1
00:00:00,600 --> 00:00:02,512
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:02,748 --> 00:00:04,138
La nouvelle voisine...
3
00:00:04,370 --> 00:00:05,264
Mon Dieu. Katherine.
4
00:00:05,496 --> 00:00:07,517
s'était avérée être une
vieille amie de Susan...
5
00:00:08,080 --> 00:00:11,646
- Et ce pin à l'arrière...
- C'est ma fierté et ma joie.
6
00:00:12,028 --> 00:00:14,199
qui avait du mal à se faire
de nouvelles amies.
7
00:00:14,714 --> 00:00:17,332
Ça me rend malade de devoir
vous demander de le couper.
8
00:00:17,874 --> 00:00:19,647
Sa fille ne se souvenait
pas de son passé.
9
00:00:19,776 --> 00:00:21,625
- Je suis la mère de Julie.
- Qui est Julie ?
10
00:00:21,719 --> 00:00:23,369
Ta meilleure amie quand
tu étais petite.
11
00:00:23,486 --> 00:00:25,341
mais son mari avait
des nouvelles pour Susan.
12
00:00:25,470 --> 00:00:26,773
Vous êtes enceinte.
13
00:00:27,270 --> 00:00:29,163
Lynette avait révélé son problème.
14
00:00:29,461 --> 00:00:30,331
J'ai un cancer.
15
00:00:30,966 --> 00:00:33,374
Gaby et Carlos avaient entamé
une liaison secrète.
16
00:00:33,486 --> 00:00:35,576
- Tu peux t'échapper cette nuit ?
- Tu es sérieux ?
17
00:00:35,854 --> 00:00:38,758
et Edie avait découvert
un secret d'un autre genre.
18
00:00:38,926 --> 00:00:41,717
Pourquoi tu ne m'as jamais parlé
de ton compte en banque offshore.
19
00:00:41,950 --> 00:00:43,656
Celui avec 10 millions de $ ?
20
00:00:43,761 --> 00:00:45,769
Saison 4 Épisode 2
Smiles of a Summer Night
21
00:00:46,116 --> 00:00:48,649
Une vague de crimes s'abattit
sur Wisteria Lane
22
00:00:48,802 --> 00:00:50,351
un mardi après-midi,
23
00:00:51,311 --> 00:00:54,300
lorsque les gens trouvèrent
leurs barbecues renversés,
24
00:00:56,490 --> 00:00:58,474
leur linge étendu à sécher piétiné,
25
00:01:00,711 --> 00:01:02,900
et leurs skateboards envolés.
26
00:01:04,634 --> 00:01:06,759
Bien sûr, chacun commença
à se demander
27
00:01:06,935 --> 00:01:09,577
qui pouvait avoir commis
un tel carnage.
28
00:01:10,869 --> 00:01:13,499
La réponse se cachait chez un voisin
29
00:01:13,662 --> 00:01:16,419
qui, 20 minutes plus tôt,
était impliqué
30
00:01:17,502 --> 00:01:20,733
dans un crime d'un genre
complètement différent.
31
00:01:20,963 --> 00:01:24,000
Je dois rentrer. J'ai dit
à Edie que faisais un jogging.
32
00:01:25,289 --> 00:01:27,202
Je transpire assez pour
avoir couru 8 km ?
33
00:01:27,355 --> 00:01:29,307
Oui. Malheureusement,
c'est ma sueur.
34
00:01:31,826 --> 00:01:34,687
- Tu la largues quand ?
- C'est compliqué, OK ?
35
00:01:36,045 --> 00:01:40,067
Et puis, tu n'as pas l'air pressée
de quitter Victor.
36
00:01:41,182 --> 00:01:44,822
En général les femmes ne quittent pas
leur mari pour un type maqué.
37
00:01:45,805 --> 00:01:47,549
Jette cette connasse.
Tu as peur de quoi ?
38
00:01:47,682 --> 00:01:49,000
Hé, je n'ai peur...
39
00:01:50,300 --> 00:01:51,475
Oh, mon Dieu !
40
00:01:52,969 --> 00:01:54,248
C'est quoi ton problème ?
41
00:01:59,704 --> 00:02:00,890
Gaby, tu es là ?
42
00:02:01,492 --> 00:02:02,600
Une seconde !
43
00:02:09,787 --> 00:02:12,204
Edie ! Qu'est-ce qui t'amène ?
44
00:02:12,355 --> 00:02:15,356
Je cherche Carlos. Il est sorti
courir, mais ça fait des heures.
45
00:02:15,559 --> 00:02:16,980
Désolée, je ne l'ai pas vu.
46
00:02:17,461 --> 00:02:21,094
Ah bon ? Ida Greenberg croyait
l'avoir vu sous ton porche.
47
00:02:21,632 --> 00:02:24,050
C'est impossible, il est là !
Le voilà !
48
00:02:24,521 --> 00:02:25,322
Quoi ?
49
00:02:25,469 --> 00:02:27,657
Carlos ! Il est chez toi.
50
00:02:29,609 --> 00:02:31,054
Il vient de rentrer.
51
00:02:31,400 --> 00:02:33,079
Voilà. Il est à la maison.
52
00:02:33,311 --> 00:02:34,500
Bien, merci.
53
00:02:39,384 --> 00:02:41,331
Tu lui as dit que
j'étais à la maison.
54
00:02:41,524 --> 00:02:43,592
- Et alors ?
- Je n'y suis pas. Je suis là.
55
00:02:43,745 --> 00:02:45,257
Qu'est-ce que je suis censé faire ?
56
00:02:50,561 --> 00:02:52,848
Edie, attends ! Attends !
57
00:02:53,080 --> 00:02:54,558
- Attends
- Pourquoi ?
58
00:02:56,401 --> 00:02:59,547
Ton anniversaire arrive
59
00:02:59,735 --> 00:03:01,524
et je ne sais pas quoi t'offrir.
60
00:03:09,900 --> 00:03:12,159
Peut-être une cafetière
61
00:03:12,560 --> 00:03:15,251
ou des cintres parfumés
62
00:03:15,555 --> 00:03:17,724
ou un chouette radio-réveil ?
63
00:03:17,860 --> 00:03:21,502
Gaby, je n'ai pas le temps.
Pourquoi pas une surprise ?
64
00:03:22,442 --> 00:03:25,339
Attends, ne pars pas !
J'ai besoin de conseils !
65
00:03:50,679 --> 00:03:53,840
Bon sang, ne traînez pas
dans la rue !
66
00:03:53,992 --> 00:03:56,106
Vous risquez de blesser quelqu'un !
67
00:04:23,522 --> 00:04:25,733
Tu te rends compte ?
Quelqu'un est entré chez toi.
68
00:04:27,569 --> 00:04:29,069
Oh, mon Dieu.
69
00:04:30,891 --> 00:04:34,575
Et ainsi se termina
la vague de crimes
70
00:04:35,479 --> 00:04:38,454
dont on n'identifia jamais
le responsable...
71
00:04:40,356 --> 00:04:43,083
Chéri, tu transpires.
Prends une douche.
72
00:04:43,812 --> 00:04:47,029
Parce que le coup avait été monté
par quelqu'un de la maison.
73
00:04:48,696 --> 00:04:50,096
Transcript : Ragbear.com
74
00:04:50,492 --> 00:04:50,672
Sous-titres :
_
75
00:04:50,673 --> 00:04:50,873
Sous-titres :
_/
76
00:04:50,874 --> 00:04:51,074
Sous-titres :
_/Y
77
00:04:51,075 --> 00:04:51,275
Sous-titres :
_/Ye
78
00:04:51,276 --> 00:04:51,476
Sous-titres :
_/Yel
79
00:04:51,477 --> 00:04:51,677
Sous-titres :
_/Yell
80
00:04:51,678 --> 00:04:51,878
Sous-titres :
_/Yello
81
00:04:51,879 --> 00:04:52,079
Sous-titres :
_/Yellow
82
00:04:52,080 --> 00:04:52,280
Sous-titres :
_/Yellow S
83
00:04:52,281 --> 00:04:52,481
Sous-titres :
_/Yellow Su
84
00:04:52,482 --> 00:04:52,682
Sous-titres :
_/Yellow Sub
85
00:04:52,683 --> 00:04:52,883
Sous-titres :
_/Yellow Sub\
86
00:04:52,884 --> 00:04:53,084
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_
87
00:04:53,085 --> 00:04:56,764
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_ (1.00)
88
00:05:01,120 --> 00:05:03,632
Vous ne verrez jamais de
désespoir ici...
89
00:05:04,786 --> 00:05:05,737
Ni de rage.
90
00:05:08,159 --> 00:05:11,300
Vous ne verrez jamais le plus petit
soupçon de regret.
