1
00:00:00,450 --> 00:00:02,178
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,014
Bree avait découvert
un secret de famille.
3
00:00:05,246 --> 00:00:06,474
Je vais vomir.
4
00:00:06,706 --> 00:00:08,812
Lynette se battait avec la chimio...
5
00:00:10,496 --> 00:00:12,688
Tandis que Susan se réjouissait
de sa grossesse...
6
00:00:12,920 --> 00:00:13,981
Je mange pour deux.
7
00:00:14,664 --> 00:00:17,235
Le pire obstacle entre
Carlos et Gaby...
8
00:00:17,639 --> 00:00:19,695
Le fisc pourrait me faire
témoigner contre toi.
9
00:00:19,989 --> 00:00:22,448
était la demande qu'Edie avait
extorquée à Carlos.
10
00:00:22,808 --> 00:00:23,950
Nous sommes fiancés.
11
00:00:24,182 --> 00:00:27,286
J'apprécie Edie, mais je ne peux pas
la laisser bousiller ma vie.
12
00:00:28,344 --> 00:00:30,411
Saison 4 Épisode 03
The Game
13
00:00:30,592 --> 00:00:32,095
Trevor ! Viens !
14
00:00:32,991 --> 00:00:36,003
Les enfants adorent jouer.
15
00:00:36,556 --> 00:00:38,422
Mais avant de faire la course,
16
00:00:39,206 --> 00:00:40,842
de faire tournoyer leur lasso
17
00:00:41,406 --> 00:00:43,344
ou de lancer leur frisbee,
18
00:00:43,925 --> 00:00:48,766
ils doivent convaincre leurs amis
d'entrer dans leur jeu.
19
00:00:49,909 --> 00:00:52,293
Il en va de même pour les adultes.
20
00:00:53,330 --> 00:00:56,816
Salut, je fais une soirée
samedi. Devine le thème.
21
00:00:57,734 --> 00:00:58,818
Une soirée mime ?
22
00:00:59,050 --> 00:01:00,399
Tu ne viens pas d'en faire une ?
23
00:01:00,517 --> 00:01:02,363
C'était il y a 1 an.
24
00:01:02,970 --> 00:01:05,491
C'est vrai. Je suppose qu'il est
temps d'en faire une autre.
25
00:01:05,730 --> 00:01:07,034
C'est clair. Tu viendras ?
26
00:01:08,462 --> 00:01:10,904
Désolée.
Victor a besoin de moi pour un...
27
00:01:11,102 --> 00:01:12,353
truc politique.
28
00:01:12,646 --> 00:01:13,656
Mince.
29
00:01:14,310 --> 00:01:18,296
Il faut que tu viennes.
Tu es la meilleure.
30
00:01:18,620 --> 00:01:21,286
C'est gentil... Et tout à fait vrai.
31
00:01:21,497 --> 00:01:24,185
Mais la chimio m'éreinte vraiment...
32
00:01:24,878 --> 00:01:27,520
J'ai un double appel.
Une autre fois, OK ?
33
00:01:28,029 --> 00:01:29,050
OK, bye.
34
00:01:30,708 --> 00:01:31,547
Allô ?
35
00:01:32,390 --> 00:01:34,520
Salut Bree. Quoi de neuf ?
36
00:01:34,752 --> 00:01:37,674
Je suis passée chez Katherine
hier pour une recette,
37
00:01:37,839 --> 00:01:39,775
et tu ne devineras jamais
ce que j'ai entendu.
38
00:01:40,008 --> 00:01:42,064
Elle a giflé sa fille ? Non !
39
00:01:42,569 --> 00:01:43,821
Oui, et écoute ça :
40
00:01:44,053 --> 00:01:46,743
quand Adam lui a dit que Dylan
continuerait de poser des questions
41
00:01:46,873 --> 00:01:48,610
Elle a dit, je cite :
42
00:01:49,042 --> 00:01:52,119
"Il faudra qu'on trouve de
meilleurs mensonges."
43
00:01:52,954 --> 00:01:55,008
- Attends, j'ai un autre appel.
- Ne réponds pas !
44
00:01:55,337 --> 00:01:57,710
C'est Susan.
Elle fait une autre soirée mime.
45
00:01:57,942 --> 00:02:00,421
Encore ? Il est temps de lui
envoyer une lettre anonyme.
46
00:02:01,200 --> 00:02:04,050
Attends...
Katherine vient à la soirée mime ?
47
00:02:04,396 --> 00:02:07,053
- Probablement. Pourquoi ?
- On devrait y aller aussi.
48
00:02:07,426 --> 00:02:10,431
Et la faire boire,
qu'on voit si elle se lâche.
