1
00:00:00,500 --> 00:00:02,098
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:03,713 --> 00:00:05,941
Je l'aimerai comme ma fille.
3
00:00:06,175 --> 00:00:08,063
Lynette avait fait une promesse.
4
00:00:08,357 --> 00:00:10,917
Sa femme disparaît, sa
maîtresse est assassinée...
5
00:00:10,975 --> 00:00:13,499
Je n'arrive pas à croire Orson
capable d'une chose pareille.
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,700
Mike avait été arrêté...
7
00:00:14,701 --> 00:00:16,888
- Merci mon Dieu !
...et une amitié était en péril.
8
00:00:16,889 --> 00:00:19,799
Je ne joue pas avec une femme qui
espère que Mike portera le chapeau
9
00:00:19,800 --> 00:00:20,999
pour son taré de mari.
10
00:00:21,000 --> 00:00:22,299
Susan avait accepté un marché...
11
00:00:22,300 --> 00:00:24,999
J'embauche le meilleur avocat
de la ville, à une condition :
12
00:00:25,000 --> 00:00:26,040
tu ne le revois plus.
13
00:00:26,041 --> 00:00:28,199
...et une épouse disparue avait
fait son come-back.
14
00:00:28,209 --> 00:00:29,200
Bonsoir, Alma.
15
00:00:34,201 --> 00:00:37,100
Pour comprendre le voyage
d'Alma Hodge
16
00:00:37,200 --> 00:00:40,700
vous devez d'abord savoir comment
il commença :
17
00:00:41,000 --> 00:00:44,500
son mariage avec Orson Hodge
18
00:00:44,600 --> 00:00:47,299
un homme qu'elle avait piégé
19
00:00:47,300 --> 00:00:49,499
en tombant enceinte.
20
00:00:49,500 --> 00:00:53,200
Alma était sûre que
les sentiments d'Orson
21
00:00:53,300 --> 00:00:55,900
pour elle grandiraient en même
temps que leur famille.
22
00:00:57,000 --> 00:00:59,300
Mais alors, il y eut un os
23
00:01:00,200 --> 00:01:04,100
et le bébé sur lequel elle comptait
n'arriva jamais.
24
00:01:05,100 --> 00:01:08,200
Alma se découvrit alors mariée à
un homme
25
00:01:09,300 --> 00:01:11,100
qui semblait la mépriser.
26
00:01:13,000 --> 00:01:16,300
Alma espérait encore que les choses
s'arrangeraient
27
00:01:16,800 --> 00:01:20,499
Maman aime son bébé.
Est-ce que bébé aime maman ?
28
00:01:20,500 --> 00:01:22,399
...jusqu'au jour où elle découvrit
29
00:01:22,400 --> 00:01:26,699
qu'Orson avait une liaison
30
00:01:26,700 --> 00:01:28,399
et où elle réalisa
31
00:01:28,400 --> 00:01:31,900
que la seule façon d'amener son mari
à l'apprécier
32
00:01:32,000 --> 00:01:33,900
était de le quitter...
33
00:01:34,700 --> 00:01:36,400
immédiatement.
34
00:01:47,100 --> 00:01:49,400
Si tu ne rentres pas dans
ta cage maintenant
35
00:01:49,500 --> 00:01:52,600
je vais devoir te laisser.
S'il te plaît !
36
00:02:13,800 --> 00:02:14,900
On s'en va ?
37
00:02:15,700 --> 00:02:17,600
Je passerai la nuit au motel.
38
00:02:19,500 --> 00:02:20,600
Pourquoi ?
39
00:02:20,800 --> 00:02:23,700
Je n'ai pas le temps de discuter.
Je suis en retard pour le bus.
40
00:02:25,800 --> 00:02:26,400
D'accord.
41
00:02:35,700 --> 00:02:37,500
Je m'en vais parce que
42
00:02:37,700 --> 00:02:40,499
je sais que tu as une liaison.
43
00:02:40,500 --> 00:02:42,399
Je vois.
44
00:02:42,400 --> 00:02:45,499
Tu n'essaies même pas de nier ?
45
00:02:45,500 --> 00:02:47,499
Au contraire.
46
00:02:47,500 --> 00:02:50,099
Je vais le crier sur les toits !
47
00:02:50,100 --> 00:02:53,399
Pour la première fois,
je suis vraiment amoureux.
48
00:02:53,400 --> 00:02:56,499
Comment peux-tu me dire ça ?
Je suis ta femme !
49
00:02:56,500 --> 00:02:59,200
Nous savons tous les deux pourquoi
nous nous sommes mariés
50
00:03:00,100 --> 00:03:02,599
et ça n'avait rien à voir avec
les sentiments..
51
00:03:02,600 --> 00:03:05,700
Donc tu te fiches que je parte ?
52
00:03:06,900 --> 00:03:07,900
Oui.
53
00:03:13,400 --> 00:03:15,899
Attends !
Ça ne devait pas se passer comme ça !
54
00:03:15,900 --> 00:03:17,999
Tu devrais me supplier de ne
pas t'abandonner !
55
00:03:18,000 --> 00:03:20,800
Je mérite d'être heureux, Alma.
Toi aussi
56
00:03:21,100 --> 00:03:23,700
et nous ne le trouverons visiblement
pas ensemble.
57
00:03:23,900 --> 00:03:25,800
Orson, non !
58
00:03:26,100 --> 00:03:28,099
C'est là
59
00:03:28,100 --> 00:03:32,900
qu'Alma réalisa que quitter son
mari ne suffirait pas.
60
00:03:33,000 --> 00:03:36,499
Il devait être puni.
61
00:03:36,500 --> 00:03:41,800
Oui, ce fut le voyage d'Alma Hodge.
62
00:03:43,000 --> 00:03:45,399
Bree Hodge ?
Je suis Alma Hodge.
63
00:03:45,400 --> 00:03:47,900
Je crois que nous avons quelqu'un
en commun.
64
00:03:51,900 --> 00:03:55,700
...et il n'était pas fini.
65
00:03:55,800 --> 00:03:55,999
Traduction :
_
66
00:03:56,000 --> 00:03:56,200
Traduction :
_/
67
00:03:56,201 --> 00:03:56,401
Traduction :
_/Y
68
00:03:56,402 --> 00:03:56,602
Traduction :
_/Ye
69
00:03:56,603 --> 00:03:56,803
Traduction :
_/Yel
70
00:03:56,804 --> 00:03:57,004
Traduction :
_/Yell
71
00:03:57,005 --> 00:03:57,205
Traduction :
_/Yello
72
00:03:57,206 --> 00:03:57,406
Traduction :
_/Yellow
73
00:03:57,407 --> 00:03:57,607
Traduction :
_/Yellow S
74
00:03:57,608 --> 00:03:57,808
Traduction :
_/Yellow Su
75
00:03:57,809 --> 00:03:58,009
Traduction :
_/Yellow Sub
76
00:03:58,010 --> 00:03:58,210
Traduction :
_/Yellow Sub\
77
00:03:58,211 --> 00:03:59,711
Traduction :
_/Yellow Sub\_
78
00:03:59,712 --> 00:04:04,712
Traduction :
_/Yellow Sub\_ V1.0
79
00:04:05,400 --> 00:04:08,300
Transcript : Sub-Way
80
00:04:08,301 --> 00:04:12,301
Synchro : FRM
SynchroFix : Yellow Sub
81
00:04:12,302 --> 00:04:17,302
Desperate Housewives - Saison 3
82
00:04:17,303 --> 00:04:27,303
Épisode no 11
"No Fits,No Fights,No Feuds"
83
00:04:37,900 --> 00:04:39,396
Il y a un moment de la journée
84
00:04:39,397 --> 00:04:41,947
que les femmes au foyer
attendent avec impatience.
85
00:04:42,400 --> 00:04:46,299
Il arrive juste après
les corvées ménagères
86
00:04:46,300 --> 00:04:49,400
et juste avant que les enfants partent
à l'école.
87
00:04:51,700 --> 00:04:54,900
C'est le moment des retrouvailles
entre amies
88
00:04:56,000 --> 00:04:59,400
avec café et commérages
89
00:04:59,600 --> 00:05:03,100
sur celles qui n'ont pas pu venir.
90
00:05:03,400 --> 00:05:05,300
Bree a laissé Orson revenir.
91
00:05:06,400 --> 00:05:08,000
Tu plaisantes ? Quand ?
92
00:05:08,100 --> 00:05:10,999
Hier. Elle me déçoit vraiment.
93
00:05:11,000 --> 00:05:12,699
La police a arrêté Mike.
94
00:05:12,700 --> 00:05:14,699
Je sais que tu le crois innocent
95
00:05:14,700 --> 00:05:15,800
mais tu comprends sûrement
96
00:05:16,000 --> 00:05:17,600
pourquoi Bree a changé d'avis.
