1
00:00:00,000 --> 00:00:02,050
Précédemment dans Desperate Housewives...
2
00:00:02,130 --> 00:00:03,800
Gabrielle avait pris sa revanche.
3
00:00:03,890 --> 00:00:06,110
Alors, je t'ai blessé, ou je
dois encore m'accrocher ?
4
00:00:06,190 --> 00:00:07,450
Tom avait eu une idée.
5
00:00:07,530 --> 00:00:09,280
Je vais ouvrir une pizzeria !
6
00:00:09,380 --> 00:00:10,800
Bree avait reçu un avertissement.
7
00:00:10,860 --> 00:00:12,720
C'est un meurtrier !
8
00:00:12,790 --> 00:00:14,240
La police avait trouvé un indice
9
00:00:14,330 --> 00:00:17,030
Ces traces bleues. Je crois que
c'est un numéro de téléphone.
10
00:00:17,030 --> 00:00:19,410
Vous êtes bien chez Mike Delfino.
11
00:00:19,510 --> 00:00:21,110
Ça n'aurait jamais dû arriver !
12
00:00:21,190 --> 00:00:24,110
et la lutte pour l'amour de Mike
était devenue sans merci.
13
00:00:24,170 --> 00:00:25,530
Comment fais-tu pour
dormir la nuit ?
14
00:00:25,610 --> 00:00:28,360
Bientôt, Mike sera
au-dessus de moi.
15
00:00:31,930 --> 00:00:36,460
Il est couramment admis que la
confession est bonne pour l'âme.
16
00:00:36,820 --> 00:00:40,360
Personne ne le savait mieux
qu'une certaine blonde
17
00:00:40,500 --> 00:00:43,780
qui confessait ses péchés
au père O'Malley
18
00:00:43,880 --> 00:00:46,440
une fois par semaine
depuis l'enfance.
19
00:00:46,660 --> 00:00:48,700
Les années passant
20
00:00:48,800 --> 00:00:51,210
à la grande consternation
du père O'Malley,
21
00:00:51,211 --> 00:00:53,611
un thème commença
à devenir récurrent.
22
00:00:54,530 --> 00:00:56,870
J'ai de nouveau "séduit"
le type du câble.
23
00:00:58,350 --> 00:01:01,250
J'ai une liaison avec un duo
de musique folk.
24
00:01:02,860 --> 00:01:05,080
La semaine dernière, j'ai laissé
le rabbin Lipman
25
00:01:05,081 --> 00:01:06,681
franchir la troisième étape.
26
00:01:07,690 --> 00:01:10,100
Une fois la faute pardonnée
27
00:01:10,310 --> 00:01:13,410
le père O'Malley disait
à Edie Britt
28
00:01:13,510 --> 00:01:17,380
de retourner dans le monde
et de ne plus pécher.
29
00:01:18,690 --> 00:01:23,220
Malheureusement pour Edie, la
tentation semblait être
30
00:01:23,290 --> 00:01:24,710
Hello.
31
00:01:26,300 --> 00:01:28,090
partout.
32
00:01:31,300 --> 00:01:37,530
Edie, qu'étions-nous l'un pour
l'autre avant l'accident ?
33
00:01:37,590 --> 00:01:39,100
Qu'est-ce que tu
veux dire ?
34
00:01:39,180 --> 00:01:43,000
Nous étions proches ?
35
00:01:44,250 --> 00:01:45,650
Honnêtement ?
36
00:01:46,430 --> 00:01:49,530
Nous vivions à 50 mètres
l'un de l'autre
37
00:01:49,620 --> 00:01:52,200
et tu avais à peine remarqué
mon existence.
38
00:01:52,300 --> 00:01:54,010
Vraiment ?
39
00:01:54,680 --> 00:01:55,720
Oui.
40
00:01:55,810 --> 00:01:57,690
Tu n'étais pas désagréable
41
00:01:57,790 --> 00:02:01,120
un signe de la main, un bonjour
en allant chercher le courrier...
42
00:02:01,190 --> 00:02:03,340
Mais tu ne m'as jamais
vraiment regardée.
43
00:02:03,430 --> 00:02:05,080
Pas vraiment.
44
00:02:05,270 --> 00:02:08,060
J'étais juste une voisine
pour toi.
45
00:02:08,730 --> 00:02:10,520
Mais si nous n'étions
pas amis,
46
00:02:10,521 --> 00:02:13,721
pourquoi tu es là tous
les jours pour m'aider ?
47
00:02:14,300 --> 00:02:19,440
Parce qu'à la seconde
où j'ai posé les yeux sur toi
48
00:02:20,300 --> 00:02:23,430
je suis tombée amoureuse.
49
00:02:27,350 --> 00:02:29,300
Et je ne te dis pas ça
50
00:02:29,400 --> 00:02:32,560
en attendant quelque chose
en retour, alors détends-toi, OK ?
51
00:02:34,130 --> 00:02:35,180
OK.
52
00:02:35,280 --> 00:02:37,590
Mais quand tu seras
rentré chez toi
53
00:02:37,670 --> 00:02:41,010
et qu'on se croisera devant
nos boîtes aux lettres
54
00:02:41,300 --> 00:02:43,790
j'apprécierais que tu
55
00:02:45,440 --> 00:02:47,480
me jette un simple regard.
56
00:02:48,900 --> 00:02:51,050
C'est tout.
57
00:02:52,350 --> 00:02:54,700
Je te regarde, maintenant.
58
00:03:08,060 --> 00:03:14,680
Oui, il est couramment admis que la
confession est bonne pour l'âme
59
00:03:14,760 --> 00:03:17,560
Mike Delfino et moi nous
sommes envoyés en l'air,
60
00:03:17,561 --> 00:03:19,561
et c'était merveilleux !
61
00:03:19,940 --> 00:03:26,800
mais certaines confessions ne
sont que vantardises déguisées.
62
00:03:29,801 --> 00:03:36,801
Desperate Housewives - Saison 3
Épisode no 6 "Sweetheart, I Have to Confess"
63
00:03:38,802 --> 00:03:39,002
Traduction, resynchro :
_
64
00:03:39,003 --> 00:03:39,203
Traduction, resynchro :
_/
65
00:03:39,204 --> 00:03:39,404
Traduction, resynchro :
_/Y
66
00:03:39,405 --> 00:03:39,605
Traduction, resynchro :
_/Ye
67
00:03:39,606 --> 00:03:39,806
Traduction, resynchro :
_/Yel
68
00:03:39,807 --> 00:03:40,007
Traduction, resynchro :
_/Yell
69
00:03:40,008 --> 00:03:40,208
Traduction, resynchro :
_/Yello
70
00:03:40,209 --> 00:03:40,409
Traduction, resynchro :
_/Yellow
71
00:03:40,410 --> 00:03:40,610
Traduction, resynchro :
_/Yellow S
72
00:03:40,611 --> 00:03:40,811
Traduction, resynchro :
_/Yellow Su
73
00:03:40,812 --> 00:03:41,012
Traduction, resynchro :
_/Yellow Sub
74
00:03:41,013 --> 00:03:41,213
Traduction, resynchro :
_/Yellow Sub\
75
00:03:41,214 --> 00:03:42,214
Traduction, resynchro :
_/Yellow Sub\_
76
00:03:41,415 --> 00:03:45,415
Traduction, resynchro :
_/Yellow Sub\_ v1.0
77
00:03:48,416 --> 00:03:51,416
Merci à :
Samy...
78
00:04:09,900 --> 00:04:14,850
Il n'y avait rien que Bree Hodge
haïssait plus qu'un coup à la porte
79
00:04:15,230 --> 00:04:17,280
à l'improviste.
80
00:04:17,560 --> 00:04:19,330
Elle était toujours
convaincue que
81
00:04:19,331 --> 00:04:22,631
cela ne pouvait être
qu'une mauvaise surprise.
82
00:04:23,200 --> 00:04:26,940
Que ce soit sous la forme
d'une VRP en cosmétiques
83
00:04:27,020 --> 00:04:31,870
de fanatiques religieux,
ou de parents éloignés.
84
00:04:32,190 --> 00:04:35,930
Mais ce jour-là, la surprise
qui attendait Bree
85
00:04:36,010 --> 00:04:40,520
était plus désagréable encore
que tout ce qu'elle aurait pu imaginer.
86
00:04:41,440 --> 00:04:42,560
Bonjour, Bree.
87
00:04:42,660 --> 00:04:43,750
Carolyn.