49
00:02:10,663 --> 00:02:13,359
Je doute qu'une femme
comme elle se mette à table
50
00:02:13,525 --> 00:02:15,269
simplement avec un peu de vin.
51
00:02:15,501 --> 00:02:16,506
Je ne sais pas.
52
00:02:16,669 --> 00:02:19,607
Tu nous as dit des trucs passionnants
avant de renoncer à l'alcool.
53
00:02:19,839 --> 00:02:21,108
Pas que je me souvienne.
54
00:02:21,472 --> 00:02:23,611
Tu ne m'as pas dit que
tu avais perdu ta virginité
55
00:02:23,843 --> 00:02:27,031
- sur le siège arrière de...
- D'accord. J'apporte le vin.
56
00:02:27,440 --> 00:02:30,751
Susan, bonne nouvelle.
Finalement, on peut venir.
57
00:02:31,777 --> 00:02:33,663
Tu sais qui d'autre
tu devrais inviter ?
58
00:02:33,970 --> 00:02:36,524
Je me sens mieux,
alors compte sur moi.
59
00:02:38,001 --> 00:02:39,210
Notre nouvelle voisine vient ?
60
00:02:39,442 --> 00:02:42,110
Bien sûr ! J'adore tes soirées mime,
61
00:02:42,314 --> 00:02:45,675
et j'espère que tu invites
cette délicieuse Katherine Mayfair.
62
00:02:48,451 --> 00:02:50,972
Tu as reçu un sacré compliment
aujourd'hui.
63
00:02:51,494 --> 00:02:52,668
- Vraiment ?
- Oui.
64
00:02:52,845 --> 00:02:54,433
Je fais une soirée mime,
65
00:02:54,598 --> 00:02:57,853
et toutes mes amies ont insisté
pour que je t'invite.
66
00:02:58,420 --> 00:02:59,230
Vraiment ?
67
00:03:00,846 --> 00:03:04,527
Oui, tous les adultes
n'aiment pas jouer
68
00:03:05,421 --> 00:03:07,088
mais ceux qui le font
69
00:03:08,918 --> 00:03:10,562
jouent pour gagner.
70
00:03:12,099 --> 00:03:13,545
Transcript : ydy.com
71
00:03:13,700 --> 00:03:13,880
Sous-titres :
_
72
00:03:13,881 --> 00:03:14,081
Sous-titres :
_/
73
00:03:14,082 --> 00:03:14,282
Sous-titres :
_/Y
74
00:03:14,283 --> 00:03:14,483
Sous-titres :
_/Ye
75
00:03:14,484 --> 00:03:14,684
Sous-titres :
_/Yel
76
00:03:14,685 --> 00:03:14,885
Sous-titres :
_/Yell
77
00:03:14,886 --> 00:03:15,086
Sous-titres :
_/Yello
78
00:03:15,087 --> 00:03:15,287
Sous-titres :
_/Yellow
79
00:03:15,288 --> 00:03:15,488
Sous-titres :
_/Yellow S
80
00:03:15,489 --> 00:03:15,689
Sous-titres :
_/Yellow Su
81
00:03:15,690 --> 00:03:15,890
Sous-titres :
_/Yellow Sub
82
00:03:15,891 --> 00:03:16,091
Sous-titres :
_/Yellow Sub\
83
00:03:16,092 --> 00:03:16,292
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_
84
00:03:16,293 --> 00:03:19,972
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_ (1.01)
85
00:03:23,209 --> 00:03:26,173
Stella Wingfield détestait cuisiner.
86
00:03:26,752 --> 00:03:30,386
Elle passa quand même ce vendredi
matin à râper du fromage
87
00:03:31,576 --> 00:03:33,264
graisser un plat...
88
00:03:33,899 --> 00:03:36,001
et le tapisser de macaroni
89
00:03:37,136 --> 00:03:39,353
parce que sa fille aînée
était malade
90
00:03:40,710 --> 00:03:42,523
et que Stella ne pouvait plus
91
00:03:42,755 --> 00:03:44,304
rester sans rien faire.
92
00:03:44,517 --> 00:03:45,318
Déjeuner !
93
00:03:46,443 --> 00:03:47,511
Non merci.
94
00:03:48,021 --> 00:03:49,810
Allez, je l'ai fait spécialement
pour toi.
95
00:03:49,959 --> 00:03:51,282
Tu dois reprendre des forces.
96
00:03:51,603 --> 00:03:53,212
J'apprécie l'attention
97
00:03:53,444 --> 00:03:56,920
mais je t'ai dit que
je vomissais tout, et pour info,
98
00:03:57,096 --> 00:03:59,046
les macaroni au fromage
sont le top du vomitif.
