1 00:00:00,500 --> 00:00:02,098 Précédemment dans Desperate Housewives. 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,941 Je l'aimerai comme ma fille. 3 00:00:06,175 --> 00:00:08,063 Lynette avait fait une promesse. 4 00:00:08,357 --> 00:00:10,917 Sa femme disparaît, sa maîtresse est assassinée... 5 00:00:10,975 --> 00:00:13,499 Je n'arrive pas à croire Orson capable d'une chose pareille. 6 00:00:13,500 --> 00:00:14,700 Mike avait été arrêté... 7 00:00:14,701 --> 00:00:16,888 - Merci mon Dieu ! ...et une amitié était en péril. 8 00:00:16,889 --> 00:00:19,799 Je ne joue pas avec une femme qui espère que Mike portera le chapeau 9 00:00:19,800 --> 00:00:20,999 pour son taré de mari. 10 00:00:21,000 --> 00:00:22,299 Susan avait accepté un marché... 11 00:00:22,300 --> 00:00:24,999 J'embauche le meilleur avocat de la ville, à une condition : 12 00:00:25,000 --> 00:00:26,040 tu ne le revois plus. 13 00:00:26,041 --> 00:00:28,199 ...et une épouse disparue avait fait son come-back. 14 00:00:28,209 --> 00:00:29,200 Bonsoir, Alma. 15 00:00:34,201 --> 00:00:37,100 Pour comprendre le voyage d'Alma Hodge 16 00:00:37,200 --> 00:00:40,700 vous devez d'abord savoir comment il commença : 17 00:00:41,000 --> 00:00:44,500 son mariage avec Orson Hodge 18 00:00:44,600 --> 00:00:47,299 un homme qu'elle avait piégé 19 00:00:47,300 --> 00:00:49,499 en tombant enceinte. 20 00:00:49,500 --> 00:00:53,200 Alma était sûre que les sentiments d'Orson 21 00:00:53,300 --> 00:00:55,900 pour elle grandiraient en même temps que leur famille. 22 00:00:57,000 --> 00:00:59,300 Mais alors, il y eut un os 23 00:01:00,200 --> 00:01:04,100 et le bébé sur lequel elle comptait n'arriva jamais. 24 00:01:05,100 --> 00:01:08,200 Alma se découvrit alors mariée à un homme 25 00:01:09,300 --> 00:01:11,100 qui semblait la mépriser. 26 00:01:13,000 --> 00:01:16,300 Alma espérait encore que les choses s'arrangeraient 27 00:01:16,800 --> 00:01:20,499 Maman aime son bébé. Est-ce que bébé aime maman ? 28 00:01:20,500 --> 00:01:22,399 ...jusqu'au jour où elle découvrit 29 00:01:22,400 --> 00:01:26,699 qu'Orson avait une liaison 30 00:01:26,700 --> 00:01:28,399 et où elle réalisa 31 00:01:28,400 --> 00:01:31,900 que la seule façon d'amener son mari à l'apprécier 32 00:01:32,000 --> 00:01:33,900 était de le quitter... 33 00:01:34,700 --> 00:01:36,400 immédiatement. 34 00:01:47,100 --> 00:01:49,400 Si tu ne rentres pas dans ta cage maintenant 35 00:01:49,500 --> 00:01:52,600 je vais devoir te laisser. S'il te plaît ! 36 00:02:13,800 --> 00:02:14,900 On s'en va ? 37 00:02:15,700 --> 00:02:17,600 Je passerai la nuit au motel. 38 00:02:19,500 --> 00:02:20,600 Pourquoi ? 39 00:02:20,800 --> 00:02:23,700 Je n'ai pas le temps de discuter. Je suis en retard pour le bus. 40 00:02:25,800 --> 00:02:26,400 D'accord. 41 00:02:35,700 --> 00:02:37,500 Je m'en vais parce que 42 00:02:37,700 --> 00:02:40,499 je sais que tu as une liaison. 43 00:02:40,500 --> 00:02:42,399 Je vois. 44 00:02:42,400 --> 00:02:45,499 Tu n'essaies même pas de nier ? 45 00:02:45,500 --> 00:02:47,499 Au contraire. 46 00:02:47,500 --> 00:02:50,099 Je vais le crier sur les toits ! 47 00:02:50,100 --> 00:02:53,399 Pour la première fois, je suis vraiment amoureux. 48 00:02:53,400 --> 00:02:56,499 Comment peux-tu me dire ça ? Je suis ta femme ! 49 00:02:56,500 --> 00:02:59,200 Nous savons tous les deux pourquoi nous nous sommes mariés 50 00:03:00,100 --> 00:03:02,599 et ça n'avait rien à voir avec les sentiments.. 51 00:03:02,600 --> 00:03:05,700 Donc tu te fiches que je parte ? 52 00:03:06,900 --> 00:03:07,900 Oui. 53 00:03:13,400 --> 00:03:15,899 Attends ! Ça ne devait pas se passer comme ça ! 54 00:03:15,900 --> 00:03:17,999 Tu devrais me supplier de ne pas t'abandonner ! 55 00:03:18,000 --> 00:03:20,800 Je mérite d'être heureux, Alma. Toi aussi 56 00:03:21,100 --> 00:03:23,700 et nous ne le trouverons visiblement pas ensemble. 57 00:03:23,900 --> 00:03:25,800 Orson, non ! 58 00:03:26,100 --> 00:03:28,099 C'est là 59 00:03:28,100 --> 00:03:32,900 qu'Alma réalisa que quitter son mari ne suffirait pas. 60 00:03:33,000 --> 00:03:36,499 Il devait être puni. 61 00:03:36,500 --> 00:03:41,800 Oui, ce fut le voyage d'Alma Hodge. 62 00:03:43,000 --> 00:03:45,399 Bree Hodge ? Je suis Alma Hodge. 63 00:03:45,400 --> 00:03:47,900 Je crois que nous avons quelqu'un en commun. 64 00:03:51,900 --> 00:03:55,700 ...et il n'était pas fini. 65 00:03:55,800 --> 00:03:55,999 Traduction : _ 66 00:03:56,000 --> 00:03:56,200 Traduction : _/ 67 00:03:56,201 --> 00:03:56,401 Traduction : _/Y 68 00:03:56,402 --> 00:03:56,602 Traduction : _/Ye 69 00:03:56,603 --> 00:03:56,803 Traduction : _/Yel 70 00:03:56,804 --> 00:03:57,004 Traduction : _/Yell 71 00:03:57,005 --> 00:03:57,205 Traduction : _/Yello 72 00:03:57,206 --> 00:03:57,406 Traduction : _/Yellow 73 00:03:57,407 --> 00:03:57,607 Traduction : _/Yellow S 74 00:03:57,608 --> 00:03:57,808 Traduction : _/Yellow Su 75 00:03:57,809 --> 00:03:58,009 Traduction : _/Yellow Sub 76 00:03:58,010 --> 00:03:58,210 Traduction : _/Yellow Sub\ 77 00:03:58,211 --> 00:03:59,711 Traduction : _/Yellow Sub\_ 78 00:03:59,712 --> 00:04:04,712 Traduction : _/Yellow Sub\_ V1.0 79 00:04:05,400 --> 00:04:08,300 Transcript : Sub-Way 80 00:04:08,301 --> 00:04:12,301 Synchro : FRM SynchroFix : Yellow Sub 81 00:04:12,302 --> 00:04:17,302 Desperate Housewives - Saison 3 82 00:04:17,303 --> 00:04:27,303 Épisode no 11 "No Fits,No Fights,No Feuds" 83 00:04:37,900 --> 00:04:39,396 Il y a un moment de la journée 84 00:04:39,397 --> 00:04:41,947 que les femmes au foyer attendent avec impatience. 85 00:04:42,400 --> 00:04:46,299 Il arrive juste après les corvées ménagères 86 00:04:46,300 --> 00:04:49,400 et juste avant que les enfants partent à l'école. 87 00:04:51,700 --> 00:04:54,900 C'est le moment des retrouvailles entre amies 88 00:04:56,000 --> 00:04:59,400 avec café et commérages 89 00:04:59,600 --> 00:05:03,100 sur celles qui n'ont pas pu venir. 90 00:05:03,400 --> 00:05:05,300 Bree a laissé Orson revenir. 91 00:05:06,400 --> 00:05:08,000 Tu plaisantes ? Quand ? 92 00:05:08,100 --> 00:05:10,999 Hier. Elle me déçoit vraiment. 93 00:05:11,000 --> 00:05:12,699 La police a arrêté Mike. 94 00:05:12,700 --> 00:05:14,699 Je sais que tu le crois innocent 95 00:05:14,700 --> 00:05:15,800 mais tu comprends sûrement 96 00:05:16,000 --> 00:05:17,600 pourquoi Bree a changé d'avis. 97 00:05:17,900 --> 00:05:18,800 Le mien n'a pas changé 98 00:05:19,100 --> 00:05:21,800 et je sais quelque chose que Bree ignore probablement. 