97
00:05:17,900 --> 00:05:18,800
Le mien n'a pas changé
98
00:05:19,100 --> 00:05:21,800
et je sais quelque chose que Bree ignore
probablement.
99
00:05:25,700 --> 00:05:28,400
Quand Orson avait 17 ans
100
00:05:29,300 --> 00:05:31,400
il a été interné en psychiatrie.
101
00:05:31,500 --> 00:05:32,800
Comment tu sais ça ?
102
00:05:33,000 --> 00:05:35,900
Je me suis glissée dans son bureau et
j'ai fouillé ses papiers.
103
00:05:37,128 --> 00:05:39,610
- Évidemment.
- Mais ça ne prouve pas
104
00:05:39,611 --> 00:05:41,999
qu'il a quelque chose à voir dans
le meurtre de Monique.
105
00:05:42,000 --> 00:05:43,569
Non, mais c'est un morceau du puzzle.
106
00:05:43,570 --> 00:05:45,800
Je veux dire, il avait
une liaison avec elle
107
00:05:45,998 --> 00:05:47,308
ajouté au fait
108
00:05:47,309 --> 00:05:49,000
que sa première femme a disparu...
109
00:05:53,900 --> 00:05:55,299
Donc vous êtes Alma.
110
00:05:55,300 --> 00:05:57,300
Où étiez-vous pendant tout ce temps ?
111
00:05:57,600 --> 00:05:59,399
Au Canada. Ma tante y habite.
112
00:05:59,400 --> 00:06:01,198
Vous auriez dû le dire à quelqu'un.
113
00:06:01,608 --> 00:06:02,761
Les gens vous ont crue morte
114
00:06:03,094 --> 00:06:05,185
certains croyaient même qu'Orson
vous avait tuée !
115
00:06:05,186 --> 00:06:07,921
C'est un peu ce que j'espérais
qu'ils penseraient.
116
00:06:08,253 --> 00:06:10,070
C'est pour ça que j'ai laissé
mon perroquet
117
00:06:10,071 --> 00:06:11,477
et que je n'ai pris que du liquide
118
00:06:11,478 --> 00:06:13,334
afin qu'on ne me retrouve pas.
119
00:06:13,588 --> 00:06:15,757
Donc vous avez délibérément fait
accuser Orson ?
120
00:06:16,700 --> 00:06:19,499
Je ne dis pas que c'est mon
heure de gloire
121
00:06:19,500 --> 00:06:22,799
mais il faut que vous compreniez :
Orson m'a profondément blessée.
122
00:06:22,800 --> 00:06:24,499
Il me trompait.
123
00:06:24,500 --> 00:06:26,799
Je sais. Avec Monique Polier.
124
00:06:26,800 --> 00:06:29,700
Et je pensais que si je disparaissais
125
00:06:29,800 --> 00:06:33,399
elle prendrait peur et le quitterait,
comme il m'avait quittée.
126
00:06:33,400 --> 00:06:35,409
La jalousie n'est-elle pas une chose
horrible ?
127
00:06:35,410 --> 00:06:37,070
Pourquoi êtes-vous revenue ?
128
00:06:37,364 --> 00:06:39,240
J'ai rencontré un merveilleux
thérapeute.
129
00:06:39,709 --> 00:06:42,734
Il m'a dit qu'en me cramponnant
à ma colère
130
00:06:42,735 --> 00:06:45,802
je ne faisais de mal qu'à moi-même,
ce que je pouvais difficilement nier.
131
00:06:45,803 --> 00:06:46,600
Le genre "Bonjour
132
00:06:46,700 --> 00:06:49,400
je vis à Winnipeg avec ma tante sourde,
sans un radis."
133
00:06:51,300 --> 00:06:54,400
J'ai pensé qu'il était temps
d'enterrer la hache de guerre.
134
00:06:55,400 --> 00:06:56,300
Chérie ?
135
00:06:57,200 --> 00:07:01,100
Mme Mac Lean a annulé, je suis libre
pour le déjeuner.
136
00:07:01,900 --> 00:07:03,900
En fait, nous avons une invitée.
137
00:07:04,800 --> 00:07:06,300
Bonjour Orson.
138
00:07:06,800 --> 00:07:07,700
Bonjour.
139
00:07:09,600 --> 00:07:12,700
Dis-moi, tu as vraiment un truc
avec les rousses ?
140
00:07:18,700 --> 00:07:21,700
J'espère que tu ne m'en veux pas d'avoir
eu cette idée de pique-nique
141
00:07:21,945 --> 00:07:24,599
J'ai pensé que ce serait plus sympa
qu'un restaurant étouffant.
142
00:07:24,603 --> 00:07:28,000
Tu plaisantes ?
Quoi de plus romantique ?
143
00:07:28,600 --> 00:07:30,300
Dégage, connard !
144
00:07:31,300 --> 00:07:32,100
Du vin ?
145
00:07:32,900 --> 00:07:34,000
Oui, avec plaisir.
146
00:07:35,700 --> 00:07:36,700
Allô ?
147
00:07:37,091 --> 00:07:38,908
Hé, c'est qui cet abruti ?
148
00:07:39,201 --> 00:07:39,905
Carlos ?
149
00:07:39,906 --> 00:07:41,097
C'est quoi cette casquette ?
150
00:07:41,351 --> 00:07:44,439
Ce petit rien veut en fait tout dire*
[Référence à une série TV]
151
00:07:44,674 --> 00:07:45,700
Où es-tu, bon sang ?
152
00:07:53,500 --> 00:07:55,600
- Qu'est-ce que tu fais chez Mike ?
- J'y habite.
153
00:07:56,100 --> 00:07:57,700
Comment ça ? Depuis quand ?
154
00:07:57,900 --> 00:08:00,100
Gaby, ma voiture est garée devant
depuis 3 semaines.
155
00:08:00,101 --> 00:08:02,155
Même toi, tu ne peux pas être
aussi égocentrique.
156
00:08:04,000 --> 00:08:05,800
Comme tu le vois
157
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
j'ai des choses plus agréables à penser.
158
00:08:09,689 --> 00:08:11,525
Alors, quand est-ce que tu dis
à Jimmy Olsen * [personnage de Superman]
159
00:08:11,526 --> 00:08:12,999
que tu détestes pique-niquer ?
160
00:08:13,000 --> 00:08:14,400
Je raccroche.
161
00:08:16,300 --> 00:08:18,000
Où en étions-nous ?
162
00:08:18,300 --> 00:08:22,300
Ton ex-mari s'est installé
dans cette rue ?
163
00:08:23,114 --> 00:08:24,658
À quoi vont ressembler vos rapports ?
164
00:08:26,525 --> 00:08:27,392
Oui ?!
165
00:08:27,393 --> 00:08:29,000
Tu vas l'embrasser ?
166
00:08:29,127 --> 00:08:30,500
C'est vrai
167
00:08:30,700 --> 00:08:32,716
nous avons eu des problèmes
168
00:08:32,717 --> 00:08:34,800
avec les ratons laveurs qui
ouvrent la poubelle.
169
00:08:35,335 --> 00:08:37,500
Alors pourquoi tu ne mets
pas le couvercle ?
170
00:08:44,300 --> 00:08:46,300
Ils arrivent, alors écoutez. Debout.
171
00:08:46,400 --> 00:08:48,999
Kayla a traversé une rude épreuve,
donc à son arrivé
172
00:08:49,000 --> 00:08:50,799
je veux que vous
l'accueilliez bien, OK ?
173
00:08:50,800 --> 00:08:52,799
Embrassez-là bien fort, et
soyez très gentils.
174
00:08:52,800 --> 00:08:56,200
Je lui donne déjà ma chambre.
Je dois en faire plus ?
175
00:08:56,300 --> 00:08:58,800
Plus que ça, sinon, tu devras aussi
lui laisser tes jouets.
176
00:08:59,900 --> 00:09:00,899
- Salut !
- Bonjour !
177
00:09:00,900 --> 00:09:04,300
Regardez qui j'ai trouvé en train
de rôder à l'aéroport.
178
00:09:04,400 --> 00:09:06,699
Bonjour Kayla, tu nous as manqué !
179
00:09:06,700 --> 00:09:08,600
Nous sommes si heureux que tu sois là !
180
00:09:12,700 --> 00:09:13,700
Les garçons...
181
00:09:21,100 --> 00:09:23,600
Bien. Laissez-la respirer.
182
00:09:25,200 --> 00:09:27,899
Regarde-moi ça ! Ce ne serait
pas des cadeaux pour Kayla ?
183
00:09:27,900 --> 00:09:29,600
Si.
184
00:09:30,400 --> 00:09:32,299
Regarde, Preston t'offre un harmonica.
185
00:09:32,300 --> 00:09:33,600
C'est pas chouette ?
186
00:09:33,700 --> 00:09:36,600
Harriet l'espionne...
Mystère en vue.
