1
00:00:00,050 --> 00:00:02,225
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,274
La thérapie de Mike avait
rencontré un obstacle.
3
00:00:04,297 --> 00:00:05,831
Je me tue à vous dire que j'ai oublié.
4
00:00:05,855 --> 00:00:07,205
Il s'est passé quelque chose
dans ce film.
5
00:00:07,230 --> 00:00:08,243
Vous l'avez vu avec qui ?
6
00:00:08,300 --> 00:00:09,317
Susan, sans doute.
7
00:00:09,356 --> 00:00:10,360
Pourquoi ne pas lui demander ?
8
00:00:10,410 --> 00:00:12,186
Mike, ce n'était pas un film,
c'était nous.
9
00:00:12,261 --> 00:00:13,265
Quoi ?
10
00:00:13,340 --> 00:00:15,470
C'était notre première nuit.
11
00:00:15,510 --> 00:00:17,230
Je t'ai vu nous regarder.
12
00:00:17,300 --> 00:00:18,830
On parlait, c'est tout.
13
00:00:18,920 --> 00:00:20,567
Gaby avait découvert un
autre Victor.
14
00:00:20,568 --> 00:00:22,994
Je n'ai pas épousé une femme en colère.
J'en ai quitté une.
15
00:00:22,995 --> 00:00:24,602
Je l'ai installée dans une jolie maison,
16
00:00:24,637 --> 00:00:26,821
je lui filais du fric, et j'allais et
venais comme bon me semblait.
17
00:00:26,826 --> 00:00:28,360
Ça fait 2 semaines que je vous connais
18
00:00:28,361 --> 00:00:31,280
et j'entrevois pour la première fois
un gars que je pourrais apprécier.
19
00:00:31,281 --> 00:00:33,195
Le dos de Tom l'avait mis hors service.
20
00:00:33,457 --> 00:00:35,390
Il lui faudra un moment
pour être sur pied.
21
00:00:35,430 --> 00:00:36,530
Combien de temps ?
22
00:00:36,600 --> 00:00:37,798
3 mois.
23
00:00:37,952 --> 00:00:40,361
Et Edie avait dénudé plus que son
âme devant Carlos.
24
00:00:40,544 --> 00:00:43,620
Je suis là, et je demande une chance.
25
00:00:48,485 --> 00:00:52,630
Edie Britt s'était toujours considérée
comme passionnée.
26
00:00:53,330 --> 00:00:54,844
Agressivement...
27
00:00:55,582 --> 00:00:57,073
Incorrigiblement...
28
00:00:57,771 --> 00:00:59,685
Et violemment passionnée.
29
00:01:01,400 --> 00:01:05,037
Carlos Solis s'était toujours considéré
comme passionné.
30
00:01:05,890 --> 00:01:07,365
Romantiquement...
31
00:01:07,958 --> 00:01:09,402
Spontanément...
32
00:01:10,521 --> 00:01:12,471
Et constamment passionné.
33
00:01:13,890 --> 00:01:16,435
Donc tout naturellement,
Edie et Carlos
34
00:01:16,576 --> 00:01:19,045
supposaient que
s'ils couchaient ensemble
35
00:01:19,307 --> 00:01:20,787
ce serait incroyable.
36
00:01:21,333 --> 00:01:23,036
En fait, ce fut...
37
00:01:24,972 --> 00:01:26,330
incroyablement...
38
00:01:26,459 --> 00:01:27,633
nul.
39
00:01:28,560 --> 00:01:30,134
- Bonjour.
- Bonjour.
40
00:01:32,170 --> 00:01:34,518
Alors, cette nuit...
41
00:01:34,694 --> 00:01:35,903
Oui, je sais.
42
00:01:39,342 --> 00:01:40,469
Super wow.
43
00:01:45,580 --> 00:01:47,358
Cette pendule est à l'heure ?
44
00:01:47,875 --> 00:01:49,212
Je dois aller bosser.
45
00:01:49,670 --> 00:01:51,197
Il faut que je rentre.
46
00:01:53,470 --> 00:01:56,042
Il faudra qu'on recommence.
47
00:01:56,470 --> 00:01:57,694
Absolument !
48
00:01:58,613 --> 00:02:00,457
Cette semaine, ce ne sera pas l'idéal.
49
00:02:00,607 --> 00:02:03,425
- Peut-être...
- La semaine prochaine, je suis débordé.
50
00:02:04,082 --> 00:02:06,060
Oh, on y arrivera bien.
51
00:02:06,555 --> 00:02:11,399
C'est à ce moment que Edie et Carlos
eurent exactement la même pensée.
52
00:02:14,944 --> 00:02:15,965
Merci.
53
00:02:16,154 --> 00:02:18,796
Non... merci à toi.
54
00:02:19,805 --> 00:02:22,752
En aucun cas, ils ne referaient l'amour.
55
00:02:23,970 --> 00:02:25,038
Enfin
56
00:02:25,523 --> 00:02:26,697
pas ensemble.
57
00:02:28,043 --> 00:02:28,243
Synchro, Traduction :
_
58
00:02:28,244 --> 00:02:28,444
Synchro, Traduction :
_/
59
00:02:28,445 --> 00:02:28,645
Synchro, Traduction :
_/Y
60
00:02:28,646 --> 00:02:28,846
Synchro, Traduction :
_/Ye
61
00:02:28,847 --> 00:02:29,047
Synchro, Traduction :
_/Yel
62
00:02:29,048 --> 00:02:29,248
Synchro, Traduction :
_/Yell
63
00:02:29,249 --> 00:02:29,449
Synchro, Traduction :
_/Yello
64
00:02:29,450 --> 00:02:29,650
Synchro, Traduction :
_/Yellow
65
00:02:29,651 --> 00:02:29,851
Synchro, Traduction :
_/Yellow S
66
00:02:29,852 --> 00:02:30,052
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su
67
00:02:30,053 --> 00:02:30,253
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub
68
00:02:30,254 --> 00:02:30,454
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\
69
00:02:30,455 --> 00:02:30,655
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_
70
00:02:30,656 --> 00:02:30,856
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ &
71
00:02:30,857 --> 00:02:31,057
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & A
72
00:02:31,058 --> 00:02:31,258
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Al
73
00:02:31,259 --> 00:02:31,459
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alc
74
00:02:31,460 --> 00:02:31,660
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alco
75
00:02:31,661 --> 00:02:31,861
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alcon
76
00:02:31,862 --> 00:02:32,062
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alconi
77
00:02:32,063 --> 00:02:32,263
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alconis
78
00:02:32,264 --> 00:02:37,002
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alconis (1.0)
79
00:02:37,150 --> 00:02:40,140
PreSynchro :
www.ydy.com
80
00:02:40,141 --> 00:02:44,815
Transcript :
swsub.com
81
00:03:03,790 --> 00:03:07,069
Desperate Housewives
Saison 03 Épisode 18
82
00:03:07,070 --> 00:03:08,541
"Liaisons"
83
00:03:10,900 --> 00:03:14,570
Les solitaires sont si faciles
à repérer.
84
00:03:15,760 --> 00:03:17,220
Ce n'était pas la première fois...
85
00:03:17,290 --> 00:03:20,588
Il y a ceux qui racontent des
histoires à leurs plantes...
86
00:03:20,710 --> 00:03:21,839
Je l'apprécie plus ou moins.
87
00:03:21,932 --> 00:03:23,924
chuchotent leurs secrets à
leur animaux...
88
00:03:24,039 --> 00:03:26,370
... lui demander d'être mon petit ami.
89
00:03:26,420 --> 00:03:29,160
et se disputent avec la télé.
- Virez-le du court !
90
00:03:29,250 --> 00:03:31,530
Il courait comme si ses pieds
étaient en plomb !
91
00:03:31,590 --> 00:03:35,340
Les plus seuls sont ceux qui
parlent à des gens...
92
00:03:35,410 --> 00:03:37,040
Tu sais ce que je pense, Gilbert ?
93
00:03:37,070 --> 00:03:39,870
qui ne sont plus là.
94
00:03:39,930 --> 00:03:41,630
Le téléphone va sonner dans 1 seconde.
95
00:03:41,680 --> 00:03:44,100
Ce sera Lynette me
demandant de venir tôt.
96
00:03:45,730 --> 00:03:49,610
Je t'ai dit que Tom avait été opéré
du dos la semaine dernière ?
97
00:03:50,820 --> 00:03:52,172
Cet idiot s'est étalé,
98
00:03:52,294 --> 00:03:55,463
et Lynette se retrouve encore
à faire bouillir la marmite.
99
00:03:55,670 --> 00:03:57,639
Je ne devrais pas juger.
