1 00:00:00,001 --> 00:00:01,854 Précédemment dans Desperate Housewives. 2 00:00:01,855 --> 00:00:04,047 Les deux dernières années ont disparu de ma mémoire. 3 00:00:04,048 --> 00:00:05,100 Drôle de stratégie. 4 00:00:05,403 --> 00:00:06,400 Moi, je te crois. 5 00:00:06,900 --> 00:00:09,136 Mike n'arrivait pas à situer un visage familier. 6 00:00:09,137 --> 00:00:10,331 Quel que soit le meurtrier... 7 00:00:10,332 --> 00:00:12,500 La police n'arrivait pas à identifier une victime. 8 00:00:12,507 --> 00:00:13,761 Il lui a arraché les dents. 9 00:00:13,762 --> 00:00:15,000 Il n'y a pas de signature. 10 00:00:15,001 --> 00:00:17,061 Les cadeaux pleuvaient sur Gabrielle 11 00:00:17,062 --> 00:00:18,363 Le client a demandé l'anonymat. 12 00:00:18,364 --> 00:00:20,092 ... de la part d'un mystérieux soupirant. 13 00:00:20,093 --> 00:00:21,399 Je vais ouvrir une pizzeria ! 14 00:00:21,401 --> 00:00:22,926 Et Lynette n'arrivait pas à croire 15 00:00:22,927 --> 00:00:23,900 Oh mon Dieu ! 16 00:00:23,901 --> 00:00:25,499 à ce que son mari avait fait. 17 00:00:25,501 --> 00:00:27,599 Je veux... la même chose que toi. 18 00:00:27,601 --> 00:00:30,300 Le premier amour de Julie la trahissait 19 00:00:31,001 --> 00:00:32,623 et la première femme d'Orson... 20 00:00:32,712 --> 00:00:33,616 Je suis Alma Hodge. 21 00:00:33,617 --> 00:00:35,059 ... n'était pas prête à disparaître 22 00:00:35,060 --> 00:00:36,500 - Qu'en pensez-vous ? - Je prends. 23 00:00:36,601 --> 00:00:37,876 ... de sitôt. 24 00:00:42,301 --> 00:00:43,799 La femme au foyer typique 25 00:00:43,801 --> 00:00:44,899 s'inquiète constamment 26 00:00:44,901 --> 00:00:48,600 à cause des dangers vus aux infos. 27 00:00:50,101 --> 00:00:53,200 C'est pourquoi elle se ruine en alarmes sophistiquées 28 00:00:54,401 --> 00:00:56,500 a toujours une bombe d'autodéfense dans son sac 29 00:00:57,501 --> 00:00:59,900 et garde une arme dans son tiroir. 30 00:01:01,901 --> 00:01:05,600 Elle peut alors vaquer à ses affaires en se sentant protégée. 31 00:01:08,801 --> 00:01:10,065 Le détenu typique 32 00:01:10,101 --> 00:01:12,299 s'inquiète constamment à cause des dangers 33 00:01:12,301 --> 00:01:14,700 avec lesquels il est en contact tous les jours. 34 00:01:17,101 --> 00:01:19,900 C'est pourquoi il transforme des objets ordinaires 35 00:01:20,810 --> 00:01:22,219 en armes 36 00:01:23,901 --> 00:01:25,900 qu'il garde à portée de main. 37 00:01:26,701 --> 00:01:30,900 Il peut alors vaquer à ses affaires en se sentant protégé. 38 00:01:32,279 --> 00:01:35,600 La différence entre une femme au foyer et un détenu ? 39 00:01:37,401 --> 00:01:41,400 Le détenu sait que ce sentiment ne va pas durer longtemps. 40 00:02:00,301 --> 00:02:01,500 Delfino, c'est ça ? 41 00:02:02,401 --> 00:02:03,200 Oui. 42 00:02:04,274 --> 00:02:05,200 Et alors ? 43 00:02:23,201 --> 00:02:24,400 Viens, allons-y. 44 00:02:24,901 --> 00:02:25,700 Ça va ? 45 00:02:27,887 --> 00:02:29,300 Je te dois une fière chandelle. 46 00:02:30,201 --> 00:02:32,700 Oui, on dirait. 47 00:02:33,875 --> 00:02:36,599 Oui, nous avons tous besoin d'être protégés 48 00:02:36,601 --> 00:02:38,800 de ceux qui nous veulent du mal. 49 00:02:41,901 --> 00:02:45,153 Et parfois aussi, de ceux qui nous protègent. 50 00:02:47,115 --> 00:02:49,347 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ 51 00:02:49,348 --> 00:02:50,846 Transcript : Sub-Way.fr 52 00:02:50,847 --> 00:02:53,699 Desperate Housewives - Saison 3 Épisode no 12 "Not While I'm Around" 53 00:02:53,700 --> 00:02:57,700 Soirées extravagantes, beaux inconnus 54 00:02:58,901 --> 00:03:00,200 tendres baisers. 55 00:03:00,901 --> 00:03:03,300 C'était super. 56 00:03:03,516 --> 00:03:04,301 Bye. 57 00:03:04,889 --> 00:03:06,899 Oui, il y avait beaucoup de choses 58 00:03:06,901 --> 00:03:10,400 que Gabrielle Solis appréciait dans le célibat. 59 00:03:12,381 --> 00:03:14,900 Mais rentrer dans une maison vide 60 00:03:16,535 --> 00:03:18,086 n'en faisait pas partie. 61 00:03:25,001 --> 00:03:25,800 Que... !? 62 00:03:33,701 --> 00:03:35,800 Salut. Tu passes la nuit chez moi. 63 00:03:36,101 --> 00:03:36,900 Vraiment ? 64 00:03:38,001 --> 00:03:39,300 Qu'est-ce que tu as en tête ? 65 00:03:40,501 --> 00:03:42,200 Bon Dieu, je hais ma femme. 66 00:03:42,801 --> 00:03:45,199 Tu croyais vraiment que j'allais dormir avec toi ? 67 00:03:45,201 --> 00:03:46,896 Ce serait la moindre des politesses. 68 00:03:47,003 --> 00:03:48,214 Carlos, ce n'est pas drôle. 69 00:03:48,215 --> 00:03:49,980 Ce taré me fait mourir de peur. 70 00:03:51,015 --> 00:03:52,100 Depuis quand ? 71 00:03:52,101 --> 00:03:55,386 Hier encore, tu aimais les cadeaux, les intrigues... 72 00:03:55,387 --> 00:03:56,799 Ce type est entré chez moi 73 00:03:56,800 --> 00:03:59,099 il est passé de l'admiration secrète au harcèlement. 74 00:03:59,101 --> 00:04:02,200 Pour ce que j'en sais, il veut me tuer pour que personne d'autre ne m'ait. 75 00:04:02,201 --> 00:04:04,999 - Pourquoi tu n'appelles pas la police ? - Pour leur dire quoi ? 76 00:04:05,001 --> 00:04:06,827 "Allô, le 911, quelqu'un est entré chez moi 77 00:04:06,828 --> 00:04:08,499 et y a laissé une robe à 6 000 $." 78 00:04:08,501 --> 00:04:10,499 OK, et si ce type se montre 79 00:04:10,501 --> 00:04:12,461 qu'est-ce que je suis censé faire, exactement ? 80 00:04:12,701 --> 00:04:15,700 Rien. Ta seule présence est une aide. 81 00:04:16,501 --> 00:04:17,800 Ça, c'est très gentil. 82 00:04:18,096 --> 00:04:19,199 Parce que quand il entrera 83 00:04:19,201 --> 00:04:20,799 et qu'il te découpera à la machette 84 00:04:20,801 --> 00:04:23,386 tes cris me réveilleront, et je pourrai m'enfuir. 85 00:04:26,101 --> 00:04:27,200 Ravi d'être utile. 86 00:04:34,201 --> 00:04:35,300 Bienvenue, étranger. 87 00:04:36,601 --> 00:04:37,400 Salut. 88 00:04:37,701 --> 00:04:39,000 Super timing. 89 00:04:39,401 --> 00:04:41,200 Je viens de coucher les enfants. 90 00:04:41,501 --> 00:04:43,599 Zut, et moi qui voulais les border. 91 00:04:43,601 --> 00:04:46,400 Eh bien, tu pourrais me border. 92 00:04:47,901 --> 00:04:51,000 Il me semblait bien sentir un parfum de sexe. 93 00:04:51,501 --> 00:04:52,466 Viens-là. 94 00:04:56,001 --> 00:04:57,796 Attends, attends, une minute... 95 00:04:57,797 --> 00:04:59,347 Ne me chauffe pas trop tout de suite. 96 00:04:59,348 --> 00:05:01,929 L'imprimeur doit passer déposer le menu en rentrant chez lui. 97 00:05:02,429 --> 00:05:03,400 C'est fait. 98 00:05:05,401 --> 00:05:06,799 Tu n'as pas regardé j'espère ? 99 00:05:06,801 --> 00:05:07,931 C'est juste une maquette. 100 00:05:07,932 --> 00:05:10,900 Trop tard. J'ai regardé... et c'est génial ! 101 00:05:12,501 --> 00:05:13,199 Vraiment ? 