91
00:05:15,934 --> 00:05:19,022
Voyez-vous, les gens qui
y vivent connaissent
92
00:05:19,200 --> 00:05:21,497
le moyen imparable
de cacher leurs secrets
93
00:05:21,729 --> 00:05:23,100
à leurs voisins.
94
00:05:24,771 --> 00:05:28,700
C'est pourquoi, en banlieue,
il n'y a rien de plus trompeur
95
00:05:29,275 --> 00:05:30,602
qu'un sourire.
96
00:05:34,869 --> 00:05:36,607
Julie a dit quoi, exactement ?
97
00:05:36,850 --> 00:05:38,780
Que Dylan n'est plus la même.
98
00:05:39,292 --> 00:05:41,358
Pas la même, comme si
elle avait changé
99
00:05:41,526 --> 00:05:44,019
ou comme si elle avait été remplacée
par un robot ?
100
00:05:45,044 --> 00:05:46,430
Je sais que ça a l'air fou mais
101
00:05:46,571 --> 00:05:49,206
Julie dit que Dylan ne se souvient
de rien sur sa vie ici.
102
00:05:49,347 --> 00:05:50,688
Peut-être qu'elle a tout refoulé.
103
00:05:50,840 --> 00:05:53,271
Il lui est arrivé quelque chose
quand elle était petite ?
104
00:05:53,411 --> 00:05:54,571
Je ne suis pas sûre
105
00:05:54,803 --> 00:05:56,900
mais elles sont parties
d'une façon étrange.
106
00:05:57,413 --> 00:05:58,217
Tiens,
107
00:05:58,925 --> 00:06:00,781
voici la brigade
des cancans matinaux.
108
00:06:01,203 --> 00:06:03,023
Sur qui on cancane aujourd'hui ?
109
00:06:07,154 --> 00:06:08,622
Elle est juste là.
110
00:06:11,264 --> 00:06:13,424
Mon Dieu, tu étais là depuis le début ?
111
00:06:16,984 --> 00:06:19,796
Je voulais vous parler de Lynette.
112
00:06:20,037 --> 00:06:22,404
- Comment elle va ?
- Eh bien, comme sa chimio l'épuise,
113
00:06:22,579 --> 00:06:25,727
je pensais qu'on pourrait faire un truc
comme lui apporter un déjeuner ?
114
00:06:27,303 --> 00:06:29,692
- Bonne idée.
- Adoptée.
115
00:06:29,951 --> 00:06:31,859
Gaby, tu fais tes lasagnes
aux légumes ?
116
00:06:32,091 --> 00:06:36,066
Susan, les boissons et
Katherine, une salade verte ?
117
00:06:36,470 --> 00:06:37,881
Je préférerais apporter le dessert.
118
00:06:38,011 --> 00:06:40,242
Inutile,
je m'occupe toujours du dessert.
119
00:06:42,226 --> 00:06:44,242
Je pense faire ma tarte
au citron meringuée.
120
00:06:45,281 --> 00:06:46,165
Le problème,
121
00:06:46,397 --> 00:06:48,412
c'est que les déménageurs
ont perdu mon saladier.
122
00:06:48,539 --> 00:06:49,835
Mes tartières, en revanche...
123
00:06:50,067 --> 00:06:51,869
Ne seront pas nécessaires.
124
00:06:52,567 --> 00:06:55,382
Comme je l'ai dit, j'apporte
toujours le dessert.
125
00:07:00,700 --> 00:07:01,640
Je sais.
126
00:07:02,337 --> 00:07:04,351
Je vais te prêter mon saladier.
127
00:07:04,585 --> 00:07:07,600
Tu ne peux pas rater la tarte
de Bree. C'est un délice.
128
00:07:10,333 --> 00:07:12,900
Qui suis-je pour contester
la perfection ?
129
00:07:13,585 --> 00:07:16,262
Excusez-moi, il y a un truc
qui me rend folle.
130
00:07:20,377 --> 00:07:21,909
Maintenant tu es parfaite.
131
00:07:31,100 --> 00:07:32,127
Ça fait mal ?
132
00:07:33,881 --> 00:07:36,034
C'est un peu inconfortable,
mais ça va.
133
00:07:36,163 --> 00:07:37,132
Tire une carte.
134
00:07:41,536 --> 00:07:43,096
Hé, je t'ai dit que je faisais
135
00:07:43,328 --> 00:07:44,500
les dames. Fais attention.
136
00:07:45,283 --> 00:07:46,975
Tu te souviens qu'on y jouait
137
00:07:47,161 --> 00:07:48,852
quand tu étais en travail
pour Parker ?
138
00:07:49,084 --> 00:07:51,162
42 heures sans médocs.
139
00:07:52,400 --> 00:07:54,492
Je n'oublierai jamais la vétérante
que tu as été.
140
00:07:54,683 --> 00:07:56,892
Ne rédigeons pas mon oraison funèbre
tout de suite.
141
00:07:57,068 --> 00:07:58,829
Je suis encore une vétérante.
142
00:07:59,600 --> 00:08:00,656
Tire une carte.
143
00:08:01,560 --> 00:08:02,366
D'accord.
144
00:08:03,845 --> 00:08:04,826
C'est marrant.
145
00:08:05,058 --> 00:08:06,078
On a joué aux cartes
146
00:08:06,310 --> 00:08:08,352
pendant notre lune de miel,
le jour où il a plu.
147
00:08:08,493 --> 00:08:10,499
Tu te souviens ? On a fait du feu...
148
00:08:10,731 --> 00:08:12,004
Tu recommences.
149
00:08:14,244 --> 00:08:15,045
Pardon.
150
00:08:17,142 --> 00:08:18,938
Hé, je t'ai dit que
je faisais les dames.
151
00:08:19,067 --> 00:08:20,801
Ah oui, c'est vrai.
152
00:08:22,200 --> 00:08:24,012
Mon Dieu, tu me laisses gagner ?
153
00:08:25,687 --> 00:08:26,890
Je veux t'aider à aller mieux.
154
00:08:27,121 --> 00:08:28,600
En me privant du plaisir de tuer ?
155
00:08:29,878 --> 00:08:32,062
Chérie, pardon... C'est juste que
156
00:08:33,598 --> 00:08:35,172
je t'aime tellement.
157
00:08:36,892 --> 00:08:37,693
Dehors.
158
00:08:38,915 --> 00:08:39,736
Quoi ?
159
00:08:40,112 --> 00:08:43,403
Tu es censé me distraire
pas me déprimer.
160
00:08:44,465 --> 00:08:45,701
Tu me vires de ta chimio ?
161
00:08:45,933 --> 00:08:47,703
On se retrouve à la maison.
162
00:08:51,109 --> 00:08:52,708
Chérie, c'est moi qui conduis.
163
00:08:52,940 --> 00:08:54,126
Vas-y. Je prendrai un taxi.
164
00:08:56,500 --> 00:08:58,799
Voici la vétérante
que j'admire tant.
165
00:08:59,047 --> 00:08:59,916
Dehors !
166
00:09:15,974 --> 00:09:17,759
Voilà l'héroïne de la fête.
167
00:09:19,450 --> 00:09:20,683
Belle voiture.
168
00:09:21,385 --> 00:09:23,300
- On a de la compagnie ?
- Non.
169
00:09:24,086 --> 00:09:25,824
Alors, elle est à qui ?
170
00:09:26,348 --> 00:09:29,295
C'est le cadeau d'anniversaire
que tu me fais.
171
00:09:29,518 --> 00:09:30,622
Surprise !
172
00:09:32,520 --> 00:09:35,507
Une voiture... J'allais t'offrir
des boucles d'oreille.
173
00:09:36,589 --> 00:09:39,004
Eh bien, vas-y et je conduirais
174
00:09:39,236 --> 00:09:42,522
avec le toit ouvert
pour que tout le monde les voie.
175
00:09:43,252 --> 00:09:44,801
Edie, je ne peux pas
me le permettre.
176
00:09:44,942 --> 00:09:46,398
Bien sûr que si.
177
00:09:46,928 --> 00:09:49,253
Rapatrie un peu d'argent de
ton compte offshore.
178
00:09:49,928 --> 00:09:52,381
Je t'ai dit que ce compte
était un secret
179
00:09:52,580 --> 00:09:53,829
qui n'en sera plus longtemps un
180
00:09:53,981 --> 00:09:56,995
si je commence à acheter
des voitures à 80 000 $.
181
00:09:58,775 --> 00:10:01,502
Maintenant, j'ai l'impression
que ton petit pécule
182
00:10:01,678 --> 00:10:03,414
est un petit peu illégal.
183
00:10:04,673 --> 00:10:06,281
- D'où vient cet argent ?
- Tu n'as pas
184
00:10:06,505 --> 00:10:08,500
à le savoir, et le fisc non plus.
