1
00:00:00,290 --> 00:00:02,390
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,400
J'ai vu l'homme dans votre congélateur.
3
00:00:04,450 --> 00:00:07,560
Mme McCluskey et Parker
partagaient un secret...
4
00:00:07,620 --> 00:00:09,260
N'en parle jamais à personne.
5
00:00:09,320 --> 00:00:11,690
Mais le secret avait été découvert.
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,590
Tu m'as jouée au poker ?
7
00:00:13,650 --> 00:00:15,880
Susan avait dû prendre une décision.
8
00:00:15,950 --> 00:00:18,660
Va-t'en. Il n'y aura pas de baiser,
et pas de mariage.
9
00:00:18,770 --> 00:00:21,268
Lynette s'aventurait
en terrain dangereux.
10
00:00:21,318 --> 00:00:22,922
Vous ne vous lâchez jamais les cheveux ?
11
00:00:22,980 --> 00:00:23,984
Parfois.
12
00:00:24,135 --> 00:00:25,324
Très joli.
13
00:00:25,433 --> 00:00:26,485
Merci.
14
00:00:26,595 --> 00:00:27,948
Tu as honte de moi ?
15
00:00:28,057 --> 00:00:30,094
Si Gaby l'apprend,
elle va piquer une crise.
16
00:00:30,230 --> 00:00:32,749
Edie avait fait une découverte pénible.
17
00:00:32,872 --> 00:00:35,059
Mon Dieu, tu es toujours
amoureux d'elle.
18
00:00:35,250 --> 00:00:37,376
Et Gaby avait joué la carte de l'audace.
19
00:00:37,554 --> 00:00:40,820
Dans quelques mois,
je serai Mme Victor Lang.
20
00:00:44,146 --> 00:00:45,310
Je ne connais pas ma force...
21
00:00:45,487 --> 00:00:49,764
Le soir de ses fiançailles,
Gabrielle Solis fut blessée.
22
00:00:50,704 --> 00:00:52,618
Pas par le chauffeur qui lui avait
23
00:00:52,823 --> 00:00:54,804
presque claqué
la porte sur les doigts...
24
00:00:55,633 --> 00:00:58,626
Ni par l'étranger qui lui avait
presque marché sur la main...
25
00:00:59,458 --> 00:01:02,465
Ni le serveur qui avait manqué lâcher
un couteau sur son poignet...
26
00:01:03,847 --> 00:01:08,630
Non, la blessure de Gabrielle
fut inattendue
27
00:01:09,835 --> 00:01:13,785
et lui fut infligée par quelqu'un
qu'elle prenait pour une amie.
28
00:01:14,913 --> 00:01:15,938
Merci.
29
00:01:16,375 --> 00:01:18,316
Alors, tu as annoncé
tes fiançailles à Bree ?
30
00:01:18,877 --> 00:01:20,402
Oui, et du haut d'une montagne Suisse
31
00:01:20,566 --> 00:01:22,411
elle arrive à envoyer
des paniers de muffins.
32
00:01:22,542 --> 00:01:23,830
- Tu plaisantes.
- Non.
33
00:01:23,870 --> 00:01:26,604
Ces foutus trucs ont fait 8 000 km,
et ils étaient encore moelleux.
34
00:01:26,760 --> 00:01:28,154
Je ne sais pas comment elle fait.
35
00:01:28,777 --> 00:01:30,786
Hé, il se fait tard.
On fait péter le champagne.
36
00:01:31,019 --> 00:01:33,670
Attends, tu ne vas pas me gêner
avec un toast nunuche ?
37
00:01:33,889 --> 00:01:36,055
Moi non, mais Susan a écrit un poème.
38
00:01:37,175 --> 00:01:38,187
Un poème ?
39
00:01:38,597 --> 00:01:42,259
Elle a adapté les paroles de
"Wind beneath my wings*."
40
00:01:42,396 --> 00:01:43,818
*chanson de Bette Midler.
41
00:01:44,077 --> 00:01:45,077
Test.
42
00:01:45,212 --> 00:01:46,606
1 2 3, test.
43
00:01:47,535 --> 00:01:49,845
Qu'est-ce que tu attends ?
Le champagne.
44
00:01:54,118 --> 00:01:55,129
Merci.
45
00:01:57,350 --> 00:01:58,512
Salut Edie.
46
00:01:58,730 --> 00:02:00,070
J'ai enfin vu Victor.
47
00:02:00,280 --> 00:02:01,770
Vraiment charmant.
48
00:02:01,906 --> 00:02:03,027
N'est-ce pas ?
49
00:02:03,205 --> 00:02:05,815
Je sais que c'est rapide, mais
il est tellement incroyable.
50
00:02:06,021 --> 00:02:08,098
Donc tu l'aimes vraiment ?
51
00:02:08,604 --> 00:02:10,244
C'est l'Élu ?
52
00:02:11,050 --> 00:02:13,636
Oui, et je n'ai jamais
été plus heureuse.
53
00:02:16,465 --> 00:02:19,010
Je suis tellement heureuse pour toi.
54
00:02:19,829 --> 00:02:20,963
Edie, tout va bien ?
55
00:02:21,168 --> 00:02:22,603
Oui ! Oui.
56
00:02:22,836 --> 00:02:24,613
Oui, je... je vais bien. Je...
57
00:02:26,079 --> 00:02:27,596
Oh, chérie.
58
00:02:27,990 --> 00:02:31,325
Ne te tracasse pas. Tu trouveras
bientôt quelqu'un. Je le sais.
59
00:02:33,056 --> 00:02:34,067
Quoi ?
60
00:02:34,874 --> 00:02:36,938
Eh bien, en fait, j'ai trouvé quelqu'un.
61
00:02:37,287 --> 00:02:38,592
Et je suis...
62
00:02:38,810 --> 00:02:40,485
Folle de lui.
63
00:02:40,724 --> 00:02:41,803
Qui est-ce ?
64
00:02:42,610 --> 00:02:45,468
Non, non. C'est ta soirée.
65
00:02:46,575 --> 00:02:48,338
Ah non Edie. Allez...
66
00:02:48,569 --> 00:02:51,302
Je serais heureuse de savoir
qui te rend heureuse.
67
00:02:53,117 --> 00:02:54,118
Vraiment ?
68
00:02:54,232 --> 00:02:56,637
Oui ! Je veux connaître le
responsable de ce sourire niais.
69
00:02:57,880 --> 00:02:59,234
En fait, c'est...
70
00:03:02,330 --> 00:03:03,332
Qui ?
71
00:03:04,825 --> 00:03:06,683
Je sors avec Carlos.
72
00:03:13,327 --> 00:03:18,903
Et c'est ainsi que Gabrielle Solis fut
blessée le soir de ses fiançailles.
73
00:03:19,628 --> 00:03:21,946
Et bien qu'elle paraisse en rire
74
00:03:22,595 --> 00:03:28,523
elle était plus atteinte
qu'on ne pouvait l'imaginer.
75
00:03:31,649 --> 00:03:31,849
Synchro, Traduction :
_
76
00:03:31,850 --> 00:03:32,050
Synchro, Traduction :
_/
77
00:03:32,051 --> 00:03:32,251
Synchro, Traduction :
_/Y
78
00:03:32,252 --> 00:03:32,452
Synchro, Traduction :
_/Ye
79
00:03:32,453 --> 00:03:32,653
Synchro, Traduction :
_/Yel
80
00:03:32,654 --> 00:03:32,854
Synchro, Traduction :
_/Yell
81
00:03:32,855 --> 00:03:33,055
Synchro, Traduction :
_/Yello
82
00:03:33,056 --> 00:03:33,256
Synchro, Traduction :
_/Yellow
83
00:03:33,257 --> 00:03:33,457
Synchro, Traduction :
_/Yellow S
84
00:03:33,458 --> 00:03:33,658
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su
85
00:03:33,659 --> 00:03:33,859
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub
86
00:03:33,860 --> 00:03:34,060
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\
87
00:03:34,061 --> 00:03:34,261
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_
88
00:03:34,262 --> 00:03:41,873
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ (1.1)
89
00:03:44,767 --> 00:03:47,224
Transcript :
ydy.com
90
00:03:47,225 --> 00:03:49,927
Transcript :
swsub.com
91
00:04:08,238 --> 00:04:10,940
Desperate Housewives
Saison 03 Episode 20
92
00:04:11,200 --> 00:04:13,168
Greg s'est remis à boire.
La semaine dernière...
93
00:04:13,257 --> 00:04:14,257
Les potins.
94
00:04:14,612 --> 00:04:18,283
Pour beaucoup de femmes au foyer,
c'est une récréation inoffensive...
95
00:04:18,548 --> 00:04:21,517
Un échange de potins moyennement
intéressants sur les vies
96
00:04:21,740 --> 00:04:24,337
moyennement intéressantes
des gens qu'elles connaissent.
