1
00:00:00,000 --> 00:00:02,260
Précédemment dans
Desperate Housewives...
2
00:00:02,260 --> 00:00:03,490
Le nouveau voisin...
3
00:00:03,490 --> 00:00:05,110
- Il est beau.
- Il est célibataire.
4
00:00:05,110 --> 00:00:06,790
était devenu un héros.
5
00:00:08,380 --> 00:00:11,270
au cours d'une crise qui avait
réconcilié Julie et Austin
6
00:00:11,270 --> 00:00:13,740
tandis que Carlos
et Gaby se séparaient.
7
00:00:13,740 --> 00:00:16,990
J'avais une carrière, un avenir,
j'ai tout abandonné pour toi
8
00:00:16,990 --> 00:00:18,970
et qu'est-ce que
j'ai eu en retour ?
9
00:00:19,480 --> 00:00:22,080
La police avait
rassemblé des preuves.
10
00:00:22,370 --> 00:00:24,100
Votre numéro était
écrit sur sa main.
11
00:00:24,100 --> 00:00:25,470
Je ne peux pas vous aider.
12
00:00:25,470 --> 00:00:27,120
Plus de mémoire, hein ?
C'est pratique.
13
00:00:33,320 --> 00:00:36,710
Karen Mccluskey avait
toujours cru en l'entraide
14
00:00:37,190 --> 00:00:39,900
que les autres le
veuillent ou non.
15
00:00:42,060 --> 00:00:43,005
Qu'est-ce que c'est que ça ?
16
00:00:43,040 --> 00:00:45,750
Vous n'arriviez pas à vous mettre à
la peinture de votre porte de garage.
17
00:00:45,750 --> 00:00:47,620
C'est fait.
18
00:00:48,130 --> 00:00:49,890
J'espère que vous
aimez le bleu.
19
00:00:52,440 --> 00:00:54,990
Baxter !
Vous l'avez trouvé !
20
00:00:54,990 --> 00:00:56,650
Oui, et je l'ai aussi
fait castrer.
21
00:00:56,650 --> 00:00:59,310
J'ai pensé que vous seriez contente
qu'il arrête de se sauver.
22
00:01:01,260 --> 00:01:03,020
- Karen !
- Bonjour Alberta.
23
00:01:03,390 --> 00:01:07,170
J'ai décroché ceci pour vous. Vous
savez, Noël, c'était il y a 6 mois.
24
00:01:08,880 --> 00:01:11,650
Oui, la main bienveillante
de Mme Mccluskey
25
00:01:11,651 --> 00:01:13,751
était réputée dans
tout Wisteria lane.
26
00:01:13,750 --> 00:01:17,480
Mais ce jour-là, elle allait
recevoir un coup de règle.
27
00:01:17,480 --> 00:01:18,680
Qu'est-ce que vous faites ?
28
00:01:19,340 --> 00:01:21,320
Mon Dieu Edie,
vous m'avez fait peur !
29
00:01:21,650 --> 00:01:22,700
Qu'est-ce que
vous faites là ?
30
00:01:22,700 --> 00:01:25,460
Je prépare la maison pour
Mike. Il rentre demain.
31
00:01:25,460 --> 00:01:27,600
Depuis quand avez-vous
la clé de son garage ?
32
00:01:27,930 --> 00:01:30,820
Il me l'avait donnée
en cas d'urgence.
33
00:01:31,080 --> 00:01:32,680
Ne mentez pas, sainte nitouche.
34
00:01:33,010 --> 00:01:36,120
D'accord, je l'ai prise sous le
paillasson. Je ne fais rien de mal.
35
00:01:36,120 --> 00:01:38,150
Je viens chauffer le moteur
de sa tondeuse
36
00:01:38,151 --> 00:01:40,151
une fois par semaine pour
lui éviter la rouille.
37
00:01:40,150 --> 00:01:42,410
Et tondre votre pelouse, aussi ?
38
00:01:42,410 --> 00:01:44,580
Où est le problème ?
Je lui rends service.
39
00:01:44,580 --> 00:01:46,920
Il n'a pas besoin
de vos services.
40
00:01:47,260 --> 00:01:49,210
Je vais passer la maison
de Mike au peigne fin
41
00:01:49,210 --> 00:01:50,410
et si je découvre qu'il manque
42
00:01:50,411 --> 00:01:52,811
ne serait-ce qu'un trombone,
j'appelle les flics.
43
00:01:53,790 --> 00:01:55,550
C'est amusant que vous
parliez de disparition
44
00:01:55,550 --> 00:01:58,640
J'ai trouvé les photos de Mike
et Susan que vous avez jetées.
45
00:01:59,650 --> 00:02:00,590
Des photos ?
46
00:02:00,590 --> 00:02:02,730
Pas de comédie
avec moi.
47
00:02:02,730 --> 00:02:05,340
Je sais que Mike souffre
de troubles de la mémoire.
48
00:02:05,340 --> 00:02:06,880
Ma théorie :
49
00:02:06,880 --> 00:02:08,280
vous ne voulez pas
qu'il se souvienne
50
00:02:08,281 --> 00:02:10,381
qu'il était fou de son
ancienne petite amie.
51
00:02:10,930 --> 00:02:13,720
Je n'ai pas besoin de duper
un homme pour l'avoir.
52
00:02:14,500 --> 00:02:17,200
Au fait, j'ai gardé
les photos
53
00:02:18,790 --> 00:02:21,870
et je peux les montrer
à Mike quand je veux.
54
00:02:25,040 --> 00:02:28,870
Oui, Karen Mccluskey avait
toujours cru en l'entraide
55
00:02:28,870 --> 00:02:30,790
Où allez-vous avec ça ?
56
00:02:30,790 --> 00:02:33,280
qui, croyait-elle,
lui donnait le droit
57
00:02:36,480 --> 00:02:38,410
de se servir.
58
00:02:39,370 --> 00:02:45,450
Desperate Housewives - Saison 3
Épisode no 8 "Children And Art"
59
00:02:48,041 --> 00:02:48,241
Traduction, resynchro :
_
60
00:02:48,242 --> 00:02:48,442
Traduction, resynchro :
_/
61
00:02:48,443 --> 00:02:48,643
Traduction, resynchro :
_/Y
62
00:02:48,644 --> 00:02:48,844
Traduction, resynchro :
_/Ye
63
00:02:48,845 --> 00:02:49,045
Traduction, resynchro :
_/Yel
64
00:02:49,046 --> 00:02:49,246
Traduction, resynchro :
_/Yell
65
00:02:49,247 --> 00:02:49,447
Traduction, resynchro :
_/Yello
66
00:02:49,448 --> 00:02:49,648
Traduction, resynchro :
_/Yellow
67
00:02:49,649 --> 00:02:49,849
Traduction, resynchro :
_/Yellow S
68
00:02:49,850 --> 00:02:50,050
Traduction, resynchro :
_/Yellow Su
69
00:02:50,051 --> 00:02:50,251
Traduction, resynchro :
_/Yellow Sub
70
00:02:50,252 --> 00:02:50,452
Traduction, resynchro :
_/Yellow Sub\
71
00:02:50,453 --> 00:02:51,453
Traduction, resynchro :
_/Yellow Sub\_
72
00:02:51,454 --> 00:02:55,454
Traduction, resynchro :
_/Yellow Sub\_ V2.0
73
00:03:16,410 --> 00:03:19,150
Is it a bird ? Is it a plane ?
No, It's SuperSamy !
74
00:03:20,600 --> 00:03:22,170
Rappelez-vous,
soyez polies.
75
00:03:22,170 --> 00:03:24,940
Chaque année, lors de la
campagne de récolte de fonds
76
00:03:24,940 --> 00:03:28,810
les scouts de Fairview essayaient
de gagner le superbe vélo
77
00:03:28,810 --> 00:03:31,920
qui irait à celle qui aurait
récolté le plus d'abonnements.
78
00:03:32,670 --> 00:03:37,360
Chacune partait intimement
persuadée qu'elle gagnerait.
79
00:03:40,110 --> 00:03:42,020
Toute la beauté de la
jeunesse est là.
80
00:03:42,020 --> 00:03:45,000
Les petites filles croient
que tout est possible...
81
00:03:45,880 --> 00:03:49,670
C'est à dire, jusqu'à ce qu'elles
aient grandi et divorcé.
82
00:03:50,120 --> 00:03:51,260
Bonjour.
83
00:03:51,260 --> 00:03:54,300
Et si je vous parlais d'une
façon d'aider les enfants
84
00:03:54,300 --> 00:03:57,580
en économisant sur
vos magazines préférés ?
85
00:03:57,580 --> 00:03:59,610
Voulez-vous en savoir plus ?
86
00:04:00,010 --> 00:04:01,720
Fais comme chez toi.
87
00:04:02,110 --> 00:04:03,300
C'est le bon choix.
88
00:04:03,300 --> 00:04:05,450
Pour madame,
nous proposons :
89
00:04:05,450 --> 00:04:08,490
Redbook, Glamour, Vogueu...
90
00:04:08,490 --> 00:04:10,590
Je crois que tu voulais
dire Vogue, ma caille.
91
00:04:10,590 --> 00:04:11,410
Vous êtes sûre ?
92
00:04:11,410 --> 00:04:13,740
A priori oui. J'ai
fait leur couverture.
93
00:04:14,550 --> 00:04:16,560
Pas possible.
