1 00:00:00,290 --> 00:00:02,390 Précédemment dans Desperate Housewives. 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,400 J'ai vu l'homme dans votre congélateur. 3 00:00:04,450 --> 00:00:07,560 Mme McCluskey et Parker partagaient un secret... 4 00:00:07,620 --> 00:00:09,260 N'en parle jamais à personne. 5 00:00:09,320 --> 00:00:11,690 Mais le secret avait été découvert. 6 00:00:11,800 --> 00:00:13,590 Tu m'as jouée au poker ? 7 00:00:13,650 --> 00:00:15,880 Susan avait dû prendre une décision. 8 00:00:15,950 --> 00:00:18,660 Va-t'en. Il n'y aura pas de baiser, et pas de mariage. 9 00:00:18,770 --> 00:00:21,268 Lynette s'aventurait en terrain dangereux. 10 00:00:21,318 --> 00:00:22,922 Vous ne vous lâchez jamais les cheveux ? 11 00:00:22,980 --> 00:00:23,984 Parfois. 12 00:00:24,135 --> 00:00:25,324 Très joli. 13 00:00:25,433 --> 00:00:26,485 Merci. 14 00:00:26,595 --> 00:00:27,948 Tu as honte de moi ? 15 00:00:28,057 --> 00:00:30,094 Si Gaby l'apprend, elle va piquer une crise. 16 00:00:30,230 --> 00:00:32,749 Edie avait fait une découverte pénible. 17 00:00:32,872 --> 00:00:35,059 Mon Dieu, tu es toujours amoureux d'elle. 18 00:00:35,250 --> 00:00:37,376 Et Gaby avait joué la carte de l'audace. 19 00:00:37,554 --> 00:00:40,820 Dans quelques mois, je serai Mme Victor Lang. 20 00:00:44,146 --> 00:00:45,310 Je ne connais pas ma force... 21 00:00:45,487 --> 00:00:49,764 Le soir de ses fiançailles, Gabrielle Solis fut blessée. 22 00:00:50,704 --> 00:00:52,618 Pas par le chauffeur qui lui avait 23 00:00:52,823 --> 00:00:54,804 presque claqué la porte sur les doigts... 24 00:00:55,633 --> 00:00:58,626 Ni par l'étranger qui lui avait presque marché sur la main... 25 00:00:59,458 --> 00:01:02,465 Ni le serveur qui avait manqué lâcher un couteau sur son poignet... 26 00:01:03,847 --> 00:01:08,630 Non, la blessure de Gabrielle fut inattendue 27 00:01:09,835 --> 00:01:13,785 et lui fut infligée par quelqu'un qu'elle prenait pour une amie. 28 00:01:14,913 --> 00:01:15,938 Merci. 29 00:01:16,375 --> 00:01:18,316 Alors, tu as annoncé tes fiançailles à Bree ? 30 00:01:18,877 --> 00:01:20,402 Oui, et du haut d'une montagne Suisse 31 00:01:20,566 --> 00:01:22,411 elle arrive à envoyer des paniers de muffins. 32 00:01:22,542 --> 00:01:23,830 - Tu plaisantes. - Non. 33 00:01:23,870 --> 00:01:26,604 Ces foutus trucs ont fait 8 000 km, et ils étaient encore moelleux. 34 00:01:26,760 --> 00:01:28,154 Je ne sais pas comment elle fait. 35 00:01:28,777 --> 00:01:30,786 Hé, il se fait tard. On fait péter le champagne. 36 00:01:31,019 --> 00:01:33,670 Attends, tu ne vas pas me gêner avec un toast nunuche ? 37 00:01:33,889 --> 00:01:36,055 Moi non, mais Susan a écrit un poème. 38 00:01:37,175 --> 00:01:38,187 Un poème ? 39 00:01:38,597 --> 00:01:42,259 Elle a adapté les paroles de "Wind beneath my wings*." 40 00:01:42,396 --> 00:01:43,818 *chanson de Bette Midler. 41 00:01:44,077 --> 00:01:45,077 Test. 42 00:01:45,212 --> 00:01:46,606 1 2 3, test. 43 00:01:47,535 --> 00:01:49,845 Qu'est-ce que tu attends ? Le champagne. 44 00:01:54,118 --> 00:01:55,129 Merci. 45 00:01:57,350 --> 00:01:58,512 Salut Edie. 46 00:01:58,730 --> 00:02:00,070 J'ai enfin vu Victor. 47 00:02:00,280 --> 00:02:01,770 Vraiment charmant. 48 00:02:01,906 --> 00:02:03,027 N'est-ce pas ? 49 00:02:03,205 --> 00:02:05,815 Je sais que c'est rapide, mais il est tellement incroyable. 50 00:02:06,021 --> 00:02:08,098 Donc tu l'aimes vraiment ? 51 00:02:08,604 --> 00:02:10,244 C'est l'Élu ? 52 00:02:11,050 --> 00:02:13,636 Oui, et je n'ai jamais été plus heureuse. 53 00:02:16,465 --> 00:02:19,010 Je suis tellement heureuse pour toi. 54 00:02:19,829 --> 00:02:20,963 Edie, tout va bien ? 55 00:02:21,168 --> 00:02:22,603 Oui ! Oui. 56 00:02:22,836 --> 00:02:24,613 Oui, je... je vais bien. Je... 57 00:02:26,079 --> 00:02:27,596 Oh, chérie. 58 00:02:27,990 --> 00:02:31,325 Ne te tracasse pas. Tu trouveras bientôt quelqu'un. Je le sais. 59 00:02:33,056 --> 00:02:34,067 Quoi ? 60 00:02:34,874 --> 00:02:36,938 Eh bien, en fait, j'ai trouvé quelqu'un. 61 00:02:37,287 --> 00:02:38,592 Et je suis... 62 00:02:38,810 --> 00:02:40,485 Folle de lui. 63 00:02:40,724 --> 00:02:41,803 Qui est-ce ? 64 00:02:42,610 --> 00:02:45,468 Non, non. C'est ta soirée. 65 00:02:46,575 --> 00:02:48,338 Ah non Edie. Allez... 66 00:02:48,569 --> 00:02:51,302 Je serais heureuse de savoir qui te rend heureuse. 67 00:02:53,117 --> 00:02:54,118 Vraiment ? 68 00:02:54,232 --> 00:02:56,637 Oui ! Je veux connaître le responsable de ce sourire niais. 69 00:02:57,880 --> 00:02:59,234 En fait, c'est... 70 00:03:02,330 --> 00:03:03,332 Qui ? 71 00:03:04,825 --> 00:03:06,683 Je sors avec Carlos. 72 00:03:13,327 --> 00:03:18,903 Et c'est ainsi que Gabrielle Solis fut blessée le soir de ses fiançailles. 73 00:03:19,628 --> 00:03:21,946 Et bien qu'elle paraisse en rire 74 00:03:22,595 --> 00:03:28,523 elle était plus atteinte qu'on ne pouvait l'imaginer. 75 00:03:31,649 --> 00:03:31,849 Synchro, Traduction : _ 76 00:03:31,850 --> 00:03:32,050 Synchro, Traduction : _/ 77 00:03:32,051 --> 00:03:32,251 Synchro, Traduction : _/Y 78 00:03:32,252 --> 00:03:32,452 Synchro, Traduction : _/Ye 79 00:03:32,453 --> 00:03:32,653 Synchro, Traduction : _/Yel 80 00:03:32,654 --> 00:03:32,854 Synchro, Traduction : _/Yell 81 00:03:32,855 --> 00:03:33,055 Synchro, Traduction : _/Yello 82 00:03:33,056 --> 00:03:33,256 Synchro, Traduction : _/Yellow 83 00:03:33,257 --> 00:03:33,457 Synchro, Traduction : _/Yellow S 84 00:03:33,458 --> 00:03:33,658 Synchro, Traduction : _/Yellow Su 85 00:03:33,659 --> 00:03:33,859 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub 86 00:03:33,860 --> 00:03:34,060 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\ 87 00:03:34,061 --> 00:03:34,261 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ 88 00:03:34,262 --> 00:03:41,873 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ (1.1) 89 00:03:44,767 --> 00:03:47,224 Transcript : ydy.com 90 00:03:47,225 --> 00:03:49,927 Transcript : swsub.com 91 00:04:08,238 --> 00:04:10,940 Desperate Housewives Saison 03 Episode 20 92 00:04:11,200 --> 00:04:13,168 Greg s'est remis à boire. La semaine dernière... 93 00:04:13,257 --> 00:04:14,257 Les potins. 94 00:04:14,612 --> 00:04:18,283 Pour beaucoup de femmes au foyer, c'est une récréation inoffensive... 