100
00:03:57,640 --> 00:04:00,230
Plein de gens ne comprenaient pas
ce que je te trouvais.
101
00:04:00,410 --> 00:04:02,022
Je ne citerai pas de noms...
102
00:04:02,207 --> 00:04:04,020
ma soeur Gayle.
103
00:04:04,847 --> 00:04:08,236
Je lui disais toujours que
sous les noms d'oiseaux
104
00:04:08,349 --> 00:04:11,778
et les lancers d'assiettes,
nous nous aimions réellement.
105
00:04:14,430 --> 00:04:16,051
50 $ que c'est Lynette.
106
00:04:17,510 --> 00:04:18,537
Allô ?
107
00:04:19,420 --> 00:04:20,702
Tu as perdu, Gilbert.
108
00:04:20,831 --> 00:04:21,840
Qu'est-ce qui se passe ?
109
00:04:21,910 --> 00:04:23,473
Je dois aller tôt au restaurant.
110
00:04:23,636 --> 00:04:26,382
Vous pouvez venir et
déposer les enfants à l'école ?
111
00:04:26,410 --> 00:04:27,629
Pourquoi je vois des pyjamas ?
112
00:04:27,630 --> 00:04:28,650
Habillez-vous !
113
00:04:28,710 --> 00:04:30,039
Oui, ils sont prêts.
114
00:04:30,156 --> 00:04:31,248
Alors ?
115
00:04:32,121 --> 00:04:33,800
Oh, super ! Merci !
116
00:04:33,900 --> 00:04:35,039
Je vous en dois une.
117
00:04:36,166 --> 00:04:37,634
OK, j'y vais.
118
00:04:37,869 --> 00:04:39,125
Souhaite-moi bonne chance.
119
00:04:39,219 --> 00:04:40,557
Encore des entretiens ce matin ?
120
00:04:40,616 --> 00:04:41,770
Oui, mais ne t'inquiète pas.
121
00:04:41,830 --> 00:04:44,850
Je vais te trouver l'assistant
de tes rêves.
122
00:04:44,900 --> 00:04:47,690
Tu es sûre ? Parce que les 10
derniers CV que tu m'as montrés...
123
00:04:47,770 --> 00:04:48,999
Je sais, je sais.
124
00:04:49,083 --> 00:04:51,180
Des fonds de poubelles,
anciens détenus, loosers...
125
00:04:51,270 --> 00:04:52,830
Tu as été très clair.
126
00:04:52,928 --> 00:04:55,468
Et assure-toi qu'ils sachent vraiment
faire preuve d'autorité.
127
00:04:55,496 --> 00:04:57,720
Kim, par exemple... elle ne nettoie
jamais ses tables.
128
00:04:57,721 --> 00:04:58,820
C'est moi qui te l'ai dit.
129
00:04:58,890 --> 00:05:00,520
Ah oui. C'est vrai.
130
00:05:00,560 --> 00:05:03,153
Chérie, j'ai eu une idée pour
la "spéciale" d'aujourd'hui.
131
00:05:03,235 --> 00:05:05,584
Je pensais chèvre et champignons.
132
00:05:05,820 --> 00:05:07,520
Pour l'amour du ciel, Tom !
133
00:05:11,973 --> 00:05:13,575
Je vais être en retard à l'entretien.
134
00:05:13,671 --> 00:05:14,690
Je dois vraiment y aller.
135
00:05:14,730 --> 00:05:15,910
Pardon, pardon
136
00:05:15,970 --> 00:05:17,930
- je sais que je te rends folle.
- Non.
137
00:05:17,980 --> 00:05:21,570
Je me sens tellement coupable,
étendu là, bon à rien
138
00:05:21,660 --> 00:05:23,690
pendant que tu gères le resto
et la maison.
139
00:05:23,763 --> 00:05:26,968
C'est bon. Je vais trouver un moyen
de tout faire tourner
140
00:05:27,090 --> 00:05:28,457
et toi, tu te rétablis.
141
00:05:29,650 --> 00:05:30,753
Mme McCluskey.
142
00:05:30,870 --> 00:05:32,030
Le timing parfait.
143
00:05:32,100 --> 00:05:34,161
Hé, vérifie que tu as ton portable.
144
00:05:35,330 --> 00:05:38,638
Comme ça, je t'appelle pendant
l'entretien pour participer.
145
00:05:40,190 --> 00:05:41,792
Quelle bonne idée !
146
00:05:44,650 --> 00:05:45,770
- Bonjour.
- Bonjour.
147
00:05:45,810 --> 00:05:48,260
Bientôt, Tom vous demandera
de chercher ça.
148
00:05:48,310 --> 00:05:49,751
Vous ne le trouverez pas.
149
00:05:49,830 --> 00:05:50,888
Parfait.
150
00:05:51,015 --> 00:05:52,237
Je t'aime !
151
00:05:56,740 --> 00:05:57,846
Voilà ta bière.
152
00:05:58,120 --> 00:06:00,011
Beau travail, petit écureuil.
153
00:06:00,128 --> 00:06:01,479
Pas de mousse, cette fois.
154
00:06:01,600 --> 00:06:03,890
J'ai incliné le verre comme tu m'as dit.
155
00:06:04,476 --> 00:06:07,834
On dirait que quelqu'un est prêt à
saler sa première margarita.
156
00:06:10,490 --> 00:06:12,944
Maman, tu as peur d'aller te coucher ?
157
00:06:16,390 --> 00:06:17,456
Pourquoi ?
158
00:06:17,560 --> 00:06:20,484
Parce que j'ai entendu Carlos
dire que tu étais mal au lit.
159
00:06:21,010 --> 00:06:22,070
Quoi ?!
160
00:06:22,140 --> 00:06:23,530
Pourquoi il a dit ça ?
161
00:06:23,760 --> 00:06:24,860
Tu fais des cauchemars ?
162
00:06:24,990 --> 00:06:27,857
Chérie, concentre-toi.
163
00:06:27,980 --> 00:06:31,141
Carlos a dit quoi exactement, et à qui ?
164
00:06:31,900 --> 00:06:34,430
J'allais chercher mon ballon
dans son jardin.
165
00:06:34,520 --> 00:06:36,520
Il parlait à quelqu'un au téléphone.
166
00:06:36,600 --> 00:06:39,716
Alors ça veut dire
quoi "mauvaise au lit" ?
167
00:06:41,090 --> 00:06:43,830
Eh bien... que tu n'es pas doué
pour faire
168
00:06:46,560 --> 00:06:47,729
le lit.
169
00:06:48,620 --> 00:06:52,160
Et maman n'aime pas qu'on dise
qu'elle ne sait pas parce que...
170
00:06:52,270 --> 00:06:56,373
crois-moi, personne ne fait son lit
mieux que ta maman.
171
00:06:57,560 --> 00:07:00,597
Si tu veux, je peux dire aux gens
que tu es bonne au lit.
172
00:07:03,690 --> 00:07:05,080
C'est gentil, mon chéri...
173
00:07:05,193 --> 00:07:07,487
Si tu veux aider maman...
174
00:07:09,220 --> 00:07:11,007
ressers-la.
175
00:07:18,850 --> 00:07:21,184
Susan, je suis au comptoir des oranges,
176
00:07:21,259 --> 00:07:22,424
tu es où ?
177
00:07:23,040 --> 00:07:24,121
Les fromages ?
178
00:07:24,544 --> 00:07:26,740
Non, je n'ai pas besoin que
tu quittes la dégustation
179
00:07:26,810 --> 00:07:29,440
mais si tu aimes tant ça, pourquoi
tu n'en prends pas ?
180
00:07:30,580 --> 00:07:31,990
Bien sûr, tu as raison.
181
00:07:32,070 --> 00:07:34,260
C'est toujours meilleur quand
c'est gratuit.
182
00:07:34,780 --> 00:07:36,360
OK, mais dépêche-toi.
183
00:07:39,335 --> 00:07:40,453
Bonjour.
184
00:07:43,920 --> 00:07:46,000
Vous êtes partout, ces jours-ci.
185
00:07:46,837 --> 00:07:47,948
Pardon ?
186
00:07:48,160 --> 00:07:50,030
Hier, on tombe sur vous à la poste,
187
00:07:50,096 --> 00:07:51,710
la semaine dernière, c'était au cinéma.
188
00:07:51,750 --> 00:07:53,850
Quelqu'un pourrait croire que
vous nous suivez.
189
00:07:53,950 --> 00:07:58,330
Croyez-moi, quelqu'un a mieux à faire
que de vous pourchasser.
190
00:07:59,300 --> 00:08:02,660
Et là, vous revoilà encore.
191
00:08:04,500 --> 00:08:06,430
Ian, Fairview est une petite ville.