94
00:04:17,590 --> 00:04:19,260
Possible.
95
00:04:22,450 --> 00:04:26,040
Tu vois le manteau sur cette prise
de vue ? C'est de l'ocelot véritable.
96
00:04:27,060 --> 00:04:29,350
Même si l'animal véritable
était le photographe.
97
00:04:29,351 --> 00:04:30,651
Tu vois ce que je veux dire...
98
00:04:33,500 --> 00:04:35,940
Enfin, j'espère que non.
99
00:04:37,040 --> 00:04:39,040
Et jamais de drogue, d'accord ?
100
00:04:39,040 --> 00:04:41,770
Ce doit être incroyable
d'être mannequin.
101
00:04:42,190 --> 00:04:43,730
Pourquoi avez-vous
arrêté ?
102
00:04:44,230 --> 00:04:46,510
Je suis tombée amoureuse
103
00:04:46,510 --> 00:04:48,840
je me suis mariée et
installée en banlieue
104
00:04:48,841 --> 00:04:51,841
pour aller au bout
du conte de fée.
105
00:04:52,370 --> 00:04:54,270
N'importe quoi.
106
00:04:54,540 --> 00:04:56,930
Alors vous
redevenez mannequin ?
107
00:04:57,290 --> 00:04:58,870
Non.
108
00:04:59,570 --> 00:05:00,910
Pourquoi pas ?
109
00:05:00,910 --> 00:05:03,030
Qu'est-ce que vous
allez faire d'autre ?
110
00:05:06,130 --> 00:05:08,650
Tu redeviens mannequin ?
C'est inattendu !
111
00:05:08,650 --> 00:05:10,280
Ne nous précipitons pas
112
00:05:10,280 --> 00:05:12,470
je vais à New York parler
à mon ancien agent,
113
00:05:12,471 --> 00:05:13,771
on verra pour la suite
des événements.
114
00:05:16,320 --> 00:05:19,880
Allez, c'est excitant,
réjouissez-vous !
115
00:05:19,880 --> 00:05:23,200
Tu vas nous manquer,
c'est tout.
116
00:05:23,550 --> 00:05:25,310
Maintenant que mon divorce
est prononcé,
117
00:05:25,311 --> 00:05:27,011
il me faut une raison
de me lever le matin.
118
00:05:27,330 --> 00:05:30,140
Il y a un vide dans ma vie,
le shopping ne le comblera pas.
119
00:05:32,410 --> 00:05:34,430
Je l'ai enfin dit.
120
00:05:37,500 --> 00:05:39,220
Voilà Lynette.
121
00:05:43,160 --> 00:05:45,560
Je vais chercher les enfants,
ils meurent d'envie de te voir.
122
00:05:45,560 --> 00:05:47,040
- D'accord.
- Salut.
123
00:05:47,040 --> 00:05:49,450
Dites donc !
124
00:05:49,450 --> 00:05:52,120
Il ne fallait pas !
125
00:05:52,120 --> 00:05:53,020
- Hello !
- Salut !
126
00:05:54,010 --> 00:05:55,260
Tu es superbe.
127
00:05:55,260 --> 00:05:58,590
La balle de 38 dans
l'épaule te va très bien.
128
00:05:58,590 --> 00:06:02,700
A propos, les enfants ne
sont pas au courant.
129
00:06:02,700 --> 00:06:03,490
Ah bon ?
130
00:06:03,490 --> 00:06:04,700
Je les trouve un peu jeune
pour affronter l'idée
131
00:06:04,701 --> 00:06:05,901
que leur mère s'est
fait tirer dessus.
132
00:06:05,900 --> 00:06:08,660
Je leur ai dit que Kayla
était chez sa grand-mère
133
00:06:08,660 --> 00:06:11,580
et j'ai inventé une histoire
pour ma blessure.
134
00:06:11,580 --> 00:06:13,530
- Maman !
- Les voilà !
135
00:06:13,530 --> 00:06:14,420
- Bonjour !
- Maman !
136
00:06:14,420 --> 00:06:16,460
Ce côté-là.
Bonjour !
137
00:06:17,040 --> 00:06:18,580
Hello !
138
00:06:18,580 --> 00:06:21,150
Je n'arrive pas à croire que tu
t'es battue avec un clochard.
139
00:06:22,751 --> 00:06:23,751
Ouais.
140
00:06:24,460 --> 00:06:26,320
J'aurais voulu vous voir
trouver mieux sous morphine.
141
00:06:26,320 --> 00:06:29,730
Entre. On a aidé Mme Mccluskey
à préparer ton repas préféré !
142
00:06:29,730 --> 00:06:32,290
Fantastique !
Allez-y, je vous suis.
143
00:06:32,290 --> 00:06:34,560
Allez, on y va.
J'ai faim.
144
00:06:34,840 --> 00:06:37,910
Et voilà ma petite Bunny !
145
00:06:42,060 --> 00:06:44,110
Tu peux aller
lancer la fête ?
146
00:06:44,110 --> 00:06:45,670
Je dois... OK ?
147
00:06:45,670 --> 00:06:47,750
Oui chérie, j'arrive.
148
00:06:52,960 --> 00:06:54,050
Bonjour.
149
00:06:54,050 --> 00:06:56,060
Bonjour Lynette !
150
00:06:56,060 --> 00:06:57,650
Vous êtes de retour !
151
00:06:58,050 --> 00:07:00,050
- Comment va ?
- Bien.
152
00:07:00,050 --> 00:07:02,060
Je...
153
00:07:03,950 --> 00:07:05,470
Comment puis-je...
154
00:07:06,250 --> 00:07:08,640
remercier l'homme
qui m'a sauvé la vie ?
155
00:07:08,760 --> 00:07:11,550
Vous n'avez rien à dire.
156
00:07:15,480 --> 00:07:17,430
Je vais vous faire
un gâteau.
157
00:07:18,700 --> 00:07:20,010
- Un gâteau ?
- Oui.
158
00:07:20,010 --> 00:07:22,390
Je n'en fais jamais.
C'est beaucoup.
159
00:07:22,760 --> 00:07:24,490
Dans ce cas...
160
00:07:24,870 --> 00:07:26,320
Merci.
161
00:07:32,890 --> 00:07:35,210
Je vais vous faire ce gâteau !
162
00:07:39,860 --> 00:07:41,980
Des chants de Noël ? Ce n'est
même pas encore Thanksgiving.
163
00:07:41,980 --> 00:07:44,220
Je commence les cartes
plus tôt, cette année.
164
00:07:44,220 --> 00:07:46,560
Ça me met d'humeur à
répandre l'esprit de Noël.
165
00:07:46,560 --> 00:07:48,900
Vu le paquet de mensonges
dans la newsletter familiale,
166
00:07:48,901 --> 00:07:50,301
elle répand surtout
le déni de Noël.
167
00:07:50,300 --> 00:07:51,610
Andrew, il s'agit de convenances.
168
00:07:51,611 --> 00:07:53,811
Personne n'a envie de
lire la vérité à Noël.
169
00:07:53,810 --> 00:07:54,940
Bien dit.
170
00:07:54,940 --> 00:07:56,400
Chéri, tu mettrais un autre CD ?
171
00:07:56,401 --> 00:07:58,801
Quelque chose avec des
clochettes de traîneau.
172
00:07:59,460 --> 00:08:03,350
Au fait Orson, il me faut l'adresse
de la maison de retraite de ta mère.
173
00:08:04,300 --> 00:08:07,230
Je suis sensible à cette attention,
174
00:08:07,231 --> 00:08:08,431
mais ce n'est pas la peine
de lui envoyer une carte.
175
00:08:08,430 --> 00:08:09,580
Ne sois pas stupide.
176
00:08:09,681 --> 00:08:11,481
Je suis en train d'en faire une
pour le type qui relève le compteur
177
00:08:11,480 --> 00:08:13,110
je peux bien en envoyer
une à ta mère.
178
00:08:13,110 --> 00:08:16,010
Elle est sénile. Elle va juste
la tremper dans son café.
179
00:08:16,010 --> 00:08:18,050
Raison de plus.
180
00:08:18,050 --> 00:08:21,340
Fais savoir aux infirmières
qu'elle a une famille qui l'aime
181
00:08:21,340 --> 00:08:23,240
et qui pourrait venir
à l'improviste
182
00:08:23,241 --> 00:08:24,941
leur claquer un procès
en pleine figure.
183
00:08:26,400 --> 00:08:27,690
Bree, je vois ce que
tu veux dire...
184
00:08:27,690 --> 00:08:30,620
Orson, où est le problème ?
Ce n'est qu'une adresse.
185
00:08:32,270 --> 00:08:34,610
Bien, je vais chercher
mon agenda.
186
00:08:34,610 --> 00:08:37,250
La maison de retraite est
près loin de Lakeview.
187
00:08:37,700 --> 00:08:40,930
Lakeview ? J'avais
compris plus à l'Est.
188
00:08:40,930 --> 00:08:43,680
Franchement, je voulais
éviter cette conversation.
189
00:08:44,200 --> 00:08:47,860
C'est à une demi-heure,
pourquoi tu ne vas pas la voir ?
190
00:08:48,340 --> 00:08:50,200
A vrai dire
191
00:08:50,620 --> 00:08:52,380
ça me brise le coeur.
192
00:08:52,380 --> 00:08:54,690
Je veux me souvenir d'elle
telle qu'elle était.