88
00:04:44,100 --> 00:04:46,050
Ce n'est pas le moment idéal.
89
00:04:46,130 --> 00:04:47,360
Je suis en train de cuisiner.
90
00:04:47,460 --> 00:04:48,510
Bree ?
91
00:04:48,400 --> 00:04:49,680
Bonjour.
92
00:04:49,760 --> 00:04:51,720
Nous ne nous connaissons pas.
Je suis Harvey Bigsby, et
93
00:04:51,721 --> 00:04:55,921
j'ai amené ma femme
pour qu'elle s'excuse.
94
00:04:56,330 --> 00:04:58,130
C'est un soufflé
95
00:04:58,210 --> 00:04:59,580
tout est dans le temps
de cuisson.
96
00:04:59,670 --> 00:05:01,720
S'il vous plaît...
97
00:05:01,780 --> 00:05:03,700
Elle est passée par des
moments difficiles
98
00:05:03,790 --> 00:05:08,240
depuis la disparition d'Alma,
elle n'était plus elle-même.
99
00:05:08,320 --> 00:05:10,770
En grande partie à cause
des calmants mexicains
100
00:05:10,840 --> 00:05:13,620
qu'elle achetait sur Internet,
mais j'y ai mis bon ordre.
101
00:05:17,000 --> 00:05:19,650
Orson m'a dit à quel point vous
étiez proches toutes les deux
102
00:05:19,720 --> 00:05:23,580
et par respect pour cette
amitié, je vous écoute.
103
00:05:24,120 --> 00:05:28,490
En y réfléchissant, j'ai compris
que j'étais peut-être déraisonnable.
104
00:05:28,580 --> 00:05:32,190
J'ai été complètement déraisonnable
quand j'ai porté cette accusation.
105
00:05:32,260 --> 00:05:35,250
Je suis profondément navrée
des souffrances que j'ai causées.
106
00:05:35,320 --> 00:05:38,340
J'espère que vous aurez assez
de coeur pour me pardonner.
107
00:05:39,310 --> 00:05:43,730
Je vois bien à quel point cela
a dû être difficile pour vous.
108
00:05:46,320 --> 00:05:48,380
Excuses acceptées.
109
00:05:49,780 --> 00:05:51,220
Je suis soulagé !
110
00:05:51,290 --> 00:05:52,530
Moi aussi.
111
00:05:52,600 --> 00:05:54,700
Tu ne sais pas à quel point
mon jeu au golf s'est rouillé
112
00:05:54,770 --> 00:05:56,760
sans celui-là pour
me faire suer.
113
00:05:56,830 --> 00:05:59,970
Eh bien, il faudra que nous dînions
tous ensemble au club un de ces jours.
114
00:06:00,060 --> 00:06:01,190
Avec plaisir.
115
00:06:01,270 --> 00:06:02,280
Merveilleux.
116
00:06:04,800 --> 00:06:06,890
Chérie, tu sais que tu
es vraiment surprenante ?
117
00:06:06,980 --> 00:06:11,230
Réagir à ces horreurs
avec une telle dignité !
118
00:06:11,320 --> 00:06:12,780
Merci chéri.
119
00:06:12,860 --> 00:06:14,890
Mais si tu crois une seconde que
120
00:06:14,970 --> 00:06:18,220
je vais donner l'absolution à cette
mégère malveillante gavée de pilules
121
00:06:18,300 --> 00:06:20,370
tu as perdu la tête.
122
00:06:43,480 --> 00:06:45,820
Susan, qu'est-ce que vous faites ?
123
00:06:46,700 --> 00:06:49,680
J'ai laissé tomber mon
déplantoir. Merci.
124
00:06:50,520 --> 00:06:53,210
Ah d'accord, bonne journée.
125
00:06:54,130 --> 00:06:55,780
A plus tard.
126
00:06:57,340 --> 00:06:58,590
Susan ?
127
00:06:58,940 --> 00:07:00,090
Ian !
128
00:07:00,170 --> 00:07:01,600
Quelle surprise.
129
00:07:01,670 --> 00:07:04,350
Tu te cachais ?
130
00:07:04,430 --> 00:07:06,640
Un petit peu.
131
00:07:06,740 --> 00:07:07,460
Je...
132
00:07:07,540 --> 00:07:09,530
La dernière fois qu'on s'est vus
133
00:07:09,610 --> 00:07:12,590
ça a été tellement
gênant et compliqué...
134
00:07:12,780 --> 00:07:14,310
L'eau a coulé sous les ponts.
135
00:07:14,400 --> 00:07:16,320
De plus, ceci est
strictement professionnel
136
00:07:16,400 --> 00:07:19,000
Je donne une soirée pour une amie
éditrice qui vient de Londres
137
00:07:19,070 --> 00:07:20,740
et je pense que vous devriez
vous rencontrer.
138
00:07:20,820 --> 00:07:22,810
Tu peux venir avec quelqu'un.
139
00:07:22,940 --> 00:07:26,180
En parlant de ça, au fait,
comment ça se passe avec Mike ?
140
00:07:26,250 --> 00:07:30,390
Ça avance.
141
00:07:30,980 --> 00:07:32,800
C'est un long processus.
142
00:07:32,890 --> 00:07:35,070
Et cette femme blonde qui
vient le voir
143
00:07:35,160 --> 00:07:37,850
tous les jours en fait partie ?
144
00:07:37,950 --> 00:07:39,850
Edie ? C'est
145
00:07:39,930 --> 00:07:41,490
juste une voisine.
146
00:07:41,940 --> 00:07:46,040
Elle vient voir Mike après
ses soins contre l'hépatite C.
147
00:07:47,070 --> 00:07:50,300
Bien, j'espère te voir à la soirée
148
00:07:50,380 --> 00:07:52,700
histoire que tu rencontres
cette amie éditrice.
149
00:07:52,770 --> 00:07:55,930
Je ne suis pas sûre que
ce soit une bonne idée.
150
00:07:56,250 --> 00:07:57,450
D'accord.
151
00:07:57,530 --> 00:08:00,330
Bon, au moins, je t'aurai vue.
152
00:08:02,350 --> 00:08:03,800
Tu as...
153
00:08:12,750 --> 00:08:16,060
C'est ridicule...
L'armoire Biedermeier.
154
00:08:16,150 --> 00:08:19,580
D'après ce que j'ai compris, votre
cliente n'aime même pas l'ancien.
155
00:08:20,060 --> 00:08:21,480
Point négligeable.
156
00:08:21,550 --> 00:08:23,550
C'est une question
de valeur marchande.
157
00:08:23,980 --> 00:08:25,090
Bien.
158
00:08:25,180 --> 00:08:27,190
Passons au vase Kosta Boda.
159
00:08:27,260 --> 00:08:29,830
Non, l'achat remonte à
avant le mariage.
160
00:08:30,280 --> 00:08:32,410
On peut vérifier avec les factures.
161
00:08:33,590 --> 00:08:35,770
C'était un cadeau à M. Solis.
162
00:08:35,840 --> 00:08:37,910
Peut-être que vous aviez séché
l'école de droit ce jour-là, Myron
163
00:08:37,960 --> 00:08:39,910
mais ça s'appelle la
communauté des biens.
164
00:08:39,980 --> 00:08:41,330
Ne me faites pas
la leçon, Kenny.
165
00:08:41,420 --> 00:08:42,920
Nous ne cèderons
rien sur ce point.
166
00:08:43,000 --> 00:08:45,310
Oh, assez, donnez-lui
ce qu'elle veut.
167
00:08:45,390 --> 00:08:47,330
Je suis fatigué de me battre.
Ce ne sont que des objets.
168
00:08:47,410 --> 00:08:49,530
Je voudrais voir mon client
en particulier.
169
00:08:49,590 --> 00:08:51,230
Ça fait des mois que ça dure.
Je n'en peux plus.
170
00:08:51,310 --> 00:08:53,670
Faites les papiers. Je signerai
tout ce qu'on voudra.
171
00:08:53,770 --> 00:08:56,570
Tu me donnes ce que je
veux, comme ça ?
172
00:08:56,660 --> 00:08:58,470
Comme ça.
173
00:09:00,280 --> 00:09:03,370
Nous attendons les papiers
d'ici la fin de la journée.
174
00:09:04,250 --> 00:09:07,000
C'est pas merveilleux ?
175
00:09:07,280 --> 00:09:09,360
On les a démolis.
176
00:09:10,890 --> 00:09:15,660
Mme Solis, ils se sont
complètement couchés.