102 00:05:13,201 --> 00:05:17,399 Oui, j'adore la typo, la couleur, tout ! 103 00:05:17,401 --> 00:05:21,000 Je suis trop impatiente de voir le restaurant ! 104 00:05:21,101 --> 00:05:23,200 C'est bon d'entendre ça. 105 00:05:27,801 --> 00:05:31,500 Une idée de quand... ? 106 00:05:32,001 --> 00:05:32,800 Bien sûr. 107 00:05:33,301 --> 00:05:35,300 Si on disait... dans 2 semaines ? 108 00:05:37,001 --> 00:05:38,400 Tu ouvres dans 2 semaines. 109 00:05:38,701 --> 00:05:40,399 Oui, le moment idéal pour venir 110 00:05:40,401 --> 00:05:43,000 boissons gratuites, ballons, musique... 111 00:05:43,601 --> 00:05:45,999 Y aurait-il une avant-première VIP 112 00:05:46,001 --> 00:05:48,700 pour celle qui a porté tes enfants ? 113 00:05:50,901 --> 00:05:52,400 - Lynette... - Oui ? 114 00:05:52,933 --> 00:05:55,430 Je ne veux pas que tu le voies avant que tout soit prêt. 115 00:05:57,501 --> 00:05:58,256 Pourquoi ? 116 00:05:58,577 --> 00:06:00,100 Parce que tu jetteras un coup d'oeil 117 00:06:00,101 --> 00:06:02,099 et que tu enchaîneras avec les suggestions 118 00:06:02,101 --> 00:06:04,000 que tu n'arriveras pas à garder pour toi. 119 00:06:04,642 --> 00:06:06,099 Ah bon ? Parce que je viens de voir 120 00:06:06,101 --> 00:06:07,999 un menu avec un numéro à 6 chiffres 121 00:06:08,001 --> 00:06:09,099 et j'ai gardé ça pour moi. 122 00:06:09,101 --> 00:06:12,621 - Tu vois, revoilà cette attitude de je-sais-tout râleuse. 123 00:06:12,622 --> 00:06:13,173 Quoi ? 124 00:06:13,174 --> 00:06:16,599 Je râle parce que je relève une erreur, petite mais flagrante ? 125 00:06:16,601 --> 00:06:17,499 Ça suffit. 126 00:06:17,501 --> 00:06:19,900 Maintenant, tu es bannie de l'ouverture. 127 00:06:22,101 --> 00:06:24,500 Parfait, bonne nuit. 128 00:06:26,646 --> 00:06:28,400 On ne fait pas l'amour ? 129 00:06:29,501 --> 00:06:31,800 Tu m'as exclue de la soirée d'ouverture. 130 00:06:41,061 --> 00:06:43,700 Je dis juste que je trouve la pilule plus sûre. 131 00:06:44,095 --> 00:06:46,674 Mais tu as moins de 18 ans, il faut l'autorisation de ta mère. 132 00:06:46,680 --> 00:06:49,330 Il faut vraiment donner à ta mère une autre raison de me haïr ? 133 00:06:49,331 --> 00:06:51,560 Elle te haïra encore plus si tu me mets... Salut ! 134 00:06:52,801 --> 00:06:53,811 Bonjour. 135 00:06:54,601 --> 00:06:55,629 Bonjour. 136 00:06:58,301 --> 00:06:59,200 Au revoir. 137 00:06:59,501 --> 00:07:00,612 - Au revoir. - Au revoir. 138 00:07:07,601 --> 00:07:10,000 On ne peut pas continuer avec les préservatifs ? 139 00:07:10,101 --> 00:07:11,999 Tu es fou. Ce n'est pas fiable. 140 00:07:12,001 --> 00:07:14,750 Bien sûr que si. Pourquoi tu crois que tout le monde s'en sert ? 141 00:07:15,201 --> 00:07:16,999 Ils sont contrôlés. 142 00:07:17,001 --> 00:07:20,464 C'est trop risqué. Ce n'est fiable qu'à 85%. 143 00:07:22,101 --> 00:07:23,200 Maman ! 144 00:07:23,601 --> 00:07:25,500 Qu'est-ce qui s'est passé ? Tu vas bien ? 145 00:07:27,042 --> 00:07:28,468 Je... 146 00:07:29,201 --> 00:07:30,700 J'ai perdu une boucle d'oreille. 147 00:07:31,301 --> 00:07:33,800 Maman, tu as tes deux boucles d'oreille. 148 00:07:35,201 --> 00:07:37,100 Oh ! Trouvé ! 149 00:07:39,301 --> 00:07:42,000 Austin, je voudrais parler à ma fille en privé. 150 00:07:42,171 --> 00:07:43,700 Bien sûr. Je t'appelle. 151 00:07:49,232 --> 00:07:50,873 Pourquoi parliez-vous de préservatifs ? 152 00:07:50,874 --> 00:07:52,245 Pourquoi tu écoutais aux portes ? 153 00:07:52,246 --> 00:07:55,074 Ne change pas de sujet. Avez-vous des rapports sexuels ? 154 00:07:55,075 --> 00:07:57,599 Je croyais avoir fait de toi quelqu'un de plus futé. 155 00:07:57,608 --> 00:07:58,624 Tu ne comprends pas 156 00:07:58,625 --> 00:08:01,048 que le sexe, n'est pas un jeu, ni une partie de plaisir ? 157 00:08:01,049 --> 00:08:01,721 C'est dangereux. 158 00:08:01,722 --> 00:08:03,756 Tu tournes la tête, et hop, une nouvelle maladie 159 00:08:03,757 --> 00:08:05,842 - Tu veux avoir des brûlures urinaires ? - Maman 160 00:08:05,843 --> 00:08:07,099 - Le sexe tue ! - Maman ! 161 00:08:07,101 --> 00:08:07,874 Quoi ? 162 00:08:08,352 --> 00:08:09,760 Je n'ai pas de rapports sexuels. 163 00:08:11,201 --> 00:08:13,700 - Vraiment ? - Vraiment. 164 00:08:15,301 --> 00:08:16,600 Merci mon Dieu ! 165 00:08:17,942 --> 00:08:19,225 Si vous ne couchez pas ensemble 166 00:08:19,226 --> 00:08:20,831 pourquoi parliez-vous de préservatifs ? 167 00:08:22,001 --> 00:08:24,899 Parce qu'on en connaît deux à l'école 168 00:08:24,901 --> 00:08:26,699 qui utilisent des préservatifs 169 00:08:26,701 --> 00:08:30,700 et c'est idiot car c'est fiable à 85% seulement. 170 00:08:31,901 --> 00:08:33,600 Oui, c'est vrai. 171 00:08:34,301 --> 00:08:36,000 Un préservatif seul ne te protégera pas. 172 00:08:38,301 --> 00:08:39,400 Complètement d'accord. 173 00:08:52,601 --> 00:08:53,799 Bree ! 174 00:08:53,801 --> 00:08:56,599 Alma ! Je ne savais pas que vous connaissiez Edie. 175 00:08:56,601 --> 00:08:59,745 J'ai raconté à vos amis que je cherchais une maison. 176 00:09:00,654 --> 00:09:01,600 Une maison ? 177 00:09:01,901 --> 00:09:04,100 Oui, et Gaby nous a présentées. 178 00:09:04,901 --> 00:09:06,300 Bien... 179 00:09:06,681 --> 00:09:07,857 Je ne veux pas vous retenir. 180 00:09:07,858 --> 00:09:09,774 Je suis sûre qu'Edie a des tas d'autres... 181 00:09:10,327 --> 00:09:11,763 maisons à vous montrer. 182 00:09:12,001 --> 00:09:15,199 C'est réglé. Alma a jeté un regard à la maison des Applewhite 183 00:09:15,201 --> 00:09:17,665 et boum, le coup de foudre. 184 00:09:18,022 --> 00:09:18,900 Quoi ? 185 00:09:18,901 --> 00:09:20,291 Nous allons être voisines. 186 00:09:20,505 --> 00:09:21,646 Non ! 187 00:09:23,401 --> 00:09:24,500 Je veux dire... 188 00:09:24,901 --> 00:09:28,000 Alma, vous ne pouvez pas acheter cette maison. 189 00:09:28,001 --> 00:09:28,971 Pourquoi donc ? 190 00:09:29,024 --> 00:09:30,999 Vous connaissez l'histoire ? 191 00:09:31,000 --> 00:09:34,599 L'ancien propriétaire y cachait un meurtrier. 192 00:09:34,601 --> 00:09:35,700 Son fils. 193 00:09:36,014 --> 00:09:38,400 Pense ce que tu veux, mais c'était une mère merveilleuse. 194 00:09:38,408 --> 00:09:40,013 Il y avait un cachot au sous-sol. 195 00:09:40,014 --> 00:09:42,205 Les gens disent qu'on entend encore des gémissements 196 00:09:42,206 --> 00:09:43,500 venant de la maison, la nuit. 197 00:09:44,210 --> 00:09:45,499 Ils entendront des gémissements 198 00:09:45,501 --> 00:09:47,500 venant de chez toi si tu ne te tais pas. 199 00:09:49,303 --> 00:09:51,158 Ne vous inquiétez pas, Alma, je suis sûre 200 00:09:51,159 --> 00:09:54,300 qu'Edie peut vous trouver une maison qui ne vous donnera pas de cauchemars. 