193
00:08:55,130 --> 00:08:56,430
- Mais, Orson...
- Bree
194
00:08:56,430 --> 00:08:57,910
je refuse de m'asseoir
dans une pièce
195
00:08:57,911 --> 00:09:00,111
qui sent le désinfectant et
la gelée de citron vert
196
00:09:00,110 --> 00:09:02,700
à faire semblant de bavarder avec
une femme qui ne me reconnaît pas.
197
00:09:02,700 --> 00:09:04,930
Maintenant laisse tomber,
bon sang !
198
00:09:10,730 --> 00:09:13,580
Mais je t'en prie,
envoie une carte.
199
00:09:16,200 --> 00:09:18,560
Les elfes la feront rire.
200
00:09:25,340 --> 00:09:27,330
- On y va ?
- Attends.
201
00:09:27,820 --> 00:09:30,780
Julie va deviner qu'on est rentré
tôt du restaurant pour elle.
202
00:09:30,780 --> 00:09:33,220
Je ne veux pas qu'elle me trouve
surprotectrice et collante.
203
00:09:33,220 --> 00:09:36,530
Elle a été prise en otage. C'est
naturel que tu la colles un peu.
204
00:09:36,530 --> 00:09:39,170
Ça fait une semaine.
Je lui tape sur les nerfs.
205
00:09:39,750 --> 00:09:43,030
Et ça ? Nous sommes rentrés tôt parce
que nous détestions ce restaurant
206
00:09:43,030 --> 00:09:45,830
Service monstrueux,
homard immangeable.
207
00:09:46,400 --> 00:09:47,740
D'accord.
208
00:09:52,290 --> 00:09:55,880
Attends, si c'était infâme, pourquoi
on rapporte des doggy-bags ?
209
00:09:55,880 --> 00:09:57,220
Bien vu.
210
00:09:57,220 --> 00:09:59,120
Attends ! Tu plaisantes ?
211
00:09:59,450 --> 00:10:00,980
C'est du homard !
212
00:10:00,980 --> 00:10:03,760
Ça y est ! J'ai trouvé le
resto fantastique
213
00:10:04,650 --> 00:10:08,160
et toi, tu es le snobinard
impossible à satisfaire.
214
00:10:08,560 --> 00:10:10,880
Pourquoi je dois faire
le snobinard ?
215
00:10:11,080 --> 00:10:12,800
Tu es anglais.
216
00:10:12,800 --> 00:10:15,470
Parfait, mais je te fais confiance
pour réparer plus tard en
217
00:10:15,470 --> 00:10:19,200
agissant comme un gentleman privé
de homard est en droit de s'attendre.
218
00:10:33,140 --> 00:10:35,350
Je n'aurai rien ce soir,
n'est-ce pas ?
219
00:10:37,040 --> 00:10:38,600
Vous étiez censés
dîner dehors !
220
00:10:38,600 --> 00:10:41,120
C'est ma faute. Le resto
était absolument...
221
00:10:41,120 --> 00:10:42,040
Laisse tomber.
222
00:10:42,041 --> 00:10:44,141
Nous sommes rentrés parce
que je m'inquiétais pour toi,
223
00:10:44,142 --> 00:10:45,342
et à juste titre.
224
00:10:45,340 --> 00:10:48,010
Toi, tu remets ta chemise
et tu fiches le camp.
225
00:10:48,010 --> 00:10:50,420
Je n'en ai pas.
226
00:10:51,370 --> 00:10:54,080
- J'étais sorti courir et...
- On s'en fiche ! Dehors !
227
00:10:56,900 --> 00:10:57,950
Comment as-tu pu
le traiter comme ça ?
228
00:10:57,950 --> 00:10:59,240
Si Austin n'avait pas été
au supermarché,
229
00:10:59,241 --> 00:11:00,341
je ne serais peut-être pas là.
230
00:11:00,440 --> 00:11:01,800
Je lui en suis reconnaissante,
231
00:11:01,801 --> 00:11:03,201
mais je connais une
façon de dire merci
232
00:11:03,202 --> 00:11:04,502
qui n'implique pas
d'être torse nu.
233
00:11:04,500 --> 00:11:07,390
Deux boutons défaits, ce
n'est pas les seins à l'air.
234
00:11:07,390 --> 00:11:10,480
Bon, il se fait tard,
il faut que je...
235
00:11:10,480 --> 00:11:13,010
Non Ian ! Je surréagis, là ?
236
00:11:13,010 --> 00:11:17,380
Je peux comprendre qu'après une
crise, deux personnes se lient et...
237
00:11:18,530 --> 00:11:20,440
Tu es une vilaine fille !
238
00:11:20,440 --> 00:11:23,250
Julie, ce garçon vole, boit
239
00:11:23,250 --> 00:11:25,760
et je vous trouve en plein pelotage
sur mon canapé ? Ça suffit !
240
00:11:25,760 --> 00:11:27,050
Je t'interdis de le voir.
241
00:11:27,050 --> 00:11:29,030
Tu ne peux pas.
C'est moi qui choisis.
242
00:11:29,030 --> 00:11:32,040
Et moi je choisis de te consigner.
Deux semaines, chérie.
243
00:11:32,040 --> 00:11:33,470
Parfait, je le verrai à l'école.
244
00:11:33,470 --> 00:11:34,560
Alors tu n'iras pas à l'école.
245
00:11:34,561 --> 00:11:35,561
Ce sera école à domicile.
246
00:11:35,560 --> 00:11:36,680
Tu veux me faire faire
de la trigonométrie ?
247
00:11:36,681 --> 00:11:37,881
Tu ne sais même pas
vérifier tes comptes.
248
00:11:37,880 --> 00:11:40,540
Eh bien tu seras sous éduquée,
tu n'iras pas en fac
249
00:11:40,540 --> 00:11:44,220
tu gagneras le SMIC le reste de ta
vie, tout ça à cause de ce type !
250
00:11:44,220 --> 00:11:46,240
Tu es contente, maintenant !
251
00:11:46,680 --> 00:11:50,650
Maman, ce garçon me plaît.
Navrée que ça te peine
252
00:11:50,650 --> 00:11:52,960
mais je continuerai
de le voir.
253
00:12:05,460 --> 00:12:07,280
Ce n'est pas agréable ?
254
00:12:08,140 --> 00:12:11,830
Je suis venue mettre de l'ordre.
Je voulais que tout soit parfait.
255
00:12:15,140 --> 00:12:16,500
Ça va ?
256
00:12:18,130 --> 00:12:20,520
Oui, c'est juste que...
257
00:12:21,200 --> 00:12:24,890
Je suis chez moi, mais je
ne m'y sens pas chez moi.
258
00:12:26,020 --> 00:12:28,080
Ça viendra.
Laisse faire le temps.
259
00:12:28,840 --> 00:12:31,480
Le plus important est que
tu sois sorti de l'hôpital
260
00:12:31,880 --> 00:12:34,370
et que tu ailles un peu
mieux chaque jour.
261
00:12:34,370 --> 00:12:37,560
Le pire est derrière toi.
262
00:12:43,420 --> 00:12:44,900
Il me faut un mandat de
perquisition pour Delfino.
263
00:12:44,900 --> 00:12:46,920
Nous n'en aurons pas
sans charges suffisantes.
264
00:12:46,920 --> 00:12:49,180
Le numéro de ce type
était écrit sur sa main.
265
00:12:49,180 --> 00:12:51,210
Ça ne suffira pas au juge.
266
00:12:51,210 --> 00:12:54,290
Je pensais bien que vous me diriez ça.
Voici les résultats du labo.
267
00:12:55,340 --> 00:12:57,870
Les infrarouges ont montré
que les traces de peinture
268
00:12:57,870 --> 00:13:00,940
trouvées dans les lésions correspondent
aux stries d'une clé à molette.
269
00:13:00,940 --> 00:13:04,180
C'est du haut de gamme,
utilisé par les plombiers.
270
00:13:04,940 --> 00:13:08,110
Et devinez le métier
de notre Delfino ?
271
00:13:09,850 --> 00:13:11,650
Je vais voir ce
que je peux faire.
272
00:13:14,580 --> 00:13:15,810
Comment ça tu ne peux
pas la photographier ?
273
00:13:15,810 --> 00:13:17,910
Francesco, si tu peux
retoucher son acné,
274
00:13:17,911 --> 00:13:19,711
tu peux retoucher les
traces de seringue.
275
00:13:20,250 --> 00:13:22,460
Ne me rappelle que si
elle fait une overdose.
276
00:13:26,640 --> 00:13:27,760
Assieds-toi.
277
00:13:27,760 --> 00:13:30,740
Tu es splendide,
plus jeune que jamais !
278
00:13:30,740 --> 00:13:32,170
C'est mon nouvel antirides.
279
00:13:32,170 --> 00:13:34,920
Interdit ici, mon assistante
m'en rapporte du Brésil.
280
00:13:34,920 --> 00:13:37,760
Ce n'est pas amusant ?
J'ai ma propre mule.
281
00:13:38,370 --> 00:13:40,070
Génial !
282
00:13:40,470 --> 00:13:42,690
J'ai aussi des nouvelles amusantes.
283
00:13:43,080 --> 00:13:45,310
- Je suis prête à poser de nouveau.
- Vraiment ?
284
00:13:46,200 --> 00:13:48,690
La dernière fois qu'on s'est parlé,
tu étais impatiente d'arrêter.