97
00:04:24,640 --> 00:04:27,492
Ce facteur est resté plus
d'une heure chez Sarah.
98
00:04:27,752 --> 00:04:30,335
Il n'a pas livré que les paquets.
99
00:04:30,747 --> 00:04:32,865
L'haleine d'Amy sentait le whisky.
100
00:04:33,029 --> 00:04:34,206
Il n'était pas encore midi.
101
00:04:34,395 --> 00:04:37,225
Joanne peut toujours prétendre qu'elle
a fait une retraite religieuse
102
00:04:37,331 --> 00:04:39,413
depuis quand prier
fait gonfler la poitrine ?
103
00:04:40,424 --> 00:04:42,722
Mais dans tous les quartiers,
104
00:04:42,940 --> 00:04:45,496
il finit par se passer
quelque chose de vraiment palpitant
105
00:04:45,880 --> 00:04:49,487
et là, il ne s'agit plus de récréation,
mais
106
00:04:49,856 --> 00:04:50,867
d'obsession.
107
00:04:50,950 --> 00:04:53,645
Quel genre de femme garderait le corps
de son mari au congélateur.
108
00:04:53,727 --> 00:04:55,176
Pendant 10 ans ?
C'est de la folie.
109
00:04:55,310 --> 00:04:56,411
Quelqu'un lui a parlé ?
110
00:04:56,520 --> 00:04:57,736
J'y suis allée 2 fois.
111
00:04:57,778 --> 00:04:58,781
Elle ne répond pas.
112
00:04:58,822 --> 00:05:00,882
J'ai vu le rideau bouger.
Je crois que j'ai vu une main.
113
00:05:00,913 --> 00:05:02,600
Maintenant, on sait
qu'elle nous observe.
114
00:05:02,650 --> 00:05:03,750
Pourquoi on serait gênées ?
115
00:05:03,845 --> 00:05:05,971
Ce n'est pas nous qui gardons
des corps surgelés au sous-sol.
116
00:05:06,069 --> 00:05:08,010
C'est vrai.
Elle gardait tes enfants.
117
00:05:08,220 --> 00:05:10,115
Pitié, je ne veux pas savoir
combien de fois
118
00:05:10,293 --> 00:05:12,192
elle leur a apporté
des glaces de là-bas.
119
00:05:12,472 --> 00:05:14,563
Si vraiment on tient à
congeler son mari,
120
00:05:14,741 --> 00:05:16,928
au moins, on prend
un congélateur spécial.
121
00:05:17,105 --> 00:05:18,458
Tu crois qu'elle l'a tué ?
122
00:05:18,791 --> 00:05:21,012
Pour quelle autre raison elle
aurait caché son corps ?
123
00:05:21,144 --> 00:05:24,364
Pour l'instant, elle est poursuivie pour
conservation non-conforme de cadavre.
124
00:05:24,533 --> 00:05:26,966
Mais quand on l'aura
décongelé et autopsié
125
00:05:27,172 --> 00:05:29,467
je vous parie
qu'il sera farci à l'arsenic.
126
00:05:30,096 --> 00:05:31,599
C'est quoi l'arsenic ?
127
00:05:32,775 --> 00:05:34,663
Quelque chose de sale, chéri.
128
00:05:34,854 --> 00:05:36,248
Va jouer au ballon.
129
00:05:40,217 --> 00:05:41,950
On essaie de les préserver.
130
00:05:42,075 --> 00:05:44,560
Il y a des choses que les enfants
n'ont pas besoin de savoir.
131
00:05:44,686 --> 00:05:47,326
Et des choses que nous n'avons
pas besoin de savoir.
132
00:05:52,585 --> 00:05:53,993
Vous m'excusez ?
133
00:05:59,867 --> 00:06:00,870
Salut Gaby !
134
00:06:01,945 --> 00:06:03,079
Quoi de neuf ?
135
00:06:03,480 --> 00:06:08,783
Je réfléchissais, et...
Comment présenter ça...
136
00:06:09,840 --> 00:06:13,167
Tu sais comment tu te sens parfois
quand les gens te détestent ?
137
00:06:13,413 --> 00:06:14,807
Je ne sens rien de tel.
138
00:06:15,080 --> 00:06:16,517
Tu devrais.
139
00:06:17,259 --> 00:06:18,298
Depuis quand ?
140
00:06:18,500 --> 00:06:20,307
Depuis que tu fous la merde.
141
00:06:20,758 --> 00:06:21,810
Comment ça ?
142
00:06:21,856 --> 00:06:22,856
Je ne sais pas...
143
00:06:22,914 --> 00:06:26,645
comme ça, sans savoir...
En sortant avec les ex de tes amies.
144
00:06:28,742 --> 00:06:32,189
Alors ce sourire rayonnant de
l'autre soir, c'était du cinéma.
145
00:06:32,517 --> 00:06:34,635
Tu n'apprécies pas que je voie Carlos.
146
00:06:34,843 --> 00:06:37,015
Edie, il y a des milliers
de célibataires à Fairview,
147
00:06:37,180 --> 00:06:38,916
pourquoi mon ex-mari ?
148
00:06:39,092 --> 00:06:41,067
Tu es fiancée !
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
149
00:06:41,245 --> 00:06:42,393
C'est pénible !
150
00:06:42,560 --> 00:06:44,959
Comme si je donnais
une robe à une oeuvre,
151
00:06:45,136 --> 00:06:47,230
et qu'ensuite, je te
voyais avec à une soirée.
152
00:06:47,449 --> 00:06:50,907
Là encore, si tu t'en es débarrassée,
de quoi tu te plains ?
153
00:06:51,219 --> 00:06:53,296
Écoute, Edie, trouve-toi
des mecs toute seule,
154
00:06:53,501 --> 00:06:56,275
arrête de te jeter sur
les restes des autres !
155
00:06:57,673 --> 00:06:58,862
Sinon quoi ?
156
00:07:04,823 --> 00:07:07,858
Prépare-toi à en subir
les conséquences.
157
00:07:08,637 --> 00:07:09,716
Je t'en prie.
158
00:07:10,263 --> 00:07:12,464
Tu m'arrives au nombril,
159
00:07:12,960 --> 00:07:14,565
qu'est-ce que tu veux me faire ?
160
00:07:14,811 --> 00:07:16,533
Tu vas bientôt le savoir.
161
00:07:23,034 --> 00:07:24,305
C'est qui cette fois ?
162
00:07:26,547 --> 00:07:27,558
Ian.
163
00:07:28,291 --> 00:07:29,480
Tu vas lui parler ?
164
00:07:32,008 --> 00:07:33,293
Il a des fleurs.
165
00:07:33,457 --> 00:07:34,509
Je m'en moque.
166
00:07:34,687 --> 00:07:36,146
Ça ressemble à 2 douzaines de roses.
167
00:07:36,351 --> 00:07:38,511
J'espère que les épines
le blesseront au sang.
168
00:07:38,884 --> 00:07:41,631
Maman, je sais que Ian et Mike
ont été nuls, mais...
169
00:07:41,822 --> 00:07:43,777
Ils m'ont jouée au poker.
170
00:07:44,040 --> 00:07:46,898
Ils ont joué ma vie au stud
à cinq cartes.
171
00:07:47,164 --> 00:07:49,242
"Nul" est un euphémisme.
172
00:07:51,229 --> 00:07:53,621
OK, mais il n'y a que 2 hommes au monde
173
00:07:53,826 --> 00:07:56,204
qui savent tout de toi et
t'ont toujours aimée quand même.
174
00:07:56,422 --> 00:07:57,615
Tu vas les jeter comme ça ?
175
00:07:58,435 --> 00:08:00,444
Je n'ai pas besoin d'un homme.
Pas même de sexe.
176
00:08:00,575 --> 00:08:03,062
J'ai vécu sans
mes 16 premières années...
177
00:08:04,589 --> 00:08:07,145
22 pardon, et je peux faire
encore mieux.
178
00:08:14,234 --> 00:08:15,628
Ça devrait être intéressant.
179
00:08:15,874 --> 00:08:16,913
Quoi ?
180
00:08:17,665 --> 00:08:19,291
Mike vient de se montrer.
181
00:08:23,245 --> 00:08:24,393
Laisse tomber.
182
00:08:25,084 --> 00:08:26,901
Elle n'a pas répondu
les 10 premières fois.
183
00:08:27,065 --> 00:08:28,787
Elle ne va pas répondre cette fois.
184
00:08:33,740 --> 00:08:35,217
Oh, c'est trop triste.
185
00:08:35,970 --> 00:08:38,234
Prends-le comme un anglais.
Reste impassible.
186
00:08:38,453 --> 00:08:40,640
Tu sais quoi ? Tu me gonfles vraiment.
187
00:08:41,142 --> 00:08:43,999
Je te préférais dans le coma,
à faire caca dans un sac !