95 00:04:18,548 --> 00:04:21,517 Un échange de potins moyennement intéressants sur les vies 96 00:04:21,740 --> 00:04:24,337 moyennement intéressantes des gens qu'elles connaissent. 97 00:04:24,640 --> 00:04:27,492 Ce facteur est resté plus d'une heure chez Sarah. 98 00:04:27,752 --> 00:04:30,335 Il n'a pas livré que les paquets. 99 00:04:30,747 --> 00:04:32,865 L'haleine d'Amy sentait le whisky. 100 00:04:33,029 --> 00:04:34,206 Il n'était pas encore midi. 101 00:04:34,395 --> 00:04:37,225 Joanne peut toujours prétendre qu'elle a fait une retraite religieuse 102 00:04:37,331 --> 00:04:39,413 depuis quand prier fait gonfler la poitrine ? 103 00:04:40,424 --> 00:04:42,722 Mais dans tous les quartiers, 104 00:04:42,940 --> 00:04:45,496 il finit par se passer quelque chose de vraiment palpitant 105 00:04:45,880 --> 00:04:49,487 et là, il ne s'agit plus de récréation, mais 106 00:04:49,856 --> 00:04:50,867 d'obsession. 107 00:04:50,950 --> 00:04:53,645 Quel genre de femme garderait le corps de son mari au congélateur. 108 00:04:53,727 --> 00:04:55,176 Pendant 10 ans ? C'est de la folie. 109 00:04:55,310 --> 00:04:56,411 Quelqu'un lui a parlé ? 110 00:04:56,520 --> 00:04:57,736 J'y suis allée 2 fois. 111 00:04:57,778 --> 00:04:58,781 Elle ne répond pas. 112 00:04:58,822 --> 00:05:00,882 J'ai vu le rideau bouger. Je crois que j'ai vu une main. 113 00:05:00,913 --> 00:05:02,600 Maintenant, on sait qu'elle nous observe. 114 00:05:02,650 --> 00:05:03,750 Pourquoi on serait gênées ? 115 00:05:03,845 --> 00:05:05,971 Ce n'est pas nous qui gardons des corps surgelés au sous-sol. 116 00:05:06,069 --> 00:05:08,010 C'est vrai. Elle gardait tes enfants. 117 00:05:08,220 --> 00:05:10,115 Pitié, je ne veux pas savoir combien de fois 118 00:05:10,293 --> 00:05:12,192 elle leur a apporté des glaces de là-bas. 119 00:05:12,472 --> 00:05:14,563 Si vraiment on tient à congeler son mari, 120 00:05:14,741 --> 00:05:16,928 au moins, on prend un congélateur spécial. 121 00:05:17,105 --> 00:05:18,458 Tu crois qu'elle l'a tué ? 122 00:05:18,791 --> 00:05:21,012 Pour quelle autre raison elle aurait caché son corps ? 123 00:05:21,144 --> 00:05:24,364 Pour l'instant, elle est poursuivie pour conservation non-conforme de cadavre. 124 00:05:24,533 --> 00:05:26,966 Mais quand on l'aura décongelé et autopsié 125 00:05:27,172 --> 00:05:29,467 je vous parie qu'il sera farci à l'arsenic. 126 00:05:30,096 --> 00:05:31,599 C'est quoi l'arsenic ? 127 00:05:32,775 --> 00:05:34,663 Quelque chose de sale, chéri. 128 00:05:34,854 --> 00:05:36,248 Va jouer au ballon. 129 00:05:40,217 --> 00:05:41,950 On essaie de les préserver. 130 00:05:42,075 --> 00:05:44,560 Il y a des choses que les enfants n'ont pas besoin de savoir. 131 00:05:44,686 --> 00:05:47,326 Et des choses que nous n'avons pas besoin de savoir. 132 00:05:52,585 --> 00:05:53,993 Vous m'excusez ? 133 00:05:59,867 --> 00:06:00,870 Salut Gaby ! 134 00:06:01,945 --> 00:06:03,079 Quoi de neuf ? 135 00:06:03,480 --> 00:06:08,783 Je réfléchissais, et... Comment présenter ça... 136 00:06:09,840 --> 00:06:13,167 Tu sais comment tu te sens parfois quand les gens te détestent ? 137 00:06:13,413 --> 00:06:14,807 Je ne sens rien de tel. 138 00:06:15,080 --> 00:06:16,517 Tu devrais. 139 00:06:17,259 --> 00:06:18,298 Depuis quand ? 140 00:06:18,500 --> 00:06:20,307 Depuis que tu fous la merde. 141 00:06:20,758 --> 00:06:21,810 Comment ça ? 142 00:06:21,856 --> 00:06:22,856 Je ne sais pas... 143 00:06:22,914 --> 00:06:26,645 comme ça, sans savoir... En sortant avec les ex de tes amies. 144 00:06:28,742 --> 00:06:32,189 Alors ce sourire rayonnant de l'autre soir, c'était du cinéma. 145 00:06:32,517 --> 00:06:34,635 Tu n'apprécies pas que je voie Carlos. 146 00:06:34,843 --> 00:06:37,015 Edie, il y a des milliers de célibataires à Fairview, 147 00:06:37,180 --> 00:06:38,916 pourquoi mon ex-mari ? 148 00:06:39,092 --> 00:06:41,067 Tu es fiancée ! Qu'est-ce que ça peut te faire ? 149 00:06:41,245 --> 00:06:42,393 C'est pénible ! 150 00:06:42,560 --> 00:06:44,959 Comme si je donnais une robe à une oeuvre, 151 00:06:45,136 --> 00:06:47,230 et qu'ensuite, je te voyais avec à une soirée. 152 00:06:47,449 --> 00:06:50,907 Là encore, si tu t'en es débarrassée, de quoi tu te plains ? 153 00:06:51,219 --> 00:06:53,296 Écoute, Edie, trouve-toi des mecs toute seule, 154 00:06:53,501 --> 00:06:56,275 arrête de te jeter sur les restes des autres ! 155 00:06:57,673 --> 00:06:58,862 Sinon quoi ? 156 00:07:04,823 --> 00:07:07,858 Prépare-toi à en subir les conséquences. 157 00:07:08,637 --> 00:07:09,716 Je t'en prie. 158 00:07:10,263 --> 00:07:12,464 Tu m'arrives au nombril, 159 00:07:12,960 --> 00:07:14,565 qu'est-ce que tu veux me faire ? 160 00:07:14,811 --> 00:07:16,533 Tu vas bientôt le savoir. 161 00:07:23,034 --> 00:07:24,305 C'est qui cette fois ? 162 00:07:26,547 --> 00:07:27,558 Ian. 163 00:07:28,291 --> 00:07:29,480 Tu vas lui parler ? 164 00:07:32,008 --> 00:07:33,293 Il a des fleurs. 165 00:07:33,457 --> 00:07:34,509 Je m'en moque. 166 00:07:34,687 --> 00:07:36,146 Ça ressemble à 2 douzaines de roses. 167 00:07:36,351 --> 00:07:38,511 J'espère que les épines le blesseront au sang. 168 00:07:38,884 --> 00:07:41,631 Maman, je sais que Ian et Mike ont été nuls, mais... 169 00:07:41,822 --> 00:07:43,777 Ils m'ont jouée au poker. 170 00:07:44,040 --> 00:07:46,898 Ils ont joué ma vie au stud à cinq cartes. 171 00:07:47,164 --> 00:07:49,242 "Nul" est un euphémisme. 172 00:07:51,229 --> 00:07:53,621 OK, mais il n'y a que 2 hommes au monde 173 00:07:53,826 --> 00:07:56,204 qui savent tout de toi et t'ont toujours aimée quand même. 174 00:07:56,422 --> 00:07:57,615 Tu vas les jeter comme ça ? 175 00:07:58,435 --> 00:08:00,444 Je n'ai pas besoin d'un homme. Pas même de sexe. 176 00:08:00,575 --> 00:08:03,062 J'ai vécu sans mes 16 premières années... 177 00:08:04,589 --> 00:08:07,145 22 pardon, et je peux faire encore mieux. 178 00:08:14,234 --> 00:08:15,628 Ça devrait être intéressant. 179 00:08:15,874 --> 00:08:16,913 Quoi ? 180 00:08:17,665 --> 00:08:19,291 Mike vient de se montrer. 181 00:08:23,245 --> 00:08:24,393 Laisse tomber. 182 00:08:25,084 --> 00:08:26,901 Elle n'a pas répondu les 10 premières fois. 183 00:08:27,065 --> 00:08:28,787 Elle ne va pas répondre cette fois. 184 00:08:33,740 --> 00:08:35,217 Oh, c'est trop triste. 185 00:08:35,970 --> 00:08:38,234 Prends-le comme un anglais. Reste impassible. 