192
00:08:06,790 --> 00:08:08,438
Vous voulez de la distance ?
193
00:08:08,560 --> 00:08:09,710
Déménagez.
194
00:08:17,627 --> 00:08:19,994
Tu es terriblement calme depuis
qu'on est parti du marché.
195
00:08:20,059 --> 00:08:21,280
Tout va bien ?
196
00:08:22,150 --> 00:08:26,606
Puisque tu le demandes,
j'ai des soucis au travail.
197
00:08:26,764 --> 00:08:28,137
Vraiment ?
198
00:08:28,257 --> 00:08:31,506
Oui, on est en pleine restructuration.
199
00:08:32,600 --> 00:08:35,273
Je vais devoir passer plus
de temps à Londres.
200
00:08:40,494 --> 00:08:43,920
Je me disais que toi et moi,
on pourrait...
201
00:08:45,083 --> 00:08:46,200
déménager.
202
00:08:47,200 --> 00:08:48,308
À Londres ?
203
00:08:48,750 --> 00:08:49,908
En permanence ?
204
00:08:50,010 --> 00:08:52,678
- Je sais que c'est soudain, mais...
- Oui, c'est soudain.
205
00:08:52,850 --> 00:08:55,036
Ma vie est ici, mes amis
206
00:08:55,167 --> 00:08:57,048
tu sais, Julie va encore à l'école.
207
00:09:15,027 --> 00:09:16,153
Mon Dieu !
208
00:09:16,390 --> 00:09:17,467
Tu vas bien ?
209
00:09:17,590 --> 00:09:19,169
Ça va. Ça va.
210
00:09:21,310 --> 00:09:23,223
Je sens la voiture s'enfoncer.
211
00:09:23,580 --> 00:09:25,276
On doit gagner le rivage.
212
00:09:30,038 --> 00:09:31,700
C'est quoi la profondeur ?
213
00:09:33,710 --> 00:09:35,086
Assez profond.
214
00:09:35,700 --> 00:09:37,210
Allez, on y va !
215
00:09:40,630 --> 00:09:42,175
Je ne sais pas nager.
216
00:09:42,550 --> 00:09:43,579
Quoi ?!
217
00:09:44,917 --> 00:09:46,760
Tu m'as dit que
tu jouais au water polo !
218
00:09:46,900 --> 00:09:48,625
Avec des chevaux !
219
00:09:49,207 --> 00:09:50,728
Comment peux-tu ne pas savoir nager ?
220
00:09:50,855 --> 00:09:52,391
Tu n'es jamais allé en camp d'été ?
221
00:09:52,555 --> 00:09:54,783
Je restais dans un canoë.
Elle s'enfonce !
222
00:09:54,970 --> 00:09:57,400
OK, ne panique pas.
223
00:09:57,980 --> 00:10:00,773
Tu te cramponnes à mon coup,
et je nage pour deux.
224
00:10:01,033 --> 00:10:02,094
Je fais 2 fois ton poids.
225
00:10:02,172 --> 00:10:03,267
On risque de se noyer.
226
00:10:03,400 --> 00:10:05,914
On reste là, et on trouve autre chose.
227
00:10:06,360 --> 00:10:08,650
Si tu restes là, tu es sûr de te noyer.
228
00:10:08,744 --> 00:10:10,630
Tu ne vois pas que mon plan
est meilleur ?
229
00:10:18,850 --> 00:10:21,174
Regarde, il y a quelqu'un sur la rive !
230
00:10:23,046 --> 00:10:24,816
C'est Mike ! Il est là !
231
00:10:25,860 --> 00:10:27,412
Bien sûr qu'il est là.
232
00:10:43,300 --> 00:10:44,599
Je peux marcher, maintenant !
233
00:10:44,780 --> 00:10:47,310
Désolé, vous vous agrippiez trop.
234
00:10:50,110 --> 00:10:51,470
Oh mon Dieu !
235
00:10:51,830 --> 00:10:53,580
Mike, tu nous as sauvé la vie.
236
00:10:56,070 --> 00:10:57,900
Et nos fromages !
237
00:10:58,670 --> 00:11:00,870
Ian, tu y crois ?
238
00:11:01,220 --> 00:11:03,540
Mike a sauvé nos fromages !
239
00:11:03,670 --> 00:11:06,254
Oui, c'est vraiment un héros.
240
00:11:06,670 --> 00:11:08,510
Heureusement que je vous ai suivis.
241
00:11:13,760 --> 00:11:16,047
Arnie, merci d'être venu.
242
00:11:16,210 --> 00:11:18,849
On garde votre candidature
sous le coude.
243
00:11:23,140 --> 00:11:24,149
Hé.
244
00:11:24,321 --> 00:11:26,381
C'était quoi le problème, avec lui ?
245
00:11:26,570 --> 00:11:29,620
Il n'arrêtait pas de demander ce
qu'on faisait des restes de nourriture.
246
00:11:29,717 --> 00:11:31,591
D'accord, c'est un gros looser.
Je veux dire
247
00:11:31,820 --> 00:11:33,946
vous vous attendez à quoi,
pour 8,50 $ de l'heure ?
248
00:11:34,042 --> 00:11:36,558
Eh bien, c'est ce qu'on te verse,
et tu as l'air assez bien.
249
00:11:36,639 --> 00:11:38,686
C'est parce que je sers la bière.
250
00:11:41,750 --> 00:11:43,528
Ça m'apprendra à demander.
251
00:11:46,265 --> 00:11:47,467
Rick Coletti ?
252
00:11:48,095 --> 00:11:49,565
- C'est moi.
- Super.
253
00:11:49,832 --> 00:11:50,912
Suivez-moi.
254
00:11:52,570 --> 00:11:53,946
Votre formulaire ?
255
00:11:54,760 --> 00:11:55,989
1 seconde.
256
00:11:56,419 --> 00:11:59,492
CalzonE au fromage.
257
00:11:59,939 --> 00:12:01,484
Je me suis appliqué. Désolé.
258
00:12:01,849 --> 00:12:02,959
Non. C'est génial.
259
00:12:03,071 --> 00:12:05,419
Vous savez écrire,
vous êtes le coureur de tête officiel.
260
00:12:05,554 --> 00:12:07,621
Oui, ma grand-mère venait de Naples.
261
00:12:07,923 --> 00:12:10,505
Je faisais des calzones avant
votre naissance.
262
00:12:11,520 --> 00:12:13,295
Vous me donnez quel âge ?
263
00:12:14,210 --> 00:12:15,404
30 ? 31 ?
264
00:12:16,600 --> 00:12:20,240
Aucune gêne à lécher les bottes.
Vous vous y prenez très bien.
265
00:12:20,370 --> 00:12:23,283
Vous voulez passer tout de suite
au moment où vous me jetez ?
266
00:12:23,510 --> 00:12:26,855
Je devrais d'abord jeter un oeil
à votre candidature.
267
00:12:29,491 --> 00:12:31,960
N'ayez pas peur si vous n'avez pas
des tonnes d'expérience
268
00:12:32,077 --> 00:12:35,145
je sais que pour ce salaire,
on ne peut pas s'attendre à...
269
00:12:37,120 --> 00:12:39,019
Vous étiez sous-chef chez Cucina ?
270
00:12:40,040 --> 00:12:41,757
C'est un 5 étoiles.
271
00:12:41,930 --> 00:12:43,228
4, en fait.
272
00:12:43,400 --> 00:12:44,905
Ce qui fait 4 de plus que nous.
273
00:12:45,050 --> 00:12:47,960
Oui, mais cet endroit a du caractère
et du charme, et...
274
00:12:48,650 --> 00:12:50,191
une ravissante propriétaire.
275
00:12:53,507 --> 00:12:55,742
Sérieusement, pourquoi
le chef d'un 4 étoiles
276
00:12:55,840 --> 00:12:58,306
voudrait s'encanailler
dans une pizzeria ?
277
00:13:00,340 --> 00:13:02,013
Mme McCluskey !
278
00:13:04,020 --> 00:13:06,306
Je suis là. Gardez votre tee-shirt.
279
00:13:06,510 --> 00:13:07,948
Il me faut une autre pilule.
280
00:13:08,088 --> 00:13:11,356
Et s'il vous plaît,
dites aux enfants d'éteindre la télé.
281
00:13:12,270 --> 00:13:15,691
Je crie, ils l'éteignent. Je sors,
ils la remettent. Cercle vicieux.
282
00:13:16,272 --> 00:13:19,033
Vous pouvez sûrement contrôler
5 petits gamins.
283
00:13:19,260 --> 00:13:21,200
- Je peux cogner ?
- Non.
