1
00:00:00,000 --> 00:00:02,036
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:02,037 --> 00:00:04,709
Tandis que la femme de Ian
était dans le coma
3
00:00:04,710 --> 00:00:05,455
Marché conclu ?
4
00:00:05,456 --> 00:00:06,829
... Susan avait reçu un ultimatum.
5
00:00:06,830 --> 00:00:10,017
Il n'est pas fou d'envie que je passe
du temps avec mon ex.
6
00:00:11,251 --> 00:00:12,657
Le nouveau héros de Mike
7
00:00:12,985 --> 00:00:14,292
Je te dois une fière chandelle.
8
00:00:14,293 --> 00:00:17,371
Après que les autres crétins
t'ont rossé, il les a payés.
9
00:00:17,372 --> 00:00:19,048
... avait une idée derrière la tête.
10
00:00:19,293 --> 00:00:20,274
Gabrielle.
11
00:00:20,307 --> 00:00:22,016
Gabrielle avait découvert l'identité...
12
00:00:22,017 --> 00:00:24,868
Je suis riche maintenant. Je peux vous
donner tout ce que vous voulez.
13
00:00:24,869 --> 00:00:26,404
... de son admirateur secret.
14
00:00:26,405 --> 00:00:27,516
Dites-moi tout.
15
00:00:27,517 --> 00:00:32,137
La mère d'Orson avait partagé
certains secrets de famille que Bree
16
00:00:33,510 --> 00:00:35,339
découvrirait plus tard.
17
00:00:38,624 --> 00:00:43,599
S'il y avait une chose qu'Orson Hodge
maîtrisait, c'était les dents.
18
00:00:45,765 --> 00:00:48,862
C'est pourquoi les gens le coinçaient
pendant les barbecues ...
19
00:00:50,521 --> 00:00:52,472
en plein cocktail...
20
00:00:54,565 --> 00:00:57,492
et parfois jusque aux toilettes.
21
00:00:59,974 --> 00:01:02,267
Oui, quand il s'agissait de dents
22
00:01:02,268 --> 00:01:06,584
les gens s'attendaient à ce que
le Dr. Hodge ait réponse à tout.
23
00:01:06,585 --> 00:01:10,970
Malheureusement pour Orson,
ce n'était pas toujours le cas.
24
00:01:14,016 --> 00:01:15,918
Pas l'air très catholique.
25
00:01:15,919 --> 00:01:16,918
Pas catholique ?
26
00:01:17,113 --> 00:01:18,967
Effectivement.
27
00:01:19,181 --> 00:01:21,035
Alma a tué Monique.
28
00:01:21,036 --> 00:01:22,458
C'est pour ça qu'elle a disparu.
29
00:01:22,459 --> 00:01:25,426
Et je parie qu'elle lui a arraché
les dents pour qu'on te suspecte.
30
00:01:25,427 --> 00:01:26,824
Pourquoi elle les aurait gardées ?
31
00:01:26,825 --> 00:01:29,812
Qui sait ? Elle va probablement
se faufiler chez nous pour les cacher.
32
00:01:29,813 --> 00:01:32,788
Eh bien nous lui avons épargné
ce problème, non ? Elles y sont toutes ?
33
00:01:33,808 --> 00:01:37,223
- Orson ! Pas sur la couette !
- C'est bon, ça ne tache pas.
34
00:01:37,224 --> 00:01:39,427
Je m'en moque !
Je ne dors pas dans un lit
35
00:01:39,428 --> 00:01:41,613
qui a reçu les dents de
ton ex-maîtresse !
36
00:01:42,227 --> 00:01:44,691
Apportons-les à la police.
37
00:01:44,692 --> 00:01:48,418
Et on dit quoi ? On ne peut pas prouver
que ça vient Alma.
38
00:01:48,419 --> 00:01:51,536
Elle niera les avoir vues. Et n'oublie
pas qu'ils me suspectent.
39
00:01:51,537 --> 00:01:53,097
On doit faire quelque chose.
40
00:01:53,098 --> 00:01:56,292
Je suis d'accord, mais pas avant de les
avoir remises chez elle.
41
00:01:57,524 --> 00:01:58,861
Et alors on appellera la police.
42
00:01:58,862 --> 00:02:01,446
Crois-moi, elle ne s'en tirera pas
comme ça.
43
00:02:14,638 --> 00:02:15,663
Hello.
44
00:02:16,858 --> 00:02:18,590
Tu as été vilaine, n'est ce pas ?
45
00:02:18,829 --> 00:02:22,561
Orson ? C'est toi ?
46
00:02:22,719 --> 00:02:25,915
Je sais ce qu'Alma et toi manigancez,
et il faut que ça cesse.
47
00:02:25,916 --> 00:02:29,519
Oui, Orson était expert en dents.
48
00:02:29,862 --> 00:02:33,057
Je ne vois pas de quoi tu parles.
49
00:02:33,833 --> 00:02:35,760
Je crois que si.
50
00:02:36,413 --> 00:02:38,104
C'est pourquoi il repérait très vite
51
00:02:38,105 --> 00:02:40,277
ceux qui mentaient comme
des arracheurs de dents.
52
00:02:41,478 --> 00:02:41,678
Synchro, Traduction :
_
53
00:02:41,679 --> 00:02:41,879
Synchro, Traduction :
_/
54
00:02:41,880 --> 00:02:42,080
Synchro, Traduction :
_/Y
55
00:02:42,081 --> 00:02:42,281
Synchro, Traduction :
_/Ye
56
00:02:42,282 --> 00:02:42,482
Synchro, Traduction :
_/Yel
57
00:02:42,483 --> 00:02:42,683
Synchro, Traduction :
_/Yell
58
00:02:42,684 --> 00:02:42,884
Synchro, Traduction :
_/Yello
59
00:02:42,885 --> 00:02:43,085
Synchro, Traduction :
_/Yellow
60
00:02:43,086 --> 00:02:43,286
Synchro, Traduction :
_/Yellow S
61
00:02:43,287 --> 00:02:43,487
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su
62
00:02:43,488 --> 00:02:43,688
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub
63
00:02:43,689 --> 00:02:43,889
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\
64
00:02:43,890 --> 00:02:48,890
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_
65
00:02:48,891 --> 00:02:53,891
contact@yellowsubteam.com
66
00:02:53,892 --> 00:03:00,892
Transcript :
Sub-Way.fr
67
00:03:13,784 --> 00:03:20,882
Desperate Housewives - Saison 3
Épisode no 13 "Come Play Wiz Me"
68
00:03:22,585 --> 00:03:24,951
Ça peut arriver tellement vite.
69
00:03:25,634 --> 00:03:29,780
Le temps pour une balle de se loger
dans la jambe de sa victime.
70
00:03:30,482 --> 00:03:36,360
Le temps de dire à une femme que
son mari ne rentrera pas dîner.
71
00:03:37,287 --> 00:03:42,348
Le temps pour un père de faire
la connaissance de son fils.
72
00:03:45,511 --> 00:03:49,360
Oui, nous savons que la vie
peut changer...
73
00:03:50,877 --> 00:03:52,668
le temps d'un battement de coeur.
74
00:03:53,300 --> 00:03:54,799
Jane a toujours de la fièvre.
75
00:03:54,800 --> 00:03:56,399
Oui, et elle ne réagit
76
00:03:56,400 --> 00:03:58,500
à aucun médicament.
77
00:03:58,900 --> 00:04:00,599
On ne devrait pas appeler son mari ?
78
00:04:00,600 --> 00:04:02,099
Pas encore.
79
00:04:02,100 --> 00:04:05,000
Essayons le Vancomycin.
Ça a déjà marché sur elle.
80
00:04:05,100 --> 00:04:06,500
Je ne veux pas que Ian s'inquiète.
81
00:04:07,900 --> 00:04:10,000
Voici votre nouvel avocat, Alan Marcus.
82
00:04:10,300 --> 00:04:11,599
Alan, voici Mike Delfino.
83
00:04:11,600 --> 00:04:14,410
Bonjour, Mike. Désolé de ne pas
avoir pu commencer avant.
84
00:04:14,411 --> 00:04:16,599
J'étais sur un procès pour
vol à main armée.
85
00:04:16,600 --> 00:04:18,300
Heureux de vous rencontrer enfin.
86
00:04:19,500 --> 00:04:21,500
Et vous devez être Ian.
87
00:04:21,600 --> 00:04:24,600
Je ne pourrai jamais assez vous
remercier.
88
00:04:24,700 --> 00:04:27,000
Susan et moi sommes ravis d'être utiles.
89
00:04:35,100 --> 00:04:36,399
On peut commencer ?
90
00:04:36,400 --> 00:04:37,200
Oui.
91
00:04:38,838 --> 00:04:39,799
Alors, Mike
92
00:04:39,800 --> 00:04:42,299
J'ai pu examiner les charges contre vous
93
00:04:42,300 --> 00:04:43,799
et j'ai une stratégie
94
00:04:43,800 --> 00:04:46,200
pour veiller à ce que vous n'alliez
pas au procès.