185
00:10:09,718 --> 00:10:11,161
Tu veux que j'aille en prison ?
186
00:10:12,338 --> 00:10:13,535
Bon sang, Carlos.
187
00:10:13,699 --> 00:10:16,400
Je ne savais pas que
ta situation était si...
188
00:10:18,100 --> 00:10:19,134
précaire.
189
00:10:22,780 --> 00:10:23,673
Je suppose
190
00:10:23,905 --> 00:10:25,967
que je n'ai plus qu'à la rendre.
191
00:10:26,700 --> 00:10:28,511
Merci de ta compréhension.
192
00:10:31,119 --> 00:10:33,390
Si tu ne veux pas
des boucles d'oreille
193
00:10:33,601 --> 00:10:35,100
choisis quelque chose d'autre.
194
00:10:36,004 --> 00:10:37,718
Mais rien d'extravagant.
195
00:10:39,254 --> 00:10:41,328
Ne t'inquiète pas, j'ai une idée
196
00:10:41,481 --> 00:10:43,207
qui est pile dans tes prix.
197
00:11:10,713 --> 00:11:12,205
Katherine. Que se passe-t-il ?
198
00:11:12,449 --> 00:11:14,820
Pourquoi y a-t-il un camion de
déménagement dans l'allée ?
199
00:11:15,098 --> 00:11:16,600
Je voulais vous appeler.
200
00:11:16,859 --> 00:11:18,992
C'est la folie,
j'ai un nouveau boulot.
201
00:11:19,168 --> 00:11:20,178
À Chicago.
202
00:11:20,753 --> 00:11:23,191
- Quoi ? Et tu pars comme ça ?
- Je sais !
203
00:11:23,423 --> 00:11:24,658
C'est de la folie, hein ?
204
00:11:24,811 --> 00:11:27,159
J'aimerais avoir le temps
de discuter mais je dois finir.
205
00:11:27,277 --> 00:11:29,334
Attends, laisse-moi
aller chercher Julie
206
00:11:29,510 --> 00:11:31,074
pour qu'elle dise au revoir à Dylan.
207
00:11:31,306 --> 00:11:32,672
On est vraiment pressés.
208
00:11:32,824 --> 00:11:34,891
Je ne crois pas
qu'on aura le temps...
209
00:11:35,300 --> 00:11:37,247
C'est bon. Continuez,
210
00:11:37,479 --> 00:11:38,612
je nettoierai !
211
00:11:40,804 --> 00:11:41,626
Tout va bien ?
212
00:11:42,000 --> 00:11:43,378
Tu as l'air nerveuse.
213
00:11:44,900 --> 00:11:48,174
La nuit a été longue,
et j'ai plein de trucs à faire.
214
00:11:50,408 --> 00:11:52,115
Tu vas vraiment me manquer.
215
00:11:58,789 --> 00:12:00,175
Katherine, bonjour.
216
00:12:00,779 --> 00:12:02,799
Je t'apportais le saladier.
217
00:12:03,338 --> 00:12:04,607
Merci, tu es gentille.
218
00:12:04,839 --> 00:12:07,527
Tu sais, je voulais te demander
219
00:12:07,762 --> 00:12:09,821
ce qu'avait donné
ce poste à Chicago ?
220
00:12:11,000 --> 00:12:11,808
Le poste ?
221
00:12:12,533 --> 00:12:14,401
Celui qui t'a fait partir
si précipitamment.
222
00:12:14,671 --> 00:12:15,770
Ah oui, bien sûr.
223
00:12:15,922 --> 00:12:17,883
C'était super. Très stimulant.
224
00:12:21,300 --> 00:12:23,418
J'ai un truc au four.
Je dois y aller.
225
00:12:34,700 --> 00:12:36,347
Quoi ? Je mange pour deux.
226
00:12:36,840 --> 00:12:38,975
Et les deux veulent être énormes ?
227
00:12:39,432 --> 00:12:41,564
Quand j'accoucherai,
que je pousserai en hurlant
228
00:12:41,693 --> 00:12:44,346
pour mettre ton enfant au monde,
tu veux que je me souvienne
229
00:12:44,500 --> 00:12:46,399
que tu m'as refusé du sirop ?
230
00:12:48,800 --> 00:12:49,823
Comédie.
231
00:12:50,800 --> 00:12:53,106
Maman, je dois te parler
pour ce soir.
232
00:12:53,900 --> 00:12:55,033
Mon Dieu.
233
00:12:57,100 --> 00:12:59,225
C'est à propos de la soirée de Matt ?
234
00:12:59,582 --> 00:13:01,343
Oui. En fait, ça commence à 22 h
235
00:13:01,496 --> 00:13:03,234
donc je voudrais y rester
jusqu'à 1 h.
236
00:13:05,109 --> 00:13:08,142
Les Johnson habitent en bas de la rue
donc je pense que c'est bon.
237
00:13:08,400 --> 00:13:09,201
Merci.
238
00:13:09,620 --> 00:13:11,835
Les Johnson qui sont sur Crestview ?
239
00:13:12,977 --> 00:13:14,677
Tu ne devrais pas y aller.
240
00:13:15,280 --> 00:13:16,137
Pourquoi ça ?
241
00:13:16,274 --> 00:13:18,643
J'ai bossé plusieurs fois chez eux
et ils font des soirées
242
00:13:18,784 --> 00:13:19,724
assez spéciales.
243
00:13:19,853 --> 00:13:22,183
Je ne te dis pas ce que
j'ai sorti de leurs toilettes.
244
00:13:22,334 --> 00:13:24,823
C'étaient les soirées de son frère.
Matt n'est pas comme ça.
245
00:13:25,019 --> 00:13:27,165
Tous les mecs de 17 ans
sont comme ça.
246
00:13:27,643 --> 00:13:30,443
Mes potes et moi, on allait en soirées
pour faire boire les filles.
247
00:13:30,675 --> 00:13:31,778
Je ne bois pas.
248
00:13:32,010 --> 00:13:34,457
Missy Taylor non plus
juste avant de nouer
249
00:13:34,621 --> 00:13:36,574
son soutien-gorge à
mon antenne de voiture.
250
00:13:37,551 --> 00:13:40,954
J'apprécie ta sollicitude mais
ma mère m'a permis d'y aller.
251
00:13:43,011 --> 00:13:44,021
C'est vrai.
252
00:13:44,338 --> 00:13:47,128
Je donne juste mon avis.
C'est ta mère qui décide.
253
00:13:55,420 --> 00:13:57,345
Vous avez tous les deux
de bons arguments.
254
00:14:01,570 --> 00:14:04,477
Mais je vais devoir choisir...
255
00:14:05,906 --> 00:14:07,667
- et je vous aime tous les deux.
- Décide.
256
00:14:07,901 --> 00:14:09,315
- Je suis Mike.
- Quoi ?
257
00:14:09,995 --> 00:14:13,820
Cette soirée a l'air assez chaude
et elle commence tard.
258
00:14:14,052 --> 00:14:15,238
C'est trop injuste.
259
00:14:15,470 --> 00:14:18,449
Je suis navrée, chérie.
Tu voulais une décision. La voilà.
260
00:14:27,199 --> 00:14:28,209
Encore du sirop ?
261
00:14:29,716 --> 00:14:30,628
Missy Taylor ?
262
00:14:32,600 --> 00:14:33,500
Comédie.
263
00:14:39,100 --> 00:14:41,800
Voilà notre petite Dylan,
une vraie jeune fille.
264
00:14:42,700 --> 00:14:43,516
Karen Mccluskey.
265
00:14:43,744 --> 00:14:45,518
Je t'ai gardée petite.
266
00:14:46,200 --> 00:14:47,520
Tu mordais.
267
00:14:48,000 --> 00:14:49,531
J'espère ne pas vous avoir fait mal.
268
00:14:49,963 --> 00:14:51,927
Tu étais craquante. Mais tapageuse.
269
00:14:52,585 --> 00:14:54,326
Tu faisais du vacarme
avec ton tricycle.
270
00:14:54,461 --> 00:14:57,996
J'ai fait une vie d'enfer à ton père
après qu'il t'a installé cette sonnette.
271
00:14:58,198 --> 00:14:59,032
Mon père ?
272
00:15:01,542 --> 00:15:02,800
Comment l'auriez-vous connu ?
273
00:15:03,000 --> 00:15:04,912
Il est parti quand j'étais bébé.
274
00:15:05,326 --> 00:15:07,028
Il venait de temps en temps.
275
00:15:07,307 --> 00:15:09,773
En tout cas,
ça fait plaisir de te revoir.
276
00:15:14,361 --> 00:15:16,786
Laissez-moi vous aider.
Je me sens coupable.
277
00:15:17,021 --> 00:15:19,510
Ne bouge pas,
on est venues te dorloter.
