1
00:00:00,001 --> 00:00:01,854
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:01,855 --> 00:00:04,047
Les deux dernières années ont
disparu de ma mémoire.
3
00:00:04,048 --> 00:00:05,100
Drôle de stratégie.
4
00:00:05,403 --> 00:00:06,400
Moi, je te crois.
5
00:00:06,900 --> 00:00:09,136
Mike n'arrivait pas à situer
un visage familier.
6
00:00:09,137 --> 00:00:10,331
Quel que soit le meurtrier...
7
00:00:10,332 --> 00:00:12,500
La police n'arrivait pas à
identifier une victime.
8
00:00:12,507 --> 00:00:13,761
Il lui a arraché les dents.
9
00:00:13,762 --> 00:00:15,000
Il n'y a pas de signature.
10
00:00:15,001 --> 00:00:17,061
Les cadeaux pleuvaient sur Gabrielle
11
00:00:17,062 --> 00:00:18,363
Le client a demandé l'anonymat.
12
00:00:18,364 --> 00:00:20,092
... de la part
d'un mystérieux soupirant.
13
00:00:20,093 --> 00:00:21,399
Je vais ouvrir une pizzeria !
14
00:00:21,401 --> 00:00:22,926
Et Lynette n'arrivait pas à croire
15
00:00:22,927 --> 00:00:23,900
Oh mon Dieu !
16
00:00:23,901 --> 00:00:25,499
à ce que son mari avait fait.
17
00:00:25,501 --> 00:00:27,599
Je veux... la même chose que toi.
18
00:00:27,601 --> 00:00:30,300
Le premier amour de Julie la trahissait
19
00:00:31,001 --> 00:00:32,623
et la première femme d'Orson...
20
00:00:32,712 --> 00:00:33,616
Je suis Alma Hodge.
21
00:00:33,617 --> 00:00:35,059
... n'était pas prête à disparaître
22
00:00:35,060 --> 00:00:36,500
- Qu'en pensez-vous ?
- Je prends.
23
00:00:36,601 --> 00:00:37,876
... de sitôt.
24
00:00:42,301 --> 00:00:43,799
La femme au foyer typique
25
00:00:43,801 --> 00:00:44,899
s'inquiète constamment
26
00:00:44,901 --> 00:00:48,600
à cause des dangers vus aux infos.
27
00:00:50,101 --> 00:00:53,200
C'est pourquoi elle se ruine
en alarmes sophistiquées
28
00:00:54,401 --> 00:00:56,500
a toujours une bombe
d'autodéfense dans son sac
29
00:00:57,501 --> 00:00:59,900
et garde une arme dans son tiroir.
30
00:01:01,901 --> 00:01:05,600
Elle peut alors vaquer à ses affaires
en se sentant protégée.
31
00:01:08,801 --> 00:01:10,065
Le détenu typique
32
00:01:10,101 --> 00:01:12,299
s'inquiète constamment à cause
des dangers
33
00:01:12,301 --> 00:01:14,700
avec lesquels il est en contact
tous les jours.
34
00:01:17,101 --> 00:01:19,900
C'est pourquoi il transforme
des objets ordinaires
35
00:01:20,810 --> 00:01:22,219
en armes
36
00:01:23,901 --> 00:01:25,900
qu'il garde à portée de main.
37
00:01:26,701 --> 00:01:30,900
Il peut alors vaquer à ses affaires
en se sentant protégé.
38
00:01:32,279 --> 00:01:35,600
La différence entre une femme
au foyer et un détenu ?
39
00:01:37,401 --> 00:01:41,400
Le détenu sait que ce sentiment
ne va pas durer longtemps.
40
00:02:00,301 --> 00:02:01,500
Delfino, c'est ça ?
41
00:02:02,401 --> 00:02:03,200
Oui.
42
00:02:04,274 --> 00:02:05,200
Et alors ?
43
00:02:23,201 --> 00:02:24,400
Viens, allons-y.
44
00:02:24,901 --> 00:02:25,700
Ça va ?
45
00:02:27,887 --> 00:02:29,300
Je te dois une fière chandelle.
46
00:02:30,201 --> 00:02:32,700
Oui, on dirait.
47
00:02:33,875 --> 00:02:36,599
Oui, nous avons tous
besoin d'être protégés
48
00:02:36,601 --> 00:02:38,800
de ceux qui nous veulent du mal.
49
00:02:41,901 --> 00:02:45,153
Et parfois aussi, de ceux
qui nous protègent.
50
00:02:47,115 --> 00:02:49,347
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_
51
00:02:49,348 --> 00:02:50,846
Transcript :
Sub-Way.fr
52
00:02:50,847 --> 00:02:53,699
Desperate Housewives - Saison 3
Épisode no 12 "Not While I'm Around"
53
00:02:53,700 --> 00:02:57,700
Soirées extravagantes, beaux inconnus
54
00:02:58,901 --> 00:03:00,200
tendres baisers.
55
00:03:00,901 --> 00:03:03,300
C'était super.
56
00:03:03,516 --> 00:03:04,301
Bye.
57
00:03:04,889 --> 00:03:06,899
Oui, il y avait beaucoup de choses
58
00:03:06,901 --> 00:03:10,400
que Gabrielle Solis appréciait
dans le célibat.
59
00:03:12,381 --> 00:03:14,900
Mais rentrer dans une maison vide
60
00:03:16,535 --> 00:03:18,086
n'en faisait pas partie.
61
00:03:25,001 --> 00:03:25,800
Que... !?
62
00:03:33,701 --> 00:03:35,800
Salut. Tu passes la nuit chez moi.
63
00:03:36,101 --> 00:03:36,900
Vraiment ?
64
00:03:38,001 --> 00:03:39,300
Qu'est-ce que tu as en tête ?
65
00:03:40,501 --> 00:03:42,200
Bon Dieu, je hais ma femme.
66
00:03:42,801 --> 00:03:45,199
Tu croyais vraiment que
j'allais dormir avec toi ?
67
00:03:45,201 --> 00:03:46,896
Ce serait la moindre des politesses.
68
00:03:47,003 --> 00:03:48,214
Carlos, ce n'est pas drôle.
69
00:03:48,215 --> 00:03:49,980
Ce taré me fait mourir de peur.
70
00:03:51,015 --> 00:03:52,100
Depuis quand ?
71
00:03:52,101 --> 00:03:55,386
Hier encore, tu aimais
les cadeaux, les intrigues...
72
00:03:55,387 --> 00:03:56,799
Ce type est entré chez moi
73
00:03:56,800 --> 00:03:59,099
il est passé de l'admiration
secrète au harcèlement.
74
00:03:59,101 --> 00:04:02,200
Pour ce que j'en sais, il veut me tuer
pour que personne d'autre ne m'ait.
75
00:04:02,201 --> 00:04:04,999
- Pourquoi tu n'appelles pas la police ?
- Pour leur dire quoi ?
76
00:04:05,001 --> 00:04:06,827
"Allô, le 911, quelqu'un
est entré chez moi
77
00:04:06,828 --> 00:04:08,499
et y a laissé une robe à 6 000 $."
78
00:04:08,501 --> 00:04:10,499
OK, et si ce type se montre
79
00:04:10,501 --> 00:04:12,461
qu'est-ce que je suis
censé faire, exactement ?
80
00:04:12,701 --> 00:04:15,700
Rien. Ta seule présence est une aide.
81
00:04:16,501 --> 00:04:17,800
Ça, c'est très gentil.
82
00:04:18,096 --> 00:04:19,199
Parce que quand il entrera
83
00:04:19,201 --> 00:04:20,799
et qu'il te découpera à la machette
84
00:04:20,801 --> 00:04:23,386
tes cris me réveilleront,
et je pourrai m'enfuir.
85
00:04:26,101 --> 00:04:27,200
Ravi d'être utile.
86
00:04:34,201 --> 00:04:35,300
Bienvenue, étranger.
87
00:04:36,601 --> 00:04:37,400
Salut.
88
00:04:37,701 --> 00:04:39,000
Super timing.
89
00:04:39,401 --> 00:04:41,200
Je viens de coucher les enfants.
90
00:04:41,501 --> 00:04:43,599
Zut, et moi qui voulais les border.
91
00:04:43,601 --> 00:04:46,400
Eh bien, tu pourrais me border.
92
00:04:47,901 --> 00:04:51,000
Il me semblait bien sentir
un parfum de sexe.
93
00:04:51,501 --> 00:04:52,466
Viens-là.
94
00:04:56,001 --> 00:04:57,796
Attends, attends, une minute...
95
00:04:57,797 --> 00:04:59,347
Ne me chauffe pas trop tout de suite.
96
00:04:59,348 --> 00:05:01,929
L'imprimeur doit passer déposer
le menu en rentrant chez lui.
97
00:05:02,429 --> 00:05:03,400
C'est fait.
98
00:05:05,401 --> 00:05:06,799
Tu n'as pas regardé j'espère ?
99
00:05:06,801 --> 00:05:07,931
C'est juste une maquette.
100
00:05:07,932 --> 00:05:10,900
Trop tard. J'ai regardé...
et c'est génial !
101
00:05:12,501 --> 00:05:13,199
Vraiment ?
102
00:05:13,201 --> 00:05:17,399
Oui, j'adore la typo, la couleur, tout !