99 00:05:25,700 --> 00:05:28,400 Quand Orson avait 17 ans 100 00:05:29,300 --> 00:05:31,400 il a été interné en psychiatrie. 101 00:05:31,500 --> 00:05:32,800 Comment tu sais ça ? 102 00:05:33,000 --> 00:05:35,900 Je me suis glissée dans son bureau et j'ai fouillé ses papiers. 103 00:05:37,128 --> 00:05:39,610 - Évidemment. - Mais ça ne prouve pas 104 00:05:39,611 --> 00:05:41,999 qu'il a quelque chose à voir dans le meurtre de Monique. 105 00:05:42,000 --> 00:05:43,569 Non, mais c'est un morceau du puzzle. 106 00:05:43,570 --> 00:05:45,800 Je veux dire, il avait une liaison avec elle 107 00:05:45,998 --> 00:05:47,308 ajouté au fait 108 00:05:47,309 --> 00:05:49,000 que sa première femme a disparu... 109 00:05:53,900 --> 00:05:55,299 Donc vous êtes Alma. 110 00:05:55,300 --> 00:05:57,300 Où étiez-vous pendant tout ce temps ? 111 00:05:57,600 --> 00:05:59,399 Au Canada. Ma tante y habite. 112 00:05:59,400 --> 00:06:01,198 Vous auriez dû le dire à quelqu'un. 113 00:06:01,608 --> 00:06:02,761 Les gens vous ont crue morte 114 00:06:03,094 --> 00:06:05,185 certains croyaient même qu'Orson vous avait tuée ! 115 00:06:05,186 --> 00:06:07,921 C'est un peu ce que j'espérais qu'ils penseraient. 116 00:06:08,253 --> 00:06:10,070 C'est pour ça que j'ai laissé mon perroquet 117 00:06:10,071 --> 00:06:11,477 et que je n'ai pris que du liquide 118 00:06:11,478 --> 00:06:13,334 afin qu'on ne me retrouve pas. 119 00:06:13,588 --> 00:06:15,757 Donc vous avez délibérément fait accuser Orson ? 120 00:06:16,700 --> 00:06:19,499 Je ne dis pas que c'est mon heure de gloire 121 00:06:19,500 --> 00:06:22,799 mais il faut que vous compreniez : Orson m'a profondément blessée. 122 00:06:22,800 --> 00:06:24,499 Il me trompait. 123 00:06:24,500 --> 00:06:26,799 Je sais. Avec Monique Polier. 124 00:06:26,800 --> 00:06:29,700 Et je pensais que si je disparaissais 125 00:06:29,800 --> 00:06:33,399 elle prendrait peur et le quitterait, comme il m'avait quittée. 126 00:06:33,400 --> 00:06:35,409 La jalousie n'est-elle pas une chose horrible ? 127 00:06:35,410 --> 00:06:37,070 Pourquoi êtes-vous revenue ? 128 00:06:37,364 --> 00:06:39,240 J'ai rencontré un merveilleux thérapeute. 129 00:06:39,709 --> 00:06:42,734 Il m'a dit qu'en me cramponnant à ma colère 130 00:06:42,735 --> 00:06:45,802 je ne faisais de mal qu'à moi-même, ce que je pouvais difficilement nier. 131 00:06:45,803 --> 00:06:46,600 Le genre "Bonjour 132 00:06:46,700 --> 00:06:49,400 je vis à Winnipeg avec ma tante sourde, sans un radis." 133 00:06:51,300 --> 00:06:54,400 J'ai pensé qu'il était temps d'enterrer la hache de guerre. 134 00:06:55,400 --> 00:06:56,300 Chérie ? 135 00:06:57,200 --> 00:07:01,100 Mme Mac Lean a annulé, je suis libre pour le déjeuner. 136 00:07:01,900 --> 00:07:03,900 En fait, nous avons une invitée. 137 00:07:04,800 --> 00:07:06,300 Bonjour Orson. 138 00:07:06,800 --> 00:07:07,700 Bonjour. 139 00:07:09,600 --> 00:07:12,700 Dis-moi, tu as vraiment un truc avec les rousses ? 140 00:07:18,700 --> 00:07:21,700 J'espère que tu ne m'en veux pas d'avoir eu cette idée de pique-nique 141 00:07:21,945 --> 00:07:24,599 J'ai pensé que ce serait plus sympa qu'un restaurant étouffant. 142 00:07:24,603 --> 00:07:28,000 Tu plaisantes ? Quoi de plus romantique ? 143 00:07:28,600 --> 00:07:30,300 Dégage, connard ! 144 00:07:31,300 --> 00:07:32,100 Du vin ? 145 00:07:32,900 --> 00:07:34,000 Oui, avec plaisir. 146 00:07:35,700 --> 00:07:36,700 Allô ? 147 00:07:37,091 --> 00:07:38,908 Hé, c'est qui cet abruti ? 148 00:07:39,201 --> 00:07:39,905 Carlos ? 149 00:07:39,906 --> 00:07:41,097 C'est quoi cette casquette ? 150 00:07:41,351 --> 00:07:44,439 Ce petit rien veut en fait tout dire* [Référence à une série TV] 151 00:07:44,674 --> 00:07:45,700 Où es-tu, bon sang ? 152 00:07:53,500 --> 00:07:55,600 - Qu'est-ce que tu fais chez Mike ? - J'y habite. 153 00:07:56,100 --> 00:07:57,700 Comment ça ? Depuis quand ? 154 00:07:57,900 --> 00:08:00,100 Gaby, ma voiture est garée devant depuis 3 semaines. 155 00:08:00,101 --> 00:08:02,155 Même toi, tu ne peux pas être aussi égocentrique. 156 00:08:04,000 --> 00:08:05,800 Comme tu le vois 157 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 j'ai des choses plus agréables à penser. 158 00:08:09,689 --> 00:08:11,525 Alors, quand est-ce que tu dis à Jimmy Olsen * [personnage de Superman] 159 00:08:11,526 --> 00:08:12,999 que tu détestes pique-niquer ? 160 00:08:13,000 --> 00:08:14,400 Je raccroche. 161 00:08:16,300 --> 00:08:18,000 Où en étions-nous ? 162 00:08:18,300 --> 00:08:22,300 Ton ex-mari s'est installé dans cette rue ? 163 00:08:23,114 --> 00:08:24,658 À quoi vont ressembler vos rapports ? 164 00:08:26,525 --> 00:08:27,392 Oui ?! 165 00:08:27,393 --> 00:08:29,000 Tu vas l'embrasser ? 166 00:08:29,127 --> 00:08:30,500 C'est vrai 167 00:08:30,700 --> 00:08:32,716 nous avons eu des problèmes 168 00:08:32,717 --> 00:08:34,800 avec les ratons laveurs qui ouvrent la poubelle. 169 00:08:35,335 --> 00:08:37,500 Alors pourquoi tu ne mets pas le couvercle ? 170 00:08:44,300 --> 00:08:46,300 Ils arrivent, alors écoutez. Debout. 171 00:08:46,400 --> 00:08:48,999 Kayla a traversé une rude épreuve, donc à son arrivé 172 00:08:49,000 --> 00:08:50,799 je veux que vous l'accueilliez bien, OK ? 173 00:08:50,800 --> 00:08:52,799 Embrassez-là bien fort, et soyez très gentils. 174 00:08:52,800 --> 00:08:56,200 Je lui donne déjà ma chambre. Je dois en faire plus ? 175 00:08:56,300 --> 00:08:58,800 Plus que ça, sinon, tu devras aussi lui laisser tes jouets. 176 00:08:59,900 --> 00:09:00,899 - Salut ! - Bonjour ! 177 00:09:00,900 --> 00:09:04,300 Regardez qui j'ai trouvé en train de rôder à l'aéroport. 178 00:09:04,400 --> 00:09:06,699 Bonjour Kayla, tu nous as manqué ! 179 00:09:06,700 --> 00:09:08,600 Nous sommes si heureux que tu sois là ! 180 00:09:12,700 --> 00:09:13,700 Les garçons... 181 00:09:21,100 --> 00:09:23,600 Bien. Laissez-la respirer. 182 00:09:25,200 --> 00:09:27,899 Regarde-moi ça ! Ce ne serait pas des cadeaux pour Kayla ? 183 00:09:27,900 --> 00:09:29,600 Si. 184 00:09:30,400 --> 00:09:32,299 Regarde, Preston t'offre un harmonica. 185 00:09:32,300 --> 00:09:33,600 C'est pas chouette ? 