95
00:04:46,300 --> 00:04:49,100
Tu n'adores pas ce type ?
C'est quoi la stratégie ?
96
00:04:49,890 --> 00:04:51,910
Plaider coupable ?
C'est quoi cette stratégie ?
97
00:04:51,911 --> 00:04:53,899
Il reconnaît seulement l'homicide
involontaire.
98
00:04:53,900 --> 00:04:56,970
- Ce qui fait toujours 10 ans de prison.
- Ce qui est mieux que perpétuité
99
00:04:56,971 --> 00:04:58,998
et c'est ce que risque Mike en allant
au procès.
100
00:04:58,999 --> 00:05:01,147
Il peut être dehors dans 5 ans
pour bonne conduite.
101
00:05:01,148 --> 00:05:03,003
Avec un bon avocat, ce serait zéro.
102
00:05:03,683 --> 00:05:06,147
Nous devons trouver un avocat
qui croie en son innocence.
103
00:05:06,148 --> 00:05:08,243
Les preuves contre lui sont assez
irréfutables.
104
00:05:08,244 --> 00:05:10,699
Tu laisses tes sentiments obscurcir
ton jugement.
105
00:05:10,700 --> 00:05:13,757
Mes "sentiments" ?
On va recommencer là-dessus ?
106
00:05:13,758 --> 00:05:15,572
Tu te rends compte que
chaque conversation
107
00:05:15,573 --> 00:05:17,195
à propos de Mike se termine en dispute ?
108
00:05:17,196 --> 00:05:18,913
"Quel est le meilleur avocat
pour Mike ?"
109
00:05:18,914 --> 00:05:20,166
"Comment le faire acquitter ?"
110
00:05:20,167 --> 00:05:22,799
Je t'ai dit mille fois que je t'aimais.
111
00:05:22,800 --> 00:05:25,000
D'où vient cette jalousie ?
112
00:05:27,500 --> 00:05:28,500
Tu sais quoi ?
113
00:05:29,000 --> 00:05:31,200
J'ai un avion pour Montréal à prendre.
114
00:05:31,300 --> 00:05:33,799
Quoi ? Non, Ian, il faut qu'on parle.
115
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
Je ne peux pas, c'est pour le travail.
116
00:05:36,800 --> 00:05:39,800
Écoute, j'ai fourni à Mike le meilleur
avocat que je connaisse.
117
00:05:40,000 --> 00:05:42,491
Si tu en veux un autre, à toi de jouer.
118
00:05:49,300 --> 00:05:50,306
Qu'est-ce que tu fais ?
119
00:05:50,307 --> 00:05:54,600
Je choisis ce que je porterai pour
mon retour au boulot.
120
00:05:54,900 --> 00:05:56,500
J'ai l'air grosse, avec ça ?
121
00:05:57,400 --> 00:05:59,140
Je trouve que
tu as toujours l'air belle.
122
00:06:00,100 --> 00:06:02,399
Wow, ton père t'a bien appris ta leçon.
123
00:06:02,400 --> 00:06:03,999
Et la kermesse ?
124
00:06:04,000 --> 00:06:06,499
Si tu retournes au travail,
avec qui j'y vais ?
125
00:06:06,500 --> 00:06:08,600
Mme Mccluskey. Chouette, non ?
126
00:06:08,700 --> 00:06:09,600
Non.
127
00:06:10,900 --> 00:06:12,699
Tu dois vraiment retourner travailler ?
128
00:06:12,700 --> 00:06:16,100
Allez, tes frères et toi, vous serez
tout content.
129
00:06:16,600 --> 00:06:18,900
Vous n'êtes pas fatigués que je
vous crie dessus
130
00:06:19,500 --> 00:06:22,432
pour que vous rangiez vos chambres
ou que vous finissiez vos devoirs ?
131
00:06:22,900 --> 00:06:24,000
Si
132
00:06:24,300 --> 00:06:26,700
mais tu es bien plus sympa
depuis qu'on t'a tiré dessus.
133
00:06:28,900 --> 00:06:30,700
Ça fait plaisir.
134
00:06:31,539 --> 00:06:32,599
Quand on y réfléchit
135
00:06:32,600 --> 00:06:35,400
ce n'est pas si grave.
136
00:06:36,000 --> 00:06:38,600
L'après-midi, on ne fait jamais rien.
137
00:06:38,900 --> 00:06:42,300
Mais chaque heure compte.
Tu me manques toute la journée.
138
00:06:44,400 --> 00:06:46,499
Oh, chéri...
139
00:06:51,200 --> 00:06:52,499
Tu le penses vraiment
140
00:06:52,500 --> 00:06:56,700
ou es-tu en train de manipuler maman
pour qu'elle culpabilise ?
141
00:06:57,800 --> 00:06:59,200
Un peu des deux.
142
00:07:00,900 --> 00:07:03,400
Ton père t'a vraiment tout bien appris.
143
00:07:07,900 --> 00:07:09,490
Ce suspense me rend folle.
144
00:07:10,076 --> 00:07:11,099
Ça y est.
145
00:07:11,100 --> 00:07:14,400
Et maintenant, le moment que nous
attendons tous...
146
00:07:15,000 --> 00:07:16,902
la gagnante de cette année
147
00:07:16,903 --> 00:07:19,100
Miss Flocon de Neige est...
148
00:07:19,800 --> 00:07:21,400
Sherri Maltby !
149
00:07:33,200 --> 00:07:36,094
Je suis sous le choc. Je savais
qu'elle tentait le top 5
150
00:07:36,105 --> 00:07:37,385
mais gagner ?
151
00:07:37,386 --> 00:07:39,861
Je pensais qu'elle perdrait contre
cette petite garce blonde
152
00:07:39,862 --> 00:07:41,777
qui a chanté ce medley
de chants patriotiques.
153
00:07:41,778 --> 00:07:44,500
Je sais. Les diamants lui sortaient
presque du trou de balle.
154
00:07:45,200 --> 00:07:46,800
Aucune honte.
155
00:07:46,900 --> 00:07:49,140
OK, allons voir ces reporters.
156
00:07:49,141 --> 00:07:50,326
Qu'est-ce que tu leur diras ?
157
00:07:50,327 --> 00:07:52,099
Que je dois tout à
"La beauté selon Vern."
158
00:07:52,100 --> 00:07:53,000
Bravo.
159
00:07:59,800 --> 00:08:01,899
Oh, Zach.
Qu'est-ce que tu fais là ?
160
00:08:01,900 --> 00:08:03,200
Je suis venu vous soutenir.
161
00:08:03,300 --> 00:08:05,899
Pourquoi tu ne me soutiendrais pas
de l'entrée ?
162
00:08:05,900 --> 00:08:08,899
J'ai un réseau à entretenir.
Ma candidate vient de gagner.
163
00:08:08,900 --> 00:08:10,700
Oui, je sais. Et de rien.
164
00:08:13,785 --> 00:08:14,924
Qu'est-ce que tu as fait ?
165
00:08:14,925 --> 00:08:17,143
Ne vous inquiétez pas, j'ai payé
les juges en liquide.
166
00:08:17,144 --> 00:08:18,200
Aucune trace écrite.
167
00:08:18,300 --> 00:08:20,399
Tu as soudoyé le jury ?!
168
00:08:20,400 --> 00:08:22,818
Gabrielle, pourquoi on se bagarre ?
On devrait fêter ça.
169
00:08:22,819 --> 00:08:25,506
J'ai une limousine dehors,
une bouteille de champagne au frais
170
00:08:25,507 --> 00:08:27,321
- Allez, on va fêter ça.
- Écoute-moi bien
171
00:08:27,322 --> 00:08:28,684
espèce de psychopathe boutonneux
172
00:08:28,685 --> 00:08:30,513
toi et moi n'irons
jamais "faire la fête".
173
00:08:30,514 --> 00:08:31,507
En fait, la seule chose
174
00:08:31,508 --> 00:08:33,925
qui pourrait nous réunir dans
la même pièce, ce serait que
175
00:08:33,926 --> 00:08:36,600
tu étrangles une pom-pom girl et que
je soit dans le jury !
176
00:08:37,700 --> 00:08:39,300
J'adore ce genre de badinage.
177
00:08:47,300 --> 00:08:48,500
Bonjour, Alma.
178
00:08:50,700 --> 00:08:51,600
Orson.
179
00:08:51,601 --> 00:08:53,799
Je me suis permis.
J'espère que ça ne t'ennuie pas.
180
00:08:53,800 --> 00:08:55,200
Pas du tout.
181
00:08:57,100 --> 00:08:59,199
Tu as l'air très gai.
182
00:08:59,200 --> 00:09:00,200
Oh oui
183
00:09:00,400 --> 00:09:03,200
parce que la partie est finie,
et que tu as perdu.
184
00:09:03,700 --> 00:09:05,899
Je t'ai dit ce que je ferais si tu
me repousses !
185
00:09:05,900 --> 00:09:09,500
Je crains que ta menace n'ait plus grand
chose dans le ventre.