284
00:13:21,540 --> 00:13:23,750
Alors j'ai les mains liées.
285
00:13:24,170 --> 00:13:27,099
Je suis rentrée, avec
de bonnes nouvelles :
286
00:13:27,380 --> 00:13:28,911
j'ai trouvé un manager.
287
00:13:29,110 --> 00:13:31,855
- C'est génial.
- Oui, il s'appelle Rick Coletti
288
00:13:32,083 --> 00:13:34,715
et il était sous-chef chez Cucina.
289
00:13:34,950 --> 00:13:36,971
Cucina ? Pourquoi il veut bosser
chez nous ?
290
00:13:37,192 --> 00:13:41,080
C'est ce que j'ai pensé. Et pour être
honnête, il a eu des problèmes.
291
00:13:41,440 --> 00:13:42,450
Problèmes ?
292
00:13:42,604 --> 00:13:45,510
Tu sais comme c'est stressant
de bosser dans un 4 étoiles
293
00:13:45,706 --> 00:13:48,651
Alors, comme beaucoup de chefs,
il a commencé à prendre de la cocaïne...
294
00:13:48,782 --> 00:13:49,791
Pas question.
295
00:13:49,848 --> 00:13:52,937
- Il est clean depuis presque 1 an.
- On n'est pas la clinique Betty Ford !
296
00:13:53,006 --> 00:13:54,933
Je sais, mais je le sens vraiment bien
297
00:13:55,018 --> 00:13:57,046
tout ce qu'il demande,
c'est un nouveau départ.
298
00:13:57,108 --> 00:13:59,765
Je n'embauche pas un junkie
qui va péter un câble
299
00:13:59,858 --> 00:14:02,628
et braquer le juke-box
pour entretenir son vice.
300
00:14:02,740 --> 00:14:04,264
Tu cherches quelqu'un d'autre.
301
00:14:04,376 --> 00:14:07,324
Je n'y arriverai pas.
J'ai vu 50 types.
302
00:14:07,568 --> 00:14:09,988
et il ressort que ce junkie est
le dessus du panier.
303
00:14:10,137 --> 00:14:12,638
Sérieusement, Tom, je ne sais pas
combien de temps encore...
304
00:14:12,744 --> 00:14:15,914
S'il te plaît, on peut en parler
plus tard ? Je souffre, là.
305
00:14:17,090 --> 00:14:18,413
Je suis navrée.
306
00:14:19,060 --> 00:14:20,299
S'il te plaît.
307
00:14:21,173 --> 00:14:22,845
Fais ce que je te demande.
308
00:14:24,040 --> 00:14:25,104
Parfait.
309
00:14:25,548 --> 00:14:27,360
Je continue de chercher.
310
00:14:33,717 --> 00:14:36,207
J'ai passé une super soirée.
Qui eût cru que vous dansiez ?
311
00:14:36,420 --> 00:14:37,811
C'est un de mes nombreux talents.
312
00:14:37,858 --> 00:14:40,318
Offrez-moi un verre, et je vous
en fais découvrir un autre.
313
00:14:40,458 --> 00:14:41,838
Pas ce soir, merci.
314
00:14:42,396 --> 00:14:44,798
Alors vous dansez le tango
sans coucher ensuite ?
315
00:14:45,290 --> 00:14:47,728
Vous savez, en Argentine,
c'est limite illégal.
316
00:14:47,890 --> 00:14:50,266
Allez, on sait tous les deux que
ça arrivera, pour finir.
317
00:14:50,412 --> 00:14:54,014
Et chaque fois que vous le dites,
le "pour finir" s'éloigne un peu plus.
318
00:14:54,154 --> 00:14:56,896
Arrêtez de me supplier, ou je ne
viens pas à votre rallye demain.
319
00:14:57,014 --> 00:14:58,637
Bien. Je peux être patient.
320
00:14:58,797 --> 00:15:01,469
En ce qui me concerne, la chasse
représente la moitié du plaisir.
321
00:15:01,574 --> 00:15:02,791
La moitié du plaisir ?
322
00:15:03,047 --> 00:15:06,250
Chéri, si jamais je dis oui...
323
00:15:12,230 --> 00:15:15,140
vous devez revoir ce pourcentage
à la baisse.
324
00:15:25,904 --> 00:15:29,010
Tu ne peux pas manger plus de fromage.
325
00:15:29,251 --> 00:15:31,800
Quoi, jamais entendu parler
du casse-croûte de minuit ?
326
00:15:32,850 --> 00:15:36,307
Si tu trouves autre chose que
je puisse mordiller...
327
00:15:38,511 --> 00:15:42,600
Viens là, allumeuse
aux relents de cheddar.
328
00:15:50,650 --> 00:15:52,240
Oh, qu'est-ce que c'est ?
329
00:15:52,510 --> 00:15:54,633
Un cadeau de remerciement
pour Mike.
330
00:15:56,095 --> 00:15:59,365
Corrige-moi si je me trompe, mais on ne
l'a pas déjà remercié sur le rivage
331
00:15:59,496 --> 00:16:01,294
et de nouveau quand
il nous a déposés ?
332
00:16:01,470 --> 00:16:04,873
Je ne crois pas qu'on puisse trop
remercier quelqu'un
333
00:16:04,967 --> 00:16:06,131
qui t'a sauvé la vie.
334
00:16:06,237 --> 00:16:08,366
-Tu arrêterais de dire ça ?
- Dire quoi ?
335
00:16:08,490 --> 00:16:09,702
Qu'il m'a sauvé la vie.
336
00:16:09,800 --> 00:16:12,106
Je suis quasi sûr que
j'aurais survécu sans lui.
337
00:16:12,290 --> 00:16:14,459
Et si quelqu'un a sauvé une vie,
c'est moi.
338
00:16:14,624 --> 00:16:16,077
- Toi ?
- Oui.
339
00:16:16,130 --> 00:16:18,027
Si je ne t'avais pas prévenue
pour le cerf,
340
00:16:18,133 --> 00:16:19,424
il aurait défoncé le pare-brise
341
00:16:19,506 --> 00:16:21,890
et tu aurais fini la cervelle empalée
sur un de ses bois.
342
00:16:25,893 --> 00:16:27,771
OK, bien vu.
343
00:16:28,590 --> 00:16:29,666
Merci.
344
00:16:30,230 --> 00:16:32,760
Mais on était un peu dans le pétrin...
345
00:16:33,890 --> 00:16:36,668
tu ne devrais pas être gêné d'avoir
eu besoin d'aide.
346
00:16:36,930 --> 00:16:39,901
Je ne me sens ni gêné ni castré.
347
00:16:40,160 --> 00:16:42,732
Castré ? Qui a parlé de castration ?
348
00:16:42,920 --> 00:16:45,700
Et pourquoi tu n'es pas en train
de m'embrasser ?
349
00:16:46,700 --> 00:16:47,824
Quand tu veux.
350
00:17:00,827 --> 00:17:02,860
Je crois qu'on va aller droit au...
351
00:17:21,230 --> 00:17:23,610
Ne t'inquiète pas.
Ça arrive à tout le monde.
352
00:17:25,820 --> 00:17:28,295
- Ça peut peut-être t'aider d'en parler.
- Non.
353
00:17:28,630 --> 00:17:30,680
Pas envie d'en parler.
354
00:17:31,681 --> 00:17:32,737
D'accord.
355
00:17:33,607 --> 00:17:35,105
N'en parlons pas.
356
00:17:41,220 --> 00:17:42,590
Un peu de fromage ?
357
00:17:50,818 --> 00:17:52,520
- Hé, comment va ?
- Bien.
358
00:17:53,200 --> 00:17:56,772
Tu pourrais croire le contraire,
mais je vais bien.
359
00:17:59,660 --> 00:18:03,926
Où es-tu allé crier sur les toits
que j'étais nulle au lit ?!
360
00:18:04,056 --> 00:18:07,285
- Je n'ai jamais dit ça.
- Travers t'a entendu au téléphone !
361
00:18:07,790 --> 00:18:10,557
OK, désolé. Je parlais à
mon cousin de Tucson,
362
00:18:10,753 --> 00:18:12,770
on se raconte toujours
nos plans foireux.
363
00:18:14,273 --> 00:18:18,524
Et t'imaginer que j'avais changé
ma nature pour épargner tes sentiments ?
364
00:18:18,669 --> 00:18:21,436
- C'était censé vouloir dire quoi ?
- Tu crois que tu t'es ennuyé ?
365
00:18:21,577 --> 00:18:24,306
J'ai plus de frissons en me frottant
à mon sèche-cheveux.
366
00:18:24,470 --> 00:18:27,524
- Alors c'était quoi, ces râles ?
- C'était la souffrance !