186 00:08:38,453 --> 00:08:40,640 Tu sais quoi ? Tu me gonfles vraiment. 187 00:08:41,142 --> 00:08:43,999 Je te préférais dans le coma, à faire caca dans un sac ! 188 00:08:44,290 --> 00:08:47,405 Heureusement pour toi que je n'ai pas ce sac sous la main. 189 00:08:49,130 --> 00:08:50,285 OK, ça suffit. 190 00:08:52,334 --> 00:08:53,865 Euh, pardon ? 191 00:08:54,483 --> 00:08:57,681 Salut, ma mère aimerait bien que vous partiez. 192 00:08:57,885 --> 00:08:59,105 Ne mets pas la pédale douce. 193 00:08:59,241 --> 00:09:01,177 Qu'ils comprennent qu je ne plaisante pas. 194 00:09:01,368 --> 00:09:04,033 Si vous ne le faites pas... Elle sera très, très déçue. 195 00:09:04,508 --> 00:09:05,700 Descends-les ! 196 00:09:06,452 --> 00:09:10,019 Alors... rentrez chez vous, et réfléchissez à ce que vous avez fait. 197 00:09:12,306 --> 00:09:14,138 Si tu veux plus salaud, vas-y toi-même ! 198 00:09:20,348 --> 00:09:24,995 Voilà... raviolis fourrés au confit de canard et sauce porcini. 199 00:09:29,510 --> 00:09:30,850 Qu'en pensez-vous ? 200 00:09:31,510 --> 00:09:34,500 J'en pense que c'est une honte que vous n'en ayez pas fait pour vous. 201 00:09:40,340 --> 00:09:41,540 Bonsoir chéri. 202 00:09:41,830 --> 00:09:44,360 C'était pour te dire que je t'aime. 203 00:09:44,410 --> 00:09:45,820 Tu es trop mignon. 204 00:09:46,939 --> 00:09:49,228 C'est quoi ces bruits ? Les garçons sont encore debout ? 205 00:09:49,479 --> 00:09:51,661 Ils ne veulent pas aller se coucher. 206 00:09:52,194 --> 00:09:55,220 Bien sûr. Ce sont des enfants. Tu es le père. Tu commandes. 207 00:09:55,452 --> 00:09:58,086 J'ai essayé chérie, mais ils veulent t'attendre. 208 00:09:58,332 --> 00:09:59,972 Leur maman leur manque. 209 00:10:00,508 --> 00:10:03,706 Ah, c'est une façon de me culpabiliser ? 210 00:10:04,156 --> 00:10:07,586 Lynette, Le resto est fermé depuis une demi-heure. 211 00:10:07,819 --> 00:10:09,992 Preston, ne jette pas ce pudding ! 212 00:10:12,335 --> 00:10:15,451 Tom... je suis désolée. Je ne peux pas rentrer. 213 00:10:15,715 --> 00:10:20,703 On fait... l'inventaire, alors ça peut prendre un moment. 214 00:10:21,777 --> 00:10:22,857 OK. 215 00:10:24,320 --> 00:10:25,847 - Tu essaies de faire vite ? - OK. 216 00:10:26,079 --> 00:10:27,514 Je t'aime. Bye. 217 00:10:30,074 --> 00:10:31,140 L'inventaire ? 218 00:10:31,400 --> 00:10:33,650 Je sais. Je suis un monstre. 219 00:10:34,054 --> 00:10:36,583 J'ai préféré les raviolis à mes enfants. 220 00:10:38,815 --> 00:10:40,155 Je devrais... je devrais rentrer. 221 00:10:40,332 --> 00:10:42,177 Lynette, vous n'avez pas à vous culpabiliser. 222 00:10:42,396 --> 00:10:45,007 Vous vous crevez le cul à longueur de journée 223 00:10:45,245 --> 00:10:48,006 et si quelqu'un mérite une pause, c'est bien vous. 224 00:10:48,323 --> 00:10:50,920 C'est de la rationalisation éhontée. 225 00:10:52,199 --> 00:10:53,238 Encore. 226 00:10:59,008 --> 00:11:00,183 Ceux-là aussi. 227 00:11:05,572 --> 00:11:06,624 Te voilà. 228 00:11:07,627 --> 00:11:09,595 Qu'est-ce que tu fais dehors ? 229 00:11:10,427 --> 00:11:13,748 Des grands ont jeté des oeufs sur la maison de Mme McCluskey. 230 00:11:17,304 --> 00:11:19,122 Ils n'auraient pas dû. 231 00:11:19,430 --> 00:11:21,340 On devrait aller la voir. 232 00:11:23,260 --> 00:11:25,419 Non, il est tard. 233 00:11:25,679 --> 00:11:28,248 Elle n'a sûrement pas envie qu'on la dérange. 234 00:11:28,820 --> 00:11:31,121 Viens mon grand. C'est l'heure du dodo. 235 00:11:44,918 --> 00:11:48,007 Voilà ce qu'on fait. On n'adresse plus la parole à Edie. 236 00:11:48,610 --> 00:11:49,745 Comment ça, "on"? 237 00:11:49,909 --> 00:11:52,890 "On", comme dans "elle m'a trahie, et vous êtes mes meilleures amies". 238 00:11:52,950 --> 00:11:55,060 Alors vous allez me soutenir comme des amies. 239 00:11:55,160 --> 00:11:58,980 Et te soutenir signifie se conduire comme au lycée ? 240 00:11:59,260 --> 00:12:01,395 Je n'arrive pas à croire que vous vous en fichiez. 241 00:12:01,655 --> 00:12:05,563 Avant d'avoir planté ses crocs sur Carlos, elle se faisait ton ex, et Mike. 242 00:12:05,919 --> 00:12:09,554 Oui, et tu sais à qui j'en veux ? À Karl et Mike. 243 00:12:09,702 --> 00:12:12,512 Pourquoi personne ne leur en veut ? On doit affronter cette question. 244 00:12:12,618 --> 00:12:14,062 Ils s'en tirent toujours. 245 00:12:14,267 --> 00:12:15,893 Ce sont des ordures ! 246 00:12:18,634 --> 00:12:21,573 Revenons à Edie... je ne suis pas sûre d'adorer cette ligue contre elle. 247 00:12:21,860 --> 00:12:22,873 Vraiment ? 248 00:12:23,023 --> 00:12:26,159 Je n'adorais pas quand tu étais à couteaux tirés avec Patty Monroe 249 00:12:26,241 --> 00:12:28,632 pour cette histoire de clôture, mais j'ai pris ton parti. 250 00:12:28,726 --> 00:12:31,568 Gaby, c'est injuste. Personne n'appréciait Patty, pour commencer. 251 00:12:32,129 --> 00:12:34,732 Ne me pousse pas à me lancer sur ce que j'ai fait pour toi, OK ? 252 00:12:34,937 --> 00:12:37,158 Je boycotte toujours le spa de Madame Kim à cause 253 00:12:37,376 --> 00:12:38,702 de ton épilation maillot ratée. 254 00:12:38,832 --> 00:12:41,080 Mon Dieu. Comment peut-on rater une épilation maillot ? 255 00:12:41,230 --> 00:12:42,843 Elle te montrera plus tard ! 256 00:12:43,062 --> 00:12:47,572 La question, c'est que les amies ne partagent pas que les ragots. 257 00:12:47,818 --> 00:12:50,994 Elles ont les mêmes ennemies, aussi. Alors, vous êtes avec moi ou pas ? 258 00:12:55,566 --> 00:12:57,220 Bien sûr qu'on est avec toi. 259 00:12:57,548 --> 00:12:59,160 On va être froides avec Edie. 260 00:13:00,076 --> 00:13:01,306 Non, pire ! 261 00:13:01,610 --> 00:13:04,780 Je veux que des stalactites lui pendouillent aux oreilles. 262 00:13:11,651 --> 00:13:12,731 Salut. 263 00:13:13,754 --> 00:13:16,064 Tu veux toujours que je regarde cette fiche de lecture ? 264 00:13:16,289 --> 00:13:18,285 Papa m'a aidée hier. Tu n'étais pas là. 265 00:13:22,019 --> 00:13:23,864 Papa fait tout, en ce moment. 266 00:13:24,492 --> 00:13:26,470 Pourquoi tu rentres si tard ? 267 00:13:28,480 --> 00:13:30,686 J'ai beaucoup à faire au restaurant. 268 00:13:31,137 --> 00:13:33,734 Crois-moi, je rentre aussi vite que je peux. 269 00:13:36,286 --> 00:13:37,359 Tu mens. 270 00:13:39,475 --> 00:13:40,500 Quoi ? 271 00:13:40,733 --> 00:13:43,002 Tu ris toujours comme ça quand tu mens. 272 00:13:47,460 --> 00:13:49,032 Pourquoi tu dis ça ? 