285
00:13:49,030 --> 00:13:52,720
Tu arrêtais tout par amour.
Qu'est-il arrivé au prince charmant ?
286
00:13:54,260 --> 00:13:55,890
Divorce.
287
00:13:55,890 --> 00:13:57,850
Oh, célibataire ?
288
00:13:57,850 --> 00:14:00,660
N'est-ce pas ironique ?
C'est bien moi que tu as traité de...
289
00:14:01,010 --> 00:14:02,790
Comment tu disais déjà ?
290
00:14:02,790 --> 00:14:05,030
"Lesbienne dévorée d'ambition
qui mourrait seule
291
00:14:05,031 --> 00:14:06,731
et serait dévorée
par ses chats."
292
00:14:08,360 --> 00:14:09,820
J'ai dit ça ?
293
00:14:09,820 --> 00:14:12,710
De l'eau a coulé sous les ponts.
J'ai trouvé ça drôle.
294
00:14:13,420 --> 00:14:15,450
C'est même encore
plus drôle maintenant.
295
00:14:16,370 --> 00:14:18,310
Écoute Marcella, je suis revenue,
296
00:14:18,311 --> 00:14:21,811
nous formions une super
équipe, et ce n'est pas fini.
297
00:14:22,040 --> 00:14:24,240
Je ne sais pas chérie. Les choses
sont différentes maintenant.
298
00:14:24,240 --> 00:14:27,310
Tu ne pourras pas revenir
directement au niveau d'avant.
299
00:14:27,310 --> 00:14:29,360
Je veux juste travailler.
300
00:14:29,360 --> 00:14:31,850
Je ne suis toujours pas convaincue.
301
00:14:31,850 --> 00:14:33,860
Tu sais ce qui
pourrait marcher ?
302
00:14:34,380 --> 00:14:36,320
Que tu rampes.
303
00:14:37,300 --> 00:14:38,940
Tu es sérieuse ?
304
00:14:40,340 --> 00:14:43,120
Je ne peux pas le dire parce que
ton visage est complètement figé.
305
00:14:43,120 --> 00:14:46,400
Je plaisante !
Bienvenue ma chérie !
306
00:14:53,270 --> 00:14:54,530
Bonjour.
307
00:14:58,020 --> 00:14:59,070
Merci.
308
00:15:03,230 --> 00:15:04,840
Bonjour.
309
00:15:06,220 --> 00:15:08,310
Que vous êtes jolie !
310
00:15:08,710 --> 00:15:11,250
C'est merveilleux que
vous soyez sur pied !
311
00:15:11,250 --> 00:15:14,250
Vous devez adorer
ces ballons !
312
00:15:18,230 --> 00:15:21,100
Pourquoi me parlez-vous
comme à une idiote ?
313
00:15:23,260 --> 00:15:24,850
Oh... Pardon.
314
00:15:24,850 --> 00:15:28,430
L'infirmière m'a envoyée ici.
Je cherche Gloria Hodge.
315
00:15:28,430 --> 00:15:30,760
C'est moi.
316
00:15:30,760 --> 00:15:33,040
Qui pourriez-vous être ?
317
00:15:36,390 --> 00:15:39,270
Je dois dire que votre
lucidité me surprend.
318
00:15:39,270 --> 00:15:40,620
Orson m'a donné
à penser...
319
00:15:40,620 --> 00:15:42,810
... que j'en étais aux derniers
stades de la sénilité ?
320
00:15:42,810 --> 00:15:46,430
Je crains qu'il ne prenne simplement
ses désirs pour des réalités.
321
00:15:46,670 --> 00:15:49,080
Comment peut-il ?
Vous êtes sa mère.
322
00:15:49,080 --> 00:15:51,020
Je ne le jugerais
pas trop sévèrement.
323
00:15:51,020 --> 00:15:55,120
Nous avons un
rapport compliqué.
324
00:15:55,340 --> 00:15:59,470
Il y a de l'amour, mais nous
nous décevons l'un l'autre.
325
00:16:00,930 --> 00:16:03,580
En quoi vous déçoit-il ?
326
00:16:03,580 --> 00:16:06,310
Il est froid, rigide
327
00:16:06,850 --> 00:16:08,190
et...
328
00:16:08,190 --> 00:16:11,600
et profondément incapable
de se détacher du passé.
329
00:16:11,970 --> 00:16:14,200
Et en quoi le décevez-vous ?
330
00:16:14,510 --> 00:16:16,390
Je refuse de mourir.
331
00:16:18,810 --> 00:16:22,590
Je vois. Cet antagonisme n'est
sûrement pas irréparable.
332
00:16:24,540 --> 00:16:28,200
Savez-vous à quoi les pensionnaires
passent leurs journées, Bree ?
333
00:16:29,160 --> 00:16:30,560
Ils pensent au passé,
334
00:16:31,361 --> 00:16:33,061
et à tout ce qu'ils
feraient différemment
335
00:16:33,062 --> 00:16:34,562
s'ils en avaient l'occasion.
336
00:16:36,030 --> 00:16:38,470
S'il vous plaît, dites à
Orson que je suis désolée
337
00:16:39,160 --> 00:16:41,870
et qu'en dépit de tout,
je l'aime toujours.
338
00:16:44,400 --> 00:16:47,540
J'ai une meilleure idée. Pourquoi ne
le lui diriez-vous pas vous-même ?
339
00:16:55,240 --> 00:16:57,830
C'est génial. J'apprécie.
340
00:16:58,830 --> 00:17:00,280
D'accord. Merci.
341
00:17:01,370 --> 00:17:03,270
Qu'a dit Ed ? Tu dois retourner
travailler quand ?
342
00:17:03,270 --> 00:17:05,890
Il m'a dit de prendre le temps que
je voudrais, avec maintien de salaire.
343
00:17:07,130 --> 00:17:08,860
Tu devrais te faire
tirer dessus plus souvent.
344
00:17:10,900 --> 00:17:13,430
Les voilà !
345
00:17:13,770 --> 00:17:15,300
Alors, l'école ?
346
00:17:16,650 --> 00:17:18,620
Maman, on t'a tiré dessus ?
347
00:17:19,380 --> 00:17:21,520
Qui t'a dit ça ?
348
00:17:21,880 --> 00:17:23,560
Jordan Blackwelder.
349
00:17:24,460 --> 00:17:27,170
Le petit salaud qui a essayé de
démolir le mythe du Père Noël.
350
00:17:27,570 --> 00:17:31,830
Et il a dit que la folle qui t'a tiré
dessus a aussi tué tatie Nora.
351
00:17:31,830 --> 00:17:34,030
Que c'était aux infos.
352
00:17:34,440 --> 00:17:36,580
Je suis désolée.
353
00:17:36,580 --> 00:17:38,000
Nous n'aurions pas dû vous mentir,
354
00:17:38,001 --> 00:17:41,301
mais parfois, les parents veulent
protéger les enfants.
355
00:17:41,300 --> 00:17:45,110
Et la bonne nouvelle, c'est que
maman va bien, maintenant.
356
00:17:45,110 --> 00:17:49,000
et que vous reverrez
tatie Nora au ciel.
357
00:17:50,880 --> 00:17:52,400
Ou ailleurs.
358
00:17:52,400 --> 00:17:54,340
Ils t'ont laissé garder la balle ?
359
00:17:54,340 --> 00:17:55,940
Je crains que non.
360
00:17:55,940 --> 00:17:58,640
On voulait l'apporter à
"Montre et Nomme"*.
361
00:17:58,641 --> 00:18:01,441
* Dans les écoles US, les enfants
apportent un objet pour en parler.
362
00:18:04,900 --> 00:18:06,380
Hé mon coeur, ça va ?
363
00:18:06,790 --> 00:18:09,390
Et si la dame folle revient ?
364
00:18:11,740 --> 00:18:13,300
Non.
365
00:18:14,250 --> 00:18:15,690
Comment tu le sais ?
366
00:18:15,690 --> 00:18:18,460
Parce qu'elle est...
367
00:18:19,270 --> 00:18:21,620
montée au ciel avec tatie Nora.
368
00:18:21,620 --> 00:18:23,440
Ou ailleurs.
369
00:18:33,640 --> 00:18:36,200
Julie Mayer, rentre !
370
00:18:36,590 --> 00:18:38,740
Tu es consignée, tu te souviens ?!
371
00:18:44,970 --> 00:18:47,570
Edie Britt, je dois te parler.
372
00:18:48,700 --> 00:18:50,930
Je viens de survivre
à une prise d'otages.
373
00:18:50,930 --> 00:18:52,870
Je n'ai pas assez souffert
pour cette semaine ?
374
00:18:52,870 --> 00:18:55,710
Garde ton neveu à
distance de ma fille.
375
00:18:56,120 --> 00:18:59,590
Je n'aime pas ça non plus, mais
plus nous essaierons de les séparer
376
00:18:59,590 --> 00:19:01,840
plus ils se battront pour
rester ensemble.
377
00:19:02,250 --> 00:19:04,610
Laisse l'histoire
suivre son cours.
378
00:19:04,610 --> 00:19:06,000
Tu es folle ?!
379
00:19:06,000 --> 00:19:09,460
Si on ne fait rien, ça pourrait se
terminer par un rapport sexuel.
380
00:19:09,460 --> 00:19:10,850
"Pourrait" ?
381
00:19:11,250 --> 00:19:12,810
Mon Dieu.
