1 00:00:00,000 --> 00:00:02,100 Précedemment dans "Desperate Housewives", ... 2 00:00:02,100 --> 00:00:04,000 Elle est partie avec les enfants et le chien. 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Partie? Mais pourquoi? 4 00:00:05,000 --> 00:00:08,400 Elle vous a suivi à Atlantic City. Elle est au courant pour l'autre femme. 5 00:00:08,400 --> 00:00:09,800 ...Les choses allaient de mal... 6 00:00:09,800 --> 00:00:11,300 Levez les mains pour que je puisse les voir. 7 00:00:11,300 --> 00:00:13,700 ...en pis. 8 00:00:13,700 --> 00:00:15,300 Elle est sacrément douée. 9 00:00:15,300 --> 00:00:17,100 Il semblerait que l'insemination soit une réussite 10 00:00:17,100 --> 00:00:18,300 Oh! - Oh seigneur! 11 00:00:18,300 --> 00:00:19,500 Et mêmes les bonnes nouvelles... 12 00:00:19,500 --> 00:00:21,700 Elle est ma priorité maintenant! C'est la mère de mon enfant! 13 00:00:21,700 --> 00:00:23,000 ne l'étaient pas tant que ça. 14 00:00:23,000 --> 00:00:24,800 Tu as réfléchi à ma proposition d'habiter chez moi? 15 00:00:24,800 --> 00:00:26,400 Je pense que je vais décliner l'offre. 16 00:00:26,400 --> 00:00:28,800 Non, je suis plus forte que les gens le pensent. 17 00:00:28,800 --> 00:00:32,300 Mais parfois, une fois la vérité acceptée, 18 00:00:32,300 --> 00:00:34,300 vous vous découvrez capable... 19 00:00:34,300 --> 00:00:35,300 Sortons d'ici! 20 00:00:35,300 --> 00:00:36,400 ...d'accomplir... 21 00:00:36,400 --> 00:00:39,000 J'aimerais me faire admettre en internement psychiatrique. 22 00:00:39,000 --> 00:00:41,900 Je vais avoir une dépression nerveuse. 23 00:00:41,900 --> 00:00:46,000 ...presque l'impossible. 24 00:00:46,000 --> 00:00:49,100 C'est un fait dans chaque voisinage: 25 00:00:49,100 --> 00:00:52,500 Les gens emménagent et déménagent. 26 00:00:52,500 --> 00:00:57,500 Même si très peu d'entre eux emballent et partent à 2 heures du matin. 27 00:00:59,300 --> 00:01:00,900 Mais ce n'était pas la première fois 28 00:01:00,900 --> 00:01:04,800 que Betty Applewhite essaye de s'éclipser au milieu de la nuit. 29 00:01:04,800 --> 00:01:09,800 C'est déjà arrivé, une fois, à Chicago. 30 00:01:10,500 --> 00:01:15,500 La nuit même où l'un de ses fils essaye de rompre avec sa petite amie,... 31 00:01:16,700 --> 00:01:20,500 ...une jeune femme, Melanie Foster. 32 00:01:20,500 --> 00:01:23,100 Tu plaisantes? Tu ne peux pas me plaquer! 33 00:01:23,100 --> 00:01:24,200 Je ne me fais pas plaquer! 34 00:01:24,200 --> 00:01:26,100 Si quelqu'un se fait plaquer ici,c'est toi. 35 00:01:26,100 --> 00:01:27,900 Appelles ça comme tu voudras, ca m'ira. OK? 36 00:01:27,900 --> 00:01:31,000 Je veux en finir. Je veux en finir! 37 00:01:31,000 --> 00:01:32,800 OK. Matthew-- 38 00:01:32,800 --> 00:01:37,800 peut-être suis-je une garce parfois, mais il y a des avantages à sortir avec une fille comme moi. 39 00:01:38,000 --> 00:01:41,200 Et je crois que tu sais de quoi je parle. 40 00:01:41,200 --> 00:01:46,200 Melanie, ma mère est juste à côté. Tu es folle? 41 00:01:46,500 --> 00:01:50,000 Apparemment,on ne peut avoir une discussion sérieuse. 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,500 Pourquoi ne me rejoindrais-tu pas dans le parc à 21h?? 43 00:01:52,500 --> 00:01:54,900 Melanie, c'est fini. 44 00:01:54,900 --> 00:01:57,900 Eh bien, une raison de plus pour te montrer. 45 00:01:57,900 --> 00:02:02,900 Personne ne dit mieux au revoir que moi. 46 00:02:26,000 --> 00:02:30,300 Oh, c'est pas trop tôt. 47 00:02:30,300 --> 00:02:31,400 Caleb! 48 00:02:31,400 --> 00:02:33,200 Que fais-tu ici? Où est Matthew? 49 00:02:33,200 --> 00:02:36,700 Je suis arrivé en premier. Je connais un raccourci. 50 00:02:36,700 --> 00:02:38,800 Est-ce que Matthew sait que tu es là?? 51 00:02:38,800 --> 00:02:42,000 Non. 52 00:02:42,000 --> 00:02:45,300 Il--il ne veut plus être avec toi. 53 00:02:45,300 --> 00:02:46,800 Qu'as tu à voir avec tout ça?? 54 00:02:46,800 --> 00:02:50,100 Eh bien, je pensais-- 55 00:02:50,100 --> 00:02:53,600 que je pourrais pouvais être ton petit ami maintenant. 56 00:02:53,600 --> 00:02:56,600 Quoi? 57 00:02:56,600 --> 00:02:58,300 Je t'aime. 58 00:02:58,300 --> 00:03:02,500 Oh seigneur, dis moi que quelqu'un t'a demandé de le faire! Non? 59 00:03:02,500 --> 00:03:05,100 T'es sérieux? 60 00:03:05,100 --> 00:03:08,900 C'est si pathétique! 61 00:03:08,900 --> 00:03:13,700 Qu'est ce que tu fous? 62 00:03:13,700 --> 00:03:18,700 Lâche moi, espèce de-- 63 00:03:29,300 --> 00:03:34,300 Melanie? 64 00:04:03,100 --> 00:04:08,100 Oui,1 an s'est écoulé depuis que les Applewhites ont quitté Chicago. 65 00:04:08,900 --> 00:04:13,900 Et Betty pensait qu'ils pouvaient toujours s'éclipser au milieu de la nuit. 66 00:04:14,300 --> 00:04:18,100 Une fois partis, comment Matthew va nous trouver? 67 00:04:18,100 --> 00:04:23,100 Caleb, je pense qu'il est temps de penser juste à toi et moi maintenant. 68 00:04:26,400 --> 00:04:29,400 Levez les mains! Les mains en l'air! 69 00:04:29,400 --> 00:04:31,800 Mais quand elle découvrit, 70 00:04:31,800 --> 00:04:35,900 que ce n'était pas si simple de sortir de la banlieue. 71 00:04:35,900 --> 00:04:40,900 Parce qu'à Banlieueville, quand les voisins vous entendent partir, 72 00:04:41,600 --> 00:04:45,500 ils insistent tous pour 73 00:04:45,500 --> 00:04:50,500 dire au revoir. 74 00:05:36,800 --> 00:05:40,600 Chacun doit choisir le chemin que suivra sa vie. 75 00:05:40,600 --> 00:05:45,600 Et pour certains,ce chemin mènerait à Wisteria Lane. 76 00:05:46,900 --> 00:05:51,700 Ils arrivent tous de la même manière: 77 00:05:51,700 --> 00:05:56,000 en conduisant leurs camions surchargés, 78 00:05:56,000 --> 00:05:58,900 apportant avec eux leurs coûteuses antiquités 79 00:05:58,900 --> 00:06:03,900 et leurs rêves ordinaires. 80 00:06:03,900 --> 00:06:08,900 Je me souviens du moment où j'ai rencontré chacune d'entre elles. 81 00:06:09,000 --> 00:06:12,900 J'ai rencontré Susan Mayer le jour de son emménagement à Wisteria Lane. 82 00:06:12,900 --> 00:06:16,000 Ah! OK, la pause est finie. 83 00:06:16,000 --> 00:06:18,300 Elle semblait très confiante, 84 00:06:18,300 --> 00:06:23,300 Je ne pouvais aider,mais me sentie intimidée. 85 00:06:24,900 --> 00:06:26,200 Oh! Oh! Oh! 86 00:06:26,200 --> 00:06:29,500 Ce sentiment se dissipa rapidement. 87 00:06:29,500 --> 00:06:33,000 à l'aide! Est-ce que quelqu'un m'entend? 88 00:06:33,000 --> 00:06:36,600 Julie? Je voudrais que tu essaies de décoincer la porte! 89 00:06:36,600 --> 00:06:38,300 Oh,à quoi je pense, elle est aussi... 90 00:06:38,300 --> 00:06:41,500 OK--Il faut que tu te détaches toute seul 91 00:06:41,500 --> 00:06:44,500 et que tu essaies de trouver un voisin! 92 00:06:44,500 --> 00:06:46,100 Mais ne traverse pas la rue! 93 00:06:46,100 --> 00:06:50,800 Avertis juste les voisins que Maman est coincée dans un gros camion! 94 00:06:50,800 --> 00:06:55,100 Oh, mais oui! Mon dieu, mon bébé est un génie! 95 00:06:55,100 --> 00:06:58,000 Salut. 96 00:06:58,000 --> 00:07:00,400 J'ai un enfant normal. 97 00:07:00,400 --> 00:07:02,300 Je suis Mary Alice. J'habite juste en face. 98 00:07:02,300 --> 00:07:05,200 Susan Mayer. Merci beaucoup! 99 00:07:05,200 --> 00:07:10,000 Si mon mari devait me sauver, Je n'aurais jamais entendu la fin. 100 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Il pense que je suis totalement "kluntz". 101 00:07:11,270 --> 00:07:13,337 oh, je vous en prie,c'est ce que les voisins font. 102 00:07:13,370 --> 00:07:16,771 Eh bien,bienvenue à Wisteria lane. 103 00:07:16,804 --> 00:07:18,771 Quand vous aurez fini de déballer, 104 00:07:18,804 --> 00:07:21,270 pourquoi ne viendriez vous pas prendre un café? 105 00:07:21,304 --> 00:07:23,270 oh, wow! 106 00:07:23,304 --> 00:07:27,904 J'ai une voisine qui vient juste de m'inviter à prendre un café! 107 00:07:29,170 --> 00:07:31,304 Désolé,vous devez penser que je suis un peu dingue. 108 00:07:31,337 --> 00:07:35,103 oh, non, non, pas du tout. Je vous trouve charmante. 109 00:07:35,137 --> 00:07:37,370 Et je trouve que votre bébé ressemble à un génie. 110 00:07:37,404 --> 00:07:39,537 Oh elle l'est. 111 00:07:39,571 --> 00:07:42,137 et on sera tellement heureux ici. 112 00:07:42,170 --> 00:07:45,337 (soupirs) Regarde ta nouvelle maison. 113 00:07:48,771 --> 00:07:51,771 Tu ne vas pas me faire rentrer dans un mur,non? 114 00:07:51,804 --> 00:07:54,771 Bien sûr que non,mais quand tu le verras pour la première fois 115 00:07:54,804 --> 00:07:57,370 je veux que tu ne loupes rien. 116 00:07:57,404 --> 00:07:59,337 ta-da! 117 00:08:00,837 --> 00:08:03,004 okay, oui je sais c'est un peu plus serré 118 00:08:03,038 --> 00:08:05,504 que ce dont on a l'habitude,mais on ne peut pas rester chez Bree indéfiniment. 119 00:08:05,537 --> 00:08:07,904 Elle va bientôt revenir de sa cure thermale. 120 00:08:07,938 --> 00:08:10,203 En plus,ca sera sympa. Pourquoi tu me fais ca? 121 00:08:10,237 --> 00:08:12,404 J'ai de bonnes notes. je ne prends pas de drogue. 122 00:08:12,437 --> 00:08:14,771 je ne suis jamais revenue enceinte à la maison. 123 00:08:14,804 --> 00:08:18,237 mon coeur, je fais de mon mieux pour rester sur mes 2 jambes. 124 00:08:18,270 --> 00:08:20,771 D'accord, j'ai 6 propositions de livre en route. 125 00:08:20,804 --> 00:08:24,170 Je vais essayer de superviser la reconstruction de cette maison 126 00:08:24,203 --> 00:08:26,671 mais tu sais,je ne pourrai pas le faire sans ton aide. 127 00:08:26,704 --> 00:08:30,404 et je veux que tu sois fière de moi.. 128 00:08:32,404 --> 00:08:36,103 (soupirs) Bien. Jetons y un coup d'oeil. 129 00:08:36,137 --> 00:08:38,604 ohh! Ca c'est ma fille! (contentements) 130 00:08:38,637 --> 00:08:42,038 Donc...est-ce qu'il y a quelque chose à quoi tu dois me préparer? 131 00:08:42,070 --> 00:08:44,437 Non!Non, tout va bien. 132 00:08:44,470 --> 00:08:46,604 oh! Mais tu dois savoir 133 00:08:46,637 --> 00:08:48,571 que ton lit servira de table à manger, 134 00:08:48,604 --> 00:08:50,604 et que les toilettes sont dans la douche. 135 00:08:52,137 --> 00:08:54,637 Chérie,regarde! Je nous ai acheté les mêmes tenues de golf 136 00:08:54,671 --> 00:08:56,404 pour nos leçons de demain. 137 00:08:56,437 --> 00:08:57,904 Ouais, à ce propos.. Je ne peux pas venir. 138 00:08:57,938 --> 00:08:59,904 Je dois aller ramasser des ordures sur l'autoroute. 139 00:08:59,938 --> 00:09:01,370 Pardon? 140 00:09:01,404 --> 00:09:02,737 Je dois faire mon travail d'intérêt général. 141 00:09:02,771 --> 00:09:04,737 Ca fait partie de la condamnation,tu te souviens? 142 00:09:04,771 --> 00:09:07,237 oh, ok, bien, je vais appeler le country club 143 00:09:07,270 --> 00:09:09,203 et annuler nos leçons. non, non, non. 144 00:09:09,237 --> 00:09:12,070 Si, j'ai déjà payé. Tu ferais mieux d'y aller sans moi. 145 00:09:12,103 --> 00:09:14,938 Je ne veux pas y aller seule. C'etait ton idée au début. 146 00:09:14,971 --> 00:09:16,938 et j'adorerais y être avec toi aussi, 147 00:09:16,971 --> 00:09:19,137 si je ne devais pas ramasser des godasses et des capotes 148 00:09:19,170 --> 00:09:21,137 sur la route 57. Ecoute, quel est le problème? 149 00:09:21,170 --> 00:09:22,637 Va juste à ton stupide cours. 150 00:09:22,671 --> 00:09:25,304 Bien, si tu le prends comme ca. hey, je suis désolée. 151 00:09:27,604 --> 00:09:30,038 oh, tu vois ca? 152 00:09:30,070 --> 00:09:32,070 il a fait ca toute la journée. 153 00:09:36,737 --> 00:09:39,437 Ralph l'aime bien. Et alors? 154 00:09:39,470 --> 00:09:41,470 Alors je ne peux pas prendre un jardinier 155 00:09:41,504 --> 00:09:43,971 qui n'essaie pas de coucher avec quelqu'un dans ma maison? 156 00:09:44,004 --> 00:09:47,637 Tu paies 6 dollars de l'heure. tout dépend du niveau, chéri. 157 00:09:53,170 --> 00:09:55,804 susan, as tu parlé à lynette? 158 00:09:55,837 --> 00:09:58,504 uh, non. As tu essayé sur son portable? 159 00:09:58,537 --> 00:10:01,337 Oui,elle ne répond pas. Sais tu où elle est? 160 00:10:01,370 --> 00:10:03,671 uh, non, désolé. 161 00:10:03,704 --> 00:10:06,470 susan, je pense que tu le sais. 162 00:10:06,504 --> 00:10:09,304 Je ne le sais vraiment pas, tom. 163 00:10:09,337 --> 00:10:10,804 Est-ce que tout va bien? 164 00:10:10,837 --> 00:10:12,571 Oui,oui,on a juste eu une dispute. 165 00:10:12,604 --> 00:10:14,904 Ecoute, si tu lui parles, 166 00:10:14,938 --> 00:10:17,938 peux tu lui demander de m'appeler? 167 00:10:17,971 --> 00:10:21,038 Merci. 168 00:10:28,804 --> 00:10:31,103 (Le portable sonne) Allo? 169 00:10:31,137 --> 00:10:33,737 Il était juste là. 170 00:10:33,771 --> 00:10:35,737 Je pense que tu devrais l'appeler. 