1 00:00:00,000 --> 00:00:02,050 Précédemment dans Desperate Housewives... 2 00:00:02,130 --> 00:00:03,800 Gabrielle avait pris sa revanche. 3 00:00:03,890 --> 00:00:06,110 Alors, je t'ai blessé, ou je dois encore m'accrocher ? 4 00:00:06,190 --> 00:00:07,450 Tom avait eu une idée. 5 00:00:07,530 --> 00:00:09,280 Je vais ouvrir une pizzeria ! 6 00:00:09,380 --> 00:00:10,800 Bree avait reçu un avertissement. 7 00:00:10,860 --> 00:00:12,720 C'est un meurtrier ! 8 00:00:12,790 --> 00:00:14,240 La police avait trouvé un indice 9 00:00:14,330 --> 00:00:17,030 Ces traces bleues. Je crois que c'est un numéro de téléphone. 10 00:00:17,030 --> 00:00:19,410 Vous êtes bien chez Mike Delfino. 11 00:00:19,510 --> 00:00:21,110 Ça n'aurait jamais dû arriver ! 12 00:00:21,190 --> 00:00:24,110 et la lutte pour l'amour de Mike était devenue sans merci. 13 00:00:24,170 --> 00:00:25,530 Comment fais-tu pour dormir la nuit ? 14 00:00:25,610 --> 00:00:28,360 Bientôt, Mike sera au-dessus de moi. 15 00:00:31,930 --> 00:00:36,460 Il est couramment admis que la confession est bonne pour l'âme. 16 00:00:36,820 --> 00:00:40,360 Personne ne le savait mieux qu'une certaine blonde 17 00:00:40,500 --> 00:00:43,780 qui confessait ses péchés au père O'Malley 18 00:00:43,880 --> 00:00:46,440 une fois par semaine depuis l'enfance. 19 00:00:46,660 --> 00:00:48,700 Les années passant 20 00:00:48,800 --> 00:00:51,210 à la grande consternation du père O'Malley, 21 00:00:51,211 --> 00:00:53,611 un thème commença à devenir récurrent. 22 00:00:54,530 --> 00:00:56,870 J'ai de nouveau "séduit" le type du câble. 23 00:00:58,350 --> 00:01:01,250 J'ai une liaison avec un duo de musique folk. 24 00:01:02,860 --> 00:01:05,080 La semaine dernière, j'ai laissé le rabbin Lipman 25 00:01:05,081 --> 00:01:06,681 franchir la troisième étape. 26 00:01:07,690 --> 00:01:10,100 Une fois la faute pardonnée 27 00:01:10,310 --> 00:01:13,410 le père O'Malley disait à Edie Britt 28 00:01:13,510 --> 00:01:17,380 de retourner dans le monde et de ne plus pécher. 29 00:01:18,690 --> 00:01:23,220 Malheureusement pour Edie, la tentation semblait être 30 00:01:23,290 --> 00:01:24,710 Hello. 31 00:01:26,300 --> 00:01:28,090 partout. 32 00:01:31,300 --> 00:01:37,530 Edie, qu'étions-nous l'un pour l'autre avant l'accident ? 33 00:01:37,590 --> 00:01:39,100 Qu'est-ce que tu veux dire ? 34 00:01:39,180 --> 00:01:43,000 Nous étions proches ? 35 00:01:44,250 --> 00:01:45,650 Honnêtement ? 36 00:01:46,430 --> 00:01:49,530 Nous vivions à 50 mètres l'un de l'autre 37 00:01:49,620 --> 00:01:52,200 et tu avais à peine remarqué mon existence. 38 00:01:52,300 --> 00:01:54,010 Vraiment ? 39 00:01:54,680 --> 00:01:55,720 Oui. 40 00:01:55,810 --> 00:01:57,690 Tu n'étais pas désagréable 41 00:01:57,790 --> 00:02:01,120 un signe de la main, un bonjour en allant chercher le courrier... 42 00:02:01,190 --> 00:02:03,340 Mais tu ne m'as jamais vraiment regardée. 43 00:02:03,430 --> 00:02:05,080 Pas vraiment. 44 00:02:05,270 --> 00:02:08,060 J'étais juste une voisine pour toi. 45 00:02:08,730 --> 00:02:10,520 Mais si nous n'étions pas amis, 46 00:02:10,521 --> 00:02:13,721 pourquoi tu es là tous les jours pour m'aider ? 47 00:02:14,300 --> 00:02:19,440 Parce qu'à la seconde où j'ai posé les yeux sur toi 48 00:02:20,300 --> 00:02:23,430 je suis tombée amoureuse. 49 00:02:27,350 --> 00:02:29,300 Et je ne te dis pas ça 50 00:02:29,400 --> 00:02:32,560 en attendant quelque chose en retour, alors détends-toi, OK ? 51 00:02:34,130 --> 00:02:35,180 OK. 52 00:02:35,280 --> 00:02:37,590 Mais quand tu seras rentré chez toi 53 00:02:37,670 --> 00:02:41,010 et qu'on se croisera devant nos boîtes aux lettres 54 00:02:41,300 --> 00:02:43,790 j'apprécierais que tu 55 00:02:45,440 --> 00:02:47,480 me jette un simple regard. 56 00:02:48,900 --> 00:02:51,050 C'est tout. 57 00:02:52,350 --> 00:02:54,700 Je te regarde, maintenant. 58 00:03:08,060 --> 00:03:14,680 Oui, il est couramment admis que la confession est bonne pour l'âme 59 00:03:14,760 --> 00:03:17,560 Mike Delfino et moi nous sommes envoyés en l'air, 60 00:03:17,561 --> 00:03:19,561 et c'était merveilleux ! 61 00:03:19,940 --> 00:03:26,800 mais certaines confessions ne sont que vantardises déguisées. 62 00:03:29,801 --> 00:03:36,801 Desperate Housewives - Saison 3 Épisode no 6 "Sweetheart, I Have to Confess" 63 00:03:38,802 --> 00:03:39,002 Traduction, resynchro : _ 64 00:03:39,003 --> 00:03:39,203 Traduction, resynchro : _/ 65 00:03:39,204 --> 00:03:39,404 Traduction, resynchro : _/Y 66 00:03:39,405 --> 00:03:39,605 Traduction, resynchro : _/Ye 67 00:03:39,606 --> 00:03:39,806 Traduction, resynchro : _/Yel 68 00:03:39,807 --> 00:03:40,007 Traduction, resynchro : _/Yell 69 00:03:40,008 --> 00:03:40,208 Traduction, resynchro : _/Yello 70 00:03:40,209 --> 00:03:40,409 Traduction, resynchro : _/Yellow 71 00:03:40,410 --> 00:03:40,610 Traduction, resynchro : _/Yellow S 72 00:03:40,611 --> 00:03:40,811 Traduction, resynchro : _/Yellow Su 73 00:03:40,812 --> 00:03:41,012 Traduction, resynchro : _/Yellow Sub 74 00:03:41,013 --> 00:03:41,213 Traduction, resynchro : _/Yellow Sub\ 75 00:03:41,214 --> 00:03:42,214 Traduction, resynchro : _/Yellow Sub\_ 76 00:03:41,415 --> 00:03:45,415 Traduction, resynchro : _/Yellow Sub\_ v1.0 77 00:03:48,416 --> 00:03:51,416 Merci à : Samy... 78 00:04:09,900 --> 00:04:14,850 Il n'y avait rien que Bree Hodge haïssait plus qu'un coup à la porte 79 00:04:15,230 --> 00:04:17,280 à l'improviste. 80 00:04:17,560 --> 00:04:19,330 Elle était toujours convaincue que 81 00:04:19,331 --> 00:04:22,631 cela ne pouvait être qu'une mauvaise surprise. 82 00:04:23,200 --> 00:04:26,940 Que ce soit sous la forme d'une VRP en cosmétiques 83 00:04:27,020 --> 00:04:31,870 de fanatiques religieux, ou de parents éloignés. 84 00:04:32,190 --> 00:04:35,930 Mais ce jour-là, la surprise qui attendait Bree 85 00:04:36,010 --> 00:04:40,520 était plus désagréable encore que tout ce qu'elle aurait pu imaginer. 86 00:04:41,440 --> 00:04:42,560 Bonjour, Bree. 87 00:04:42,660 --> 00:04:43,750 Carolyn. 