1 00:00:00,489 --> 00:00:02,094 Précédemment dans Desperate Housewives. 2 00:00:02,150 --> 00:00:04,650 Le projet de demande en mariage de Mike... 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,262 Ce n'était pas à Jane. 4 00:00:06,333 --> 00:00:07,342 "Mike Delfino." 5 00:00:07,450 --> 00:00:09,250 ... était une surprise pour Ian. 6 00:00:10,291 --> 00:00:11,646 Monique avait été tuée. 7 00:00:11,711 --> 00:00:12,738 Il y a eu un accident. 8 00:00:12,808 --> 00:00:13,817 Et Orson... 9 00:00:13,864 --> 00:00:15,296 N'oubliez pas votre clé. 10 00:00:15,450 --> 00:00:16,750 avait surmonté sa culpabilité. 11 00:00:17,269 --> 00:00:19,050 Des liens s'étaient créés. 12 00:00:21,750 --> 00:00:23,350 Un coeur s'était brisé, 13 00:00:23,950 --> 00:00:25,024 et Bree 14 00:00:25,136 --> 00:00:27,173 avait enterré son mari Rex. 15 00:00:35,050 --> 00:00:37,348 Je m'appelle Rex Van de Kamp. 16 00:00:38,132 --> 00:00:40,550 De mon vivant, j'ai toujours détesté les cimetières. 17 00:00:41,150 --> 00:00:43,897 Maintenant que je suis mort, je les aime encore moins. 18 00:00:46,728 --> 00:00:48,266 Voici la maison où je vivais 19 00:00:48,350 --> 00:00:50,389 Sacrément plus sympa, vous ne trouvez pas ? 20 00:00:52,102 --> 00:00:54,124 Ça n'a pas beaucoup changé depuis ma mort 21 00:00:54,250 --> 00:00:56,283 Plus coquet et de bon goût que jamais. 22 00:00:56,760 --> 00:00:58,298 Tout est parfait... 23 00:00:58,572 --> 00:01:00,169 au moins en apparence. 24 00:01:00,540 --> 00:01:02,418 Ma famille, c'était pareil. 25 00:01:03,925 --> 00:01:05,592 Regardez-nous. Vous ne devineriez jamais 26 00:01:05,646 --> 00:01:08,207 à quel point on s'ennuyait le jour de la photo. 27 00:01:08,337 --> 00:01:10,783 C'est ça, les Van de Kamp. 28 00:01:10,866 --> 00:01:11,875 Pour cadrer 29 00:01:11,956 --> 00:01:14,850 vous devez avoir un sourire qui ne trahit rien.. 30 00:01:18,446 --> 00:01:19,830 Prenez mon fils, Andrew 31 00:01:20,159 --> 00:01:23,069 À le voir, on ne se douterait pas qu'il a passé 6 mois dans la rue. 32 00:01:23,140 --> 00:01:24,164 et s'est débrouillé 33 00:01:24,222 --> 00:01:26,480 en mendiant et en se prostituant. 34 00:01:27,190 --> 00:01:28,822 Ou ma fille, Danielle... 35 00:01:29,154 --> 00:01:30,650 Est-ce qu'elle a l'air du genre 36 00:01:30,750 --> 00:01:33,432 à avoir séduit un prof entre deux âges ? 37 00:01:34,132 --> 00:01:36,515 Ce sont mes enfants, et je les aime 38 00:01:36,702 --> 00:01:39,097 mais je suis foutrement soulagé d'être mort. 39 00:01:40,582 --> 00:01:43,071 Voici le clown par lequel Bree m'a remplacé. 40 00:01:43,801 --> 00:01:44,834 Orson. 41 00:01:45,529 --> 00:01:46,792 Je ne me gênerai pas pour dire 42 00:01:46,914 --> 00:01:49,485 qu'il me fout les jetons depuis le début. 43 00:01:53,435 --> 00:01:55,250 Pour moi, il a toujours eu l'air sournois 44 00:01:55,326 --> 00:01:58,261 du gars qui sait où les cadavres sont planqués... 45 00:01:58,869 --> 00:02:00,219 et c'est normal. 46 00:02:01,136 --> 00:02:02,345 il les a enterrés lui-même.. 47 00:02:03,128 --> 00:02:05,336 Mais Bree le prend pour son Galaad.. 48 00:02:06,257 --> 00:02:07,572 Les enfants l'apprécient. 49 00:02:09,851 --> 00:02:11,301 ainsi que tous mes amis 50 00:02:12,309 --> 00:02:13,770 maintenant les siens. 51 00:02:14,299 --> 00:02:15,788 Alors ça me fait plaisir de savoir 52 00:02:15,962 --> 00:02:17,671 qu'au moins un d'entre eux. 53 00:02:18,028 --> 00:02:19,766 ne se fait pas avoir.. 54 00:02:20,782 --> 00:02:23,330 Mike, tu viens de rater Bree. 55 00:02:23,619 --> 00:02:25,050 Elle est partie voir des amis 56 00:02:25,199 --> 00:02:27,559 et ensuite, on part enfin en lune de miel. 57 00:02:27,850 --> 00:02:30,626 Ce n'est pas le plus mauvais moment pour quitter la ville, hein ? 58 00:02:31,333 --> 00:02:33,083 Je ne te suis pas. 59 00:02:33,400 --> 00:02:36,159 Je pense encore à cette soirée chez Monique... 60 00:02:36,302 --> 00:02:38,650 Tu t'es assuré que je partais avec ma clé. 61 00:02:39,078 --> 00:02:40,416 Couverte de sang. 62 00:02:40,593 --> 00:02:42,636 Eh bien, c'était ta clé. 63 00:02:43,816 --> 00:02:45,601 Pourquoi tu ressors ça ? 64 00:02:45,750 --> 00:02:48,036 Mon ex-femme a avoué dans son message d'adieu. 65 00:02:48,130 --> 00:02:49,497 L'affaire est classée. 66 00:02:50,119 --> 00:02:52,427 Ce n'est pas forcément une bonne idée. 67 00:02:52,850 --> 00:02:54,478 Que crois-tu que la police penserait 68 00:02:54,599 --> 00:02:56,947 s'ils apprennent que tu étais là ? 69 00:02:57,019 --> 00:02:58,322 Tu crois qu'ils diraient quoi 70 00:02:58,392 --> 00:03:00,671 s'ils apprenaient que tu m'as jeté d'un toit ? 71 00:03:03,230 --> 00:03:04,299 Oh, Mike. 72 00:03:05,193 --> 00:03:07,729 On peut se créer des tas d'ennuis 73 00:03:08,017 --> 00:03:09,950 ou on peut tout oublier 74 00:03:10,096 --> 00:03:11,963 et être bons voisins. 75 00:03:14,150 --> 00:03:15,281 À toi de voir. 76 00:03:18,835 --> 00:03:21,749 Non, Orson Hodge n'est pas vraiment celui 77 00:03:21,850 --> 00:03:23,897 que j'aurais choisi pour ma famille 78 00:03:24,195 --> 00:03:26,086 mais je dois lui reconnaître une chose : 79 00:03:27,250 --> 00:03:29,551 Il sait avoir un sourire glacial.. 80 00:03:30,954 --> 00:03:31,154 Synchro, Traduction : _ 81 00:03:31,155 --> 00:03:31,355 Synchro, Traduction : _/ 82 00:03:31,356 --> 00:03:31,556 Synchro, Traduction : _/Y 83 00:03:31,557 --> 00:03:31,757 Synchro, Traduction : _/Ye 84 00:03:31,758 --> 00:03:31,958 Synchro, Traduction : _/Yel 85 00:03:31,959 --> 00:03:32,159 Synchro, Traduction : _/Yell 86 00:03:32,160 --> 00:03:32,360 Synchro, Traduction : _/Yello 87 00:03:32,361 --> 00:03:32,561 Synchro, Traduction : _/Yellow 88 00:03:32,562 --> 00:03:32,762 Synchro, Traduction : _/Yellow S 89 00:03:32,763 --> 00:03:32,963 Synchro, Traduction : _/Yellow Su 90 00:03:32,964 --> 00:03:33,164 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub 91 00:03:33,165 --> 00:03:33,365 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\ 92 00:03:33,366 --> 00:03:33,566 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ 93 00:03:33,567 --> 00:03:33,767 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & 94 00:03:33,768 --> 00:03:33,968 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & A 95 00:03:33,969 --> 00:03:34,169 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Al 96 00:03:34,170 --> 00:03:34,370 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alc 97 00:03:34,371 --> 00:03:34,571 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alco 98 00:03:34,572 --> 00:03:34,772 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alcon 99 00:03:34,773 --> 00:03:34,973 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alconi 100 00:03:34,974 --> 00:03:45,655 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alconis 101 00:03:50,405 --> 00:04:00,903 Transcript : swsub.com 102 00:04:02,215 --> 00:04:06,262 Capture : FRM Team 103 00:04:07,568 --> 00:04:10,865 Desperate Housewives - Saison 03 - Épisode 16 104 00:04:11,170 --> 00:04:13,037 "My husband, The Pig" 105 00:04:13,573 --> 00:04:16,017 Promenez-vous dans n'importe quelle rue de banlieue.. 