201 00:09:54,301 --> 00:09:55,800 C'est trop tard, Bree. 202 00:09:56,201 --> 00:09:58,400 Je suis tombée amoureuse de ce coin 203 00:09:58,801 --> 00:10:01,600 et de la maison hantée. C'est stupide 204 00:10:01,701 --> 00:10:03,600 les morts ne reviennent pas. 205 00:10:09,801 --> 00:10:11,500 J'aimerais bien. 206 00:10:15,401 --> 00:10:17,553 Je ne veux pas de cette femme comme voisine. 207 00:10:17,554 --> 00:10:19,033 Il faut que tu fasses quelque chose. 208 00:10:19,140 --> 00:10:21,699 - J'ai dit que je lui parlerais. - Alors qu'attends-tu ? 209 00:10:21,701 --> 00:10:23,730 La maison est éteinte, elle n'y est pas. 210 00:10:23,731 --> 00:10:25,599 Alors tu vas attendre qu'elle emménage ? 211 00:10:25,600 --> 00:10:28,003 Je vais me débrouiller. Bree, calme-toi. 212 00:10:28,004 --> 00:10:29,000 Comment pourrais-je ?! 213 00:10:29,001 --> 00:10:31,499 Pendant des mois, les gens ont cru que tu avait tué ta femme 214 00:10:31,501 --> 00:10:33,799 à peine se montre-t-elle pour laver ton nom 215 00:10:33,801 --> 00:10:36,499 que la police t'embarque pour t'interroger sur un autre meurtre ! 216 00:10:36,501 --> 00:10:39,399 - Ils avaient juste des questions. - Comme tout le monde. 217 00:10:39,401 --> 00:10:41,399 Susan et moi sommes brouillées à cause de ça. 218 00:10:41,401 --> 00:10:42,500 Bree, s'il te plaît. 219 00:10:42,901 --> 00:10:45,299 J'essaie de garder la tête haute, de sourire 220 00:10:45,301 --> 00:10:48,399 et de préparer encore plus de gâteaux pour l'église 221 00:10:48,401 --> 00:10:50,699 mais voilà que maintenant, ton ex campe à notre porte 222 00:10:50,701 --> 00:10:53,299 comme si je donnais une soirée "pyjama" mormon ! 223 00:10:53,301 --> 00:10:56,300 et je ne vois pas quelle recette utiliser pour me sortir de là ! 224 00:10:57,837 --> 00:11:01,499 Chérie, je te jure que je vais nous débarrasser d'elle. 225 00:11:01,501 --> 00:11:04,452 Tant pis si je dois me montrer digne de ma réputation en l'étranglant. 226 00:11:07,506 --> 00:11:09,300 Tu es un vrai mari. 227 00:11:10,801 --> 00:11:14,500 Vous avez perdu la tête ? Je ne vais pas vous procurer la pilule. 228 00:11:15,214 --> 00:11:16,999 Tante Edie, Julie et moi sommes amoureux. 229 00:11:17,266 --> 00:11:20,119 S'il te plaît... ce n'est pas de l'amour, ce sont vos hormones. 230 00:11:20,503 --> 00:11:21,600 C'est faux. 231 00:11:21,701 --> 00:11:22,900 OK, parfait. 232 00:11:23,701 --> 00:11:26,599 Si vous voulez... exprimer votre amour 233 00:11:26,601 --> 00:11:28,500 vous n'avez pas besoin d'aller jusqu'au bout. 234 00:11:28,801 --> 00:11:30,899 Baisers. Attouchements. Frotti-frotta. 235 00:11:30,901 --> 00:11:32,800 Et l'art du pelotage ? 236 00:11:33,301 --> 00:11:35,000 Il est méconnu. 237 00:11:35,501 --> 00:11:36,838 C'est ton point de vue ? 238 00:11:37,301 --> 00:11:38,299 Eh bien, je suis désolée 239 00:11:38,300 --> 00:11:41,217 je n'ai jamais été très douée pour empêcher les gens de faire l'amour. 240 00:11:41,235 --> 00:11:42,600 Donc tu ne vas pas nous aider ? 241 00:11:43,201 --> 00:11:47,400 Julie, si je fais ça, ta mère aura ma tête. 242 00:11:48,301 --> 00:11:49,799 Tu devrais lui parler. 243 00:11:49,801 --> 00:11:51,100 Je ne peux pas. 244 00:11:51,201 --> 00:11:53,400 L'idée même la rend folle. 245 00:11:53,701 --> 00:11:55,400 Elle a commencé à hurler "le sexe tue". 246 00:11:56,901 --> 00:11:58,900 Donc c'est moi qui récupère le problème. 247 00:11:59,401 --> 00:12:01,500 Bon Dieu, elle fait chier. 248 00:12:02,401 --> 00:12:06,099 Et si je vous donnais une boîte de préservatifs ? 249 00:12:06,101 --> 00:12:07,800 Vous me lâcherez ? 250 00:12:08,701 --> 00:12:10,832 Les préservatifs sont efficaces à 85 % seulement. 251 00:12:11,201 --> 00:12:12,200 C'est vrai ? 252 00:12:14,101 --> 00:12:17,500 Bon sang, je croyais me la couler douce jusqu'à la ménopause. 253 00:12:17,801 --> 00:12:21,000 Écoute, on fera l'amour avec ou sans ton aide. 254 00:12:21,101 --> 00:12:23,100 On essaie juste d'être responsables. 255 00:12:27,101 --> 00:12:28,000 D'accord. 256 00:12:29,001 --> 00:12:31,799 Mais en passant, l'attitude responsable 257 00:12:31,801 --> 00:12:35,000 c'est de s'abstenir et de se concentrer sur ses études. 258 00:12:36,501 --> 00:12:40,400 Voilà, je l'aurai dit. 259 00:12:43,201 --> 00:12:44,807 Gaby, il me faut un autre oreiller. 260 00:12:44,901 --> 00:12:46,215 D'accord, ne prends pas le gros. 261 00:12:46,216 --> 00:12:47,500 C'est mon préféré. 262 00:12:48,001 --> 00:12:49,400 C'est pour une nuit 263 00:12:50,001 --> 00:12:51,299 demain, je serai chez moi. 264 00:12:51,301 --> 00:12:52,600 pour dormir dans mon lit. 265 00:12:52,701 --> 00:12:56,800 Quoi ? Tu ne peux pas ! Il y a un cinglé à mes trousses. 266 00:12:56,901 --> 00:12:58,400 Ma vie ne tient qu'à un fil. 267 00:12:59,101 --> 00:13:00,600 Tu imagines à quel point j'ai peur ? 268 00:13:01,801 --> 00:13:03,100 Tu la gardes ? 269 00:13:05,401 --> 00:13:07,400 J'ai peur, mais pas de la robe. 270 00:13:29,801 --> 00:13:30,800 Carlos ! 271 00:13:31,301 --> 00:13:34,000 Carlos, réveille-toi ! J'ai besoin de toi ! 272 00:13:34,501 --> 00:13:35,999 Je pensais bien que tu viendrais. 273 00:13:36,001 --> 00:13:38,799 Quoi ? Non ! 274 00:13:38,801 --> 00:13:39,900 Il est là ! 275 00:13:52,101 --> 00:13:52,900 Non ! 276 00:13:53,601 --> 00:13:55,900 Carlos, attention, il est peut-être armé ! 277 00:13:57,001 --> 00:13:58,999 Je n'ai pas d'arme ! Arrêtez ! 278 00:13:59,001 --> 00:14:01,399 Alors, on fait moins le malin ! 279 00:14:01,401 --> 00:14:02,899 Gaby, on l'a. Je le tiens. 280 00:14:02,901 --> 00:14:04,499 Ce taré m'a terrifiée ! 281 00:14:04,501 --> 00:14:07,199 - Il est rentré chez moi ! - C'était une robe à 6 001 $ 282 00:14:07,201 --> 00:14:09,700 mon patron ne voulait pas que je la laisse devant. 283 00:14:10,601 --> 00:14:11,800 Votre patron ? 284 00:14:13,001 --> 00:14:15,600 Navré de vous réveiller 285 00:14:16,501 --> 00:14:18,900 mais il y a eu un problème dans la livraison du cadeau. 286 00:14:19,801 --> 00:14:22,600 Oui, elle est juste là. À côté de moi. 287 00:14:22,701 --> 00:14:24,500 C'est Gabrielle. Qui êtes-vous bon sang ?! 288 00:14:25,471 --> 00:14:27,128 Oui, j'ai reçu votre témoignage d'estime 289 00:14:27,129 --> 00:14:28,600 et il ne m'impressionne pas. 290 00:14:29,601 --> 00:14:31,900 Parce que vous m'avez fait peur, voilà pourquoi ! 291 00:14:32,901 --> 00:14:34,599 Je me moque de son prix ! 292 00:14:34,601 --> 00:14:36,100 Ça n'a rien à voir ! 293 00:14:38,101 --> 00:14:39,800 Vraiment ? Tant que ça ? 294 00:14:39,901 --> 00:14:41,399 Dis-lui que s'il n'arrête pas 295 00:14:41,401 --> 00:14:42,800 tu appelles les flics. 