103
00:05:17,401 --> 00:05:21,000
Je suis trop impatiente
de voir le restaurant !
104
00:05:21,101 --> 00:05:23,200
C'est bon d'entendre ça.
105
00:05:27,801 --> 00:05:31,500
Une idée de quand... ?
106
00:05:32,001 --> 00:05:32,800
Bien sûr.
107
00:05:33,301 --> 00:05:35,300
Si on disait... dans 2 semaines ?
108
00:05:37,001 --> 00:05:38,400
Tu ouvres dans 2 semaines.
109
00:05:38,701 --> 00:05:40,399
Oui, le moment idéal pour venir
110
00:05:40,401 --> 00:05:43,000
boissons gratuites, ballons, musique...
111
00:05:43,601 --> 00:05:45,999
Y aurait-il une avant-première VIP
112
00:05:46,001 --> 00:05:48,700
pour celle qui a porté tes enfants ?
113
00:05:50,901 --> 00:05:52,400
- Lynette...
- Oui ?
114
00:05:52,933 --> 00:05:55,430
Je ne veux pas que tu le voies
avant que tout soit prêt.
115
00:05:57,501 --> 00:05:58,256
Pourquoi ?
116
00:05:58,577 --> 00:06:00,100
Parce que tu jetteras un coup d'oeil
117
00:06:00,101 --> 00:06:02,099
et que tu enchaîneras
avec les suggestions
118
00:06:02,101 --> 00:06:04,000
que tu n'arriveras pas
à garder pour toi.
119
00:06:04,642 --> 00:06:06,099
Ah bon ? Parce que je viens de voir
120
00:06:06,101 --> 00:06:07,999
un menu avec un numéro
à 6 chiffres
121
00:06:08,001 --> 00:06:09,099
et j'ai gardé ça pour moi.
122
00:06:09,101 --> 00:06:12,621
- Tu vois, revoilà cette attitude
de je-sais-tout râleuse.
123
00:06:12,622 --> 00:06:13,173
Quoi ?
124
00:06:13,174 --> 00:06:16,599
Je râle parce que je relève une erreur,
petite mais flagrante ?
125
00:06:16,601 --> 00:06:17,499
Ça suffit.
126
00:06:17,501 --> 00:06:19,900
Maintenant, tu es bannie de l'ouverture.
127
00:06:22,101 --> 00:06:24,500
Parfait, bonne nuit.
128
00:06:26,646 --> 00:06:28,400
On ne fait pas l'amour ?
129
00:06:29,501 --> 00:06:31,800
Tu m'as exclue de la soirée d'ouverture.
130
00:06:41,061 --> 00:06:43,700
Je dis juste que je trouve
la pilule plus sûre.
131
00:06:44,095 --> 00:06:46,674
Mais tu as moins de 18 ans,
il faut l'autorisation de ta mère.
132
00:06:46,680 --> 00:06:49,330
Il faut vraiment donner à ta mère
une autre raison de me haïr ?
133
00:06:49,331 --> 00:06:51,560
Elle te haïra encore
plus si tu me mets... Salut !
134
00:06:52,801 --> 00:06:53,811
Bonjour.
135
00:06:54,601 --> 00:06:55,629
Bonjour.
136
00:06:58,301 --> 00:06:59,200
Au revoir.
137
00:06:59,501 --> 00:07:00,612
- Au revoir.
- Au revoir.
138
00:07:07,601 --> 00:07:10,000
On ne peut pas continuer
avec les préservatifs ?
139
00:07:10,101 --> 00:07:11,999
Tu es fou. Ce n'est pas fiable.
140
00:07:12,001 --> 00:07:14,750
Bien sûr que si. Pourquoi tu crois
que tout le monde s'en sert ?
141
00:07:15,201 --> 00:07:16,999
Ils sont contrôlés.
142
00:07:17,001 --> 00:07:20,464
C'est trop risqué. Ce n'est fiable
qu'à 85%.
143
00:07:22,101 --> 00:07:23,200
Maman !
144
00:07:23,601 --> 00:07:25,500
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Tu vas bien ?
145
00:07:27,042 --> 00:07:28,468
Je...
146
00:07:29,201 --> 00:07:30,700
J'ai perdu une boucle d'oreille.
147
00:07:31,301 --> 00:07:33,800
Maman, tu as tes deux boucles d'oreille.
148
00:07:35,201 --> 00:07:37,100
Oh ! Trouvé !
149
00:07:39,301 --> 00:07:42,000
Austin, je voudrais parler
à ma fille en privé.
150
00:07:42,171 --> 00:07:43,700
Bien sûr. Je t'appelle.
151
00:07:49,232 --> 00:07:50,873
Pourquoi parliez-vous de préservatifs ?
152
00:07:50,874 --> 00:07:52,245
Pourquoi tu écoutais aux portes ?
153
00:07:52,246 --> 00:07:55,074
Ne change pas de sujet.
Avez-vous des rapports sexuels ?
154
00:07:55,075 --> 00:07:57,599
Je croyais avoir fait de
toi quelqu'un de plus futé.
155
00:07:57,608 --> 00:07:58,624
Tu ne comprends pas
156
00:07:58,625 --> 00:08:01,048
que le sexe, n'est pas un jeu,
ni une partie de plaisir ?
157
00:08:01,049 --> 00:08:01,721
C'est dangereux.
158
00:08:01,722 --> 00:08:03,756
Tu tournes la tête, et hop,
une nouvelle maladie
159
00:08:03,757 --> 00:08:05,842
- Tu veux avoir des brûlures urinaires ?
- Maman
160
00:08:05,843 --> 00:08:07,099
- Le sexe tue !
- Maman !
161
00:08:07,101 --> 00:08:07,874
Quoi ?
162
00:08:08,352 --> 00:08:09,760
Je n'ai pas de rapports sexuels.
163
00:08:11,201 --> 00:08:13,700
- Vraiment ?
- Vraiment.
164
00:08:15,301 --> 00:08:16,600
Merci mon Dieu !
165
00:08:17,942 --> 00:08:19,225
Si vous ne couchez pas ensemble
166
00:08:19,226 --> 00:08:20,831
pourquoi parliez-vous de préservatifs ?
167
00:08:22,001 --> 00:08:24,899
Parce qu'on en connaît deux à l'école
168
00:08:24,901 --> 00:08:26,699
qui utilisent des préservatifs
169
00:08:26,701 --> 00:08:30,700
et c'est idiot car c'est fiable
à 85% seulement.
170
00:08:31,901 --> 00:08:33,600
Oui, c'est vrai.
171
00:08:34,301 --> 00:08:36,000
Un préservatif seul ne te protégera pas.
172
00:08:38,301 --> 00:08:39,400
Complètement d'accord.
173
00:08:52,601 --> 00:08:53,799
Bree !
174
00:08:53,801 --> 00:08:56,599
Alma ! Je ne savais pas que
vous connaissiez Edie.
175
00:08:56,601 --> 00:08:59,745
J'ai raconté à vos amis que
je cherchais une maison.
176
00:09:00,654 --> 00:09:01,600
Une maison ?
177
00:09:01,901 --> 00:09:04,100
Oui, et Gaby nous a présentées.
178
00:09:04,901 --> 00:09:06,300
Bien...
179
00:09:06,681 --> 00:09:07,857
Je ne veux pas vous retenir.
180
00:09:07,858 --> 00:09:09,774
Je suis sûre qu'Edie a
des tas d'autres...
181
00:09:10,327 --> 00:09:11,763
maisons à vous montrer.
182
00:09:12,001 --> 00:09:15,199
C'est réglé. Alma a jeté un
regard à la maison des Applewhite
183
00:09:15,201 --> 00:09:17,665
et boum, le coup de foudre.
184
00:09:18,022 --> 00:09:18,900
Quoi ?
185
00:09:18,901 --> 00:09:20,291
Nous allons être voisines.
186
00:09:20,505 --> 00:09:21,646
Non !
187
00:09:23,401 --> 00:09:24,500
Je veux dire...
188
00:09:24,901 --> 00:09:28,000
Alma, vous ne pouvez pas
acheter cette maison.
189
00:09:28,001 --> 00:09:28,971
Pourquoi donc ?
190
00:09:29,024 --> 00:09:30,999
Vous connaissez l'histoire ?
191
00:09:31,000 --> 00:09:34,599
L'ancien propriétaire y cachait
un meurtrier.
192
00:09:34,601 --> 00:09:35,700
Son fils.
193
00:09:36,014 --> 00:09:38,400
Pense ce que tu veux, mais c'était
une mère merveilleuse.
194
00:09:38,408 --> 00:09:40,013
Il y avait un cachot au sous-sol.
195
00:09:40,014 --> 00:09:42,205
Les gens disent qu'on entend encore
des gémissements
196
00:09:42,206 --> 00:09:43,500
venant de la maison, la nuit.
197
00:09:44,210 --> 00:09:45,499
Ils entendront des gémissements
198
00:09:45,501 --> 00:09:47,500
venant de chez toi si tu ne te tais pas.
199
00:09:49,303 --> 00:09:51,158
Ne vous inquiétez pas, Alma,
je suis sûre
200
00:09:51,159 --> 00:09:54,300
qu'Edie peut vous trouver une maison
qui ne vous donnera pas de cauchemars.
