1 00:00:00,067 --> 00:00:02,292 Précédemment dans Desperate Housewives. 2 00:00:02,543 --> 00:00:04,392 Lynette avait menti... 3 00:00:04,606 --> 00:00:07,158 Le resto est fermé depuis une demi-heure. 4 00:00:07,341 --> 00:00:08,805 On fait l'inventaire. 5 00:00:09,143 --> 00:00:10,838 Carlos s'était fait un ami... 6 00:00:11,108 --> 00:00:12,476 Rien de mieux que la famille. 7 00:00:12,710 --> 00:00:14,842 Edie avait joué les séductrices. 8 00:00:15,195 --> 00:00:18,142 - Victor avait posé "la" question. - Veux-tu m'épouser ? 9 00:00:18,613 --> 00:00:21,214 - Susan avait déçu Mike. - Je t'aime. 10 00:00:21,348 --> 00:00:23,005 Mais lui, tu l'aimes un peu plus. 11 00:00:23,200 --> 00:00:25,153 - Et Ian... - Au revoir, Susan. 12 00:00:25,519 --> 00:00:28,023 avait rendu sa liberté à Susan. 13 00:00:31,245 --> 00:00:33,865 Ça peut arriver à n'importe qui... 14 00:00:34,755 --> 00:00:39,455 Une vieille dame entend derrière elle des pas suspects... 15 00:00:40,956 --> 00:00:44,866 Un homme d'affaires voit un reflet dans la vitre... 16 00:00:46,817 --> 00:00:51,421 Un commerçant sent une lame contre son dos... 17 00:00:52,384 --> 00:00:54,060 Et à cet instant... 18 00:00:55,508 --> 00:00:57,280 Quelqu'un d'ordinaire 19 00:00:58,726 --> 00:01:01,346 devient une victime. 20 00:01:03,118 --> 00:01:05,622 Et un monde qui paraissait si sûr 21 00:01:07,273 --> 00:01:08,910 devient soudain 22 00:01:09,265 --> 00:01:10,806 plein de danger. 23 00:01:14,087 --> 00:01:16,822 Donc ces petites pâtes en forme d'oreille sont des... 24 00:01:17,149 --> 00:01:18,324 Orecchiette. 25 00:01:18,625 --> 00:01:20,744 et les cubes de bacon, de la pancetta. 26 00:01:21,206 --> 00:01:22,882 Merci mon Dieu pour l'italien. 27 00:01:23,211 --> 00:01:26,543 On facture plus cher des "orecchiette avec pancetta" 28 00:01:26,794 --> 00:01:29,452 que du "bacon et ses petites oreilles." 29 00:01:32,740 --> 00:01:33,741 Merci. 30 00:01:37,704 --> 00:01:39,130 C'est chouette. 31 00:01:39,872 --> 00:01:41,451 Un peu plus d'ail ? 32 00:01:41,914 --> 00:01:43,512 Non, je veux dire... 33 00:01:44,153 --> 00:01:46,330 Tout ça, la cuisine, le vin... 34 00:01:47,678 --> 00:01:48,776 Toi. 35 00:01:50,034 --> 00:01:53,270 Je te jure qu'il y a des jours où c'est la seule chose qui me fait tenir. 36 00:01:53,597 --> 00:01:56,845 Savoir qu'à la fin, il y aura cette petite demi-heure 37 00:01:57,112 --> 00:01:59,250 où je ne serai plus une mère, ni une épouse, 38 00:01:59,558 --> 00:02:01,080 ni une esclave de la pizza... 39 00:02:01,632 --> 00:02:02,691 Juste... 40 00:02:03,710 --> 00:02:07,004 une femme fatiguée pour qui un homme gentil cuisine. 41 00:02:07,927 --> 00:02:10,180 C'est aussi mon rayon de soleil. 42 00:02:15,269 --> 00:02:17,176 Désolé, c'est fermé. 43 00:02:17,446 --> 00:02:18,871 Ouais, on sait. 44 00:02:19,146 --> 00:02:21,130 Posez vos portables sur la table. 45 00:02:22,828 --> 00:02:24,003 Merde. 46 00:02:26,631 --> 00:02:28,769 Là-dedans. Pas de bruit. 47 00:02:30,993 --> 00:02:33,093 Mon... Dieu ! 48 00:02:34,785 --> 00:02:36,384 Oh mon Dieu ! 49 00:02:37,096 --> 00:02:38,849 Ils nous ont enfermés là ! 50 00:02:39,999 --> 00:02:42,889 Il fait 5° C ! On va geler ! 51 00:02:43,100 --> 00:02:44,345 Ne panique pas. 52 00:02:44,538 --> 00:02:47,080 Je suis sûr qu'en ne te voyant pas rentrer, Tom va venir. 53 00:02:47,292 --> 00:02:49,650 Non, il a pris un calmant à 22 h. 54 00:02:49,958 --> 00:02:51,422 Il doit dormir. 55 00:02:51,961 --> 00:02:53,213 Bon Dieu ! 56 00:02:54,208 --> 00:02:56,423 Comment on va passer la nuit ? 57 00:02:57,633 --> 00:03:01,601 Oui, en moins de temps qu'il ne faut pour verrouiller une chambre froide 58 00:03:02,041 --> 00:03:05,528 des gens ordinaires peuvent devenir des victimes. 59 00:03:06,551 --> 00:03:07,745 C'est mieux ? 60 00:03:08,010 --> 00:03:10,861 Et un monde qui paraissait si sûr... 61 00:03:13,420 --> 00:03:14,460 Ça va mieux. 62 00:03:14,787 --> 00:03:17,965 ... est soudain plein de danger. 63 00:03:20,689 --> 00:03:24,520 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alconis 64 00:03:26,690 --> 00:03:31,332 Au moment où sa femme était enfermée dans une chambre froide 65 00:03:32,166 --> 00:03:37,868 Tom Scavo cauchemardait sur des monstres qui voulaient détruire son foyer. 66 00:03:39,606 --> 00:03:42,677 Mais c'est lorsqu'il s'éveilla le lendemain 67 00:03:42,994 --> 00:03:45,419 que le vrai cauchemar commença. 68 00:03:48,526 --> 00:03:50,228 Transcript : ydy.com 69 00:03:52,058 --> 00:03:54,242 Desperate Housewives Saison 03 - Épisode 21 70 00:03:54,243 --> 00:03:55,510 "Into The Woods" (1.0) 71 00:04:01,829 --> 00:04:03,097 Tu es réveillée ? 72 00:04:07,465 --> 00:04:08,855 Tu as un peu dormi ? 73 00:04:10,663 --> 00:04:11,673 Un peu. 74 00:04:12,718 --> 00:04:14,972 Merci de ne pas m'avoir laissée geler. 75 00:04:15,618 --> 00:04:18,201 Tu plaisantes ? C'est toi qui m'a tenu chaud. 76 00:04:18,528 --> 00:04:20,325 Tu n'as pas de fièvre ? 77 00:04:23,284 --> 00:04:24,587 C'est tout moi. 78 00:04:24,965 --> 00:04:27,642 Tom envoie toujours valser la couverture du lit. 79 00:04:28,224 --> 00:04:30,595 Il m'appelle sa petite chaudière blonde. 80 00:04:31,755 --> 00:04:33,328 Il a de la chance. 81 00:04:40,660 --> 00:04:41,682 Lynette ?! 82 00:04:47,656 --> 00:04:48,736 Là ! 83 00:04:55,134 --> 00:04:57,189 - Merci mon Dieu. - On a été braqué ! 84 00:04:57,471 --> 00:04:59,974 - Je m'en moque. Tu vas bien ? - Oui. 85 00:05:00,197 --> 00:05:02,498 - Tu es blessée ? - Non, j'ai juste eu froid. 86 00:05:03,214 --> 00:05:04,681 J'étais très inquiet. 87 00:05:06,849 --> 00:05:08,928 Si tu savais ce que j'ai imaginé... 88 00:05:09,242 --> 00:05:10,675 Désolée. J'aurais bien appelé 89 00:05:10,922 --> 00:05:14,078 mais ils nous ont pris nos portables avant de nous enfermer. 90 00:05:14,306 --> 00:05:15,339 Nous ? 91 00:05:24,429 --> 00:05:27,200 Je n'arrive pas à croire qu'une seule robe puisse coûter si cher. 92 00:05:27,291 --> 00:05:29,733 Je veux être sensationnelle pour l'élection de Victor. 