88 00:04:44,100 --> 00:04:46,050 Ce n'est pas le moment idéal. 89 00:04:46,130 --> 00:04:47,360 Je suis en train de cuisiner. 90 00:04:47,460 --> 00:04:48,510 Bree ? 91 00:04:48,400 --> 00:04:49,680 Bonjour. 92 00:04:49,760 --> 00:04:51,720 Nous ne nous connaissons pas. Je suis Harvey Bigsby, et 93 00:04:51,721 --> 00:04:55,921 j'ai amené ma femme pour qu'elle s'excuse. 94 00:04:56,330 --> 00:04:58,130 C'est un soufflé 95 00:04:58,210 --> 00:04:59,580 tout est dans le temps de cuisson. 96 00:04:59,670 --> 00:05:01,720 S'il vous plaît... 97 00:05:01,780 --> 00:05:03,700 Elle est passée par des moments difficiles 98 00:05:03,790 --> 00:05:08,240 depuis la disparition d'Alma, elle n'était plus elle-même. 99 00:05:08,320 --> 00:05:10,770 En grande partie à cause des calmants mexicains 100 00:05:10,840 --> 00:05:13,620 qu'elle achetait sur Internet, mais j'y ai mis bon ordre. 101 00:05:17,000 --> 00:05:19,650 Orson m'a dit à quel point vous étiez proches toutes les deux 102 00:05:19,720 --> 00:05:23,580 et par respect pour cette amitié, je vous écoute. 103 00:05:24,120 --> 00:05:28,490 En y réfléchissant, j'ai compris que j'étais peut-être déraisonnable. 104 00:05:28,580 --> 00:05:32,190 J'ai été complètement déraisonnable quand j'ai porté cette accusation. 105 00:05:32,260 --> 00:05:35,250 Je suis profondément navrée des souffrances que j'ai causées. 106 00:05:35,320 --> 00:05:38,340 J'espère que vous aurez assez de coeur pour me pardonner. 107 00:05:39,310 --> 00:05:43,730 Je vois bien à quel point cela a dû être difficile pour vous. 108 00:05:46,320 --> 00:05:48,380 Excuses acceptées. 109 00:05:49,780 --> 00:05:51,220 Je suis soulagé ! 110 00:05:51,290 --> 00:05:52,530 Moi aussi. 111 00:05:52,600 --> 00:05:54,700 Tu ne sais pas à quel point mon jeu au golf s'est rouillé 112 00:05:54,770 --> 00:05:56,760 sans celui-là pour me faire suer. 113 00:05:56,830 --> 00:05:59,970 Eh bien, il faudra que nous dînions tous ensemble au club un de ces jours. 114 00:06:00,060 --> 00:06:01,190 Avec plaisir. 115 00:06:01,270 --> 00:06:02,280 Merveilleux. 116 00:06:04,800 --> 00:06:06,890 Chérie, tu sais que tu es vraiment surprenante ? 117 00:06:06,980 --> 00:06:11,230 Réagir à ces horreurs avec une telle dignité ! 118 00:06:11,320 --> 00:06:12,780 Merci chéri. 119 00:06:12,860 --> 00:06:14,890 Mais si tu crois une seconde que 120 00:06:14,970 --> 00:06:18,220 je vais donner l'absolution à cette mégère malveillante gavée de pilules 121 00:06:18,300 --> 00:06:20,370 tu as perdu la tête. 122 00:06:43,480 --> 00:06:45,820 Susan, qu'est-ce que vous faites ? 123 00:06:46,700 --> 00:06:49,680 J'ai laissé tomber mon déplantoir. Merci. 124 00:06:50,520 --> 00:06:53,210 Ah d'accord, bonne journée. 125 00:06:54,130 --> 00:06:55,780 A plus tard. 126 00:06:57,340 --> 00:06:58,590 Susan ? 127 00:06:58,940 --> 00:07:00,090 Ian ! 128 00:07:00,170 --> 00:07:01,600 Quelle surprise. 129 00:07:01,670 --> 00:07:04,350 Tu te cachais ? 130 00:07:04,430 --> 00:07:06,640 Un petit peu. 131 00:07:06,740 --> 00:07:07,460 Je... 132 00:07:07,540 --> 00:07:09,530 La dernière fois qu'on s'est vus 133 00:07:09,610 --> 00:07:12,590 ça a été tellement gênant et compliqué... 134 00:07:12,780 --> 00:07:14,310 L'eau a coulé sous les ponts. 135 00:07:14,400 --> 00:07:16,320 De plus, ceci est strictement professionnel 136 00:07:16,400 --> 00:07:19,000 Je donne une soirée pour une amie éditrice qui vient de Londres 137 00:07:19,070 --> 00:07:20,740 et je pense que vous devriez vous rencontrer. 138 00:07:20,820 --> 00:07:22,810 Tu peux venir avec quelqu'un. 139 00:07:22,940 --> 00:07:26,180 En parlant de ça, au fait, comment ça se passe avec Mike ? 140 00:07:26,250 --> 00:07:30,390 Ça avance. 141 00:07:30,980 --> 00:07:32,800 C'est un long processus. 142 00:07:32,890 --> 00:07:35,070 Et cette femme blonde qui vient le voir 143 00:07:35,160 --> 00:07:37,850 tous les jours en fait partie ? 144 00:07:37,950 --> 00:07:39,850 Edie ? C'est 145 00:07:39,930 --> 00:07:41,490 juste une voisine. 146 00:07:41,940 --> 00:07:46,040 Elle vient voir Mike après ses soins contre l'hépatite C. 147 00:07:47,070 --> 00:07:50,300 Bien, j'espère te voir à la soirée 148 00:07:50,380 --> 00:07:52,700 histoire que tu rencontres cette amie éditrice. 149 00:07:52,770 --> 00:07:55,930 Je ne suis pas sûre que ce soit une bonne idée. 150 00:07:56,250 --> 00:07:57,450 D'accord. 151 00:07:57,530 --> 00:08:00,330 Bon, au moins, je t'aurai vue. 152 00:08:02,350 --> 00:08:03,800 Tu as... 153 00:08:12,750 --> 00:08:16,060 C'est ridicule... L'armoire Biedermeier. 154 00:08:16,150 --> 00:08:19,580 D'après ce que j'ai compris, votre cliente n'aime même pas l'ancien. 155 00:08:20,060 --> 00:08:21,480 Point négligeable. 156 00:08:21,550 --> 00:08:23,550 C'est une question de valeur marchande. 157 00:08:23,980 --> 00:08:25,090 Bien. 158 00:08:25,180 --> 00:08:27,190 Passons au vase Kosta Boda. 159 00:08:27,260 --> 00:08:29,830 Non, l'achat remonte à avant le mariage. 160 00:08:30,280 --> 00:08:32,410 On peut vérifier avec les factures. 161 00:08:33,590 --> 00:08:35,770 C'était un cadeau à M. Solis. 162 00:08:35,840 --> 00:08:37,910 Peut-être que vous aviez séché l'école de droit ce jour-là, Myron 163 00:08:37,960 --> 00:08:39,910 mais ça s'appelle la communauté des biens. 164 00:08:39,980 --> 00:08:41,330 Ne me faites pas la leçon, Kenny. 165 00:08:41,420 --> 00:08:42,920 Nous ne cèderons rien sur ce point. 166 00:08:43,000 --> 00:08:45,310 Oh, assez, donnez-lui ce qu'elle veut. 167 00:08:45,390 --> 00:08:47,330 Je suis fatigué de me battre. Ce ne sont que des objets. 168 00:08:47,410 --> 00:08:49,530 Je voudrais voir mon client en particulier. 169 00:08:49,590 --> 00:08:51,230 Ça fait des mois que ça dure. Je n'en peux plus. 170 00:08:51,310 --> 00:08:53,670 Faites les papiers. Je signerai tout ce qu'on voudra. 171 00:08:53,770 --> 00:08:56,570 Tu me donnes ce que je veux, comme ça ? 172 00:08:56,660 --> 00:08:58,470 Comme ça. 173 00:09:00,280 --> 00:09:03,370 Nous attendons les papiers d'ici la fin de la journée. 174 00:09:04,250 --> 00:09:07,000 C'est pas merveilleux ? 