201
00:09:54,301 --> 00:09:55,800
C'est trop tard, Bree.
202
00:09:56,201 --> 00:09:58,400
Je suis tombée amoureuse de ce coin
203
00:09:58,801 --> 00:10:01,600
et de la maison hantée.
C'est stupide
204
00:10:01,701 --> 00:10:03,600
les morts ne reviennent pas.
205
00:10:09,801 --> 00:10:11,500
J'aimerais bien.
206
00:10:15,401 --> 00:10:17,553
Je ne veux pas de cette femme
comme voisine.
207
00:10:17,554 --> 00:10:19,033
Il faut que tu fasses quelque chose.
208
00:10:19,140 --> 00:10:21,699
- J'ai dit que je lui parlerais.
- Alors qu'attends-tu ?
209
00:10:21,701 --> 00:10:23,730
La maison est éteinte, elle n'y est pas.
210
00:10:23,731 --> 00:10:25,599
Alors tu vas attendre qu'elle emménage ?
211
00:10:25,600 --> 00:10:28,003
Je vais me débrouiller. Bree, calme-toi.
212
00:10:28,004 --> 00:10:29,000
Comment pourrais-je ?!
213
00:10:29,001 --> 00:10:31,499
Pendant des mois, les gens ont cru
que tu avait tué ta femme
214
00:10:31,501 --> 00:10:33,799
à peine se montre-t-elle
pour laver ton nom
215
00:10:33,801 --> 00:10:36,499
que la police t'embarque pour
t'interroger sur un autre meurtre !
216
00:10:36,501 --> 00:10:39,399
- Ils avaient juste des questions.
- Comme tout le monde.
217
00:10:39,401 --> 00:10:41,399
Susan et moi sommes brouillées
à cause de ça.
218
00:10:41,401 --> 00:10:42,500
Bree, s'il te plaît.
219
00:10:42,901 --> 00:10:45,299
J'essaie de garder la tête haute,
de sourire
220
00:10:45,301 --> 00:10:48,399
et de préparer encore plus
de gâteaux pour l'église
221
00:10:48,401 --> 00:10:50,699
mais voilà que maintenant,
ton ex campe à notre porte
222
00:10:50,701 --> 00:10:53,299
comme si je donnais
une soirée "pyjama" mormon !
223
00:10:53,301 --> 00:10:56,300
et je ne vois pas quelle recette
utiliser pour me sortir de là !
224
00:10:57,837 --> 00:11:01,499
Chérie, je te jure que je vais
nous débarrasser d'elle.
225
00:11:01,501 --> 00:11:04,452
Tant pis si je dois me montrer digne
de ma réputation en l'étranglant.
226
00:11:07,506 --> 00:11:09,300
Tu es un vrai mari.
227
00:11:10,801 --> 00:11:14,500
Vous avez perdu la tête ? Je ne vais
pas vous procurer la pilule.
228
00:11:15,214 --> 00:11:16,999
Tante Edie, Julie et moi
sommes amoureux.
229
00:11:17,266 --> 00:11:20,119
S'il te plaît... ce n'est pas de
l'amour, ce sont vos hormones.
230
00:11:20,503 --> 00:11:21,600
C'est faux.
231
00:11:21,701 --> 00:11:22,900
OK, parfait.
232
00:11:23,701 --> 00:11:26,599
Si vous voulez... exprimer votre amour
233
00:11:26,601 --> 00:11:28,500
vous n'avez pas besoin d'aller
jusqu'au bout.
234
00:11:28,801 --> 00:11:30,899
Baisers. Attouchements. Frotti-frotta.
235
00:11:30,901 --> 00:11:32,800
Et l'art du pelotage ?
236
00:11:33,301 --> 00:11:35,000
Il est méconnu.
237
00:11:35,501 --> 00:11:36,838
C'est ton point de vue ?
238
00:11:37,301 --> 00:11:38,299
Eh bien, je suis désolée
239
00:11:38,300 --> 00:11:41,217
je n'ai jamais été très douée pour
empêcher les gens de faire l'amour.
240
00:11:41,235 --> 00:11:42,600
Donc tu ne vas pas nous aider ?
241
00:11:43,201 --> 00:11:47,400
Julie, si je fais ça,
ta mère aura ma tête.
242
00:11:48,301 --> 00:11:49,799
Tu devrais lui parler.
243
00:11:49,801 --> 00:11:51,100
Je ne peux pas.
244
00:11:51,201 --> 00:11:53,400
L'idée même la rend folle.
245
00:11:53,701 --> 00:11:55,400
Elle a commencé à hurler "le sexe tue".
246
00:11:56,901 --> 00:11:58,900
Donc c'est moi qui récupère le problème.
247
00:11:59,401 --> 00:12:01,500
Bon Dieu, elle fait chier.
248
00:12:02,401 --> 00:12:06,099
Et si je vous donnais une boîte
de préservatifs ?
249
00:12:06,101 --> 00:12:07,800
Vous me lâcherez ?
250
00:12:08,701 --> 00:12:10,832
Les préservatifs sont efficaces
à 85 % seulement.
251
00:12:11,201 --> 00:12:12,200
C'est vrai ?
252
00:12:14,101 --> 00:12:17,500
Bon sang, je croyais me la couler
douce jusqu'à la ménopause.
253
00:12:17,801 --> 00:12:21,000
Écoute, on fera l'amour avec
ou sans ton aide.
254
00:12:21,101 --> 00:12:23,100
On essaie juste d'être responsables.
255
00:12:27,101 --> 00:12:28,000
D'accord.
256
00:12:29,001 --> 00:12:31,799
Mais en passant, l'attitude responsable
257
00:12:31,801 --> 00:12:35,000
c'est de s'abstenir et de
se concentrer sur ses études.
258
00:12:36,501 --> 00:12:40,400
Voilà, je l'aurai dit.
259
00:12:43,201 --> 00:12:44,807
Gaby, il me faut un autre oreiller.
260
00:12:44,901 --> 00:12:46,215
D'accord, ne prends pas le gros.
261
00:12:46,216 --> 00:12:47,500
C'est mon préféré.
262
00:12:48,001 --> 00:12:49,400
C'est pour une nuit
263
00:12:50,001 --> 00:12:51,299
demain, je serai chez moi.
264
00:12:51,301 --> 00:12:52,600
pour dormir dans mon lit.
265
00:12:52,701 --> 00:12:56,800
Quoi ? Tu ne peux pas ! Il y a
un cinglé à mes trousses.
266
00:12:56,901 --> 00:12:58,400
Ma vie ne tient qu'à un fil.
267
00:12:59,101 --> 00:13:00,600
Tu imagines à quel point j'ai peur ?
268
00:13:01,801 --> 00:13:03,100
Tu la gardes ?
269
00:13:05,401 --> 00:13:07,400
J'ai peur, mais pas de la robe.
270
00:13:29,801 --> 00:13:30,800
Carlos !
271
00:13:31,301 --> 00:13:34,000
Carlos, réveille-toi !
J'ai besoin de toi !
272
00:13:34,501 --> 00:13:35,999
Je pensais bien que tu viendrais.
273
00:13:36,001 --> 00:13:38,799
Quoi ? Non !
274
00:13:38,801 --> 00:13:39,900
Il est là !
275
00:13:52,101 --> 00:13:52,900
Non !
276
00:13:53,601 --> 00:13:55,900
Carlos, attention,
il est peut-être armé !
277
00:13:57,001 --> 00:13:58,999
Je n'ai pas d'arme ! Arrêtez !
278
00:13:59,001 --> 00:14:01,399
Alors, on fait moins le malin !
279
00:14:01,401 --> 00:14:02,899
Gaby, on l'a. Je le tiens.
280
00:14:02,901 --> 00:14:04,499
Ce taré m'a terrifiée !
281
00:14:04,501 --> 00:14:07,199
- Il est rentré chez moi !
- C'était une robe à 6 001 $
282
00:14:07,201 --> 00:14:09,700
mon patron ne voulait pas que je
la laisse devant.
283
00:14:10,601 --> 00:14:11,800
Votre patron ?
284
00:14:13,001 --> 00:14:15,600
Navré de vous réveiller
285
00:14:16,501 --> 00:14:18,900
mais il y a eu un problème
dans la livraison du cadeau.
286
00:14:19,801 --> 00:14:22,600
Oui, elle est juste là. À côté de moi.
287
00:14:22,701 --> 00:14:24,500
C'est Gabrielle.
Qui êtes-vous bon sang ?!
288
00:14:25,471 --> 00:14:27,128
Oui, j'ai reçu votre témoignage d'estime
289
00:14:27,129 --> 00:14:28,600
et il ne m'impressionne pas.
290
00:14:29,601 --> 00:14:31,900
Parce que vous m'avez fait peur,
voilà pourquoi !
291
00:14:32,901 --> 00:14:34,599
Je me moque de son prix !
292
00:14:34,601 --> 00:14:36,100
Ça n'a rien à voir !
293
00:14:38,101 --> 00:14:39,800
Vraiment ? Tant que ça ?
294
00:14:39,901 --> 00:14:41,399
Dis-lui que s'il n'arrête pas
295
00:14:41,401 --> 00:14:42,800
tu appelles les flics.