106 00:04:16,522 --> 00:04:18,316 Une idée de ce que vous verrez ? 107 00:04:18,750 --> 00:04:20,254 Des femmes désespérées. 108 00:04:20,783 --> 00:04:21,946 C'est ça. 109 00:04:22,297 --> 00:04:25,009 Une femme au foyer malheureuse après l'autre 110 00:04:26,437 --> 00:04:28,187 Chacune très malheureuse 111 00:04:30,196 --> 00:04:32,122 à sa façon. 112 00:04:33,378 --> 00:04:35,327 Mais je n'ai pas envie de parler d'elles. 113 00:04:35,520 --> 00:04:38,068 Non, je veux parler de leurs maris 114 00:04:38,860 --> 00:04:40,089 et de ce qui arrive à un mec 115 00:04:40,183 --> 00:04:43,803 quand cette femme spéciale pour lui pète les plombs. 116 00:04:45,107 --> 00:04:46,904 Comme mon ami Carlos. 117 00:04:47,575 --> 00:04:49,113 Il avait tout : 118 00:04:49,275 --> 00:04:51,283 femme sexy, fric 119 00:04:51,481 --> 00:04:52,620 et boum ! 120 00:04:53,905 --> 00:04:56,876 Elle demande le divorce, et elle lui laisse régler la note. 121 00:04:57,409 --> 00:04:59,511 Mais est-ce qu'il reste sur son cul à se plaindre 122 00:04:59,512 --> 00:05:00,822 comme la matrone de base ? 123 00:05:00,969 --> 00:05:02,014 Non Môssieur. 124 00:05:02,869 --> 00:05:04,650 Il cherche des façons créatives 125 00:05:04,772 --> 00:05:06,698 de profiter de la vie. 126 00:05:11,041 --> 00:05:12,056 Hé, mec ! 127 00:05:12,209 --> 00:05:14,093 - Tu sors ? - L'hôpital a appelé. 128 00:05:14,128 --> 00:05:17,255 ils ont retrouvé mes affaires, celles que j'avais le soir de l'accident. 129 00:05:17,686 --> 00:05:20,104 Coma, inculpation, tu as eu une année difficile... 130 00:05:20,346 --> 00:05:22,357 Tu sais ce qu'il te faut ? Te faire dorloter. 131 00:05:22,738 --> 00:05:24,558 Demain, tu réserves un bon hôtel. 132 00:05:24,652 --> 00:05:26,628 Room service, jacuzzi, c'est moi qui régale. 133 00:05:27,201 --> 00:05:29,197 Tu essaies de te débarrasser de moi. 134 00:05:29,495 --> 00:05:31,783 Mike, pourquoi je... ! OK, il y a une fille. 135 00:05:31,936 --> 00:05:32,958 Je le savais. 136 00:05:33,137 --> 00:05:34,851 Coco, c'est une danseuse 137 00:05:35,602 --> 00:05:37,727 et à en juger par son profil 138 00:05:37,850 --> 00:05:40,183 c'est une tarée. Ça sent l'oedipe à plein nez. 139 00:05:40,260 --> 00:05:42,691 Écoute, je resterai dans ma chambre. Tu ne m'entendras pas. 140 00:05:42,692 --> 00:05:44,183 Oui, mais toi si. 141 00:05:44,611 --> 00:05:47,638 Je suis du genre expansif, et quand je sors d'une période d'abstinence 142 00:05:47,721 --> 00:05:49,705 je hurle comme un malade, c'est du genre... 143 00:05:49,786 --> 00:05:51,986 OK, je ne serai pas là, mais arrête ! 144 00:05:52,080 --> 00:05:54,933 Merci vieux, ça aurait rendu notre amitié bizarre. 145 00:05:54,980 --> 00:05:56,013 Trop tard. 146 00:05:58,919 --> 00:06:00,492 Voici mon ami Tom. 147 00:06:00,937 --> 00:06:03,426 Vous savez ce qu'il a fait récemment ? 148 00:06:05,050 --> 00:06:07,768 Cet enfoiré a ouvert une pizzeria. 149 00:06:08,050 --> 00:06:10,150 Il croyait qu'en étant son propre patron 150 00:06:10,250 --> 00:06:12,568 il pourrait faire la grasse matinée. 151 00:06:13,785 --> 00:06:16,746 Le problème dans ce raisonnement, c'est que les types mariés... 152 00:06:16,899 --> 00:06:18,484 Hé, il est plus de 9 h. 153 00:06:18,937 --> 00:06:21,050 Allez, Thomasina, il est l'heure. 154 00:06:21,150 --> 00:06:22,842 ne sont jamais leur propre patron. 155 00:06:23,913 --> 00:06:25,550 Tu es aussi crevée que moi ? 156 00:06:25,724 --> 00:06:28,988 Plus, mais je suis plus solide, et je me plains moins. 157 00:06:29,691 --> 00:06:32,015 Pas quand tu accouches, et tu le fais souvent. 158 00:06:32,413 --> 00:06:33,475 Ah oui ? 159 00:06:34,200 --> 00:06:36,950 Avant que j'oublie, tu as eu un appel de "Chez Nous" 160 00:06:37,050 --> 00:06:40,650 pour confirmer ta réservation pour notre anniversaire. 161 00:06:40,917 --> 00:06:43,150 Ce devait être une surprise. 162 00:06:43,296 --> 00:06:45,550 Eh bien, ça fait 7 ans qu'on y va. 163 00:06:45,713 --> 00:06:47,615 Ce n'est pas exactement une surprise. 164 00:06:48,026 --> 00:06:50,339 Au fait, j'espère que ça ne t'ennuie pas 165 00:06:51,224 --> 00:06:52,398 j'ai annulé. 166 00:06:54,308 --> 00:06:55,963 Tu as annulé ? Pourquoi ? 167 00:06:56,421 --> 00:06:59,850 Honnêtement, je n'ai pas le courage de sortir, cette année. 168 00:07:00,043 --> 00:07:02,250 Mais c'est notre anniversaire, nos 9 ans. 169 00:07:02,430 --> 00:07:03,663 Allez, le grand 9 ! 170 00:07:03,750 --> 00:07:07,250 Un an de plus que ce que ma mère avait prédit. 171 00:07:07,485 --> 00:07:09,892 Allez, on fait la fête. 172 00:07:11,192 --> 00:07:12,460 Je n'en peux plus. 173 00:07:13,150 --> 00:07:17,500 Honnêtement, la seule chose que je veux, c'est refiler les enfants à quelqu'un 174 00:07:17,650 --> 00:07:19,989 prendre un long bain, et être au lit à 20 h. 175 00:07:22,071 --> 00:07:23,080 OK. 176 00:07:23,163 --> 00:07:24,184 Merci. 177 00:07:24,445 --> 00:07:25,948 Merci. Merci. 178 00:07:28,827 --> 00:07:29,860 Attends. 179 00:07:31,304 --> 00:07:32,748 Et mon orgasme ? 180 00:07:33,181 --> 00:07:34,992 J'en ai toujours un pour notre anniversaire. 181 00:07:35,114 --> 00:07:37,978 C'est toujours possible. Essaye juste de ne pas me réveiller. 182 00:07:42,850 --> 00:07:44,120 Voici Ian. 183 00:07:44,850 --> 00:07:46,043 Je ne le connais pas vraiment 184 00:07:46,149 --> 00:07:48,217 mais Susan Mayer paraît l'apprécier. 185 00:07:49,977 --> 00:07:52,724 L'autre soir, il l'a demandée en mariage. 186 00:07:52,829 --> 00:07:55,756 Elle a dit oui, mais il est encore un peu inquiet 187 00:07:56,550 --> 00:07:58,139 à cause de la concurrence. 188 00:07:59,052 --> 00:08:01,450 Mais Ian sait que si l'amour est une bataille... 189 00:08:01,632 --> 00:08:04,059 Salut, où es-tu parti si tôt ce matin ? 190 00:08:04,177 --> 00:08:07,113 parfois, il faut sortir l'artillerie lourde. 191 00:08:10,027 --> 00:08:11,810 J'aurais dû l'avoir pour faire ma demande. 192 00:08:11,904 --> 00:08:13,924 Je sais, c'est mal présenté. 193 00:08:14,868 --> 00:08:17,756 Ian, tu n'es pas sérieux. 194 00:08:18,339 --> 00:08:19,866 Oh, c'est... trop ! 195 00:08:20,023 --> 00:08:22,371 - C'est énorme ! - OK, on peut échanger. 196 00:08:22,672 --> 00:08:25,749 Oh, non. Personne n'a dit ça. Des conneries. 197 00:08:29,904 --> 00:08:30,996 Fais-moi vibrer. 198 00:08:35,168 --> 00:08:37,950 Oh, mon Dieu ! C'est trop beau ! 199 00:08:39,856 --> 00:08:41,571 OK, personne ne bouge. 200 00:08:45,616 --> 00:08:46,650 Je l'ai. 201 00:08:46,790 --> 00:08:48,523 J'aurais dû prendre ta taille de doigt. 