278
00:15:20,246 --> 00:15:21,095
Merci.
279
00:15:22,000 --> 00:15:23,473
Comment se passe la chimio ?
280
00:15:23,709 --> 00:15:25,349
Non, ne parlons pas de ça.
281
00:15:25,581 --> 00:15:27,018
- Ça ne me gêne pas.
- Allez,
282
00:15:27,250 --> 00:15:29,170
on attaque la tarte.
Elle a l'air géniale.
283
00:15:35,058 --> 00:15:36,017
Mon Dieu.
284
00:15:36,182 --> 00:15:38,277
Bree, c'est ta plus réussie de
tous les temps !
285
00:15:38,420 --> 00:15:41,332
Merci. Je crois que j'ai tout fait
comme d'habitude.
286
00:15:48,211 --> 00:15:49,457
Ce n'est pas la mienne.
287
00:15:57,455 --> 00:15:59,498
Je suis attrapée. C'est la mienne.
288
00:16:00,893 --> 00:16:02,521
Qu'est devenue ma tarte ?
289
00:16:02,697 --> 00:16:04,951
J'ai fait ma sournoise et
je l'ai cachée dans le frigo.
290
00:16:05,010 --> 00:16:06,861
Je voulais juste vous
faire goûter la mienne.
291
00:16:07,072 --> 00:16:10,978
On ne s'était pas mises d'accord
pour que j'amène le dessert ?
292
00:16:11,210 --> 00:16:14,446
Je sais, mais tout le monde dit
que tu es une cuisinière incroyable
293
00:16:14,598 --> 00:16:18,152
j'espérais que tu me donnerais des
astuces pour améliorer ma recette.
294
00:16:19,564 --> 00:16:22,124
Mes astuces seraient visiblement
superflues.
295
00:16:22,300 --> 00:16:25,368
Comme l'ont dit mes amies
"la plus réussie de tous les temps."
296
00:16:28,283 --> 00:16:30,427
Alors, tu aurais dû ne rien dire.
297
00:16:30,773 --> 00:16:33,709
J'aurais été ravie que tout le monde
croie que c'était la tienne.
298
00:16:36,978 --> 00:16:39,340
Revenons à la chimio...
Comment ça s'est passé ?
299
00:16:41,300 --> 00:16:42,718
Jusque là...
300
00:16:44,045 --> 00:16:45,207
Pas si mal.
301
00:16:45,900 --> 00:16:48,104
Même si j'ai dû virer Tom hier.
302
00:16:49,300 --> 00:16:50,200
Pourquoi ?
303
00:16:50,390 --> 00:16:51,998
Il était trop ému.
304
00:16:52,138 --> 00:16:54,939
On se serait cru dans les 20 dernières
minutes de Brian's song.
305
00:16:58,600 --> 00:17:02,405
Je suppose que je dois trouver
un nouveau partenaire de chimio.
306
00:17:03,282 --> 00:17:05,900
Je serai plus qu'heureuse
de t'accompagner.
307
00:17:08,331 --> 00:17:09,600
Compte sur moi.
308
00:17:10,736 --> 00:17:11,800
Je serai là.
309
00:17:11,994 --> 00:17:14,518
Je suis bénévole à l'hôpital,
donc j'y serai.
310
00:17:16,195 --> 00:17:17,393
Mon Dieu,
311
00:17:18,000 --> 00:17:20,172
je suis très touchée que
vous veniez toutes.
312
00:17:20,845 --> 00:17:22,258
Les amis sont là pour quoi, sinon ?
313
00:17:29,178 --> 00:17:31,174
Pas de crème pour moi, merci.
314
00:17:35,811 --> 00:17:38,148
Elle t'a volé la vedette ?
315
00:17:38,589 --> 00:17:39,775
Tu dois plaisanter.
316
00:17:39,945 --> 00:17:40,745
Non.
317
00:17:40,909 --> 00:17:44,314
Cette méprisable femme était censée
apporter une salade verte.
318
00:17:44,664 --> 00:17:46,273
Elle a non seulement
apporté une tarte
319
00:17:46,437 --> 00:17:48,689
mais caché la mienne pour
servir la sienne.
320
00:17:48,907 --> 00:17:51,954
C'est au-delà du méprisable.
C'est du terrorisme culinaire.
321
00:17:52,186 --> 00:17:54,729
Pire, sa tarte était meilleure
que la mienne.
322
00:17:56,112 --> 00:17:57,084
Impossible.
323
00:17:57,316 --> 00:17:59,712
C'est vrai.
Tout le monde le pensait.
324
00:18:01,561 --> 00:18:04,215
Même moi.
Et cette simple salade verte...
325
00:18:04,538 --> 00:18:05,843
Mâche et roquette
326
00:18:06,075 --> 00:18:08,054
avec confit de canard et noix !
327
00:18:08,286 --> 00:18:09,638
Mon Dieu, elle joue pour gagner !
328
00:18:09,802 --> 00:18:13,191
Ça fait des heures que
j'essaie de retrouver sa recette
329
00:18:13,343 --> 00:18:15,833
et je n'arrive même pas
à m'en approcher !
330
00:18:16,306 --> 00:18:18,939
Ne sois pas dure avec toi-même.
Elle est excellente.
331
00:18:20,237 --> 00:18:21,658
C'est la sienne !
332
00:18:22,769 --> 00:18:23,569
Désolé.
333
00:18:24,391 --> 00:18:26,572
Orson, que faire ?
334
00:18:27,461 --> 00:18:29,950
Tu dois serrer les dents
et lui demander sa recette.
335
00:18:30,169 --> 00:18:31,755
Quoi ? Capituler ?
336
00:18:32,486 --> 00:18:33,913
- Me rabaisser ?
- Bree,
337
00:18:34,145 --> 00:18:35,474
cette tarte est ta marque.
338
00:18:35,650 --> 00:18:38,256
Tu la fais pour les soirées,
les kermesses à l'église...
339
00:18:38,590 --> 00:18:40,377
Si elle est toujours derrière toi
340
00:18:40,610 --> 00:18:43,299
avec sa recette,
à afficher ses prétentions
341
00:18:43,529 --> 00:18:44,957
de cuisinière n°1 de Fairview...
342
00:18:45,462 --> 00:18:48,052
Elle m'aura volé mon identité.
343
00:18:48,710 --> 00:18:49,887
Je n'irai pas aussi loin.
344
00:18:50,577 --> 00:18:51,963
Non, c'est vrai.
345
00:18:52,461 --> 00:18:55,338
La seule chose qui me rend spéciale
346
00:18:55,534 --> 00:18:57,478
est mon talent de cuisinière.
347
00:19:00,400 --> 00:19:01,534
Tu as raison
348
00:19:02,466 --> 00:19:04,527
je dois récupérer cette recette...
349
00:19:06,111 --> 00:19:08,084
Par tous les moyens.
350
00:19:12,287 --> 00:19:14,000
- Gaby.
- Comment va ?
351
00:19:16,325 --> 00:19:20,876
Il y a eu un truc bizarre à
ce déjeuner, il faut qu'on en parle.
352
00:19:21,108 --> 00:19:23,379
Je sais. Cette histoire de tarte.
353
00:19:23,799 --> 00:19:25,422
J'ai cru que Bree allait exploser.
354
00:19:26,388 --> 00:19:27,292
Pas ça.
355
00:19:30,333 --> 00:19:32,709
Je ne sais pas comment le dire
alors je vais le dire.
356
00:19:32,897 --> 00:19:36,332
Quand tout le monde m'a offert
de m'accompagner à la chimio
357
00:19:36,600 --> 00:19:38,727
même Katherine,
que je ne connais même pas.
358
00:19:39,788 --> 00:19:42,773
Tu t'es refermée comme une huître.
Pourquoi ?
359
00:19:44,100 --> 00:19:46,360
Les autres avaient l'air d'avoir
tout bien en main.
360
00:19:48,855 --> 00:19:52,153
Mais entre nous,
c'est toi que je veux vraiment.
361
00:19:52,306 --> 00:19:54,827
C'est toi la plus drôle
et c'est de ça dont j'ai besoin.
362
00:19:55,760 --> 00:19:57,016
C'est gentil.
363
00:19:57,781 --> 00:20:00,405
Mais pour être honnête,
je n'aime pas les hôpitaux.
364
00:20:00,600 --> 00:20:01,951
Personne ne les aime.
365
00:20:02,103 --> 00:20:04,420
Malheureusement, il faut y aller
quand tu es malade,
366
00:20:04,652 --> 00:20:06,088
ou qu'une amie l'est.
367
00:20:08,328 --> 00:20:09,675
Tu es mon amie, d'accord ?
368
00:20:11,900 --> 00:20:13,914
Quoi, tu testes notre amitié ?