93 00:05:30,077 --> 00:05:33,247 Ça ne porte pas malheur d'acheter une robe avant la victoire ? 94 00:05:33,609 --> 00:05:34,613 Vern, ressaisis-toi. 95 00:05:34,801 --> 00:05:37,325 La malchance n'existe pas quand je suis sensationnelle. 96 00:05:38,007 --> 00:05:39,639 Bonjour. Pas de problème, je suis là. 97 00:05:39,852 --> 00:05:41,754 Oui, mais votre temps est fini. 98 00:05:41,905 --> 00:05:43,856 - Mettez un autre quarter. - Oh, non. 99 00:05:43,903 --> 00:05:45,993 Je dis au revoir à mon ami, et je m'en vais. 100 00:05:46,134 --> 00:05:47,637 C'est vraiment fou, cette histoire. 101 00:05:47,742 --> 00:05:50,996 Je pars pour une croisière gay, et je te retrouve fiancée à un riche politicien. 102 00:05:51,127 --> 00:05:53,018 Vern, je suis impatiente que tu le rencontres. 103 00:05:53,263 --> 00:05:55,030 Il est tout ce que j'ai toujours recherché. 104 00:05:55,236 --> 00:05:56,386 Sensible, 105 00:05:56,574 --> 00:05:57,584 gentil. 106 00:05:57,700 --> 00:05:59,309 Et il offre des robes à 3 000 $. 107 00:05:59,462 --> 00:06:00,888 Il offre des robes à 3 000 $. 108 00:06:00,994 --> 00:06:03,847 Et ça ne le gêne pas, que tu sois un cauchemar au niveau maintenance ? 109 00:06:04,023 --> 00:06:06,313 C'est le meilleur. Il me laisse être moi. 110 00:06:07,281 --> 00:06:08,843 OK, il faut que j'y aille. 111 00:06:09,060 --> 00:06:10,246 À plus tard. 112 00:06:12,160 --> 00:06:13,686 Qu'est-ce que vous faites ? 113 00:06:13,880 --> 00:06:15,692 Je vous ai dit que je partais ! Arrêtez ! 114 00:06:15,880 --> 00:06:17,026 Mais vous n'êtes pas partie. 115 00:06:17,211 --> 00:06:18,450 Vous piapiatiez. 116 00:06:18,610 --> 00:06:19,624 Ça suffit. 117 00:06:19,817 --> 00:06:21,751 J'étais à côté, vous auriez pu m'appeler. 118 00:06:21,948 --> 00:06:23,755 Je vous ai dit de mettre un quarter... 119 00:06:24,033 --> 00:06:25,150 Pétasse gâtée. 120 00:06:25,962 --> 00:06:28,131 Vous n'avez pas à me parler comme ça ! 121 00:06:29,876 --> 00:06:32,017 40 $ ? Vous croyez que je vais payer ça ? 122 00:06:32,221 --> 00:06:36,034 Non, je suppose que ce sera le crétin qui vous a payé la robe à 3 000 $. 123 00:06:48,640 --> 00:06:49,645 Attends. 124 00:06:49,973 --> 00:06:50,997 Bonjour. 125 00:06:51,208 --> 00:06:54,297 Écoute, il y a une rumeur comme quoi Mike aurait déménagé. 126 00:06:54,897 --> 00:06:57,865 C'est vrai. D'abord un petit voyage, et ensuite il repart dans l'Est. 127 00:06:58,098 --> 00:07:00,183 Mon Dieu ! Que... il est où, maintenant ? 128 00:07:01,507 --> 00:07:02,521 Écoute, 129 00:07:02,615 --> 00:07:04,121 je sais que j'ai été nulle avec Mike 130 00:07:04,253 --> 00:07:06,901 mais c'est justement pour ça que je dois lui parler. Arranger ça. 131 00:07:07,014 --> 00:07:08,300 Il ne décroche pas son portable. 132 00:07:08,391 --> 00:07:09,469 Il a coupé la ligne. 133 00:07:09,648 --> 00:07:11,218 Il a besoin de faire le vide. 134 00:07:12,458 --> 00:07:13,988 Dis-moi où le trouver. 135 00:07:15,384 --> 00:07:16,464 Désolé, Susan. 136 00:07:16,633 --> 00:07:19,920 Écoute, tu sais ce qu'on dit "Les potes passent avant leurs meufs". 137 00:07:20,200 --> 00:07:22,089 "On" dit ça. Pas moi. 138 00:07:22,368 --> 00:07:26,537 Allez, pour ma tranquillité d'esprit... j'ai besoin d'être sûre qu'il va bien. 139 00:07:27,190 --> 00:07:28,289 Je ne sais pas... 140 00:07:28,467 --> 00:07:30,790 Tu crois que je vais le pourchasser ?! 141 00:07:31,035 --> 00:07:32,932 J'ai une fille, des responsabilités. 142 00:07:35,223 --> 00:07:38,492 Il fait une randonnée aux sources chaudes de Pinewood Valley. 143 00:07:39,300 --> 00:07:42,465 OK, Julie, je suis partie. Il y a 40 $ sur le comptoir. 144 00:07:42,728 --> 00:07:44,212 Tu es sûre que c'est une bonne idée ? 145 00:07:44,375 --> 00:07:46,745 Oui, si je ne le trouve pas avant qu'il soit descendu de sa montagne, 146 00:07:46,848 --> 00:07:48,134 je pourrais ne jamais le revoir. 147 00:07:48,315 --> 00:07:49,789 Tu es d'un romantisme écoeurant 148 00:07:50,031 --> 00:07:51,999 mais comment sais-tu qu'il acceptera de te voir, 149 00:07:52,177 --> 00:07:53,677 après ton "Je choisis Ian" ? 150 00:07:53,900 --> 00:07:56,072 C'est pour ça que je dois y aller. Je dois m'excuser 151 00:07:56,316 --> 00:07:57,400 et soigner son coeur brisé. 152 00:07:57,588 --> 00:07:59,982 Parfait, mais si sa peine s'est transformée en colère ? 153 00:08:00,198 --> 00:08:02,330 Et qu'il te brûle en effigie sur son feu de camp ? 154 00:08:03,452 --> 00:08:04,945 Qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 155 00:08:05,176 --> 00:08:06,866 Je l'aime. Je dois y aller. 156 00:08:11,755 --> 00:08:12,816 Alors vas-y. 157 00:08:22,693 --> 00:08:24,768 3ème ! Tu es battu ! 158 00:08:25,069 --> 00:08:27,003 Encore ? De combien ? 159 00:08:27,417 --> 00:08:29,830 Tu as quelqu'un là-dedans qui te graisse la balle, hein ? 160 00:08:30,457 --> 00:08:33,603 Allez, Travers. Tu peux l'avoir. Cherche son point faible ! 161 00:08:33,958 --> 00:08:35,564 Mon point faible ?! De quoi tu parles ? 162 00:08:35,808 --> 00:08:38,165 Je suis tout en muscles. Travers, tâte-moi ça. 163 00:08:38,945 --> 00:08:40,071 Maman en a plus. 164 00:08:40,574 --> 00:08:41,574 Merci chéri. 165 00:08:41,882 --> 00:08:44,896 Bien, je comprends l'allusion. Je dois faire de l'exercice. 166 00:08:45,257 --> 00:08:48,412 Si on allait taper dans quelques balles ? 167 00:08:48,924 --> 00:08:50,277 - Cool. - Attends ! 168 00:08:50,465 --> 00:08:51,686 On devait aller au cinéma. 169 00:08:51,950 --> 00:08:54,044 Pourquoi pas samedi, pour le base-ball ? 170 00:08:54,439 --> 00:08:55,448 Super. 171 00:08:56,351 --> 00:08:59,619 On va savoir qui lance le plus fort, toi ou maman. 172 00:08:59,966 --> 00:09:02,088 Tu aggraves ton cas. Viens là. 173 00:09:04,114 --> 00:09:05,880 Qu'est-ce que c'est que ça ? 174 00:09:11,127 --> 00:09:12,291 Bonjour, Edie. 175 00:09:18,092 --> 00:09:19,576 C'est ton père. 176 00:09:23,971 --> 00:09:28,581 Le Kenya est incroyable, et MSF, c'est hyper gratifiant. 177 00:09:28,857 --> 00:09:32,106 Mais je ne peux pas y retourner, vu les absences que ça implique. 