1 00:00:00,450 --> 00:00:02,178 Précédemment dans Desperate Housewives. 2 00:00:02,700 --> 00:00:05,014 Bree avait découvert un secret de famille. 3 00:00:05,246 --> 00:00:06,474 Je vais vomir. 4 00:00:06,706 --> 00:00:08,812 Lynette se battait avec la chimio... 5 00:00:10,496 --> 00:00:12,688 Tandis que Susan se réjouissait de sa grossesse... 6 00:00:12,920 --> 00:00:13,981 Je mange pour deux. 7 00:00:14,664 --> 00:00:17,235 Le pire obstacle entre Carlos et Gaby... 8 00:00:17,639 --> 00:00:19,695 Le fisc pourrait me faire témoigner contre toi. 9 00:00:19,989 --> 00:00:22,448 était la demande qu'Edie avait extorquée à Carlos. 10 00:00:22,808 --> 00:00:23,950 Nous sommes fiancés. 11 00:00:24,182 --> 00:00:27,286 J'apprécie Edie, mais je ne peux pas la laisser bousiller ma vie. 12 00:00:28,344 --> 00:00:30,411 Saison 4 Épisode 03 The Game 13 00:00:30,592 --> 00:00:32,095 Trevor ! Viens ! 14 00:00:32,991 --> 00:00:36,003 Les enfants adorent jouer. 15 00:00:36,556 --> 00:00:38,422 Mais avant de faire la course, 16 00:00:39,206 --> 00:00:40,842 de faire tournoyer leur lasso 17 00:00:41,406 --> 00:00:43,344 ou de lancer leur frisbee, 18 00:00:43,925 --> 00:00:48,766 ils doivent convaincre leurs amis d'entrer dans leur jeu. 19 00:00:49,909 --> 00:00:52,293 Il en va de même pour les adultes. 20 00:00:53,330 --> 00:00:56,816 Salut, je fais une soirée samedi. Devine le thème. 21 00:00:57,734 --> 00:00:58,818 Une soirée mime ? 22 00:00:59,050 --> 00:01:00,399 Tu ne viens pas d'en faire une ? 23 00:01:00,517 --> 00:01:02,363 C'était il y a 1 an. 24 00:01:02,970 --> 00:01:05,491 C'est vrai. Je suppose qu'il est temps d'en faire une autre. 25 00:01:05,730 --> 00:01:07,034 C'est clair. Tu viendras ? 26 00:01:08,462 --> 00:01:10,904 Désolée. Victor a besoin de moi pour un... 27 00:01:11,102 --> 00:01:12,353 truc politique. 28 00:01:12,646 --> 00:01:13,656 Mince. 29 00:01:14,310 --> 00:01:18,296 Il faut que tu viennes. Tu es la meilleure. 30 00:01:18,620 --> 00:01:21,286 C'est gentil... Et tout à fait vrai. 31 00:01:21,497 --> 00:01:24,185 Mais la chimio m'éreinte vraiment... 32 00:01:24,878 --> 00:01:27,520 J'ai un double appel. Une autre fois, OK ? 33 00:01:28,029 --> 00:01:29,050 OK, bye. 34 00:01:30,708 --> 00:01:31,547 Allô ? 35 00:01:32,390 --> 00:01:34,520 Salut Bree. Quoi de neuf ? 36 00:01:34,752 --> 00:01:37,674 Je suis passée chez Katherine hier pour une recette, 37 00:01:37,839 --> 00:01:39,775 et tu ne devineras jamais ce que j'ai entendu. 38 00:01:40,008 --> 00:01:42,064 Elle a giflé sa fille ? Non ! 39 00:01:42,569 --> 00:01:43,821 Oui, et écoute ça : 40 00:01:44,053 --> 00:01:46,743 quand Adam lui a dit que Dylan continuerait de poser des questions 41 00:01:46,873 --> 00:01:48,610 Elle a dit, je cite : 42 00:01:49,042 --> 00:01:52,119 "Il faudra qu'on trouve de meilleurs mensonges." 43 00:01:52,954 --> 00:01:55,008 - Attends, j'ai un autre appel. - Ne réponds pas ! 44 00:01:55,337 --> 00:01:57,710 C'est Susan. Elle fait une autre soirée mime. 45 00:01:57,942 --> 00:02:00,421 Encore ? Il est temps de lui envoyer une lettre anonyme. 46 00:02:01,200 --> 00:02:04,050 Attends... Katherine vient à la soirée mime ? 47 00:02:04,396 --> 00:02:07,053 - Probablement. Pourquoi ? - On devrait y aller aussi. 48 00:02:07,426 --> 00:02:10,431 Et la faire boire, qu'on voit si elle se lâche. 49 00:02:10,663 --> 00:02:13,359 Je doute qu'une femme comme elle se mette à table 50 00:02:13,525 --> 00:02:15,269 simplement avec un peu de vin. 51 00:02:15,501 --> 00:02:16,506 Je ne sais pas. 52 00:02:16,669 --> 00:02:19,607 Tu nous as dit des trucs passionnants avant de renoncer à l'alcool. 53 00:02:19,839 --> 00:02:21,108 Pas que je me souvienne. 54 00:02:21,472 --> 00:02:23,611 Tu ne m'as pas dit que tu avais perdu ta virginité 55 00:02:23,843 --> 00:02:27,031 - sur le siège arrière de... - D'accord. J'apporte le vin. 56 00:02:27,440 --> 00:02:30,751 Susan, bonne nouvelle. Finalement, on peut venir. 57 00:02:31,777 --> 00:02:33,663 Tu sais qui d'autre tu devrais inviter ? 58 00:02:33,970 --> 00:02:36,524 Je me sens mieux, alors compte sur moi. 59 00:02:38,001 --> 00:02:39,210 Notre nouvelle voisine vient ? 60 00:02:39,442 --> 00:02:42,110 Bien sûr ! J'adore tes soirées mime, 61 00:02:42,314 --> 00:02:45,675 et j'espère que tu invites cette délicieuse Katherine Mayfair. 62 00:02:48,451 --> 00:02:50,972 Tu as reçu un sacré compliment aujourd'hui. 63 00:02:51,494 --> 00:02:52,668 - Vraiment ? - Oui. 64 00:02:52,845 --> 00:02:54,433 Je fais une soirée mime, 65 00:02:54,598 --> 00:02:57,853 et toutes mes amies ont insisté pour que je t'invite. 66 00:02:58,420 --> 00:02:59,230 Vraiment ? 67 00:03:00,846 --> 00:03:04,527 Oui, tous les adultes n'aiment pas jouer 68 00:03:05,421 --> 00:03:07,088 mais ceux qui le font 69 00:03:08,918 --> 00:03:10,562 jouent pour gagner. 70 00:03:12,099 --> 00:03:13,545 Transcript : ydy.com 71 00:03:13,700 --> 00:03:13,880 Sous-titres : _ 72 00:03:13,881 --> 00:03:14,081 Sous-titres : _/ 73 00:03:14,082 --> 00:03:14,282 Sous-titres : _/Y 74 00:03:14,283 --> 00:03:14,483 Sous-titres : _/Ye 75 00:03:14,484 --> 00:03:14,684 Sous-titres : _/Yel 76 00:03:14,685 --> 00:03:14,885 Sous-titres : _/Yell 77 00:03:14,886 --> 00:03:15,086 Sous-titres : _/Yello 78 00:03:15,087 --> 00:03:15,287 Sous-titres : _/Yellow 79 00:03:15,288 --> 00:03:15,488 Sous-titres : _/Yellow S 80 00:03:15,489 --> 00:03:15,689 Sous-titres : _/Yellow Su 81 00:03:15,690 --> 00:03:15,890 Sous-titres : _/Yellow Sub 82 00:03:15,891 --> 00:03:16,091 Sous-titres : _/Yellow Sub\ 83 00:03:16,092 --> 00:03:16,292 Sous-titres : _/Yellow Sub\_ 84 00:03:16,293 --> 00:03:19,972 Sous-titres : _/Yellow Sub\_ (1.01) 85 00:03:23,209 --> 00:03:26,173 Stella Wingfield détestait cuisiner. 86 00:03:26,752 --> 00:03:30,386 Elle passa quand même ce vendredi matin à râper du fromage 87 00:03:31,576 --> 00:03:33,264 graisser un plat... 88 00:03:33,899 --> 00:03:36,001 et le tapisser de macaroni 89 00:03:37,136 --> 00:03:39,353 parce que sa fille aînée était malade 90 00:03:40,710 --> 00:03:42,523 et que Stella ne pouvait plus 91 00:03:42,755 --> 00:03:44,304 rester sans rien faire. 92 00:03:44,517 --> 00:03:45,318 Déjeuner ! 93 00:03:46,443 --> 00:03:47,511 Non merci. 