382
00:19:13,330 --> 00:19:15,140
- Tu ne...
- Laisse-moi le présenter autrement :
383
00:19:15,140 --> 00:19:19,230
J'avais une boîte de préservatifs
dans le buffet. 11 ont disparu.
384
00:19:19,230 --> 00:19:21,610
Je ne peux répondre que
de 8 d'entre eux.
385
00:19:22,340 --> 00:19:24,680
Comment peux-tu
rester aussi calme ?
386
00:19:25,100 --> 00:19:26,830
- Edie ?
- Oui ?
387
00:19:26,830 --> 00:19:29,730
Peux-tu m'aider avec
cette cravate ?
388
00:19:34,060 --> 00:19:36,180
Mike...
389
00:19:36,620 --> 00:19:38,270
Tu es sorti de l'hôpital.
390
00:19:38,270 --> 00:19:40,290
Oui, il est à la maison.
391
00:19:40,730 --> 00:19:43,050
En fait, nous sortons fêter ça.
392
00:19:44,380 --> 00:19:46,650
Je suis à toi dans
une seconde, OK ?
393
00:19:51,210 --> 00:19:52,510
Puisque tu le demandes,
394
00:19:52,911 --> 00:19:54,111
je suis calme parce
que je sais que
395
00:19:54,112 --> 00:19:55,812
quand deux personnes sont
faites l'une pour l'autre
396
00:19:56,440 --> 00:19:58,720
on ne peut rien y faire.
397
00:20:03,020 --> 00:20:06,640
Je serai là vers 18h. Ils
ont droit à un casse-croûte.
398
00:20:06,640 --> 00:20:09,120
Insistez sur les pommes,
mais si ça les rend menaçants
399
00:20:09,120 --> 00:20:11,570
j'ai des bonbons sous l'évier
pour les cas d'urgence.
400
00:20:11,570 --> 00:20:12,910
Non, plus maintenant.
401
00:20:12,910 --> 00:20:14,600
Bon Dieu !
402
00:20:15,910 --> 00:20:17,730
Maman, où tu vas ?
403
00:20:18,120 --> 00:20:20,040
- Faire des courses.
- Non !
404
00:20:20,590 --> 00:20:23,210
Chéri, c'est un autre magasin.
405
00:20:23,210 --> 00:20:25,430
- On va encore te tirer dessus.
- Non.
406
00:20:25,430 --> 00:20:28,560
Des tas de mamans vont dans
les magasins, et tout se passe bien.
407
00:20:28,560 --> 00:20:30,240
Ça n'a rien d'effrayant.
408
00:20:30,240 --> 00:20:33,790
Tu es allée dans un magasin, on t'a
tiré dessus et tatie Nora est morte.
409
00:20:38,970 --> 00:20:41,380
Je n'y passerai que
10 minutes, c'est promis.
410
00:20:42,290 --> 00:20:44,280
Elle ne pourrait
pas y aller ?
411
00:20:46,460 --> 00:20:47,900
Bien. J'y vais.
412
00:20:48,400 --> 00:20:49,600
Merci.
413
00:20:50,610 --> 00:20:53,230
Ne ris pas trop fort si
on me tire dessus, OK ?
414
00:21:10,070 --> 00:21:11,530
Vous devez être Tanya.
415
00:21:11,530 --> 00:21:14,480
Moi c'est Gabrielle. Nous
allons être collègues aujourd'hui.
416
00:21:16,330 --> 00:21:20,090
Je ne sais pas si vous avez
déjà participé à des shootings,
417
00:21:20,091 --> 00:21:21,591
mais ne vous affolez pas.
418
00:21:21,590 --> 00:21:24,780
Durkin et moi sommes de
vieux amis. C'est un amour.
419
00:21:25,250 --> 00:21:29,950
Souvenez-vous que c'est le roi,
faites ce qu'il veut et tout ira bien.
420
00:21:32,180 --> 00:21:34,020
Je suis mannequin
depuis 2 ans
421
00:21:34,020 --> 00:21:37,810
j'ai fait 6 couvertures,
et je couche avec Durkin.
422
00:21:40,390 --> 00:21:42,230
Je vois que vous êtes
bien partie, alors.
423
00:21:43,570 --> 00:21:46,480
Voilà la penderie.
424
00:21:52,410 --> 00:21:55,110
Je veux être enterrée
dans cette robe !
425
00:21:55,120 --> 00:21:56,940
C'est celle de Tanya.
426
00:21:56,950 --> 00:21:59,850
Les affaires de la mère
sont au bout.
427
00:22:00,630 --> 00:22:02,620
La "mère" ?
428
00:22:03,500 --> 00:22:06,180
OK, le sang coule à flots !
429
00:22:06,190 --> 00:22:08,360
Le concept est "mettez
vos filles sous clé".
430
00:22:08,370 --> 00:22:10,730
OK ? On s'y met !
431
00:22:10,740 --> 00:22:15,660
Tanya, tu erres sur la pelouse,
tu es adorablement délicieuse.
432
00:22:15,670 --> 00:22:21,180
Merci, et sous le porche, les
parents ont l'air scandalisé.
433
00:22:21,190 --> 00:22:22,380
Pardon, Durkin ?
434
00:22:22,390 --> 00:22:23,840
Oui chérie ?
435
00:22:23,850 --> 00:22:25,590
Je suis Gaby.
436
00:22:27,360 --> 00:22:31,000
Gabrielle Marquez. Tu m'as
shootée à Milan, tu te souviens ?
437
00:22:31,010 --> 00:22:32,720
Oui, bien sûr !
438
00:22:32,730 --> 00:22:34,240
Ça fait plaisir de te revoir.
439
00:22:34,250 --> 00:22:35,700
Tu as une question ?
440
00:22:35,710 --> 00:22:37,220
Oui.
441
00:22:38,950 --> 00:22:42,400
Ça ne t'ennuie pas que
j'attire tous les regards ?
442
00:22:42,410 --> 00:22:43,790
C'est un peu déroutant.
443
00:22:43,800 --> 00:22:47,550
Les gens vont voir Tanya,
et puis, ils vont voir
444
00:22:47,560 --> 00:22:51,870
voir ce type, et puis ils se
demanderont qui je suis.
445
00:22:51,880 --> 00:22:53,730
Tu es la mère.
446
00:22:55,520 --> 00:22:57,990
Personne ne gobera ça,
voilà ce que je propose.
447
00:22:58,000 --> 00:23:00,010
J'enfile une de ces
robes en vitesse
448
00:23:00,020 --> 00:23:06,020
Je fais la soeur de Tanya, qui arrive
de la fac pour faire une scène.
449
00:23:06,030 --> 00:23:09,170
Et on fait tenir tout ça sur
une ligne de sous-titre ?
450
00:23:09,180 --> 00:23:12,120
Désolée, mais cette
tenue est hideuse !
451
00:23:12,130 --> 00:23:14,040
Fais ton boulot.
452
00:23:15,430 --> 00:23:19,090
Bien. Il me faut juste un moment
pour m'imprégner du rôle.
453
00:23:23,490 --> 00:23:25,060
Gabrielle, c'est quoi
ce retard ?
454
00:23:25,070 --> 00:23:26,830
On doit se bouger, ici.
455
00:23:27,310 --> 00:23:28,860
J'arrive !
456
00:23:31,750 --> 00:23:33,060
C'est quoi ça ?
457
00:23:33,070 --> 00:23:36,460
Je fais mon travail.
Je suis la sexy mama.
458
00:23:40,490 --> 00:23:42,350
Appelle-moi son agent.
459
00:23:46,730 --> 00:23:48,740
Avant qu'on commence,
quelqu'un veut
460
00:23:48,741 --> 00:23:51,641
des biscuits, du lait, de la
limonade peut-être ?
461
00:23:51,650 --> 00:23:53,830
Maman, qu'est-ce qu'on fait là ?
462
00:23:53,840 --> 00:23:57,530
J'aime qu'on fonce vers l'essentiel.
463
00:24:01,520 --> 00:24:03,140
J'ai un aveu à faire.
464
00:24:03,150 --> 00:24:05,740
Je n'ai pas fermé l'oeil
à cause de cette histoire
465
00:24:05,750 --> 00:24:08,670
et je déteste être la
garce collante.
466
00:24:08,680 --> 00:24:12,450
Quand il s'agit d'éducation,
je préfère faire le gentil flic.
467
00:24:12,460 --> 00:24:15,410
Vous voyez où je
veux en venir ?
468
00:24:15,420 --> 00:24:16,670
Non.
469
00:24:17,450 --> 00:24:18,880
Dans ce cas
470
00:24:19,380 --> 00:24:21,390
voici le méchant.
471
00:24:23,680 --> 00:24:24,740
Papa !
472
00:24:24,750 --> 00:24:26,370
Bonjour mon bébé.
473
00:24:26,380 --> 00:24:27,720
C'est lui ?
474
00:24:27,730 --> 00:24:30,890
Oui. Vas-y.
475
00:24:36,330 --> 00:24:37,730
C'est trop injuste !
476
00:24:37,740 --> 00:24:40,110
Tu as bravé mes souhaits, tu
n'as pas respecté mes ordres
477
00:24:40,120 --> 00:24:42,400
tu croyais vraiment que
ça allait passer à la trappe ?
478
00:24:42,410 --> 00:24:45,700
Reconnais-le. J'ai été
plus maligne que toi.