367
00:18:27,670 --> 00:18:30,541
- Tu me défonçais la poitrine !
- Oh, allez !
368
00:18:30,682 --> 00:18:32,052
Tu étais accroupi sur moi comme si
369
00:18:32,156 --> 00:18:33,921
tu te cachais de
la police des frontières.
370
00:18:34,022 --> 00:18:35,028
J'étais fatigué.
371
00:18:35,076 --> 00:18:37,098
Tu étais allongée ;
je me tapais tout le travail.
372
00:18:37,144 --> 00:18:39,479
Après, je me demandais
si je ne devais pas te dégonfler.
373
00:18:39,951 --> 00:18:41,607
Le sexe, c'est comme le tennis.
374
00:18:41,807 --> 00:18:44,915
Quand l'adversaire est moins bon
que toi, ça influe sur ton jeu.
375
00:18:45,100 --> 00:18:47,860
Tu me cherches pour qu'on fasse
un match retour ?
376
00:18:52,582 --> 00:18:53,659
Peut-être.
377
00:18:53,769 --> 00:18:55,730
Alors tu veux qu'on recommence ?
378
00:18:56,570 --> 00:18:58,750
Si ça pouvait te faire taire...
379
00:19:01,420 --> 00:19:03,598
je me jetterais sur cette grenade.
380
00:19:03,810 --> 00:19:06,550
Alors ce sera l'explosion. Viens.
381
00:19:19,940 --> 00:19:22,436
Je vous prescris un analgésique léger
382
00:19:22,590 --> 00:19:25,389
et je vous vois dans une semaine
pour vous retirer ces fils.
383
00:19:25,580 --> 00:19:26,586
Super.
384
00:19:27,721 --> 00:19:29,589
Vous vous y êtes pris comment ?
385
00:19:29,739 --> 00:19:31,291
Un accident de voiture ?
386
00:19:31,860 --> 00:19:32,954
Sexe raté.
387
00:19:36,312 --> 00:19:37,590
Vraiment raté.
388
00:19:41,821 --> 00:19:42,850
Merci.
389
00:19:47,070 --> 00:19:48,537
Quel désastre.
390
00:19:48,730 --> 00:19:51,557
Je ne sais pas, c'est peut-être
un mal pour un bien.
391
00:19:52,508 --> 00:19:53,520
Comment ça ?
392
00:19:53,690 --> 00:19:57,385
C'est sorti. Maintenant,
on peut redevenir amis.
393
00:19:57,953 --> 00:20:01,018
On aime bien se voir,
et Travers t'adore.
394
00:20:01,614 --> 00:20:03,744
Oui, je ne voudrais pas gâcher ça.
395
00:20:04,525 --> 00:20:06,205
Ceci dit, tout ça n'a pas de sens.
396
00:20:06,524 --> 00:20:08,035
Oh je sais...
397
00:20:08,400 --> 00:20:10,232
Je suis chaude, tu es chaud.
398
00:20:10,408 --> 00:20:11,746
Sur le principe,
399
00:20:12,450 --> 00:20:14,071
on aurait dû s'éclater.
400
00:20:14,881 --> 00:20:17,250
Eh bien, on pourrait réessayer.
401
00:20:19,867 --> 00:20:21,393
D'accord, moi non plus.
1
00:20:22,895 --> 00:20:26,816
Oui. Cette ville veut du changement.
2
00:20:27,920 --> 00:20:32,199
Quand Gabrielle accepta d'assister
au meeting de Victor
3
00:20:32,313 --> 00:20:35,131
elle était prête à s'y ennuyer.
4
00:20:35,448 --> 00:20:39,619
Voici le prochain maire de Fairview :
Victor Lang.
5
00:20:41,617 --> 00:20:44,029
Mais quand Victor entra en scène
6
00:20:44,259 --> 00:20:47,420
Gabrielle se sentit étrangement
captivée.
7
00:20:48,540 --> 00:20:51,770
Peut-être à cause des cris
célébrant son entrée.
8
00:20:53,807 --> 00:20:56,900
Peut-être à cause de la confiance
qui émanait de lui.
9
00:20:58,960 --> 00:21:03,725
Ou peut-être à cause de l'effet qu'il
faisait aux citoyens de Fairview.
10
00:21:04,627 --> 00:21:07,710
Quelle qu'en soit la cause,
Gaby décida
11
00:21:08,428 --> 00:21:11,660
de donner à Victor Lang
non seulement son vote
12
00:21:13,960 --> 00:21:17,610
mais aussi une contribution
à sa campagne.
13
00:21:20,740 --> 00:21:22,690
Pardon.
Excusez-moi.
14
00:21:24,628 --> 00:21:29,100
M. Lang a un meeting important...
dans sa limousine.
15
00:21:29,685 --> 00:21:31,160
Maintenant.
16
00:21:35,420 --> 00:21:36,834
À la station de radio, Clyde.
17
00:21:37,478 --> 00:21:38,890
Qu'est-ce qui se passe ?
18
00:21:39,384 --> 00:21:41,340
J'ai adoré ton discours.
19
00:21:44,872 --> 00:21:47,502
Sans rire ?
Ici ? Maintenant ?
20
00:21:48,013 --> 00:21:50,970
Tu viens d'exposer tes atouts.
21
00:21:51,352 --> 00:21:53,806
Tu ne veux pas connaître les miens ?
22
00:21:57,271 --> 00:21:59,126
Clyde, remontez la cloison
s'il vous plaît ?
23
00:21:59,484 --> 00:22:01,127
Oui, Monsieur.
Autre chose ?
24
00:22:01,467 --> 00:22:04,110
De la musique.
Et forte.
25
00:22:15,800 --> 00:22:21,770
Mme Mc Cluskey, ça fait 10 minutes
que j'attends ma tarte. Où est-elle ?
26
00:22:23,080 --> 00:22:26,360
Je vide le lave-vaisselle.
Vous l'aurez quand j'aurai fini.
27
00:22:27,827 --> 00:22:29,560
Mme Mc Cluskey ?
28
00:22:33,137 --> 00:22:35,710
Je veux ma tarte tout de suite.
29
00:22:38,173 --> 00:22:40,145
Oui. Vous m'avez bien entendu.
30
00:22:40,638 --> 00:22:46,070
On vous paie pour que vous obéissiez,
pas par charité !
31
00:22:50,340 --> 00:22:52,040
J'ai une surprise pour vous.
32
00:22:53,179 --> 00:22:54,470
Je démissionne.
33
00:22:54,905 --> 00:22:57,652
Quoi ?
Pourquoi donc ?
34
00:22:58,227 --> 00:23:02,008
Avec 5 gamins, j'avais déjà du mal.
Mais votre mari en plus, ç'en est trop.
35
00:23:02,243 --> 00:23:05,228
Tom est à cran en ce moment.
36
00:23:05,346 --> 00:23:07,720
Non. Je suis à cran.
Lui est insupportable.
37
00:23:08,120 --> 00:23:12,719
J'en suis à jubiler à chacun
de ses cris de douleurs.
38
00:23:13,104 --> 00:23:15,249
- Je parlerai à Tom.
- Non. J'ai pris ma décision.
39
00:23:15,323 --> 00:23:18,709
Ne faites pas ça, je vous en prie.
Je suis au bout du rouleau.
40
00:23:18,787 --> 00:23:20,519
J'aimerais vous aider, Lynette.
41
00:23:20,666 --> 00:23:24,920
Je vois que vous sombrez mais je suis
trop vieille pour sombrer avec vous.
42
00:23:36,350 --> 00:23:40,770
Allez, tout le monde au lit.
Parker tu tiens le bébé ?
43
00:23:41,183 --> 00:23:44,050
Voilà c'est ça.
Tu as tout compris.
44
00:23:46,916 --> 00:23:48,389
Avant que tu ne dises un mot
45
00:23:48,490 --> 00:23:53,750
sache que je ne me suis jamais
senti aussi misérable.
46
00:23:54,259 --> 00:23:58,370
Demain matin, je l'appelle
pour m'excuser.
47
00:23:59,707 --> 00:24:00,952
Je vais réparer.
48
00:24:03,773 --> 00:24:09,585
Excuse-toi également auprès du client
qui a trouvé un Lego dans sa pizza.
49
00:24:10,696 --> 00:24:12,293
Oh mon Dieu.
Les enfants ont fait ça ?
50
00:24:13,472 --> 00:24:15,468
Je l'espère.
Oh mon Dieu !
51
00:24:17,007 --> 00:24:19,942
C'était horrible ce soir.
52
00:24:22,110 --> 00:24:23,512
Tu sais ce qu'il te faut ?
53
00:24:24,597 --> 00:24:25,850
Quoi donc ?