175 00:09:07,280 --> 00:09:09,360 On les a démolis. 176 00:09:10,890 --> 00:09:15,660 Mme Solis, ils se sont complètement couchés. 177 00:09:16,570 --> 00:09:19,220 C'est ça le problème, ce n'est pas le genre de Carlos. 178 00:09:19,570 --> 00:09:22,090 Ce fils de pute mijote quelque chose. 179 00:09:26,840 --> 00:09:29,200 Ferme les yeux avant d'entrer. 180 00:09:29,280 --> 00:09:31,820 OK ! 181 00:09:33,560 --> 00:09:34,880 Bien. Maintenant 182 00:09:35,270 --> 00:09:38,750 Quand je dirai "ouvre-les" ne regarde pas avec les yeux 183 00:09:38,810 --> 00:09:41,210 mais avec ton imagination. 184 00:09:41,320 --> 00:09:42,470 D'accord. 185 00:09:42,550 --> 00:09:44,670 OK. Ouvre. 186 00:09:46,250 --> 00:09:48,040 Oh, mon Dieu. 187 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 Bon sang, tu as regardé avec les yeux ! 188 00:09:49,910 --> 00:09:51,170 C'est la zone ici ! 189 00:09:51,250 --> 00:09:52,390 A quoi tu penses ? 190 00:09:52,470 --> 00:09:54,560 Je t'accorde que c'est a rénover. 191 00:09:54,590 --> 00:09:55,980 Ou a raser. 192 00:09:56,050 --> 00:09:58,340 Allez chérie, suis-moi. 193 00:09:58,410 --> 00:10:00,680 On pourrait mettre des banquettes et des nappes à petits carreaux 194 00:10:00,740 --> 00:10:04,280 un juke-box, un grand écran pour les matchs 195 00:10:04,370 --> 00:10:07,140 Comment peux-tu ne pas percevoir le potentiel de cet endroit ? 196 00:10:07,200 --> 00:10:09,250 Je ne peux pas. 197 00:10:09,330 --> 00:10:12,410 Tom, tu sais ce que je pense de cette histoire de pizza. 198 00:10:13,160 --> 00:10:16,030 Avec un peu de chance, elle te séduira petit à petit. 199 00:10:17,220 --> 00:10:18,520 Dis... 200 00:10:18,650 --> 00:10:21,000 Dis-moi que tu n'as rien signé. 201 00:10:22,170 --> 00:10:24,910 Il y aura un jeu de fléchettes ! 202 00:10:25,010 --> 00:10:26,290 Tom ! 203 00:10:26,360 --> 00:10:27,190 Non. 204 00:10:27,270 --> 00:10:29,610 Il y avait de la concurrence. J'ai dû être réactif. 205 00:10:29,680 --> 00:10:31,950 Tu as signé sans m'en parler ? 206 00:10:32,030 --> 00:10:33,440 Eh bien, peut-être que je ne t'en ai pas parlé 207 00:10:33,441 --> 00:10:35,009 parce que je savais que tu freinerais juste qu'à ce que 208 00:10:35,010 --> 00:10:37,060 je rate la plus belle opportunité de ma vie. 209 00:10:39,000 --> 00:10:40,130 OK. 210 00:10:40,580 --> 00:10:42,580 Voilà ce qu'on va faire. 211 00:10:42,660 --> 00:10:45,970 Tu as dit qu'il y avait d'autres candidats, donc on peut sous-louer. 212 00:10:46,030 --> 00:10:48,340 Maintenant, tirons-nous d'ici. 213 00:10:48,730 --> 00:10:51,510 Tu disais que tu me soutiendrais dans mon rêve. 214 00:10:51,640 --> 00:10:55,660 C'est ma faute. J'ai supposé que tu avais un rêve digne d'être soutenu. 215 00:10:57,160 --> 00:10:59,270 Je vais rester ici ce soir. 216 00:10:59,390 --> 00:11:01,000 Bien. 217 00:11:14,950 --> 00:11:16,960 Deux limonades pour les championnes. 218 00:11:17,060 --> 00:11:20,090 Continue de jouer comme ça Bree, et c'est du tout cuit pour la finale. 219 00:11:20,440 --> 00:11:21,850 Hello Tish. 220 00:11:21,930 --> 00:11:23,430 Hello Rebecca. 221 00:11:25,020 --> 00:11:27,340 Tu as vu ça ? Elle m'a délibérément snobée. 222 00:11:27,420 --> 00:11:29,170 Peut-être qu'elle ne t'a pas vue. 223 00:11:29,250 --> 00:11:30,940 Rebecca, je lui ai parlé. 224 00:11:31,020 --> 00:11:33,610 Traite-moi de paranoïaque si tu veux, mais Amy Griswold a fait 225 00:11:33,690 --> 00:11:36,030 pareil la semaine dernière au cours de golf. 226 00:11:36,100 --> 00:11:37,950 Que se passe-t-il ? 227 00:11:38,370 --> 00:11:39,950 Tu ne sais vraiment pas ? 228 00:11:40,060 --> 00:11:41,720 Non ! Aucune idée. Quoi ? 229 00:11:41,810 --> 00:11:44,540 Tish est très amie ave Carolyn Bigsby. 230 00:11:45,090 --> 00:11:47,030 Carolyn connaît Tish ? 231 00:11:47,120 --> 00:11:48,470 Elle connaît tout le monde. 232 00:11:48,560 --> 00:11:51,900 En tout cas, Tish ne te parlera plus parce que tu as épousé Orson 233 00:11:51,990 --> 00:11:54,810 après que Carolyn t'a prévenue qu'il avait tué sa femme. 234 00:11:54,890 --> 00:11:57,800 C'est grotesque. Orson n'a pas tué Alma. 235 00:11:57,870 --> 00:12:01,250 En outre, Carolyn m'a fait ses excuses à ce sujet hier. 236 00:12:01,330 --> 00:12:03,780 Peut-être n'est ce pas revenu aux oreilles de Tish. 237 00:12:03,860 --> 00:12:06,330 Je t'en prie, tu ne crois pas à ces insanités, n'est-ce pas ? 238 00:12:08,470 --> 00:12:09,850 N'est-ce pas ? 239 00:12:10,200 --> 00:12:12,710 Bree, tu es la meilleure partenaire de double que j'aie jamais eue. 240 00:12:12,790 --> 00:12:14,980 Peut-on reparler de ça après le tournoi ? 241 00:12:25,130 --> 00:12:26,150 Hello. 242 00:12:26,250 --> 00:12:28,280 Je voudrais réserver pour ce soir 243 00:12:28,380 --> 00:12:31,510 au nom de Hodge et Bigsby, et 244 00:12:31,650 --> 00:12:34,930 il nous faudra une table au centre. 245 00:12:35,390 --> 00:12:37,350 Papa est parti pour combien de temps ? 246 00:12:37,430 --> 00:12:39,310 Eh bien, ça dépend de lui. 247 00:12:39,390 --> 00:12:41,730 Vous êtes en colère l'un contre l'autre ? 248 00:12:41,810 --> 00:12:42,590 Oui. 249 00:12:42,660 --> 00:12:43,910 Un peu. 250 00:12:44,000 --> 00:12:45,050 Mais tout va bien. 251 00:12:45,130 --> 00:12:46,910 Nous nous aimons toujours 252 00:12:46,990 --> 00:12:49,110 mais comme les enfants, quelquefois, les adultes 253 00:12:49,200 --> 00:12:51,400 piquent des colères et ont besoin d'un temps de recul . 254 00:12:51,480 --> 00:12:53,540 Pourquoi il ne prend pas du recul dans sa chambre ? 255 00:12:53,610 --> 00:12:56,400 Parce qu'il a décidé de le faire dans sa pizzeria. 256 00:12:56,490 --> 00:12:57,460 C'est pas juste. 257 00:12:57,530 --> 00:12:58,940 Ça a l'air marrant. 258 00:12:59,030 --> 00:13:01,110 Pas cette pizzeria. C'est un trou à rat. 259 00:13:01,200 --> 00:13:03,730 Mais une fois qu'il aura repris ses esprits 260 00:13:03,810 --> 00:13:07,650 et perdu son irascibilité, il reviendra à la maison. 261 00:13:07,740 --> 00:13:08,910 C'est quoi, irascibilité ? 262 00:13:08,990 --> 00:13:15,520 Ça veut dire enfantin, têtu, sans égard pour mon argent et vos avenirs. 