1 00:00:00,600 --> 00:00:02,512 Précédemment dans Desperate Housewives. 2 00:00:02,748 --> 00:00:04,138 La nouvelle voisine... 3 00:00:04,370 --> 00:00:05,264 Mon Dieu. Katherine. 4 00:00:05,496 --> 00:00:07,517 s'était avérée être une vieille amie de Susan... 5 00:00:08,080 --> 00:00:11,646 - Et ce pin à l'arrière... - C'est ma fierté et ma joie. 6 00:00:12,028 --> 00:00:14,199 qui avait du mal à se faire de nouvelles amies. 7 00:00:14,714 --> 00:00:17,332 Ça me rend malade de devoir vous demander de le couper. 8 00:00:17,874 --> 00:00:19,647 Sa fille ne se souvenait pas de son passé. 9 00:00:19,776 --> 00:00:21,625 - Je suis la mère de Julie. - Qui est Julie ? 10 00:00:21,719 --> 00:00:23,369 Ta meilleure amie quand tu étais petite. 11 00:00:23,486 --> 00:00:25,341 mais son mari avait des nouvelles pour Susan. 12 00:00:25,470 --> 00:00:26,773 Vous êtes enceinte. 13 00:00:27,270 --> 00:00:29,163 Lynette avait révélé son problème. 14 00:00:29,461 --> 00:00:30,331 J'ai un cancer. 15 00:00:30,966 --> 00:00:33,374 Gaby et Carlos avaient entamé une liaison secrète. 16 00:00:33,486 --> 00:00:35,576 - Tu peux t'échapper cette nuit ? - Tu es sérieux ? 17 00:00:35,854 --> 00:00:38,758 et Edie avait découvert un secret d'un autre genre. 18 00:00:38,926 --> 00:00:41,717 Pourquoi tu ne m'as jamais parlé de ton compte en banque offshore. 19 00:00:41,950 --> 00:00:43,656 Celui avec 10 millions de $ ? 20 00:00:43,761 --> 00:00:45,769 Saison 4 Épisode 2 Smiles of a Summer Night 21 00:00:46,116 --> 00:00:48,649 Une vague de crimes s'abattit sur Wisteria Lane 22 00:00:48,802 --> 00:00:50,351 un mardi après-midi, 23 00:00:51,311 --> 00:00:54,300 lorsque les gens trouvèrent leurs barbecues renversés, 24 00:00:56,490 --> 00:00:58,474 leur linge étendu à sécher piétiné, 25 00:01:00,711 --> 00:01:02,900 et leurs skateboards envolés. 26 00:01:04,634 --> 00:01:06,759 Bien sûr, chacun commença à se demander 27 00:01:06,935 --> 00:01:09,577 qui pouvait avoir commis un tel carnage. 28 00:01:10,869 --> 00:01:13,499 La réponse se cachait chez un voisin 29 00:01:13,662 --> 00:01:16,419 qui, 20 minutes plus tôt, était impliqué 30 00:01:17,502 --> 00:01:20,733 dans un crime d'un genre complètement différent. 31 00:01:20,963 --> 00:01:24,000 Je dois rentrer. J'ai dit à Edie que faisais un jogging. 32 00:01:25,289 --> 00:01:27,202 Je transpire assez pour avoir couru 8 km ? 33 00:01:27,355 --> 00:01:29,307 Oui. Malheureusement, c'est ma sueur. 34 00:01:31,826 --> 00:01:34,687 - Tu la largues quand ? - C'est compliqué, OK ? 35 00:01:36,045 --> 00:01:40,067 Et puis, tu n'as pas l'air pressée de quitter Victor. 36 00:01:41,182 --> 00:01:44,822 En général les femmes ne quittent pas leur mari pour un type maqué. 37 00:01:45,805 --> 00:01:47,549 Jette cette connasse. Tu as peur de quoi ? 38 00:01:47,682 --> 00:01:49,000 Hé, je n'ai peur... 39 00:01:50,300 --> 00:01:51,475 Oh, mon Dieu ! 40 00:01:52,969 --> 00:01:54,248 C'est quoi ton problème ? 41 00:01:59,704 --> 00:02:00,890 Gaby, tu es là ? 42 00:02:01,492 --> 00:02:02,600 Une seconde ! 43 00:02:09,787 --> 00:02:12,204 Edie ! Qu'est-ce qui t'amène ? 44 00:02:12,355 --> 00:02:15,356 Je cherche Carlos. Il est sorti courir, mais ça fait des heures. 45 00:02:15,559 --> 00:02:16,980 Désolée, je ne l'ai pas vu. 46 00:02:17,461 --> 00:02:21,094 Ah bon ? Ida Greenberg croyait l'avoir vu sous ton porche. 47 00:02:21,632 --> 00:02:24,050 C'est impossible, il est là ! Le voilà ! 48 00:02:24,521 --> 00:02:25,322 Quoi ? 49 00:02:25,469 --> 00:02:27,657 Carlos ! Il est chez toi. 50 00:02:29,609 --> 00:02:31,054 Il vient de rentrer. 51 00:02:31,400 --> 00:02:33,079 Voilà. Il est à la maison. 52 00:02:33,311 --> 00:02:34,500 Bien, merci. 53 00:02:39,384 --> 00:02:41,331 Tu lui as dit que j'étais à la maison. 54 00:02:41,524 --> 00:02:43,592 - Et alors ? - Je n'y suis pas. Je suis là. 55 00:02:43,745 --> 00:02:45,257 Qu'est-ce que je suis censé faire ? 56 00:02:50,561 --> 00:02:52,848 Edie, attends ! Attends ! 57 00:02:53,080 --> 00:02:54,558 - Attends - Pourquoi ? 58 00:02:56,401 --> 00:02:59,547 Ton anniversaire arrive 59 00:02:59,735 --> 00:03:01,524 et je ne sais pas quoi t'offrir. 60 00:03:09,900 --> 00:03:12,159 Peut-être une cafetière 61 00:03:12,560 --> 00:03:15,251 ou des cintres parfumés 62 00:03:15,555 --> 00:03:17,724 ou un chouette radio-réveil ? 63 00:03:17,860 --> 00:03:21,502 Gaby, je n'ai pas le temps. Pourquoi pas une surprise ? 64 00:03:22,442 --> 00:03:25,339 Attends, ne pars pas ! J'ai besoin de conseils ! 65 00:03:50,679 --> 00:03:53,840 Bon sang, ne traînez pas dans la rue ! 66 00:03:53,992 --> 00:03:56,106 Vous risquez de blesser quelqu'un ! 67 00:04:23,522 --> 00:04:25,733 Tu te rends compte ? Quelqu'un est entré chez toi. 68 00:04:27,569 --> 00:04:29,069 Oh, mon Dieu. 69 00:04:30,891 --> 00:04:34,575 Et ainsi se termina la vague de crimes 70 00:04:35,479 --> 00:04:38,454 dont on n'identifia jamais le responsable... 71 00:04:40,356 --> 00:04:43,083 Chéri, tu transpires. Prends une douche. 72 00:04:43,812 --> 00:04:47,029 Parce que le coup avait été monté par quelqu'un de la maison. 73 00:04:48,696 --> 00:04:50,096 Transcript : Ragbear.com 74 00:04:50,492 --> 00:04:50,672 Sous-titres : _ 75 00:04:50,673 --> 00:04:50,873 Sous-titres : _/ 76 00:04:50,874 --> 00:04:51,074 Sous-titres : _/Y 77 00:04:51,075 --> 00:04:51,275 Sous-titres : _/Ye 78 00:04:51,276 --> 00:04:51,476 Sous-titres : _/Yel 79 00:04:51,477 --> 00:04:51,677 Sous-titres : _/Yell 80 00:04:51,678 --> 00:04:51,878 Sous-titres : _/Yello 81 00:04:51,879 --> 00:04:52,079 Sous-titres : _/Yellow 82 00:04:52,080 --> 00:04:52,280 Sous-titres : _/Yellow S 83 00:04:52,281 --> 00:04:52,481 Sous-titres : _/Yellow Su 84 00:04:52,482 --> 00:04:52,682 Sous-titres : _/Yellow Sub 85 00:04:52,683 --> 00:04:52,883 Sous-titres : _/Yellow Sub\ 86 00:04:52,884 --> 00:04:53,084 Sous-titres : _/Yellow Sub\_ 87 00:04:53,085 --> 00:04:56,764 Sous-titres : _/Yellow Sub\_ (1.00) 88 00:05:01,120 --> 00:05:03,632 Vous ne verrez jamais de désespoir ici... 89 00:05:04,786 --> 00:05:05,737 Ni de rage. 90 00:05:08,159 --> 00:05:11,300 Vous ne verrez jamais le plus petit soupçon de regret. 91 00:05:15,934 --> 00:05:19,022 Voyez-vous, les gens qui y vivent connaissent 92 00:05:19,200 --> 00:05:21,497 le moyen imparable de cacher leurs secrets 93 00:05:21,729 --> 00:05:23,100 à leurs voisins. 