177
00:09:16,570 --> 00:09:19,220
C'est ça le problème, ce
n'est pas le genre de Carlos.
178
00:09:19,570 --> 00:09:22,090
Ce fils de pute mijote
quelque chose.
179
00:09:26,840 --> 00:09:29,200
Ferme les yeux avant d'entrer.
180
00:09:29,280 --> 00:09:31,820
OK !
181
00:09:33,560 --> 00:09:34,880
Bien. Maintenant
182
00:09:35,270 --> 00:09:38,750
Quand je dirai "ouvre-les"
ne regarde pas avec les yeux
183
00:09:38,810 --> 00:09:41,210
mais avec ton imagination.
184
00:09:41,320 --> 00:09:42,470
D'accord.
185
00:09:42,550 --> 00:09:44,670
OK. Ouvre.
186
00:09:46,250 --> 00:09:48,040
Oh, mon Dieu.
187
00:09:48,130 --> 00:09:49,840
Bon sang, tu as regardé
avec les yeux !
188
00:09:49,910 --> 00:09:51,170
C'est la zone ici !
189
00:09:51,250 --> 00:09:52,390
A quoi tu penses ?
190
00:09:52,470 --> 00:09:54,560
Je t'accorde que
c'est a rénover.
191
00:09:54,590 --> 00:09:55,980
Ou a raser.
192
00:09:56,050 --> 00:09:58,340
Allez chérie, suis-moi.
193
00:09:58,410 --> 00:10:00,680
On pourrait mettre des banquettes
et des nappes à petits carreaux
194
00:10:00,740 --> 00:10:04,280
un juke-box, un grand écran
pour les matchs
195
00:10:04,370 --> 00:10:07,140
Comment peux-tu ne pas percevoir
le potentiel de cet endroit ?
196
00:10:07,200 --> 00:10:09,250
Je ne peux pas.
197
00:10:09,330 --> 00:10:12,410
Tom, tu sais ce que je pense
de cette histoire de pizza.
198
00:10:13,160 --> 00:10:16,030
Avec un peu de chance, elle
te séduira petit à petit.
199
00:10:17,220 --> 00:10:18,520
Dis...
200
00:10:18,650 --> 00:10:21,000
Dis-moi que tu n'as
rien signé.
201
00:10:22,170 --> 00:10:24,910
Il y aura un jeu de fléchettes !
202
00:10:25,010 --> 00:10:26,290
Tom !
203
00:10:26,360 --> 00:10:27,190
Non.
204
00:10:27,270 --> 00:10:29,610
Il y avait de la concurrence.
J'ai dû être réactif.
205
00:10:29,680 --> 00:10:31,950
Tu as signé sans m'en parler ?
206
00:10:32,030 --> 00:10:33,440
Eh bien, peut-être que
je ne t'en ai pas parlé
207
00:10:33,441 --> 00:10:35,009
parce que je savais que
tu freinerais juste qu'à ce que
208
00:10:35,010 --> 00:10:37,060
je rate la plus belle
opportunité de ma vie.
209
00:10:39,000 --> 00:10:40,130
OK.
210
00:10:40,580 --> 00:10:42,580
Voilà ce qu'on va faire.
211
00:10:42,660 --> 00:10:45,970
Tu as dit qu'il y avait d'autres
candidats, donc on peut sous-louer.
212
00:10:46,030 --> 00:10:48,340
Maintenant, tirons-nous d'ici.
213
00:10:48,730 --> 00:10:51,510
Tu disais que tu me soutiendrais
dans mon rêve.
214
00:10:51,640 --> 00:10:55,660
C'est ma faute. J'ai supposé que tu
avais un rêve digne d'être soutenu.
215
00:10:57,160 --> 00:10:59,270
Je vais rester ici ce soir.
216
00:10:59,390 --> 00:11:01,000
Bien.
217
00:11:14,950 --> 00:11:16,960
Deux limonades pour
les championnes.
218
00:11:17,060 --> 00:11:20,090
Continue de jouer comme ça Bree,
et c'est du tout cuit pour la finale.
219
00:11:20,440 --> 00:11:21,850
Hello Tish.
220
00:11:21,930 --> 00:11:23,430
Hello Rebecca.
221
00:11:25,020 --> 00:11:27,340
Tu as vu ça ?
Elle m'a délibérément snobée.
222
00:11:27,420 --> 00:11:29,170
Peut-être qu'elle ne
t'a pas vue.
223
00:11:29,250 --> 00:11:30,940
Rebecca, je lui ai parlé.
224
00:11:31,020 --> 00:11:33,610
Traite-moi de paranoïaque
si tu veux, mais Amy Griswold a fait
225
00:11:33,690 --> 00:11:36,030
pareil la semaine dernière
au cours de golf.
226
00:11:36,100 --> 00:11:37,950
Que se passe-t-il ?
227
00:11:38,370 --> 00:11:39,950
Tu ne sais vraiment pas ?
228
00:11:40,060 --> 00:11:41,720
Non ! Aucune idée. Quoi ?
229
00:11:41,810 --> 00:11:44,540
Tish est très amie ave
Carolyn Bigsby.
230
00:11:45,090 --> 00:11:47,030
Carolyn connaît Tish ?
231
00:11:47,120 --> 00:11:48,470
Elle connaît tout le monde.
232
00:11:48,560 --> 00:11:51,900
En tout cas, Tish ne te parlera plus
parce que tu as épousé Orson
233
00:11:51,990 --> 00:11:54,810
après que Carolyn t'a prévenue
qu'il avait tué sa femme.
234
00:11:54,890 --> 00:11:57,800
C'est grotesque.
Orson n'a pas tué Alma.
235
00:11:57,870 --> 00:12:01,250
En outre, Carolyn m'a fait
ses excuses à ce sujet hier.
236
00:12:01,330 --> 00:12:03,780
Peut-être n'est ce pas
revenu aux oreilles de Tish.
237
00:12:03,860 --> 00:12:06,330
Je t'en prie, tu ne crois pas à
ces insanités, n'est-ce pas ?
238
00:12:08,470 --> 00:12:09,850
N'est-ce pas ?
239
00:12:10,200 --> 00:12:12,710
Bree, tu es la meilleure partenaire
de double que j'aie jamais eue.
240
00:12:12,790 --> 00:12:14,980
Peut-on reparler de ça
après le tournoi ?
241
00:12:25,130 --> 00:12:26,150
Hello.
242
00:12:26,250 --> 00:12:28,280
Je voudrais réserver
pour ce soir
243
00:12:28,380 --> 00:12:31,510
au nom de Hodge
et Bigsby, et
244
00:12:31,650 --> 00:12:34,930
il nous faudra une table au centre.
245
00:12:35,390 --> 00:12:37,350
Papa est parti pour combien
de temps ?
246
00:12:37,430 --> 00:12:39,310
Eh bien, ça dépend de lui.
247
00:12:39,390 --> 00:12:41,730
Vous êtes en colère
l'un contre l'autre ?
248
00:12:41,810 --> 00:12:42,590
Oui.
249
00:12:42,660 --> 00:12:43,910
Un peu.
250
00:12:44,000 --> 00:12:45,050
Mais tout va bien.
251
00:12:45,130 --> 00:12:46,910
Nous nous aimons toujours
252
00:12:46,990 --> 00:12:49,110
mais comme les enfants,
quelquefois, les adultes
253
00:12:49,200 --> 00:12:51,400
piquent des colères et ont
besoin d'un temps de recul .
254
00:12:51,480 --> 00:12:53,540
Pourquoi il ne prend pas
du recul dans sa chambre ?
255
00:12:53,610 --> 00:12:56,400
Parce qu'il a décidé de le
faire dans sa pizzeria.
256
00:12:56,490 --> 00:12:57,460
C'est pas juste.
257
00:12:57,530 --> 00:12:58,940
Ça a l'air marrant.
258
00:12:59,030 --> 00:13:01,110
Pas cette pizzeria.
C'est un trou à rat.
259
00:13:01,200 --> 00:13:03,730
Mais une fois qu'il aura
repris ses esprits
260
00:13:03,810 --> 00:13:07,650
et perdu son irascibilité,
il reviendra à la maison.
261
00:13:07,740 --> 00:13:08,910
C'est quoi, irascibilité ?
262
00:13:08,990 --> 00:13:15,520
Ça veut dire enfantin, têtu, sans égard
pour mon argent et vos avenirs.
263
00:13:15,620 --> 00:13:16,750
Hein ?