202 00:08:48,570 --> 00:08:50,464 C'est bon, je peux la faire ajuster. 203 00:08:50,618 --> 00:08:52,604 Tu devrais aller chez le bijoutier tout de suite 204 00:08:52,605 --> 00:08:55,427 ensuite, on pourra aller visiter quelques endroits pour la réception. 205 00:08:55,487 --> 00:08:56,488 La réception ? 206 00:08:56,541 --> 00:08:59,370 Oui, j'espérais qu'on pourrait l'organiser pour le mois prochain. 207 00:08:59,582 --> 00:09:01,684 Pourquoi ça ? Je suis enceinte ? 208 00:09:01,895 --> 00:09:05,350 Bien sûr que non. C'est juste que je ne peux pas attendre. 209 00:09:05,623 --> 00:09:08,394 Tu es sûr ? Tu as l'air un peu anxieux. 210 00:09:09,178 --> 00:09:11,562 Pourquoi je devrais l'être ? 211 00:09:16,625 --> 00:09:18,050 Encore navrée pour cette confusion. 212 00:09:18,150 --> 00:09:19,716 Si vous voulez bien signer là... 213 00:09:20,105 --> 00:09:22,665 Ça ne me dit rien. Vous êtes sûre que c'est à moi ? 214 00:09:22,916 --> 00:09:24,760 Vous l'aviez sur vous quand on vous a amené. 215 00:09:24,895 --> 00:09:26,363 J'ai été renversé par une voiture. 216 00:09:26,678 --> 00:09:28,592 Je ne me souviens de rien. 217 00:09:29,031 --> 00:09:32,319 Eh bien, on dirait que vous alliez faire une demande en mariage. 218 00:09:33,996 --> 00:09:35,992 "Susan, sois mienne pour toujours. Mike." 219 00:09:39,186 --> 00:09:40,712 Ça éveille quelque chose ? 220 00:09:45,450 --> 00:09:46,643 C'est clair. 221 00:09:50,291 --> 00:09:51,454 Salut Carlos. 222 00:09:53,487 --> 00:09:55,448 Salut, j'ai un petit visiteur 223 00:09:55,669 --> 00:09:57,795 sur lequel tu pourrais vouloir jeter un coup d'oeil. 224 00:09:58,150 --> 00:09:59,666 Tu te souviens de mon fils ? 225 00:10:00,132 --> 00:10:03,061 Hé, Travers. Comment va ? Tope là. 226 00:10:03,710 --> 00:10:04,790 Je suis Carlos Solis. 227 00:10:04,791 --> 00:10:07,645 Je crois que tu es venu me faire du chantage une fois, pour Halloween. 228 00:10:07,646 --> 00:10:10,060 Je me souviens, tu m'as donné une barre de Slim Fast. 229 00:10:10,824 --> 00:10:11,846 Exact. 230 00:10:12,364 --> 00:10:14,748 Désolé, ma femme avait oublié d'acheter des bonbons. 231 00:10:16,100 --> 00:10:19,153 Hé, c'est du foot que j'entends ? Va voir. 232 00:10:21,352 --> 00:10:23,386 Je ne savais pas que ton fils venait te voir. 233 00:10:23,527 --> 00:10:24,655 Moi non plus. 234 00:10:29,450 --> 00:10:32,450 Son père l'a largué ici pour 1 mois. 235 00:10:32,559 --> 00:10:35,550 pour partir avec ses potes de Médecins sans frontières 236 00:10:35,650 --> 00:10:37,850 et opérer des palais fendus au Kenya. 237 00:10:37,950 --> 00:10:39,650 Enfoiré d'égoïste. 238 00:10:39,750 --> 00:10:42,169 Allez, tu ne le vois jamais. Je veux dire, ça va être sympa 239 00:10:42,170 --> 00:10:43,577 l'occasion de resserrer les liens. 240 00:10:43,654 --> 00:10:45,542 C'est vrai, mais... 241 00:10:46,582 --> 00:10:48,672 j'ai cette super soirée 242 00:10:49,275 --> 00:10:53,114 et je me demandais si tu jetterais un oeil sur lui quelques heures. 243 00:10:53,289 --> 00:10:56,631 - Désolé, je suis pris. - Oh ! Allez ! Tu adores les enfants. 244 00:10:56,701 --> 00:10:58,476 Tu n'avais pas loué cette chinoise 245 00:10:58,535 --> 00:11:00,161 pour en avoir un à toi ? 246 00:11:00,243 --> 00:11:02,249 J'ai aussi un rencard, avec une fille si chaude 247 00:11:02,257 --> 00:11:04,920 que j'ai dû désactiver l'alerte incendie. 248 00:11:05,365 --> 00:11:08,750 Bien. Travers, viens. On y va. 249 00:11:11,150 --> 00:11:13,750 Ce n'est pas une maison pour les enfants. 250 00:11:17,548 --> 00:11:18,628 Bye, Travers. 251 00:11:23,086 --> 00:11:24,507 Heureux de t'avoir vu. 252 00:11:30,721 --> 00:11:31,730 Belle plante. 253 00:11:31,836 --> 00:11:32,905 Je dois dire. 254 00:11:35,015 --> 00:11:36,867 C'est à quelle heure, cette levée de fonds ? 255 00:11:36,982 --> 00:11:38,497 Vous avez une heure. 256 00:11:38,850 --> 00:11:39,950 Alors... 257 00:11:40,295 --> 00:11:41,650 on s'amuse un peu. 258 00:11:55,239 --> 00:11:56,318 Regardez ça ! 259 00:11:56,338 --> 00:11:58,437 Ne me criez pas dessus, je ne suis que le passager. 260 00:11:58,601 --> 00:12:00,065 Eh bien ce chauffeur est un crétin ! 261 00:12:00,142 --> 00:12:01,570 Hé, ce n'est pas la faute de Clyde 262 00:12:01,638 --> 00:12:04,700 quel homme n'aurait pas été distrait par une telle beauté ? 263 00:12:04,940 --> 00:12:06,748 Et maintenant, vous me draguez ? 264 00:12:08,022 --> 00:12:09,854 Je parlais de la voiture. 265 00:12:10,616 --> 00:12:12,150 Bien, ravie qu'elle vous plaise 266 00:12:12,250 --> 00:12:13,945 parce que vous allez payer la réparation. 267 00:12:14,023 --> 00:12:16,050 Bien sûr. 5 000 $, ça suffira ? 268 00:12:16,927 --> 00:12:17,984 Cinq ? 269 00:12:19,108 --> 00:12:20,951 Eh bien, je pense que oui. 270 00:12:21,416 --> 00:12:23,213 Je préférerais éviter le constat. 271 00:12:23,293 --> 00:12:25,666 Mon rival pourrait s'en servir contre moi, s'il l'apprend. 272 00:12:25,741 --> 00:12:26,764 Rival ? 273 00:12:26,811 --> 00:12:28,478 Je vois que vous ne lisez pas la presse. 274 00:12:28,549 --> 00:12:30,899 Je suis candidat à la mairie. Victor Lang, 275 00:12:31,050 --> 00:12:33,177 et j'espère pouvoir compter sur votre voix. 276 00:12:34,487 --> 00:12:36,350 Je crois que je voterai plutôt pour l'autre 277 00:12:36,550 --> 00:12:39,044 vous savez, celui qui n'a pas démoli ma voiture. 278 00:12:45,050 --> 00:12:46,650 Votre numéro n'a pas marché. 279 00:12:46,750 --> 00:12:48,224 Même pas un numéro de téléphone. 280 00:12:48,330 --> 00:12:50,217 Oh, pas de souci, je la reverrai. 281 00:12:50,350 --> 00:12:51,931 Comment vous pouvez en être sûr ? 282 00:12:52,625 --> 00:12:54,222 Je n'ai pas signé le chèque. 283 00:13:06,114 --> 00:13:08,250 - Qu'est-ce que tu fous ? - Il faut qu'on parle. 284 00:13:08,505 --> 00:13:11,098 - Non. Casse-toi. - S'il te plaît. Tu ne me rappelles pas. 285 00:13:11,216 --> 00:13:12,239 Eh bien, j'ai été occupée 286 00:13:12,309 --> 00:13:15,316 et en plus, ma mère t'a trouvé nu sur une copine. 287 00:13:16,550 --> 00:13:19,850 Lis ça, et si tu ne veux toujours pas me parler 288 00:13:20,289 --> 00:13:22,262 je ne t'ennuierai plus. 289 00:13:22,850 --> 00:13:23,850 Parfait, je la lirai 290 00:13:23,984 --> 00:13:25,849 mais à condition que tu sortes de ma voiture. 291 00:13:25,955 --> 00:13:28,045 Tout de suite ? La cire chaude commence ! 292 00:13:28,307 --> 00:13:29,575 Je sais. Tic-tac. 293 00:13:43,150 --> 00:13:44,350 Tu es encore là ? 294 00:13:44,595 --> 00:13:46,734 Combien de temps ça prend de s'épiler les sourcils ? 295 00:13:46,753 --> 00:13:47,803 Laisse-moi tranquille ! 296 00:13:48,015 --> 00:13:50,093 Danielle, je dois être au boulot dans 10 minutes. 297 00:13:50,202 --> 00:13:52,421 Je peux entrer, juste pour me laver les dents ? 298 00:13:52,691 --> 00:13:55,360 Je passe un sale quart d'heure, OK ? 