94 00:03:48,021 --> 00:03:49,810 Allez, je l'ai fait spécialement pour toi. 95 00:03:49,959 --> 00:03:51,282 Tu dois reprendre des forces. 96 00:03:51,603 --> 00:03:53,212 J'apprécie l'attention 97 00:03:53,444 --> 00:03:56,920 mais je t'ai dit que je vomissais tout, et pour info, 98 00:03:57,096 --> 00:03:59,046 les macaroni au fromage sont le top du vomitif. 99 00:03:59,210 --> 00:04:01,500 Tu pourrais aussi bien me donner de la bouillie de maïs. 100 00:04:01,985 --> 00:04:04,003 Tu ne prends pas d'antinauséeux ? 101 00:04:04,495 --> 00:04:06,034 Si, c'est juste que ça 102 00:04:06,640 --> 00:04:07,912 ne marche pas. 103 00:04:10,943 --> 00:04:15,299 Je connais quelque chose qui peut t'aider et te rendre l'appétit. 104 00:04:17,377 --> 00:04:20,242 Peut-être qu'une petite visite de ma vieille amie... 105 00:04:21,119 --> 00:04:22,438 Marie-Jeanne ? 106 00:04:24,226 --> 00:04:25,775 Tu veux dire de l'herbe ? 107 00:04:26,007 --> 00:04:27,961 Des tas de cancéreux en fument. 108 00:04:28,150 --> 00:04:29,556 - Je l'ai fait. - Oui. 109 00:04:30,019 --> 00:04:30,821 Allez. 110 00:04:32,443 --> 00:04:35,284 Laisse maman te procurer un joint d'enfer. 111 00:04:36,800 --> 00:04:38,714 Un joint d'enfer ? 112 00:04:39,792 --> 00:04:42,333 Tu es grand-mère. Tu ne devrais pas être occupée à tricoter ? 113 00:04:43,177 --> 00:04:44,502 J'essaie juste de te soulager. 114 00:04:45,726 --> 00:04:46,535 Merci, 115 00:04:47,475 --> 00:04:50,549 mais je préfère ne pas me fournir en médocs sous un pont. 116 00:04:55,763 --> 00:04:57,160 Comme tu voudras. 117 00:05:07,021 --> 00:05:08,025 Qu'est-ce que c'est ? 118 00:05:09,051 --> 00:05:09,990 Un berceau. 119 00:05:10,550 --> 00:05:11,362 Et regarde... 120 00:05:13,111 --> 00:05:15,929 une barrière de sécurité. J'ai pensé que si le bébé tenait de toi 121 00:05:16,262 --> 00:05:18,744 la prévention serait essentielle. - Tu sais, 122 00:05:18,976 --> 00:05:20,840 je suis au premier trimestre. 123 00:05:21,004 --> 00:05:23,457 Tu ne crois pas qu'il est un peu tôt pour faire le berceau ? 124 00:05:23,960 --> 00:05:26,794 Trop tôt, ce serait la peinture en rose ou en bleu. Mais... 125 00:05:28,170 --> 00:05:30,370 j'ai les deux, donc on est parés. 126 00:05:32,440 --> 00:05:33,241 Super. 127 00:05:34,241 --> 00:05:35,302 Et garçon ou fille, 128 00:05:36,494 --> 00:05:38,572 ce sera un fan des Colts. Ce n'est pas négociable. 129 00:05:40,409 --> 00:05:42,358 Bree est là. Je reviens. 130 00:05:48,473 --> 00:05:50,035 Attention. Voilà Susan. 131 00:05:50,259 --> 00:05:53,173 C'est de plus en plus dur de la maintenir à bout de bras. 132 00:05:53,326 --> 00:05:55,404 Je n'aurais jamais cru qu'elle était aussi câline. 133 00:05:55,509 --> 00:05:58,042 - Je me mets entre vous ? - Je me débrouillerai avec des sacs. 134 00:05:58,183 --> 00:05:58,993 Parfait. 135 00:06:00,350 --> 00:06:03,068 - Salut Susan, quoi de neuf ? - J'ai besoin d'un service. 136 00:06:03,256 --> 00:06:05,628 Je me souviens que tu apprécies ton obstétricien. 137 00:06:05,792 --> 00:06:07,084 Je peux avoir son numéro ? 138 00:06:08,997 --> 00:06:10,588 Je croyais que tu avais le Dr Mayfair. 139 00:06:11,602 --> 00:06:13,645 Je ne sais pas, c'est bizarre. 140 00:06:13,822 --> 00:06:15,176 Adam est mon voisin. 141 00:06:15,408 --> 00:06:17,678 Mais ça ne te dérange pas d'avoir Orson comme dentiste. 142 00:06:18,006 --> 00:06:21,015 Mais je ne rougis pas quand Orson dit "Ouvre grand." 143 00:06:22,528 --> 00:06:25,215 Tu sais, le mien est de l'autre côté de la ville. 144 00:06:25,392 --> 00:06:27,146 Ça t'ennuiera d'aller aussi loin. 145 00:06:27,554 --> 00:06:29,664 On pourrait prendre nos rendez-vous en même temps, 146 00:06:29,822 --> 00:06:32,443 et y aller ensemble... Deux nanas enceintes sur la route. 147 00:06:33,739 --> 00:06:34,913 Ce serait sympa, 148 00:06:35,101 --> 00:06:37,531 mais je ne crois pas qu'il prenne de nouvelles patientes. 149 00:06:37,763 --> 00:06:39,492 Je vais lui parler. Donne-moi son nom. 150 00:06:41,042 --> 00:06:43,778 Je ne m'en souviens pas. 151 00:06:44,875 --> 00:06:45,915 Tu ne t'en souviens pas ? 152 00:06:46,299 --> 00:06:48,709 Tu sais, je l'appelle surtout "Docteur." 153 00:06:49,875 --> 00:06:51,253 Bree, donne-moi juste son numéro. 154 00:07:09,525 --> 00:07:11,521 Voilà, mais ne parle pas de moi. 155 00:07:11,699 --> 00:07:14,777 Il est overbooké, je ne veux pas être sur sa liste noire. 156 00:07:15,009 --> 00:07:16,264 Je suis tout excitée. 157 00:07:16,402 --> 00:07:18,405 Deux nanas enceintes qui partagent un médecin ! 158 00:07:21,432 --> 00:07:22,435 À tes souhaits. 159 00:07:22,915 --> 00:07:26,914 C'est sûrement une allergie, mais ne prends pas le risque. 160 00:07:27,913 --> 00:07:28,791 D'accord ? 161 00:07:37,239 --> 00:07:38,300 Je peux boire un peu ? 162 00:07:39,440 --> 00:07:40,466 Bien sûr. 163 00:07:47,830 --> 00:07:49,853 Sinon, vous avez oublié un endroit. 164 00:07:50,485 --> 00:07:51,313 Merci. 165 00:07:51,748 --> 00:07:52,648 À votre service. 166 00:08:00,578 --> 00:08:02,074 Je dirais qu'elle est assez propre. 167 00:08:03,559 --> 00:08:06,745 Vous aviez l'air très proches. Tu la connais ? 168 00:08:07,164 --> 00:08:09,540 On a échangé 2 mots. Elle a critiqué mon lavage. 169 00:08:10,348 --> 00:08:13,669 C'est amusant. Quand c'est moi, tu n'as pas ce large sourire niais. 170 00:08:14,274 --> 00:08:15,671 Tu devrais vraiment arrêter ça. 171 00:08:16,024 --> 00:08:18,631 Étant donné notre passé, je ne devrais pas ? 172 00:08:18,807 --> 00:08:20,795 Je ne peux pas ne jamais parler à une femme. 173 00:08:20,950 --> 00:08:22,386 Je suis gynéco, bon sang. 174 00:08:23,060 --> 00:08:24,087 Je sais. 175 00:08:26,741 --> 00:08:29,393 Mais tu n'as pas à ramener de travail à la maison. 176 00:08:40,930 --> 00:08:42,139 Tu pars déjà ? 177 00:08:43,542 --> 00:08:46,724 Edie m'a demandé de l'aider à choisir un cadeau pour sa soeur, 178 00:08:47,025 --> 00:08:49,710 je dois foncer au centre commercial. 179 00:08:49,933 --> 00:08:51,123 On se revoit quand ? 180 00:08:53,120 --> 00:08:55,586 Victor a un truc avec l'union des profs jeudi. 181 00:08:56,151 --> 00:08:57,212 Donc ce sera jeudi. 182 00:08:58,990 --> 00:09:00,234 Carlos, que se passe-t-il ? 183 00:09:02,405 --> 00:09:04,511 Pourquoi on se voit toujours en douce ? 