171 00:10:35,771 --> 00:10:40,704 Je ne peux pas,je ne peux pas. Je suis désolée, je ne peux pas. 172 00:10:40,737 --> 00:10:42,437 Maman! Oui! 2 secondes. 173 00:10:42,470 --> 00:10:45,237 Je t'appelerai plus tard. Ok. bye. 174 00:10:45,270 --> 00:10:46,537 Oui? 175 00:10:46,571 --> 00:10:49,437 Quand est-ce que papa vient? Je veux lui montrer mon plongeon. 176 00:10:49,470 --> 00:10:52,737 Il ne viendra pas, mon coeur. 177 00:10:54,470 --> 00:10:57,203 mais tu peux me le montrer. 178 00:11:04,103 --> 00:11:06,704 (conversations peu audibles) 179 00:11:06,737 --> 00:11:08,704 Tu dois parler à Noah. 180 00:11:08,737 --> 00:11:11,270 Mais il me fout la trouille. Qu'est ce qu'on s'en fiche? 181 00:11:11,304 --> 00:11:12,771 C'est de ma vie dont on parle. 182 00:11:12,804 --> 00:11:14,804 J'ai besoin d'un serieux avocat de mon côté, 183 00:11:14,837 --> 00:11:17,304 et où diable ailleurs allons nous trouver une telle somme? 184 00:11:17,337 --> 00:11:20,237 Noah ne me donnera ps un centime s'il sait que c'est pour toi. 185 00:11:20,270 --> 00:11:22,270 Il te hait. Dis lui que c'est pour toi. 186 00:11:22,304 --> 00:11:23,971 Dis lui que tu veux une voiture. 187 00:11:24,004 --> 00:11:26,504 Dis lui que tu es prêt à monnayer ton amour. crois moi. 188 00:11:26,537 --> 00:11:28,737 Les mourants ne sont rien si ce n'est sentimentaux. 189 00:11:28,771 --> 00:11:30,737 Pourquoi as tu besoin de tant, de toute façon? 190 00:11:30,771 --> 00:11:34,237 Je pensais que seuls les gens coupables ont besoin d'avocats coûteux. 191 00:11:34,270 --> 00:11:36,837 Felicia a certainement planifié ça pendant des mois. 192 00:11:36,871 --> 00:11:39,938 Qui sait quel genre d'autre "preuve" elle a cachée? 193 00:11:39,971 --> 00:11:42,737 Avec ma chance, ils vont reouvrir le cas du meutre de Martha Huber à nouveau, 194 00:11:42,771 --> 00:11:44,737 essayer de confronter mon A.D.N. 195 00:11:44,771 --> 00:11:49,070 Tu me jures que tu n'as rien à voir avec tout ça. 196 00:11:49,103 --> 00:11:51,137 Je te le jure. 197 00:11:51,170 --> 00:11:53,571 Ecoute,pourquoi est-ce qu'on discute? 198 00:11:53,604 --> 00:11:57,038 Je suis ton père. Fais ce que je te dis. 199 00:11:57,070 --> 00:12:00,938 Tu n'es pas mon vrai père. 200 00:12:00,971 --> 00:12:04,270 Espèce d'ingrat petit... 201 00:12:04,304 --> 00:12:06,604 Je t'ai sauvé de cette misérable camée. 202 00:12:06,637 --> 00:12:08,604 Je t'ai donné un toit, une belle vie, 203 00:12:14,137 --> 00:12:16,103 J'ai besoin de cet argent, zach. 204 00:12:16,137 --> 00:12:18,103 Si tu ne le fais pas pour moi, 205 00:12:18,137 --> 00:12:20,304 au moins fais-le pour ta mère. 206 00:12:22,437 --> 00:12:25,671 Après tout, elle s'est suicidée pour te protéger. 207 00:12:39,027 --> 00:12:40,994 J'ai rencontré Bree Van de kamp 208 00:12:41,027 --> 00:12:43,493 le jour où elle a emmenagé à Wisteria lane. 209 00:12:43,527 --> 00:12:45,994 Il ya certaines personnes, qui, quand vous les rencontrez, 210 00:12:46,027 --> 00:12:49,428 ne le paraissent pas mais donnent une agréable première impression. 211 00:12:49,460 --> 00:12:52,027 Bonjour. Je suis Bree Van de kamp, votre nouvelle voisine. 212 00:12:52,061 --> 00:12:53,527 Est-ce votre grenouille? 213 00:12:53,560 --> 00:12:55,894 Bree n'était pas l'une d'elles. 214 00:12:55,927 --> 00:12:57,227 Oui. Pourquoi? 215 00:12:57,261 --> 00:13:01,560 Eh bien, apparemment mon fils l'a prise dans votre jardin. 216 00:13:01,593 --> 00:13:03,294 Oh, ce n'est pas grave. 217 00:13:03,328 --> 00:13:05,827 Si il l'aime tellement, il peut la garder. 218 00:13:05,860 --> 00:13:07,827 Oh, ne lui dites pas ça. 219 00:13:07,860 --> 00:13:10,328 S'il ne se sent pas coupable, Il n'apprendra jamais ce qu'est la honte. 220 00:13:10,361 --> 00:13:12,294 Hey, qu'est-ce qui se passe? 221 00:13:12,328 --> 00:13:14,894 Oh. Um, c'est notre nouvelle voisine. 222 00:13:14,927 --> 00:13:17,394 il semblerait que son fils ait pris ma grenouille dans le jardin. 223 00:13:17,428 --> 00:13:18,994 oh. 224 00:13:19,027 --> 00:13:20,994 Ne vous excusez pas pour lui. 225 00:13:21,027 --> 00:13:23,827 C'est exactement ce que son père fait. Rex! 226 00:13:28,328 --> 00:13:30,094 Je vous présente mon mari Rex. 227 00:13:30,127 --> 00:13:33,094 Salut. Nous ne sommes pas bizarres. C'est juste uneimpression. 228 00:13:33,127 --> 00:13:36,227 et voici mon fils... 229 00:13:36,261 --> 00:13:37,460 le criminel. 230 00:13:38,727 --> 00:13:40,127 Vas y. 231 00:13:41,493 --> 00:13:43,460 Je suis désolé de vous avoir volé. 232 00:13:43,493 --> 00:13:47,027 Pour votre information, ma maman m'a appris le bien et le mal, 233 00:13:47,061 --> 00:13:48,961 alors mes actions ne doivent absolument pas 234 00:13:48,994 --> 00:13:52,294 influencer votre vision d'elle comme parent. 235 00:13:54,827 --> 00:13:58,460 wow. Eh bien,, y a t-il quelque chose que vous voudriez dire à mon fils? 236 00:13:58,493 --> 00:14:00,560 N'ayez pas peur d'être dur. 237 00:14:01,894 --> 00:14:05,460 non, ca...ca va. 238 00:14:05,493 --> 00:14:08,361 Bien, maintenant que nous en avons fini avec toutes ces inconvenances, 239 00:14:08,394 --> 00:14:10,361 Je veux vous assurer 240 00:14:10,394 --> 00:14:12,361 que nous allons être de très bons voisins, 241 00:14:12,394 --> 00:14:15,261 et je l'espère aussi, de bons amis. 242 00:14:15,294 --> 00:14:17,760 Ca semble..charmant. 243 00:14:19,361 --> 00:14:20,627 Allez. 244 00:14:20,660 --> 00:14:22,627 oh, attendez. Je, je suis désolée. 245 00:14:22,660 --> 00:14:26,027 C'est Rex,Andrew et.. quel est votre prénom déjà? 246 00:14:26,061 --> 00:14:29,460 Bree? 247 00:14:29,493 --> 00:14:30,527 Comment? 248 00:14:30,560 --> 00:14:32,527 Vous êtes Bree Van de kamp,non? 249 00:14:32,560 --> 00:14:34,027 Je vous connais? 250 00:14:34,061 --> 00:14:37,527 Orson Hodge. Uh, le dentiste,ami de susan. 251 00:14:37,560 --> 00:14:39,527 Nous nous sommes rencontrés après que sa maison ait brûlée. 252 00:14:39,560 --> 00:14:42,694 Oh. Je suis vraiment désolée. Je ne vous avais pas reconnu. 253 00:14:42,727 --> 00:14:44,660 Le monde est petit, hein? 254 00:14:44,694 --> 00:14:47,660 Oui. Oh, incroyablement même. 255 00:14:47,694 --> 00:14:48,794 Ah. 256 00:14:48,827 --> 00:14:51,127 Que faites vous ici? 257 00:14:51,161 --> 00:14:54,660 Eh bien, 3-4 fois par semaines, je rends visite à mon..mon ami. 258 00:14:55,760 --> 00:14:57,460 Et vous? 259 00:14:57,493 --> 00:15:00,493 oh, j'ai juste pensé que ce serait un charmant endroit 260 00:15:00,527 --> 00:15:02,493 pour prendre un long, long repos. 261 00:15:02,527 --> 00:15:04,127 ah. 262 00:15:04,161 --> 00:15:05,394 Euh, écoutez, 263 00:15:05,428 --> 00:15:08,527 J'ai dit à mes amis que j'étais, euh, que j'étais dans uen cure thermale. 264 00:15:08,560 --> 00:15:11,294 Alors si vous rencontrez Susan, je.. Votre secret sera bien gardé. 265 00:15:11,328 --> 00:15:12,493 et sérieusement... 266 00:15:12,527 --> 00:15:15,294 (messes basses) je ne suis pas comme ces autres gens. 267 00:15:15,328 --> 00:15:17,961 oh, ca se voit. 268 00:15:17,994 --> 00:15:19,994 Une vraie dame ressort toujours de la foule. 269 00:15:20,027 --> 00:15:23,394 Ah..c'est...très gentil. 270 00:15:23,428 --> 00:15:27,328 Reposez vous bien, Bree Van de kamp. 271 00:15:33,694 --> 00:15:36,760 Eh ben, j'ai mal pour toi. 272 00:15:36,794 --> 00:15:39,694 Essayer de convaincre tes amis que tu es toujours saine, 273 00:15:39,727 --> 00:15:41,694 et que tu es cernée par un tas de fous. 274 00:15:41,727 --> 00:15:43,261 Vous, aussi? 275 00:15:43,294 --> 00:15:45,194 Oh, s'il vous plait. 276 00:15:45,227 --> 00:15:48,161 dr. barr essaie de me faire passer 277 00:15:48,194 --> 00:15:49,660 comme une complète psychopathe. 278 00:15:49,694 --> 00:15:52,593 Je pense qu'il est plus fou que ses patients, en fait. 279 00:15:55,094 --> 00:15:58,261 Vous connaissez cette, euh, cette femme dans le fauteuil roulant? 280 00:15:58,294 --> 00:16:01,061 Quelle est son histoire? Oui, elle est spéciale. 281 00:16:01,094 --> 00:16:03,061 Elle n'a pas sorti un mot depuis qu'elle est ici. 282 00:16:03,094 --> 00:16:04,560 Elle reste juste assise ici toute la journée 283 00:16:04,593 --> 00:16:06,760 attendant son ami qui vient lui rendre visite. 284 00:16:06,794 --> 00:16:08,727 Il lui parle des heures, 285 00:16:08,760 --> 00:16:11,460 mais je crois qu'elle ne l'entend même pas. 286 00:16:21,660 --> 00:16:22,961 Oh, salut. 287 00:16:22,994 --> 00:16:26,161 Tu m'as dit de venir prendre le café un jour. 288 00:16:26,194 --> 00:16:29,227 J'en ai. 289 00:16:29,261 --> 00:16:32,394 Je n'arrive pas à croire que tu m'ais surprise en train de désinsectiser des fourmis. 290 00:16:32,428 --> 00:16:34,394 Je dois avoir l'air horrible. 291 00:16:34,428 --> 00:16:36,394 En fait, tu as plutôt l'air sexy. 292 00:16:36,428 --> 00:16:37,927 Tu plaisantes. 293 00:16:37,961 --> 00:16:40,493 oh, la façon dont tu t'y prends-- c'est impressionnant. 294 00:16:40,527 --> 00:16:42,894 Ce sont juste des fourmis, et elles sont petites. 295 00:16:42,927 --> 00:16:44,894 Bien sur,elles sont en plus grand nombre que moi. 296 00:16:44,927 --> 00:16:47,394 oh,tu disais que tu voulais prendre toi-même les choses en mains, 297 00:16:47,428 --> 00:16:49,894 et tu le fais! C'est beau à voir. 298 00:16:49,927 --> 00:16:52,361 Merci. 299 00:16:52,394 --> 00:16:54,361 même si ca veut dire que 300 00:16:54,394 --> 00:16:57,094 tu n'es pas disponible pour une relation en ce moment. 301 00:16:57,127 --> 00:16:59,794 Oh. Est-ce que j'ai dit ça? 302 00:16:59,827 --> 00:17:02,428 Tu l'as certainement fait comprendre. 303 00:17:02,460 --> 00:17:05,961 Eh bien, des fois je dis des choses que je ne pense pas. 304 00:17:05,994 --> 00:17:10,560 C'est sûrement le fait d'avoir trop utilisé cet insecticide. 305 00:17:10,593 --> 00:17:12,961 C'est quoi ce bordel? 306 00:17:12,994 --> 00:17:15,860 karl. que veux tu? 307 00:17:15,894 --> 00:17:17,994 Je n'arrive pas à croire que tu forces notre fille 308 00:17:18,027 --> 00:17:19,994 à vivre dans une maison sur roues. 309 00:17:20,027 --> 00:17:21,994 Je crois que nous devrions en parler. 310 00:17:22,027 --> 00:17:23,094 C'est temporaire, 311 00:17:23,127 --> 00:17:25,593 et si ca ne te dérange pas, je vais boire le café. 312 00:17:25,627 --> 00:17:27,527 oh, d'accord, susan. 313 00:17:27,560 --> 00:17:30,794 hey, désolé. je ne voulais pas te chasser, mon pote. 314 00:17:30,827 --> 00:17:33,227 mais, euh, c'est un truc de famille. 315 00:17:33,261 --> 00:17:35,261 oh, non, je comprends. 316 00:17:35,294 --> 00:17:36,560 Cool. 317 00:17:39,560 --> 00:17:40,560 mmm. 318 00:17:45,161 --> 00:17:46,727 Je te rappelle. 319 00:17:52,994 --> 00:17:54,961 Vous avez un très joli swing. 320 00:17:54,994 --> 00:17:57,460 Vous avez juste besoin d'un peu d'aide sur les greens. 321 00:17:57,493 --> 00:17:59,460 Vous savez ce qu'on dit-- 322 00:17:59,493 --> 00:18:01,961 le drive pour le spectacle, le putt pour le style. pas vrai? 323 00:18:01,994 --> 00:18:03,961 (rires)C'est tellement vrai. 324 00:18:03,994 --> 00:18:05,961 Bien. à tout à l'heure. ok. 325 00:18:05,994 --> 00:18:08,194 Donnez moi quelque chose de fort. 326 00:18:08,227 --> 00:18:10,593 J'ai encore neuf trous à me taper avec ce type. 327 00:18:10,627 --> 00:18:13,760 Jim, c'était il y a juste une heure que l'équipe routière 328 00:18:13,794 --> 00:18:15,593 travaillant ici sur la route 57 329 00:18:15,627 --> 00:18:18,727 a vu l'un de ses membres renversé par une voiture. 330 00:18:18,760 --> 00:18:21,727 la victime est un homme hispanique dans la quarantaine 331 00:18:21,760 --> 00:18:24,727 qui, pendant des années, était un brillant businessman dans son secteur. 332 00:18:24,760 --> 00:18:26,727 La police ne donne pas de nom 333 00:18:26,760 --> 00:18:28,994 jusqu'à ce que plus de détails ne soient donnés. 334 00:18:29,027 --> 00:18:30,994 Bien sûr, nous, vous tiendrons informés... (Le portable sonne) 335 00:18:31,027 --> 00:18:32,994 de toute information de dernière minute 336 00:18:33,027 --> 00:18:34,493 sur ce tragique incident. (sonnerie) 337 00:18:34,527 --> 00:18:36,994 en direct de la route 57, Je suis craig siyumina. 338 00:18:37,027 --> 00:18:39,428 à vous les studios. 339 00:18:48,028 --> 00:18:52,360 Mme Solis! Pourquoi rentre vous maintenant? 340 00:18:52,394 --> 00:18:56,494 Carlos est mort, xiao-mei. 341 00:18:56,527 --> 00:18:58,594 Non, s'il vous plaît ne le tuez pas!! 342 00:18:58,627 --> 00:19:01,460 Non, tu ne comprends pas. Il est déjà mort. 343 00:19:01,494 --> 00:19:03,193 Il y a eu un accident. 