764 00:49:57,671 --> 00:49:59,571 oh! Est-ce que quelqu'un vous a déjà appelé "alfie"? 765 00:49:59,604 --> 00:50:01,170 Non. 766 00:50:01,204 --> 00:50:04,571 Et pourquoi d'ailleurs? 767 00:50:06,838 --> 00:50:08,903 Alors,euh,Alfred, 768 00:50:08,937 --> 00:50:12,437 Je me demandais si vous pourriez juste desserrer mes liens. 769 00:50:12,471 --> 00:50:14,237 Ils sont très serrés, 770 00:50:14,270 --> 00:50:16,738 et je suis sûre qu'il n'y a aucune règle 771 00:50:16,771 --> 00:50:18,771 contre le fait de rendre ceci plus confortable. 772 00:50:23,738 --> 00:50:26,270 Vous me prenez pour un con? 773 00:50:26,304 --> 00:50:28,003 Je vous demande pardon? 774 00:50:28,037 --> 00:50:30,504 2 secondes après avoir desserré vos liens, 775 00:50:30,537 --> 00:50:32,604 vous essaierez de m'arracher les yeux 776 00:50:32,637 --> 00:50:34,337 et déguerpir. 777 00:50:34,371 --> 00:50:37,104 Eh bien je ne tombe pas dans le panneau, espèce de petite garce cinglée. 778 00:50:37,137 --> 00:50:39,537 En fait, j'espère qu'ils vous garderont attachée tout le mois. 779 00:50:39,571 --> 00:50:42,037 Parce que je prends mon pied de voir 780 00:50:42,070 --> 00:50:44,037 une petite pimbêche comme vous 781 00:50:44,070 --> 00:50:46,037 rester immobile. 782 00:50:46,070 --> 00:50:47,571 Vous comprenez? 783 00:50:51,704 --> 00:50:53,704 Oh. Est-ce que ca va? 784 00:50:53,738 --> 00:50:58,070 Ouais, j'ai un peu abusé des anti douleurs 785 00:50:58,104 --> 00:51:00,571 J'ai cassé ma dent dans l'essoreur à salade. 786 00:51:00,604 --> 00:51:02,571 Oh, tu sais, tu devrais, 787 00:51:02,604 --> 00:51:04,738 appeler mon ami Orson. 788 00:51:04,771 --> 00:51:06,237 Il est dentiste. 789 00:51:06,270 --> 00:51:09,204 Je suis sûre qu'il peut te prendre de suite. Merci. 790 00:51:09,237 --> 00:51:11,371 Alors... 791 00:51:11,404 --> 00:51:14,037 Au sujet de cette bague que tu as acheté 792 00:51:14,070 --> 00:51:17,804 Y a t-il quelque chose de spécial que tu veux me demander? 793 00:51:17,838 --> 00:51:19,970 Non, tant que Karl t'a 794 00:51:20,003 --> 00:51:21,471 à sa botte. 795 00:51:21,504 --> 00:51:23,137 ok, c'est ridicule. 796 00:51:23,170 --> 00:51:25,504 karl ne m'a pas du tout à sa botte. 797 00:51:25,537 --> 00:51:28,738 Tu as accepté une maison de lui, et tu es folle de croire 798 00:51:28,771 --> 00:51:30,738 qu'il n'a pas un motif derrière tout ça. 799 00:51:30,771 --> 00:51:32,738 C'est Karl. Il se joue de moi. 800 00:51:32,771 --> 00:51:35,237 Mais cette maison sera un superbe endroit à vivre 801 00:51:35,270 --> 00:51:37,771 pour ma fille. 802 00:51:37,804 --> 00:51:39,771 et quand il y croira, 803 00:51:39,804 --> 00:51:43,704 il va réaliser que jeme jouais de lui. 804 00:51:43,738 --> 00:51:47,371 Alors..au sujet de cette bague... 805 00:51:47,404 --> 00:51:49,838 Je...je ne veux pas m'aventurer sur le sujet 806 00:51:49,870 --> 00:51:52,337 et réaliser soudainement que ton coeur est ailleurs. 807 00:51:52,371 --> 00:51:57,070 Mike, mon coeur est exactement où il faut. 808 00:51:57,104 --> 00:51:59,371 Ough. Je ne peux pas.. 809 00:51:59,404 --> 00:52:01,771 Ma dent me fait mal. 810 00:52:01,804 --> 00:52:04,471 Bien sûr. 811 00:52:04,504 --> 00:52:06,003 ok. 812 00:52:07,804 --> 00:52:11,204 Tu ne veux même pas savoir quelle aurait été ma réponse? 813 00:52:20,804 --> 00:52:22,771 Pouvons nous sortir? 814 00:52:22,804 --> 00:52:24,270 Cet endroit est sale. 815 00:52:24,304 --> 00:52:26,237 et, seigneur, je meurs de faim. 816 00:52:26,270 --> 00:52:28,671 Oui, je sais, mais on n'a pas d'argent, tu te souviens? 817 00:52:28,704 --> 00:52:30,671 C'est pourquoi on devrait aller chez moi. 818 00:52:30,704 --> 00:52:32,704 Je connais la combinaison du coffre de maman. 819 00:52:32,738 --> 00:52:34,738 Ok,je te l'ai dit 1000 fois, 820 00:52:34,771 --> 00:52:37,237 C'est beaucoup trop risqué. Non Quelque chose que tu devrais savoir avant qu'on s'embarque 821 00:52:37,270 --> 00:52:38,738 dans cette aventure-- 822 00:52:38,771 --> 00:52:41,237 je peux être une vraie garce quand je ne suis pas nourrie. 823 00:52:41,270 --> 00:52:44,070 (TV qui s'éteint) 824 00:52:47,471 --> 00:52:49,604 Ecoutes, j'espere que je ne suis pas hors-sujet, 825 00:52:49,637 --> 00:52:52,404 mais as-tu déjà été en prison? 826 00:52:52,437 --> 00:52:55,204 Tu peux le savoir d'après ma dent? 827 00:52:55,237 --> 00:52:59,003 dentiste de prison-- pas joli,et immanquable. 828 00:52:59,037 --> 00:53:02,003 Oui,en effet pas longtemps dans le Kansas il y a quelques années. 829 00:53:02,037 --> 00:53:04,003 Etiez vous un dentiste de prison? 