263 00:13:15,620 --> 00:13:16,750 Hein ? 264 00:13:16,840 --> 00:13:18,980 C'est un mot de grande personne, et quand papa rentrera 265 00:13:19,050 --> 00:13:24,610 vous en apprendrez un nouveau : ramper. 266 00:13:26,610 --> 00:13:28,780 Ils se sont vraiment bagarrés. 267 00:13:28,860 --> 00:13:30,370 Papa dort au restaurant. 268 00:13:30,470 --> 00:13:33,190 Non non, tu as bien fait de me le dire, mon petit pois. 269 00:13:33,270 --> 00:13:36,260 Tu gardes tes petits oreilles grandes ouvertes, d'accord ? 270 00:13:36,330 --> 00:13:37,610 OK. Salut maman. 271 00:13:37,690 --> 00:13:38,840 Bye. 272 00:13:41,370 --> 00:13:43,780 Oh, c'est pour moi. 273 00:13:44,510 --> 00:13:45,570 Bien. 274 00:13:57,040 --> 00:13:58,200 Je suis crevé. 275 00:13:58,280 --> 00:13:59,360 Je vais faire une sieste. 276 00:13:59,460 --> 00:14:00,570 Attends. 277 00:14:00,640 --> 00:14:02,530 Tu dégoulines de sueur. 278 00:14:02,720 --> 00:14:04,310 Et alors ? J'ai fait de la musculation. 279 00:14:04,390 --> 00:14:06,570 Alors tu ne t'allonges nulle part dans cette maison 280 00:14:06,571 --> 00:14:07,771 sans avoir pris une douche. 281 00:14:08,120 --> 00:14:09,330 C'est juste. 282 00:14:09,430 --> 00:14:11,340 Tout t'appartient ici, non ? 283 00:14:35,010 --> 00:14:36,160 Je ne sais pas, Myron. 284 00:14:36,230 --> 00:14:37,690 C'est un ramassis de charabia légal. 285 00:14:37,740 --> 00:14:39,420 Lisez-le et rappelez-moi. 286 00:14:42,820 --> 00:14:44,100 Merde ! 287 00:15:04,090 --> 00:15:05,330 Quoi ? 288 00:15:05,550 --> 00:15:08,130 Pourquoi tu as remis ce short ? 289 00:15:08,820 --> 00:15:10,200 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 290 00:15:10,280 --> 00:15:14,410 Il est dégoûtant, j'allais te le laver. 291 00:15:14,530 --> 00:15:16,890 Tu veux laver mon short ? 292 00:15:17,410 --> 00:15:19,720 Non, mais si tu le remets encore une fois, 293 00:15:19,721 --> 00:15:21,621 il va finir par me le demander lui-même. 294 00:15:29,860 --> 00:15:31,050 Attends une minute. 295 00:15:31,380 --> 00:15:33,710 J'ai oublié quelque chose dans la poche. 296 00:15:40,150 --> 00:15:41,490 Pas de javel. 297 00:15:41,610 --> 00:15:43,040 Compris. 298 00:15:44,340 --> 00:15:46,580 Alors c'est un contrat de travail ? 299 00:15:46,630 --> 00:15:50,900 Oui, Welch & Simon lui offrent 2 millions sur 3 ans, et des stock options. 300 00:15:50,970 --> 00:15:52,370 C'est fantastique ! 301 00:15:52,450 --> 00:15:53,880 J'en aurai la moitié, non ? 302 00:15:53,960 --> 00:15:54,800 Eh bien non 303 00:15:54,890 --> 00:15:57,620 si vous avez officiellement divorcé quand il signera avec eux 304 00:15:57,700 --> 00:15:58,920 vous n'aurez pas un centime. 305 00:15:59,010 --> 00:16:01,800 Serpent manipulateur et sournois ! 306 00:16:01,860 --> 00:16:03,530 Dieu merci, j'ai fouillé dans son bureau. 307 00:16:03,610 --> 00:16:05,400 Au moins, nous savons maintenant pourquoi 308 00:16:05,401 --> 00:16:07,501 il était si pressé de trouver un accord. 309 00:16:07,560 --> 00:16:09,220 D'accord, disons que quelque chose 310 00:16:09,260 --> 00:16:10,940 retarde le divorce. 311 00:16:11,030 --> 00:16:13,300 j'aurais ma part sur ces 2 millions, c'est ça ? 312 00:16:13,370 --> 00:16:15,380 En théorie, oui, mais 313 00:16:15,450 --> 00:16:17,190 comment voulez-vous vous y prendre ? 314 00:16:17,270 --> 00:16:19,530 Je sais comment fonctionne Carlos, 315 00:16:19,531 --> 00:16:21,431 plus important, avec quoi il fonctionne. 316 00:16:33,020 --> 00:16:34,470 C'était Susan Mayer ? 317 00:16:34,530 --> 00:16:35,300 Oui. Pourquoi ? 318 00:16:35,380 --> 00:16:37,890 M. Delfino a demandé à ne pas être dérangé. 319 00:16:38,540 --> 00:16:40,530 Mike ? C'est moi. 320 00:16:40,970 --> 00:16:42,700 Tu es visible ? 321 00:16:59,210 --> 00:17:00,690 Salut Susan. 322 00:17:00,770 --> 00:17:02,590 Salut. 323 00:17:07,660 --> 00:17:09,280 Qu'est-ce que tu fais ? 324 00:17:09,350 --> 00:17:12,220 J'ai embobiné Mccluskey pour qu'elle s'occupe des enfants 325 00:17:12,280 --> 00:17:15,730 pour pouvoir me relaxer et renouer avec une vieille amie 326 00:17:15,960 --> 00:17:17,470 Margarita. 327 00:17:18,140 --> 00:17:19,550 Tu te joins à nous ? 328 00:17:19,630 --> 00:17:21,970 Ce serait avec plaisir, crois-moi, mais 329 00:17:22,050 --> 00:17:24,790 je dois lancer le dîner pour Julie. 330 00:17:24,850 --> 00:17:26,230 OK. 331 00:17:29,660 --> 00:17:31,500 Tu sais quoi ? 332 00:17:31,590 --> 00:17:32,760 Elle 16 ans 333 00:17:32,860 --> 00:17:36,150 si elle n'a pas encore compris comment se débrouiller toute seule, j'ai échoué. 334 00:17:41,840 --> 00:17:43,690 C'est chouette. 335 00:17:44,570 --> 00:17:46,630 Où en étions-nous ? 336 00:17:46,720 --> 00:17:50,310 Tu essayais de calculer comment tuer Edie au plus vite. 337 00:17:50,380 --> 00:17:51,570 Ah oui. 338 00:17:51,730 --> 00:17:55,200 Je voudrais que Paul Young soit là. Il aurait su quoi faire. 339 00:17:57,680 --> 00:18:00,410 Hé Gaby, ne dis surtout pas bonjour. 340 00:18:01,730 --> 00:18:02,690 Salut ! 341 00:18:02,780 --> 00:18:04,870 Des cocktails, et on ne m'a pas appelée ? 342 00:18:04,940 --> 00:18:06,280 C'était un coup de tête. 343 00:18:06,370 --> 00:18:08,900 Nous endormons les souffrances de nos misérables existences. 344 00:18:09,630 --> 00:18:13,890 J'essayais d'en faire autant avec de l'exercice, mais pourquoi risquer la crise cardiaque ? 345 00:18:13,990 --> 00:18:15,700 Un double ! 346 00:18:16,670 --> 00:18:19,400 Je ne la reconnais pas. 347 00:18:19,830 --> 00:18:21,640 Qui est-ce ? 348 00:18:22,370 --> 00:18:24,110 C'est ce que nous essayons de savoir. 349 00:18:24,190 --> 00:18:26,550 Votre numéro de téléphone était écrit sur sa main. 350 00:18:26,960 --> 00:18:29,930 Désolé, je ne peux pas vous aider. 351 00:18:30,020 --> 00:18:32,020 Il a une légère amnésie. 352 00:18:32,110 --> 00:18:34,460 Après 2004, les choses sont... 353 00:18:34,600 --> 00:18:35,600 confuses. 354 00:18:35,670 --> 00:18:37,220 Perte de mémoire, hein ? 355 00:18:37,300 --> 00:18:39,350 C'est commode. 356 00:18:40,530 --> 00:18:44,500 Bien, merci M. Delfino. 