99
00:03:59,210 --> 00:04:01,500
Tu pourrais aussi bien me donner
de la bouillie de maïs.
100
00:04:01,985 --> 00:04:04,003
Tu ne prends pas d'antinauséeux ?
101
00:04:04,495 --> 00:04:06,034
Si, c'est juste que ça
102
00:04:06,640 --> 00:04:07,912
ne marche pas.
103
00:04:10,943 --> 00:04:15,299
Je connais quelque chose qui peut
t'aider et te rendre l'appétit.
104
00:04:17,377 --> 00:04:20,242
Peut-être qu'une petite visite
de ma vieille amie...
105
00:04:21,119 --> 00:04:22,438
Marie-Jeanne ?
106
00:04:24,226 --> 00:04:25,775
Tu veux dire de l'herbe ?
107
00:04:26,007 --> 00:04:27,961
Des tas de cancéreux en fument.
108
00:04:28,150 --> 00:04:29,556
- Je l'ai fait.
- Oui.
109
00:04:30,019 --> 00:04:30,821
Allez.
110
00:04:32,443 --> 00:04:35,284
Laisse maman te procurer
un joint d'enfer.
111
00:04:36,800 --> 00:04:38,714
Un joint d'enfer ?
112
00:04:39,792 --> 00:04:42,333
Tu es grand-mère. Tu ne devrais
pas être occupée à tricoter ?
113
00:04:43,177 --> 00:04:44,502
J'essaie juste de te soulager.
114
00:04:45,726 --> 00:04:46,535
Merci,
115
00:04:47,475 --> 00:04:50,549
mais je préfère ne pas me fournir
en médocs sous un pont.
116
00:04:55,763 --> 00:04:57,160
Comme tu voudras.
117
00:05:07,021 --> 00:05:08,025
Qu'est-ce que c'est ?
118
00:05:09,051 --> 00:05:09,990
Un berceau.
119
00:05:10,550 --> 00:05:11,362
Et regarde...
120
00:05:13,111 --> 00:05:15,929
une barrière de sécurité. J'ai pensé
que si le bébé tenait de toi
121
00:05:16,262 --> 00:05:18,744
la prévention serait essentielle.
- Tu sais,
122
00:05:18,976 --> 00:05:20,840
je suis au premier trimestre.
123
00:05:21,004 --> 00:05:23,457
Tu ne crois pas qu'il est un peu tôt
pour faire le berceau ?
124
00:05:23,960 --> 00:05:26,794
Trop tôt, ce serait la peinture
en rose ou en bleu. Mais...
125
00:05:28,170 --> 00:05:30,370
j'ai les deux, donc on est parés.
126
00:05:32,440 --> 00:05:33,241
Super.
127
00:05:34,241 --> 00:05:35,302
Et garçon ou fille,
128
00:05:36,494 --> 00:05:38,572
ce sera un fan des Colts.
Ce n'est pas négociable.
129
00:05:40,409 --> 00:05:42,358
Bree est là. Je reviens.
130
00:05:48,473 --> 00:05:50,035
Attention. Voilà Susan.
131
00:05:50,259 --> 00:05:53,173
C'est de plus en plus dur
de la maintenir à bout de bras.
132
00:05:53,326 --> 00:05:55,404
Je n'aurais jamais cru
qu'elle était aussi câline.
133
00:05:55,509 --> 00:05:58,042
- Je me mets entre vous ?
- Je me débrouillerai avec des sacs.
134
00:05:58,183 --> 00:05:58,993
Parfait.
135
00:06:00,350 --> 00:06:03,068
- Salut Susan, quoi de neuf ?
- J'ai besoin d'un service.
136
00:06:03,256 --> 00:06:05,628
Je me souviens que
tu apprécies ton obstétricien.
137
00:06:05,792 --> 00:06:07,084
Je peux avoir son numéro ?
138
00:06:08,997 --> 00:06:10,588
Je croyais que tu avais
le Dr Mayfair.
139
00:06:11,602 --> 00:06:13,645
Je ne sais pas, c'est bizarre.
140
00:06:13,822 --> 00:06:15,176
Adam est mon voisin.
141
00:06:15,408 --> 00:06:17,678
Mais ça ne te dérange pas d'avoir
Orson comme dentiste.
142
00:06:18,006 --> 00:06:21,015
Mais je ne rougis pas quand
Orson dit "Ouvre grand."
143
00:06:22,528 --> 00:06:25,215
Tu sais, le mien est
de l'autre côté de la ville.
144
00:06:25,392 --> 00:06:27,146
Ça t'ennuiera d'aller aussi loin.