188
00:08:44,290 --> 00:08:47,405
Heureusement pour toi que
je n'ai pas ce sac sous la main.
189
00:08:49,130 --> 00:08:50,285
OK, ça suffit.
190
00:08:52,334 --> 00:08:53,865
Euh, pardon ?
191
00:08:54,483 --> 00:08:57,681
Salut, ma mère aimerait bien
que vous partiez.
192
00:08:57,885 --> 00:08:59,105
Ne mets pas la pédale douce.
193
00:08:59,241 --> 00:09:01,177
Qu'ils comprennent qu
je ne plaisante pas.
194
00:09:01,368 --> 00:09:04,033
Si vous ne le faites pas...
Elle sera très, très déçue.
195
00:09:04,508 --> 00:09:05,700
Descends-les !
196
00:09:06,452 --> 00:09:10,019
Alors... rentrez chez vous, et
réfléchissez à ce que vous avez fait.
197
00:09:12,306 --> 00:09:14,138
Si tu veux plus salaud,
vas-y toi-même !
198
00:09:20,348 --> 00:09:24,995
Voilà... raviolis fourrés au confit
de canard et sauce porcini.
199
00:09:29,510 --> 00:09:30,850
Qu'en pensez-vous ?
200
00:09:31,510 --> 00:09:34,500
J'en pense que c'est une honte que vous
n'en ayez pas fait pour vous.
201
00:09:40,340 --> 00:09:41,540
Bonsoir chéri.
202
00:09:41,830 --> 00:09:44,360
C'était pour te dire que je t'aime.
203
00:09:44,410 --> 00:09:45,820
Tu es trop mignon.
204
00:09:46,939 --> 00:09:49,228
C'est quoi ces bruits ?
Les garçons sont encore debout ?
205
00:09:49,479 --> 00:09:51,661
Ils ne veulent pas aller se coucher.
206
00:09:52,194 --> 00:09:55,220
Bien sûr. Ce sont des enfants.
Tu es le père. Tu commandes.
207
00:09:55,452 --> 00:09:58,086
J'ai essayé chérie, mais
ils veulent t'attendre.
208
00:09:58,332 --> 00:09:59,972
Leur maman leur manque.
209
00:10:00,508 --> 00:10:03,706
Ah, c'est une façon de me culpabiliser ?
210
00:10:04,156 --> 00:10:07,586
Lynette, Le resto est fermé
depuis une demi-heure.
211
00:10:07,819 --> 00:10:09,992
Preston, ne jette pas ce pudding !
212
00:10:12,335 --> 00:10:15,451
Tom... je suis désolée.
Je ne peux pas rentrer.
213
00:10:15,715 --> 00:10:20,703
On fait... l'inventaire, alors
ça peut prendre un moment.
214
00:10:21,777 --> 00:10:22,857
OK.
215
00:10:24,320 --> 00:10:25,847
- Tu essaies de faire vite ?
- OK.
216
00:10:26,079 --> 00:10:27,514
Je t'aime. Bye.
217
00:10:30,074 --> 00:10:31,140
L'inventaire ?
218
00:10:31,400 --> 00:10:33,650
Je sais. Je suis un monstre.
219
00:10:34,054 --> 00:10:36,583
J'ai préféré les raviolis
à mes enfants.
220
00:10:38,815 --> 00:10:40,155
Je devrais... je devrais rentrer.
221
00:10:40,332 --> 00:10:42,177
Lynette, vous n'avez pas à vous
culpabiliser.
222
00:10:42,396 --> 00:10:45,007
Vous vous crevez le cul à
longueur de journée
223
00:10:45,245 --> 00:10:48,006
et si quelqu'un mérite
une pause, c'est bien vous.
224
00:10:48,323 --> 00:10:50,920
C'est de la rationalisation éhontée.
225
00:10:52,199 --> 00:10:53,238
Encore.
226
00:10:59,008 --> 00:11:00,183
Ceux-là aussi.
227
00:11:05,572 --> 00:11:06,624
Te voilà.
228
00:11:07,627 --> 00:11:09,595
Qu'est-ce que tu fais dehors ?
229
00:11:10,427 --> 00:11:13,748
Des grands ont jeté des oeufs
sur la maison de Mme McCluskey.
230
00:11:17,304 --> 00:11:19,122
Ils n'auraient pas dû.
231
00:11:19,430 --> 00:11:21,340
On devrait aller la voir.
232
00:11:23,260 --> 00:11:25,419
Non, il est tard.
233
00:11:25,679 --> 00:11:28,248
Elle n'a sûrement pas envie
qu'on la dérange.
234
00:11:28,820 --> 00:11:31,121
Viens mon grand.
C'est l'heure du dodo.
235
00:11:44,918 --> 00:11:48,007
Voilà ce qu'on fait.
On n'adresse plus la parole à Edie.
236
00:11:48,610 --> 00:11:49,745
Comment ça, "on"?
237
00:11:49,909 --> 00:11:52,890
"On", comme dans "elle m'a trahie,
et vous êtes mes meilleures amies".
238
00:11:52,950 --> 00:11:55,060
Alors vous allez me soutenir
comme des amies.
239
00:11:55,160 --> 00:11:58,980
Et te soutenir signifie
se conduire comme au lycée ?
240
00:11:59,260 --> 00:12:01,395
Je n'arrive pas à croire que
vous vous en fichiez.
241
00:12:01,655 --> 00:12:05,563
Avant d'avoir planté ses crocs sur
Carlos, elle se faisait ton ex, et Mike.
242
00:12:05,919 --> 00:12:09,554
Oui, et tu sais à qui j'en veux ?
À Karl et Mike.
243
00:12:09,702 --> 00:12:12,512
Pourquoi personne ne leur en veut ?
On doit affronter cette question.
244
00:12:12,618 --> 00:12:14,062
Ils s'en tirent toujours.
245
00:12:14,267 --> 00:12:15,893
Ce sont des ordures !
246
00:12:18,634 --> 00:12:21,573
Revenons à Edie... je ne suis pas sûre
d'adorer cette ligue contre elle.
247
00:12:21,860 --> 00:12:22,873
Vraiment ?
248
00:12:23,023 --> 00:12:26,159
Je n'adorais pas quand tu étais à
couteaux tirés avec Patty Monroe
249
00:12:26,241 --> 00:12:28,632
pour cette histoire de clôture,
mais j'ai pris ton parti.
250
00:12:28,726 --> 00:12:31,568
Gaby, c'est injuste. Personne
n'appréciait Patty, pour commencer.
251
00:12:32,129 --> 00:12:34,732
Ne me pousse pas à me lancer sur
ce que j'ai fait pour toi, OK ?
252
00:12:34,937 --> 00:12:37,158
Je boycotte toujours le spa de
Madame Kim à cause
253
00:12:37,376 --> 00:12:38,702
de ton épilation maillot ratée.
254
00:12:38,832 --> 00:12:41,080
Mon Dieu. Comment peut-on
rater une épilation maillot ?
255
00:12:41,230 --> 00:12:42,843
Elle te montrera plus tard !
256
00:12:43,062 --> 00:12:47,572
La question, c'est que les amies
ne partagent pas que les ragots.
257
00:12:47,818 --> 00:12:50,994
Elles ont les mêmes ennemies, aussi.
Alors, vous êtes avec moi ou pas ?
258
00:12:55,566 --> 00:12:57,220
Bien sûr qu'on est avec toi.
259
00:12:57,548 --> 00:12:59,160
On va être froides avec Edie.
260
00:13:00,076 --> 00:13:01,306
Non, pire !
261
00:13:01,610 --> 00:13:04,780
Je veux que des stalactites lui
pendouillent aux oreilles.
262
00:13:11,651 --> 00:13:12,731
Salut.
263
00:13:13,754 --> 00:13:16,064
Tu veux toujours que je regarde
cette fiche de lecture ?
264
00:13:16,289 --> 00:13:18,285
Papa m'a aidée hier.
Tu n'étais pas là.
265
00:13:22,019 --> 00:13:23,864
Papa fait tout, en ce moment.
266
00:13:24,492 --> 00:13:26,470
Pourquoi tu rentres si tard ?
267
00:13:28,480 --> 00:13:30,686
J'ai beaucoup à faire au restaurant.
268
00:13:31,137 --> 00:13:33,734
Crois-moi, je rentre aussi
vite que je peux.
269
00:13:36,286 --> 00:13:37,359
Tu mens.
270
00:13:39,475 --> 00:13:40,500
Quoi ?
271
00:13:40,733 --> 00:13:43,002
Tu ris toujours comme ça quand tu mens.
272
00:13:47,460 --> 00:13:49,032
Pourquoi tu dis ça ?
273
00:13:50,227 --> 00:13:51,840
Parce que... C'est vrai.