357 00:18:46,990 --> 00:18:49,640 Vous avez tué un flic, non ? 358 00:18:50,560 --> 00:18:53,010 C'était de la légitime défense. 359 00:18:53,110 --> 00:18:56,400 J'espère que ce n'était pas la chance des débutants. 360 00:18:56,720 --> 00:18:59,760 Si vous voulez m'inculper, allez-y 361 00:19:00,150 --> 00:19:03,320 Sinon, sortez de ma chambre. 362 00:19:04,300 --> 00:19:09,770 Étiez-vous toujours aussi agressif, M. Delfino, ou vous ne vous souvenez pas ? 363 00:19:23,280 --> 00:19:27,560 Vous vendez des parts, ou il faut en acheter une entière ? 364 00:19:28,080 --> 00:19:29,800 Qu'est-ce que tu fais là ? 365 00:19:29,870 --> 00:19:31,380 J'ai appris que tu bossais dur 366 00:19:31,500 --> 00:19:34,550 alors j'ai pensé t'apporter un petit quelque chose à manger 367 00:19:37,200 --> 00:19:38,760 et à boire. 368 00:19:41,000 --> 00:19:43,900 Je n'arrive pas à prononcer le nom de ce vin 369 00:19:43,980 --> 00:19:49,410 ce qui signifie que soit il est hors de prix, soit j'en ai beaucoup trop bu. 370 00:19:49,500 --> 00:19:53,270 Je n'arrive pas à croire que Lynette n'aime pas cet endroit. 371 00:19:53,630 --> 00:19:58,290 Si tu veux mon avis, c'est une timorée pessimiste. 372 00:19:58,370 --> 00:19:59,510 Elle est réaliste. 373 00:19:59,580 --> 00:20:01,790 La restauration est un milieu violent. 374 00:20:01,860 --> 00:20:03,010 C'est... Tom. 375 00:20:03,130 --> 00:20:06,350 Écoute-moi, d'accord, je suis très intuitive 376 00:20:06,580 --> 00:20:12,190 et je vois une nette aura de succès autour de toi. 377 00:20:14,410 --> 00:20:15,290 Allez... 378 00:20:15,790 --> 00:20:16,950 Je suis sérieuse. 379 00:20:18,850 --> 00:20:20,670 Je crois en toi 380 00:20:21,540 --> 00:20:22,600 Tom Scavo. 381 00:20:22,650 --> 00:20:23,930 Merci. 382 00:20:27,430 --> 00:20:29,750 Attends attends attends, qu'est-ce qui s'est passé ? 383 00:20:30,250 --> 00:20:31,070 Nous nous sommes embrassés. 384 00:20:31,080 --> 00:20:31,990 Non, tu m'as embrassé. 385 00:20:32,000 --> 00:20:33,650 Non non non, c'est ce que tu voulais. 386 00:20:33,660 --> 00:20:34,860 Non non non, pas du tout. 387 00:20:36,960 --> 00:20:38,200 Vraiment ? 388 00:20:38,530 --> 00:20:41,420 Parce que c'est toi ça : "ma femme ne me comprend pas 389 00:20:41,430 --> 00:20:45,170 allez, murgeons-nous tous les deux dans un endroit désert." 390 00:20:45,180 --> 00:20:47,990 J'avais juste besoin de parler. Je ne cherchais rien d'autre. 391 00:20:48,160 --> 00:20:50,310 Certes, mais quand le destin frappe... 392 00:20:50,320 --> 00:20:52,050 Nora, s'il te plaît ! 393 00:20:53,280 --> 00:20:54,930 J'aime ma femme ! 394 00:20:56,260 --> 00:20:57,730 Vraiment ? 395 00:20:58,420 --> 00:21:01,410 Tu parles bien de celle qui te traite comme un looser ? 396 00:21:01,980 --> 00:21:05,560 Non, de celle qui m'aime assez pour m'empêcher de tout bousiller 397 00:21:06,070 --> 00:21:09,160 et d'ailleurs, je crois qu'il est temps que je rentre à la maison. 398 00:21:09,750 --> 00:21:11,320 Tu m'as fait marcher. 399 00:21:11,750 --> 00:21:13,490 Tu n'aurais pas dû. 400 00:21:25,260 --> 00:21:29,070 Je ne dirai que ça : la tequila, ça fait du bien. 401 00:21:30,380 --> 00:21:33,670 Oui, nous buvons sous la véranda, ça vous pose un problème ? 402 00:21:34,560 --> 00:21:37,110 Oh, je les connais, ils habitent sur Cypress lane. 403 00:21:37,120 --> 00:21:40,440 Ils viennent de fêter leurs 53 ans de mariage. 404 00:21:40,450 --> 00:21:41,480 Frimeurs. 405 00:21:41,490 --> 00:21:43,160 Ne t'inquiète pas, ça ne va pas durer. 406 00:21:43,170 --> 00:21:45,420 Vous ne faites que vous ridiculiser ! 407 00:21:45,430 --> 00:21:46,920 Hé, je les connais. 408 00:21:46,930 --> 00:21:49,220 53 ans. 409 00:21:49,460 --> 00:21:51,030 C'est quoi leur secret, d'après toi ? 410 00:21:51,040 --> 00:21:52,500 Au hasard, je dirais que 411 00:21:52,620 --> 00:21:55,130 le mari n'a jamais ouvert de pizzeria. 412 00:21:55,160 --> 00:21:57,230 Oh, je viens de penser à un truc ! 413 00:21:58,060 --> 00:22:01,800 Je ne fêterai jamais mes 53 ans de mariage. 414 00:22:01,810 --> 00:22:04,070 Il faudrait que j'atteigne les 90 ans. 415 00:22:05,800 --> 00:22:08,530 Mon Dieu, je ne suis pas immortelle. 416 00:22:08,870 --> 00:22:10,030 Mors là-dedans. 417 00:22:12,730 --> 00:22:16,170 Je peux dire un truc les filles ? Un truc que je ne peux dire qu'à vous ? 418 00:22:16,180 --> 00:22:18,960 Mon Dieu, la voilà repartie. Il est en quelle classe ? 419 00:22:19,800 --> 00:22:20,710 Ce n'était pas ça. 420 00:22:20,720 --> 00:22:27,820 J'allais dire que malgré ses combines et ses coups en douce, j'aime toujours Carlos. 421 00:22:27,830 --> 00:22:29,410 Oui, il est sex. 422 00:22:31,740 --> 00:22:36,680 Quoi qu'il en soit, et si jamais je ne retrouve jamais la passion avec quelqu'un d'autre ? 423 00:22:36,750 --> 00:22:40,500 Tu pourrais essayer de te rabibocher avec lui. 424 00:22:41,090 --> 00:22:44,460 Non, j'ai déjà recruté l'avocat, je suis en train de le lessiver. 425 00:22:45,170 --> 00:22:48,730 C'est moi qui ai provoqué ça. Je dis à Tom que je souhaite qu'il n'écoute que lui-même 426 00:22:48,740 --> 00:22:51,050 mais c'est faux 427 00:22:51,320 --> 00:22:56,600 Je veux qu'il ait ce qu'il veut si c'est aussi ce que je veux. 428 00:22:58,230 --> 00:23:00,900 Je suis pire qu'une salope. 429 00:23:00,960 --> 00:23:02,460 Non, c'est faux ! 430 00:23:02,470 --> 00:23:06,200 Tu es une super épouse et une super maman. 431 00:23:08,390 --> 00:23:11,420 Au fait, tu as bien des enfants ? 432 00:23:11,430 --> 00:23:14,340 J'ai eu la passion avec Mike... 433 00:23:15,250 --> 00:23:17,000 et le drame. 434 00:23:17,010 --> 00:23:18,900 De gros drames. 435 00:23:19,270 --> 00:23:21,800 L'amour n'est pas censé être aussi compliqué. 436 00:23:21,810 --> 00:23:24,940 Oh chérie ! 437 00:23:25,900 --> 00:23:29,940 Avec Ian, tout état toujours tellement simple. 438 00:23:29,950 --> 00:23:34,560 Le genre de type avec lequel je pouvais me projeter jusqu'à 90 ans. 439 00:23:34,570 --> 00:23:36,620 Alors va le voir ! 440 00:23:36,630 --> 00:23:39,610 Dis-lui que tu as fait le mauvais choix et que c'est avec lui que tu veux être. 441 00:23:39,620 --> 00:23:41,450 Qu'est-ce que tu as à perdre ? 