94 00:05:24,771 --> 00:05:28,700 C'est pourquoi, en banlieue, il n'y a rien de plus trompeur 95 00:05:29,275 --> 00:05:30,602 qu'un sourire. 96 00:05:34,869 --> 00:05:36,607 Julie a dit quoi, exactement ? 97 00:05:36,850 --> 00:05:38,780 Que Dylan n'est plus la même. 98 00:05:39,292 --> 00:05:41,358 Pas la même, comme si elle avait changé 99 00:05:41,526 --> 00:05:44,019 ou comme si elle avait été remplacée par un robot ? 100 00:05:45,044 --> 00:05:46,430 Je sais que ça a l'air fou mais 101 00:05:46,571 --> 00:05:49,206 Julie dit que Dylan ne se souvient de rien sur sa vie ici. 102 00:05:49,347 --> 00:05:50,688 Peut-être qu'elle a tout refoulé. 103 00:05:50,840 --> 00:05:53,271 Il lui est arrivé quelque chose quand elle était petite ? 104 00:05:53,411 --> 00:05:54,571 Je ne suis pas sûre 105 00:05:54,803 --> 00:05:56,900 mais elles sont parties d'une façon étrange. 106 00:05:57,413 --> 00:05:58,217 Tiens, 107 00:05:58,925 --> 00:06:00,781 voici la brigade des cancans matinaux. 108 00:06:01,203 --> 00:06:03,023 Sur qui on cancane aujourd'hui ? 109 00:06:07,154 --> 00:06:08,622 Elle est juste là. 110 00:06:11,264 --> 00:06:13,424 Mon Dieu, tu étais là depuis le début ? 111 00:06:16,984 --> 00:06:19,796 Je voulais vous parler de Lynette. 112 00:06:20,037 --> 00:06:22,404 - Comment elle va ? - Eh bien, comme sa chimio l'épuise, 113 00:06:22,579 --> 00:06:25,727 je pensais qu'on pourrait faire un truc comme lui apporter un déjeuner ? 114 00:06:27,303 --> 00:06:29,692 - Bonne idée. - Adoptée. 115 00:06:29,951 --> 00:06:31,859 Gaby, tu fais tes lasagnes aux légumes ? 116 00:06:32,091 --> 00:06:36,066 Susan, les boissons et Katherine, une salade verte ? 117 00:06:36,470 --> 00:06:37,881 Je préférerais apporter le dessert. 118 00:06:38,011 --> 00:06:40,242 Inutile, je m'occupe toujours du dessert. 119 00:06:42,226 --> 00:06:44,242 Je pense faire ma tarte au citron meringuée. 120 00:06:45,281 --> 00:06:46,165 Le problème, 121 00:06:46,397 --> 00:06:48,412 c'est que les déménageurs ont perdu mon saladier. 122 00:06:48,539 --> 00:06:49,835 Mes tartières, en revanche... 123 00:06:50,067 --> 00:06:51,869 Ne seront pas nécessaires. 124 00:06:52,567 --> 00:06:55,382 Comme je l'ai dit, j'apporte toujours le dessert. 125 00:07:00,700 --> 00:07:01,640 Je sais. 126 00:07:02,337 --> 00:07:04,351 Je vais te prêter mon saladier. 127 00:07:04,585 --> 00:07:07,600 Tu ne peux pas rater la tarte de Bree. C'est un délice. 128 00:07:10,333 --> 00:07:12,900 Qui suis-je pour contester la perfection ? 129 00:07:13,585 --> 00:07:16,262 Excusez-moi, il y a un truc qui me rend folle. 130 00:07:20,377 --> 00:07:21,909 Maintenant tu es parfaite. 131 00:07:31,100 --> 00:07:32,127 Ça fait mal ? 132 00:07:33,881 --> 00:07:36,034 C'est un peu inconfortable, mais ça va. 133 00:07:36,163 --> 00:07:37,132 Tire une carte. 134 00:07:41,536 --> 00:07:43,096 Hé, je t'ai dit que je faisais 135 00:07:43,328 --> 00:07:44,500 les dames. Fais attention. 136 00:07:45,283 --> 00:07:46,975 Tu te souviens qu'on y jouait 137 00:07:47,161 --> 00:07:48,852 quand tu étais en travail pour Parker ? 138 00:07:49,084 --> 00:07:51,162 42 heures sans médocs. 139 00:07:52,400 --> 00:07:54,492 Je n'oublierai jamais la vétérante que tu as été. 140 00:07:54,683 --> 00:07:56,892 Ne rédigeons pas mon oraison funèbre tout de suite. 141 00:07:57,068 --> 00:07:58,829 Je suis encore une vétérante. 142 00:07:59,600 --> 00:08:00,656 Tire une carte. 143 00:08:01,560 --> 00:08:02,366 D'accord. 144 00:08:03,845 --> 00:08:04,826 C'est marrant. 145 00:08:05,058 --> 00:08:06,078 On a joué aux cartes 146 00:08:06,310 --> 00:08:08,352 pendant notre lune de miel, le jour où il a plu. 147 00:08:08,493 --> 00:08:10,499 Tu te souviens ? On a fait du feu... 148 00:08:10,731 --> 00:08:12,004 Tu recommences. 149 00:08:14,244 --> 00:08:15,045 Pardon. 150 00:08:17,142 --> 00:08:18,938 Hé, je t'ai dit que je faisais les dames. 151 00:08:19,067 --> 00:08:20,801 Ah oui, c'est vrai. 152 00:08:22,200 --> 00:08:24,012 Mon Dieu, tu me laisses gagner ? 153 00:08:25,687 --> 00:08:26,890 Je veux t'aider à aller mieux. 154 00:08:27,121 --> 00:08:28,600 En me privant du plaisir de tuer ? 155 00:08:29,878 --> 00:08:32,062 Chérie, pardon... C'est juste que 156 00:08:33,598 --> 00:08:35,172 je t'aime tellement. 157 00:08:36,892 --> 00:08:37,693 Dehors. 158 00:08:38,915 --> 00:08:39,736 Quoi ? 159 00:08:40,112 --> 00:08:43,403 Tu es censé me distraire pas me déprimer. 160 00:08:44,465 --> 00:08:45,701 Tu me vires de ta chimio ? 161 00:08:45,933 --> 00:08:47,703 On se retrouve à la maison. 162 00:08:51,109 --> 00:08:52,708 Chérie, c'est moi qui conduis. 163 00:08:52,940 --> 00:08:54,126 Vas-y. Je prendrai un taxi. 164 00:08:56,500 --> 00:08:58,799 Voici la vétérante que j'admire tant. 165 00:08:59,047 --> 00:08:59,916 Dehors ! 166 00:09:15,974 --> 00:09:17,759 Voilà l'héroïne de la fête. 167 00:09:19,450 --> 00:09:20,683 Belle voiture. 168 00:09:21,385 --> 00:09:23,300 - On a de la compagnie ? - Non. 169 00:09:24,086 --> 00:09:25,824 Alors, elle est à qui ? 170 00:09:26,348 --> 00:09:29,295 C'est le cadeau d'anniversaire que tu me fais. 171 00:09:29,518 --> 00:09:30,622 Surprise ! 172 00:09:32,520 --> 00:09:35,507 Une voiture... J'allais t'offrir des boucles d'oreille. 173 00:09:36,589 --> 00:09:39,004 Eh bien, vas-y et je conduirais 174 00:09:39,236 --> 00:09:42,522 avec le toit ouvert pour que tout le monde les voie. 175 00:09:43,252 --> 00:09:44,801 Edie, je ne peux pas me le permettre. 176 00:09:44,942 --> 00:09:46,398 Bien sûr que si. 177 00:09:46,928 --> 00:09:49,253 Rapatrie un peu d'argent de ton compte offshore. 178 00:09:49,928 --> 00:09:52,381 Je t'ai dit que ce compte était un secret 179 00:09:52,580 --> 00:09:53,829 qui n'en sera plus longtemps un 180 00:09:53,981 --> 00:09:56,995 si je commence à acheter des voitures à 80 000 $. 181 00:09:58,775 --> 00:10:01,502 Maintenant, j'ai l'impression que ton petit pécule 182 00:10:01,678 --> 00:10:03,414 est un petit peu illégal. 183 00:10:04,673 --> 00:10:06,281 - D'où vient cet argent ? - Tu n'as pas 184 00:10:06,505 --> 00:10:08,500 à le savoir, et le fisc non plus. 185 00:10:09,718 --> 00:10:11,161 Tu veux que j'aille en prison ? 186 00:10:12,338 --> 00:10:13,535 Bon sang, Carlos. 