296
00:14:43,401 --> 00:14:45,499
Écoutez, je sais que vous essayez
d'être romantique
297
00:14:45,501 --> 00:14:47,800
mais si vous continuez,
je vais être obligée...
298
00:14:52,701 --> 00:14:53,700
Qu'est-ce qu'il a dit ?
299
00:14:54,001 --> 00:14:54,999
C'est trop gentil
300
00:14:55,001 --> 00:14:57,800
mais je ne suis pas la plus belle
femme du monde.
301
00:14:57,886 --> 00:15:00,400
Dis-lui que tu vas demander
une ordonnance d'éloignement.
302
00:15:00,601 --> 00:15:02,800
- Oui, peut-être dans le top 10.
- Gaby !
303
00:15:03,301 --> 00:15:04,900
Hé, je parle !
304
00:15:06,601 --> 00:15:07,999
Votre voix me paraît familière
305
00:15:08,001 --> 00:15:08,800
je vous connais ?
306
00:15:11,001 --> 00:15:12,500
Il dit que je le connais
307
00:15:12,914 --> 00:15:15,400
et qu'il voudrait se présenter
de nouveau lors d'un dîner.
308
00:15:15,401 --> 00:15:16,800
Certainement pas.
309
00:15:17,501 --> 00:15:20,200
Je ne me sentirais pas à l'aise
pour un dîner.
310
00:15:20,701 --> 00:15:21,700
Brave petite.
311
00:15:22,207 --> 00:15:23,800
- Pourquoi pas un déjeuner ?
- Gaby !
312
00:15:23,801 --> 00:15:26,700
Mais vous devez promettre d'arrêter
avec ces cadeaux ruineux !
313
00:15:27,601 --> 00:15:29,300
Je ne suis pas ce genre de femme.
314
00:15:29,773 --> 00:15:31,699
Eh bien, pour ce nombre de carats
315
00:15:31,700 --> 00:15:33,447
oui, je pourrais être ce genre de femme.
316
00:15:33,928 --> 00:15:36,959
Je dois raccrocher. À demain.
317
00:15:38,301 --> 00:15:39,600
Ça alors !
318
00:15:39,901 --> 00:15:40,699
Dire que j'étais là
319
00:15:40,701 --> 00:15:42,943
à m'imaginer qu'on allait me tuer
dans mon sommeil.
320
00:15:43,596 --> 00:15:45,272
La nuit ne fait que commencer.
321
00:15:53,701 --> 00:15:54,700
Comment vont ces côtes ?
322
00:15:55,301 --> 00:15:59,700
Juste un peu de sparadrap.
Ces gars étaient vraiment hardcore.
323
00:16:00,501 --> 00:16:01,600
Tu m'as sauvé la peau.
324
00:16:02,101 --> 00:16:02,900
Je t'en prie.
325
00:16:03,201 --> 00:16:05,400
Non, sérieusement
326
00:16:06,401 --> 00:16:08,075
si jamais je peux faire quoi que ce soit
327
00:16:08,401 --> 00:16:09,400
dis-le.
328
00:16:10,301 --> 00:16:11,200
Je m'en souviendrai.
329
00:16:11,701 --> 00:16:12,600
D'accord.
330
00:16:12,801 --> 00:16:13,700
Hé, Delfino.
331
00:16:17,401 --> 00:16:18,426
Oui chef ?
332
00:16:19,157 --> 00:16:21,582
Tu ferais mieux de trouver un autre
camarade de promenade.
333
00:16:21,601 --> 00:16:23,000
Ce type n'est pas un ami.
334
00:16:24,256 --> 00:16:25,344
Comment vous savez ça ?
335
00:16:25,486 --> 00:16:27,300
Après que les autres crétins
t'ont rossé
336
00:16:28,001 --> 00:16:29,000
il les a payés.
337
00:16:31,101 --> 00:16:31,900
Vous êtes sûr ?
338
00:16:32,201 --> 00:16:35,300
J'ai vu l'argent changer de main.
Surveille tes arrières.
339
00:16:44,701 --> 00:16:46,599
J'étais en plein pétage de plomb
340
00:16:46,601 --> 00:16:49,235
mais Julie m'a juré qu'elle n'avait
pas de relations sexuelles.
341
00:16:49,501 --> 00:16:51,439
Tu ne peux pas savoir comme
j'étais soulagée.
342
00:16:53,701 --> 00:16:56,499
Ne fais pas "hum hum" comme ça,
Julie ne me mentirait pas.
343
00:16:56,501 --> 00:16:59,600
Elle dit qu'elle n'a pas de rapports
sexuels, donc elle n'en a pas.
344
00:17:00,201 --> 00:17:01,300
OK.
345
00:17:02,201 --> 00:17:04,200
Ne dis pas "OK" comme ça non plus.
346
00:17:04,401 --> 00:17:07,200
Julie n'est pas comme les autres.
C'est une première de la classe
347
00:17:07,801 --> 00:17:09,500
Et tu étais major de ta promo.
348
00:17:09,801 --> 00:17:12,021
Qu'est-ce que tu trafiquais en
cachette de ta mère ?
349
00:17:14,901 --> 00:17:17,000
OK, tu fais la salle de bains,
je prends le lit.
350
00:17:17,301 --> 00:17:19,800
Attends. Première règle d'une
bonne fouille :
351
00:17:20,201 --> 00:17:23,200
Se souvenir de la place de chaque chose
352
00:17:23,701 --> 00:17:25,800
Tu feras une très bonne mère.
353
00:17:26,601 --> 00:17:29,099
À quoi ressemble ce journal intime ?
354
00:17:29,101 --> 00:17:31,799
Petit, avec une couverture écossaise.
355
00:17:31,801 --> 00:17:34,099
Quand tu l'auras trouvé, tu devras
le lire
356
00:17:34,101 --> 00:17:36,478
je lui ai juré de respecter
son intimité.
357
00:17:36,601 --> 00:17:38,028
Aide-moi à retourner ce matelas.
358
00:17:38,029 --> 00:17:39,900
- Oh mon Dieu !
- Tu l'as trouvé ?
359
00:17:40,601 --> 00:17:42,200
C'est adorable !
360
00:17:42,501 --> 00:17:45,500
- Tu crois que je pourrais...
- Non, pas d'emprunt.
361
00:17:46,101 --> 00:17:47,100
Bien.
362
00:17:48,801 --> 00:17:50,400
Pourquoi Julie a un magnétoscope ?
363
00:17:51,101 --> 00:17:52,300
Pour regarder des films.
364
00:17:52,601 --> 00:17:55,700
Je t'en prie, tout est en numérique,
maintenant.
365
00:18:02,701 --> 00:18:04,400
Tu vois ? C'est une cassette.
366
00:18:08,701 --> 00:18:09,500
Vraiment ?
367
00:18:25,701 --> 00:18:26,500
Alma.
368
00:18:27,885 --> 00:18:29,186
Qu'est-ce que tu fabriques ?
369
00:18:30,801 --> 00:18:34,200
Je prends les mesures.
Je pense à de la soie damassée.
370
00:18:35,201 --> 00:18:36,426
Tu sais ce que je veux dire.
371
00:18:38,301 --> 00:18:39,626
Pourquoi tu t'installes ici ?
372
00:18:40,001 --> 00:18:42,000
C'est une très jolie rue
373
00:18:42,801 --> 00:18:44,600
et je m'y suis fait des amis.
374
00:18:46,201 --> 00:18:48,599
Les gens m'ont manifesté
tellement d'intérêt.
375
00:18:48,601 --> 00:18:50,100
Oui, ils te croyaient morte.
376
00:18:50,901 --> 00:18:54,200
Le scoop que tu n'es pas un cadavre
ne va pas se prolonger éternellement.
377
00:18:55,001 --> 00:18:56,400
Qu'est-ce que tu cherches ?
378
00:18:56,701 --> 00:18:58,700
Tu veux encore me punir ?
379
00:18:59,201 --> 00:19:01,321
Tu veux que je te paie
pour partir ou quoi ?
380
00:19:02,801 --> 00:19:04,500
Je veux ce que j'ai toujours voulu :
381
00:19:05,401 --> 00:19:06,200
toi.
382
00:19:08,301 --> 00:19:09,800
Je suis marié.
383
00:19:11,001 --> 00:19:13,200
Et quand bien même, je ne t'aime pas.
384
00:19:15,301 --> 00:19:17,000
Tu n'aimais pas l'ancienne Alma.
385
00:19:17,301 --> 00:19:18,872
Je ne suis plus la même femme.
386
00:19:19,101 --> 00:19:21,100
Je suis plus forte, plus sûre de moi.
387
00:19:21,901 --> 00:19:24,900
Tu peux prendre ton temps pour
t'en rendre compte, j'attendrai.
388
00:19:25,701 --> 00:19:27,100
Alma, j'aime Bree.
389
00:19:27,801 --> 00:19:29,100
Mais est-ce qu'elle t'aime ?
390
00:19:30,401 --> 00:19:33,500
Elle aime le Orson qu'elle connaît
391
00:19:34,901 --> 00:19:37,100
mais sait-elle ce que tu as fait
à Monique ?
392
00:19:39,101 --> 00:19:41,700
Sait-elle que tu as
renversé Mike Delfino ?