274
00:13:53,465 --> 00:13:55,687
Je reste tard parce qu'il y a
plein de choses à faire,
275
00:13:55,789 --> 00:13:57,754
et pour l'instant,
je suis seule pour les faire,
276
00:13:57,852 --> 00:13:59,656
et maintenant, je dois aller
au supermarché
277
00:13:59,792 --> 00:14:01,706
parce que je suis la seule
à pouvoir y aller.
278
00:14:01,829 --> 00:14:04,630
Pourquoi tu ne monterais pas
finir tes devoirs ?
279
00:14:13,053 --> 00:14:14,324
Mais c'est vrai.
280
00:14:32,280 --> 00:14:33,437
Excusez-moi !
281
00:14:36,573 --> 00:14:38,514
Excusez-moi !
C'est ma place !
282
00:14:38,951 --> 00:14:41,630
Ah ouais ? J'y suis garé,
alors c'est la mienne.
283
00:14:42,350 --> 00:14:44,667
Hé, j'ai attendu que
le type d'avant passe
284
00:14:44,745 --> 00:14:47,152
ses 3 coups de fil et se nettoie
les dents au fil dentaire.
285
00:14:47,210 --> 00:14:48,535
Vous ne pouvez pas me la prendre.
286
00:14:48,617 --> 00:14:50,353
C'est une place de parking !
287
00:14:50,739 --> 00:14:52,652
Calme tes hormones, chérie.
288
00:14:55,988 --> 00:14:57,997
Bon Dieu, vous avez fait exprès !
289
00:14:58,120 --> 00:15:00,198
Oui, et je fais encore exprès, là.
290
00:15:01,033 --> 00:15:03,110
Connasse !
Qu'est-ce que vous foutez ?!
291
00:15:03,301 --> 00:15:04,805
Qu'est-ce que vous foutez ?!
292
00:15:04,960 --> 00:15:06,770
Je reprends ma putain de place !
293
00:15:07,084 --> 00:15:08,902
Sortez, sortez de ma voiture.
294
00:15:10,354 --> 00:15:11,380
Demandez pardon.
295
00:15:11,529 --> 00:15:12,732
- Laissez-moi !
- Dites-le !
296
00:15:13,333 --> 00:15:14,372
OK. Pardon.
297
00:15:14,570 --> 00:15:16,461
Dites "je suis un crétin
grossier et arrogant"
298
00:15:16,489 --> 00:15:18,867
"qui doit traiter les femmes
avec respect et courtoisie !"
299
00:15:18,922 --> 00:15:21,727
Je suis un crétin grossier...
C'est quoi la suite ?
300
00:15:22,041 --> 00:15:23,339
On ne bouge plus !
301
00:15:23,702 --> 00:15:25,683
Cet homme essayait de vous
voler votre voiture ?
302
00:15:25,834 --> 00:15:26,860
C'est la mienne !
303
00:15:27,091 --> 00:15:29,756
Elle m'a fait tomber,
et elle a pris mes clés.
304
00:15:31,069 --> 00:15:32,108
C'est vrai ?
305
00:15:32,901 --> 00:15:34,924
C'est ça, vous êtes de son côté !
306
00:15:41,340 --> 00:15:42,531
Tu espionnes qui ?
307
00:15:43,720 --> 00:15:46,494
Lynette. Elle n'a pas répondu
à mes 2 messages.
308
00:15:46,908 --> 00:15:48,083
Il se passe un truc.
309
00:15:48,275 --> 00:15:49,560
Elle doit être occupée.
310
00:15:49,710 --> 00:15:51,118
On va voir ça.
311
00:15:51,561 --> 00:15:52,681
Je l'appelle...
312
00:15:53,597 --> 00:15:54,608
Maintenant.
313
00:16:00,211 --> 00:16:01,222
Bon sang !
314
00:16:01,988 --> 00:16:02,999
Quoi ?
315
00:16:03,662 --> 00:16:04,947
Elle m'a filtrée !
316
00:16:05,193 --> 00:16:06,655
Elle m'a filtrée !
317
00:16:07,448 --> 00:16:08,960
Peut-être qu'elle est pressée.
318
00:16:10,213 --> 00:16:12,413
C'est signé Gabrielle Solis.
319
00:16:12,618 --> 00:16:14,709
Elle monte les gens contre moi.
320
00:16:15,134 --> 00:16:16,282
Ça t'étonne ?
321
00:16:16,651 --> 00:16:19,261
Je t'avais dit comment elle réagirait.
322
00:16:21,334 --> 00:16:24,122
Si elle veut jouer à
ces trucs-là, parfait.
323
00:16:24,710 --> 00:16:26,938
Parce que moi, je les ai inventés.
324
00:16:36,268 --> 00:16:37,279
Salut !
325
00:16:38,425 --> 00:16:39,874
Je viens d'essayer de t'appeler.
326
00:16:40,739 --> 00:16:42,939
Vraiment ? Je devais être sur vibreur.
327
00:16:43,281 --> 00:16:44,339
Pas grave.
328
00:16:44,635 --> 00:16:47,805
Je voulais t'inviter avec tes fils
à l'anniversaire de Travers, samedi.
329
00:16:48,243 --> 00:16:51,660
Il y aura un homme-serpent avec
plein de super serpents et des lézards.
330
00:16:51,834 --> 00:16:53,556
Les garçons vont adorer,
331
00:16:53,747 --> 00:16:55,715
moi, malheureusement, je dois bosser.
332
00:16:55,907 --> 00:16:58,394
C'est dommage, je comptais
te confier le buffet.
333
00:17:01,279 --> 00:17:02,283
Le buffet ?
334
00:17:02,693 --> 00:17:05,180
Des pâtes et des salades
pour les parents
335
00:17:05,344 --> 00:17:07,490
et au moins 20 pizzas pour les enfants.
336
00:17:07,862 --> 00:17:09,297
Tant que ça ?
337
00:17:09,461 --> 00:17:11,413
Oui, et tu connais les enfants.
338
00:17:11,617 --> 00:17:14,542
Si l'un fait une pizza-party,
ils en voudront tous une.
339
00:17:14,801 --> 00:17:17,008
Ça pourrait être bon pour les affaires.
340
00:17:19,690 --> 00:17:23,140
Je suppose que je peux m'arranger.
341
00:17:23,230 --> 00:17:25,380
Je savais que je pouvais compter
sur toi !
342
00:17:25,620 --> 00:17:27,220
Je t'adore !
343
00:17:32,850 --> 00:17:34,560
Quoi que prétende ce rapport
344
00:17:34,600 --> 00:17:36,710
je n'ai pas de "problème d'agressivité."
345
00:17:36,790 --> 00:17:38,670
J'étais dans un mauvais jour.
346
00:17:38,820 --> 00:17:43,100
Vous avez menacé de décapiter un
homme pour une place de parking.
347
00:17:43,610 --> 00:17:45,270
Un très mauvais jour.
348
00:17:46,030 --> 00:17:51,290
Susan, quand on pète les plombs
comme ça, il y a une raison.
349
00:17:51,440 --> 00:17:53,280
Tout va bien au travail ?
350
00:17:53,320 --> 00:17:54,540
Super.
351
00:17:54,710 --> 00:17:58,060
Vous pouvez signer ce papier, et
dire au juge que tout va bien.
352
00:17:58,670 --> 00:18:00,020
Et la famille ?
353
00:18:00,090 --> 00:18:01,110
Super.
354
00:18:01,170 --> 00:18:03,820
Franchement, vous perdez votre temps.
355
00:18:04,380 --> 00:18:06,000
Et votre vie amoureuse ?
356
00:18:17,320 --> 00:18:18,930
Annule le déjeuner.
357
00:18:19,000 --> 00:18:20,600
J'en ai pour un moment.
358
00:18:25,802 --> 00:18:27,866
C'est pas bientôt fini de sonner...
359
00:18:29,140 --> 00:18:30,150
Désolée Parker.
360
00:18:30,287 --> 00:18:32,091
Je t'ai pris pour un de
ces petits chieurs
361
00:18:32,227 --> 00:18:33,717
qui sonnent et se sauvent en courant.
362
00:18:33,997 --> 00:18:35,418
Qu'est-ce qui t'arrive ?
363
00:18:35,720 --> 00:18:37,647
Je veux que vous reveniez
vous occuper de nous.
364
00:18:37,779 --> 00:18:39,960
La nouvelle baby-sitter est nulle.
365
00:18:40,915 --> 00:18:42,874
Tes parents ont pris une nouvelle
baby-sitter ?
366
00:18:43,238 --> 00:18:46,322
Et elle croit qu'un goûter,
c'est des bâtons de carrotte.
367
00:18:47,260 --> 00:18:49,010
C'est dur, mais...
368
00:18:50,077 --> 00:18:51,662
La vie est ainsi faite.