187 00:10:13,699 --> 00:10:16,400 Je ne savais pas que ta situation était si... 188 00:10:18,100 --> 00:10:19,134 précaire. 189 00:10:22,780 --> 00:10:23,673 Je suppose 190 00:10:23,905 --> 00:10:25,967 que je n'ai plus qu'à la rendre. 191 00:10:26,700 --> 00:10:28,511 Merci de ta compréhension. 192 00:10:31,119 --> 00:10:33,390 Si tu ne veux pas des boucles d'oreille 193 00:10:33,601 --> 00:10:35,100 choisis quelque chose d'autre. 194 00:10:36,004 --> 00:10:37,718 Mais rien d'extravagant. 195 00:10:39,254 --> 00:10:41,328 Ne t'inquiète pas, j'ai une idée 196 00:10:41,481 --> 00:10:43,207 qui est pile dans tes prix. 197 00:11:10,713 --> 00:11:12,205 Katherine. Que se passe-t-il ? 198 00:11:12,449 --> 00:11:14,820 Pourquoi y a-t-il un camion de déménagement dans l'allée ? 199 00:11:15,098 --> 00:11:16,600 Je voulais vous appeler. 200 00:11:16,859 --> 00:11:18,992 C'est la folie, j'ai un nouveau boulot. 201 00:11:19,168 --> 00:11:20,178 À Chicago. 202 00:11:20,753 --> 00:11:23,191 - Quoi ? Et tu pars comme ça ? - Je sais ! 203 00:11:23,423 --> 00:11:24,658 C'est de la folie, hein ? 204 00:11:24,811 --> 00:11:27,159 J'aimerais avoir le temps de discuter mais je dois finir. 205 00:11:27,277 --> 00:11:29,334 Attends, laisse-moi aller chercher Julie 206 00:11:29,510 --> 00:11:31,074 pour qu'elle dise au revoir à Dylan. 207 00:11:31,306 --> 00:11:32,672 On est vraiment pressés. 208 00:11:32,824 --> 00:11:34,891 Je ne crois pas qu'on aura le temps... 209 00:11:35,300 --> 00:11:37,247 C'est bon. Continuez, 210 00:11:37,479 --> 00:11:38,612 je nettoierai ! 211 00:11:40,804 --> 00:11:41,626 Tout va bien ? 212 00:11:42,000 --> 00:11:43,378 Tu as l'air nerveuse. 213 00:11:44,900 --> 00:11:48,174 La nuit a été longue, et j'ai plein de trucs à faire. 214 00:11:50,408 --> 00:11:52,115 Tu vas vraiment me manquer. 215 00:11:58,789 --> 00:12:00,175 Katherine, bonjour. 216 00:12:00,779 --> 00:12:02,799 Je t'apportais le saladier. 217 00:12:03,338 --> 00:12:04,607 Merci, tu es gentille. 218 00:12:04,839 --> 00:12:07,527 Tu sais, je voulais te demander 219 00:12:07,762 --> 00:12:09,821 ce qu'avait donné ce poste à Chicago ? 220 00:12:11,000 --> 00:12:11,808 Le poste ? 221 00:12:12,533 --> 00:12:14,401 Celui qui t'a fait partir si précipitamment. 222 00:12:14,671 --> 00:12:15,770 Ah oui, bien sûr. 223 00:12:15,922 --> 00:12:17,883 C'était super. Très stimulant. 224 00:12:21,300 --> 00:12:23,418 J'ai un truc au four. Je dois y aller. 225 00:12:34,700 --> 00:12:36,347 Quoi ? Je mange pour deux. 226 00:12:36,840 --> 00:12:38,975 Et les deux veulent être énormes ? 227 00:12:39,432 --> 00:12:41,564 Quand j'accoucherai, que je pousserai en hurlant 228 00:12:41,693 --> 00:12:44,346 pour mettre ton enfant au monde, tu veux que je me souvienne 229 00:12:44,500 --> 00:12:46,399 que tu m'as refusé du sirop ? 230 00:12:48,800 --> 00:12:49,823 Comédie. 231 00:12:50,800 --> 00:12:53,106 Maman, je dois te parler pour ce soir. 232 00:12:53,900 --> 00:12:55,033 Mon Dieu. 233 00:12:57,100 --> 00:12:59,225 C'est à propos de la soirée de Matt ? 234 00:12:59,582 --> 00:13:01,343 Oui. En fait, ça commence à 22 h 235 00:13:01,496 --> 00:13:03,234 donc je voudrais y rester jusqu'à 1 h. 236 00:13:05,109 --> 00:13:08,142 Les Johnson habitent en bas de la rue donc je pense que c'est bon. 237 00:13:08,400 --> 00:13:09,201 Merci. 238 00:13:09,620 --> 00:13:11,835 Les Johnson qui sont sur Crestview ? 239 00:13:12,977 --> 00:13:14,677 Tu ne devrais pas y aller. 240 00:13:15,280 --> 00:13:16,137 Pourquoi ça ? 241 00:13:16,274 --> 00:13:18,643 J'ai bossé plusieurs fois chez eux et ils font des soirées 242 00:13:18,784 --> 00:13:19,724 assez spéciales. 243 00:13:19,853 --> 00:13:22,183 Je ne te dis pas ce que j'ai sorti de leurs toilettes. 244 00:13:22,334 --> 00:13:24,823 C'étaient les soirées de son frère. Matt n'est pas comme ça. 245 00:13:25,019 --> 00:13:27,165 Tous les mecs de 17 ans sont comme ça. 246 00:13:27,643 --> 00:13:30,443 Mes potes et moi, on allait en soirées pour faire boire les filles. 247 00:13:30,675 --> 00:13:31,778 Je ne bois pas. 248 00:13:32,010 --> 00:13:34,457 Missy Taylor non plus juste avant de nouer 249 00:13:34,621 --> 00:13:36,574 son soutien-gorge à mon antenne de voiture. 250 00:13:37,551 --> 00:13:40,954 J'apprécie ta sollicitude mais ma mère m'a permis d'y aller. 251 00:13:43,011 --> 00:13:44,021 C'est vrai. 252 00:13:44,338 --> 00:13:47,128 Je donne juste mon avis. C'est ta mère qui décide. 253 00:13:55,420 --> 00:13:57,345 Vous avez tous les deux de bons arguments. 254 00:14:01,570 --> 00:14:04,477 Mais je vais devoir choisir... 255 00:14:05,906 --> 00:14:07,667 - et je vous aime tous les deux. - Décide. 256 00:14:07,901 --> 00:14:09,315 - Je suis Mike. - Quoi ? 257 00:14:09,995 --> 00:14:13,820 Cette soirée a l'air assez chaude et elle commence tard. 258 00:14:14,052 --> 00:14:15,238 C'est trop injuste. 259 00:14:15,470 --> 00:14:18,449 Je suis navrée, chérie. Tu voulais une décision. La voilà. 260 00:14:27,199 --> 00:14:28,209 Encore du sirop ? 261 00:14:29,716 --> 00:14:30,628 Missy Taylor ? 262 00:14:32,600 --> 00:14:33,500 Comédie. 263 00:14:39,100 --> 00:14:41,800 Voilà notre petite Dylan, une vraie jeune fille. 264 00:14:42,700 --> 00:14:43,516 Karen Mccluskey. 265 00:14:43,744 --> 00:14:45,518 Je t'ai gardée petite. 266 00:14:46,200 --> 00:14:47,520 Tu mordais. 267 00:14:48,000 --> 00:14:49,531 J'espère ne pas vous avoir fait mal. 268 00:14:49,963 --> 00:14:51,927 Tu étais craquante. Mais tapageuse. 269 00:14:52,585 --> 00:14:54,326 Tu faisais du vacarme avec ton tricycle. 270 00:14:54,461 --> 00:14:57,996 J'ai fait une vie d'enfer à ton père après qu'il t'a installé cette sonnette. 271 00:14:58,198 --> 00:14:59,032 Mon père ? 272 00:15:01,542 --> 00:15:02,800 Comment l'auriez-vous connu ? 273 00:15:03,000 --> 00:15:04,912 Il est parti quand j'étais bébé. 274 00:15:05,326 --> 00:15:07,028 Il venait de temps en temps. 275 00:15:07,307 --> 00:15:09,773 En tout cas, ça fait plaisir de te revoir. 276 00:15:14,361 --> 00:15:16,786 Laissez-moi vous aider. Je me sens coupable. 277 00:15:17,021 --> 00:15:19,510 Ne bouge pas, on est venues te dorloter. 278 00:15:20,246 --> 00:15:21,095 Merci. 279 00:15:22,000 --> 00:15:23,473 Comment se passe la chimio ? 