1 00:00:00,000 --> 00:00:02,260 Précédemment dans Desperate Housewives... 2 00:00:02,260 --> 00:00:03,490 Le nouveau voisin... 3 00:00:03,490 --> 00:00:05,110 - Il est beau. - Il est célibataire. 4 00:00:05,110 --> 00:00:06,790 était devenu un héros. 5 00:00:08,380 --> 00:00:11,270 au cours d'une crise qui avait réconcilié Julie et Austin 6 00:00:11,270 --> 00:00:13,740 tandis que Carlos et Gaby se séparaient. 7 00:00:13,740 --> 00:00:16,990 J'avais une carrière, un avenir, j'ai tout abandonné pour toi 8 00:00:16,990 --> 00:00:18,970 et qu'est-ce que j'ai eu en retour ? 9 00:00:19,480 --> 00:00:22,080 La police avait rassemblé des preuves. 10 00:00:22,370 --> 00:00:24,100 Votre numéro était écrit sur sa main. 11 00:00:24,100 --> 00:00:25,470 Je ne peux pas vous aider. 12 00:00:25,470 --> 00:00:27,120 Plus de mémoire, hein ? C'est pratique. 13 00:00:33,320 --> 00:00:36,710 Karen Mccluskey avait toujours cru en l'entraide 14 00:00:37,190 --> 00:00:39,900 que les autres le veuillent ou non. 15 00:00:42,060 --> 00:00:43,005 Qu'est-ce que c'est que ça ? 16 00:00:43,040 --> 00:00:45,750 Vous n'arriviez pas à vous mettre à la peinture de votre porte de garage. 17 00:00:45,750 --> 00:00:47,620 C'est fait. 18 00:00:48,130 --> 00:00:49,890 J'espère que vous aimez le bleu. 19 00:00:52,440 --> 00:00:54,990 Baxter ! Vous l'avez trouvé ! 20 00:00:54,990 --> 00:00:56,650 Oui, et je l'ai aussi fait castrer. 21 00:00:56,650 --> 00:00:59,310 J'ai pensé que vous seriez contente qu'il arrête de se sauver. 22 00:01:01,260 --> 00:01:03,020 - Karen ! - Bonjour Alberta. 23 00:01:03,390 --> 00:01:07,170 J'ai décroché ceci pour vous. Vous savez, Noël, c'était il y a 6 mois. 24 00:01:08,880 --> 00:01:11,650 Oui, la main bienveillante de Mme Mccluskey 25 00:01:11,651 --> 00:01:13,751 était réputée dans tout Wisteria lane. 26 00:01:13,750 --> 00:01:17,480 Mais ce jour-là, elle allait recevoir un coup de règle. 27 00:01:17,480 --> 00:01:18,680 Qu'est-ce que vous faites ? 28 00:01:19,340 --> 00:01:21,320 Mon Dieu Edie, vous m'avez fait peur ! 29 00:01:21,650 --> 00:01:22,700 Qu'est-ce que vous faites là ? 30 00:01:22,700 --> 00:01:25,460 Je prépare la maison pour Mike. Il rentre demain. 31 00:01:25,460 --> 00:01:27,600 Depuis quand avez-vous la clé de son garage ? 32 00:01:27,930 --> 00:01:30,820 Il me l'avait donnée en cas d'urgence. 33 00:01:31,080 --> 00:01:32,680 Ne mentez pas, sainte nitouche. 34 00:01:33,010 --> 00:01:36,120 D'accord, je l'ai prise sous le paillasson. Je ne fais rien de mal. 35 00:01:36,120 --> 00:01:38,150 Je viens chauffer le moteur de sa tondeuse 36 00:01:38,151 --> 00:01:40,151 une fois par semaine pour lui éviter la rouille. 37 00:01:40,150 --> 00:01:42,410 Et tondre votre pelouse, aussi ? 38 00:01:42,410 --> 00:01:44,580 Où est le problème ? Je lui rends service. 39 00:01:44,580 --> 00:01:46,920 Il n'a pas besoin de vos services. 40 00:01:47,260 --> 00:01:49,210 Je vais passer la maison de Mike au peigne fin 41 00:01:49,210 --> 00:01:50,410 et si je découvre qu'il manque 42 00:01:50,411 --> 00:01:52,811 ne serait-ce qu'un trombone, j'appelle les flics. 43 00:01:53,790 --> 00:01:55,550 C'est amusant que vous parliez de disparition 44 00:01:55,550 --> 00:01:58,640 J'ai trouvé les photos de Mike et Susan que vous avez jetées. 45 00:01:59,650 --> 00:02:00,590 Des photos ? 46 00:02:00,590 --> 00:02:02,730 Pas de comédie avec moi. 47 00:02:02,730 --> 00:02:05,340 Je sais que Mike souffre de troubles de la mémoire. 48 00:02:05,340 --> 00:02:06,880 Ma théorie : 49 00:02:06,880 --> 00:02:08,280 vous ne voulez pas qu'il se souvienne 50 00:02:08,281 --> 00:02:10,381 qu'il était fou de son ancienne petite amie. 51 00:02:10,930 --> 00:02:13,720 Je n'ai pas besoin de duper un homme pour l'avoir. 52 00:02:14,500 --> 00:02:17,200 Au fait, j'ai gardé les photos 53 00:02:18,790 --> 00:02:21,870 et je peux les montrer à Mike quand je veux. 54 00:02:25,040 --> 00:02:28,870 Oui, Karen Mccluskey avait toujours cru en l'entraide 55 00:02:28,870 --> 00:02:30,790 Où allez-vous avec ça ? 56 00:02:30,790 --> 00:02:33,280 qui, croyait-elle, lui donnait le droit 57 00:02:36,480 --> 00:02:38,410 de se servir. 58 00:02:39,370 --> 00:02:45,450 Desperate Housewives - Saison 3 Épisode no 8 "Children And Art" 59 00:02:48,041 --> 00:02:48,241 Traduction, resynchro : _ 60 00:02:48,242 --> 00:02:48,442 Traduction, resynchro : _/ 61 00:02:48,443 --> 00:02:48,643 Traduction, resynchro : _/Y 62 00:02:48,644 --> 00:02:48,844 Traduction, resynchro : _/Ye 63 00:02:48,845 --> 00:02:49,045 Traduction, resynchro : _/Yel 64 00:02:49,046 --> 00:02:49,246 Traduction, resynchro : _/Yell 65 00:02:49,247 --> 00:02:49,447 Traduction, resynchro : _/Yello 66 00:02:49,448 --> 00:02:49,648 Traduction, resynchro : _/Yellow 67 00:02:49,649 --> 00:02:49,849 Traduction, resynchro : _/Yellow S 68 00:02:49,850 --> 00:02:50,050 Traduction, resynchro : _/Yellow Su 69 00:02:50,051 --> 00:02:50,251 Traduction, resynchro : _/Yellow Sub 70 00:02:50,252 --> 00:02:50,452 Traduction, resynchro : _/Yellow Sub\ 71 00:02:50,453 --> 00:02:51,453 Traduction, resynchro : _/Yellow Sub\_ 72 00:02:51,454 --> 00:02:55,454 Traduction, resynchro : _/Yellow Sub\_ V2.0 73 00:03:16,410 --> 00:03:19,150 Is it a bird ? Is it a plane ? No, It's SuperSamy ! 74 00:03:20,600 --> 00:03:22,170 Rappelez-vous, soyez polies. 75 00:03:22,170 --> 00:03:24,940 Chaque année, lors de la campagne de récolte de fonds 76 00:03:24,940 --> 00:03:28,810 les scouts de Fairview essayaient de gagner le superbe vélo 77 00:03:28,810 --> 00:03:31,920 qui irait à celle qui aurait récolté le plus d'abonnements. 78 00:03:32,670 --> 00:03:37,360 Chacune partait intimement persuadée qu'elle gagnerait. 79 00:03:40,110 --> 00:03:42,020 Toute la beauté de la jeunesse est là. 80 00:03:42,020 --> 00:03:45,000 Les petites filles croient que tout est possible... 81 00:03:45,880 --> 00:03:49,670 C'est à dire, jusqu'à ce qu'elles aient grandi et divorcé. 82 00:03:50,120 --> 00:03:51,260 Bonjour. 83 00:03:51,260 --> 00:03:54,300 Et si je vous parlais d'une façon d'aider les enfants 84 00:03:54,300 --> 00:03:57,580 en économisant sur vos magazines préférés ? 85 00:03:57,580 --> 00:03:59,610 Voulez-vous en savoir plus ? 86 00:04:00,010 --> 00:04:01,720 Fais comme chez toi. 87 00:04:02,110 --> 00:04:03,300 C'est le bon choix. 88 00:04:03,300 --> 00:04:05,450 Pour madame, nous proposons : 89 00:04:05,450 --> 00:04:08,490 Redbook, Glamour, Vogueu... 90 00:04:08,490 --> 00:04:10,590 Je crois que tu voulais dire Vogue, ma caille. 91 00:04:10,590 --> 00:04:11,410 Vous êtes sûre ? 92 00:04:11,410 --> 00:04:13,740 A priori oui. J'ai fait leur couverture. 93 00:04:14,550 --> 00:04:16,560 Pas possible. 94 00:04:17,590 --> 00:04:19,260 Possible. 