369
00:18:52,003 --> 00:18:53,466
Elle n'a pas à être comme ça.
370
00:18:53,737 --> 00:18:55,882
Si vous disiez ce qui s'est passé
avec votre mari
371
00:18:56,142 --> 00:18:58,390
tout redeviendrait comme avant.
372
00:18:59,357 --> 00:19:01,707
Parker, tu vois ces femmes, là-bas ?
373
00:19:03,391 --> 00:19:04,881
Rien de ce que je pourrais dire
374
00:19:05,113 --> 00:19:07,573
n'empêcherait leurs langues
de frétiller.
375
00:19:08,571 --> 00:19:12,250
Désolée, mais je vais devoir patienter.
376
00:19:19,733 --> 00:19:21,280
Vous vous rendez compte !
377
00:19:21,441 --> 00:19:25,883
Découvrir que 2 hommes en qui
on croyait vous ont jouée au poker !
378
00:19:26,164 --> 00:19:27,599
C'est dégradant ?!
379
00:19:27,818 --> 00:19:29,608
C'est une question de point de vue.
380
00:19:29,813 --> 00:19:33,356
Les homme se battent en duel pour
les femmes depuis des siècles.
381
00:19:33,657 --> 00:19:37,388
Je vous accorde que le poker est
moins romantique qu'une joute
382
00:19:37,680 --> 00:19:39,991
mais ça en dit long
sur leurs sentiments.
383
00:19:40,489 --> 00:19:43,960
La vrai question,
ce sont vos sentiments.
384
00:19:44,989 --> 00:19:48,187
Je vous l'ai dit...
Blessée et trahie.
385
00:19:48,451 --> 00:19:51,813
Non, avant cette histoire ?
386
00:19:53,904 --> 00:19:59,333
J'étais fiancée à Ian, donc...
387
00:20:00,535 --> 00:20:01,902
Je l'aimais sûrement.
388
00:20:02,106 --> 00:20:04,457
Et Mike ?
Vous l'aimiez aussi ?
389
00:20:05,946 --> 00:20:07,504
Vous êtes sûre qu'on aura le temps ?
390
00:20:07,928 --> 00:20:09,623
OK, je l'aimais.
391
00:20:10,018 --> 00:20:12,041
Je l'aime toujours, et Ian aussi.
392
00:20:12,218 --> 00:20:15,116
Donc je suis totalement et
désespérément amoureuse de 2 hommes.
393
00:20:15,430 --> 00:20:17,675
On y arrive enfin.
C'est bien.
394
00:20:17,894 --> 00:20:19,397
Non, c'est horrible !
395
00:20:19,730 --> 00:20:20,955
Ce n'est pas censé arriver !
396
00:20:21,092 --> 00:20:22,875
Je me suis laissée tomber
amoureuse de Ian
397
00:20:23,037 --> 00:20:24,969
parce que je pensais que
c'était fini avec Mike
398
00:20:25,120 --> 00:20:27,290
et boum ! D'un coup, il revient
399
00:20:27,523 --> 00:20:30,038
et je dois faire un choix impossible.
400
00:20:30,480 --> 00:20:33,754
- Je suis d'accord. C'est dur...
- C'est la catastrophe !
401
00:20:34,635 --> 00:20:38,407
Si je choisis Mike,
je brise le coeur de Ian,
402
00:20:38,790 --> 00:20:40,553
et Ian ne mérite pas ça.
403
00:20:42,453 --> 00:20:45,336
Mais comment rejeter Mike après
ce qu'il a traversé ?
404
00:20:45,890 --> 00:20:48,423
Donc vous allez les quitter
tous les deux ?
405
00:20:49,530 --> 00:20:51,252
Il faut choisir, ma belle.
406
00:20:51,867 --> 00:20:55,421
Vous avez 2 super mecs,
tous les deux fous de vous
407
00:20:55,900 --> 00:20:59,264
En lâcher un...
c'est la vie. Ça arrive.
408
00:21:00,571 --> 00:21:03,810
Lâcher les deux...
c'est simplement...
409
00:21:04,637 --> 00:21:07,876
- Stupide ?
- Oui.
410
00:21:08,721 --> 00:21:10,553
C'est le terme clinique.
411
00:21:16,690 --> 00:21:18,547
Sympa. Merci.
412
00:21:24,416 --> 00:21:27,888
Ça vous dirait de manger un truc qui ne
serait ni des pâtes ni de la pizza ?
413
00:21:28,130 --> 00:21:30,454
Ça existe ? Ne me provoquez pas.
414
00:21:30,631 --> 00:21:33,720
Non, mon ami Al ouvre un resto soul.*
* Cuisine noire américaine
415
00:21:33,900 --> 00:21:37,078
Samedi soir, il organise un test
du menu avec les copains.
416
00:21:37,281 --> 00:21:39,659
Il a dit que je pouvais
amener quelqu'un.
417
00:21:40,062 --> 00:21:41,716
Et vous voulez m'emmener ?
418
00:21:41,907 --> 00:21:43,711
Ce serait après la fermeture.
419
00:21:46,160 --> 00:21:49,706
Et si vous me dites que vous n'aimez pas
la cuisine du Sud, on est brouillés.
420
00:21:49,911 --> 00:21:51,251
Non, j'adore.
421
00:21:52,310 --> 00:21:54,709
C'est juste...
Un peu tard pour moi et...
422
00:21:55,543 --> 00:21:57,361
OK. Je pensais que ce serait amusant.
423
00:21:57,580 --> 00:21:59,790
Ce serait sympa, mais le samedi soir,
c'est la folie.
424
00:21:59,981 --> 00:22:02,906
Je prépare les déjeuners,
je contrôle les devoirs...
425
00:22:03,090 --> 00:22:05,474
D'accord, d'accord. Je comprends.
426
00:22:06,268 --> 00:22:08,482
J'ai pensé à vous en premier.
427
00:22:14,830 --> 00:22:16,850
Peut-être que je devrais y aller.
428
00:22:20,010 --> 00:22:22,893
Ça fait partie du boulot, de tester
la concurrence, non ?
429
00:22:23,290 --> 00:22:26,652
Absolument, ça ne fait jamais
de mal de regarder ailleurs.
430
00:22:28,950 --> 00:22:29,985
D'accord.
431
00:22:48,940 --> 00:22:50,228
Allez voir les serpents.
432
00:22:50,370 --> 00:22:52,169
Je vous donne de
la pizza plus tard, OK ?
433
00:22:52,319 --> 00:22:53,973
- À plus tard.
- D'accord, à plus tard.
434
00:22:54,150 --> 00:22:55,517
Hé, vous voulez de la pizza ?
435
00:22:55,680 --> 00:22:56,691
Voilà.
436
00:22:59,055 --> 00:23:00,791
Qu'est-ce que tu fais là ?
437
00:23:02,160 --> 00:23:03,862
Edie m'a commandé le buffet. Je sais,
438
00:23:04,108 --> 00:23:06,786
je suis nulle, mais
ne me cafte pas à Gaby.
439
00:23:07,303 --> 00:23:08,328
Hello Susan !
440
00:23:08,861 --> 00:23:10,070
J'ai 30 tirages de ton livre.
441
00:23:10,234 --> 00:23:12,215
Les enfants sont impatients
que tu leurs signes.
442
00:23:12,530 --> 00:23:13,869
Allez, on y va.
443
00:23:18,100 --> 00:23:19,952
On dirait qu'on mange au même râtelier.
444
00:23:20,554 --> 00:23:23,916
Sauf que je ne savais pas que
ce serait dans un parc.
445
00:23:24,120 --> 00:23:27,134
- Et si Gaby nous voit ?
- Crois-moi, on peut être relax
446
00:23:27,380 --> 00:23:30,059
je lui ai parlé ce matin, elle passe
la journée avec Victor.
447
00:23:30,977 --> 00:23:32,781
Ouf ! Un vrai soulagement.
448
00:23:56,380 --> 00:23:57,965
Vas-y ! Chiche !
449
00:24:15,878 --> 00:24:17,627
Hé, qu'est-ce qui se passe ?
450
00:24:17,911 --> 00:24:19,469
SORCIÈRE.
451
00:24:19,742 --> 00:24:21,532
- Arrête !
- Pourquoi ?
452
00:24:21,724 --> 00:24:23,952
- Ce n'est pas une sorcière.
- Comment tu le sais ?
453
00:24:24,150 --> 00:24:25,995
Parce que. Ne fais pas le con.
454
00:24:26,240 --> 00:24:28,293
C'est ta meuf ? Parker est amoureux !
455
00:24:28,484 --> 00:24:29,509
Ta gueule !
456
00:24:31,300 --> 00:24:32,987
Hé, tirez-vous.
457
00:24:35,197 --> 00:24:36,810
Parker, je suis navrée
458
00:24:37,160 --> 00:24:38,431
tu vas bien ?