393
00:19:43,401 --> 00:19:44,500
Je sais tout ça.
394
00:19:45,601 --> 00:19:46,900
Je t'aime toujours.
395
00:19:48,801 --> 00:19:49,600
Et elle ?
396
00:20:01,401 --> 00:20:03,200
Je vois que tu as parlé à Mère.
397
00:20:05,001 --> 00:20:08,500
Oui. C'est bon d'avoir quelqu'un
de mon côté.
398
00:20:10,901 --> 00:20:13,299
Ne t'inquiète pas, je ne dirai rien
à Bree
399
00:20:13,301 --> 00:20:14,800
elle pourrait aller voir la police
400
00:20:15,901 --> 00:20:17,729
et je n'aimerais pas que
tu sois en prison.
401
00:20:21,001 --> 00:20:24,600
Mais si je pensais n'avoir aucune
chance avec toi...
402
00:20:25,901 --> 00:20:28,600
Rien ne pourrait m'empêche de parler.
403
00:20:31,401 --> 00:20:32,500
S'il te plaît, Orson
404
00:20:34,601 --> 00:20:36,000
ne m'enlève pas l'espoir.
405
00:20:49,801 --> 00:20:50,900
Elle ne part pas.
406
00:20:52,301 --> 00:20:53,100
Pourquoi ?
407
00:20:54,200 --> 00:20:56,518
Et ça veut dire quoi, cette scène
sous le porche ?!
408
00:20:57,172 --> 00:21:00,283
Elle me disait au revoir. Qu'est-ce que
j'étais censé faire ? La frapper ?
409
00:21:00,284 --> 00:21:02,815
Tu vas la voir pour lui déclarer
la guerre et au lieu de ça,
410
00:21:02,816 --> 00:21:05,096
tu as l'air de lui lire
une histoire pour l'endormir.
411
00:21:05,097 --> 00:21:07,699
Bree, je lui ai dit que
je ne voulais pas d'elle ici.
412
00:21:07,701 --> 00:21:11,000
J'ai menacé, j'ai crié, elle refuse
de partir
413
00:21:11,401 --> 00:21:13,300
nous n'avons qu'à nous en accommoder.
414
00:21:19,001 --> 00:21:20,500
Allô ?
415
00:21:20,701 --> 00:21:23,400
C'est moi, on se retrouve
pour déjeuner ?
416
00:21:23,801 --> 00:21:25,399
Non chérie, je ne peux pas.
417
00:21:25,401 --> 00:21:27,600
Je dois aller chercher des
serviettes à Greendale.
418
00:21:27,901 --> 00:21:29,200
Tu te souviens ?
419
00:21:29,701 --> 00:21:31,899
Ah oui, c'est vrai.
420
00:21:31,901 --> 00:21:33,793
Alors, à ce soir.
421
00:21:34,186 --> 00:21:36,300
OK, à plus tard.
422
00:22:03,801 --> 00:22:06,800
Oh... mon... Dieu.
423
00:22:11,701 --> 00:22:13,400
Bonjour, Mme Scavo.
424
00:22:14,001 --> 00:22:14,900
Andrew, bonjour !
425
00:22:15,501 --> 00:22:17,800
Je croyais que tu ne commençais
pas avant l'ouverture.
426
00:22:17,801 --> 00:22:20,299
Il y a tellement de trucs à faire.
427
00:22:20,301 --> 00:22:23,300
M. Scavo m'a demandé de commencer avant.
428
00:22:23,701 --> 00:22:25,000
Il n'est pas là, au fait.
429
00:22:25,301 --> 00:22:28,299
Je sais, et ne lui dis pas que
je suis venue
430
00:22:28,301 --> 00:22:31,900
je ne suis pas censée être là.
Je suis venue jeter un oeil en cachette
431
00:22:35,901 --> 00:22:37,218
Tu ne devrais pas travailler ?
432
00:22:38,201 --> 00:22:40,000
Vous ne devriez pas ne pas être là ?
433
00:22:41,001 --> 00:22:41,800
Touché.
434
00:22:42,801 --> 00:22:44,500
Alors, vous aimez l'endroit ?
435
00:22:45,601 --> 00:22:48,400
C'est fantastique.
436
00:22:48,701 --> 00:22:51,700
C'est hyper bien assorti.
J'adore le bar.
437
00:22:52,501 --> 00:22:54,100
C'est vraiment chouette.
438
00:22:54,301 --> 00:22:56,200
Dommage qu'on n'ait pas eu
la licence.
439
00:22:56,701 --> 00:22:57,500
Quoi ?
440
00:22:57,901 --> 00:23:00,200
M. Scavo ne vous l'a pas dit ?
441
00:23:01,101 --> 00:23:02,800
Non.
442
00:23:04,401 --> 00:23:08,200
Les restaurants ne font pas la moitié
de leur chiffre avec l'alcool ?
443
00:23:08,501 --> 00:23:11,100
Si, on est dans la merde.
444
00:23:11,701 --> 00:23:15,300
C'est un cauchemar !
Comment c'est arrivé ?
445
00:23:16,101 --> 00:23:18,300
La mairie a défini des zones, et a dit
446
00:23:18,301 --> 00:23:21,295
que tous les résidents du pâté de
maison devaient donner leur accord
447
00:23:21,296 --> 00:23:22,499
et il y a des obstacles.
448
00:23:22,501 --> 00:23:23,599
Il est hyper déçu.
449
00:23:23,601 --> 00:23:25,199
Alors, pourquoi il ne s'en occupe pas
450
00:23:25,201 --> 00:23:27,000
au lieu de faire du shopping ?
451
00:23:31,201 --> 00:23:33,400
On peut laisser notre chemise
dans ce trou !
452
00:23:36,501 --> 00:23:37,800
Dr Marvin Tashman ?
453
00:23:39,001 --> 00:23:40,799
Bonjour, je m'appelle Susan Mayer.
454
00:23:40,801 --> 00:23:42,800
Ma fille Julie est venue vous voir...
455
00:23:43,801 --> 00:23:45,400
Oui, pour le contrôle des naissances.
456
00:23:45,801 --> 00:23:47,200
Alors je suis curieuse...
457
00:23:47,801 --> 00:23:51,600
Comment lui avez-vous prescrit ça
sans mon accord ?!
458
00:23:53,601 --> 00:23:56,300
Quoi ?! Non, je n'étais sûrement pas là.
459
00:23:57,201 --> 00:23:58,300
De quoi j'ai l'air ?
460
00:23:59,301 --> 00:24:00,900
Je ne suis pas blonde.
461
00:24:06,601 --> 00:24:09,500
Attendez, est-ce que j'ai des
racines foncées ?
462
00:24:12,901 --> 00:24:15,600
J'ai oublié de vous donner les clés
de la remise.
463
00:24:17,501 --> 00:24:19,900
Tu as donné la pilule à ma fille ?!
464
00:24:20,901 --> 00:24:22,000
Attrapez.
465
00:24:25,701 --> 00:24:27,800
Ne te sauve pas !
466
00:24:28,901 --> 00:24:30,199
On doit faire ça maintenant ?
467
00:24:30,201 --> 00:24:31,400
Oui.
468
00:24:31,502 --> 00:24:33,996
Tu as dû avoir ton premier diaphragme
en cassant ta tirelire
469
00:24:33,997 --> 00:24:36,643
mais ça ne te donne pas le droit
de corrompre ma fille !
470
00:24:36,644 --> 00:24:39,608
Écoute, je ne suis pas allée voir Julie
pour lui dire "Hé, si on allait
471
00:24:39,609 --> 00:24:41,595
prendre un hamburger
et un planning familial ?"
472
00:24:41,596 --> 00:24:44,999
- Elle est venue me voir.
- Tu n'avais pas à décider pour elle !
473
00:24:45,001 --> 00:24:46,099
Tu pensais à quoi ?!
474
00:24:46,101 --> 00:24:49,299
Je pensais que si
Julie se retrouvait enceinte
475
00:24:49,300 --> 00:24:51,599
toi et moi serions de la même famille.
476
00:24:51,601 --> 00:24:53,699
Désolée, je ne prends pas le risque.
477
00:24:53,701 --> 00:24:54,499
Tu sais quoi ?
478
00:24:54,501 --> 00:24:56,513
Jusqu'à ce que ta pourriture
de neveu débarque
479
00:24:56,514 --> 00:24:57,899
Julie était une perfection
480
00:24:57,901 --> 00:25:01,500
et la voilà qui ment, qui fait
des cachotteries et qui couche !
481
00:25:02,001 --> 00:25:04,200
Elle est à une prothèse mammaire
de te ressembler !
482
00:25:04,601 --> 00:25:07,199
Écoute Mayer, Julie a découvert le sexe.
483
00:25:07,201 --> 00:25:08,800
Le génie est sorti de la bouteille.
484
00:25:09,101 --> 00:25:11,600
et tu ferais mieux de faire avec,
ou tu la perdras.
485
00:25:12,101 --> 00:25:14,721
Que tu le veuilles ou non, elle l'aime.
486
00:25:15,501 --> 00:25:18,378
Et tu sais quoi ? Lui aussi.
487
00:25:32,801 --> 00:25:34,400
Votre ami vient d'appeler.