54
00:24:28,179 --> 00:24:30,210
Une partie de jambes en l'air.
55
00:24:30,750 --> 00:24:32,736
Une fois les enfants au lit
56
00:24:33,780 --> 00:24:38,441
mets ton petit ensemble bleu
et faufile-toi jusqu'ici.
57
00:24:39,756 --> 00:24:43,410
Tu veux faire l'amour ?
Mais tu ne peux pas bouger.
58
00:24:44,427 --> 00:24:47,163
C'est vrai qu'on ne pourra
peut-être pas faire la totale...
59
00:24:48,020 --> 00:24:51,830
mais on pourrait faire d'autres choses.
60
00:24:52,947 --> 00:24:58,512
Mais tu peux à peine te pencher...
ce qui me laisse le gros du boulot.
61
00:24:58,993 --> 00:25:01,306
Crois-moi, si tu m'emmènes jusqu'à
la ligne d'arrivée...
62
00:25:02,721 --> 00:25:04,259
je la franchirai.
63
00:25:07,051 --> 00:25:10,174
C'est pour ça que tu t'es excusé ?
Pour que... je te fasse plaisir ?
64
00:25:10,385 --> 00:25:14,612
Chérie, je suis cloué au lit
toute la journée. Je m'ennuie.
65
00:25:14,921 --> 00:25:16,735
Tu peux au moins faire ça pour moi ?
66
00:25:19,342 --> 00:25:23,239
Je me tape tout le boulot
pour nous sortir du pétrin.
67
00:25:23,309 --> 00:25:25,970
Je ne peux pas me taper toi en plus.
68
00:25:31,930 --> 00:25:35,681
Ce que préférait Gabrielle quand
elle avait un nouvel amant
69
00:25:35,822 --> 00:25:39,400
c'était d'observer à quelle vitesse
son affection tournait à l'obsession.
70
00:25:40,070 --> 00:25:41,720
Aucun message.
71
00:25:42,474 --> 00:25:45,340
Mais quand Victor ne la rappela pas
le matin suivant...
72
00:25:45,793 --> 00:25:47,470
Aucun message.
73
00:25:49,040 --> 00:25:51,240
ni l'après-midi suivant...
74
00:25:51,977 --> 00:25:53,109
Aucun message.
75
00:25:53,195 --> 00:25:56,060
c'est Gabrielle qui devint obsédée.
76
00:25:57,824 --> 00:25:59,468
Pas un coup de fil en 24 heures.
77
00:25:59,632 --> 00:26:02,109
Il est occupé. C'est pas ce soir,
son débat avec le maire ?
78
00:26:02,192 --> 00:26:04,523
Je m'en fiche ! Il peut bien
trouver 2 minutes pour moi.
79
00:26:05,340 --> 00:26:07,341
Me voilà !
J'entre en jeu.
80
00:26:08,018 --> 00:26:10,401
Désolé. Pas de poker aujourd'hui.
Lynette avait du boulot.
81
00:26:10,957 --> 00:26:11,979
Tu veux une margarita ?
82
00:26:12,072 --> 00:26:14,330
J'en prendrais bien trois mais
commençons par une.
83
00:26:14,858 --> 00:26:16,655
Mme Solis ?
Désolé de vous déranger.
84
00:26:16,925 --> 00:26:19,150
- Vous auriez de l'eau ?
- Oui, dans le réfrigérateur.
85
00:26:25,912 --> 00:26:27,696
C'est qui ça ?
86
00:26:28,340 --> 00:26:30,706
Et pourquoi ne tu ne mets pas ton eau
sur l'étage du bas ?
87
00:26:32,718 --> 00:26:33,721
Merci.
88
00:26:34,521 --> 00:26:36,365
C'est Toby.
Il répare mon dressing.
89
00:26:36,752 --> 00:26:39,676
Ton monsieur Sûr-de-lui aurait-il
besoin d'aide pour te combler ?
90
00:26:39,887 --> 00:26:41,069
Évite le sujet.
91
00:26:41,207 --> 00:26:43,286
On a fait l'amour hier
dans sa limousine...
92
00:26:43,403 --> 00:26:46,291
J'adore le faire dans les limousines.
Classique ou rallongée ?
93
00:26:46,561 --> 00:26:48,929
Rallongée, évidemment.
Je ne suis pas une poule au rabais.
94
00:26:49,865 --> 00:26:52,289
Le fait est qu'il n'a pas appelé depuis.
95
00:26:53,697 --> 00:26:55,509
Donc... c'était comment ?
96
00:26:55,651 --> 00:26:58,351
Fantastique.
Aussi bon qu'avec Carlos.
97
00:26:59,088 --> 00:27:00,474
À ce point ?
98
00:27:01,071 --> 00:27:03,029
Je ne suis qu'une idiote.
99
00:27:03,158 --> 00:27:05,629
J'ai abandonné trop vite.
J'ai perdu le pouvoir, maintenant.
100
00:27:05,665 --> 00:27:06,939
Oh, voyons.
101
00:27:07,076 --> 00:27:09,519
Je ne plaisante pas.
Nos mères savaient y faire.
102
00:27:09,801 --> 00:27:14,009
Elles faisaient croire aux mecs qu'elles
pouvaient se passer de sexe et pas eux.
103
00:27:14,298 --> 00:27:17,139
Ils suppliaient pour avoir le minimum et
elles gardaient le pouvoir.
104
00:27:17,487 --> 00:27:20,071
Oui. Aucun homme ne respecte
une conquête facile.
105
00:27:20,529 --> 00:27:21,855
Je fais patienter tous mes mecs.
106
00:27:22,540 --> 00:27:26,010
C'est vrai. Elle a une salle d'attente
avec des magazines et un aquarium.
107
00:27:27,154 --> 00:27:29,590
Notre amitié m'a tellement manqué.
108
00:27:31,535 --> 00:27:34,529
Si tu aimes vraiment ce mec,
tu devrais être honnête.
109
00:27:35,069 --> 00:27:36,859
Tu lui dis que ça t'a blessée...
110
00:27:36,935 --> 00:27:40,040
Bien sûr ! Pleurnicher va sûrement
le faire plier.
111
00:27:40,771 --> 00:27:42,252
Tu veux remettre ce mec
à sa place ?
112
00:27:42,604 --> 00:27:44,677
Frappe-le fort, et vite.
113
00:27:45,018 --> 00:27:47,890
- Il est du genre jaloux ?
- Ils ne le sont pas tous ?
114
00:27:49,996 --> 00:27:51,335
Comment le rendre jaloux ?
115
00:27:52,063 --> 00:27:53,425
J'ai remis toutes les étagères.
116
00:27:54,364 --> 00:27:55,515
Autre chose ?
117
00:28:02,472 --> 00:28:07,603
Mon adversaire veut combattre la
prostitution en installant des caméras
118
00:28:07,708 --> 00:28:09,194
pour embarrasser les clients.
119
00:28:09,746 --> 00:28:13,519
C'est une grave atteinte à la vie privée
de nos citoyens.
120
00:28:13,620 --> 00:28:17,860
M. le maire, si cela vous gêne tant,
mettez un chapeau et baissez la tête.
121
00:28:20,550 --> 00:28:22,729
Bien. Merci messieurs.
122
00:28:22,931 --> 00:28:26,000
Donc venons-en au point suivant.
123
00:28:26,600 --> 00:28:29,659
Vous dites tous deux que les citoyens
paient trop de taxes.
124
00:28:29,749 --> 00:28:31,793
Comment allez-vous attirer
les entreprises
125
00:28:31,863 --> 00:28:33,759
pour baisser les taxes
de la ville ?
126
00:28:40,760 --> 00:28:44,411
Pardon. Pourriez-vous...
répéter la question je vous prie ?
127
00:28:45,283 --> 00:28:47,666
Comment allez-vous attirer
les entreprises à Fairview ?
128
00:28:49,648 --> 00:28:54,814
J'exempterai de taxes...
les start-up, la première année.
129
00:28:55,580 --> 00:28:56,696
Et ça va...
130
00:28:57,345 --> 00:28:59,188
accroître notre base de taxe.
131
00:28:59,770 --> 00:29:01,191
Euh, non.
Bien sûr que non.
132
00:29:01,584 --> 00:29:03,510
Pas au début.
Mais combiné avec...
133
00:29:08,466 --> 00:29:11,343
On va finir par le taxer lui-même
d'usurpateur.
134
00:29:16,598 --> 00:29:20,321
Messieurs, on a beaucoup parlé
dernièrement de notre école locale.
135
00:29:21,461 --> 00:29:23,951
Que ferez-vous pour améliorer
l'éducation publique ?
