1
00:00:00,489 --> 00:00:02,094
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:02,150 --> 00:00:04,650
Le projet de demande
en mariage de Mike...
3
00:00:04,750 --> 00:00:06,262
Ce n'était pas à Jane.
4
00:00:06,333 --> 00:00:07,342
"Mike Delfino."
5
00:00:07,450 --> 00:00:09,250
... était une surprise pour Ian.
6
00:00:10,291 --> 00:00:11,646
Monique avait été tuée.
7
00:00:11,711 --> 00:00:12,738
Il y a eu un accident.
8
00:00:12,808 --> 00:00:13,817
Et Orson...
9
00:00:13,864 --> 00:00:15,296
N'oubliez pas votre clé.
10
00:00:15,450 --> 00:00:16,750
avait surmonté sa culpabilité.
11
00:00:17,269 --> 00:00:19,050
Des liens s'étaient créés.
12
00:00:21,750 --> 00:00:23,350
Un coeur s'était brisé,
13
00:00:23,950 --> 00:00:25,024
et Bree
14
00:00:25,136 --> 00:00:27,173
avait enterré son mari Rex.
15
00:00:35,050 --> 00:00:37,348
Je m'appelle Rex Van de Kamp.
16
00:00:38,132 --> 00:00:40,550
De mon vivant,
j'ai toujours détesté les cimetières.
17
00:00:41,150 --> 00:00:43,897
Maintenant que je suis mort,
je les aime encore moins.
18
00:00:46,728 --> 00:00:48,266
Voici la maison où je vivais
19
00:00:48,350 --> 00:00:50,389
Sacrément plus sympa,
vous ne trouvez pas ?
20
00:00:52,102 --> 00:00:54,124
Ça n'a pas beaucoup changé
depuis ma mort
21
00:00:54,250 --> 00:00:56,283
Plus coquet et
de bon goût que jamais.
22
00:00:56,760 --> 00:00:58,298
Tout est parfait...
23
00:00:58,572 --> 00:01:00,169
au moins en apparence.
24
00:01:00,540 --> 00:01:02,418
Ma famille, c'était pareil.
25
00:01:03,925 --> 00:01:05,592
Regardez-nous.
Vous ne devineriez jamais
26
00:01:05,646 --> 00:01:08,207
à quel point on s'ennuyait
le jour de la photo.
27
00:01:08,337 --> 00:01:10,783
C'est ça, les Van de Kamp.
28
00:01:10,866 --> 00:01:11,875
Pour cadrer
29
00:01:11,956 --> 00:01:14,850
vous devez avoir un sourire
qui ne trahit rien..
30
00:01:18,446 --> 00:01:19,830
Prenez mon fils, Andrew
31
00:01:20,159 --> 00:01:23,069
À le voir, on ne se douterait pas
qu'il a passé 6 mois dans la rue.
32
00:01:23,140 --> 00:01:24,164
et s'est débrouillé
33
00:01:24,222 --> 00:01:26,480
en mendiant et en se prostituant.
34
00:01:27,190 --> 00:01:28,822
Ou ma fille, Danielle...
35
00:01:29,154 --> 00:01:30,650
Est-ce qu'elle a l'air du genre
36
00:01:30,750 --> 00:01:33,432
à avoir séduit
un prof entre deux âges ?
37
00:01:34,132 --> 00:01:36,515
Ce sont mes enfants,
et je les aime
38
00:01:36,702 --> 00:01:39,097
mais je suis foutrement soulagé
d'être mort.
39
00:01:40,582 --> 00:01:43,071
Voici le clown par
lequel Bree m'a remplacé.
40
00:01:43,801 --> 00:01:44,834
Orson.
41
00:01:45,529 --> 00:01:46,792
Je ne me gênerai pas pour dire
42
00:01:46,914 --> 00:01:49,485
qu'il me fout les jetons
depuis le début.
43
00:01:53,435 --> 00:01:55,250
Pour moi, il a toujours
eu l'air sournois
44
00:01:55,326 --> 00:01:58,261
du gars qui sait où
les cadavres sont planqués...
45
00:01:58,869 --> 00:02:00,219
et c'est normal.
46
00:02:01,136 --> 00:02:02,345
il les a enterrés lui-même..
47
00:02:03,128 --> 00:02:05,336
Mais Bree le prend
pour son Galaad..
48
00:02:06,257 --> 00:02:07,572
Les enfants l'apprécient.
49
00:02:09,851 --> 00:02:11,301
ainsi que tous mes amis
50
00:02:12,309 --> 00:02:13,770
maintenant les siens.
51
00:02:14,299 --> 00:02:15,788
Alors ça me fait plaisir de savoir
52
00:02:15,962 --> 00:02:17,671
qu'au moins un d'entre eux.
53
00:02:18,028 --> 00:02:19,766
ne se fait pas avoir..
54
00:02:20,782 --> 00:02:23,330
Mike, tu viens de rater Bree.
55
00:02:23,619 --> 00:02:25,050
Elle est partie voir des amis
56
00:02:25,199 --> 00:02:27,559
et ensuite, on part enfin
en lune de miel.
57
00:02:27,850 --> 00:02:30,626
Ce n'est pas le plus mauvais moment
pour quitter la ville, hein ?
58
00:02:31,333 --> 00:02:33,083
Je ne te suis pas.
59
00:02:33,400 --> 00:02:36,159
Je pense encore à
cette soirée chez Monique...
60
00:02:36,302 --> 00:02:38,650
Tu t'es assuré que
je partais avec ma clé.
61
00:02:39,078 --> 00:02:40,416
Couverte de sang.
62
00:02:40,593 --> 00:02:42,636
Eh bien, c'était ta clé.
63
00:02:43,816 --> 00:02:45,601
Pourquoi tu ressors ça ?
64
00:02:45,750 --> 00:02:48,036
Mon ex-femme a avoué
dans son message d'adieu.
65
00:02:48,130 --> 00:02:49,497
L'affaire est classée.
66
00:02:50,119 --> 00:02:52,427
Ce n'est pas forcément une bonne idée.
67
00:02:52,850 --> 00:02:54,478
Que crois-tu que la police penserait
68
00:02:54,599 --> 00:02:56,947
s'ils apprennent que tu étais là ?
69
00:02:57,019 --> 00:02:58,322
Tu crois qu'ils diraient quoi
70
00:02:58,392 --> 00:03:00,671
s'ils apprenaient que
tu m'as jeté d'un toit ?
71
00:03:03,230 --> 00:03:04,299
Oh, Mike.
72
00:03:05,193 --> 00:03:07,729
On peut se créer des tas d'ennuis
73
00:03:08,017 --> 00:03:09,950
ou on peut tout oublier
74
00:03:10,096 --> 00:03:11,963
et être bons voisins.
75
00:03:14,150 --> 00:03:15,281
À toi de voir.
76
00:03:18,835 --> 00:03:21,749
Non, Orson Hodge n'est pas
vraiment celui
77
00:03:21,850 --> 00:03:23,897
que j'aurais choisi pour ma famille
78
00:03:24,195 --> 00:03:26,086
mais je dois lui reconnaître une chose :
79
00:03:27,250 --> 00:03:29,551
Il sait avoir un sourire glacial..
80
00:03:30,954 --> 00:03:31,154
Synchro, Traduction :
_
81
00:03:31,155 --> 00:03:31,355
Synchro, Traduction :
_/
82
00:03:31,356 --> 00:03:31,556
Synchro, Traduction :
_/Y
83
00:03:31,557 --> 00:03:31,757
Synchro, Traduction :
_/Ye
84
00:03:31,758 --> 00:03:31,958
Synchro, Traduction :
_/Yel
85
00:03:31,959 --> 00:03:32,159
Synchro, Traduction :
_/Yell
86
00:03:32,160 --> 00:03:32,360
Synchro, Traduction :
_/Yello
87
00:03:32,361 --> 00:03:32,561
Synchro, Traduction :
_/Yellow
88
00:03:32,562 --> 00:03:32,762
Synchro, Traduction :
_/Yellow S
89
00:03:32,763 --> 00:03:32,963
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su
90
00:03:32,964 --> 00:03:33,164
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub
91
00:03:33,165 --> 00:03:33,365
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\
92
00:03:33,366 --> 00:03:33,566
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_
93
00:03:33,567 --> 00:03:33,767
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ &
94
00:03:33,768 --> 00:03:33,968
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & A
95
00:03:33,969 --> 00:03:34,169
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Al
96
00:03:34,170 --> 00:03:34,370
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alc
97
00:03:34,371 --> 00:03:34,571
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alco
98
00:03:34,572 --> 00:03:34,772
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alcon
99
00:03:34,773 --> 00:03:34,973
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alconi
100
00:03:34,974 --> 00:03:45,655
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alconis
101
00:03:50,405 --> 00:04:00,903
Transcript :
swsub.com
102
00:04:02,215 --> 00:04:06,262
Capture :
FRM Team
103
00:04:07,568 --> 00:04:10,865
Desperate Housewives - Saison 03 -
Épisode 16
104
00:04:11,170 --> 00:04:13,037
"My husband, The Pig"
105
00:04:13,573 --> 00:04:16,017
Promenez-vous dans n'importe
quelle rue de banlieue..
106
00:04:16,522 --> 00:04:18,316
Une idée de ce que vous verrez ?
107
00:04:18,750 --> 00:04:20,254
Des femmes désespérées.
108
00:04:20,783 --> 00:04:21,946
C'est ça.