95 00:04:22,450 --> 00:04:26,040 Tu vois le manteau sur cette prise de vue ? C'est de l'ocelot véritable. 96 00:04:27,060 --> 00:04:29,350 Même si l'animal véritable était le photographe. 97 00:04:29,351 --> 00:04:30,651 Tu vois ce que je veux dire... 98 00:04:33,500 --> 00:04:35,940 Enfin, j'espère que non. 99 00:04:37,040 --> 00:04:39,040 Et jamais de drogue, d'accord ? 100 00:04:39,040 --> 00:04:41,770 Ce doit être incroyable d'être mannequin. 101 00:04:42,190 --> 00:04:43,730 Pourquoi avez-vous arrêté ? 102 00:04:44,230 --> 00:04:46,510 Je suis tombée amoureuse 103 00:04:46,510 --> 00:04:48,840 je me suis mariée et installée en banlieue 104 00:04:48,841 --> 00:04:51,841 pour aller au bout du conte de fée. 105 00:04:52,370 --> 00:04:54,270 N'importe quoi. 106 00:04:54,540 --> 00:04:56,930 Alors vous redevenez mannequin ? 107 00:04:57,290 --> 00:04:58,870 Non. 108 00:04:59,570 --> 00:05:00,910 Pourquoi pas ? 109 00:05:00,910 --> 00:05:03,030 Qu'est-ce que vous allez faire d'autre ? 110 00:05:06,130 --> 00:05:08,650 Tu redeviens mannequin ? C'est inattendu ! 111 00:05:08,650 --> 00:05:10,280 Ne nous précipitons pas 112 00:05:10,280 --> 00:05:12,470 je vais à New York parler à mon ancien agent, 113 00:05:12,471 --> 00:05:13,771 on verra pour la suite des événements. 114 00:05:16,320 --> 00:05:19,880 Allez, c'est excitant, réjouissez-vous ! 115 00:05:19,880 --> 00:05:23,200 Tu vas nous manquer, c'est tout. 116 00:05:23,550 --> 00:05:25,310 Maintenant que mon divorce est prononcé, 117 00:05:25,311 --> 00:05:27,011 il me faut une raison de me lever le matin. 118 00:05:27,330 --> 00:05:30,140 Il y a un vide dans ma vie, le shopping ne le comblera pas. 119 00:05:32,410 --> 00:05:34,430 Je l'ai enfin dit. 120 00:05:37,500 --> 00:05:39,220 Voilà Lynette. 121 00:05:43,160 --> 00:05:45,560 Je vais chercher les enfants, ils meurent d'envie de te voir. 122 00:05:45,560 --> 00:05:47,040 - D'accord. - Salut. 123 00:05:47,040 --> 00:05:49,450 Dites donc ! 124 00:05:49,450 --> 00:05:52,120 Il ne fallait pas ! 125 00:05:52,120 --> 00:05:53,020 - Hello ! - Salut ! 126 00:05:54,010 --> 00:05:55,260 Tu es superbe. 127 00:05:55,260 --> 00:05:58,590 La balle de 38 dans l'épaule te va très bien. 128 00:05:58,590 --> 00:06:02,700 A propos, les enfants ne sont pas au courant. 129 00:06:02,700 --> 00:06:03,490 Ah bon ? 130 00:06:03,490 --> 00:06:04,700 Je les trouve un peu jeune pour affronter l'idée 131 00:06:04,701 --> 00:06:05,901 que leur mère s'est fait tirer dessus. 132 00:06:05,900 --> 00:06:08,660 Je leur ai dit que Kayla était chez sa grand-mère 133 00:06:08,660 --> 00:06:11,580 et j'ai inventé une histoire pour ma blessure. 134 00:06:11,580 --> 00:06:13,530 - Maman ! - Les voilà ! 135 00:06:13,530 --> 00:06:14,420 - Bonjour ! - Maman ! 136 00:06:14,420 --> 00:06:16,460 Ce côté-là. Bonjour ! 137 00:06:17,040 --> 00:06:18,580 Hello ! 138 00:06:18,580 --> 00:06:21,150 Je n'arrive pas à croire que tu t'es battue avec un clochard. 139 00:06:22,751 --> 00:06:23,751 Ouais. 140 00:06:24,460 --> 00:06:26,320 J'aurais voulu vous voir trouver mieux sous morphine. 141 00:06:26,320 --> 00:06:29,730 Entre. On a aidé Mme Mccluskey à préparer ton repas préféré ! 142 00:06:29,730 --> 00:06:32,290 Fantastique ! Allez-y, je vous suis. 143 00:06:32,290 --> 00:06:34,560 Allez, on y va. J'ai faim. 144 00:06:34,840 --> 00:06:37,910 Et voilà ma petite Bunny ! 145 00:06:42,060 --> 00:06:44,110 Tu peux aller lancer la fête ? 146 00:06:44,110 --> 00:06:45,670 Je dois... OK ? 147 00:06:45,670 --> 00:06:47,750 Oui chérie, j'arrive. 148 00:06:52,960 --> 00:06:54,050 Bonjour. 149 00:06:54,050 --> 00:06:56,060 Bonjour Lynette ! 150 00:06:56,060 --> 00:06:57,650 Vous êtes de retour ! 151 00:06:58,050 --> 00:07:00,050 - Comment va ? - Bien. 152 00:07:00,050 --> 00:07:02,060 Je... 153 00:07:03,950 --> 00:07:05,470 Comment puis-je... 154 00:07:06,250 --> 00:07:08,640 remercier l'homme qui m'a sauvé la vie ? 155 00:07:08,760 --> 00:07:11,550 Vous n'avez rien à dire. 156 00:07:15,480 --> 00:07:17,430 Je vais vous faire un gâteau. 157 00:07:18,700 --> 00:07:20,010 - Un gâteau ? - Oui. 158 00:07:20,010 --> 00:07:22,390 Je n'en fais jamais. C'est beaucoup. 159 00:07:22,760 --> 00:07:24,490 Dans ce cas... 160 00:07:24,870 --> 00:07:26,320 Merci. 161 00:07:32,890 --> 00:07:35,210 Je vais vous faire ce gâteau ! 162 00:07:39,860 --> 00:07:41,980 Des chants de Noël ? Ce n'est même pas encore Thanksgiving. 163 00:07:41,980 --> 00:07:44,220 Je commence les cartes plus tôt, cette année. 164 00:07:44,220 --> 00:07:46,560 Ça me met d'humeur à répandre l'esprit de Noël. 165 00:07:46,560 --> 00:07:48,900 Vu le paquet de mensonges dans la newsletter familiale, 166 00:07:48,901 --> 00:07:50,301 elle répand surtout le déni de Noël. 167 00:07:50,300 --> 00:07:51,610 Andrew, il s'agit de convenances. 168 00:07:51,611 --> 00:07:53,811 Personne n'a envie de lire la vérité à Noël. 169 00:07:53,810 --> 00:07:54,940 Bien dit. 170 00:07:54,940 --> 00:07:56,400 Chéri, tu mettrais un autre CD ? 171 00:07:56,401 --> 00:07:58,801 Quelque chose avec des clochettes de traîneau. 172 00:07:59,460 --> 00:08:03,350 Au fait Orson, il me faut l'adresse de la maison de retraite de ta mère. 173 00:08:04,300 --> 00:08:07,230 Je suis sensible à cette attention, 174 00:08:07,231 --> 00:08:08,431 mais ce n'est pas la peine de lui envoyer une carte. 175 00:08:08,430 --> 00:08:09,580 Ne sois pas stupide. 176 00:08:09,681 --> 00:08:11,481 Je suis en train d'en faire une pour le type qui relève le compteur 177 00:08:11,480 --> 00:08:13,110 je peux bien en envoyer une à ta mère. 178 00:08:13,110 --> 00:08:16,010 Elle est sénile. Elle va juste la tremper dans son café. 179 00:08:16,010 --> 00:08:18,050 Raison de plus. 180 00:08:18,050 --> 00:08:21,340 Fais savoir aux infirmières qu'elle a une famille qui l'aime 181 00:08:21,340 --> 00:08:23,240 et qui pourrait venir à l'improviste 182 00:08:23,241 --> 00:08:24,941 leur claquer un procès en pleine figure. 183 00:08:26,400 --> 00:08:27,690 Bree, je vois ce que tu veux dire... 184 00:08:27,690 --> 00:08:30,620 Orson, où est le problème ? Ce n'est qu'une adresse. 185 00:08:32,270 --> 00:08:34,610 Bien, je vais chercher mon agenda. 186 00:08:34,610 --> 00:08:37,250 La maison de retraite est près loin de Lakeview. 187 00:08:37,700 --> 00:08:40,930 Lakeview ? J'avais compris plus à l'Est. 188 00:08:40,930 --> 00:08:43,680 Franchement, je voulais éviter cette conversation. 189 00:08:44,200 --> 00:08:47,860 C'est à une demi-heure, pourquoi tu ne vas pas la voir ? 190 00:08:48,340 --> 00:08:50,200 A vrai dire 191 00:08:50,620 --> 00:08:52,380 ça me brise le coeur. 192 00:08:52,380 --> 00:08:54,690 Je veux me souvenir d'elle telle qu'elle était. 