488
00:25:34,601 --> 00:25:35,499
Il arrive bientôt.
489
00:25:35,501 --> 00:25:36,300
Merci.
490
00:25:58,601 --> 00:25:59,633
Gabrielle.
491
00:26:03,001 --> 00:26:04,199
Zach Young !
492
00:26:04,201 --> 00:26:07,100
Mon Dieu, ça fait des siècles !
493
00:26:09,201 --> 00:26:12,000
Regarde-moi ça ! Tout beau en costume !
494
00:26:12,401 --> 00:26:13,200
Vous êtes superbe.
495
00:26:13,801 --> 00:26:14,700
Tu es mignon.
496
00:26:17,101 --> 00:26:19,799
J'adorerais bavarder
497
00:26:19,801 --> 00:26:21,300
mais j'attends quelqu'un.
498
00:26:22,301 --> 00:26:23,400
Je sais.
499
00:26:28,901 --> 00:26:30,700
Donc, la robe vous va. Cool.
500
00:26:38,201 --> 00:26:38,999
Une bouteille
501
00:26:39,001 --> 00:26:41,799
de votre Château Laffitte
Rothschild 1982, s'il vous plaît.
502
00:26:41,801 --> 00:26:43,900
Pardon, mais quel âge avez-vous ?
503
00:26:44,901 --> 00:26:47,660
Pourquoi pas...
504
00:26:48,501 --> 00:26:49,500
100 ?
505
00:26:50,701 --> 00:26:51,733
Entendu.
506
00:26:54,401 --> 00:26:56,700
Quelqu'un a eu une avance
d'argent de poche.
507
00:26:57,201 --> 00:26:59,000
J'étais le seul héritier
de mon grand-père.
508
00:26:59,501 --> 00:27:01,800
En fait, je suis dans les
400 plus grandes fortunes.
509
00:27:03,001 --> 00:27:04,500
Ça vous paraît bizarre ?
510
00:27:05,135 --> 00:27:06,599
J'ai un rancard avec Zach Young
511
00:27:06,601 --> 00:27:08,479
plus rien ne peut m'étonner.
512
00:27:11,001 --> 00:27:13,199
Tout notre argent part en fumée
513
00:27:13,201 --> 00:27:15,599
et Tom n'en souffle pas un mot.
Pourquoi ?
514
00:27:15,601 --> 00:27:17,400
Il est visiblement embarrassé.
515
00:27:17,701 --> 00:27:20,300
- Mais je suis sa femme !
- Ne soyez pas bouchée, Lynette
516
00:27:20,711 --> 00:27:22,030
50 % des motivations des hommes
517
00:27:22,031 --> 00:27:24,580
pour accomplir quelque
chose reposent sur la frime
518
00:27:24,601 --> 00:27:26,900
et quand ils échouent, ils préfèrent
garder ça pour eux.
519
00:27:27,301 --> 00:27:28,199
Je vais lui dire.
520
00:27:28,201 --> 00:27:30,299
Je vais lui dire que
je suis allée au restaurant
521
00:27:30,301 --> 00:27:34,900
et que je sais qu'il a des ennuis,
et que je vais l'aider.
522
00:27:35,139 --> 00:27:37,742
Bon sang, c'est déjà assez violent
de lui couper les couilles
523
00:27:37,743 --> 00:27:39,240
en plus, vous voulez jongler avec ?
524
00:27:39,401 --> 00:27:41,399
Mon mari a des problèmes
525
00:27:41,401 --> 00:27:43,799
Je l'aime. Je ne devrais pas
vouloir l'aider ?
526
00:27:43,801 --> 00:27:46,901
Si vous l'aimez vraiment
vous devez l'aider sans qu'il le sache.
527
00:27:51,801 --> 00:27:54,199
Oui, en plus de ma garçonnière
528
00:27:54,201 --> 00:27:56,599
j'ai un château en Suisse
529
00:27:56,601 --> 00:27:58,600
et un cottage dans les Hampton.
530
00:27:58,901 --> 00:28:00,472
Impressionnant, non ?
531
00:28:01,301 --> 00:28:02,950
Tu as du chocolat sur ta chemise.
532
00:28:04,157 --> 00:28:04,971
Bon sang !
533
00:28:04,972 --> 00:28:07,395
- Laisse-moi t'aider.
- Non, je peux le faire ! Je peux !
534
00:28:07,396 --> 00:28:08,900
Je veux le faire moi-même, merci.
535
00:28:11,801 --> 00:28:12,899
Je suis désolé...
536
00:28:12,901 --> 00:28:14,600
La prochaine fois, je serai plus soigné.
537
00:28:15,101 --> 00:28:16,000
La prochaine fois ?
538
00:28:16,301 --> 00:28:18,900
Chéri, sois réaliste, tu es trop jeune.
539
00:28:20,601 --> 00:28:22,600
J'ai deux mois de plus que John Rowland.
540
00:28:25,501 --> 00:28:27,200
John Rowland était une erreur.
541
00:28:28,501 --> 00:28:29,400
Je me sentais seule.
542
00:28:30,901 --> 00:28:31,900
Et plus maintenant ?
543
00:28:33,101 --> 00:28:34,722
Tu es au courant de mon divorce ?
544
00:28:34,861 --> 00:28:37,199
Oui, vous avez bien fait de vous
débarrasser de Carlos.
545
00:28:37,201 --> 00:28:38,476
Vous méritez tellement mieux.
546
00:28:39,601 --> 00:28:41,978
Laisse-moi deviner. Tu représentes
le niveau supérieur ?
547
00:28:42,611 --> 00:28:45,699
Tout le monde sait qu'il vous faut
quelqu'un pour prendre soin de vous
548
00:28:45,701 --> 00:28:49,727
et maintenant, je suis riche. Je peux
vous donner tout ce que vous voulez.
549
00:28:50,301 --> 00:28:51,438
Attends une minute,
550
00:28:51,439 --> 00:28:54,095
qu'est-ce qui te dit que j'ai besoin
qu'on prenne soin de moi ?
551
00:28:54,148 --> 00:28:56,965
Ma mère, ses copines.
552
00:28:56,966 --> 00:28:58,748
Elles disaient que
c'était la seule raison
553
00:28:58,749 --> 00:29:01,797
pour laquelle vous restiez avec Carlos
vu la façon dont il vous traitait.
554
00:29:05,201 --> 00:29:06,440
Eh bien elles se trompaient.
555
00:29:07,301 --> 00:29:08,600
Merci pour le déjeuner, Zach.
556
00:29:09,100 --> 00:29:10,295
Gabrielle, attendez.
557
00:29:11,501 --> 00:29:13,846
Je ne suis plus un gamin maladroit.
558
00:29:15,601 --> 00:29:16,615
Pouvez-vous...
559
00:29:17,110 --> 00:29:18,768
Me prendre au sérieux, s'il vous plaît ?
560
00:29:18,846 --> 00:29:20,736
Désolée, je ne peux pas.
561
00:29:21,901 --> 00:29:23,200
Je ne laisserai pas tomber.
562
00:29:25,101 --> 00:29:26,200
Oh, chéri
563
00:29:27,101 --> 00:29:28,633
j'espère que si.
564
00:29:35,701 --> 00:29:36,999
Zach, pour l'amour du ciel !
565
00:29:37,001 --> 00:29:39,800
On ne vole pas une Ferrari
quand on ne sait pas conduire !
566
00:29:46,401 --> 00:29:47,399
M. Gaunt ?
567
00:29:47,401 --> 00:29:49,173
Bonjour, je suis Lynette Scavo.
568
00:29:49,174 --> 00:29:51,827
Mon mari ouvre une pizzeria
en bas de chez vous.
569
00:29:51,953 --> 00:29:53,600
Si c'est pour cette licence
570
00:29:53,901 --> 00:29:55,140
je ne signe pas.
571
00:29:55,482 --> 00:29:58,175
S'il vous plaît, ça fait des heures...
Écoutez-moi, au moins.
572
00:29:58,701 --> 00:30:01,821
Je n'ai jamais pu résister
à une jolie femme.
573
00:30:01,910 --> 00:30:03,099
Entrez.
574
00:30:03,101 --> 00:30:04,172
Merci.
575
00:30:06,001 --> 00:30:07,300
Vous avez vécu à Las Vegas ?
576
00:30:07,801 --> 00:30:09,890
J'ai été croupier pendant 40 ans
577
00:30:09,891 --> 00:30:12,899
et comme vous le voyez, j'avais une
faiblesse pour les strip-teaseuses.
578
00:30:12,901 --> 00:30:14,600
Je parie que vous étiez plutôt joueur.
579
00:30:15,101 --> 00:30:17,000
Vous n'imaginez pas.
580
00:30:18,301 --> 00:30:19,469
Un petit dernier ?
581
00:30:19,601 --> 00:30:21,874
Merci, non. Deux, c'est ma limite.
582
00:30:22,101 --> 00:30:23,443
Comme vous voudrez.
583
00:30:24,101 --> 00:30:28,299
Écoutez, je comprends vos craintes
pour la licence
584
00:30:28,301 --> 00:30:30,000
vos voisins avaient les mêmes
585
00:30:30,501 --> 00:30:33,799
mais ils ont signé après que
je leur ai expliqué
586
00:30:33,801 --> 00:30:36,099
que c'est un restaurant familial.