479
00:24:53,160 --> 00:24:55,060
- Qui est Ian ?
- Quoi ?
480
00:24:55,070 --> 00:24:58,200
Tu fréquentes un anglais
qui s'appelle Ian.
481
00:24:58,210 --> 00:24:59,450
Comment c'est venu
dans la conversation ?
482
00:24:59,460 --> 00:25:02,230
Je suis désolé. Je ne savais
pas que c'était un secret.
483
00:25:02,240 --> 00:25:05,960
Quand tu m'as dit que c'était
le grand amour avec le plombier
484
00:25:05,970 --> 00:25:07,170
j'ai été cool.
485
00:25:07,180 --> 00:25:09,810
je me suis effacé, et maintenant
tu as quelqu'un d'autre !
486
00:25:09,820 --> 00:25:13,300
Le vrai problème, Karl ! Sa main
sous le T-shirt de notre fille !
487
00:25:13,310 --> 00:25:16,390
- Ne change pas de sujet !
- C'est le sujet !
488
00:25:16,400 --> 00:25:19,390
C'est sérieux à quel
point, avec ce Ian ?
489
00:25:19,400 --> 00:25:21,370
Je ne sais pas !
C'est compliqué.
490
00:25:21,380 --> 00:25:23,860
Il est plus ou moins marié.
491
00:25:24,570 --> 00:25:25,880
Il est quoi ?!
492
00:25:25,890 --> 00:25:27,470
Ce n'est pas ce
que tu crois.
493
00:25:27,480 --> 00:25:31,310
Pour sa défense, sa
femme est dans le coma.
494
00:25:31,750 --> 00:25:32,870
Ça suffit !
495
00:25:32,880 --> 00:25:34,970
Je t'interdis de le revoir !
496
00:25:34,980 --> 00:25:35,980
Quoi ?
497
00:25:35,990 --> 00:25:38,430
Je n'accepte pas tes ordres !
498
00:25:38,440 --> 00:25:39,530
Maman marque
un point, papa.
499
00:25:39,540 --> 00:25:41,310
On ne dit pas à une femme qui
elle peut ou ne peut pas voir.
500
00:25:41,320 --> 00:25:43,680
- C'est son choix.
- Exactement. Merci.
501
00:25:43,690 --> 00:25:46,030
Attention, ça ne
te concerne pas.
502
00:25:46,040 --> 00:25:49,600
Si tu te moques de mes sentiments,
je ne vois pas bien ce que je fais ici.
503
00:25:49,610 --> 00:25:50,780
Tes sentiments ?
504
00:25:50,790 --> 00:25:54,120
Tu es le pire méchant flic
que j'aie jamais vu !
505
00:25:57,250 --> 00:25:59,360
Va dans ta chambre.
506
00:26:01,450 --> 00:26:03,470
Pas toi !
507
00:26:06,120 --> 00:26:07,580
Reviens ! Je t'arrête !
508
00:26:07,590 --> 00:26:08,970
Non !
509
00:26:10,480 --> 00:26:12,490
Ça fait un moment que
tu es dans tes BD.
510
00:26:12,500 --> 00:26:14,800
Tu n'as pas envie de jouer ?
511
00:26:15,160 --> 00:26:17,700
Non, je veux rester
avec toi.
512
00:26:17,710 --> 00:26:20,180
OK.
513
00:26:30,750 --> 00:26:32,500
Bonjour Art.
514
00:26:33,050 --> 00:26:35,220
- Bonjour, comment allez-vous ?
- Ça va.
515
00:26:35,630 --> 00:26:38,100
Comme si me sauver la vie
n'était pas suffisant,
516
00:26:38,201 --> 00:26:40,101
j'ai encore un service
à vous demander.
517
00:26:40,110 --> 00:26:41,220
Bien sûr.
De quoi s'agit-il ?
518
00:26:41,230 --> 00:26:42,820
Mes enfants vivent
un moment difficile.
519
00:26:42,830 --> 00:26:45,830
Ils sont perturbés par
cette histoire au supermarché.
520
00:26:45,840 --> 00:26:47,120
Tu es pris en otage !
521
00:26:47,130 --> 00:26:49,720
Arrête de bouger, ou
je t'éclate la tête !
522
00:26:49,730 --> 00:26:51,360
C'est à moi.
Donne-moi le pistolet.
523
00:26:51,370 --> 00:26:53,820
Pas tant ceux-là
524
00:26:53,840 --> 00:26:56,780
que mon autre fils, Parker.
525
00:26:57,460 --> 00:27:00,850
Revenons à ce service.
526
00:27:03,610 --> 00:27:08,640
Parker, je voudrais te présenter
Art, notre nouveau voisin.
527
00:27:08,650 --> 00:27:10,200
Il habite de l'autre côté.
528
00:27:10,210 --> 00:27:13,140
Le chouette fauteuil roulant
à manette est à sa soeur.
529
00:27:13,150 --> 00:27:14,360
Hello Parker.
530
00:27:14,370 --> 00:27:16,280
Bonjour.
531
00:27:19,160 --> 00:27:20,600
Le jour
532
00:27:20,610 --> 00:27:24,430
Art est maître nageur
au centre de loisirs mais...
533
00:27:25,210 --> 00:27:27,490
S'il vous plaît, je peux le
dire à Parker ? S'il vous plaît ?
534
00:27:27,500 --> 00:27:32,020
Et compromettre ma couverture ?
Non Mme Scavo, impossible.
535
00:27:33,060 --> 00:27:35,500
Votre couverture ?
536
00:27:35,510 --> 00:27:38,180
Super, la mèche est éventée !
537
00:27:38,190 --> 00:27:40,150
Autant lui dire.
538
00:27:40,160 --> 00:27:43,780
C'est bon, vous pouvez
lui faire confiance.
539
00:27:43,790 --> 00:27:47,820
Art est celui qui m'a
sauvée au supermarché.
540
00:27:47,830 --> 00:27:50,800
C'est un genre de super héros.
541
00:27:54,030 --> 00:27:56,490
Laissez-moi tranquille.
542
00:27:57,930 --> 00:28:00,020
C'est vrai.
543
00:28:01,570 --> 00:28:05,410
D'accord, si vous êtes un super
héros, c'est quoi votre nom ?
544
00:28:05,420 --> 00:28:10,020
Je suis Protector Man
545
00:28:10,030 --> 00:28:13,550
parce que je protège
les gens des méchants.
546
00:28:17,440 --> 00:28:19,550
Tu ne me crois pas, hein ?
547
00:28:20,820 --> 00:28:22,840
D'accord.
548
00:28:22,850 --> 00:28:26,100
Je ne devrais pas, mais...
549
00:28:29,280 --> 00:28:31,840
Vous avez vraiment
sauvé ma mère ?
550
00:28:32,330 --> 00:28:34,360
Oui, vraiment.
551
00:28:35,250 --> 00:28:37,370
Oui, vraiment.
552
00:28:37,380 --> 00:28:38,750
C'est pour ça que tu
n'as pas à t'inquiéter.
553
00:28:38,760 --> 00:28:41,300
C'est le travail de Protector Man.
554
00:28:41,310 --> 00:28:45,740
Le tien est de jouer
et de t'amuser.
555
00:28:45,750 --> 00:28:48,170
D'accord ?
556
00:28:49,910 --> 00:28:53,280
- D'accord.
- D'accord.
557
00:28:59,760 --> 00:29:02,810
Mon cousin était
à Perdue University.
558
00:29:15,060 --> 00:29:17,180
Qu'est-ce que...?
559
00:29:18,280 --> 00:29:20,200
Delfino.
560
00:29:20,290 --> 00:29:22,760
Ravi de vous voir sur pied.
561
00:29:23,770 --> 00:29:24,690
Voici un mandat de
perquisition.
562
00:29:24,700 --> 00:29:27,910
Un mandat de perquisition ?
Montrez-moi ça.
563
00:29:32,930 --> 00:29:34,200
On en est où ?
564
00:29:34,210 --> 00:29:36,090
Pas de boîte à outils.
565
00:29:36,660 --> 00:29:40,200
Il est plombier.
Continue de chercher.
566
00:29:40,500 --> 00:29:41,650
Rien trouvé.
567
00:29:41,660 --> 00:29:43,150
Fatigué ?
568
00:29:50,010 --> 00:29:51,960
Toi, tu me suis.
569
00:29:51,970 --> 00:29:55,130
Marcella, écoute, je ne
sais pas ce qu'on t'a dit
570
00:29:55,140 --> 00:29:57,000
mais j'ai juste demandé un
simple changement de tenue.
571
00:29:57,010 --> 00:29:58,650
Tu ne tires pas la
couverture à toi.
572
00:29:58,660 --> 00:30:00,750
Tanya peut se le permettre
parce qu'elle est une star !
573
00:30:00,760 --> 00:30:02,640
Tu n'es rien.
574
00:30:02,650 --> 00:30:04,320
Depuis quand tu peux
me parler comme ça ?
575
00:30:04,330 --> 00:30:07,100
J'avais fait 36 couvertures
à 20 ans !
576
00:30:07,110 --> 00:30:09,120
Tu en as 30.
577
00:30:09,130 --> 00:30:12,910
Quand tu fais cette tête,
tu en parais 35.
578
00:30:13,790 --> 00:30:16,160
Tu sais combien de photographes se
damneraient pour travailler avec moi ?