193 00:08:55,130 --> 00:08:56,430 - Mais, Orson... - Bree 194 00:08:56,430 --> 00:08:57,910 je refuse de m'asseoir dans une pièce 195 00:08:57,911 --> 00:09:00,111 qui sent le désinfectant et la gelée de citron vert 196 00:09:00,110 --> 00:09:02,700 à faire semblant de bavarder avec une femme qui ne me reconnaît pas. 197 00:09:02,700 --> 00:09:04,930 Maintenant laisse tomber, bon sang ! 198 00:09:10,730 --> 00:09:13,580 Mais je t'en prie, envoie une carte. 199 00:09:16,200 --> 00:09:18,560 Les elfes la feront rire. 200 00:09:25,340 --> 00:09:27,330 - On y va ? - Attends. 201 00:09:27,820 --> 00:09:30,780 Julie va deviner qu'on est rentré tôt du restaurant pour elle. 202 00:09:30,780 --> 00:09:33,220 Je ne veux pas qu'elle me trouve surprotectrice et collante. 203 00:09:33,220 --> 00:09:36,530 Elle a été prise en otage. C'est naturel que tu la colles un peu. 204 00:09:36,530 --> 00:09:39,170 Ça fait une semaine. Je lui tape sur les nerfs. 205 00:09:39,750 --> 00:09:43,030 Et ça ? Nous sommes rentrés tôt parce que nous détestions ce restaurant 206 00:09:43,030 --> 00:09:45,830 Service monstrueux, homard immangeable. 207 00:09:46,400 --> 00:09:47,740 D'accord. 208 00:09:52,290 --> 00:09:55,880 Attends, si c'était infâme, pourquoi on rapporte des doggy-bags ? 209 00:09:55,880 --> 00:09:57,220 Bien vu. 210 00:09:57,220 --> 00:09:59,120 Attends ! Tu plaisantes ? 211 00:09:59,450 --> 00:10:00,980 C'est du homard ! 212 00:10:00,980 --> 00:10:03,760 Ça y est ! J'ai trouvé le resto fantastique 213 00:10:04,650 --> 00:10:08,160 et toi, tu es le snobinard impossible à satisfaire. 214 00:10:08,560 --> 00:10:10,880 Pourquoi je dois faire le snobinard ? 215 00:10:11,080 --> 00:10:12,800 Tu es anglais. 216 00:10:12,800 --> 00:10:15,470 Parfait, mais je te fais confiance pour réparer plus tard en 217 00:10:15,470 --> 00:10:19,200 agissant comme un gentleman privé de homard est en droit de s'attendre. 218 00:10:33,140 --> 00:10:35,350 Je n'aurai rien ce soir, n'est-ce pas ? 219 00:10:37,040 --> 00:10:38,600 Vous étiez censés dîner dehors ! 220 00:10:38,600 --> 00:10:41,120 C'est ma faute. Le resto était absolument... 221 00:10:41,120 --> 00:10:42,040 Laisse tomber. 222 00:10:42,041 --> 00:10:44,141 Nous sommes rentrés parce que je m'inquiétais pour toi, 223 00:10:44,142 --> 00:10:45,342 et à juste titre. 224 00:10:45,340 --> 00:10:48,010 Toi, tu remets ta chemise et tu fiches le camp. 225 00:10:48,010 --> 00:10:50,420 Je n'en ai pas. 226 00:10:51,370 --> 00:10:54,080 - J'étais sorti courir et... - On s'en fiche ! Dehors ! 227 00:10:56,900 --> 00:10:57,950 Comment as-tu pu le traiter comme ça ? 228 00:10:57,950 --> 00:10:59,240 Si Austin n'avait pas été au supermarché, 229 00:10:59,241 --> 00:11:00,341 je ne serais peut-être pas là. 230 00:11:00,440 --> 00:11:01,800 Je lui en suis reconnaissante, 231 00:11:01,801 --> 00:11:03,201 mais je connais une façon de dire merci 232 00:11:03,202 --> 00:11:04,502 qui n'implique pas d'être torse nu. 233 00:11:04,500 --> 00:11:07,390 Deux boutons défaits, ce n'est pas les seins à l'air. 234 00:11:07,390 --> 00:11:10,480 Bon, il se fait tard, il faut que je... 235 00:11:10,480 --> 00:11:13,010 Non Ian ! Je surréagis, là ? 236 00:11:13,010 --> 00:11:17,380 Je peux comprendre qu'après une crise, deux personnes se lient et... 237 00:11:18,530 --> 00:11:20,440 Tu es une vilaine fille ! 238 00:11:20,440 --> 00:11:23,250 Julie, ce garçon vole, boit 239 00:11:23,250 --> 00:11:25,760 et je vous trouve en plein pelotage sur mon canapé ? Ça suffit ! 240 00:11:25,760 --> 00:11:27,050 Je t'interdis de le voir. 241 00:11:27,050 --> 00:11:29,030 Tu ne peux pas. C'est moi qui choisis. 242 00:11:29,030 --> 00:11:32,040 Et moi je choisis de te consigner. Deux semaines, chérie. 243 00:11:32,040 --> 00:11:33,470 Parfait, je le verrai à l'école. 244 00:11:33,470 --> 00:11:34,560 Alors tu n'iras pas à l'école. 245 00:11:34,561 --> 00:11:35,561 Ce sera école à domicile. 246 00:11:35,560 --> 00:11:36,680 Tu veux me faire faire de la trigonométrie ? 247 00:11:36,681 --> 00:11:37,881 Tu ne sais même pas vérifier tes comptes. 248 00:11:37,880 --> 00:11:40,540 Eh bien tu seras sous éduquée, tu n'iras pas en fac 249 00:11:40,540 --> 00:11:44,220 tu gagneras le SMIC le reste de ta vie, tout ça à cause de ce type ! 250 00:11:44,220 --> 00:11:46,240 Tu es contente, maintenant ! 251 00:11:46,680 --> 00:11:50,650 Maman, ce garçon me plaît. Navrée que ça te peine 252 00:11:50,650 --> 00:11:52,960 mais je continuerai de le voir. 253 00:12:05,460 --> 00:12:07,280 Ce n'est pas agréable ? 254 00:12:08,140 --> 00:12:11,830 Je suis venue mettre de l'ordre. Je voulais que tout soit parfait. 255 00:12:15,140 --> 00:12:16,500 Ça va ? 256 00:12:18,130 --> 00:12:20,520 Oui, c'est juste que... 257 00:12:21,200 --> 00:12:24,890 Je suis chez moi, mais je ne m'y sens pas chez moi. 258 00:12:26,020 --> 00:12:28,080 Ça viendra. Laisse faire le temps. 259 00:12:28,840 --> 00:12:31,480 Le plus important est que tu sois sorti de l'hôpital 260 00:12:31,880 --> 00:12:34,370 et que tu ailles un peu mieux chaque jour. 261 00:12:34,370 --> 00:12:37,560 Le pire est derrière toi. 262 00:12:43,420 --> 00:12:44,900 Il me faut un mandat de perquisition pour Delfino. 263 00:12:44,900 --> 00:12:46,920 Nous n'en aurons pas sans charges suffisantes. 264 00:12:46,920 --> 00:12:49,180 Le numéro de ce type était écrit sur sa main. 265 00:12:49,180 --> 00:12:51,210 Ça ne suffira pas au juge. 266 00:12:51,210 --> 00:12:54,290 Je pensais bien que vous me diriez ça. Voici les résultats du labo. 267 00:12:55,340 --> 00:12:57,870 Les infrarouges ont montré que les traces de peinture 268 00:12:57,870 --> 00:13:00,940 trouvées dans les lésions correspondent aux stries d'une clé à molette. 269 00:13:00,940 --> 00:13:04,180 C'est du haut de gamme, utilisé par les plombiers. 270 00:13:04,940 --> 00:13:08,110 Et devinez le métier de notre Delfino ? 271 00:13:09,850 --> 00:13:11,650 Je vais voir ce que je peux faire. 272 00:13:14,580 --> 00:13:15,810 Comment ça tu ne peux pas la photographier ? 273 00:13:15,810 --> 00:13:17,910 Francesco, si tu peux retoucher son acné, 274 00:13:17,911 --> 00:13:19,711 tu peux retoucher les traces de seringue. 275 00:13:20,250 --> 00:13:22,460 Ne me rappelle que si elle fait une overdose. 276 00:13:26,640 --> 00:13:27,760 Assieds-toi. 277 00:13:27,760 --> 00:13:30,740 Tu es splendide, plus jeune que jamais ! 278 00:13:30,740 --> 00:13:32,170 C'est mon nouvel antirides. 279 00:13:32,170 --> 00:13:34,920 Interdit ici, mon assistante m'en rapporte du Brésil. 280 00:13:34,920 --> 00:13:37,760 Ce n'est pas amusant ? J'ai ma propre mule. 281 00:13:38,370 --> 00:13:40,070 Génial ! 282 00:13:40,470 --> 00:13:42,690 J'ai aussi des nouvelles amusantes. 283 00:13:43,080 --> 00:13:45,310 - Je suis prête à poser de nouveau. - Vraiment ? 