186
00:09:11,200 --> 00:09:14,300
Oui, ta mère m'a parlé de la petite
découverte de Bree.
187
00:09:15,400 --> 00:09:17,383
Qu'est-ce que tu as fait
des dents de Monique ?
188
00:09:17,400 --> 00:09:20,899
Eh bien, peut-être que je les ai jetées,
peut-être que je les ai cachées ici.
189
00:09:20,900 --> 00:09:21,813
Tu peux les trouver
190
00:09:21,814 --> 00:09:23,422
si la police n'y arrive pas en premier.
191
00:09:23,423 --> 00:09:25,980
Oh, je ne pense pas que tu feras
rentrer la police là-dedans.
192
00:09:25,981 --> 00:09:27,500
Toi non plus, maintenant.
193
00:09:30,100 --> 00:09:33,800
C'est fini. Pourquoi ne rendrais-tu pas
service à tout le monde en partant ?
194
00:09:35,100 --> 00:09:36,699
Tu ne devrais pas me traiter comme ça.
195
00:09:36,700 --> 00:09:38,195
Ne te fatigue pas à pleurer.
196
00:09:38,196 --> 00:09:40,378
Les larmes pouvaient marcher
quand on était mariés.
197
00:09:40,379 --> 00:09:42,499
Quand tu as perdu le bébé.
Plus maintenant.
198
00:09:42,500 --> 00:09:44,100
On aurait dû continuer d'essayer.
199
00:09:44,823 --> 00:09:47,200
Si on avait eu un enfant, on serait
toujours ensemble.
200
00:09:48,500 --> 00:09:51,600
Je sais, c'est pour ça que
j'ai arrêté d'essayer.
201
00:09:54,200 --> 00:09:55,300
Au revoir, Alma.
202
00:10:00,500 --> 00:10:03,100
Voilà des nouvelles de merde.
203
00:10:03,800 --> 00:10:05,300
Ken vient de démissionner.
204
00:10:05,400 --> 00:10:08,849
- Ton nouveau manager ? Non.
- Oui, je suis baisé.
205
00:10:08,850 --> 00:10:10,799
Je vais devoir oublier la kermesse.
206
00:10:10,800 --> 00:10:13,799
Tom, non. Tu ne peux pas.
207
00:10:13,800 --> 00:10:16,099
La pizzeria ouvre dans une semaine,
et la kermesse
208
00:10:16,100 --> 00:10:17,899
est la meilleure publicité possible.
209
00:10:17,900 --> 00:10:19,999
Je sais, mais je n'y arriverai pas seul.
210
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
Prends quelqu'un d'autre.
211
00:10:22,600 --> 00:10:24,499
C'est trop tard.
212
00:10:24,500 --> 00:10:26,599
L'avenir du restau est en jeu.
213
00:10:26,600 --> 00:10:29,300
C'est le moment d'être créatif.
214
00:10:29,400 --> 00:10:31,099
J'ai une option
215
00:10:31,100 --> 00:10:34,600
mais ça impliquerait un sacrifice.
- Tant pis, tout ce qu'il faudra.
216
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Tu pourrais m'aider.
217
00:10:36,900 --> 00:10:37,999
Quoi ?! Non.
218
00:10:38,608 --> 00:10:39,899
Écoute, je suis maquillée.
219
00:10:39,900 --> 00:10:42,599
J'ai un attaché-case.
Ça te renvoie à quoi ?
220
00:10:42,600 --> 00:10:44,299
Tu pourrais dire que tu es malade.
221
00:10:44,300 --> 00:10:48,799
Pas après 8 semaine d'arrêt maladie.
222
00:10:48,800 --> 00:10:51,000
Surtout quand ça fait 3 semaines
qu'on est guérie.
223
00:10:51,612 --> 00:10:54,400
Oh ! Merde, c'est Ed.
224
00:10:55,500 --> 00:10:57,299
Lynette ? Lynette, s'il te plaît ?
225
00:10:57,300 --> 00:10:59,599
C'est toi qui a dit qu'on aurait besoin
de la kermesse.
226
00:10:59,600 --> 00:11:03,965
Mon patron m'attend dehors.
227
00:11:03,966 --> 00:11:05,300
Que veux-tu que je fasse ?
228
00:11:06,100 --> 00:11:08,700
C'est le moment d'être créative.
229
00:11:12,900 --> 00:11:14,900
Oh, la voilà.
230
00:11:18,800 --> 00:11:20,200
Salut les gars.
231
00:11:20,500 --> 00:11:23,100
Je ne m'attendais pas à ce que tu
aies encore une écharpe.
232
00:11:23,700 --> 00:11:26,199
Oui, ça guérit plus lentement
233
00:11:26,200 --> 00:11:27,926
quand la balle est encore à l'intérieur.
234
00:11:27,927 --> 00:11:31,200
- Oh. Ils n'ont pas pu vous la retirer ?
- Non, elle est trop proche.
235
00:11:31,500 --> 00:11:32,400
De quoi ?
236
00:11:34,000 --> 00:11:34,799
De tout.
237
00:11:34,800 --> 00:11:36,400
Mon Dieu, je suis désolé.
238
00:11:38,300 --> 00:11:40,599
Tu as un reste de céréales...
239
00:11:40,600 --> 00:11:42,600
Céréale ? Je n'en ai pas man...
240
00:11:43,500 --> 00:11:45,100
Oh, je sais.
241
00:11:45,500 --> 00:11:47,299
J'ai eu des nausées.
242
00:11:47,300 --> 00:11:49,800
C'est juste un résidu de vomi.
243
00:11:51,904 --> 00:11:54,099
Lynette, tu es sûre d'être prête
à reprendre ?
244
00:11:54,100 --> 00:11:56,999
Oui ! Ne sois pas stupide, je vais bien.
245
00:11:57,000 --> 00:12:00,199
Allez, allons vendre du dentifrice !
246
00:12:00,200 --> 00:12:01,805
D'accord, allons-y.
247
00:12:05,512 --> 00:12:07,043
- Putain !
- Oh non ! Pardon !
248
00:12:07,044 --> 00:12:09,390
- Ne me touche pas, OK ?
- On peut faire quelque chose ?
249
00:12:09,391 --> 00:12:11,800
Mes médocs ! Ils sont dans mon sac.
250
00:12:12,400 --> 00:12:13,600
Merci.
251
00:12:13,900 --> 00:12:15,799
Oh! Mes médocs !
252
00:12:15,800 --> 00:12:20,000
J'en ai absolument besoin, et
maintenant, ils sont sales !
253
00:12:23,700 --> 00:12:24,999
A la semaine prochaine !
254
00:12:25,000 --> 00:12:26,900
Merci de ta compréhension !
255
00:12:32,177 --> 00:12:34,199
Salut, ça a l'air intéressant.
256
00:12:34,200 --> 00:12:35,300
C'est sur quoi ?
257
00:12:37,121 --> 00:12:38,699
Pas grave. J'attendrai le film.
258
00:12:38,700 --> 00:12:41,900
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Les deux gars dont tu m'as sauvé.
259
00:12:42,000 --> 00:12:43,399
Je sais que tu les as payés.
260
00:12:43,400 --> 00:12:44,608
C'est faux.
261
00:12:46,276 --> 00:12:48,200
Je te laisse une minute pour
changer d'avis ?
262
00:12:48,201 --> 00:12:51,200
OK, j'avais besoin que tu me doives
un service.
263
00:12:53,500 --> 00:12:54,500
Quel service ?
264
00:12:55,700 --> 00:12:57,500
Tu es sûr que c'est
le moment d'en parler ?
265
00:12:57,800 --> 00:12:59,400
- Ouais.
- OK.
266
00:13:00,000 --> 00:13:01,700
Tu te souviens de mon fils Zach ?
267
00:13:02,300 --> 00:13:03,700
Vaguement, pourquoi ?
268
00:13:04,500 --> 00:13:07,100
Toi et moi avons plus en commun que
cette prison.
269
00:13:18,300 --> 00:13:21,300
Bonjour, Bree. Je peux entrer ?
270
00:13:21,700 --> 00:13:23,700
Qu'est-ce qu'un jardin sans serpent ?
271
00:13:24,000 --> 00:13:26,600
Je me rends compte que vous n'êtes
pas folle de moi
272
00:13:26,900 --> 00:13:30,300
mais j'ai pensé que vous devriez savoir
pourquoi Alma s'est installée ici.
273
00:13:30,800 --> 00:13:33,000
Elle veut qu'Orson lui revienne.
274
00:13:33,300 --> 00:13:34,700
Merci pour l'avertissement.
275
00:13:35,200 --> 00:13:36,500
Maintenant, filez.
276
00:13:36,600 --> 00:13:39,599
Orson et moi avons nos différends
277
00:13:39,600 --> 00:13:43,600
mais je me sens toujours profondément
concernée par l'état de son âme.
278
00:13:44,900 --> 00:13:46,699
L'adultère est un péché.
279
00:13:46,700 --> 00:13:48,799
Je ne m'inquiéterais pas pour
l'âme d'Orson.