369
00:20:14,456 --> 00:20:16,265
Plus ou moins.
370
00:20:18,500 --> 00:20:20,436
Je peux t'inscrire provisoirement ?
371
00:20:23,800 --> 00:20:25,357
Je ne peux pas attendre.
372
00:20:32,234 --> 00:20:33,198
Viens par ici.
373
00:20:39,000 --> 00:20:40,700
OK, c'est moi qui viens.
374
00:20:43,193 --> 00:20:44,648
Tu m'en veux toujours pour la fête ?
375
00:20:44,921 --> 00:20:46,234
C'est toi qui as choisi, non ?
376
00:20:46,819 --> 00:20:49,216
J'y ai un peu repensé et...
377
00:20:50,632 --> 00:20:51,842
oublie ce que j'ai dit.
378
00:20:52,208 --> 00:20:53,218
Je peux y aller ?
379
00:20:54,402 --> 00:20:56,722
- Mike est dans l'autre pièce.
- Tu ne vas pas lui dire ?
380
00:20:56,954 --> 00:20:58,015
Non, et toi non plus.
381
00:20:58,371 --> 00:21:00,155
Pourquoi le lui cacher ?
382
00:21:00,342 --> 00:21:02,387
Tu es ma mère.
Tu as le droit de le contredire.
383
00:21:02,502 --> 00:21:03,623
Je sais...
384
00:21:03,777 --> 00:21:06,185
Je trouve ça bien
qu'il s'inquiète pour toi,
385
00:21:06,436 --> 00:21:08,209
et je veux qu'il sente
que son avis compte
386
00:21:08,344 --> 00:21:09,735
dans les décisions.
387
00:21:10,488 --> 00:21:12,900
Ce n'est clairement pas le cas
si tu lui caches des choses.
388
00:21:13,001 --> 00:21:13,963
Tu veux y aller ou pas ?
389
00:21:14,104 --> 00:21:16,189
Oui ! Je veux vraiment
aller à cette fête.
390
00:21:16,396 --> 00:21:18,700
"Fête" ? Vous parlez encore de ça ?
391
00:21:20,600 --> 00:21:22,070
Tu te rends compte ?
392
00:21:23,397 --> 00:21:25,722
Laisse tomber. Mike et moi avons
pris notre décision...
393
00:21:25,863 --> 00:21:27,336
Pas de fête, point final.
394
00:21:43,625 --> 00:21:45,098
J'espère que je ne dérange pas.
395
00:21:45,263 --> 00:21:47,611
Je voulais juste t'apporter
un cadeau de bienvenue.
396
00:21:47,811 --> 00:21:50,700
C'est la recette de ma tarte spéciale
aux fruits secs et aux épices.
397
00:21:51,042 --> 00:21:53,278
Il n'y a aucun Thanksgiving
à la maison sans elle.
398
00:21:53,759 --> 00:21:54,724
Eh bien...
399
00:21:55,361 --> 00:21:56,800
Comme c'est gentil !
400
00:21:57,800 --> 00:22:00,300
Laisse-moi simplement la classer.
401
00:22:00,800 --> 00:22:03,413
Tant qu'on est dans les échanges,
402
00:22:03,645 --> 00:22:06,166
j'aimerais beaucoup celle
de ta fabuleuse tarte au citron.
403
00:22:06,970 --> 00:22:09,119
Vraiment ? J'en suis très flattée.
404
00:22:10,704 --> 00:22:11,755
Mais je ne la partage pas.
405
00:22:15,010 --> 00:22:15,843
Pardon ?
406
00:22:17,500 --> 00:22:18,616
Comprends-moi...
407
00:22:18,905 --> 00:22:21,246
J'ai mis des années
408
00:22:21,458 --> 00:22:23,542
à trouver mon ingrédient secret.
409
00:22:23,966 --> 00:22:27,285
C'est quoi ? Vanille ?
Muscade ? Cardamome ?
410
00:22:28,103 --> 00:22:30,225
Si je te le dis,
ce ne sera plus un secret.
411
00:22:30,700 --> 00:22:32,317
Ce ne serait plus qu'un ingrédient.
412
00:22:35,500 --> 00:22:38,099
Ça n'est pas très amical.
413
00:22:38,251 --> 00:22:40,982
Après tout, je t'ai donné la recette
de ma tarte aux fruits secs.
414
00:22:41,170 --> 00:22:44,037
Oui et elle est excellente.
J'ai le livre d'où elle est vient.
415
00:22:45,496 --> 00:22:47,052
Cette recette ne vient
d'aucun livre.
416
00:22:47,181 --> 00:22:49,268
Je la tiens de ma mère.
417
00:22:49,733 --> 00:22:51,598
À moins que ta mère
ne soit Betty Crocker,
418
00:22:51,800 --> 00:22:53,645
elle l'a prise dans un livre.
419
00:22:55,334 --> 00:22:57,849
Oh, ma chère.
Te voilà contrariée à présent.
420
00:22:58,659 --> 00:23:00,053
Non, je ne suis pas contrariée.
421
00:23:00,764 --> 00:23:03,499
Je suis juste troublée par
la détermination que tu mets
422
00:23:03,677 --> 00:23:05,086
à partir du mauvais pied.
423
00:23:05,259 --> 00:23:08,007
D'abord, la tarte chez Lynette,
alors que tu apportais la salade...
424
00:23:08,155 --> 00:23:10,287
Et c'est là que je suis étonnée.
425
00:23:11,358 --> 00:23:13,424
Qu'est-ce qui te donne le droit
426
00:23:13,615 --> 00:23:16,737
de décider qui apporte quoi
à un déjeuner que j'ai proposé ?
427
00:23:17,000 --> 00:23:18,400
C'est la tradition.
428
00:23:18,859 --> 00:23:20,751
J'organise toujours
nos petites fêtes,
429
00:23:20,904 --> 00:23:22,659
et j'apporte toujours le dessert.
430
00:23:23,089 --> 00:23:25,100
Alors réjouis-toi de mon retour
431
00:23:25,351 --> 00:23:27,331
qui va te retirer ce fardeau.
432
00:23:29,125 --> 00:23:31,086
Donne-moi la recette !
433
00:23:31,849 --> 00:23:33,400
Désolée. Je ne peux pas.
434
00:23:35,443 --> 00:23:37,700
J'espère que cela n'affectera
pas notre amitié,
435
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
car je t'aime bien, Bree.
436
00:23:44,300 --> 00:23:46,099
Et je suis sûre
que si tu y mets du coeur,
437
00:23:46,996 --> 00:23:50,199
tu réussiras à faire une tarte
meilleure que la mienne.
438
00:23:50,391 --> 00:23:54,267
Il faut trouver l'harmonie parfaite
entre douceur et amertume.
439
00:23:55,391 --> 00:23:58,377
Tu excelles en la matière, ma chère.
440
00:24:04,400 --> 00:24:06,600
Alors quand ai-je droit
à ma grande surprise ?
441
00:24:06,900 --> 00:24:07,933
Elle arrive...
442
00:24:14,963 --> 00:24:17,089
Tout ce sirop est allé
directement dans tes seins.
443
00:24:18,300 --> 00:24:21,200
Ce n'est donc pas mon imagination.
Ils sont plus gros, pas vrai ?
444
00:24:24,431 --> 00:24:25,430
Surtout celui de droite.
445
00:24:26,997 --> 00:24:29,300
Je rigole. Ramène-les donc par ici.
446
00:24:29,600 --> 00:24:30,500
Je te préviens.
447
00:24:30,600 --> 00:24:32,850
Il se peut que je doive
jouer des épaules.
448
00:24:41,300 --> 00:24:43,338
La discussion de ce matin
sur Julie et sa fête...
449
00:24:44,295 --> 00:24:45,634
Merci de m'avoir soutenu.
450
00:24:45,800 --> 00:24:48,400
Ça signifie beaucoup, et je sais
que ça n'a pas été facile.
451
00:24:49,199 --> 00:24:51,400
Parfois, il faut savoir tenir bon.
452
00:24:53,310 --> 00:24:55,400
Tu as pris la bonne décision.
Je suis passé du côté
453
00:24:55,506 --> 00:24:56,507
de leur maison ce soir.
454
00:24:56,698 --> 00:24:58,200
Cette soirée était hors de contrôle.
455
00:24:58,700 --> 00:24:59,508
Quoi ?
456
00:25:00,000 --> 00:25:02,914
Il y avait des gamins titubant
avec des verres à la main...
457
00:25:03,400 --> 00:25:04,549
vomissant dans le caniveau,
458
00:25:04,873 --> 00:25:07,100
et des filles les seins à l'air.
459
00:25:08,310 --> 00:25:10,729
Je suis sûr que les flics
vont rappliquer.