187
00:09:36,900 --> 00:09:37,700
Merci.
188
00:09:42,200 --> 00:09:44,100
Et qu'est-ce que Porter va t'offrir ?
189
00:09:44,200 --> 00:09:47,600
Un jeu vidéo, mais je veux pouvoir
y jouer quand je veux.
190
00:09:47,900 --> 00:09:48,900
Porter !
191
00:09:51,900 --> 00:09:54,200
Tu sais quoi ? J'ai aussi quelque
chose pour toi.
192
00:09:55,400 --> 00:09:56,300
Voici
193
00:09:57,400 --> 00:09:58,300
Nellie.
194
00:09:59,700 --> 00:10:02,699
Ma grand-mère me l'a offerte quand
j'étais petite
195
00:10:02,700 --> 00:10:06,900
et j'espérais que tu pourrais
t'en occuper pour moi.
196
00:10:08,500 --> 00:10:09,500
Merci.
197
00:10:12,600 --> 00:10:15,184
Pourquoi tu ne monterais
pas tes affaires
198
00:10:15,185 --> 00:10:16,963
et te préparer pour le déjeuner ?
199
00:10:16,964 --> 00:10:18,115
Je vais préparer un chili.
200
00:10:18,116 --> 00:10:19,171
OK papa.
201
00:10:23,000 --> 00:10:23,700
Chérie...
202
00:10:24,700 --> 00:10:27,600
Tu es trop gentille de lui avoir
donné ta poupée.
203
00:10:28,200 --> 00:10:30,500
Elle n'a pas eu l'air si touchée que ça.
204
00:10:30,600 --> 00:10:33,595
Laisse-lui le temps. Elle finira
par venir vers toi.
205
00:10:33,596 --> 00:10:34,899
C'est une transition délicate.
206
00:10:34,905 --> 00:10:35,936
OK.
207
00:10:47,100 --> 00:10:48,099
Bree, je dois vous dire
208
00:10:48,100 --> 00:10:51,300
que je ne me souviens pas avoir goûté
un quatre-quarts plus moelleux.
209
00:10:52,500 --> 00:10:53,800
C'est au lait caillé.
210
00:11:01,500 --> 00:11:04,000
Qu'est devenu mon perroquet ?
211
00:11:05,100 --> 00:11:06,300
Je lui ai rendu la liberté.
212
00:11:07,900 --> 00:11:10,728
Orson, ils ne sont pas faits pour
vivre dehors. Tu aurais dû...
213
00:11:10,729 --> 00:11:12,918
Bon sang, qui se soucie de
cette foutue bestiole ?
214
00:11:14,000 --> 00:11:15,301
Tu m'as piégé.
215
00:11:16,611 --> 00:11:18,584
Je vais vous emballer une part
de quatre-quarts
216
00:11:18,585 --> 00:11:19,800
pour plus tard.
217
00:11:23,000 --> 00:11:25,064
Tu as une idée de ce que
tu m'as fait traverser ?
218
00:11:25,300 --> 00:11:26,800
Tu as presque ruiné ma vie.
219
00:11:26,900 --> 00:11:29,399
Tu as repris du poil de la bête.
Bree est adorable.
220
00:11:29,400 --> 00:11:30,699
Ne change pas de sujet.
221
00:11:30,700 --> 00:11:34,799
Tu m'en as fait voir, Orson, mais
je t'ai pardonné.
222
00:11:34,800 --> 00:11:36,700
On ne peut pas oublier ça ?
223
00:11:37,000 --> 00:11:39,899
Tu es revenue pour ça ?
Tourner la page ?
224
00:11:39,900 --> 00:11:42,300
Bien sûr, quelle autre raison ?
225
00:11:45,619 --> 00:11:48,002
Je n'ai plus de rouge à lèvres.
Je peux prendre le tien ?
226
00:11:48,003 --> 00:11:49,000
Bien sûr.
227
00:11:51,000 --> 00:11:53,899
- Cerise noire ?
- Austin aime bien le goût.
228
00:11:53,900 --> 00:11:56,100
Oh, je n'avais pas besoin
d'apprendre ça !
229
00:11:57,200 --> 00:11:58,599
Sinon, où tu vas ?
230
00:11:58,600 --> 00:12:00,500
Je vais voir Mike à la prison.
231
00:12:01,300 --> 00:12:04,100
Tu n'avais pas promis à Ian
de ne pas le revoir ?
232
00:12:04,600 --> 00:12:07,353
Oui, mais il faut bien l'avertir
qu'il a un nouvel avocat.
233
00:12:07,548 --> 00:12:10,010
Autrement, le gars va se pointer,
et Mike va lui claquer :
234
00:12:10,011 --> 00:12:11,906
"c'est quoi ce bordel ?"
Ian comprend.
235
00:12:14,100 --> 00:12:16,699
Et puis... Où est le problème ?
236
00:12:16,700 --> 00:12:18,000
Mike et moi, c'est fini.
237
00:12:19,000 --> 00:12:21,499
Je me demandais parce que...
238
00:12:21,500 --> 00:12:23,600
tu mets du rouge à lèvres
pour aller à la prison...
239
00:12:28,000 --> 00:12:30,200
Merci d'avoir clarifié les choses.
240
00:12:30,300 --> 00:12:34,099
C'était la moindre des choses.
241
00:12:34,100 --> 00:12:37,499
Orson, je suis vraiment navrée des
blessures que j'ai causées.
242
00:12:37,500 --> 00:12:39,700
Et si je peux faire quoi que ce soit...
243
00:12:42,700 --> 00:12:44,100
En fait, oui.
244
00:12:44,200 --> 00:12:46,899
J'aimerais que vous veniez dîner
ce week-end.
245
00:12:46,900 --> 00:12:48,900
J'ai des amis que...
246
00:12:50,400 --> 00:12:52,300
je meurs d'envie de vous présenter.
247
00:12:58,500 --> 00:12:59,800
Tu m'as pris un avocat ?
248
00:12:59,900 --> 00:13:01,799
Oui, et il est génial.
249
00:13:01,800 --> 00:13:04,700
Le nombre d'ordures qu'il a réussi
à faire libérer !
250
00:13:06,100 --> 00:13:07,500
Non que tu sois une ordure.
251
00:13:08,100 --> 00:13:10,200
Mais si tu en étais une,
tu serais bien tombé !
252
00:13:11,100 --> 00:13:13,399
Je te rembourserai,
jusqu'au dernier penny.
253
00:13:13,400 --> 00:13:16,699
Eh bien, on verra ça plus tard.
254
00:13:16,700 --> 00:13:18,156
Je n'arrive pas à croire
255
00:13:18,391 --> 00:13:21,302
que j'aie pu écouter toutes les
conneries qu'Edie m'a dites sur toi
256
00:13:21,303 --> 00:13:24,200
et que tu sois finalement la seule
à me soutenir.
257
00:13:26,100 --> 00:13:28,300
Tu es une vraie amie, Susan.
258
00:13:29,700 --> 00:13:32,600
À propos...
259
00:13:33,900 --> 00:13:34,599
c'est Ian.
260
00:13:34,600 --> 00:13:38,300
Il ne meurt pas d'envie que je passe
du temps avec mon ex.
261
00:13:39,300 --> 00:13:41,600
Même un ex qui ne se souvient
pas de toi ?
262
00:13:44,100 --> 00:13:46,900
Moi je me souviens, et je suppose que
ça lui suffit.
263
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Je suis désolée.
264
00:13:53,300 --> 00:13:56,500
Je ne peux pas dire
que je lui en veuille.
265
00:14:02,400 --> 00:14:03,800
Prends soin de toi, Mike.
266
00:14:04,500 --> 00:14:05,800
Toi aussi, Susan.
267
00:14:19,400 --> 00:14:20,500
Le dîner est prêt.
268
00:14:20,800 --> 00:14:22,800
Kayla, j'ai préparé tes
269
00:14:23,100 --> 00:14:24,100
tacos préférés.
270
00:14:26,900 --> 00:14:27,800
Voilà.
271
00:14:28,800 --> 00:14:29,999
Où est mon papa ?
272
00:14:30,000 --> 00:14:33,600
Désolée, il travaille tard pour
le restaurant.
273
00:14:35,100 --> 00:14:37,600
Charmant, Parker.
Va te laver les mains.
274
00:14:39,900 --> 00:14:41,000
Kayla, où vas-tu ?
275
00:14:41,700 --> 00:14:42,800
Regarder la télé.
276
00:14:43,900 --> 00:14:45,800
Chérie, on ne regarde pas la télé
en dînant.
277
00:14:46,400 --> 00:14:47,800
Mais c'est l'heure de mon émission.
278
00:14:48,100 --> 00:14:50,100
Désolée, mais c'est la règle.
279
00:14:51,300 --> 00:14:52,800
Ma mère était d'accord.
280
00:14:54,000 --> 00:14:54,800
Bien...