264
00:13:16,840 --> 00:13:18,980
C'est un mot de grande personne,
et quand papa rentrera
265
00:13:19,050 --> 00:13:24,610
vous en apprendrez
un nouveau : ramper.
266
00:13:26,610 --> 00:13:28,780
Ils se sont vraiment bagarrés.
267
00:13:28,860 --> 00:13:30,370
Papa dort au restaurant.
268
00:13:30,470 --> 00:13:33,190
Non non, tu as bien fait
de me le dire, mon petit pois.
269
00:13:33,270 --> 00:13:36,260
Tu gardes tes petits oreilles
grandes ouvertes, d'accord ?
270
00:13:36,330 --> 00:13:37,610
OK. Salut maman.
271
00:13:37,690 --> 00:13:38,840
Bye.
272
00:13:41,370 --> 00:13:43,780
Oh, c'est pour moi.
273
00:13:44,510 --> 00:13:45,570
Bien.
274
00:13:57,040 --> 00:13:58,200
Je suis crevé.
275
00:13:58,280 --> 00:13:59,360
Je vais faire une sieste.
276
00:13:59,460 --> 00:14:00,570
Attends.
277
00:14:00,640 --> 00:14:02,530
Tu dégoulines de sueur.
278
00:14:02,720 --> 00:14:04,310
Et alors ? J'ai fait
de la musculation.
279
00:14:04,390 --> 00:14:06,570
Alors tu ne t'allonges nulle
part dans cette maison
280
00:14:06,571 --> 00:14:07,771
sans avoir pris
une douche.
281
00:14:08,120 --> 00:14:09,330
C'est juste.
282
00:14:09,430 --> 00:14:11,340
Tout t'appartient ici, non ?
283
00:14:35,010 --> 00:14:36,160
Je ne sais pas, Myron.
284
00:14:36,230 --> 00:14:37,690
C'est un ramassis de
charabia légal.
285
00:14:37,740 --> 00:14:39,420
Lisez-le et rappelez-moi.
286
00:14:42,820 --> 00:14:44,100
Merde !
287
00:15:04,090 --> 00:15:05,330
Quoi ?
288
00:15:05,550 --> 00:15:08,130
Pourquoi tu as remis ce short ?
289
00:15:08,820 --> 00:15:10,200
Qu'est-ce que ça
peut te faire ?
290
00:15:10,280 --> 00:15:14,410
Il est dégoûtant,
j'allais te le laver.
291
00:15:14,530 --> 00:15:16,890
Tu veux laver mon short ?
292
00:15:17,410 --> 00:15:19,720
Non, mais si tu le remets
encore une fois,
293
00:15:19,721 --> 00:15:21,621
il va finir par me le
demander lui-même.
294
00:15:29,860 --> 00:15:31,050
Attends une minute.
295
00:15:31,380 --> 00:15:33,710
J'ai oublié quelque chose
dans la poche.
296
00:15:40,150 --> 00:15:41,490
Pas de javel.
297
00:15:41,610 --> 00:15:43,040
Compris.
298
00:15:44,340 --> 00:15:46,580
Alors c'est un contrat de travail ?
299
00:15:46,630 --> 00:15:50,900
Oui, Welch & Simon lui offrent 2
millions sur 3 ans, et des stock options.
300
00:15:50,970 --> 00:15:52,370
C'est fantastique !
301
00:15:52,450 --> 00:15:53,880
J'en aurai la moitié, non ?
302
00:15:53,960 --> 00:15:54,800
Eh bien non
303
00:15:54,890 --> 00:15:57,620
si vous avez officiellement divorcé
quand il signera avec eux
304
00:15:57,700 --> 00:15:58,920
vous n'aurez pas un centime.
305
00:15:59,010 --> 00:16:01,800
Serpent manipulateur et sournois !
306
00:16:01,860 --> 00:16:03,530
Dieu merci, j'ai fouillé dans
son bureau.
307
00:16:03,610 --> 00:16:05,400
Au moins, nous savons
maintenant pourquoi
308
00:16:05,401 --> 00:16:07,501
il était si pressé de
trouver un accord.
309
00:16:07,560 --> 00:16:09,220
D'accord, disons que
quelque chose
310
00:16:09,260 --> 00:16:10,940
retarde le divorce.
311
00:16:11,030 --> 00:16:13,300
j'aurais ma part sur ces
2 millions, c'est ça ?
312
00:16:13,370 --> 00:16:15,380
En théorie, oui, mais
313
00:16:15,450 --> 00:16:17,190
comment voulez-vous
vous y prendre ?
314
00:16:17,270 --> 00:16:19,530
Je sais comment
fonctionne Carlos,
315
00:16:19,531 --> 00:16:21,431
plus important,
avec quoi il fonctionne.
316
00:16:33,020 --> 00:16:34,470
C'était Susan Mayer ?
317
00:16:34,530 --> 00:16:35,300
Oui. Pourquoi ?
318
00:16:35,380 --> 00:16:37,890
M. Delfino a demandé à ne
pas être dérangé.
319
00:16:38,540 --> 00:16:40,530
Mike ? C'est moi.
320
00:16:40,970 --> 00:16:42,700
Tu es visible ?
321
00:16:59,210 --> 00:17:00,690
Salut Susan.
322
00:17:00,770 --> 00:17:02,590
Salut.
323
00:17:07,660 --> 00:17:09,280
Qu'est-ce que tu fais ?
324
00:17:09,350 --> 00:17:12,220
J'ai embobiné Mccluskey pour
qu'elle s'occupe des enfants
325
00:17:12,280 --> 00:17:15,730
pour pouvoir me relaxer et renouer
avec une vieille amie
326
00:17:15,960 --> 00:17:17,470
Margarita.
327
00:17:18,140 --> 00:17:19,550
Tu te joins à nous ?
328
00:17:19,630 --> 00:17:21,970
Ce serait avec plaisir, crois-moi, mais
329
00:17:22,050 --> 00:17:24,790
je dois lancer le dîner pour Julie.
330
00:17:24,850 --> 00:17:26,230
OK.
331
00:17:29,660 --> 00:17:31,500
Tu sais quoi ?
332
00:17:31,590 --> 00:17:32,760
Elle 16 ans
333
00:17:32,860 --> 00:17:36,150
si elle n'a pas encore compris comment
se débrouiller toute seule, j'ai échoué.
334
00:17:41,840 --> 00:17:43,690
C'est chouette.
335
00:17:44,570 --> 00:17:46,630
Où en étions-nous ?
336
00:17:46,720 --> 00:17:50,310
Tu essayais de calculer comment
tuer Edie au plus vite.
337
00:17:50,380 --> 00:17:51,570
Ah oui.
338
00:17:51,730 --> 00:17:55,200
Je voudrais que Paul Young soit là.
Il aurait su quoi faire.
339
00:17:57,680 --> 00:18:00,410
Hé Gaby, ne dis surtout
pas bonjour.
340
00:18:01,730 --> 00:18:02,690
Salut !
341
00:18:02,780 --> 00:18:04,870
Des cocktails, et on ne m'a pas appelée ?
342
00:18:04,940 --> 00:18:06,280
C'était un coup de tête.
343
00:18:06,370 --> 00:18:08,900
Nous endormons les souffrances
de nos misérables existences.
344
00:18:09,630 --> 00:18:13,890
J'essayais d'en faire autant avec de l'exercice,
mais pourquoi risquer la crise cardiaque ?
345
00:18:13,990 --> 00:18:15,700
Un double !
346
00:18:16,670 --> 00:18:19,400
Je ne la reconnais pas.
347
00:18:19,830 --> 00:18:21,640
Qui est-ce ?
348
00:18:22,370 --> 00:18:24,110
C'est ce que nous essayons de savoir.
349
00:18:24,190 --> 00:18:26,550
Votre numéro de téléphone
était écrit sur sa main.
350
00:18:26,960 --> 00:18:29,930
Désolé, je ne peux pas
vous aider.
351
00:18:30,020 --> 00:18:32,020
Il a une légère amnésie.
352
00:18:32,110 --> 00:18:34,460
Après 2004, les choses sont...
353
00:18:34,600 --> 00:18:35,600
confuses.
354
00:18:35,670 --> 00:18:37,220
Perte de mémoire, hein ?
355
00:18:37,300 --> 00:18:39,350
C'est commode.
356
00:18:40,530 --> 00:18:44,500
Bien, merci M. Delfino.
357
00:18:46,990 --> 00:18:49,640
Vous avez tué un flic, non ?