109
00:04:22,297 --> 00:04:25,009
Une femme au foyer malheureuse
après l'autre
110
00:04:26,437 --> 00:04:28,187
Chacune très malheureuse
111
00:04:30,196 --> 00:04:32,122
à sa façon.
112
00:04:33,378 --> 00:04:35,327
Mais je n'ai pas envie
de parler d'elles.
113
00:04:35,520 --> 00:04:38,068
Non, je veux parler de leurs maris
114
00:04:38,860 --> 00:04:40,089
et de ce qui arrive à un mec
115
00:04:40,183 --> 00:04:43,803
quand cette femme spéciale
pour lui pète les plombs.
116
00:04:45,107 --> 00:04:46,904
Comme mon ami Carlos.
117
00:04:47,575 --> 00:04:49,113
Il avait tout :
118
00:04:49,275 --> 00:04:51,283
femme sexy, fric
119
00:04:51,481 --> 00:04:52,620
et boum !
120
00:04:53,905 --> 00:04:56,876
Elle demande le divorce,
et elle lui laisse régler la note.
121
00:04:57,409 --> 00:04:59,511
Mais est-ce qu'il reste
sur son cul à se plaindre
122
00:04:59,512 --> 00:05:00,822
comme la matrone de base ?
123
00:05:00,969 --> 00:05:02,014
Non Môssieur.
124
00:05:02,869 --> 00:05:04,650
Il cherche des façons créatives
125
00:05:04,772 --> 00:05:06,698
de profiter de la vie.
126
00:05:11,041 --> 00:05:12,056
Hé, mec !
127
00:05:12,209 --> 00:05:14,093
- Tu sors ?
- L'hôpital a appelé.
128
00:05:14,128 --> 00:05:17,255
ils ont retrouvé mes affaires, celles
que j'avais le soir de l'accident.
129
00:05:17,686 --> 00:05:20,104
Coma, inculpation, tu as eu une année
difficile...
130
00:05:20,346 --> 00:05:22,357
Tu sais ce qu'il te faut ?
Te faire dorloter.
131
00:05:22,738 --> 00:05:24,558
Demain, tu réserves un bon hôtel.
132
00:05:24,652 --> 00:05:26,628
Room service, jacuzzi,
c'est moi qui régale.
133
00:05:27,201 --> 00:05:29,197
Tu essaies de te débarrasser de moi.
134
00:05:29,495 --> 00:05:31,783
Mike, pourquoi je... !
OK, il y a une fille.
135
00:05:31,936 --> 00:05:32,958
Je le savais.
136
00:05:33,137 --> 00:05:34,851
Coco, c'est une danseuse
137
00:05:35,602 --> 00:05:37,727
et à en juger par son profil
138
00:05:37,850 --> 00:05:40,183
c'est une tarée.
Ça sent l'oedipe à plein nez.
139
00:05:40,260 --> 00:05:42,691
Écoute, je resterai dans ma chambre.
Tu ne m'entendras pas.
140
00:05:42,692 --> 00:05:44,183
Oui, mais toi si.
141
00:05:44,611 --> 00:05:47,638
Je suis du genre expansif, et quand
je sors d'une période d'abstinence
142
00:05:47,721 --> 00:05:49,705
je hurle comme un malade,
c'est du genre...
143
00:05:49,786 --> 00:05:51,986
OK, je ne serai pas là, mais arrête !
144
00:05:52,080 --> 00:05:54,933
Merci vieux, ça aurait rendu
notre amitié bizarre.
145
00:05:54,980 --> 00:05:56,013
Trop tard.
146
00:05:58,919 --> 00:06:00,492
Voici mon ami Tom.
147
00:06:00,937 --> 00:06:03,426
Vous savez ce qu'il a fait récemment ?
148
00:06:05,050 --> 00:06:07,768
Cet enfoiré a ouvert une pizzeria.
149
00:06:08,050 --> 00:06:10,150
Il croyait qu'en étant
son propre patron
150
00:06:10,250 --> 00:06:12,568
il pourrait faire la grasse matinée.
151
00:06:13,785 --> 00:06:16,746
Le problème dans ce raisonnement,
c'est que les types mariés...
152
00:06:16,899 --> 00:06:18,484
Hé, il est plus de 9 h.
153
00:06:18,937 --> 00:06:21,050
Allez, Thomasina, il est l'heure.
154
00:06:21,150 --> 00:06:22,842
ne sont jamais leur propre patron.
155
00:06:23,913 --> 00:06:25,550
Tu es aussi crevée que moi ?
156
00:06:25,724 --> 00:06:28,988
Plus, mais je suis plus solide,
et je me plains moins.
157
00:06:29,691 --> 00:06:32,015
Pas quand tu accouches, et tu
le fais souvent.
158
00:06:32,413 --> 00:06:33,475
Ah oui ?
159
00:06:34,200 --> 00:06:36,950
Avant que j'oublie, tu as eu
un appel de "Chez Nous"
160
00:06:37,050 --> 00:06:40,650
pour confirmer ta réservation
pour notre anniversaire.
161
00:06:40,917 --> 00:06:43,150
Ce devait être une surprise.
162
00:06:43,296 --> 00:06:45,550
Eh bien, ça fait 7 ans qu'on y va.
163
00:06:45,713 --> 00:06:47,615
Ce n'est pas exactement une surprise.
164
00:06:48,026 --> 00:06:50,339
Au fait, j'espère que ça ne t'ennuie pas
165
00:06:51,224 --> 00:06:52,398
j'ai annulé.
166
00:06:54,308 --> 00:06:55,963
Tu as annulé ? Pourquoi ?
167
00:06:56,421 --> 00:06:59,850
Honnêtement, je n'ai pas le courage
de sortir, cette année.
168
00:07:00,043 --> 00:07:02,250
Mais c'est notre anniversaire,
nos 9 ans.
169
00:07:02,430 --> 00:07:03,663
Allez, le grand 9 !
170
00:07:03,750 --> 00:07:07,250
Un an de plus que ce que
ma mère avait prédit.
171
00:07:07,485 --> 00:07:09,892
Allez, on fait la fête.
172
00:07:11,192 --> 00:07:12,460
Je n'en peux plus.
173
00:07:13,150 --> 00:07:17,500
Honnêtement, la seule chose que je veux,
c'est refiler les enfants à quelqu'un
174
00:07:17,650 --> 00:07:19,989
prendre un long bain,
et être au lit à 20 h.
175
00:07:22,071 --> 00:07:23,080
OK.
176
00:07:23,163 --> 00:07:24,184
Merci.
177
00:07:24,445 --> 00:07:25,948
Merci. Merci.
178
00:07:28,827 --> 00:07:29,860
Attends.
179
00:07:31,304 --> 00:07:32,748
Et mon orgasme ?
180
00:07:33,181 --> 00:07:34,992
J'en ai toujours un pour
notre anniversaire.
181
00:07:35,114 --> 00:07:37,978
C'est toujours possible.
Essaye juste de ne pas me réveiller.
182
00:07:42,850 --> 00:07:44,120
Voici Ian.
183
00:07:44,850 --> 00:07:46,043
Je ne le connais pas vraiment
184
00:07:46,149 --> 00:07:48,217
mais Susan Mayer paraît l'apprécier.
185
00:07:49,977 --> 00:07:52,724
L'autre soir, il l'a demandée
en mariage.
186
00:07:52,829 --> 00:07:55,756
Elle a dit oui, mais il est encore
un peu inquiet
187
00:07:56,550 --> 00:07:58,139
à cause de la concurrence.
188
00:07:59,052 --> 00:08:01,450
Mais Ian sait que
si l'amour est une bataille...
189
00:08:01,632 --> 00:08:04,059
Salut, où es-tu parti si tôt
ce matin ?
190
00:08:04,177 --> 00:08:07,113
parfois, il faut sortir
l'artillerie lourde.
191
00:08:10,027 --> 00:08:11,810
J'aurais dû l'avoir pour
faire ma demande.
192
00:08:11,904 --> 00:08:13,924
Je sais, c'est mal présenté.
193
00:08:14,868 --> 00:08:17,756
Ian, tu n'es pas sérieux.
194
00:08:18,339 --> 00:08:19,866
Oh, c'est... trop !
195
00:08:20,023 --> 00:08:22,371
- C'est énorme !
- OK, on peut échanger.
196
00:08:22,672 --> 00:08:25,749
Oh, non. Personne n'a dit ça.
Des conneries.
197
00:08:29,904 --> 00:08:30,996
Fais-moi vibrer.
198
00:08:35,168 --> 00:08:37,950
Oh, mon Dieu ! C'est trop beau !
199
00:08:39,856 --> 00:08:41,571
OK, personne ne bouge.
200
00:08:45,616 --> 00:08:46,650
Je l'ai.
201
00:08:46,790 --> 00:08:48,523
J'aurais dû prendre
ta taille de doigt.
202
00:08:48,570 --> 00:08:50,464
C'est bon, je peux la faire ajuster.
203
00:08:50,618 --> 00:08:52,604
Tu devrais aller chez
le bijoutier tout de suite
204
00:08:52,605 --> 00:08:55,427
ensuite, on pourra aller visiter
quelques endroits pour la réception.
205
00:08:55,487 --> 00:08:56,488
La réception ?
206
00:08:56,541 --> 00:08:59,370
Oui, j'espérais qu'on pourrait
l'organiser pour le mois prochain.