281
00:14:58,200 --> 00:14:59,500
Mais juste pour cette fois.
282
00:15:07,800 --> 00:15:10,500
Je sais ce que vous pensez, mais
283
00:15:11,100 --> 00:15:12,945
Kayla vit une période pénible,
en ce moment.
284
00:15:12,946 --> 00:15:13,799
Rassieds-toi.
285
00:15:13,800 --> 00:15:16,892
Je l'ai laissée regarder la télé comme
286
00:15:16,893 --> 00:15:19,023
je vous donne de la glace quand
vous êtes malades.
287
00:15:19,200 --> 00:15:20,900
Mais elle n'est pas malade !
288
00:15:21,000 --> 00:15:22,599
C'est vrai, mais
289
00:15:22,600 --> 00:15:23,599
elle est triste
290
00:15:23,600 --> 00:15:25,900
Je suis triste,
je peux regarder la télé ?
291
00:15:27,500 --> 00:15:28,700
Mange tes tacos.
292
00:15:37,500 --> 00:15:40,100
Rasseyez-vous tout de suite !
293
00:15:40,200 --> 00:15:41,199
C'est injuste.
294
00:15:41,200 --> 00:15:43,799
Je m'en moque. Il y a des règles.
295
00:15:43,800 --> 00:15:44,999
Mais elle a le droit !
296
00:15:45,000 --> 00:15:45,899
C'est particulier.
297
00:15:45,900 --> 00:15:47,200
Assis !
298
00:15:47,300 --> 00:15:48,900
Allez !
299
00:15:51,200 --> 00:15:53,099
Est-ce qu'elle aura droit au dessert ?
300
00:15:53,100 --> 00:15:55,200
Bien sûr que oui.
301
00:16:00,900 --> 00:16:02,899
Quel documentaire incroyable, hein ?
302
00:16:02,900 --> 00:16:05,700
Tu sais, j'ai lu que le réalisateur
avait tourné 400 heures !
303
00:16:06,100 --> 00:16:07,900
Vraiment ? Je n'en ai compté que
la moitié.
304
00:16:09,700 --> 00:16:10,800
Je vois.
305
00:16:10,900 --> 00:16:12,300
Tu choisiras, la prochaine fois
306
00:16:12,400 --> 00:16:13,900
OK.
307
00:16:16,500 --> 00:16:17,799
Regardez-moi ça !
308
00:16:17,800 --> 00:16:20,600
Qui aurait cru que tu étais
aussi romantique ?
309
00:16:21,300 --> 00:16:23,900
En fait, ce n'est pas moi.
310
00:16:24,599 --> 00:16:25,599
Je t'aime de loin...
311
00:16:25,600 --> 00:16:26,700
Ah bon ?
312
00:16:30,800 --> 00:16:31,900
Alors
313
00:16:32,200 --> 00:16:33,800
qui me fait passer pour un nul ?
314
00:16:34,400 --> 00:16:36,900
Ce n'est pas signé.
315
00:16:38,800 --> 00:16:40,299
Désolée. C'est assez gênant.
316
00:16:40,300 --> 00:16:44,400
Non, ça m'est égal qu'on t'adore de loin
317
00:16:46,000 --> 00:16:47,900
tant que je peux t'adorer de près.
318
00:16:50,400 --> 00:16:53,500
C'est gentil de ne pas être jaloux.
319
00:16:55,000 --> 00:16:57,500
Carlos aurait fait s'envoler la toiture
si un autre homme...
320
00:17:03,700 --> 00:17:05,200
Tu m'excuses une minute ?
321
00:17:16,000 --> 00:17:17,400
Bien essayé, Carlos.
322
00:17:17,500 --> 00:17:19,099
Ne joue pas les innocents.
323
00:17:19,100 --> 00:17:21,110
C'est toi qui m'as envoyé ces fleurs.
324
00:17:23,553 --> 00:17:25,038
Pourquoi je t'enverrais des fleurs ?
325
00:17:25,194 --> 00:17:27,400
Pour saboter ma nouvelle relation.
326
00:17:29,800 --> 00:17:32,029
Avec pique-nique man ?
Que veux-tu que ça me fasse ?
327
00:17:32,030 --> 00:17:34,999
Oh si, ça t'intéresse.
D'abord, tu t'installes ici
328
00:17:35,000 --> 00:17:37,171
ensuite, je te prends à m'espionner.
329
00:17:37,172 --> 00:17:39,263
Je ne t'espionnais pas,
je me moquais de toi.
330
00:17:40,502 --> 00:17:42,945
- Tu dois passer à autre chose, Carlos,
- Comme moi !
331
00:17:43,258 --> 00:17:45,994
C'est toi qui discute avec ton ex
en plein milieu d'un rendez-vous
332
00:17:45,995 --> 00:17:47,300
Il est ennuyeux à ce point ?
333
00:17:47,600 --> 00:17:52,000
Bill n'est pas ennuyeux.
Il est très vivant...
334
00:17:52,800 --> 00:17:54,300
et sexy.
335
00:17:55,000 --> 00:17:56,500
Et tu es encore là.
336
00:18:25,200 --> 00:18:28,000
Elle a mis ta poupée à la poubelle ?
337
00:18:28,600 --> 00:18:32,799
Non, d'abord, elle lui a arraché les
bras, elle l'a remplie de chili
338
00:18:32,800 --> 00:18:35,000
et là, elle l'a mise à la poubelle.
339
00:18:35,700 --> 00:18:37,200
Qu'est-ce que tu as fait ?
340
00:18:37,600 --> 00:18:39,300
Rien.
341
00:18:40,100 --> 00:18:42,999
Et c'était après que tu l'as laissée
regarder la télé en dînant !?
342
00:18:43,220 --> 00:18:45,624
Je ne savais pas quoi faire.
343
00:18:45,625 --> 00:18:47,578
J'essaie de gagner une petite fille
à ma cause
344
00:18:47,579 --> 00:18:50,021
alors qu'elle ne veut visiblement
pas d'une nouvelle mère.
345
00:18:50,500 --> 00:18:53,099
Je crains que les traitements de faveur
346
00:18:53,100 --> 00:18:54,500
ne résolvent rien.
347
00:18:54,600 --> 00:18:58,000
Tu sais ce qui résoudrais
quelque chose ?
348
00:18:59,900 --> 00:19:01,675
Que tu sois à la maison
de temps en temps.
349
00:19:01,676 --> 00:19:03,199
C'est toi qu'elle écoute.
350
00:19:03,200 --> 00:19:04,999
J'essaie de lancer un restaurant.
351
00:19:05,000 --> 00:19:07,299
Toutes nos économies y sont investies.
352
00:19:07,300 --> 00:19:09,299
Je sais, je sais.
353
00:19:09,300 --> 00:19:10,399
Tu sais quoi ?
354
00:19:10,400 --> 00:19:14,000
Tu ne dois pas craindre d'être
ferme avec Kayla.
355
00:19:14,300 --> 00:19:16,300
Elle fait partie de la famille,
maintenant.
356
00:19:17,800 --> 00:19:18,900
Tu sais ce que ça signifie.
357
00:19:20,300 --> 00:19:21,300
Oui.
358
00:19:21,600 --> 00:19:24,500
Je dois la traiter aussi mal
que mes enfants.
359
00:19:25,100 --> 00:19:26,100
Tout à fait.
360
00:19:38,600 --> 00:19:39,900
Désolée...
361
00:19:40,900 --> 00:19:44,299
Je ne me sens pas prête.
362
00:19:44,300 --> 00:19:45,400
C'est bon.
363
00:19:46,200 --> 00:19:48,100
Tu ne peux pas me reprocher d'essayer.
364
00:19:51,400 --> 00:19:54,099
Austin, tu sais que j'en ai envie.
365
00:19:54,100 --> 00:19:56,400
c'est juste que...
- Hé, relax !
366
00:19:56,700 --> 00:19:58,500
Si tu n'es pas prête, tu n'es pas prête.
367
00:20:04,600 --> 00:20:06,299
Donc il n'insiste pas du tout ?
368
00:20:06,300 --> 00:20:07,700
Quel super mec !
369
00:20:08,000 --> 00:20:09,399
Je sais, j'ai de la chance.
370
00:20:09,400 --> 00:20:12,100
Sous ses airs de mauvais garçon
371
00:20:12,800 --> 00:20:13,799
c'est un vrai gentleman.
372
00:20:13,800 --> 00:20:17,297
Wow, tu n'es pas seulement vierge,
tu raisonnes aussi en vierge.
373
00:20:17,610 --> 00:20:19,212
Tire-toi, et tes grandes oreilles avec.
374
00:20:20,500 --> 00:20:21,800
Non, attends.
375
00:20:22,500 --> 00:20:23,799
Qu'est-ce que tu voulais dire ?
376
00:20:23,800 --> 00:20:27,400
Les hommes ont besoin de sexe.