136
00:29:30,014 --> 00:29:32,292
Et voilà !
Désolée pour l'attente.
137
00:29:32,707 --> 00:29:34,997
- Madame, s'il vous plaît.
- J'arrive de suite !
138
00:29:37,030 --> 00:29:39,778
Oh mon Dieu, Mme Scavo !
Je suis désolée.
139
00:29:39,801 --> 00:29:41,449
Ne pleure pas.
Contente-toi de nettoyer.
140
00:29:41,489 --> 00:29:42,540
Pourriez-vous juste...
141
00:29:42,648 --> 00:29:44,729
Je suis à vous dans une seconde.
142
00:29:44,917 --> 00:29:46,138
Voilà.
143
00:29:49,707 --> 00:29:51,330
Laissez-moi deviner.
Mauvais moment ?
144
00:29:51,492 --> 00:29:54,780
Oh mon Dieu, on ne vous a pas rappelé.
Je suis vraiment désolée.
145
00:29:54,885 --> 00:29:56,329
Ça ne me gêne pas d'attendre.
146
00:29:56,570 --> 00:29:58,828
Tant qu'il y a de bonnes nouvelles
pour moi maintenant.
147
00:29:59,849 --> 00:30:03,255
Écoutez, vous êtes parfait.
Nous adorerions vous engager.
148
00:30:03,351 --> 00:30:07,077
Mais mon mari a du mal à accepter
149
00:30:07,206 --> 00:30:09,797
... un ancien drogué
dans sa cuisine.
150
00:30:10,273 --> 00:30:13,772
Vous pourrez me faire tester
chaque semaine. Peu importe.
151
00:30:14,273 --> 00:30:15,305
J'ai...
152
00:30:16,349 --> 00:30:18,490
J'ai besoin de ce boulot.
153
00:30:19,816 --> 00:30:20,893
Madame !
154
00:30:21,500 --> 00:30:23,473
Vous m'excusez une seconde ?
155
00:30:24,550 --> 00:30:27,087
Je suis désolée.
Qu'y-a-t'il ?
156
00:30:27,445 --> 00:30:28,689
Je n'aime pas cette calzone.
157
00:30:28,807 --> 00:30:29,828
Qu'est-ce qui ne va pas ?
158
00:30:30,110 --> 00:30:32,095
Elle n'est pas bonne,
j'en veux une autre.
159
00:30:32,470 --> 00:30:35,821
OK. Je vais transmettre votre demande
mais les cuisines sont débordées.
160
00:30:35,974 --> 00:30:37,055
Rien à faire.
161
00:30:37,524 --> 00:30:39,332
Vous m'avez servi une calzone
dégueulasse.
162
00:30:39,748 --> 00:30:42,378
Je me fiche que vous deviez vous coller
vous-même aux fourneaux.
163
00:30:49,909 --> 00:30:52,257
J'y arrive pas.
164
00:30:54,719 --> 00:30:55,775
C'est juste...
165
00:31:06,721 --> 00:31:08,331
C'est quoi ça ?
166
00:31:10,098 --> 00:31:11,695
Je vous en prépare une autre, monsieur.
167
00:31:12,028 --> 00:31:13,073
Du basilic, de l'ail ?
168
00:31:13,355 --> 00:31:14,728
Vous aimez les tomates dorées ?
169
00:31:15,177 --> 00:31:16,645
- Ça m'a l'air bien.
- Parfait.
170
00:31:18,128 --> 00:31:19,338
Elle va bien ?
171
00:31:20,346 --> 00:31:23,231
Oui. C'est la recette de calzone
de sa grand-mère.
172
00:31:23,348 --> 00:31:26,550
Elle prend les critiques très à cœur.
173
00:31:28,072 --> 00:31:30,400
Prépare-moi de la pâte
pour une calzone et euh...
174
00:31:30,631 --> 00:31:32,309
Peux-tu faire cueillir du basilic ?
175
00:31:33,788 --> 00:31:35,373
Oui. OK.
Euh... vous êtes qui ?
176
00:31:36,559 --> 00:31:37,815
Je m'appelle Rick.
177
00:31:37,958 --> 00:31:39,461
Vous... vous... travaillez ici ?
178
00:31:45,740 --> 00:31:47,122
On dirait bien que oui.
179
00:31:54,933 --> 00:31:56,271
Oh, c'est nouveau ?
180
00:31:56,657 --> 00:31:57,713
Je viens de l'acheter.
181
00:31:58,199 --> 00:32:00,700
Mais si tu n'aimes pas,
ne te gêne pas pour me l'arracher.
182
00:32:02,591 --> 00:32:05,589
En fait, j'ai ce livre à lire pour
une réunion demain matin à 8h.
183
00:32:05,658 --> 00:32:07,994
- Je ne peux pas vraiment...
- C'est pas grave.
184
00:32:08,430 --> 00:32:09,657
Si tu dois travailler, vas-y.
185
00:32:12,400 --> 00:32:15,922
Donc... j'ai réfléchi pour Londres.
186
00:32:20,011 --> 00:32:23,956
Julie va bientôt faire ses demandes
d'entrée en université et...
187
00:32:24,738 --> 00:32:27,180
une année à l'étranger pourrait
lui donner un coup de pouce.
188
00:32:28,234 --> 00:32:30,442
Alors. Allons-y.
189
00:32:31,413 --> 00:32:33,597
- Tu es sérieuse ?
- Oui.
190
00:32:34,549 --> 00:32:36,592
Je veux passer du temps dans ton monde.
191
00:32:37,223 --> 00:32:42,272
Je veux jouer au cricket, manger des
crumpets et dire "Shocking !"
192
00:32:44,196 --> 00:32:49,174
Mon Dieu, Susan. Tu n'as pas idée
à quel point je suis excité.
193
00:32:49,813 --> 00:32:51,961
Mes cuisses en ont une petite idée.
194
00:32:52,536 --> 00:32:55,824
On appelle un agent immobilier
demain pour vendre la maison.
195
00:32:55,871 --> 00:32:58,507
Pas la mienne, OK ? Comme ça on a
un point de chute au retour.
196
00:32:58,870 --> 00:33:00,277
Les hôtels servent à ça
ma chérie.
197
00:33:00,322 --> 00:33:03,528
Je ne veux pas vendre ma maison.
Tous ceux que j'aime habitent ici.
198
00:33:09,070 --> 00:33:11,118
- Qu'y-a-t'il ?
- Je suis fatigué.
199
00:33:13,020 --> 00:33:14,640
Tu ne l'étais pas il y a une seconde.
200
00:33:14,770 --> 00:33:16,167
Je ne suis pas d'humeur, OK ?
201
00:33:17,917 --> 00:33:18,938
Pourquoi ?
202
00:33:19,072 --> 00:33:21,562
Je n'ai pas l'habitude de justifier
mes humeurs sexuelles.
203
00:33:22,221 --> 00:33:25,415
Je n'ai pas l'habitude qu'on me
rejette en pleins préliminaires.
204
00:33:25,789 --> 00:33:27,915
Par "on",
tu veux bien sûr dire "Mike".
205
00:33:28,515 --> 00:33:29,537
Quoi ?
206
00:33:29,601 --> 00:33:32,795
Je suis sûr que Mike était d'attaque
24h/24 et 7 jours/7.
207
00:33:34,173 --> 00:33:35,535
À vrai dire, oui...
208
00:33:37,877 --> 00:33:39,862
OK. C'est bon.
209
00:33:41,920 --> 00:33:43,141
- J'en ai marre.
- Susan !
210
00:33:43,506 --> 00:33:46,793
Je ne veux plus aborder ce sujet.
211
00:33:47,144 --> 00:33:49,586
Je n'ai pas arrêté de
te prouver mon amour
212
00:33:49,727 --> 00:33:52,251
et tu n'arrêtes pas
de parler de Mike.
213
00:33:52,408 --> 00:33:53,488
Je lui fais pas confiance !
214
00:33:53,518 --> 00:33:56,805
C'est à moi que tu dois faire confiance.
215
00:33:59,917 --> 00:34:02,007
C'est pour ça, cette histoire
d'Angleterre ?
216
00:34:02,161 --> 00:34:03,923
Tu veux m'éloigner de Mike.
217
00:34:05,205 --> 00:34:06,766
Tu sais quoi ? Tant pis.
Je pars pas.
218
00:34:07,177 --> 00:34:10,371
Et si tu prononces encore son nom,
c'est fini entre nous, compris ?
219
00:34:35,800 --> 00:34:36,827
Salut.
220
00:34:37,730 --> 00:34:39,116
C'est de la part de Ian et moi.
221
00:34:40,895 --> 00:34:43,079
Un... presse-agrumes électrique.