207
00:08:59,582 --> 00:09:01,684
Pourquoi ça ?
Je suis enceinte ?
208
00:09:01,895 --> 00:09:05,350
Bien sûr que non. C'est juste
que je ne peux pas attendre.
209
00:09:05,623 --> 00:09:08,394
Tu es sûr ? Tu as l'air un peu anxieux.
210
00:09:09,178 --> 00:09:11,562
Pourquoi je devrais l'être ?
211
00:09:16,625 --> 00:09:18,050
Encore navrée pour cette confusion.
212
00:09:18,150 --> 00:09:19,716
Si vous voulez bien signer là...
213
00:09:20,105 --> 00:09:22,665
Ça ne me dit rien.
Vous êtes sûre que c'est à moi ?
214
00:09:22,916 --> 00:09:24,760
Vous l'aviez sur vous quand
on vous a amené.
215
00:09:24,895 --> 00:09:26,363
J'ai été renversé par une voiture.
216
00:09:26,678 --> 00:09:28,592
Je ne me souviens de rien.
217
00:09:29,031 --> 00:09:32,319
Eh bien, on dirait que vous alliez
faire une demande en mariage.
218
00:09:33,996 --> 00:09:35,992
"Susan, sois mienne pour toujours.
Mike."
219
00:09:39,186 --> 00:09:40,712
Ça éveille quelque chose ?
220
00:09:45,450 --> 00:09:46,643
C'est clair.
221
00:09:50,291 --> 00:09:51,454
Salut Carlos.
222
00:09:53,487 --> 00:09:55,448
Salut, j'ai un petit visiteur
223
00:09:55,669 --> 00:09:57,795
sur lequel tu pourrais vouloir
jeter un coup d'oeil.
224
00:09:58,150 --> 00:09:59,666
Tu te souviens de mon fils ?
225
00:10:00,132 --> 00:10:03,061
Hé, Travers. Comment va ?
Tope là.
226
00:10:03,710 --> 00:10:04,790
Je suis Carlos Solis.
227
00:10:04,791 --> 00:10:07,645
Je crois que tu es venu me faire du
chantage une fois, pour Halloween.
228
00:10:07,646 --> 00:10:10,060
Je me souviens, tu m'as donné
une barre de Slim Fast.
229
00:10:10,824 --> 00:10:11,846
Exact.
230
00:10:12,364 --> 00:10:14,748
Désolé, ma femme avait oublié
d'acheter des bonbons.
231
00:10:16,100 --> 00:10:19,153
Hé, c'est du foot que j'entends ?
Va voir.
232
00:10:21,352 --> 00:10:23,386
Je ne savais pas que
ton fils venait te voir.
233
00:10:23,527 --> 00:10:24,655
Moi non plus.
234
00:10:29,450 --> 00:10:32,450
Son père l'a largué ici pour 1 mois.
235
00:10:32,559 --> 00:10:35,550
pour partir avec ses potes
de Médecins sans frontières
236
00:10:35,650 --> 00:10:37,850
et opérer des palais fendus au Kenya.
237
00:10:37,950 --> 00:10:39,650
Enfoiré d'égoïste.
238
00:10:39,750 --> 00:10:42,169
Allez, tu ne le vois jamais.
Je veux dire, ça va être sympa
239
00:10:42,170 --> 00:10:43,577
l'occasion de resserrer les liens.
240
00:10:43,654 --> 00:10:45,542
C'est vrai, mais...
241
00:10:46,582 --> 00:10:48,672
j'ai cette super soirée
242
00:10:49,275 --> 00:10:53,114
et je me demandais si tu jetterais
un oeil sur lui quelques heures.
243
00:10:53,289 --> 00:10:56,631
- Désolé, je suis pris.
- Oh ! Allez ! Tu adores les enfants.
244
00:10:56,701 --> 00:10:58,476
Tu n'avais pas loué cette chinoise
245
00:10:58,535 --> 00:11:00,161
pour en avoir un à toi ?
246
00:11:00,243 --> 00:11:02,249
J'ai aussi un rencard,
avec une fille si chaude
247
00:11:02,257 --> 00:11:04,920
que j'ai dû désactiver
l'alerte incendie.
248
00:11:05,365 --> 00:11:08,750
Bien. Travers, viens.
On y va.
249
00:11:11,150 --> 00:11:13,750
Ce n'est pas une maison
pour les enfants.
250
00:11:17,548 --> 00:11:18,628
Bye, Travers.
251
00:11:23,086 --> 00:11:24,507
Heureux de t'avoir vu.
252
00:11:30,721 --> 00:11:31,730
Belle plante.
253
00:11:31,836 --> 00:11:32,905
Je dois dire.
254
00:11:35,015 --> 00:11:36,867
C'est à quelle heure,
cette levée de fonds ?
255
00:11:36,982 --> 00:11:38,497
Vous avez une heure.
256
00:11:38,850 --> 00:11:39,950
Alors...
257
00:11:40,295 --> 00:11:41,650
on s'amuse un peu.
258
00:11:55,239 --> 00:11:56,318
Regardez ça !
259
00:11:56,338 --> 00:11:58,437
Ne me criez pas dessus,
je ne suis que le passager.
260
00:11:58,601 --> 00:12:00,065
Eh bien ce chauffeur est un crétin !
261
00:12:00,142 --> 00:12:01,570
Hé, ce n'est pas la faute de Clyde
262
00:12:01,638 --> 00:12:04,700
quel homme n'aurait pas été distrait
par une telle beauté ?
263
00:12:04,940 --> 00:12:06,748
Et maintenant, vous me draguez ?
264
00:12:08,022 --> 00:12:09,854
Je parlais de la voiture.
265
00:12:10,616 --> 00:12:12,150
Bien, ravie qu'elle vous plaise
266
00:12:12,250 --> 00:12:13,945
parce que vous allez
payer la réparation.
267
00:12:14,023 --> 00:12:16,050
Bien sûr. 5 000 $, ça suffira ?
268
00:12:16,927 --> 00:12:17,984
Cinq ?
269
00:12:19,108 --> 00:12:20,951
Eh bien, je pense que oui.
270
00:12:21,416 --> 00:12:23,213
Je préférerais éviter le constat.
271
00:12:23,293 --> 00:12:25,666
Mon rival pourrait s'en servir
contre moi, s'il l'apprend.
272
00:12:25,741 --> 00:12:26,764
Rival ?
273
00:12:26,811 --> 00:12:28,478
Je vois que vous ne lisez pas la presse.
274
00:12:28,549 --> 00:12:30,899
Je suis candidat à la mairie.
Victor Lang,
275
00:12:31,050 --> 00:12:33,177
et j'espère pouvoir
compter sur votre voix.
276
00:12:34,487 --> 00:12:36,350
Je crois que
je voterai plutôt pour l'autre
277
00:12:36,550 --> 00:12:39,044
vous savez, celui qui
n'a pas démoli ma voiture.
278
00:12:45,050 --> 00:12:46,650
Votre numéro n'a pas marché.
279
00:12:46,750 --> 00:12:48,224
Même pas un numéro de téléphone.
280
00:12:48,330 --> 00:12:50,217
Oh, pas de souci, je la reverrai.
281
00:12:50,350 --> 00:12:51,931
Comment vous pouvez en être sûr ?
282
00:12:52,625 --> 00:12:54,222
Je n'ai pas signé le chèque.
283
00:13:06,114 --> 00:13:08,250
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Il faut qu'on parle.
284
00:13:08,505 --> 00:13:11,098
- Non. Casse-toi.
- S'il te plaît. Tu ne me rappelles pas.
285
00:13:11,216 --> 00:13:12,239
Eh bien, j'ai été occupée
286
00:13:12,309 --> 00:13:15,316
et en plus, ma mère t'a trouvé nu
sur une copine.
287
00:13:16,550 --> 00:13:19,850
Lis ça, et si tu ne veux toujours pas
me parler
288
00:13:20,289 --> 00:13:22,262
je ne t'ennuierai plus.
289
00:13:22,850 --> 00:13:23,850
Parfait, je la lirai
290
00:13:23,984 --> 00:13:25,849
mais à condition que tu sortes
de ma voiture.
291
00:13:25,955 --> 00:13:28,045
Tout de suite ?
La cire chaude commence !
292
00:13:28,307 --> 00:13:29,575
Je sais. Tic-tac.
293
00:13:43,150 --> 00:13:44,350
Tu es encore là ?
294
00:13:44,595 --> 00:13:46,734
Combien de temps ça prend
de s'épiler les sourcils ?
295
00:13:46,753 --> 00:13:47,803
Laisse-moi tranquille !
296
00:13:48,015 --> 00:13:50,093
Danielle, je dois être au boulot dans
10 minutes.
297
00:13:50,202 --> 00:13:52,421
Je peux entrer, juste
pour me laver les dents ?
298
00:13:52,691 --> 00:13:55,360
Je passe un sale quart d'heure, OK ?
299
00:13:55,454 --> 00:13:56,708
Va t'en !
300
00:13:56,826 --> 00:13:58,713
Je vais aussi passer
un mauvais quart d'heure.
301
00:13:58,714 --> 00:14:03,086
J'ai tendance à ne pas accumuler les
pourboires, avec une mauvaise haleine.
302
00:14:03,395 --> 00:14:04,722
Je suis enceinte.
303
00:14:17,850 --> 00:14:19,650
Mike, qu'est-ce que tu fais là ?
304
00:14:19,833 --> 00:14:23,508
Oh, salut, je revends juste
de vieux bijoux.