280 00:15:23,709 --> 00:15:25,349 Non, ne parlons pas de ça. 281 00:15:25,581 --> 00:15:27,018 - Ça ne me gêne pas. - Allez, 282 00:15:27,250 --> 00:15:29,170 on attaque la tarte. Elle a l'air géniale. 283 00:15:35,058 --> 00:15:36,017 Mon Dieu. 284 00:15:36,182 --> 00:15:38,277 Bree, c'est ta plus réussie de tous les temps ! 285 00:15:38,420 --> 00:15:41,332 Merci. Je crois que j'ai tout fait comme d'habitude. 286 00:15:48,211 --> 00:15:49,457 Ce n'est pas la mienne. 287 00:15:57,455 --> 00:15:59,498 Je suis attrapée. C'est la mienne. 288 00:16:00,893 --> 00:16:02,521 Qu'est devenue ma tarte ? 289 00:16:02,697 --> 00:16:04,951 J'ai fait ma sournoise et je l'ai cachée dans le frigo. 290 00:16:05,010 --> 00:16:06,861 Je voulais juste vous faire goûter la mienne. 291 00:16:07,072 --> 00:16:10,978 On ne s'était pas mises d'accord pour que j'amène le dessert ? 292 00:16:11,210 --> 00:16:14,446 Je sais, mais tout le monde dit que tu es une cuisinière incroyable 293 00:16:14,598 --> 00:16:18,152 j'espérais que tu me donnerais des astuces pour améliorer ma recette. 294 00:16:19,564 --> 00:16:22,124 Mes astuces seraient visiblement superflues. 295 00:16:22,300 --> 00:16:25,368 Comme l'ont dit mes amies "la plus réussie de tous les temps." 296 00:16:28,283 --> 00:16:30,427 Alors, tu aurais dû ne rien dire. 297 00:16:30,773 --> 00:16:33,709 J'aurais été ravie que tout le monde croie que c'était la tienne. 298 00:16:36,978 --> 00:16:39,340 Revenons à la chimio... Comment ça s'est passé ? 299 00:16:41,300 --> 00:16:42,718 Jusque là... 300 00:16:44,045 --> 00:16:45,207 Pas si mal. 301 00:16:45,900 --> 00:16:48,104 Même si j'ai dû virer Tom hier. 302 00:16:49,300 --> 00:16:50,200 Pourquoi ? 303 00:16:50,390 --> 00:16:51,998 Il était trop ému. 304 00:16:52,138 --> 00:16:54,939 On se serait cru dans les 20 dernières minutes de Brian's song. 305 00:16:58,600 --> 00:17:02,405 Je suppose que je dois trouver un nouveau partenaire de chimio. 306 00:17:03,282 --> 00:17:05,900 Je serai plus qu'heureuse de t'accompagner. 307 00:17:08,331 --> 00:17:09,600 Compte sur moi. 308 00:17:10,736 --> 00:17:11,800 Je serai là. 309 00:17:11,994 --> 00:17:14,518 Je suis bénévole à l'hôpital, donc j'y serai. 310 00:17:16,195 --> 00:17:17,393 Mon Dieu, 311 00:17:18,000 --> 00:17:20,172 je suis très touchée que vous veniez toutes. 312 00:17:20,845 --> 00:17:22,258 Les amis sont là pour quoi, sinon ? 313 00:17:29,178 --> 00:17:31,174 Pas de crème pour moi, merci. 314 00:17:35,811 --> 00:17:38,148 Elle t'a volé la vedette ? 315 00:17:38,589 --> 00:17:39,775 Tu dois plaisanter. 316 00:17:39,945 --> 00:17:40,745 Non. 317 00:17:40,909 --> 00:17:44,314 Cette méprisable femme était censée apporter une salade verte. 318 00:17:44,664 --> 00:17:46,273 Elle a non seulement apporté une tarte 319 00:17:46,437 --> 00:17:48,689 mais caché la mienne pour servir la sienne. 320 00:17:48,907 --> 00:17:51,954 C'est au-delà du méprisable. C'est du terrorisme culinaire. 321 00:17:52,186 --> 00:17:54,729 Pire, sa tarte était meilleure que la mienne. 322 00:17:56,112 --> 00:17:57,084 Impossible. 323 00:17:57,316 --> 00:17:59,712 C'est vrai. Tout le monde le pensait. 324 00:18:01,561 --> 00:18:04,215 Même moi. Et cette simple salade verte... 325 00:18:04,538 --> 00:18:05,843 Mâche et roquette 326 00:18:06,075 --> 00:18:08,054 avec confit de canard et noix ! 327 00:18:08,286 --> 00:18:09,638 Mon Dieu, elle joue pour gagner ! 328 00:18:09,802 --> 00:18:13,191 Ça fait des heures que j'essaie de retrouver sa recette 329 00:18:13,343 --> 00:18:15,833 et je n'arrive même pas à m'en approcher ! 330 00:18:16,306 --> 00:18:18,939 Ne sois pas dure avec toi-même. Elle est excellente. 331 00:18:20,237 --> 00:18:21,658 C'est la sienne ! 332 00:18:22,769 --> 00:18:23,569 Désolé. 333 00:18:24,391 --> 00:18:26,572 Orson, que faire ? 334 00:18:27,461 --> 00:18:29,950 Tu dois serrer les dents et lui demander sa recette. 335 00:18:30,169 --> 00:18:31,755 Quoi ? Capituler ? 336 00:18:32,486 --> 00:18:33,913 - Me rabaisser ? - Bree, 337 00:18:34,145 --> 00:18:35,474 cette tarte est ta marque. 338 00:18:35,650 --> 00:18:38,256 Tu la fais pour les soirées, les kermesses à l'église... 339 00:18:38,590 --> 00:18:40,377 Si elle est toujours derrière toi 340 00:18:40,610 --> 00:18:43,299 avec sa recette, à afficher ses prétentions 341 00:18:43,529 --> 00:18:44,957 de cuisinière n°1 de Fairview... 342 00:18:45,462 --> 00:18:48,052 Elle m'aura volé mon identité. 343 00:18:48,710 --> 00:18:49,887 Je n'irai pas aussi loin. 344 00:18:50,577 --> 00:18:51,963 Non, c'est vrai. 345 00:18:52,461 --> 00:18:55,338 La seule chose qui me rend spéciale 346 00:18:55,534 --> 00:18:57,478 est mon talent de cuisinière. 347 00:19:00,400 --> 00:19:01,534 Tu as raison 348 00:19:02,466 --> 00:19:04,527 je dois récupérer cette recette... 349 00:19:06,111 --> 00:19:08,084 Par tous les moyens. 350 00:19:12,287 --> 00:19:14,000 - Gaby. - Comment va ? 351 00:19:16,325 --> 00:19:20,876 Il y a eu un truc bizarre à ce déjeuner, il faut qu'on en parle. 352 00:19:21,108 --> 00:19:23,379 Je sais. Cette histoire de tarte. 353 00:19:23,799 --> 00:19:25,422 J'ai cru que Bree allait exploser. 354 00:19:26,388 --> 00:19:27,292 Pas ça. 355 00:19:30,333 --> 00:19:32,709 Je ne sais pas comment le dire alors je vais le dire. 356 00:19:32,897 --> 00:19:36,332 Quand tout le monde m'a offert de m'accompagner à la chimio 357 00:19:36,600 --> 00:19:38,727 même Katherine, que je ne connais même pas. 358 00:19:39,788 --> 00:19:42,773 Tu t'es refermée comme une huître. Pourquoi ? 359 00:19:44,100 --> 00:19:46,360 Les autres avaient l'air d'avoir tout bien en main. 360 00:19:48,855 --> 00:19:52,153 Mais entre nous, c'est toi que je veux vraiment. 361 00:19:52,306 --> 00:19:54,827 C'est toi la plus drôle et c'est de ça dont j'ai besoin. 362 00:19:55,760 --> 00:19:57,016 C'est gentil. 363 00:19:57,781 --> 00:20:00,405 Mais pour être honnête, je n'aime pas les hôpitaux. 364 00:20:00,600 --> 00:20:01,951 Personne ne les aime. 365 00:20:02,103 --> 00:20:04,420 Malheureusement, il faut y aller quand tu es malade, 366 00:20:04,652 --> 00:20:06,088 ou qu'une amie l'est. 367 00:20:08,328 --> 00:20:09,675 Tu es mon amie, d'accord ? 368 00:20:11,900 --> 00:20:13,914 Quoi, tu testes notre amitié ? 369 00:20:14,456 --> 00:20:16,265 Plus ou moins. 