273 00:13:50,227 --> 00:13:51,840 Parce que... C'est vrai. 274 00:13:53,465 --> 00:13:55,687 Je reste tard parce qu'il y a plein de choses à faire, 275 00:13:55,789 --> 00:13:57,754 et pour l'instant, je suis seule pour les faire, 276 00:13:57,852 --> 00:13:59,656 et maintenant, je dois aller au supermarché 277 00:13:59,792 --> 00:14:01,706 parce que je suis la seule à pouvoir y aller. 278 00:14:01,829 --> 00:14:04,630 Pourquoi tu ne monterais pas finir tes devoirs ? 279 00:14:13,053 --> 00:14:14,324 Mais c'est vrai. 280 00:14:32,280 --> 00:14:33,437 Excusez-moi ! 281 00:14:36,573 --> 00:14:38,514 Excusez-moi ! C'est ma place ! 282 00:14:38,951 --> 00:14:41,630 Ah ouais ? J'y suis garé, alors c'est la mienne. 283 00:14:42,350 --> 00:14:44,667 Hé, j'ai attendu que le type d'avant passe 284 00:14:44,745 --> 00:14:47,152 ses 3 coups de fil et se nettoie les dents au fil dentaire. 285 00:14:47,210 --> 00:14:48,535 Vous ne pouvez pas me la prendre. 286 00:14:48,617 --> 00:14:50,353 C'est une place de parking ! 287 00:14:50,739 --> 00:14:52,652 Calme tes hormones, chérie. 288 00:14:55,988 --> 00:14:57,997 Bon Dieu, vous avez fait exprès ! 289 00:14:58,120 --> 00:15:00,198 Oui, et je fais encore exprès, là. 290 00:15:01,033 --> 00:15:03,110 Connasse ! Qu'est-ce que vous foutez ?! 291 00:15:03,301 --> 00:15:04,805 Qu'est-ce que vous foutez ?! 292 00:15:04,960 --> 00:15:06,770 Je reprends ma putain de place ! 293 00:15:07,084 --> 00:15:08,902 Sortez, sortez de ma voiture. 294 00:15:10,354 --> 00:15:11,380 Demandez pardon. 295 00:15:11,529 --> 00:15:12,732 - Laissez-moi ! - Dites-le ! 296 00:15:13,333 --> 00:15:14,372 OK. Pardon. 297 00:15:14,570 --> 00:15:16,461 Dites "je suis un crétin grossier et arrogant" 298 00:15:16,489 --> 00:15:18,867 "qui doit traiter les femmes avec respect et courtoisie !" 299 00:15:18,922 --> 00:15:21,727 Je suis un crétin grossier... C'est quoi la suite ? 300 00:15:22,041 --> 00:15:23,339 On ne bouge plus ! 301 00:15:23,702 --> 00:15:25,683 Cet homme essayait de vous voler votre voiture ? 302 00:15:25,834 --> 00:15:26,860 C'est la mienne ! 303 00:15:27,091 --> 00:15:29,756 Elle m'a fait tomber, et elle a pris mes clés. 304 00:15:31,069 --> 00:15:32,108 C'est vrai ? 305 00:15:32,901 --> 00:15:34,924 C'est ça, vous êtes de son côté ! 306 00:15:41,340 --> 00:15:42,531 Tu espionnes qui ? 307 00:15:43,720 --> 00:15:46,494 Lynette. Elle n'a pas répondu à mes 2 messages. 308 00:15:46,908 --> 00:15:48,083 Il se passe un truc. 309 00:15:48,275 --> 00:15:49,560 Elle doit être occupée. 310 00:15:49,710 --> 00:15:51,118 On va voir ça. 311 00:15:51,561 --> 00:15:52,681 Je l'appelle... 312 00:15:53,597 --> 00:15:54,608 Maintenant. 313 00:16:00,211 --> 00:16:01,222 Bon sang ! 314 00:16:01,988 --> 00:16:02,999 Quoi ? 315 00:16:03,662 --> 00:16:04,947 Elle m'a filtrée ! 316 00:16:05,193 --> 00:16:06,655 Elle m'a filtrée ! 317 00:16:07,448 --> 00:16:08,960 Peut-être qu'elle est pressée. 318 00:16:10,213 --> 00:16:12,413 C'est signé Gabrielle Solis. 319 00:16:12,618 --> 00:16:14,709 Elle monte les gens contre moi. 320 00:16:15,134 --> 00:16:16,282 Ça t'étonne ? 321 00:16:16,651 --> 00:16:19,261 Je t'avais dit comment elle réagirait. 322 00:16:21,334 --> 00:16:24,122 Si elle veut jouer à ces trucs-là, parfait. 323 00:16:24,710 --> 00:16:26,938 Parce que moi, je les ai inventés. 324 00:16:36,268 --> 00:16:37,279 Salut ! 325 00:16:38,425 --> 00:16:39,874 Je viens d'essayer de t'appeler. 326 00:16:40,739 --> 00:16:42,939 Vraiment ? Je devais être sur vibreur. 327 00:16:43,281 --> 00:16:44,339 Pas grave. 328 00:16:44,635 --> 00:16:47,805 Je voulais t'inviter avec tes fils à l'anniversaire de Travers, samedi. 329 00:16:48,243 --> 00:16:51,660 Il y aura un homme-serpent avec plein de super serpents et des lézards. 330 00:16:51,834 --> 00:16:53,556 Les garçons vont adorer, 331 00:16:53,747 --> 00:16:55,715 moi, malheureusement, je dois bosser. 332 00:16:55,907 --> 00:16:58,394 C'est dommage, je comptais te confier le buffet. 333 00:17:01,279 --> 00:17:02,283 Le buffet ? 334 00:17:02,693 --> 00:17:05,180 Des pâtes et des salades pour les parents 335 00:17:05,344 --> 00:17:07,490 et au moins 20 pizzas pour les enfants. 336 00:17:07,862 --> 00:17:09,297 Tant que ça ? 337 00:17:09,461 --> 00:17:11,413 Oui, et tu connais les enfants. 338 00:17:11,617 --> 00:17:14,542 Si l'un fait une pizza-party, ils en voudront tous une. 339 00:17:14,801 --> 00:17:17,008 Ça pourrait être bon pour les affaires. 340 00:17:19,690 --> 00:17:23,140 Je suppose que je peux m'arranger. 341 00:17:23,230 --> 00:17:25,380 Je savais que je pouvais compter sur toi ! 342 00:17:25,620 --> 00:17:27,220 Je t'adore ! 343 00:17:32,850 --> 00:17:34,560 Quoi que prétende ce rapport 344 00:17:34,600 --> 00:17:36,710 je n'ai pas de "problème d'agressivité." 345 00:17:36,790 --> 00:17:38,670 J'étais dans un mauvais jour. 346 00:17:38,820 --> 00:17:43,100 Vous avez menacé de décapiter un homme pour une place de parking. 347 00:17:43,610 --> 00:17:45,270 Un très mauvais jour. 348 00:17:46,030 --> 00:17:51,290 Susan, quand on pète les plombs comme ça, il y a une raison. 349 00:17:51,440 --> 00:17:53,280 Tout va bien au travail ? 350 00:17:53,320 --> 00:17:54,540 Super. 351 00:17:54,710 --> 00:17:58,060 Vous pouvez signer ce papier, et dire au juge que tout va bien. 352 00:17:58,670 --> 00:18:00,020 Et la famille ? 353 00:18:00,090 --> 00:18:01,110 Super. 354 00:18:01,170 --> 00:18:03,820 Franchement, vous perdez votre temps. 355 00:18:04,380 --> 00:18:06,000 Et votre vie amoureuse ? 356 00:18:17,320 --> 00:18:18,930 Annule le déjeuner. 357 00:18:19,000 --> 00:18:20,600 J'en ai pour un moment. 358 00:18:25,802 --> 00:18:27,866 C'est pas bientôt fini de sonner... 359 00:18:29,140 --> 00:18:30,150 Désolée Parker. 360 00:18:30,287 --> 00:18:32,091 Je t'ai pris pour un de ces petits chieurs 361 00:18:32,227 --> 00:18:33,717 qui sonnent et se sauvent en courant. 362 00:18:33,997 --> 00:18:35,418 Qu'est-ce qui t'arrive ? 363 00:18:35,720 --> 00:18:37,647 Je veux que vous reveniez vous occuper de nous. 364 00:18:37,779 --> 00:18:39,960 La nouvelle baby-sitter est nulle. 365 00:18:40,915 --> 00:18:42,874 Tes parents ont pris une nouvelle baby-sitter ? 366 00:18:43,238 --> 00:18:46,322 Et elle croit qu'un goûter, c'est des bâtons de carrotte. 