178 00:09:32,351 --> 00:09:34,905 Je vais attendre que le petit mec soit à la fac. 179 00:09:37,026 --> 00:09:39,608 Alors... quand ramènes-tu Travers à la maison ? 180 00:09:39,880 --> 00:09:40,894 Pas avant demain. 181 00:09:41,173 --> 00:09:43,877 Je fais une conférence à Hilldale cet après-midi. 182 00:09:44,948 --> 00:09:47,605 Et si tu as faim, je t'offre le petit-déjeuner. 183 00:09:47,936 --> 00:09:49,241 - Super. - D'accord ! 184 00:09:50,651 --> 00:09:52,454 Je t'aide à t'habiller. 185 00:09:57,138 --> 00:10:00,340 Tu sais, si tu veux prendre quelques jours pour te détendre 186 00:10:00,854 --> 00:10:03,642 Edie et moi serions plus qu'heureux de nous occuper de Travers. 187 00:10:04,045 --> 00:10:07,867 Merci, mais on va rentrer. 188 00:10:11,031 --> 00:10:12,627 Le problème, c'est que... 189 00:10:12,922 --> 00:10:16,143 on a plus ou moins prévu de l'emmener faire du base-ball samedi. 190 00:10:16,977 --> 00:10:18,057 Désolé. 191 00:10:18,318 --> 00:10:21,886 Peut-être que vous pourrez l'emmener la prochaine fois qu'il viendra. 192 00:10:24,217 --> 00:10:25,315 Quand ? 193 00:10:26,685 --> 00:10:27,869 Je ne sais pas. 194 00:10:29,573 --> 00:10:31,648 Ça dépend de mon emploi du temps. 195 00:10:34,707 --> 00:10:37,411 Je ne veux pas être lourd, c'est juste que... 196 00:10:38,187 --> 00:10:41,004 Vous savez, tous les trois, on s'éclate vraiment. 197 00:10:42,036 --> 00:10:43,951 Voyez le bon côté, 198 00:10:44,317 --> 00:10:46,729 ça vous fera plus de temps seul avec Edie. 199 00:10:51,054 --> 00:10:52,208 C'est bien. 200 00:10:54,599 --> 00:10:55,951 Voilà, inspecteur. 201 00:10:56,166 --> 00:10:58,880 J'ai pris le meilleur angle. 202 00:10:59,201 --> 00:11:01,811 Dieu merci, tu m'as fait acheter cette caméra. 203 00:11:02,354 --> 00:11:04,486 Je voulais acheter un flipper, à la place. 204 00:11:10,577 --> 00:11:12,060 Fils de pute. 205 00:11:12,531 --> 00:11:15,987 Je crois que ce sont ceux qui ont braqué des restos à Mount Vernon. 206 00:11:16,329 --> 00:11:18,348 - Je peux revenir en arrière ? - Non. 207 00:11:18,959 --> 00:11:22,067 Je veux voir leur entrée. 208 00:11:24,918 --> 00:11:26,317 Un peu dépassé. 209 00:11:41,731 --> 00:11:45,356 Je faisais les comptes, et Rick m'a fait tester un nouveau menu. 210 00:11:45,457 --> 00:11:47,354 - C'est... C'est quoi déjà ? - Orecchiette. 211 00:11:47,457 --> 00:11:49,842 - Ça veut dire "petites..." - Je sais ce que ça veut dire. 212 00:11:50,002 --> 00:11:55,074 Il a mis de la pancetta, de l'ail et de l'huile d'olive. Vraiment bon. 213 00:11:55,318 --> 00:11:57,497 Ça va être notre "Spécial" de ce soir. 214 00:11:59,158 --> 00:12:01,327 Donc la porte n'était pas verrouillée ? 215 00:12:02,320 --> 00:12:03,982 Vous devez être plus prudente. 216 00:12:04,241 --> 00:12:06,194 Vous cherchez les ennuis, là. 217 00:12:08,211 --> 00:12:09,666 Oui, on dirait bien. 218 00:12:11,275 --> 00:12:12,777 Silence ! Silence ! 219 00:12:12,881 --> 00:12:13,925 Ils vont faire l'annonce ! 220 00:12:13,979 --> 00:12:16,069 ... et les scores de Valley Ridge sont trop serrés. 221 00:12:16,254 --> 00:12:19,024 Toutefois, nous avons maintenant un gagnant à Fairview. 222 00:12:19,242 --> 00:12:21,242 C'est Victor Lang, avec 10%... 223 00:12:30,379 --> 00:12:31,524 Un discours ! 224 00:12:34,576 --> 00:12:37,262 Merci à vous tous, je n'y serais pas arrivé sans vous. 225 00:12:37,513 --> 00:12:40,600 Je voudrais remercier spécialement ma jolie fiancée Gabrielle. 226 00:12:40,819 --> 00:12:43,542 et je le ferai dès que j'aurai retrouvé l'usage de mon dos. 227 00:12:43,914 --> 00:12:44,933 Monsieur, 228 00:12:45,158 --> 00:12:46,357 le maire est au téléphone. 229 00:12:46,732 --> 00:12:48,638 On dirait qu'il s'avoue vaincu. 230 00:12:53,962 --> 00:12:55,302 - Félicitations. - Merci. 231 00:12:55,424 --> 00:12:57,067 Votre mari a dirigé une sacrée campagne. 232 00:12:57,208 --> 00:12:59,011 Nous sommes si heureux pour Victor. 233 00:12:59,402 --> 00:13:00,566 Quelle journée, hein ? 234 00:13:00,841 --> 00:13:02,925 Elle finit mieux qu'elle n'a commencé. 235 00:13:03,273 --> 00:13:04,361 Pourquoi ? 236 00:13:04,650 --> 00:13:06,650 Ce matin, je me suis disputée avec un flic 237 00:13:06,838 --> 00:13:08,697 pour un ticket de parking, un vrai con. 238 00:13:08,972 --> 00:13:11,723 Les négociations avec ces connards sont finies pour vous. 239 00:13:11,996 --> 00:13:13,057 Comment ça ? 240 00:13:13,906 --> 00:13:15,765 La femme du maire Johnson, Sydney... 241 00:13:16,054 --> 00:13:19,647 Elle collectionne les contraventions comme des cartes postales. 242 00:13:19,919 --> 00:13:22,489 Elle les donne à son mari. Disparues. 243 00:13:23,180 --> 00:13:24,410 Expliquez-moi. 244 00:13:24,701 --> 00:13:27,631 Chérie, vous ne faites plus partie du petit peuple. 245 00:13:28,095 --> 00:13:30,621 Plus d'obligation d'être jurée, de contraventions à payer... 246 00:13:30,961 --> 00:13:33,064 Vous régnez sur cette ville, maintenant. 247 00:13:37,073 --> 00:13:39,317 Il s'est avoué vaincu. Je suis maire. 248 00:13:40,087 --> 00:13:41,758 Prête à être la femme du maire ? 249 00:13:42,622 --> 00:13:44,096 Plus que jamais. 250 00:13:47,696 --> 00:13:48,700 Toc toc. 251 00:13:51,169 --> 00:13:52,366 Où est Travers ? 252 00:13:52,600 --> 00:13:54,553 Son père l'aide pour ses bagages. 253 00:13:55,529 --> 00:13:57,350 Ce petit gars va me manquer. 254 00:13:57,678 --> 00:13:59,472 C'était vraiment chouette. 255 00:13:59,763 --> 00:14:00,777 Oui. 256 00:14:04,660 --> 00:14:06,829 Il va te manquer aussi, n'est-ce pas ? 257 00:14:08,770 --> 00:14:10,751 Je sais ce qui nous fera du bien. 258 00:14:11,187 --> 00:14:14,211 Une escapade en week-end, tous les deux. 259 00:14:14,426 --> 00:14:15,591 Qu'est-ce que tu en dis ? 260 00:14:15,828 --> 00:14:17,492 En fait, je suis occupé ce week-end. 261 00:14:18,131 --> 00:14:19,163 Vraiment ? 262 00:14:20,523 --> 00:14:22,861 Je croyais qu'on faisait du base-ball. 263 00:14:23,504 --> 00:14:26,489 Oui, mais ça prendra quelques heures, et je suis débordé de boulot. 