280
00:13:48,800 --> 00:13:51,000
Il ne couchera jamais avec Alma.
281
00:13:51,600 --> 00:13:53,600
Quand je parlais d'adultère
282
00:13:54,200 --> 00:13:57,300
il ne s'agissait pas d'Orson et Alma.
283
00:13:57,400 --> 00:13:59,700
Je voulais dire Orson et vous.
284
00:14:00,500 --> 00:14:01,499
Pardon ?
285
00:14:01,500 --> 00:14:04,299
Notre église ne reconnaît
pas le divorce.
286
00:14:04,300 --> 00:14:07,600
Aux yeux de Dieu,
vous êtes l'autre femme.
287
00:14:07,802 --> 00:14:10,099
Je suis sûre que vous ne voyez pas
les choses comme ça
288
00:14:10,100 --> 00:14:12,500
mais Alma et moi, si...
289
00:14:13,300 --> 00:14:15,400
et Orson commence à y venir.
290
00:14:20,100 --> 00:14:21,599
Ce sont des chaussures en daim ?
291
00:14:21,600 --> 00:14:23,600
Oui pourquoi ?
292
00:14:27,113 --> 00:14:28,100
Comme ça.
293
00:14:35,900 --> 00:14:38,900
Pourquoi personne ne m'a parlé
de mon fils ?
294
00:14:39,116 --> 00:14:40,399
Tu sortais d'un coma.
295
00:14:40,400 --> 00:14:42,780
Ils ont dû penser que la barque était
déjà assez chargée.
296
00:14:44,200 --> 00:14:45,725
Pourquoi tu m'en parles maintenant ?
297
00:14:45,900 --> 00:14:47,799
Zach et moi n'avons pas parlé
depuis des mois.
298
00:14:47,800 --> 00:14:50,700
Chaque fois que j'ai essayé de
le joindre, il n'a pas répondu.
299
00:14:51,100 --> 00:14:52,700
Je ne vois pas ce que tu attends de moi.
300
00:14:53,868 --> 00:14:55,099
Je me souviens à peine de lui.
301
00:14:55,100 --> 00:14:56,700
Oui, mais lui se souvient de toi
302
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
et je pense que si tu vas vers lui;
il te parlera.
303
00:15:02,300 --> 00:15:04,200
Zach est tout ce que j'ai.
304
00:15:04,201 --> 00:15:05,731
Malgré tout ce qui s'est passé
305
00:15:05,732 --> 00:15:07,200
je n'ai jamais cessé de l'aimer.
306
00:15:08,200 --> 00:15:10,700
Peux-tu le faire venir
pour qu'on se voie ?
307
00:15:14,600 --> 00:15:16,200
C'est un sacré service.
308
00:15:17,700 --> 00:15:19,200
Mec, tu as un sacré culot.
309
00:15:20,400 --> 00:15:21,600
Je sais.
310
00:15:21,900 --> 00:15:23,400
C'est un peu ce qui m'a envoyé ici.
311
00:15:26,500 --> 00:15:27,999
C'est l'anniversaire de Gaby ?
312
00:15:28,000 --> 00:15:30,500
Non, ça doit venir de Zach Young.
313
00:15:30,800 --> 00:15:31,600
Quoi ?
314
00:15:32,300 --> 00:15:33,499
Tu n'es pas au courant ?
315
00:15:33,500 --> 00:15:36,799
Il a supplié Gaby d'accepter
un rendez-vous.
316
00:15:36,800 --> 00:15:39,421
Il lui a envoyé des tas de trucs pour
la faire céder
317
00:15:39,422 --> 00:15:41,399
même un bracelet de diamants.
- Zach Young ?
318
00:15:41,400 --> 00:15:44,799
Notre Zach Young ? Comment peut-il
se permettre des diamants ?
319
00:15:44,800 --> 00:15:47,053
- Son grand-père lui a tout laissé.
- Je pensais que
320
00:15:47,054 --> 00:15:49,225
l'argent était placé,
qu'il ne pouvait pas y toucher.
321
00:15:49,226 --> 00:15:51,500
Jusqu'à ses 18 ans, il y a 1 mois.
322
00:15:54,800 --> 00:15:56,900
Donc Zach Young est plein aux as ?
323
00:15:58,400 --> 00:16:00,399
- Certainement pas.
- Oh, allez...
324
00:16:00,400 --> 00:16:03,799
Mike a besoin d'un super avocat.
Zach peut lui payer.
325
00:16:03,800 --> 00:16:06,599
Je m'en moque, je ne sortirai
pas avec Zach Young !
326
00:16:06,600 --> 00:16:08,199
Rien qu'un petit rendez-vous.
327
00:16:08,200 --> 00:16:10,899
Tu ne laisserais pas ta propre fille
sortir avec lui.
328
00:16:10,900 --> 00:16:12,467
Tu disais que c'était un psychopathe.
329
00:16:12,468 --> 00:16:15,357
Il a mûri, d'un billion de dollars.
330
00:16:15,796 --> 00:16:18,599
S'il te plaît, fais-le... pour Mike.
Susan, tu vois
331
00:16:18,600 --> 00:16:20,700
ce que cette obsession pour
Mike t'a coûté ?
332
00:16:20,800 --> 00:16:23,199
D'abord, tu fais chier Bree,
et ensuite Ian.
333
00:16:23,200 --> 00:16:25,399
Et maintenant,
tu me maques avec un ado !
334
00:16:25,400 --> 00:16:27,199
Le qualificatif de maquerelle,
c'est mérité
335
00:16:27,200 --> 00:16:30,300
mais n'allons pas prétendre que nous
dédaignons les ados.
336
00:16:34,039 --> 00:16:35,000
Gaby...
337
00:16:35,800 --> 00:16:37,000
Tu es la seule solution.
338
00:16:38,250 --> 00:16:40,199
Bon, d'accord, je le ferai.
339
00:16:40,200 --> 00:16:43,099
Merci ! Tu fais là quelque chose
de généreux.
340
00:16:43,100 --> 00:16:45,599
Comment es-tu aussi sûre que
Zach sera d'accord ?
341
00:16:45,600 --> 00:16:47,299
Oh, c'est un chouette gamin
342
00:16:47,300 --> 00:16:49,400
et il va vouloir aider Mike...
343
00:16:49,900 --> 00:16:52,391
et parce que tu ne porteras pas
de soutien-gorge.
344
00:17:06,304 --> 00:17:08,499
Repos les gars, OK ?
345
00:17:08,500 --> 00:17:10,299
Gabrielle,
qu'est-ce que vous faites là ?
346
00:17:10,300 --> 00:17:12,999
Wow, tu as ton propre
studio d'enregistrement ?
347
00:17:13,000 --> 00:17:15,900
Oui, il me fallait un endroit
pour répéter avec mon groupe.
348
00:17:16,200 --> 00:17:17,599
Tu vois ce type ?
349
00:17:17,600 --> 00:17:19,700
Il a fait des tournées avec
Doobie Brothers.
350
00:17:20,000 --> 00:17:21,200
C'est dingue, hein ?
351
00:17:21,800 --> 00:17:22,999
Eh bien
352
00:17:23,000 --> 00:17:25,800
pas autant que ce que je vais te dire.
353
00:17:27,500 --> 00:17:29,200
Tu peux m'emmener dîner.
354
00:17:29,500 --> 00:17:31,599
Sérieux ? Géant !
355
00:17:31,600 --> 00:17:33,399
Oui, voilà comment ça se passe :
356
00:17:33,400 --> 00:17:35,099
on arrive séparément
357
00:17:35,100 --> 00:17:36,699
pas de dessert
358
00:17:36,700 --> 00:17:39,499
et tu ne me touches sous aucun
prétexte. Capisce ?
359
00:17:41,017 --> 00:17:41,999
OK.
360
00:17:42,000 --> 00:17:45,099
Super, pour que cette soirée magique
ait lieu
361
00:17:45,100 --> 00:17:46,799
tu vas devoir aider Mike Delfino.
362
00:17:46,800 --> 00:17:49,199
Mike ? Qu'est-ce qui se passe ?
363
00:17:49,200 --> 00:17:52,796
Il est en prison... pour meurtre.
Mais Susan jure qu'il est innocent
364
00:17:52,800 --> 00:17:54,650
et elle veut que tu lui paies
un bon avocat.
365
00:17:54,800 --> 00:17:56,100
OK, marché conclu ?
366
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Non.
367
00:18:00,400 --> 00:18:01,199
Non ?
368
00:18:01,200 --> 00:18:03,100
J'adorerais aider Mike.
369
00:18:03,200 --> 00:18:06,099
C'est juste que si je paie un avocat
370
00:18:06,100 --> 00:18:09,300
j'aimerais partager plus qu'un
repas avec toi.
371
00:18:09,600 --> 00:18:10,900
Je voudrais un jour entier.
372
00:18:11,200 --> 00:18:12,299
Un jour entier ?