186 00:09:33,700 --> 00:09:36,600 Harriet l'espionne... Mystère en vue. 187 00:09:36,900 --> 00:09:37,700 Merci. 188 00:09:42,200 --> 00:09:44,100 Et qu'est-ce que Porter va t'offrir ? 189 00:09:44,200 --> 00:09:47,600 Un jeu vidéo, mais je veux pouvoir y jouer quand je veux. 190 00:09:47,900 --> 00:09:48,900 Porter ! 191 00:09:51,900 --> 00:09:54,200 Tu sais quoi ? J'ai aussi quelque chose pour toi. 192 00:09:55,400 --> 00:09:56,300 Voici 193 00:09:57,400 --> 00:09:58,300 Nellie. 194 00:09:59,700 --> 00:10:02,699 Ma grand-mère me l'a offerte quand j'étais petite 195 00:10:02,700 --> 00:10:06,900 et j'espérais que tu pourrais t'en occuper pour moi. 196 00:10:08,500 --> 00:10:09,500 Merci. 197 00:10:12,600 --> 00:10:15,184 Pourquoi tu ne monterais pas tes affaires 198 00:10:15,185 --> 00:10:16,963 et te préparer pour le déjeuner ? 199 00:10:16,964 --> 00:10:18,115 Je vais préparer un chili. 200 00:10:18,116 --> 00:10:19,171 OK papa. 201 00:10:23,000 --> 00:10:23,700 Chérie... 202 00:10:24,700 --> 00:10:27,600 Tu es trop gentille de lui avoir donné ta poupée. 203 00:10:28,200 --> 00:10:30,500 Elle n'a pas eu l'air si touchée que ça. 204 00:10:30,600 --> 00:10:33,595 Laisse-lui le temps. Elle finira par venir vers toi. 205 00:10:33,596 --> 00:10:34,899 C'est une transition délicate. 206 00:10:34,905 --> 00:10:35,936 OK. 207 00:10:47,100 --> 00:10:48,099 Bree, je dois vous dire 208 00:10:48,100 --> 00:10:51,300 que je ne me souviens pas avoir goûté un quatre-quarts plus moelleux. 209 00:10:52,500 --> 00:10:53,800 C'est au lait caillé. 210 00:11:01,500 --> 00:11:04,000 Qu'est devenu mon perroquet ? 211 00:11:05,100 --> 00:11:06,300 Je lui ai rendu la liberté. 212 00:11:07,900 --> 00:11:10,728 Orson, ils ne sont pas faits pour vivre dehors. Tu aurais dû... 213 00:11:10,729 --> 00:11:12,918 Bon sang, qui se soucie de cette foutue bestiole ? 214 00:11:14,000 --> 00:11:15,301 Tu m'as piégé. 215 00:11:16,611 --> 00:11:18,584 Je vais vous emballer une part de quatre-quarts 216 00:11:18,585 --> 00:11:19,800 pour plus tard. 217 00:11:23,000 --> 00:11:25,064 Tu as une idée de ce que tu m'as fait traverser ? 218 00:11:25,300 --> 00:11:26,800 Tu as presque ruiné ma vie. 219 00:11:26,900 --> 00:11:29,399 Tu as repris du poil de la bête. Bree est adorable. 220 00:11:29,400 --> 00:11:30,699 Ne change pas de sujet. 221 00:11:30,700 --> 00:11:34,799 Tu m'en as fait voir, Orson, mais je t'ai pardonné. 222 00:11:34,800 --> 00:11:36,700 On ne peut pas oublier ça ? 223 00:11:37,000 --> 00:11:39,899 Tu es revenue pour ça ? Tourner la page ? 224 00:11:39,900 --> 00:11:42,300 Bien sûr, quelle autre raison ? 225 00:11:45,619 --> 00:11:48,002 Je n'ai plus de rouge à lèvres. Je peux prendre le tien ? 226 00:11:48,003 --> 00:11:49,000 Bien sûr. 227 00:11:51,000 --> 00:11:53,899 - Cerise noire ? - Austin aime bien le goût. 228 00:11:53,900 --> 00:11:56,100 Oh, je n'avais pas besoin d'apprendre ça ! 229 00:11:57,200 --> 00:11:58,599 Sinon, où tu vas ? 230 00:11:58,600 --> 00:12:00,500 Je vais voir Mike à la prison. 231 00:12:01,300 --> 00:12:04,100 Tu n'avais pas promis à Ian de ne pas le revoir ? 232 00:12:04,600 --> 00:12:07,353 Oui, mais il faut bien l'avertir qu'il a un nouvel avocat. 233 00:12:07,548 --> 00:12:10,010 Autrement, le gars va se pointer, et Mike va lui claquer : 234 00:12:10,011 --> 00:12:11,906 "c'est quoi ce bordel ?" Ian comprend. 235 00:12:14,100 --> 00:12:16,699 Et puis... Où est le problème ? 236 00:12:16,700 --> 00:12:18,000 Mike et moi, c'est fini. 237 00:12:19,000 --> 00:12:21,499 Je me demandais parce que... 238 00:12:21,500 --> 00:12:23,600 tu mets du rouge à lèvres pour aller à la prison... 239 00:12:28,000 --> 00:12:30,200 Merci d'avoir clarifié les choses. 240 00:12:30,300 --> 00:12:34,099 C'était la moindre des choses. 241 00:12:34,100 --> 00:12:37,499 Orson, je suis vraiment navrée des blessures que j'ai causées. 242 00:12:37,500 --> 00:12:39,700 Et si je peux faire quoi que ce soit... 243 00:12:42,700 --> 00:12:44,100 En fait, oui. 244 00:12:44,200 --> 00:12:46,899 J'aimerais que vous veniez dîner ce week-end. 245 00:12:46,900 --> 00:12:48,900 J'ai des amis que... 246 00:12:50,400 --> 00:12:52,300 je meurs d'envie de vous présenter. 247 00:12:58,500 --> 00:12:59,800 Tu m'as pris un avocat ? 248 00:12:59,900 --> 00:13:01,799 Oui, et il est génial. 249 00:13:01,800 --> 00:13:04,700 Le nombre d'ordures qu'il a réussi à faire libérer ! 250 00:13:06,100 --> 00:13:07,500 Non que tu sois une ordure. 251 00:13:08,100 --> 00:13:10,200 Mais si tu en étais une, tu serais bien tombé ! 252 00:13:11,100 --> 00:13:13,399 Je te rembourserai, jusqu'au dernier penny. 253 00:13:13,400 --> 00:13:16,699 Eh bien, on verra ça plus tard. 254 00:13:16,700 --> 00:13:18,156 Je n'arrive pas à croire 255 00:13:18,391 --> 00:13:21,302 que j'aie pu écouter toutes les conneries qu'Edie m'a dites sur toi 256 00:13:21,303 --> 00:13:24,200 et que tu sois finalement la seule à me soutenir. 257 00:13:26,100 --> 00:13:28,300 Tu es une vraie amie, Susan. 258 00:13:29,700 --> 00:13:32,600 À propos... 259 00:13:33,900 --> 00:13:34,599 c'est Ian. 260 00:13:34,600 --> 00:13:38,300 Il ne meurt pas d'envie que je passe du temps avec mon ex. 261 00:13:39,300 --> 00:13:41,600 Même un ex qui ne se souvient pas de toi ? 262 00:13:44,100 --> 00:13:46,900 Moi je me souviens, et je suppose que ça lui suffit. 263 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 Je suis désolée. 264 00:13:53,300 --> 00:13:56,500 Je ne peux pas dire que je lui en veuille. 265 00:14:02,400 --> 00:14:03,800 Prends soin de toi, Mike. 266 00:14:04,500 --> 00:14:05,800 Toi aussi, Susan. 267 00:14:19,400 --> 00:14:20,500 Le dîner est prêt. 268 00:14:20,800 --> 00:14:22,800 Kayla, j'ai préparé tes 269 00:14:23,100 --> 00:14:24,100 tacos préférés. 270 00:14:26,900 --> 00:14:27,800 Voilà. 271 00:14:28,800 --> 00:14:29,999 Où est mon papa ? 272 00:14:30,000 --> 00:14:33,600 Désolée, il travaille tard pour le restaurant. 273 00:14:35,100 --> 00:14:37,600 Charmant, Parker. Va te laver les mains. 274 00:14:39,900 --> 00:14:41,000 Kayla, où vas-tu ? 275 00:14:41,700 --> 00:14:42,800 Regarder la télé. 276 00:14:43,900 --> 00:14:45,800 Chérie, on ne regarde pas la télé en dînant. 277 00:14:46,400 --> 00:14:47,800 Mais c'est l'heure de mon émission. 278 00:14:48,100 --> 00:14:50,100 Désolée, mais c'est la règle. 