377
00:20:27,500 --> 00:20:28,900
C'est la science de base.
378
00:20:29,000 --> 00:20:30,699
S'il n'en a pas avec toi
379
00:20:30,700 --> 00:20:32,699
il ira voir ailleurs.
380
00:20:32,700 --> 00:20:36,399
Pauvre con, les garçons ne sont
pas tous des lourds !
381
00:20:36,400 --> 00:20:38,299
Certes, les gays par exemple.
382
00:20:38,300 --> 00:20:41,400
Mais Austin n'est pas gay, même
après 3 bières.
383
00:20:44,600 --> 00:20:45,800
Ne me demandez rien.
384
00:20:46,600 --> 00:20:48,700
Quel est ton point de vue ?
385
00:20:50,100 --> 00:20:52,800
Si un mec attend trop longtemps
pour te voir toute nue
386
00:20:53,100 --> 00:20:55,000
il finit par te voir comme une copine.
387
00:20:55,900 --> 00:20:57,800
La science a parlé.
388
00:20:59,600 --> 00:21:00,799
Ne l'écoute pas.
389
00:21:00,800 --> 00:21:02,399
Tiens bon.
390
00:21:02,400 --> 00:21:04,900
Si Austin n'attend pas, il ne
te mérite pas.
391
00:21:05,200 --> 00:21:07,100
Je ne veux pas le perdre.
392
00:21:07,200 --> 00:21:09,400
Ça vaut mieux que perdre
ton amour-propre.
393
00:21:09,900 --> 00:21:10,699
Crois-en une fille
394
00:21:10,700 --> 00:21:13,968
que tout le monde appelle "Little Miss
Van de Tramp*."[tramp = clochard, paumé]
395
00:21:14,400 --> 00:21:15,661
Je croyais que c'était de toi.
396
00:21:15,993 --> 00:21:17,342
Uniquement parce que c'est mieux
397
00:21:17,343 --> 00:21:18,600
que mes autres surnoms.
398
00:21:25,200 --> 00:21:27,399
J'apprécie vraiment que
tu donnes tout ça.
399
00:21:27,400 --> 00:21:29,099
C'est pour la bonne cause.
400
00:21:29,100 --> 00:21:31,699
Les gens vont être fous, au refuge.
401
00:21:31,700 --> 00:21:34,399
Pour nous, ce ne sont que
de vieux vêtements
402
00:21:34,400 --> 00:21:35,900
mais pour une sans-abri...
403
00:21:37,100 --> 00:21:39,800
c'est la chance de se sentir
jolie de nouveau.
404
00:21:40,600 --> 00:21:41,500
Ça va ?
405
00:21:42,700 --> 00:21:43,499
Quoi ?
406
00:21:43,500 --> 00:21:46,800
Je te demandais si ça allait.
Tu as l'air bizarre.
407
00:21:47,700 --> 00:21:49,599
Ça va.
408
00:21:49,600 --> 00:21:52,700
C'est juste que c'est l'anniversaire
de ma mère.
409
00:21:53,600 --> 00:21:56,199
On peut passer chez le fleuriste
en allant au refuge ?
410
00:21:56,200 --> 00:21:56,800
Oui.
411
00:22:01,000 --> 00:22:03,399
Inspecteur Ridley,
je m'appelle Susan Mayer.
412
00:22:03,400 --> 00:22:07,099
J'appelle pour balancer quelqu'un.
413
00:22:07,100 --> 00:22:08,500
C'est le bon mot, hein ?
414
00:22:09,100 --> 00:22:11,899
Oui, vous maîtrisez le jargon.
415
00:22:11,900 --> 00:22:13,700
Bien...
416
00:22:13,800 --> 00:22:15,700
Il s'appelle Orson Hodge
417
00:22:16,200 --> 00:22:17,499
et il avait une liaison
418
00:22:17,500 --> 00:22:20,199
avec la femme que Mike Delfino
aurait tuée, d'après vous.
419
00:22:20,200 --> 00:22:21,300
Monique Polier ?
420
00:22:22,036 --> 00:22:25,202
Vous êtes sûre ? Parce que M. Hodge
l'a vue à la morgue
421
00:22:25,203 --> 00:22:27,000
il a fait comme
s'il ne la connaissait pas.
422
00:22:27,020 --> 00:22:29,999
Eh bien si, et le fait qu'il
prétende le contraire
423
00:22:30,000 --> 00:22:31,199
c'est suspect, non ?
424
00:22:31,200 --> 00:22:32,500
Bien...
425
00:22:33,100 --> 00:22:36,499
Ne raccrochez pas !
Allô ?
426
00:22:36,500 --> 00:22:38,499
Bonjour, c'est Bree.
427
00:22:38,500 --> 00:22:41,100
Bree ? Bonjour.
428
00:22:41,500 --> 00:22:43,100
Tu peux patienter ?
429
00:22:43,700 --> 00:22:46,499
La femme d'Orson ! Elle ne peut
pas savoir que je vous appelle !
430
00:22:46,500 --> 00:22:49,000
- Comment, si vous ne lui avez pas dit ?
- C'est vrai.
431
00:22:49,600 --> 00:22:53,399
Pardon, je suis encore débutante
en mouchardage.
432
00:22:53,400 --> 00:22:54,300
Restez en ligne, OK ?
433
00:22:55,800 --> 00:22:56,900
Bonjour Bree
434
00:22:57,200 --> 00:22:59,700
Désolée. Fichu télévendeur !
435
00:23:00,100 --> 00:23:01,999
Qu'est-ce que je peux faire pour toi ?
436
00:23:02,000 --> 00:23:04,199
Je regrette vraiment cette dispute
437
00:23:04,200 --> 00:23:06,700
et je crois qu'il est temps
que je m'excuse.
438
00:23:08,600 --> 00:23:11,800
Bree, je suis tellement soulagée !
439
00:23:11,900 --> 00:23:14,900
Voudrais-tu venir dîner
chez nous demain ?
440
00:23:17,900 --> 00:23:18,600
Avec plaisir.
441
00:23:19,600 --> 00:23:21,100
Parfait. À 20h.
442
00:23:21,400 --> 00:23:22,200
Bree...
443
00:23:23,000 --> 00:23:25,400
Je veux juste que tu saches
444
00:23:26,000 --> 00:23:27,900
que ton amitié est tout pour moi.
445
00:23:28,300 --> 00:23:30,207
Oh, Susan, tu sais,
je ressens exactement...
446
00:23:31,600 --> 00:23:32,708
C'est encore moi
447
00:23:33,021 --> 00:23:36,278
il faut aussi que vous sachiez qu'Orson
a passé un an à l'asile psychiatrique.
448
00:23:41,500 --> 00:23:43,000
Bonjour.
449
00:23:43,443 --> 00:23:46,375
Bonjour, j'ai reçu des fleurs
de chez vous hier
450
00:23:46,376 --> 00:23:48,400
et la carte ne disait pas de
qui elles venaient.
451
00:23:48,500 --> 00:23:50,399
Vous pouvez regarder ?
Mon nom est Solis.
452
00:23:50,400 --> 00:23:52,900
Bien sûr, une minute.
453
00:23:54,300 --> 00:23:55,300
Solis ?
454
00:23:57,800 --> 00:23:59,899
Solis... Solis...
455
00:23:59,900 --> 00:24:01,900
C'est bizarre.
456
00:24:02,800 --> 00:24:04,500
L'acheteur a demandé à rester anonyme.
457
00:24:05,100 --> 00:24:08,299
Vraiment ? C'est que les fleurs
étaient si belles
458
00:24:08,300 --> 00:24:09,800
que je voudrais savoir qui remercier.
459
00:24:11,500 --> 00:24:13,599
Désolée, je dois respecter sa demande.
460
00:24:13,600 --> 00:24:16,400
Pourquoi ? Ce sont des fleurs, pas
un secret gouvernemental.
461
00:24:18,000 --> 00:24:20,400
Si ça ne vous ennuie pas,
je suis occupée.
462
00:24:20,700 --> 00:24:22,400
Laissez-moi vous expliquer !
463
00:24:22,500 --> 00:24:25,500
Expliquer quoi ? Une jolie fille
reçoit des fleurs.
464
00:24:25,800 --> 00:24:28,199
Vous savez combien de femmes n'en
reçoivent jamais ?
465
00:24:28,200 --> 00:24:29,699
Je suis fleuriste
466
00:24:29,700 --> 00:24:31,900
et on ne m'a jamais offert
de foutues fleurs !
467
00:24:32,000 --> 00:24:34,414
Alors arrêtez de geindre sur le
thème "qui les a envoyées"
468
00:24:34,415 --> 00:24:36,193
et soyez juste heureuse
qu'il l'ait fait !
469
00:24:44,300 --> 00:24:45,399
Vous avez raison.