344 00:19:03,227 --> 00:19:06,327 sur l'autoroute. 345 00:19:06,360 --> 00:19:08,460 Non... 346 00:19:08,494 --> 00:19:10,527 Il est dans la cuisine. 347 00:19:19,160 --> 00:19:21,794 Hey, bébé. Pourquoi tu rentres si tôt? 348 00:19:21,827 --> 00:19:24,961 oh, chéri! oh, tu n'es pas mort! 349 00:19:24,994 --> 00:19:26,994 Qui a dit que j'étais mort? 350 00:19:27,028 --> 00:19:30,460 La police. ils m'ont appelé. De quoi parles-tu? 351 00:19:30,494 --> 00:19:32,460 Chéri,ils ne connaissent pas tous les détails, 352 00:19:32,494 --> 00:19:34,460 mais un témoin dit qu'ils t'ont vu 353 00:19:34,494 --> 00:19:37,460 courir vers la rambarde de sécurité pour ramasser une chaise 354 00:19:37,494 --> 00:19:38,961 qui était tombée d'un camion, 355 00:19:38,994 --> 00:19:41,727 et là un bus t'a renversé juste en face de l'équipe routière. 356 00:19:41,761 --> 00:19:45,694 Pourquoi n'es tu pas avec l'équipe routière? J'ai payé Ralph pour y aller à ma place. 357 00:19:45,727 --> 00:19:47,160 Quoi? 358 00:19:47,193 --> 00:19:50,227 Eh bien, Carlos, ils ont ton nom. 359 00:19:50,260 --> 00:19:53,093 oh, non. Pauvre Ralph. 360 00:19:53,127 --> 00:19:54,827 oh! 361 00:19:54,861 --> 00:19:56,794 Pourquoi est-ce que ton dos est tout en sueur? 362 00:19:56,827 --> 00:19:59,028 Je travaillais. 363 00:19:59,060 --> 00:20:00,961 Pieds nus? 364 00:20:00,994 --> 00:20:03,460 Nom du ciel, Gabrielle, Ralph vient juste de mourir, 365 00:20:03,494 --> 00:20:05,460 et tu es inquiète pour mes pieds? 366 00:20:05,494 --> 00:20:09,327 Mais enfin, qu'est ce qui ne va pas chez toi? 367 00:20:09,360 --> 00:20:12,160 Pardon. Désolé. 368 00:20:26,060 --> 00:20:27,994 Tu dois trouver ca très reposant. 369 00:20:28,028 --> 00:20:30,227 Pourquoi pensez vous cela? 370 00:20:30,260 --> 00:20:33,227 Parce que c'est tout ce que vous avez faitpendant 3 séances. 371 00:20:33,260 --> 00:20:35,327 Je ne sais toujours rien de vous, 372 00:20:35,360 --> 00:20:38,394 sauf que vous râtissez de belles lignes droites. 373 00:20:38,427 --> 00:20:40,394 Est-ce que ce que vous faites? 374 00:20:40,427 --> 00:20:42,394 me poser toutes ces ridicules questions 375 00:20:42,427 --> 00:20:44,894 au sujet de mon enfance, essayer de me connaître? 376 00:20:44,928 --> 00:20:46,861 Eh bien, voilà un indice. Je ne suis pas folle. 377 00:20:46,894 --> 00:20:50,360 J'ai juste quelques problèmes Et la psychothérapie est comment on peut vous aider avec ces problèmes. 378 00:20:50,394 --> 00:20:54,360 Quel genre de traitement vous pensiez recevoir? Honnêtement, j'espèrais 379 00:20:54,394 --> 00:20:56,093 que vous me bourreriez de médicaments. 380 00:20:56,127 --> 00:20:58,127 Vous n'avez pas besoin de quelque chose de plus fort 381 00:20:58,160 --> 00:21:00,127 que ce que je vous ai déjà prescrit. 382 00:21:00,160 --> 00:21:03,227 J'ai à la maison de l'aspirine qui fait plus d'effet. 383 00:21:03,260 --> 00:21:05,028 Je lis que votre mari est mort, 384 00:21:05,060 --> 00:21:07,028 que vous aviez un petit ami qui s'est suicidé, 385 00:21:07,060 --> 00:21:10,060 et que vous souffrez d'alcoolisme. 386 00:21:10,093 --> 00:21:13,761 Ca fait beaucoup pour une seule année. 387 00:21:13,794 --> 00:21:16,460 Qu'en est-il de vos enfants? 388 00:21:16,494 --> 00:21:19,794 Oh, ils vont bien. 389 00:21:19,827 --> 00:21:22,193 Andrew se balade en Europe, 390 00:21:22,227 --> 00:21:25,494 et Danielle est partie à un camp de majorettes. 391 00:21:25,527 --> 00:21:27,327 Comment sont vos relations avec eux? 392 00:21:29,561 --> 00:21:31,028 Que voulez vous dire? 393 00:21:31,060 --> 00:21:32,561 êtes vous proches? 394 00:21:32,561 --> 00:21:35,327 Partagent-ils des choses avec vous? 395 00:21:35,360 --> 00:21:37,427 Qu'éprouvez vous pour eux? 396 00:21:39,928 --> 00:21:42,928 Vous savez, je n'ai vraiment pas de temps à perdre pour ces idioties. 397 00:21:42,961 --> 00:21:45,928 Allez vous me donner des médicaments ou non?? 398 00:21:45,961 --> 00:21:48,127 Non. 399 00:21:48,160 --> 00:21:49,961 Bien, alors je repars dans ma chambre. 400 00:21:49,994 --> 00:21:52,527 Vous savez, Bree, je ne peux pas vous forcer à vous ouvrir à moi, 401 00:21:52,561 --> 00:21:56,160 mais je peux vous aider à vous concentrer sur vos problèmes. 402 00:21:56,193 --> 00:21:57,994 Et comment? 403 00:21:58,028 --> 00:22:00,060 Je peux aller dire au personnel 404 00:22:00,093 --> 00:22:02,060 de confisquer toutes vos affaires. 405 00:22:02,093 --> 00:22:04,227 Mais je suis rentrée ici volontairement. 406 00:22:04,260 --> 00:22:06,227 Quand vous avez signé ces papiers, 407 00:22:06,260 --> 00:22:08,427 jesuis devenu responsable de votre bien-être, 408 00:22:08,460 --> 00:22:12,394 et je vous aiderai par tout moyen adéquat. Je n'ai pas besoin de toute cette aide, 409 00:22:12,427 --> 00:22:14,928 parce que je ne suis pas comme vos autres patients. Oh si vous l'êtes. 410 00:22:14,961 --> 00:22:17,160 Vous ne le savez juste pas encore. 411 00:22:29,627 --> 00:22:32,727 Votre fils a avoué le meurtre. On l'a sur cassette. 412 00:22:32,761 --> 00:22:35,694 Mon fils a un esprit d'enfant, détective. 413 00:22:35,727 --> 00:22:37,861 Il a avoué faire couler le "titanic" 414 00:22:40,527 --> 00:22:42,494 Cette lettre a été envoyée il y a des mois 415 00:22:42,527 --> 00:22:45,827 à la police de Chicago, disant que la personne arrêtée 416 00:22:45,861 --> 00:22:47,928 pour le meutre de Melanie Foster était innocente. 417 00:22:47,961 --> 00:22:49,327 Nous avons des soupcons sur le fait que vous en êtes l'auteur. 418 00:22:49,360 --> 00:22:52,360 Vraiment? Je ne savais pas que les soupçons valaient preuve 419 00:22:52,394 --> 00:22:54,060 dans un tribunal. 420 00:22:54,093 --> 00:22:56,127 Non en effet. 421 00:22:59,427 --> 00:23:01,961 Mais ça,oui. 422 00:23:01,994 --> 00:23:04,460 Nous avons trouvé l'A.D.N de l'agresseur 423 00:23:04,494 --> 00:23:06,294 sur cette veste. 424 00:23:06,327 --> 00:23:10,260 Maintenant nous avons juste besoin d'un échantillon correspondant. 425 00:23:10,294 --> 00:23:13,494 Est-ce que,par hasard, vous reconnaissez la veste? 426 00:23:15,627 --> 00:23:17,427 Ce n'est pas celle de Caleb. 427 00:23:17,460 --> 00:23:22,093 Vous pouvez essayer de le nier, mais... 428 00:23:22,127 --> 00:23:24,427 Non. 429 00:23:24,460 --> 00:23:26,294 Vous ne comprenez pas. 430 00:23:28,961 --> 00:23:31,961 Cette veste est à mon autre fils.. 431 00:23:50,994 --> 00:23:53,994 (Toussant) 432 00:23:56,661 --> 00:24:00,561 et sortant de nulle part,il m'a attaqué. 433 00:24:00,594 --> 00:24:02,727 Mon frère n'a jamais été violent. 434 00:24:02,761 --> 00:24:05,227 Je suis sûr qu'il ne voulait pas te faire mal. 435 00:24:05,260 --> 00:24:07,694 Mais il l'a fait. 436 00:24:09,794 --> 00:24:11,961 Laisse moi te raccompagner chez toi. 437 00:24:16,761 --> 00:24:19,227 Ca a été assez traumatisant pour moi. 438 00:24:19,260 --> 00:24:22,227 Je-je-je pense que tu devrais venir les prochains jours 439 00:24:22,260 --> 00:24:24,227 comme ça on pourra en parler. 440 00:24:24,260 --> 00:24:27,294 On a rompu, Mel. Ce n'est pas mon boulot de te tenir la main. 441 00:24:29,460 --> 00:24:31,994 Bien, je ne devrais peut-être pas rentrer de suite à la maison. 442 00:24:34,060 --> 00:24:36,327 Peut-être devrais-je aller voir la police avant. 443 00:24:36,360 --> 00:24:37,561 La police? 444 00:24:37,594 --> 00:24:39,494 J'ai été attaquée. 445 00:24:39,527 --> 00:24:42,527 C'est mon devoir civique de le faire, tu ne crois pas? 446 00:24:42,561 --> 00:24:44,527 Mel, je viens de te dire 447 00:24:44,561 --> 00:24:47,594 que Caleb ne voulait pas te faire de mal, ok? 448 00:24:47,627 --> 00:24:49,127 Melanie, s'il te plait. Va te faire foutre. 449 00:24:49,127 --> 00:24:51,427 Non, tu ne dois rien dire à personne! 450 00:24:51,460 --> 00:24:54,961 Je peux dire qui je veux! bas les pattes! On parle de mon frère là! 451 00:24:54,994 --> 00:24:57,961 Ton frère peut aller en prison pour les 10 prochaines années, 452 00:24:57,994 --> 00:25:00,727 alors arrête! 453 00:25:03,460 --> 00:25:04,761 Hey, melanie! 454 00:25:04,794 --> 00:25:06,060 Quoi?! 455 00:25:07,193 --> 00:25:11,028 Laisse ma famille tranquille! uhh! 456 00:25:48,304 --> 00:25:50,304 On a tous rencontré Lynette Scavo 457 00:25:50,337 --> 00:25:52,304 le jour où elle emménagea à Wisteria Lane. 458 00:25:52,337 --> 00:25:55,837 On a rapidement décidé qu'elle serait notre amie, 459 00:25:55,870 --> 00:25:59,937 principalement parce qu'on avait peur de l'avoir pour ennemie. 460 00:25:59,970 --> 00:26:03,638 ...jouer à la roulette russe avec mes ovaires et-- ...lynette! 461 00:26:05,803 --> 00:26:07,237 Salut. Salut. 462 00:26:07,271 --> 00:26:09,237 Salut.Euh,on venait juste 463 00:26:09,271 --> 00:26:11,237 te souhaiter la bienvenue comme voisine. 464 00:26:11,271 --> 00:26:14,738 Euh, mais on peut repasser plus tard. Oui. 465 00:26:14,770 --> 00:26:17,070 Non,attendez. Attendez. Ca tombe très bien. 466 00:26:17,104 --> 00:26:19,638 Vous savez quoi? Parce qu'on a besoin de juges impartiaux. Lynette... 467 00:26:19,671 --> 00:26:22,170 Imaginez que votre mari vous supplie d'être enceinte-- 468 00:26:22,204 --> 00:26:24,104 vous supplie--avec toute la bonté de votre coeur, 469 00:26:24,137 --> 00:26:26,704 Vous acquiescez, même si ca peut foutre en l'air votre carrière. 470 00:26:26,738 --> 00:26:28,704 Vous êtes d'accord pour un bébé. UNbébé,au singulier. 471 00:26:28,738 --> 00:26:30,671 Lynette, on vient juste de faire connaissance. 472 00:26:30,704 --> 00:26:32,903 Et--et vous allez à l'échographie, 473 00:26:32,937 --> 00:26:34,903 et vous entendez deux battements de coeur. 474 00:26:34,937 --> 00:26:37,404 La,et seulement là votre mari vous dit 475 00:26:37,437 --> 00:26:39,404 qu'il y a des jumeaux dans sa famille. 476 00:26:39,437 --> 00:26:41,571 Je ne pensais pas que ca serait si important! 477 00:26:41,604 --> 00:26:43,571 il y a eu 8 paires de jumeaux 478 00:26:43,604 --> 00:26:45,004 en 3 générations dans ta famille, 479 00:26:45,037 --> 00:26:46,970 sans parler de tes beaufs et leurs triplés au Kentucky! 480 00:26:47,004 --> 00:26:49,271 Triplés! Alors je vous le demande, 481 00:26:49,304 --> 00:26:52,671 est-ce que cet homme mérite d'être sévèrement muni? 482 00:26:52,704 --> 00:26:54,170 Eh bien, en fait, je pense 483 00:26:54,204 --> 00:26:57,970 que les jumeaux sont génétiquement déterminés par la mère. 484 00:26:58,004 --> 00:27:00,004 Vous êtes quoi,une scientifique? 485 00:27:00,037 --> 00:27:03,604 non,Non. J'écris des livres pour enfants. 486 00:27:03,638 --> 00:27:06,803 Euh, on, euh, est juste venu se présenter, 487 00:27:06,837 --> 00:27:10,004 mais on peut,euh, le faire une autre fois. 488 00:27:10,037 --> 00:27:11,803 Non, attendez, s'il vous plait restez. Ca va. 489 00:27:11,837 --> 00:27:13,803 Tout va bien. Tout va bien, pas vrai? 490 00:27:13,837 --> 00:27:17,571 Chérie, on ne veut pas effrayer les nouveaux voisins. 491 00:27:17,604 --> 00:27:20,037 Je suis désolée que vous soyez témoins de ma crise. 492 00:27:20,070 --> 00:27:22,704 Ca ne se reproduire plus, 493 00:27:22,738 --> 00:27:25,204 surtout qu'il s'agit de ma dernière grossesse. 494 00:27:25,237 --> 00:27:28,638 Ouais. T'es le chef. Je suis juste ton esclave sexuel. 495 00:27:28,671 --> 00:27:30,738 Oohh. 496 00:27:30,770 --> 00:27:32,237 Hé, ne l'encouragez pas. 497 00:27:32,271 --> 00:27:34,738 Chérie, nos nouvelles voisines 498 00:27:34,770 --> 00:27:39,404 pensent que tu as été comblée avec un mari phénoménal. 499 00:27:38,871 --> 00:27:40,771 (Le garçon) Cannonball! 500 00:27:40,804 --> 00:27:42,103 Les enfants? 501 00:27:42,137 --> 00:27:44,070 Voulez vous venir ici une seconde? 502 00:27:44,103 --> 00:27:46,737 On doit avoir une conversation sérieuse. 503 00:27:50,270 --> 00:27:55,537 Ok, on a eu de grandes...vacances, 504 00:27:55,571 --> 00:27:57,904 mais demain onrentre à la maison. 505 00:27:57,938 --> 00:28:02,737 sauf qu'on ne rentre pas à notre maison. 506 00:28:02,771 --> 00:28:05,737 On va rester avec grand-mère. 507 00:28:05,771 --> 00:28:08,871 Est-ce que papa sera là? 508 00:28:08,904 --> 00:28:10,871 Non, il ne sera pas là. 509 00:28:10,904 --> 00:28:15,637 Mais il--il viendra vous voir souvent. 510 00:28:15,671 --> 00:28:19,137 On sera toujours une famille. 511 00:28:19,170 --> 00:28:22,471 C'est juste.. 512 00:28:22,504 --> 00:28:27,204 qu'on ne vivra plus sous le même toit. 513 00:28:27,237 --> 00:28:31,037 Alors... 