284 00:13:46,200 --> 00:13:48,690 La dernière fois qu'on s'est parlé, tu étais impatiente d'arrêter. 285 00:13:49,030 --> 00:13:52,720 Tu arrêtais tout par amour. Qu'est-il arrivé au prince charmant ? 286 00:13:54,260 --> 00:13:55,890 Divorce. 287 00:13:55,890 --> 00:13:57,850 Oh, célibataire ? 288 00:13:57,850 --> 00:14:00,660 N'est-ce pas ironique ? C'est bien moi que tu as traité de... 289 00:14:01,010 --> 00:14:02,790 Comment tu disais déjà ? 290 00:14:02,790 --> 00:14:05,030 "Lesbienne dévorée d'ambition qui mourrait seule 291 00:14:05,031 --> 00:14:06,731 et serait dévorée par ses chats." 292 00:14:08,360 --> 00:14:09,820 J'ai dit ça ? 293 00:14:09,820 --> 00:14:12,710 De l'eau a coulé sous les ponts. J'ai trouvé ça drôle. 294 00:14:13,420 --> 00:14:15,450 C'est même encore plus drôle maintenant. 295 00:14:16,370 --> 00:14:18,310 Écoute Marcella, je suis revenue, 296 00:14:18,311 --> 00:14:21,811 nous formions une super équipe, et ce n'est pas fini. 297 00:14:22,040 --> 00:14:24,240 Je ne sais pas chérie. Les choses sont différentes maintenant. 298 00:14:24,240 --> 00:14:27,310 Tu ne pourras pas revenir directement au niveau d'avant. 299 00:14:27,310 --> 00:14:29,360 Je veux juste travailler. 300 00:14:29,360 --> 00:14:31,850 Je ne suis toujours pas convaincue. 301 00:14:31,850 --> 00:14:33,860 Tu sais ce qui pourrait marcher ? 302 00:14:34,380 --> 00:14:36,320 Que tu rampes. 303 00:14:37,300 --> 00:14:38,940 Tu es sérieuse ? 304 00:14:40,340 --> 00:14:43,120 Je ne peux pas le dire parce que ton visage est complètement figé. 305 00:14:43,120 --> 00:14:46,400 Je plaisante ! Bienvenue ma chérie ! 306 00:14:53,270 --> 00:14:54,530 Bonjour. 307 00:14:58,020 --> 00:14:59,070 Merci. 308 00:15:03,230 --> 00:15:04,840 Bonjour. 309 00:15:06,220 --> 00:15:08,310 Que vous êtes jolie ! 310 00:15:08,710 --> 00:15:11,250 C'est merveilleux que vous soyez sur pied ! 311 00:15:11,250 --> 00:15:14,250 Vous devez adorer ces ballons ! 312 00:15:18,230 --> 00:15:21,100 Pourquoi me parlez-vous comme à une idiote ? 313 00:15:23,260 --> 00:15:24,850 Oh... Pardon. 314 00:15:24,850 --> 00:15:28,430 L'infirmière m'a envoyée ici. Je cherche Gloria Hodge. 315 00:15:28,430 --> 00:15:30,760 C'est moi. 316 00:15:30,760 --> 00:15:33,040 Qui pourriez-vous être ? 317 00:15:36,390 --> 00:15:39,270 Je dois dire que votre lucidité me surprend. 318 00:15:39,270 --> 00:15:40,620 Orson m'a donné à penser... 319 00:15:40,620 --> 00:15:42,810 ... que j'en étais aux derniers stades de la sénilité ? 320 00:15:42,810 --> 00:15:46,430 Je crains qu'il ne prenne simplement ses désirs pour des réalités. 321 00:15:46,670 --> 00:15:49,080 Comment peut-il ? Vous êtes sa mère. 322 00:15:49,080 --> 00:15:51,020 Je ne le jugerais pas trop sévèrement. 323 00:15:51,020 --> 00:15:55,120 Nous avons un rapport compliqué. 324 00:15:55,340 --> 00:15:59,470 Il y a de l'amour, mais nous nous décevons l'un l'autre. 325 00:16:00,930 --> 00:16:03,580 En quoi vous déçoit-il ? 326 00:16:03,580 --> 00:16:06,310 Il est froid, rigide 327 00:16:06,850 --> 00:16:08,190 et... 328 00:16:08,190 --> 00:16:11,600 et profondément incapable de se détacher du passé. 329 00:16:11,970 --> 00:16:14,200 Et en quoi le décevez-vous ? 330 00:16:14,510 --> 00:16:16,390 Je refuse de mourir. 331 00:16:18,810 --> 00:16:22,590 Je vois. Cet antagonisme n'est sûrement pas irréparable. 332 00:16:24,540 --> 00:16:28,200 Savez-vous à quoi les pensionnaires passent leurs journées, Bree ? 333 00:16:29,160 --> 00:16:30,560 Ils pensent au passé, 334 00:16:31,361 --> 00:16:33,061 et à tout ce qu'ils feraient différemment 335 00:16:33,062 --> 00:16:34,562 s'ils en avaient l'occasion. 336 00:16:36,030 --> 00:16:38,470 S'il vous plaît, dites à Orson que je suis désolée 337 00:16:39,160 --> 00:16:41,870 et qu'en dépit de tout, je l'aime toujours. 338 00:16:44,400 --> 00:16:47,540 J'ai une meilleure idée. Pourquoi ne le lui diriez-vous pas vous-même ? 339 00:16:55,240 --> 00:16:57,830 C'est génial. J'apprécie. 340 00:16:58,830 --> 00:17:00,280 D'accord. Merci. 341 00:17:01,370 --> 00:17:03,270 Qu'a dit Ed ? Tu dois retourner travailler quand ? 342 00:17:03,270 --> 00:17:05,890 Il m'a dit de prendre le temps que je voudrais, avec maintien de salaire. 343 00:17:07,130 --> 00:17:08,860 Tu devrais te faire tirer dessus plus souvent. 344 00:17:10,900 --> 00:17:13,430 Les voilà ! 345 00:17:13,770 --> 00:17:15,300 Alors, l'école ? 346 00:17:16,650 --> 00:17:18,620 Maman, on t'a tiré dessus ? 347 00:17:19,380 --> 00:17:21,520 Qui t'a dit ça ? 348 00:17:21,880 --> 00:17:23,560 Jordan Blackwelder. 349 00:17:24,460 --> 00:17:27,170 Le petit salaud qui a essayé de démolir le mythe du Père Noël. 350 00:17:27,570 --> 00:17:31,830 Et il a dit que la folle qui t'a tiré dessus a aussi tué tatie Nora. 351 00:17:31,830 --> 00:17:34,030 Que c'était aux infos. 352 00:17:34,440 --> 00:17:36,580 Je suis désolée. 353 00:17:36,580 --> 00:17:38,000 Nous n'aurions pas dû vous mentir, 354 00:17:38,001 --> 00:17:41,301 mais parfois, les parents veulent protéger les enfants. 355 00:17:41,300 --> 00:17:45,110 Et la bonne nouvelle, c'est que maman va bien, maintenant. 356 00:17:45,110 --> 00:17:49,000 et que vous reverrez tatie Nora au ciel. 357 00:17:50,880 --> 00:17:52,400 Ou ailleurs. 358 00:17:52,400 --> 00:17:54,340 Ils t'ont laissé garder la balle ? 359 00:17:54,340 --> 00:17:55,940 Je crains que non. 360 00:17:55,940 --> 00:17:58,640 On voulait l'apporter à "Montre et Nomme"*. 361 00:17:58,641 --> 00:18:01,441 * Dans les écoles US, les enfants apportent un objet pour en parler. 362 00:18:04,900 --> 00:18:06,380 Hé mon coeur, ça va ? 363 00:18:06,790 --> 00:18:09,390 Et si la dame folle revient ? 364 00:18:11,740 --> 00:18:13,300 Non. 365 00:18:14,250 --> 00:18:15,690 Comment tu le sais ? 366 00:18:15,690 --> 00:18:18,460 Parce qu'elle est... 367 00:18:19,270 --> 00:18:21,620 montée au ciel avec tatie Nora. 368 00:18:21,620 --> 00:18:23,440 Ou ailleurs. 369 00:18:33,640 --> 00:18:36,200 Julie Mayer, rentre ! 370 00:18:36,590 --> 00:18:38,740 Tu es consignée, tu te souviens ?! 371 00:18:44,970 --> 00:18:47,570 Edie Britt, je dois te parler. 372 00:18:48,700 --> 00:18:50,930 Je viens de survivre à une prise d'otages. 373 00:18:50,930 --> 00:18:52,870 Je n'ai pas assez souffert pour cette semaine ? 374 00:18:52,870 --> 00:18:55,710 Garde ton neveu à distance de ma fille. 375 00:18:56,120 --> 00:18:59,590 Je n'aime pas ça non plus, mais plus nous essaierons de les séparer 376 00:18:59,590 --> 00:19:01,840 plus ils se battront pour rester ensemble. 377 00:19:02,250 --> 00:19:04,610 Laisse l'histoire suivre son cours. 378 00:19:04,610 --> 00:19:06,000 Tu es folle ?! 379 00:19:06,000 --> 00:19:09,460 Si on ne fait rien, ça pourrait se terminer par un rapport sexuel. 