442 00:23:41,700 --> 00:23:43,350 Pardon mesdames. 443 00:23:44,670 --> 00:23:47,370 Regarde, Susan, Dieu t'envoie même un taxi. 444 00:23:47,480 --> 00:23:52,190 Je cherche le 4347. Ida Greenberg. 445 00:23:58,370 --> 00:24:00,170 C'est moi ! 446 00:24:00,990 --> 00:24:02,420 Oui, c'est toi ! 447 00:24:02,430 --> 00:24:03,430 A plus tard ! 448 00:24:03,440 --> 00:24:04,800 Vas-y Ida ! 449 00:24:04,810 --> 00:24:06,330 Vas-y Ida ! 450 00:24:23,580 --> 00:24:24,720 Susan. 451 00:24:25,220 --> 00:24:26,290 Tu es venue. 452 00:24:26,300 --> 00:24:28,640 Bien sûr que je suis venue. 453 00:24:30,450 --> 00:24:34,070 Oh, j'adore cette maison. Elle est toujours imprégnée de ta présence. 454 00:24:34,610 --> 00:24:36,040 Oh zut ! 455 00:24:37,400 --> 00:24:39,190 Que... Ce truc... C'est ce soir ? 456 00:24:39,200 --> 00:24:41,250 Oui. Ce n'est pas pour ça que tu es là ? 457 00:24:41,260 --> 00:24:43,070 Non ! Non ! 458 00:24:43,080 --> 00:24:46,610 En fait, j'avais juste un truc à te dire. 459 00:24:47,220 --> 00:24:50,780 Bien sûr. Doug, essayez de me trouver Judith. 460 00:24:52,230 --> 00:24:53,170 Merci. 461 00:24:53,250 --> 00:24:56,550 Puisque tu es là, il faut que tu rencontres cette éditrice dont je t'ai parlé. 462 00:24:56,560 --> 00:25:00,950 Je ne crois pas que ce soit une bonne idée, je n'ai pas vraiment sorti le grand jeu. 463 00:25:01,100 --> 00:25:02,590 Il fait chaud ici ? 464 00:25:03,090 --> 00:25:04,780 Tu as bu ? 465 00:25:05,950 --> 00:25:07,090 Susan ! 466 00:25:07,100 --> 00:25:10,700 C'est la Susan dont tu nous as parlé ? 467 00:25:10,710 --> 00:25:12,850 Oui, c'est elle. 468 00:25:12,860 --> 00:25:14,760 Pourrais-tu nous laisser un moment? 469 00:25:14,770 --> 00:25:16,250 Bien sûr. 470 00:25:20,190 --> 00:25:21,510 Que se passe-t-il ? 471 00:25:21,520 --> 00:25:25,440 Rien, j'ai pris quelques verres avec mes amies, et j'en remercie Dieu 472 00:25:25,450 --> 00:25:31,060 parce que ça m'a donné le courage de venir ici pour te dire ce que je ressens vraiment. 473 00:25:32,650 --> 00:25:33,990 Vas-y. 474 00:25:35,530 --> 00:25:38,680 Mais d'abord, je ferais bien un tour aux toilettes. 475 00:25:38,950 --> 00:25:42,050 Bien sûr, c'est là-bas. 476 00:25:48,050 --> 00:25:50,050 Elle a l'air charmante. 477 00:25:50,060 --> 00:25:53,790 Oui, elle est absolument merveilleuse. 478 00:26:01,840 --> 00:26:05,320 Je suis navrée que vous ayez assisté à ça. 479 00:26:05,330 --> 00:26:07,510 Je vois que tu as rencontré Judith. 480 00:26:12,890 --> 00:26:16,370 Il y a 100 biftons sur ce coup-là, j'ai la pression... 481 00:26:16,380 --> 00:26:22,440 Je sors mon Fer 4 et vlan... un trou en un. 482 00:26:22,450 --> 00:26:25,390 Et on n'a plus jamais entendu parler de lui depuis. 483 00:26:25,910 --> 00:26:28,500 Je ne t'ai jamais dit à quel point ces deux-là ensemble sont hilarants ? 484 00:26:28,510 --> 00:26:31,630 Oui, ils sont vraiment forts... Tish ! 485 00:26:32,100 --> 00:26:33,640 Bonjour Bree. 486 00:26:33,650 --> 00:26:34,770 Carolyn. 487 00:26:35,320 --> 00:26:37,400 Vous vous connaissez ? 488 00:26:37,410 --> 00:26:39,680 Eh bien, ça m'épargne les présentations. 489 00:26:39,690 --> 00:26:43,620 Tish, je me demandais si tu avais besoin d'aide pour le spectacle de Noël. 490 00:26:43,630 --> 00:26:45,380 L'année dernière, j'étais au comité de décoration. 491 00:26:45,390 --> 00:26:49,260 Mon Dieu ! J'ai oublié de t'appeler ! Quelle idiote je fais. 492 00:26:49,330 --> 00:26:50,650 On en parle dès demain. 493 00:26:50,660 --> 00:26:52,270 Parfait. Merci. 494 00:26:52,280 --> 00:26:53,400 Heureuse de t'avoir vue. 495 00:26:53,410 --> 00:26:54,960 Heureuse d'avoir été vue. 496 00:26:58,010 --> 00:26:59,980 J'ai besoin de me repoudrer le nez. Vous m'accompagnez ? 497 00:26:59,990 --> 00:27:01,020 Avec plaisir. 498 00:27:04,320 --> 00:27:05,660 Je suis ravie de cette idée. 499 00:27:05,670 --> 00:27:08,070 Moi aussi, quelle soirée agréable. 500 00:27:08,080 --> 00:27:09,260 Nous avons tellement ri ! 501 00:27:10,490 --> 00:27:13,740 Pourrais-je avoir des mouchoirs ? Merci. 502 00:27:15,680 --> 00:27:18,140 Vous savez, j'ai réalisé quelque chose, l'autre jour. 503 00:27:18,150 --> 00:27:21,800 Vous n'avez jamais vu de photo d'Alma, n'est-ce pas ? 504 00:27:21,810 --> 00:27:23,750 Non, pourquoi ? 505 00:27:34,570 --> 00:27:36,860 C'est vrai, ce n'est pas son meilleur jour. 506 00:27:40,370 --> 00:27:41,420 Qu'est-ce que... ? 507 00:27:41,430 --> 00:27:45,260 C'est le rapport de police correspondant à la plainte d'Alma après qu'Orson l'a frappée. 508 00:27:46,270 --> 00:27:50,670 Tout y est : bleus, contusions, poignet fracturé. 509 00:27:50,680 --> 00:27:52,670 Ce n'est pas possible. 510 00:27:54,240 --> 00:27:56,270 Les photos ne mentent pas, Bree. 511 00:27:56,770 --> 00:27:58,540 C'est pour ça que vous vous êtes excusée ? 512 00:27:58,550 --> 00:27:59,860 Oui. 513 00:28:00,540 --> 00:28:05,840 Je voulais qu'en passant du temps avec moi, vous voyiez que je ne suis pas une pauvre tarée. 514 00:28:06,370 --> 00:28:10,020 Je suis désolée, mais si ceci se reproduisait, je ne me le pardonnerais jamais. 515 00:28:11,930 --> 00:28:12,790 Merci. 516 00:28:15,540 --> 00:28:17,580 J'avais senti que vous pourriez en avoir besoin. 517 00:28:21,980 --> 00:28:22,860 Un autre. 518 00:28:24,320 --> 00:28:25,760 Hé, mon vieux 519 00:28:26,900 --> 00:28:28,600 Tu devrais ralentir un peu, non ? 520 00:28:30,390 --> 00:28:31,310 Harvey ? 521 00:28:31,650 --> 00:28:33,450 Écoute, j'ai un gros problème 522 00:28:33,900 --> 00:28:36,330 et je n'ai personne d'autre à qui en parler. 523 00:28:38,640 --> 00:28:40,380 J'ai eu une liaison. 524 00:28:42,310 --> 00:28:43,580 Carolyn est au courant ? 525 00:28:43,590 --> 00:28:45,070 Non, elle ignore tout. 526 00:28:45,080 --> 00:28:50,420 J'ai rencontré cette fille sur un vol en provenance de Paris, et... nous nous sommes liés. 527 00:28:50,430 --> 00:28:52,850 Je sais que ça a l'air fou mais ça a été 528 00:28:53,410 --> 00:28:55,410 le coup de foudre. 