514 00:28:31,070 --> 00:28:33,904 y a t-il des questions? 515 00:28:36,604 --> 00:28:38,437 On peut aller nager maintenant? 516 00:28:44,370 --> 00:28:46,003 (Le garçon) cannonball! 517 00:29:09,037 --> 00:29:10,738 Mike, quelle surprise. 518 00:29:10,771 --> 00:29:13,604 Ouais, comment ca va? 519 00:29:13,637 --> 00:29:15,270 Bien, Buien. Je... 520 00:29:15,304 --> 00:29:20,270 viens d'acheter une pile neuve pour ma montre. 521 00:29:20,304 --> 00:29:23,337 Alors...que fais tu? 522 00:29:23,371 --> 00:29:25,337 oh, j'achète des choses pour ma grand-mère. 523 00:29:25,371 --> 00:29:26,838 C'est son 90e anniversaire. 524 00:29:26,870 --> 00:29:28,170 La voilà. 525 00:29:28,204 --> 00:29:30,237 Ca va la faire tomber par terre. 526 00:29:30,270 --> 00:29:35,037 C'est elegant, et elle peut la porter pour les anniversares. 527 00:29:35,070 --> 00:29:37,903 Quelle grand-mère chanceuse. (Rires) 528 00:29:37,937 --> 00:29:40,937 Salopard. Tu vas demander Susan en mariage,hein? 529 00:29:40,970 --> 00:29:43,237 Je n'ai pas dit ça. Mec, pas de problèmes. 530 00:29:43,270 --> 00:29:46,170 Aussi loin que ca me concerne, Susan c'est du passé alors... 531 00:29:46,204 --> 00:29:47,704 Mazel tov. 532 00:29:47,738 --> 00:29:49,704 Je suppose qu'il n'y a aucun espoir 533 00:29:49,738 --> 00:29:52,537 que tu te taises à ce sujet,non? 534 00:29:52,571 --> 00:29:55,537 Je voulais la surprendre. oh, crois-moi, mon frère. Elle va être surprise, 535 00:29:55,571 --> 00:29:58,870 et pas seulement par la petite taille de ce caillou. 536 00:30:05,237 --> 00:30:07,504 Ecoute, je-je sais que c'est une voiture très chère, 537 00:30:07,537 --> 00:30:10,970 mais j'en ai besoin, je peux avoir les sous? 538 00:30:13,471 --> 00:30:15,970 Tu es un mauvais menteur, mon garçon. J'ai lu les journaux. 539 00:30:16,003 --> 00:30:18,970 Je sais ce qui est arrivé à ton père. 540 00:30:19,003 --> 00:30:23,637 Je suppose qu'il est à la recherche d'un bon avocat 541 00:30:23,671 --> 00:30:27,070 pour obtenir la défense d'un homme riche. 542 00:30:27,104 --> 00:30:28,771 S'il te plait. 543 00:30:28,804 --> 00:30:32,604 Paul Young a mis Deirdre dans une boîte. 544 00:30:32,637 --> 00:30:34,738 Ma fille, ta mère. 545 00:30:36,604 --> 00:30:38,371 que ca soit clair, 546 00:30:38,404 --> 00:30:41,804 je ne faispas de chèques aux montres. 547 00:30:41,838 --> 00:30:44,738 (sanglots) Pourquoi ne peux tu juste pas me filer le fric? 548 00:30:44,771 --> 00:30:47,070 Tu es mourant. Tu n'en as pas besoin, moi si. 549 00:30:47,104 --> 00:30:50,204 Ne pleures pas, zach. Tu m'énerves. 550 00:30:50,237 --> 00:30:53,337 Tu avais dit que tout ça serait bientôt à moi, 551 00:30:53,371 --> 00:30:55,437 alors quand?! 552 00:30:55,471 --> 00:30:57,437 "empire" est un mot surfait, 553 00:30:57,471 --> 00:30:59,937 mais c'est ce que j'ai construit. 554 00:30:59,970 --> 00:31:02,337 Malheureusement... 555 00:31:02,371 --> 00:31:08,003 un empire peut seulement être dirigé avec une main de fer 556 00:31:08,037 --> 00:31:11,170 et des tripes. 557 00:31:11,204 --> 00:31:14,270 Je voulais te le donner,zach, 558 00:31:14,304 --> 00:31:17,337 mais je commence à avoir des doutes sur toi. 559 00:31:17,371 --> 00:31:21,371 Et donc? 560 00:31:21,404 --> 00:31:23,070 Tu me zappes? 561 00:31:23,104 --> 00:31:26,903 La faiblesse ne me sert à rien. 562 00:31:29,371 --> 00:31:31,471 Dégages. 563 00:32:14,170 --> 00:32:16,270 Quoi, tu vas me tuer? 564 00:32:17,738 --> 00:32:20,604 prouver que t'es un dur? 565 00:32:23,671 --> 00:32:25,804 tu vois? C'est pourquoi je ne peux te donner 566 00:32:25,838 --> 00:32:27,838 les clés du royaume, mon garçon. 567 00:32:30,104 --> 00:32:32,571 Pas de couilles. 568 00:33:10,854 --> 00:33:15,687 On a rencontré Gabrielle Solis le jour de son emménagement à Wisteria lane. 569 00:33:15,721 --> 00:33:18,187 On était toutes excitées d'avoir un aperçu 570 00:33:18,220 --> 00:33:21,154 d'un top model new-yorkais à succès. 571 00:33:22,454 --> 00:33:23,421 Bonjour? 572 00:33:23,454 --> 00:33:25,220 On a vu davantage... 573 00:33:25,254 --> 00:33:27,254 Bonjour. 574 00:33:27,287 --> 00:33:30,087 que ce qu'on pensait. 575 00:33:32,087 --> 00:33:33,621 Je suis Mary Alice. 576 00:33:33,654 --> 00:33:34,687 Salut. 577 00:33:34,721 --> 00:33:37,087 Voici Susan, Euh, lynette et bree. 578 00:33:37,120 --> 00:33:39,053 Bienvenue dans le voisinage. 579 00:33:39,087 --> 00:33:40,854 Eh bien je suis Gabrielle Solis. 580 00:33:40,888 --> 00:33:44,354 Ce serait peut-être mieux si nous repassions? 581 00:33:44,387 --> 00:33:46,721 oh! non, non. J'étais... 582 00:33:46,754 --> 00:33:49,387 en train de quitter ces vêtements pleins de sueur. 583 00:33:49,421 --> 00:33:52,854 Je ne pensais que bouget était si fatiguant. 584 00:33:52,888 --> 00:33:57,220 Hey, chérie, on ne l'a pas encore fait dansla cuisine. 585 00:33:59,354 --> 00:34:02,888 Chéri, euh, je pense qu'il est temps de déballer les pantalons. 586 00:34:02,920 --> 00:34:05,687 Exact. 587 00:34:05,721 --> 00:34:07,721 C'est agréable de vous rencontrer,mesdames. 588 00:34:09,454 --> 00:34:12,320 Laissez moi deviner--jeunes mariés? 589 00:34:12,354 --> 00:34:13,788 4 mois, 590 00:34:13,821 --> 00:34:18,087 et je suis resté habillée ainsi pendant 2 mois. (rires) 591 00:34:18,120 --> 00:34:20,187 Il est insatiable. 592 00:34:31,120 --> 00:34:33,087 Hé, que fais tu? 593 00:34:35,120 --> 00:34:37,320 Maintenant? Bébé, c'est un peu tard. 594 00:34:39,053 --> 00:34:41,020 Tu ne veux pas faire l'amour avec moi? 595 00:34:41,053 --> 00:34:43,087 Tu veux toujours faire l'amour. 596 00:34:43,120 --> 00:34:45,087 Tu voulais faire l'amour 597 00:34:45,120 --> 00:34:47,087 1 heur après ton opération pour l'hernie. 598 00:34:47,120 --> 00:34:49,521 Je suis un peu préoccupé. 599 00:34:49,554 --> 00:34:52,254 un brave homme est mort aujourd'hui. 600 00:34:52,287 --> 00:34:54,421 Ne le prends pas pour toi. 601 00:35:03,920 --> 00:35:07,888 Xiao-mei m'a dit une chose très étrange. 602 00:35:07,920 --> 00:35:09,888 Quand j'ai dit que tu étais mort, 603 00:35:09,920 --> 00:35:12,421 elle a dit "S'il vous plaît ne le tuez pas" 604 00:35:15,087 --> 00:35:17,587 Pauvre enfant. 605 00:35:17,621 --> 00:35:21,754 Oh. elle a vraiment besoin de prendre des leçons d'anglais. 606 00:35:27,254 --> 00:35:32,320 (moteur qui démarre) 607 00:35:32,354 --> 00:35:35,020 Julie, que fais-tu? 608 00:35:35,053 --> 00:35:36,788 J'essaie de dormir. 609 00:35:36,821 --> 00:35:38,621 Bonjour, les filles. 610 00:35:38,654 --> 00:35:41,654 Karl! Que fais tu?? 611 00:35:41,687 --> 00:35:44,654 J'ai préparé une petite surprise pour mes chéries. 612 00:35:44,687 --> 00:35:48,187 alors restez assises et détendez vous. On y sera bientôt. 613 00:35:52,087 --> 00:35:56,053 non, non, non, non. non, demi tour avec ma maison. 614 00:35:56,087 --> 00:35:58,220 Latte? 615 00:36:04,154 --> 00:36:06,154 (Karl) juste à droite, les filles. 616 00:36:10,254 --> 00:36:11,754 Voilà mon cadeau. 617 00:36:13,487 --> 00:36:15,154 Tu nous as acheté une maison? 618 00:36:15,187 --> 00:36:18,454 Regardons ca. Il y a 3 chambres, 619 00:36:18,487 --> 00:36:20,454 une cuisine de chef...pour ce que ca vaut. 620 00:36:20,487 --> 00:36:22,454 Il y a une maison d'amis au fond 621 00:36:22,487 --> 00:36:24,920 que vous pouvez utiliser comme studio. Il y a une piscine. 622 00:36:24,953 --> 00:36:26,421 Une piscinel? Vraiment? aah! 623 00:36:28,320 --> 00:36:29,788 Où est le piège? 624 00:36:29,821 --> 00:36:31,953 Aucun piège. C'est à toi, susie. 625 00:36:31,987 --> 00:36:35,387 à toi et à julie, sans liens. 626 00:36:35,421 --> 00:36:38,220 (soupirs) Je ne peux accepter ca. 627 00:36:38,254 --> 00:36:41,053 Je dois--Je dois me sortir de tout ça toute seule. 628 00:36:41,087 --> 00:36:43,120 Ce n'est pas de la charité. 629 00:36:43,154 --> 00:36:45,087 Je te suis redevable.. 630 00:36:45,120 --> 00:36:47,587 pour tout ce que tu as fait pendant ces années, 631 00:36:47,621 --> 00:36:51,020 pour tous les problèmes que je t'ai infligé. 632 00:36:51,053 --> 00:36:52,920 Considères ceci comme un juste retour. 633 00:36:52,953 --> 00:36:55,687 Maman! 634 00:36:55,721 --> 00:36:57,854 Il y a une piscine et un jacuzzi! 635 00:36:57,888 --> 00:37:00,354 Au moins personne ne peut se barrer avec 636 00:37:00,387 --> 00:37:02,987 pendant que tu dors,hein? 637 00:37:05,787 --> 00:37:07,287 hey, C'est susan. 638 00:37:07,321 --> 00:37:10,287 je voulais te dire que j'ai laissé l'électricien dans ta maison. 639 00:37:10,321 --> 00:37:12,820 J'espère que tu passes du bon temps à la cure thermale. 640 00:37:14,221 --> 00:37:15,688 Bree, salut. C'est betty. 641 00:37:15,720 --> 00:37:18,187 Je--je suis désolée de te le dire sur le répondeur, 642 00:37:18,221 --> 00:37:20,688 mais la police a des preuves impliquant matthew 643 00:37:20,720 --> 00:37:22,688 dans le meurtre de melanie foster. 644 00:37:22,720 --> 00:37:24,688 On doit les trouver, Bree. 645 00:37:24,720 --> 00:37:27,588 On doit les trouver et ramener Danielle. 646 00:37:33,787 --> 00:37:36,221 (Bree) Laissez moi sortir tout de suite! hey, hey! 647 00:37:36,254 --> 00:37:39,987 Qu'est ce qui se passe ici? J'essaie de partir, et ces idiots ne me laissent pas. 648 00:37:40,020 --> 00:37:42,753 Savez vous que vous pouvez être arrêté pour kidnapping, 649 00:37:42,787 --> 00:37:45,421 pour retenir quelqu'un?! Pourquoi devez vous partir? 650 00:37:45,454 --> 00:37:48,354 parce que ma fille est en danger. quelque chose est arrivé au camp de majorettes. 651 00:37:48,387 --> 00:37:50,354 Ok, il n'y a pas de camp. C'est une invention. 652 00:37:50,387 --> 00:37:52,621 J'ai découvert qu'elle a fuguée avec un garçon, 653 00:37:52,654 --> 00:37:55,354 et qu'il est un meurtrier. Un meurtrier? 654 00:37:55,387 --> 00:37:58,154 Je vois à votre ton que vous ne me croyez pas. 655 00:37:58,187 --> 00:38:01,087 Bree, discutons-en dans mon bureau. 656 00:38:01,120 --> 00:38:02,954 Je n'ai pas de temps pour la thérapie,abruti! 657 00:38:02,987 --> 00:38:05,454 Laissez moi sortir! Lâchez moi! 658 00:38:05,487 --> 00:38:07,454 Idiots, lâchez moi! 659 00:38:07,487 --> 00:38:09,454 Vous savez bien que je suis entrée ici de mon propre gré! 660 00:38:09,487 --> 00:38:12,020 Vous ne pouvez pas me faire ça! Non! 661 00:38:12,054 --> 00:38:13,853 Bree, s'il vous plait, ne vous débattez pas. 662 00:38:17,554 --> 00:38:20,521 Si quelque chose arrive à ma fille, 663 00:38:20,554 --> 00:38:22,020 Aidez moi,seigneur... 664 00:38:22,054 --> 00:38:25,354 On essaie seulement d'aider. 665 00:38:39,404 --> 00:38:43,170 Mr. young, vous devez venir à la maison 666 00:38:43,204 --> 00:38:45,170 pour signer des papiers. 667 00:38:45,204 --> 00:38:46,537 Pour quel motif? 668 00:38:46,537 --> 00:38:49,070 noah taylor avait appelé pour vous faire don 669 00:38:49,103 --> 00:38:51,804 de toutes ses propriétés après sa mort. 670 00:38:54,871 --> 00:38:56,838 Alors tout est à moi? 671 00:38:56,871 --> 00:38:58,604 En effet. 672 00:39:06,354 --> 00:39:07,654 Salut, papa. 673 00:39:07,687 --> 00:39:10,654 (paul) Alors, tu as réussi à obtenir quelque chose avec ton grand-père? 674 00:39:10,687 --> 00:39:12,654 Oui, j'ai parlé à noah. 675 00:39:12,687 --> 00:39:14,654 Il ne nous donnera pas l'argent. 676 00:39:14,687 --> 00:39:16,153 Putain, zach! Pardon? 677 00:39:16,187 --> 00:39:18,153 Retournes lui parler. 678 00:39:18,187 --> 00:39:20,654 Non, je,je ne pense pas qu'il changera d'avis. 679 00:39:20,687 --> 00:39:22,654 Horrible. Je te verrai demain? 680 00:39:22,687 --> 00:39:24,687 Non, je ne peux pas demain. 681 00:39:24,721 --> 00:39:26,187 Et lundi? 682 00:39:26,220 --> 00:39:28,187 Euh, c'est pas bon pour moi la semaine prochaine non plus. 683 00:39:28,220 --> 00:39:30,754 Je, je t'appellerai quand je le saurai. zach? zach! 684 00:39:30,787 --> 00:39:33,088 Puis-je faire quelque chose? 685 00:39:33,120 --> 00:39:36,821 Oui, donnez moi un nouveau portable avec un numéro différent. 686 00:39:39,320 --> 00:39:41,988 et jetez le dans ce lac stupide. 687 00:40:05,153 --> 00:40:06,621 Attention avec ceux la. 688 00:40:06,654 --> 00:40:09,287 C'est le dernier des cristaux. ok. 689 00:40:09,320 --> 00:40:11,487 hey, que se passe t-il? 690 00:40:11,520 --> 00:40:13,921 oh, salut. Euh, on emménage. 691 00:40:13,954 --> 00:40:15,954 hey! C'est le plombier. 692 00:40:15,988 --> 00:40:19,487 Tu viens aider susie à emménager dans notre nouvelle maison? 693 00:40:19,520 --> 00:40:20,854 Votre nouvelle maison? 