373
00:18:12,300 --> 00:18:13,999
Ouais, voilà comment ça se passe :
374
00:18:14,000 --> 00:18:17,999
Trois repas avec dessert
375
00:18:18,000 --> 00:18:20,800
activités de mon choix...
376
00:18:21,400 --> 00:18:22,800
et un baiser d'adieu.
377
00:18:24,700 --> 00:18:26,099
Marché conclu ?
378
00:18:26,100 --> 00:18:26,899
Pas tout à fait.
379
00:18:26,900 --> 00:18:29,800
La journée commence au déjeuner
et pour le baiser, pas question.
380
00:18:35,600 --> 00:18:37,300
Ils ont fixé une caution pour Mike ?
381
00:18:37,400 --> 00:18:39,300
Je pourrais l'inclure dans le marché.
382
00:18:39,900 --> 00:18:41,500
1 million.
383
00:18:41,600 --> 00:18:42,800
Pas grand chose.
384
00:18:43,300 --> 00:18:45,600
Un coup de fil à mon comptable,
et Mike est libre.
385
00:18:48,400 --> 00:18:49,599
Ou tu préfères dire à Susan
386
00:18:49,600 --> 00:18:53,055
que Mike va rester en prison parce
que tu as refusé de m'embrasser ?
387
00:18:54,500 --> 00:18:56,600
Marché conclu, petit salaud.
388
00:18:59,500 --> 00:19:01,399
Voilà, n'hésitez pas à revenir pour
389
00:19:01,400 --> 00:19:03,148
notre célèbre pepperoni.
390
00:19:03,149 --> 00:19:05,197
- Voici une autre canadienne-bacon.
- Voilà.
391
00:19:05,198 --> 00:19:08,599
Génial. Tu sais quoi ? On a la queue
la plus longue de la kermesse.
392
00:19:08,600 --> 00:19:09,600
J'ai compté.
393
00:19:10,100 --> 00:19:11,627
Tu sais ce que je commence à me dire ?
394
00:19:11,628 --> 00:19:12,432
Quoi ?
395
00:19:12,433 --> 00:19:15,994
Ce restaurant va être un gros coup.
396
00:19:15,995 --> 00:19:17,384
Voilà.
397
00:19:23,400 --> 00:19:25,400
Je peux te parler ?
398
00:19:30,100 --> 00:19:32,099
Je crois que tu as blessé Lynette
399
00:19:32,100 --> 00:19:35,000
en refusant d'aller à la kermesse
avec elle.
400
00:19:36,200 --> 00:19:38,500
Elle va croire que tu ne l'aimes pas.
401
00:19:38,600 --> 00:19:40,300
Ce n'est pas ce que tu souhaites, non ?
402
00:19:42,791 --> 00:19:43,900
On a sonné.
403
00:19:51,400 --> 00:19:54,300
On devrait en abandonner certains en
haut d'une montagne.
404
00:19:56,600 --> 00:19:57,599
- Bonjour.
- Bonjour.
405
00:19:57,600 --> 00:20:00,923
Je suis Ed Ferrara, le chef de Lynette.
Elle est là ?
406
00:20:01,070 --> 00:20:02,199
En fait
407
00:20:02,200 --> 00:20:04,900
elle est chez le médecin.
408
00:20:05,669 --> 00:20:06,573
D'accord
409
00:20:06,574 --> 00:20:08,416
- pourriez-vous lui donner ceci ?
- Oui.
410
00:20:08,500 --> 00:20:09,572
Et lui dire de se rétablir
411
00:20:09,573 --> 00:20:11,377
et qu'elle n'a pas besoin de revenir
412
00:20:11,401 --> 00:20:12,743
avant d'être prête.
413
00:20:12,962 --> 00:20:14,694
Je transmettrai.
414
00:20:14,700 --> 00:20:15,500
OK.
415
00:20:20,600 --> 00:20:22,100
Pardon monsieur ?
416
00:20:22,814 --> 00:20:23,899
Je voulais juste vous dire
417
00:20:23,900 --> 00:20:26,600
que la babysitter s'embrouille, parfois.
418
00:20:28,700 --> 00:20:30,600
Lynette n'est pas chez le médecin.
419
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Ah non ?
420
00:20:32,300 --> 00:20:33,100
Non.
421
00:20:33,800 --> 00:20:36,300
Alors où est-elle ?
422
00:20:39,189 --> 00:20:40,200
Pardon.
423
00:20:41,643 --> 00:20:42,999
- Hé.
- Goûtez-moi ça.
424
00:20:43,000 --> 00:20:44,469
- Tu m'en remets ?
- Oui ?
425
00:20:44,470 --> 00:20:47,591
Je vais aller débaucher des clients
potentiels avec ces saucisses.
426
00:20:47,592 --> 00:20:50,000
J'adore quand tu es impitoyable.
427
00:20:50,900 --> 00:20:53,000
Pizzeria Scavo !
428
00:20:53,100 --> 00:20:56,199
Essayez avec poulet fumé et
tomates séchées au soleil.
429
00:20:56,800 --> 00:20:58,599
La pâte est fantastique !
430
00:20:58,600 --> 00:21:00,500
Farine de maïs. C'est ça le secret.
431
00:21:04,800 --> 00:21:06,700
Mais pas le seul secret, hein Lynette ?
432
00:21:07,300 --> 00:21:08,899
Bonjour Ed.
433
00:21:08,900 --> 00:21:10,354
Alors, ce bras ?
434
00:21:13,200 --> 00:21:16,499
En voie de guérison
435
00:21:16,500 --> 00:21:19,099
mais je ferai un retour éclatant lundi.
436
00:21:19,100 --> 00:21:21,100
Pas la peine. Tu es virée.
437
00:21:21,200 --> 00:21:23,899
Attends, Ed ! Ne pars pas !
438
00:21:23,900 --> 00:21:27,099
Oui, j'ai menti, et c'est mal, mais mon
mari avait besoin d'aide.
439
00:21:27,100 --> 00:21:30,399
Moi aussi. Tu as eu 8 semaines avec
salaire maintenu.
440
00:21:30,400 --> 00:21:31,876
pendant que la boîte s'effondrait.
441
00:21:31,877 --> 00:21:33,777
- OK.
- Et maintenant, tu me fais ce coup-là ?
442
00:21:33,778 --> 00:21:35,099
Comme je l'ai dit, c'était nul
443
00:21:35,100 --> 00:21:38,600
mais si tu me gardes, je te jure de
m'impliquer à 100%.
444
00:21:40,500 --> 00:21:44,600
Donc, s'il faut rester tard,
tu le feras.
445
00:21:45,300 --> 00:21:48,999
Si je te demande de rater le match
de base-ball de tes fils
446
00:21:49,000 --> 00:21:51,300
tu répondras "pas de problème, Ed" ?
447
00:21:53,100 --> 00:21:54,799
C'est d'accord, Ed.
448
00:21:54,800 --> 00:21:57,200
Parfait. A lundi.
449
00:22:14,600 --> 00:22:15,799
Salut. C'est moi.
450
00:22:15,800 --> 00:22:18,099
Écoute, il faut qu'on parle.
451
00:22:18,100 --> 00:22:21,399
Ian, je suis désolée. On doit arrêter
de se bagarrer à ce sujet.
452
00:22:21,400 --> 00:22:24,040
Susan, le médecin de Jane m'a appelé.
453
00:22:24,041 --> 00:22:25,600
Elle a eu une attaque.
454
00:22:26,500 --> 00:22:28,099
Oh. Ian...
455
00:22:28,101 --> 00:22:29,627
Je prends le prochain avion
456
00:22:29,628 --> 00:22:31,376
mais ce n'est pas avant
plusieurs heures,
457
00:22:31,377 --> 00:22:32,844
et les parents de Jane sont à Rome.
458
00:22:32,845 --> 00:22:35,100
Tu irais à l'hôpital ?
459
00:22:36,600 --> 00:22:38,999
- L'hôpital ?
- Je sais que je t'en demande beaucoup
460
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
mais si quelque chose devait arriver
461
00:22:41,100 --> 00:22:42,900
je ne veux pas qu'elle soit seule.
462
00:22:49,356 --> 00:22:52,643
Je n'arrive pas à croire que tu m'as
persuadée de prendre cette crème brûlée.
463
00:22:52,644 --> 00:22:53,664
Oh, ne culpabilise pas.
464
00:22:53,665 --> 00:22:55,521
Je suis sûr qu'on éliminé sur la piste.
465
00:22:55,522 --> 00:22:57,700
Tu es un super danseur !
466
00:22:57,701 --> 00:22:58,999
Où as-tu appris la salsa ?
467
00:22:59,000 --> 00:23:01,699
J'ai pris des cours, parce que je savais
que c'était ta préférée.
468
00:23:01,700 --> 00:23:04,438
- Quand est-ce que j'ai dit ça ?
- Cosmopolitan, 98
469
00:23:04,439 --> 00:23:07,302
Et je savais que tu aimais le Merlot
grâce à l'interview dans Vogue.
470
00:23:07,303 --> 00:23:09,800
Tu as fait des recherches ? Trop mignon.