470
00:24:45,400 --> 00:24:48,800
Je m'excuse de vous avoir dérangée.
471
00:24:50,200 --> 00:24:51,600
Pardon pour ça.
472
00:24:52,500 --> 00:24:54,300
Qu'est-ce que vous foutez ?
473
00:24:56,200 --> 00:24:57,899
Je vais réparer, OK ?
474
00:24:57,900 --> 00:25:00,000
Dès que j'ai fini, je vous
envoie des fleurs !
475
00:25:09,300 --> 00:25:11,700
Vous ne vous en tirerez pas comme ça !
476
00:25:11,800 --> 00:25:15,200
- Je sais où vous habitez !
- Alors venez, on se fera un jacuzzi.
477
00:25:17,900 --> 00:25:19,200
Aidez-moi !
478
00:25:20,200 --> 00:25:21,700
Elle m'a enfermée !
479
00:25:23,100 --> 00:25:23,900
Gaby ?
480
00:25:25,800 --> 00:25:26,999
C'est entièrement sa faute.
481
00:25:27,000 --> 00:25:30,099
Je lui ai simplement demandé si
les fleurs venaient de Carlos
482
00:25:30,100 --> 00:25:31,999
et elle n'a rien voulu dire.
483
00:25:32,000 --> 00:25:36,099
- Tu es encore accrochée à ce point ?
- Non !
484
00:25:36,100 --> 00:25:37,099
Encore quelques minutes.
485
00:25:37,100 --> 00:25:39,999
- Je veux connaître la vérité.
- Quelle vérité ?
486
00:25:40,000 --> 00:25:41,900
Que tu es obsédée par ton ex-mari ?
487
00:25:42,600 --> 00:25:45,200
Quoi ? Non, c'est lui qui
est obsédé par moi !
488
00:25:45,900 --> 00:25:47,599
Tu viens d'enfermer une fleuriste
489
00:25:47,600 --> 00:25:49,700
pour savoir s'il t'avait envoyé
des fleurs.
490
00:25:54,800 --> 00:25:57,300
OK, je vois ce que tu veux dire.
491
00:25:58,800 --> 00:26:00,400
Bien, j'ai fini.
492
00:26:01,200 --> 00:26:02,099
Allons-y.
493
00:26:02,100 --> 00:26:05,800
En fait, je crois que j'ai fini,
moi aussi.
494
00:26:16,800 --> 00:26:17,800
Je suis désolé.
495
00:26:19,200 --> 00:26:20,200
C'est bon.
496
00:26:20,600 --> 00:26:22,200
Je ne suis peut-être pas prête.
497
00:26:33,400 --> 00:26:34,000
Merci.
498
00:26:34,500 --> 00:26:37,800
En passant, moi je suis prête.
499
00:26:41,200 --> 00:26:42,600
Allez, on y va.
500
00:26:44,400 --> 00:26:46,199
Viens, Kayla.
501
00:26:46,200 --> 00:26:48,599
- Je n'ai pas fini ma glace.
- Désolée
502
00:26:48,600 --> 00:26:50,899
mais on doit y aller, j'ai un dîner.
503
00:26:50,900 --> 00:26:53,000
Ils ont fini les leurs, eux.
504
00:26:54,500 --> 00:26:55,688
Eh bien
505
00:26:55,689 --> 00:26:58,092
ils les ont englouties,
comme des enfants.
506
00:26:58,093 --> 00:26:59,675
Dépêche-toi.
507
00:27:07,500 --> 00:27:09,400
Kayla, je ne plaisante pas
508
00:27:09,800 --> 00:27:10,900
on y va.
509
00:27:14,000 --> 00:27:15,400
OK.
510
00:27:16,300 --> 00:27:19,200
Allez à la voiture, j'arrive.
511
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Chérie, je ne te reproche
pas d'être en colère.
512
00:27:29,100 --> 00:27:32,800
Ta mère est morte, et tu te
retrouves avec moi
513
00:27:34,400 --> 00:27:35,500
mais
514
00:27:41,000 --> 00:27:43,199
la dernière chose qu'elle m'a dite,
c'est :
515
00:27:43,200 --> 00:27:44,999
"Promets-moi de t'occuper de Kayla"
516
00:27:45,000 --> 00:27:46,700
et je le ferai.
517
00:27:48,100 --> 00:27:50,014
Mais tu dois me donner un
coup de main, OK ?
518
00:27:53,500 --> 00:27:55,000
On pourra partir quand j'aurai fini.
519
00:28:04,700 --> 00:28:05,800
OK, allons-y.
520
00:28:08,700 --> 00:28:11,399
Qu'est-ce qui te prend ?
Arrête de hurler !
521
00:28:11,400 --> 00:28:12,699
Arrêtez ! Laissez-moi !
522
00:28:12,700 --> 00:28:15,200
Vous n'êtes pas ma mère !
523
00:28:44,300 --> 00:28:45,399
Vous aimeriez
524
00:28:45,400 --> 00:28:46,899
dîner devant la télé
525
00:28:46,900 --> 00:28:48,900
pendant toute une semaine ?
526
00:28:57,200 --> 00:28:59,300
Qu'est-ce que vous faites là ?
527
00:29:03,000 --> 00:29:05,600
Kayla, arrête,
tu me casses les oreilles !
528
00:29:05,700 --> 00:29:07,900
Dans la voiture !
529
00:29:08,400 --> 00:29:11,000
Allez, on rentre.
530
00:29:11,100 --> 00:29:12,600
Mets ta ceinture !
531
00:29:12,900 --> 00:29:15,300
Les enfants...
Toujours à se bagarrer.
532
00:29:35,800 --> 00:29:36,900
Pourquoi tu t'arrêtes ?
533
00:29:38,200 --> 00:29:41,795
Il se fait tard, ton chemisier
est déboutonné
534
00:29:41,900 --> 00:29:43,984
pour nous, ça s'appelle
une nuit de folie, non ?
535
00:29:45,400 --> 00:29:47,300
Tu veux qu'on appelle ça une
nuit de folie ?
536
00:29:48,500 --> 00:29:50,400
Quoi, tu veux qu'on aille chercher
une pizza ?
537
00:29:59,200 --> 00:30:01,700
Je veux faire... la même chose que toi.
538
00:30:02,900 --> 00:30:04,500
Bien...
539
00:30:04,800 --> 00:30:06,000
Tu sais ce que je veux.
540
00:30:08,500 --> 00:30:09,600
Je suis d'accord.
541
00:30:10,900 --> 00:30:12,000
Tu es sûre ?
542
00:30:13,700 --> 00:30:14,900
Oui.
543
00:30:35,795 --> 00:30:37,099
On repère toujours les nouveaux
544
00:30:37,100 --> 00:30:39,000
à la façon dont
ils trient la nourriture.
545
00:30:42,500 --> 00:30:45,407
Alors, qu'est-ce que tu as fait
en croyant que personne ne regardait ?
546
00:30:46,100 --> 00:30:47,900
Les flics disent que j'ai tué une femme.
547
00:30:48,300 --> 00:30:49,600
Mais c'est faux, bien sûr ?
548
00:30:51,700 --> 00:30:54,200
En fait, je n'en sais rien.
549
00:30:55,800 --> 00:30:57,800
J'ai été abîmé dans un accident.
550
00:30:58,500 --> 00:31:00,800
Les deux dernières années ont disparu
de ma mémoire.
551
00:31:01,500 --> 00:31:04,300
Drôle de stratégie
552
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Pas sûr qu'un jury avale ça.
553
00:31:07,300 --> 00:31:08,300
C'est la vérité.
554
00:31:11,500 --> 00:31:12,700
Je te crois
555
00:31:17,300 --> 00:31:19,699
OK, Mme McCluskey est en bas
556
00:31:19,700 --> 00:31:22,199
et nous sommes de l'autre côté
de la rue en cas de besoin.
557
00:31:22,200 --> 00:31:23,300
OK papa.
558
00:31:25,500 --> 00:31:28,300
Je sais ce qui s'est passé avec
Lynette aujourd'hui.
559
00:31:30,000 --> 00:31:33,100
Elle fait de son mieux, pourquoi
es-tu aussi dure avec elle ?
560
00:31:33,400 --> 00:31:35,800
Parce que c'est sa faute
si maman est morte.
561
00:31:36,100 --> 00:31:37,899
Non, ce n'est pas vrai.
562
00:31:37,900 --> 00:31:39,399
Maman est allée dans ce magasin
563
00:31:39,400 --> 00:31:41,299
parce que Lynette voulait me voler.
564
00:31:41,300 --> 00:31:42,800
Ce n'est pas vrai.
565
00:31:43,600 --> 00:31:45,399
Chérie, c'est bien plus
566
00:31:45,400 --> 00:31:47,500
compliqué que ça.
567
00:31:49,100 --> 00:31:50,899
Je sais que ta mère te manque
568
00:31:50,900 --> 00:31:53,100
et elle t'aimait très fort.