264 00:14:26,986 --> 00:14:28,160 Depuis quand ? 265 00:14:28,547 --> 00:14:30,979 Tu as passé tes journées avec Travers et moi. 266 00:14:31,252 --> 00:14:34,369 Exactement. J'ai pris du retard pour t'aider à t'occuper de lui 267 00:14:34,748 --> 00:14:36,786 et il est temps que je m'y remette. 268 00:14:37,456 --> 00:14:40,667 Et qu'est-ce que ça signifie pour nous deux ? 269 00:14:44,395 --> 00:14:46,517 On continuera de se voir. 270 00:14:47,018 --> 00:14:48,135 Je me disais... 271 00:14:49,072 --> 00:14:53,166 que pour ton anniversaire, on pourrait aller à ce nouveau resto à huîtres. 272 00:14:53,577 --> 00:14:55,455 C'est dans 2 semaines. 273 00:14:55,812 --> 00:14:57,202 Oui. Je t'invite. 274 00:14:59,174 --> 00:15:00,197 Super. 275 00:15:00,630 --> 00:15:02,498 J'attendrai ça avec impatience, 276 00:15:03,388 --> 00:15:05,173 les 14 prochains jours. 277 00:15:07,142 --> 00:15:10,062 Ne laisse pas Travers partir sans me dire au revoir. 278 00:15:11,505 --> 00:15:13,092 Je n'oserais pas. 279 00:15:13,527 --> 00:15:15,724 Je sais combien il compte pour toi. 280 00:15:25,513 --> 00:15:26,546 Bonjour. 281 00:15:26,753 --> 00:15:29,710 Je peux avoir une carte des sources chaudes ? Je vais randonner là-bas. 282 00:15:30,070 --> 00:15:31,826 Pas de problème. Vous avez le matériel ? 283 00:15:32,962 --> 00:15:34,023 Ce n'est pas le bon. 284 00:15:34,201 --> 00:15:35,234 Pourquoi ? 285 00:15:35,356 --> 00:15:36,375 C'est petit, madame. 286 00:15:36,624 --> 00:15:37,722 Et rose. 287 00:15:38,025 --> 00:15:40,607 C'est à ma fille. Tout son lycée l'a. 288 00:15:40,932 --> 00:15:42,642 Son lycée a une boussole ? 289 00:15:42,980 --> 00:15:44,548 Des chaussures de marche ? Des tentes ? 290 00:15:44,642 --> 00:15:45,947 Pourquoi il faudrait une tente ? 291 00:15:46,173 --> 00:15:47,932 Les sources sont à 2 jours de marche. 292 00:15:48,260 --> 00:15:49,415 2 jours ? 293 00:15:51,384 --> 00:15:53,807 Je ne peux pas commencer en voiture, et finir à pied ? 294 00:15:54,102 --> 00:15:57,933 La nature ne marche pas comme ça. Il y a des sentiers, pas de routes. 295 00:15:59,921 --> 00:16:03,715 Peut-être que je ne suis pas trop bien préparée, mais ça ira. 296 00:16:04,004 --> 00:16:05,605 J'y arriverai. J'ai des mollets d'acier. 297 00:16:05,652 --> 00:16:07,859 Désolé, il m'est impossible de vous laisser y aller... 298 00:16:07,934 --> 00:16:10,059 "Impossible" ? Il n'y a rien d'impossible en amour ! 299 00:16:10,219 --> 00:16:13,386 Il y a un homme sur cette montagne, avec qui je vais passer le reste de ma vie 300 00:16:13,520 --> 00:16:15,849 et rien ne m'en empêchera, ni la malchance, 301 00:16:16,064 --> 00:16:18,046 ni le destin et encore moins vous. 302 00:16:18,639 --> 00:16:22,536 Pour finir ma phrase, je ne peux pas vous laisser partir seule. 303 00:16:23,021 --> 00:16:24,401 Il vous faut un guide. 304 00:16:27,115 --> 00:16:28,148 Parfait. 305 00:16:29,049 --> 00:16:30,579 Où je peux en trouver un ? 306 00:16:30,837 --> 00:16:32,931 Toni, j'ai une randonneuse pour toi. 307 00:16:37,744 --> 00:16:38,931 Voici Toni, 308 00:16:39,767 --> 00:16:41,998 et ça, ce sont des mollets d'acier. 309 00:16:44,244 --> 00:16:45,934 Merci d'avoir eu cette idée. 310 00:16:46,235 --> 00:16:47,878 J'ai toujours voulu essayer cet endroit. 311 00:16:48,051 --> 00:16:50,122 Ça fait plus d'1 mois que tu travailles pour moi, 312 00:16:50,356 --> 00:16:52,413 il est temps de faire connaissance. 313 00:16:53,506 --> 00:16:55,487 J'en sais très peu sur toi. 314 00:16:56,212 --> 00:16:58,081 Je serai ravi de réparer ça. 315 00:16:58,857 --> 00:17:00,510 Que voudrais-tu savoir ? 316 00:17:01,283 --> 00:17:02,926 Eh bien, pour commencer 317 00:17:06,261 --> 00:17:08,186 tu couches avec ma femme ? 318 00:17:09,294 --> 00:17:10,402 Quoi ? 319 00:17:11,614 --> 00:17:13,229 Non,Tom. Bien sûr que non. 320 00:17:13,463 --> 00:17:15,736 OK, tu en as simplement envie. 321 00:17:16,344 --> 00:17:19,470 Écoute, si c'est à cause de la vidéo, j'essayais juste une nouvelle recette. 322 00:17:19,660 --> 00:17:22,712 Ne me fais pas le coup de la recette, je ne suis pas con. 323 00:17:26,168 --> 00:17:30,112 La vérité, c'est que Lynette et moi, on a eu une mauvaise passe. 324 00:17:30,969 --> 00:17:32,697 Oui, elle m'en a parlé. 325 00:17:34,723 --> 00:17:37,493 Et là tu arrives, et vlan, c'est l'ouragan. 326 00:17:38,664 --> 00:17:41,715 Tu es jeune, beau gosse, sensible. 327 00:17:42,061 --> 00:17:45,695 Plus marrant que 5 braillards et un invalide grincheux. 328 00:17:46,002 --> 00:17:48,612 Tom, sérieusement, il ne s'est rien passé. 329 00:17:48,872 --> 00:17:50,529 Et il ne se passera rien, 330 00:17:51,238 --> 00:17:53,182 parce que tu vas démissionner. 331 00:17:53,543 --> 00:17:55,346 Démissionner ? Non. 332 00:17:56,090 --> 00:17:57,226 Pas question. 333 00:17:58,284 --> 00:18:00,312 Tu veux que je partes ? Vire-moi. 334 00:18:01,345 --> 00:18:03,354 Tu voudrais bien, hein ? 335 00:18:04,018 --> 00:18:07,933 Que Lynette se bagarre pour toi, et que j'aie le rôle du connard jaloux. 336 00:18:09,499 --> 00:18:11,255 Non. Tu démissionnes. 337 00:18:14,665 --> 00:18:17,604 Je reste aussi longtemps que Lynette le voudra. 338 00:18:18,344 --> 00:18:20,288 Et ne t'y trompe pas. 339 00:18:21,583 --> 00:18:22,893 Elle le veut. 340 00:18:24,573 --> 00:18:25,850 Pauvre mec... 341 00:18:26,647 --> 00:18:28,507 N'y songe même pas, 342 00:18:29,070 --> 00:18:32,610 Lynette ne quittera jamais sa famille. 343 00:18:33,077 --> 00:18:34,833 Le mieux, et je dis bien le mieux, 344 00:18:35,086 --> 00:18:37,584 que tu peux espérer, c'est un moment de faiblesse 345 00:18:37,969 --> 00:18:41,652 et de créer une blessure qui mettre du temps à guérir, mais 346 00:18:43,042 --> 00:18:44,422 qui guérira, 347 00:18:44,967 --> 00:18:46,544 parce que je la soutiendrai 348 00:18:46,816 --> 00:18:50,469 et que je l'aimerai autant qu'elle se haïra pour ce qu'elle aura fait. 349 00:18:53,302 --> 00:18:55,273 Toujours envie de t'incruster ? 350 00:18:58,095 --> 00:18:59,879 Je vous rapporte du pain ? 