296 00:14:43,401 --> 00:14:45,499 Écoutez, je sais que vous essayez d'être romantique 297 00:14:45,501 --> 00:14:47,800 mais si vous continuez, je vais être obligée... 298 00:14:52,701 --> 00:14:53,700 Qu'est-ce qu'il a dit ? 299 00:14:54,001 --> 00:14:54,999 C'est trop gentil 300 00:14:55,001 --> 00:14:57,800 mais je ne suis pas la plus belle femme du monde. 301 00:14:57,886 --> 00:15:00,400 Dis-lui que tu vas demander une ordonnance d'éloignement. 302 00:15:00,601 --> 00:15:02,800 - Oui, peut-être dans le top 10. - Gaby ! 303 00:15:03,301 --> 00:15:04,900 Hé, je parle ! 304 00:15:06,601 --> 00:15:07,999 Votre voix me paraît familière 305 00:15:08,001 --> 00:15:08,800 je vous connais ? 306 00:15:11,001 --> 00:15:12,500 Il dit que je le connais 307 00:15:12,914 --> 00:15:15,400 et qu'il voudrait se présenter de nouveau lors d'un dîner. 308 00:15:15,401 --> 00:15:16,800 Certainement pas. 309 00:15:17,501 --> 00:15:20,200 Je ne me sentirais pas à l'aise pour un dîner. 310 00:15:20,701 --> 00:15:21,700 Brave petite. 311 00:15:22,207 --> 00:15:23,800 - Pourquoi pas un déjeuner ? - Gaby ! 312 00:15:23,801 --> 00:15:26,700 Mais vous devez promettre d'arrêter avec ces cadeaux ruineux ! 313 00:15:27,601 --> 00:15:29,300 Je ne suis pas ce genre de femme. 314 00:15:29,773 --> 00:15:31,699 Eh bien, pour ce nombre de carats 315 00:15:31,700 --> 00:15:33,447 oui, je pourrais être ce genre de femme. 316 00:15:33,928 --> 00:15:36,959 Je dois raccrocher. À demain. 317 00:15:38,301 --> 00:15:39,600 Ça alors ! 318 00:15:39,901 --> 00:15:40,699 Dire que j'étais là 319 00:15:40,701 --> 00:15:42,943 à m'imaginer qu'on allait me tuer dans mon sommeil. 320 00:15:43,596 --> 00:15:45,272 La nuit ne fait que commencer. 321 00:15:53,701 --> 00:15:54,700 Comment vont ces côtes ? 322 00:15:55,301 --> 00:15:59,700 Juste un peu de sparadrap. Ces gars étaient vraiment hardcore. 323 00:16:00,501 --> 00:16:01,600 Tu m'as sauvé la peau. 324 00:16:02,101 --> 00:16:02,900 Je t'en prie. 325 00:16:03,201 --> 00:16:05,400 Non, sérieusement 326 00:16:06,401 --> 00:16:08,075 si jamais je peux faire quoi que ce soit 327 00:16:08,401 --> 00:16:09,400 dis-le. 328 00:16:10,301 --> 00:16:11,200 Je m'en souviendrai. 329 00:16:11,701 --> 00:16:12,600 D'accord. 330 00:16:12,801 --> 00:16:13,700 Hé, Delfino. 331 00:16:17,401 --> 00:16:18,426 Oui chef ? 332 00:16:19,157 --> 00:16:21,582 Tu ferais mieux de trouver un autre camarade de promenade. 333 00:16:21,601 --> 00:16:23,000 Ce type n'est pas un ami. 334 00:16:24,256 --> 00:16:25,344 Comment vous savez ça ? 335 00:16:25,486 --> 00:16:27,300 Après que les autres crétins t'ont rossé 336 00:16:28,001 --> 00:16:29,000 il les a payés. 337 00:16:31,101 --> 00:16:31,900 Vous êtes sûr ? 338 00:16:32,201 --> 00:16:35,300 J'ai vu l'argent changer de main. Surveille tes arrières. 339 00:16:44,701 --> 00:16:46,599 J'étais en plein pétage de plomb 340 00:16:46,601 --> 00:16:49,235 mais Julie m'a juré qu'elle n'avait pas de relations sexuelles. 341 00:16:49,501 --> 00:16:51,439 Tu ne peux pas savoir comme j'étais soulagée. 342 00:16:53,701 --> 00:16:56,499 Ne fais pas "hum hum" comme ça, Julie ne me mentirait pas. 343 00:16:56,501 --> 00:16:59,600 Elle dit qu'elle n'a pas de rapports sexuels, donc elle n'en a pas. 344 00:17:00,201 --> 00:17:01,300 OK. 345 00:17:02,201 --> 00:17:04,200 Ne dis pas "OK" comme ça non plus. 346 00:17:04,401 --> 00:17:07,200 Julie n'est pas comme les autres. C'est une première de la classe 347 00:17:07,801 --> 00:17:09,500 Et tu étais major de ta promo. 348 00:17:09,801 --> 00:17:12,021 Qu'est-ce que tu trafiquais en cachette de ta mère ? 349 00:17:14,901 --> 00:17:17,000 OK, tu fais la salle de bains, je prends le lit. 350 00:17:17,301 --> 00:17:19,800 Attends. Première règle d'une bonne fouille : 351 00:17:20,201 --> 00:17:23,200 Se souvenir de la place de chaque chose 352 00:17:23,701 --> 00:17:25,800 Tu feras une très bonne mère. 353 00:17:26,601 --> 00:17:29,099 À quoi ressemble ce journal intime ? 354 00:17:29,101 --> 00:17:31,799 Petit, avec une couverture écossaise. 355 00:17:31,801 --> 00:17:34,099 Quand tu l'auras trouvé, tu devras le lire 356 00:17:34,101 --> 00:17:36,478 je lui ai juré de respecter son intimité. 357 00:17:36,601 --> 00:17:38,028 Aide-moi à retourner ce matelas. 358 00:17:38,029 --> 00:17:39,900 - Oh mon Dieu ! - Tu l'as trouvé ? 359 00:17:40,601 --> 00:17:42,200 C'est adorable ! 360 00:17:42,501 --> 00:17:45,500 - Tu crois que je pourrais... - Non, pas d'emprunt. 361 00:17:46,101 --> 00:17:47,100 Bien. 362 00:17:48,801 --> 00:17:50,400 Pourquoi Julie a un magnétoscope ? 363 00:17:51,101 --> 00:17:52,300 Pour regarder des films. 364 00:17:52,601 --> 00:17:55,700 Je t'en prie, tout est en numérique, maintenant. 365 00:18:02,701 --> 00:18:04,400 Tu vois ? C'est une cassette. 366 00:18:08,701 --> 00:18:09,500 Vraiment ? 367 00:18:25,701 --> 00:18:26,500 Alma. 368 00:18:27,885 --> 00:18:29,186 Qu'est-ce que tu fabriques ? 369 00:18:30,801 --> 00:18:34,200 Je prends les mesures. Je pense à de la soie damassée. 370 00:18:35,201 --> 00:18:36,426 Tu sais ce que je veux dire. 371 00:18:38,301 --> 00:18:39,626 Pourquoi tu t'installes ici ? 372 00:18:40,001 --> 00:18:42,000 C'est une très jolie rue 373 00:18:42,801 --> 00:18:44,600 et je m'y suis fait des amis. 374 00:18:46,201 --> 00:18:48,599 Les gens m'ont manifesté tellement d'intérêt. 375 00:18:48,601 --> 00:18:50,100 Oui, ils te croyaient morte. 376 00:18:50,901 --> 00:18:54,200 Le scoop que tu n'es pas un cadavre ne va pas se prolonger éternellement. 377 00:18:55,001 --> 00:18:56,400 Qu'est-ce que tu cherches ? 378 00:18:56,701 --> 00:18:58,700 Tu veux encore me punir ? 379 00:18:59,201 --> 00:19:01,321 Tu veux que je te paie pour partir ou quoi ? 380 00:19:02,801 --> 00:19:04,500 Je veux ce que j'ai toujours voulu : 381 00:19:05,401 --> 00:19:06,200 toi. 382 00:19:08,301 --> 00:19:09,800 Je suis marié. 383 00:19:11,001 --> 00:19:13,200 Et quand bien même, je ne t'aime pas. 384 00:19:15,301 --> 00:19:17,000 Tu n'aimais pas l'ancienne Alma. 385 00:19:17,301 --> 00:19:18,872 Je ne suis plus la même femme. 386 00:19:19,101 --> 00:19:21,100 Je suis plus forte, plus sûre de moi. 387 00:19:21,901 --> 00:19:24,900 Tu peux prendre ton temps pour t'en rendre compte, j'attendrai. 388 00:19:25,701 --> 00:19:27,100 Alma, j'aime Bree. 389 00:19:27,801 --> 00:19:29,100 Mais est-ce qu'elle t'aime ? 390 00:19:30,401 --> 00:19:33,500 Elle aime le Orson qu'elle connaît 391 00:19:34,901 --> 00:19:37,100 mais sait-elle ce que tu as fait à Monique ? 392 00:19:39,101 --> 00:19:41,700 Sait-elle que tu as renversé Mike Delfino ? 