459
00:24:39,660 --> 00:24:43,303
Tout irait bien si vous disiez aux gens
ce que vous m'avez dit.
460
00:24:43,850 --> 00:24:45,751
Vous pourriez les faire taire.
461
00:24:53,920 --> 00:24:55,268
Lynette, c'est Gaby.
462
00:24:55,460 --> 00:24:58,261
Victor s'est fait embarquer pour un
reportage dans un foyez de SDF.
463
00:24:58,535 --> 00:25:00,612
Je suis libre pour déjeuner.
Tu me rejoins ?
464
00:25:00,830 --> 00:25:03,590
J'ai essayé Susan,
mais elle n'est pas là.
465
00:25:03,849 --> 00:25:06,722
C'est bizarre parce que
sa voiture est là...
466
00:25:08,020 --> 00:25:09,524
La tienne aussi.
467
00:25:10,035 --> 00:25:11,497
Où vous êtes toutes ?
468
00:25:31,772 --> 00:25:33,139
Lynette, qu'est-ce qui t'arrive ?
469
00:25:33,262 --> 00:25:34,416
- Gaby arrive.
- Quoi ?!
470
00:25:34,567 --> 00:25:36,084
Je croyais qu'elle était avec Victor.
471
00:25:36,220 --> 00:25:38,202
Erreur. Viens. Suis-moi. Suis-moi.
472
00:25:41,775 --> 00:25:42,868
Maman, je peux jouer ?
473
00:25:43,005 --> 00:25:45,270
Non ! Va jouer avec le python.
474
00:25:45,950 --> 00:25:46,976
Viens.
475
00:25:50,540 --> 00:25:52,239
LOCATION DE REPTILES.
476
00:25:56,140 --> 00:25:58,688
OK, elle fait le tour.
477
00:25:59,234 --> 00:26:02,228
J'aimerais bien qu'elle fasse vite.
J'ai horreur des reptiles.
478
00:26:02,400 --> 00:26:04,104
J'ai plus peur de Gaby.
479
00:26:04,788 --> 00:26:06,097
Parfait, parfait.
480
00:26:06,723 --> 00:26:08,103
Presque sauvées...
481
00:26:09,456 --> 00:26:10,509
Quoi ?
482
00:26:10,800 --> 00:26:12,147
Ne te retourne pas.
483
00:26:26,414 --> 00:26:28,355
- Salut Gab.
- Salut.
484
00:26:28,550 --> 00:26:31,009
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Qu'est-ce qu'on fait là ?
485
00:26:31,355 --> 00:26:35,902
Edie m'a embauchée pour le buffet,
je suis là pour le boulot.
486
00:26:36,690 --> 00:26:38,535
Je ne connais pas son excuse.
487
00:26:39,180 --> 00:26:40,460
Tu es perdue.
488
00:26:41,243 --> 00:26:44,045
Je n'y crois pas. C'est une trahison.
489
00:26:44,280 --> 00:26:45,989
Gaby, elle m'a commandé 20 pizzas.
490
00:26:46,170 --> 00:26:47,662
Je ne pouvais pas refuser.
491
00:26:47,790 --> 00:26:50,154
Oh, c'est merveilleux.
492
00:26:51,280 --> 00:26:53,374
C'est ça le prix de notre amitié ?
20 pizzas ?
493
00:26:53,530 --> 00:26:56,290
- On a fait un pacte !
- Oh, allez Gaby, sois honnête.
494
00:26:56,500 --> 00:26:58,398
Tu nous as mis dans
une position gênante.
495
00:26:58,540 --> 00:27:01,664
- Moi ?! Vous me devez des excuses.
- Non, Gaby, sois raisonnable.
496
00:27:01,854 --> 00:27:04,478
Je m'en vais maintenant,
et si vous ne me suivez pas
497
00:27:04,660 --> 00:27:06,464
c'est la fin de notre amitié.
498
00:27:07,234 --> 00:27:08,915
- Quoi ?!
- Je suis sérieuse !
499
00:27:09,764 --> 00:27:11,309
Carlos, arrête.
500
00:27:11,600 --> 00:27:13,949
Lâche-moi, qu'est-ce que tu fais ?!
501
00:27:14,260 --> 00:27:16,954
Arrête ! Carlos, pose-moi !
502
00:27:18,030 --> 00:27:19,916
Comment oses-tu !
503
00:27:20,120 --> 00:27:21,826
Tu gâchais l'anniversaire de Travers.
504
00:27:21,940 --> 00:27:23,447
C'est quoi ton problème ?!
505
00:27:23,590 --> 00:27:26,052
Désolée. Une trahison me rend
toujours grincheuse.
506
00:27:26,220 --> 00:27:28,057
Gaby, tu ne peux pas dire
à Lynette et Susan
507
00:27:28,235 --> 00:27:29,629
avec qui elles peuvent être amies.
508
00:27:29,870 --> 00:27:32,214
- C'est grotesque.
- Je vais te dire ce qui est grotesque
509
00:27:32,419 --> 00:27:34,688
toi incapable d'avouer que
tu sors avec Edie.
510
00:27:35,160 --> 00:27:36,302
Nous y voilà.
511
00:27:36,466 --> 00:27:39,391
Oui, j'ai dû l'apprendre par elle à
ma soirée de fiançailles.
512
00:27:39,670 --> 00:27:42,466
Et moi, j'ai appris aux infos que
tu étais fiancée à Victor.
513
00:27:43,030 --> 00:27:44,551
Ce n'était pas prévu.
514
00:27:44,742 --> 00:27:46,177
C'était sur l'impulsion du moment.
515
00:27:46,328 --> 00:27:48,214
Comme tu l'as dit :
"Et puis zut" ?
516
00:27:48,846 --> 00:27:51,675
- Es-tu au moins amoureuse de ce type ?
- Oui, profondément.
517
00:28:00,160 --> 00:28:01,714
Ça doit être agréable.
518
00:28:02,862 --> 00:28:04,598
Tu n'es pas amoureux de Edie ?
519
00:28:04,913 --> 00:28:07,704
On s'amuse, mais
ce ne sera jamais sérieux.
520
00:28:10,790 --> 00:28:15,318
Donc je me contente de m'amuser,
et toi tu es amoureuse et fiancée...
521
00:28:16,230 --> 00:28:19,403
Rappelle-moi pourquoi
c'est toi qui es en colère.
522
00:28:21,820 --> 00:28:23,585
Je suis désolée, Carlos.
523
00:28:26,483 --> 00:28:27,563
Tu peux.
524
00:28:33,360 --> 00:28:34,902
Pour la première fois,
525
00:28:35,134 --> 00:28:39,138
Gabrielle souhaitait
laisser Carlos être avec quelqu'un...
526
00:28:41,170 --> 00:28:42,804
Parce qu'elle savait...
527
00:28:43,392 --> 00:28:45,893
qu'il lui appartenait toujours.
528
00:28:48,560 --> 00:28:51,767
Emporte ce que tu veux.
Je ne veux pas être tentée.
529
00:28:51,972 --> 00:28:53,940
Peut-être un peu pour Tom et...
530
00:28:57,280 --> 00:28:59,640
Bonjour Mme McCluskey.
531
00:29:01,580 --> 00:29:03,029
Un peu de gâteau ?
532
00:29:03,548 --> 00:29:05,283
Je ne viens pas pour ça.
533
00:29:06,210 --> 00:29:07,951
Je sais que vous cancanez sur moi
534
00:29:08,090 --> 00:29:10,756
et je suppose que la seule solution
est de tout déballer.
535
00:29:11,041 --> 00:29:14,731
Donc, vous voulez les détails glauques ?
536
00:29:19,030 --> 00:29:22,026
- Oui.
- Oui... si vous voulez.
537
00:29:22,204 --> 00:29:28,002
Première chose, je vais en décevoir
certaines, je n'ai pas tué Gilbert.
538
00:29:30,113 --> 00:29:35,115
Je l'ai trouvé mort devant la télé en
rentrant d'un week-end à Laughlin.
539
00:29:35,880 --> 00:29:38,047
Il avait encore la télécommande
à la main.
540
00:29:38,390 --> 00:29:39,702
Seigneur.
541
00:29:40,410 --> 00:29:42,479
Il était 2h du matin, donc j'ai décidé
542
00:29:42,643 --> 00:29:44,994
d'attendre le lendemain
pour appeler les pompes funèbres.
543
00:29:45,283 --> 00:29:48,576
J'ai regardé son bureau pour voir si
tout était en ordre.
544
00:29:49,536 --> 00:29:52,761
J'ai trouvé son assurance vie,
et devinez ?
545
00:29:54,069 --> 00:29:56,706
Je n'étais pas la bénéficiaire.
546
00:29:58,764 --> 00:30:01,183
- Qui ?
- Sa première femme.