351 00:19:00,859 --> 00:19:02,596 Non, j'ai eu juste assez. 352 00:19:11,512 --> 00:19:15,353 Le médecin disait que Mike pourrait ne jamais sortir du coma 353 00:19:15,936 --> 00:19:18,227 et quand c'est arrivé, il ne m'a pas reconnue. 354 00:19:18,490 --> 00:19:20,731 On s'arrête une seconde ? Vous êtes hors d'haleine. 355 00:19:20,938 --> 00:19:23,952 Non, je suis revigorée. L'air de la montage est si... ! 356 00:19:26,125 --> 00:19:27,468 J'ai besoin d'aide. 357 00:19:31,110 --> 00:19:32,480 De toute façon, 358 00:19:33,227 --> 00:19:36,283 cette histoire avec Mike... elle paraissait sans espoir. 359 00:19:36,912 --> 00:19:39,558 Et c'est quand j'ai décidé de donner une chance à Ian.... 360 00:19:39,850 --> 00:19:42,629 Ian est l'anglais à qui vous avez brisé le coeur ? 361 00:19:43,709 --> 00:19:47,173 Qu'est-ce que j'étais censée faire ? Attendre Mike éternellement ? 362 00:19:49,656 --> 00:19:52,726 Sérieusement, vous auriez fait quoi ? 363 00:19:54,113 --> 00:19:55,671 Je l'aurais attendu. 364 00:19:56,353 --> 00:19:59,427 Vous n'avez pas écouté, je suis venue à la seconde 365 00:19:59,690 --> 00:20:02,620 où il s'est réveillé, et il m'avait complètement oubliée. 366 00:20:03,046 --> 00:20:05,853 Mais plus rien de tout ça ne compte, parce que... 367 00:20:10,920 --> 00:20:11,936 Un insecte. 368 00:20:13,499 --> 00:20:16,644 Vous savez, un insecte n'entre pas dans une bouche fermée. 369 00:20:26,583 --> 00:20:28,470 J'ai quelqu'un à te présenter. 370 00:20:29,538 --> 00:20:30,562 Un chiot ! 371 00:20:32,013 --> 00:20:33,657 Tu veux le prendre ? 372 00:20:34,568 --> 00:20:37,029 Il est beau. Tu vas le garder ? 373 00:20:37,297 --> 00:20:40,255 Il n'est pas à moi, c'est le tien. 1 00:20:40,640 --> 00:20:42,003 - C'est pas vrai ! - Si ! 2 00:20:42,190 --> 00:20:44,108 Je l'ai sorti de la S.P.A. 3 00:20:44,440 --> 00:20:46,627 Comment tu vas l'appeler ? 4 00:20:48,230 --> 00:20:50,115 Fenway. Comme le Parc Fenway. 5 00:20:50,297 --> 00:20:51,911 Comme c'est mignon ! 6 00:20:52,076 --> 00:20:54,647 Tout le monde va être jaloux à la maison. 7 00:20:55,660 --> 00:20:58,185 Mais, maman... je ne peux pas le ramener. 8 00:20:59,533 --> 00:21:01,012 Papa est allergique. 9 00:21:02,624 --> 00:21:03,963 C'est vrai. 10 00:21:04,820 --> 00:21:06,158 Mince. 11 00:21:06,920 --> 00:21:10,601 Je vais devoir ramener le pauvre petit Fenway à la S.P.A. 12 00:21:12,162 --> 00:21:13,700 Je peux le garder ici ? 13 00:21:14,458 --> 00:21:19,895 Tu ne viens pas souvent et... je ne peux pas m'occuper d'un chien. 14 00:21:22,572 --> 00:21:24,991 Je ne vois pas quoi faire d'autre. 15 00:21:25,886 --> 00:21:27,824 Je peux venir plus souvent ? 16 00:21:31,042 --> 00:21:34,917 Bonne idée. Et Carlos adorerait ça aussi. 17 00:21:35,537 --> 00:21:38,413 Mais je ne sais pas si ton père accepterait la garde partagée. 18 00:21:38,730 --> 00:21:41,125 Je lui parlerai. Je lui dirai que c'est ce que je veux. 19 00:21:41,636 --> 00:21:42,646 Vraiment ? 20 00:21:43,667 --> 00:21:44,853 Ce serait génial. 21 00:21:45,199 --> 00:21:48,593 Mais tu dois lui dire que c'est bien ton idée, OK ? 22 00:21:52,638 --> 00:21:54,657 On est à environ 3 heures des sources chaudes. 23 00:21:54,845 --> 00:21:58,157 Donc si on part tôt demain, on devrait y arriver pour le déjeuner. 24 00:22:02,391 --> 00:22:03,460 Que faites-vous ? 25 00:22:03,951 --> 00:22:06,698 Un masque pour le visage. Lavande et miel. Vous en voulez ? 26 00:22:07,002 --> 00:22:08,029 Du miel ? 27 00:22:09,011 --> 00:22:12,956 Vous êtes en pleine forêt et vous vous badigeonnez de bouffe pour ours ? 28 00:22:15,234 --> 00:22:17,359 Je voulais me faire belle pour Mike. 29 00:22:20,881 --> 00:22:23,604 Dieu sait que j'ai peu envie d'en reparler mais... 30 00:22:24,260 --> 00:22:28,722 que croyez-vous qu'il va se passer entre vous et ce gars ? 31 00:22:33,268 --> 00:22:36,133 Je vais m'excuser et... 32 00:22:37,718 --> 00:22:41,041 Ensuite, je lui dirai que j'ai fait une énorme erreur... 33 00:22:41,828 --> 00:22:42,920 Après ça. 34 00:22:43,159 --> 00:22:46,764 Disons qu'il accepte vos excuses. Vous vous remettez ensemble. Ensuite ? 35 00:22:47,151 --> 00:22:49,816 Vous savez, une fois la tragédie terminée ? 36 00:22:51,824 --> 00:22:53,409 Eh bien... aprés. 37 00:22:55,128 --> 00:22:57,007 Nous serons simplement heureux. 38 00:23:00,618 --> 00:23:02,955 Je sais qu'il fait noir mais je peux vous voir. 39 00:23:03,180 --> 00:23:06,651 Après avoir entendu toute votre histoire 40 00:23:06,862 --> 00:23:09,727 pas besoin d'être un génie pour savoir d'où vient le problème. 41 00:23:09,880 --> 00:23:10,890 D'où ? 42 00:23:11,054 --> 00:23:12,087 De vous. 43 00:23:12,640 --> 00:23:15,204 Vous ne voulez pas être heureuse. Vous êtes accro au drame. 44 00:23:15,476 --> 00:23:18,082 Quand il n'y a plus de drame, vous en créez un. 45 00:23:18,350 --> 00:23:21,403 Vous couchez avec votre ex, vous trompez un mec dans le coma 46 00:23:21,673 --> 00:23:26,285 et là vous crapahutez en pleine montagne après un gars qui ne le sait même pas. 47 00:23:28,463 --> 00:23:31,810 Qui sait ? Peut-être bien qu'il vous reprendra. 48 00:23:32,804 --> 00:23:35,692 Mais une fois la poussière retombée, vous la ferez voler à nouveau. 49 00:23:35,904 --> 00:23:40,155 Car vous ne savez pas être simplement... heureuse. 50 00:23:43,730 --> 00:23:46,421 Vous ne me connaissez pas. Comment osez-vous me parler ainsi ? 51 00:23:46,668 --> 00:23:48,358 Oh, quel drame ! 52 00:23:50,004 --> 00:23:51,495 Je vais me coucher. 53 00:24:04,683 --> 00:24:06,855 OK, ma jolie, en route ! 54 00:24:12,389 --> 00:24:15,923 JE N'AI PLUS BESOIN DE VOTRE "AIDE" POUR TROUVER MIKE. RAMENEZ MON SAC. 55 00:24:31,614 --> 00:24:32,825 Qu'est-ce que tu regardes ? 56 00:24:33,062 --> 00:24:34,066 Ma ville. 57 00:24:34,198 --> 00:24:36,245 C'est comme si je la voyais pour la première fois. 58 00:24:36,301 --> 00:24:39,315 Tout semble différent maintenant que je suis la première dame de Fairview. 59 00:24:39,541 --> 00:24:43,137 Mon Dieu ! Tu ne viens pas de te nommer "Première Dame de Fairview" ? 