393 00:19:43,401 --> 00:19:44,500 Je sais tout ça. 394 00:19:45,601 --> 00:19:46,900 Je t'aime toujours. 395 00:19:48,801 --> 00:19:49,600 Et elle ? 396 00:20:01,401 --> 00:20:03,200 Je vois que tu as parlé à Mère. 397 00:20:05,001 --> 00:20:08,500 Oui. C'est bon d'avoir quelqu'un de mon côté. 398 00:20:10,901 --> 00:20:13,299 Ne t'inquiète pas, je ne dirai rien à Bree 399 00:20:13,301 --> 00:20:14,800 elle pourrait aller voir la police 400 00:20:15,901 --> 00:20:17,729 et je n'aimerais pas que tu sois en prison. 401 00:20:21,001 --> 00:20:24,600 Mais si je pensais n'avoir aucune chance avec toi... 402 00:20:25,901 --> 00:20:28,600 Rien ne pourrait m'empêche de parler. 403 00:20:31,401 --> 00:20:32,500 S'il te plaît, Orson 404 00:20:34,601 --> 00:20:36,000 ne m'enlève pas l'espoir. 405 00:20:49,801 --> 00:20:50,900 Elle ne part pas. 406 00:20:52,301 --> 00:20:53,100 Pourquoi ? 407 00:20:54,200 --> 00:20:56,518 Et ça veut dire quoi, cette scène sous le porche ?! 408 00:20:57,172 --> 00:21:00,283 Elle me disait au revoir. Qu'est-ce que j'étais censé faire ? La frapper ? 409 00:21:00,284 --> 00:21:02,815 Tu vas la voir pour lui déclarer la guerre et au lieu de ça, 410 00:21:02,816 --> 00:21:05,096 tu as l'air de lui lire une histoire pour l'endormir. 411 00:21:05,097 --> 00:21:07,699 Bree, je lui ai dit que je ne voulais pas d'elle ici. 412 00:21:07,701 --> 00:21:11,000 J'ai menacé, j'ai crié, elle refuse de partir 413 00:21:11,401 --> 00:21:13,300 nous n'avons qu'à nous en accommoder. 414 00:21:19,001 --> 00:21:20,500 Allô ? 415 00:21:20,701 --> 00:21:23,400 C'est moi, on se retrouve pour déjeuner ? 416 00:21:23,801 --> 00:21:25,399 Non chérie, je ne peux pas. 417 00:21:25,401 --> 00:21:27,600 Je dois aller chercher des serviettes à Greendale. 418 00:21:27,901 --> 00:21:29,200 Tu te souviens ? 419 00:21:29,701 --> 00:21:31,899 Ah oui, c'est vrai. 420 00:21:31,901 --> 00:21:33,793 Alors, à ce soir. 421 00:21:34,186 --> 00:21:36,300 OK, à plus tard. 422 00:22:03,801 --> 00:22:06,800 Oh... mon... Dieu. 423 00:22:11,701 --> 00:22:13,400 Bonjour, Mme Scavo. 424 00:22:14,001 --> 00:22:14,900 Andrew, bonjour ! 425 00:22:15,501 --> 00:22:17,800 Je croyais que tu ne commençais pas avant l'ouverture. 426 00:22:17,801 --> 00:22:20,299 Il y a tellement de trucs à faire. 427 00:22:20,301 --> 00:22:23,300 M. Scavo m'a demandé de commencer avant. 428 00:22:23,701 --> 00:22:25,000 Il n'est pas là, au fait. 429 00:22:25,301 --> 00:22:28,299 Je sais, et ne lui dis pas que je suis venue 430 00:22:28,301 --> 00:22:31,900 je ne suis pas censée être là. Je suis venue jeter un oeil en cachette 431 00:22:35,901 --> 00:22:37,218 Tu ne devrais pas travailler ? 432 00:22:38,201 --> 00:22:40,000 Vous ne devriez pas ne pas être là ? 433 00:22:41,001 --> 00:22:41,800 Touché. 434 00:22:42,801 --> 00:22:44,500 Alors, vous aimez l'endroit ? 435 00:22:45,601 --> 00:22:48,400 C'est fantastique. 436 00:22:48,701 --> 00:22:51,700 C'est hyper bien assorti. J'adore le bar. 437 00:22:52,501 --> 00:22:54,100 C'est vraiment chouette. 438 00:22:54,301 --> 00:22:56,200 Dommage qu'on n'ait pas eu la licence. 439 00:22:56,701 --> 00:22:57,500 Quoi ? 440 00:22:57,901 --> 00:23:00,200 M. Scavo ne vous l'a pas dit ? 441 00:23:01,101 --> 00:23:02,800 Non. 442 00:23:04,401 --> 00:23:08,200 Les restaurants ne font pas la moitié de leur chiffre avec l'alcool ? 443 00:23:08,501 --> 00:23:11,100 Si, on est dans la merde. 444 00:23:11,701 --> 00:23:15,300 C'est un cauchemar ! Comment c'est arrivé ? 445 00:23:16,101 --> 00:23:18,300 La mairie a défini des zones, et a dit 446 00:23:18,301 --> 00:23:21,295 que tous les résidents du pâté de maison devaient donner leur accord 447 00:23:21,296 --> 00:23:22,499 et il y a des obstacles. 448 00:23:22,501 --> 00:23:23,599 Il est hyper déçu. 449 00:23:23,601 --> 00:23:25,199 Alors, pourquoi il ne s'en occupe pas 450 00:23:25,201 --> 00:23:27,000 au lieu de faire du shopping ? 451 00:23:31,201 --> 00:23:33,400 On peut laisser notre chemise dans ce trou ! 452 00:23:36,501 --> 00:23:37,800 Dr Marvin Tashman ? 453 00:23:39,001 --> 00:23:40,799 Bonjour, je m'appelle Susan Mayer. 454 00:23:40,801 --> 00:23:42,800 Ma fille Julie est venue vous voir... 455 00:23:43,801 --> 00:23:45,400 Oui, pour le contrôle des naissances. 456 00:23:45,801 --> 00:23:47,200 Alors je suis curieuse... 457 00:23:47,801 --> 00:23:51,600 Comment lui avez-vous prescrit ça sans mon accord ?! 458 00:23:53,601 --> 00:23:56,300 Quoi ?! Non, je n'étais sûrement pas là. 459 00:23:57,201 --> 00:23:58,300 De quoi j'ai l'air ? 460 00:23:59,301 --> 00:24:00,900 Je ne suis pas blonde. 461 00:24:06,601 --> 00:24:09,500 Attendez, est-ce que j'ai des racines foncées ? 462 00:24:12,901 --> 00:24:15,600 J'ai oublié de vous donner les clés de la remise. 463 00:24:17,501 --> 00:24:19,900 Tu as donné la pilule à ma fille ?! 464 00:24:20,901 --> 00:24:22,000 Attrapez. 465 00:24:25,701 --> 00:24:27,800 Ne te sauve pas ! 466 00:24:28,901 --> 00:24:30,199 On doit faire ça maintenant ? 467 00:24:30,201 --> 00:24:31,400 Oui. 468 00:24:31,502 --> 00:24:33,996 Tu as dû avoir ton premier diaphragme en cassant ta tirelire 469 00:24:33,997 --> 00:24:36,643 mais ça ne te donne pas le droit de corrompre ma fille ! 470 00:24:36,644 --> 00:24:39,608 Écoute, je ne suis pas allée voir Julie pour lui dire "Hé, si on allait 471 00:24:39,609 --> 00:24:41,595 prendre un hamburger et un planning familial ?" 472 00:24:41,596 --> 00:24:44,999 - Elle est venue me voir. - Tu n'avais pas à décider pour elle ! 473 00:24:45,001 --> 00:24:46,099 Tu pensais à quoi ?! 474 00:24:46,101 --> 00:24:49,299 Je pensais que si Julie se retrouvait enceinte 475 00:24:49,300 --> 00:24:51,599 toi et moi serions de la même famille. 476 00:24:51,601 --> 00:24:53,699 Désolée, je ne prends pas le risque. 477 00:24:53,701 --> 00:24:54,499 Tu sais quoi ? 478 00:24:54,501 --> 00:24:56,513 Jusqu'à ce que ta pourriture de neveu débarque 479 00:24:56,514 --> 00:24:57,899 Julie était une perfection 480 00:24:57,901 --> 00:25:01,500 et la voilà qui ment, qui fait des cachotteries et qui couche ! 481 00:25:02,001 --> 00:25:04,200 Elle est à une prothèse mammaire de te ressembler ! 482 00:25:04,601 --> 00:25:07,199 Écoute Mayer, Julie a découvert le sexe. 483 00:25:07,201 --> 00:25:08,800 Le génie est sorti de la bouteille. 484 00:25:09,101 --> 00:25:11,600 et tu ferais mieux de faire avec, ou tu la perdras. 485 00:25:12,101 --> 00:25:14,721 Que tu le veuilles ou non, elle l'aime. 486 00:25:15,501 --> 00:25:18,378 Et tu sais quoi ? Lui aussi. 487 00:25:32,801 --> 00:25:34,400 Votre ami vient d'appeler. 488 00:25:34,601 --> 00:25:35,499 Il arrive bientôt. 