358
00:18:50,560 --> 00:18:53,010
C'était de la légitime défense.
359
00:18:53,110 --> 00:18:56,400
J'espère que ce n'était
pas la chance des débutants.
360
00:18:56,720 --> 00:18:59,760
Si vous voulez m'inculper,
allez-y
361
00:19:00,150 --> 00:19:03,320
Sinon, sortez de ma chambre.
362
00:19:04,300 --> 00:19:09,770
Étiez-vous toujours aussi agressif, M. Delfino,
ou vous ne vous souvenez pas ?
363
00:19:23,280 --> 00:19:27,560
Vous vendez des parts, ou
il faut en acheter une entière ?
364
00:19:28,080 --> 00:19:29,800
Qu'est-ce que tu fais là ?
365
00:19:29,870 --> 00:19:31,380
J'ai appris que tu bossais dur
366
00:19:31,500 --> 00:19:34,550
alors j'ai pensé t'apporter un
petit quelque chose à manger
367
00:19:37,200 --> 00:19:38,760
et à boire.
368
00:19:41,000 --> 00:19:43,900
Je n'arrive pas à prononcer
le nom de ce vin
369
00:19:43,980 --> 00:19:49,410
ce qui signifie que soit il est hors de
prix, soit j'en ai beaucoup trop bu.
370
00:19:49,500 --> 00:19:53,270
Je n'arrive pas à croire que
Lynette n'aime pas cet endroit.
371
00:19:53,630 --> 00:19:58,290
Si tu veux mon avis, c'est
une timorée pessimiste.
372
00:19:58,370 --> 00:19:59,510
Elle est réaliste.
373
00:19:59,580 --> 00:20:01,790
La restauration est un milieu
violent.
374
00:20:01,860 --> 00:20:03,010
C'est... Tom.
375
00:20:03,130 --> 00:20:06,350
Écoute-moi, d'accord, je suis
très intuitive
376
00:20:06,580 --> 00:20:12,190
et je vois une nette aura
de succès autour de toi.
377
00:20:14,410 --> 00:20:15,290
Allez...
378
00:20:15,790 --> 00:20:16,950
Je suis sérieuse.
379
00:20:18,850 --> 00:20:20,670
Je crois en toi
380
00:20:21,540 --> 00:20:22,600
Tom Scavo.
381
00:20:22,650 --> 00:20:23,930
Merci.
382
00:20:27,430 --> 00:20:29,750
Attends attends attends,
qu'est-ce qui s'est passé ?
383
00:20:30,250 --> 00:20:31,070
Nous nous sommes embrassés.
384
00:20:31,080 --> 00:20:31,990
Non, tu m'as embrassé.
385
00:20:32,000 --> 00:20:33,650
Non non non, c'est ce que tu voulais.
386
00:20:33,660 --> 00:20:34,860
Non non non, pas du tout.
387
00:20:36,960 --> 00:20:38,200
Vraiment ?
388
00:20:38,530 --> 00:20:41,420
Parce que c'est toi ça :
"ma femme ne me comprend pas
389
00:20:41,430 --> 00:20:45,170
allez, murgeons-nous tous les
deux dans un endroit désert."
390
00:20:45,180 --> 00:20:47,990
J'avais juste besoin de parler.
Je ne cherchais rien d'autre.
391
00:20:48,160 --> 00:20:50,310
Certes, mais quand le destin frappe...
392
00:20:50,320 --> 00:20:52,050
Nora, s'il te plaît !
393
00:20:53,280 --> 00:20:54,930
J'aime ma femme !
394
00:20:56,260 --> 00:20:57,730
Vraiment ?
395
00:20:58,420 --> 00:21:01,410
Tu parles bien de celle qui te
traite comme un looser ?
396
00:21:01,980 --> 00:21:05,560
Non, de celle qui m'aime assez
pour m'empêcher de tout bousiller
397
00:21:06,070 --> 00:21:09,160
et d'ailleurs, je crois qu'il est
temps que je rentre à la maison.
398
00:21:09,750 --> 00:21:11,320
Tu m'as fait marcher.
399
00:21:11,750 --> 00:21:13,490
Tu n'aurais pas dû.
400
00:21:25,260 --> 00:21:29,070
Je ne dirai que ça : la tequila,
ça fait du bien.
401
00:21:30,380 --> 00:21:33,670
Oui, nous buvons sous la véranda,
ça vous pose un problème ?
402
00:21:34,560 --> 00:21:37,110
Oh, je les connais, ils
habitent sur Cypress lane.
403
00:21:37,120 --> 00:21:40,440
Ils viennent de fêter leurs
53 ans de mariage.
404
00:21:40,450 --> 00:21:41,480
Frimeurs.
405
00:21:41,490 --> 00:21:43,160
Ne t'inquiète pas, ça
ne va pas durer.
406
00:21:43,170 --> 00:21:45,420
Vous ne faites que vous ridiculiser !
407
00:21:45,430 --> 00:21:46,920
Hé, je les connais.
408
00:21:46,930 --> 00:21:49,220
53 ans.
409
00:21:49,460 --> 00:21:51,030
C'est quoi leur secret, d'après toi ?
410
00:21:51,040 --> 00:21:52,500
Au hasard, je dirais que
411
00:21:52,620 --> 00:21:55,130
le mari n'a jamais ouvert
de pizzeria.
412
00:21:55,160 --> 00:21:57,230
Oh, je viens de penser à un truc !
413
00:21:58,060 --> 00:22:01,800
Je ne fêterai jamais mes
53 ans de mariage.
414
00:22:01,810 --> 00:22:04,070
Il faudrait que j'atteigne les 90 ans.
415
00:22:05,800 --> 00:22:08,530
Mon Dieu, je ne suis pas immortelle.
416
00:22:08,870 --> 00:22:10,030
Mors là-dedans.
417
00:22:12,730 --> 00:22:16,170
Je peux dire un truc les filles ?
Un truc que je ne peux dire qu'à vous ?
418
00:22:16,180 --> 00:22:18,960
Mon Dieu, la voilà repartie.
Il est en quelle classe ?
419
00:22:19,800 --> 00:22:20,710
Ce n'était pas ça.
420
00:22:20,720 --> 00:22:27,820
J'allais dire que malgré ses combines
et ses coups en douce, j'aime toujours Carlos.
421
00:22:27,830 --> 00:22:29,410
Oui, il est sex.
422
00:22:31,740 --> 00:22:36,680
Quoi qu'il en soit, et si jamais je ne retrouve
jamais la passion avec quelqu'un d'autre ?
423
00:22:36,750 --> 00:22:40,500
Tu pourrais essayer de te
rabibocher avec lui.
424
00:22:41,090 --> 00:22:44,460
Non, j'ai déjà recruté l'avocat,
je suis en train de le lessiver.
425
00:22:45,170 --> 00:22:48,730
C'est moi qui ai provoqué ça. Je dis à Tom que
je souhaite qu'il n'écoute que lui-même
426
00:22:48,740 --> 00:22:51,050
mais c'est faux
427
00:22:51,320 --> 00:22:56,600
Je veux qu'il ait ce qu'il veut
si c'est aussi ce que je veux.
428
00:22:58,230 --> 00:23:00,900
Je suis pire qu'une salope.
429
00:23:00,960 --> 00:23:02,460
Non, c'est faux !
430
00:23:02,470 --> 00:23:06,200
Tu es une super épouse
et une super maman.
431
00:23:08,390 --> 00:23:11,420
Au fait, tu as bien des enfants ?
432
00:23:11,430 --> 00:23:14,340
J'ai eu la passion avec Mike...
433
00:23:15,250 --> 00:23:17,000
et le drame.
434
00:23:17,010 --> 00:23:18,900
De gros drames.
435
00:23:19,270 --> 00:23:21,800
L'amour n'est pas censé
être aussi compliqué.
436
00:23:21,810 --> 00:23:24,940
Oh chérie !
437
00:23:25,900 --> 00:23:29,940
Avec Ian, tout état toujours
tellement simple.
438
00:23:29,950 --> 00:23:34,560
Le genre de type avec lequel je pouvais
me projeter jusqu'à 90 ans.
439
00:23:34,570 --> 00:23:36,620
Alors va le voir !
440
00:23:36,630 --> 00:23:39,610
Dis-lui que tu as fait le mauvais choix
et que c'est avec lui que tu veux être.
441
00:23:39,620 --> 00:23:41,450
Qu'est-ce que tu as à perdre ?