367 00:18:47,260 --> 00:18:49,010 C'est dur, mais... 368 00:18:50,077 --> 00:18:51,662 La vie est ainsi faite. 369 00:18:52,003 --> 00:18:53,466 Elle n'a pas à être comme ça. 370 00:18:53,737 --> 00:18:55,882 Si vous disiez ce qui s'est passé avec votre mari 371 00:18:56,142 --> 00:18:58,390 tout redeviendrait comme avant. 372 00:18:59,357 --> 00:19:01,707 Parker, tu vois ces femmes, là-bas ? 373 00:19:03,391 --> 00:19:04,881 Rien de ce que je pourrais dire 374 00:19:05,113 --> 00:19:07,573 n'empêcherait leurs langues de frétiller. 375 00:19:08,571 --> 00:19:12,250 Désolée, mais je vais devoir patienter. 376 00:19:19,733 --> 00:19:21,280 Vous vous rendez compte ! 377 00:19:21,441 --> 00:19:25,883 Découvrir que 2 hommes en qui on croyait vous ont jouée au poker ! 378 00:19:26,164 --> 00:19:27,599 C'est dégradant ?! 379 00:19:27,818 --> 00:19:29,608 C'est une question de point de vue. 380 00:19:29,813 --> 00:19:33,356 Les homme se battent en duel pour les femmes depuis des siècles. 381 00:19:33,657 --> 00:19:37,388 Je vous accorde que le poker est moins romantique qu'une joute 382 00:19:37,680 --> 00:19:39,991 mais ça en dit long sur leurs sentiments. 383 00:19:40,489 --> 00:19:43,960 La vrai question, ce sont vos sentiments. 384 00:19:44,989 --> 00:19:48,187 Je vous l'ai dit... Blessée et trahie. 385 00:19:48,451 --> 00:19:51,813 Non, avant cette histoire ? 386 00:19:53,904 --> 00:19:59,333 J'étais fiancée à Ian, donc... 387 00:20:00,535 --> 00:20:01,902 Je l'aimais sûrement. 388 00:20:02,106 --> 00:20:04,457 Et Mike ? Vous l'aimiez aussi ? 389 00:20:05,946 --> 00:20:07,504 Vous êtes sûre qu'on aura le temps ? 390 00:20:07,928 --> 00:20:09,623 OK, je l'aimais. 391 00:20:10,018 --> 00:20:12,041 Je l'aime toujours, et Ian aussi. 392 00:20:12,218 --> 00:20:15,116 Donc je suis totalement et désespérément amoureuse de 2 hommes. 393 00:20:15,430 --> 00:20:17,675 On y arrive enfin. C'est bien. 394 00:20:17,894 --> 00:20:19,397 Non, c'est horrible ! 395 00:20:19,730 --> 00:20:20,955 Ce n'est pas censé arriver ! 396 00:20:21,092 --> 00:20:22,875 Je me suis laissée tomber amoureuse de Ian 397 00:20:23,037 --> 00:20:24,969 parce que je pensais que c'était fini avec Mike 398 00:20:25,120 --> 00:20:27,290 et boum ! D'un coup, il revient 399 00:20:27,523 --> 00:20:30,038 et je dois faire un choix impossible. 400 00:20:30,480 --> 00:20:33,754 - Je suis d'accord. C'est dur... - C'est la catastrophe ! 401 00:20:34,635 --> 00:20:38,407 Si je choisis Mike, je brise le coeur de Ian, 402 00:20:38,790 --> 00:20:40,553 et Ian ne mérite pas ça. 403 00:20:42,453 --> 00:20:45,336 Mais comment rejeter Mike après ce qu'il a traversé ? 404 00:20:45,890 --> 00:20:48,423 Donc vous allez les quitter tous les deux ? 405 00:20:49,530 --> 00:20:51,252 Il faut choisir, ma belle. 406 00:20:51,867 --> 00:20:55,421 Vous avez 2 super mecs, tous les deux fous de vous 407 00:20:55,900 --> 00:20:59,264 En lâcher un... c'est la vie. Ça arrive. 408 00:21:00,571 --> 00:21:03,810 Lâcher les deux... c'est simplement... 409 00:21:04,637 --> 00:21:07,876 - Stupide ? - Oui. 410 00:21:08,721 --> 00:21:10,553 C'est le terme clinique. 411 00:21:16,690 --> 00:21:18,547 Sympa. Merci. 412 00:21:24,416 --> 00:21:27,888 Ça vous dirait de manger un truc qui ne serait ni des pâtes ni de la pizza ? 413 00:21:28,130 --> 00:21:30,454 Ça existe ? Ne me provoquez pas. 414 00:21:30,631 --> 00:21:33,720 Non, mon ami Al ouvre un resto soul.* * Cuisine noire américaine 415 00:21:33,900 --> 00:21:37,078 Samedi soir, il organise un test du menu avec les copains. 416 00:21:37,281 --> 00:21:39,659 Il a dit que je pouvais amener quelqu'un. 417 00:21:40,062 --> 00:21:41,716 Et vous voulez m'emmener ? 418 00:21:41,907 --> 00:21:43,711 Ce serait après la fermeture. 419 00:21:46,160 --> 00:21:49,706 Et si vous me dites que vous n'aimez pas la cuisine du Sud, on est brouillés. 420 00:21:49,911 --> 00:21:51,251 Non, j'adore. 421 00:21:52,310 --> 00:21:54,709 C'est juste... Un peu tard pour moi et... 422 00:21:55,543 --> 00:21:57,361 OK. Je pensais que ce serait amusant. 423 00:21:57,580 --> 00:21:59,790 Ce serait sympa, mais le samedi soir, c'est la folie. 424 00:21:59,981 --> 00:22:02,906 Je prépare les déjeuners, je contrôle les devoirs... 425 00:22:03,090 --> 00:22:05,474 D'accord, d'accord. Je comprends. 426 00:22:06,268 --> 00:22:08,482 J'ai pensé à vous en premier. 427 00:22:14,830 --> 00:22:16,850 Peut-être que je devrais y aller. 428 00:22:20,010 --> 00:22:22,893 Ça fait partie du boulot, de tester la concurrence, non ? 429 00:22:23,290 --> 00:22:26,652 Absolument, ça ne fait jamais de mal de regarder ailleurs. 430 00:22:28,950 --> 00:22:29,985 D'accord. 431 00:22:48,940 --> 00:22:50,228 Allez voir les serpents. 432 00:22:50,370 --> 00:22:52,169 Je vous donne de la pizza plus tard, OK ? 433 00:22:52,319 --> 00:22:53,973 - À plus tard. - D'accord, à plus tard. 434 00:22:54,150 --> 00:22:55,517 Hé, vous voulez de la pizza ? 435 00:22:55,680 --> 00:22:56,691 Voilà. 436 00:22:59,055 --> 00:23:00,791 Qu'est-ce que tu fais là ? 437 00:23:02,160 --> 00:23:03,862 Edie m'a commandé le buffet. Je sais, 438 00:23:04,108 --> 00:23:06,786 je suis nulle, mais ne me cafte pas à Gaby. 439 00:23:07,303 --> 00:23:08,328 Hello Susan ! 440 00:23:08,861 --> 00:23:10,070 J'ai 30 tirages de ton livre. 441 00:23:10,234 --> 00:23:12,215 Les enfants sont impatients que tu leurs signes. 442 00:23:12,530 --> 00:23:13,869 Allez, on y va. 443 00:23:18,100 --> 00:23:19,952 On dirait qu'on mange au même râtelier. 444 00:23:20,554 --> 00:23:23,916 Sauf que je ne savais pas que ce serait dans un parc. 445 00:23:24,120 --> 00:23:27,134 - Et si Gaby nous voit ? - Crois-moi, on peut être relax 446 00:23:27,380 --> 00:23:30,059 je lui ai parlé ce matin, elle passe la journée avec Victor. 447 00:23:30,977 --> 00:23:32,781 Ouf ! Un vrai soulagement. 448 00:23:56,380 --> 00:23:57,965 Vas-y ! Chiche ! 449 00:24:15,878 --> 00:24:17,627 Hé, qu'est-ce qui se passe ? 450 00:24:17,911 --> 00:24:19,469 SORCIÈRE. 451 00:24:19,742 --> 00:24:21,532 - Arrête ! - Pourquoi ? 452 00:24:21,724 --> 00:24:23,952 - Ce n'est pas une sorcière. - Comment tu le sais ? 453 00:24:24,150 --> 00:24:25,995 Parce que. Ne fais pas le con. 454 00:24:26,240 --> 00:24:28,293 C'est ta meuf ? Parker est amoureux ! 455 00:24:28,484 --> 00:24:29,509 Ta gueule ! 