694 00:40:20,887 --> 00:40:23,921 oh, elle ne te l'a pas dit?? J'ai acheté 1 maison pour mes chéries. 695 00:40:23,954 --> 00:40:25,921 Tu l'as laissé t'acheter une maison? 696 00:40:25,954 --> 00:40:27,854 Euh, en fait,il n'emménage pas avec nous. 697 00:40:27,887 --> 00:40:30,487 après tout ce discours comme quoi tu veux te débrouiller seule, 698 00:40:30,520 --> 00:40:33,454 et après t'avoir offert l'hospitalité? 699 00:40:33,487 --> 00:40:35,954 Pour être honnête, tu avais juste une petite chambre, 700 00:40:35,988 --> 00:40:37,687 et il s'agit là d'une grande maison. 701 00:40:37,721 --> 00:40:39,187 (chuckles) hey, te vexes pas, 702 00:40:39,220 --> 00:40:42,320 mais si tu ne veux pas aider, tu es dans mon chemin. 703 00:40:42,354 --> 00:40:44,621 tu m'as vu acheter la bague, 704 00:40:44,654 --> 00:40:46,754 et tu pouvais pas t'empêcher de tout foutre en l'air. 705 00:40:46,787 --> 00:40:48,787 Tu m'as acheté une bague? 706 00:40:48,821 --> 00:40:50,754 Suze, laisses moi m'en charger. 707 00:40:50,787 --> 00:40:53,187 un homme doit savoir protéger sa famille. 708 00:40:53,220 --> 00:40:55,821 Euh, Mike, à propos de cette bague... pose cette boîte. 709 00:40:55,854 --> 00:40:58,988 Quoi, tu vas me frapper, hein? 710 00:40:59,021 --> 00:41:00,654 (Susan) Arrête! oh, mon... 711 00:41:02,120 --> 00:41:04,954 Qu'est-ce que tu-- Arrêtez! oh, ca suffit! 712 00:41:04,988 --> 00:41:09,320 Barre toi! barre toi! ouste! du balai! oh, mon dieu. 713 00:41:09,354 --> 00:41:12,554 Quoi? stop! Ca suffit. Assez, assez. Recule. 714 00:41:12,587 --> 00:41:16,954 et cette bague-- c'était pour moi, non? Pas maintenant. 715 00:41:16,988 --> 00:41:18,821 (susan) oh, mon... 716 00:41:18,854 --> 00:41:20,354 ohh! 717 00:41:20,387 --> 00:41:23,520 karl, ca va? 718 00:41:23,554 --> 00:41:25,887 Est-ce que ça va? Laisses moi regarder. 719 00:41:25,921 --> 00:41:28,088 oh, mon dieu. 720 00:41:30,088 --> 00:41:31,787 whew. 721 00:41:31,821 --> 00:41:34,520 (susan) peux tu te lever? 722 00:41:40,088 --> 00:41:42,088 (karl) whew. 723 00:41:44,754 --> 00:41:47,520 xiao-mei, tu as une seconde? 724 00:41:47,554 --> 00:41:50,520 C'est sûrement idiot,mais ça me tracasse. 725 00:41:50,554 --> 00:41:52,754 Quand tu as dit,"ne le tuez pas s'il vous plait" 726 00:41:52,787 --> 00:41:54,253 Tu parlais de Carlos? 727 00:41:54,287 --> 00:41:58,021 Ralph mort, pas mr. solis. 728 00:41:58,054 --> 00:42:01,887 Je sais,c'est juste que tu as dit "tuez" pas "mort." 729 00:42:01,921 --> 00:42:05,054 et je devrais être très en colère pour vouloir tuer quelqu'un 730 00:42:05,088 --> 00:42:07,054 alors ma question est, 731 00:42:07,088 --> 00:42:10,021 est-ce que j'ai une raison d'être faché envers mr. solis? 732 00:42:12,287 --> 00:42:14,854 S'il vous plait, beaucoup lessive. 733 00:42:19,120 --> 00:42:20,420 Xiao-mei... 734 00:42:22,253 --> 00:42:25,420 Comment as tu déchiré tes sous-vêtements? 735 00:42:29,787 --> 00:42:32,320 Je suis tombée. 736 00:42:34,088 --> 00:42:36,554 Il est écrit que dr. bader a examiné xiao-mei la semaine dernière, 737 00:42:36,587 --> 00:42:38,687 et tout allait bien. 738 00:42:38,721 --> 00:42:40,187 Oui, je sais. 739 00:42:40,220 --> 00:42:42,687 C'est que, elle a mal...en bas. 740 00:42:42,721 --> 00:42:44,721 Si vous pouviez vérifier 741 00:42:44,754 --> 00:42:46,721 je me sentirai beaucoup mieux. 742 00:42:46,754 --> 00:42:47,721 Bien sûr. 743 00:42:47,754 --> 00:42:49,721 (messes basses) Et, dcoteur, euh, 744 00:42:49,754 --> 00:42:51,220 Tant que vous y êtes, 745 00:42:51,253 --> 00:42:53,220 pourriez vous vérifier si elle est toujours vierge? 746 00:42:53,253 --> 00:42:55,153 Pardon? 747 00:42:55,187 --> 00:42:57,387 Vous n'avez pas à le dire à haute voix. 748 00:42:57,420 --> 00:43:00,054 Si vous voyez l'hymen,levez les pouces. 749 00:43:32,887 --> 00:43:32,921 (les garçons parlant) 750 00:43:41,220 --> 00:43:42,687 Qu'est-ce qu'il y a maintenant?? 751 00:43:42,721 --> 00:43:44,187 Je veux nager. 752 00:43:44,220 --> 00:43:46,687 On a déjà nagé. Il est temps de partir. 753 00:43:46,721 --> 00:43:49,854 hey, hey, hey! Qu'est-ce qu'il ya? 754 00:43:49,887 --> 00:43:51,988 Papa m'aurait laissé nager. 755 00:43:52,021 --> 00:43:53,988 (soupirs) Eh bien papa n'est pas là, 756 00:43:54,021 --> 00:43:58,187 alors je décide,et c'est non. 757 00:44:01,887 --> 00:44:03,854 Eh, porter, que fais-tu? 758 00:44:03,887 --> 00:44:05,054 hey! 759 00:44:05,088 --> 00:44:07,654 hey, descends de là,je suis sérieuse! 760 00:44:07,687 --> 00:44:10,320 okay! okay, okay, porter, arrête d'accord? 761 00:44:10,354 --> 00:44:13,587 rentre à l'intérieur, et on passe là dessus. 762 00:44:13,621 --> 00:44:15,854 aah! aah! no! 763 00:44:24,420 --> 00:44:25,621 (ensemble) Papa! 764 00:44:25,654 --> 00:44:27,021 Papa! Papa! 765 00:44:27,054 --> 00:44:31,821 hey, les enfants, seigneur! ooh, seigneur, vous m'avez tant manqué. 766 00:44:31,854 --> 00:44:34,387 oh, toi aussi, sacripan! 767 00:44:39,153 --> 00:44:41,120 Où est porter? Est-ce qu'il va bien? 768 00:44:41,153 --> 00:44:43,787 Il s'est cassé le bras. Ils l'emmènent aux rayons X. 769 00:44:43,821 --> 00:44:47,721 Les enfants, pourquoi n'iriez pas cherché votre soeur pour moi,ok? 770 00:44:47,754 --> 00:44:49,754 Maman et Papa doivent parler. 771 00:44:52,253 --> 00:44:54,721 Je n'ai rien à te dire. 772 00:44:54,754 --> 00:44:56,721 Je t'ai juste appelé parce que je devais le faire. 773 00:44:56,754 --> 00:44:58,754 Chérie, quoique tu aies vu, Je peux l'expliquer. 774 00:44:58,787 --> 00:45:00,253 Ca ne m'intéresse pas, 775 00:45:00,287 --> 00:45:02,253 et si tu veux garder tes doigts, 776 00:45:02,287 --> 00:45:04,787 je les bougerai de mon derrière. 777 00:45:06,120 --> 00:45:08,387 Lynette,je ne te trompe pas. 778 00:45:08,420 --> 00:45:10,988 Je ne l'ai jamais fait,et je ne le ferai jamais. 779 00:45:11,021 --> 00:45:13,454 Je t'ai vu avec cette femme. 780 00:45:13,487 --> 00:45:16,454 Elle s'appelle Nora. Je l'ai rencontré voilà 12 ans. Je me fiche de son nom. 781 00:45:16,487 --> 00:45:19,554 Je l'ai connu avant toi.C'était une danseuse dans une croisière. 782 00:45:19,587 --> 00:45:21,420 On a eu une aventure d'une nuit. 783 00:45:21,454 --> 00:45:24,153 je n'y ai pas pensé pendant des années. Alors pourquoi vas-tu à Atlantic city 784 00:45:24,187 --> 00:45:27,587 tous les weekends pour la voir? (soupirs) 785 00:45:27,621 --> 00:45:31,787 J'ai un autre enfant, Lynette. 786 00:45:31,821 --> 00:45:34,520 Quoi? 787 00:45:34,554 --> 00:45:36,687 Elle devint enceinte ce soir là. 788 00:45:36,721 --> 00:45:39,021 Nora l'a élevé sans m'en dire mot. 789 00:45:39,054 --> 00:45:41,021 Je viens juste de le découvrir. 790 00:45:41,054 --> 00:45:43,454 Cela expliquant mes allers et venues. 791 00:45:43,487 --> 00:45:45,454 Je n'ai pas de liaison. 792 00:45:48,220 --> 00:45:50,120 OOOOH! 793 00:46:01,054 --> 00:46:03,021 Le nom de sa petite fille est Kayla. 794 00:46:03,054 --> 00:46:05,320 Elle a 11 ans. 795 00:46:05,354 --> 00:46:08,287 Je sais que j'aurai dû te le dire plus tôt. 796 00:46:08,320 --> 00:46:11,287 J'ai voulu faire un test de paternité, 797 00:46:11,320 --> 00:46:13,420 et je suis définitivement le père. 798 00:46:16,754 --> 00:46:19,520 Pourquoi a t-elle tant attendu pour te trouver? 799 00:46:19,554 --> 00:46:22,021 Elle disait vouloir l'élever seule, 800 00:46:22,054 --> 00:46:26,320 et je...suppose qu'elle a changé d'avis. 801 00:46:26,354 --> 00:46:30,320 Bébé,je suis tellement désolé. 802 00:46:30,354 --> 00:46:32,320 Je ne suis pas prête encore. 803 00:46:32,354 --> 00:46:33,687 ok. 804 00:46:35,320 --> 00:46:38,854 Tu n'as aucune idée à quel point tu m'as fait peur. 805 00:46:40,687 --> 00:46:42,153 Je suis désolé. 806 00:46:42,187 --> 00:46:44,821 je m'étais déjà faite à l'idee de te perdre. 807 00:46:50,220 --> 00:46:52,988 Papa! J'ai un pl^tre bleu. 808 00:46:53,021 --> 00:46:56,921 Hey, mon pote, ca c'est cool. 809 00:47:01,587 --> 00:47:04,487 hey. 810 00:47:04,520 --> 00:47:07,587 Ca gratte. On peut rentrer maintenant? 811 00:47:15,387 --> 00:47:18,187 Oui. On rentre à la maison. 812 00:47:28,103 --> 00:47:30,004 Ont-ils déjà apporté ton ordonnance? 813 00:47:30,038 --> 00:47:32,038 Non, ils la font en ce moment même. 814 00:47:32,070 --> 00:47:33,537 Bien. Ajoutes y ceci. 815 00:47:33,571 --> 00:47:36,038 Tu te teins les cheveux en blond? 816 00:47:36,070 --> 00:47:38,170 Oh, ce n'est pas pour moi. 817 00:47:38,203 --> 00:47:41,070 C'est pour Danielle. 818 00:47:41,103 --> 00:47:44,504 Cette couleur est celle que dieu voudrait. 819 00:47:44,537 --> 00:47:46,771 tu penses vraiment qu'elle va rester 820 00:47:46,804 --> 00:47:48,771 pendant que tu passes ca sur ses cheveux? 821 00:47:48,804 --> 00:47:51,270 Oh, je la serrerai fort si nécessaire. 822 00:47:51,304 --> 00:47:53,871 je pensais aussi l'inspecter pour les piercings 823 00:47:53,904 --> 00:47:55,537 tant que j'y suis. Tu exagéres. 824 00:47:55,571 --> 00:47:57,571 Elle traverse juste une phase. 825 00:47:57,604 --> 00:47:59,571 c'est ce que les filles de son âge font. 826 00:47:59,604 --> 00:48:02,103 Elles deviennent aussi droguées et enceintes. 827 00:48:02,137 --> 00:48:04,871 t cette couleur est la solution. 828 00:48:06,470 --> 00:48:09,370 Pouvez-vous, s'il vous plait, ajouter ça à la note? 829 00:48:09,404 --> 00:48:10,871 Je te le dis, Bree, 830 00:48:10,904 --> 00:48:12,904 tu dois arrêter de les diriger si durement. 831 00:48:12,938 --> 00:48:16,804 J'essaie de m'assurer qu'ils deviendront des adultes responsables. 832 00:48:16,837 --> 00:48:19,304 Crois moi, Rex, au final, 833 00:48:19,337 --> 00:48:21,270 ils seront récompensés. 834 00:48:21,304 --> 00:48:23,871 Comment peux tu être si sûre de toi tout le temps? 835 00:48:23,904 --> 00:48:25,804 Pourquoi mon assurance te gêne?? 836 00:48:25,837 --> 00:48:28,304 je me connais,je connais mes valeurs, 837 00:48:28,337 --> 00:48:29,971 et je sais que c'est juste. 838 00:48:30,004 --> 00:48:31,971 Pourquoi n'essayerais-je pas? 839 00:48:32,004 --> 00:48:34,537 Ai-je raison, Mr. williams? 840 00:48:34,571 --> 00:48:37,137 Ma mère a toujours eu la main ferme avec moi, 841 00:48:37,170 --> 00:48:39,137 et je la remercie pour ça. 842 00:48:39,170 --> 00:48:42,103 Exactement,et regardez comment vous avez bien tourné. 843 00:48:45,404 --> 00:48:48,604 Ecoutes, tu es une bonne mère, mais il y a des limites. 844 00:48:48,637 --> 00:48:51,103 Tu dois lâcher du lest, 845 00:48:51,137 --> 00:48:53,137 ou tu le regretteras. 846 00:49:11,004 --> 00:49:14,137 Excusez moi. Avez-vous l'heure? 847 00:49:14,170 --> 00:49:17,337 Oui,il vient d'être 8:00. Oh, c'est ce que je craignais. 848 00:49:17,370 --> 00:49:18,804 Vous craigniez quoi? 849 00:49:18,837 --> 00:49:21,804 Eh bien, je suis supposée rester attachée jusqu'à 7:00. 850 00:49:21,837 --> 00:49:24,170 Vous voyez, j'ai des problèmes de somnambulisme. 851 00:49:24,203 --> 00:49:26,571 Ils m'attachent afin que je ne tombe pas 852 00:49:26,604 --> 00:49:28,070 ou que je me fasse pas mal. 853 00:49:28,103 --> 00:49:30,971 Ouais, je suis sûre que quelqu'un va bientôt venir. 854 00:49:31,004 --> 00:49:32,470 L'espoir fait vivre. 855 00:49:32,504 --> 00:49:34,904 Bien sûr,si un docteur arrive ici 856 00:49:34,938 --> 00:49:38,470 et constate que quelqu'un a oublié de me relâcher 857 00:49:38,504 --> 00:49:41,137 je suis sûr qu'il aura des problèmes. 858 00:49:41,170 --> 00:49:43,804 Madame,je ne peux pas vous detacher. 859 00:49:43,837 --> 00:49:45,304 Je serai viré. 860 00:49:45,337 --> 00:49:48,070 oh. Je ne voudrais pas que cela arrive. 861 00:49:52,137 --> 00:49:53,604 Quel est votre nom? 862 00:49:53,637 --> 00:49:54,837 Alfred. 863 00:49:54,871 --> 00:49:56,771 oh! Est-ce que quelqu'un vous a déjà appelé "alfie"? 864 00:49:56,804 --> 00:49:58,370 Non. 865 00:49:58,404 --> 00:50:01,771 Et pourquoi d'ailleurs? 866 00:50:04,038 --> 00:50:06,103 Alors,euh,Alfred, 867 00:50:06,137 --> 00:50:09,637 Je me demandais si vous pourriez juste desserrer mes liens. 868 00:50:09,671 --> 00:50:11,437 Ils sont très serrés, 869 00:50:11,470 --> 00:50:13,938 et je suis sûre qu'il n'y a aucune règle 870 00:50:13,971 --> 00:50:15,971 contre le fait de rendre ceci plus confortable. 871 00:50:20,938 --> 00:50:23,470 Vous me prenez pour un con? 872 00:50:23,504 --> 00:50:25,203 Je vous demande pardon? 873 00:50:25,237 --> 00:50:27,704 2 secondes après avoir desserré vos liens, 874 00:50:27,737 --> 00:50:29,804 vous essaierez de m'arracher les yeux 875 00:50:29,837 --> 00:50:31,537 et déguerpir. 