380 00:19:09,460 --> 00:19:10,850 "Pourrait" ? 381 00:19:11,250 --> 00:19:12,810 Mon Dieu. 382 00:19:13,330 --> 00:19:15,140 - Tu ne... - Laisse-moi le présenter autrement : 383 00:19:15,140 --> 00:19:19,230 J'avais une boîte de préservatifs dans le buffet. 11 ont disparu. 384 00:19:19,230 --> 00:19:21,610 Je ne peux répondre que de 8 d'entre eux. 385 00:19:22,340 --> 00:19:24,680 Comment peux-tu rester aussi calme ? 386 00:19:25,100 --> 00:19:26,830 - Edie ? - Oui ? 387 00:19:26,830 --> 00:19:29,730 Peux-tu m'aider avec cette cravate ? 388 00:19:34,060 --> 00:19:36,180 Mike... 389 00:19:36,620 --> 00:19:38,270 Tu es sorti de l'hôpital. 390 00:19:38,270 --> 00:19:40,290 Oui, il est à la maison. 391 00:19:40,730 --> 00:19:43,050 En fait, nous sortons fêter ça. 392 00:19:44,380 --> 00:19:46,650 Je suis à toi dans une seconde, OK ? 393 00:19:51,210 --> 00:19:52,510 Puisque tu le demandes, 394 00:19:52,911 --> 00:19:54,111 je suis calme parce que je sais que 395 00:19:54,112 --> 00:19:55,812 quand deux personnes sont faites l'une pour l'autre 396 00:19:56,440 --> 00:19:58,720 on ne peut rien y faire. 397 00:20:03,020 --> 00:20:06,640 Je serai là vers 18h. Ils ont droit à un casse-croûte. 398 00:20:06,640 --> 00:20:09,120 Insistez sur les pommes, mais si ça les rend menaçants 399 00:20:09,120 --> 00:20:11,570 j'ai des bonbons sous l'évier pour les cas d'urgence. 400 00:20:11,570 --> 00:20:12,910 Non, plus maintenant. 401 00:20:12,910 --> 00:20:14,600 Bon Dieu ! 402 00:20:15,910 --> 00:20:17,730 Maman, où tu vas ? 403 00:20:18,120 --> 00:20:20,040 - Faire des courses. - Non ! 404 00:20:20,590 --> 00:20:23,210 Chéri, c'est un autre magasin. 405 00:20:23,210 --> 00:20:25,430 - On va encore te tirer dessus. - Non. 406 00:20:25,430 --> 00:20:28,560 Des tas de mamans vont dans les magasins, et tout se passe bien. 407 00:20:28,560 --> 00:20:30,240 Ça n'a rien d'effrayant. 408 00:20:30,240 --> 00:20:33,790 Tu es allée dans un magasin, on t'a tiré dessus et tatie Nora est morte. 409 00:20:38,970 --> 00:20:41,380 Je n'y passerai que 10 minutes, c'est promis. 410 00:20:42,290 --> 00:20:44,280 Elle ne pourrait pas y aller ? 411 00:20:46,460 --> 00:20:47,900 Bien. J'y vais. 412 00:20:48,400 --> 00:20:49,600 Merci. 413 00:20:50,610 --> 00:20:53,230 Ne ris pas trop fort si on me tire dessus, OK ? 414 00:21:10,070 --> 00:21:11,530 Vous devez être Tanya. 415 00:21:11,530 --> 00:21:14,480 Moi c'est Gabrielle. Nous allons être collègues aujourd'hui. 416 00:21:16,330 --> 00:21:20,090 Je ne sais pas si vous avez déjà participé à des shootings, 417 00:21:20,091 --> 00:21:21,591 mais ne vous affolez pas. 418 00:21:21,590 --> 00:21:24,780 Durkin et moi sommes de vieux amis. C'est un amour. 419 00:21:25,250 --> 00:21:29,950 Souvenez-vous que c'est le roi, faites ce qu'il veut et tout ira bien. 420 00:21:32,180 --> 00:21:34,020 Je suis mannequin depuis 2 ans 421 00:21:34,020 --> 00:21:37,810 j'ai fait 6 couvertures, et je couche avec Durkin. 422 00:21:40,390 --> 00:21:42,230 Je vois que vous êtes bien partie, alors. 423 00:21:43,570 --> 00:21:46,480 Voilà la penderie. 424 00:21:52,410 --> 00:21:55,110 Je veux être enterrée dans cette robe ! 425 00:21:55,120 --> 00:21:56,940 C'est celle de Tanya. 426 00:21:56,950 --> 00:21:59,850 Les affaires de la mère sont au bout. 427 00:22:00,630 --> 00:22:02,620 La "mère" ? 428 00:22:03,500 --> 00:22:06,180 OK, le sang coule à flots ! 429 00:22:06,190 --> 00:22:08,360 Le concept est "mettez vos filles sous clé". 430 00:22:08,370 --> 00:22:10,730 OK ? On s'y met ! 431 00:22:10,740 --> 00:22:15,660 Tanya, tu erres sur la pelouse, tu es adorablement délicieuse. 432 00:22:15,670 --> 00:22:21,180 Merci, et sous le porche, les parents ont l'air scandalisé. 433 00:22:21,190 --> 00:22:22,380 Pardon, Durkin ? 434 00:22:22,390 --> 00:22:23,840 Oui chérie ? 435 00:22:23,850 --> 00:22:25,590 Je suis Gaby. 436 00:22:27,360 --> 00:22:31,000 Gabrielle Marquez. Tu m'as shootée à Milan, tu te souviens ? 437 00:22:31,010 --> 00:22:32,720 Oui, bien sûr ! 438 00:22:32,730 --> 00:22:34,240 Ça fait plaisir de te revoir. 439 00:22:34,250 --> 00:22:35,700 Tu as une question ? 440 00:22:35,710 --> 00:22:37,220 Oui. 441 00:22:38,950 --> 00:22:42,400 Ça ne t'ennuie pas que j'attire tous les regards ? 442 00:22:42,410 --> 00:22:43,790 C'est un peu déroutant. 443 00:22:43,800 --> 00:22:47,550 Les gens vont voir Tanya, et puis, ils vont voir 444 00:22:47,560 --> 00:22:51,870 voir ce type, et puis ils se demanderont qui je suis. 445 00:22:51,880 --> 00:22:53,730 Tu es la mère. 446 00:22:55,520 --> 00:22:57,990 Personne ne gobera ça, voilà ce que je propose. 447 00:22:58,000 --> 00:23:00,010 J'enfile une de ces robes en vitesse 448 00:23:00,020 --> 00:23:06,020 Je fais la soeur de Tanya, qui arrive de la fac pour faire une scène. 449 00:23:06,030 --> 00:23:09,170 Et on fait tenir tout ça sur une ligne de sous-titre ? 450 00:23:09,180 --> 00:23:12,120 Désolée, mais cette tenue est hideuse ! 451 00:23:12,130 --> 00:23:14,040 Fais ton boulot. 452 00:23:15,430 --> 00:23:19,090 Bien. Il me faut juste un moment pour m'imprégner du rôle. 453 00:23:23,490 --> 00:23:25,060 Gabrielle, c'est quoi ce retard ? 454 00:23:25,070 --> 00:23:26,830 On doit se bouger, ici. 455 00:23:27,310 --> 00:23:28,860 J'arrive ! 456 00:23:31,750 --> 00:23:33,060 C'est quoi ça ? 457 00:23:33,070 --> 00:23:36,460 Je fais mon travail. Je suis la sexy mama. 458 00:23:40,490 --> 00:23:42,350 Appelle-moi son agent. 459 00:23:46,730 --> 00:23:48,740 Avant qu'on commence, quelqu'un veut 460 00:23:48,741 --> 00:23:51,641 des biscuits, du lait, de la limonade peut-être ? 461 00:23:51,650 --> 00:23:53,830 Maman, qu'est-ce qu'on fait là ? 462 00:23:53,840 --> 00:23:57,530 J'aime qu'on fonce vers l'essentiel. 463 00:24:01,520 --> 00:24:03,140 J'ai un aveu à faire. 464 00:24:03,150 --> 00:24:05,740 Je n'ai pas fermé l'oeil à cause de cette histoire 465 00:24:05,750 --> 00:24:08,670 et je déteste être la garce collante. 466 00:24:08,680 --> 00:24:12,450 Quand il s'agit d'éducation, je préfère faire le gentil flic. 467 00:24:12,460 --> 00:24:15,410 Vous voyez où je veux en venir ? 468 00:24:15,420 --> 00:24:16,670 Non. 469 00:24:17,450 --> 00:24:18,880 Dans ce cas 470 00:24:19,380 --> 00:24:21,390 voici le méchant. 471 00:24:23,680 --> 00:24:24,740 Papa ! 472 00:24:24,750 --> 00:24:26,370 Bonjour mon bébé. 473 00:24:26,380 --> 00:24:27,720 C'est lui ? 474 00:24:27,730 --> 00:24:30,890 Oui. Vas-y. 475 00:24:36,330 --> 00:24:37,730 C'est trop injuste ! 476 00:24:37,740 --> 00:24:40,110 Tu as bravé mes souhaits, tu n'as pas respecté mes ordres 477 00:24:40,120 --> 00:24:42,400 tu croyais vraiment que ça allait passer à la trappe ? 