489 00:25:35,501 --> 00:25:36,300 Merci. 490 00:25:58,601 --> 00:25:59,633 Gabrielle. 491 00:26:03,001 --> 00:26:04,199 Zach Young ! 492 00:26:04,201 --> 00:26:07,100 Mon Dieu, ça fait des siècles ! 493 00:26:09,201 --> 00:26:12,000 Regarde-moi ça ! Tout beau en costume ! 494 00:26:12,401 --> 00:26:13,200 Vous êtes superbe. 495 00:26:13,801 --> 00:26:14,700 Tu es mignon. 496 00:26:17,101 --> 00:26:19,799 J'adorerais bavarder 497 00:26:19,801 --> 00:26:21,300 mais j'attends quelqu'un. 498 00:26:22,301 --> 00:26:23,400 Je sais. 499 00:26:28,901 --> 00:26:30,700 Donc, la robe vous va. Cool. 500 00:26:38,201 --> 00:26:38,999 Une bouteille 501 00:26:39,001 --> 00:26:41,799 de votre Château Laffitte Rothschild 1982, s'il vous plaît. 502 00:26:41,801 --> 00:26:43,900 Pardon, mais quel âge avez-vous ? 503 00:26:44,901 --> 00:26:47,660 Pourquoi pas... 504 00:26:48,501 --> 00:26:49,500 100 ? 505 00:26:50,701 --> 00:26:51,733 Entendu. 506 00:26:54,401 --> 00:26:56,700 Quelqu'un a eu une avance d'argent de poche. 507 00:26:57,201 --> 00:26:59,000 J'étais le seul héritier de mon grand-père. 508 00:26:59,501 --> 00:27:01,800 En fait, je suis dans les 400 plus grandes fortunes. 509 00:27:03,001 --> 00:27:04,500 Ça vous paraît bizarre ? 510 00:27:05,135 --> 00:27:06,599 J'ai un rancard avec Zach Young 511 00:27:06,601 --> 00:27:08,479 plus rien ne peut m'étonner. 512 00:27:11,001 --> 00:27:13,199 Tout notre argent part en fumée 513 00:27:13,201 --> 00:27:15,599 et Tom n'en souffle pas un mot. Pourquoi ? 514 00:27:15,601 --> 00:27:17,400 Il est visiblement embarrassé. 515 00:27:17,701 --> 00:27:20,300 - Mais je suis sa femme ! - Ne soyez pas bouchée, Lynette 516 00:27:20,711 --> 00:27:22,030 50 % des motivations des hommes 517 00:27:22,031 --> 00:27:24,580 pour accomplir quelque chose reposent sur la frime 518 00:27:24,601 --> 00:27:26,900 et quand ils échouent, ils préfèrent garder ça pour eux. 519 00:27:27,301 --> 00:27:28,199 Je vais lui dire. 520 00:27:28,201 --> 00:27:30,299 Je vais lui dire que je suis allée au restaurant 521 00:27:30,301 --> 00:27:34,900 et que je sais qu'il a des ennuis, et que je vais l'aider. 522 00:27:35,139 --> 00:27:37,742 Bon sang, c'est déjà assez violent de lui couper les couilles 523 00:27:37,743 --> 00:27:39,240 en plus, vous voulez jongler avec ? 524 00:27:39,401 --> 00:27:41,399 Mon mari a des problèmes 525 00:27:41,401 --> 00:27:43,799 Je l'aime. Je ne devrais pas vouloir l'aider ? 526 00:27:43,801 --> 00:27:46,901 Si vous l'aimez vraiment vous devez l'aider sans qu'il le sache. 527 00:27:51,801 --> 00:27:54,199 Oui, en plus de ma garçonnière 528 00:27:54,201 --> 00:27:56,599 j'ai un château en Suisse 529 00:27:56,601 --> 00:27:58,600 et un cottage dans les Hampton. 530 00:27:58,901 --> 00:28:00,472 Impressionnant, non ? 531 00:28:01,301 --> 00:28:02,950 Tu as du chocolat sur ta chemise. 532 00:28:04,157 --> 00:28:04,971 Bon sang ! 533 00:28:04,972 --> 00:28:07,395 - Laisse-moi t'aider. - Non, je peux le faire ! Je peux ! 534 00:28:07,396 --> 00:28:08,900 Je veux le faire moi-même, merci. 535 00:28:11,801 --> 00:28:12,899 Je suis désolé... 536 00:28:12,901 --> 00:28:14,600 La prochaine fois, je serai plus soigné. 537 00:28:15,101 --> 00:28:16,000 La prochaine fois ? 538 00:28:16,301 --> 00:28:18,900 Chéri, sois réaliste, tu es trop jeune. 539 00:28:20,601 --> 00:28:22,600 J'ai deux mois de plus que John Rowland. 540 00:28:25,501 --> 00:28:27,200 John Rowland était une erreur. 541 00:28:28,501 --> 00:28:29,400 Je me sentais seule. 542 00:28:30,901 --> 00:28:31,900 Et plus maintenant ? 543 00:28:33,101 --> 00:28:34,722 Tu es au courant de mon divorce ? 544 00:28:34,861 --> 00:28:37,199 Oui, vous avez bien fait de vous débarrasser de Carlos. 545 00:28:37,201 --> 00:28:38,476 Vous méritez tellement mieux. 546 00:28:39,601 --> 00:28:41,978 Laisse-moi deviner. Tu représentes le niveau supérieur ? 547 00:28:42,611 --> 00:28:45,699 Tout le monde sait qu'il vous faut quelqu'un pour prendre soin de vous 548 00:28:45,701 --> 00:28:49,727 et maintenant, je suis riche. Je peux vous donner tout ce que vous voulez. 549 00:28:50,301 --> 00:28:51,438 Attends une minute, 550 00:28:51,439 --> 00:28:54,095 qu'est-ce qui te dit que j'ai besoin qu'on prenne soin de moi ? 551 00:28:54,148 --> 00:28:56,965 Ma mère, ses copines. 552 00:28:56,966 --> 00:28:58,748 Elles disaient que c'était la seule raison 553 00:28:58,749 --> 00:29:01,797 pour laquelle vous restiez avec Carlos vu la façon dont il vous traitait. 554 00:29:05,201 --> 00:29:06,440 Eh bien elles se trompaient. 555 00:29:07,301 --> 00:29:08,600 Merci pour le déjeuner, Zach. 556 00:29:09,100 --> 00:29:10,295 Gabrielle, attendez. 557 00:29:11,501 --> 00:29:13,846 Je ne suis plus un gamin maladroit. 558 00:29:15,601 --> 00:29:16,615 Pouvez-vous... 559 00:29:17,110 --> 00:29:18,768 Me prendre au sérieux, s'il vous plaît ? 560 00:29:18,846 --> 00:29:20,736 Désolée, je ne peux pas. 561 00:29:21,901 --> 00:29:23,200 Je ne laisserai pas tomber. 562 00:29:25,101 --> 00:29:26,200 Oh, chéri 563 00:29:27,101 --> 00:29:28,633 j'espère que si. 564 00:29:35,701 --> 00:29:36,999 Zach, pour l'amour du ciel ! 565 00:29:37,001 --> 00:29:39,800 On ne vole pas une Ferrari quand on ne sait pas conduire ! 566 00:29:46,401 --> 00:29:47,399 M. Gaunt ? 567 00:29:47,401 --> 00:29:49,173 Bonjour, je suis Lynette Scavo. 568 00:29:49,174 --> 00:29:51,827 Mon mari ouvre une pizzeria en bas de chez vous. 569 00:29:51,953 --> 00:29:53,600 Si c'est pour cette licence 570 00:29:53,901 --> 00:29:55,140 je ne signe pas. 571 00:29:55,482 --> 00:29:58,175 S'il vous plaît, ça fait des heures... Écoutez-moi, au moins. 572 00:29:58,701 --> 00:30:01,821 Je n'ai jamais pu résister à une jolie femme. 573 00:30:01,910 --> 00:30:03,099 Entrez. 574 00:30:03,101 --> 00:30:04,172 Merci. 575 00:30:06,001 --> 00:30:07,300 Vous avez vécu à Las Vegas ? 576 00:30:07,801 --> 00:30:09,890 J'ai été croupier pendant 40 ans 577 00:30:09,891 --> 00:30:12,899 et comme vous le voyez, j'avais une faiblesse pour les strip-teaseuses. 578 00:30:12,901 --> 00:30:14,600 Je parie que vous étiez plutôt joueur. 579 00:30:15,101 --> 00:30:17,000 Vous n'imaginez pas. 580 00:30:18,301 --> 00:30:19,469 Un petit dernier ? 581 00:30:19,601 --> 00:30:21,874 Merci, non. Deux, c'est ma limite. 582 00:30:22,101 --> 00:30:23,443 Comme vous voudrez. 583 00:30:24,101 --> 00:30:28,299 Écoutez, je comprends vos craintes pour la licence 584 00:30:28,301 --> 00:30:30,000 vos voisins avaient les mêmes 585 00:30:30,501 --> 00:30:33,799 mais ils ont signé après que je leur ai expliqué 586 00:30:33,801 --> 00:30:36,099 que c'est un restaurant familial. 