876 00:50:31,571 --> 00:50:34,304 Eh bien je ne tombe pas dans le panneau, espèce de petite garce cinglée. 877 00:50:34,337 --> 00:50:36,737 En fait, j'espère qu'ils vous garderont attachée tout le mois. 878 00:50:36,771 --> 00:50:39,237 Parce que je prends mon pied de voir 879 00:50:39,270 --> 00:50:41,237 une petite pimbêche comme vous 880 00:50:41,270 --> 00:50:43,237 rester immobile. 881 00:50:43,270 --> 00:50:44,771 Vous comprenez? 882 00:50:48,904 --> 00:50:50,904 Oh. Est-ce que ca va? 883 00:50:50,938 --> 00:50:55,270 Ouais, j'ai un peu abusé des anti douleurs 884 00:50:55,304 --> 00:50:57,771 J'ai cassé ma dent dans l'essoreur à salade. 885 00:50:57,804 --> 00:50:59,771 Oh, tu sais, tu devrais, 886 00:50:59,804 --> 00:51:01,938 appeler mon ami Orson. 887 00:51:01,971 --> 00:51:03,437 Il est dentiste. 888 00:51:03,470 --> 00:51:06,404 Je suis sûre qu'il peut te prendre de suite. Merci. 889 00:51:06,437 --> 00:51:08,571 Alors... 890 00:51:08,604 --> 00:51:11,237 Au sujet de cette bague que tu as acheté 891 00:51:11,270 --> 00:51:15,004 Y a t-il quelque chose de spécial que tu veux me demander? 892 00:51:15,038 --> 00:51:17,170 Non, tant que Karl t'a 893 00:51:17,203 --> 00:51:18,671 à sa botte. 894 00:51:18,704 --> 00:51:20,337 ok, c'est ridicule. 895 00:51:20,370 --> 00:51:22,704 karl ne m'a pas du tout à sa botte. 896 00:51:22,737 --> 00:51:25,938 Tu as accepté une maison de lui, et tu es folle de croire 897 00:51:25,971 --> 00:51:27,938 qu'il n'a pas un motif derrière tout ça. 898 00:51:27,971 --> 00:51:29,938 C'est Karl. Il se joue de moi. 899 00:51:29,971 --> 00:51:32,437 Mais cette maison sera un superbe endroit à vivre 900 00:51:32,470 --> 00:51:34,971 pour ma fille. 901 00:51:35,004 --> 00:51:36,971 et quand il y croira, 902 00:51:37,004 --> 00:51:40,904 il va réaliser que jeme jouais de lui. 903 00:51:40,938 --> 00:51:44,571 Alors..au sujet de cette bague... 904 00:51:44,604 --> 00:51:47,038 Je...je ne veux pas m'aventurer sur le sujet 905 00:51:47,070 --> 00:51:49,537 et réaliser soudainement que ton coeur est ailleurs. 906 00:51:49,571 --> 00:51:54,270 Mike, mon coeur est exactement où il faut. 907 00:51:54,304 --> 00:51:56,571 Ough. Je ne peux pas.. 908 00:51:56,604 --> 00:51:58,971 Ma dent me fait mal. 909 00:51:59,004 --> 00:52:01,671 Bien sûr. 910 00:52:01,704 --> 00:52:03,203 ok. 911 00:52:05,004 --> 00:52:08,404 Tu ne veux même pas savoir quelle aurait été ma réponse? 912 00:52:18,004 --> 00:52:19,971 Pouvons nous sortir? 913 00:52:20,004 --> 00:52:21,470 Cet endroit est sale. 914 00:52:21,504 --> 00:52:23,437 et, seigneur, je meurs de faim. 915 00:52:23,470 --> 00:52:25,871 Oui, je sais, mais on n'a pas d'argent, tu te souviens? 916 00:52:25,904 --> 00:52:27,871 C'est pourquoi on devrait aller chez moi. 917 00:52:27,904 --> 00:52:29,904 Je connais la combinaison du coffre de maman. 918 00:52:29,938 --> 00:52:31,938 Ok,je te l'ai dit 1000 fois, 919 00:52:31,971 --> 00:52:34,437 C'est beaucoup trop risqué. Non Quelque chose que tu devrais savoir avant qu'on s'embarque 920 00:52:34,470 --> 00:52:35,938 dans cette aventure-- 921 00:52:35,971 --> 00:52:38,437 je peux être une vraie garce quand je ne suis pas nourrie. 922 00:52:38,470 --> 00:52:41,270 (TV qui s'éteint) 923 00:52:44,671 --> 00:52:46,804 Ecoutes, j'espere que je ne suis pas hors-sujet, 924 00:52:46,837 --> 00:52:49,604 mais as-tu déjà été en prison? 925 00:52:49,637 --> 00:52:52,404 Tu peux le savoir d'après ma dent? 926 00:52:52,437 --> 00:52:56,203 dentiste de prison-- pas joli,et immanquable. 927 00:52:56,237 --> 00:52:59,203 Oui,en effet pas longtemps dans le Kansas il y a quelques années. 928 00:52:59,237 --> 00:53:01,203 Etiez vous un dentiste de prison? 929 00:53:01,237 --> 00:53:05,004 Euh, pendant l'école de dentiste, On a fait du bénévolat 930 00:53:05,038 --> 00:53:07,938 sur quelques porcs guinéens derrière les barreaux.Ne vous vexez pas. 931 00:53:07,971 --> 00:53:10,938 Vous savez, j'ai eu le sentiment quand je vous ai vu la première fois 932 00:53:10,971 --> 00:53:13,804 au cinéma qu'on s'est déjà vus. Je ne pense pas. 933 00:53:13,837 --> 00:53:16,304 Oh, j'en suis sûr. Je pense que je vous connais. 934 00:53:16,337 --> 00:53:19,103 Peut-être étais-je l'un de ces "porcs guinéens"? 935 00:53:19,137 --> 00:53:22,771 Non.La seule prison où j'ai oeuvré était en Virginie. 936 00:53:25,704 --> 00:53:28,237 Il est écrit que vous avez eu votre diplôme dans le Minnesota. 937 00:53:28,270 --> 00:53:32,170 Je suis diplômé dans 3 états. 938 00:53:32,203 --> 00:53:34,737 Ouvrez grand,s'il vous plaît. 939 00:53:34,771 --> 00:53:38,103 Ne parlez pas. Je ne veux pas vous faire mal. 940 00:53:44,104 --> 00:53:46,803 Carlos, tu as promis que tu reviendrais à la maison aujourd'hui. 941 00:53:46,837 --> 00:53:49,104 Je me fiche de ce que Tanaka veut! 942 00:53:49,137 --> 00:53:51,571 me balader seule dans cette stupide maison 943 00:53:51,604 --> 00:53:53,571 n'est pas ce pour quoi je me suis marié! 944 00:53:53,604 --> 00:53:57,337 non, non, non, ne raccroche pas. J'en ai pas fini avec toi! 945 00:54:22,371 --> 00:54:25,004 Mme. solis. 946 00:54:25,037 --> 00:54:26,504 Comment ca va? 947 00:54:26,537 --> 00:54:29,471 Le meilleur que tu n'aies jamais eu. 948 00:54:40,704 --> 00:54:43,137 Qu'y a t-il de drole?? 949 00:54:43,170 --> 00:54:45,638 Moi et mon pote Justin avons parié. 950 00:54:45,671 --> 00:54:47,671 sur celui qui perdrait sa virginité en premier 951 00:54:47,704 --> 00:54:49,671 cet été au camp. 952 00:54:49,704 --> 00:54:52,137 Je l'ai battu à plates coutures. 953 00:54:53,870 --> 00:54:55,337 Tu étais puceau? 954 00:54:55,371 --> 00:54:57,638 Ca se voyait pas? 955 00:54:57,671 --> 00:54:59,404 Euh, non. 956 00:54:59,437 --> 00:55:01,903 Non, je veux dire,je suppose, enfin, bizarre 957 00:55:01,937 --> 00:55:05,137 que tu aies nommé dans l'ordre les présidents américains. 958 00:55:05,170 --> 00:55:07,237 Ah, j'espérais que tu ne l'entendrais pas. 959 00:55:07,271 --> 00:55:09,237 J'essayais juste de... 960 00:55:09,271 --> 00:55:11,903 Non,non, tu étais bien. 961 00:55:13,770 --> 00:55:16,770 C'est juste que, si tu vas à l'école, Paul Revere n'a jamais été président. 962 00:55:16,803 --> 00:55:20,437 Oh. Merci. 963 00:55:20,471 --> 00:55:24,437 J'ai passé un super moment, Mme solis. 964 00:55:24,471 --> 00:55:26,271 Eh bien,j'en suis flatté, 965 00:55:26,304 --> 00:55:28,504 parce que cela ne se reproduira plus. 966 00:55:28,537 --> 00:55:29,504 Pourquoi? 967 00:55:29,537 --> 00:55:31,304 la seule raison pour laquelle j'ai fait ca 968 00:55:31,337 --> 00:55:33,471 c'est que j'etais faché contre Carlos. 969 00:55:33,504 --> 00:55:36,170 Mais maintenant, merci à toi, je ne le suis plus. 970 00:55:36,204 --> 00:55:38,837 Eh bien,vous devriez. Je veux dire, il n'est jamais là. 971 00:55:38,870 --> 00:55:41,504 Il doit probablement avoir sa propre maîtresse. 972 00:55:41,537 --> 00:55:44,704 Oh. Je ne pense pas. 973 00:55:44,738 --> 00:55:46,704 Comment le savez vous? 974 00:55:46,738 --> 00:55:49,704 Parce que Carlos n'est pas du type adultérin. 975 00:55:49,738 --> 00:55:51,704 Il ne pourrait jamais faire ce que nous venons de faire. 976 00:55:51,738 --> 00:55:57,137 Pour lui,le sexe n'est pas que du sexe. C'est un signe d'intimité. 977 00:55:57,170 --> 00:56:00,271 C'est sa façon de montrer son amour. 978 00:56:00,304 --> 00:56:03,903 Vous savez,plutôt que de parler et m'ecouter 979 00:56:03,937 --> 00:56:06,704 et de passer du temps avec moi. 980 00:56:10,537 --> 00:56:12,870 Qu'est-ce que ca signifie? 981 00:56:12,903 --> 00:56:15,671 Je pensais que vous aviez besoin d'un baiser. 982 00:56:18,137 --> 00:56:21,037 Et bien, comme c'est notre dernière fois, 983 00:56:21,070 --> 00:56:23,537 je suppose qu'on peut recommencer. 984 00:56:29,471 --> 00:56:33,604 Alors...Vous lui faites confiance,hein? 985 00:56:33,638 --> 00:56:35,137 Complètement. 986 00:56:36,870 --> 00:56:38,870 Comme toutes les bonnes mères, 987 00:56:38,903 --> 00:56:44,471 gabrielle a acheté plusieurs des micros pour bébé au top. 988 00:56:44,504 --> 00:56:47,604 elle pensait les utiliser pour garder un oeil 989 00:56:47,638 --> 00:56:50,237 sur son nouveau-né. 990 00:56:50,271 --> 00:56:54,803 Ce plan allait changer. 991 00:57:00,803 --> 00:57:02,770 Je sors faire les boutiques 992 00:57:02,803 --> 00:57:04,571 puis je vais voir mon entraîneur, 993 00:57:04,604 --> 00:57:07,070 et je serai partie pour 3 heures. 994 00:57:10,304 --> 00:57:13,204 ok. Bien, je dois y aller. A + 995 00:57:21,903 --> 00:57:23,371 (lynette) pas plus tard, penny. 996 00:57:23,404 --> 00:57:26,037 Maman doit te changer parce que tu pues. 997 00:57:30,371 --> 00:57:33,170 (xiao-mei) Voila, goûtez-ça. 998 00:57:33,204 --> 00:57:34,870 (carlos) oh, la vache! 999 00:57:34,903 --> 00:57:36,770 xiao-mei, c'est incroyable. 1000 00:57:36,803 --> 00:57:38,104 vous aimez? 1001 00:57:38,137 --> 00:57:40,738 oh, yeah. désolé si je fais ca "ramassé". 1002 00:57:40,770 --> 00:57:45,204 C'est bien. mu shu pork est censé être "ramassé". 1003 00:57:45,237 --> 00:57:47,204 Ce serait bien si Gabrielle cuisinait ainsi. 1004 00:57:47,237 --> 00:57:49,204 Avez vous déjà goûté ses enchiladas? 1005 00:57:49,237 --> 00:57:52,404 1 fois, ca m'a rendu malade. 1006 00:58:01,104 --> 00:58:03,104 Ooh. Il le fera, et il te rencontrera 1007 00:58:03,137 --> 00:58:05,571 pour un rendez vous romantique motorisé 1008 00:58:05,604 --> 00:58:07,571 et tu le demanderas en mariage, il acceptera, 1009 00:58:07,604 --> 00:58:10,104 et vous vivrez heureux à tout jamais. 1010 00:58:10,137 --> 00:58:12,537 Tu penses vraiment que ca va se passer ainsi? 1011 00:58:12,571 --> 00:58:14,638 C'est mon voeu le plus cher. 1012 00:58:14,671 --> 00:58:16,970 Oh, le voilà. 1013 00:58:40,970 --> 00:58:42,837 On est rentrés. 1014 00:58:41,754 --> 00:58:43,054 Pas question. 1015 00:58:43,087 --> 00:58:44,054 Pamela. 1016 00:58:44,077 --> 00:58:46,044 Je t'ai dit que je voulais penny. 1017 00:58:46,077 --> 00:58:47,044 oh, lynette... 1018 00:58:47,077 --> 00:58:49,944 8 heures d'efforts harassants. 1019 00:58:49,977 --> 00:58:51,443 C'est injuste. 1020 00:58:51,477 --> 00:58:53,944 Les cicactrices non plus, que veux-tu y faire? 1021 00:58:53,977 --> 00:58:56,977 Je n'ai connu qu'une seule penny de toute ma vie, 1022 00:58:57,011 --> 00:58:59,244 et c'était une traînée. Ta tante ne s'appelle pas Penny? 1023 00:58:59,278 --> 00:59:00,911 Ouais, c'est elle. 1024 00:59:00,944 --> 00:59:04,443 Notre fille a officiellement un prénom. 1025 00:59:04,477 --> 00:59:05,977 Tu peux partir. 1026 00:59:06,011 --> 00:59:08,677 Ok,je te laisse gagner cette fois, 1027 00:59:08,710 --> 00:59:11,177 mais je choisirai celui du prochain. 1028 00:59:11,211 --> 00:59:14,278 Tu m'avais promis qu'on arrêterait à 4. 1029 00:59:14,311 --> 00:59:16,278 Tu te souvienss?Tu voulais 4 enfants, 1030 00:59:16,311 --> 00:59:19,844 J'en voulais 1,et on a fait, je ne sais comment,un compromis sur 4. 1031 00:59:19,877 --> 00:59:21,844 On peut arreter? 1032 00:59:21,877 --> 00:59:23,510 lynette, tu me fais mal. 1033 00:59:23,543 --> 00:59:26,344 J'arrêterai quand tu le prometteras. 1034 00:59:26,378 --> 00:59:28,644 Ok, je le promets. 1035 00:59:28,677 --> 00:59:31,278 ok. 1036 00:59:33,344 --> 00:59:35,777 Chérie, je... je ne voulais pas t'énerver. 1037 00:59:35,810 --> 00:59:37,011 C'est juste... 1038 00:59:37,044 --> 00:59:38,610 on est si heureux. 1039 00:59:38,644 --> 00:59:40,644 Chéri, des fois quand tu es au travail, 1040 00:59:40,677 --> 00:59:43,144 et que je suis seule à la maison avec 3 jeunes garçons, 1041 00:59:43,177 --> 00:59:45,177 je ne suis pas si heureuse, 1042 00:59:45,211 --> 00:59:48,211 et maintenant je le serai avec 4 garçons. 1043 00:59:48,244 --> 00:59:50,777 Chacun est un cadeau,oui, 1044 00:59:50,810 --> 00:59:55,577 mais je ne pense pas pouvoir recevoir... un cadeau de plus. 1045 00:59:55,610 --> 00:59:59,144 Plus de "cadeaux" me rendraient dingue. 1046 00:59:59,177 --> 01:00:00,911 Tu comprends? 1047 01:00:00,944 --> 01:00:02,311 yeah. 1048 01:00:02,344 --> 01:00:04,644 Merci. 1049 01:00:06,577 --> 01:00:08,911 Chéri, ca fait mal. 1050 01:00:08,944 --> 01:00:10,977 Ca a fait mal pendant 8 heures? 1051 01:00:11,011 --> 01:00:12,777 Non. 1052 01:00:12,810 --> 01:00:14,543 ok. 1053 01:00:21,111 --> 01:00:23,577 j'ai été folle d'accepter ça. 1054 01:00:23,610 --> 01:00:25,577 chérie, tu te sentiras différente 1055 01:00:25,610 --> 01:00:27,077 quand tu rencontreras Kayla. 