222
00:34:45,017 --> 00:34:50,771
Essaye de trouver le bon cadeau
pour quelqu'un qui t'a sauvé la vie.
223
00:34:54,010 --> 00:34:56,820
Ça me va... très bien.
224
00:34:57,700 --> 00:34:58,733
Bien.
225
00:35:06,022 --> 00:35:07,483
Je devrais y aller.
226
00:35:09,127 --> 00:35:10,219
Ça va ?
227
00:35:15,290 --> 00:35:16,335
Ça va.
228
00:35:17,233 --> 00:35:18,607
Tu en es sûre ?
229
00:35:23,798 --> 00:35:25,231
Oui. C'est juste...
230
00:35:28,252 --> 00:35:30,389
Ian et moi avons eu une petite...
231
00:35:32,447 --> 00:35:33,469
dispute.
232
00:35:59,629 --> 00:36:02,036
- Salut.
- Salut.
233
00:36:07,255 --> 00:36:09,321
- Ian, pour ce que j'ai dit...
- Tu avais raison.
234
00:36:10,939 --> 00:36:12,948
Je n'ai jamais eu à douter de toi.
235
00:36:14,468 --> 00:36:15,901
Je devrais être rassuré.
236
00:36:17,958 --> 00:36:19,520
Je ne te mérite pas, Susan.
237
00:36:20,419 --> 00:36:22,756
Mais si tu pouvais continuer
de prétendre le contraire
238
00:36:22,987 --> 00:36:28,118
je te jure de ne plus jamais
être jaloux de toute notre vie.
239
00:36:50,639 --> 00:36:52,203
Gaby, c'est Victor.
À quoi jouais-tu ?
240
00:36:52,309 --> 00:36:54,562
Ton petit jeu a failli me coûter
le débat.
241
00:37:00,539 --> 00:37:02,535
C'est encore moi.
OK. J'ai compris.
242
00:37:02,779 --> 00:37:05,315
J'ai oublié de rappeler et tu es
en colère. Mais tu...
243
00:37:11,301 --> 00:37:15,070
Salut. J'espère que tu as reçu les
fleurs. Je suis vraiment désolé pour...
244
00:37:21,443 --> 00:37:24,053
Allez, Gaby. Que faut-il
pour que tu me pardonnes ?
245
00:37:24,190 --> 00:37:25,681
Je ferai ce que tu voudras...
246
00:37:33,232 --> 00:37:34,353
J'ai apporté des fleurs...
247
00:37:35,142 --> 00:37:37,140
au cas ou les 3 autres bouquets
s'ennuiraient.
248
00:37:37,319 --> 00:37:39,092
Merci. Tu peux partir maintenant.
249
00:37:39,374 --> 00:37:41,441
Je ne veux surtout pas
monopoliser ton agenda.
250
00:37:41,664 --> 00:37:44,077
Voyons, Gaby. Combien de fois
vais-je devoir m'excuser ?
251
00:37:45,818 --> 00:37:47,650
Ce que j'ai fait était bête
et inconsidéré.
252
00:37:47,855 --> 00:37:50,097
- En effet.
- Ce que tu as fait était vicieux.
253
00:37:50,414 --> 00:37:52,956
- J'attirais juste ton attention.
- En m'humiliant en public ?
254
00:37:52,986 --> 00:37:55,833
Tu m'as fait du mal. Je devais
contre-attaquer pour me protéger.
255
00:37:55,943 --> 00:37:57,633
Tu considères ça comme un combat ?
256
00:37:58,499 --> 00:38:01,188
Je me suis déjà fait avoir
et je ne me laisserai plus faire.
257
00:38:01,656 --> 00:38:04,334
Si je dois me donner à toi,
il faut que tu sois à ma hauteur.
258
00:38:04,734 --> 00:38:06,031
Et je le serai...
259
00:38:06,403 --> 00:38:07,542
Du matin jusqu'au soir.
260
00:38:08,504 --> 00:38:09,537
Bien.
261
00:38:09,848 --> 00:38:13,723
Mais alors arrête de considérer cette
relation comme un match de boxe.
262
00:38:14,399 --> 00:38:16,853
Tu n'as peut-être pas remarqué
mais je suis amoureux de toi.
263
00:38:17,747 --> 00:38:20,394
Tu pourrais retirer tes gants
et commencer à me faire confiance.
264
00:38:22,108 --> 00:38:23,364
Tu es amoureux de moi ?
265
00:38:29,151 --> 00:38:32,098
Ma campagne... il s'agit de victoire.
266
00:38:33,045 --> 00:38:36,286
Toi et moi...
il s'agit de bonheur.
267
00:38:38,733 --> 00:38:40,218
Dont on pourrait profiter tous deux.
268
00:38:43,977 --> 00:38:45,926
Tu as sûrement besoin de temps
pour réfléchir.
269
00:39:01,227 --> 00:39:02,472
Regarde. Pas de gants.
270
00:39:13,880 --> 00:39:16,710
Travers s'est écroulé sur son oreiller.
271
00:39:17,805 --> 00:39:19,484
Le pauvre était crevé.
272
00:39:20,370 --> 00:39:23,130
Tu m'étonnes. On a visité chaque
centimètre de ce zoo.
273
00:39:24,116 --> 00:39:26,582
Regarde. Travers et toi devant
l'enclos des singes.
274
00:39:27,417 --> 00:39:30,082
Oh. J'ai l'air horrible.
Efface.
275
00:39:31,468 --> 00:39:32,910
C'est celle qu'a pris le vendeur.
276
00:39:32,982 --> 00:39:36,130
Oh regarde-nous.
Envoie-la moi par mail.
277
00:39:36,206 --> 00:39:37,380
C'est pas génial ?
278
00:39:38,296 --> 00:39:40,456
Tu sais, Travers disait qu'il
avait mes yeux.
279
00:39:41,519 --> 00:39:43,937
- Vraiment ?
- Il croyait qu'on était une famille.
280
00:39:45,598 --> 00:39:48,204
Si c'était le cas, ce serait
une sacrée famille de beaux gosses.
281
00:39:50,332 --> 00:39:53,114
Oui. Rien de mieux qu'une famille.
282
00:40:26,190 --> 00:40:28,060
Ce coup-ci, je le pense vraiment.
283
00:40:28,530 --> 00:40:31,103
Oui. Moi aussi.
284
00:40:36,673 --> 00:40:38,669
Vous ne dites rien ?
285
00:40:39,476 --> 00:40:41,366
Honnêtement, j'ai entendu mieux
comme excuses.
286
00:40:42,697 --> 00:40:45,034
Mais je sais combien
ça a dû être dur pour vous
287
00:40:46,107 --> 00:40:48,549
et j'en suis heureuse.
Alors j'accepte.
288
00:40:50,236 --> 00:40:52,385
Merci.
C'est trop gentil.
289
00:40:53,027 --> 00:40:55,005
Merci d'admettre
que vous êtes une tête de mule.
290
00:40:55,165 --> 00:40:56,386
À demain.
291
00:40:58,828 --> 00:41:01,036
T'as entendu, Gilbert ?
Il s'est excusé.
292
00:41:01,922 --> 00:41:04,564
Je sais qu'il l'a fait pour elle.
Mais quand même...
293
00:41:07,132 --> 00:41:09,116
Finalement, ils forment un beau couple.
294
00:41:11,203 --> 00:41:13,000
Mais il n'auront jamais
ce que nous avions.
295
00:41:13,864 --> 00:41:15,062
Pas vrai Gilbert ?
296
00:41:16,089 --> 00:41:17,711
Même pas une once.
297
00:41:20,852 --> 00:41:25,067
Passion. Une force si grande
qu'on s'en souvient toujours.
298
00:41:25,300 --> 00:41:27,603
bien après qu'elle s'est évanouie...
299
00:41:29,553 --> 00:41:35,483
Une pulsion si forte qu'elle peut
nous pousser dans des bras inconnus...
300
00:41:37,871 --> 00:41:40,431
Une sensation si irrésistible
301
00:41:40,524 --> 00:41:45,086
qu'elle peut abattre les murs
érigés autour de nos cœurs...
302
00:41:46,700 --> 00:41:50,344
Un sentiment si intense qui
peut refaire surface
303
00:41:50,713 --> 00:41:54,670
alors qu'on le pensait
enterré à jamais.
304
00:41:56,596 --> 00:41:59,215
Oui. De toutes les émotions,
305
00:41:59,438 --> 00:42:03,500
la passion est celle qui
nous donne une raison de vivre...
306
00:42:04,620 --> 00:42:10,362
et une excuse pour commettre
toutes sortes de crimes.
307
00:42:10,479 --> 00:42:12,205
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com