184 00:09:05,270 --> 00:09:06,639 Tu le sais parfaitement. 185 00:09:06,871 --> 00:09:09,261 Allez. Edie s'est remise de sa petite tentative. 186 00:09:09,414 --> 00:09:11,268 Tu ne crois pas qu'il est temps d'avancer ? 187 00:09:11,730 --> 00:09:12,965 J'ai des trucs en train, 188 00:09:13,153 --> 00:09:15,856 et je dois les finir avant de partir. Je n'ai pas le choix. 189 00:09:17,434 --> 00:09:20,722 OK, mais si tu avais le choix, ce serait difficile ? 190 00:09:21,256 --> 00:09:23,656 Ce n'est pas comme si tu étais amoureux d'elle, non ? 191 00:09:24,545 --> 00:09:25,866 Je ne suis pas amoureux d'Edie. 192 00:09:26,740 --> 00:09:28,574 Et j'ai un plan pour m'en débarrasser. 193 00:09:28,761 --> 00:09:30,454 Laisse-moi 2 semaines, OK ? 194 00:09:33,392 --> 00:09:35,435 Un bracelet fait toujours plaisir. 195 00:09:38,402 --> 00:09:39,546 Pour la soeur d'Edie. 196 00:09:41,824 --> 00:09:42,833 Bonne idée. 197 00:10:06,314 --> 00:10:09,159 Voilà le problème... Ma fille a un cancer. 198 00:10:09,550 --> 00:10:11,444 Elle a des nausées, elle ne mange pas, 199 00:10:11,639 --> 00:10:14,750 je ne peux plus la laisser comme ça. 200 00:10:15,078 --> 00:10:19,165 Je me suis renseignée, et c'est vous qu'on m'a recommandé. 201 00:10:20,266 --> 00:10:21,672 Vous me comprenez ? 202 00:10:23,561 --> 00:10:25,843 Oui. Vous... vous voulez de l'herbe. 203 00:10:26,915 --> 00:10:28,277 La meilleure. 204 00:10:28,460 --> 00:10:30,305 Rien n'est trop bon pour ma petite fille. 205 00:10:37,920 --> 00:10:38,731 Chérie ? 206 00:10:39,086 --> 00:10:39,898 Oui ? 207 00:10:41,215 --> 00:10:42,651 Je ne veux pas t'inquiéter. 208 00:10:43,209 --> 00:10:45,863 J'ai eu le couvent au téléphone. 209 00:10:46,687 --> 00:10:48,976 Danielle a fait une petite chute. 210 00:10:49,853 --> 00:10:51,827 Tu es enceinte de 8 mois et demi ! 211 00:10:52,059 --> 00:10:54,621 Qu'est-ce que tu fichais sur des rollers ? 212 00:10:55,027 --> 00:10:57,332 Je m'ennuie. Je suis allongée tout le temps. 213 00:10:57,747 --> 00:10:59,835 Dans ton état, c'est la seule chose à faire. 214 00:11:00,067 --> 00:11:02,921 Et où as-tu trouvé des rollers dans un couvent ? 215 00:11:03,380 --> 00:11:06,491 Je les ai empruntés chez les filles qui ont des troubles alimentaires. 216 00:11:06,660 --> 00:11:08,354 Elles ont plein d'équipements sportifs. 217 00:11:08,795 --> 00:11:11,060 Et si ton comportement irresponsable a blessé le bébé ? 218 00:11:11,202 --> 00:11:13,557 Ils vont m'examiner. Je suis sûre qu'il va bien. 219 00:11:13,789 --> 00:11:15,424 Oui, et ça va continuer comme ça 220 00:11:15,589 --> 00:11:18,718 parce que j'ai dit à soeur Theresa de te garder enfermée 221 00:11:18,894 --> 00:11:20,761 jusqu'à la naissance. 222 00:11:21,161 --> 00:11:22,381 Et je passe le temps comment ? 223 00:11:22,589 --> 00:11:24,067 Je n'aurai même pas un lecteur DVD. 224 00:11:24,469 --> 00:11:29,740 J'espérais que tu consacrerais ces dernières semaines à la réflexion. 225 00:11:30,475 --> 00:11:31,533 Je te déteste. 226 00:11:33,130 --> 00:11:35,287 Visiblement, ce ne sera pas du temps perdu. 227 00:11:42,192 --> 00:11:45,130 - Comment étaient les lasagnes ? - Pose-toi la question à toi-même. 228 00:11:45,311 --> 00:11:47,201 - Chérie. - Désolée. 229 00:11:47,653 --> 00:11:51,094 Mange un petit peu. Il faut que tu sois en forme ce soir. 230 00:11:51,735 --> 00:11:53,555 À propos... Je ne pense pas y arriver. 231 00:11:54,295 --> 00:11:57,864 Tu dois y arriver ! Tu es la killeuse du mime. 232 00:11:58,120 --> 00:11:59,930 On parle encore de la fois où tu as reconnu 233 00:12:00,082 --> 00:12:01,772 "The americanization of Emily" en 15 sec. 234 00:12:02,310 --> 00:12:05,229 12. Et c'est ça le problème. Je suis invaincue. 235 00:12:05,393 --> 00:12:08,195 Pourquoi faire baisser mes stats en n'étant pas en forme ? 236 00:12:08,427 --> 00:12:11,459 Chérie, les gens savent que tu es... malade. 237 00:12:12,032 --> 00:12:14,284 Ils n'attendent pas de toi que tu sois au top. 238 00:12:15,888 --> 00:12:18,789 Tom, la perte des cheveux et la nausée permanente, 239 00:12:19,021 --> 00:12:20,290 ce sont des inconvénients. 240 00:12:20,522 --> 00:12:24,503 Perdre au mime chez Susan... Ce serait la goutte d'eau. 241 00:12:28,321 --> 00:12:29,683 - Salut Andrew. - Salut. 242 00:12:29,868 --> 00:12:32,370 M. Scavo, un paquet pour la mère de Lynette 243 00:12:32,525 --> 00:12:34,345 a été livré chez moi par erreur... 244 00:12:34,640 --> 00:12:35,827 C'est bon, Tom. 245 00:12:36,895 --> 00:12:38,187 C'est un motif. 246 00:12:39,370 --> 00:12:41,270 Je tricote un pull pour Lynette. 247 00:13:23,611 --> 00:13:25,188 Une amie m'a recommandé cet endroit. 248 00:13:27,456 --> 00:13:30,068 Ce n'est pas tout à fait ce que j'attendais. 249 00:13:32,610 --> 00:13:34,740 Ce doit être un sacré médecin, non ? 250 00:13:35,460 --> 00:13:38,368 Je ne sais pas. Je suis venue pour avoir de l'urine clean. 251 00:13:41,970 --> 00:13:44,384 Ouste ! C'est pour les adultes. 252 00:13:44,597 --> 00:13:45,459 Pourquoi ? 253 00:13:45,915 --> 00:13:47,961 Parce qu'il y a un médicament dedans. 254 00:13:48,420 --> 00:13:50,980 Comme le thé glacé pour adultes que tu bois tout le temps ? 255 00:13:51,143 --> 00:13:52,199 Même genre. 256 00:13:52,556 --> 00:13:55,677 Un peu de glace, à la place ? Et vous pouvez regardez la télé. 257 00:13:55,980 --> 00:13:58,430 - Ouais ! - Toi, reste. 258 00:14:00,521 --> 00:14:02,139 Grand-mère a besoin d'un service, 259 00:14:02,353 --> 00:14:05,354 et tu as exactement la bobine qu'il faut. 260 00:14:09,249 --> 00:14:10,317 Chéri 261 00:14:10,446 --> 00:14:13,737 ça a l'air délicieux, mais je n'ai pas envie de manger maintenant. 262 00:14:14,382 --> 00:14:15,447 Juste un, maman ? 263 00:14:16,125 --> 00:14:17,574 Je les ai fait spécialement 264 00:14:18,150 --> 00:14:19,180 pour toi. 265 00:14:31,301 --> 00:14:33,507 C'est vraiment délicieux. 266 00:14:39,372 --> 00:14:42,026 En cas d'urgence, tu peux me joindre sur mon portable. 267 00:14:42,340 --> 00:14:44,653 Ou traversez simplement la rue. 268 00:14:44,936 --> 00:14:47,190 Amusez-vous bien. Pas de bêtises. 