830 00:53:04,037 --> 00:53:07,804 Euh, pendant l'école de dentiste, On a fait du bénévolat 831 00:53:07,838 --> 00:53:10,738 sur quelques porcs guinéens derrière les barreaux.Ne vous vexez pas. 832 00:53:10,771 --> 00:53:13,738 Vous savez, j'ai eu le sentiment quand je vous ai vu la première fois 833 00:53:13,771 --> 00:53:16,604 au cinéma qu'on s'est déjà vus. Je ne pense pas. 834 00:53:16,637 --> 00:53:19,104 Oh, j'en suis sûr. Je pense que je vous connais. 835 00:53:19,137 --> 00:53:21,903 Peut-être étais-je l'un de ces "porcs guinéens"? 836 00:53:21,937 --> 00:53:25,571 Non.La seule prison où j'ai oeuvré était en Virginie. 837 00:53:28,504 --> 00:53:31,037 Il est écrit que vous avez eu votre diplôme dans le Minnesota. 838 00:53:31,070 --> 00:53:34,970 Je suis diplômé dans 3 états. 839 00:53:35,003 --> 00:53:37,537 Ouvrez grand,s'il vous plaît. 840 00:53:37,571 --> 00:53:40,903 Ne parlez pas. Je ne veux pas vous faire mal. 841 00:53:46,904 --> 00:53:49,603 Carlos, tu as promis que tu reviendrais à la maison aujourd'hui. 842 00:53:49,637 --> 00:53:51,904 Je me fiche de ce que Tanaka veut! 843 00:53:51,937 --> 00:53:54,371 me balader seule dans cette stupide maison 844 00:53:54,404 --> 00:53:56,371 n'est pas ce pour quoi je me suis marié! 845 00:53:56,404 --> 00:54:00,137 non, non, non, ne raccroche pas. J'en ai pas fini avec toi! 846 00:54:25,171 --> 00:54:27,804 Mme. solis. 847 00:54:27,837 --> 00:54:29,304 Comment ca va? 848 00:54:29,337 --> 00:54:32,271 Le meilleur que tu n'aies jamais eu. 849 00:54:43,504 --> 00:54:45,937 Qu'y a t-il de drole?? 850 00:54:45,970 --> 00:54:48,438 Moi et mon pote Justin avons parié. 851 00:54:48,471 --> 00:54:50,471 sur celui qui perdrait sa virginité en premier 852 00:54:50,504 --> 00:54:52,471 cet été au camp. 853 00:54:52,504 --> 00:54:54,937 Je l'ai battu à plates coutures. 854 00:54:56,670 --> 00:54:58,137 Tu étais puceau? 855 00:54:58,171 --> 00:55:00,438 Ca se voyait pas? 856 00:55:00,471 --> 00:55:02,204 Euh, non. 857 00:55:02,237 --> 00:55:04,703 Non, je veux dire,je suppose, enfin, bizarre 858 00:55:04,737 --> 00:55:07,937 que tu aies nommé dans l'ordre les présidents américains. 859 00:55:07,970 --> 00:55:10,037 Ah, j'espérais que tu ne l'entendrais pas. 860 00:55:10,071 --> 00:55:12,037 J'essayais juste de... 861 00:55:12,071 --> 00:55:14,703 Non,non, tu étais bien. 862 00:55:16,570 --> 00:55:19,570 C'est juste que, si tu vas à l'école, Paul Revere n'a jamais été président. 863 00:55:19,603 --> 00:55:23,237 Oh. Merci. 864 00:55:23,271 --> 00:55:27,237 J'ai passé un super moment, Mme solis. 865 00:55:27,271 --> 00:55:29,071 Eh bien,j'en suis flatté, 866 00:55:29,104 --> 00:55:31,304 parce que cela ne se reproduira plus. 867 00:55:31,337 --> 00:55:32,304 Pourquoi? 868 00:55:32,337 --> 00:55:34,104 la seule raison pour laquelle j'ai fait ca 869 00:55:34,137 --> 00:55:36,271 c'est que j'etais faché contre Carlos. 870 00:55:36,304 --> 00:55:38,970 Mais maintenant, merci à toi, je ne le suis plus. 871 00:55:39,004 --> 00:55:41,637 Eh bien,vous devriez. Je veux dire, il n'est jamais là. 872 00:55:41,670 --> 00:55:44,304 Il doit probablement avoir sa propre maîtresse. 873 00:55:44,337 --> 00:55:47,504 Oh. Je ne pense pas. 874 00:55:47,538 --> 00:55:49,504 Comment le savez vous? 875 00:55:49,538 --> 00:55:52,504 Parce que Carlos n'est pas du type adultérin. 876 00:55:52,538 --> 00:55:54,504 Il ne pourrait jamais faire ce que nous venons de faire. 877 00:55:54,538 --> 00:55:59,937 Pour lui,le sexe n'est pas que du sexe. C'est un signe d'intimité. 878 00:55:59,970 --> 00:56:03,071 C'est sa façon de montrer son amour. 879 00:56:03,104 --> 00:56:06,703 Vous savez,plutôt que de parler et m'ecouter 880 00:56:06,737 --> 00:56:09,504 et de passer du temps avec moi. 881 00:56:13,337 --> 00:56:15,670 Qu'est-ce que ca signifie? 882 00:56:15,703 --> 00:56:18,471 Je pensais que vous aviez besoin d'un baiser. 883 00:56:20,937 --> 00:56:23,837 Et bien, comme c'est notre dernière fois, 884 00:56:23,870 --> 00:56:26,337 je suppose qu'on peut recommencer. 885 00:56:32,271 --> 00:56:36,404 Alors...Vous lui faites confiance,hein? 886 00:56:36,438 --> 00:56:37,937 Complètement. 887 00:56:39,670 --> 00:56:41,670 Comme toutes les bonnes mères, 888 00:56:41,703 --> 00:56:47,271 gabrielle a acheté plusieurs des micros pour bébé au top. 889 00:56:47,304 --> 00:56:50,404 elle pensait les utiliser pour garder un oeil 890 00:56:50,438 --> 00:56:53,037 sur son nouveau-né. 891 00:56:53,071 --> 00:56:57,603 Ce plan allait changer. 892 00:57:03,603 --> 00:57:05,570 Je sors faire les boutiques 893 00:57:05,603 --> 00:57:07,371 puis je vais voir mon entraîneur, 894 00:57:07,404 --> 00:57:09,870 et je serai partie pour 3 heures. 895 00:57:13,104 --> 00:57:16,004 ok. Bien, je dois y aller. A + 896 00:57:24,703 --> 00:57:26,171 (lynette) pas plus tard, penny. 897 00:57:26,204 --> 00:57:28,837 Maman doit te changer parce que tu pues. 898 00:57:33,171 --> 00:57:35,970 (xiao-mei) Voila, goûtez-ça. 899 00:57:36,004 --> 00:57:37,670 (carlos) oh, la vache! 