547
00:30:02,800 --> 00:30:05,049
Ils étaient mariés à ce moment-là,
depuis 2 ans.
548
00:30:05,240 --> 00:30:09,670
34 ans de mariage, et cet idiot ne
s'était pas occupé de la paperasse.
549
00:30:12,620 --> 00:30:16,612
Je n'avais pas seulement perdu Gilbert,
j'allais tout perdre.
550
00:30:17,080 --> 00:30:18,365
Alors, j'ai...
551
00:30:20,999 --> 00:30:24,620
Vous l'avez mis au congélateur
et continué d'encaisser les chèques.
552
00:30:27,890 --> 00:30:29,596
Que faire d'autre ?
553
00:30:32,580 --> 00:30:36,051
Et puis, au bout d'un moment,
ça m'a fait plaisir de l'avoir là.
554
00:30:37,492 --> 00:30:39,364
C'est la vérité.
555
00:30:40,765 --> 00:30:43,676
Vous avez mon autorisation
de passer à autre chose...
556
00:30:44,533 --> 00:30:46,897
Non pas que certaines en aient besoin.
557
00:31:02,966 --> 00:31:04,879
Tu m'attendais peut-être ?
558
00:31:05,903 --> 00:31:09,880
Eh bien, après 20 coups de fils sans
réponse... pas vraiment.
559
00:31:10,240 --> 00:31:14,197
Eh bien, j'étais vraiment
sens dessus dessous,
560
00:31:16,230 --> 00:31:18,521
j'ai fini par voir une thérapeute.
561
00:31:19,234 --> 00:31:21,708
En fait, c'était plus ou moins
une obligation légale.
562
00:31:23,210 --> 00:31:25,344
Il faut que je te parle.
563
00:31:30,613 --> 00:31:32,216
Tu as l'air déterminée.
564
00:31:33,578 --> 00:31:34,617
Je le suis.
565
00:31:36,140 --> 00:31:37,824
Je vais épouser Ian.
566
00:31:43,610 --> 00:31:46,038
Crois-moi, ce n'est pas facile,
567
00:31:47,000 --> 00:31:50,005
surtout quand je repense à nous deux.
568
00:31:53,450 --> 00:31:56,188
Peut-être que si le timing
avait été différent...
569
00:31:56,680 --> 00:31:58,163
Mais il ne l'est pas.
570
00:32:01,963 --> 00:32:03,630
Je suis désolée, Mike.
571
00:32:07,515 --> 00:32:09,757
Au moins, j'ai mes souvenirs.
572
00:32:27,180 --> 00:32:28,316
- Vous êtes prête ?
- Oui.
573
00:32:28,453 --> 00:32:31,666
J'ai prévenu Kim,
et elle va faire la fermeture.
574
00:32:32,035 --> 00:32:34,031
- Super, je prends ma veste.
- OK.
575
00:32:42,720 --> 00:32:44,505
Hé, vous auriez une table pour 7 ?
576
00:32:46,514 --> 00:32:48,195
Qu'est-ce que vous faites là ?
577
00:32:48,390 --> 00:32:50,368
Les enfants voulaient
te faire une surprise,
578
00:32:50,559 --> 00:32:53,115
et ça fait longtemps que nous n'avons
pas dîné tous ensemble.
579
00:32:53,907 --> 00:32:55,220
Comment tu as fait ?
580
00:32:55,414 --> 00:32:57,409
Tu n'es pas censé conduire.
581
00:32:57,621 --> 00:33:01,297
Un taxi, une double dose
de calmants, et voilà.
582
00:33:02,066 --> 00:33:03,829
- Surprise ?
- Oui, un peu.
583
00:33:04,080 --> 00:33:05,348
Tu nous manquais.
584
00:33:05,471 --> 00:33:06,974
Vous m'avez manqué aussi.
585
00:33:07,120 --> 00:33:11,314
Prenez la grande table, et je demande
à Rick de nous mitonner quelque chose.
586
00:33:14,330 --> 00:33:15,438
Wow, tu sens bon.
587
00:33:15,684 --> 00:33:18,555
Ce doit être le basilic,
ça a un parfum agréable.
588
00:33:20,030 --> 00:33:22,660
Kayla, tu prends une chaise haute
pour ta soeur, s'il te plaît ?
589
00:33:23,425 --> 00:33:24,764
Qui veut de la pizza ?
590
00:33:25,305 --> 00:33:27,492
Changement de programme.
591
00:33:27,683 --> 00:33:29,173
Oui, j'ai vu.
592
00:33:30,110 --> 00:33:32,130
Je suis désolée. Tu peux y aller.
593
00:33:32,420 --> 00:33:34,797
Non, je reste, je me mets aux fourneaux.
594
00:33:35,500 --> 00:33:36,816
Merci.
595
00:33:44,610 --> 00:33:45,641
Merci chérie.
596
00:33:45,832 --> 00:33:47,705
Tu prends vraiment soin de moi.
597
00:33:48,785 --> 00:33:49,851
Lynette rentre quand ?
598
00:33:49,960 --> 00:33:52,082
Quand elle aura fermé la pizzeria.
599
00:33:52,557 --> 00:33:54,211
Ce Rick va l'aider ?
600
00:33:54,410 --> 00:33:56,601
Il a intérêt, au prix où on le paie.
601
00:33:57,694 --> 00:33:59,416
Je crois que Lynette l'aime bien.
602
00:33:59,670 --> 00:34:02,334
Bien sûr, c'est un brave type,
et il bosse dur.
603
00:34:02,950 --> 00:34:05,369
Je veux dire
qu'elle l'apprécie vraiment.
604
00:34:10,220 --> 00:34:11,488
Pourquoi ça ?
605
00:34:12,980 --> 00:34:14,923
Juste un truc que j'ai remarqué.
606
00:34:16,230 --> 00:34:17,653
Dors bien, papa.
607
00:34:28,672 --> 00:34:32,253
Mme Susan Hainsworth. J'adore le dire.
608
00:34:32,570 --> 00:34:35,216
Ou tu veux garder ton nom ?
Ça sonne bien, aussi.
609
00:34:35,793 --> 00:34:37,974
Tant que je peux continuer
à t'appeler ma femme.
610
00:34:39,450 --> 00:34:40,584
Marché conclu.
611
00:34:41,185 --> 00:34:43,748
Tu te rends compte qu'on va nager
dans la béatitude ?
612
00:34:44,230 --> 00:34:45,855
Ça pourrait devenir un peu risqué.
613
00:34:46,016 --> 00:34:48,236
Les gens pourraient nous
jeter des pierres.
614
00:34:50,351 --> 00:34:51,690
Je nous barricaderai ici.
615
00:34:51,880 --> 00:34:54,698
Tu ne veux pas monter
réchauffer le lit ?
616
00:34:58,210 --> 00:35:00,964
Tu te rends compte qu'on va
être merveilleusement heureux ?
617
00:35:01,218 --> 00:35:02,304
Oui.
618
00:35:13,726 --> 00:35:16,022
Susan, je ne veux pas t'ennuyer.
619
00:35:16,248 --> 00:35:18,995
Il y a tant de choses que
je ne t'ai pas dites.
620
00:35:19,911 --> 00:35:23,232
Je... bon sang, je suis nul
pour les adieux.
621
00:35:23,760 --> 00:35:27,271
En tout cas, tu seras toujours
la meilleure chose
622
00:35:27,476 --> 00:35:29,198
qui me sera arrivée, et...
623
00:35:29,751 --> 00:35:32,406
J'espère que tu trouveras
le bonheur que tu mérites.
624
00:35:33,308 --> 00:35:34,552
Au revoir.
625
00:35:34,921 --> 00:35:36,643
Au fait, c'était Mike.
626
00:35:43,031 --> 00:35:45,210
Susan, je ne veux pas t'ennuyer.
627
00:35:45,401 --> 00:35:48,316
Il y a tant de choses que
je ne t'ai pas dites.
628
00:35:48,777 --> 00:35:52,012
Je... bon sang, je suis nul
pour les adieux.
629
00:35:52,332 --> 00:35:55,790
En tout cas, tu seras toujours
la meilleure chose
630
00:35:55,979 --> 00:35:57,947
qui me sera arrivée, et...
631
00:35:58,166 --> 00:36:00,965
J'espère que tu trouveras
le bonheur que tu mérites.
632
00:36:01,156 --> 00:36:02,167
Au revoir.
633
00:36:02,386 --> 00:36:04,074
Au fait, c'était Mike.
634
00:36:10,066 --> 00:36:11,330
Où vas-tu ?
635
00:36:11,576 --> 00:36:13,750
Chez moi. En Angleterre.
636
00:36:16,310 --> 00:36:17,878
En Angleterre ? Pourquoi ?
637
00:36:18,220 --> 00:36:21,590
C'est que... je ne crois pas
que ça marchera.