279 00:14:51,300 --> 00:14:52,800 Ma mère était d'accord. 280 00:14:54,000 --> 00:14:54,800 Bien... 281 00:14:58,200 --> 00:14:59,500 Mais juste pour cette fois. 282 00:15:07,800 --> 00:15:10,500 Je sais ce que vous pensez, mais 283 00:15:11,100 --> 00:15:12,945 Kayla vit une période pénible, en ce moment. 284 00:15:12,946 --> 00:15:13,799 Rassieds-toi. 285 00:15:13,800 --> 00:15:16,892 Je l'ai laissée regarder la télé comme 286 00:15:16,893 --> 00:15:19,023 je vous donne de la glace quand vous êtes malades. 287 00:15:19,200 --> 00:15:20,900 Mais elle n'est pas malade ! 288 00:15:21,000 --> 00:15:22,599 C'est vrai, mais 289 00:15:22,600 --> 00:15:23,599 elle est triste 290 00:15:23,600 --> 00:15:25,900 Je suis triste, je peux regarder la télé ? 291 00:15:27,500 --> 00:15:28,700 Mange tes tacos. 292 00:15:37,500 --> 00:15:40,100 Rasseyez-vous tout de suite ! 293 00:15:40,200 --> 00:15:41,199 C'est injuste. 294 00:15:41,200 --> 00:15:43,799 Je m'en moque. Il y a des règles. 295 00:15:43,800 --> 00:15:44,999 Mais elle a le droit ! 296 00:15:45,000 --> 00:15:45,899 C'est particulier. 297 00:15:45,900 --> 00:15:47,200 Assis ! 298 00:15:47,300 --> 00:15:48,900 Allez ! 299 00:15:51,200 --> 00:15:53,099 Est-ce qu'elle aura droit au dessert ? 300 00:15:53,100 --> 00:15:55,200 Bien sûr que oui. 301 00:16:00,900 --> 00:16:02,899 Quel documentaire incroyable, hein ? 302 00:16:02,900 --> 00:16:05,700 Tu sais, j'ai lu que le réalisateur avait tourné 400 heures ! 303 00:16:06,100 --> 00:16:07,900 Vraiment ? Je n'en ai compté que la moitié. 304 00:16:09,700 --> 00:16:10,800 Je vois. 305 00:16:10,900 --> 00:16:12,300 Tu choisiras, la prochaine fois 306 00:16:12,400 --> 00:16:13,900 OK. 307 00:16:16,500 --> 00:16:17,799 Regardez-moi ça ! 308 00:16:17,800 --> 00:16:20,600 Qui aurait cru que tu étais aussi romantique ? 309 00:16:21,300 --> 00:16:23,900 En fait, ce n'est pas moi. 310 00:16:24,599 --> 00:16:25,599 Je t'aime de loin... 311 00:16:25,600 --> 00:16:26,700 Ah bon ? 312 00:16:30,800 --> 00:16:31,900 Alors 313 00:16:32,200 --> 00:16:33,800 qui me fait passer pour un nul ? 314 00:16:34,400 --> 00:16:36,900 Ce n'est pas signé. 315 00:16:38,800 --> 00:16:40,299 Désolée. C'est assez gênant. 316 00:16:40,300 --> 00:16:44,400 Non, ça m'est égal qu'on t'adore de loin 317 00:16:46,000 --> 00:16:47,900 tant que je peux t'adorer de près. 318 00:16:50,400 --> 00:16:53,500 C'est gentil de ne pas être jaloux. 319 00:16:55,000 --> 00:16:57,500 Carlos aurait fait s'envoler la toiture si un autre homme... 320 00:17:03,700 --> 00:17:05,200 Tu m'excuses une minute ? 321 00:17:16,000 --> 00:17:17,400 Bien essayé, Carlos. 322 00:17:17,500 --> 00:17:19,099 Ne joue pas les innocents. 323 00:17:19,100 --> 00:17:21,110 C'est toi qui m'as envoyé ces fleurs. 324 00:17:23,553 --> 00:17:25,038 Pourquoi je t'enverrais des fleurs ? 325 00:17:25,194 --> 00:17:27,400 Pour saboter ma nouvelle relation. 326 00:17:29,800 --> 00:17:32,029 Avec pique-nique man ? Que veux-tu que ça me fasse ? 327 00:17:32,030 --> 00:17:34,999 Oh si, ça t'intéresse. D'abord, tu t'installes ici 328 00:17:35,000 --> 00:17:37,171 ensuite, je te prends à m'espionner. 329 00:17:37,172 --> 00:17:39,263 Je ne t'espionnais pas, je me moquais de toi. 330 00:17:40,502 --> 00:17:42,945 - Tu dois passer à autre chose, Carlos, - Comme moi ! 331 00:17:43,258 --> 00:17:45,994 C'est toi qui discute avec ton ex en plein milieu d'un rendez-vous 332 00:17:45,995 --> 00:17:47,300 Il est ennuyeux à ce point ? 333 00:17:47,600 --> 00:17:52,000 Bill n'est pas ennuyeux. Il est très vivant... 334 00:17:52,800 --> 00:17:54,300 et sexy. 335 00:17:55,000 --> 00:17:56,500 Et tu es encore là. 336 00:18:25,200 --> 00:18:28,000 Elle a mis ta poupée à la poubelle ? 337 00:18:28,600 --> 00:18:32,799 Non, d'abord, elle lui a arraché les bras, elle l'a remplie de chili 338 00:18:32,800 --> 00:18:35,000 et là, elle l'a mise à la poubelle. 339 00:18:35,700 --> 00:18:37,200 Qu'est-ce que tu as fait ? 340 00:18:37,600 --> 00:18:39,300 Rien. 341 00:18:40,100 --> 00:18:42,999 Et c'était après que tu l'as laissée regarder la télé en dînant !? 342 00:18:43,220 --> 00:18:45,624 Je ne savais pas quoi faire. 343 00:18:45,625 --> 00:18:47,578 J'essaie de gagner une petite fille à ma cause 344 00:18:47,579 --> 00:18:50,021 alors qu'elle ne veut visiblement pas d'une nouvelle mère. 345 00:18:50,500 --> 00:18:53,099 Je crains que les traitements de faveur 346 00:18:53,100 --> 00:18:54,500 ne résolvent rien. 347 00:18:54,600 --> 00:18:58,000 Tu sais ce qui résoudrais quelque chose ? 348 00:18:59,900 --> 00:19:01,675 Que tu sois à la maison de temps en temps. 349 00:19:01,676 --> 00:19:03,199 C'est toi qu'elle écoute. 350 00:19:03,200 --> 00:19:04,999 J'essaie de lancer un restaurant. 351 00:19:05,000 --> 00:19:07,299 Toutes nos économies y sont investies. 352 00:19:07,300 --> 00:19:09,299 Je sais, je sais. 353 00:19:09,300 --> 00:19:10,399 Tu sais quoi ? 354 00:19:10,400 --> 00:19:14,000 Tu ne dois pas craindre d'être ferme avec Kayla. 355 00:19:14,300 --> 00:19:16,300 Elle fait partie de la famille, maintenant. 356 00:19:17,800 --> 00:19:18,900 Tu sais ce que ça signifie. 357 00:19:20,300 --> 00:19:21,300 Oui. 358 00:19:21,600 --> 00:19:24,500 Je dois la traiter aussi mal que mes enfants. 359 00:19:25,100 --> 00:19:26,100 Tout à fait. 360 00:19:38,600 --> 00:19:39,900 Désolée... 361 00:19:40,900 --> 00:19:44,299 Je ne me sens pas prête. 362 00:19:44,300 --> 00:19:45,400 C'est bon. 363 00:19:46,200 --> 00:19:48,100 Tu ne peux pas me reprocher d'essayer. 364 00:19:51,400 --> 00:19:54,099 Austin, tu sais que j'en ai envie. 365 00:19:54,100 --> 00:19:56,400 c'est juste que... - Hé, relax ! 366 00:19:56,700 --> 00:19:58,500 Si tu n'es pas prête, tu n'es pas prête. 367 00:20:04,600 --> 00:20:06,299 Donc il n'insiste pas du tout ? 368 00:20:06,300 --> 00:20:07,700 Quel super mec ! 369 00:20:08,000 --> 00:20:09,399 Je sais, j'ai de la chance. 370 00:20:09,400 --> 00:20:12,100 Sous ses airs de mauvais garçon 371 00:20:12,800 --> 00:20:13,799 c'est un vrai gentleman. 372 00:20:13,800 --> 00:20:17,297 Wow, tu n'es pas seulement vierge, tu raisonnes aussi en vierge. 373 00:20:17,610 --> 00:20:19,212 Tire-toi, et tes grandes oreilles avec. 374 00:20:20,500 --> 00:20:21,800 Non, attends. 375 00:20:22,500 --> 00:20:23,799 Qu'est-ce que tu voulais dire ? 