900 00:57:37,703 --> 00:57:39,570 xiao-mei, c'est incroyable. 901 00:57:39,603 --> 00:57:40,904 vous aimez? 902 00:57:40,937 --> 00:57:43,538 oh, yeah. désolé si je fais ca "ramassé". 903 00:57:43,570 --> 00:57:48,004 C'est bien. mu shu pork est censé être "ramassé". 904 00:57:48,037 --> 00:57:50,004 Ce serait bien si Gabrielle cuisinait ainsi. 905 00:57:50,037 --> 00:57:52,004 Avez vous déjà goûté ses enchiladas? 906 00:57:52,037 --> 00:57:55,204 1 fois, ca m'a rendu malade. 907 00:58:03,904 --> 00:58:05,904 Ooh. Il le fera, et il te rencontrera 908 00:58:05,937 --> 00:58:08,371 pour un rendez vous romantique motorisé 909 00:58:08,404 --> 00:58:10,371 et tu le demanderas en mariage, il acceptera, 910 00:58:10,404 --> 00:58:12,904 et vous vivrez heureux à tout jamais. 911 00:58:12,937 --> 00:58:15,337 Tu penses vraiment que ca va se passer ainsi? 912 00:58:15,371 --> 00:58:17,438 C'est mon voeu le plus cher. 913 00:58:17,471 --> 00:58:19,770 Oh, le voilà. 914 00:58:43,770 --> 00:58:45,637 On est rentrés. 915 00:58:49,954 --> 00:58:51,920 Polly? C'est un joli nom. 916 00:58:51,954 --> 00:58:53,254 Pas question. 917 00:58:53,287 --> 00:58:54,254 Pamela. 918 00:58:54,277 --> 00:58:56,244 Je t'ai dit que je voulais penny. 919 00:58:56,277 --> 00:58:57,244 oh, lynette... 920 00:58:57,277 --> 00:59:00,144 8 heures d'efforts harassants. 921 00:59:00,177 --> 00:59:01,643 C'est injuste. 922 00:59:01,677 --> 00:59:04,144 Les cicactrices non plus, que veux-tu y faire? 923 00:59:04,177 --> 00:59:07,177 Je n'ai connu qu'une seule penny de toute ma vie, 924 00:59:07,211 --> 00:59:09,444 et c'était une traînée. Ta tante ne s'appelle pas Penny? 925 00:59:09,478 --> 00:59:11,111 Ouais, c'est elle. 926 00:59:11,144 --> 00:59:14,643 Notre fille a officiellement un prénom. 927 00:59:14,677 --> 00:59:16,177 Tu peux partir. 928 00:59:16,211 --> 00:59:18,877 Ok,je te laisse gagner cette fois, 929 00:59:18,910 --> 00:59:21,377 mais je choisirai celui du prochain. 930 00:59:21,411 --> 00:59:24,478 Tu m'avais promis qu'on arrêterait à 4. 931 00:59:24,511 --> 00:59:26,478 Tu te souvienss?Tu voulais 4 enfants, 932 00:59:26,511 --> 00:59:30,044 J'en voulais 1,et on a fait, je ne sais comment,un compromis sur 4. 933 00:59:30,077 --> 00:59:32,044 On peut arreter? 934 00:59:32,077 --> 00:59:33,710 lynette, tu me fais mal. 935 00:59:33,743 --> 00:59:36,544 J'arrêterai quand tu le prometteras. 936 00:59:36,578 --> 00:59:38,844 Ok, je le promets. 937 00:59:38,877 --> 00:59:41,478 ok. 938 00:59:43,544 --> 00:59:45,977 Chérie, je... je ne voulais pas t'énerver. 939 00:59:46,010 --> 00:59:47,211 C'est juste... 940 00:59:47,244 --> 00:59:48,810 on est si heureux. 941 00:59:48,844 --> 00:59:50,844 Chéri, des fois quand tu es au travail, 942 00:59:50,877 --> 00:59:53,344 et que je suis seule à la maison avec 3 jeunes garçons, 943 00:59:53,377 --> 00:59:55,377 je ne suis pas si heureuse, 944 00:59:55,411 --> 00:59:58,411 et maintenant je le serai avec 4 garçons. 945 00:59:58,444 --> 01:00:00,977 Chacun est un cadeau,oui, 946 01:00:01,010 --> 01:00:05,777 mais je ne pense pas pouvoir recevoir... un cadeau de plus. 947 01:00:05,810 --> 01:00:09,344 Plus de "cadeaux" me rendraient dingue. 948 01:00:09,377 --> 01:00:11,111 Tu comprends? 949 01:00:11,144 --> 01:00:12,511 yeah. 950 01:00:12,544 --> 01:00:14,844 Merci. 951 01:00:16,777 --> 01:00:19,111 Chéri, ca fait mal. 952 01:00:19,144 --> 01:00:21,177 Ca a fait mal pendant 8 heures? 953 01:00:21,211 --> 01:00:22,977 Non. 954 01:00:23,010 --> 01:00:24,743 ok. 955 01:00:31,311 --> 01:00:33,777 j'ai été folle d'accepter ça. 956 01:00:33,810 --> 01:00:35,777 chérie, tu te sentiras différente 957 01:00:35,810 --> 01:00:37,277 quand tu rencontreras Kayla. 958 01:00:37,311 --> 01:00:39,277 C'est 1 douce et intelligente petite fille, 959 01:00:39,311 --> 01:00:42,277 Et en plus et ca t'aidera à surmonter tes sentiments à propos de Nora. 960 01:00:42,311 --> 01:00:43,311 Je ne... 961 01:00:43,344 --> 01:00:45,211 La voila. 962 01:00:49,643 --> 01:00:51,077 hey, toi! 963 01:01:04,244 --> 01:01:07,311 Vous devrez être Lynette. Et vous devez être Nora. 964 01:01:07,344 --> 01:01:09,311 Je pensais que ce serait bizarre si nous nous étreignions. 965 01:01:09,344 --> 01:01:11,677 Sûrement 966 01:01:11,710 --> 01:01:13,810 Où est kayla? 967 01:01:13,844 --> 01:01:15,277 oh, elle n'est pas venue. 968 01:01:15,311 --> 01:01:17,844 On a eu cette grosse dispute, et j'étais comme.. 969 01:01:17,877 --> 01:01:20,311 je ne pouvais supporter de voir sa tête 970 01:01:20,344 --> 01:01:23,311 pendant ce lon voyage en avion, alors je l'ai confiée aux voisins. 