478 00:24:42,410 --> 00:24:45,700 Reconnais-le. J'ai été plus maligne que toi. 479 00:24:53,160 --> 00:24:55,060 - Qui est Ian ? - Quoi ? 480 00:24:55,070 --> 00:24:58,200 Tu fréquentes un anglais qui s'appelle Ian. 481 00:24:58,210 --> 00:24:59,450 Comment c'est venu dans la conversation ? 482 00:24:59,460 --> 00:25:02,230 Je suis désolé. Je ne savais pas que c'était un secret. 483 00:25:02,240 --> 00:25:05,960 Quand tu m'as dit que c'était le grand amour avec le plombier 484 00:25:05,970 --> 00:25:07,170 j'ai été cool. 485 00:25:07,180 --> 00:25:09,810 je me suis effacé, et maintenant tu as quelqu'un d'autre ! 486 00:25:09,820 --> 00:25:13,300 Le vrai problème, Karl ! Sa main sous le T-shirt de notre fille ! 487 00:25:13,310 --> 00:25:16,390 - Ne change pas de sujet ! - C'est le sujet ! 488 00:25:16,400 --> 00:25:19,390 C'est sérieux à quel point, avec ce Ian ? 489 00:25:19,400 --> 00:25:21,370 Je ne sais pas ! C'est compliqué. 490 00:25:21,380 --> 00:25:23,860 Il est plus ou moins marié. 491 00:25:24,570 --> 00:25:25,880 Il est quoi ?! 492 00:25:25,890 --> 00:25:27,470 Ce n'est pas ce que tu crois. 493 00:25:27,480 --> 00:25:31,310 Pour sa défense, sa femme est dans le coma. 494 00:25:31,750 --> 00:25:32,870 Ça suffit ! 495 00:25:32,880 --> 00:25:34,970 Je t'interdis de le revoir ! 496 00:25:34,980 --> 00:25:35,980 Quoi ? 497 00:25:35,990 --> 00:25:38,430 Je n'accepte pas tes ordres ! 498 00:25:38,440 --> 00:25:39,530 Maman marque un point, papa. 499 00:25:39,540 --> 00:25:41,310 On ne dit pas à une femme qui elle peut ou ne peut pas voir. 500 00:25:41,320 --> 00:25:43,680 - C'est son choix. - Exactement. Merci. 501 00:25:43,690 --> 00:25:46,030 Attention, ça ne te concerne pas. 502 00:25:46,040 --> 00:25:49,600 Si tu te moques de mes sentiments, je ne vois pas bien ce que je fais ici. 503 00:25:49,610 --> 00:25:50,780 Tes sentiments ? 504 00:25:50,790 --> 00:25:54,120 Tu es le pire méchant flic que j'aie jamais vu ! 505 00:25:57,250 --> 00:25:59,360 Va dans ta chambre. 506 00:26:01,450 --> 00:26:03,470 Pas toi ! 507 00:26:06,120 --> 00:26:07,580 Reviens ! Je t'arrête ! 508 00:26:07,590 --> 00:26:08,970 Non ! 509 00:26:10,480 --> 00:26:12,490 Ça fait un moment que tu es dans tes BD. 510 00:26:12,500 --> 00:26:14,800 Tu n'as pas envie de jouer ? 511 00:26:15,160 --> 00:26:17,700 Non, je veux rester avec toi. 512 00:26:17,710 --> 00:26:20,180 OK. 513 00:26:30,750 --> 00:26:32,500 Bonjour Art. 514 00:26:33,050 --> 00:26:35,220 - Bonjour, comment allez-vous ? - Ça va. 515 00:26:35,630 --> 00:26:38,100 Comme si me sauver la vie n'était pas suffisant, 516 00:26:38,201 --> 00:26:40,101 j'ai encore un service à vous demander. 517 00:26:40,110 --> 00:26:41,220 Bien sûr. De quoi s'agit-il ? 518 00:26:41,230 --> 00:26:42,820 Mes enfants vivent un moment difficile. 519 00:26:42,830 --> 00:26:45,830 Ils sont perturbés par cette histoire au supermarché. 520 00:26:45,840 --> 00:26:47,120 Tu es pris en otage ! 521 00:26:47,130 --> 00:26:49,720 Arrête de bouger, ou je t'éclate la tête ! 522 00:26:49,730 --> 00:26:51,360 C'est à moi. Donne-moi le pistolet. 523 00:26:51,370 --> 00:26:53,820 Pas tant ceux-là 524 00:26:53,840 --> 00:26:56,780 que mon autre fils, Parker. 525 00:26:57,460 --> 00:27:00,850 Revenons à ce service. 526 00:27:03,610 --> 00:27:08,640 Parker, je voudrais te présenter Art, notre nouveau voisin. 527 00:27:08,650 --> 00:27:10,200 Il habite de l'autre côté. 528 00:27:10,210 --> 00:27:13,140 Le chouette fauteuil roulant à manette est à sa soeur. 529 00:27:13,150 --> 00:27:14,360 Hello Parker. 530 00:27:14,370 --> 00:27:16,280 Bonjour. 531 00:27:19,160 --> 00:27:20,600 Le jour 532 00:27:20,610 --> 00:27:24,430 Art est maître nageur au centre de loisirs mais... 533 00:27:25,210 --> 00:27:27,490 S'il vous plaît, je peux le dire à Parker ? S'il vous plaît ? 534 00:27:27,500 --> 00:27:32,020 Et compromettre ma couverture ? Non Mme Scavo, impossible. 535 00:27:33,060 --> 00:27:35,500 Votre couverture ? 536 00:27:35,510 --> 00:27:38,180 Super, la mèche est éventée ! 537 00:27:38,190 --> 00:27:40,150 Autant lui dire. 538 00:27:40,160 --> 00:27:43,780 C'est bon, vous pouvez lui faire confiance. 539 00:27:43,790 --> 00:27:47,820 Art est celui qui m'a sauvée au supermarché. 540 00:27:47,830 --> 00:27:50,800 C'est un genre de super héros. 541 00:27:54,030 --> 00:27:56,490 Laissez-moi tranquille. 542 00:27:57,930 --> 00:28:00,020 C'est vrai. 543 00:28:01,570 --> 00:28:05,410 D'accord, si vous êtes un super héros, c'est quoi votre nom ? 544 00:28:05,420 --> 00:28:10,020 Je suis Protector Man 545 00:28:10,030 --> 00:28:13,550 parce que je protège les gens des méchants. 546 00:28:17,440 --> 00:28:19,550 Tu ne me crois pas, hein ? 547 00:28:20,820 --> 00:28:22,840 D'accord. 548 00:28:22,850 --> 00:28:26,100 Je ne devrais pas, mais... 549 00:28:29,280 --> 00:28:31,840 Vous avez vraiment sauvé ma mère ? 550 00:28:32,330 --> 00:28:34,360 Oui, vraiment. 551 00:28:35,250 --> 00:28:37,370 Oui, vraiment. 552 00:28:37,380 --> 00:28:38,750 C'est pour ça que tu n'as pas à t'inquiéter. 553 00:28:38,760 --> 00:28:41,300 C'est le travail de Protector Man. 554 00:28:41,310 --> 00:28:45,740 Le tien est de jouer et de t'amuser. 555 00:28:45,750 --> 00:28:48,170 D'accord ? 556 00:28:49,910 --> 00:28:53,280 - D'accord. - D'accord. 557 00:28:59,760 --> 00:29:02,810 Mon cousin était à Perdue University. 558 00:29:15,060 --> 00:29:17,180 Qu'est-ce que...? 559 00:29:18,280 --> 00:29:20,200 Delfino. 560 00:29:20,290 --> 00:29:22,760 Ravi de vous voir sur pied. 561 00:29:23,770 --> 00:29:24,690 Voici un mandat de perquisition. 562 00:29:24,700 --> 00:29:27,910 Un mandat de perquisition ? Montrez-moi ça. 563 00:29:32,930 --> 00:29:34,200 On en est où ? 564 00:29:34,210 --> 00:29:36,090 Pas de boîte à outils. 565 00:29:36,660 --> 00:29:40,200 Il est plombier. Continue de chercher. 566 00:29:40,500 --> 00:29:41,650 Rien trouvé. 567 00:29:41,660 --> 00:29:43,150 Fatigué ? 568 00:29:50,010 --> 00:29:51,960 Toi, tu me suis. 569 00:29:51,970 --> 00:29:55,130 Marcella, écoute, je ne sais pas ce qu'on t'a dit 570 00:29:55,140 --> 00:29:57,000 mais j'ai juste demandé un simple changement de tenue. 571 00:29:57,010 --> 00:29:58,650 Tu ne tires pas la couverture à toi. 572 00:29:58,660 --> 00:30:00,750 Tanya peut se le permettre parce qu'elle est une star ! 573 00:30:00,760 --> 00:30:02,640 Tu n'es rien. 574 00:30:02,650 --> 00:30:04,320 Depuis quand tu peux me parler comme ça ? 575 00:30:04,330 --> 00:30:07,100 J'avais fait 36 couvertures à 20 ans ! 576 00:30:07,110 --> 00:30:09,120 Tu en as 30. 577 00:30:09,130 --> 00:30:12,910 Quand tu fais cette tête, tu en parais 35. 578 00:30:13,790 --> 00:30:16,160 Tu sais combien de photographes se damneraient pour travailler avec moi ? 