376 00:20:23,800 --> 00:20:27,400 Les hommes ont besoin de sexe. 377 00:20:27,500 --> 00:20:28,900 C'est la science de base. 378 00:20:29,000 --> 00:20:30,699 S'il n'en a pas avec toi 379 00:20:30,700 --> 00:20:32,699 il ira voir ailleurs. 380 00:20:32,700 --> 00:20:36,399 Pauvre con, les garçons ne sont pas tous des lourds ! 381 00:20:36,400 --> 00:20:38,299 Certes, les gays par exemple. 382 00:20:38,300 --> 00:20:41,400 Mais Austin n'est pas gay, même après 3 bières. 383 00:20:44,600 --> 00:20:45,800 Ne me demandez rien. 384 00:20:46,600 --> 00:20:48,700 Quel est ton point de vue ? 385 00:20:50,100 --> 00:20:52,800 Si un mec attend trop longtemps pour te voir toute nue 386 00:20:53,100 --> 00:20:55,000 il finit par te voir comme une copine. 387 00:20:55,900 --> 00:20:57,800 La science a parlé. 388 00:20:59,600 --> 00:21:00,799 Ne l'écoute pas. 389 00:21:00,800 --> 00:21:02,399 Tiens bon. 390 00:21:02,400 --> 00:21:04,900 Si Austin n'attend pas, il ne te mérite pas. 391 00:21:05,200 --> 00:21:07,100 Je ne veux pas le perdre. 392 00:21:07,200 --> 00:21:09,400 Ça vaut mieux que perdre ton amour-propre. 393 00:21:09,900 --> 00:21:10,699 Crois-en une fille 394 00:21:10,700 --> 00:21:13,968 que tout le monde appelle "Little Miss Van de Tramp*."[tramp = clochard, paumé] 395 00:21:14,400 --> 00:21:15,661 Je croyais que c'était de toi. 396 00:21:15,993 --> 00:21:17,342 Uniquement parce que c'est mieux 397 00:21:17,343 --> 00:21:18,600 que mes autres surnoms. 398 00:21:25,200 --> 00:21:27,399 J'apprécie vraiment que tu donnes tout ça. 399 00:21:27,400 --> 00:21:29,099 C'est pour la bonne cause. 400 00:21:29,100 --> 00:21:31,699 Les gens vont être fous, au refuge. 401 00:21:31,700 --> 00:21:34,399 Pour nous, ce ne sont que de vieux vêtements 402 00:21:34,400 --> 00:21:35,900 mais pour une sans-abri... 403 00:21:37,100 --> 00:21:39,800 c'est la chance de se sentir jolie de nouveau. 404 00:21:40,600 --> 00:21:41,500 Ça va ? 405 00:21:42,700 --> 00:21:43,499 Quoi ? 406 00:21:43,500 --> 00:21:46,800 Je te demandais si ça allait. Tu as l'air bizarre. 407 00:21:47,700 --> 00:21:49,599 Ça va. 408 00:21:49,600 --> 00:21:52,700 C'est juste que c'est l'anniversaire de ma mère. 409 00:21:53,600 --> 00:21:56,199 On peut passer chez le fleuriste en allant au refuge ? 410 00:21:56,200 --> 00:21:56,800 Oui. 411 00:22:01,000 --> 00:22:03,399 Inspecteur Ridley, je m'appelle Susan Mayer. 412 00:22:03,400 --> 00:22:07,099 J'appelle pour balancer quelqu'un. 413 00:22:07,100 --> 00:22:08,500 C'est le bon mot, hein ? 414 00:22:09,100 --> 00:22:11,899 Oui, vous maîtrisez le jargon. 415 00:22:11,900 --> 00:22:13,700 Bien... 416 00:22:13,800 --> 00:22:15,700 Il s'appelle Orson Hodge 417 00:22:16,200 --> 00:22:17,499 et il avait une liaison 418 00:22:17,500 --> 00:22:20,199 avec la femme que Mike Delfino aurait tuée, d'après vous. 419 00:22:20,200 --> 00:22:21,300 Monique Polier ? 420 00:22:22,036 --> 00:22:25,202 Vous êtes sûre ? Parce que M. Hodge l'a vue à la morgue 421 00:22:25,203 --> 00:22:27,000 il a fait comme s'il ne la connaissait pas. 422 00:22:27,020 --> 00:22:29,999 Eh bien si, et le fait qu'il prétende le contraire 423 00:22:30,000 --> 00:22:31,199 c'est suspect, non ? 424 00:22:31,200 --> 00:22:32,500 Bien... 425 00:22:33,100 --> 00:22:36,499 Ne raccrochez pas ! Allô ? 426 00:22:36,500 --> 00:22:38,499 Bonjour, c'est Bree. 427 00:22:38,500 --> 00:22:41,100 Bree ? Bonjour. 428 00:22:41,500 --> 00:22:43,100 Tu peux patienter ? 429 00:22:43,700 --> 00:22:46,499 La femme d'Orson ! Elle ne peut pas savoir que je vous appelle ! 430 00:22:46,500 --> 00:22:49,000 - Comment, si vous ne lui avez pas dit ? - C'est vrai. 431 00:22:49,600 --> 00:22:53,399 Pardon, je suis encore débutante en mouchardage. 432 00:22:53,400 --> 00:22:54,300 Restez en ligne, OK ? 433 00:22:55,800 --> 00:22:56,900 Bonjour Bree 434 00:22:57,200 --> 00:22:59,700 Désolée. Fichu télévendeur ! 435 00:23:00,100 --> 00:23:01,999 Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 436 00:23:02,000 --> 00:23:04,199 Je regrette vraiment cette dispute 437 00:23:04,200 --> 00:23:06,700 et je crois qu'il est temps que je m'excuse. 438 00:23:08,600 --> 00:23:11,800 Bree, je suis tellement soulagée ! 439 00:23:11,900 --> 00:23:14,900 Voudrais-tu venir dîner chez nous demain ? 440 00:23:17,900 --> 00:23:18,600 Avec plaisir. 441 00:23:19,600 --> 00:23:21,100 Parfait. À 20h. 442 00:23:21,400 --> 00:23:22,200 Bree... 443 00:23:23,000 --> 00:23:25,400 Je veux juste que tu saches 444 00:23:26,000 --> 00:23:27,900 que ton amitié est tout pour moi. 445 00:23:28,300 --> 00:23:30,207 Oh, Susan, tu sais, je ressens exactement... 446 00:23:31,600 --> 00:23:32,708 C'est encore moi 447 00:23:33,021 --> 00:23:36,278 il faut aussi que vous sachiez qu'Orson a passé un an à l'asile psychiatrique. 448 00:23:41,500 --> 00:23:43,000 Bonjour. 449 00:23:43,443 --> 00:23:46,375 Bonjour, j'ai reçu des fleurs de chez vous hier 450 00:23:46,376 --> 00:23:48,400 et la carte ne disait pas de qui elles venaient. 451 00:23:48,500 --> 00:23:50,399 Vous pouvez regarder ? Mon nom est Solis. 452 00:23:50,400 --> 00:23:52,900 Bien sûr, une minute. 453 00:23:54,300 --> 00:23:55,300 Solis ? 454 00:23:57,800 --> 00:23:59,899 Solis... Solis... 455 00:23:59,900 --> 00:24:01,900 C'est bizarre. 456 00:24:02,800 --> 00:24:04,500 L'acheteur a demandé à rester anonyme. 457 00:24:05,100 --> 00:24:08,299 Vraiment ? C'est que les fleurs étaient si belles 458 00:24:08,300 --> 00:24:09,800 que je voudrais savoir qui remercier. 459 00:24:11,500 --> 00:24:13,599 Désolée, je dois respecter sa demande. 460 00:24:13,600 --> 00:24:16,400 Pourquoi ? Ce sont des fleurs, pas un secret gouvernemental. 461 00:24:18,000 --> 00:24:20,400 Si ça ne vous ennuie pas, je suis occupée. 462 00:24:20,700 --> 00:24:22,400 Laissez-moi vous expliquer ! 463 00:24:22,500 --> 00:24:25,500 Expliquer quoi ? Une jolie fille reçoit des fleurs. 464 00:24:25,800 --> 00:24:28,199 Vous savez combien de femmes n'en reçoivent jamais ? 465 00:24:28,200 --> 00:24:29,699 Je suis fleuriste 466 00:24:29,700 --> 00:24:31,900 et on ne m'a jamais offert de foutues fleurs ! 467 00:24:32,000 --> 00:24:34,414 Alors arrêtez de geindre sur le thème "qui les a envoyées" 468 00:24:34,415 --> 00:24:36,193 et soyez juste heureuse qu'il l'ait fait ! 469 00:24:44,300 --> 00:24:45,399 Vous avez raison. 470 00:24:45,400 --> 00:24:48,800 Je m'excuse de vous avoir dérangée. 