1056 01:00:27,111 --> 01:00:29,077 C'est 1 douce et intelligente petite fille, 1057 01:00:29,111 --> 01:00:32,077 Et en plus et ca t'aidera à surmonter tes sentiments à propos de Nora. 1058 01:00:32,111 --> 01:00:33,111 Je ne... 1059 01:00:33,144 --> 01:00:35,011 La voila. 1060 01:00:39,443 --> 01:00:40,877 hey, toi! 1061 01:00:54,044 --> 01:00:57,111 Vous devrez être Lynette. Et vous devez être Nora. 1062 01:00:57,144 --> 01:00:59,111 Je pensais que ce serait bizarre si nous nous étreignions. 1063 01:00:59,144 --> 01:01:01,477 Sûrement 1064 01:01:01,510 --> 01:01:03,610 Où est kayla? 1065 01:01:03,644 --> 01:01:05,077 oh, elle n'est pas venue. 1066 01:01:05,111 --> 01:01:07,644 On a eu cette grosse dispute, et j'étais comme.. 1067 01:01:07,677 --> 01:01:10,111 je ne pouvais supporter de voir sa tête 1068 01:01:10,144 --> 01:01:13,111 pendant ce lon voyage en avion, alors je l'ai confiée aux voisins. 1069 01:01:13,144 --> 01:01:15,244 mais, hey, vous m'avez moi. 1070 01:01:24,644 --> 01:01:27,011 Mais kayla va très bien. 1071 01:01:27,044 --> 01:01:29,677 Elle est si belle. Elle est si intelligente. 1072 01:01:29,710 --> 01:01:32,777 C'est presque une star dans son équipe de foot. 1073 01:01:32,810 --> 01:01:34,844 j'ai une superbe photo. 1074 01:01:34,877 --> 01:01:36,844 Tu sais, nous n'aurions pas besoin d'une photo 1075 01:01:36,877 --> 01:01:39,877 si tu l'avais vraiment emmenée ici comme promis. 1076 01:01:41,144 --> 01:01:43,244 oh, zut, je suis désolée. 1077 01:01:43,278 --> 01:01:45,744 Tu sais, je n'avais pas beaucoup de temps 1078 01:01:45,777 --> 01:01:48,443 de prendre du recul depuis que j'ai pris soin 1079 01:01:48,477 --> 01:01:50,944 de ton enfant pendant les 11 dernières années, Super Papa. 1080 01:01:50,977 --> 01:01:52,977 ok, desolé, désolé, désolé 1081 01:01:53,011 --> 01:01:56,311 Je sais que ca a été dur. Tu as fait un super boulot. 1082 01:01:56,344 --> 01:01:59,211 Merci, je le pense aussi. Excuses acceptées. 1083 01:01:59,244 --> 01:02:01,543 Cependant, je n'étais pas sûre de vouloir Kayla ici 1084 01:02:01,577 --> 01:02:03,610 si on allait parler affaires. 1085 01:02:05,744 --> 01:02:07,144 Affaires? 1086 01:02:07,177 --> 01:02:12,044 Je pensais qu'on aurait pu parler des pensions alimentaires 1087 01:02:12,077 --> 01:02:15,543 puisque j'ai, environ, 11 ans à mon compte,non? 1088 01:02:15,577 --> 01:02:17,610 Tu ne m'as jamais dit que j'avais une fille. 1089 01:02:17,644 --> 01:02:20,177 Mon avocat pense que j'ai un très bon dossier. 1090 01:02:20,211 --> 01:02:22,677 On ne peut se le permettre. On a 4 enfants. 1091 01:02:22,710 --> 01:02:25,777 Tom a perdu son boulot. Ca nous a ruinés. 1092 01:02:25,810 --> 01:02:28,311 Je suis la méchante maintenant alors que c'est lui 1093 01:02:28,344 --> 01:02:31,244 qui m'a plaqué et abandonné son enfant? 1094 01:02:31,278 --> 01:02:34,477 Comment a t-il pu l'abandonner s'il ne connaissait pas son existence? 1095 01:02:34,510 --> 01:02:36,644 Ca ne va pas le sortir d'affaire. 1096 01:02:36,677 --> 01:02:39,410 Vous savez, vous feriez mieux selon moi d'acquiescer sauf si, bien sûr, 1097 01:02:39,443 --> 01:02:41,410 tu préfererais être connu sous le nom de Papa honteux! 1098 01:02:41,443 --> 01:02:43,510 (Messes basses) Moins fort. 1099 01:02:47,510 --> 01:02:49,244 Allons nous continuer à parler fort? 1100 01:02:49,278 --> 01:02:50,577 C'est ton plan? 1101 01:02:50,610 --> 01:02:52,577 Vous allez juste continuer à monterla voix 1102 01:02:52,610 --> 01:02:54,710 parce que c'est comme ca que vous obtiendrez ce que vous voulez,non? 1103 01:02:54,744 --> 01:02:56,477 Vous faites une scène, vous lancez une menace, 1104 01:02:56,510 --> 01:02:58,477 et tout le monde a peur et recule. 1105 01:02:58,510 --> 01:03:00,077 eh bien, ca ne prend pas avec moi, madame. 1106 01:03:00,111 --> 01:03:02,577 Je me fiche que mon mari ait été si phénoménalement sutpide 1107 01:03:02,610 --> 01:03:04,378 ou saoul pour avoir couché avec vous. 1108 01:03:04,410 --> 01:03:06,844 Je ne vous laisserai pas ruiner ma vie. 1109 01:03:06,877 --> 01:03:08,844 (fortement) Est ce que je parle assez fort 1110 01:03:08,877 --> 01:03:11,577 pour que vous l'entendiez? 1111 01:03:15,144 --> 01:03:18,410 Je vais juste payer l'addition. 1112 01:03:20,877 --> 01:03:22,844 karl, On a traversé beaucoup de choses ensemble. 1113 01:03:22,877 --> 01:03:25,278 On a toujours été liés par Julie, 1114 01:03:25,311 --> 01:03:27,810 Mais...je sais pourquoi tu m'as acheté cette maison, 1115 01:03:27,844 --> 01:03:29,810 et je ne marche pas là dedans. 1116 01:03:29,844 --> 01:03:31,644 Susie, Allez, je-- 1117 01:03:31,677 --> 01:03:33,610 Karl, on ne se remet pas ensemble. 1118 01:03:33,644 --> 01:03:39,443 Jamais. Tu dois arrêter et comprendre que c'est fini. 1119 01:03:39,477 --> 01:03:41,311 Je vais épouser Mike. 1120 01:03:41,344 --> 01:03:44,510 Alors j'ai besoin que tu signes ces papiers 1121 01:03:44,543 --> 01:03:47,211 parce que je dois être divorcée d'abord. 1122 01:03:48,844 --> 01:03:50,443 Mike a sorti LA question 1123 01:03:50,477 --> 01:03:53,244 Npn, il allait le faire, mais tu l'as coupé dans son élan 1124 01:03:53,278 --> 01:03:55,577 avec une essoreuse à salade, tu te souviens? 1125 01:03:55,610 --> 01:03:59,278 En fait,je vais lui poser la question 1126 01:03:59,311 --> 01:04:00,977 demain soir. 1127 01:04:03,111 --> 01:04:05,011 Je supoose que ca a brisé le suspense 1128 01:04:05,044 --> 01:04:07,044 de savoir qu'il a acheté une bague 1129 01:04:07,077 --> 01:04:12,311 On peut le penser mais, en fait non. 1130 01:04:12,344 --> 01:04:14,710 C'est beaucoup demander 1131 01:04:14,744 --> 01:04:17,211 à un homme qui t'aime toujours,Susie. 1132 01:04:17,244 --> 01:04:19,644 Je sais. 1133 01:04:19,677 --> 01:04:23,577 Mais si tu...m'aimes vraiment, 1134 01:04:23,610 --> 01:04:25,278 Tu le feras. 1135 01:04:31,610 --> 01:04:34,177 ok, susie. Je peux le faire. 1136 01:04:36,111 --> 01:04:39,077 Tu sais où me trouver si ça ne fonctionne pas. 1137 01:04:39,111 --> 01:04:41,677 oh, la ferme. 1138 01:04:43,977 --> 01:04:46,443 Je ne vois pas d'autre moyen. 1139 01:04:46,477 --> 01:04:48,443 On doit puiser dans les retraites. 1140 01:04:48,477 --> 01:04:50,443 Oh,je n'aime pas ce son. 1141 01:04:50,477 --> 01:04:52,677 C'est ça,ou les économies pour la fac des enfants. 1142 01:04:52,710 --> 01:04:54,744 On va faire un gros chèque à Nora, 1143 01:04:54,777 --> 01:04:57,244 et en échange,elle signera sa décharge 1144 01:04:57,278 --> 01:04:59,244 pour l'enfant. 1145 01:04:59,278 --> 01:05:02,211 Si on a de la chance,elle sera d'accord. 1146 01:05:02,244 --> 01:05:04,311 Ok, on parle de combien? combien?? 1147 01:05:04,344 --> 01:05:07,710 Eh bien, on doit lui montrer qu'on est sérieux. 1148 01:05:07,744 --> 01:05:09,278 $30,000? 1149 01:05:09,311 --> 01:05:11,543 Tu plaisantes? $30,000? Si elle nous traîne en justice, 1150 01:05:11,577 --> 01:05:13,577 on perdra et on devra payer 1151 01:05:13,610 --> 01:05:15,510 11 ans de pension alimentaire à la fois. 1152 01:05:15,543 --> 01:05:17,510 On peut perdre la maison. 1153 01:05:17,543 --> 01:05:20,677 oh, on est foutus. On est complètement foutus. Tom! 1154 01:05:22,543 --> 01:05:25,510 J'essaie très fort d'être solide en ce moment, 1155 01:05:25,543 --> 01:05:28,011 et cette attitude n'aide pas. 1156 01:05:28,044 --> 01:05:30,911 Je suis désolé. 1157 01:05:30,944 --> 01:05:33,911 Je sais qu'on puise une grande partie de nos economies, 1158 01:05:33,944 --> 01:05:37,044 mais si ça garde cette folle furieuse loin de nos vies, 1159 01:05:37,077 --> 01:05:39,810 c'est la meilleure dépense qu'on n'ait jamais faite. 1160 01:05:39,844 --> 01:05:42,777 Tout va bien se passer. 1161 01:05:44,244 --> 01:05:47,177 Bonjour. 1162 01:05:47,211 --> 01:05:49,777 J'étais surpris d'entendre que vous vouliez une séance. 1163 01:05:49,810 --> 01:05:52,278 Il n'y a rien de mieux que d'être attachée à un lit 1164 01:05:52,311 --> 01:05:54,877 pour changer les idées d'une femme. 1165 01:05:54,911 --> 01:05:57,744 De quoi voulez vous parler? 1166 01:05:57,777 --> 01:05:59,244 Rien du tout. 1167 01:05:59,278 --> 01:06:03,344 Comme vous l'avez dit...j'ai J'ai beaucoup de problèmes. 1168 01:06:03,378 --> 01:06:05,278 J'assume tout comme 1169 01:06:05,311 --> 01:06:07,278 quand vous m'avez raconté cette stupide histoire 1170 01:06:07,311 --> 01:06:10,177 à propos de votre fille fuyant un meurtrier. 1171 01:06:10,211 --> 01:06:12,677 J'ai vu juste,non? 1172 01:06:12,710 --> 01:06:15,177 Je suis un professionnel entraîné, Bree. 1173 01:06:15,211 --> 01:06:19,011 L'esprit humain est mon terrain de jeu. 1174 01:06:19,044 --> 01:06:21,378 Eh bien je suis flattée que cela vous amuse. 1175 01:06:21,410 --> 01:06:23,378 Je suis désolé. Je ne voulais pas être rude. 1176 01:06:23,410 --> 01:06:27,211 Mais vous êtes venue ici parce que vous étiez troublée, 1177 01:06:27,244 --> 01:06:30,877 et vous refuser tout aide que l'on vous apporte. 1178 01:06:30,911 --> 01:06:34,144 Les choses allaient mal chez moi,et je.. 1179 01:06:34,177 --> 01:06:37,777 je voulais un endroit où me reposer, voilà tout. 1180 01:06:37,810 --> 01:06:40,477 Je pense que c'est plus que ça. 1181 01:06:40,510 --> 01:06:41,477 Vraiment?? 1182 01:06:41,510 --> 01:06:43,810 Je pense que ça a un rapport avec vos enfants. 1183 01:06:43,844 --> 01:06:47,044 Vous ne voulez pas en parler. 1184 01:06:47,077 --> 01:06:48,543 Pourquoi cela?? 1185 01:06:48,577 --> 01:06:52,911 Probablement parce que j'ai honte. 1186 01:06:52,944 --> 01:06:54,911 Honte? 1187 01:06:54,944 --> 01:06:56,911 Mes enfants étaient ma vie. 1188 01:06:56,944 --> 01:06:59,510 Ils étaient la raison pour laquelle je me levais tous les matins, 1189 01:06:59,543 --> 01:07:01,510 alors avoir échouée en tant que mère.. 1190 01:07:01,543 --> 01:07:03,278 Vous pensez avoir echoué en tant que parent? 1191 01:07:03,311 --> 01:07:04,744 Eh bien, mon fils est un sociopathe, 1192 01:07:04,777 --> 01:07:07,710 et ma fille me hait assez pour fuguer. 1193 01:07:07,744 --> 01:07:09,477 Je ne serais certainement pas 1194 01:07:09,510 --> 01:07:12,777 "la mère de l'année" bientôt. Si vous enfants étaient là,maintenant, 1195 01:07:12,810 --> 01:07:15,777 que leur diriez vous? je supplierai mon fils Andrew de me pardonner 1196 01:07:15,810 --> 01:07:17,777 de l'avoir abandonné, 1197 01:07:17,810 --> 01:07:20,278 et je dirai à ma fille de ne pas s'inquiéter, 1198 01:07:20,311 --> 01:07:22,344 que j'ai un plan pour la protéger. 1199 01:07:22,378 --> 01:07:25,977 et quel plan au juste?? 1200 01:08:06,757 --> 01:08:08,690 J'ai tout prêt-- 1201 01:08:08,723 --> 01:08:11,191 Des fleurs, des bougies, des CD d'elvis costello. 1202 01:08:11,224 --> 01:08:12,690 Mais qui a la bague? Lui. 1203 01:08:12,723 --> 01:08:14,857 Attends, tu vs te mettre sur 1 genou, 1204 01:08:14,890 --> 01:08:17,024 poser la question, 1205 01:08:17,057 --> 01:08:19,024 et fouiller dans sa poche? Et si tu sors son porte clé? 1206 01:08:19,057 --> 01:08:21,957 Alors je trouverai un moyen de le mettre sur mon doigt. (friture) 1207 01:08:21,990 --> 01:08:24,191 (carlos) oh, xiao-mei,où as tu appris à embrasser comme ça?? 1208 01:08:24,224 --> 01:08:26,157 Désolé, C'est le surveilleur de bébé de Penny. 1209 01:08:26,191 --> 01:08:27,957 Il attrape toujours des fréquences bizarres. Non, non, non! Ne l'éteins pas. 1210 01:08:27,990 --> 01:08:32,157 ohh! Monte dessus. Mes genous cognent le tableau. 1211 01:08:32,191 --> 01:08:36,057 (xiao-mei) Je bouge siège arrière, mieux? 1212 01:08:36,090 --> 01:08:38,191 oh, yeah. 1213 01:09:17,457 --> 01:09:19,957 Vous avez fini avec mon mari? 1214 01:09:22,224 --> 01:09:23,757 Bien. 1215 01:09:27,090 --> 01:09:30,090 J'ai des projets pour vous. 1216 01:09:30,124 --> 01:09:32,857 ok, gaby, on peut en discuter?! 1217 01:09:32,890 --> 01:09:35,823 Tu n'es pas celle qui m'a donnée la permission,tu te souviens? 1218 01:09:35,857 --> 01:09:37,658 Tu as dit "Va faire l'amour avec quelqu'un"! 1219 01:09:37,690 --> 01:09:39,391 Avoir juste du sexe,carlos, 1220 01:09:39,424 --> 01:09:41,890 Pas coucher avec la femme qui porte notre enfant! 1221 01:09:41,924 --> 01:09:44,224 Quel est le problème?! Regarde, on est quittes! 1222 01:09:44,257 --> 01:09:46,524 Tu as eu une liaison,et moi aussi! 1223 01:09:46,558 --> 01:09:49,024 J'avais une raison!Tu n'étais jamais là! 1224 01:09:49,057 --> 01:09:50,558 J'étais là, carlos. 