305
00:14:23,972 --> 00:14:25,416
Je viens de voir mon manager.
306
00:14:25,611 --> 00:14:27,747
Il y aura des frais pour
effacer l'inscription
307
00:14:27,854 --> 00:14:30,495
mais on peut vous rembourser
cette bague de fiançailles.
308
00:14:31,066 --> 00:14:32,486
Parfait.
309
00:14:35,072 --> 00:14:36,850
C'est la bague que
tu avais achetée pour..
310
00:14:36,995 --> 00:14:38,040
Oui.
311
00:14:39,636 --> 00:14:40,869
Puis-je vous aider ?
312
00:14:41,987 --> 00:14:44,201
Oui, il faut me l'ajuster.
313
00:14:44,319 --> 00:14:45,419
C'est un peu trop grand.
314
00:14:45,549 --> 00:14:47,629
- Vous connaissez votre taille ?
- Non.
315
00:14:49,284 --> 00:14:51,081
Félicitations, en tout cas.
316
00:14:51,581 --> 00:14:53,248
Ian... a l'air super.
317
00:14:54,480 --> 00:14:55,502
Merci.
318
00:14:55,772 --> 00:14:57,287
Je ne trouve pas mon baguier.
319
00:14:58,582 --> 00:14:59,650
Voilà.
320
00:15:00,188 --> 00:15:01,209
Essayez avec ça.
321
00:15:01,292 --> 00:15:02,489
Non, mer...
322
00:15:04,889 --> 00:15:06,087
Alors, ça donne quoi ?
323
00:15:12,522 --> 00:15:13,813
C'est parfait.
324
00:15:14,209 --> 00:15:15,372
Super.
325
00:15:21,154 --> 00:15:22,986
Je peux la récupérer, maintenant ?
326
00:15:24,295 --> 00:15:25,375
Désolée.
327
00:15:39,750 --> 00:15:42,410
Hé, tu as un cousin qui bosse
dans les limousines, non ?
328
00:15:42,516 --> 00:15:43,620
En fait, j'ai un cousin
329
00:15:43,726 --> 00:15:46,570
qui se sert des limousines pour blanchir
ses activités de proxénètes.
330
00:15:46,869 --> 00:15:48,172
Il est en prison. Pourquoi ?
331
00:15:49,157 --> 00:15:51,261
J'organise un truc géant pour
notre anniversaire.
332
00:15:51,308 --> 00:15:53,973
Tu ne vas pas chez "Tout Chiant", comme
chaque année ?
333
00:15:54,056 --> 00:15:55,133
Non.
334
00:15:55,790 --> 00:15:58,325
Lynette en a assez,
elle préfère passer la soirée au lit.
335
00:15:58,431 --> 00:16:00,150
Ça m'a fait réfléchir.
336
00:16:01,011 --> 00:16:03,853
9 ans : il est temps de tout bousculer.
337
00:16:04,253 --> 00:16:08,057
Maintenant, j'organise le plus grand
anniversaire de tous les temps.
338
00:16:09,636 --> 00:16:10,752
Écoute ça.
339
00:16:11,158 --> 00:16:13,738
Lynette ouvre la porte et découvre
le chauffeur d'une limousine
340
00:16:13,855 --> 00:16:15,736
qui tient une douzaine
de roses et une carte.
341
00:16:15,841 --> 00:16:18,847
La carte lui dit de le suivre
342
00:16:19,331 --> 00:16:20,845
sans poser de questions.
343
00:16:21,145 --> 00:16:22,650
Il l'emmène en pleine campagne.
344
00:16:22,772 --> 00:16:24,357
Il la fait sortir
345
00:16:24,850 --> 00:16:26,321
et l'abandonne.
346
00:16:26,650 --> 00:16:29,103
Au moment où
elle va péter un plomb
347
00:16:29,276 --> 00:16:31,953
j'arrive en calèche.
348
00:16:33,211 --> 00:16:35,050
ce qui nous amène
chez Whitman's bluff
349
00:16:35,175 --> 00:16:36,443
pour un dîner
350
00:16:36,619 --> 00:16:38,792
au son du violon.
351
00:16:39,902 --> 00:16:42,368
Plus tard, au retour
352
00:16:42,664 --> 00:16:45,564
je suis certain que
Lynette saura me remercier.
353
00:16:47,350 --> 00:16:49,518
Tu es un putain de romantique !
354
00:16:50,533 --> 00:16:51,836
À mes heures.
355
00:16:52,768 --> 00:16:54,138
Je ne me pose
aucune question sur
356
00:16:54,139 --> 00:16:56,119
le sens des valeurs familiales
du maire Johnson,
357
00:16:56,120 --> 00:16:58,979
je suis sûr que ce sont elles qui ont
poussé ses soeurs, beaux-frères
358
00:16:58,980 --> 00:17:01,399
et 6 de ses cousins vers un emploi
à la mairie.
359
00:17:05,020 --> 00:17:06,736
Maintenant, si vous voulez
bien m'excuser
360
00:17:06,737 --> 00:17:07,808
je dois m'arrêter là.
361
00:17:07,926 --> 00:17:10,841
Je dois m'occuper d'affaires
importantes.
362
00:17:11,680 --> 00:17:12,843
Mme Solis
363
00:17:13,475 --> 00:17:14,966
quelle bonne surprise.
364
00:17:15,305 --> 00:17:17,748
Seriez-vous là pour m'apporter
votre soutien ?
365
00:17:17,922 --> 00:17:19,166
Pas exactement.
366
00:17:20,507 --> 00:17:22,151
Non, j'ai oublié de s...
367
00:17:23,113 --> 00:17:24,369
Je suis navré.
368
00:17:25,282 --> 00:17:26,580
Laissez-moi me faire pardonner.
369
00:17:26,581 --> 00:17:27,839
Je vous invite à dîner.
C'est pour moi.
370
00:17:27,840 --> 00:17:28,853
Vraiment ?
371
00:17:28,854 --> 00:17:30,192
Je suis une compagne de rêve.
372
00:17:30,407 --> 00:17:31,863
Et moi ?
373
00:17:32,605 --> 00:17:34,989
Eh bien, j'ai "de l'esprit",
374
00:17:35,510 --> 00:17:36,995
"un sourire qui inspire confiance"
375
00:17:37,213 --> 00:17:38,904
selon le "Plainview Herald."
376
00:17:39,101 --> 00:17:41,353
D'accord. Le chèque, s'il vous plaît.
377
00:17:44,150 --> 00:17:46,847
Ma famille possède des entreprises.
378
00:17:48,078 --> 00:17:49,475
Papa vaut
379
00:17:50,016 --> 00:17:51,331
quelques centaines de millions.
380
00:17:54,305 --> 00:17:56,372
Il faut bien manger.
381
00:17:58,858 --> 00:18:01,030
Super, je vous emmène au Cucina.
382
00:18:01,436 --> 00:18:03,256
Il n'y a pas plus difficile à pénétrer.
383
00:18:03,952 --> 00:18:05,854
C'est ce que vous croyez.
384
00:18:08,908 --> 00:18:11,386
Mike, ce n'est pas nécessaire.
385
00:18:11,591 --> 00:18:14,350
C'était un service, pas un prêt.
386
00:18:14,550 --> 00:18:16,974
J'apprécie, mais je n'aime pas
devoir quelque chose.
387
00:18:17,100 --> 00:18:18,239
Je ne veux pas t'empêcher
388
00:18:18,314 --> 00:18:20,501
de retomber sur tes pieds.
389
00:18:20,630 --> 00:18:22,884
Non, tout va bien.
J'ai eu une rentrée.
390
00:18:23,193 --> 00:18:26,661
L'hôpital m'a rendu une bague de
fiançailles que j'ignorais même avoir.
391
00:18:26,966 --> 00:18:28,350
Vraiment ? Alors tu l'as vendue ?
392
00:18:28,855 --> 00:18:31,837
Tu aurais dû la garder pour la
fille idéale.
393
00:18:32,177 --> 00:18:33,187
Eh bien, je
394
00:18:33,457 --> 00:18:35,410
je ne pouvais pas la donner
à n'importe qui.
395
00:18:35,546 --> 00:18:37,542
Ah oui, l'inscription.
396
00:18:42,576 --> 00:18:44,446
Comment tu sais qu'elle était gravée ?
397
00:18:44,669 --> 00:18:47,652
C'est la coutume, non ?
J'ai supposé.
398
00:18:50,714 --> 00:18:53,267
Je dois aller chercher
des vêtements de rechange.
399
00:18:53,396 --> 00:18:55,911
Merci pour le chèque. À plus tard.
400
00:19:00,312 --> 00:19:02,062
Tu peux y compter.
401
00:19:03,255 --> 00:19:04,769
- Tu en es sûre ?
- Oui.
402
00:19:05,452 --> 00:19:07,729
J'ai fait pipi sur 5 bâtonnets.
403
00:19:08,649 --> 00:19:11,127
Tu peux poser ce burrito ?
Il me donne la nausée.
404
00:19:11,549 --> 00:19:12,633
Bienvenue au club.
405
00:19:12,809 --> 00:19:15,678
Je sais que tes parents sont croyants,
mais je connais une clinique...
406
00:19:15,732 --> 00:19:16,950
Pas question !
407
00:19:17,022 --> 00:19:18,461
Quel autre choix on a ?
408
00:19:18,584 --> 00:19:20,780
Eh bien, le mariage.