370 00:20:18,500 --> 00:20:20,436 Je peux t'inscrire provisoirement ? 371 00:20:23,800 --> 00:20:25,357 Je ne peux pas attendre. 372 00:20:32,234 --> 00:20:33,198 Viens par ici. 373 00:20:39,000 --> 00:20:40,700 OK, c'est moi qui viens. 374 00:20:43,193 --> 00:20:44,648 Tu m'en veux toujours pour la fête ? 375 00:20:44,921 --> 00:20:46,234 C'est toi qui as choisi, non ? 376 00:20:46,819 --> 00:20:49,216 J'y ai un peu repensé et... 377 00:20:50,632 --> 00:20:51,842 oublie ce que j'ai dit. 378 00:20:52,208 --> 00:20:53,218 Je peux y aller ? 379 00:20:54,402 --> 00:20:56,722 - Mike est dans l'autre pièce. - Tu ne vas pas lui dire ? 380 00:20:56,954 --> 00:20:58,015 Non, et toi non plus. 381 00:20:58,371 --> 00:21:00,155 Pourquoi le lui cacher ? 382 00:21:00,342 --> 00:21:02,387 Tu es ma mère. Tu as le droit de le contredire. 383 00:21:02,502 --> 00:21:03,623 Je sais... 384 00:21:03,777 --> 00:21:06,185 Je trouve ça bien qu'il s'inquiète pour toi, 385 00:21:06,436 --> 00:21:08,209 et je veux qu'il sente que son avis compte 386 00:21:08,344 --> 00:21:09,735 dans les décisions. 387 00:21:10,488 --> 00:21:12,900 Ce n'est clairement pas le cas si tu lui caches des choses. 388 00:21:13,001 --> 00:21:13,963 Tu veux y aller ou pas ? 389 00:21:14,104 --> 00:21:16,189 Oui ! Je veux vraiment aller à cette fête. 390 00:21:16,396 --> 00:21:18,700 "Fête" ? Vous parlez encore de ça ? 391 00:21:20,600 --> 00:21:22,070 Tu te rends compte ? 392 00:21:23,397 --> 00:21:25,722 Laisse tomber. Mike et moi avons pris notre décision... 393 00:21:25,863 --> 00:21:27,336 Pas de fête, point final. 394 00:21:43,625 --> 00:21:45,098 J'espère que je ne dérange pas. 395 00:21:45,263 --> 00:21:47,611 Je voulais juste t'apporter un cadeau de bienvenue. 396 00:21:47,811 --> 00:21:50,700 C'est la recette de ma tarte spéciale aux fruits secs et aux épices. 397 00:21:51,042 --> 00:21:53,278 Il n'y a aucun Thanksgiving à la maison sans elle. 398 00:21:53,759 --> 00:21:54,724 Eh bien... 399 00:21:55,361 --> 00:21:56,800 Comme c'est gentil ! 400 00:21:57,800 --> 00:22:00,300 Laisse-moi simplement la classer. 401 00:22:00,800 --> 00:22:03,413 Tant qu'on est dans les échanges, 402 00:22:03,645 --> 00:22:06,166 j'aimerais beaucoup celle de ta fabuleuse tarte au citron. 403 00:22:06,970 --> 00:22:09,119 Vraiment ? J'en suis très flattée. 404 00:22:10,704 --> 00:22:11,755 Mais je ne la partage pas. 405 00:22:15,010 --> 00:22:15,843 Pardon ? 406 00:22:17,500 --> 00:22:18,616 Comprends-moi... 407 00:22:18,905 --> 00:22:21,246 J'ai mis des années 408 00:22:21,458 --> 00:22:23,542 à trouver mon ingrédient secret. 409 00:22:23,966 --> 00:22:27,285 C'est quoi ? Vanille ? Muscade ? Cardamome ? 410 00:22:28,103 --> 00:22:30,225 Si je te le dis, ce ne sera plus un secret. 411 00:22:30,700 --> 00:22:32,317 Ce ne serait plus qu'un ingrédient. 412 00:22:35,500 --> 00:22:38,099 Ça n'est pas très amical. 413 00:22:38,251 --> 00:22:40,982 Après tout, je t'ai donné la recette de ma tarte aux fruits secs. 414 00:22:41,170 --> 00:22:44,037 Oui et elle est excellente. J'ai le livre d'où elle est vient. 415 00:22:45,496 --> 00:22:47,052 Cette recette ne vient d'aucun livre. 416 00:22:47,181 --> 00:22:49,268 Je la tiens de ma mère. 417 00:22:49,733 --> 00:22:51,598 À moins que ta mère ne soit Betty Crocker, 418 00:22:51,800 --> 00:22:53,645 elle l'a prise dans un livre. 419 00:22:55,334 --> 00:22:57,849 Oh, ma chère. Te voilà contrariée à présent. 420 00:22:58,659 --> 00:23:00,053 Non, je ne suis pas contrariée. 421 00:23:00,764 --> 00:23:03,499 Je suis juste troublée par la détermination que tu mets 422 00:23:03,677 --> 00:23:05,086 à partir du mauvais pied. 423 00:23:05,259 --> 00:23:08,007 D'abord, la tarte chez Lynette, alors que tu apportais la salade... 424 00:23:08,155 --> 00:23:10,287 Et c'est là que je suis étonnée. 425 00:23:11,358 --> 00:23:13,424 Qu'est-ce qui te donne le droit 426 00:23:13,615 --> 00:23:16,737 de décider qui apporte quoi à un déjeuner que j'ai proposé ? 427 00:23:17,000 --> 00:23:18,400 C'est la tradition. 428 00:23:18,859 --> 00:23:20,751 J'organise toujours nos petites fêtes, 429 00:23:20,904 --> 00:23:22,659 et j'apporte toujours le dessert. 430 00:23:23,089 --> 00:23:25,100 Alors réjouis-toi de mon retour 431 00:23:25,351 --> 00:23:27,331 qui va te retirer ce fardeau. 432 00:23:29,125 --> 00:23:31,086 Donne-moi la recette ! 433 00:23:31,849 --> 00:23:33,400 Désolée. Je ne peux pas. 434 00:23:35,443 --> 00:23:37,700 J'espère que cela n'affectera pas notre amitié, 435 00:23:37,800 --> 00:23:39,800 car je t'aime bien, Bree. 436 00:23:44,300 --> 00:23:46,099 Et je suis sûre que si tu y mets du coeur, 437 00:23:46,996 --> 00:23:50,199 tu réussiras à faire une tarte meilleure que la mienne. 438 00:23:50,391 --> 00:23:54,267 Il faut trouver l'harmonie parfaite entre douceur et amertume. 439 00:23:55,391 --> 00:23:58,377 Tu excelles en la matière, ma chère. 440 00:24:04,400 --> 00:24:06,600 Alors quand ai-je droit à ma grande surprise ? 441 00:24:06,900 --> 00:24:07,933 Elle arrive... 442 00:24:14,963 --> 00:24:17,089 Tout ce sirop est allé directement dans tes seins. 443 00:24:18,300 --> 00:24:21,200 Ce n'est donc pas mon imagination. Ils sont plus gros, pas vrai ? 444 00:24:24,431 --> 00:24:25,430 Surtout celui de droite. 445 00:24:26,997 --> 00:24:29,300 Je rigole. Ramène-les donc par ici. 446 00:24:29,600 --> 00:24:30,500 Je te préviens. 447 00:24:30,600 --> 00:24:32,850 Il se peut que je doive jouer des épaules. 448 00:24:41,300 --> 00:24:43,338 La discussion de ce matin sur Julie et sa fête... 449 00:24:44,295 --> 00:24:45,634 Merci de m'avoir soutenu. 450 00:24:45,800 --> 00:24:48,400 Ça signifie beaucoup, et je sais que ça n'a pas été facile. 451 00:24:49,199 --> 00:24:51,400 Parfois, il faut savoir tenir bon. 452 00:24:53,310 --> 00:24:55,400 Tu as pris la bonne décision. Je suis passé du côté 453 00:24:55,506 --> 00:24:56,507 de leur maison ce soir. 454 00:24:56,698 --> 00:24:58,200 Cette soirée était hors de contrôle. 455 00:24:58,700 --> 00:24:59,508 Quoi ? 456 00:25:00,000 --> 00:25:02,914 Il y avait des gamins titubant avec des verres à la main... 457 00:25:03,400 --> 00:25:04,549 vomissant dans le caniveau, 458 00:25:04,873 --> 00:25:07,100 et des filles les seins à l'air. 459 00:25:08,310 --> 00:25:10,729 Je suis sûr que les flics vont rappliquer. 