471 00:24:50,200 --> 00:24:51,600 Pardon pour ça. 472 00:24:52,500 --> 00:24:54,300 Qu'est-ce que vous foutez ? 473 00:24:56,200 --> 00:24:57,899 Je vais réparer, OK ? 474 00:24:57,900 --> 00:25:00,000 Dès que j'ai fini, je vous envoie des fleurs ! 475 00:25:09,300 --> 00:25:11,700 Vous ne vous en tirerez pas comme ça ! 476 00:25:11,800 --> 00:25:15,200 - Je sais où vous habitez ! - Alors venez, on se fera un jacuzzi. 477 00:25:17,900 --> 00:25:19,200 Aidez-moi ! 478 00:25:20,200 --> 00:25:21,700 Elle m'a enfermée ! 479 00:25:23,100 --> 00:25:23,900 Gaby ? 480 00:25:25,800 --> 00:25:26,999 C'est entièrement sa faute. 481 00:25:27,000 --> 00:25:30,099 Je lui ai simplement demandé si les fleurs venaient de Carlos 482 00:25:30,100 --> 00:25:31,999 et elle n'a rien voulu dire. 483 00:25:32,000 --> 00:25:36,099 - Tu es encore accrochée à ce point ? - Non ! 484 00:25:36,100 --> 00:25:37,099 Encore quelques minutes. 485 00:25:37,100 --> 00:25:39,999 - Je veux connaître la vérité. - Quelle vérité ? 486 00:25:40,000 --> 00:25:41,900 Que tu es obsédée par ton ex-mari ? 487 00:25:42,600 --> 00:25:45,200 Quoi ? Non, c'est lui qui est obsédé par moi ! 488 00:25:45,900 --> 00:25:47,599 Tu viens d'enfermer une fleuriste 489 00:25:47,600 --> 00:25:49,700 pour savoir s'il t'avait envoyé des fleurs. 490 00:25:54,800 --> 00:25:57,300 OK, je vois ce que tu veux dire. 491 00:25:58,800 --> 00:26:00,400 Bien, j'ai fini. 492 00:26:01,200 --> 00:26:02,099 Allons-y. 493 00:26:02,100 --> 00:26:05,800 En fait, je crois que j'ai fini, moi aussi. 494 00:26:16,800 --> 00:26:17,800 Je suis désolé. 495 00:26:19,200 --> 00:26:20,200 C'est bon. 496 00:26:20,600 --> 00:26:22,200 Je ne suis peut-être pas prête. 497 00:26:33,400 --> 00:26:34,000 Merci. 498 00:26:34,500 --> 00:26:37,800 En passant, moi je suis prête. 499 00:26:41,200 --> 00:26:42,600 Allez, on y va. 500 00:26:44,400 --> 00:26:46,199 Viens, Kayla. 501 00:26:46,200 --> 00:26:48,599 - Je n'ai pas fini ma glace. - Désolée 502 00:26:48,600 --> 00:26:50,899 mais on doit y aller, j'ai un dîner. 503 00:26:50,900 --> 00:26:53,000 Ils ont fini les leurs, eux. 504 00:26:54,500 --> 00:26:55,688 Eh bien 505 00:26:55,689 --> 00:26:58,092 ils les ont englouties, comme des enfants. 506 00:26:58,093 --> 00:26:59,675 Dépêche-toi. 507 00:27:07,500 --> 00:27:09,400 Kayla, je ne plaisante pas 508 00:27:09,800 --> 00:27:10,900 on y va. 509 00:27:14,000 --> 00:27:15,400 OK. 510 00:27:16,300 --> 00:27:19,200 Allez à la voiture, j'arrive. 511 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Chérie, je ne te reproche pas d'être en colère. 512 00:27:29,100 --> 00:27:32,800 Ta mère est morte, et tu te retrouves avec moi 513 00:27:34,400 --> 00:27:35,500 mais 514 00:27:41,000 --> 00:27:43,199 la dernière chose qu'elle m'a dite, c'est : 515 00:27:43,200 --> 00:27:44,999 "Promets-moi de t'occuper de Kayla" 516 00:27:45,000 --> 00:27:46,700 et je le ferai. 517 00:27:48,100 --> 00:27:50,014 Mais tu dois me donner un coup de main, OK ? 518 00:27:53,500 --> 00:27:55,000 On pourra partir quand j'aurai fini. 519 00:28:04,700 --> 00:28:05,800 OK, allons-y. 520 00:28:08,700 --> 00:28:11,399 Qu'est-ce qui te prend ? Arrête de hurler ! 521 00:28:11,400 --> 00:28:12,699 Arrêtez ! Laissez-moi ! 522 00:28:12,700 --> 00:28:15,200 Vous n'êtes pas ma mère ! 523 00:28:44,300 --> 00:28:45,399 Vous aimeriez 524 00:28:45,400 --> 00:28:46,899 dîner devant la télé 525 00:28:46,900 --> 00:28:48,900 pendant toute une semaine ? 526 00:28:57,200 --> 00:28:59,300 Qu'est-ce que vous faites là ? 527 00:29:03,000 --> 00:29:05,600 Kayla, arrête, tu me casses les oreilles ! 528 00:29:05,700 --> 00:29:07,900 Dans la voiture ! 529 00:29:08,400 --> 00:29:11,000 Allez, on rentre. 530 00:29:11,100 --> 00:29:12,600 Mets ta ceinture ! 531 00:29:12,900 --> 00:29:15,300 Les enfants... Toujours à se bagarrer. 532 00:29:35,800 --> 00:29:36,900 Pourquoi tu t'arrêtes ? 533 00:29:38,200 --> 00:29:41,795 Il se fait tard, ton chemisier est déboutonné 534 00:29:41,900 --> 00:29:43,984 pour nous, ça s'appelle une nuit de folie, non ? 535 00:29:45,400 --> 00:29:47,300 Tu veux qu'on appelle ça une nuit de folie ? 536 00:29:48,500 --> 00:29:50,400 Quoi, tu veux qu'on aille chercher une pizza ? 537 00:29:59,200 --> 00:30:01,700 Je veux faire... la même chose que toi. 538 00:30:02,900 --> 00:30:04,500 Bien... 539 00:30:04,800 --> 00:30:06,000 Tu sais ce que je veux. 540 00:30:08,500 --> 00:30:09,600 Je suis d'accord. 541 00:30:10,900 --> 00:30:12,000 Tu es sûre ? 542 00:30:13,700 --> 00:30:14,900 Oui. 543 00:30:35,795 --> 00:30:37,099 On repère toujours les nouveaux 544 00:30:37,100 --> 00:30:39,000 à la façon dont ils trient la nourriture. 545 00:30:42,500 --> 00:30:45,407 Alors, qu'est-ce que tu as fait en croyant que personne ne regardait ? 546 00:30:46,100 --> 00:30:47,900 Les flics disent que j'ai tué une femme. 547 00:30:48,300 --> 00:30:49,600 Mais c'est faux, bien sûr ? 548 00:30:51,700 --> 00:30:54,200 En fait, je n'en sais rien. 549 00:30:55,800 --> 00:30:57,800 J'ai été abîmé dans un accident. 550 00:30:58,500 --> 00:31:00,800 Les deux dernières années ont disparu de ma mémoire. 551 00:31:01,500 --> 00:31:04,300 Drôle de stratégie 552 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Pas sûr qu'un jury avale ça. 553 00:31:07,300 --> 00:31:08,300 C'est la vérité. 554 00:31:11,500 --> 00:31:12,700 Je te crois 555 00:31:17,300 --> 00:31:19,699 OK, Mme McCluskey est en bas 556 00:31:19,700 --> 00:31:22,199 et nous sommes de l'autre côté de la rue en cas de besoin. 557 00:31:22,200 --> 00:31:23,300 OK papa. 558 00:31:25,500 --> 00:31:28,300 Je sais ce qui s'est passé avec Lynette aujourd'hui. 559 00:31:30,000 --> 00:31:33,100 Elle fait de son mieux, pourquoi es-tu aussi dure avec elle ? 560 00:31:33,400 --> 00:31:35,800 Parce que c'est sa faute si maman est morte. 561 00:31:36,100 --> 00:31:37,899 Non, ce n'est pas vrai. 562 00:31:37,900 --> 00:31:39,399 Maman est allée dans ce magasin 563 00:31:39,400 --> 00:31:41,299 parce que Lynette voulait me voler. 564 00:31:41,300 --> 00:31:42,800 Ce n'est pas vrai. 565 00:31:43,600 --> 00:31:45,399 Chérie, c'est bien plus 566 00:31:45,400 --> 00:31:47,500 compliqué que ça. 567 00:31:49,100 --> 00:31:50,899 Je sais que ta mère te manque 568 00:31:50,900 --> 00:31:53,100 et elle t'aimait très fort. 569 00:31:53,800 --> 00:31:55,000 Mais tu sais quoi ? 