299 00:13:55,454 --> 00:13:56,708 Va t'en ! 300 00:13:56,826 --> 00:13:58,713 Je vais aussi passer un mauvais quart d'heure. 301 00:13:58,714 --> 00:14:03,086 J'ai tendance à ne pas accumuler les pourboires, avec une mauvaise haleine. 302 00:14:03,395 --> 00:14:04,722 Je suis enceinte. 303 00:14:17,850 --> 00:14:19,650 Mike, qu'est-ce que tu fais là ? 304 00:14:19,833 --> 00:14:23,508 Oh, salut, je revends juste de vieux bijoux. 305 00:14:23,972 --> 00:14:25,416 Je viens de voir mon manager. 306 00:14:25,611 --> 00:14:27,747 Il y aura des frais pour effacer l'inscription 307 00:14:27,854 --> 00:14:30,495 mais on peut vous rembourser cette bague de fiançailles. 308 00:14:31,066 --> 00:14:32,486 Parfait. 309 00:14:35,072 --> 00:14:36,850 C'est la bague que tu avais achetée pour.. 310 00:14:36,995 --> 00:14:38,040 Oui. 311 00:14:39,636 --> 00:14:40,869 Puis-je vous aider ? 312 00:14:41,987 --> 00:14:44,201 Oui, il faut me l'ajuster. 313 00:14:44,319 --> 00:14:45,419 C'est un peu trop grand. 314 00:14:45,549 --> 00:14:47,629 - Vous connaissez votre taille ? - Non. 315 00:14:49,284 --> 00:14:51,081 Félicitations, en tout cas. 316 00:14:51,581 --> 00:14:53,248 Ian... a l'air super. 317 00:14:54,480 --> 00:14:55,502 Merci. 318 00:14:55,772 --> 00:14:57,287 Je ne trouve pas mon baguier. 319 00:14:58,582 --> 00:14:59,650 Voilà. 320 00:15:00,188 --> 00:15:01,209 Essayez avec ça. 321 00:15:01,292 --> 00:15:02,489 Non, mer... 322 00:15:04,889 --> 00:15:06,087 Alors, ça donne quoi ? 323 00:15:12,522 --> 00:15:13,813 C'est parfait. 324 00:15:14,209 --> 00:15:15,372 Super. 325 00:15:21,154 --> 00:15:22,986 Je peux la récupérer, maintenant ? 326 00:15:24,295 --> 00:15:25,375 Désolée. 327 00:15:39,750 --> 00:15:42,410 Hé, tu as un cousin qui bosse dans les limousines, non ? 328 00:15:42,516 --> 00:15:43,620 En fait, j'ai un cousin 329 00:15:43,726 --> 00:15:46,570 qui se sert des limousines pour blanchir ses activités de proxénètes. 330 00:15:46,869 --> 00:15:48,172 Il est en prison. Pourquoi ? 331 00:15:49,157 --> 00:15:51,261 J'organise un truc géant pour notre anniversaire. 332 00:15:51,308 --> 00:15:53,973 Tu ne vas pas chez "Tout Chiant", comme chaque année ? 333 00:15:54,056 --> 00:15:55,133 Non. 334 00:15:55,790 --> 00:15:58,325 Lynette en a assez, elle préfère passer la soirée au lit. 335 00:15:58,431 --> 00:16:00,150 Ça m'a fait réfléchir. 336 00:16:01,011 --> 00:16:03,853 9 ans : il est temps de tout bousculer. 337 00:16:04,253 --> 00:16:08,057 Maintenant, j'organise le plus grand anniversaire de tous les temps. 338 00:16:09,636 --> 00:16:10,752 Écoute ça. 339 00:16:11,158 --> 00:16:13,738 Lynette ouvre la porte et découvre le chauffeur d'une limousine 340 00:16:13,855 --> 00:16:15,736 qui tient une douzaine de roses et une carte. 341 00:16:15,841 --> 00:16:18,847 La carte lui dit de le suivre 342 00:16:19,331 --> 00:16:20,845 sans poser de questions. 343 00:16:21,145 --> 00:16:22,650 Il l'emmène en pleine campagne. 344 00:16:22,772 --> 00:16:24,357 Il la fait sortir 345 00:16:24,850 --> 00:16:26,321 et l'abandonne. 346 00:16:26,650 --> 00:16:29,103 Au moment où elle va péter un plomb 347 00:16:29,276 --> 00:16:31,953 j'arrive en calèche. 348 00:16:33,211 --> 00:16:35,050 ce qui nous amène chez Whitman's bluff 349 00:16:35,175 --> 00:16:36,443 pour un dîner 350 00:16:36,619 --> 00:16:38,792 au son du violon. 351 00:16:39,902 --> 00:16:42,368 Plus tard, au retour 352 00:16:42,664 --> 00:16:45,564 je suis certain que Lynette saura me remercier. 353 00:16:47,350 --> 00:16:49,518 Tu es un putain de romantique ! 354 00:16:50,533 --> 00:16:51,836 À mes heures. 355 00:16:52,768 --> 00:16:54,138 Je ne me pose aucune question sur 356 00:16:54,139 --> 00:16:56,119 le sens des valeurs familiales du maire Johnson, 357 00:16:56,120 --> 00:16:58,979 je suis sûr que ce sont elles qui ont poussé ses soeurs, beaux-frères 358 00:16:58,980 --> 00:17:01,399 et 6 de ses cousins vers un emploi à la mairie. 359 00:17:05,020 --> 00:17:06,736 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser 360 00:17:06,737 --> 00:17:07,808 je dois m'arrêter là. 361 00:17:07,926 --> 00:17:10,841 Je dois m'occuper d'affaires importantes. 362 00:17:11,680 --> 00:17:12,843 Mme Solis 363 00:17:13,475 --> 00:17:14,966 quelle bonne surprise. 364 00:17:15,305 --> 00:17:17,748 Seriez-vous là pour m'apporter votre soutien ? 365 00:17:17,922 --> 00:17:19,166 Pas exactement. 366 00:17:20,507 --> 00:17:22,151 Non, j'ai oublié de s... 367 00:17:23,113 --> 00:17:24,369 Je suis navré. 368 00:17:25,282 --> 00:17:26,580 Laissez-moi me faire pardonner. 369 00:17:26,581 --> 00:17:27,839 Je vous invite à dîner. C'est pour moi. 370 00:17:27,840 --> 00:17:28,853 Vraiment ? 371 00:17:28,854 --> 00:17:30,192 Je suis une compagne de rêve. 372 00:17:30,407 --> 00:17:31,863 Et moi ? 373 00:17:32,605 --> 00:17:34,989 Eh bien, j'ai "de l'esprit", 374 00:17:35,510 --> 00:17:36,995 "un sourire qui inspire confiance" 375 00:17:37,213 --> 00:17:38,904 selon le "Plainview Herald." 376 00:17:39,101 --> 00:17:41,353 D'accord. Le chèque, s'il vous plaît. 377 00:17:44,150 --> 00:17:46,847 Ma famille possède des entreprises. 378 00:17:48,078 --> 00:17:49,475 Papa vaut 379 00:17:50,016 --> 00:17:51,331 quelques centaines de millions. 380 00:17:54,305 --> 00:17:56,372 Il faut bien manger. 381 00:17:58,858 --> 00:18:01,030 Super, je vous emmène au Cucina. 382 00:18:01,436 --> 00:18:03,256 Il n'y a pas plus difficile à pénétrer. 383 00:18:03,952 --> 00:18:05,854 C'est ce que vous croyez. 384 00:18:08,908 --> 00:18:11,386 Mike, ce n'est pas nécessaire. 385 00:18:11,591 --> 00:18:14,350 C'était un service, pas un prêt. 386 00:18:14,550 --> 00:18:16,974 J'apprécie, mais je n'aime pas devoir quelque chose. 387 00:18:17,100 --> 00:18:18,239 Je ne veux pas t'empêcher 388 00:18:18,314 --> 00:18:20,501 de retomber sur tes pieds. 389 00:18:20,630 --> 00:18:22,884 Non, tout va bien. J'ai eu une rentrée. 390 00:18:23,193 --> 00:18:26,661 L'hôpital m'a rendu une bague de fiançailles que j'ignorais même avoir. 391 00:18:26,966 --> 00:18:28,350 Vraiment ? Alors tu l'as vendue ? 392 00:18:28,855 --> 00:18:31,837 Tu aurais dû la garder pour la fille idéale. 393 00:18:32,177 --> 00:18:33,187 Eh bien, je 394 00:18:33,457 --> 00:18:35,410 je ne pouvais pas la donner à n'importe qui. 395 00:18:35,546 --> 00:18:37,542 Ah oui, l'inscription. 396 00:18:42,576 --> 00:18:44,446 Comment tu sais qu'elle était gravée ? 397 00:18:44,669 --> 00:18:47,652 C'est la coutume, non ? J'ai supposé. 398 00:18:50,714 --> 00:18:53,267 Je dois aller chercher des vêtements de rechange. 399 00:18:53,396 --> 00:18:55,911 Merci pour le chèque. À plus tard. 400 00:19:00,312 --> 00:19:02,062 Tu peux y compter. 401 00:19:03,255 --> 00:19:04,769 - Tu en es sûre ? - Oui. 402 00:19:05,452 --> 00:19:07,729 J'ai fait pipi sur 5 bâtonnets. 