471
00:23:10,300 --> 00:23:13,300
Dans le genre désaxé.
472
00:23:14,500 --> 00:23:18,400
Merci encore pour cette soirée
étrangement merveilleuse.
473
00:23:18,800 --> 00:23:19,699
A plus.
474
00:23:19,700 --> 00:23:22,100
Euh... Gaby ?
475
00:23:26,700 --> 00:23:28,559
C'est vrai, le baiser.
476
00:23:28,560 --> 00:23:31,000
Désolée, je ne cherchais pas à fuir
ma promesse.
477
00:23:31,600 --> 00:23:32,500
D'accord.
478
00:23:33,300 --> 00:23:34,200
Tends ta bouche.
479
00:23:48,700 --> 00:23:52,000
- Qu'est-ce que tu fous ?!
- Tu disais que je pourrais t'embrasser.
480
00:23:52,300 --> 00:23:55,199
- Yes, mes lèvres, pas l'oesophage
- Pour ta gouverne
481
00:23:55,200 --> 00:23:59,399
on dit que j'embrasse très bien, OK ?
- Qui ça ? Celle qui t'a appris
482
00:23:59,400 --> 00:24:01,499
à te servir de ta langue comme
d'un essuie-glace ?
483
00:24:01,500 --> 00:24:03,799
Non, des femmes. Des femmes d'expérience
484
00:24:03,800 --> 00:24:06,300
et toutes m'ont dit que j'embrassais
comme un dieu.
485
00:24:06,400 --> 00:24:08,700
Tu les avais payées combien ?
486
00:24:13,000 --> 00:24:13,900
Non !
487
00:24:14,963 --> 00:24:17,799
- Tu as payé des femmes pour...
- Ce sont mes affaires, d'accord ?
488
00:24:17,800 --> 00:24:19,134
Ça ne te regarde pas.
489
00:24:19,135 --> 00:24:21,399
Oh si. Tu m'as aspiré les amygdales
490
00:24:21,400 --> 00:24:23,349
je mérite de savoir
où ta bouche a traîné.
491
00:24:23,600 --> 00:24:25,376
Je suis désolé, je dois y aller.
492
00:24:25,500 --> 00:24:28,999
Attends, Zach.
Zach, je ne suis pas en colère.
493
00:24:29,000 --> 00:24:30,800
D'accord, juste un peu
494
00:24:31,200 --> 00:24:33,100
dégoûtée, c'est tout !
495
00:24:41,132 --> 00:24:43,299
Non, vous m'avez entendue.
Vous avez entendu, non ?
496
00:24:43,300 --> 00:24:44,899
Lisez sur mes lèvres.
Sortez !
497
00:24:44,900 --> 00:24:46,899
Sortez ! Vous n'avez pas le droit
d'être ici.
498
00:24:50,600 --> 00:24:51,599
Quoi, encore une ?
499
00:24:51,600 --> 00:24:53,799
Les demandeurs de dons d'organe,
quels vautours !
500
00:24:53,800 --> 00:24:56,399
Non, en fait, je suis une amie de Ian.
501
00:24:56,400 --> 00:24:58,700
Il m'a demandé de venir... pour Jane.
502
00:24:59,000 --> 00:25:01,299
Oh, vous... vous êtes la petite amie.
503
00:25:01,300 --> 00:25:03,500
C'est d'accord. Entrez.
504
00:25:11,800 --> 00:25:15,500
Erika, vous étiez en train de
vous bagarrer avec un type
505
00:25:15,800 --> 00:25:19,400
vous avez eu beaucoup de gens pour
les dons d'organe, aujourd'hui ?
506
00:25:20,000 --> 00:25:21,500
Ce n'était pas ça.
507
00:25:21,900 --> 00:25:23,400
Non, c'était Ted.
508
00:25:25,300 --> 00:25:27,700
Quoi, Ian ne vous a jamais parlé
de Jane et Ted ?
509
00:25:28,800 --> 00:25:30,800
Non, pourquoi ?
510
00:25:30,900 --> 00:25:34,300
Oubliez ce que j'ai dit. Ça ne me
regarde pas.
511
00:25:34,900 --> 00:25:35,800
Quoi ?
512
00:25:36,300 --> 00:25:38,000
Ils avaient une liaison.
513
00:25:38,400 --> 00:25:41,600
Jane trompait Ian ?
Quand ?
514
00:25:42,000 --> 00:25:45,900
Je n'aime pas enfoncer ma meilleure
amie sur son lit de mort...
515
00:25:47,100 --> 00:25:50,200
mais les ragots étaient le ciment
de notre relation, alors...
516
00:25:51,900 --> 00:25:53,700
C'était il y a 5 ans.
517
00:25:54,300 --> 00:25:56,399
Ian voyageait beaucoup pour son travail.
518
00:25:56,400 --> 00:25:58,800
Jane se sentait seule,
et Ted est arrivé.
519
00:26:02,500 --> 00:26:03,700
Je suis stupéfaite.
520
00:26:05,326 --> 00:26:07,494
Mais je suppose qu'ils avaient résolu
le problème ?
521
00:26:07,495 --> 00:26:09,700
Eh bien, Ian a accepté
une réconciliation
522
00:26:09,800 --> 00:26:12,199
mais savoir s'il lui a rendu
sa confiance...
523
00:26:12,200 --> 00:26:13,200
Je ne pense pas.
524
00:26:14,500 --> 00:26:15,600
Pauvre Ian.
525
00:26:17,043 --> 00:26:18,900
Il vous en manque la moitié.
526
00:26:19,200 --> 00:26:22,400
Je veux dire, être trahi par quelqu'un
qu'on aime à ce point...
527
00:26:24,578 --> 00:26:26,359
On n'est plus jamais le même.
528
00:26:37,100 --> 00:26:38,899
Qu'est-ce que tu fais là ?
529
00:26:38,900 --> 00:26:41,800
La rumeur prétend que tu cherches
un manager.
530
00:26:42,100 --> 00:26:42,900
Oui.
531
00:26:44,100 --> 00:26:45,400
Voici ma candidature.
532
00:26:46,200 --> 00:26:47,999
Je croyais qu'Ed te gardait.
533
00:26:48,000 --> 00:26:50,600
Oui. Je lui ai dit
que ça ne m'intéressait pas.
534
00:26:50,739 --> 00:26:51,700
Quoi ?
535
00:26:53,167 --> 00:26:54,400
Tu démissionnes ?
536
00:26:54,500 --> 00:26:57,200
Je me suis tellement
amusée à la kermesse
537
00:26:58,000 --> 00:27:01,900
à travailler avec toi
sur un projet commun.
538
00:27:03,800 --> 00:27:05,699
Je veux que ce soit tous les jours
comme ça.
539
00:27:05,700 --> 00:27:09,099
Moi aussi chérie. Tu en es sûre ?
540
00:27:09,100 --> 00:27:11,861
Je veux dire, ta carrière a toujours
signifié tellement pour toi.
541
00:27:12,949 --> 00:27:15,679
Quand on m'a tiré dessus, et que
j'étais allongée à pisser le sang
542
00:27:15,680 --> 00:27:18,828
je ne me suis pas dit :
"La publicité va me manquer."
543
00:27:20,700 --> 00:27:23,099
Je crois que ça serait
la meilleure chose
544
00:27:23,100 --> 00:27:25,099
pour notre famille.
545
00:27:25,100 --> 00:27:29,199
On peut arranger nos horaires, passer
plus de temps ensemble.
546
00:27:29,200 --> 00:27:32,099
Les finances seront un peu serrées
547
00:27:32,100 --> 00:27:35,100
mais je crois que cet endroit peut
devenir une mine d'or.
548
00:27:37,600 --> 00:27:40,300
Alors, tu es embauchée.
549
00:27:42,300 --> 00:27:45,500
Tu dois te rendre compte que tu devras
aussi coucher avec le patron.
550
00:27:45,800 --> 00:27:47,000
Je peux y arriver.
551
00:27:48,593 --> 00:27:49,600
Bien.
552
00:27:54,972 --> 00:27:57,700
Un peu tôt pour essayer d'avoir
une promotion.
553
00:28:03,318 --> 00:28:04,700
Ta mère n'est pas encore rentrée ?
554
00:28:04,800 --> 00:28:06,800
Je ne l'ai pas vue.
555
00:28:09,400 --> 00:28:10,200
Allô ?
556
00:28:11,700 --> 00:28:12,995
Qu'est-ce qui se passe encore ?
557
00:28:15,700 --> 00:28:17,000
Alma a fait quoi ?!
558
00:28:17,600 --> 00:28:19,900
Non non, j'arrive.
559
00:28:20,900 --> 00:28:23,300
Attends, qu'est-ce qu'Alma a fait ?
560
00:28:31,300 --> 00:28:33,899
Je remercie le seigneur d'être venue.
561
00:28:33,900 --> 00:28:35,799
Pourquoi tu n'as pas appelé
une ambulance ?
562
00:28:35,800 --> 00:28:38,700
Je pense que l'idéal pour tout le
monde est que ça reste privé.