145
00:06:27,554 --> 00:06:29,664
On pourrait prendre nos rendez-vous
en même temps,
146
00:06:29,822 --> 00:06:32,443
et y aller ensemble...
Deux nanas enceintes sur la route.
147
00:06:33,739 --> 00:06:34,913
Ce serait sympa,
148
00:06:35,101 --> 00:06:37,531
mais je ne crois pas
qu'il prenne de nouvelles patientes.
149
00:06:37,763 --> 00:06:39,492
Je vais lui parler.
Donne-moi son nom.
150
00:06:41,042 --> 00:06:43,778
Je ne m'en souviens pas.
151
00:06:44,875 --> 00:06:45,915
Tu ne t'en souviens pas ?
152
00:06:46,299 --> 00:06:48,709
Tu sais, je l'appelle surtout
"Docteur."
153
00:06:49,875 --> 00:06:51,253
Bree, donne-moi juste son numéro.
154
00:07:09,525 --> 00:07:11,521
Voilà, mais ne parle pas de moi.
155
00:07:11,699 --> 00:07:14,777
Il est overbooké, je ne veux pas
être sur sa liste noire.
156
00:07:15,009 --> 00:07:16,264
Je suis tout excitée.
157
00:07:16,402 --> 00:07:18,405
Deux nanas enceintes
qui partagent un médecin !
158
00:07:21,432 --> 00:07:22,435
À tes souhaits.
159
00:07:22,915 --> 00:07:26,914
C'est sûrement une allergie,
mais ne prends pas le risque.
160
00:07:27,913 --> 00:07:28,791
D'accord ?
161
00:07:37,239 --> 00:07:38,300
Je peux boire un peu ?
162
00:07:39,440 --> 00:07:40,466
Bien sûr.
163
00:07:47,830 --> 00:07:49,853
Sinon, vous avez oublié un endroit.
164
00:07:50,485 --> 00:07:51,313
Merci.
165
00:07:51,748 --> 00:07:52,648
À votre service.
166
00:08:00,578 --> 00:08:02,074
Je dirais qu'elle est assez propre.
167
00:08:03,559 --> 00:08:06,745
Vous aviez l'air très proches.
Tu la connais ?
168
00:08:07,164 --> 00:08:09,540
On a échangé 2 mots.
Elle a critiqué mon lavage.
169
00:08:10,348 --> 00:08:13,669
C'est amusant. Quand c'est moi,
tu n'as pas ce large sourire niais.
170
00:08:14,274 --> 00:08:15,671
Tu devrais vraiment arrêter ça.
171
00:08:16,024 --> 00:08:18,631
Étant donné notre passé,
je ne devrais pas ?
172
00:08:18,807 --> 00:08:20,795
Je ne peux pas ne jamais
parler à une femme.
173
00:08:20,950 --> 00:08:22,386
Je suis gynéco, bon sang.
174
00:08:23,060 --> 00:08:24,087
Je sais.
175
00:08:26,741 --> 00:08:29,393
Mais tu n'as pas à ramener
de travail à la maison.
176
00:08:40,930 --> 00:08:42,139
Tu pars déjà ?
177
00:08:43,542 --> 00:08:46,724
Edie m'a demandé de l'aider
à choisir un cadeau pour sa soeur,
178
00:08:47,025 --> 00:08:49,710
je dois foncer au centre commercial.
179
00:08:49,933 --> 00:08:51,123
On se revoit quand ?
180
00:08:53,120 --> 00:08:55,586
Victor a un truc avec
l'union des profs jeudi.
181
00:08:56,151 --> 00:08:57,212
Donc ce sera jeudi.
182
00:08:58,990 --> 00:09:00,234
Carlos, que se passe-t-il ?
183
00:09:02,405 --> 00:09:04,511
Pourquoi on se voit toujours
en douce ?
184
00:09:05,270 --> 00:09:06,639
Tu le sais parfaitement.
185
00:09:06,871 --> 00:09:09,261
Allez. Edie s'est remise
de sa petite tentative.
186
00:09:09,414 --> 00:09:11,268
Tu ne crois pas
qu'il est temps d'avancer ?
187
00:09:11,730 --> 00:09:12,965
J'ai des trucs en train,
188
00:09:13,153 --> 00:09:15,856
et je dois les finir avant de partir.
Je n'ai pas le choix.
189
00:09:17,434 --> 00:09:20,722
OK, mais si tu avais le choix,
ce serait difficile ?
190
00:09:21,256 --> 00:09:23,656
Ce n'est pas comme si tu étais
amoureux d'elle, non ?
191
00:09:24,545 --> 00:09:25,866
Je ne suis pas amoureux d'Edie.