638
00:36:22,597 --> 00:36:23,596
Quoi ?
639
00:36:24,717 --> 00:36:26,944
Il y a 10 minutes,
on faisait des projets,
640
00:36:27,136 --> 00:36:29,455
et tu disais à quel point
on allait être heureux.
641
00:36:29,634 --> 00:36:31,985
Je t'ai vue écouter le message de Mike.
642
00:36:39,699 --> 00:36:41,298
Ian, j'ai fait mon choix.
643
00:36:41,462 --> 00:36:43,504
Mais pas pour de bonnes raisons.
644
00:36:43,850 --> 00:36:45,951
Tu essaies juste d'honorer
un engagement.
645
00:36:46,170 --> 00:36:47,386
C'est faux.
646
00:36:51,149 --> 00:36:52,412
Je vais l'oublier.
647
00:36:52,611 --> 00:36:55,399
Tu essaies de l'oublier depuis
que je te connais.
648
00:36:55,732 --> 00:36:57,372
Sans grand succès, non ?
649
00:36:58,944 --> 00:37:00,775
Ian, je t'aime.
650
00:37:01,049 --> 00:37:02,142
Je le sais.
651
00:37:03,004 --> 00:37:05,122
Mais tu l'aimes un peu plus, non ?
652
00:37:16,022 --> 00:37:17,471
Je ne pourrai pas vivre comme ça.
653
00:37:17,635 --> 00:37:20,150
Chaque fois que
tu regarderas dans le vague,
654
00:37:20,970 --> 00:37:23,321
je me demanderai si tu penses à lui.
655
00:37:26,300 --> 00:37:27,603
Je suis désolée.
656
00:37:30,286 --> 00:37:32,059
Tu mérites d'être heureuse.
657
00:37:34,628 --> 00:37:35,757
Et moi aussi.
658
00:37:40,095 --> 00:37:41,636
Au revoir, Susan.
659
00:37:58,991 --> 00:38:02,036
Il s'avère que la nouvelle baby-sitter
n'est pas géniale.
660
00:38:03,483 --> 00:38:05,533
Envie de reprendre du collier ?
661
00:38:06,159 --> 00:38:09,837
Vous voulez que la sorcière de
Wisteria lane s'occupe de vos enfants ?
662
00:38:10,480 --> 00:38:12,800
Mes enfants savent que vous
n'en êtes pas une.
663
00:38:13,150 --> 00:38:15,414
Dommage. Ça m'aurait donné une arme.
664
00:38:18,570 --> 00:38:22,170
- Vous nous manquiez.
- Pareil pour moi.
665
00:38:24,660 --> 00:38:26,330
Il me faudra une augmentation.
666
00:38:26,360 --> 00:38:28,670
J'ai des problèmes d'argent.
667
00:38:36,843 --> 00:38:38,894
Je viens de parler à Mme McCluskey,
et
668
00:38:39,034 --> 00:38:41,346
elle va revenir s'occuper
des enfants.
669
00:38:41,570 --> 00:38:42,634
Super !
670
00:38:43,100 --> 00:38:46,272
Parce qu'en fait, j'ai réfléchi...
671
00:38:46,563 --> 00:38:49,578
Il est temps que je retourne
bosser.
672
00:38:51,280 --> 00:38:53,414
- Ah bon ?
- Oui, je me sens bien.
673
00:38:53,676 --> 00:38:55,505
Je vais mieux.
674
00:38:55,760 --> 00:38:57,761
Mais le médecin a dit
675
00:38:57,982 --> 00:39:01,258
qu'il te faudrait des mois, et ça ne
fait que 6 semaines.
676
00:39:01,580 --> 00:39:04,342
Je ne compte pas charrier
des sacs de glace
677
00:39:04,490 --> 00:39:06,986
mais je peux garnir une pizza.
678
00:39:07,327 --> 00:39:11,568
Et puis, je ne supporte pas
que tu fasses tout.
679
00:39:12,600 --> 00:39:14,393
- Ça ne me dérange pas.
- Vraiment ?
680
00:39:14,889 --> 00:39:16,919
Avant, tu disais que tu n'en pouvais
plus.
681
00:39:17,280 --> 00:39:20,151
C'est vrai, mais je
682
00:39:20,292 --> 00:39:22,262
ne veux pas que tu reprennes trop tôt.
683
00:39:22,430 --> 00:39:24,204
Tu pourrais te blesser de nouveau.
684
00:39:24,401 --> 00:39:25,908
Je ferai attention.
685
00:39:26,080 --> 00:39:29,026
Le bon côté, c'est qu'on pourra
licencier Rick.
686
00:39:29,520 --> 00:39:32,482
Rick ? Pourquoi ça ?
687
00:39:32,773 --> 00:39:37,356
Je sais qu'il est bon, mais
son salaire bousille nos bénéfices.
688
00:39:37,630 --> 00:39:41,805
En fait, il rapporte plus qu'assez pour
couvrir son salaire.
689
00:39:41,970 --> 00:39:43,545
Avec les nouveaux plats
690
00:39:43,645 --> 00:39:45,776
qu'il propose,
il a pas mal de fans.
691
00:39:45,997 --> 00:39:47,008
Vraiment ?
692
00:39:47,739 --> 00:39:50,513
Le virer serait une grave erreur.
693
00:39:50,855 --> 00:39:52,644
C'était une simple idée.
694
00:39:53,460 --> 00:39:55,299
Eh bien, réfléchis moins.
695
00:39:55,560 --> 00:39:56,948
Repose-toi et récupère.
696
00:39:57,130 --> 00:39:59,370
C'est de ça que tu as besoin.
697
00:40:00,230 --> 00:40:01,563
Tu rentres tard ce soir ?
698
00:40:01,770 --> 00:40:04,010
Sûrement, on a une fête qui
démarre à 22 h.
699
00:40:04,210 --> 00:40:06,558
On se voit demain matin.
700
00:40:07,900 --> 00:40:09,527
- Je serai là.
- OK.
701
00:40:14,368 --> 00:40:15,693
Bonjour, Ida. Que se passe-t-il ?
702
00:40:15,791 --> 00:40:18,672
Ce crétin de facteur a encore
mélangé le courrier.
703
00:40:18,870 --> 00:40:21,481
Pauvre M. Henley.
Ça devient de pire en pire.
704
00:40:21,742 --> 00:40:22,968
Merci d'être venue.
705
00:40:23,120 --> 00:40:24,573
Vous êtes au courant pour Mike ?
706
00:40:24,795 --> 00:40:26,409
Non, qu'est-ce qui se passe ?
707
00:40:26,675 --> 00:40:27,801
Il est parti.
708
00:40:28,625 --> 00:40:30,354
Parti ? Comment ça ?
709
00:40:30,650 --> 00:40:34,424
Mona Clarke était levée à 2h du
matin à cause de ses reflux gastriques
710
00:40:34,643 --> 00:40:37,841
et elle l'a vu charger sa voiture.
711
00:40:40,237 --> 00:40:41,480
Ça ne veut rien dire.
712
00:40:41,600 --> 00:40:43,602
Mike ne partirait pas
sans dire au revoir.
713
00:40:43,810 --> 00:40:44,941
Eh bien si.
714
00:40:45,151 --> 00:40:47,543
D'après Carlos, il a eu un problème
715
00:40:47,876 --> 00:40:50,610
et il a préféré fuir les ennuis.
716
00:40:51,842 --> 00:40:54,845
C'est bien dommage,
je l'ai toujours apprécié.
717
00:41:05,935 --> 00:41:06,968
Les potins...
718
00:41:07,152 --> 00:41:09,879
une récréation inoffensive...
719
00:41:11,107 --> 00:41:14,263
Il est moins dangereux de parler que
d'affronter certaines vérités cachées...
720
00:41:14,487 --> 00:41:16,827
J'adorerais être assistant-manager,
mais apparemment
721
00:41:16,991 --> 00:41:19,670
il faut flirter avec Mme Scavo
pour avoir le job.
722
00:41:20,638 --> 00:41:25,531
De vilaines spéculations fondées
sur des faits pas si sages...
723
00:41:25,773 --> 00:41:29,646
Il peut bien sortir avec Edie, tout le
monde sait qu'il aime toujours Gaby.
724
00:41:34,593 --> 00:41:39,718
Comment nous protégeons-nous du venin
de ces potins sans fondements ?
725
00:41:40,340 --> 00:41:42,772
Vous êtes la dame qui gardait
son mari au congélateur ?
726
00:41:43,014 --> 00:41:45,610
Le mieux est de dire la vérité...
727
00:41:45,870 --> 00:41:47,028
Oui, c'est moi.
728
00:41:47,626 --> 00:41:49,006
Flippant, non ?
729
00:41:50,298 --> 00:41:54,217
et d'attendre que
les gens passent à autre chose.
730
00:41:55,748 --> 00:41:58,395
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com