409
00:19:20,914 --> 00:19:23,080
T'épouser ? Je ne te supporte pas.
410
00:19:23,473 --> 00:19:26,150
Charmante façon de parler à la mère
de ton enfant !
411
00:19:26,757 --> 00:19:27,802
Bon Dieu !
412
00:19:28,283 --> 00:19:29,364
Salle de bain.
413
00:19:33,998 --> 00:19:35,761
- Salut.
- Julie.
414
00:19:36,131 --> 00:19:37,834
Salut.
415
00:19:38,096 --> 00:19:40,358
C'était ouvert. Je peux entrer ?
416
00:19:41,989 --> 00:19:43,163
Qu'est-ce que tu fais là ?
417
00:19:43,280 --> 00:19:44,631
J'ai lu ta lettre.
418
00:19:46,917 --> 00:19:49,641
Je n'imaginais pas qu'elle serait
aussi belle.
419
00:19:50,175 --> 00:19:52,840
Tu m'as vraiment ouvert ton coeur.
420
00:19:53,919 --> 00:19:55,798
Ça me gêne de le reconnaître
421
00:19:56,571 --> 00:19:57,581
j'en ai pleuré.
422
00:20:00,822 --> 00:20:03,476
Edie a un peu abusé hier soir.
423
00:20:06,150 --> 00:20:08,451
De toute façon, tout ce
que j'ai à dire, c'est :
424
00:20:09,622 --> 00:20:10,631
"OK".
425
00:20:10,849 --> 00:20:11,905
"OK" ?
426
00:20:13,077 --> 00:20:14,193
On peut recommencer.
427
00:20:14,503 --> 00:20:17,482
Julie, c'est merveilleux !
Je veux qu'on en parle
428
00:20:17,634 --> 00:20:19,840
mais je dois m'occuper de ma tante.
429
00:20:19,992 --> 00:20:21,284
Je peux t'appeler demain ?
430
00:20:21,590 --> 00:20:22,635
Bien sûr.
431
00:20:25,312 --> 00:20:27,109
Il faudra qu'on prenne notre temps
432
00:20:27,250 --> 00:20:30,141
parce que j'aurai du mal à te
faire confiance de nouveau.
433
00:20:31,913 --> 00:20:33,051
Je comprends.
434
00:20:39,805 --> 00:20:41,550
Merci, Bruno.
Le veau était excellent.
435
00:20:41,808 --> 00:20:44,050
- Un dessert ?
- Non merci. Je suis repue.
436
00:20:44,822 --> 00:20:46,350
Alors laissez-moi porter un toast.
437
00:20:46,895 --> 00:20:48,350
À une délicieuse soirée,
438
00:20:48,490 --> 00:20:50,550
et à l'accident fortuit
qui nous y a menés.
439
00:20:51,532 --> 00:20:54,150
Victor, vous n'êtes qu'un vaurien.
440
00:20:54,750 --> 00:20:55,806
Pardon ?
441
00:20:56,040 --> 00:20:57,120
Il n'y a pas eu d'accident.
442
00:20:57,167 --> 00:20:59,756
Vous avez sommé votre
chauffeur d'emboutir ma voiture.
443
00:20:59,941 --> 00:21:01,314
Pourquoi ferais-je ça ?
444
00:21:01,455 --> 00:21:04,250
La même raison pour laquelle
vous avez oublié de signer le chèque.
445
00:21:04,640 --> 00:21:06,413
Vous flirtiez avec moi dès le début
446
00:21:06,490 --> 00:21:08,271
et j'ai contrôlé chacune
de vos manigances.
447
00:21:11,047 --> 00:21:12,450
Quoi ?
Qu'y a-t-il de drôle ?
448
00:21:12,650 --> 00:21:14,650
Je viens de vous traiter
d'abject manipulateur.
449
00:21:15,234 --> 00:21:16,750
Je vous ai sous-estimée.
450
00:21:18,250 --> 00:21:21,050
Et je pense que cette relation
devient de plus en plus intéressante.
451
00:21:21,814 --> 00:21:24,350
Il n'y a pas de relation.
Ceci est notre dernier rendez-vous.
452
00:21:24,757 --> 00:21:25,984
Vous ne vous êtes pas amusée ?
453
00:21:26,902 --> 00:21:29,550
Pas mal. Vous connaissez quelques
bonnes blagues.
454
00:21:29,646 --> 00:21:31,450
Vous êtes un brin charmeur.
455
00:21:31,753 --> 00:21:34,650
Plutôt beau garçon. Je pense simplement
pouvoir trouver mieux.
456
00:21:34,966 --> 00:21:37,141
N'auriez-vous pas remarqué ?
Je suis un gros poisson.
457
00:21:37,335 --> 00:21:40,050
J'ai remarqué,
et je vous rejette à la rivière.
458
00:21:41,833 --> 00:21:43,253
Gaby, je vais vous dire une chose.
459
00:21:44,019 --> 00:21:45,050
Toute ma vie
460
00:21:45,258 --> 00:21:47,550
lorsque j'ai vraiment voulu
quelque chose
461
00:21:48,150 --> 00:21:49,350
je l'ai toujours obtenu.
462
00:21:49,939 --> 00:21:51,250
Et ce soir, au moment où
463
00:21:51,290 --> 00:21:53,350
vous m'avez traité d'abject
manipulateur
464
00:21:53,650 --> 00:21:57,373
j'ai décidé que je vous voulais...
vraiment.
465
00:21:58,950 --> 00:21:59,950
Alors attachez-vous.
466
00:22:00,822 --> 00:22:02,350
La poursuite commence.
467
00:22:03,102 --> 00:22:05,150
Vous pouvez me poursuivre
autant que vous voulez.
468
00:22:05,347 --> 00:22:08,450
Croyez-moi,
je suis trop rapide pour vous.
469
00:22:14,650 --> 00:22:15,702
Bruno...
470
00:22:18,060 --> 00:22:19,250
je vais épouser cette fille.
471
00:22:25,903 --> 00:22:26,917
Je dois dire...
472
00:22:26,941 --> 00:22:28,961
Tu es bien plus sexy que
sur ton profil en ligne.
473
00:22:28,973 --> 00:22:31,580
Tant de mecs disent ça.
474
00:22:41,178 --> 00:22:42,312
Qu'y a-t-il ?
475
00:22:42,784 --> 00:22:44,180
Le fils de mon amie est dehors.
476
00:22:48,696 --> 00:22:50,380
J'ai une idée.
477
00:22:50,799 --> 00:22:52,280
Et si on montait ?
478
00:23:02,522 --> 00:23:03,780
Je te préviens...
479
00:23:04,457 --> 00:23:08,080
Mon thérapeute dit que j'ai des
pulsions sexuelles compulsives.
480
00:23:08,876 --> 00:23:10,780
Elle peuvent durer des heures.
481
00:23:11,403 --> 00:23:12,680
Quels que soient tes problèmes
482
00:23:12,732 --> 00:23:14,280
on va trouver le remède ensemble.
483
00:23:21,880 --> 00:23:24,214
Il est presque 23 h.
Que fait-il tout seul dehors ?
484
00:23:24,980 --> 00:23:27,180
Ses parents doivent savoir
qu'il est dehors.
485
00:23:28,891 --> 00:23:30,840
Maintenant, relax.
486
00:23:41,113 --> 00:23:42,142
Je suis désolé.
487
00:23:42,218 --> 00:23:44,296
Je reviens tout de suite.
Promis.
488
00:23:47,357 --> 00:23:49,007
Eh, Travers.
Qu'est-ce que tu fais là ?
489
00:23:49,039 --> 00:23:50,073
Où est ta mère ?
490
00:23:50,108 --> 00:23:51,545
Elle est sortie voir un ami malade.
491
00:23:57,801 --> 00:23:58,865
Viens.
492
00:24:00,080 --> 00:24:03,580
Pas question. Je ne suis pas venue
pour faire la baby-sitter.
493
00:24:03,631 --> 00:24:04,780
Chut ! Il peut t'entendre.
494
00:24:04,834 --> 00:24:05,932
Je m'en fiche.
495
00:24:07,336 --> 00:24:10,280
Sa mère va rentrer d'une minute
à l'autre, d'accord ?
496
00:24:11,152 --> 00:24:13,080
On pourra reprendre
là où on s'est arrêté.
497
00:24:13,343 --> 00:24:14,380
Oublie.
498
00:24:14,480 --> 00:24:16,880
Je ne suis officiellement
plus d'humeur.
499
00:24:28,555 --> 00:24:30,080
Désolé d'avoir gâché ton rendez-vous.
500
00:24:31,531 --> 00:24:32,854
C'est rien.
501
00:24:33,480 --> 00:24:34,780
C'était une fille très vilaine
502
00:24:35,380 --> 00:24:37,780
qui voulait me faire de très
vilaines choses.
503
00:24:41,625 --> 00:24:42,780
Bonne nuit, Raoul !
504
00:24:52,681 --> 00:24:54,421
TON FILS EST CHEZ MOI.
CARLOS.
505
00:25:01,131 --> 00:25:02,180
Où traînais-tu ?
506
00:25:02,296 --> 00:25:03,433
Oh... Je... Euh...
507
00:25:04,582 --> 00:25:06,680
... me suis absentée...
une petite heure.
508
00:25:06,780 --> 00:25:08,511
C'est marrant ça.
Car j'ai trouvé Travers
509
00:25:08,561 --> 00:25:09,923
en pleine rue il y a 3 heures.