269 00:14:50,641 --> 00:14:52,250 Adam a l'air cool. 270 00:14:53,907 --> 00:14:55,510 Oui, tout à fait. 271 00:14:56,459 --> 00:14:59,866 Comme tout le monde, comparé à ma robot-mère. 272 00:15:01,199 --> 00:15:02,558 Au fait, tu ne m'as pas dit. 273 00:15:02,711 --> 00:15:05,271 Comment ça s'est passé quand tu lui as demandé pour ton père ? 274 00:15:05,373 --> 00:15:07,744 Elle a pété un plomb, comme je prévoyais. 275 00:15:08,310 --> 00:15:09,710 Elle ne m'a rien dit. 276 00:15:13,364 --> 00:15:15,724 Il y a d'autres façons de s'y prendre. 277 00:15:15,890 --> 00:15:17,689 Ta mère garde des vieux papiers ? 278 00:15:17,861 --> 00:15:19,678 Des lettres, des journaux intimes ? 279 00:15:20,140 --> 00:15:21,831 Rien qu'elle m'ait montré. 280 00:15:22,164 --> 00:15:27,102 Il y a des trucs dans la pièce de rangement, en haut, mais c'est fermé. 281 00:15:30,677 --> 00:15:31,940 Quel genre de serrure ? 282 00:15:36,397 --> 00:15:38,697 Entrez... J'espérais que c'était Susan. 283 00:15:40,086 --> 00:15:40,920 Elle n'est pas là ? 284 00:15:40,983 --> 00:15:42,677 Non, Elle ne répond pas sur son portable. 285 00:15:42,714 --> 00:15:43,525 Où est-elle ? 286 00:15:43,572 --> 00:15:45,784 Elle est allée voir cet obstétricien sur River street, 287 00:15:45,914 --> 00:15:47,164 mais elle devrait être rentrée. 288 00:15:47,754 --> 00:15:50,115 Pourquoi elle va là-bas ? Ce quartier est horrible. 289 00:15:50,361 --> 00:15:51,453 - Ah bon ? - Oui. 290 00:15:51,653 --> 00:15:54,916 C'est là que ces 2 prostituées ont été tuées l'année dernière. 291 00:15:55,905 --> 00:15:57,513 On devrait aider Mike. 292 00:15:59,541 --> 00:16:00,551 Nous voilà. 293 00:16:00,974 --> 00:16:03,764 Katherine, j'espérais qu'on pourrait bavarder. 294 00:16:05,037 --> 00:16:06,099 Ouvre ça. 295 00:16:08,727 --> 00:16:11,592 Les soirées de Susan sont toujours endormantes. 296 00:16:11,776 --> 00:16:13,667 La seule chose que les gens mimeront, c'est : 297 00:16:13,831 --> 00:16:15,275 "Laissez-moi sortir d'ici". 298 00:16:15,471 --> 00:16:17,373 Tu n'es pas un peu overlookée ? 299 00:16:18,102 --> 00:16:21,742 Je voulais être jolie, au cas où on... 300 00:16:23,914 --> 00:16:26,203 annoncerait nos fiançailles ? 301 00:16:27,673 --> 00:16:29,498 Nous n'annonçons rien. 302 00:16:32,025 --> 00:16:35,378 C'est la soirée de Susan et Mike. Je ne veux pas en faire la nôtre. 303 00:16:36,804 --> 00:16:38,125 Tu as raison. 304 00:16:39,650 --> 00:16:41,587 Je pourrai lancer des allusions, quand même. 305 00:16:41,750 --> 00:16:43,206 Edie, je vais être clair. 306 00:16:43,393 --> 00:16:45,972 Tu n'en parles à personne, compris ? 307 00:16:46,595 --> 00:16:47,405 Bien. 308 00:16:48,245 --> 00:16:49,596 Je ne dirai rien. 309 00:17:05,651 --> 00:17:08,316 C'est fantastique. Tu connais Edward Ferber ? 310 00:17:08,838 --> 00:17:10,799 - Le sénateur de l'État ? - Oui. 311 00:17:11,035 --> 00:17:13,859 Sa femme s'est fait choper pour vol à l'étalage. 312 00:17:14,680 --> 00:17:16,653 En quoi c'est fantastique ? 313 00:17:17,110 --> 00:17:19,602 Il parlait de se présenter contre moi comme gouverneur. 314 00:17:19,780 --> 00:17:22,343 Je crois que notre chapardeuse met un terme à tout ça. 315 00:17:22,497 --> 00:17:24,347 Pourquoi ? Ce n'est pas comme si c'était lui. 316 00:17:24,559 --> 00:17:27,682 C'est un scandale quand même. Tu connais l'effet sur les sondages. 317 00:17:27,854 --> 00:17:31,365 C'est vrai. J'ai lu ça dans ce magazine politique chiant. 318 00:17:32,290 --> 00:17:35,699 Je me réjouis de ne pas avoir à m'inquiéter de ton comportement. 319 00:17:36,042 --> 00:17:37,357 Oui, tu as de la chance. 320 00:17:41,624 --> 00:17:45,111 Alors, où est Lynette ? C'est la meilleure en mime. 321 00:17:45,400 --> 00:17:49,885 Elle ne se sentait pas bien, mais tu vas perdre quand même. 322 00:17:50,141 --> 00:17:53,665 Ce n'est qu'un jeu, Tom, auquel tu voudras n'avoir jamais joué. 323 00:17:53,897 --> 00:17:55,101 Tout ce travail... 324 00:17:56,171 --> 00:17:57,393 Salut Gaby. 325 00:17:57,635 --> 00:18:00,338 Katherine et moi parlions du bon vieux temps. 326 00:18:00,910 --> 00:18:04,217 Donc, quand tu vivais avec ta tante, le père de Dylan était là ? 327 00:18:04,449 --> 00:18:05,719 Non, juste Dylan et moi. 328 00:18:06,650 --> 00:18:09,079 Tu étais veuve ou divorcée ? 329 00:18:10,675 --> 00:18:15,145 En fait, je préfère ne pas en parler, si ça ne vous ennuie pas. 330 00:18:16,990 --> 00:18:19,107 Nous ne voulions pas être indiscrètes. 331 00:18:20,172 --> 00:18:22,110 Laisse-moi te servir. 332 00:18:23,891 --> 00:18:25,057 Bonsoir à tous. 333 00:18:26,089 --> 00:18:27,282 Ça fait plaisir de vous voir. 334 00:18:29,000 --> 00:18:30,285 Un peu de vin ? 335 00:18:31,776 --> 00:18:32,598 Non ! 336 00:18:34,479 --> 00:18:36,374 Ma lentille a glissé. 337 00:18:37,297 --> 00:18:39,563 Edie, c'est une bague de fiançailles ? 338 00:18:41,619 --> 00:18:43,924 Chut. Faites comme si vous n'aviez rien vu. 339 00:18:44,756 --> 00:18:48,408 J'ai promis au fiancé que je ne dirais rien jusqu'à l'annonce officielle. 340 00:18:50,970 --> 00:18:51,912 Pardon. 341 00:18:54,134 --> 00:18:55,810 Gaby ! Désolée pour le retard. 342 00:18:56,881 --> 00:18:58,520 Oh, mon Dieu ! Tu es là ! 343 00:18:58,696 --> 00:19:01,737 Quelle jolie robe. On va s'éclater... 344 00:19:02,030 --> 00:19:04,026 Toi. Suis-moi. 345 00:19:06,303 --> 00:19:07,364 Elle a une bague ! 346 00:19:07,798 --> 00:19:08,620 Quoi ? 347 00:19:08,751 --> 00:19:10,359 Elle a une énorme bague de fiançailles, 348 00:19:10,477 --> 00:19:11,802 de la taille d'un noyau de pêche. 349 00:19:11,975 --> 00:19:13,497 Je ne lui ai offert aucune bague ! 350 00:19:13,673 --> 00:19:14,913 Donc tu n'es pas fiancé ? 351 00:19:16,067 --> 00:19:17,123 Écoute... 352 00:19:17,355 --> 00:19:18,625 Tu te fiches de moi ! 353 00:19:18,857 --> 00:19:20,306 - Laisse-moi t'expliquer ! - Non. 354 00:19:20,497 --> 00:19:23,672 J'en ai marre de tes explications, et de tes "Laisse-moi 2 semaines". 355 00:19:23,906 --> 00:19:25,135 Quel que soit le jeu 356 00:19:25,363 --> 00:19:27,554 auquel tu joues, j'en ai assez. C'est fini. 357 00:19:27,737 --> 00:19:31,236 Alors tu vas simplement vivre heureuse à jamais avec Victor ? 358 00:19:32,783 --> 00:19:34,933 Tu crois que Victor est ma seule option ? 359 00:19:35,600 --> 00:19:37,032 Eh bien, j'ai des infos pour toi. 360 00:19:37,185 --> 00:19:38,645 Je peux avoir le mec que je veux, 361 00:19:38,960 --> 00:19:40,063 parce que ceci 362 00:19:40,836 --> 00:19:41,940 n'attend qu'un homme. 