971 01:01:23,344 --> 01:01:25,444 mais, hey, vous m'avez moi. 972 01:01:34,844 --> 01:01:37,211 Mais kayla va très bien. 973 01:01:37,244 --> 01:01:39,877 Elle est si belle. Elle est si intelligente. 974 01:01:39,910 --> 01:01:42,977 C'est presque une star dans son équipe de foot. 975 01:01:43,010 --> 01:01:45,044 j'ai une superbe photo. 976 01:01:45,077 --> 01:01:47,044 Tu sais, nous n'aurions pas besoin d'une photo 977 01:01:47,077 --> 01:01:50,077 si tu l'avais vraiment emmenée ici comme promis. 978 01:01:51,344 --> 01:01:53,444 oh, zut, je suis désolée. 979 01:01:53,478 --> 01:01:55,944 Tu sais, je n'avais pas beaucoup de temps 980 01:01:55,977 --> 01:01:58,643 de prendre du recul depuis que j'ai pris soin 981 01:01:58,677 --> 01:02:01,144 de ton enfant pendant les 11 dernières années, Super Papa. 982 01:02:01,177 --> 01:02:03,177 ok, desolé, désolé, désolé 983 01:02:03,211 --> 01:02:06,511 Je sais que ca a été dur. Tu as fait un super boulot. 984 01:02:06,544 --> 01:02:09,411 Merci, je le pense aussi. Excuses acceptées. 985 01:02:09,444 --> 01:02:11,743 Cependant, je n'étais pas sûre de vouloir Kayla ici 986 01:02:11,777 --> 01:02:13,810 si on allait parler affaires. 987 01:02:15,944 --> 01:02:17,344 Affaires? 988 01:02:17,377 --> 01:02:22,244 Je pensais qu'on aurait pu parler des pensions alimentaires 989 01:02:22,277 --> 01:02:25,743 puisque j'ai, environ, 11 ans à mon compte,non? 990 01:02:25,777 --> 01:02:27,810 Tu ne m'as jamais dit que j'avais une fille. 991 01:02:27,844 --> 01:02:30,377 Mon avocat pense que j'ai un très bon dossier. 992 01:02:30,411 --> 01:02:32,877 On ne peut se le permettre. On a 4 enfants. 993 01:02:32,910 --> 01:02:35,977 Tom a perdu son boulot. Ca nous a ruinés. 994 01:02:36,010 --> 01:02:38,511 Je suis la méchante maintenant alors que c'est lui 995 01:02:38,544 --> 01:02:41,444 qui m'a plaqué et abandonné son enfant? 996 01:02:41,478 --> 01:02:44,677 Comment a t-il pu l'abandonner s'il ne connaissait pas son existence? 997 01:02:44,710 --> 01:02:46,844 Ca ne va pas le sortir d'affaire. 998 01:02:46,877 --> 01:02:49,610 Vous savez, vous feriez mieux selon moi d'acquiescer sauf si, bien sûr, 999 01:02:49,643 --> 01:02:51,610 tu préfererais être connu sous le nom de Papa honteux! 1000 01:02:51,643 --> 01:02:53,710 (Messes basses) Moins fort. 1001 01:02:57,710 --> 01:02:59,444 Allons nous continuer à parler fort? 1002 01:02:59,478 --> 01:03:00,777 C'est ton plan? 1003 01:03:00,810 --> 01:03:02,777 Vous allez juste continuer à monterla voix 1004 01:03:02,810 --> 01:03:04,910 parce que c'est comme ca que vous obtiendrez ce que vous voulez,non? 1005 01:03:04,944 --> 01:03:06,677 Vous faites une scène, vous lancez une menace, 1006 01:03:06,710 --> 01:03:08,677 et tout le monde a peur et recule. 1007 01:03:08,710 --> 01:03:10,277 eh bien, ca ne prend pas avec moi, madame. 1008 01:03:10,311 --> 01:03:12,777 Je me fiche que mon mari ait été si phénoménalement sutpide 1009 01:03:12,810 --> 01:03:14,578 ou saoul pour avoir couché avec vous. 1010 01:03:14,610 --> 01:03:17,044 Je ne vous laisserai pas ruiner ma vie. 1011 01:03:17,077 --> 01:03:19,044 (fortement) Est ce que je parle assez fort 1012 01:03:19,077 --> 01:03:21,777 pour que vous l'entendiez? 1013 01:03:25,344 --> 01:03:28,610 Je vais juste payer l'addition. 1014 01:03:31,077 --> 01:03:33,044 karl, On a traversé beaucoup de choses ensemble. 1015 01:03:33,077 --> 01:03:35,478 On a toujours été liés par Julie, 1016 01:03:35,511 --> 01:03:38,010 Mais...je sais pourquoi tu m'as acheté cette maison, 1017 01:03:38,044 --> 01:03:40,010 et je ne marche pas là dedans. 1018 01:03:40,044 --> 01:03:41,844 Susie, Allez, je-- 1019 01:03:41,877 --> 01:03:43,810 Karl, on ne se remet pas ensemble. 1020 01:03:43,844 --> 01:03:49,643 Jamais. Tu dois arrêter et comprendre que c'est fini. 1021 01:03:49,677 --> 01:03:51,511 Je vais épouser Mike. 1022 01:03:51,544 --> 01:03:54,710 Alors j'ai besoin que tu signes ces papiers 1023 01:03:54,743 --> 01:03:57,411 parce que je dois être divorcée d'abord. 1024 01:03:59,044 --> 01:04:00,643 Mike a sorti LA question 1025 01:04:00,677 --> 01:04:03,444 Npn, il allait le faire, mais tu l'as coupé dans son élan 1026 01:04:03,478 --> 01:04:05,777 avec une essoreuse à salade, tu te souviens? 1027 01:04:05,810 --> 01:04:09,478 En fait,je vais lui poser la question 1028 01:04:09,511 --> 01:04:11,177 demain soir. 1029 01:04:13,311 --> 01:04:15,211 Je supoose que ca a brisé le suspense 1030 01:04:15,244 --> 01:04:17,244 de savoir qu'il a acheté une bague 1031 01:04:17,277 --> 01:04:22,511 On peut le penser mais, en fait non. 1032 01:04:22,544 --> 01:04:24,910 C'est beaucoup demander 1033 01:04:24,944 --> 01:04:27,411 à un homme qui t'aime toujours,Susie. 1034 01:04:27,444 --> 01:04:29,844 Je sais. 1035 01:04:29,877 --> 01:04:33,777 Mais si tu...m'aimes vraiment, 1036 01:04:33,810 --> 01:04:35,478 Tu le feras. 