460
00:25:12,100 --> 00:25:13,600
Il nous faut de la chantilly.
461
00:25:15,400 --> 00:25:16,205
Quoi ?
462
00:25:17,100 --> 00:25:20,600
On ne peut pas réussir
une soirée-câlins sans chantilly.
463
00:25:21,200 --> 00:25:23,000
C'est ça ou rien.
464
00:25:23,966 --> 00:25:25,800
Je... peux aller en chercher.
465
00:25:25,974 --> 00:25:28,521
Non, tu as travaillé...
toute la journée.
466
00:25:28,700 --> 00:25:30,267
Reste-là. Je vais en chercher.
467
00:25:35,668 --> 00:25:36,806
Tu peux racheter du sirop ?
468
00:25:39,600 --> 00:25:40,500
Fais un voeu.
469
00:25:44,800 --> 00:25:47,000
Je meurs d'envie de savoir
ce que je t'ai offert.
470
00:25:47,600 --> 00:25:48,700
J'ai été gentil ?
471
00:25:49,000 --> 00:25:50,100
Très.
472
00:25:53,100 --> 00:25:54,300
Ouvre-la.
473
00:25:59,400 --> 00:26:00,440
- "Oui !"
- Pas encore !
474
00:26:00,540 --> 00:26:01,700
Je n'ai pas posé la question.
475
00:26:07,100 --> 00:26:08,955
Veux-tu m'épouser, Carlos Solis ?
476
00:26:13,971 --> 00:26:15,300
Et tu réponds...
477
00:26:16,998 --> 00:26:18,200
Tu me demandes en mariage ?
478
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
Tu disais ne pas vouloir
trop dépenser.
479
00:26:21,300 --> 00:26:23,299
Quoi de plus abordable
qu'une promesse ?
480
00:26:24,023 --> 00:26:26,100
- Edie...
- Je fais ça pour toi.
481
00:26:26,700 --> 00:26:28,200
Si le fisc a vent de tes...
482
00:26:28,700 --> 00:26:29,900
petites économies,
483
00:26:30,400 --> 00:26:32,500
Ils peuvent me faire
témoigner contre toi.
484
00:26:33,241 --> 00:26:35,566
Mais si je suis ta femme...
485
00:26:38,016 --> 00:26:39,695
Comment pourraient-ils
être au courant ?
486
00:26:40,475 --> 00:26:42,400
Chéri, les gens parlent...
487
00:26:42,691 --> 00:26:45,600
sous le coup de la la colère,
de la déception.
488
00:26:47,366 --> 00:26:49,600
Allez. Dis ta réplique.
489
00:26:49,851 --> 00:26:51,700
C'est mon anniversaire.
490
00:26:58,900 --> 00:26:59,900
D'accord.
491
00:27:00,600 --> 00:27:01,717
Nous sommes fiancés.
492
00:27:05,800 --> 00:27:07,679
Je crois que je vais pleurer.
493
00:27:10,000 --> 00:27:11,300
Oui, moi aussi.
494
00:27:14,445 --> 00:27:15,641
C'est vraiment bizarre, non ?
495
00:27:15,789 --> 00:27:17,800
Ma mère m'a toujours dit
que mon père était parti
496
00:27:17,900 --> 00:27:18,937
juste après ma naissance.
497
00:27:19,578 --> 00:27:21,356
Elle a pu expliquer
ce qu'a dit McCluskey ?
498
00:27:21,588 --> 00:27:24,401
Je ne lui ai pas dit. Elle s'emporte
dès que je parle de lui.
499
00:27:24,633 --> 00:27:27,404
Dylan, tu as le droit de savoir.
Tu dois lui faire face.
500
00:27:27,567 --> 00:27:29,397
Oui, c'est ça.
Je ne pourrais pas faire ça.
501
00:27:30,078 --> 00:27:31,658
Elle n'est pas aussi cool
que ta mère.
502
00:27:35,352 --> 00:27:37,580
Salut. C'est mon anniversaire.
503
00:27:37,812 --> 00:27:38,775
Tu dois donc être Matt.
504
00:27:39,029 --> 00:27:40,779
Je suis Susan Mayer, et je suis...
505
00:27:41,105 --> 00:27:42,127
Pas de problème.
506
00:27:43,500 --> 00:27:46,022
L'enfoiré ! Tu l'as fait !
507
00:27:47,376 --> 00:27:49,799
C'est pas moi, mais
bon anniversaire, mec !
508
00:27:50,047 --> 00:27:52,095
Qui que ce soit, on s'en fout !
Ramenez-vous.
509
00:27:54,000 --> 00:27:55,306
Vous aimez cette musique ?
510
00:27:55,841 --> 00:27:59,269
Oui, ça va. Quelqu'un pourrait
me dire où je peux trouver...
511
00:27:59,499 --> 00:28:01,000
Assez parlé. Enlève tout.
512
00:28:01,448 --> 00:28:02,814
On est d'humeur généreuse ce soir.
513
00:28:03,334 --> 00:28:04,180
Oh, mon Dieu !
514
00:28:05,213 --> 00:28:06,669
Je ne suis pas une strip-teaseuse.
515
00:28:06,963 --> 00:28:08,819
- Ah bon ?
- Ça vient ou quoi ?
516
00:28:09,172 --> 00:28:10,700
Boomer,
c'est pas une strip-teaseuse.
517
00:28:10,800 --> 00:28:12,198
Alors c'est quoi ces implants ?
518
00:28:13,800 --> 00:28:15,118
Je suis enceinte.
519
00:28:18,873 --> 00:28:20,224
Trop sexy.
520
00:28:23,900 --> 00:28:24,752
Désolé.
521
00:28:25,017 --> 00:28:27,617
J'aurais dû savoir que
vous étiez la mère de Julie.
522
00:28:28,000 --> 00:28:30,550
Vous êtes trop belle
pour être une strip-teaseuse.
523
00:28:30,700 --> 00:28:33,862
Si c'est une ridicule tentative de
m'empêcher d'appeler tes parents...
524
00:28:34,600 --> 00:28:35,800
Ça a marché. Bien joué.
525
00:28:39,603 --> 00:28:40,683
Excusez-moi.
526
00:28:48,200 --> 00:28:49,900
Maman, que fais-tu ici ?
527
00:28:50,200 --> 00:28:52,900
Je te ramène à la maison.
Cette fête est hors de contrôle.
528
00:28:53,200 --> 00:28:54,073
Non, pas du tout.
529
00:28:54,578 --> 00:28:56,400
Bien sûr, c'est ce que tu crois
530
00:28:56,500 --> 00:28:58,703
parce que tu t'envoies
des pleins verres de...
531
00:29:02,239 --> 00:29:03,249
... jus d'orange.
532
00:29:03,859 --> 00:29:04,876
J'y crois pas.
533
00:29:05,108 --> 00:29:06,961
Eh bien si. On y va.
Toi aussi, Dylan. Allez.
534
00:29:11,200 --> 00:29:13,553
Et tu portes quoi là ? C'est gênant.
535
00:29:14,400 --> 00:29:16,358
Eh bien, Boomer aime, lui.
536
00:29:23,200 --> 00:29:24,063
Appelle-moi demain.
537
00:29:24,217 --> 00:29:26,648
On ira voir un film
que ma mère nous interdira.
538
00:29:30,700 --> 00:29:32,445
Je sais que tu es en colère.
539
00:29:32,600 --> 00:29:34,000
Non, je comprends pas.
540
00:29:34,337 --> 00:29:36,608
D'abord, je peux y aller,
ensuite, non car Mike refuse.
541
00:29:36,705 --> 00:29:38,629
Puis, c'est oui mais
"Motus et pas de bêtises."
542
00:29:38,745 --> 00:29:40,342
Alors, aucune bêtise,
et tu me punis.
543
00:29:42,352 --> 00:29:45,304
OK, j'admets qu'il y a
un certain manque de cohérence.
544
00:29:46,146 --> 00:29:47,256
C'est que...
545
00:29:47,451 --> 00:29:49,545
Depuis ton mariage,
je n'ai rien à dire.
546
00:29:51,500 --> 00:29:53,276
Tu crois que c'est facile pour moi ?
547
00:29:53,700 --> 00:29:54,700
D'essayer de concilier
548
00:29:54,800 --> 00:29:57,300
un nouveau mari
et une fille adolescente ?
549
00:29:57,686 --> 00:29:59,483
Tu me mets toujours dans l'embarras.
550
00:29:59,799 --> 00:30:00,640
C'est pas vrai.
551
00:30:01,153 --> 00:30:03,900
Je t'en prie. Chaque fois que
toi et Mike n'êtes pas d'accord,
552
00:30:04,000 --> 00:30:05,103
tu me regardes avec...