403 00:19:08,649 --> 00:19:11,127 Tu peux poser ce burrito ? Il me donne la nausée. 404 00:19:11,549 --> 00:19:12,633 Bienvenue au club. 405 00:19:12,809 --> 00:19:15,678 Je sais que tes parents sont croyants, mais je connais une clinique... 406 00:19:15,732 --> 00:19:16,950 Pas question ! 407 00:19:17,022 --> 00:19:18,461 Quel autre choix on a ? 408 00:19:18,584 --> 00:19:20,780 Eh bien, le mariage. 409 00:19:20,914 --> 00:19:23,080 T'épouser ? Je ne te supporte pas. 410 00:19:23,473 --> 00:19:26,150 Charmante façon de parler à la mère de ton enfant ! 411 00:19:26,757 --> 00:19:27,802 Bon Dieu ! 412 00:19:28,283 --> 00:19:29,364 Salle de bain. 413 00:19:33,998 --> 00:19:35,761 - Salut. - Julie. 414 00:19:36,131 --> 00:19:37,834 Salut. 415 00:19:38,096 --> 00:19:40,358 C'était ouvert. Je peux entrer ? 416 00:19:41,989 --> 00:19:43,163 Qu'est-ce que tu fais là ? 417 00:19:43,280 --> 00:19:44,631 J'ai lu ta lettre. 418 00:19:46,917 --> 00:19:49,641 Je n'imaginais pas qu'elle serait aussi belle. 419 00:19:50,175 --> 00:19:52,840 Tu m'as vraiment ouvert ton coeur. 420 00:19:53,919 --> 00:19:55,798 Ça me gêne de le reconnaître 421 00:19:56,571 --> 00:19:57,581 j'en ai pleuré. 422 00:20:00,822 --> 00:20:03,476 Edie a un peu abusé hier soir. 423 00:20:06,150 --> 00:20:08,451 De toute façon, tout ce que j'ai à dire, c'est : 424 00:20:09,622 --> 00:20:10,631 "OK". 425 00:20:10,849 --> 00:20:11,905 "OK" ? 426 00:20:13,077 --> 00:20:14,193 On peut recommencer. 427 00:20:14,503 --> 00:20:17,482 Julie, c'est merveilleux ! Je veux qu'on en parle 428 00:20:17,634 --> 00:20:19,840 mais je dois m'occuper de ma tante. 429 00:20:19,992 --> 00:20:21,284 Je peux t'appeler demain ? 430 00:20:21,590 --> 00:20:22,635 Bien sûr. 431 00:20:25,312 --> 00:20:27,109 Il faudra qu'on prenne notre temps 432 00:20:27,250 --> 00:20:30,141 parce que j'aurai du mal à te faire confiance de nouveau. 433 00:20:31,913 --> 00:20:33,051 Je comprends. 434 00:20:39,805 --> 00:20:41,550 Merci, Bruno. Le veau était excellent. 435 00:20:41,808 --> 00:20:44,050 - Un dessert ? - Non merci. Je suis repue. 436 00:20:44,822 --> 00:20:46,350 Alors laissez-moi porter un toast. 437 00:20:46,895 --> 00:20:48,350 À une délicieuse soirée, 438 00:20:48,490 --> 00:20:50,550 et à l'accident fortuit qui nous y a menés. 439 00:20:51,532 --> 00:20:54,150 Victor, vous n'êtes qu'un vaurien. 440 00:20:54,750 --> 00:20:55,806 Pardon ? 441 00:20:56,040 --> 00:20:57,120 Il n'y a pas eu d'accident. 442 00:20:57,167 --> 00:20:59,756 Vous avez sommé votre chauffeur d'emboutir ma voiture. 443 00:20:59,941 --> 00:21:01,314 Pourquoi ferais-je ça ? 444 00:21:01,455 --> 00:21:04,250 La même raison pour laquelle vous avez oublié de signer le chèque. 445 00:21:04,640 --> 00:21:06,413 Vous flirtiez avec moi dès le début 446 00:21:06,490 --> 00:21:08,271 et j'ai contrôlé chacune de vos manigances. 447 00:21:11,047 --> 00:21:12,450 Quoi ? Qu'y a-t-il de drôle ? 448 00:21:12,650 --> 00:21:14,650 Je viens de vous traiter d'abject manipulateur. 449 00:21:15,234 --> 00:21:16,750 Je vous ai sous-estimée. 450 00:21:18,250 --> 00:21:21,050 Et je pense que cette relation devient de plus en plus intéressante. 451 00:21:21,814 --> 00:21:24,350 Il n'y a pas de relation. Ceci est notre dernier rendez-vous. 452 00:21:24,757 --> 00:21:25,984 Vous ne vous êtes pas amusée ? 453 00:21:26,902 --> 00:21:29,550 Pas mal. Vous connaissez quelques bonnes blagues. 454 00:21:29,646 --> 00:21:31,450 Vous êtes un brin charmeur. 455 00:21:31,753 --> 00:21:34,650 Plutôt beau garçon. Je pense simplement pouvoir trouver mieux. 456 00:21:34,966 --> 00:21:37,141 N'auriez-vous pas remarqué ? Je suis un gros poisson. 457 00:21:37,335 --> 00:21:40,050 J'ai remarqué, et je vous rejette à la rivière. 458 00:21:41,833 --> 00:21:43,253 Gaby, je vais vous dire une chose. 459 00:21:44,019 --> 00:21:45,050 Toute ma vie 460 00:21:45,258 --> 00:21:47,550 lorsque j'ai vraiment voulu quelque chose 461 00:21:48,150 --> 00:21:49,350 je l'ai toujours obtenu. 462 00:21:49,939 --> 00:21:51,250 Et ce soir, au moment où 463 00:21:51,290 --> 00:21:53,350 vous m'avez traité d'abject manipulateur 464 00:21:53,650 --> 00:21:57,373 j'ai décidé que je vous voulais... vraiment. 465 00:21:58,950 --> 00:21:59,950 Alors attachez-vous. 466 00:22:00,822 --> 00:22:02,350 La poursuite commence. 467 00:22:03,102 --> 00:22:05,150 Vous pouvez me poursuivre autant que vous voulez. 468 00:22:05,347 --> 00:22:08,450 Croyez-moi, je suis trop rapide pour vous. 469 00:22:14,650 --> 00:22:15,702 Bruno... 470 00:22:18,060 --> 00:22:19,250 je vais épouser cette fille. 471 00:22:25,903 --> 00:22:26,917 Je dois dire... 472 00:22:26,941 --> 00:22:28,961 Tu es bien plus sexy que sur ton profil en ligne. 473 00:22:28,973 --> 00:22:31,580 Tant de mecs disent ça. 474 00:22:41,178 --> 00:22:42,312 Qu'y a-t-il ? 475 00:22:42,784 --> 00:22:44,180 Le fils de mon amie est dehors. 476 00:22:48,696 --> 00:22:50,380 J'ai une idée. 477 00:22:50,799 --> 00:22:52,280 Et si on montait ? 478 00:23:02,522 --> 00:23:03,780 Je te préviens... 479 00:23:04,457 --> 00:23:08,080 Mon thérapeute dit que j'ai des pulsions sexuelles compulsives. 480 00:23:08,876 --> 00:23:10,780 Elle peuvent durer des heures. 481 00:23:11,403 --> 00:23:12,680 Quels que soient tes problèmes 482 00:23:12,732 --> 00:23:14,280 on va trouver le remède ensemble. 483 00:23:21,880 --> 00:23:24,214 Il est presque 23 h. Que fait-il tout seul dehors ? 484 00:23:24,980 --> 00:23:27,180 Ses parents doivent savoir qu'il est dehors. 485 00:23:28,891 --> 00:23:30,840 Maintenant, relax. 486 00:23:41,113 --> 00:23:42,142 Je suis désolé. 487 00:23:42,218 --> 00:23:44,296 Je reviens tout de suite. Promis. 488 00:23:47,357 --> 00:23:49,007 Eh, Travers. Qu'est-ce que tu fais là ? 489 00:23:49,039 --> 00:23:50,073 Où est ta mère ? 490 00:23:50,108 --> 00:23:51,545 Elle est sortie voir un ami malade. 491 00:23:57,801 --> 00:23:58,865 Viens. 492 00:24:00,080 --> 00:24:03,580 Pas question. Je ne suis pas venue pour faire la baby-sitter. 493 00:24:03,631 --> 00:24:04,780 Chut ! Il peut t'entendre. 494 00:24:04,834 --> 00:24:05,932 Je m'en fiche. 495 00:24:07,336 --> 00:24:10,280 Sa mère va rentrer d'une minute à l'autre, d'accord ? 496 00:24:11,152 --> 00:24:13,080 On pourra reprendre là où on s'est arrêté. 497 00:24:13,343 --> 00:24:14,380 Oublie. 498 00:24:14,480 --> 00:24:16,880 Je ne suis officiellement plus d'humeur. 499 00:24:28,555 --> 00:24:30,080 Désolé d'avoir gâché ton rendez-vous. 500 00:24:31,531 --> 00:24:32,854 C'est rien. 501 00:24:33,480 --> 00:24:34,780 C'était une fille très vilaine 502 00:24:35,380 --> 00:24:37,780 qui voulait me faire de très vilaines choses. 503 00:24:41,625 --> 00:24:42,780 Bonne nuit, Raoul ! 504 00:24:52,681 --> 00:24:54,421 TON FILS EST CHEZ MOI. CARLOS. 505 00:25:01,131 --> 00:25:02,180 Où traînais-tu ? 