1037 01:04:41,810 --> 01:04:44,377 ok, susie. Je peux le faire. 1038 01:04:46,311 --> 01:04:49,277 Tu sais où me trouver si ça ne fonctionne pas. 1039 01:04:49,311 --> 01:04:51,877 oh, la ferme. 1040 01:04:54,177 --> 01:04:56,643 Je ne vois pas d'autre moyen. 1041 01:04:56,677 --> 01:04:58,643 On doit puiser dans les retraites. 1042 01:04:58,677 --> 01:05:00,643 Oh,je n'aime pas ce son. 1043 01:05:00,677 --> 01:05:02,877 C'est ça,ou les économies pour la fac des enfants. 1044 01:05:02,910 --> 01:05:04,944 On va faire un gros chèque à Nora, 1045 01:05:04,977 --> 01:05:07,444 et en échange,elle signera sa décharge 1046 01:05:07,478 --> 01:05:09,444 pour l'enfant. 1047 01:05:09,478 --> 01:05:12,411 Si on a de la chance,elle sera d'accord. 1048 01:05:12,444 --> 01:05:14,511 Ok, on parle de combien? combien?? 1049 01:05:14,544 --> 01:05:17,910 Eh bien, on doit lui montrer qu'on est sérieux. 1050 01:05:17,944 --> 01:05:19,478 $30,000? 1051 01:05:19,511 --> 01:05:21,743 Tu plaisantes? $30,000? Si elle nous traîne en justice, 1052 01:05:21,777 --> 01:05:23,777 on perdra et on devra payer 1053 01:05:23,810 --> 01:05:25,710 11 ans de pension alimentaire à la fois. 1054 01:05:25,743 --> 01:05:27,710 On peut perdre la maison. 1055 01:05:27,743 --> 01:05:30,877 oh, on est foutus. On est complètement foutus. Tom! 1056 01:05:32,743 --> 01:05:35,710 J'essaie très fort d'être solide en ce moment, 1057 01:05:35,743 --> 01:05:38,211 et cette attitude n'aide pas. 1058 01:05:38,244 --> 01:05:41,111 Je suis désolé. 1059 01:05:41,144 --> 01:05:44,111 Je sais qu'on puise une grande partie de nos economies, 1060 01:05:44,144 --> 01:05:47,244 mais si ça garde cette folle furieuse loin de nos vies, 1061 01:05:47,277 --> 01:05:50,010 c'est la meilleure dépense qu'on n'ait jamais faite. 1062 01:05:50,044 --> 01:05:52,977 Tout va bien se passer. 1063 01:05:54,444 --> 01:05:57,377 Bonjour. 1064 01:05:57,411 --> 01:05:59,977 J'étais surpris d'entendre que vous vouliez une séance. 1065 01:06:00,010 --> 01:06:02,478 Il n'y a rien de mieux que d'être attachée à un lit 1066 01:06:02,511 --> 01:06:05,077 pour changer les idées d'une femme. 1067 01:06:05,111 --> 01:06:07,944 De quoi voulez vous parler? 1068 01:06:07,977 --> 01:06:09,444 Rien du tout. 1069 01:06:09,478 --> 01:06:13,544 Comme vous l'avez dit...j'ai J'ai beaucoup de problèmes. 1070 01:06:13,578 --> 01:06:15,478 J'assume tout comme 1071 01:06:15,511 --> 01:06:17,478 quand vous m'avez raconté cette stupide histoire 1072 01:06:17,511 --> 01:06:20,377 à propos de votre fille fuyant un meurtrier. 1073 01:06:20,411 --> 01:06:22,877 J'ai vu juste,non? 1074 01:06:22,910 --> 01:06:25,377 Je suis un professionnel entraîné, Bree. 1075 01:06:25,411 --> 01:06:29,211 L'esprit humain est mon terrain de jeu. 1076 01:06:29,244 --> 01:06:31,578 Eh bien je suis flattée que cela vous amuse. 1077 01:06:31,610 --> 01:06:33,578 Je suis désolé. Je ne voulais pas être rude. 1078 01:06:33,610 --> 01:06:37,411 Mais vous êtes venue ici parce que vous étiez troublée, 1079 01:06:37,444 --> 01:06:41,077 et vous refuser tout aide que l'on vous apporte. 1080 01:06:41,111 --> 01:06:44,344 Les choses allaient mal chez moi,et je.. 1081 01:06:44,377 --> 01:06:47,977 je voulais un endroit où me reposer, voilà tout. 1082 01:06:48,010 --> 01:06:50,677 Je pense que c'est plus que ça. 1083 01:06:50,710 --> 01:06:51,677 Vraiment?? 1084 01:06:51,710 --> 01:06:54,010 Je pense que ça a un rapport avec vos enfants. 1085 01:06:54,044 --> 01:06:57,244 Vous ne voulez pas en parler. 1086 01:06:57,277 --> 01:06:58,743 Pourquoi cela?? 1087 01:06:58,777 --> 01:07:03,111 Probablement parce que j'ai honte. 1088 01:07:03,144 --> 01:07:05,111 Honte? 1089 01:07:05,144 --> 01:07:07,111 Mes enfants étaient ma vie. 1090 01:07:07,144 --> 01:07:09,710 Ils étaient la raison pour laquelle je me levais tous les matins, 1091 01:07:09,743 --> 01:07:11,710 alors avoir échouée en tant que mère.. 1092 01:07:11,743 --> 01:07:13,478 Vous pensez avoir echoué en tant que parent? 1093 01:07:13,511 --> 01:07:14,944 Eh bien, mon fils est un sociopathe, 1094 01:07:14,977 --> 01:07:17,910 et ma fille me hait assez pour fuguer. 1095 01:07:17,944 --> 01:07:19,677 Je ne serais certainement pas 1096 01:07:19,710 --> 01:07:22,977 "la mère de l'année" bientôt. Si vous enfants étaient là,maintenant, 1097 01:07:23,010 --> 01:07:25,977 que leur diriez vous? je supplierai mon fils Andrew de me pardonner 1098 01:07:26,010 --> 01:07:27,977 de l'avoir abandonné, 1099 01:07:28,010 --> 01:07:30,478 et je dirai à ma fille de ne pas s'inquiéter, 1100 01:07:30,511 --> 01:07:32,544 que j'ai un plan pour la protéger. 1101 01:07:32,578 --> 01:07:36,177 et quel plan au juste?? 