456 00:24:31,300 --> 00:24:32,987 Hé, tirez-vous. 457 00:24:35,197 --> 00:24:36,810 Parker, je suis navrée 458 00:24:37,160 --> 00:24:38,431 tu vas bien ? 459 00:24:39,660 --> 00:24:43,303 Tout irait bien si vous disiez aux gens ce que vous m'avez dit. 460 00:24:43,850 --> 00:24:45,751 Vous pourriez les faire taire. 461 00:24:53,920 --> 00:24:55,268 Lynette, c'est Gaby. 462 00:24:55,460 --> 00:24:58,261 Victor s'est fait embarquer pour un reportage dans un foyez de SDF. 463 00:24:58,535 --> 00:25:00,612 Je suis libre pour déjeuner. Tu me rejoins ? 464 00:25:00,830 --> 00:25:03,590 J'ai essayé Susan, mais elle n'est pas là. 465 00:25:03,849 --> 00:25:06,722 C'est bizarre parce que sa voiture est là... 466 00:25:08,020 --> 00:25:09,524 La tienne aussi. 467 00:25:10,035 --> 00:25:11,497 Où vous êtes toutes ? 468 00:25:31,772 --> 00:25:33,139 Lynette, qu'est-ce qui t'arrive ? 469 00:25:33,262 --> 00:25:34,416 - Gaby arrive. - Quoi ?! 470 00:25:34,567 --> 00:25:36,084 Je croyais qu'elle était avec Victor. 471 00:25:36,220 --> 00:25:38,202 Erreur. Viens. Suis-moi. Suis-moi. 472 00:25:41,775 --> 00:25:42,868 Maman, je peux jouer ? 473 00:25:43,005 --> 00:25:45,270 Non ! Va jouer avec le python. 474 00:25:45,950 --> 00:25:46,976 Viens. 475 00:25:50,540 --> 00:25:52,239 LOCATION DE REPTILES. 476 00:25:56,140 --> 00:25:58,688 OK, elle fait le tour. 477 00:25:59,234 --> 00:26:02,228 J'aimerais bien qu'elle fasse vite. J'ai horreur des reptiles. 478 00:26:02,400 --> 00:26:04,104 J'ai plus peur de Gaby. 479 00:26:04,788 --> 00:26:06,097 Parfait, parfait. 480 00:26:06,723 --> 00:26:08,103 Presque sauvées... 481 00:26:09,456 --> 00:26:10,509 Quoi ? 482 00:26:10,800 --> 00:26:12,147 Ne te retourne pas. 483 00:26:26,414 --> 00:26:28,355 - Salut Gab. - Salut. 484 00:26:28,550 --> 00:26:31,009 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Qu'est-ce qu'on fait là ? 485 00:26:31,355 --> 00:26:35,902 Edie m'a embauchée pour le buffet, je suis là pour le boulot. 486 00:26:36,690 --> 00:26:38,535 Je ne connais pas son excuse. 487 00:26:39,180 --> 00:26:40,460 Tu es perdue. 488 00:26:41,243 --> 00:26:44,045 Je n'y crois pas. C'est une trahison. 489 00:26:44,280 --> 00:26:45,989 Gaby, elle m'a commandé 20 pizzas. 490 00:26:46,170 --> 00:26:47,662 Je ne pouvais pas refuser. 491 00:26:47,790 --> 00:26:50,154 Oh, c'est merveilleux. 492 00:26:51,280 --> 00:26:53,374 C'est ça le prix de notre amitié ? 20 pizzas ? 493 00:26:53,530 --> 00:26:56,290 - On a fait un pacte ! - Oh, allez Gaby, sois honnête. 494 00:26:56,500 --> 00:26:58,398 Tu nous as mis dans une position gênante. 495 00:26:58,540 --> 00:27:01,664 - Moi ?! Vous me devez des excuses. - Non, Gaby, sois raisonnable. 496 00:27:01,854 --> 00:27:04,478 Je m'en vais maintenant, et si vous ne me suivez pas 497 00:27:04,660 --> 00:27:06,464 c'est la fin de notre amitié. 498 00:27:07,234 --> 00:27:08,915 - Quoi ?! - Je suis sérieuse ! 499 00:27:09,764 --> 00:27:11,309 Carlos, arrête. 500 00:27:11,600 --> 00:27:13,949 Lâche-moi, qu'est-ce que tu fais ?! 501 00:27:14,260 --> 00:27:16,954 Arrête ! Carlos, pose-moi ! 502 00:27:18,030 --> 00:27:19,916 Comment oses-tu ! 503 00:27:20,120 --> 00:27:21,826 Tu gâchais l'anniversaire de Travers. 504 00:27:21,940 --> 00:27:23,447 C'est quoi ton problème ?! 505 00:27:23,590 --> 00:27:26,052 Désolée. Une trahison me rend toujours grincheuse. 506 00:27:26,220 --> 00:27:28,057 Gaby, tu ne peux pas dire à Lynette et Susan 507 00:27:28,235 --> 00:27:29,629 avec qui elles peuvent être amies. 508 00:27:29,870 --> 00:27:32,214 - C'est grotesque. - Je vais te dire ce qui est grotesque 509 00:27:32,419 --> 00:27:34,688 toi incapable d'avouer que tu sors avec Edie. 510 00:27:35,160 --> 00:27:36,302 Nous y voilà. 511 00:27:36,466 --> 00:27:39,391 Oui, j'ai dû l'apprendre par elle à ma soirée de fiançailles. 512 00:27:39,670 --> 00:27:42,466 Et moi, j'ai appris aux infos que tu étais fiancée à Victor. 513 00:27:43,030 --> 00:27:44,551 Ce n'était pas prévu. 514 00:27:44,742 --> 00:27:46,177 C'était sur l'impulsion du moment. 515 00:27:46,328 --> 00:27:48,214 Comme tu l'as dit : "Et puis zut" ? 516 00:27:48,846 --> 00:27:51,675 - Es-tu au moins amoureuse de ce type ? - Oui, profondément. 517 00:28:00,160 --> 00:28:01,714 Ça doit être agréable. 518 00:28:02,862 --> 00:28:04,598 Tu n'es pas amoureux de Edie ? 519 00:28:04,913 --> 00:28:07,704 On s'amuse, mais ce ne sera jamais sérieux. 520 00:28:10,790 --> 00:28:15,318 Donc je me contente de m'amuser, et toi tu es amoureuse et fiancée... 521 00:28:16,230 --> 00:28:19,403 Rappelle-moi pourquoi c'est toi qui es en colère. 522 00:28:21,820 --> 00:28:23,585 Je suis désolée, Carlos. 523 00:28:26,483 --> 00:28:27,563 Tu peux. 524 00:28:33,360 --> 00:28:34,902 Pour la première fois, 525 00:28:35,134 --> 00:28:39,138 Gabrielle souhaitait laisser Carlos être avec quelqu'un... 526 00:28:41,170 --> 00:28:42,804 Parce qu'elle savait... 527 00:28:43,392 --> 00:28:45,893 qu'il lui appartenait toujours. 528 00:28:48,560 --> 00:28:51,767 Emporte ce que tu veux. Je ne veux pas être tentée. 529 00:28:51,972 --> 00:28:53,940 Peut-être un peu pour Tom et... 530 00:28:57,280 --> 00:28:59,640 Bonjour Mme McCluskey. 531 00:29:01,580 --> 00:29:03,029 Un peu de gâteau ? 532 00:29:03,548 --> 00:29:05,283 Je ne viens pas pour ça. 533 00:29:06,210 --> 00:29:07,951 Je sais que vous cancanez sur moi 534 00:29:08,090 --> 00:29:10,756 et je suppose que la seule solution est de tout déballer. 535 00:29:11,041 --> 00:29:14,731 Donc, vous voulez les détails glauques ? 536 00:29:19,030 --> 00:29:22,026 - Oui. - Oui... si vous voulez. 537 00:29:22,204 --> 00:29:28,002 Première chose, je vais en décevoir certaines, je n'ai pas tué Gilbert. 538 00:29:30,113 --> 00:29:35,115 Je l'ai trouvé mort devant la télé en rentrant d'un week-end à Laughlin. 539 00:29:35,880 --> 00:29:38,047 Il avait encore la télécommande à la main. 540 00:29:38,390 --> 00:29:39,702 Seigneur. 541 00:29:40,410 --> 00:29:42,479 Il était 2h du matin, donc j'ai décidé 542 00:29:42,643 --> 00:29:44,994 d'attendre le lendemain pour appeler les pompes funèbres. 543 00:29:45,283 --> 00:29:48,576 J'ai regardé son bureau pour voir si tout était en ordre. 544 00:29:49,536 --> 00:29:52,761 J'ai trouvé son assurance vie, et devinez ? 545 00:29:54,069 --> 00:29:56,706 Je n'étais pas la bénéficiaire. 546 00:29:58,764 --> 00:30:01,183 - Qui ? - Sa première femme. 