569
00:31:53,800 --> 00:31:55,000
Mais tu sais quoi ?
570
00:31:56,400 --> 00:31:58,100
Lynette t'aime aussi.
571
00:32:00,200 --> 00:32:02,100
Alors tu dois lui laisser une chance.
572
00:32:03,200 --> 00:32:04,500
Tu peux faire ça ?
573
00:32:07,500 --> 00:32:09,200
OK, je vais être gentille.
574
00:32:10,000 --> 00:32:11,500
Ma chérie !
575
00:32:13,100 --> 00:32:15,000
Mais je ne l'aimerai jamais
576
00:32:16,300 --> 00:32:17,900
et tu ne peux pas me forcer.
577
00:32:32,700 --> 00:32:34,000
Tu as gagné.
578
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
J'ai gagné quoi ?
579
00:32:40,300 --> 00:32:41,800
Bill et moi avons rompu.
580
00:32:42,400 --> 00:32:44,546
Je ne trouve pas les mots
pour te dire ma surprise.
581
00:32:44,700 --> 00:32:46,000
Il ne te correspondait pas.
582
00:32:46,500 --> 00:32:47,300
Je sais.
583
00:32:48,700 --> 00:32:51,300
Alors reconnais que tu as
envoyé les fleurs.
584
00:32:52,300 --> 00:32:53,600
Ce n'est pas moi.
585
00:32:54,200 --> 00:32:56,299
Carlos, dis-le-moi
586
00:32:56,300 --> 00:32:58,400
je ne m'énerverai pas, promis.
587
00:32:59,700 --> 00:33:01,268
Gaby, si je t'avais envoyé des fleurs
588
00:33:01,269 --> 00:33:02,800
ce n'aurait pas été des roses roses.
589
00:33:04,000 --> 00:33:05,700
J'aurais pris des orchidées blanches
590
00:33:05,800 --> 00:33:07,600
parce que ce sont tes préférées.
591
00:33:09,500 --> 00:33:12,500
Pour te remonter le moral,
des tournesols.
592
00:33:12,800 --> 00:33:14,100
Et pour une grippe
593
00:33:16,100 --> 00:33:17,300
des iris bleus.
594
00:33:30,000 --> 00:33:31,800
Je déteste que tu me connaisses si bien
595
00:33:32,400 --> 00:33:34,199
et que ça prenne tant de temps.
596
00:33:34,200 --> 00:33:36,700
Maintenant, je dois recommencer
avec quelqu'un d'autre.
597
00:33:37,400 --> 00:33:40,100
Oui, c'est le principe des rencontres.
598
00:33:40,200 --> 00:33:42,000
Je sais, et ça fait chier.
599
00:33:43,200 --> 00:33:43,999
Tu m'as vue
600
00:33:44,000 --> 00:33:46,199
pique-niquer et manger
dans un tupperware.
601
00:33:46,200 --> 00:33:47,200
C'était horrible.
602
00:33:49,700 --> 00:33:51,199
Si ça peut te faire plaisir
603
00:33:51,200 --> 00:33:53,600
je me suis laissé traîner à un
ballet l'autre soir.
604
00:33:55,400 --> 00:33:56,900
Donc tu fais des rencontres.
605
00:33:58,800 --> 00:34:01,500
Le régime, le jogging, c'était pour ça.
606
00:34:01,800 --> 00:34:04,300
Pour tirer des coups
607
00:34:05,300 --> 00:34:06,700
faut nettoyer ton arme.
608
00:34:12,100 --> 00:34:13,400
Je te reconnais ceci :
609
00:34:15,200 --> 00:34:17,500
Tu ne seras pas facile à égaler, Carlos.
610
00:34:23,700 --> 00:34:25,000
Idem pour toi, bébé.
611
00:34:41,100 --> 00:34:42,856
Je suis navrée de vous faire attendre
612
00:34:42,857 --> 00:34:44,321
mais je ne veux pas vous présenter
613
00:34:44,322 --> 00:34:47,000
avant que tout le monde soit là.
- Pas de problème.
614
00:34:48,100 --> 00:34:49,600
Au fait
615
00:34:50,400 --> 00:34:53,099
si mes amis demandent ce qui
vous est arrivé
616
00:34:53,100 --> 00:34:54,100
ce qu'ils feront sûrement
617
00:34:54,700 --> 00:34:57,200
je ne pense pas qu'il soit nécessaire
de déballer
618
00:34:57,300 --> 00:34:59,730
toutes ces choses désagréables
sur Orson et Monique.
619
00:35:00,024 --> 00:35:01,273
Ils ont juste besoin de savoir
620
00:35:01,274 --> 00:35:03,900
que vous êtes là, et que
nous sommes en bons termes.
621
00:35:04,200 --> 00:35:06,000
Et qu'Orson ne m'a pas tuée.
622
00:35:07,000 --> 00:35:09,100
Et qu'Orson ne vous a pas tuée.
623
00:35:11,400 --> 00:35:13,800
Une minute, c'est Susan.
624
00:35:36,900 --> 00:35:39,299
Hello. Je t'ai apporté un quatre-quarts.
625
00:35:39,300 --> 00:35:40,699
Ne t'inquiète pas, je l'ai acheté.
626
00:35:40,700 --> 00:35:43,099
- Oh, tu n'aurais pas dû.
- J'ai été tellement touchée
627
00:35:43,100 --> 00:35:45,199
c'était si gentil de ta part.
628
00:35:45,200 --> 00:35:48,100
Quand on est en tort, on est en tort.
629
00:35:51,456 --> 00:35:52,941
Maintenant que tout le monde est là
630
00:35:52,942 --> 00:35:55,400
je voudrais vous présenter
l'invitée d'honneur.
631
00:35:55,500 --> 00:35:58,800
J'espère que vous serez tous aussi
heureux que moi de la connaître.
632
00:35:59,600 --> 00:36:00,873
Vous pouvez entrer maintenant.
633
00:36:05,700 --> 00:36:08,200
Voici Alma Hodge
634
00:36:08,600 --> 00:36:10,000
la première femme d'Orson.
635
00:36:14,600 --> 00:36:16,600
Oh, à propos de ces excuses
636
00:36:17,000 --> 00:36:18,100
c'est quand tu veux.
637
00:36:21,100 --> 00:36:23,800
Alors vous étiez au Canada
pendant tout ce temps ?
638
00:36:24,000 --> 00:36:26,391
Ma tante Agnès a une maison
à Winnipeg.
639
00:36:26,392 --> 00:36:28,404
Je n'avais pas prévu d'y rester
aussi longtemps
640
00:36:28,405 --> 00:36:30,462
mais j'avais besoin de temps
pour me retrouver.
641
00:36:30,697 --> 00:36:32,807
Ça aurait été bien que
quelqu'un vous trouve
642
00:36:32,900 --> 00:36:35,699
il y a eu un sacré drame autour de ça.
- J'en ai entendu parler.
643
00:36:35,700 --> 00:36:38,500
Les gens croyaient vraiment qu'Orson
m'avait tuée ?
644
00:36:40,000 --> 00:36:41,099
Incroyable, n'est-ce pas
645
00:36:41,100 --> 00:36:43,390
jusqu'où vont certaines personnes
dans les fantasmes ?
646
00:36:46,600 --> 00:36:48,336
Il faut lui reconnaître ça :
647
00:36:48,337 --> 00:36:51,307
on croit que Bree a déjà exploré tous
les thèmes de soirées imaginables
648
00:36:51,308 --> 00:36:52,942
et elle dégaine un dîner "Honte sur vous
649
00:36:52,943 --> 00:36:56,310
d'avoir pris mon mari pour un assassin".
- Donc, Alma est vivante.
650
00:36:56,311 --> 00:36:59,475
Mais nous ne savons toujours pas ce qui
s'est passé entre Orson et Monique.
651
00:36:59,476 --> 00:37:02,199
Susan, arrête, on a l'air
assez idiotes comme ça.
652
00:37:02,200 --> 00:37:03,300
Laisse tomber.
653
00:37:07,600 --> 00:37:09,500
C'est peut-être un peu tard.
654
00:37:10,600 --> 00:37:12,999
Inspecteur Ridley, que
puis-je faire pour vous ?
655
00:37:13,000 --> 00:37:15,200
Je voudrais parler à votre mari.
656
00:37:16,700 --> 00:37:18,299
J'ai bien peur qu'il soit sorti
657
00:37:18,300 --> 00:37:21,200
mais je lui dirai que vous êtes passé.
658
00:37:21,300 --> 00:37:22,700
Chérie, qui est-ce ?
659
00:37:27,000 --> 00:37:28,100
Excusez-nous.
660
00:37:31,100 --> 00:37:33,600
Ça ne peut pas attendre ?
Nous donnons une soirée.