363 00:19:50,944 --> 00:19:53,304 Tu t'es acheté une bague de fiançailles ? 364 00:19:53,816 --> 00:19:56,294 Ça fait 3 jours, Carlos. Je devais encore attendre ? 365 00:19:56,490 --> 00:19:58,248 Tu avais promis de ne rien dire. 366 00:19:58,934 --> 00:20:01,576 Mais je n'ai pas dit que je ne porterais rien. 367 00:20:02,442 --> 00:20:04,796 Ne t'en fais pas. Elle n'était pas chère. 368 00:20:05,342 --> 00:20:07,223 Tu me rembourseras plus tard. 369 00:20:08,070 --> 00:20:09,175 Compte sur moi. 370 00:20:09,670 --> 00:20:13,013 Et je n'arrêtais pas de me dire : "C'est le médecin de Bree. 371 00:20:13,547 --> 00:20:14,764 "Bree me l'a conseillé." 372 00:20:15,226 --> 00:20:16,764 "Ce doit être une pointure." 373 00:20:16,910 --> 00:20:19,180 Alors ça ne m'a pas alertée qu'il soit entre 374 00:20:19,380 --> 00:20:22,272 un dispensaire pour drogués et la librairie du quartier des travestis. 375 00:20:22,968 --> 00:20:24,107 Et j'ai ignoré 376 00:20:24,717 --> 00:20:26,204 le sol poisseux 377 00:20:26,380 --> 00:20:28,987 et le distributeur de cigarettes dans la salle d'attente. 378 00:20:30,585 --> 00:20:34,339 Mais quand j'ai vu la fourmi sur le plateau à spéculum 379 00:20:34,905 --> 00:20:36,786 je me suis dit qu'il fallait qu'on parle. 380 00:20:37,018 --> 00:20:39,571 Susan, je suis désolée. Et bien sûr, je te rembourserai 381 00:20:39,759 --> 00:20:41,481 ton pneu crevé et ton portable. 382 00:20:41,622 --> 00:20:42,937 Ce n'est pas le problème ! 383 00:20:43,135 --> 00:20:46,671 Pourquoi m'envoyer chez quelqu'un qui est tout sauf médecin ? 384 00:20:48,544 --> 00:20:50,633 - Je ne peux pas te le dire. - Pourquoi ? 385 00:20:51,653 --> 00:20:52,886 C'est personnel. 386 00:20:53,497 --> 00:20:54,953 Tu sais ce qui est aussi personnel ? 387 00:20:55,140 --> 00:20:58,016 Ma quasi-certitude qu'il a pris des photos avec son téléphone. 388 00:21:01,220 --> 00:21:04,022 J'ai une fête à lancer. On règlera ça plus tard. 389 00:21:09,426 --> 00:21:11,651 Elle est totalement hors contrôle. 390 00:21:12,710 --> 00:21:14,824 J'ai besoin qu'on s'occupe d'elle. 391 00:21:16,004 --> 00:21:17,410 OK. Je verrai ce que je peux faire. 392 00:21:19,934 --> 00:21:20,930 J'ai promis à mon fiancé 393 00:21:21,030 --> 00:21:23,759 que je ne dirais rien avant l'annonce officielle. 394 00:21:24,581 --> 00:21:27,045 Adam, l'étiquette de ma robe ressort 395 00:21:27,277 --> 00:21:28,608 et je n'arrive pas à l'atteindre. 396 00:21:28,818 --> 00:21:31,084 - Ça ne t'ennuie pas ? - Oh, bien sûr. 397 00:21:32,720 --> 00:21:33,541 Voilà. 398 00:21:34,729 --> 00:21:36,471 Ça m'a donné un frisson. 399 00:21:37,309 --> 00:21:39,239 Voyons si je peux t'en donner un. 400 00:21:39,480 --> 00:21:40,433 Oui, ça a marché. 401 00:21:45,915 --> 00:21:48,400 On est là depuis une heure et tu m'humilies déjà ? 402 00:21:48,753 --> 00:21:50,318 On va encore avoir cette discussion ? 403 00:21:50,758 --> 00:21:52,570 Il semble que Chicago ne t'ait rien appris. 404 00:21:52,998 --> 00:21:54,783 Bon Dieu, je ne flirtais pas. 405 00:21:54,954 --> 00:21:56,469 - J'ai juste arrangé sa robe. - Oui. 406 00:21:56,645 --> 00:21:58,946 J'ai vu ta tête. Quelle corvée c'était ! 407 00:22:00,171 --> 00:22:01,174 Tu sais quoi ? 408 00:22:01,303 --> 00:22:05,305 J'ai pas mal de retard sur toi au niveau alcool. Je vais me rattraper. 409 00:22:08,566 --> 00:22:09,587 Je suis désolée. 410 00:22:09,819 --> 00:22:14,154 J'ai écouté malgré moi, tu ne devrais pas lui en vouloir. 411 00:22:15,047 --> 00:22:18,847 Gabrielle a sa petite réputation, si tu vois ce que je veux dire. 412 00:22:20,365 --> 00:22:21,767 Non, je ne vois pas. 413 00:22:22,460 --> 00:22:24,033 Mais j'adorerais. 414 00:22:24,978 --> 00:22:26,813 OK, que le jeu commence. 415 00:22:29,023 --> 00:22:32,318 Je serai capitaine de l'équipe 1. Qui veut être celui de l'équipe 2 ? 416 00:22:33,202 --> 00:22:34,571 - Moi. - Parfait. 417 00:22:35,059 --> 00:22:36,406 OK, choisis en premier. 418 00:22:38,710 --> 00:22:40,243 Je prends Adam. 419 00:22:42,686 --> 00:22:43,746 Je prends Lynette. 420 00:22:44,748 --> 00:22:45,789 Où est Lynette ? 421 00:22:46,274 --> 00:22:49,836 Elle voulait vraiment venir mais elle était trop mal. 422 00:22:54,800 --> 00:22:56,320 C'est rigolo, hein ? 423 00:22:56,583 --> 00:23:00,305 Tu veux rire ? C'est génial. C'est une éponge, mais elle parle ! 424 00:23:03,456 --> 00:23:05,643 On dirait que quelqu'un va mieux. 425 00:23:06,528 --> 00:23:07,344 Oui. 426 00:23:07,592 --> 00:23:10,732 Les antinauséeux ont fini par marcher. 427 00:23:11,920 --> 00:23:13,149 Ce doit être ça. 428 00:23:20,800 --> 00:23:21,872 Mari dans la salle ? 429 00:23:22,011 --> 00:23:24,356 Chéri, je t'aime, mais je veux gagner. 430 00:23:27,130 --> 00:23:28,788 Tu devrais prendre Edie. 431 00:23:29,260 --> 00:23:30,137 Pourquoi ? 432 00:23:30,320 --> 00:23:32,996 Elle vient de tenter de se suicider. Ne la laisse pas en dernier. 433 00:23:33,101 --> 00:23:35,028 - Elle est encore fragile. - Bien vu. 434 00:23:36,840 --> 00:23:38,264 Oui ! Allons-y. 435 00:23:38,845 --> 00:23:39,870 Non ! Attendez ! 436 00:23:39,979 --> 00:23:42,597 Gaby, tu sais bien. D'abord, il faut revoir tous les signes. 437 00:23:43,189 --> 00:23:44,557 OK. Alors, 438 00:23:44,789 --> 00:23:45,745 ça c'est un film, 439 00:23:46,033 --> 00:23:46,851 La télé... 440 00:23:48,963 --> 00:23:50,271 Où as-tu appris à faire ça ? 441 00:23:50,503 --> 00:23:54,335 Vis avec une mère qui arrête pas de s'enfermer dehors, tu t'adapteras. 442 00:23:59,685 --> 00:24:02,914 Je sais pas. C'est peut-être un signe qu'on devrait arrêter. 443 00:24:04,746 --> 00:24:06,624 Tu disais quoi sur les signes ? 444 00:24:09,338 --> 00:24:10,170 Un concept, 445 00:24:10,779 --> 00:24:11,789 une personne... 446 00:24:13,152 --> 00:24:17,507 Shakespeare, livre et ensuite si vous faites le signe du livre 447 00:24:17,766 --> 00:24:19,467 puis touchez votre coeur, c'est un poème. 448 00:24:20,050 --> 00:24:22,633 OK, qui a déjà utilisé un poème comme indice ? 449 00:24:22,783 --> 00:24:23,888 Oui, allez. On joue. 450 00:24:24,410 --> 00:24:25,974 On joue ! 451 00:24:26,300 --> 00:24:27,433 Oui ! On joue ! 