553
00:30:05,335 --> 00:30:06,312
ton air abattu
554
00:30:06,540 --> 00:30:09,076
disant que si je ne te suis pas,
tu m'aimeras moins.
555
00:30:09,241 --> 00:30:11,700
Je ne m'attends pas à ce que
tu me soutiennes à chaque fois.
556
00:30:11,910 --> 00:30:13,965
Prends une décision et tiens-y-toi.
557
00:30:14,275 --> 00:30:15,613
Et plus de mensonge.
558
00:30:17,700 --> 00:30:18,800
Tu as raison.
559
00:30:19,723 --> 00:30:22,000
Je suis une adulte
et je dois être honnête,
560
00:30:22,100 --> 00:30:23,591
et je le serai...
561
00:30:24,329 --> 00:30:25,858
... à partir de demain.
562
00:30:30,300 --> 00:30:31,167
Salut.
563
00:30:32,320 --> 00:30:34,466
Regarde qui j'ai trouvée
qui revenait du cinéma...
564
00:30:34,621 --> 00:30:36,030
Un film tout public.
565
00:30:36,390 --> 00:30:38,446
N'est-ce pas
une adolescente modèle ?
566
00:30:38,745 --> 00:30:40,191
Au cinéma, c'est ça ?
567
00:30:40,635 --> 00:30:42,552
C'est marrant.
Une amie de Julie a appelé
568
00:30:42,652 --> 00:30:44,892
pour savoir si elle était bien
rentrée de la soirée.
569
00:30:45,124 --> 00:30:48,271
Elle était inquiète de te voir
partir avec une strip-teaseuse.
570
00:30:50,700 --> 00:30:51,822
T'es cuite, maman.
571
00:30:52,000 --> 00:30:54,500
Non, on peut encore s'en tirer.
Aide-moi.
572
00:30:56,491 --> 00:30:58,072
Je suis bien allée à la soirée.
573
00:30:58,304 --> 00:31:00,300
Maman m'a dit que je pouvais
y aller à ton insu.
574
00:31:00,515 --> 00:31:02,933
Je n'ai pas bu ou fait
quoi que ce soit d'interdit.
575
00:31:03,088 --> 00:31:04,150
Heureux de l'entendre,
576
00:31:04,310 --> 00:31:06,600
et... merci pour ton honnêteté.
577
00:31:10,031 --> 00:31:11,217
Ce truc de l'ado parfaite...
578
00:31:11,358 --> 00:31:13,254
Ça commence vraiment
à me taper sur les nerfs.
579
00:31:14,400 --> 00:31:15,500
Je vais me coucher.
580
00:31:20,093 --> 00:31:21,866
Je t'en prie, dis-moi
que ça va pas tourner
581
00:31:21,960 --> 00:31:24,613
à ces moments où tu me quittes
et où je vais pleurer dans la rue.
582
00:31:25,207 --> 00:31:27,849
- Pourquoi me cacher ta décision ?
- Je suis désolée.
583
00:31:29,824 --> 00:31:31,977
Comprends-moi, pendant longtemps,
584
00:31:32,132 --> 00:31:33,599
il n'y avait que Julie et moi,
585
00:31:33,714 --> 00:31:36,300
et j'ai pris toutes
les décisions seule.
586
00:31:36,500 --> 00:31:38,070
Tu avais l'air si décidé.
587
00:31:38,400 --> 00:31:40,702
C'était juste une opinion.
C'est ta fille.
588
00:31:41,204 --> 00:31:42,899
Je respecte complètement ton droit
589
00:31:43,062 --> 00:31:44,785
de l'élever de la façon que tu veux.
590
00:31:45,222 --> 00:31:46,039
Merci.
591
00:31:46,535 --> 00:31:47,580
Ceci dit,
592
00:31:47,967 --> 00:31:49,658
ce bébé est le nôtre.
593
00:31:50,334 --> 00:31:53,247
Donc les décisions devront
être prises ensemble, OK ?
594
00:31:54,200 --> 00:31:55,019
D'accord.
595
00:31:56,200 --> 00:31:58,132
On peut reprendre
notre soirée-câlins ?
596
00:32:01,600 --> 00:32:04,347
Seulement si tu joues des épaules.
597
00:32:16,500 --> 00:32:18,099
Gaby, où étais-tu ?
598
00:32:18,217 --> 00:32:20,431
Tu es aux toilettes depuis
près d'une demi-heure.
599
00:32:20,609 --> 00:32:23,002
Désolée. Je me suis arrêtée
pour prendre des revues.
600
00:32:24,700 --> 00:32:26,701
"Le classement des coupes
de cheveux."
601
00:32:27,200 --> 00:32:30,303
Je suis un peu chauve
en ce moment, mais merci.
602
00:32:31,035 --> 00:32:33,094
- Je vais t'en chercher d'autres...
- Non !
603
00:32:33,210 --> 00:32:35,427
J'ai pas besoin de magazines,
mais de compagnie.
604
00:32:35,605 --> 00:32:38,131
Tu n'arrêtes pas de bouger
depuis ton arrivée.
605
00:32:42,100 --> 00:32:43,189
Donc...
606
00:32:43,865 --> 00:32:45,930
Ça fait quoi d'être
la première dame de Fairview ?
607
00:32:46,178 --> 00:32:47,181
C'est bien.
608
00:32:49,400 --> 00:32:50,561
Tu n'as pas froid ?
609
00:32:50,731 --> 00:32:52,436
- Ils ne chauffent pas ici.
- Ça me va.
610
00:32:52,981 --> 00:32:54,999
Dis-moi, quand
tu fais une inauguration,
611
00:32:55,126 --> 00:32:57,799
tu peux garder
ces ciseaux gigantesques ?
612
00:32:57,935 --> 00:32:59,499
Tu dois être gelée.
613
00:32:59,680 --> 00:33:02,099
J'ai un très beau châle
dans la voiture,
614
00:33:02,276 --> 00:33:03,966
je vais te le chercher.
615
00:33:04,737 --> 00:33:05,721
Bon sang !
616
00:33:06,223 --> 00:33:08,160
Tu veux vraiment partir, pas vrai ?
617
00:33:09,663 --> 00:33:11,862
De quoi tu parles ?
Je veux juste t'aider.
618
00:33:12,313 --> 00:33:15,001
Oui, du moment que tu peux
quitter cette chambre.
619
00:33:19,000 --> 00:33:21,186
Je suis désolée.
J'ai du mal avec les hôpitaux.
620
00:33:22,031 --> 00:33:23,288
Tu m'as dit. Mais...
621
00:33:23,459 --> 00:33:26,517
Gaby, tu ne tiens pas assez à moi
pour faire un effort ?
622
00:33:27,031 --> 00:33:28,222
Tu crois que je m'en fiche ?
623
00:33:30,038 --> 00:33:31,392
J'ai compris. Tu es mal à l'aise.
624
00:33:32,710 --> 00:33:35,006
Vas-y. Je vais bien.
625
00:33:38,600 --> 00:33:39,759
Je vais bien.
626
00:33:49,600 --> 00:33:51,074
Je t'ai déjà parlé de mon père ?
627
00:33:53,400 --> 00:33:54,623
Il avait aussi un cancer.
628
00:33:57,000 --> 00:33:59,795
D'abord le foie, puis les os,
629
00:34:00,746 --> 00:34:02,381
et 10 mois plus tard, il est mort.
630
00:34:03,061 --> 00:34:04,800
Merci pour cette histoire
pleine d'espoir.
631
00:34:05,324 --> 00:34:06,594
Je n'ai pas fini.
632
00:34:09,800 --> 00:34:11,432
Les dernières semaines,
633
00:34:11,600 --> 00:34:14,422
nous pensions chaque jour le perdre.
634
00:34:15,200 --> 00:34:16,145
Et chaque jour,
635
00:34:16,377 --> 00:34:20,669
avant d'entrer dans sa chambre,
ma mère me disait : "Pas de larmes.
636
00:34:21,500 --> 00:34:23,016
"Papa veut te voir sourire."
637
00:34:23,300 --> 00:34:24,950
"Si tu pleures, tu n'entres pas."
638
00:34:27,300 --> 00:34:29,949
Alors, la dernière nuit...
639
00:34:31,646 --> 00:34:33,496
Je me suis assise
et je l'ai regardé mourir.
640
00:34:37,300 --> 00:34:38,678
Ses yeux étaient fermés,
641
00:34:39,030 --> 00:34:41,128
mais je pensais qu'il pouvait
tout de même me voir.
642
00:34:42,700 --> 00:34:44,683
Alors j'ai continué à sourire...
643
00:34:47,700 --> 00:34:48,832
Toute la nuit.
644
00:34:52,600 --> 00:34:53,882
J'avais 5 ans.
645
00:34:56,100 --> 00:34:57,169
Oh, mon Dieu.