579
00:30:16,170 --> 00:30:17,720
Oui. Zéro.
580
00:30:17,730 --> 00:30:20,260
J'ai dû solliciter des faveurs
rien que pour t'avoir ça.
581
00:30:20,270 --> 00:30:21,680
Je n'y crois pas.
582
00:30:21,690 --> 00:30:22,920
Tu sais ce que
je ne crois pas ?
583
00:30:22,930 --> 00:30:25,960
Tu as abandonné une brillante carrière
pour jouer au papa et à la maman
584
00:30:25,970 --> 00:30:27,260
et à la minute où
ça tombe à l'eau,
585
00:30:27,261 --> 00:30:29,461
tu reviens en t'attendant à
une parade de bienvenue.
586
00:30:29,470 --> 00:30:30,960
Tu sais quoi chérie ?
587
00:30:30,970 --> 00:30:33,510
On est passé à autre chose.
588
00:30:33,520 --> 00:30:36,520
Maintenant, tu ramènes
ton cul en polyester
589
00:30:36,530 --> 00:30:39,910
et tu te conduis comme
la pro que tu étais.
590
00:30:44,570 --> 00:30:47,180
Merveilleux Tanya !
C'est ça ! Tiens bon !
591
00:30:47,190 --> 00:30:48,060
Fantastique !
592
00:30:48,070 --> 00:30:51,220
La mère, soulevez le plat !
593
00:30:54,580 --> 00:30:57,220
Magnifique, Tanya !
Oh, tu es splendide !
594
00:30:57,230 --> 00:30:59,940
Oui ! Adorable !
595
00:31:02,300 --> 00:31:04,720
Bonjour Mike, et bienvenue.
Vous vous souvenez de moi ?
596
00:31:04,730 --> 00:31:06,400
Oui, je crois.
597
00:31:06,410 --> 00:31:09,340
La maison au coin,
avec les nains de jardin ?
598
00:31:09,350 --> 00:31:11,140
Vous confondez
avec Martha Huber.
599
00:31:11,150 --> 00:31:12,180
Terrible histoire.
600
00:31:12,190 --> 00:31:15,520
Elle a été battue à mort,
et enterrée dans la forêt.
601
00:31:15,530 --> 00:31:16,590
Ironie du sort, non ?
602
00:31:16,600 --> 00:31:18,450
Là où vivent les nains !
603
00:31:18,700 --> 00:31:21,490
Je n'en sais pas tant
que ça sur les nains.
604
00:31:21,500 --> 00:31:24,610
Je sais que les flics étaient
là un peu plus tôt.
605
00:31:24,620 --> 00:31:25,870
Et ?
606
00:31:25,880 --> 00:31:28,750
Vous l'avez oublié, mais
il y a deux ans, un soir
607
00:31:28,760 --> 00:31:32,060
vous m'avez conduite à
l'hôpital pour une angine.
608
00:31:32,070 --> 00:31:34,330
Ça m'a sans doute
sauvé la vie.
609
00:31:34,340 --> 00:31:37,460
En tout cas, je vous
dois quelque chose.
610
00:31:38,090 --> 00:31:40,230
Vous devriez nettoyer
la clé à molette.
611
00:31:40,240 --> 00:31:42,620
Il y a quelque chose dessus.
612
00:31:47,900 --> 00:31:51,500
Désolé, je rentre tard. Mme Prescott
s'est abîmé une couronne et...
613
00:31:53,580 --> 00:31:56,910
Orson, tu es superbe !
614
00:31:57,730 --> 00:31:59,930
Bonjour mère.
615
00:32:00,200 --> 00:32:02,340
Je peux te dire un mot, chérie ?
616
00:32:07,640 --> 00:32:10,090
Je n'arrive pas y croire !
617
00:32:10,100 --> 00:32:12,400
Et moi, je n'arrive pas à croire
que tu l'as prétendue sénile !
618
00:32:12,401 --> 00:32:13,301
Tu m'as menti !
619
00:32:13,310 --> 00:32:17,190
Oui, pour nous épargner sa présence.
Tu ne la connais pas, Bree.
620
00:32:17,200 --> 00:32:20,020
C'est une femme détestable, et
je refuse de rompre le pain avec elle.
621
00:32:20,240 --> 00:32:22,990
Maintenant, tu m'écoutes.
Elle t'a donné la vie
622
00:32:23,000 --> 00:32:25,520
et le cinquième commandement nous
demande d'honorer nos parents,
623
00:32:25,521 --> 00:32:27,721
quelle que soit leur abjection.
624
00:32:27,730 --> 00:32:31,060
- Ce n'est pas exactement ce que...
- Orson, c'est sous-entendu.
625
00:32:31,070 --> 00:32:33,950
Maintenant, montre-lui
un minimum de respect.
626
00:32:33,960 --> 00:32:37,320
Bien, mais si tu attends de moi
plus que le minimum de politesse
627
00:32:37,330 --> 00:32:39,870
tu vas être très déçue.
628
00:32:44,840 --> 00:32:46,770
Bree, ce saumon
est superbe.
629
00:32:46,780 --> 00:32:48,310
Merci !
630
00:32:48,320 --> 00:32:51,190
Il m'a valu le ruban bleu
à la foire du comté.
631
00:32:51,200 --> 00:32:52,890
J'adore la sauce.
632
00:32:52,900 --> 00:32:54,590
Qu'est-ce qui lui donne
ce "coup de fouet" ?
633
00:32:54,980 --> 00:32:58,280
On ne demande jamais
ses trucs à un magicien.
634
00:32:59,910 --> 00:33:03,200
Tu as à peine touché
à ton saumon, chéri.
635
00:33:03,610 --> 00:33:05,380
Tout va bien ?
636
00:33:05,390 --> 00:33:07,270
Oui.
637
00:33:07,280 --> 00:33:10,190
Je me demandais juste
pourquoi tu es là.
638
00:33:11,330 --> 00:33:13,270
Je veux qu'on soit amis.
639
00:33:13,280 --> 00:33:14,730
D'accord,
640
00:33:14,731 --> 00:33:18,031
on va supposer que j'ai une commotion
cérébrale et que je te crois.
641
00:33:18,040 --> 00:33:19,770
On est potes. Maintenant,
qu'est-ce que tu veux ?
642
00:33:19,780 --> 00:33:24,260
Orson, pourquoi aurait-elle
une arrière-pensée ?
643
00:33:26,150 --> 00:33:27,760
Je veux quitter la
maison de retraite.
644
00:33:27,770 --> 00:33:29,180
Nous y voilà !
645
00:33:29,190 --> 00:33:32,530
C'est un enfer ! Et je
suis rétablie, maintenant !
646
00:33:32,540 --> 00:33:34,950
Ma hanche va mieux, je
peux prendre les escaliers
647
00:33:34,960 --> 00:33:38,990
et tu disais que je pourrais rentrer
chez moi quand j'irais mieux.
648
00:33:39,000 --> 00:33:43,360
Voilà le problème :
j'ai vendu la maison.
649
00:33:43,410 --> 00:33:45,060
Quoi ?
650
00:33:45,730 --> 00:33:47,970
Tu as bien entendu.
651
00:33:48,290 --> 00:33:50,480
Et mes affaires ?
652
00:33:50,490 --> 00:33:53,070
Disparues. Oh, j'ai
aussi vendu la voiture.
653
00:33:53,080 --> 00:33:54,520
Tu vois, c'est le
problème avec l'enfer.
654
00:33:54,530 --> 00:33:56,590
Ils ne s'autofinancent pas.
655
00:33:56,640 --> 00:34:00,330
Comment oses-tu ?
Tu n'avais pas le droit !
656
00:34:00,340 --> 00:34:03,540
C'est le moment de
révéler mon secret.
657
00:34:03,550 --> 00:34:07,420
J'aurais dû t'étouffer dans ton
berceau quand j'en avais l'occasion.
658
00:34:07,430 --> 00:34:10,040
Le paprika ! Et voilà !
659
00:34:10,050 --> 00:34:12,700
Voici la mère dont je
me souviens !
660
00:34:12,710 --> 00:34:15,650
Je me demandais
quand elle se montrerait.
661
00:34:15,660 --> 00:34:19,070
Oui Orson, je suis ta mère.
662
00:34:19,080 --> 00:34:23,910
tu sais mieux que personne comment
je m'y prends avec les traîtres !
663
00:34:30,820 --> 00:34:34,930
Alors, on peut l'appeler
grand-mère ?
664
00:34:43,070 --> 00:34:45,520
Plus qu'une lessive, et je
me mets aux devoirs.
665
00:34:45,530 --> 00:34:47,520
Tu as des choses à laver ?
666
00:34:47,530 --> 00:34:50,600
Non. Merci.
667
00:34:55,180 --> 00:34:57,330
Maman, écoute
668
00:34:57,340 --> 00:35:00,480
je sais que je t'ai fait passer
un mauvais quart d'heure et...
669
00:35:00,481 --> 00:35:01,781
j'en suis navrée.
670
00:35:02,640 --> 00:35:04,680
16 ans de perfection.
671
00:35:04,690 --> 00:35:06,720
Il était temps.
672
00:35:06,960 --> 00:35:09,020
C'est pour ça que
je ne comprends pas
673
00:35:09,030 --> 00:35:11,740
tu as toujours eu confiance
en mon jugement.
674
00:35:11,750 --> 00:35:14,950
Pourquoi ne pas me faire
confiance pour Austin ?