529 00:28:55,930 --> 00:28:57,160 Tu la vois toujours ? 530 00:28:57,170 --> 00:28:58,860 Non, c'est ça le problème. 531 00:28:58,870 --> 00:29:03,430 Il y a quelques mois, elle a cessé de me rappeler, je suis allé chez elle 532 00:29:03,440 --> 00:29:07,910 je l'ai cherchée partout, mais elle a disparu. 533 00:29:08,100 --> 00:29:13,000 Maintenant, je comprends mieux ce que tu as vécu avec Alma. C'est violent. 534 00:29:13,360 --> 00:29:15,460 Ça passe. Fais-moi confiance. 535 00:29:15,810 --> 00:29:18,290 Je ne peux pas oublier. 536 00:29:18,300 --> 00:29:20,300 Je ne peux pas me sortir Monique de la tête. 537 00:29:20,580 --> 00:29:21,240 Monique ? 538 00:29:21,250 --> 00:29:22,900 C'est son prénom. 539 00:29:24,050 --> 00:29:25,530 Monique... 540 00:29:26,760 --> 00:29:28,050 Polier. 541 00:29:29,630 --> 00:29:31,380 Elle est magnifique, non ? 542 00:29:35,860 --> 00:29:38,150 Très jolie. 543 00:29:42,250 --> 00:29:43,430 Elles reviennent. 544 00:29:45,430 --> 00:29:48,420 Vous êtes parties longtemps, vous deux. Tout va bien ? 545 00:29:48,430 --> 00:29:49,730 Tout à fait. 546 00:29:51,520 --> 00:29:54,500 Qui prend un dessert ? 547 00:30:11,360 --> 00:30:12,860 Qu'est-ce que tu as fait ? 548 00:30:15,270 --> 00:30:17,370 Juste une soirée tranquille entre filles. 549 00:30:20,470 --> 00:30:23,620 Écoute, il s'est passé quelque chose ce soir, et ça m'a fait réfléchir. 550 00:30:26,840 --> 00:30:29,360 Tu signifies bien plus pour moi que n'importe quel restaurant. 551 00:30:29,370 --> 00:30:35,560 Arrête-toi là. C'est à moi de m'excuser. J'ai été une mauvaise épouse. 552 00:30:35,570 --> 00:30:36,560 Non, non, non! 553 00:30:36,570 --> 00:30:38,550 Tu essayais juste de m'empêcher de faire un truc irresponsable. 554 00:30:38,560 --> 00:30:41,710 N'importe quelle femme peut supporter un mari qui ne prend jamais de risques. 555 00:30:41,720 --> 00:30:45,750 Je ne veux pas de ce genre de mari, et je veux bien être pendue si j'ai envie d'être ce genre de femme. 556 00:30:45,760 --> 00:30:52,640 Donc tu ouvres ta pizzeria, et nous nous débrouillerons pour que ça marche. 557 00:30:53,510 --> 00:30:56,010 Tu ne peux pas savoir ce que ça signifie pour moi d'entendre ça. 558 00:30:57,840 --> 00:30:59,110 Bon Dieu, je t'aime. 559 00:31:03,740 --> 00:31:06,230 Alors, que s'est-il passé ce soir ? 560 00:31:06,530 --> 00:31:09,460 OK, mais ne réagis pas avant d'avoir eu toute l'histoire. 561 00:31:09,470 --> 00:31:13,370 Et souviens-toi que c'est en fait une bonne chose, parce qu'elle nous a réunis. 562 00:31:20,460 --> 00:31:21,340 Dring dring. 563 00:31:22,340 --> 00:31:25,780 Je ne sais pas ce que Tom t'a raconté, mais il m'a draguée. 564 00:31:25,790 --> 00:31:29,100 Désolée, je n'ai pas compris ça. 565 00:31:29,110 --> 00:31:32,680 Pourquoi ne pas t'approcher et me répéter ça ? 566 00:31:32,800 --> 00:31:33,750 Tiens-toi à distance. 567 00:31:33,760 --> 00:31:35,530 J'ai essayé de te tenir à distance de moi. 568 00:31:35,540 --> 00:31:36,740 Maman ? 569 00:31:43,490 --> 00:31:48,010 Tout va bien. Tu peux retourner jouer dans ta chambre. 570 00:31:48,150 --> 00:31:51,730 Kayla ! Ne bouge pas. 571 00:32:00,000 --> 00:32:02,810 OK. Ne t'en fais pas. 572 00:32:03,850 --> 00:32:05,380 Je m'en vais. 573 00:32:08,860 --> 00:32:11,020 Je vais juste embrasser ta maman. 574 00:32:11,970 --> 00:32:14,960 Vos relations avec ma famille sont terminées. 575 00:32:14,970 --> 00:32:17,730 Quand Kayla viendra chez nous, vous la déposerez au coin de la rue. 576 00:32:17,740 --> 00:32:20,910 Vous n'aurez plus jamais affaire à mon mari, et si vous essayez 577 00:32:20,920 --> 00:32:26,980 votre colonne vertébrale subira le même sort que votre porte. 578 00:32:26,990 --> 00:32:29,610 Si vous avez compris, inclinez la tête. 579 00:32:38,290 --> 00:32:41,260 Et toi, je te vois samedi, d'accord ? 580 00:32:41,730 --> 00:32:43,100 N'oublie pas ton maillot. 581 00:32:52,620 --> 00:32:56,400 Bonjour ! Tu as l'oeil brillant et 582 00:32:56,670 --> 00:32:57,940 le cheveu touffu. 583 00:32:59,840 --> 00:33:01,720 Tu as passé la nuit ici ? 584 00:33:01,730 --> 00:33:03,160 J'ai dormi sur le sofa. 585 00:33:03,170 --> 00:33:08,720 Quand je t'ai ramenée, tu avais encore... comme vous dites ici, l'estomac qui dansait. 586 00:33:09,020 --> 00:33:12,570 S'il te plaît, limite toutes les références digestives au minimum. 587 00:33:13,790 --> 00:33:15,080 Tu es un ange. 588 00:33:21,480 --> 00:33:23,380 Qu'est-ce qui s'est passé d'autre ? 589 00:33:23,390 --> 00:33:25,090 Tu ne te souviens pas ? 590 00:33:25,650 --> 00:33:28,330 Eh bien, je vais te répéter ce que tu as dit 591 00:33:28,340 --> 00:33:31,880 et tu me diras si c'était toi ou l'alcool qui s'exprimait. Prête ? 592 00:33:33,020 --> 00:33:35,990 Tu as dit que je te manquais. Susan ou alcool ? 593 00:33:37,710 --> 00:33:37,890 Susan. 594 00:33:37,900 --> 00:33:42,230 Tu as dit que tu avais fait une erreur et que tu voulais qu'on se revoie. 595 00:33:42,240 --> 00:33:44,490 Susan ou alcool ? 596 00:33:45,350 --> 00:33:46,470 Susan. 597 00:33:46,740 --> 00:33:53,730 Ensuite, tu as dit que tu voulais m'habiller en écolier et fesser mon méchant petit derrière. 598 00:33:54,010 --> 00:33:55,990 Susan ou alcool ? 599 00:33:59,500 --> 00:34:01,610 Je n'ai pas dit ça. 600 00:34:02,440 --> 00:34:05,700 D'accord, mais si tu l'avais dit... 601 00:34:05,710 --> 00:34:08,470 Susan ou alcool ? 602 00:34:10,800 --> 00:34:14,360 Un peu des deux, alors Alcoan. 603 00:34:36,600 --> 00:34:37,610 Inspecteur Ridley. 604 00:34:38,280 --> 00:34:42,230 Votre Jane Doe de la morgue s'appelle Monique Polier. 605 00:34:42,840 --> 00:34:43,630 Qui est-ce ? 606 00:34:43,640 --> 00:34:48,760 Avant sa mort, elle avait une liaison avec un certain Harvey Bigsby. 607 00:34:48,770 --> 00:34:49,300 Vous avez compris ? 608 00:34:49,310 --> 00:34:51,120 Oui. Puis-je avoir votre nom ? 609 00:34:51,130 --> 00:34:53,220 J'aurai besoin de votre déposition. 610 00:35:07,230 --> 00:35:09,080 Carlos, tu pourrais m'aider ? 611 00:35:09,510 --> 00:35:10,790 Je regarde le match. 612 00:35:11,280 --> 00:35:13,710 Ça te prendra une seconde. S'il te plaît. 