442
00:23:41,700 --> 00:23:43,350
Pardon mesdames.
443
00:23:44,670 --> 00:23:47,370
Regarde, Susan, Dieu
t'envoie même un taxi.
444
00:23:47,480 --> 00:23:52,190
Je cherche le 4347. Ida Greenberg.
445
00:23:58,370 --> 00:24:00,170
C'est moi !
446
00:24:00,990 --> 00:24:02,420
Oui, c'est toi !
447
00:24:02,430 --> 00:24:03,430
A plus tard !
448
00:24:03,440 --> 00:24:04,800
Vas-y Ida !
449
00:24:04,810 --> 00:24:06,330
Vas-y Ida !
450
00:24:23,580 --> 00:24:24,720
Susan.
451
00:24:25,220 --> 00:24:26,290
Tu es venue.
452
00:24:26,300 --> 00:24:28,640
Bien sûr que je suis venue.
453
00:24:30,450 --> 00:24:34,070
Oh, j'adore cette maison.
Elle est toujours imprégnée de ta présence.
454
00:24:34,610 --> 00:24:36,040
Oh zut !
455
00:24:37,400 --> 00:24:39,190
Que... Ce truc... C'est ce soir ?
456
00:24:39,200 --> 00:24:41,250
Oui. Ce n'est pas pour ça
que tu es là ?
457
00:24:41,260 --> 00:24:43,070
Non ! Non !
458
00:24:43,080 --> 00:24:46,610
En fait, j'avais juste un
truc à te dire.
459
00:24:47,220 --> 00:24:50,780
Bien sûr. Doug, essayez
de me trouver Judith.
460
00:24:52,230 --> 00:24:53,170
Merci.
461
00:24:53,250 --> 00:24:56,550
Puisque tu es là, il faut que tu rencontres
cette éditrice dont je t'ai parlé.
462
00:24:56,560 --> 00:25:00,950
Je ne crois pas que ce soit une bonne idée,
je n'ai pas vraiment sorti le grand jeu.
463
00:25:01,100 --> 00:25:02,590
Il fait chaud ici ?
464
00:25:03,090 --> 00:25:04,780
Tu as bu ?
465
00:25:05,950 --> 00:25:07,090
Susan !
466
00:25:07,100 --> 00:25:10,700
C'est la Susan dont tu
nous as parlé ?
467
00:25:10,710 --> 00:25:12,850
Oui, c'est elle.
468
00:25:12,860 --> 00:25:14,760
Pourrais-tu nous laisser un moment?
469
00:25:14,770 --> 00:25:16,250
Bien sûr.
470
00:25:20,190 --> 00:25:21,510
Que se passe-t-il ?
471
00:25:21,520 --> 00:25:25,440
Rien, j'ai pris quelques verres avec
mes amies, et j'en remercie Dieu
472
00:25:25,450 --> 00:25:31,060
parce que ça m'a donné le courage de venir
ici pour te dire ce que je ressens vraiment.
473
00:25:32,650 --> 00:25:33,990
Vas-y.
474
00:25:35,530 --> 00:25:38,680
Mais d'abord, je ferais bien
un tour aux toilettes.
475
00:25:38,950 --> 00:25:42,050
Bien sûr, c'est là-bas.
476
00:25:48,050 --> 00:25:50,050
Elle a l'air charmante.
477
00:25:50,060 --> 00:25:53,790
Oui, elle est absolument merveilleuse.
478
00:26:01,840 --> 00:26:05,320
Je suis navrée que vous ayez assisté à ça.
479
00:26:05,330 --> 00:26:07,510
Je vois que tu as rencontré Judith.
480
00:26:12,890 --> 00:26:16,370
Il y a 100 biftons sur ce coup-là, j'ai la pression...
481
00:26:16,380 --> 00:26:22,440
Je sors mon Fer 4 et vlan...
un trou en un.
482
00:26:22,450 --> 00:26:25,390
Et on n'a plus jamais entendu parler de lui depuis.
483
00:26:25,910 --> 00:26:28,500
Je ne t'ai jamais dit à quel point
ces deux-là ensemble sont hilarants ?
484
00:26:28,510 --> 00:26:31,630
Oui, ils sont vraiment forts... Tish !
485
00:26:32,100 --> 00:26:33,640
Bonjour Bree.
486
00:26:33,650 --> 00:26:34,770
Carolyn.
487
00:26:35,320 --> 00:26:37,400
Vous vous connaissez ?
488
00:26:37,410 --> 00:26:39,680
Eh bien, ça m'épargne les présentations.
489
00:26:39,690 --> 00:26:43,620
Tish, je me demandais si tu avais besoin
d'aide pour le spectacle de Noël.
490
00:26:43,630 --> 00:26:45,380
L'année dernière, j'étais
au comité de décoration.
491
00:26:45,390 --> 00:26:49,260
Mon Dieu ! J'ai oublié de t'appeler !
Quelle idiote je fais.
492
00:26:49,330 --> 00:26:50,650
On en parle dès demain.
493
00:26:50,660 --> 00:26:52,270
Parfait. Merci.
494
00:26:52,280 --> 00:26:53,400
Heureuse de t'avoir vue.
495
00:26:53,410 --> 00:26:54,960
Heureuse d'avoir été vue.
496
00:26:58,010 --> 00:26:59,980
J'ai besoin de me repoudrer le nez.
Vous m'accompagnez ?
497
00:26:59,990 --> 00:27:01,020
Avec plaisir.
498
00:27:04,320 --> 00:27:05,660
Je suis ravie de cette idée.
499
00:27:05,670 --> 00:27:08,070
Moi aussi, quelle soirée agréable.
500
00:27:08,080 --> 00:27:09,260
Nous avons tellement ri !
501
00:27:10,490 --> 00:27:13,740
Pourrais-je avoir des mouchoirs ?
Merci.
502
00:27:15,680 --> 00:27:18,140
Vous savez, j'ai réalisé quelque
chose, l'autre jour.
503
00:27:18,150 --> 00:27:21,800
Vous n'avez jamais vu de photo
d'Alma, n'est-ce pas ?
504
00:27:21,810 --> 00:27:23,750
Non, pourquoi ?
505
00:27:34,570 --> 00:27:36,860
C'est vrai, ce n'est
pas son meilleur jour.
506
00:27:40,370 --> 00:27:41,420
Qu'est-ce que... ?
507
00:27:41,430 --> 00:27:45,260
C'est le rapport de police correspondant
à la plainte d'Alma après qu'Orson l'a frappée.
508
00:27:46,270 --> 00:27:50,670
Tout y est : bleus, contusions, poignet fracturé.
509
00:27:50,680 --> 00:27:52,670
Ce n'est pas possible.
510
00:27:54,240 --> 00:27:56,270
Les photos ne mentent pas, Bree.
511
00:27:56,770 --> 00:27:58,540
C'est pour ça que vous vous
êtes excusée ?
512
00:27:58,550 --> 00:27:59,860
Oui.
513
00:28:00,540 --> 00:28:05,840
Je voulais qu'en passant du temps avec moi,
vous voyiez que je ne suis pas une pauvre tarée.
514
00:28:06,370 --> 00:28:10,020
Je suis désolée, mais si ceci se reproduisait,
je ne me le pardonnerais jamais.
515
00:28:11,930 --> 00:28:12,790
Merci.
516
00:28:15,540 --> 00:28:17,580
J'avais senti que vous pourriez
en avoir besoin.
517
00:28:21,980 --> 00:28:22,860
Un autre.
518
00:28:24,320 --> 00:28:25,760
Hé, mon vieux
519
00:28:26,900 --> 00:28:28,600
Tu devrais ralentir un peu, non ?
520
00:28:30,390 --> 00:28:31,310
Harvey ?
521
00:28:31,650 --> 00:28:33,450
Écoute, j'ai un gros problème
522
00:28:33,900 --> 00:28:36,330
et je n'ai personne d'autre à
qui en parler.
523
00:28:38,640 --> 00:28:40,380
J'ai eu une liaison.
524
00:28:42,310 --> 00:28:43,580
Carolyn est au courant ?
525
00:28:43,590 --> 00:28:45,070
Non, elle ignore tout.
526
00:28:45,080 --> 00:28:50,420
J'ai rencontré cette fille sur un vol en provenance
de Paris, et... nous nous sommes liés.
527
00:28:50,430 --> 00:28:52,850
Je sais que ça a l'air
fou mais ça a été
528
00:28:53,410 --> 00:28:55,410
le coup de foudre.