60 00:24:45,139 --> 00:24:47,008 Eh bien, eh bien. 61 00:24:47,440 --> 00:24:48,604 Qu'avons-nous là ? 62 00:24:48,942 --> 00:24:51,618 Tu n'aimerais pas le moucher avec ton tout nouveau pouvoir ? 63 00:24:51,874 --> 00:24:53,461 Vern, tu es horrible. 64 00:24:55,039 --> 00:24:56,880 Et il se trouve que moi aussi. 65 00:25:04,797 --> 00:25:06,891 Gaby, voyons. Je rigolais. 66 00:25:07,617 --> 00:25:10,359 Madame, c'est une bouche d'incendie. Vous ne pouvez pas vous garer. 67 00:25:10,575 --> 00:25:12,594 Vraiment ? Parce que je viens de le faire. 68 00:25:13,607 --> 00:25:14,630 Encore vous ? 69 00:25:15,818 --> 00:25:17,893 Recule et regarde le carnage. 70 00:25:19,540 --> 00:25:22,610 Merci. Ce que vous allez voir va peut-être vous étonner. 71 00:25:27,666 --> 00:25:30,760 Je pourrais vous en donner un autre pour jet de papier sur la voie publique. 72 00:25:30,971 --> 00:25:32,821 Vous pourriez mais vous ne voudriez pas. 73 00:25:33,023 --> 00:25:36,093 Je suis la fiancée de Victor Lang. Ça ne vous dit rien ? 74 00:25:36,508 --> 00:25:38,742 Le Maire ? Votre nouveau patron ? 75 00:25:39,212 --> 00:25:40,972 Je ne suis pas la politique. 76 00:25:41,636 --> 00:25:45,176 Préviens-moi quand le carnage commence, que je me protège les yeux. 77 00:25:45,750 --> 00:25:49,271 Écoute mon pote, tu comprends pas. C'est moi qui commande maintenant. 78 00:25:49,562 --> 00:25:50,858 Je peux te faire virer. 79 00:25:51,327 --> 00:25:52,999 Vous ne pouvez rien faire. 80 00:25:53,242 --> 00:25:54,791 Je peux faire tout ce que je veux ! 81 00:25:55,099 --> 00:25:59,258 D'ailleurs, mon premier acte officiel en tant que femme du maire de Fairview 1 00:25:59,952 --> 00:26:03,050 est de déclarer les parkings gratuits aujourd'hui. 2 00:26:04,728 --> 00:26:06,174 Arrêtez ça ! 3 00:26:09,345 --> 00:26:10,556 Parking gratuit ! 4 00:26:11,260 --> 00:26:12,284 Donnez-moi ça ! 5 00:26:12,729 --> 00:26:13,894 - Non ! - Donnez-moi ça ! 6 00:26:14,128 --> 00:26:15,549 Vous me faites mal ! 7 00:26:17,790 --> 00:26:19,734 Tu entends, mon gros ? 8 00:26:19,954 --> 00:26:22,302 C'est le son du glas de votre carrière. 9 00:26:23,190 --> 00:26:26,974 Tu vas voir ce qu'il en coûte de s'en prendre à la première dame de Fairview ! 10 00:26:36,501 --> 00:26:38,782 OK. Le nord. Il me faut le nord. 11 00:26:41,064 --> 00:26:44,087 La mousse pousse sur la face des arbres exposée au nord. 12 00:26:48,962 --> 00:26:50,061 Quoi ? 13 00:26:57,650 --> 00:26:59,885 Merde ! Fichu arbre en mousse ! 14 00:27:11,190 --> 00:27:13,463 - Papa ! - Eh, mon pote ! 15 00:27:15,303 --> 00:27:17,012 - Comment vas-tu ? - Bien. 16 00:27:17,546 --> 00:27:19,324 Je peux te poser une question ? 17 00:27:19,564 --> 00:27:21,230 Bien sûr. 18 00:27:21,948 --> 00:27:24,248 Que dirais-tu d'une garde conjointe ? 19 00:27:27,356 --> 00:27:29,206 Tu lui as acheté un chiot ? 20 00:27:29,497 --> 00:27:31,938 Non, je m'en suis acheté un. 21 00:27:32,285 --> 00:27:34,652 Comment pouvais-je savoir qu'il s'y attacherait autant ? 22 00:27:34,920 --> 00:27:38,188 Ne me mens pas, Edie. Tu essayais de le manipuler. 23 00:27:38,938 --> 00:27:42,027 Quoi ? Ce serait si terrible cette garde conjointe ? 24 00:27:42,391 --> 00:27:44,861 Au cas où tu l'aurais oublié, je suis sa mère. 25 00:27:45,112 --> 00:27:47,628 Deux semaines par an, comme tu l'as voulu. 26 00:27:48,216 --> 00:27:49,952 Eh bien, j'ai changé d'avis. 27 00:27:50,469 --> 00:27:51,840 Nom de Dieu, Edie. 28 00:27:52,189 --> 00:27:55,099 - Nous étions d'accord ! - Ce n'était pas officiel ! 29 00:27:55,663 --> 00:28:00,160 Et aucun juge en ce bas monde ne séparera une mère de son enfant. 30 00:28:06,881 --> 00:28:07,886 Qu'y a-t-il ? 31 00:28:08,008 --> 00:28:09,773 Papa et Maman se disputent. 32 00:28:11,870 --> 00:28:13,992 Tu veux regarder la TV chez moi ? 33 00:28:17,015 --> 00:28:19,212 Je te rejoins tout de suite, mon pote. 34 00:28:19,901 --> 00:28:23,080 Traîne-moi en justice et je te démolis ! 35 00:28:23,343 --> 00:28:26,260 Menace-moi encore et je demande la garde exclusive. 36 00:28:26,568 --> 00:28:28,263 Connard ! 37 00:28:33,321 --> 00:28:34,683 - Salut. - Salut. 38 00:28:35,358 --> 00:28:37,161 Que se passe-t-il ? 39 00:28:37,951 --> 00:28:39,829 Edie a perdu la tête. 40 00:28:40,088 --> 00:28:42,719 Pendant 8 ans, le voir 2 semaines par an ne la gênait pas. 41 00:28:42,982 --> 00:28:45,667 Et d'un coup, elle veut la garde alternée. 42 00:28:45,841 --> 00:28:46,865 Vraiment ? 43 00:28:47,203 --> 00:28:49,645 Comment ferait-on ? Nous vivons à 4 heures l'un de l'autre. 44 00:28:49,861 --> 00:28:52,142 Il va aller dans 2 écoles différentes ? 45 00:28:55,484 --> 00:28:57,615 Je ne sais pas quoi dire. Je suis désolé. 46 00:28:58,000 --> 00:28:59,071 Oui. Merci. 47 00:29:03,038 --> 00:29:04,832 En fait, je ne comprends pas. 48 00:29:05,161 --> 00:29:07,658 Edie a toujours été ravie de notre accord. 49 00:29:10,032 --> 00:29:12,201 Qu'est-ce qui lui prend tout à coup ? 50 00:29:16,193 --> 00:29:17,986 - Eh bien, merci. - Bonsoir. 51 00:29:18,219 --> 00:29:19,553 Revenez bientôt ! 52 00:29:19,902 --> 00:29:20,925 Voilà. 53 00:29:22,587 --> 00:29:24,267 Je t'ai fait un espresso. 54 00:29:24,515 --> 00:29:25,538 Parfait. 55 00:29:26,524 --> 00:29:27,548 Ça va ? 56 00:29:27,876 --> 00:29:29,745 Tu n'as rien dit de la soirée. 57 00:29:33,581 --> 00:29:35,543 J'ai déjeuné avec Tom ce midi. 58 00:29:36,939 --> 00:29:37,972 C'est drôle. 59 00:29:38,299 --> 00:29:40,008 Il ne m'en a pas parlé. 60 00:29:40,879 --> 00:29:43,254 Il m'a demandé si je couchais avec toi. 61 00:29:44,729 --> 00:29:45,734 Quoi ? 62 00:29:47,710 --> 00:29:49,767 Je suis désolée. Oh, mon Dieu. 63 00:29:50,001 --> 00:29:51,203 Je suis désolée. 64 00:29:52,135 --> 00:29:54,059 Quel parano ! Tu sais quoi ? J'en étais sûre. 65 00:29:54,310 --> 00:29:56,669 Dès qu'on a visionné la vidéo de surveillance, j'ai su 66 00:29:56,931 --> 00:29:59,091 qu'il allait tout mal interpréter. 67 00:29:59,890 --> 00:30:01,825 - Vraiment ? - Vraiment quoi ? 