646
00:34:57,882 --> 00:34:58,835
Le côté positif,
647
00:34:59,028 --> 00:35:02,326
c'est que j'ai fait une bonne carrière
grâce à ma science du sourire
648
00:35:02,557 --> 00:35:04,900
même quand je n'avais pas
vraiment le coeur à ça.
649
00:35:11,300 --> 00:35:13,717
Mais avec toi,
je ne peux pas faire semblant.
650
00:35:17,700 --> 00:35:19,785
Pas quand j'ai peur de te perdre.
651
00:35:22,243 --> 00:35:23,420
Tu ne vas pas me perdre.
652
00:35:25,909 --> 00:35:27,007
Tu me le promets ?
653
00:35:28,801 --> 00:35:30,190
Parce que sinon...
654
00:35:35,500 --> 00:35:37,184
Bon Dieu ! Quelle idiote.
655
00:35:37,752 --> 00:35:40,135
C'est bon. Viens-là.
Laisse-toi aller.
656
00:36:19,602 --> 00:36:20,542
Chérie ?
657
00:36:21,573 --> 00:36:23,522
Je vais chercher Adam.
À tout de suite.
658
00:36:25,000 --> 00:36:25,941
Maman !
659
00:36:28,000 --> 00:36:29,361
Je peux te parler ?
660
00:36:29,593 --> 00:36:32,239
Bien sûr. Si ça ne t'ennuie pas
de parler dans la voiture.
661
00:36:36,600 --> 00:36:40,148
Bree Hodge persista à vouloir
percer le secret
662
00:36:40,344 --> 00:36:43,167
de la tarte au citron de
Katherine Mayfair.
663
00:36:44,000 --> 00:36:46,530
Après plusieurs tentatives
infructueuses,
664
00:36:48,300 --> 00:36:51,391
elle réalisa que sans avoir
665
00:36:51,545 --> 00:36:53,469
la clé de la recette de Katherine...
666
00:36:55,230 --> 00:36:57,334
Elle possédait en revanche la clé...
667
00:36:58,092 --> 00:36:59,771
de chez elle.
668
00:37:35,800 --> 00:37:37,919
- Ça va ?
- Je faisais un peu de cuisine,
669
00:37:38,035 --> 00:37:40,709
et je me demandais si
je pouvais emprunter quelque chose.
670
00:37:40,900 --> 00:37:43,026
Bien sûr. Il te faut quoi ?
De la farine, du sucre ?
671
00:37:58,200 --> 00:38:01,151
Ne crois pas ce que raconte
Karen McCluskey.
672
00:38:01,402 --> 00:38:04,000
C'est une femme âgée...
et pratiquement sénile.
673
00:38:04,439 --> 00:38:06,099
Elle ne m'avait pas l'air sénile.
674
00:38:06,247 --> 00:38:08,503
Dylan, le moment
est peut-être mal choisi, OK ?
675
00:38:08,700 --> 00:38:10,462
Tu disais que mon père
se fichait de moi,
676
00:38:10,694 --> 00:38:12,798
mais elle dit qu'il venait.
Il voulait me voir.
677
00:38:14,072 --> 00:38:15,384
Pourquoi me le cacherais-tu ?
678
00:38:18,800 --> 00:38:20,736
C'est mon père.
J'ai le droit de savoir.
679
00:38:20,988 --> 00:38:22,686
La seule chose
que tu dois savoir sur lui
680
00:38:22,786 --> 00:38:24,000
c'est que c'était un monstre.
681
00:38:24,100 --> 00:38:25,561
J'en déciderai moi-même.
682
00:38:25,928 --> 00:38:27,079
Où est-il ?
683
00:38:29,500 --> 00:38:30,691
Je ne sais pas.
684
00:38:31,600 --> 00:38:33,151
- Tu mens.
- Non, elle ne ment pas.
685
00:38:33,383 --> 00:38:34,278
Si.
686
00:38:34,510 --> 00:38:36,390
Elle m'a menti toute ma vie.
687
00:38:37,846 --> 00:38:39,950
Je commence à penser
que c'est toi le monstre.
688
00:38:49,302 --> 00:38:51,023
Elle n'a pas le droit
de me parler ainsi,
689
00:38:51,181 --> 00:38:52,963
pas après tout ce que
j'ai fait pour elle.
690
00:38:53,198 --> 00:38:54,373
Le problème est peut-être là.
691
00:38:54,537 --> 00:38:56,392
Elle ne sait pas ce que
tu as fait pour elle.
692
00:38:56,474 --> 00:38:57,301
Personne ne le sait,
693
00:38:57,533 --> 00:38:59,494
- et il en demeurera ainsi.
- Tu es sûre ?
694
00:38:59,957 --> 00:39:02,002
Elle ne va pas arrêter
de poser des questions.
695
00:39:02,500 --> 00:39:04,918
Alors on ferait mieux de
préparer de meilleurs mensonges.
696
00:39:24,300 --> 00:39:26,000
Ah, te voilà.
697
00:39:26,200 --> 00:39:28,475
Je me demandais où tu étais passée.
698
00:39:28,704 --> 00:39:30,739
Je viens de m'introduire
chez Katherine
699
00:39:30,893 --> 00:39:32,399
pour lui prendre sa recette.
700
00:39:32,818 --> 00:39:34,595
Ça m'a l'air un peu extrême.
701
00:39:38,228 --> 00:39:40,330
Au moins,
tu connais son secret à présent.
702
00:39:40,456 --> 00:39:43,223
Oui, et ça n'a rien à voir
avec les tartes.
703
00:39:50,300 --> 00:39:51,624
Voilà le topo.
704
00:39:52,700 --> 00:39:55,299
J'ai une vraie chance
de me remettre avec mon ex,
705
00:39:55,485 --> 00:39:57,086
mais cette femme m'en empêche.
706
00:39:58,300 --> 00:40:01,185
Elle sait pour l'argent et m'a fait
comprendre que si je la quittais,
707
00:40:01,860 --> 00:40:03,127
elle me dénoncerait.
708
00:40:06,700 --> 00:40:08,082
Comprenez-moi...
709
00:40:09,803 --> 00:40:11,583
Je tenais vraiment à Edie
710
00:40:13,100 --> 00:40:15,400
mais je ne peux pas la laisser
gâcher ma vie.
711
00:40:20,000 --> 00:40:21,968
C'est là que vous intervenez.
712
00:40:33,534 --> 00:40:34,907
Les filles, restez calmes,
713
00:40:35,048 --> 00:40:36,983
ou les infirmières
vont nous mettre à la porte.
714
00:40:37,215 --> 00:40:40,477
C'est notre "Fête de la chimio",
et on rira si on veut.
715
00:40:42,400 --> 00:40:43,999
Gaby, c'était une idée géniale.
716
00:40:44,144 --> 00:40:46,368
Tu ne peux pas savoir
ce que ça signifie pour moi.
717
00:40:47,000 --> 00:40:49,329
Ne sois pas gaga avec moi.
Je ne vais pas supporter.
718
00:40:50,042 --> 00:40:51,350
Susan, l'appareil est prêt ?
719
00:40:51,450 --> 00:40:52,743
Oui. C'est bon.
720
00:40:54,191 --> 00:40:56,177
Quand la lumière clignote,
on a 10 secondes.
721
00:40:56,310 --> 00:40:58,760
Alors, tout le monde dit "Cheese"
et tient bon.
722
00:40:59,485 --> 00:41:00,894
Un, deux, trois.
723
00:41:01,149 --> 00:41:03,059
Cheese !
724
00:41:03,400 --> 00:41:06,471
Il n'y a rien de plus trompeur
qu'un sourire
725
00:41:07,500 --> 00:41:09,099
et personne ne le sait mieux
726
00:41:09,244 --> 00:41:11,794
que ceux qui se cachent derrière.
727
00:41:13,654 --> 00:41:15,856
Certains exhibent leurs dents comme
728
00:41:16,088 --> 00:41:17,941
un avertissement pour leurs ennemis.
729
00:41:18,800 --> 00:41:22,696
Certains adoptent un visage rayonnant
pour empêcher leurs larmes de couler.
730
00:41:23,700 --> 00:41:27,117
D'autres revêtent des sourires
ridicules pour masquer leurs peurs.
731
00:41:30,157 --> 00:41:33,290
Mais il y a aussi ce sourire rare
732
00:41:33,522 --> 00:41:34,882
vraiment sincère.
733
00:41:38,045 --> 00:41:39,170
Je vais m'en occuper.
734
00:41:39,881 --> 00:41:42,799
Le sourire de celui qui sait
que ses problèmes
735
00:41:43,403 --> 00:41:45,822
seront bientôt terminés.
736
00:41:45,998 --> 00:41:47,184
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com