529
00:28:55,930 --> 00:28:57,160
Tu la vois toujours ?
530
00:28:57,170 --> 00:28:58,860
Non, c'est ça le problème.
531
00:28:58,870 --> 00:29:03,430
Il y a quelques mois, elle a cessé de me
rappeler, je suis allé chez elle
532
00:29:03,440 --> 00:29:07,910
je l'ai cherchée partout,
mais elle a disparu.
533
00:29:08,100 --> 00:29:13,000
Maintenant, je comprends mieux ce que
tu as vécu avec Alma. C'est violent.
534
00:29:13,360 --> 00:29:15,460
Ça passe. Fais-moi confiance.
535
00:29:15,810 --> 00:29:18,290
Je ne peux pas oublier.
536
00:29:18,300 --> 00:29:20,300
Je ne peux pas me sortir
Monique de la tête.
537
00:29:20,580 --> 00:29:21,240
Monique ?
538
00:29:21,250 --> 00:29:22,900
C'est son prénom.
539
00:29:24,050 --> 00:29:25,530
Monique...
540
00:29:26,760 --> 00:29:28,050
Polier.
541
00:29:29,630 --> 00:29:31,380
Elle est magnifique, non ?
542
00:29:35,860 --> 00:29:38,150
Très jolie.
543
00:29:42,250 --> 00:29:43,430
Elles reviennent.
544
00:29:45,430 --> 00:29:48,420
Vous êtes parties longtemps, vous deux.
Tout va bien ?
545
00:29:48,430 --> 00:29:49,730
Tout à fait.
546
00:29:51,520 --> 00:29:54,500
Qui prend un dessert ?
547
00:30:11,360 --> 00:30:12,860
Qu'est-ce que tu as fait ?
548
00:30:15,270 --> 00:30:17,370
Juste une soirée tranquille entre filles.
549
00:30:20,470 --> 00:30:23,620
Écoute, il s'est passé quelque chose
ce soir, et ça m'a fait réfléchir.
550
00:30:26,840 --> 00:30:29,360
Tu signifies bien plus pour moi
que n'importe quel restaurant.
551
00:30:29,370 --> 00:30:35,560
Arrête-toi là. C'est à moi de m'excuser.
J'ai été une mauvaise épouse.
552
00:30:35,570 --> 00:30:36,560
Non, non, non!
553
00:30:36,570 --> 00:30:38,550
Tu essayais juste de m'empêcher
de faire un truc irresponsable.
554
00:30:38,560 --> 00:30:41,710
N'importe quelle femme peut supporter
un mari qui ne prend jamais de risques.
555
00:30:41,720 --> 00:30:45,750
Je ne veux pas de ce genre de mari, et je veux bien
être pendue si j'ai envie d'être ce genre de femme.
556
00:30:45,760 --> 00:30:52,640
Donc tu ouvres ta pizzeria, et nous
nous débrouillerons pour que ça marche.
557
00:30:53,510 --> 00:30:56,010
Tu ne peux pas savoir ce que ça
signifie pour moi d'entendre ça.
558
00:30:57,840 --> 00:30:59,110
Bon Dieu, je t'aime.
559
00:31:03,740 --> 00:31:06,230
Alors, que s'est-il passé ce soir ?
560
00:31:06,530 --> 00:31:09,460
OK, mais ne réagis pas avant
d'avoir eu toute l'histoire.
561
00:31:09,470 --> 00:31:13,370
Et souviens-toi que c'est en fait une
bonne chose, parce qu'elle nous a réunis.
562
00:31:20,460 --> 00:31:21,340
Dring dring.
563
00:31:22,340 --> 00:31:25,780
Je ne sais pas ce que Tom t'a
raconté, mais il m'a draguée.
564
00:31:25,790 --> 00:31:29,100
Désolée, je n'ai pas compris ça.
565
00:31:29,110 --> 00:31:32,680
Pourquoi ne pas t'approcher
et me répéter ça ?
566
00:31:32,800 --> 00:31:33,750
Tiens-toi à distance.
567
00:31:33,760 --> 00:31:35,530
J'ai essayé de te tenir
à distance de moi.
568
00:31:35,540 --> 00:31:36,740
Maman ?
569
00:31:43,490 --> 00:31:48,010
Tout va bien. Tu peux retourner
jouer dans ta chambre.
570
00:31:48,150 --> 00:31:51,730
Kayla ! Ne bouge pas.
571
00:32:00,000 --> 00:32:02,810
OK. Ne t'en fais pas.
572
00:32:03,850 --> 00:32:05,380
Je m'en vais.
573
00:32:08,860 --> 00:32:11,020
Je vais juste embrasser ta maman.
574
00:32:11,970 --> 00:32:14,960
Vos relations avec ma
famille sont terminées.
575
00:32:14,970 --> 00:32:17,730
Quand Kayla viendra chez nous,
vous la déposerez au coin de la rue.
576
00:32:17,740 --> 00:32:20,910
Vous n'aurez plus jamais affaire
à mon mari, et si vous essayez
577
00:32:20,920 --> 00:32:26,980
votre colonne vertébrale subira
le même sort que votre porte.
578
00:32:26,990 --> 00:32:29,610
Si vous avez compris,
inclinez la tête.
579
00:32:38,290 --> 00:32:41,260
Et toi, je te vois samedi, d'accord ?
580
00:32:41,730 --> 00:32:43,100
N'oublie pas ton maillot.
581
00:32:52,620 --> 00:32:56,400
Bonjour ! Tu as l'oeil brillant et
582
00:32:56,670 --> 00:32:57,940
le cheveu touffu.
583
00:32:59,840 --> 00:33:01,720
Tu as passé la nuit ici ?
584
00:33:01,730 --> 00:33:03,160
J'ai dormi sur le sofa.
585
00:33:03,170 --> 00:33:08,720
Quand je t'ai ramenée, tu avais encore...
comme vous dites ici, l'estomac qui dansait.
586
00:33:09,020 --> 00:33:12,570
S'il te plaît, limite toutes les
références digestives au minimum.
587
00:33:13,790 --> 00:33:15,080
Tu es un ange.
588
00:33:21,480 --> 00:33:23,380
Qu'est-ce qui s'est passé d'autre ?
589
00:33:23,390 --> 00:33:25,090
Tu ne te souviens pas ?
590
00:33:25,650 --> 00:33:28,330
Eh bien, je vais te répéter ce
que tu as dit
591
00:33:28,340 --> 00:33:31,880
et tu me diras si c'était toi ou
l'alcool qui s'exprimait. Prête ?
592
00:33:33,020 --> 00:33:35,990
Tu as dit que je te manquais.
Susan ou alcool ?
593
00:33:37,710 --> 00:33:37,890
Susan.
594
00:33:37,900 --> 00:33:42,230
Tu as dit que tu avais fait une erreur
et que tu voulais qu'on se revoie.
595
00:33:42,240 --> 00:33:44,490
Susan ou alcool ?
596
00:33:45,350 --> 00:33:46,470
Susan.
597
00:33:46,740 --> 00:33:53,730
Ensuite, tu as dit que tu voulais m'habiller en
écolier et fesser mon méchant petit derrière.
598
00:33:54,010 --> 00:33:55,990
Susan ou alcool ?
599
00:33:59,500 --> 00:34:01,610
Je n'ai pas dit ça.
600
00:34:02,440 --> 00:34:05,700
D'accord, mais si tu l'avais dit...
601
00:34:05,710 --> 00:34:08,470
Susan ou alcool ?
602
00:34:10,800 --> 00:34:14,360
Un peu des deux, alors Alcoan.
603
00:34:36,600 --> 00:34:37,610
Inspecteur Ridley.
604
00:34:38,280 --> 00:34:42,230
Votre Jane Doe de la morgue
s'appelle Monique Polier.
605
00:34:42,840 --> 00:34:43,630
Qui est-ce ?
606
00:34:43,640 --> 00:34:48,760
Avant sa mort, elle avait une liaison
avec un certain Harvey Bigsby.
607
00:34:48,770 --> 00:34:49,300
Vous avez compris ?
608
00:34:49,310 --> 00:34:51,120
Oui. Puis-je avoir votre nom ?
609
00:34:51,130 --> 00:34:53,220
J'aurai besoin de votre déposition.
610
00:35:07,230 --> 00:35:09,080
Carlos, tu pourrais m'aider ?
611
00:35:09,510 --> 00:35:10,790
Je regarde le match.