68 00:30:02,600 --> 00:30:04,544 A-t-il vraiment mal interprété ? 69 00:30:04,987 --> 00:30:08,349 Ou a-t-il juste vu ce qui est évident et qu'on ne veut s'avouer. 70 00:30:08,855 --> 00:30:11,484 Je... ne vois de quoi tu parles. Il n'y a rien à s'avouer. 71 00:30:11,690 --> 00:30:14,331 Lynette, combien de temps on va jouer à ce petit jeu ? 72 00:30:14,589 --> 00:30:16,053 Je ressens des choses pour toi. 73 00:30:16,272 --> 00:30:17,680 Je sais que c'est réciproque. 74 00:30:17,830 --> 00:30:18,835 Arrête ! 75 00:30:18,957 --> 00:30:21,260 Ne le dis pas ! Tu ne dois pas dire ça. 76 00:30:21,344 --> 00:30:22,832 On sait tous les deux que c'est vrai. 77 00:30:22,856 --> 00:30:24,584 On flirte depuis notre première rencontre. 78 00:30:24,659 --> 00:30:25,750 Ce n'est qu'un flirt. 79 00:30:25,918 --> 00:30:29,148 C'est ce que font les gens mariés car ils savent qu'il y a une limite. 80 00:30:29,270 --> 00:30:31,881 Et il se peut que je me sois beaucoup approchée de cette limite. 81 00:30:32,031 --> 00:30:33,383 Et il se peut que ça m'ait plu. 82 00:30:33,549 --> 00:30:35,483 Mais je ne l'ai jamais franchie. 83 00:30:36,252 --> 00:30:38,083 Je sais que je n'ai pas beaucoup à offrir... 84 00:30:38,298 --> 00:30:41,190 Et je n'ai rien à offrir ! Je suis prise ! 85 00:30:41,924 --> 00:30:42,993 Mon Dieu ! 86 00:30:44,613 --> 00:30:46,613 Génial. Et... maintenant tu m'en veux ? 87 00:30:46,873 --> 00:30:50,479 Oui. Je t'en veux car j'adorais nos soirées ensemble. 88 00:30:50,681 --> 00:30:54,543 Je me sentais sexy et heureuse et Dieu sait que j'en avais besoin. 89 00:30:54,750 --> 00:30:56,844 Et tout est fini. Tu as tout gâché. 90 00:30:58,359 --> 00:31:00,424 Tu ne peux plus travailler ici. 91 00:31:03,644 --> 00:31:05,898 Attends... Tu vas me virer ? 92 00:31:06,559 --> 00:31:09,413 Mon Dieu ! Que puis-je faire d'autre ? 93 00:31:11,281 --> 00:31:12,628 Lynette, je t'en prie. 94 00:31:12,732 --> 00:31:13,985 Ne me touche pas ! 95 00:31:14,984 --> 00:31:17,548 Va-t'en tout de suite. Je t'en prie. Va-t'en. 96 00:31:18,087 --> 00:31:19,796 Il faut que tu t'en ailles. 97 00:31:20,934 --> 00:31:22,587 Va-t'en. Va... 98 00:31:28,136 --> 00:31:30,558 Elle s'appelle Susan Mayer et n'a jamais fait de randonnée. 99 00:31:30,738 --> 00:31:33,470 C'est là que je l'ai vue pour la dernière fois, mais honnêtement... 100 00:31:33,686 --> 00:31:35,325 Elle peut être n'importe où. 101 00:31:35,874 --> 00:31:38,090 Pointage de retour. Au nom de Delfino. 102 00:31:40,065 --> 00:31:41,643 Parfait. Vous pouvez y aller. 103 00:31:41,892 --> 00:31:44,342 - Vous êtes sûre qu'elle est perdue ? - Absolument certaine. 104 00:31:44,507 --> 00:31:46,498 C'est une brune écervelée de banlieue. 105 00:31:46,743 --> 00:31:49,306 Elle a apporté du maquillage en guise de boussole. 106 00:31:49,482 --> 00:31:51,933 C'est celle qui cherchait le gars dans les sources chaudes ? 107 00:31:52,102 --> 00:31:53,687 Oui, c'est elle. 108 00:31:53,921 --> 00:31:56,294 Allons la chercher avant qu'elle tombe d'une falaise. 109 00:31:56,490 --> 00:31:59,241 - C'est une vraie calamité. - J'ai cru comprendre. 110 00:31:59,521 --> 00:32:00,657 OK. On va se séparer. 111 00:32:00,845 --> 00:32:03,739 Je prendrai au nord de la rivière et toi au sud par ici. 112 00:32:05,569 --> 00:32:06,601 Excusez-moi. 113 00:32:08,158 --> 00:32:09,351 Cette calamité... 114 00:32:10,366 --> 00:32:12,366 Vous pourriez me dire son nom ? 115 00:32:36,388 --> 00:32:39,576 Je sais que ton portable est coupé mais je... 116 00:32:39,914 --> 00:32:43,519 Je voulais que tu saches que je t'ai suivi dans les souces chaudes et... 117 00:32:44,708 --> 00:32:46,661 Maintenant je suis perdue. 118 00:32:47,127 --> 00:32:51,493 Au cas peu probable où je me ferais dévorer par un lion des montagnes, je... 119 00:32:51,890 --> 00:32:54,142 Je voulais juste que tu saches que... 120 00:32:55,836 --> 00:32:56,981 Je t'aime. 121 00:32:59,395 --> 00:33:01,264 Je t'ai toujours aimé. 122 00:33:04,222 --> 00:33:06,518 Et je ne veux plus de drame. 123 00:33:08,577 --> 00:33:11,619 Et si tu reviens, je te promets qu'il n'y en aura plus. 124 00:33:14,270 --> 00:33:16,626 À moins que je ne sois mangée par un lion et ça... 125 00:33:16,819 --> 00:33:19,448 Ce serait dramatique, mais ce ne serait pas ma faute. 126 00:33:19,670 --> 00:33:21,389 Quoiqu'il en soit, euh... 127 00:33:23,394 --> 00:33:26,962 J'espère qu'il n'est pas trop tard, mais si ça l'est, sache juste... 128 00:33:28,339 --> 00:33:31,231 Sache juste que je suis vraiment, vraiment... 129 00:33:38,554 --> 00:33:39,662 ...désolée. 130 00:33:58,683 --> 00:34:00,289 La voilà, monsieur. 131 00:34:01,269 --> 00:34:03,119 Ni plainte, ni scandale. 132 00:34:03,889 --> 00:34:05,392 Il ne s'est rien passé. 133 00:34:06,555 --> 00:34:07,766 Coucou chéri. 134 00:34:08,670 --> 00:34:10,341 Tu es magnifique en costard. 135 00:34:10,610 --> 00:34:12,610 Jérôme, laissez-nous je vous prie. 136 00:34:18,390 --> 00:34:20,295 D'accord. Je sais que tu es en colère mais 137 00:34:20,483 --> 00:34:22,587 attends de savoir ce que ce con m'a fait... 138 00:34:22,765 --> 00:34:23,788 Gaby, la ferme. 139 00:34:26,600 --> 00:34:27,981 Tu connais la citation : 140 00:34:28,300 --> 00:34:32,168 "On exigera davantage de celui à qui on a beaucoup confié" ? 141 00:34:33,506 --> 00:34:34,783 Ça ne me dit rien. 142 00:34:35,178 --> 00:34:36,370 C'est tiré de la Bible. 143 00:34:36,918 --> 00:34:37,970 Ceci explique cela. 144 00:34:38,111 --> 00:34:39,632 Ça n'a rien de drôle ! 145 00:34:40,262 --> 00:34:43,426 J'ai été élu maire. On attend certaines choses de moi. 146 00:34:44,440 --> 00:34:47,866 Une en particulier : que ma future femme n'agresse pas les employés municipaux. 147 00:34:48,167 --> 00:34:49,589 Il l'avait mérité. 148 00:34:49,744 --> 00:34:50,974 Je m'en fiche ! 149 00:34:51,176 --> 00:34:54,003 Je réponds de tes faits et gestes et je ne peux pas faire mon boulot 150 00:34:54,221 --> 00:34:55,930 si tu m'humilies constamment. 151 00:34:56,220 --> 00:34:59,118 "Constamment" ? Aujourd'hui mis à part, donne-moi un exemple ? 