587
00:30:36,101 --> 00:30:39,277
Pas de fermeture tardive,
pas de musique trop forte.
588
00:30:39,278 --> 00:30:41,299
S'il y a bien une chose que
j'ai apprise à Vegas
589
00:30:41,301 --> 00:30:44,700
c'est que la picole transforme
les gens en crétins bruyants
590
00:30:45,001 --> 00:30:47,100
et je ne veux pas qu'ils vomissent
devant chez moi.
591
00:30:47,401 --> 00:30:51,395
Allez, Harry, vous êtes le dernier.
592
00:30:51,667 --> 00:30:53,299
Qu'est-ce que vous voulez ? Du cash ?
593
00:30:53,301 --> 00:30:56,449
Des pizzas gratuites toute
votre vie ? Dites.
594
00:30:56,601 --> 00:30:59,366
Je n'aime pas décevoir une jolie femme
595
00:30:59,367 --> 00:31:00,990
mais je ne signerai pas.
596
00:31:03,401 --> 00:31:09,065
Harry, mon mari a quitté son travail
pour ouvrir ce restaurant
597
00:31:09,301 --> 00:31:12,018
si on ne peut pas vendre d'alcool,
pas de bénéfices.
598
00:31:13,194 --> 00:31:15,000
On lève les yeux !
599
00:31:15,460 --> 00:31:16,922
Oh, pardon. Je suis désolé.
600
00:31:17,201 --> 00:31:18,000
Pardon.
601
00:31:18,625 --> 00:31:21,599
Cet endroit est son rêve
602
00:31:21,601 --> 00:31:25,000
et s'il n'y arrive pas, ça le tuera
603
00:31:25,201 --> 00:31:27,499
et en conséquence,
ça tuera notre mariage.
604
00:31:27,501 --> 00:31:29,429
Et... Harry... Harry,
qu'est-ce que j'ai dit ?
605
00:31:29,701 --> 00:31:32,231
Je sais, je ne voulais pas
être grossier.
606
00:31:32,232 --> 00:31:35,196
C'est juste que mes beaux jours
remontent à loin
607
00:31:35,200 --> 00:31:37,388
et je n'arrive pas à me souvenir
de la dernière fois
608
00:31:37,389 --> 00:31:40,485
où j'ai posé les yeux sur les seins
609
00:31:41,001 --> 00:31:41,979
d'une jolie femme.
610
00:31:47,960 --> 00:31:51,303
Vraiment ? Et si je vous
611
00:31:52,908 --> 00:31:56,638
rafraîchissais très rapidement
la mémoire ?
612
00:32:03,307 --> 00:32:04,715
Ça le valait bien.
613
00:32:05,001 --> 00:32:06,415
Ravie que le preniez comme ça.
614
00:32:18,201 --> 00:32:21,553
Allez, bébé, dis-le encore
une fois pour maman.
615
00:32:21,739 --> 00:32:23,986
Vous pouvez leur apprendre
à dire ce que vous voulez ?
616
00:32:23,987 --> 00:32:25,900
Oui, ces oiseaux sont très vifs.
617
00:32:26,101 --> 00:32:27,982
Je les trouve plus intelligents
que les gens.
618
00:32:29,643 --> 00:32:31,500
Que certaines personnes, en tout cas.
619
00:32:35,650 --> 00:32:38,878
Bree ! Entrez, je viens
de faire de la limonade.
620
00:32:45,601 --> 00:32:47,307
Ce n'est pas une visite amicale.
621
00:32:48,601 --> 00:32:49,893
Il faut que nous parlions.
622
00:32:50,701 --> 00:32:51,804
À quel sujet ?
623
00:32:52,180 --> 00:32:53,606
Au sujet de ce qu'il faudrait pour
624
00:32:53,607 --> 00:32:55,568
vous faire vendre
cette maison et partir.
625
00:32:56,101 --> 00:32:57,700
Partir ? Pourquoi ?
626
00:32:58,201 --> 00:32:59,768
Vous êtes l'ex-femme de mon mari.
627
00:32:59,911 --> 00:33:02,709
Vous avez disparu pour que les
gens croient qu'il vous avait tuée.
628
00:33:02,710 --> 00:33:05,741
Mon malaise a-t-il vraiment besoin
de plus amples explications ?
629
00:33:06,879 --> 00:33:09,000
Je n'avais aucune idée de
ce que vous ressentiez.
630
00:33:09,001 --> 00:33:10,119
Je vous en prie.
631
00:33:10,601 --> 00:33:13,482
Orson vous a dit très clairement
qu'on ne voulait pas de vous ici.
632
00:33:13,801 --> 00:33:16,599
Je suis vraiment gênée, maintenant.
633
00:33:16,601 --> 00:33:18,918
Quand Orson est venu,
tout ce qu'il m'a dit, c'est :
634
00:33:19,304 --> 00:33:22,228
"Bienvenue dans cette rue"
et "as-tu besoin d'aide ?"
635
00:33:25,301 --> 00:33:26,825
C'est faux.
636
00:33:28,401 --> 00:33:31,700
Vous savez quoi ? Je pense
que j'en ai trop dit.
637
00:33:31,881 --> 00:33:33,361
Au fait, et cette limonade ?
638
00:33:35,853 --> 00:33:38,338
Où est-ce que je mets ça ?
639
00:33:38,339 --> 00:33:40,657
En haut, je vais vous montrer.
640
00:33:42,201 --> 00:33:46,309
Buvez, vous êtes un peu pâle.
Je reviens.
641
00:33:50,660 --> 00:33:51,926
Ne dis rien à Bree.
642
00:33:55,301 --> 00:33:56,650
Ne dis rien à Bree.
643
00:34:43,001 --> 00:34:44,800
Oh, mon...
644
00:34:52,201 --> 00:34:53,476
Tout va bien ?
645
00:34:54,001 --> 00:34:57,300
Je suis navrée, j'ai cassé un verre.
646
00:34:57,414 --> 00:34:59,000
Ne vous inquiétez pas, je m'en occupe.
647
00:34:59,001 --> 00:35:01,800
Bien... Je dois y aller.
648
00:35:04,127 --> 00:35:05,037
Bree...
649
00:35:05,110 --> 00:35:06,269
Attendez.
650
00:35:07,701 --> 00:35:10,299
Je comprends pourquoi vous vous
sentez un peu menacée
651
00:35:10,301 --> 00:35:11,975
par mon installation ici.
652
00:35:13,053 --> 00:35:15,264
Mais avec le temps, vous verrez
653
00:35:15,614 --> 00:35:17,236
que je suis totalement inoffensive.
654
00:35:31,501 --> 00:35:34,360
Alors, ce rendez-vous mystérieux ?
655
00:35:34,701 --> 00:35:37,392
Merveilleux. Merci de poser la question.
656
00:35:37,701 --> 00:35:40,200
Allez, je veux les détails. Qui est-ce ?
657
00:35:40,501 --> 00:35:42,811
Oh, un financier
658
00:35:42,882 --> 00:35:45,022
qui m'a vue en couverture
de Paris Match.
659
00:35:45,301 --> 00:35:46,800
Pas mal, mais pas mon type.
660
00:35:47,401 --> 00:35:48,415
Vraiment ?
661
00:35:49,335 --> 00:35:50,564
Parce que j'ai toujours pensé
662
00:35:50,565 --> 00:35:52,455
que Zach et toi feriez
un très beau couple.
663
00:35:53,101 --> 00:35:55,275
Connard ! Tu étais là ?
664
00:35:55,501 --> 00:35:57,804
Garé en face, et pété de rire.
665
00:35:58,107 --> 00:35:59,979
Je n'arrive pas à croire
que tu m'as suivie.
666
00:36:00,864 --> 00:36:03,199
Je croyais que tu déjeunais
avec un psychopathe.
667
00:36:03,200 --> 00:36:04,252
J'étais inquiet.
668
00:36:05,801 --> 00:36:06,599
Enfin, jusqu'à ce
669
00:36:06,601 --> 00:36:09,478
qu'ils apportent les menus enfants.
670
00:36:09,801 --> 00:36:11,399
Dégage de ma véranda !
671
00:36:11,401 --> 00:36:14,642
OK, mais n'oublie pas,
tu m'a demandé de surveiller.
672
00:36:15,401 --> 00:36:16,299
Oui, à ce sujet
673
00:36:16,301 --> 00:36:19,299
on m'installe une alarme demain
674
00:36:19,301 --> 00:36:22,700
donc je n'ai plus besoin que
tu veilles sur moi.
675
00:36:25,101 --> 00:36:26,276
Gaby, ça ne me dérange pas.
676
00:36:26,801 --> 00:36:28,806
Moi si. On est divorcés.
677
00:36:28,807 --> 00:36:31,322
Je ne peux plus me précipiter
vers toi dès que j'ai peur.
678
00:36:31,564 --> 00:36:34,364
Je veux être le genre de femme
qui prend soin d'elle toute seule.
679
00:36:35,901 --> 00:36:36,915
Bien...
680
00:36:38,301 --> 00:36:39,394
Tant mieux pour toi.
681
00:36:44,401 --> 00:36:45,829
Je suis toujours en bas de la rue
682
00:36:47,531 --> 00:36:48,868
alors si tu as besoin de moi...