587 00:30:36,101 --> 00:30:39,277 Pas de fermeture tardive, pas de musique trop forte. 588 00:30:39,278 --> 00:30:41,299 S'il y a bien une chose que j'ai apprise à Vegas 589 00:30:41,301 --> 00:30:44,700 c'est que la picole transforme les gens en crétins bruyants 590 00:30:45,001 --> 00:30:47,100 et je ne veux pas qu'ils vomissent devant chez moi. 591 00:30:47,401 --> 00:30:51,395 Allez, Harry, vous êtes le dernier. 592 00:30:51,667 --> 00:30:53,299 Qu'est-ce que vous voulez ? Du cash ? 593 00:30:53,301 --> 00:30:56,449 Des pizzas gratuites toute votre vie ? Dites. 594 00:30:56,601 --> 00:30:59,366 Je n'aime pas décevoir une jolie femme 595 00:30:59,367 --> 00:31:00,990 mais je ne signerai pas. 596 00:31:03,401 --> 00:31:09,065 Harry, mon mari a quitté son travail pour ouvrir ce restaurant 597 00:31:09,301 --> 00:31:12,018 si on ne peut pas vendre d'alcool, pas de bénéfices. 598 00:31:13,194 --> 00:31:15,000 On lève les yeux ! 599 00:31:15,460 --> 00:31:16,922 Oh, pardon. Je suis désolé. 600 00:31:17,201 --> 00:31:18,000 Pardon. 601 00:31:18,625 --> 00:31:21,599 Cet endroit est son rêve 602 00:31:21,601 --> 00:31:25,000 et s'il n'y arrive pas, ça le tuera 603 00:31:25,201 --> 00:31:27,499 et en conséquence, ça tuera notre mariage. 604 00:31:27,501 --> 00:31:29,429 Et... Harry... Harry, qu'est-ce que j'ai dit ? 605 00:31:29,701 --> 00:31:32,231 Je sais, je ne voulais pas être grossier. 606 00:31:32,232 --> 00:31:35,196 C'est juste que mes beaux jours remontent à loin 607 00:31:35,200 --> 00:31:37,388 et je n'arrive pas à me souvenir de la dernière fois 608 00:31:37,389 --> 00:31:40,485 où j'ai posé les yeux sur les seins 609 00:31:41,001 --> 00:31:41,979 d'une jolie femme. 610 00:31:47,960 --> 00:31:51,303 Vraiment ? Et si je vous 611 00:31:52,908 --> 00:31:56,638 rafraîchissais très rapidement la mémoire ? 612 00:32:03,307 --> 00:32:04,715 Ça le valait bien. 613 00:32:05,001 --> 00:32:06,415 Ravie que le preniez comme ça. 614 00:32:18,201 --> 00:32:21,553 Allez, bébé, dis-le encore une fois pour maman. 615 00:32:21,739 --> 00:32:23,986 Vous pouvez leur apprendre à dire ce que vous voulez ? 616 00:32:23,987 --> 00:32:25,900 Oui, ces oiseaux sont très vifs. 617 00:32:26,101 --> 00:32:27,982 Je les trouve plus intelligents que les gens. 618 00:32:29,643 --> 00:32:31,500 Que certaines personnes, en tout cas. 619 00:32:35,650 --> 00:32:38,878 Bree ! Entrez, je viens de faire de la limonade. 620 00:32:45,601 --> 00:32:47,307 Ce n'est pas une visite amicale. 621 00:32:48,601 --> 00:32:49,893 Il faut que nous parlions. 622 00:32:50,701 --> 00:32:51,804 À quel sujet ? 623 00:32:52,180 --> 00:32:53,606 Au sujet de ce qu'il faudrait pour 624 00:32:53,607 --> 00:32:55,568 vous faire vendre cette maison et partir. 625 00:32:56,101 --> 00:32:57,700 Partir ? Pourquoi ? 626 00:32:58,201 --> 00:32:59,768 Vous êtes l'ex-femme de mon mari. 627 00:32:59,911 --> 00:33:02,709 Vous avez disparu pour que les gens croient qu'il vous avait tuée. 628 00:33:02,710 --> 00:33:05,741 Mon malaise a-t-il vraiment besoin de plus amples explications ? 629 00:33:06,879 --> 00:33:09,000 Je n'avais aucune idée de ce que vous ressentiez. 630 00:33:09,001 --> 00:33:10,119 Je vous en prie. 631 00:33:10,601 --> 00:33:13,482 Orson vous a dit très clairement qu'on ne voulait pas de vous ici. 632 00:33:13,801 --> 00:33:16,599 Je suis vraiment gênée, maintenant. 633 00:33:16,601 --> 00:33:18,918 Quand Orson est venu, tout ce qu'il m'a dit, c'est : 634 00:33:19,304 --> 00:33:22,228 "Bienvenue dans cette rue" et "as-tu besoin d'aide ?" 635 00:33:25,301 --> 00:33:26,825 C'est faux. 636 00:33:28,401 --> 00:33:31,700 Vous savez quoi ? Je pense que j'en ai trop dit. 637 00:33:31,881 --> 00:33:33,361 Au fait, et cette limonade ? 638 00:33:35,853 --> 00:33:38,338 Où est-ce que je mets ça ? 639 00:33:38,339 --> 00:33:40,657 En haut, je vais vous montrer. 640 00:33:42,201 --> 00:33:46,309 Buvez, vous êtes un peu pâle. Je reviens. 641 00:33:50,660 --> 00:33:51,926 Ne dis rien à Bree. 642 00:33:55,301 --> 00:33:56,650 Ne dis rien à Bree. 643 00:34:43,001 --> 00:34:44,800 Oh, mon... 644 00:34:52,201 --> 00:34:53,476 Tout va bien ? 645 00:34:54,001 --> 00:34:57,300 Je suis navrée, j'ai cassé un verre. 646 00:34:57,414 --> 00:34:59,000 Ne vous inquiétez pas, je m'en occupe. 647 00:34:59,001 --> 00:35:01,800 Bien... Je dois y aller. 648 00:35:04,127 --> 00:35:05,037 Bree... 649 00:35:05,110 --> 00:35:06,269 Attendez. 650 00:35:07,701 --> 00:35:10,299 Je comprends pourquoi vous vous sentez un peu menacée 651 00:35:10,301 --> 00:35:11,975 par mon installation ici. 652 00:35:13,053 --> 00:35:15,264 Mais avec le temps, vous verrez 653 00:35:15,614 --> 00:35:17,236 que je suis totalement inoffensive. 654 00:35:31,501 --> 00:35:34,360 Alors, ce rendez-vous mystérieux ? 655 00:35:34,701 --> 00:35:37,392 Merveilleux. Merci de poser la question. 656 00:35:37,701 --> 00:35:40,200 Allez, je veux les détails. Qui est-ce ? 657 00:35:40,501 --> 00:35:42,811 Oh, un financier 658 00:35:42,882 --> 00:35:45,022 qui m'a vue en couverture de Paris Match. 659 00:35:45,301 --> 00:35:46,800 Pas mal, mais pas mon type. 660 00:35:47,401 --> 00:35:48,415 Vraiment ? 661 00:35:49,335 --> 00:35:50,564 Parce que j'ai toujours pensé 662 00:35:50,565 --> 00:35:52,455 que Zach et toi feriez un très beau couple. 663 00:35:53,101 --> 00:35:55,275 Connard ! Tu étais là ? 664 00:35:55,501 --> 00:35:57,804 Garé en face, et pété de rire. 665 00:35:58,107 --> 00:35:59,979 Je n'arrive pas à croire que tu m'as suivie. 666 00:36:00,864 --> 00:36:03,199 Je croyais que tu déjeunais avec un psychopathe. 667 00:36:03,200 --> 00:36:04,252 J'étais inquiet. 668 00:36:05,801 --> 00:36:06,599 Enfin, jusqu'à ce 669 00:36:06,601 --> 00:36:09,478 qu'ils apportent les menus enfants. 670 00:36:09,801 --> 00:36:11,399 Dégage de ma véranda ! 671 00:36:11,401 --> 00:36:14,642 OK, mais n'oublie pas, tu m'a demandé de surveiller. 672 00:36:15,401 --> 00:36:16,299 Oui, à ce sujet 673 00:36:16,301 --> 00:36:19,299 on m'installe une alarme demain 674 00:36:19,301 --> 00:36:22,700 donc je n'ai plus besoin que tu veilles sur moi. 675 00:36:25,101 --> 00:36:26,276 Gaby, ça ne me dérange pas. 676 00:36:26,801 --> 00:36:28,806 Moi si. On est divorcés. 677 00:36:28,807 --> 00:36:31,322 Je ne peux plus me précipiter vers toi dès que j'ai peur. 678 00:36:31,564 --> 00:36:34,364 Je veux être le genre de femme qui prend soin d'elle toute seule. 679 00:36:35,901 --> 00:36:36,915 Bien... 680 00:36:38,301 --> 00:36:39,394 Tant mieux pour toi. 681 00:36:44,401 --> 00:36:45,829 Je suis toujours en bas de la rue 682 00:36:47,531 --> 00:36:48,868 alors si tu as besoin de moi... 683 00:36:49,701 --> 00:36:52,268 Non, mais merci quand même. 684 00:37:01,701 --> 00:37:02,631 Salut. 