460 00:25:12,100 --> 00:25:13,600 Il nous faut de la chantilly. 461 00:25:15,400 --> 00:25:16,205 Quoi ? 462 00:25:17,100 --> 00:25:20,600 On ne peut pas réussir une soirée-câlins sans chantilly. 463 00:25:21,200 --> 00:25:23,000 C'est ça ou rien. 464 00:25:23,966 --> 00:25:25,800 Je... peux aller en chercher. 465 00:25:25,974 --> 00:25:28,521 Non, tu as travaillé... toute la journée. 466 00:25:28,700 --> 00:25:30,267 Reste-là. Je vais en chercher. 467 00:25:35,668 --> 00:25:36,806 Tu peux racheter du sirop ? 468 00:25:39,600 --> 00:25:40,500 Fais un voeu. 469 00:25:44,800 --> 00:25:47,000 Je meurs d'envie de savoir ce que je t'ai offert. 470 00:25:47,600 --> 00:25:48,700 J'ai été gentil ? 471 00:25:49,000 --> 00:25:50,100 Très. 472 00:25:53,100 --> 00:25:54,300 Ouvre-la. 473 00:25:59,400 --> 00:26:00,440 - "Oui !" - Pas encore ! 474 00:26:00,540 --> 00:26:01,700 Je n'ai pas posé la question. 475 00:26:07,100 --> 00:26:08,955 Veux-tu m'épouser, Carlos Solis ? 476 00:26:13,971 --> 00:26:15,300 Et tu réponds... 477 00:26:16,998 --> 00:26:18,200 Tu me demandes en mariage ? 478 00:26:18,500 --> 00:26:20,500 Tu disais ne pas vouloir trop dépenser. 479 00:26:21,300 --> 00:26:23,299 Quoi de plus abordable qu'une promesse ? 480 00:26:24,023 --> 00:26:26,100 - Edie... - Je fais ça pour toi. 481 00:26:26,700 --> 00:26:28,200 Si le fisc a vent de tes... 482 00:26:28,700 --> 00:26:29,900 petites économies, 483 00:26:30,400 --> 00:26:32,500 Ils peuvent me faire témoigner contre toi. 484 00:26:33,241 --> 00:26:35,566 Mais si je suis ta femme... 485 00:26:38,016 --> 00:26:39,695 Comment pourraient-ils être au courant ? 486 00:26:40,475 --> 00:26:42,400 Chéri, les gens parlent... 487 00:26:42,691 --> 00:26:45,600 sous le coup de la la colère, de la déception. 488 00:26:47,366 --> 00:26:49,600 Allez. Dis ta réplique. 489 00:26:49,851 --> 00:26:51,700 C'est mon anniversaire. 490 00:26:58,900 --> 00:26:59,900 D'accord. 491 00:27:00,600 --> 00:27:01,717 Nous sommes fiancés. 492 00:27:05,800 --> 00:27:07,679 Je crois que je vais pleurer. 493 00:27:10,000 --> 00:27:11,300 Oui, moi aussi. 494 00:27:14,445 --> 00:27:15,641 C'est vraiment bizarre, non ? 495 00:27:15,789 --> 00:27:17,800 Ma mère m'a toujours dit que mon père était parti 496 00:27:17,900 --> 00:27:18,937 juste après ma naissance. 497 00:27:19,578 --> 00:27:21,356 Elle a pu expliquer ce qu'a dit McCluskey ? 498 00:27:21,588 --> 00:27:24,401 Je ne lui ai pas dit. Elle s'emporte dès que je parle de lui. 499 00:27:24,633 --> 00:27:27,404 Dylan, tu as le droit de savoir. Tu dois lui faire face. 500 00:27:27,567 --> 00:27:29,397 Oui, c'est ça. Je ne pourrais pas faire ça. 501 00:27:30,078 --> 00:27:31,658 Elle n'est pas aussi cool que ta mère. 502 00:27:35,352 --> 00:27:37,580 Salut. C'est mon anniversaire. 503 00:27:37,812 --> 00:27:38,775 Tu dois donc être Matt. 504 00:27:39,029 --> 00:27:40,779 Je suis Susan Mayer, et je suis... 505 00:27:41,105 --> 00:27:42,127 Pas de problème. 506 00:27:43,500 --> 00:27:46,022 L'enfoiré ! Tu l'as fait ! 507 00:27:47,376 --> 00:27:49,799 C'est pas moi, mais bon anniversaire, mec ! 508 00:27:50,047 --> 00:27:52,095 Qui que ce soit, on s'en fout ! Ramenez-vous. 509 00:27:54,000 --> 00:27:55,306 Vous aimez cette musique ? 510 00:27:55,841 --> 00:27:59,269 Oui, ça va. Quelqu'un pourrait me dire où je peux trouver... 511 00:27:59,499 --> 00:28:01,000 Assez parlé. Enlève tout. 512 00:28:01,448 --> 00:28:02,814 On est d'humeur généreuse ce soir. 513 00:28:03,334 --> 00:28:04,180 Oh, mon Dieu ! 514 00:28:05,213 --> 00:28:06,669 Je ne suis pas une strip-teaseuse. 515 00:28:06,963 --> 00:28:08,819 - Ah bon ? - Ça vient ou quoi ? 516 00:28:09,172 --> 00:28:10,700 Boomer, c'est pas une strip-teaseuse. 517 00:28:10,800 --> 00:28:12,198 Alors c'est quoi ces implants ? 518 00:28:13,800 --> 00:28:15,118 Je suis enceinte. 519 00:28:18,873 --> 00:28:20,224 Trop sexy. 520 00:28:23,900 --> 00:28:24,752 Désolé. 521 00:28:25,017 --> 00:28:27,617 J'aurais dû savoir que vous étiez la mère de Julie. 522 00:28:28,000 --> 00:28:30,550 Vous êtes trop belle pour être une strip-teaseuse. 523 00:28:30,700 --> 00:28:33,862 Si c'est une ridicule tentative de m'empêcher d'appeler tes parents... 524 00:28:34,600 --> 00:28:35,800 Ça a marché. Bien joué. 525 00:28:39,603 --> 00:28:40,683 Excusez-moi. 526 00:28:48,200 --> 00:28:49,900 Maman, que fais-tu ici ? 527 00:28:50,200 --> 00:28:52,900 Je te ramène à la maison. Cette fête est hors de contrôle. 528 00:28:53,200 --> 00:28:54,073 Non, pas du tout. 529 00:28:54,578 --> 00:28:56,400 Bien sûr, c'est ce que tu crois 530 00:28:56,500 --> 00:28:58,703 parce que tu t'envoies des pleins verres de... 531 00:29:02,239 --> 00:29:03,249 ... jus d'orange. 532 00:29:03,859 --> 00:29:04,876 J'y crois pas. 533 00:29:05,108 --> 00:29:06,961 Eh bien si. On y va. Toi aussi, Dylan. Allez. 534 00:29:11,200 --> 00:29:13,553 Et tu portes quoi là ? C'est gênant. 535 00:29:14,400 --> 00:29:16,358 Eh bien, Boomer aime, lui. 536 00:29:23,200 --> 00:29:24,063 Appelle-moi demain. 537 00:29:24,217 --> 00:29:26,648 On ira voir un film que ma mère nous interdira. 538 00:29:30,700 --> 00:29:32,445 Je sais que tu es en colère. 539 00:29:32,600 --> 00:29:34,000 Non, je comprends pas. 540 00:29:34,337 --> 00:29:36,608 D'abord, je peux y aller, ensuite, non car Mike refuse. 541 00:29:36,705 --> 00:29:38,629 Puis, c'est oui mais "Motus et pas de bêtises." 542 00:29:38,745 --> 00:29:40,342 Alors, aucune bêtise, et tu me punis. 543 00:29:42,352 --> 00:29:45,304 OK, j'admets qu'il y a un certain manque de cohérence. 544 00:29:46,146 --> 00:29:47,256 C'est que... 545 00:29:47,451 --> 00:29:49,545 Depuis ton mariage, je n'ai rien à dire. 546 00:29:51,500 --> 00:29:53,276 Tu crois que c'est facile pour moi ? 547 00:29:53,700 --> 00:29:54,700 D'essayer de concilier 548 00:29:54,800 --> 00:29:57,300 un nouveau mari et une fille adolescente ? 549 00:29:57,686 --> 00:29:59,483 Tu me mets toujours dans l'embarras. 550 00:29:59,799 --> 00:30:00,640 C'est pas vrai. 551 00:30:01,153 --> 00:30:03,900 Je t'en prie. Chaque fois que toi et Mike n'êtes pas d'accord, 552 00:30:04,000 --> 00:30:05,103 tu me regardes avec... 553 00:30:05,335 --> 00:30:06,312 ton air abattu 554 00:30:06,540 --> 00:30:09,076 disant que si je ne te suis pas, tu m'aimeras moins. 