506 00:25:02,296 --> 00:25:03,433 Oh... Je... Euh... 507 00:25:04,582 --> 00:25:06,680 ... me suis absentée... une petite heure. 508 00:25:06,780 --> 00:25:08,511 C'est marrant ça. Car j'ai trouvé Travers 509 00:25:08,561 --> 00:25:09,923 en pleine rue il y a 3 heures. 510 00:25:10,102 --> 00:25:11,680 Il allait bien quand je suis partie. 511 00:25:11,725 --> 00:25:13,879 Je ne savais pas qu'il allait sortir. 512 00:25:13,958 --> 00:25:15,613 Oui, un gamin de 8 ans est imprévisible. 513 00:25:15,637 --> 00:25:16,901 C'est pourquoi on le surveille. 514 00:25:18,434 --> 00:25:20,980 Tu n'as pas à me juger. Tu n'as pas de gosse. 515 00:25:21,116 --> 00:25:22,280 Eh bien, si c'était le cas, 516 00:25:22,380 --> 00:25:24,375 je le traiterais un peu mieux. 517 00:25:25,123 --> 00:25:26,780 Dieu merci, il vit avec son père ! 518 00:25:26,880 --> 00:25:28,180 Quel genre de mère es-tu ? 519 00:25:33,346 --> 00:25:34,727 Si tu as fini de me sermonner 520 00:25:34,780 --> 00:25:37,280 je voudrais reprendre mon fils, à présent. 521 00:25:37,690 --> 00:25:38,780 Il dort. 522 00:25:39,637 --> 00:25:40,986 Viens le chercher demain matin... 523 00:25:42,080 --> 00:25:43,080 une fois sobre. 524 00:25:52,880 --> 00:25:53,880 Salut mon pote ! 525 00:25:54,739 --> 00:25:55,880 Ta mère est là. 526 00:25:58,799 --> 00:26:00,780 Tu penses que je suis une mauvaise personne. 527 00:26:01,575 --> 00:26:02,680 Je n'ai jamais dit ça. 528 00:26:03,604 --> 00:26:05,177 Mauvaise mère, mauvaise personne... 529 00:26:05,224 --> 00:26:06,380 C'est la même chose. 530 00:26:07,621 --> 00:26:10,480 Parce que peu importe ce qu'elle peut bien faire d'autre 531 00:26:11,312 --> 00:26:13,911 si une femme est une mauvaise mère, c'est une ratée, pas vrai ? 532 00:26:19,980 --> 00:26:21,180 Écoute, euh... 533 00:26:22,704 --> 00:26:26,380 Quand j'étais avec Travers (???), je savais que je n'avais pas les épaules 534 00:26:26,797 --> 00:26:28,980 et quand Charles et moi nous sommes séparés, je... 535 00:26:30,480 --> 00:26:32,080 Je lui ai laissé la garde. 536 00:26:34,171 --> 00:26:37,480 Car je voulais que mon fils ait la meilleure vie possible. 537 00:26:40,080 --> 00:26:42,380 Ça ne fait certes pas de moi une bonne mère, mais... 538 00:26:44,106 --> 00:26:46,580 j'aime à penser que ça fait de moi une mère réaliste. 539 00:26:51,137 --> 00:26:52,180 Coucou, maman. 540 00:26:52,869 --> 00:26:53,980 Coucou, champion. 541 00:26:54,604 --> 00:26:55,781 Tu m'as manqué. 542 00:26:55,884 --> 00:26:58,380 Oh, toi aussi tu m'as manqué. 543 00:26:58,993 --> 00:27:00,180 Tu sais quoi ? 544 00:27:00,280 --> 00:27:03,080 J'ai prévu pleins de choses pour toi aujourd'hui. 545 00:27:03,480 --> 00:27:04,693 - Cool ! - Oui. 546 00:27:04,780 --> 00:27:05,879 Merci pour la glace. 547 00:27:05,951 --> 00:27:08,680 Y'a pas de quoi. À plus tard, bonhomme. 548 00:27:09,322 --> 00:27:10,384 Hé. 549 00:27:12,282 --> 00:27:14,380 Travers m'a dit qu'il serait là au moins un mois. 550 00:27:15,122 --> 00:27:16,126 Oui. 551 00:27:16,812 --> 00:27:19,380 Alors si jamais t'as besoin d'un baby-sitter, t'as qu'à hurler. 552 00:27:22,931 --> 00:27:24,180 J'apprécie. 553 00:27:29,436 --> 00:27:30,780 Attends-moi ! 554 00:27:31,080 --> 00:27:32,779 Non, je ne veux pas un joueur d'alto. 555 00:27:32,821 --> 00:27:35,680 J'ai demandé un violoniste. Je ne sais même pas ce qu'est un alto. 556 00:27:36,755 --> 00:27:37,980 Ah, c'est un gros violon ? 557 00:27:38,837 --> 00:27:40,603 OK. Oui. Bien sûr. 558 00:27:40,780 --> 00:27:42,380 OK. A 20 h. 559 00:27:43,734 --> 00:27:44,902 C'était qui ? 560 00:27:45,937 --> 00:27:48,427 C'est.... juste une petite surprise, OK ? 561 00:27:48,428 --> 00:27:49,479 Oublie ça. 562 00:27:49,514 --> 00:27:51,380 "Oublie ça".... C'est mignon. 563 00:27:52,393 --> 00:27:53,473 Parle. 564 00:27:53,997 --> 00:27:56,580 J'ai prévu un petit quelque chose pour notre anniversaire. 565 00:27:57,480 --> 00:27:59,380 C'est tout ce que je te dirai. 566 00:28:00,306 --> 00:28:03,511 OK. OK. OK. Si on le fait 567 00:28:03,687 --> 00:28:05,279 je dois t'acheter quelque chose. 568 00:28:05,280 --> 00:28:06,337 Tu veux quoi ? 569 00:28:06,338 --> 00:28:07,348 Tu n'as pas à acheter... 570 00:28:07,383 --> 00:28:08,784 Tu n'avais pas à organiser de fête 571 00:28:08,831 --> 00:28:10,980 mais tu l'as fait, même si nous étions d'accord. 572 00:28:11,269 --> 00:28:13,279 Tu aimes les cravates ? Tu auras une cravate. 573 00:28:13,360 --> 00:28:14,811 Pourquoi es-tu si énervée ? 574 00:28:14,846 --> 00:28:18,371 Je trime toute la journée et la seule chose qui m'a fait tenir 575 00:28:18,406 --> 00:28:19,879 c'est ce bon bain chaud. 576 00:28:20,070 --> 00:28:23,479 Maintenant je dois me laver les cheveux et me raser les jambes. 577 00:28:23,539 --> 00:28:24,831 Alors que veux-tu, Lynette ? 578 00:28:24,878 --> 00:28:26,379 Dis moi simplement ce que tu veux. 579 00:28:26,449 --> 00:28:28,093 Je t'ai dit ce que je voulais. 580 00:28:29,060 --> 00:28:32,780 Un bain chaud et me coucher tôt. Mais tu as choisi de ne pas m'écouter. 581 00:28:33,978 --> 00:28:36,133 Eh bien, je vais tout annuler. 582 00:28:36,215 --> 00:28:37,818 Ainsi tu auras ta soirée rêvée 583 00:28:37,841 --> 00:28:39,879 et j'irai me faire un poker ou autre chose. 584 00:28:40,098 --> 00:28:41,126 Merci. 585 00:28:43,159 --> 00:28:46,618 Tu sais quoi ? Moi aussi, je trime toute la journée. 586 00:28:46,653 --> 00:28:48,109 Et tu sais ce qui me faisait tenir ? 587 00:28:48,308 --> 00:28:50,580 L'idée de faire quelque chose de spécial avec toi. 588 00:28:52,837 --> 00:28:53,980 Joyeux anniversaire. 589 00:29:01,079 --> 00:29:02,680 Bien. Je vais rejoindre votre mère. 590 00:29:03,487 --> 00:29:05,379 Le numéro est sur le frigo en cas de problème. 591 00:29:05,441 --> 00:29:07,420 Bree a dit que son portable ne captait pas bien. 592 00:29:08,106 --> 00:29:11,679 En fait... on a déjà un petit problème. 593 00:29:11,852 --> 00:29:13,305 Je suis déjà en retard pour mon vol. 594 00:29:13,316 --> 00:29:15,379 Cela ne peut pas attendre quelques semaines ? 595 00:29:15,547 --> 00:29:17,879 - Ça peut attendre quelques semaines. - Ah, bien. 596 00:29:18,135 --> 00:29:20,480 En fait, ce type de problème peut même attendre... 597 00:29:20,981 --> 00:29:22,117 neuf mois. 598 00:29:26,510 --> 00:29:27,620 Bon Dieu. 599 00:29:29,516 --> 00:29:30,579 Et ce bain ? 600 00:29:30,642 --> 00:29:31,818 Je n'ai pas pu me relaxer. 601 00:29:32,112 --> 00:29:35,679 Je n'ai pas arrêté de ressasser ma dispute avec Tom. 602 00:29:35,879 --> 00:29:37,980 Au moins, votre mari essaye d'être romantique. 603 00:29:38,546 --> 00:29:40,979 Chaque année, Gilbert m'achetait des appareils ménagers. 604 00:29:41,132 --> 00:29:43,280 Le dernier, c'était un aspirateur. 605 00:29:43,875 --> 00:29:45,380 Il est mort deux semaines après. 