192
00:09:26,740 --> 00:09:28,574
Et j'ai un plan pour
m'en débarrasser.
193
00:09:28,761 --> 00:09:30,454
Laisse-moi 2 semaines, OK ?
194
00:09:33,392 --> 00:09:35,435
Un bracelet fait toujours plaisir.
195
00:09:38,402 --> 00:09:39,546
Pour la soeur d'Edie.
196
00:09:41,824 --> 00:09:42,833
Bonne idée.
197
00:10:06,314 --> 00:10:09,159
Voilà le problème...
Ma fille a un cancer.
198
00:10:09,550 --> 00:10:11,444
Elle a des nausées,
elle ne mange pas,
199
00:10:11,639 --> 00:10:14,750
je ne peux plus la laisser comme ça.
200
00:10:15,078 --> 00:10:19,165
Je me suis renseignée, et c'est
vous qu'on m'a recommandé.
201
00:10:20,266 --> 00:10:21,672
Vous me comprenez ?
202
00:10:23,561 --> 00:10:25,843
Oui. Vous... vous voulez de l'herbe.
203
00:10:26,915 --> 00:10:28,277
La meilleure.
204
00:10:28,460 --> 00:10:30,305
Rien n'est trop bon
pour ma petite fille.
205
00:10:37,920 --> 00:10:38,731
Chérie ?
206
00:10:39,086 --> 00:10:39,898
Oui ?
207
00:10:41,215 --> 00:10:42,651
Je ne veux pas t'inquiéter.
208
00:10:43,209 --> 00:10:45,863
J'ai eu le couvent au téléphone.
209
00:10:46,687 --> 00:10:48,976
Danielle a fait une petite chute.
210
00:10:49,853 --> 00:10:51,827
Tu es enceinte de 8 mois et demi !
211
00:10:52,059 --> 00:10:54,621
Qu'est-ce que tu fichais
sur des rollers ?
212
00:10:55,027 --> 00:10:57,332
Je m'ennuie.
Je suis allongée tout le temps.
213
00:10:57,747 --> 00:10:59,835
Dans ton état,
c'est la seule chose à faire.
214
00:11:00,067 --> 00:11:02,921
Et où as-tu trouvé des rollers
dans un couvent ?
215
00:11:03,380 --> 00:11:06,491
Je les ai empruntés chez les filles
qui ont des troubles alimentaires.
216
00:11:06,660 --> 00:11:08,354
Elles ont plein
d'équipements sportifs.
217
00:11:08,795 --> 00:11:11,060
Et si ton comportement
irresponsable a blessé le bébé ?
218
00:11:11,202 --> 00:11:13,557
Ils vont m'examiner.
Je suis sûre qu'il va bien.
219
00:11:13,789 --> 00:11:15,424
Oui, et ça va continuer comme ça
220
00:11:15,589 --> 00:11:18,718
parce que j'ai dit à soeur Theresa
de te garder enfermée
221
00:11:18,894 --> 00:11:20,761
jusqu'à la naissance.
222
00:11:21,161 --> 00:11:22,381
Et je passe le temps comment ?
223
00:11:22,589 --> 00:11:24,067
Je n'aurai même pas un lecteur DVD.
224
00:11:24,469 --> 00:11:29,740
J'espérais que tu consacrerais ces
dernières semaines à la réflexion.
225
00:11:30,475 --> 00:11:31,533
Je te déteste.
226
00:11:33,130 --> 00:11:35,287
Visiblement, ce ne sera pas
du temps perdu.
227
00:11:42,192 --> 00:11:45,130
- Comment étaient les lasagnes ?
- Pose-toi la question à toi-même.
228
00:11:45,311 --> 00:11:47,201
- Chérie.
- Désolée.
229
00:11:47,653 --> 00:11:51,094
Mange un petit peu. Il faut que
tu sois en forme ce soir.
230
00:11:51,735 --> 00:11:53,555
À propos... Je ne pense
pas y arriver.
231
00:11:54,295 --> 00:11:57,864
Tu dois y arriver !
Tu es la killeuse du mime.
232
00:11:58,120 --> 00:11:59,930
On parle encore de la fois
où tu as reconnu
233
00:12:00,082 --> 00:12:01,772
"The americanization of Emily"
en 15 sec.
234
00:12:02,310 --> 00:12:05,229
12. Et c'est ça le problème.
Je suis invaincue.
235
00:12:05,393 --> 00:12:08,195
Pourquoi faire baisser
mes stats en n'étant pas en forme ?
236
00:12:08,427 --> 00:12:11,459
Chérie, les gens savent que tu es...
malade.
237
00:12:12,032 --> 00:12:14,284
Ils n'attendent pas de toi
que tu sois au top.