510
00:25:10,102 --> 00:25:11,680
Il allait bien quand je suis partie.
511
00:25:11,725 --> 00:25:13,879
Je ne savais pas qu'il allait sortir.
512
00:25:13,958 --> 00:25:15,613
Oui, un gamin de 8 ans
est imprévisible.
513
00:25:15,637 --> 00:25:16,901
C'est pourquoi on le surveille.
514
00:25:18,434 --> 00:25:20,980
Tu n'as pas à me juger.
Tu n'as pas de gosse.
515
00:25:21,116 --> 00:25:22,280
Eh bien, si c'était le cas,
516
00:25:22,380 --> 00:25:24,375
je le traiterais un peu
mieux.
517
00:25:25,123 --> 00:25:26,780
Dieu merci, il vit avec son père !
518
00:25:26,880 --> 00:25:28,180
Quel genre de mère es-tu ?
519
00:25:33,346 --> 00:25:34,727
Si tu as fini de me sermonner
520
00:25:34,780 --> 00:25:37,280
je voudrais reprendre mon fils,
à présent.
521
00:25:37,690 --> 00:25:38,780
Il dort.
522
00:25:39,637 --> 00:25:40,986
Viens le chercher demain matin...
523
00:25:42,080 --> 00:25:43,080
une fois sobre.
524
00:25:52,880 --> 00:25:53,880
Salut mon pote !
525
00:25:54,739 --> 00:25:55,880
Ta mère est là.
526
00:25:58,799 --> 00:26:00,780
Tu penses que je suis une mauvaise
personne.
527
00:26:01,575 --> 00:26:02,680
Je n'ai jamais dit ça.
528
00:26:03,604 --> 00:26:05,177
Mauvaise mère,
mauvaise personne...
529
00:26:05,224 --> 00:26:06,380
C'est la même chose.
530
00:26:07,621 --> 00:26:10,480
Parce que peu importe
ce qu'elle peut bien faire d'autre
531
00:26:11,312 --> 00:26:13,911
si une femme est une mauvaise mère,
c'est une ratée, pas vrai ?
532
00:26:19,980 --> 00:26:21,180
Écoute, euh...
533
00:26:22,704 --> 00:26:26,380
Quand j'étais avec Travers (???),
je savais que je n'avais pas les épaules
534
00:26:26,797 --> 00:26:28,980
et quand Charles et moi
nous sommes séparés, je...
535
00:26:30,480 --> 00:26:32,080
Je lui ai laissé la garde.
536
00:26:34,171 --> 00:26:37,480
Car je voulais que mon fils
ait la meilleure vie possible.
537
00:26:40,080 --> 00:26:42,380
Ça ne fait certes pas de moi
une bonne mère, mais...
538
00:26:44,106 --> 00:26:46,580
j'aime à penser que ça fait de moi
une mère réaliste.
539
00:26:51,137 --> 00:26:52,180
Coucou, maman.
540
00:26:52,869 --> 00:26:53,980
Coucou, champion.
541
00:26:54,604 --> 00:26:55,781
Tu m'as manqué.
542
00:26:55,884 --> 00:26:58,380
Oh, toi aussi tu m'as manqué.
543
00:26:58,993 --> 00:27:00,180
Tu sais quoi ?
544
00:27:00,280 --> 00:27:03,080
J'ai prévu pleins de choses
pour toi aujourd'hui.
545
00:27:03,480 --> 00:27:04,693
- Cool !
- Oui.
546
00:27:04,780 --> 00:27:05,879
Merci pour la glace.
547
00:27:05,951 --> 00:27:08,680
Y'a pas de quoi.
À plus tard, bonhomme.
548
00:27:09,322 --> 00:27:10,384
Hé.
549
00:27:12,282 --> 00:27:14,380
Travers m'a dit qu'il serait là
au moins un mois.
550
00:27:15,122 --> 00:27:16,126
Oui.
551
00:27:16,812 --> 00:27:19,380
Alors si jamais t'as besoin
d'un baby-sitter, t'as qu'à hurler.
552
00:27:22,931 --> 00:27:24,180
J'apprécie.
553
00:27:29,436 --> 00:27:30,780
Attends-moi !
554
00:27:31,080 --> 00:27:32,779
Non, je ne veux pas un joueur d'alto.
555
00:27:32,821 --> 00:27:35,680
J'ai demandé un violoniste.
Je ne sais même pas ce qu'est un alto.
556
00:27:36,755 --> 00:27:37,980
Ah, c'est un gros violon ?
557
00:27:38,837 --> 00:27:40,603
OK. Oui. Bien sûr.
558
00:27:40,780 --> 00:27:42,380
OK. A 20 h.
559
00:27:43,734 --> 00:27:44,902
C'était qui ?
560
00:27:45,937 --> 00:27:48,427
C'est....
juste une petite surprise, OK ?
561
00:27:48,428 --> 00:27:49,479
Oublie ça.
562
00:27:49,514 --> 00:27:51,380
"Oublie ça"....
C'est mignon.
563
00:27:52,393 --> 00:27:53,473
Parle.
564
00:27:53,997 --> 00:27:56,580
J'ai prévu un petit quelque chose
pour notre anniversaire.
565
00:27:57,480 --> 00:27:59,380
C'est tout ce que je te dirai.
566
00:28:00,306 --> 00:28:03,511
OK. OK. OK. Si on le fait
567
00:28:03,687 --> 00:28:05,279
je dois t'acheter quelque chose.
568
00:28:05,280 --> 00:28:06,337
Tu veux quoi ?
569
00:28:06,338 --> 00:28:07,348
Tu n'as pas à acheter...
570
00:28:07,383 --> 00:28:08,784
Tu n'avais pas à organiser de fête
571
00:28:08,831 --> 00:28:10,980
mais tu l'as fait,
même si nous étions d'accord.
572
00:28:11,269 --> 00:28:13,279
Tu aimes les cravates ?
Tu auras une cravate.
573
00:28:13,360 --> 00:28:14,811
Pourquoi es-tu si énervée ?
574
00:28:14,846 --> 00:28:18,371
Je trime toute la journée
et la seule chose qui m'a fait tenir
575
00:28:18,406 --> 00:28:19,879
c'est ce bon bain chaud.
576
00:28:20,070 --> 00:28:23,479
Maintenant je dois me laver les cheveux
et me raser les jambes.
577
00:28:23,539 --> 00:28:24,831
Alors que veux-tu, Lynette ?
578
00:28:24,878 --> 00:28:26,379
Dis moi simplement ce que tu veux.
579
00:28:26,449 --> 00:28:28,093
Je t'ai dit ce que je voulais.
580
00:28:29,060 --> 00:28:32,780
Un bain chaud et me coucher tôt.
Mais tu as choisi de ne pas m'écouter.
581
00:28:33,978 --> 00:28:36,133
Eh bien, je vais tout annuler.
582
00:28:36,215 --> 00:28:37,818
Ainsi tu auras ta soirée rêvée
583
00:28:37,841 --> 00:28:39,879
et j'irai me faire un poker
ou autre chose.
584
00:28:40,098 --> 00:28:41,126
Merci.
585
00:28:43,159 --> 00:28:46,618
Tu sais quoi ?
Moi aussi, je trime toute la journée.
586
00:28:46,653 --> 00:28:48,109
Et tu sais ce qui me faisait tenir ?
587
00:28:48,308 --> 00:28:50,580
L'idée de faire quelque chose
de spécial avec toi.
588
00:28:52,837 --> 00:28:53,980
Joyeux anniversaire.
589
00:29:01,079 --> 00:29:02,680
Bien. Je vais rejoindre votre mère.
590
00:29:03,487 --> 00:29:05,379
Le numéro est sur le frigo
en cas de problème.
591
00:29:05,441 --> 00:29:07,420
Bree a dit que son portable
ne captait pas bien.
592
00:29:08,106 --> 00:29:11,679
En fait... on a déjà un petit problème.
593
00:29:11,852 --> 00:29:13,305
Je suis déjà en retard pour mon vol.
594
00:29:13,316 --> 00:29:15,379
Cela ne peut pas attendre
quelques semaines ?
595
00:29:15,547 --> 00:29:17,879
- Ça peut attendre quelques semaines.
- Ah, bien.
596
00:29:18,135 --> 00:29:20,480
En fait, ce type de problème
peut même attendre...
597
00:29:20,981 --> 00:29:22,117
neuf mois.
598
00:29:26,510 --> 00:29:27,620
Bon Dieu.
599
00:29:29,516 --> 00:29:30,579
Et ce bain ?
600
00:29:30,642 --> 00:29:31,818
Je n'ai pas pu me relaxer.
601
00:29:32,112 --> 00:29:35,679
Je n'ai pas arrêté de ressasser
ma dispute avec Tom.
602
00:29:35,879 --> 00:29:37,980
Au moins, votre mari essaye
d'être romantique.
603
00:29:38,546 --> 00:29:40,979
Chaque année, Gilbert
m'achetait des appareils ménagers.
604
00:29:41,132 --> 00:29:43,280
Le dernier,
c'était un aspirateur.
605
00:29:43,875 --> 00:29:45,380
Il est mort deux semaines après.
606
00:29:46,146 --> 00:29:47,180
Je n'ai pas pleuré.
607
00:29:51,676 --> 00:29:53,580
- C'est étonnant...
608
00:29:57,025 --> 00:29:58,180
Voilà ce qu'on pensait.