1225 01:09:50,591 --> 01:09:53,491 J'ai essayé si fort de ne pas être égoïste 1226 01:09:53,524 --> 01:09:55,491 et d'accepter tes idées avant les miennes. 1227 01:09:55,524 --> 01:09:57,457 Je veux dire, pour l'amour du ciel, regardes moi! 1228 01:09:57,491 --> 01:09:59,890 J'ai accepté d'être une mère pour toi! 1229 01:09:59,924 --> 01:10:02,424 Ecoute, Gaby, tu as tous les droits d'être en colère après moi. 1230 01:10:02,457 --> 01:10:05,291 Alors je vais partir chercher une chambre à l'hôtel 1231 01:10:05,324 --> 01:10:08,257 et te laisser te calmer,mais on va régler ça. 1232 01:10:08,291 --> 01:10:10,790 Oublie l'hotel, carlos. Prends un bail. 1233 01:10:19,658 --> 01:10:21,591 Je peux partir,aussi? 1234 01:10:21,624 --> 01:10:24,191 Non, vous pouvez faire le dîner. 1235 01:10:24,224 --> 01:10:25,257 Quoi?! 1236 01:10:25,291 --> 01:10:28,624 Tu ne pars nulle part, 1237 01:10:28,658 --> 01:10:31,790 tant que tu as mon bébé dans ton ventre. 1238 01:10:34,424 --> 01:10:36,491 (chinois) 1239 01:10:38,723 --> 01:10:41,690 Je en sais pas ce que ca veut dire, mais je n'aime pas ce ton. 1240 01:10:41,723 --> 01:10:44,191 que tu te souviennes, je suis ton chef, 1241 01:10:44,224 --> 01:10:46,191 autrement je fais te faire passer 1242 01:10:46,224 --> 01:10:48,924 les pires 9 mois de ta vie. 1243 01:10:55,990 --> 01:10:57,624 Salut. Salut. 1244 01:10:57,658 --> 01:10:59,924 Tu as eu le chèque? 1245 01:10:59,957 --> 01:11:02,424 Oui, je voulais t'en parler. 1246 01:11:02,457 --> 01:11:04,457 Tu as une minute? 1247 01:11:04,491 --> 01:11:06,457 Tom?! 1248 01:11:06,491 --> 01:11:08,457 Je ne suis pas le genre de personne 1249 01:11:08,491 --> 01:11:12,157 qui peut garder les choses à l'intérieur. 1250 01:11:12,191 --> 01:11:15,757 Vraiment?alors je vais juste lâcher ce poids de ma poitrine. 1251 01:11:15,790 --> 01:11:18,257 Vous m'avez fait me sentir mal à mon sujet 1252 01:11:18,291 --> 01:11:20,558 hier au restaurant. 1253 01:11:20,591 --> 01:11:23,624 Toutes mes excuses. 1254 01:11:23,658 --> 01:11:26,124 Vous m'avez traité comme une sorte de mercenaire, 1255 01:11:26,157 --> 01:11:28,124 comme si la seule raison pour laquelle je suis venue 1256 01:11:28,157 --> 01:11:29,790 était de vous extorquer de l'argent. 1257 01:11:29,823 --> 01:11:32,257 Pour être honnête, au début, on vous avait acheté une tarte, 1258 01:11:32,291 --> 01:11:34,457 et après vous avez essayé de nous extorqué de l'argent. 1259 01:11:34,491 --> 01:11:38,857 Vous voyez? ca redémarre, lynette--ces petites piques. 1260 01:11:38,890 --> 01:11:41,090 Tout ce que je veux est le meilleur 1261 01:11:41,124 --> 01:11:43,324 pour l'enfant de Tom. 1262 01:11:43,357 --> 01:11:45,823 Etant la mère de 80% des enfants de Tom 1263 01:11:45,857 --> 01:11:48,324 je ne pense pas qu'il soit dans leur intérêt 1264 01:11:48,357 --> 01:11:51,124 que vous nous conduisiez à la banqueroute. Bien sur que non. 1265 01:11:54,157 --> 01:11:55,823 Voilà. 1266 01:11:55,857 --> 01:11:57,424 J'ai signé le bordereau 1267 01:11:57,457 --> 01:12:00,090 que l'avocat a envoyé avec le chèque. 1268 01:12:02,157 --> 01:12:06,357 Je ne demande plus aucune pension. 1269 01:12:06,391 --> 01:12:08,591 C'est--C'est--C'est super. Merci 1270 01:12:08,624 --> 01:12:11,757 Vous voyez Lynette? Vous voyez? Il n'y a pas que l'argent. 1271 01:12:11,790 --> 01:12:15,357 Ce n'est pas du tout une question d'argent.Mais de famille. 1272 01:12:15,391 --> 01:12:18,558 Parce qu'on est une grande famille maintenant. 1273 01:12:18,591 --> 01:12:20,924 En quelque sorte. 1274 01:12:20,957 --> 01:12:24,191 C'est pourquoi j'ai pris toutl'argent que vous m'avez donné 1275 01:12:24,224 --> 01:12:26,191 et j'ai tout investi 1276 01:12:26,224 --> 01:12:28,690 dans un merveilleux 2 pièces 1277 01:12:28,723 --> 01:12:32,558 sur Arden drive. 1278 01:12:32,591 --> 01:12:34,558 Ar-arden drive juste-- juste après le centre commercial? 1279 01:12:34,591 --> 01:12:37,790 Comme, l'arden drive à 5 minutes? 1280 01:12:39,690 --> 01:12:42,157 C'est parfait. Je pourrais déposer Kayla quand je veux 1281 01:12:42,191 --> 01:12:44,524 comme ca elle pourra jouer avec ses demi-frères. 1282 01:12:44,558 --> 01:12:46,457 Elle pourra passer du temps avec son père. 1283 01:12:46,491 --> 01:12:50,391 Pour être franc, comment vas-tu vivre? 1284 01:12:50,424 --> 01:12:52,723 Comment vas tu payer l'hypothèque? 1285 01:12:52,757 --> 01:12:55,957 Vous n'avez pas d'emploi ici. Quel est votre problème avec moi, madame?! 1286 01:12:55,990 --> 01:12:58,690 Je ne comprends pas! Vous ne me connaissez pas. 1287 01:12:58,723 --> 01:13:00,457 Vous ne savez pas ce que je peux faire. 1288 01:13:00,491 --> 01:13:03,224 Et pourtant vous faites toujours, juste... 1289 01:13:03,257 --> 01:13:06,057 juste--juste... (pique) 1290 01:13:06,090 --> 01:13:09,524 Toujours sur l'offensive, c'est moche, vous devriez travailler là dessus. 1291 01:13:11,790 --> 01:13:13,790 Voilà ce que je pense. 1292 01:13:13,823 --> 01:13:15,723 Je pense qu'on devrait tous s'y pencher, 1293 01:13:15,757 --> 01:13:18,723 parce que je ne voudrais pas que chaque noël devienne horrible 1294 01:13:18,757 --> 01:13:21,723 parce que vous et moi ne nous entendons pas. 1295 01:13:21,757 --> 01:13:25,424 Oui, ca serait dommage. 1296 01:14:14,057 --> 01:14:16,024 Je t'avais dit qu'elle n'était pas à la maison. 1297 01:14:16,057 --> 01:14:18,658 Sa voiture n'est même pas là. 1298 01:14:18,723 --> 01:14:21,224 et tu dis que le coffre est en haut? 1299 01:14:27,990 --> 01:14:31,424 Merde, ma mère a dû changer la combinaison. 1300 01:14:33,291 --> 01:14:37,757 ok. Attends ici. Je reviens de suite. 1301 01:14:50,624 --> 01:14:53,124 Tu l'as fait! 1302 01:14:58,823 --> 01:15:00,491 Tu as tué melanie. 1303 01:15:00,524 --> 01:15:03,191 Tu as mis ta veste sur son corps. 1304 01:15:03,224 --> 01:15:06,957 Je l'ai vu, matthew. 1305 01:15:06,990 --> 01:15:09,624 La police m'a montré les photos. 1306 01:15:09,658 --> 01:15:12,324 Non, tu n'étais pas là. Tu ne sais pas ce qui s'est passé. 1307 01:15:12,357 --> 01:15:13,524 oh, seigneur. 1308 01:15:13,558 --> 01:15:15,790 Caleb l'a violenté, 1309 01:15:15,823 --> 01:15:18,658 et melanie a menacé de nous faire tous tomber à cause de ça. 1310 01:15:18,690 --> 01:15:21,024 et ta solution était de laisser ton frère croire 1311 01:15:21,057 --> 01:15:23,457 qu'il a tué une fille et de me le faire croire aussi? 1312 01:15:23,491 --> 01:15:25,024 Quel autre choix avais-je? 1313 01:15:25,057 --> 01:15:27,790 Je savais que tu n'allais pas emmener Caleb aux flics. 1314 01:15:27,823 --> 01:15:29,790 Je savais que tu allais le protéger. 1315 01:15:29,823 --> 01:15:31,324 Je t'aurais protégé. 1316 01:15:31,357 --> 01:15:33,224 Je ne peux pas vraiment compter là-dessus. 1317 01:15:33,257 --> 01:15:34,690 Matthew... 1318 01:15:34,723 --> 01:15:38,090 Tu ne m'as jamais autant aimé que Caleb. 1319 01:15:38,124 --> 01:15:39,624 Jamais. 1320 01:15:41,957 --> 01:15:43,924 Peut-être. 1321 01:15:43,957 --> 01:15:46,723 Mais c'est parce qu'il avait plus besoin de moi. 1322 01:15:46,757 --> 01:15:49,890 tu vas toujours chercher l'amour dans le monde. 1323 01:15:49,924 --> 01:15:51,690 Tu ne comprends pas? 1324 01:15:51,723 --> 01:15:55,124 Il allait seulement essayer de l'obtenir de moi. 1325 01:15:55,157 --> 01:15:57,524 Tu sais,je sais que tu crois ça. 1326 01:15:59,990 --> 01:16:02,457 C'est pourquoi j'ai essayé si fort de te pardonner. 1327 01:16:04,324 --> 01:16:05,790 Et qui sait? 1328 01:16:05,823 --> 01:16:09,658 Peut-être un jour ce sera le cas. 1329 01:16:24,790 --> 01:16:28,024 (Femme) 9-1-1. Quelle est l'urgence? 1330 01:16:28,057 --> 01:16:30,658 J'ai besoin de la police. 1331 01:16:36,823 --> 01:16:38,990 Tu vois,je t'avais dit qu'elle avait de l'argent. 1332 01:17:01,157 --> 01:17:03,624 Danielle, je ne sais pas ce que tu planifies, 1333 01:17:03,658 --> 01:17:06,558 mais je dois te parler. 1334 01:17:06,591 --> 01:17:08,491 Abandonne, maman. On se casse. 1335 01:17:08,524 --> 01:17:10,124 J'appelle la police. 1336 01:17:15,024 --> 01:17:17,857 Tu te souviens de cette fille Melanie foster? 1337 01:17:17,890 --> 01:17:21,690 Matthew est son meurtrier. 1338 01:17:21,723 --> 01:17:24,191 Je sais que tu ne veux pas nous voir ensemble, 1339 01:17:24,224 --> 01:17:27,491 mais c'est le chose la plus stupide que je n'ai jamais entendue. 1340 01:17:27,524 --> 01:17:30,224 Sa mère m'a dit ce qui s'est passé. C'est vrai. 1341 01:17:34,658 --> 01:17:36,324 On y va, danielle. 1342 01:17:45,357 --> 01:17:47,257 Maman, s'il te plait pars. 1343 01:17:47,291 --> 01:17:49,257 Non. J'ai abandonné ton frère, 1344 01:17:49,291 --> 01:17:52,090 et je ne referai pas la même erreur avec toi. 1345 01:17:52,124 --> 01:17:55,524 On n'a pas le temps pour ça. 1346 01:17:55,558 --> 01:17:59,257 Où as tu eu ça? Que fais tu? 1347 01:17:59,291 --> 01:18:00,757 Bougez de là! 1348 01:18:00,790 --> 01:18:02,391 Danielle... 1349 01:18:04,090 --> 01:18:06,524 Je veux que tu partes de la maison maintenant. 1350 01:18:06,558 --> 01:18:08,524 C'est un tueur. La ferme! 1351 01:18:08,558 --> 01:18:10,157 Ne braque pas ça sur ma mère! 1352 01:18:10,191 --> 01:18:11,790 Danielle! 1353 01:18:11,823 --> 01:18:13,424 Je suis sérieuse. Pars. 1354 01:18:13,457 --> 01:18:14,890 Quel est votre problème?! 1355 01:18:14,924 --> 01:18:16,591 Je vais vous flinguer! 1356 01:18:16,624 --> 01:18:19,357 Matthew, arrêtes! 1357 01:18:24,790 --> 01:18:27,491 Si c'est necessaire... 1358 01:18:29,558 --> 01:18:31,024 pour que ma fille... 1359 01:18:31,057 --> 01:18:34,057 Arrete! voie vraiment qui vous êtes.. 1360 01:18:34,090 --> 01:18:36,723 Arrête de viser ma mère! 1361 01:18:36,757 --> 01:18:38,024 alors ça me va. 1362 01:18:39,790 --> 01:18:42,723 Qu'est-ce que tu fous?! Fais le. 1363 01:18:42,757 --> 01:18:44,491 stop! 1364 01:19:22,524 --> 01:19:24,224 Ca va, bébé. 1365 01:20:28,957 --> 01:20:31,790 Hey, C'est juste moi. Hum... 1366 01:20:31,823 --> 01:20:33,790 Quand tu as eu l'invitation, 1367 01:20:33,823 --> 01:20:36,291 j'ai cru que c'était d'accord, 1368 01:20:36,324 --> 01:20:39,957 mais je me demande si en fait... 1369 01:20:39,990 --> 01:20:43,624 ce n'était pas une autre réponse,euh... 1370 01:20:43,658 --> 01:20:47,124 Je m'excuse pour avoir laissé tous ces messages 1371 01:20:47,157 --> 01:20:50,558 et d'avoir gâché ton temps. 1372 01:20:54,924 --> 01:20:58,624 (Générateur s'éteint) 1373 01:21:33,790 --> 01:21:36,990 C'est la rue où je vivais... 1374 01:21:38,491 --> 01:21:43,790 et ce sont les personnes avec qui je passais ma vie. 1375 01:21:43,823 --> 01:21:46,823 jeles ai rencontré le jour où ils sont arrivés. 1376 01:21:50,024 --> 01:21:53,424 et j'ai vu ce qu'ils apportaient avec eux... 1377 01:21:56,558 --> 01:22:00,391 de jolis rêves pour le futur. 1378 01:22:00,424 --> 01:22:05,157 et de tranquilles espoirs pour une meilleure vie... 1379 01:22:07,624 --> 01:22:12,790 pas seulement pour eux, mais pour leurs enfants aussi. 1380 01:22:14,457 --> 01:22:19,090 si je le pouvais, leur dirais-je ce qui les attend? 1381 01:22:19,124 --> 01:22:22,090 les previendrai-je du chagrin et de la traîtrise 1382 01:22:22,124 --> 01:22:25,591 qui rôdent? 1383 01:22:25,624 --> 01:22:28,990 Non. D'où je me tiens à présent, 1384 01:22:29,024 --> 01:22:31,491 je vois assez la route pour comprendre 1385 01:22:31,524 --> 01:22:35,524 comment ceci doit être franchi. 1386 01:22:35,558 --> 01:22:39,558 le voyage est de ontinuer à aller de l'avant, 1387 01:22:39,591 --> 01:22:42,090 pour oublier la peur et le regret 1388 01:22:42,124 --> 01:22:43,757 qui nous ralentissent 1389 01:22:43,790 --> 01:22:46,224 et qui nous permettent d'apprécier un voyage 1390 01:22:46,257 --> 01:22:49,124 qui sera fini trop tôt. 1391 01:22:51,124 --> 01:22:56,491 Oui,il y'aura d'inattendues obstacles sur la route, 1392 01:22:56,524 --> 01:23:01,157 des surprises étonnantes que l'on ne voyait venir, 1393 01:23:01,191 --> 01:23:04,124 mais c'est justement le but... 1394 01:23:04,157 --> 01:23:05,624 ne pensez vous pas? 1395 01:23:05,658 --> 01:23:07,424 Orson. oh, hey. 1396 01:23:07,457 --> 01:23:09,924 Je passais dans le coin voir comment vous alliez 1397 01:23:09,957 --> 01:23:12,957 après votre grande évasion, et, euh, elles sont pour vous. 1398 01:23:12,990 --> 01:23:17,558 C'est si gentil et... inattendu. 1399 01:23:21,291 --> 01:23:23,324 Voulez vous rentrer? 1400 01:23:23,357 --> 01:23:25,658 J'aimerai beaucoup. 1401 01:23:38,924 --> 01:23:41,890 cync by lanmao Traduction: AndyPourElo www.seriessub.com