570 00:31:56,400 --> 00:31:58,100 Lynette t'aime aussi. 571 00:32:00,200 --> 00:32:02,100 Alors tu dois lui laisser une chance. 572 00:32:03,200 --> 00:32:04,500 Tu peux faire ça ? 573 00:32:07,500 --> 00:32:09,200 OK, je vais être gentille. 574 00:32:10,000 --> 00:32:11,500 Ma chérie ! 575 00:32:13,100 --> 00:32:15,000 Mais je ne l'aimerai jamais 576 00:32:16,300 --> 00:32:17,900 et tu ne peux pas me forcer. 577 00:32:32,700 --> 00:32:34,000 Tu as gagné. 578 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 J'ai gagné quoi ? 579 00:32:40,300 --> 00:32:41,800 Bill et moi avons rompu. 580 00:32:42,400 --> 00:32:44,546 Je ne trouve pas les mots pour te dire ma surprise. 581 00:32:44,700 --> 00:32:46,000 Il ne te correspondait pas. 582 00:32:46,500 --> 00:32:47,300 Je sais. 583 00:32:48,700 --> 00:32:51,300 Alors reconnais que tu as envoyé les fleurs. 584 00:32:52,300 --> 00:32:53,600 Ce n'est pas moi. 585 00:32:54,200 --> 00:32:56,299 Carlos, dis-le-moi 586 00:32:56,300 --> 00:32:58,400 je ne m'énerverai pas, promis. 587 00:32:59,700 --> 00:33:01,268 Gaby, si je t'avais envoyé des fleurs 588 00:33:01,269 --> 00:33:02,800 ce n'aurait pas été des roses roses. 589 00:33:04,000 --> 00:33:05,700 J'aurais pris des orchidées blanches 590 00:33:05,800 --> 00:33:07,600 parce que ce sont tes préférées. 591 00:33:09,500 --> 00:33:12,500 Pour te remonter le moral, des tournesols. 592 00:33:12,800 --> 00:33:14,100 Et pour une grippe 593 00:33:16,100 --> 00:33:17,300 des iris bleus. 594 00:33:30,000 --> 00:33:31,800 Je déteste que tu me connaisses si bien 595 00:33:32,400 --> 00:33:34,199 et que ça prenne tant de temps. 596 00:33:34,200 --> 00:33:36,700 Maintenant, je dois recommencer avec quelqu'un d'autre. 597 00:33:37,400 --> 00:33:40,100 Oui, c'est le principe des rencontres. 598 00:33:40,200 --> 00:33:42,000 Je sais, et ça fait chier. 599 00:33:43,200 --> 00:33:43,999 Tu m'as vue 600 00:33:44,000 --> 00:33:46,199 pique-niquer et manger dans un tupperware. 601 00:33:46,200 --> 00:33:47,200 C'était horrible. 602 00:33:49,700 --> 00:33:51,199 Si ça peut te faire plaisir 603 00:33:51,200 --> 00:33:53,600 je me suis laissé traîner à un ballet l'autre soir. 604 00:33:55,400 --> 00:33:56,900 Donc tu fais des rencontres. 605 00:33:58,800 --> 00:34:01,500 Le régime, le jogging, c'était pour ça. 606 00:34:01,800 --> 00:34:04,300 Pour tirer des coups 607 00:34:05,300 --> 00:34:06,700 faut nettoyer ton arme. 608 00:34:12,100 --> 00:34:13,400 Je te reconnais ceci : 609 00:34:15,200 --> 00:34:17,500 Tu ne seras pas facile à égaler, Carlos. 610 00:34:23,700 --> 00:34:25,000 Idem pour toi, bébé. 611 00:34:41,100 --> 00:34:42,856 Je suis navrée de vous faire attendre 612 00:34:42,857 --> 00:34:44,321 mais je ne veux pas vous présenter 613 00:34:44,322 --> 00:34:47,000 avant que tout le monde soit là. - Pas de problème. 614 00:34:48,100 --> 00:34:49,600 Au fait 615 00:34:50,400 --> 00:34:53,099 si mes amis demandent ce qui vous est arrivé 616 00:34:53,100 --> 00:34:54,100 ce qu'ils feront sûrement 617 00:34:54,700 --> 00:34:57,200 je ne pense pas qu'il soit nécessaire de déballer 618 00:34:57,300 --> 00:34:59,730 toutes ces choses désagréables sur Orson et Monique. 619 00:35:00,024 --> 00:35:01,273 Ils ont juste besoin de savoir 620 00:35:01,274 --> 00:35:03,900 que vous êtes là, et que nous sommes en bons termes. 621 00:35:04,200 --> 00:35:06,000 Et qu'Orson ne m'a pas tuée. 622 00:35:07,000 --> 00:35:09,100 Et qu'Orson ne vous a pas tuée. 623 00:35:11,400 --> 00:35:13,800 Une minute, c'est Susan. 624 00:35:36,900 --> 00:35:39,299 Hello. Je t'ai apporté un quatre-quarts. 625 00:35:39,300 --> 00:35:40,699 Ne t'inquiète pas, je l'ai acheté. 626 00:35:40,700 --> 00:35:43,099 - Oh, tu n'aurais pas dû. - J'ai été tellement touchée 627 00:35:43,100 --> 00:35:45,199 c'était si gentil de ta part. 628 00:35:45,200 --> 00:35:48,100 Quand on est en tort, on est en tort. 629 00:35:51,456 --> 00:35:52,941 Maintenant que tout le monde est là 630 00:35:52,942 --> 00:35:55,400 je voudrais vous présenter l'invitée d'honneur. 631 00:35:55,500 --> 00:35:58,800 J'espère que vous serez tous aussi heureux que moi de la connaître. 632 00:35:59,600 --> 00:36:00,873 Vous pouvez entrer maintenant. 633 00:36:05,700 --> 00:36:08,200 Voici Alma Hodge 634 00:36:08,600 --> 00:36:10,000 la première femme d'Orson. 635 00:36:14,600 --> 00:36:16,600 Oh, à propos de ces excuses 636 00:36:17,000 --> 00:36:18,100 c'est quand tu veux. 637 00:36:21,100 --> 00:36:23,800 Alors vous étiez au Canada pendant tout ce temps ? 638 00:36:24,000 --> 00:36:26,391 Ma tante Agnès a une maison à Winnipeg. 639 00:36:26,392 --> 00:36:28,404 Je n'avais pas prévu d'y rester aussi longtemps 640 00:36:28,405 --> 00:36:30,462 mais j'avais besoin de temps pour me retrouver. 641 00:36:30,697 --> 00:36:32,807 Ça aurait été bien que quelqu'un vous trouve 642 00:36:32,900 --> 00:36:35,699 il y a eu un sacré drame autour de ça. - J'en ai entendu parler. 643 00:36:35,700 --> 00:36:38,500 Les gens croyaient vraiment qu'Orson m'avait tuée ? 644 00:36:40,000 --> 00:36:41,099 Incroyable, n'est-ce pas 645 00:36:41,100 --> 00:36:43,390 jusqu'où vont certaines personnes dans les fantasmes ? 646 00:36:46,600 --> 00:36:48,336 Il faut lui reconnaître ça : 647 00:36:48,337 --> 00:36:51,307 on croit que Bree a déjà exploré tous les thèmes de soirées imaginables 648 00:36:51,308 --> 00:36:52,942 et elle dégaine un dîner "Honte sur vous 649 00:36:52,943 --> 00:36:56,310 d'avoir pris mon mari pour un assassin". - Donc, Alma est vivante. 650 00:36:56,311 --> 00:36:59,475 Mais nous ne savons toujours pas ce qui s'est passé entre Orson et Monique. 651 00:36:59,476 --> 00:37:02,199 Susan, arrête, on a l'air assez idiotes comme ça. 652 00:37:02,200 --> 00:37:03,300 Laisse tomber. 653 00:37:07,600 --> 00:37:09,500 C'est peut-être un peu tard. 654 00:37:10,600 --> 00:37:12,999 Inspecteur Ridley, que puis-je faire pour vous ? 655 00:37:13,000 --> 00:37:15,200 Je voudrais parler à votre mari. 656 00:37:16,700 --> 00:37:18,299 J'ai bien peur qu'il soit sorti 657 00:37:18,300 --> 00:37:21,200 mais je lui dirai que vous êtes passé. 658 00:37:21,300 --> 00:37:22,700 Chérie, qui est-ce ? 659 00:37:27,000 --> 00:37:28,100 Excusez-nous. 660 00:37:31,100 --> 00:37:33,600 Ça ne peut pas attendre ? Nous donnons une soirée. 661 00:37:35,300 --> 00:37:36,500 Bonjour, Dr Hodge. 