452 00:24:28,962 --> 00:24:30,061 Chérie ! Tu es venue ! 453 00:24:30,664 --> 00:24:32,480 Prems sur Lynette ! Dans mon équipe ! 454 00:24:32,712 --> 00:24:33,898 C'est pas juste. 455 00:24:34,130 --> 00:24:35,704 C'est la ninja du mime. 456 00:24:35,924 --> 00:24:36,943 C'est moi ! 457 00:24:37,175 --> 00:24:37,990 La ninja ! 458 00:24:41,460 --> 00:24:42,574 Désolée... 459 00:24:45,235 --> 00:24:46,536 OK ! Je suis prête. 460 00:24:49,190 --> 00:24:50,238 OK, c'est parti. 461 00:24:50,491 --> 00:24:51,590 - Chaussure. - Chaussette. 462 00:24:51,690 --> 00:24:52,610 - Danser. - Noir. 463 00:24:52,710 --> 00:24:53,950 - Semelle. - Démangeaison. 464 00:24:54,050 --> 00:24:55,390 - Démangeaison. - Se gratter. 465 00:24:56,387 --> 00:24:57,742 Mal de pied. 466 00:24:57,946 --> 00:24:58,760 Ça y ressemble. 467 00:24:58,895 --> 00:25:00,174 - Cor au pied - Casse-pied. 468 00:25:00,504 --> 00:25:02,262 "Le bal des casse-pieds" ! 469 00:25:03,993 --> 00:25:05,830 OK, 22 secondes. 470 00:25:05,932 --> 00:25:06,789 Lynette, à toi. 471 00:25:06,918 --> 00:25:08,081 Allez, chérie. 472 00:25:08,210 --> 00:25:10,975 On est à 40 secondes. On a besoin de toi pour l'améliorer. 473 00:25:11,139 --> 00:25:12,854 À qui tu crois parler ? 474 00:25:13,086 --> 00:25:14,272 - C'est parti. - Allez ! 475 00:25:17,411 --> 00:25:18,237 Prête ? 476 00:25:18,480 --> 00:25:20,194 Prêt... Partez ! 477 00:25:29,554 --> 00:25:30,705 Chérie, le chrono tourne. 478 00:25:31,689 --> 00:25:32,538 Je sais. 479 00:25:32,763 --> 00:25:34,375 C'est qu'elle est dure celle-là. 480 00:25:36,022 --> 00:25:38,296 OK, allez. C'est quoi ? Un livre ? Un film ? 481 00:25:38,528 --> 00:25:40,381 Un film. C'est un western. 482 00:25:40,915 --> 00:25:42,731 - On ne parle pas. - Désolée. 483 00:25:43,658 --> 00:25:46,679 Chérie, essaye le premier mot. Combien de syllabes ? 484 00:25:53,353 --> 00:25:54,281 Un mot. 485 00:25:54,410 --> 00:25:56,606 Chérie, mime-le. Tu es forte pour ça. 486 00:25:59,299 --> 00:26:00,652 OK. L'idée maîtresse. 487 00:26:02,990 --> 00:26:04,148 - Moi. - Edie. 488 00:26:04,429 --> 00:26:06,516 Une femme. Une blonde... décolorée ! 489 00:26:20,320 --> 00:26:21,714 "Pendez-les haut et court" ? 490 00:26:27,160 --> 00:26:29,597 Je crois qu'il est temps de faire une pause. 491 00:26:29,871 --> 00:26:30,807 - Bonne idée. - Oui. 492 00:26:33,235 --> 00:26:35,895 Tu te sens bien ? Parce que tu... agis bizarrement. 493 00:26:36,807 --> 00:26:38,274 Oui, non, je vais bien. 494 00:26:38,420 --> 00:26:41,320 Tu crois qu'ils ont du raisin ou du homard ? 495 00:26:41,778 --> 00:26:43,679 Tu ne veux pas un café, chérie ? 496 00:26:48,500 --> 00:26:51,362 Un appel pour toi à la maison. Tu devrais le prendre. 497 00:27:04,309 --> 00:27:05,862 - Salut. - Bonjour. 498 00:27:08,236 --> 00:27:10,188 Stella... Que faites-vous ici ? 499 00:27:12,370 --> 00:27:13,933 J'ai fait des brownies 500 00:27:14,805 --> 00:27:17,957 et je viens de... voir qu'ils ont disparu. 501 00:27:19,400 --> 00:27:21,482 Lynette ne les aurait pas apportés ? 502 00:27:22,530 --> 00:27:24,235 Pourquoi ? Il y a un problème ? 503 00:27:24,650 --> 00:27:27,076 C'est un vrai paradis chocolaté. 504 00:27:27,230 --> 00:27:29,124 OK, attendez. Attendez. 505 00:27:29,310 --> 00:27:31,189 Désolé. N'en mangez pas. 506 00:27:31,636 --> 00:27:32,524 Non ! 507 00:27:33,151 --> 00:27:35,683 Très mauvaise fournée. Désolé. 508 00:27:37,910 --> 00:27:39,577 C'est plein d'acides gras. 509 00:27:42,530 --> 00:27:43,670 Tom, attention ! 510 00:27:43,785 --> 00:27:45,194 Je suis désolé. 511 00:27:46,380 --> 00:27:48,367 - Laisse-moi prendre ça. - Merci. 512 00:27:49,951 --> 00:27:51,352 - OK. - C'est un peu froid. 513 00:27:51,493 --> 00:27:53,547 - Désolé. - C'est pas grave. 514 00:27:54,090 --> 00:27:56,942 Serait-ce trop te demander d'ôter tes mains de mon mari ? 515 00:27:57,132 --> 00:27:58,853 Quoi ? J'ai renversé mon verre sur lui. 516 00:27:59,220 --> 00:28:01,616 Et tu penses faire partir ça en lui donnant le sein ? 517 00:28:02,185 --> 00:28:03,247 Katherine ? 518 00:28:03,762 --> 00:28:05,453 Il faut te calmer, madame. 519 00:28:05,582 --> 00:28:08,029 Tu te fais une sacrée réputation de coincée du cul par ici. 520 00:28:08,356 --> 00:28:10,782 Je préfère cette réputation à celle que tu te trimballes. 521 00:28:11,692 --> 00:28:12,829 C'est-à-dire ? 522 00:28:12,970 --> 00:28:14,327 OK, reprenons les devinettes. 523 00:28:14,931 --> 00:28:17,038 - Peu importe. Oublie ça. - Non. Dis-moi. 524 00:28:17,379 --> 00:28:18,960 Quelle est ma réputation ? 525 00:28:19,140 --> 00:28:21,000 Suis-je une sainte-nitouche suffisante ? 526 00:28:21,521 --> 00:28:23,294 Ah, non. Ça c'est toi. 527 00:28:24,240 --> 00:28:25,338 Je vais être précise. 528 00:28:26,007 --> 00:28:28,481 De réputation, tu es le genre de femme 529 00:28:28,616 --> 00:28:32,004 qui joue avec les hommes, que ce soit mon mari ou, disons... 530 00:28:32,393 --> 00:28:33,679 Ton petit jardinier ? 531 00:28:42,476 --> 00:28:43,815 Bree t'as vue gifler ta fille. 532 00:28:45,367 --> 00:28:46,192 Pardon ? 533 00:28:48,311 --> 00:28:50,658 Elle a posé une question sur son père et tu l'as frappée. 534 00:28:50,845 --> 00:28:52,240 Pourquoi tu as fait ça ? 535 00:28:54,250 --> 00:28:56,452 Ce sont les derniers mots que je t'adresserai. 536 00:28:57,930 --> 00:29:01,774 Oui, j'ai perdu mon calme avec Dylan mais son père est un homme horrible. 537 00:29:02,349 --> 00:29:05,492 Imagine la pire chose qu'un père puisse faire à sa fille. 538 00:29:06,600 --> 00:29:08,659 Que devais-je dire à Dylan, hein ? 539 00:29:12,310 --> 00:29:15,042 J'espère avoir satisfait la curiosité de chacun. 540 00:29:23,040 --> 00:29:24,314 Oh, mon Dieu. 541 00:29:25,970 --> 00:29:28,017 "Pendez-les haut et court" a 6 syllabes. 542 00:29:34,080 --> 00:29:36,889 Je suppose que tu as vu ce qui s'est passé en bas. 543 00:29:40,650 --> 00:29:42,039 C'était il y a longtemps 544 00:29:42,271 --> 00:29:44,407 et ça ne signifiait rien. 545 00:29:44,930 --> 00:29:47,187 Combien de personnes sont au courant ? 546 00:29:47,800 --> 00:29:49,812 Maintenant ou avant ce soir ? 547 00:29:52,378 --> 00:29:54,717 - Combien ? - Je sais que tu es énervé. 