238
00:12:15,888 --> 00:12:18,789
Tom, la perte des cheveux et
la nausée permanente,
239
00:12:19,021 --> 00:12:20,290
ce sont des inconvénients.
240
00:12:20,522 --> 00:12:24,503
Perdre au mime chez Susan...
Ce serait la goutte d'eau.
241
00:12:28,321 --> 00:12:29,683
- Salut Andrew.
- Salut.
242
00:12:29,868 --> 00:12:32,370
M. Scavo, un paquet pour
la mère de Lynette
243
00:12:32,525 --> 00:12:34,345
a été livré chez moi par erreur...
244
00:12:34,640 --> 00:12:35,827
C'est bon, Tom.
245
00:12:36,895 --> 00:12:38,187
C'est un motif.
246
00:12:39,370 --> 00:12:41,270
Je tricote un pull pour Lynette.
247
00:13:23,611 --> 00:13:25,188
Une amie m'a recommandé cet endroit.
248
00:13:27,456 --> 00:13:30,068
Ce n'est pas tout à fait
ce que j'attendais.
249
00:13:32,610 --> 00:13:34,740
Ce doit être un sacré médecin, non ?
250
00:13:35,460 --> 00:13:38,368
Je ne sais pas. Je suis venue
pour avoir de l'urine clean.
251
00:13:41,970 --> 00:13:44,384
Ouste ! C'est pour les adultes.
252
00:13:44,597 --> 00:13:45,459
Pourquoi ?
253
00:13:45,915 --> 00:13:47,961
Parce qu'il y a un médicament
dedans.
254
00:13:48,420 --> 00:13:50,980
Comme le thé glacé pour adultes
que tu bois tout le temps ?
255
00:13:51,143 --> 00:13:52,199
Même genre.
256
00:13:52,556 --> 00:13:55,677
Un peu de glace, à la place ?
Et vous pouvez regardez la télé.
257
00:13:55,980 --> 00:13:58,430
- Ouais !
- Toi, reste.
258
00:14:00,521 --> 00:14:02,139
Grand-mère a besoin d'un service,
259
00:14:02,353 --> 00:14:05,354
et tu as exactement
la bobine qu'il faut.
260
00:14:09,249 --> 00:14:10,317
Chéri
261
00:14:10,446 --> 00:14:13,737
ça a l'air délicieux, mais je n'ai
pas envie de manger maintenant.
262
00:14:14,382 --> 00:14:15,447
Juste un, maman ?
263
00:14:16,125 --> 00:14:17,574
Je les ai fait spécialement
264
00:14:18,150 --> 00:14:19,180
pour toi.
265
00:14:31,301 --> 00:14:33,507
C'est vraiment délicieux.
266
00:14:39,372 --> 00:14:42,026
En cas d'urgence, tu peux
me joindre sur mon portable.
267
00:14:42,340 --> 00:14:44,653
Ou traversez simplement la rue.
268
00:14:44,936 --> 00:14:47,190
Amusez-vous bien. Pas de bêtises.
269
00:14:50,641 --> 00:14:52,250
Adam a l'air cool.
270
00:14:53,907 --> 00:14:55,510
Oui, tout à fait.
271
00:14:56,459 --> 00:14:59,866
Comme tout le monde,
comparé à ma robot-mère.
272
00:15:01,199 --> 00:15:02,558
Au fait, tu ne m'as pas dit.
273
00:15:02,711 --> 00:15:05,271
Comment ça s'est passé quand
tu lui as demandé pour ton père ?
274
00:15:05,373 --> 00:15:07,744
Elle a pété un plomb,
comme je prévoyais.
275
00:15:08,310 --> 00:15:09,710
Elle ne m'a rien dit.
276
00:15:13,364 --> 00:15:15,724
Il y a d'autres façons
de s'y prendre.
277
00:15:15,890 --> 00:15:17,689
Ta mère garde des vieux papiers ?
278
00:15:17,861 --> 00:15:19,678
Des lettres, des journaux intimes ?
279
00:15:20,140 --> 00:15:21,831
Rien qu'elle m'ait montré.
280
00:15:22,164 --> 00:15:27,102
Il y a des trucs dans la pièce de
rangement, en haut, mais c'est fermé.
281
00:15:30,677 --> 00:15:31,940
Quel genre de serrure ?
282
00:15:36,397 --> 00:15:38,697
Entrez...
J'espérais que c'était Susan.
283
00:15:40,086 --> 00:15:40,920
Elle n'est pas là ?
284
00:15:40,983 --> 00:15:42,677
Non, Elle ne répond pas
sur son portable.
285
00:15:42,714 --> 00:15:43,525
Où est-elle ?