547 00:30:02,800 --> 00:30:05,049 Ils étaient mariés à ce moment-là, depuis 2 ans. 548 00:30:05,240 --> 00:30:09,670 34 ans de mariage, et cet idiot ne s'était pas occupé de la paperasse. 549 00:30:12,620 --> 00:30:16,612 Je n'avais pas seulement perdu Gilbert, j'allais tout perdre. 550 00:30:17,080 --> 00:30:18,365 Alors, j'ai... 551 00:30:20,999 --> 00:30:24,620 Vous l'avez mis au congélateur et continué d'encaisser les chèques. 552 00:30:27,890 --> 00:30:29,596 Que faire d'autre ? 553 00:30:32,580 --> 00:30:36,051 Et puis, au bout d'un moment, ça m'a fait plaisir de l'avoir là. 554 00:30:37,492 --> 00:30:39,364 C'est la vérité. 555 00:30:40,765 --> 00:30:43,676 Vous avez mon autorisation de passer à autre chose... 556 00:30:44,533 --> 00:30:46,897 Non pas que certaines en aient besoin. 557 00:31:02,966 --> 00:31:04,879 Tu m'attendais peut-être ? 558 00:31:05,903 --> 00:31:09,880 Eh bien, après 20 coups de fils sans réponse... pas vraiment. 559 00:31:10,240 --> 00:31:14,197 Eh bien, j'étais vraiment sens dessus dessous, 560 00:31:16,230 --> 00:31:18,521 j'ai fini par voir une thérapeute. 561 00:31:19,234 --> 00:31:21,708 En fait, c'était plus ou moins une obligation légale. 562 00:31:23,210 --> 00:31:25,344 Il faut que je te parle. 563 00:31:30,613 --> 00:31:32,216 Tu as l'air déterminée. 564 00:31:33,578 --> 00:31:34,617 Je le suis. 565 00:31:36,140 --> 00:31:37,824 Je vais épouser Ian. 566 00:31:43,610 --> 00:31:46,038 Crois-moi, ce n'est pas facile, 567 00:31:47,000 --> 00:31:50,005 surtout quand je repense à nous deux. 568 00:31:53,450 --> 00:31:56,188 Peut-être que si le timing avait été différent... 569 00:31:56,680 --> 00:31:58,163 Mais il ne l'est pas. 570 00:32:01,963 --> 00:32:03,630 Je suis désolée, Mike. 571 00:32:07,515 --> 00:32:09,757 Au moins, j'ai mes souvenirs. 572 00:32:27,180 --> 00:32:28,316 - Vous êtes prête ? - Oui. 573 00:32:28,453 --> 00:32:31,666 J'ai prévenu Kim, et elle va faire la fermeture. 574 00:32:32,035 --> 00:32:34,031 - Super, je prends ma veste. - OK. 575 00:32:42,720 --> 00:32:44,505 Hé, vous auriez une table pour 7 ? 576 00:32:46,514 --> 00:32:48,195 Qu'est-ce que vous faites là ? 577 00:32:48,390 --> 00:32:50,368 Les enfants voulaient te faire une surprise, 578 00:32:50,559 --> 00:32:53,115 et ça fait longtemps que nous n'avons pas dîné tous ensemble. 579 00:32:53,907 --> 00:32:55,220 Comment tu as fait ? 580 00:32:55,414 --> 00:32:57,409 Tu n'es pas censé conduire. 581 00:32:57,621 --> 00:33:01,297 Un taxi, une double dose de calmants, et voilà. 582 00:33:02,066 --> 00:33:03,829 - Surprise ? - Oui, un peu. 583 00:33:04,080 --> 00:33:05,348 Tu nous manquais. 584 00:33:05,471 --> 00:33:06,974 Vous m'avez manqué aussi. 585 00:33:07,120 --> 00:33:11,314 Prenez la grande table, et je demande à Rick de nous mitonner quelque chose. 586 00:33:14,330 --> 00:33:15,438 Wow, tu sens bon. 587 00:33:15,684 --> 00:33:18,555 Ce doit être le basilic, ça a un parfum agréable. 588 00:33:20,030 --> 00:33:22,660 Kayla, tu prends une chaise haute pour ta soeur, s'il te plaît ? 589 00:33:23,425 --> 00:33:24,764 Qui veut de la pizza ? 590 00:33:25,305 --> 00:33:27,492 Changement de programme. 591 00:33:27,683 --> 00:33:29,173 Oui, j'ai vu. 592 00:33:30,110 --> 00:33:32,130 Je suis désolée. Tu peux y aller. 593 00:33:32,420 --> 00:33:34,797 Non, je reste, je me mets aux fourneaux. 594 00:33:35,500 --> 00:33:36,816 Merci. 595 00:33:44,610 --> 00:33:45,641 Merci chérie. 596 00:33:45,832 --> 00:33:47,705 Tu prends vraiment soin de moi. 597 00:33:48,785 --> 00:33:49,851 Lynette rentre quand ? 598 00:33:49,960 --> 00:33:52,082 Quand elle aura fermé la pizzeria. 599 00:33:52,557 --> 00:33:54,211 Ce Rick va l'aider ? 600 00:33:54,410 --> 00:33:56,601 Il a intérêt, au prix où on le paie. 601 00:33:57,694 --> 00:33:59,416 Je crois que Lynette l'aime bien. 602 00:33:59,670 --> 00:34:02,334 Bien sûr, c'est un brave type, et il bosse dur. 603 00:34:02,950 --> 00:34:05,369 Je veux dire qu'elle l'apprécie vraiment. 604 00:34:10,220 --> 00:34:11,488 Pourquoi ça ? 605 00:34:12,980 --> 00:34:14,923 Juste un truc que j'ai remarqué. 606 00:34:16,230 --> 00:34:17,653 Dors bien, papa. 607 00:34:28,672 --> 00:34:32,253 Mme Susan Hainsworth. J'adore le dire. 608 00:34:32,570 --> 00:34:35,216 Ou tu veux garder ton nom ? Ça sonne bien, aussi. 609 00:34:35,793 --> 00:34:37,974 Tant que je peux continuer à t'appeler ma femme. 610 00:34:39,450 --> 00:34:40,584 Marché conclu. 611 00:34:41,185 --> 00:34:43,748 Tu te rends compte qu'on va nager dans la béatitude ? 612 00:34:44,230 --> 00:34:45,855 Ça pourrait devenir un peu risqué. 613 00:34:46,016 --> 00:34:48,236 Les gens pourraient nous jeter des pierres. 614 00:34:50,351 --> 00:34:51,690 Je nous barricaderai ici. 615 00:34:51,880 --> 00:34:54,698 Tu ne veux pas monter réchauffer le lit ? 616 00:34:58,210 --> 00:35:00,964 Tu te rends compte qu'on va être merveilleusement heureux ? 617 00:35:01,218 --> 00:35:02,304 Oui. 618 00:35:13,726 --> 00:35:16,022 Susan, je ne veux pas t'ennuyer. 619 00:35:16,248 --> 00:35:18,995 Il y a tant de choses que je ne t'ai pas dites. 620 00:35:19,911 --> 00:35:23,232 Je... bon sang, je suis nul pour les adieux. 621 00:35:23,760 --> 00:35:27,271 En tout cas, tu seras toujours la meilleure chose 622 00:35:27,476 --> 00:35:29,198 qui me sera arrivée, et... 623 00:35:29,751 --> 00:35:32,406 J'espère que tu trouveras le bonheur que tu mérites. 624 00:35:33,308 --> 00:35:34,552 Au revoir. 625 00:35:34,921 --> 00:35:36,643 Au fait, c'était Mike. 626 00:35:43,031 --> 00:35:45,210 Susan, je ne veux pas t'ennuyer. 627 00:35:45,401 --> 00:35:48,316 Il y a tant de choses que je ne t'ai pas dites. 628 00:35:48,777 --> 00:35:52,012 Je... bon sang, je suis nul pour les adieux. 629 00:35:52,332 --> 00:35:55,790 En tout cas, tu seras toujours la meilleure chose 630 00:35:55,979 --> 00:35:57,947 qui me sera arrivée, et... 631 00:35:58,166 --> 00:36:00,965 J'espère que tu trouveras le bonheur que tu mérites. 632 00:36:01,156 --> 00:36:02,167 Au revoir. 633 00:36:02,386 --> 00:36:04,074 Au fait, c'était Mike. 634 00:36:10,066 --> 00:36:11,330 Où vas-tu ? 635 00:36:11,576 --> 00:36:13,750 Chez moi. En Angleterre. 636 00:36:16,310 --> 00:36:17,878 En Angleterre ? Pourquoi ? 637 00:36:18,220 --> 00:36:21,590 C'est que... je ne crois pas que ça marchera. 638 00:36:22,597 --> 00:36:23,596 Quoi ? 