661
00:37:35,300 --> 00:37:36,500
Bonjour, Dr Hodge.
662
00:37:38,100 --> 00:37:40,299
Veuillez nous suivre.
Nous avons des questions
663
00:37:40,300 --> 00:37:45,599
sur la Jane Doe de la morgue.
- En quoi pourrais-je vous aider ?
664
00:37:45,600 --> 00:37:48,700
Eh bien, vous aviez
une liaison avec elle.
665
00:37:50,800 --> 00:37:52,300
Où avez-vous entendu ça ?
666
00:37:57,400 --> 00:37:58,400
Susan ?
667
00:38:00,100 --> 00:38:02,300
Je ne pensais pas qu'ils viendraient
ce soir.
668
00:38:04,500 --> 00:38:06,999
Je serai ravi de répondre aux questions
669
00:38:07,000 --> 00:38:08,299
que vous voudrez.
670
00:38:08,300 --> 00:38:11,400
Mes excuses. Restez pour le dessert,
je vous en prie.
671
00:38:15,900 --> 00:38:17,399
Je n'arrive pas à y croire.
672
00:38:17,400 --> 00:38:19,099
Tu as appelé la police ?
673
00:38:19,100 --> 00:38:20,999
Tu n'allais visiblement pas le faire.
674
00:38:21,000 --> 00:38:23,999
Et il fallait qu'ils sachent que cette
femme était la maîtresse d'Orson.
675
00:38:24,000 --> 00:38:26,999
- C'était une confidence !
- Tu croyais sérieusement
676
00:38:27,000 --> 00:38:30,300
que j'allais garder un secret
qui pourrait disculper Mike ?
677
00:38:30,400 --> 00:38:33,300
Si tu avais vu son visage,
l'autre jour...
678
00:38:33,400 --> 00:38:35,700
L'autre jour ? Tu as revu Mike ?
679
00:38:36,000 --> 00:38:39,200
Oui, juste pour lui dire qu'il avait
un avocat.
680
00:38:40,000 --> 00:38:41,899
Je sais qu'il est innocent.
681
00:38:41,900 --> 00:38:44,200
Oui, tout comme tu savais qu'elle
était morte.
682
00:38:45,600 --> 00:38:47,300
Je croyais qu'on avait un accord.
683
00:38:47,400 --> 00:38:49,999
On ne peut pas en parler après ?
684
00:38:50,000 --> 00:38:50,800
Quand ?
685
00:38:51,400 --> 00:38:53,400
Après ta prochaine visite conjugale ?
686
00:38:54,300 --> 00:38:55,800
Ian, attends !
687
00:38:55,900 --> 00:38:58,900
Quand il s'agit de Mike, il n'y a
personne que tu ne trahirais pas.
688
00:38:59,300 --> 00:39:00,400
Pardon ?
689
00:39:01,100 --> 00:39:02,199
Hé, les filles
690
00:39:02,200 --> 00:39:03,599
Quitte ma maison.
691
00:39:03,600 --> 00:39:05,900
- Bree !
- Tu m'as entendue. Dehors !
692
00:39:06,200 --> 00:39:07,899
Bree, je sais que tu es en colère
693
00:39:07,900 --> 00:39:09,199
mais au nom de notre amitié...
694
00:39:09,200 --> 00:39:12,900
Ne t'y trompe pas, notre amitié
n'existe plus.
695
00:39:19,300 --> 00:39:21,299
OK, vas-y.
696
00:39:21,300 --> 00:39:22,300
OK.
697
00:39:29,300 --> 00:39:30,600
Alors, Winnipeg...
698
00:39:32,300 --> 00:39:34,000
Il doit faire froid, là-bas.
699
00:39:38,600 --> 00:39:41,846
- Je prends mon manteau.
- Ian, je viens de perdre une amie
700
00:39:41,847 --> 00:39:43,139
je ne veux pas te perdre aussi.
701
00:39:43,140 --> 00:39:45,055
Tu avais dit que tu ne le reverrais pas.
702
00:39:45,200 --> 00:39:47,599
mais tu dois te douter que je devais
le revoir
703
00:39:47,600 --> 00:39:50,099
pour lui expliquer.
- En fait, non.
704
00:39:50,100 --> 00:39:52,000
C'est de la folie !
705
00:39:52,100 --> 00:39:53,999
Pourquoi tu te conduis comme un fou ?!
706
00:39:54,000 --> 00:39:56,700
Parce que tu m'as déjà plaqué
une fois pour ce type !
707
00:39:57,000 --> 00:39:59,299
Les choses sont différentes, maintenant.
Je t'aime.
708
00:39:59,300 --> 00:40:01,600
Tu n'as plus à t'inquiéter.
709
00:40:02,300 --> 00:40:04,025
Si on veut que cette relation fonctionne
710
00:40:04,026 --> 00:40:07,600
tu dois me faire confiance...
Pourquoi tu souris ?
711
00:40:08,000 --> 00:40:10,600
- Tu viens de dire que tu m'aimes.
- Et alors ?
712
00:40:11,000 --> 00:40:13,499
- Tu ne m'avais jamais dit ça.
- Si.
713
00:40:13,500 --> 00:40:15,299
Non, je m'en souviendrais.
714
00:40:15,300 --> 00:40:17,099
Eh bien je le dis maintenant.
Je t'aime.
715
00:40:17,100 --> 00:40:19,699
- Ça te pose un problème ?
- Non m'dame.
716
00:40:19,700 --> 00:40:22,099
Tu ne peux pas m'embrasser alors
que je te hurle dessus.
717
00:40:22,100 --> 00:40:23,099
D'accord, je t'écoute.
718
00:40:23,100 --> 00:40:25,499
Ne crois pas que tu peux
719
00:40:25,500 --> 00:40:27,400
t'en sortir comme ça.
720
00:40:28,300 --> 00:40:31,899
Oh mon Dieu... Oui, ici...
721
00:40:31,900 --> 00:40:32,900
Oh... Ici...
722
00:40:37,200 --> 00:40:39,600
Je crois qu'on devrait arrêter ça.
723
00:40:41,882 --> 00:40:43,054
Je sais que c'était mon idée
724
00:40:43,055 --> 00:40:45,800
mais je le sens plus, maintenant.
725
00:40:47,700 --> 00:40:50,000
Tu as couché avec Julie.
Ce n'est pas un problème.
726
00:40:50,800 --> 00:40:52,000
Pour elle, si
727
00:40:52,100 --> 00:40:53,399
et je ne veux pas la blesser.
728
00:40:53,400 --> 00:40:54,800
Moi non plus.
729
00:40:56,300 --> 00:40:57,900
Donc on ne lui en parle pas.
730
00:41:04,800 --> 00:41:07,500
Il n'y a pas d'endroit plus paisible
à Fairview.
731
00:41:07,800 --> 00:41:09,700
Tous les parquets sont en bois massif.
732
00:41:09,800 --> 00:41:11,900
Des tas d'aménagements ont été faits.
733
00:41:12,000 --> 00:41:13,300
Et le jardin...
734
00:41:13,900 --> 00:41:15,000
Il est magnifique.
735
00:41:16,400 --> 00:41:18,600
Alors, qu'en pensez-vous ?
736
00:41:21,300 --> 00:41:22,400
J'achète.
737
00:41:23,000 --> 00:41:25,799
Vraiment ? C'est merveilleux !
738
00:41:25,800 --> 00:41:27,700
Je prépare les papiers dans la matinée.
739
00:41:32,600 --> 00:41:34,500
Si je peux me permettre
740
00:41:34,800 --> 00:41:37,800
pourquoi étiez-vous si intéressée
par cette rue en particulier ?
741
00:41:38,100 --> 00:41:41,100
J'ai beaucoup bougé ces derniers mois
742
00:41:41,400 --> 00:41:44,099
et j'ai besoin d'un endroit où
je pourrai vraiment m'installer.
743
00:41:44,100 --> 00:41:45,423
Vous voyez ce que je veux dire ?
744
00:41:46,403 --> 00:41:49,341
Je veux un endroit où les enfants
sont bien élevés
745
00:41:50,100 --> 00:41:53,899
où les gens ont encore
des valeurs morales
746
00:41:53,900 --> 00:41:57,199
où l'amitié est réelle, solide
747
00:41:57,200 --> 00:41:59,900
pour la vie.
748
00:42:01,600 --> 00:42:03,100
C'est ce que je recherche.
749
00:42:04,400 --> 00:42:07,400
Alors, Wisteria Lane est fait pour vous.
750
00:42:08,700 --> 00:42:09,400
Bien.
751
00:42:10,100 --> 00:42:12,300
Je veux m'intégrer plus que tout.
752
00:42:15,100 --> 00:42:17,099
Tu y arriveras, Alma.
753
00:42:17,100 --> 00:42:19,400
Complètement.
754
00:42:19,500 --> 00:42:20,500
_/Yellow Sub\_