662 00:37:38,100 --> 00:37:40,299 Veuillez nous suivre. Nous avons des questions 663 00:37:40,300 --> 00:37:45,599 sur la Jane Doe de la morgue. - En quoi pourrais-je vous aider ? 664 00:37:45,600 --> 00:37:48,700 Eh bien, vous aviez une liaison avec elle. 665 00:37:50,800 --> 00:37:52,300 Où avez-vous entendu ça ? 666 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 Susan ? 667 00:38:00,100 --> 00:38:02,300 Je ne pensais pas qu'ils viendraient ce soir. 668 00:38:04,500 --> 00:38:06,999 Je serai ravi de répondre aux questions 669 00:38:07,000 --> 00:38:08,299 que vous voudrez. 670 00:38:08,300 --> 00:38:11,400 Mes excuses. Restez pour le dessert, je vous en prie. 671 00:38:15,900 --> 00:38:17,399 Je n'arrive pas à y croire. 672 00:38:17,400 --> 00:38:19,099 Tu as appelé la police ? 673 00:38:19,100 --> 00:38:20,999 Tu n'allais visiblement pas le faire. 674 00:38:21,000 --> 00:38:23,999 Et il fallait qu'ils sachent que cette femme était la maîtresse d'Orson. 675 00:38:24,000 --> 00:38:26,999 - C'était une confidence ! - Tu croyais sérieusement 676 00:38:27,000 --> 00:38:30,300 que j'allais garder un secret qui pourrait disculper Mike ? 677 00:38:30,400 --> 00:38:33,300 Si tu avais vu son visage, l'autre jour... 678 00:38:33,400 --> 00:38:35,700 L'autre jour ? Tu as revu Mike ? 679 00:38:36,000 --> 00:38:39,200 Oui, juste pour lui dire qu'il avait un avocat. 680 00:38:40,000 --> 00:38:41,899 Je sais qu'il est innocent. 681 00:38:41,900 --> 00:38:44,200 Oui, tout comme tu savais qu'elle était morte. 682 00:38:45,600 --> 00:38:47,300 Je croyais qu'on avait un accord. 683 00:38:47,400 --> 00:38:49,999 On ne peut pas en parler après ? 684 00:38:50,000 --> 00:38:50,800 Quand ? 685 00:38:51,400 --> 00:38:53,400 Après ta prochaine visite conjugale ? 686 00:38:54,300 --> 00:38:55,800 Ian, attends ! 687 00:38:55,900 --> 00:38:58,900 Quand il s'agit de Mike, il n'y a personne que tu ne trahirais pas. 688 00:38:59,300 --> 00:39:00,400 Pardon ? 689 00:39:01,100 --> 00:39:02,199 Hé, les filles 690 00:39:02,200 --> 00:39:03,599 Quitte ma maison. 691 00:39:03,600 --> 00:39:05,900 - Bree ! - Tu m'as entendue. Dehors ! 692 00:39:06,200 --> 00:39:07,899 Bree, je sais que tu es en colère 693 00:39:07,900 --> 00:39:09,199 mais au nom de notre amitié... 694 00:39:09,200 --> 00:39:12,900 Ne t'y trompe pas, notre amitié n'existe plus. 695 00:39:19,300 --> 00:39:21,299 OK, vas-y. 696 00:39:21,300 --> 00:39:22,300 OK. 697 00:39:29,300 --> 00:39:30,600 Alors, Winnipeg... 698 00:39:32,300 --> 00:39:34,000 Il doit faire froid, là-bas. 699 00:39:38,600 --> 00:39:41,846 - Je prends mon manteau. - Ian, je viens de perdre une amie 700 00:39:41,847 --> 00:39:43,139 je ne veux pas te perdre aussi. 701 00:39:43,140 --> 00:39:45,055 Tu avais dit que tu ne le reverrais pas. 702 00:39:45,200 --> 00:39:47,599 mais tu dois te douter que je devais le revoir 703 00:39:47,600 --> 00:39:50,099 pour lui expliquer. - En fait, non. 704 00:39:50,100 --> 00:39:52,000 C'est de la folie ! 705 00:39:52,100 --> 00:39:53,999 Pourquoi tu te conduis comme un fou ?! 706 00:39:54,000 --> 00:39:56,700 Parce que tu m'as déjà plaqué une fois pour ce type ! 707 00:39:57,000 --> 00:39:59,299 Les choses sont différentes, maintenant. Je t'aime. 708 00:39:59,300 --> 00:40:01,600 Tu n'as plus à t'inquiéter. 709 00:40:02,300 --> 00:40:04,025 Si on veut que cette relation fonctionne 710 00:40:04,026 --> 00:40:07,600 tu dois me faire confiance... Pourquoi tu souris ? 711 00:40:08,000 --> 00:40:10,600 - Tu viens de dire que tu m'aimes. - Et alors ? 712 00:40:11,000 --> 00:40:13,499 - Tu ne m'avais jamais dit ça. - Si. 713 00:40:13,500 --> 00:40:15,299 Non, je m'en souviendrais. 714 00:40:15,300 --> 00:40:17,099 Eh bien je le dis maintenant. Je t'aime. 715 00:40:17,100 --> 00:40:19,699 - Ça te pose un problème ? - Non m'dame. 716 00:40:19,700 --> 00:40:22,099 Tu ne peux pas m'embrasser alors que je te hurle dessus. 717 00:40:22,100 --> 00:40:23,099 D'accord, je t'écoute. 718 00:40:23,100 --> 00:40:25,499 Ne crois pas que tu peux 719 00:40:25,500 --> 00:40:27,400 t'en sortir comme ça. 720 00:40:28,300 --> 00:40:31,899 Oh mon Dieu... Oui, ici... 721 00:40:31,900 --> 00:40:32,900 Oh... Ici... 722 00:40:37,200 --> 00:40:39,600 Je crois qu'on devrait arrêter ça. 723 00:40:41,882 --> 00:40:43,054 Je sais que c'était mon idée 724 00:40:43,055 --> 00:40:45,800 mais je le sens plus, maintenant. 725 00:40:47,700 --> 00:40:50,000 Tu as couché avec Julie. Ce n'est pas un problème. 726 00:40:50,800 --> 00:40:52,000 Pour elle, si 727 00:40:52,100 --> 00:40:53,399 et je ne veux pas la blesser. 728 00:40:53,400 --> 00:40:54,800 Moi non plus. 729 00:40:56,300 --> 00:40:57,900 Donc on ne lui en parle pas. 730 00:41:04,800 --> 00:41:07,500 Il n'y a pas d'endroit plus paisible à Fairview. 731 00:41:07,800 --> 00:41:09,700 Tous les parquets sont en bois massif. 732 00:41:09,800 --> 00:41:11,900 Des tas d'aménagements ont été faits. 733 00:41:12,000 --> 00:41:13,300 Et le jardin... 734 00:41:13,900 --> 00:41:15,000 Il est magnifique. 735 00:41:16,400 --> 00:41:18,600 Alors, qu'en pensez-vous ? 736 00:41:21,300 --> 00:41:22,400 J'achète. 737 00:41:23,000 --> 00:41:25,799 Vraiment ? C'est merveilleux ! 738 00:41:25,800 --> 00:41:27,700 Je prépare les papiers dans la matinée. 739 00:41:32,600 --> 00:41:34,500 Si je peux me permettre 740 00:41:34,800 --> 00:41:37,800 pourquoi étiez-vous si intéressée par cette rue en particulier ? 741 00:41:38,100 --> 00:41:41,100 J'ai beaucoup bougé ces derniers mois 742 00:41:41,400 --> 00:41:44,099 et j'ai besoin d'un endroit où je pourrai vraiment m'installer. 743 00:41:44,100 --> 00:41:45,423 Vous voyez ce que je veux dire ? 744 00:41:46,403 --> 00:41:49,341 Je veux un endroit où les enfants sont bien élevés 745 00:41:50,100 --> 00:41:53,899 où les gens ont encore des valeurs morales 746 00:41:53,900 --> 00:41:57,199 où l'amitié est réelle, solide 747 00:41:57,200 --> 00:41:59,900 pour la vie. 748 00:42:01,600 --> 00:42:03,100 C'est ce que je recherche. 749 00:42:04,400 --> 00:42:07,400 Alors, Wisteria Lane est fait pour vous. 750 00:42:08,700 --> 00:42:09,400 Bien. 751 00:42:10,100 --> 00:42:12,300 Je veux m'intégrer plus que tout. 752 00:42:15,100 --> 00:42:17,099 Tu y arriveras, Alma. 753 00:42:17,100 --> 00:42:19,400 Complètement. 754 00:42:19,500 --> 00:42:20,500 _/Yellow Sub\_