675
00:35:16,270 --> 00:35:19,730
Ce genre de relation n'a rien
à voir avec le jugement.
676
00:35:19,740 --> 00:35:22,410
Ton intelligence ne
change rien à l'affaire.
677
00:35:22,420 --> 00:35:25,010
Tu peux quand
même souffrir.
678
00:35:26,410 --> 00:35:29,700
Fais tes devoirs,
je m'occupe du linge.
679
00:35:29,710 --> 00:35:31,800
OK.
680
00:35:47,130 --> 00:35:49,530
Voilà, Mme H.
681
00:35:49,960 --> 00:35:51,830
Bien.
682
00:35:53,310 --> 00:35:56,370
- Puis-je utiliser votre salle de bain ?
- Venez.
683
00:35:59,020 --> 00:36:01,600
S'il vous plaît, restez
pour le dessert.
684
00:36:01,610 --> 00:36:03,970
Je vais travailler Orson,
négocier avec lui.
685
00:36:03,980 --> 00:36:06,120
Vous avez vu ce à quoi
il m'a condamnée :
686
00:36:06,130 --> 00:36:09,040
guère mieux qu'un
cercueil meuble.
687
00:36:09,050 --> 00:36:10,520
Je n'ai rien à lui dire.
688
00:36:10,530 --> 00:36:12,150
Alors parlez-moi
689
00:36:12,160 --> 00:36:15,920
je sais que vous êtes bouleversée,
mais ne vous fermez pas avec moi
690
00:36:15,930 --> 00:36:19,640
S'il vous plaît, Gloria,
ouvrez-moi la porte.
691
00:36:20,530 --> 00:36:24,240
Je ne m'exprimais pas au
sens propre, mais bon
692
00:36:24,610 --> 00:36:27,180
nous sommes assises côte à
côte, et nous allons parler.
693
00:36:27,190 --> 00:36:28,580
Qu'est-ce que vous faites ?
694
00:36:28,590 --> 00:36:31,050
Je ne retournerai pas
dans cet endroit.
695
00:36:31,230 --> 00:36:33,530
Gloria, arrêtez !
696
00:36:33,880 --> 00:36:35,800
On ramène ma mère ?
697
00:36:36,520 --> 00:36:40,030
Non que ça me regarde,
mais est-ce que tout va bien ?
698
00:36:40,040 --> 00:36:44,020
Oui, un peu de tension,
mais c'est réglé.
699
00:36:49,330 --> 00:36:52,130
Bon sang !
700
00:36:58,230 --> 00:37:00,090
Non, je m'y oppose
formellement !
701
00:37:00,100 --> 00:37:03,920
Juste quelques semaines, que nous lui
trouvions un endroit plus agréable !
702
00:37:03,930 --> 00:37:05,820
Tu aurais dû l'entendre
dans la voiture.
703
00:37:05,830 --> 00:37:08,460
Elle est malheureuse
comme les pierres là-bas.
704
00:37:08,470 --> 00:37:09,850
Je m'en moque.
705
00:37:09,860 --> 00:37:12,810
Ma mère ne reviendra ici que quand
elle rentrera dans une urne !
706
00:37:12,820 --> 00:37:14,530
Comment peux-tu
être aussi froid ?
707
00:37:15,490 --> 00:37:17,230
Tu ne la connais pas.
708
00:37:17,910 --> 00:37:20,580
J'ai passé toute ma vie
à m'en éloigner.
709
00:37:20,590 --> 00:37:21,540
Pourquoi ?
710
00:37:21,550 --> 00:37:25,580
Qu'est-ce qu'elle peut avoir fait
pour que tu la haïsses à ce point ?
711
00:37:26,720 --> 00:37:29,850
Il n'y a rien à gagner
à déterrer le passé.
712
00:37:29,860 --> 00:37:33,430
Orson, y a-t-il quelque chose
que je devrais savoir ?
713
00:37:34,210 --> 00:37:37,660
Puis-je parler à mon fils ?
714
00:37:40,060 --> 00:37:42,100
Bien sûr.
715
00:37:46,250 --> 00:37:51,620
Pour ton information, je vais accepter
la gentille invitation de ta femme.
716
00:37:52,910 --> 00:37:54,140
Je ne permettrai pas ça.
717
00:37:54,150 --> 00:37:56,140
Je crois que si.
718
00:37:56,150 --> 00:37:59,140
Nous mettons fin à cette
querelle tout de suite
719
00:37:59,150 --> 00:38:02,760
ou je dis à ta femme
de quoi il s'agit.
720
00:38:03,320 --> 00:38:05,070
Tu n'oserais pas.
721
00:38:05,080 --> 00:38:06,900
Tente le coup.
722
00:38:06,910 --> 00:38:09,290
Je t'ai donné la vie.
723
00:38:09,300 --> 00:38:12,820
Tu sais que je n'hésiterais
pas à te la reprendre.
724
00:38:21,310 --> 00:38:24,020
Un baiser à maman,
maintenant.
725
00:38:24,030 --> 00:38:26,730
Pourquoi diable ferais-je ça ?
726
00:38:09,300 --> 00:38:12,820
Pour plus de réalisme.
727
00:38:48,450 --> 00:38:50,270
Tu es rentrée !
728
00:38:50,910 --> 00:38:52,660
Je vous serrerais bien dans
mes bras, mais je suis en sueur.
729
00:38:52,670 --> 00:38:54,650
- Alors, c'était comment ?
- Oh, c'était bien.
730
00:38:54,660 --> 00:38:56,310
Bree a dit que tu avais décroché
un boulot le premier jour.
731
00:38:56,320 --> 00:38:58,820
Tu es vraiment une star !
Allez, les détails !
732
00:38:59,810 --> 00:39:03,790
Tu sais bien, des heures sans
bouger, à avoir l'air belle
733
00:39:03,800 --> 00:39:06,300
je crois que j'en
ai fini avec ça.
734
00:39:06,440 --> 00:39:07,990
Alors tu ne t'installes
pas à New York ?
735
00:39:08,000 --> 00:39:11,190
En cas de gros contrat,
j'y retournerai
736
00:39:11,200 --> 00:39:13,600
mais je suis
bien installée ici.
737
00:39:13,610 --> 00:39:14,890
Merci mon Dieu !
738
00:39:14,900 --> 00:39:16,650
Nous étions effondrées
de te perdre !
739
00:39:16,660 --> 00:39:18,750
Attention, je t'enlace !
740
00:39:21,610 --> 00:39:24,350
C'est incroyable ! Ta vie
est une telle aventure !
741
00:39:24,360 --> 00:39:26,950
J'attends la prochaine
avec impatience.
742
00:39:27,920 --> 00:39:30,120
Moi aussi.
743
00:39:36,520 --> 00:39:37,880
OK.
744
00:39:45,260 --> 00:39:46,860
M. Protector Man ?
745
00:39:46,990 --> 00:39:50,310
C'est un secret !
Hello ?
746
00:39:50,320 --> 00:39:51,930
Hello ?
747
00:39:55,630 --> 00:39:58,300
Oh, super !
748
00:40:01,280 --> 00:40:02,510
Maman, regarde !
749
00:40:02,520 --> 00:40:04,130
Ne touche à rien.
750
00:40:04,140 --> 00:40:08,270
Je lui laisse un mot,
et on y va.
751
00:40:08,900 --> 00:40:10,960
OK.
752
00:40:12,760 --> 00:40:15,160
Parker ?
753
00:40:15,460 --> 00:40:17,500
Viens ici !
754
00:40:18,320 --> 00:40:21,050
Chéri, on s'en va.
755
00:40:22,200 --> 00:40:24,120
Parker.
756
00:40:24,680 --> 00:40:27,180
Parker, viens ici.
757
00:40:27,320 --> 00:40:30,510
Pourquoi tu n'es
pas venu ?
758
00:40:35,140 --> 00:40:38,130
Les maisons des super
héros sont super !
759
00:41:13,760 --> 00:41:16,470
Parker, tu viens,
on rentre.
760
00:41:16,480 --> 00:41:17,880
- Pourquoi ?
- Parce que je l'ai dit.
761
00:41:17,890 --> 00:41:19,280
Viens.
762
00:41:24,710 --> 00:41:29,830
Il y a tant de choses que nous
voudrions pouvoir dire aux enfants.
763
00:41:30,720 --> 00:41:35,530
Les persuader de ne
pas grandir si vite
764
00:41:35,830 --> 00:41:38,200
mais ils n'écouteront pas.
765
00:41:39,140 --> 00:41:43,060
Leur dire que la beauté se fane.
766
00:41:44,140 --> 00:41:47,610
Mais ils refusent d'y croire.
767
00:41:48,240 --> 00:41:53,170
Les avertir que leurs actes
auront des conséquences
768
00:41:53,970 --> 00:41:57,410
mais ils continuent de nous défier.
769
00:41:57,670 --> 00:42:00,590
Malheureusement, ils ne peuvent
pas comprendre
770
00:42:00,591 --> 00:42:04,091
que le monde est un
endroit dangereux.
771
00:42:04,100 --> 00:42:09,960
Alors, il dépend de nous de
les en protéger à tout prix.
772
00:42:10,150 --> 00:42:13,810
Et si je vous parlais d'une
façon d'aider les enfants ?
773
00:42:13,820 --> 00:42:18,140
A n'importe quel prix.