286
00:15:43,572 --> 00:15:45,784
Elle est allée voir cet obstétricien
sur River street,
287
00:15:45,914 --> 00:15:47,164
mais elle devrait être rentrée.
288
00:15:47,754 --> 00:15:50,115
Pourquoi elle va là-bas ?
Ce quartier est horrible.
289
00:15:50,361 --> 00:15:51,453
- Ah bon ?
- Oui.
290
00:15:51,653 --> 00:15:54,916
C'est là que ces 2 prostituées
ont été tuées l'année dernière.
291
00:15:55,905 --> 00:15:57,513
On devrait aider Mike.
292
00:15:59,541 --> 00:16:00,551
Nous voilà.
293
00:16:00,974 --> 00:16:03,764
Katherine, j'espérais qu'on
pourrait bavarder.
294
00:16:05,037 --> 00:16:06,099
Ouvre ça.
295
00:16:08,727 --> 00:16:11,592
Les soirées de Susan sont toujours
endormantes.
296
00:16:11,776 --> 00:16:13,667
La seule chose que
les gens mimeront, c'est :
297
00:16:13,831 --> 00:16:15,275
"Laissez-moi sortir d'ici".
298
00:16:15,471 --> 00:16:17,373
Tu n'es pas un peu overlookée ?
299
00:16:18,102 --> 00:16:21,742
Je voulais être jolie,
au cas où on...
300
00:16:23,914 --> 00:16:26,203
annoncerait nos fiançailles ?
301
00:16:27,673 --> 00:16:29,498
Nous n'annonçons rien.
302
00:16:32,025 --> 00:16:35,378
C'est la soirée de Susan et Mike.
Je ne veux pas en faire la nôtre.
303
00:16:36,804 --> 00:16:38,125
Tu as raison.
304
00:16:39,650 --> 00:16:41,587
Je pourrai lancer des allusions,
quand même.
305
00:16:41,750 --> 00:16:43,206
Edie, je vais être clair.
306
00:16:43,393 --> 00:16:45,972
Tu n'en parles à personne, compris ?
307
00:16:46,595 --> 00:16:47,405
Bien.
308
00:16:48,245 --> 00:16:49,596
Je ne dirai rien.
309
00:17:05,651 --> 00:17:08,316
C'est fantastique.
Tu connais Edward Ferber ?
310
00:17:08,838 --> 00:17:10,799
- Le sénateur de l'État ?
- Oui.
311
00:17:11,035 --> 00:17:13,859
Sa femme s'est fait choper
pour vol à l'étalage.
312
00:17:14,680 --> 00:17:16,653
En quoi c'est fantastique ?
313
00:17:17,110 --> 00:17:19,602
Il parlait de se présenter contre
moi comme gouverneur.
314
00:17:19,780 --> 00:17:22,343
Je crois que notre chapardeuse
met un terme à tout ça.
315
00:17:22,497 --> 00:17:24,347
Pourquoi ?
Ce n'est pas comme si c'était lui.
316
00:17:24,559 --> 00:17:27,682
C'est un scandale quand même.
Tu connais l'effet sur les sondages.
317
00:17:27,854 --> 00:17:31,365
C'est vrai. J'ai lu ça dans
ce magazine politique chiant.
318
00:17:32,290 --> 00:17:35,699
Je me réjouis de ne pas avoir
à m'inquiéter de ton comportement.
319
00:17:36,042 --> 00:17:37,357
Oui, tu as de la chance.
320
00:17:41,624 --> 00:17:45,111
Alors, où est Lynette ?
C'est la meilleure en mime.
321
00:17:45,400 --> 00:17:49,885
Elle ne se sentait pas bien,
mais tu vas perdre quand même.
322
00:17:50,141 --> 00:17:53,665
Ce n'est qu'un jeu, Tom, auquel
tu voudras n'avoir jamais joué.
323
00:17:53,897 --> 00:17:55,101
Tout ce travail...
324
00:17:56,171 --> 00:17:57,393
Salut Gaby.
325
00:17:57,635 --> 00:18:00,338
Katherine et moi parlions
du bon vieux temps.
326
00:18:00,910 --> 00:18:04,217
Donc, quand tu vivais avec ta tante,
le père de Dylan était là ?
327
00:18:04,449 --> 00:18:05,719
Non, juste Dylan et moi.
328
00:18:06,650 --> 00:18:09,079
Tu étais veuve ou divorcée ?
329
00:18:10,675 --> 00:18:15,145
En fait, je préfère ne pas en parler,
si ça ne vous ennuie pas.
330
00:18:16,990 --> 00:18:19,107
Nous ne voulions pas
être indiscrètes.