1102 01:08:16,957 --> 01:08:18,890 J'ai tout prêt-- 1103 01:08:18,923 --> 01:08:21,391 Des fleurs, des bougies, des CD d'elvis costello. 1104 01:08:21,424 --> 01:08:22,890 Mais qui a la bague? Lui. 1105 01:08:22,923 --> 01:08:25,057 Attends, tu vs te mettre sur 1 genou, 1106 01:08:25,090 --> 01:08:27,224 poser la question, 1107 01:08:27,257 --> 01:08:29,224 et fouiller dans sa poche? Et si tu sors son porte clé? 1108 01:08:29,257 --> 01:08:32,157 Alors je trouverai un moyen de le mettre sur mon doigt. (friture) 1109 01:08:32,190 --> 01:08:34,391 (carlos) oh, xiao-mei,où as tu appris à embrasser comme ça?? 1110 01:08:34,424 --> 01:08:36,357 Désolé, C'est le surveilleur de bébé de Penny. 1111 01:08:36,391 --> 01:08:38,157 Il attrape toujours des fréquences bizarres. Non, non, non! Ne l'éteins pas. 1112 01:08:38,190 --> 01:08:42,357 ohh! Monte dessus. Mes genous cognent le tableau. 1113 01:08:42,391 --> 01:08:46,257 (xiao-mei) Je bouge siège arrière, mieux? 1114 01:08:46,290 --> 01:08:48,391 oh, yeah. 1115 01:09:27,657 --> 01:09:30,157 Vous avez fini avec mon mari? 1116 01:09:32,424 --> 01:09:33,957 Bien. 1117 01:09:37,290 --> 01:09:40,290 J'ai des projets pour vous. 1118 01:09:40,324 --> 01:09:43,057 ok, gaby, on peut en discuter?! 1119 01:09:43,090 --> 01:09:46,023 Tu n'es pas celle qui m'a donnée la permission,tu te souviens? 1120 01:09:46,057 --> 01:09:47,858 Tu as dit "Va faire l'amour avec quelqu'un"! 1121 01:09:47,890 --> 01:09:49,591 Avoir juste du sexe,carlos, 1122 01:09:49,624 --> 01:09:52,090 Pas coucher avec la femme qui porte notre enfant! 1123 01:09:52,124 --> 01:09:54,424 Quel est le problème?! Regarde, on est quittes! 1124 01:09:54,457 --> 01:09:56,724 Tu as eu une liaison,et moi aussi! 1125 01:09:56,758 --> 01:09:59,224 J'avais une raison!Tu n'étais jamais là! 1126 01:09:59,257 --> 01:10:00,758 J'étais là, carlos. 1127 01:10:00,791 --> 01:10:03,691 J'ai essayé si fort de ne pas être égoïste 1128 01:10:03,724 --> 01:10:05,691 et d'accepter tes idées avant les miennes. 1129 01:10:05,724 --> 01:10:07,657 Je veux dire, pour l'amour du ciel, regardes moi! 1130 01:10:07,691 --> 01:10:10,090 J'ai accepté d'être une mère pour toi! 1131 01:10:10,124 --> 01:10:12,624 Ecoute, Gaby, tu as tous les droits d'être en colère après moi. 1132 01:10:12,657 --> 01:10:15,491 Alors je vais partir chercher une chambre à l'hôtel 1133 01:10:15,524 --> 01:10:18,457 et te laisser te calmer,mais on va régler ça. 1134 01:10:18,491 --> 01:10:20,990 Oublie l'hotel, carlos. Prends un bail. 1135 01:10:29,858 --> 01:10:31,791 Je peux partir,aussi? 1136 01:10:31,824 --> 01:10:34,391 Non, vous pouvez faire le dîner. 1137 01:10:34,424 --> 01:10:35,457 Quoi?! 1138 01:10:35,491 --> 01:10:38,824 Tu ne pars nulle part, 1139 01:10:38,858 --> 01:10:41,990 tant que tu as mon bébé dans ton ventre. 1140 01:10:44,624 --> 01:10:46,691 (chinois) 1141 01:10:48,923 --> 01:10:51,890 Je en sais pas ce que ca veut dire, mais je n'aime pas ce ton. 1142 01:10:51,923 --> 01:10:54,391 que tu te souviennes, je suis ton chef, 1143 01:10:54,424 --> 01:10:56,391 autrement je fais te faire passer 1144 01:10:56,424 --> 01:10:59,124 les pires 9 mois de ta vie. 1145 01:11:06,190 --> 01:11:07,824 Salut. Salut. 1146 01:11:07,858 --> 01:11:10,124 Tu as eu le chèque? 1147 01:11:10,157 --> 01:11:12,624 Oui, je voulais t'en parler. 1148 01:11:12,657 --> 01:11:14,657 Tu as une minute? 1149 01:11:14,691 --> 01:11:16,657 Tom?! 1150 01:11:16,691 --> 01:11:18,657 Je ne suis pas le genre de personne 1151 01:11:18,691 --> 01:11:22,357 qui peut garder les choses à l'intérieur. 1152 01:11:22,391 --> 01:11:25,957 Vraiment?alors je vais juste lâcher ce poids de ma poitrine. 1153 01:11:25,990 --> 01:11:28,457 Vous m'avez fait me sentir mal à mon sujet 1154 01:11:28,491 --> 01:11:30,758 hier au restaurant. 1155 01:11:30,791 --> 01:11:33,824 Toutes mes excuses. 1156 01:11:33,858 --> 01:11:36,324 Vous m'avez traité comme une sorte de mercenaire, 1157 01:11:36,357 --> 01:11:38,324 comme si la seule raison pour laquelle je suis venue 1158 01:11:38,357 --> 01:11:39,990 était de vous extorquer de l'argent. 1159 01:11:40,023 --> 01:11:42,457 Pour être honnête, au début, on vous avait acheté une tarte, 1160 01:11:42,491 --> 01:11:44,657 et après vous avez essayé de nous extorqué de l'argent. 1161 01:11:44,691 --> 01:11:49,057 Vous voyez? ca redémarre, lynette--ces petites piques. 1162 01:11:49,090 --> 01:11:51,290 Tout ce que je veux est le meilleur 1163 01:11:51,324 --> 01:11:53,524 pour l'enfant de Tom. 1164 01:11:53,557 --> 01:11:56,023 Etant la mère de 80% des enfants de Tom 1165 01:11:56,057 --> 01:11:58,524 je ne pense pas qu'il soit dans leur intérêt 1166 01:11:58,557 --> 01:12:01,324 que vous nous conduisiez à la banqueroute. Bien sur que non. 1167 01:12:04,357 --> 01:12:06,023 Voilà. 