548 00:29:54,950 --> 00:29:57,980 Je ne le suis pas. J'essaye de trouver comment régler ça. 549 00:29:59,990 --> 00:30:02,170 Apparemment, ce garçon était mineur. 550 00:30:02,491 --> 00:30:05,127 Tu crois que l'argent pourrait le faire taire ? 551 00:30:05,410 --> 00:30:07,523 Victor, je ne pense pas que ce soit si grave. 552 00:30:08,982 --> 00:30:10,950 C'est parce que tu n'es pas moi. 553 00:30:19,950 --> 00:30:21,787 OK, tu dois te souvenir de ça. 554 00:30:21,960 --> 00:30:24,004 Voici Bodsworth. Tu l'avais toujours avec toi. 555 00:30:24,260 --> 00:30:26,735 Non, je crois que je me souviendrais d'un ours aussi laid. 556 00:30:26,908 --> 00:30:28,492 C'est clairement le tien. 557 00:30:28,671 --> 00:30:31,930 Ta mère l'a gardé des années et il est dans ton ancienne chambre. 558 00:30:32,570 --> 00:30:33,980 C'était ma chambre ? 559 00:30:35,451 --> 00:30:38,058 Ma mère m'a dit que je dormais dans mon ancienne chambre en bas. 560 00:30:38,210 --> 00:30:40,598 Non, c'était ta chambre. De quoi tu parles ? 561 00:30:41,290 --> 00:30:42,732 Bonsoir, les filles. 562 00:30:46,257 --> 00:30:47,688 Comment s'est passée la soirée ? 563 00:30:48,320 --> 00:30:49,277 Charmante. 564 00:30:50,055 --> 00:30:52,550 Je crois que ta mère apprécierait ton aide pour le nettoyage. 565 00:31:05,112 --> 00:31:06,374 Je suis désolée, maman. 566 00:31:08,080 --> 00:31:09,684 Ce n'est pas grave, chérie. 567 00:31:15,680 --> 00:31:18,260 Mais je ne veux plus que tu voies cette fille. 568 00:31:31,340 --> 00:31:33,021 Orson, chéri, où étais-tu ? 569 00:31:33,490 --> 00:31:35,394 Le médecin de Danielle a appelé. 570 00:31:35,840 --> 00:31:38,322 Apparemment, sa chute aurait causé une rupture du placenta 571 00:31:38,741 --> 00:31:41,242 - et l'a séparé de l'utérus. - Oh, mon Dieu. 572 00:31:41,474 --> 00:31:44,084 Ils disent de ne pas paniquer. Il y a des niveaux de gravité. 573 00:31:44,260 --> 00:31:46,122 Ils font un sonogramme et ils nous appellent. 574 00:31:47,170 --> 00:31:49,917 Je ne peux pas attendre. Je dois être à ses côtés. 575 00:31:50,824 --> 00:31:52,253 OK. Je vais chercher ton sac. 576 00:31:56,750 --> 00:31:59,102 Où vas-tu comme ça ? Tu ne peux pas partir. 577 00:31:59,295 --> 00:32:00,469 On parlera demain. 578 00:32:00,701 --> 00:32:01,707 Non, maintenant. 579 00:32:01,840 --> 00:32:04,974 Tu me dois toujours une explication pour ce gynéco répugnant. 580 00:32:05,450 --> 00:32:09,496 J'ai dit que j'étais désolée. Bon sang, Susan, tu n'es pas le centre du monde. 581 00:32:13,395 --> 00:32:16,675 Cette soirée a été un désastre complet, mais l'un dans l'autre, 582 00:32:17,330 --> 00:32:19,535 ça reste la meilleure de toutes. 583 00:32:36,330 --> 00:32:37,482 Je ne comprends pas. 584 00:32:37,912 --> 00:32:39,810 Là, je ne comprends pas et j'ai mal à la tête. 585 00:32:39,931 --> 00:32:42,231 C'est pour avoir laissé Edie croire à vos fiançailles. 586 00:32:42,623 --> 00:32:43,761 Et le baiser ? 587 00:32:45,270 --> 00:32:48,288 Quand tu m'as vue flirter, tu as cassé un verre. 588 00:32:48,830 --> 00:32:52,696 Quand Victor a entendu mon histoire, il a commené à vérifier les sondages. 589 00:32:54,741 --> 00:32:58,098 Je veux un homme qui explose à l'idée de me perdre. 590 00:32:59,836 --> 00:33:01,351 Je ne t'aime pas seulement pour toi, 591 00:33:01,503 --> 00:33:03,705 mais pour la façon dont tu m'aimes. 592 00:33:06,300 --> 00:33:07,893 Donc, on est de retour ? 593 00:33:08,637 --> 00:33:09,669 À jeudi. 594 00:33:26,870 --> 00:33:28,771 Al, t'as du nouveau pour moi ? 595 00:33:29,373 --> 00:33:31,350 Je crois que j'ai trouvé comment manoeuvrer, 596 00:33:31,460 --> 00:33:34,278 mais ça peut prendre une à deux semaines pour tout arranger. 597 00:33:34,670 --> 00:33:35,855 Fantastique. 598 00:33:36,235 --> 00:33:38,245 Je t'appelle quand c'est fait. 599 00:33:38,640 --> 00:33:39,647 Shirley ? 600 00:33:41,930 --> 00:33:44,430 Pouvez-vous faire des copies du dossier Britt ? 601 00:33:46,820 --> 00:33:49,120 Al Kanminsky, comptable 602 00:33:54,395 --> 00:33:55,592 Tu as vu Gaby ? 603 00:33:56,250 --> 00:33:58,813 Oui, elle est dans la salle de bain à l'étage. 604 00:33:58,940 --> 00:34:00,192 Dis-moi un truc. 605 00:34:01,460 --> 00:34:03,380 Quand tu as appris que le gamin 606 00:34:03,626 --> 00:34:06,744 que tu payais pour ta pelouse se tapait ta femme, 607 00:34:07,429 --> 00:34:09,707 comment tu as fait pour ne pas le tuer ? 608 00:34:10,340 --> 00:34:12,559 J'ai voulu, au début, mais... 609 00:34:13,450 --> 00:34:15,855 On est humains, pas vrai ? Il faut oublier et pardonner. 610 00:34:17,820 --> 00:34:20,899 Tu es très compréhensif. Si elle me fait un coup comme ça, 611 00:34:21,300 --> 00:34:22,974 le gars fera pas long feu. 612 00:34:24,842 --> 00:34:27,199 Mais aucune femme ne vaut de finir en prison, pas vrai ? 613 00:34:28,299 --> 00:34:30,995 Avec assez d'argent, c'est pas dur de faire disparaître quelqu'un. 614 00:34:37,580 --> 00:34:38,879 Allons-y, chérie. 615 00:34:39,775 --> 00:34:40,880 Bonsoir, Carlos. 616 00:34:54,174 --> 00:34:57,521 - Chérie, tu fais quoi ? - J'apporte ce lecteur DVD à Danielle. 617 00:34:58,846 --> 00:35:03,027 - Chérie, il faut qu'on y aille. - Une seconde. Satanés fils... 618 00:35:03,460 --> 00:35:06,614 - Mon coeur, la route est longue. - C'est tout ce qu'elle a demandé. 619 00:35:13,798 --> 00:35:14,700 Allô ? 620 00:35:15,260 --> 00:35:16,536 Bonsoir, Docteur. 621 00:35:17,410 --> 00:35:18,852 Comment va-t-elle ? 622 00:35:23,171 --> 00:35:24,174 Dieu merci. 623 00:35:26,770 --> 00:35:27,919 Ça va aller. 624 00:35:42,170 --> 00:35:45,110 Les enfants sont au lit. Ils dorment comme des anges. 625 00:35:46,155 --> 00:35:48,894 Parfait. Vous avez mis des Quaaludes dans leur chocolat chaud ? 626 00:35:49,100 --> 00:35:51,100 Tu peux aller les voir, s'il te plaît ? 627 00:35:54,450 --> 00:35:56,622 - Comment s'est passée la soirée ? - Tu m'as droguée. 628 00:35:57,805 --> 00:35:59,025 Juste un petit peu. 629 00:35:59,470 --> 00:36:01,122 Qu'est-ce qui tourne pas rond chez toi ? 630 00:36:01,310 --> 00:36:03,047 Je t'ai dit que je voulais pas d'herbe. 631 00:36:03,191 --> 00:36:06,351 Avant de me réprimander, laisse-moi te poser une question. 632 00:36:07,467 --> 00:36:08,799 Tu te sens mieux ? 633 00:36:10,089 --> 00:36:13,812 Là n'est pas la question. Et utiliser mon fils comme mule ? 