609
00:29:58,840 --> 00:30:02,541
Clairement, l'idée que vous deux
vous mariiez est ridicule.
610
00:30:03,680 --> 00:30:05,179
Alors qu'attendez-vous de moi ?
611
00:30:05,404 --> 00:30:06,680
Merci de demander.
612
00:30:07,580 --> 00:30:09,279
Bree et moi-même avons décidé
613
00:30:09,556 --> 00:30:12,080
que Danielle allait nous rejoindre
pour notre lune de miel.
614
00:30:12,281 --> 00:30:14,179
À notre retour, nous dirons
615
00:30:14,242 --> 00:30:15,959
qu'elle est partie étudier à l'étranger.
616
00:30:16,097 --> 00:30:18,980
Une fois le bébé né et adopté
par une famille respectable,
617
00:30:19,172 --> 00:30:20,180
elle rentrera.
618
00:30:23,486 --> 00:30:24,566
Et moi ?
619
00:30:24,657 --> 00:30:25,880
Tu pars.
620
00:30:26,170 --> 00:30:27,179
Je pars ?
621
00:30:27,180 --> 00:30:29,480
Va-t-en de Faivre
et n'en touche mot à personne
622
00:30:29,698 --> 00:30:31,624
même pas à ta tante.
- Je ne peux pas faire ça.
623
00:30:31,753 --> 00:30:33,735
- Pourquoi ?
- J'ai des responsabilités ici.
624
00:30:33,780 --> 00:30:36,391
- Des gens comptent sur moi.
- Eh bien, il fallait y penser
625
00:30:36,550 --> 00:30:38,030
avant d'engrosser ma belle-fille.
626
00:30:38,077 --> 00:30:41,813
- Je ne partirai pas !
- Du calme, Turbo.
627
00:30:43,116 --> 00:30:44,180
On revient tout de suite.
628
00:30:51,180 --> 00:30:52,679
Donc qui compte sur toi exactement ?
629
00:30:52,857 --> 00:30:55,181
Hein ? Julie Mayer, peut-être ?
630
00:30:55,310 --> 00:30:56,779
Elle m'a donné une autre chance.
631
00:30:56,918 --> 00:30:58,820
Je peux pas partir
et abandonner cette chance.
632
00:30:58,855 --> 00:31:00,378
Qu'arrivera-t-il quand elle découvrira
633
00:31:00,402 --> 00:31:02,870
que tu t'es tapé ma sœur ?
- Ton beau-père vient de dire
634
00:31:02,929 --> 00:31:04,580
que personne n'en saurait rien.
635
00:31:06,233 --> 00:31:07,262
OK.
636
00:31:08,046 --> 00:31:09,092
Écoute.
637
00:31:09,916 --> 00:31:11,080
Julie est une fille bien.
638
00:31:12,008 --> 00:31:13,029
Et toi...
639
00:31:14,784 --> 00:31:15,880
T'es un voyou.
640
00:31:20,228 --> 00:31:21,380
Ne te méprends pas.
641
00:31:22,449 --> 00:31:24,280
J'adore les voyous, moi
642
00:31:25,431 --> 00:31:26,780
mais Julie mérite mieux.
643
00:31:27,764 --> 00:31:29,680
Tu finiras par la tromper.
644
00:31:30,087 --> 00:31:31,580
Non, je ne lui ferai plus de mal.
645
00:31:33,472 --> 00:31:34,480
Bien sûr que si.
646
00:31:36,275 --> 00:31:37,780
Pas tout de suite.
647
00:31:38,280 --> 00:31:40,080
Tu tiendras peut-être 6 mois
648
00:31:40,718 --> 00:31:43,180
et ça lui fera encore plus de mal.
649
00:31:44,219 --> 00:31:45,413
J'ai tort ?
650
00:31:48,496 --> 00:31:49,980
Demande-toi juste
651
00:31:50,438 --> 00:31:52,380
si tu peux être
le genre de mec qu'il lui faut.
652
00:31:53,957 --> 00:31:55,190
Si tu ne peux pas...
653
00:31:56,539 --> 00:31:57,839
Vas t-en.
654
00:32:08,154 --> 00:32:10,334
Bière à volonté, les gars.
655
00:32:10,412 --> 00:32:13,635
Boire vite, devenir débile,
perdre de l'argent.
656
00:32:14,073 --> 00:32:15,115
Mike !
657
00:32:15,116 --> 00:32:16,202
Salut.
658
00:32:16,221 --> 00:32:17,572
Comment ça va, mon pote ?
659
00:32:17,671 --> 00:32:19,734
Tu connais... euh...
Orson, pas vrai ?
660
00:32:19,961 --> 00:32:20,965
Oui.
661
00:32:21,035 --> 00:32:22,035
Salut, voisin.
662
00:32:22,169 --> 00:32:23,317
On y va, hein ?
663
00:32:23,375 --> 00:32:25,335
Stud à 5 cartes ?
2$ la blinde ?
664
00:32:26,436 --> 00:32:27,934
Bonsoir messieurs.
665
00:32:28,032 --> 00:32:29,074
Ian !
666
00:32:29,966 --> 00:32:31,835
Salut... Ian.
667
00:32:32,389 --> 00:32:33,735
Heureux de te voir, Mike.
668
00:32:38,360 --> 00:32:40,035
Que fait le rosbif ici ?
669
00:32:40,835 --> 00:32:42,234
Susan m'a demandé de le présenter.
670
00:32:42,297 --> 00:32:43,755
Il veut apprendre à jouer au poker.
671
00:32:43,799 --> 00:32:46,635
Alors on va lui donner
des leçons très chères.
672
00:32:47,435 --> 00:32:50,635
Sois prudent.
Il sait déjà très bien bluffer.
673
00:32:56,406 --> 00:32:57,407
Salut.
674
00:32:58,194 --> 00:32:59,734
Salut. Ça va ?
675
00:33:00,132 --> 00:33:01,735
Bien. Bien, euh...
676
00:33:02,617 --> 00:33:05,235
Je voulais te dire.
Je dois partir un moment.
677
00:33:05,840 --> 00:33:07,635
Vraiment ?
Quelque chose ne va pas ?
678
00:33:08,102 --> 00:33:10,235
Non, non.
Un truc de famille.
679
00:33:13,207 --> 00:33:15,235
Je ne sais pas trop quand je rentrerai.
680
00:33:16,610 --> 00:33:17,935
En fait, ça peut durer un moment.
681
00:33:23,659 --> 00:33:24,662
OK.
682
00:33:25,077 --> 00:33:26,535
Je veux juste que tu saches que...
683
00:33:27,235 --> 00:33:30,035
cette deuxième chance que tu m'accordes
signifie beaucoup pour moi.
684
00:33:32,566 --> 00:33:34,535
T'es la seule à jamais avoir fait ça.
685
00:33:35,735 --> 00:33:38,235
Austin...
Qu'y a-t-il ?
686
00:33:39,428 --> 00:33:41,635
Rien... C'est juste que...
687
00:33:43,042 --> 00:33:44,135
Je dois y aller.
688
00:33:47,036 --> 00:33:48,326
Au revoir, Julie.
689
00:33:51,530 --> 00:33:52,627
Austin !
690
00:34:15,415 --> 00:34:16,435
Je relance.
691
00:34:19,793 --> 00:34:21,535
Je me couche.
692
00:34:22,335 --> 00:34:25,061
Une autre preuve de bravoure
de la part du commandant "Couche-tôt".
693
00:34:26,019 --> 00:34:27,035
OK. Je suis.
694
00:34:28,735 --> 00:34:29,835
Suite, hauteur roi.
695
00:34:31,986 --> 00:34:34,134
Full.
Sept et valets.
696
00:34:34,275 --> 00:34:37,234
Jacks.
Nous... on appelle ça des Jacks.
697
00:34:37,385 --> 00:34:39,941
Mon pote, c'est ton jour de chance.
698
00:34:40,057 --> 00:34:42,334
J'ai entendu parler de tes fiançailles
de l'autre soir.
699
00:34:42,379 --> 00:34:43,435
Félicitations.
700
00:34:43,893 --> 00:34:46,135
En parlant de ça, Ian.
701
00:34:46,716 --> 00:34:49,150
Était-ce une...
demande spontanée
702
00:34:49,256 --> 00:34:50,534
ou tu avais tout prévu ?
703
00:34:50,595 --> 00:34:52,236
Oh, tout était prévu.
704
00:34:52,518 --> 00:34:54,434
J'ai pensé que ce serait
l'occasion parfaite.
705
00:34:54,484 --> 00:34:56,835
Si c'était prévu,
pourquoi tu n'avais pas de bague ?
706
00:34:58,085 --> 00:35:00,835
J'ai pensé que Susan aimerait
choisir sa bague elle-même.
707
00:35:01,329 --> 00:35:02,434
On augmente les blindes !
708
00:35:02,550 --> 00:35:05,235
Alors pourquoi elle choisirait
une bague trop grande ?
709
00:35:07,895 --> 00:35:09,135
Comment tu sais ça ?
710
00:35:09,901 --> 00:35:12,071
Les gars, les gars...
On est ici pour jouer au poker.
711
00:35:12,120 --> 00:35:13,334
Pourquoi on parle de bijoux ?
712
00:35:13,471 --> 00:35:15,134
Désolé, Tom, mais je viens de découvrir
713
00:35:15,187 --> 00:35:17,235
que j'avais moi-même acheté une bague
à Susan.