563
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Au fait, elle a laissé un message.
564
00:28:51,700 --> 00:28:53,800
Elle ne l'a fait que pour me
me culpabiliser.
565
00:28:54,500 --> 00:28:55,899
Elle connaît mon histoire.
566
00:28:55,900 --> 00:28:58,799
Elle sait exactement où appuyer.
567
00:28:58,800 --> 00:29:01,299
Orson, calme-toi.
568
00:29:01,300 --> 00:29:02,100
Voilà.
569
00:29:09,700 --> 00:29:11,000
Notre mariage est fini.
570
00:29:11,400 --> 00:29:13,700
Je ne vais pas marcher dans ce
chantage affectif.
571
00:29:17,577 --> 00:29:19,162
Tout va bien ?
572
00:29:20,700 --> 00:29:21,800
J'ai la tête qui tourne.
573
00:29:22,800 --> 00:29:26,200
Tu devrais...
574
00:29:26,201 --> 00:29:27,300
t'asseoir.
575
00:29:35,300 --> 00:29:36,200
Mon Dieu.
576
00:29:38,800 --> 00:29:40,100
Tu m'as empoisonné ?
577
00:29:41,000 --> 00:29:43,100
Tuer mon unique enfant ?
578
00:29:43,600 --> 00:29:45,400
Tu vois comment il me parle ?
579
00:29:48,022 --> 00:29:51,400
C'est ma faute. Je l'ai perturbé.
580
00:29:55,200 --> 00:29:56,600
Désolée pour tout ça.
581
00:29:56,601 --> 00:29:58,600
Je devais attirer ton attention.
582
00:30:01,700 --> 00:30:02,600
Pourquoi ?
583
00:30:04,400 --> 00:30:05,700
Qu'est-ce que tu veux ?
584
00:30:06,000 --> 00:30:08,600
Ce que veulent
toutes les mères, chéri...
585
00:30:09,600 --> 00:30:11,500
un petit-enfant.
586
00:30:28,279 --> 00:30:32,399
Pourquoi je ne vous laisserais pas un
peu d'intimité ?
587
00:30:32,400 --> 00:30:35,600
Merci, mère.
588
00:30:36,900 --> 00:30:38,400
Pas de bagarre.
589
00:30:40,300 --> 00:30:42,700
Je veux que ce bébé soit conçu
dans l'amour.
590
00:30:44,900 --> 00:30:48,400
Je me suis fait des injections...
591
00:30:48,401 --> 00:30:50,089
d'hormones
592
00:30:50,528 --> 00:30:52,800
Pour augmenter nos chances.
593
00:30:54,239 --> 00:30:59,000
Attends de voir. Ça va tout arranger.
594
00:30:59,100 --> 00:31:00,600
Tu es folle.
595
00:31:00,700 --> 00:31:03,299
Folle de vous, monsieur !
596
00:31:03,300 --> 00:31:05,801
Non, tu ne pourras pas me forcer.
597
00:31:05,802 --> 00:31:07,799
Pourquoi je ne peux pas ?
598
00:31:07,800 --> 00:31:10,399
La boisson contenait deux pilules :
599
00:31:10,400 --> 00:31:12,400
une pour te faire dormir
600
00:31:12,500 --> 00:31:15,600
et l'autre pour donner à la partie
de ton corps qui m'intéresse
601
00:31:15,700 --> 00:31:17,200
un entrain guilleret.
602
00:31:18,051 --> 00:31:20,466
Maintenant... Un peu de musique ?
603
00:31:23,400 --> 00:31:24,900
Nous sommes seuls au monde
604
00:31:24,901 --> 00:31:27,800
Aucun chaperon pour gâcher la ronde
605
00:31:27,801 --> 00:31:30,299
Le monde est paisible
606
00:31:30,300 --> 00:31:31,800
Soyons horribles
607
00:31:36,200 --> 00:31:37,490
Le médecin sort d'ici.
608
00:31:37,491 --> 00:31:39,324
Il a dit que sa pression
sanguine baissait.
609
00:31:39,325 --> 00:31:42,072
Elle peut partir à tout moment.
Je dois appeler ses parents.
610
00:31:55,700 --> 00:31:56,999
Salut.
611
00:31:57,000 --> 00:31:58,999
C'est moi. On vient de décoller.
612
00:31:59,000 --> 00:32:01,699
Je serais là dans 6 heures environ.
613
00:32:01,700 --> 00:32:05,299
Chéri, je ne crois pas qu'elle tienne
aussi longtemps.
614
00:32:05,694 --> 00:32:07,201
Ne me dis pas ça.
615
00:32:07,421 --> 00:32:08,800
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
616
00:32:08,811 --> 00:32:11,999
Elle sait que tu l'aimais.
617
00:32:12,000 --> 00:32:14,259
J'ai des choses à lui dire.
618
00:32:15,007 --> 00:32:16,263
J'ai eu tant de haine
619
00:32:16,264 --> 00:32:18,656
pour quelque chose qui n'a plus
d'importance, maintenant.
620
00:32:18,657 --> 00:32:19,967
J'ai besoin qu'elle le sache.
621
00:32:22,309 --> 00:32:25,099
Je vais approcher le téléphone
de son oreille
622
00:32:25,100 --> 00:32:28,699
et tu pourras lui dire ce que
tu voudras, OK ?
623
00:32:29,437 --> 00:32:31,100
OK.
624
00:32:36,500 --> 00:32:40,599
Jane, chérie. C'est Ian.
625
00:32:40,600 --> 00:32:44,263
Je n'aurais jamais imaginé te
dire au revoir comme ça.
626
00:32:44,898 --> 00:32:47,263
Il y a tellement à dire.
627
00:33:01,096 --> 00:33:04,500
Tu joues vraiment bien.
628
00:33:04,600 --> 00:33:05,828
Qu'est-ce que vous faites là ?
629
00:33:07,479 --> 00:33:08,894
J'ai passé une bonne soirée
630
00:33:09,870 --> 00:33:13,014
mais j'ai détesté la façon
dont ça s'est fini.
631
00:33:13,111 --> 00:33:14,428
Moi aussi.
632
00:33:15,819 --> 00:33:16,819
Gaby...
633
00:33:17,827 --> 00:33:19,650
Pour ces femmes...
634
00:33:19,748 --> 00:33:20,748
Oublie ça.
635
00:33:21,504 --> 00:33:23,708
Donnez à un gamin excité
quelques millions
636
00:33:23,709 --> 00:33:26,173
et l'annuaire des pages jaunes,
et il arrive ce qui arrive.
637
00:33:26,174 --> 00:33:27,671
Ce n'est pas qu'elles. Je...
638
00:33:28,304 --> 00:33:30,645
Je paie tout ceux que je connais.
639
00:33:31,890 --> 00:33:34,134
Ces types de mon grouge...
Ce ne sont pas mes amis.
640
00:33:34,800 --> 00:33:36,955
Je les ai embauchés.
641
00:33:37,600 --> 00:33:38,892
Alors arrête ça.
642
00:33:39,282 --> 00:33:40,916
Arrête d'acheter les gens.
643
00:33:41,306 --> 00:33:44,244
Oui, et ensuite
je n'aurai plus personne.
644
00:33:46,252 --> 00:33:48,521
C'est faux.
645
00:33:49,693 --> 00:33:50,815
Tu m'auras.
646
00:33:52,800 --> 00:33:55,579
Comme amie. Amie.
647
00:33:55,604 --> 00:33:56,872
Pas une petite amie.
648
00:33:57,042 --> 00:34:00,384
Je ne veux pas m'imposer de
charge excessive.
649
00:34:01,000 --> 00:34:02,145
Allez...
650
00:34:03,000 --> 00:34:04,660
Pourquoi voulez-vous être mon amie ?
651
00:34:05,200 --> 00:34:06,711
Nous n'avons rien en commun.
652
00:34:06,882 --> 00:34:07,906
Je ne sais pas.
653
00:34:09,854 --> 00:34:13,488
Peut-être parce que nous sommes tous
les deux à l'abandon.
654
00:34:15,532 --> 00:34:17,605
Ce serait chouette d'avoir un ami qui
655
00:34:17,800 --> 00:34:19,971
comprend ce que je traverse.
656
00:34:25,904 --> 00:34:28,593
Pourquoi tu ne me jouerais pas
un truc que tu as composé ?
657
00:34:28,715 --> 00:34:29,617
Ah oui ?
658
00:34:30,008 --> 00:34:31,422
OK. Je peux chanter, aussi ?
659
00:34:31,690 --> 00:34:32,910
Oui, pourquoi pas ?
660
00:34:33,159 --> 00:34:34,159
D'accord.
661
00:34:34,861 --> 00:34:36,105
Gaby
662
00:34:36,276 --> 00:34:38,179
Douce Gaby
663
00:34:38,798 --> 00:34:41,627
Pourquoi tu ne fredonnerais pas ?
664
00:34:44,833 --> 00:34:45,858
Bonsoir.