579 00:30:16,170 --> 00:30:17,720 Oui. Zéro. 580 00:30:17,730 --> 00:30:20,260 J'ai dû solliciter des faveurs rien que pour t'avoir ça. 581 00:30:20,270 --> 00:30:21,680 Je n'y crois pas. 582 00:30:21,690 --> 00:30:22,920 Tu sais ce que je ne crois pas ? 583 00:30:22,930 --> 00:30:25,960 Tu as abandonné une brillante carrière pour jouer au papa et à la maman 584 00:30:25,970 --> 00:30:27,260 et à la minute où ça tombe à l'eau, 585 00:30:27,261 --> 00:30:29,461 tu reviens en t'attendant à une parade de bienvenue. 586 00:30:29,470 --> 00:30:30,960 Tu sais quoi chérie ? 587 00:30:30,970 --> 00:30:33,510 On est passé à autre chose. 588 00:30:33,520 --> 00:30:36,520 Maintenant, tu ramènes ton cul en polyester 589 00:30:36,530 --> 00:30:39,910 et tu te conduis comme la pro que tu étais. 590 00:30:44,570 --> 00:30:47,180 Merveilleux Tanya ! C'est ça ! Tiens bon ! 591 00:30:47,190 --> 00:30:48,060 Fantastique ! 592 00:30:48,070 --> 00:30:51,220 La mère, soulevez le plat ! 593 00:30:54,580 --> 00:30:57,220 Magnifique, Tanya ! Oh, tu es splendide ! 594 00:30:57,230 --> 00:30:59,940 Oui ! Adorable ! 595 00:31:02,300 --> 00:31:04,720 Bonjour Mike, et bienvenue. Vous vous souvenez de moi ? 596 00:31:04,730 --> 00:31:06,400 Oui, je crois. 597 00:31:06,410 --> 00:31:09,340 La maison au coin, avec les nains de jardin ? 598 00:31:09,350 --> 00:31:11,140 Vous confondez avec Martha Huber. 599 00:31:11,150 --> 00:31:12,180 Terrible histoire. 600 00:31:12,190 --> 00:31:15,520 Elle a été battue à mort, et enterrée dans la forêt. 601 00:31:15,530 --> 00:31:16,590 Ironie du sort, non ? 602 00:31:16,600 --> 00:31:18,450 Là où vivent les nains ! 603 00:31:18,700 --> 00:31:21,490 Je n'en sais pas tant que ça sur les nains. 604 00:31:21,500 --> 00:31:24,610 Je sais que les flics étaient là un peu plus tôt. 605 00:31:24,620 --> 00:31:25,870 Et ? 606 00:31:25,880 --> 00:31:28,750 Vous l'avez oublié, mais il y a deux ans, un soir 607 00:31:28,760 --> 00:31:32,060 vous m'avez conduite à l'hôpital pour une angine. 608 00:31:32,070 --> 00:31:34,330 Ça m'a sans doute sauvé la vie. 609 00:31:34,340 --> 00:31:37,460 En tout cas, je vous dois quelque chose. 610 00:31:38,090 --> 00:31:40,230 Vous devriez nettoyer la clé à molette. 611 00:31:40,240 --> 00:31:42,620 Il y a quelque chose dessus. 612 00:31:47,900 --> 00:31:51,500 Désolé, je rentre tard. Mme Prescott s'est abîmé une couronne et... 613 00:31:53,580 --> 00:31:56,910 Orson, tu es superbe ! 614 00:31:57,730 --> 00:31:59,930 Bonjour mère. 615 00:32:00,200 --> 00:32:02,340 Je peux te dire un mot, chérie ? 616 00:32:07,640 --> 00:32:10,090 Je n'arrive pas y croire ! 617 00:32:10,100 --> 00:32:12,400 Et moi, je n'arrive pas à croire que tu l'as prétendue sénile ! 618 00:32:12,401 --> 00:32:13,301 Tu m'as menti ! 619 00:32:13,310 --> 00:32:17,190 Oui, pour nous épargner sa présence. Tu ne la connais pas, Bree. 620 00:32:17,200 --> 00:32:20,020 C'est une femme détestable, et je refuse de rompre le pain avec elle. 621 00:32:20,240 --> 00:32:22,990 Maintenant, tu m'écoutes. Elle t'a donné la vie 622 00:32:23,000 --> 00:32:25,520 et le cinquième commandement nous demande d'honorer nos parents, 623 00:32:25,521 --> 00:32:27,721 quelle que soit leur abjection. 624 00:32:27,730 --> 00:32:31,060 - Ce n'est pas exactement ce que... - Orson, c'est sous-entendu. 625 00:32:31,070 --> 00:32:33,950 Maintenant, montre-lui un minimum de respect. 626 00:32:33,960 --> 00:32:37,320 Bien, mais si tu attends de moi plus que le minimum de politesse 627 00:32:37,330 --> 00:32:39,870 tu vas être très déçue. 628 00:32:44,840 --> 00:32:46,770 Bree, ce saumon est superbe. 629 00:32:46,780 --> 00:32:48,310 Merci ! 630 00:32:48,320 --> 00:32:51,190 Il m'a valu le ruban bleu à la foire du comté. 631 00:32:51,200 --> 00:32:52,890 J'adore la sauce. 632 00:32:52,900 --> 00:32:54,590 Qu'est-ce qui lui donne ce "coup de fouet" ? 633 00:32:54,980 --> 00:32:58,280 On ne demande jamais ses trucs à un magicien. 634 00:32:59,910 --> 00:33:03,200 Tu as à peine touché à ton saumon, chéri. 635 00:33:03,610 --> 00:33:05,380 Tout va bien ? 636 00:33:05,390 --> 00:33:07,270 Oui. 637 00:33:07,280 --> 00:33:10,190 Je me demandais juste pourquoi tu es là. 638 00:33:11,330 --> 00:33:13,270 Je veux qu'on soit amis. 639 00:33:13,280 --> 00:33:14,730 D'accord, 640 00:33:14,731 --> 00:33:18,031 on va supposer que j'ai une commotion cérébrale et que je te crois. 641 00:33:18,040 --> 00:33:19,770 On est potes. Maintenant, qu'est-ce que tu veux ? 642 00:33:19,780 --> 00:33:24,260 Orson, pourquoi aurait-elle une arrière-pensée ? 643 00:33:26,150 --> 00:33:27,760 Je veux quitter la maison de retraite. 644 00:33:27,770 --> 00:33:29,180 Nous y voilà ! 645 00:33:29,190 --> 00:33:32,530 C'est un enfer ! Et je suis rétablie, maintenant ! 646 00:33:32,540 --> 00:33:34,950 Ma hanche va mieux, je peux prendre les escaliers 647 00:33:34,960 --> 00:33:38,990 et tu disais que je pourrais rentrer chez moi quand j'irais mieux. 648 00:33:39,000 --> 00:33:43,360 Voilà le problème : j'ai vendu la maison. 649 00:33:43,410 --> 00:33:45,060 Quoi ? 650 00:33:45,730 --> 00:33:47,970 Tu as bien entendu. 651 00:33:48,290 --> 00:33:50,480 Et mes affaires ? 652 00:33:50,490 --> 00:33:53,070 Disparues. Oh, j'ai aussi vendu la voiture. 653 00:33:53,080 --> 00:33:54,520 Tu vois, c'est le problème avec l'enfer. 654 00:33:54,530 --> 00:33:56,590 Ils ne s'autofinancent pas. 655 00:33:56,640 --> 00:34:00,330 Comment oses-tu ? Tu n'avais pas le droit ! 656 00:34:00,340 --> 00:34:03,540 C'est le moment de révéler mon secret. 657 00:34:03,550 --> 00:34:07,420 J'aurais dû t'étouffer dans ton berceau quand j'en avais l'occasion. 658 00:34:07,430 --> 00:34:10,040 Le paprika ! Et voilà ! 659 00:34:10,050 --> 00:34:12,700 Voici la mère dont je me souviens ! 660 00:34:12,710 --> 00:34:15,650 Je me demandais quand elle se montrerait. 661 00:34:15,660 --> 00:34:19,070 Oui Orson, je suis ta mère. 662 00:34:19,080 --> 00:34:23,910 tu sais mieux que personne comment je m'y prends avec les traîtres ! 663 00:34:30,820 --> 00:34:34,930 Alors, on peut l'appeler grand-mère ? 664 00:34:43,070 --> 00:34:45,520 Plus qu'une lessive, et je me mets aux devoirs. 665 00:34:45,530 --> 00:34:47,520 Tu as des choses à laver ? 666 00:34:47,530 --> 00:34:50,600 Non. Merci. 667 00:34:55,180 --> 00:34:57,330 Maman, écoute 668 00:34:57,340 --> 00:35:00,480 je sais que je t'ai fait passer un mauvais quart d'heure et... 669 00:35:00,481 --> 00:35:01,781 j'en suis navrée. 670 00:35:02,640 --> 00:35:04,680 16 ans de perfection. 671 00:35:04,690 --> 00:35:06,720 Il était temps. 672 00:35:06,960 --> 00:35:09,020 C'est pour ça que je ne comprends pas 673 00:35:09,030 --> 00:35:11,740 tu as toujours eu confiance en mon jugement. 674 00:35:11,750 --> 00:35:14,950 Pourquoi ne pas me faire confiance pour Austin ? 