1168 01:12:06,057 --> 01:12:07,624 J'ai signé le bordereau 1169 01:12:07,657 --> 01:12:10,290 que l'avocat a envoyé avec le chèque. 1170 01:12:12,357 --> 01:12:16,557 Je ne demande plus aucune pension. 1171 01:12:16,591 --> 01:12:18,791 C'est--C'est--C'est super. Merci 1172 01:12:18,824 --> 01:12:21,957 Vous voyez Lynette? Vous voyez? Il n'y a pas que l'argent. 1173 01:12:21,990 --> 01:12:25,557 Ce n'est pas du tout une question d'argent.Mais de famille. 1174 01:12:25,591 --> 01:12:28,758 Parce qu'on est une grande famille maintenant. 1175 01:12:28,791 --> 01:12:31,124 En quelque sorte. 1176 01:12:31,157 --> 01:12:34,391 C'est pourquoi j'ai pris toutl'argent que vous m'avez donné 1177 01:12:34,424 --> 01:12:36,391 et j'ai tout investi 1178 01:12:36,424 --> 01:12:38,890 dans un merveilleux 2 pièces 1179 01:12:38,923 --> 01:12:42,758 sur Arden drive. 1180 01:12:42,791 --> 01:12:44,758 Ar-arden drive juste-- juste après le centre commercial? 1181 01:12:44,791 --> 01:12:47,990 Comme, l'arden drive à 5 minutes? 1182 01:12:49,890 --> 01:12:52,357 C'est parfait. Je pourrais déposer Kayla quand je veux 1183 01:12:52,391 --> 01:12:54,724 comme ca elle pourra jouer avec ses demi-frères. 1184 01:12:54,758 --> 01:12:56,657 Elle pourra passer du temps avec son père. 1185 01:12:56,691 --> 01:13:00,591 Pour être franc, comment vas-tu vivre? 1186 01:13:00,624 --> 01:13:02,923 Comment vas tu payer l'hypothèque? 1187 01:13:02,957 --> 01:13:06,157 Vous n'avez pas d'emploi ici. Quel est votre problème avec moi, madame?! 1188 01:13:06,190 --> 01:13:08,890 Je ne comprends pas! Vous ne me connaissez pas. 1189 01:13:08,923 --> 01:13:10,657 Vous ne savez pas ce que je peux faire. 1190 01:13:10,691 --> 01:13:13,424 Et pourtant vous faites toujours, juste... 1191 01:13:13,457 --> 01:13:16,257 juste--juste... (pique) 1192 01:13:16,290 --> 01:13:19,724 Toujours sur l'offensive, c'est moche, vous devriez travailler là dessus. 1193 01:13:21,990 --> 01:13:23,990 Voilà ce que je pense. 1194 01:13:24,023 --> 01:13:25,923 Je pense qu'on devrait tous s'y pencher, 1195 01:13:25,957 --> 01:13:28,923 parce que je ne voudrais pas que chaque noël devienne horrible 1196 01:13:28,957 --> 01:13:31,923 parce que vous et moi ne nous entendons pas. 1197 01:13:31,957 --> 01:13:35,624 Oui, ca serait dommage. 1198 01:14:24,957 --> 01:14:26,924 Je t'avais dit qu'elle n'était pas à la maison. 1199 01:14:26,957 --> 01:14:29,558 Sa voiture n'est même pas là. 1200 01:14:29,623 --> 01:14:32,124 et tu dis que le coffre est en haut? 1201 01:14:38,890 --> 01:14:42,324 Merde, ma mère a dû changer la combinaison. 1202 01:14:44,191 --> 01:14:48,657 ok. Attends ici. Je reviens de suite. 1203 01:15:01,524 --> 01:15:04,024 Tu l'as fait! 1204 01:15:09,723 --> 01:15:11,391 Tu as tué melanie. 1205 01:15:11,424 --> 01:15:14,091 Tu as mis ta veste sur son corps. 1206 01:15:14,124 --> 01:15:17,857 Je l'ai vu, matthew. 1207 01:15:17,890 --> 01:15:20,524 La police m'a montré les photos. 1208 01:15:20,558 --> 01:15:23,224 Non, tu n'étais pas là. Tu ne sais pas ce qui s'est passé. 1209 01:15:23,257 --> 01:15:24,424 oh, seigneur. 1210 01:15:24,458 --> 01:15:26,690 Caleb l'a violenté, 1211 01:15:26,723 --> 01:15:29,558 et melanie a menacé de nous faire tous tomber à cause de ça. 1212 01:15:29,590 --> 01:15:31,924 et ta solution était de laisser ton frère croire 1213 01:15:31,957 --> 01:15:34,357 qu'il a tué une fille et de me le faire croire aussi? 1214 01:15:34,391 --> 01:15:35,924 Quel autre choix avais-je? 1215 01:15:35,957 --> 01:15:38,690 Je savais que tu n'allais pas emmener Caleb aux flics. 1216 01:15:38,723 --> 01:15:40,690 Je savais que tu allais le protéger. 1217 01:15:40,723 --> 01:15:42,224 Je t'aurais protégé. 1218 01:15:42,257 --> 01:15:44,124 Je ne peux pas vraiment compter là-dessus. 1219 01:15:44,157 --> 01:15:45,590 Matthew... 1220 01:15:45,623 --> 01:15:48,990 Tu ne m'as jamais autant aimé que Caleb. 1221 01:15:49,024 --> 01:15:50,524 Jamais. 1222 01:15:52,857 --> 01:15:54,824 Peut-être. 1223 01:15:54,857 --> 01:15:57,623 Mais c'est parce qu'il avait plus besoin de moi. 1224 01:15:57,657 --> 01:16:00,790 tu vas toujours chercher l'amour dans le monde. 1225 01:16:00,824 --> 01:16:02,590 Tu ne comprends pas? 1226 01:16:02,623 --> 01:16:06,024 Il allait seulement essayer de l'obtenir de moi. 1227 01:16:06,057 --> 01:16:08,424 Tu sais,je sais que tu crois ça. 1228 01:16:10,890 --> 01:16:13,357 C'est pourquoi j'ai essayé si fort de te pardonner. 1229 01:16:15,224 --> 01:16:16,690 Et qui sait? 1230 01:16:16,723 --> 01:16:20,558 Peut-être un jour ce sera le cas. 1231 01:16:35,690 --> 01:16:38,924 (Femme) 9-1-1. Quelle est l'urgence? 1232 01:16:38,957 --> 01:16:41,558 J'ai besoin de la police. 1233 01:16:47,723 --> 01:16:49,890 Tu vois,je t'avais dit qu'elle avait de l'argent. 