555 00:30:09,241 --> 00:30:11,700 Je ne m'attends pas à ce que tu me soutiennes à chaque fois. 556 00:30:11,910 --> 00:30:13,965 Prends une décision et tiens-y-toi. 557 00:30:14,275 --> 00:30:15,613 Et plus de mensonge. 558 00:30:17,700 --> 00:30:18,800 Tu as raison. 559 00:30:19,723 --> 00:30:22,000 Je suis une adulte et je dois être honnête, 560 00:30:22,100 --> 00:30:23,591 et je le serai... 561 00:30:24,329 --> 00:30:25,858 ... à partir de demain. 562 00:30:30,300 --> 00:30:31,167 Salut. 563 00:30:32,320 --> 00:30:34,466 Regarde qui j'ai trouvée qui revenait du cinéma... 564 00:30:34,621 --> 00:30:36,030 Un film tout public. 565 00:30:36,390 --> 00:30:38,446 N'est-ce pas une adolescente modèle ? 566 00:30:38,745 --> 00:30:40,191 Au cinéma, c'est ça ? 567 00:30:40,635 --> 00:30:42,552 C'est marrant. Une amie de Julie a appelé 568 00:30:42,652 --> 00:30:44,892 pour savoir si elle était bien rentrée de la soirée. 569 00:30:45,124 --> 00:30:48,271 Elle était inquiète de te voir partir avec une strip-teaseuse. 570 00:30:50,700 --> 00:30:51,822 T'es cuite, maman. 571 00:30:52,000 --> 00:30:54,500 Non, on peut encore s'en tirer. Aide-moi. 572 00:30:56,491 --> 00:30:58,072 Je suis bien allée à la soirée. 573 00:30:58,304 --> 00:31:00,300 Maman m'a dit que je pouvais y aller à ton insu. 574 00:31:00,515 --> 00:31:02,933 Je n'ai pas bu ou fait quoi que ce soit d'interdit. 575 00:31:03,088 --> 00:31:04,150 Heureux de l'entendre, 576 00:31:04,310 --> 00:31:06,600 et... merci pour ton honnêteté. 577 00:31:10,031 --> 00:31:11,217 Ce truc de l'ado parfaite... 578 00:31:11,358 --> 00:31:13,254 Ça commence vraiment à me taper sur les nerfs. 579 00:31:14,400 --> 00:31:15,500 Je vais me coucher. 580 00:31:20,093 --> 00:31:21,866 Je t'en prie, dis-moi que ça va pas tourner 581 00:31:21,960 --> 00:31:24,613 à ces moments où tu me quittes et où je vais pleurer dans la rue. 582 00:31:25,207 --> 00:31:27,849 - Pourquoi me cacher ta décision ? - Je suis désolée. 583 00:31:29,824 --> 00:31:31,977 Comprends-moi, pendant longtemps, 584 00:31:32,132 --> 00:31:33,599 il n'y avait que Julie et moi, 585 00:31:33,714 --> 00:31:36,300 et j'ai pris toutes les décisions seule. 586 00:31:36,500 --> 00:31:38,070 Tu avais l'air si décidé. 587 00:31:38,400 --> 00:31:40,702 C'était juste une opinion. C'est ta fille. 588 00:31:41,204 --> 00:31:42,899 Je respecte complètement ton droit 589 00:31:43,062 --> 00:31:44,785 de l'élever de la façon que tu veux. 590 00:31:45,222 --> 00:31:46,039 Merci. 591 00:31:46,535 --> 00:31:47,580 Ceci dit, 592 00:31:47,967 --> 00:31:49,658 ce bébé est le nôtre. 593 00:31:50,334 --> 00:31:53,247 Donc les décisions devront être prises ensemble, OK ? 594 00:31:54,200 --> 00:31:55,019 D'accord. 595 00:31:56,200 --> 00:31:58,132 On peut reprendre notre soirée-câlins ? 596 00:32:01,600 --> 00:32:04,347 Seulement si tu joues des épaules. 597 00:32:16,500 --> 00:32:18,099 Gaby, où étais-tu ? 598 00:32:18,217 --> 00:32:20,431 Tu es aux toilettes depuis près d'une demi-heure. 599 00:32:20,609 --> 00:32:23,002 Désolée. Je me suis arrêtée pour prendre des revues. 600 00:32:24,700 --> 00:32:26,701 "Le classement des coupes de cheveux." 601 00:32:27,200 --> 00:32:30,303 Je suis un peu chauve en ce moment, mais merci. 602 00:32:31,035 --> 00:32:33,094 - Je vais t'en chercher d'autres... - Non ! 603 00:32:33,210 --> 00:32:35,427 J'ai pas besoin de magazines, mais de compagnie. 604 00:32:35,605 --> 00:32:38,131 Tu n'arrêtes pas de bouger depuis ton arrivée. 605 00:32:42,100 --> 00:32:43,189 Donc... 606 00:32:43,865 --> 00:32:45,930 Ça fait quoi d'être la première dame de Fairview ? 607 00:32:46,178 --> 00:32:47,181 C'est bien. 608 00:32:49,400 --> 00:32:50,561 Tu n'as pas froid ? 609 00:32:50,731 --> 00:32:52,436 - Ils ne chauffent pas ici. - Ça me va. 610 00:32:52,981 --> 00:32:54,999 Dis-moi, quand tu fais une inauguration, 611 00:32:55,126 --> 00:32:57,799 tu peux garder ces ciseaux gigantesques ? 612 00:32:57,935 --> 00:32:59,499 Tu dois être gelée. 613 00:32:59,680 --> 00:33:02,099 J'ai un très beau châle dans la voiture, 614 00:33:02,276 --> 00:33:03,966 je vais te le chercher. 615 00:33:04,737 --> 00:33:05,721 Bon sang ! 616 00:33:06,223 --> 00:33:08,160 Tu veux vraiment partir, pas vrai ? 617 00:33:09,663 --> 00:33:11,862 De quoi tu parles ? Je veux juste t'aider. 618 00:33:12,313 --> 00:33:15,001 Oui, du moment que tu peux quitter cette chambre. 619 00:33:19,000 --> 00:33:21,186 Je suis désolée. J'ai du mal avec les hôpitaux. 620 00:33:22,031 --> 00:33:23,288 Tu m'as dit. Mais... 621 00:33:23,459 --> 00:33:26,517 Gaby, tu ne tiens pas assez à moi pour faire un effort ? 622 00:33:27,031 --> 00:33:28,222 Tu crois que je m'en fiche ? 623 00:33:30,038 --> 00:33:31,392 J'ai compris. Tu es mal à l'aise. 624 00:33:32,710 --> 00:33:35,006 Vas-y. Je vais bien. 625 00:33:38,600 --> 00:33:39,759 Je vais bien. 626 00:33:49,600 --> 00:33:51,074 Je t'ai déjà parlé de mon père ? 627 00:33:53,400 --> 00:33:54,623 Il avait aussi un cancer. 628 00:33:57,000 --> 00:33:59,795 D'abord le foie, puis les os, 629 00:34:00,746 --> 00:34:02,381 et 10 mois plus tard, il est mort. 630 00:34:03,061 --> 00:34:04,800 Merci pour cette histoire pleine d'espoir. 631 00:34:05,324 --> 00:34:06,594 Je n'ai pas fini. 632 00:34:09,800 --> 00:34:11,432 Les dernières semaines, 633 00:34:11,600 --> 00:34:14,422 nous pensions chaque jour le perdre. 634 00:34:15,200 --> 00:34:16,145 Et chaque jour, 635 00:34:16,377 --> 00:34:20,669 avant d'entrer dans sa chambre, ma mère me disait : "Pas de larmes. 636 00:34:21,500 --> 00:34:23,016 "Papa veut te voir sourire." 637 00:34:23,300 --> 00:34:24,950 "Si tu pleures, tu n'entres pas." 638 00:34:27,300 --> 00:34:29,949 Alors, la dernière nuit... 639 00:34:31,646 --> 00:34:33,496 Je me suis assise et je l'ai regardé mourir. 640 00:34:37,300 --> 00:34:38,678 Ses yeux étaient fermés, 641 00:34:39,030 --> 00:34:41,128 mais je pensais qu'il pouvait tout de même me voir. 642 00:34:42,700 --> 00:34:44,683 Alors j'ai continué à sourire... 