152 00:34:59,315 --> 00:35:03,230 OK. Me sauter dans les bras comme une gamine de 10 ans le soir de l'élection. 153 00:35:04,915 --> 00:35:07,600 C'était pour rire. J'étais moi-même. Je croyais que tu aimais ça. 154 00:35:07,765 --> 00:35:08,966 C'est le cas, en privé. 155 00:35:09,177 --> 00:35:11,281 En public, comporte-toi en adulte. 156 00:35:21,555 --> 00:35:23,696 Je suis navrée de t'avoir déçu. 157 00:35:24,074 --> 00:35:25,651 Ça ne se reproduira pas. 158 00:35:26,476 --> 00:35:27,753 Je vais m'habiller. 159 00:35:27,940 --> 00:35:30,958 Je ne veux pas être en retard à la fête de la Victoire. 160 00:35:31,393 --> 00:35:33,393 Qu'est-il arrivé à ton poignet ? 161 00:35:34,637 --> 00:35:36,412 C'est ce que j'essayais de te dire. 162 00:35:36,620 --> 00:35:38,575 L'agent... Il m'a tordu le bras. 163 00:35:38,914 --> 00:35:39,994 Quoi ? 164 00:35:42,264 --> 00:35:44,152 Mon Dieu, il a fait une marque. 165 00:35:44,564 --> 00:35:46,423 C'est moins grave que ça en a l'air. 166 00:35:46,669 --> 00:35:49,044 Tout de même, il n'aurait pas dû faire ça. 167 00:36:06,036 --> 00:36:07,068 Tu rentres tôt. 168 00:36:07,275 --> 00:36:09,472 C'était un peu mort ce soir. 169 00:36:09,960 --> 00:36:10,975 Salut. 170 00:36:11,540 --> 00:36:12,583 Désolée. 171 00:36:17,438 --> 00:36:21,419 Au fait, il va falloir trouver un nouveau chef. 172 00:36:21,661 --> 00:36:23,332 Rick a donné sa démission. 173 00:36:24,313 --> 00:36:25,666 Il démissionne ? 174 00:36:26,187 --> 00:36:30,272 Il a une meilleure offre d'un restaurant en centre ville. 175 00:36:32,600 --> 00:36:33,686 Dommage. 176 00:36:37,247 --> 00:36:38,881 Qu'est-ce qu'on va faire ? 177 00:36:39,778 --> 00:36:42,154 Eh bien... Pas besoin d'engager quelqu'un. 178 00:36:43,224 --> 00:36:45,093 Je reviens. 179 00:36:47,129 --> 00:36:48,218 Tu es sûr d'être prêt ? 180 00:36:48,256 --> 00:36:49,664 Le docteur dit que je peux enlever 181 00:36:49,725 --> 00:36:51,411 la ceinture lombaire la semaine prochaine 182 00:36:51,472 --> 00:36:53,331 et je te promets d'y aller doucement. 183 00:36:53,519 --> 00:36:55,435 Je ne porterai rien. Je ne ferai que cuisiner. 184 00:36:55,741 --> 00:36:56,886 D'accord. 185 00:37:01,817 --> 00:37:03,873 Je suis vraiment content, chérie. 186 00:37:07,570 --> 00:37:10,520 Je devenais hystérique à ne rien faire. 187 00:37:16,069 --> 00:37:19,055 Ça va être génial ! On est une équipe à nouveau. 188 00:37:21,809 --> 00:37:22,814 Et puis... 189 00:37:24,532 --> 00:37:25,593 Tu me manquais. 190 00:37:30,157 --> 00:37:31,481 Toi aussi. 191 00:37:43,857 --> 00:37:45,059 Y'a quelqu'un ? 192 00:37:45,669 --> 00:37:47,528 Bonjour bel étranger. 193 00:37:48,863 --> 00:37:49,943 Entrez. 194 00:37:54,409 --> 00:37:57,160 - Quoi de neuf ? - Pas grand chose. 195 00:38:02,220 --> 00:38:05,558 J'ai entendu dire que tu allais demander la garde partagée de Travers. 196 00:38:05,905 --> 00:38:08,544 J'ai engagé un avocat, un vrai tueur. 197 00:38:09,146 --> 00:38:11,578 Tu ne lésines pas sur les moyens, hein ? 198 00:38:12,036 --> 00:38:15,257 Je pense qu'il est important je fasse partie de la vie de Travers. 199 00:38:16,768 --> 00:38:22,177 Bien entendu, il voudra passer plus de temps avec son partenaire de jeu vidéo. 200 00:38:28,138 --> 00:38:30,523 Mais je ne peux m'empêcher de me demander... 201 00:38:31,356 --> 00:38:34,332 ce que va être sa vie... Toutes ces allées et venues. 202 00:38:34,670 --> 00:38:35,965 C'est un gamin. 203 00:38:36,810 --> 00:38:37,947 Il s'adaptera. 204 00:38:38,305 --> 00:38:41,423 Deux écoles, deux groupes d'amis. Ça ne va pas être facile pour lui. 205 00:38:41,754 --> 00:38:43,754 Pourquoi tu es si négatif ? 206 00:38:44,558 --> 00:38:46,999 Je pensais que ça te ferait plaisir. 207 00:38:47,840 --> 00:38:48,841 Je sais ça. 208 00:38:50,686 --> 00:38:55,277 Je veux juste que tu te demandes si c'est dans l'intérêt de Travers. 209 00:38:56,313 --> 00:38:58,520 Les enfants ont besoin de stabilité. 210 00:39:00,898 --> 00:39:02,495 Et mes besoins à moi ? 211 00:39:08,172 --> 00:39:09,806 Je sais qu'il te manque... 212 00:39:11,893 --> 00:39:14,409 Et je sais que tu as peur d'être seule 213 00:39:15,090 --> 00:39:17,457 mais je serai là pour toi. 214 00:39:19,463 --> 00:39:21,623 Oui, une fois toutes les 2 semaines. 215 00:39:24,022 --> 00:39:26,472 Je serai vraiment là pour toi. 216 00:39:29,039 --> 00:39:30,908 et je vais te rendre heureuse. 217 00:39:33,798 --> 00:39:35,652 Ne dis pas ça si tu ne le penses pas, Carlos. 218 00:39:35,859 --> 00:39:36,986 Je le pense. 219 00:39:45,140 --> 00:39:47,894 D'accord. Je... 220 00:39:50,730 --> 00:39:52,345 J'annule l'avocat. 221 00:40:07,128 --> 00:40:09,456 Tu sais, il va vraiment me manquer. 222 00:40:14,227 --> 00:40:15,542 Oui. Moi aussi. 223 00:40:17,670 --> 00:40:19,289 FELICITATIONS, M. LE MAIRE. 224 00:40:19,494 --> 00:40:24,114 Mesdames et Messieurs, accueillez avec moi le futur maire de Fairview... 225 00:40:52,488 --> 00:40:54,028 Vous êtes Jeff Scott ? 226 00:40:54,974 --> 00:40:56,833 Vous contrôlez les parcmètres ? 227 00:40:59,331 --> 00:41:01,493 Sais-tu à quel point je t'aime ? 228 00:41:06,629 --> 00:41:08,009 Je crois, oui. 229 00:41:10,627 --> 00:41:12,711 Chacun peut finir victime... 230 00:41:14,586 --> 00:41:16,689 des actions d'autrui. 231 00:41:19,153 --> 00:41:23,247 Mais que les blessures soient infligées par une ex-femme revancharde... 232 00:41:24,566 --> 00:41:28,293 ou soient une explosion libérée par l'objet de notre affection... 233 00:41:30,192 --> 00:41:35,366 Il arrive un moment où il faut prendre sur soi et poursuivre son voyage. 234 00:41:38,021 --> 00:41:41,730 Et si on ne le peut pas, alors il ne reste plus qu'à prier pour... 235 00:41:43,101 --> 00:41:44,359 qu'on nous sauve. 236 00:41:49,336 --> 00:41:51,435 Je me suis tordu la cheville. 237 00:41:52,115 --> 00:41:53,121 Bien. 238 00:41:57,336 --> 00:41:59,561 Comme ça, je suis obligé de faire ça. 239 00:42:08,086 --> 00:42:13,400 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com