665
00:34:46,789 --> 00:34:49,088
Désolée, mon cercle littéraire
s'est réuni tard.
666
00:34:49,464 --> 00:34:51,184
Orson ne t'a rien préparé
pour le dîner ?
667
00:34:51,185 --> 00:34:53,317
Non, il est parti chez Alma.
668
00:34:53,318 --> 00:34:55,146
Ça fait quelques heures, là.
669
00:35:14,900 --> 00:35:16,792
Qu'est-ce que ça signifie ?!
670
00:35:17,724 --> 00:35:21,300
Oh, Bree. Je suis désolée que vous
l'ayez su comme ça.
671
00:35:21,301 --> 00:35:23,154
Pas autant que
vous allez bientôt l'être !
672
00:35:23,642 --> 00:35:26,699
- Orson, debout !
- Laissez-le.
673
00:35:26,700 --> 00:35:27,865
Il veut être auprès de moi.
674
00:35:27,866 --> 00:35:29,238
Orson, je t'ai pris sur le fait !
675
00:35:29,239 --> 00:35:31,189
Tu pourrais avoir
la décence de te réveiller !
676
00:35:31,971 --> 00:35:33,507
Oh, bon Dieu.
677
00:35:38,182 --> 00:35:39,182
Orson !
678
00:35:40,359 --> 00:35:41,310
Orson ?
679
00:35:43,625 --> 00:35:45,099
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?!
680
00:35:45,110 --> 00:35:47,300
Rien. Vous connaissez les hommes.
681
00:35:47,800 --> 00:35:50,283
A la minute où c'est fini,
vlan, départ au pays des rêves.
682
00:35:50,638 --> 00:35:52,516
Il ne dort pas. Il est glacé.
683
00:36:00,000 --> 00:36:00,961
Je reconnais ça.
684
00:36:01,200 --> 00:36:03,600
Ce sont des somnifères, et ça...
685
00:36:05,668 --> 00:36:06,717
Oh, mon Dieu.
686
00:36:12,100 --> 00:36:14,400
Vous avez violé mon mari !
687
00:36:14,600 --> 00:36:15,572
Nous avons fait l'amour
688
00:36:15,700 --> 00:36:18,094
et à la naissance du bébé, il
me reviendra.
689
00:36:18,540 --> 00:36:20,101
- Bébé ?!
- C'est vrai.
690
00:36:20,296 --> 00:36:21,799
Je peux m'y attendre dès maintenant.
691
00:36:21,803 --> 00:36:23,535
Et vous vous attendez à ça ?
692
00:36:34,100 --> 00:36:37,791
Andrew, viens tout de suite, et
693
00:36:40,400 --> 00:36:42,050
prends la brouette.
694
00:37:02,600 --> 00:37:03,400
Bonjour.
695
00:37:06,000 --> 00:37:08,400
Vous... Vous vous souvenez de moi ?
696
00:37:09,800 --> 00:37:10,700
Non.
697
00:37:11,200 --> 00:37:12,300
Pas vraiment.
698
00:37:16,000 --> 00:37:17,280
Mais je sais qui tu es.
699
00:37:18,898 --> 00:37:21,068
Bien.
700
00:37:27,400 --> 00:37:31,102
Ce que tu as fait...
Je t'en suis vraiment reconnaissant.
701
00:37:32,200 --> 00:37:33,210
Cool.
702
00:37:37,300 --> 00:37:39,700
Si tu as besoin d'autre chose
703
00:37:40,800 --> 00:37:41,909
fais-le savoir.
704
00:37:47,721 --> 00:37:49,965
Eh bien, j'ai besoin de quelque chose.
705
00:37:51,787 --> 00:37:53,177
Mais pas pour moi.
706
00:37:58,800 --> 00:38:00,255
Alors, comment vas-tu ?
707
00:38:00,800 --> 00:38:02,900
Tu as l'air tellement mûr.
708
00:38:03,300 --> 00:38:04,927
Ta mère serait fière de toi.
709
00:38:06,500 --> 00:38:07,400
Merci.
710
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Tu m'a terriblement manqué
711
00:38:11,300 --> 00:38:15,173
et je regrette pour...
pour tout.
712
00:38:15,900 --> 00:38:19,550
J'espère que tu pourras me pardonner.
Qu'on sera amis.
713
00:38:20,100 --> 00:38:22,740
Et c'est la seule raison pour laquelle
tu voulais me voir ?
714
00:38:22,911 --> 00:38:25,000
Pour qu'on soit amis ?
715
00:38:25,800 --> 00:38:26,817
Oui.
716
00:38:27,100 --> 00:38:28,110
OK.
717
00:38:29,200 --> 00:38:31,568
Génial. C'est bien.
718
00:38:36,700 --> 00:38:38,300
Il y a autre chose.
719
00:38:38,700 --> 00:38:40,000
Ah oui...
720
00:38:40,200 --> 00:38:43,500
C'est...
Felicia Tillman a maquillé sa mort.
721
00:38:43,707 --> 00:38:46,488
Elle est toujours en vie.
Et toi et moi, nous savons pourquoi.
722
00:38:46,700 --> 00:38:49,600
Si tu me donnais, ou me prêtais
de l'argent
723
00:38:50,000 --> 00:38:51,900
je pourrais la faire rechercher
724
00:38:52,317 --> 00:38:53,699
et sortir d'ici.
725
00:38:53,708 --> 00:38:56,300
Et toi et moi nous pourrions reprendre
là où nous en étions.
726
00:38:58,500 --> 00:38:59,510
OK...
727
00:39:01,900 --> 00:39:03,200
Tu m'as demandé comme j'allais.
728
00:39:04,300 --> 00:39:05,828
Je vais vraiment super bien.
729
00:39:06,800 --> 00:39:09,599
J'ai la copine
la plus sexy et incroyable
730
00:39:09,600 --> 00:39:12,299
au monde, et je vais l'épouser.
731
00:39:12,300 --> 00:39:14,691
Je lui offrirai tout ce qu'elle voudra.
732
00:39:16,500 --> 00:39:17,300
Alors...
733
00:39:17,600 --> 00:39:21,524
je dois apprendre à dire non à ceux
qui me demandent de l'argent.
734
00:39:21,695 --> 00:39:23,842
Parce que je dois me soucier de
ma future femme.
735
00:39:26,100 --> 00:39:27,800
Elle a des goûts très dispendieux.
736
00:39:32,800 --> 00:39:35,600
Mais je te pardonne, cependant
737
00:39:37,700 --> 00:39:38,661
Paul.
738
00:39:51,100 --> 00:39:52,500
Salut Susan.
739
00:39:53,400 --> 00:39:54,999
Tu es rentré.
740
00:39:55,000 --> 00:39:57,300
Oui, Zach Young a payé ma caution.
741
00:39:57,800 --> 00:40:01,299
Mais je suppose que tu y es pour
quelque chose.
742
00:40:01,300 --> 00:40:02,300
Peut-être un peu.
743
00:40:02,900 --> 00:40:05,800
Puis-je faire quelque chose pour te
remercier ?
744
00:40:06,143 --> 00:40:07,948
Tu sais, pour tout ce que tu as fait ?
745
00:40:08,900 --> 00:40:10,200
En fait, oui.
746
00:40:10,500 --> 00:40:13,262
Bien. Dis-moi simplement.
747
00:40:15,800 --> 00:40:17,526
Je ne peux plus te revoir.
748
00:40:17,794 --> 00:40:19,399
Je veux que tu saches
749
00:40:19,400 --> 00:40:21,854
que ça n'a rien à voir avec toi;
c'est juste...
750
00:40:31,300 --> 00:40:32,700
OK. Ce n'est pas...
751
00:40:34,000 --> 00:40:35,059
Je crois comprendre.
752
00:40:42,500 --> 00:40:45,312
Bien, je dois y aller.
753
00:40:46,700 --> 00:40:47,734
Bye.
754
00:40:47,900 --> 00:40:49,000
Bonne chance pour tout.
755
00:40:49,400 --> 00:40:51,300
Bonne chance à toi et à Ian.
756
00:41:23,400 --> 00:41:26,400
Oui, ça peut arriver tellement vite.
757
00:41:27,200 --> 00:41:30,877
Oui, nous savons que la vie
peut se retourner en un clin d'oeil.
758
00:41:33,600 --> 00:41:36,211
Des amitiés improbables
peuvent s'épanouir
759
00:41:40,700 --> 00:41:44,079
des carrières importantes
être jetées aux orties
760
00:41:47,700 --> 00:41:51,100
un espoir perdu de vue
depuis longtemps se ranimer.
761
00:41:52,805 --> 00:41:55,195
Nous devrions être
toujours reconnaissants
762
00:41:55,196 --> 00:41:57,732
quels que soient les retournements que
la vie nous impose
763
00:41:59,400 --> 00:42:02,828
parce que le jour où plus aucun
ne sera possible ...
764
00:42:04,659 --> 00:42:07,294
arrivera bien trop tôt.
765
00:42:07,295 --> 00:42:11,784
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com