606 00:29:46,146 --> 00:29:47,180 Je n'ai pas pleuré. 607 00:29:51,676 --> 00:29:53,580 - C'est étonnant... 608 00:29:57,025 --> 00:29:58,180 Voilà ce qu'on pensait. 609 00:29:58,840 --> 00:30:02,541 Clairement, l'idée que vous deux vous mariiez est ridicule. 610 00:30:03,680 --> 00:30:05,179 Alors qu'attendez-vous de moi ? 611 00:30:05,404 --> 00:30:06,680 Merci de demander. 612 00:30:07,580 --> 00:30:09,279 Bree et moi-même avons décidé 613 00:30:09,556 --> 00:30:12,080 que Danielle allait nous rejoindre pour notre lune de miel. 614 00:30:12,281 --> 00:30:14,179 À notre retour, nous dirons 615 00:30:14,242 --> 00:30:15,959 qu'elle est partie étudier à l'étranger. 616 00:30:16,097 --> 00:30:18,980 Une fois le bébé né et adopté par une famille respectable, 617 00:30:19,172 --> 00:30:20,180 elle rentrera. 618 00:30:23,486 --> 00:30:24,566 Et moi ? 619 00:30:24,657 --> 00:30:25,880 Tu pars. 620 00:30:26,170 --> 00:30:27,179 Je pars ? 621 00:30:27,180 --> 00:30:29,480 Va-t-en de Faivre et n'en touche mot à personne 622 00:30:29,698 --> 00:30:31,624 même pas à ta tante. - Je ne peux pas faire ça. 623 00:30:31,753 --> 00:30:33,735 - Pourquoi ? - J'ai des responsabilités ici. 624 00:30:33,780 --> 00:30:36,391 - Des gens comptent sur moi. - Eh bien, il fallait y penser 625 00:30:36,550 --> 00:30:38,030 avant d'engrosser ma belle-fille. 626 00:30:38,077 --> 00:30:41,813 - Je ne partirai pas ! - Du calme, Turbo. 627 00:30:43,116 --> 00:30:44,180 On revient tout de suite. 628 00:30:51,180 --> 00:30:52,679 Donc qui compte sur toi exactement ? 629 00:30:52,857 --> 00:30:55,181 Hein ? Julie Mayer, peut-être ? 630 00:30:55,310 --> 00:30:56,779 Elle m'a donné une autre chance. 631 00:30:56,918 --> 00:30:58,820 Je peux pas partir et abandonner cette chance. 632 00:30:58,855 --> 00:31:00,378 Qu'arrivera-t-il quand elle découvrira 633 00:31:00,402 --> 00:31:02,870 que tu t'es tapé ma sœur ? - Ton beau-père vient de dire 634 00:31:02,929 --> 00:31:04,580 que personne n'en saurait rien. 635 00:31:06,233 --> 00:31:07,262 OK. 636 00:31:08,046 --> 00:31:09,092 Écoute. 637 00:31:09,916 --> 00:31:11,080 Julie est une fille bien. 638 00:31:12,008 --> 00:31:13,029 Et toi... 639 00:31:14,784 --> 00:31:15,880 T'es un voyou. 640 00:31:20,228 --> 00:31:21,380 Ne te méprends pas. 641 00:31:22,449 --> 00:31:24,280 J'adore les voyous, moi 642 00:31:25,431 --> 00:31:26,780 mais Julie mérite mieux. 643 00:31:27,764 --> 00:31:29,680 Tu finiras par la tromper. 644 00:31:30,087 --> 00:31:31,580 Non, je ne lui ferai plus de mal. 645 00:31:33,472 --> 00:31:34,480 Bien sûr que si. 646 00:31:36,275 --> 00:31:37,780 Pas tout de suite. 647 00:31:38,280 --> 00:31:40,080 Tu tiendras peut-être 6 mois 648 00:31:40,718 --> 00:31:43,180 et ça lui fera encore plus de mal. 649 00:31:44,219 --> 00:31:45,413 J'ai tort ? 650 00:31:48,496 --> 00:31:49,980 Demande-toi juste 651 00:31:50,438 --> 00:31:52,380 si tu peux être le genre de mec qu'il lui faut. 652 00:31:53,957 --> 00:31:55,190 Si tu ne peux pas... 653 00:31:56,539 --> 00:31:57,839 Vas t-en. 654 00:32:08,154 --> 00:32:10,334 Bière à volonté, les gars. 655 00:32:10,412 --> 00:32:13,635 Boire vite, devenir débile, perdre de l'argent. 656 00:32:14,073 --> 00:32:15,115 Mike ! 657 00:32:15,116 --> 00:32:16,202 Salut. 658 00:32:16,221 --> 00:32:17,572 Comment ça va, mon pote ? 659 00:32:17,671 --> 00:32:19,734 Tu connais... euh... Orson, pas vrai ? 660 00:32:19,961 --> 00:32:20,965 Oui. 661 00:32:21,035 --> 00:32:22,035 Salut, voisin. 662 00:32:22,169 --> 00:32:23,317 On y va, hein ? 663 00:32:23,375 --> 00:32:25,335 Stud à 5 cartes ? 2$ la blinde ? 664 00:32:26,436 --> 00:32:27,934 Bonsoir messieurs. 665 00:32:28,032 --> 00:32:29,074 Ian ! 666 00:32:29,966 --> 00:32:31,835 Salut... Ian. 667 00:32:32,389 --> 00:32:33,735 Heureux de te voir, Mike. 668 00:32:38,360 --> 00:32:40,035 Que fait le rosbif ici ? 669 00:32:40,835 --> 00:32:42,234 Susan m'a demandé de le présenter. 670 00:32:42,297 --> 00:32:43,755 Il veut apprendre à jouer au poker. 671 00:32:43,799 --> 00:32:46,635 Alors on va lui donner des leçons très chères. 672 00:32:47,435 --> 00:32:50,635 Sois prudent. Il sait déjà très bien bluffer. 673 00:32:56,406 --> 00:32:57,407 Salut. 674 00:32:58,194 --> 00:32:59,734 Salut. Ça va ? 675 00:33:00,132 --> 00:33:01,735 Bien. Bien, euh... 676 00:33:02,617 --> 00:33:05,235 Je voulais te dire. Je dois partir un moment. 677 00:33:05,840 --> 00:33:07,635 Vraiment ? Quelque chose ne va pas ? 678 00:33:08,102 --> 00:33:10,235 Non, non. Un truc de famille. 679 00:33:13,207 --> 00:33:15,235 Je ne sais pas trop quand je rentrerai. 680 00:33:16,610 --> 00:33:17,935 En fait, ça peut durer un moment. 681 00:33:23,659 --> 00:33:24,662 OK. 682 00:33:25,077 --> 00:33:26,535 Je veux juste que tu saches que... 683 00:33:27,235 --> 00:33:30,035 cette deuxième chance que tu m'accordes signifie beaucoup pour moi. 684 00:33:32,566 --> 00:33:34,535 T'es la seule à jamais avoir fait ça. 685 00:33:35,735 --> 00:33:38,235 Austin... Qu'y a-t-il ? 686 00:33:39,428 --> 00:33:41,635 Rien... C'est juste que... 687 00:33:43,042 --> 00:33:44,135 Je dois y aller. 688 00:33:47,036 --> 00:33:48,326 Au revoir, Julie. 689 00:33:51,530 --> 00:33:52,627 Austin ! 690 00:34:15,415 --> 00:34:16,435 Je relance. 691 00:34:19,793 --> 00:34:21,535 Je me couche. 692 00:34:22,335 --> 00:34:25,061 Une autre preuve de bravoure de la part du commandant "Couche-tôt". 693 00:34:26,019 --> 00:34:27,035 OK. Je suis. 694 00:34:28,735 --> 00:34:29,835 Suite, hauteur roi. 695 00:34:31,986 --> 00:34:34,134 Full. Sept et valets. 696 00:34:34,275 --> 00:34:37,234 Jacks. Nous... on appelle ça des Jacks. 697 00:34:37,385 --> 00:34:39,941 Mon pote, c'est ton jour de chance. 698 00:34:40,057 --> 00:34:42,334 J'ai entendu parler de tes fiançailles de l'autre soir. 699 00:34:42,379 --> 00:34:43,435 Félicitations. 700 00:34:43,893 --> 00:34:46,135 En parlant de ça, Ian. 701 00:34:46,716 --> 00:34:49,150 Était-ce une... demande spontanée 702 00:34:49,256 --> 00:34:50,534 ou tu avais tout prévu ? 703 00:34:50,595 --> 00:34:52,236 Oh, tout était prévu. 704 00:34:52,518 --> 00:34:54,434 J'ai pensé que ce serait l'occasion parfaite. 705 00:34:54,484 --> 00:34:56,835 Si c'était prévu, pourquoi tu n'avais pas de bague ? 706 00:34:58,085 --> 00:35:00,835 J'ai pensé que Susan aimerait choisir sa bague elle-même. 707 00:35:01,329 --> 00:35:02,434 On augmente les blindes ! 708 00:35:02,550 --> 00:35:05,235 Alors pourquoi elle choisirait une bague trop grande ? 709 00:35:07,895 --> 00:35:09,135 Comment tu sais ça ? 710 00:35:09,901 --> 00:35:12,071 Les gars, les gars... On est ici pour jouer au poker. 711 00:35:12,120 --> 00:35:13,334 Pourquoi on parle de bijoux ? 712 00:35:13,471 --> 00:35:15,134 Désolé, Tom, mais je viens de découvrir 713 00:35:15,187 --> 00:35:17,235 que j'avais moi-même acheté une bague à Susan. 