612
00:35:11,280 --> 00:35:13,710
Ça te prendra une seconde.
S'il te plaît.
613
00:35:19,900 --> 00:35:21,010
Quoi ?
614
00:35:24,500 --> 00:35:26,920
Tu es... belle.
615
00:35:27,140 --> 00:35:30,080
Ah merci. Je vais retrouver
des amis pour dîner.
616
00:35:30,090 --> 00:35:32,100
Mais ma fermeture éclair est
bloquée. Tu peux m'aider ?
617
00:35:39,390 --> 00:35:41,620
Bon sang, c'est vraiment coincé.
618
00:35:41,840 --> 00:35:44,090
Comme si quelqu'un avait mis
un truc comme de la superglu.
619
00:35:45,900 --> 00:35:47,330
Bizarre.
620
00:35:47,570 --> 00:35:52,500
Tu sais, je risque d'être en retard,
alors je vais plutôt me changer.
621
00:35:54,430 --> 00:35:56,930
Oh Carlos, ce vieux truc ?
622
00:35:57,300 --> 00:35:59,620
Tu as déjà vu tout ça.
623
00:36:00,070 --> 00:36:01,950
Je vais mettre cette petite robe bleue.
624
00:36:02,170 --> 00:36:04,050
Tu peux me passer les bas ?
625
00:36:07,450 --> 00:36:09,160
Oh, j'ai un ongle cassé
626
00:36:11,220 --> 00:36:13,630
il va falloir que tu m'aides
à les enfiler.
627
00:36:16,440 --> 00:36:18,510
Tu es sûre ?
628
00:36:18,570 --> 00:36:21,840
Je le ferais bien moi-même,
mais j'ai peur de les filer.
629
00:36:31,210 --> 00:36:32,770
Ça faisait longtemps.
630
00:36:33,500 --> 00:36:36,730
Vraiment ? Pour moi, c'est
comme si c'était hier.
631
00:36:42,820 --> 00:36:44,450
Tu veux que je t'agrafe ça ?
632
00:36:45,480 --> 00:36:46,540
Bien sûr.
633
00:36:46,980 --> 00:36:47,850
Pourquoi pas ?
634
00:36:48,340 --> 00:36:50,020
En souvenir du bon vieux temps.
635
00:37:03,850 --> 00:37:05,510
Et tes nouveaux amis ?
636
00:37:06,840 --> 00:37:09,710
J'ai décidé de me
rattraper avec un ancien.
637
00:37:34,440 --> 00:37:37,820
M. Bigsby, inspecteur Ridley,
brigade des homicides.
638
00:37:37,830 --> 00:37:39,480
Je crois que vous la connaissez.
639
00:37:51,190 --> 00:37:54,460
Oui, nous couchions ensemble.
640
00:37:57,330 --> 00:37:59,450
On peut aller ailleurs ?
641
00:37:59,460 --> 00:38:00,380
Bien sûr.
642
00:38:08,490 --> 00:38:11,100
Carlos, tu crois que c'est une erreur ?
643
00:38:11,860 --> 00:38:13,150
C'est à dire ?
644
00:38:13,160 --> 00:38:14,810
Le divorce.
645
00:38:15,110 --> 00:38:17,480
Peut-être qu'on devrait
abandonner la procédure.
646
00:38:17,570 --> 00:38:21,800
Ce n'est pas comme si nous pouvions retrouver
cette passion avec quelqu'un d'autre.
647
00:38:24,130 --> 00:38:25,970
Es-tu en train de dire que tu veux
que nous restions ensemble ?
648
00:38:28,280 --> 00:38:29,760
On dirait que oui.
649
00:38:30,220 --> 00:38:34,210
Pourquoi ne pas laisser tout ça dernière nous
et reformer un couple ? Qu'en penses-tu ?
650
00:38:34,220 --> 00:38:35,720
Bébé
651
00:38:36,230 --> 00:38:39,630
si tu savais combien de temps
j'ai attendu ça.
652
00:38:45,280 --> 00:38:47,210
Quoi ? Qu'y a-t-il de si drôle ?
653
00:38:47,220 --> 00:38:48,620
Bon sang
654
00:38:49,380 --> 00:38:53,120
je croyais être de ne pas éclater
de rire, mais tu es trop drôle.
655
00:38:57,760 --> 00:38:59,920
Je dois t'avouer un petit détail.
656
00:39:01,520 --> 00:39:06,270
Je sais que la seule raison pour laquelle
tu as couché avec moi est mon nouveau job.
657
00:39:06,590 --> 00:39:10,030
Tu as un nouveau poste ?
Chéri, c'est fantastique !
658
00:39:10,220 --> 00:39:14,650
Gaby, je t'en prie. Tu étais
modèle, pas actrice modèle.
659
00:39:15,600 --> 00:39:17,200
Il n'y a aucun poste.
660
00:39:17,210 --> 00:39:20,360
Le contrat dans mon tiroir est un faux,
que je me suis envoyé moi-même.
661
00:39:21,310 --> 00:39:22,530
Quoi ?
662
00:39:23,040 --> 00:39:25,240
Pourquoi tu as fait ça ?
663
00:39:25,580 --> 00:39:28,010
Regarde.
664
00:39:30,680 --> 00:39:34,570
Tu as fait ça pour coucher avec moi ?
665
00:39:34,590 --> 00:39:39,090
Non, je l'ai fait parce que je savais que tu
flairerais l'argent, et que tu viendrais ramper.
666
00:39:39,480 --> 00:39:42,210
Et qu'alors, je n'aurais qu'à te repousser et
te quitter à mes propres conditions.
667
00:39:42,220 --> 00:39:43,380
Tes conditions ?
668
00:39:43,510 --> 00:39:48,940
Tu n'es pas arrivée à me sauter, me piquer
mon argent et filer sans égratignure.
669
00:39:48,950 --> 00:39:55,650
Je veux que tu souffres, bébé et à voir la tête que tu as
fait en voyant s'envoler ces 2 millions imaginaires
670
00:39:56,030 --> 00:39:57,290
ça marche.
671
00:39:58,330 --> 00:39:59,910
Tu es un connard !
672
00:40:00,730 --> 00:40:02,310
Ce qui vaut mieux qu'une putain.
673
00:40:07,010 --> 00:40:08,170
On mon Dieu !
674
00:40:14,430 --> 00:40:18,340
Allô ? Il y a eu un accident. Mon mari...
675
00:40:23,230 --> 00:40:24,680
Je vais vous rappeler plus tard.
676
00:40:29,110 --> 00:40:30,470
Carlos ?
677
00:40:32,210 --> 00:40:33,130
Chéri ?
678
00:40:35,750 --> 00:40:37,000
Carlos ?
679
00:40:42,140 --> 00:40:43,770
Oh oui.
680
00:40:45,320 --> 00:40:47,060
Ça marche.
681
00:40:53,570 --> 00:40:59,550
Il y a un endroit à l'église St Timothy
où les pécheurs se confessent.
682
00:40:59,830 --> 00:41:03,440
Ensuite, ils s'attendent à l'absolution.
683
00:41:03,690 --> 00:41:09,460
Mais la vérité, c'est que toutes les
confessions ne méritent pas le pardon.
684
00:41:09,840 --> 00:41:15,580
La plupart de ceux qui dévoilent des intentions
cachées méritent la condamnation qu'ils reçoivent.
685
00:41:16,550 --> 00:41:22,630
La plupart de ceux qui avouent des motivations
vengeresses méritent le châtiment qui s'ensuit.
686
00:41:22,690 --> 00:41:29,710
Seul le pécheur repentant a le droit
d'espérer une seconde chance...
687
00:41:31,190 --> 00:41:33,250
Allez, c'est quoi cette surprise ?
688
00:41:46,950 --> 00:41:49,260
Je croyais que tu n'arriverais jamais.
689
00:41:51,310 --> 00:41:55,980
C'est pourquoi il vaut mieux
réfléchir à deux fois avant de vous confesser
690
00:41:56,110 --> 00:41:57,270
Mike ?
691
00:41:58,470 --> 00:41:59,960
Qu'est-ce qui ne va pas ?
692
00:42:01,970 --> 00:42:05,320
Cette... Cette fille morte..
693
00:42:05,340 --> 00:42:10,460
particulièrement si vous ne savez
pas exactement ce que vous confessez.
694
00:42:10,910 --> 00:42:13,150
Je crois que je la connaissais.
695
00:42:14,051 --> 00:42:15,751
_/Yellow Sub\_