714
00:35:18,026 --> 00:35:19,335
Je l'avais dans ma poche le soir
715
00:35:19,370 --> 00:35:21,035
où un fils de pute m'a roulé dessus.
716
00:35:21,866 --> 00:35:23,616
Tom a raison.
Concentrons-nous sur le jeu.
717
00:35:25,082 --> 00:35:27,635
Après notre discussion,
j'ai appelé l'hôpital.
718
00:35:28,816 --> 00:35:30,735
Ma bague était dans les affaires
de ta femme.
719
00:35:31,506 --> 00:35:32,776
Tu l'as donc vue avant moi...
720
00:35:33,093 --> 00:35:35,935
le jour où tu as fais ta demande
à Susan.
721
00:35:37,844 --> 00:35:39,034
Où tu veux en venir ?
722
00:35:39,193 --> 00:35:41,135
Ça explique ta précipitation.
723
00:35:41,541 --> 00:35:42,715
Tu voulais conclure l'affaire
724
00:35:42,739 --> 00:35:45,735
avant que je découvre
la bague et ne lui en parle.
725
00:35:47,577 --> 00:35:49,035
Tu crois que tu me fais peur ?
726
00:35:49,371 --> 00:35:50,535
Peut-être que tu devrais.
727
00:35:51,329 --> 00:35:52,534
Que crois-tu que Susan dirait
728
00:35:52,729 --> 00:35:55,835
si elle apprenait pourquoi ta demande
a été si spontanée ?
729
00:35:56,778 --> 00:35:58,535
Les gars, on pourrait jouer ?
730
00:35:59,201 --> 00:36:00,235
J'aimerais bien.
731
00:36:01,918 --> 00:36:02,951
Bien.
732
00:36:04,377 --> 00:36:05,536
Distribue.
733
00:36:13,662 --> 00:36:14,734
Allô ?
734
00:36:14,832 --> 00:36:15,870
M. Scavo.
735
00:36:15,889 --> 00:36:17,434
C'est Lamar du service
de limousine.
736
00:36:17,694 --> 00:36:19,234
Euh... je viens de crever.
737
00:36:19,280 --> 00:36:21,534
Je risque d'être en retard pour
vous ramener.
738
00:36:21,664 --> 00:36:23,635
Qu'est-ce que vous racontez ?
Je... j'ai annulé.
739
00:36:23,875 --> 00:36:26,839
- Non, pas du tout.
- Si. Je vous ai laissé un message
740
00:36:26,933 --> 00:36:28,135
Oh, j'ai pas dû le voir.
741
00:36:28,482 --> 00:36:31,135
Peu importe. J'ai bien laissé votre
femme à l'endroit prévu.
742
00:36:31,705 --> 00:36:32,734
Mon Dieu. Quand ça ?
743
00:36:32,862 --> 00:36:34,621
Il y a environ 2 heures.
744
00:36:40,535 --> 00:36:43,135
Les gars...
Fermez tout en partant.
745
00:36:47,548 --> 00:36:48,771
Je lance.
746
00:36:50,636 --> 00:36:51,664
Sans moi.
747
00:36:51,835 --> 00:36:53,135
Et je relance.
748
00:36:58,326 --> 00:36:59,334
Une bière ?
749
00:36:59,426 --> 00:37:01,935
Au diable. Tom est parti.
Ouvrons plutôt une bonne bouteille.
750
00:37:06,635 --> 00:37:07,691
Eh bien...
751
00:37:07,869 --> 00:37:09,556
On dirait que ça se joue
entre toi et moi
752
00:37:10,075 --> 00:37:11,735
si tu suis.
753
00:37:12,917 --> 00:37:15,135
Avec cette main.
Et comment.
754
00:37:17,834 --> 00:37:19,235
Je te relance.
755
00:37:26,633 --> 00:37:27,935
Et je relance aussi.
756
00:37:31,096 --> 00:37:33,535
Ton tas semble bien maigre.
757
00:37:42,760 --> 00:37:44,135
Tu prends les chèques ?
758
00:37:45,530 --> 00:37:47,186
Tu sais que je ne peux pas
suivre ça.
759
00:37:48,548 --> 00:37:49,835
Alors que dis-tu de cela ?
760
00:37:50,556 --> 00:37:51,850
Si tu gagnes, tu gardes l'argent
761
00:37:51,885 --> 00:37:53,635
et tu dis à Susan tout ce que tu veux.
762
00:37:54,963 --> 00:37:57,534
Si je gagne, tu la fermes à propos
de la bague
763
00:37:57,675 --> 00:38:00,349
et tu nous laisses tranquilles,
Susan et moi.
764
00:38:13,141 --> 00:38:14,414
Marché conclu.
765
00:38:28,718 --> 00:38:29,835
Alors cette partie ?
766
00:38:31,388 --> 00:38:32,583
J'ai gagné.
767
00:38:45,879 --> 00:38:48,885
Lynette, je suis vraiment désolé.
Vraiment.
768
00:38:50,705 --> 00:38:53,110
Il devait y avoir une carriole tirée
par des chevaux et...
769
00:38:54,857 --> 00:38:56,685
Tu as eu les fleurs.
770
00:39:10,247 --> 00:39:11,284
Café ?
771
00:39:11,448 --> 00:39:12,668
Oui, s'il vous plaît.
772
00:39:15,185 --> 00:39:17,185
Oui, elle aussi aime le café.
Merci.
773
00:39:20,298 --> 00:39:22,341
Je suis vraiment, vraiment désolé...
774
00:39:22,470 --> 00:39:24,551
S'il te plaît, cesse de t'excuser.
775
00:39:24,621 --> 00:39:26,514
- Je suis déso...
- J'apprécie ton geste.
776
00:39:26,545 --> 00:39:27,731
Ça partait d'un bon sentiment
777
00:39:27,766 --> 00:39:30,885
qui a très très très mal tourné.
778
00:39:33,512 --> 00:39:35,954
Quand les enfants apprendront
que tu as vu un vrai coyote...
779
00:39:35,989 --> 00:39:37,151
Très mal.
780
00:39:41,785 --> 00:39:43,085
J'ai retenu la leçon.
781
00:39:43,823 --> 00:39:45,184
Plus jamais.
Plus de surprises.
782
00:39:45,331 --> 00:39:47,706
À partir de maintenant,
je ferai exactement ce que tu dis.
783
00:39:51,785 --> 00:39:55,485
Oh... T'as pas... intérêt.
784
00:39:56,568 --> 00:39:57,621
Quoi ?
785
00:39:57,916 --> 00:40:00,384
J'ai eu plein de temps pour réfléchir
ce soir
786
00:40:00,710 --> 00:40:02,585
et j'ai réalisé que tu avais raison.
787
00:40:03,381 --> 00:40:05,685
Il faut garder la romance en vie
788
00:40:06,328 --> 00:40:08,185
peu importe
si nous sommes fatigués.
789
00:40:09,478 --> 00:40:16,253
Ne pas être fatigué de la routine,
C'est pire que la routine elle-même.
790
00:40:18,384 --> 00:40:20,686
Donc tu veux une surprise
l'année prochaine ?
791
00:40:22,024 --> 00:40:23,285
Fais-toi plaisir.
792
00:40:24,075 --> 00:40:26,870
Alors attends-toi à encore mieux.
793
00:40:27,151 --> 00:40:28,697
Eh bien... Après cette année
794
00:40:28,729 --> 00:40:33,764
n'importe quelle soirée incluant un toit
et de la nourriture m'ira.
795
00:40:46,612 --> 00:40:47,974
Neuf années.
796
00:40:52,642 --> 00:40:53,685
Neuf années...
797
00:40:55,354 --> 00:40:57,285
dont j'ai aimé chaque minute.
798
00:40:59,983 --> 00:41:01,059
Moi aussi.
799
00:41:09,917 --> 00:41:12,585
Faites un tour dans une rue
de banlieue.
800
00:41:13,189 --> 00:41:14,488
Vous savez ce que vous verrez ?
801
00:41:16,552 --> 00:41:19,185
Une poignée de mecs affectés
de la même expression.
802
00:41:20,848 --> 00:41:22,485
Un regard qui dit
803
00:41:23,085 --> 00:41:24,285
"Et merde...
804
00:41:25,102 --> 00:41:27,285
mes rêves ne se réaliseront jamais."
805
00:41:31,152 --> 00:41:33,785
"Ma vie n'échappera à aucun scandale."
806
00:41:36,481 --> 00:41:38,485
"Je n'aurai jamais de fils."
807
00:41:41,270 --> 00:41:43,585
"Je ne la tiendrai plus jamais
dans mes bras."
808
00:41:47,185 --> 00:41:50,285
"Je ne pourrai jamais lui dire
ce que je ressens."
809
00:41:54,485 --> 00:41:58,585
La banlieue est remplie d'hommes
ayant perdu tout espoir.
810
00:42:00,645 --> 00:42:03,084
Bien sûr, chacun a déjà pu croiser
811
00:42:03,171 --> 00:42:06,685
un F.D.P de chanceux dont les rêves
se sont tous réalisés.
812
00:42:08,936 --> 00:42:10,385
Vous savez à quoi on les reconnaît ?
813
00:42:11,920 --> 00:42:14,685
Ce sont ceux qui ne peuvent s'arrêter
de sourire.
814
00:42:17,108 --> 00:42:19,585
Comment ne pas haïr ces gars là ?
815
00:42:20,293 --> 00:42:22,646
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com