639 00:36:24,717 --> 00:36:26,944 Il y a 10 minutes, on faisait des projets, 640 00:36:27,136 --> 00:36:29,455 et tu disais à quel point on allait être heureux. 641 00:36:29,634 --> 00:36:31,985 Je t'ai vue écouter le message de Mike. 642 00:36:39,699 --> 00:36:41,298 Ian, j'ai fait mon choix. 643 00:36:41,462 --> 00:36:43,504 Mais pas pour de bonnes raisons. 644 00:36:43,850 --> 00:36:45,951 Tu essaies juste d'honorer un engagement. 645 00:36:46,170 --> 00:36:47,386 C'est faux. 646 00:36:51,149 --> 00:36:52,412 Je vais l'oublier. 647 00:36:52,611 --> 00:36:55,399 Tu essaies de l'oublier depuis que je te connais. 648 00:36:55,732 --> 00:36:57,372 Sans grand succès, non ? 649 00:36:58,944 --> 00:37:00,775 Ian, je t'aime. 650 00:37:01,049 --> 00:37:02,142 Je le sais. 651 00:37:03,004 --> 00:37:05,122 Mais tu l'aimes un peu plus, non ? 652 00:37:16,022 --> 00:37:17,471 Je ne pourrai pas vivre comme ça. 653 00:37:17,635 --> 00:37:20,150 Chaque fois que tu regarderas dans le vague, 654 00:37:20,970 --> 00:37:23,321 je me demanderai si tu penses à lui. 655 00:37:26,300 --> 00:37:27,603 Je suis désolée. 656 00:37:30,286 --> 00:37:32,059 Tu mérites d'être heureuse. 657 00:37:34,628 --> 00:37:35,757 Et moi aussi. 658 00:37:40,095 --> 00:37:41,636 Au revoir, Susan. 659 00:37:58,991 --> 00:38:02,036 Il s'avère que la nouvelle baby-sitter n'est pas géniale. 660 00:38:03,483 --> 00:38:05,533 Envie de reprendre du collier ? 661 00:38:06,159 --> 00:38:09,837 Vous voulez que la sorcière de Wisteria lane s'occupe de vos enfants ? 662 00:38:10,480 --> 00:38:12,800 Mes enfants savent que vous n'en êtes pas une. 663 00:38:13,150 --> 00:38:15,414 Dommage. Ça m'aurait donné une arme. 664 00:38:18,570 --> 00:38:22,170 - Vous nous manquiez. - Pareil pour moi. 665 00:38:24,660 --> 00:38:26,330 Il me faudra une augmentation. 666 00:38:26,360 --> 00:38:28,670 J'ai des problèmes d'argent. 667 00:38:36,843 --> 00:38:38,894 Je viens de parler à Mme McCluskey, et 668 00:38:39,034 --> 00:38:41,346 elle va revenir s'occuper des enfants. 669 00:38:41,570 --> 00:38:42,634 Super ! 670 00:38:43,100 --> 00:38:46,272 Parce qu'en fait, j'ai réfléchi... 671 00:38:46,563 --> 00:38:49,578 Il est temps que je retourne bosser. 672 00:38:51,280 --> 00:38:53,414 - Ah bon ? - Oui, je me sens bien. 673 00:38:53,676 --> 00:38:55,505 Je vais mieux. 674 00:38:55,760 --> 00:38:57,761 Mais le médecin a dit 675 00:38:57,982 --> 00:39:01,258 qu'il te faudrait des mois, et ça ne fait que 6 semaines. 676 00:39:01,580 --> 00:39:04,342 Je ne compte pas charrier des sacs de glace 677 00:39:04,490 --> 00:39:06,986 mais je peux garnir une pizza. 678 00:39:07,327 --> 00:39:11,568 Et puis, je ne supporte pas que tu fasses tout. 679 00:39:12,600 --> 00:39:14,393 - Ça ne me dérange pas. - Vraiment ? 680 00:39:14,889 --> 00:39:16,919 Avant, tu disais que tu n'en pouvais plus. 681 00:39:17,280 --> 00:39:20,151 C'est vrai, mais je 682 00:39:20,292 --> 00:39:22,262 ne veux pas que tu reprennes trop tôt. 683 00:39:22,430 --> 00:39:24,204 Tu pourrais te blesser de nouveau. 684 00:39:24,401 --> 00:39:25,908 Je ferai attention. 685 00:39:26,080 --> 00:39:29,026 Le bon côté, c'est qu'on pourra licencier Rick. 686 00:39:29,520 --> 00:39:32,482 Rick ? Pourquoi ça ? 687 00:39:32,773 --> 00:39:37,356 Je sais qu'il est bon, mais son salaire bousille nos bénéfices. 688 00:39:37,630 --> 00:39:41,805 En fait, il rapporte plus qu'assez pour couvrir son salaire. 689 00:39:41,970 --> 00:39:43,545 Avec les nouveaux plats 690 00:39:43,645 --> 00:39:45,776 qu'il propose, il a pas mal de fans. 691 00:39:45,997 --> 00:39:47,008 Vraiment ? 692 00:39:47,739 --> 00:39:50,513 Le virer serait une grave erreur. 693 00:39:50,855 --> 00:39:52,644 C'était une simple idée. 694 00:39:53,460 --> 00:39:55,299 Eh bien, réfléchis moins. 695 00:39:55,560 --> 00:39:56,948 Repose-toi et récupère. 696 00:39:57,130 --> 00:39:59,370 C'est de ça que tu as besoin. 697 00:40:00,230 --> 00:40:01,563 Tu rentres tard ce soir ? 698 00:40:01,770 --> 00:40:04,010 Sûrement, on a une fête qui démarre à 22 h. 699 00:40:04,210 --> 00:40:06,558 On se voit demain matin. 700 00:40:07,900 --> 00:40:09,527 - Je serai là. - OK. 701 00:40:14,368 --> 00:40:15,693 Bonjour, Ida. Que se passe-t-il ? 702 00:40:15,791 --> 00:40:18,672 Ce crétin de facteur a encore mélangé le courrier. 703 00:40:18,870 --> 00:40:21,481 Pauvre M. Henley. Ça devient de pire en pire. 704 00:40:21,742 --> 00:40:22,968 Merci d'être venue. 705 00:40:23,120 --> 00:40:24,573 Vous êtes au courant pour Mike ? 706 00:40:24,795 --> 00:40:26,409 Non, qu'est-ce qui se passe ? 707 00:40:26,675 --> 00:40:27,801 Il est parti. 708 00:40:28,625 --> 00:40:30,354 Parti ? Comment ça ? 709 00:40:30,650 --> 00:40:34,424 Mona Clarke était levée à 2h du matin à cause de ses reflux gastriques 710 00:40:34,643 --> 00:40:37,841 et elle l'a vu charger sa voiture. 711 00:40:40,237 --> 00:40:41,480 Ça ne veut rien dire. 712 00:40:41,600 --> 00:40:43,602 Mike ne partirait pas sans dire au revoir. 713 00:40:43,810 --> 00:40:44,941 Eh bien si. 714 00:40:45,151 --> 00:40:47,543 D'après Carlos, il a eu un problème 715 00:40:47,876 --> 00:40:50,610 et il a préféré fuir les ennuis. 716 00:40:51,842 --> 00:40:54,845 C'est bien dommage, je l'ai toujours apprécié. 717 00:41:05,935 --> 00:41:06,968 Les potins... 718 00:41:07,152 --> 00:41:09,879 une récréation inoffensive... 719 00:41:11,107 --> 00:41:14,263 Il est moins dangereux de parler que d'affronter certaines vérités cachées... 720 00:41:14,487 --> 00:41:16,827 J'adorerais être assistant-manager, mais apparemment 721 00:41:16,991 --> 00:41:19,670 il faut flirter avec Mme Scavo pour avoir le job. 722 00:41:20,638 --> 00:41:25,531 De vilaines spéculations fondées sur des faits pas si sages... 723 00:41:25,773 --> 00:41:29,646 Il peut bien sortir avec Edie, tout le monde sait qu'il aime toujours Gaby. 724 00:41:34,593 --> 00:41:39,718 Comment nous protégeons-nous du venin de ces potins sans fondements ? 725 00:41:40,340 --> 00:41:42,772 Vous êtes la dame qui gardait son mari au congélateur ? 726 00:41:43,014 --> 00:41:45,610 Le mieux est de dire la vérité... 727 00:41:45,870 --> 00:41:47,028 Oui, c'est moi. 728 00:41:47,626 --> 00:41:49,006 Flippant, non ? 729 00:41:50,298 --> 00:41:54,217 et d'attendre que les gens passent à autre chose. 730 00:41:55,748 --> 00:41:58,395 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com