675 00:35:16,270 --> 00:35:19,730 Ce genre de relation n'a rien à voir avec le jugement. 676 00:35:19,740 --> 00:35:22,410 Ton intelligence ne change rien à l'affaire. 677 00:35:22,420 --> 00:35:25,010 Tu peux quand même souffrir. 678 00:35:26,410 --> 00:35:29,700 Fais tes devoirs, je m'occupe du linge. 679 00:35:29,710 --> 00:35:31,800 OK. 680 00:35:47,130 --> 00:35:49,530 Voilà, Mme H. 681 00:35:49,960 --> 00:35:51,830 Bien. 682 00:35:53,310 --> 00:35:56,370 - Puis-je utiliser votre salle de bain ? - Venez. 683 00:35:59,020 --> 00:36:01,600 S'il vous plaît, restez pour le dessert. 684 00:36:01,610 --> 00:36:03,970 Je vais travailler Orson, négocier avec lui. 685 00:36:03,980 --> 00:36:06,120 Vous avez vu ce à quoi il m'a condamnée : 686 00:36:06,130 --> 00:36:09,040 guère mieux qu'un cercueil meuble. 687 00:36:09,050 --> 00:36:10,520 Je n'ai rien à lui dire. 688 00:36:10,530 --> 00:36:12,150 Alors parlez-moi 689 00:36:12,160 --> 00:36:15,920 je sais que vous êtes bouleversée, mais ne vous fermez pas avec moi 690 00:36:15,930 --> 00:36:19,640 S'il vous plaît, Gloria, ouvrez-moi la porte. 691 00:36:20,530 --> 00:36:24,240 Je ne m'exprimais pas au sens propre, mais bon 692 00:36:24,610 --> 00:36:27,180 nous sommes assises côte à côte, et nous allons parler. 693 00:36:27,190 --> 00:36:28,580 Qu'est-ce que vous faites ? 694 00:36:28,590 --> 00:36:31,050 Je ne retournerai pas dans cet endroit. 695 00:36:31,230 --> 00:36:33,530 Gloria, arrêtez ! 696 00:36:33,880 --> 00:36:35,800 On ramène ma mère ? 697 00:36:36,520 --> 00:36:40,030 Non que ça me regarde, mais est-ce que tout va bien ? 698 00:36:40,040 --> 00:36:44,020 Oui, un peu de tension, mais c'est réglé. 699 00:36:49,330 --> 00:36:52,130 Bon sang ! 700 00:36:58,230 --> 00:37:00,090 Non, je m'y oppose formellement ! 701 00:37:00,100 --> 00:37:03,920 Juste quelques semaines, que nous lui trouvions un endroit plus agréable ! 702 00:37:03,930 --> 00:37:05,820 Tu aurais dû l'entendre dans la voiture. 703 00:37:05,830 --> 00:37:08,460 Elle est malheureuse comme les pierres là-bas. 704 00:37:08,470 --> 00:37:09,850 Je m'en moque. 705 00:37:09,860 --> 00:37:12,810 Ma mère ne reviendra ici que quand elle rentrera dans une urne ! 706 00:37:12,820 --> 00:37:14,530 Comment peux-tu être aussi froid ? 707 00:37:15,490 --> 00:37:17,230 Tu ne la connais pas. 708 00:37:17,910 --> 00:37:20,580 J'ai passé toute ma vie à m'en éloigner. 709 00:37:20,590 --> 00:37:21,540 Pourquoi ? 710 00:37:21,550 --> 00:37:25,580 Qu'est-ce qu'elle peut avoir fait pour que tu la haïsses à ce point ? 711 00:37:26,720 --> 00:37:29,850 Il n'y a rien à gagner à déterrer le passé. 712 00:37:29,860 --> 00:37:33,430 Orson, y a-t-il quelque chose que je devrais savoir ? 713 00:37:34,210 --> 00:37:37,660 Puis-je parler à mon fils ? 714 00:37:40,060 --> 00:37:42,100 Bien sûr. 715 00:37:46,250 --> 00:37:51,620 Pour ton information, je vais accepter la gentille invitation de ta femme. 716 00:37:52,910 --> 00:37:54,140 Je ne permettrai pas ça. 717 00:37:54,150 --> 00:37:56,140 Je crois que si. 718 00:37:56,150 --> 00:37:59,140 Nous mettons fin à cette querelle tout de suite 719 00:37:59,150 --> 00:38:02,760 ou je dis à ta femme de quoi il s'agit. 720 00:38:03,320 --> 00:38:05,070 Tu n'oserais pas. 721 00:38:05,080 --> 00:38:06,900 Tente le coup. 722 00:38:06,910 --> 00:38:09,290 Je t'ai donné la vie. 723 00:38:09,300 --> 00:38:12,820 Tu sais que je n'hésiterais pas à te la reprendre. 724 00:38:21,310 --> 00:38:24,020 Un baiser à maman, maintenant. 725 00:38:24,030 --> 00:38:26,730 Pourquoi diable ferais-je ça ? 726 00:38:09,300 --> 00:38:12,820 Pour plus de réalisme. 727 00:38:48,450 --> 00:38:50,270 Tu es rentrée ! 728 00:38:50,910 --> 00:38:52,660 Je vous serrerais bien dans mes bras, mais je suis en sueur. 729 00:38:52,670 --> 00:38:54,650 - Alors, c'était comment ? - Oh, c'était bien. 730 00:38:54,660 --> 00:38:56,310 Bree a dit que tu avais décroché un boulot le premier jour. 731 00:38:56,320 --> 00:38:58,820 Tu es vraiment une star ! Allez, les détails ! 732 00:38:59,810 --> 00:39:03,790 Tu sais bien, des heures sans bouger, à avoir l'air belle 733 00:39:03,800 --> 00:39:06,300 je crois que j'en ai fini avec ça. 734 00:39:06,440 --> 00:39:07,990 Alors tu ne t'installes pas à New York ? 735 00:39:08,000 --> 00:39:11,190 En cas de gros contrat, j'y retournerai 736 00:39:11,200 --> 00:39:13,600 mais je suis bien installée ici. 737 00:39:13,610 --> 00:39:14,890 Merci mon Dieu ! 738 00:39:14,900 --> 00:39:16,650 Nous étions effondrées de te perdre ! 739 00:39:16,660 --> 00:39:18,750 Attention, je t'enlace ! 740 00:39:21,610 --> 00:39:24,350 C'est incroyable ! Ta vie est une telle aventure ! 741 00:39:24,360 --> 00:39:26,950 J'attends la prochaine avec impatience. 742 00:39:27,920 --> 00:39:30,120 Moi aussi. 743 00:39:36,520 --> 00:39:37,880 OK. 744 00:39:45,260 --> 00:39:46,860 M. Protector Man ? 745 00:39:46,990 --> 00:39:50,310 C'est un secret ! Hello ? 746 00:39:50,320 --> 00:39:51,930 Hello ? 747 00:39:55,630 --> 00:39:58,300 Oh, super ! 748 00:40:01,280 --> 00:40:02,510 Maman, regarde ! 749 00:40:02,520 --> 00:40:04,130 Ne touche à rien. 750 00:40:04,140 --> 00:40:08,270 Je lui laisse un mot, et on y va. 751 00:40:08,900 --> 00:40:10,960 OK. 752 00:40:12,760 --> 00:40:15,160 Parker ? 753 00:40:15,460 --> 00:40:17,500 Viens ici ! 754 00:40:18,320 --> 00:40:21,050 Chéri, on s'en va. 755 00:40:22,200 --> 00:40:24,120 Parker. 756 00:40:24,680 --> 00:40:27,180 Parker, viens ici. 757 00:40:27,320 --> 00:40:30,510 Pourquoi tu n'es pas venu ? 758 00:40:35,140 --> 00:40:38,130 Les maisons des super héros sont super ! 759 00:41:13,760 --> 00:41:16,470 Parker, tu viens, on rentre. 760 00:41:16,480 --> 00:41:17,880 - Pourquoi ? - Parce que je l'ai dit. 761 00:41:17,890 --> 00:41:19,280 Viens. 762 00:41:24,710 --> 00:41:29,830 Il y a tant de choses que nous voudrions pouvoir dire aux enfants. 763 00:41:30,720 --> 00:41:35,530 Les persuader de ne pas grandir si vite 764 00:41:35,830 --> 00:41:38,200 mais ils n'écouteront pas. 765 00:41:39,140 --> 00:41:43,060 Leur dire que la beauté se fane. 766 00:41:44,140 --> 00:41:47,610 Mais ils refusent d'y croire. 767 00:41:48,240 --> 00:41:53,170 Les avertir que leurs actes auront des conséquences 768 00:41:53,970 --> 00:41:57,410 mais ils continuent de nous défier. 769 00:41:57,670 --> 00:42:00,590 Malheureusement, ils ne peuvent pas comprendre 770 00:42:00,591 --> 00:42:04,091 que le monde est un endroit dangereux. 771 00:42:04,100 --> 00:42:09,960 Alors, il dépend de nous de les en protéger à tout prix. 772 00:42:10,150 --> 00:42:13,810 Et si je vous parlais d'une façon d'aider les enfants ? 773 00:42:13,820 --> 00:42:18,140 A n'importe quel prix.