643 00:34:47,700 --> 00:34:48,832 Toute la nuit. 644 00:34:52,600 --> 00:34:53,882 J'avais 5 ans. 645 00:34:56,100 --> 00:34:57,169 Oh, mon Dieu. 646 00:34:57,882 --> 00:34:58,835 Le côté positif, 647 00:34:59,028 --> 00:35:02,326 c'est que j'ai fait une bonne carrière grâce à ma science du sourire 648 00:35:02,557 --> 00:35:04,900 même quand je n'avais pas vraiment le coeur à ça. 649 00:35:11,300 --> 00:35:13,717 Mais avec toi, je ne peux pas faire semblant. 650 00:35:17,700 --> 00:35:19,785 Pas quand j'ai peur de te perdre. 651 00:35:22,243 --> 00:35:23,420 Tu ne vas pas me perdre. 652 00:35:25,909 --> 00:35:27,007 Tu me le promets ? 653 00:35:28,801 --> 00:35:30,190 Parce que sinon... 654 00:35:35,500 --> 00:35:37,184 Bon Dieu ! Quelle idiote. 655 00:35:37,752 --> 00:35:40,135 C'est bon. Viens-là. Laisse-toi aller. 656 00:36:19,602 --> 00:36:20,542 Chérie ? 657 00:36:21,573 --> 00:36:23,522 Je vais chercher Adam. À tout de suite. 658 00:36:25,000 --> 00:36:25,941 Maman ! 659 00:36:28,000 --> 00:36:29,361 Je peux te parler ? 660 00:36:29,593 --> 00:36:32,239 Bien sûr. Si ça ne t'ennuie pas de parler dans la voiture. 661 00:36:36,600 --> 00:36:40,148 Bree Hodge persista à vouloir percer le secret 662 00:36:40,344 --> 00:36:43,167 de la tarte au citron de Katherine Mayfair. 663 00:36:44,000 --> 00:36:46,530 Après plusieurs tentatives infructueuses, 664 00:36:48,300 --> 00:36:51,391 elle réalisa que sans avoir 665 00:36:51,545 --> 00:36:53,469 la clé de la recette de Katherine... 666 00:36:55,230 --> 00:36:57,334 Elle possédait en revanche la clé... 667 00:36:58,092 --> 00:36:59,771 de chez elle. 668 00:37:35,800 --> 00:37:37,919 - Ça va ? - Je faisais un peu de cuisine, 669 00:37:38,035 --> 00:37:40,709 et je me demandais si je pouvais emprunter quelque chose. 670 00:37:40,900 --> 00:37:43,026 Bien sûr. Il te faut quoi ? De la farine, du sucre ? 671 00:37:58,200 --> 00:38:01,151 Ne crois pas ce que raconte Karen McCluskey. 672 00:38:01,402 --> 00:38:04,000 C'est une femme âgée... et pratiquement sénile. 673 00:38:04,439 --> 00:38:06,099 Elle ne m'avait pas l'air sénile. 674 00:38:06,247 --> 00:38:08,503 Dylan, le moment est peut-être mal choisi, OK ? 675 00:38:08,700 --> 00:38:10,462 Tu disais que mon père se fichait de moi, 676 00:38:10,694 --> 00:38:12,798 mais elle dit qu'il venait. Il voulait me voir. 677 00:38:14,072 --> 00:38:15,384 Pourquoi me le cacherais-tu ? 678 00:38:18,800 --> 00:38:20,736 C'est mon père. J'ai le droit de savoir. 679 00:38:20,988 --> 00:38:22,686 La seule chose que tu dois savoir sur lui 680 00:38:22,786 --> 00:38:24,000 c'est que c'était un monstre. 681 00:38:24,100 --> 00:38:25,561 J'en déciderai moi-même. 682 00:38:25,928 --> 00:38:27,079 Où est-il ? 683 00:38:29,500 --> 00:38:30,691 Je ne sais pas. 684 00:38:31,600 --> 00:38:33,151 - Tu mens. - Non, elle ne ment pas. 685 00:38:33,383 --> 00:38:34,278 Si. 686 00:38:34,510 --> 00:38:36,390 Elle m'a menti toute ma vie. 687 00:38:37,846 --> 00:38:39,950 Je commence à penser que c'est toi le monstre. 688 00:38:49,302 --> 00:38:51,023 Elle n'a pas le droit de me parler ainsi, 689 00:38:51,181 --> 00:38:52,963 pas après tout ce que j'ai fait pour elle. 690 00:38:53,198 --> 00:38:54,373 Le problème est peut-être là. 691 00:38:54,537 --> 00:38:56,392 Elle ne sait pas ce que tu as fait pour elle. 692 00:38:56,474 --> 00:38:57,301 Personne ne le sait, 693 00:38:57,533 --> 00:38:59,494 - et il en demeurera ainsi. - Tu es sûre ? 694 00:38:59,957 --> 00:39:02,002 Elle ne va pas arrêter de poser des questions. 695 00:39:02,500 --> 00:39:04,918 Alors on ferait mieux de préparer de meilleurs mensonges. 696 00:39:24,300 --> 00:39:26,000 Ah, te voilà. 697 00:39:26,200 --> 00:39:28,475 Je me demandais où tu étais passée. 698 00:39:28,704 --> 00:39:30,739 Je viens de m'introduire chez Katherine 699 00:39:30,893 --> 00:39:32,399 pour lui prendre sa recette. 700 00:39:32,818 --> 00:39:34,595 Ça m'a l'air un peu extrême. 701 00:39:38,228 --> 00:39:40,330 Au moins, tu connais son secret à présent. 702 00:39:40,456 --> 00:39:43,223 Oui, et ça n'a rien à voir avec les tartes. 703 00:39:50,300 --> 00:39:51,624 Voilà le topo. 704 00:39:52,700 --> 00:39:55,299 J'ai une vraie chance de me remettre avec mon ex, 705 00:39:55,485 --> 00:39:57,086 mais cette femme m'en empêche. 706 00:39:58,300 --> 00:40:01,185 Elle sait pour l'argent et m'a fait comprendre que si je la quittais, 707 00:40:01,860 --> 00:40:03,127 elle me dénoncerait. 708 00:40:06,700 --> 00:40:08,082 Comprenez-moi... 709 00:40:09,803 --> 00:40:11,583 Je tenais vraiment à Edie 710 00:40:13,100 --> 00:40:15,400 mais je ne peux pas la laisser gâcher ma vie. 711 00:40:20,000 --> 00:40:21,968 C'est là que vous intervenez. 712 00:40:33,534 --> 00:40:34,907 Les filles, restez calmes, 713 00:40:35,048 --> 00:40:36,983 ou les infirmières vont nous mettre à la porte. 714 00:40:37,215 --> 00:40:40,477 C'est notre "Fête de la chimio", et on rira si on veut. 715 00:40:42,400 --> 00:40:43,999 Gaby, c'était une idée géniale. 716 00:40:44,144 --> 00:40:46,368 Tu ne peux pas savoir ce que ça signifie pour moi. 717 00:40:47,000 --> 00:40:49,329 Ne sois pas gaga avec moi. Je ne vais pas supporter. 718 00:40:50,042 --> 00:40:51,350 Susan, l'appareil est prêt ? 719 00:40:51,450 --> 00:40:52,743 Oui. C'est bon. 720 00:40:54,191 --> 00:40:56,177 Quand la lumière clignote, on a 10 secondes. 721 00:40:56,310 --> 00:40:58,760 Alors, tout le monde dit "Cheese" et tient bon. 722 00:40:59,485 --> 00:41:00,894 Un, deux, trois. 723 00:41:01,149 --> 00:41:03,059 Cheese ! 724 00:41:03,400 --> 00:41:06,471 Il n'y a rien de plus trompeur qu'un sourire 725 00:41:07,500 --> 00:41:09,099 et personne ne le sait mieux 726 00:41:09,244 --> 00:41:11,794 que ceux qui se cachent derrière. 727 00:41:13,654 --> 00:41:15,856 Certains exhibent leurs dents comme 728 00:41:16,088 --> 00:41:17,941 un avertissement pour leurs ennemis. 729 00:41:18,800 --> 00:41:22,696 Certains adoptent un visage rayonnant pour empêcher leurs larmes de couler. 730 00:41:23,700 --> 00:41:27,117 D'autres revêtent des sourires ridicules pour masquer leurs peurs. 731 00:41:30,157 --> 00:41:33,290 Mais il y a aussi ce sourire rare 732 00:41:33,522 --> 00:41:34,882 vraiment sincère. 733 00:41:38,045 --> 00:41:39,170 Je vais m'en occuper. 734 00:41:39,881 --> 00:41:42,799 Le sourire de celui qui sait que ses problèmes 735 00:41:43,403 --> 00:41:45,822 seront bientôt terminés. 736 00:41:45,998 --> 00:41:47,184 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com