634 00:36:13,998 --> 00:36:15,959 Il n'en savait rien, 635 00:36:16,111 --> 00:36:19,518 et pourquoi tu en fais tout un plat ? 636 00:36:21,190 --> 00:36:25,779 Tu te souviens de ce que je portais à la fête de l'école 637 00:36:25,933 --> 00:36:28,480 ou du rôle que je jouais dans la pièce cette année-là ? 638 00:36:28,590 --> 00:36:30,436 Qui se souvient de ces choses-là ? 639 00:36:31,250 --> 00:36:33,129 Les parents qui ne sont pas défoncés. 640 00:36:34,210 --> 00:36:36,417 Toute mon enfance est un souvenir confus 641 00:36:36,570 --> 00:36:38,580 parce que tu te soignais toi-même... 642 00:36:39,823 --> 00:36:42,446 L'herbe quand tu étais malade, la bibine quand tu l'étais pas. 643 00:36:42,647 --> 00:36:43,983 Ce ne sera pas mon cas. 644 00:36:44,117 --> 00:36:47,551 Je ne raterai pas une seconde de leur vie, pas si je peux l'éviter. 645 00:36:49,066 --> 00:36:52,384 Je te dirais bien que je suis désolée, mais je ne le suis pas. 646 00:36:54,487 --> 00:36:55,644 Tu es une mère. 647 00:36:57,036 --> 00:37:00,065 Il n'y a rien de pire que de voir ses enfants souffrir, 648 00:37:01,654 --> 00:37:03,043 et te voir... 649 00:37:04,250 --> 00:37:07,510 faire la dingue, devant ce dessin animé... 650 00:37:09,646 --> 00:37:12,174 c'était sûrement l'apogée de mon séjour. 651 00:37:14,480 --> 00:37:15,573 J'ai compris. 652 00:37:18,514 --> 00:37:20,497 Mais si tu refais une chose comme ça... 653 00:37:21,620 --> 00:37:22,666 Ça n'arrivera pas. 654 00:37:27,480 --> 00:37:29,100 Je vais aller me coucher. 655 00:37:31,370 --> 00:37:33,423 - Yenta. - Quoi ? 656 00:37:34,177 --> 00:37:37,495 Ta fête d'école, tu jouais Yenta dans "Un violon sur le toit". 657 00:37:38,890 --> 00:37:40,192 Tu t'en souviens. 658 00:37:41,954 --> 00:37:43,797 Il y a des performances si nulles 659 00:37:43,936 --> 00:37:46,640 que même l'alcool ne peut les faire oublier. 660 00:38:01,383 --> 00:38:04,354 On peut faire une trêve, s'il te plaît ? 661 00:38:07,730 --> 00:38:09,765 Pour t'assurer que je ne bluffe pas, 662 00:38:10,767 --> 00:38:12,176 j'ai apporté du gâteau. 663 00:38:15,010 --> 00:38:17,435 Je suis désolée de t'avoir rembarrée ce soir. 664 00:38:18,860 --> 00:38:20,080 C'est pas grave. 665 00:38:21,555 --> 00:38:23,716 Je veux juste savoir ce qui se passe. 666 00:38:25,000 --> 00:38:28,086 Depuis que tu es enceinte, il y a comme un mur entre nous. 667 00:38:28,620 --> 00:38:31,485 Comme si quelque chose avait changé ou je ne sais pas quoi. 668 00:38:32,290 --> 00:38:34,154 J'ai fait quelque chose ? 669 00:38:37,781 --> 00:38:41,350 Ce n'est pas toi. Je traverse une dure période. 670 00:38:43,073 --> 00:38:45,928 C'est-à-dire ? Allez. Parle-moi. 671 00:38:46,430 --> 00:38:47,686 On partage tout. 672 00:38:53,220 --> 00:38:55,426 Je ne l'ai dit à personne, mais... 673 00:38:59,210 --> 00:39:01,146 c'est... au sujet du bébé. 674 00:39:04,620 --> 00:39:06,601 Il y a eu des complications. 675 00:39:07,895 --> 00:39:08,718 Non. 676 00:39:09,890 --> 00:39:12,280 - Tout va bien ? - Oui, tout va bien, 677 00:39:12,400 --> 00:39:14,950 mais à un moment, j'ai bien cru le perdre. 678 00:39:15,710 --> 00:39:16,999 Oh, mon Dieu. 679 00:39:18,080 --> 00:39:22,070 Et moi j'étais là, à t'ennuyer avec ton médecin. Je suis désolée. 680 00:39:22,180 --> 00:39:25,040 - Tu aurais dû me le dire. - Non, toi aussi tu es enceinte. 681 00:39:25,150 --> 00:39:27,390 Je ne vais rien te dire qui pourrait t'inquiéter. 682 00:39:27,490 --> 00:39:30,820 Tu veux rire ? C'est mon premier bébé en 17 ans. 683 00:39:30,930 --> 00:39:33,480 Je crois que je ne peux pas être plus flippée. 684 00:39:33,612 --> 00:39:36,717 Ce matin, j'ai surpris Mike en train de construire un lit d'enfant. 685 00:39:38,140 --> 00:39:39,445 - Déjà ? - Oui ! 686 00:39:40,126 --> 00:39:43,560 Je voulais crier : "Tu es fou ! Tu veux me porter la poisse ?" 687 00:39:45,350 --> 00:39:47,611 Voilà ce que c'est d'avoir des enfants à notre âge. 688 00:39:47,854 --> 00:39:48,800 Anxiété... 689 00:39:49,533 --> 00:39:50,439 Terreur... 690 00:39:50,690 --> 00:39:51,932 Et ça va empirer. 691 00:39:52,560 --> 00:39:56,327 Quand nos bébés iront au lycée, on sera... 692 00:39:57,300 --> 00:39:58,167 mortes ? 693 00:40:00,120 --> 00:40:01,651 Si on a de la chance. 694 00:40:06,070 --> 00:40:07,214 Regarde-nous. 695 00:40:07,840 --> 00:40:10,938 Les filles enceintes qui mangent et se plaignent. 696 00:40:11,724 --> 00:40:12,920 C'est pas mal, hein ? 697 00:40:14,073 --> 00:40:15,380 C'est vraiment bien. 698 00:40:23,630 --> 00:40:26,257 - Que fais-tu ? - L'hôpital a appelé. 699 00:40:26,920 --> 00:40:28,222 Ma tante est prête à rentrer. 700 00:40:28,553 --> 00:40:30,373 Et tu veux qu'elle vive ici ? 701 00:40:32,200 --> 00:40:34,918 Je crois qu'interdire cette chambre était une erreur. 702 00:40:35,140 --> 00:40:37,897 Si je veux que Dylan se concentre sur autre chose, 703 00:40:38,410 --> 00:40:40,137 il faut la rendre moins intrigante. 704 00:40:42,320 --> 00:40:44,237 En parlant d'intrigues... 705 00:40:45,310 --> 00:40:47,397 À quoi pensais-tu la nuit dernière ? 706 00:40:48,438 --> 00:40:49,247 Quoi ? 707 00:40:49,860 --> 00:40:52,195 Voyons. "La pire chose qu'un père puisse faire". 708 00:40:52,391 --> 00:40:53,883 Tu réalises ce qu'ils vont penser ? 709 00:40:54,870 --> 00:40:55,672 Oui. 710 00:40:56,544 --> 00:40:58,816 Ils vont vraiment se sentir mal à l'aise, 711 00:40:59,000 --> 00:41:01,281 et les gens mal à l'aise ne posent pas de questions. 712 00:41:13,880 --> 00:41:16,481 Tous les enfants aiment les jeux. 713 00:41:18,240 --> 00:41:22,604 Mais ils grandissent et trouvent de nouveaux jeux. 714 00:41:24,110 --> 00:41:27,853 Ils font croire qu'ils vont bien pour que leur famille ne s'inquiète pas. 715 00:41:30,960 --> 00:41:35,218 Ils cachent l'endroit où ils vont l'après-midi à leur conjoint. 716 00:41:39,147 --> 00:41:43,275 Ils inventent des histoires pour cacher la vérité à leurs amis. 717 00:41:45,810 --> 00:41:46,619 Oui... 718 00:41:47,888 --> 00:41:50,236 Tout le monde aime jouer 719 00:41:53,100 --> 00:41:55,236 jusqu'au moment... 720 00:41:57,430 --> 00:41:58,840 où quelqu'un est blessé. 721 00:42:10,104 --> 00:42:12,122 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com