685 00:37:02,899 --> 00:37:03,808 Salut. 686 00:37:04,601 --> 00:37:05,792 Tu rentres tôt. 687 00:37:05,793 --> 00:37:08,806 J'ai quelque chose à fêter. On a eu la licence. 688 00:37:09,501 --> 00:37:11,089 Vraiment ? C'est génial. 689 00:37:11,090 --> 00:37:12,087 Oui, Andrew m'a dit 690 00:37:12,088 --> 00:37:14,957 qu'il avait fait tout le pâté de maison pour obtenir les signatures. 691 00:37:14,958 --> 00:37:15,974 Un bon point pour lui. 692 00:37:16,601 --> 00:37:18,175 Mais je pense qu'il ment. 693 00:37:19,001 --> 00:37:21,136 Je crois que c'est quelqu'un d'autre. 694 00:37:21,801 --> 00:37:24,899 Alors disons, pour la survie du dialogue 695 00:37:24,901 --> 00:37:26,499 que quelqu'un d'autre l'a fait 696 00:37:26,501 --> 00:37:29,099 quelqu'un qui t'aime visiblement beaucoup. 697 00:37:29,101 --> 00:37:30,099 Où est le problème ? 698 00:37:30,101 --> 00:37:33,400 Aucun. L'univers est de nouveau en ordre. 699 00:37:33,601 --> 00:37:35,878 Tu as sauvé l'affaire, et je suis un loser. 700 00:37:36,401 --> 00:37:38,699 Allez, Tom... 701 00:37:38,701 --> 00:37:41,499 Ça faisait 2 mois que j'essayais d'avoir les signatures. 702 00:37:41,501 --> 00:37:42,893 Ça t'a pris une journée. 703 00:37:43,001 --> 00:37:44,449 Comme je le disais. 704 00:37:44,698 --> 00:37:46,695 Arrête l'auto-apitoiement 705 00:37:46,701 --> 00:37:49,588 parce que je t'ai aidé sur une petite chose. 706 00:37:49,901 --> 00:37:52,662 OK, mais si je te dis que la plomberie est hors d'âge 707 00:37:52,663 --> 00:37:53,496 qu'on a des termites 708 00:37:53,497 --> 00:37:55,581 et que les chaises ne survivront pas à l'ouverture 709 00:37:55,582 --> 00:37:57,686 je peux me noyer dans l'auto-apitoiement, alors ? 710 00:37:57,801 --> 00:38:01,199 Pourquoi tu ne m'as pas parlé de tout ça ? 711 00:38:01,201 --> 00:38:03,799 Parce que je voulais accomplir quelque chose par moi-même. 712 00:38:03,801 --> 00:38:04,600 Je suis l'homme 713 00:38:04,601 --> 00:38:07,631 je ne devrais pas avoir à me précipiter chez ma femme pour m'en sortir. 714 00:38:08,151 --> 00:38:12,299 Jouer avec nos économies et ne pas demander d'aide 715 00:38:12,301 --> 00:38:14,225 ne fait pas de toi un homme. 716 00:38:14,261 --> 00:38:16,561 Plutôt un idiot. 717 00:38:16,701 --> 00:38:18,999 Allez Tom, pour l'amour du ciel, on est une équipe 718 00:38:19,001 --> 00:38:21,299 et ce restau réclame un énorme investissement. 719 00:38:21,301 --> 00:38:22,503 Personne n'y arriverait seul. 720 00:38:22,504 --> 00:38:25,799 Tu ne me demandes pas de t'aider pour tes campagnes ! 721 00:38:25,801 --> 00:38:27,399 Je n'en ai pas besoin. 722 00:38:27,401 --> 00:38:30,800 Tu le fais, tu m'inspires. 723 00:38:31,101 --> 00:38:34,399 Tu te souviens du jingle du bain de bouche ? Tu as trouvé l'accroche. 724 00:38:34,401 --> 00:38:35,999 Et la campagne Bartlett ? 725 00:38:36,001 --> 00:38:39,635 Qui a eu l'idée des puces qui dansent le tango ? C'est toi. 726 00:38:39,670 --> 00:38:41,899 Il n'y a rien que j'aie accompli 727 00:38:41,901 --> 00:38:43,643 que j'aurais réussi sans toi. 728 00:38:44,301 --> 00:38:45,900 Bien. Je t'aide. On est une équipe. 729 00:38:46,356 --> 00:38:47,979 Mais ne me bats plus. 730 00:38:48,801 --> 00:38:51,599 Donc demain, première chose, on s'occupe de la plomberie. 731 00:38:51,601 --> 00:38:54,628 On appelle une boîte de désinfection, on loue des chaises 732 00:38:54,629 --> 00:38:58,199 on ouvre dans les temps et ce sera un succès 733 00:38:58,201 --> 00:39:02,791 que tu auras remporté avec mon aide, OK ? 734 00:39:03,501 --> 00:39:04,551 OK. 735 00:39:07,901 --> 00:39:09,799 Je vais me barbouiller de parfum de sexe 736 00:39:09,804 --> 00:39:10,899 tu te déshabilles 737 00:39:10,901 --> 00:39:12,789 et on verra qui est l'homme. 738 00:39:14,901 --> 00:39:16,326 J'espère que ce sera moi. 739 00:39:16,504 --> 00:39:18,323 J'en suis sûre. 740 00:39:26,801 --> 00:39:28,889 Salut, qu'est-ce que tu fais dehors ? 741 00:39:34,601 --> 00:39:35,993 Je vais t'expliquer. 742 00:39:36,100 --> 00:39:37,063 Ne t'inquiète pas, 743 00:39:37,064 --> 00:39:39,506 je ne vais pas hurler. Assieds-toi. 744 00:39:47,901 --> 00:39:49,836 Tu sais ce qui me bouleverse le plus ? 745 00:39:50,501 --> 00:39:53,500 C'est que tu ne me fasses pas assez confiance pour être franche. 746 00:39:54,301 --> 00:39:55,900 J'ai essayé. Tu as pété les plombs. 747 00:39:56,001 --> 00:39:59,100 Bien sûr que j'ai pété les plombs, je suis une mère. 748 00:39:59,901 --> 00:40:01,899 Tu sais, on espère toute que nos enfants 749 00:40:01,901 --> 00:40:05,949 attendrons notre mort pour avoir une vie sexuelle. 750 00:40:06,253 --> 00:40:08,303 Et tu demandes pourquoi je suis allée voir Edie. 751 00:40:08,304 --> 00:40:11,100 C'est l'autre problème. Ça ne doit pas se reproduire. 752 00:40:12,501 --> 00:40:15,700 Toi et moi avons toujours eu une relation fantastique. 753 00:40:17,701 --> 00:40:19,286 Ne la démolissons pas. 754 00:40:20,901 --> 00:40:21,844 OK. 755 00:40:22,501 --> 00:40:23,583 Je suis désolée. 756 00:40:27,001 --> 00:40:29,446 Je sais que tu me trouves trop jeune mais 757 00:40:30,501 --> 00:40:32,136 Austin et moi sommes amoureux. 758 00:40:35,456 --> 00:40:37,114 Oui... 759 00:40:39,601 --> 00:40:40,915 À ce sujet... 760 00:40:47,301 --> 00:40:49,497 Mon Dieu, je voudrais tant qu'il y ait une pilule 761 00:40:49,498 --> 00:40:51,173 pour protéger ton coeur. 762 00:40:52,142 --> 00:40:53,622 Qu'est-ce que tu veux dire ? 763 00:40:56,237 --> 00:41:00,367 Chérie, je suis allée chez Edie aujourd'hui... 764 00:41:01,276 --> 00:41:03,790 En entrant sans crier gare... 765 00:41:04,001 --> 00:41:06,346 Oui, je voudrais parler à mon mari. 766 00:41:08,401 --> 00:41:10,000 Oui. 767 00:41:10,101 --> 00:41:11,112 Pourriez-vous 768 00:41:11,301 --> 00:41:14,592 lui dire de rentrer aussi vite que possible ce soir ? 769 00:41:15,001 --> 00:41:16,019 Merci. 770 00:41:20,501 --> 00:41:22,600 Ce monde est dangereux. 771 00:41:26,001 --> 00:41:28,635 Alors nous cherchons tous la protection. 772 00:41:31,001 --> 00:41:34,413 Et que nous la trouvions contre le sein maternel 773 00:41:38,890 --> 00:41:42,188 ou à la pointe d'une lame 774 00:41:46,501 --> 00:41:49,392 dans les baisers d'une âme soeur 775 00:41:53,001 --> 00:41:55,261 ou au bout du canon d'un pistolet 776 00:41:55,940 --> 00:41:59,470 nous faisons ce qu'il faut pour nous sentir en sécurité 777 00:42:02,137 --> 00:42:06,131 parce que nous savons que quelque part en ce monde 778 00:42:11,601 --> 00:42:14,600 il y a ceux qui nous feront du mal. 779 00:42:15,743 --> 00:42:18,400 _/Yellow Sub\_