683
00:36:49,701 --> 00:36:52,268
Non, mais merci quand même.
684
00:37:01,701 --> 00:37:02,631
Salut.
685
00:37:02,899 --> 00:37:03,808
Salut.
686
00:37:04,601 --> 00:37:05,792
Tu rentres tôt.
687
00:37:05,793 --> 00:37:08,806
J'ai quelque chose à fêter.
On a eu la licence.
688
00:37:09,501 --> 00:37:11,089
Vraiment ? C'est génial.
689
00:37:11,090 --> 00:37:12,087
Oui, Andrew m'a dit
690
00:37:12,088 --> 00:37:14,957
qu'il avait fait tout le pâté de maison
pour obtenir les signatures.
691
00:37:14,958 --> 00:37:15,974
Un bon point pour lui.
692
00:37:16,601 --> 00:37:18,175
Mais je pense qu'il ment.
693
00:37:19,001 --> 00:37:21,136
Je crois que c'est quelqu'un d'autre.
694
00:37:21,801 --> 00:37:24,899
Alors disons, pour la survie du dialogue
695
00:37:24,901 --> 00:37:26,499
que quelqu'un d'autre l'a fait
696
00:37:26,501 --> 00:37:29,099
quelqu'un qui t'aime visiblement
beaucoup.
697
00:37:29,101 --> 00:37:30,099
Où est le problème ?
698
00:37:30,101 --> 00:37:33,400
Aucun. L'univers est
de nouveau en ordre.
699
00:37:33,601 --> 00:37:35,878
Tu as sauvé l'affaire,
et je suis un loser.
700
00:37:36,401 --> 00:37:38,699
Allez, Tom...
701
00:37:38,701 --> 00:37:41,499
Ça faisait 2 mois que j'essayais
d'avoir les signatures.
702
00:37:41,501 --> 00:37:42,893
Ça t'a pris une journée.
703
00:37:43,001 --> 00:37:44,449
Comme je le disais.
704
00:37:44,698 --> 00:37:46,695
Arrête l'auto-apitoiement
705
00:37:46,701 --> 00:37:49,588
parce que je t'ai aidé sur
une petite chose.
706
00:37:49,901 --> 00:37:52,662
OK, mais si je te dis que
la plomberie est hors d'âge
707
00:37:52,663 --> 00:37:53,496
qu'on a des termites
708
00:37:53,497 --> 00:37:55,581
et que les chaises ne survivront pas
à l'ouverture
709
00:37:55,582 --> 00:37:57,686
je peux me noyer dans
l'auto-apitoiement, alors ?
710
00:37:57,801 --> 00:38:01,199
Pourquoi tu ne m'as pas
parlé de tout ça ?
711
00:38:01,201 --> 00:38:03,799
Parce que je voulais accomplir
quelque chose par moi-même.
712
00:38:03,801 --> 00:38:04,600
Je suis l'homme
713
00:38:04,601 --> 00:38:07,631
je ne devrais pas avoir à me précipiter
chez ma femme pour m'en sortir.
714
00:38:08,151 --> 00:38:12,299
Jouer avec nos économies
et ne pas demander d'aide
715
00:38:12,301 --> 00:38:14,225
ne fait pas de toi un homme.
716
00:38:14,261 --> 00:38:16,561
Plutôt un idiot.
717
00:38:16,701 --> 00:38:18,999
Allez Tom, pour l'amour du ciel,
on est une équipe
718
00:38:19,001 --> 00:38:21,299
et ce restau réclame un énorme
investissement.
719
00:38:21,301 --> 00:38:22,503
Personne n'y arriverait seul.
720
00:38:22,504 --> 00:38:25,799
Tu ne me demandes pas de
t'aider pour tes campagnes !
721
00:38:25,801 --> 00:38:27,399
Je n'en ai pas besoin.
722
00:38:27,401 --> 00:38:30,800
Tu le fais, tu m'inspires.
723
00:38:31,101 --> 00:38:34,399
Tu te souviens du jingle du bain
de bouche ? Tu as trouvé l'accroche.
724
00:38:34,401 --> 00:38:35,999
Et la campagne Bartlett ?
725
00:38:36,001 --> 00:38:39,635
Qui a eu l'idée des puces
qui dansent le tango ? C'est toi.
726
00:38:39,670 --> 00:38:41,899
Il n'y a rien que j'aie accompli
727
00:38:41,901 --> 00:38:43,643
que j'aurais réussi sans toi.
728
00:38:44,301 --> 00:38:45,900
Bien. Je t'aide. On est une équipe.
729
00:38:46,356 --> 00:38:47,979
Mais ne me bats plus.
730
00:38:48,801 --> 00:38:51,599
Donc demain, première chose,
on s'occupe de la plomberie.
731
00:38:51,601 --> 00:38:54,628
On appelle une boîte de désinfection,
on loue des chaises
732
00:38:54,629 --> 00:38:58,199
on ouvre dans les temps et
ce sera un succès
733
00:38:58,201 --> 00:39:02,791
que tu auras remporté
avec mon aide, OK ?
734
00:39:03,501 --> 00:39:04,551
OK.
735
00:39:07,901 --> 00:39:09,799
Je vais me barbouiller de parfum de sexe
736
00:39:09,804 --> 00:39:10,899
tu te déshabilles
737
00:39:10,901 --> 00:39:12,789
et on verra qui est l'homme.
738
00:39:14,901 --> 00:39:16,326
J'espère que ce sera moi.
739
00:39:16,504 --> 00:39:18,323
J'en suis sûre.
740
00:39:26,801 --> 00:39:28,889
Salut, qu'est-ce que tu fais dehors ?
741
00:39:34,601 --> 00:39:35,993
Je vais t'expliquer.
742
00:39:36,100 --> 00:39:37,063
Ne t'inquiète pas,
743
00:39:37,064 --> 00:39:39,506
je ne vais pas hurler. Assieds-toi.
744
00:39:47,901 --> 00:39:49,836
Tu sais ce qui me bouleverse le plus ?
745
00:39:50,501 --> 00:39:53,500
C'est que tu ne me fasses pas assez
confiance pour être franche.
746
00:39:54,301 --> 00:39:55,900
J'ai essayé. Tu as pété les plombs.
747
00:39:56,001 --> 00:39:59,100
Bien sûr que j'ai pété les plombs,
je suis une mère.
748
00:39:59,901 --> 00:40:01,899
Tu sais, on espère toute que nos enfants
749
00:40:01,901 --> 00:40:05,949
attendrons notre mort pour
avoir une vie sexuelle.
750
00:40:06,253 --> 00:40:08,303
Et tu demandes pourquoi
je suis allée voir Edie.
751
00:40:08,304 --> 00:40:11,100
C'est l'autre problème.
Ça ne doit pas se reproduire.
752
00:40:12,501 --> 00:40:15,700
Toi et moi avons toujours eu
une relation fantastique.
753
00:40:17,701 --> 00:40:19,286
Ne la démolissons pas.
754
00:40:20,901 --> 00:40:21,844
OK.
755
00:40:22,501 --> 00:40:23,583
Je suis désolée.
756
00:40:27,001 --> 00:40:29,446
Je sais que tu me trouves
trop jeune mais
757
00:40:30,501 --> 00:40:32,136
Austin et moi sommes amoureux.
758
00:40:35,456 --> 00:40:37,114
Oui...
759
00:40:39,601 --> 00:40:40,915
À ce sujet...
760
00:40:47,301 --> 00:40:49,497
Mon Dieu, je voudrais tant
qu'il y ait une pilule
761
00:40:49,498 --> 00:40:51,173
pour protéger ton coeur.
762
00:40:52,142 --> 00:40:53,622
Qu'est-ce que tu veux dire ?
763
00:40:56,237 --> 00:41:00,367
Chérie, je suis allée chez
Edie aujourd'hui...
764
00:41:01,276 --> 00:41:03,790
En entrant sans crier gare...
765
00:41:04,001 --> 00:41:06,346
Oui, je voudrais parler à mon mari.
766
00:41:08,401 --> 00:41:10,000
Oui.
767
00:41:10,101 --> 00:41:11,112
Pourriez-vous
768
00:41:11,301 --> 00:41:14,592
lui dire de rentrer aussi vite
que possible ce soir ?
769
00:41:15,001 --> 00:41:16,019
Merci.
770
00:41:20,501 --> 00:41:22,600
Ce monde est dangereux.
771
00:41:26,001 --> 00:41:28,635
Alors nous cherchons tous la protection.
772
00:41:31,001 --> 00:41:34,413
Et que nous la trouvions
contre le sein maternel
773
00:41:38,890 --> 00:41:42,188
ou à la pointe d'une lame
774
00:41:46,501 --> 00:41:49,392
dans les baisers d'une âme soeur
775
00:41:53,001 --> 00:41:55,261
ou au bout du canon d'un pistolet
776
00:41:55,940 --> 00:41:59,470
nous faisons ce qu'il faut
pour nous sentir en sécurité
777
00:42:02,137 --> 00:42:06,131
parce que nous savons que
quelque part en ce monde
778
00:42:11,601 --> 00:42:14,600
il y a ceux qui nous feront du mal.
779
00:42:15,743 --> 00:42:18,400
_/Yellow Sub\_