714 00:35:18,026 --> 00:35:19,335 Je l'avais dans ma poche le soir 715 00:35:19,370 --> 00:35:21,035 où un fils de pute m'a roulé dessus. 716 00:35:21,866 --> 00:35:23,616 Tom a raison. Concentrons-nous sur le jeu. 717 00:35:25,082 --> 00:35:27,635 Après notre discussion, j'ai appelé l'hôpital. 718 00:35:28,816 --> 00:35:30,735 Ma bague était dans les affaires de ta femme. 719 00:35:31,506 --> 00:35:32,776 Tu l'as donc vue avant moi... 720 00:35:33,093 --> 00:35:35,935 le jour où tu as fais ta demande à Susan. 721 00:35:37,844 --> 00:35:39,034 Où tu veux en venir ? 722 00:35:39,193 --> 00:35:41,135 Ça explique ta précipitation. 723 00:35:41,541 --> 00:35:42,715 Tu voulais conclure l'affaire 724 00:35:42,739 --> 00:35:45,735 avant que je découvre la bague et ne lui en parle. 725 00:35:47,577 --> 00:35:49,035 Tu crois que tu me fais peur ? 726 00:35:49,371 --> 00:35:50,535 Peut-être que tu devrais. 727 00:35:51,329 --> 00:35:52,534 Que crois-tu que Susan dirait 728 00:35:52,729 --> 00:35:55,835 si elle apprenait pourquoi ta demande a été si spontanée ? 729 00:35:56,778 --> 00:35:58,535 Les gars, on pourrait jouer ? 730 00:35:59,201 --> 00:36:00,235 J'aimerais bien. 731 00:36:01,918 --> 00:36:02,951 Bien. 732 00:36:04,377 --> 00:36:05,536 Distribue. 733 00:36:13,662 --> 00:36:14,734 Allô ? 734 00:36:14,832 --> 00:36:15,870 M. Scavo. 735 00:36:15,889 --> 00:36:17,434 C'est Lamar du service de limousine. 736 00:36:17,694 --> 00:36:19,234 Euh... je viens de crever. 737 00:36:19,280 --> 00:36:21,534 Je risque d'être en retard pour vous ramener. 738 00:36:21,664 --> 00:36:23,635 Qu'est-ce que vous racontez ? Je... j'ai annulé. 739 00:36:23,875 --> 00:36:26,839 - Non, pas du tout. - Si. Je vous ai laissé un message 740 00:36:26,933 --> 00:36:28,135 Oh, j'ai pas dû le voir. 741 00:36:28,482 --> 00:36:31,135 Peu importe. J'ai bien laissé votre femme à l'endroit prévu. 742 00:36:31,705 --> 00:36:32,734 Mon Dieu. Quand ça ? 743 00:36:32,862 --> 00:36:34,621 Il y a environ 2 heures. 744 00:36:40,535 --> 00:36:43,135 Les gars... Fermez tout en partant. 745 00:36:47,548 --> 00:36:48,771 Je lance. 746 00:36:50,636 --> 00:36:51,664 Sans moi. 747 00:36:51,835 --> 00:36:53,135 Et je relance. 748 00:36:58,326 --> 00:36:59,334 Une bière ? 749 00:36:59,426 --> 00:37:01,935 Au diable. Tom est parti. Ouvrons plutôt une bonne bouteille. 750 00:37:06,635 --> 00:37:07,691 Eh bien... 751 00:37:07,869 --> 00:37:09,556 On dirait que ça se joue entre toi et moi 752 00:37:10,075 --> 00:37:11,735 si tu suis. 753 00:37:12,917 --> 00:37:15,135 Avec cette main. Et comment. 754 00:37:17,834 --> 00:37:19,235 Je te relance. 755 00:37:26,633 --> 00:37:27,935 Et je relance aussi. 756 00:37:31,096 --> 00:37:33,535 Ton tas semble bien maigre. 757 00:37:42,760 --> 00:37:44,135 Tu prends les chèques ? 758 00:37:45,530 --> 00:37:47,186 Tu sais que je ne peux pas suivre ça. 759 00:37:48,548 --> 00:37:49,835 Alors que dis-tu de cela ? 760 00:37:50,556 --> 00:37:51,850 Si tu gagnes, tu gardes l'argent 761 00:37:51,885 --> 00:37:53,635 et tu dis à Susan tout ce que tu veux. 762 00:37:54,963 --> 00:37:57,534 Si je gagne, tu la fermes à propos de la bague 763 00:37:57,675 --> 00:38:00,349 et tu nous laisses tranquilles, Susan et moi. 764 00:38:13,141 --> 00:38:14,414 Marché conclu. 765 00:38:28,718 --> 00:38:29,835 Alors cette partie ? 766 00:38:31,388 --> 00:38:32,583 J'ai gagné. 767 00:38:45,879 --> 00:38:48,885 Lynette, je suis vraiment désolé. Vraiment. 768 00:38:50,705 --> 00:38:53,110 Il devait y avoir une carriole tirée par des chevaux et... 769 00:38:54,857 --> 00:38:56,685 Tu as eu les fleurs. 770 00:39:10,247 --> 00:39:11,284 Café ? 771 00:39:11,448 --> 00:39:12,668 Oui, s'il vous plaît. 772 00:39:15,185 --> 00:39:17,185 Oui, elle aussi aime le café. Merci. 773 00:39:20,298 --> 00:39:22,341 Je suis vraiment, vraiment désolé... 774 00:39:22,470 --> 00:39:24,551 S'il te plaît, cesse de t'excuser. 775 00:39:24,621 --> 00:39:26,514 - Je suis déso... - J'apprécie ton geste. 776 00:39:26,545 --> 00:39:27,731 Ça partait d'un bon sentiment 777 00:39:27,766 --> 00:39:30,885 qui a très très très mal tourné. 778 00:39:33,512 --> 00:39:35,954 Quand les enfants apprendront que tu as vu un vrai coyote... 779 00:39:35,989 --> 00:39:37,151 Très mal. 780 00:39:41,785 --> 00:39:43,085 J'ai retenu la leçon. 781 00:39:43,823 --> 00:39:45,184 Plus jamais. Plus de surprises. 782 00:39:45,331 --> 00:39:47,706 À partir de maintenant, je ferai exactement ce que tu dis. 783 00:39:51,785 --> 00:39:55,485 Oh... T'as pas... intérêt. 784 00:39:56,568 --> 00:39:57,621 Quoi ? 785 00:39:57,916 --> 00:40:00,384 J'ai eu plein de temps pour réfléchir ce soir 786 00:40:00,710 --> 00:40:02,585 et j'ai réalisé que tu avais raison. 787 00:40:03,381 --> 00:40:05,685 Il faut garder la romance en vie 788 00:40:06,328 --> 00:40:08,185 peu importe si nous sommes fatigués. 789 00:40:09,478 --> 00:40:16,253 Ne pas être fatigué de la routine, C'est pire que la routine elle-même. 790 00:40:18,384 --> 00:40:20,686 Donc tu veux une surprise l'année prochaine ? 791 00:40:22,024 --> 00:40:23,285 Fais-toi plaisir. 792 00:40:24,075 --> 00:40:26,870 Alors attends-toi à encore mieux. 793 00:40:27,151 --> 00:40:28,697 Eh bien... Après cette année 794 00:40:28,729 --> 00:40:33,764 n'importe quelle soirée incluant un toit et de la nourriture m'ira. 795 00:40:46,612 --> 00:40:47,974 Neuf années. 796 00:40:52,642 --> 00:40:53,685 Neuf années... 797 00:40:55,354 --> 00:40:57,285 dont j'ai aimé chaque minute. 798 00:40:59,983 --> 00:41:01,059 Moi aussi. 799 00:41:09,917 --> 00:41:12,585 Faites un tour dans une rue de banlieue. 800 00:41:13,189 --> 00:41:14,488 Vous savez ce que vous verrez ? 801 00:41:16,552 --> 00:41:19,185 Une poignée de mecs affectés de la même expression. 802 00:41:20,848 --> 00:41:22,485 Un regard qui dit 803 00:41:23,085 --> 00:41:24,285 "Et merde... 804 00:41:25,102 --> 00:41:27,285 mes rêves ne se réaliseront jamais." 805 00:41:31,152 --> 00:41:33,785 "Ma vie n'échappera à aucun scandale." 806 00:41:36,481 --> 00:41:38,485 "Je n'aurai jamais de fils." 807 00:41:41,270 --> 00:41:43,585 "Je ne la tiendrai plus jamais dans mes bras." 808 00:41:47,185 --> 00:41:50,285 "Je ne pourrai jamais lui dire ce que je ressens." 809 00:41:54,485 --> 00:41:58,585 La banlieue est remplie d'hommes ayant perdu tout espoir. 810 00:42:00,645 --> 00:42:03,084 Bien sûr, chacun a déjà pu croiser 811 00:42:03,171 --> 00:42:06,685 un F.D.P de chanceux dont les rêves se sont tous réalisés. 812 00:42:08,936 --> 00:42:10,385 Vous savez à quoi on les reconnaît ? 813 00:42:11,920 --> 00:42:14,685 Ce sont ceux qui ne peuvent s'arrêter de sourire. 814 00:42:17,108 --> 00:42:19,585 Comment ne pas haïr ces gars là ? 815 00:42:20,293 --> 00:42:22,646 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com