1234 01:17:12,057 --> 01:17:14,524 Danielle, je ne sais pas ce que tu planifies, 1235 01:17:14,558 --> 01:17:17,458 mais je dois te parler. 1236 01:17:17,491 --> 01:17:19,391 Abandonne, maman. On se casse. 1237 01:17:19,424 --> 01:17:21,024 J'appelle la police. 1238 01:17:25,924 --> 01:17:28,757 Tu te souviens de cette fille Melanie foster? 1239 01:17:28,790 --> 01:17:32,590 Matthew est son meurtrier. 1240 01:17:32,623 --> 01:17:35,091 Je sais que tu ne veux pas nous voir ensemble, 1241 01:17:35,124 --> 01:17:38,391 mais c'est le chose la plus stupide que je n'ai jamais entendue. 1242 01:17:38,424 --> 01:17:41,124 Sa mère m'a dit ce qui s'est passé. C'est vrai. 1243 01:17:45,558 --> 01:17:47,224 On y va, danielle. 1244 01:17:56,257 --> 01:17:58,157 Maman, s'il te plait pars. 1245 01:17:58,191 --> 01:18:00,157 Non. J'ai abandonné ton frère, 1246 01:18:00,191 --> 01:18:02,990 et je ne referai pas la même erreur avec toi. 1247 01:18:03,024 --> 01:18:06,424 On n'a pas le temps pour ça. 1248 01:18:06,458 --> 01:18:10,157 Où as tu eu ça? Que fais tu? 1249 01:18:10,191 --> 01:18:11,657 Bougez de là! 1250 01:18:11,690 --> 01:18:13,291 Danielle... 1251 01:18:14,990 --> 01:18:17,424 Je veux que tu partes de la maison maintenant. 1252 01:18:17,458 --> 01:18:19,424 C'est un tueur. La ferme! 1253 01:18:19,458 --> 01:18:21,057 Ne braque pas ça sur ma mère! 1254 01:18:21,091 --> 01:18:22,690 Danielle! 1255 01:18:22,723 --> 01:18:24,324 Je suis sérieuse. Pars. 1256 01:18:24,357 --> 01:18:25,790 Quel est votre problème?! 1257 01:18:25,824 --> 01:18:27,491 Je vais vous flinguer! 1258 01:18:27,524 --> 01:18:30,257 Matthew, arrêtes! 1259 01:18:35,690 --> 01:18:38,391 Si c'est necessaire... 1260 01:18:40,458 --> 01:18:41,924 pour que ma fille... 1261 01:18:41,957 --> 01:18:44,957 Arrete! voie vraiment qui vous êtes.. 1262 01:18:44,990 --> 01:18:47,623 Arrête de viser ma mère! 1263 01:18:47,657 --> 01:18:48,924 alors ça me va. 1264 01:18:50,690 --> 01:18:53,623 Qu'est-ce que tu fous?! Fais le. 1265 01:18:53,657 --> 01:18:55,391 stop! 1266 01:19:33,424 --> 01:19:35,124 Ca va, bébé. 1267 01:20:39,857 --> 01:20:42,690 Hey, C'est juste moi. Hum... 1268 01:20:42,723 --> 01:20:44,690 Quand tu as eu l'invitation, 1269 01:20:44,723 --> 01:20:47,191 j'ai cru que c'était d'accord, 1270 01:20:47,224 --> 01:20:50,857 mais je me demande si en fait... 1271 01:20:50,890 --> 01:20:54,524 ce n'était pas une autre réponse,euh... 1272 01:20:54,558 --> 01:20:58,024 Je m'excuse pour avoir laissé tous ces messages 1273 01:20:58,057 --> 01:21:01,458 et d'avoir gâché ton temps. 1274 01:21:05,824 --> 01:21:09,524 (Générateur s'éteint) 1275 01:21:44,690 --> 01:21:47,890 C'est la rue où je vivais... 1276 01:21:49,391 --> 01:21:54,690 et ce sont les personnes avec qui je passais ma vie. 1277 01:21:54,723 --> 01:21:57,723 jeles ai rencontré le jour où ils sont arrivés. 1278 01:22:00,924 --> 01:22:04,324 et j'ai vu ce qu'ils apportaient avec eux... 1279 01:22:07,458 --> 01:22:11,291 de jolis rêves pour le futur. 1280 01:22:11,324 --> 01:22:16,057 et de tranquilles espoirs pour une meilleure vie... 1281 01:22:18,524 --> 01:22:23,690 pas seulement pour eux, mais pour leurs enfants aussi. 1282 01:22:25,357 --> 01:22:29,990 si je le pouvais, leur dirais-je ce qui les attend? 1283 01:22:30,024 --> 01:22:32,990 les previendrai-je du chagrin et de la traîtrise 1284 01:22:33,024 --> 01:22:36,491 qui rôdent? 1285 01:22:36,524 --> 01:22:39,890 Non. D'où je me tiens à présent, 1286 01:22:39,924 --> 01:22:42,391 je vois assez la route pour comprendre 1287 01:22:42,424 --> 01:22:46,424 comment ceci doit être franchi. 1288 01:22:46,458 --> 01:22:50,458 le voyage est de ontinuer à aller de l'avant, 1289 01:22:50,491 --> 01:22:52,990 pour oublier la peur et le regret 1290 01:22:53,024 --> 01:22:54,657 qui nous ralentissent 1291 01:22:54,690 --> 01:22:57,124 et qui nous permettent d'apprécier un voyage 1292 01:22:57,157 --> 01:23:00,024 qui sera fini trop tôt. 1293 01:23:02,024 --> 01:23:07,391 Oui,il y'aura d'inattendues obstacles sur la route, 1294 01:23:07,424 --> 01:23:12,057 des surprises étonnantes que l'on ne voyait venir, 1295 01:23:12,091 --> 01:23:15,024 mais c'est justement le but... 1296 01:23:15,057 --> 01:23:16,524 ne pensez vous pas? 1297 01:23:16,558 --> 01:23:18,324 Orson. oh, hey. 1298 01:23:18,357 --> 01:23:20,824 Je passais dans le coin voir comment vous alliez 1299 01:23:20,857 --> 01:23:23,857 après votre grande évasion, et, euh, elles sont pour vous. 1300 01:23:23,890 --> 01:23:28,458 C'est si gentil et... inattendu. 1301 01:23:32,191 --> 01:23:34,224 Voulez vous rentrer? 1302 01:23:34,257 --> 01:23:36,558 J'aimerai beaucoup. 1303 01:23:49,824 --> 01:23:52,790 cync by lanmao Traduction: AndyPourElo www.seriessub.com