613 00:35:19,900 --> 00:35:21,010 Quoi ? 614 00:35:24,500 --> 00:35:26,920 Tu es... belle. 615 00:35:27,140 --> 00:35:30,080 Ah merci. Je vais retrouver des amis pour dîner. 616 00:35:30,090 --> 00:35:32,100 Mais ma fermeture éclair est bloquée. Tu peux m'aider ? 617 00:35:39,390 --> 00:35:41,620 Bon sang, c'est vraiment coincé. 618 00:35:41,840 --> 00:35:44,090 Comme si quelqu'un avait mis un truc comme de la superglu. 619 00:35:45,900 --> 00:35:47,330 Bizarre. 620 00:35:47,570 --> 00:35:52,500 Tu sais, je risque d'être en retard, alors je vais plutôt me changer. 621 00:35:54,430 --> 00:35:56,930 Oh Carlos, ce vieux truc ? 622 00:35:57,300 --> 00:35:59,620 Tu as déjà vu tout ça. 623 00:36:00,070 --> 00:36:01,950 Je vais mettre cette petite robe bleue. 624 00:36:02,170 --> 00:36:04,050 Tu peux me passer les bas ? 625 00:36:07,450 --> 00:36:09,160 Oh, j'ai un ongle cassé 626 00:36:11,220 --> 00:36:13,630 il va falloir que tu m'aides à les enfiler. 627 00:36:16,440 --> 00:36:18,510 Tu es sûre ? 628 00:36:18,570 --> 00:36:21,840 Je le ferais bien moi-même, mais j'ai peur de les filer. 629 00:36:31,210 --> 00:36:32,770 Ça faisait longtemps. 630 00:36:33,500 --> 00:36:36,730 Vraiment ? Pour moi, c'est comme si c'était hier. 631 00:36:42,820 --> 00:36:44,450 Tu veux que je t'agrafe ça ? 632 00:36:45,480 --> 00:36:46,540 Bien sûr. 633 00:36:46,980 --> 00:36:47,850 Pourquoi pas ? 634 00:36:48,340 --> 00:36:50,020 En souvenir du bon vieux temps. 635 00:37:03,850 --> 00:37:05,510 Et tes nouveaux amis ? 636 00:37:06,840 --> 00:37:09,710 J'ai décidé de me rattraper avec un ancien. 637 00:37:34,440 --> 00:37:37,820 M. Bigsby, inspecteur Ridley, brigade des homicides. 638 00:37:37,830 --> 00:37:39,480 Je crois que vous la connaissez. 639 00:37:51,190 --> 00:37:54,460 Oui, nous couchions ensemble. 640 00:37:57,330 --> 00:37:59,450 On peut aller ailleurs ? 641 00:37:59,460 --> 00:38:00,380 Bien sûr. 642 00:38:08,490 --> 00:38:11,100 Carlos, tu crois que c'est une erreur ? 643 00:38:11,860 --> 00:38:13,150 C'est à dire ? 644 00:38:13,160 --> 00:38:14,810 Le divorce. 645 00:38:15,110 --> 00:38:17,480 Peut-être qu'on devrait abandonner la procédure. 646 00:38:17,570 --> 00:38:21,800 Ce n'est pas comme si nous pouvions retrouver cette passion avec quelqu'un d'autre. 647 00:38:24,130 --> 00:38:25,970 Es-tu en train de dire que tu veux que nous restions ensemble ? 648 00:38:28,280 --> 00:38:29,760 On dirait que oui. 649 00:38:30,220 --> 00:38:34,210 Pourquoi ne pas laisser tout ça dernière nous et reformer un couple ? Qu'en penses-tu ? 650 00:38:34,220 --> 00:38:35,720 Bébé 651 00:38:36,230 --> 00:38:39,630 si tu savais combien de temps j'ai attendu ça. 652 00:38:45,280 --> 00:38:47,210 Quoi ? Qu'y a-t-il de si drôle ? 653 00:38:47,220 --> 00:38:48,620 Bon sang 654 00:38:49,380 --> 00:38:53,120 je croyais être de ne pas éclater de rire, mais tu es trop drôle. 655 00:38:57,760 --> 00:38:59,920 Je dois t'avouer un petit détail. 656 00:39:01,520 --> 00:39:06,270 Je sais que la seule raison pour laquelle tu as couché avec moi est mon nouveau job. 657 00:39:06,590 --> 00:39:10,030 Tu as un nouveau poste ? Chéri, c'est fantastique ! 658 00:39:10,220 --> 00:39:14,650 Gaby, je t'en prie. Tu étais modèle, pas actrice modèle. 659 00:39:15,600 --> 00:39:17,200 Il n'y a aucun poste. 660 00:39:17,210 --> 00:39:20,360 Le contrat dans mon tiroir est un faux, que je me suis envoyé moi-même. 661 00:39:21,310 --> 00:39:22,530 Quoi ? 662 00:39:23,040 --> 00:39:25,240 Pourquoi tu as fait ça ? 663 00:39:25,580 --> 00:39:28,010 Regarde. 664 00:39:30,680 --> 00:39:34,570 Tu as fait ça pour coucher avec moi ? 665 00:39:34,590 --> 00:39:39,090 Non, je l'ai fait parce que je savais que tu flairerais l'argent, et que tu viendrais ramper. 666 00:39:39,480 --> 00:39:42,210 Et qu'alors, je n'aurais qu'à te repousser et te quitter à mes propres conditions. 667 00:39:42,220 --> 00:39:43,380 Tes conditions ? 668 00:39:43,510 --> 00:39:48,940 Tu n'es pas arrivée à me sauter, me piquer mon argent et filer sans égratignure. 669 00:39:48,950 --> 00:39:55,650 Je veux que tu souffres, bébé et à voir la tête que tu as fait en voyant s'envoler ces 2 millions imaginaires 670 00:39:56,030 --> 00:39:57,290 ça marche. 671 00:39:58,330 --> 00:39:59,910 Tu es un connard ! 672 00:40:00,730 --> 00:40:02,310 Ce qui vaut mieux qu'une putain. 673 00:40:07,010 --> 00:40:08,170 On mon Dieu ! 674 00:40:14,430 --> 00:40:18,340 Allô ? Il y a eu un accident. Mon mari... 675 00:40:23,230 --> 00:40:24,680 Je vais vous rappeler plus tard. 676 00:40:29,110 --> 00:40:30,470 Carlos ? 677 00:40:32,210 --> 00:40:33,130 Chéri ? 678 00:40:35,750 --> 00:40:37,000 Carlos ? 679 00:40:42,140 --> 00:40:43,770 Oh oui. 680 00:40:45,320 --> 00:40:47,060 Ça marche. 681 00:40:53,570 --> 00:40:59,550 Il y a un endroit à l'église St Timothy où les pécheurs se confessent. 682 00:40:59,830 --> 00:41:03,440 Ensuite, ils s'attendent à l'absolution. 683 00:41:03,690 --> 00:41:09,460 Mais la vérité, c'est que toutes les confessions ne méritent pas le pardon. 684 00:41:09,840 --> 00:41:15,580 La plupart de ceux qui dévoilent des intentions cachées méritent la condamnation qu'ils reçoivent. 685 00:41:16,550 --> 00:41:22,630 La plupart de ceux qui avouent des motivations vengeresses méritent le châtiment qui s'ensuit. 686 00:41:22,690 --> 00:41:29,710 Seul le pécheur repentant a le droit d'espérer une seconde chance... 687 00:41:31,190 --> 00:41:33,250 Allez, c'est quoi cette surprise ? 688 00:41:46,950 --> 00:41:49,260 Je croyais que tu n'arriverais jamais. 689 00:41:51,310 --> 00:41:55,980 C'est pourquoi il vaut mieux réfléchir à deux fois avant de vous confesser 690 00:41:56,110 --> 00:41:57,270 Mike ? 691 00:41:58,470 --> 00:41:59,960 Qu'est-ce qui ne va pas ? 692 00:42:01,970 --> 00:42:05,320 Cette... Cette fille morte.. 693 00:42:05,340 --> 00:42:10,460 particulièrement si vous ne savez pas exactement ce que vous confessez. 694 00:42:10,910 --> 00:42:13,150 Je crois que je la connaissais. 695 00:42:14,051 --> 00:42:15,751 _/Yellow Sub\_