331
00:18:20,172 --> 00:18:22,110
Laisse-moi te servir.
332
00:18:23,891 --> 00:18:25,057
Bonsoir à tous.
333
00:18:26,089 --> 00:18:27,282
Ça fait plaisir de vous voir.
334
00:18:29,000 --> 00:18:30,285
Un peu de vin ?
335
00:18:31,776 --> 00:18:32,598
Non !
336
00:18:34,479 --> 00:18:36,374
Ma lentille a glissé.
337
00:18:37,297 --> 00:18:39,563
Edie, c'est une bague
de fiançailles ?
338
00:18:41,619 --> 00:18:43,924
Chut. Faites comme
si vous n'aviez rien vu.
339
00:18:44,756 --> 00:18:48,408
J'ai promis au fiancé que je ne dirais
rien jusqu'à l'annonce officielle.
340
00:18:50,970 --> 00:18:51,912
Pardon.
341
00:18:54,134 --> 00:18:55,810
Gaby ! Désolée pour le retard.
342
00:18:56,881 --> 00:18:58,520
Oh, mon Dieu ! Tu es là !
343
00:18:58,696 --> 00:19:01,737
Quelle jolie robe.
On va s'éclater...
344
00:19:02,030 --> 00:19:04,026
Toi. Suis-moi.
345
00:19:06,303 --> 00:19:07,364
Elle a une bague !
346
00:19:07,798 --> 00:19:08,620
Quoi ?
347
00:19:08,751 --> 00:19:10,359
Elle a une énorme
bague de fiançailles,
348
00:19:10,477 --> 00:19:11,802
de la taille d'un noyau de pêche.
349
00:19:11,975 --> 00:19:13,497
Je ne lui ai offert aucune bague !
350
00:19:13,673 --> 00:19:14,913
Donc tu n'es pas fiancé ?
351
00:19:16,067 --> 00:19:17,123
Écoute...
352
00:19:17,355 --> 00:19:18,625
Tu te fiches de moi !
353
00:19:18,857 --> 00:19:20,306
- Laisse-moi t'expliquer !
- Non.
354
00:19:20,497 --> 00:19:23,672
J'en ai marre de tes explications, et
de tes "Laisse-moi 2 semaines".
355
00:19:23,906 --> 00:19:25,135
Quel que soit le jeu
356
00:19:25,363 --> 00:19:27,554
auquel tu joues, j'en ai assez.
C'est fini.
357
00:19:27,737 --> 00:19:31,236
Alors tu vas simplement vivre
heureuse à jamais avec Victor ?
358
00:19:32,783 --> 00:19:34,933
Tu crois que Victor est
ma seule option ?
359
00:19:35,600 --> 00:19:37,032
Eh bien, j'ai des infos pour toi.
360
00:19:37,185 --> 00:19:38,645
Je peux avoir le mec que je veux,
361
00:19:38,960 --> 00:19:40,063
parce que ceci
362
00:19:40,836 --> 00:19:41,940
n'attend qu'un homme.
363
00:19:50,944 --> 00:19:53,304
Tu t'es acheté
une bague de fiançailles ?
364
00:19:53,816 --> 00:19:56,294
Ça fait 3 jours, Carlos.
Je devais encore attendre ?
365
00:19:56,490 --> 00:19:58,248
Tu avais promis de ne rien dire.
366
00:19:58,934 --> 00:20:01,576
Mais je n'ai pas dit que
je ne porterais rien.
367
00:20:02,442 --> 00:20:04,796
Ne t'en fais pas.
Elle n'était pas chère.
368
00:20:05,342 --> 00:20:07,223
Tu me rembourseras plus tard.
369
00:20:08,070 --> 00:20:09,175
Compte sur moi.
370
00:20:09,670 --> 00:20:13,013
Et je n'arrêtais pas de me dire :
"C'est le médecin de Bree.
371
00:20:13,547 --> 00:20:14,764
"Bree me l'a conseillé."
372
00:20:15,226 --> 00:20:16,764
"Ce doit être une pointure."
373
00:20:16,910 --> 00:20:19,180
Alors ça ne m'a pas alertée
qu'il soit entre
374
00:20:19,380 --> 00:20:22,272
un dispensaire pour drogués et
la librairie du quartier des travestis.
375
00:20:22,968 --> 00:20:24,107
Et j'ai ignoré
376
00:20:24,717 --> 00:20:26,204
le sol poisseux
377
00:20:26,380 --> 00:20:28,987
et le distributeur de cigarettes
dans la salle d'attente.
378
00:20:30,585 --> 00:20:34,339
Mais quand j'ai vu la fourmi
sur le plateau à spéculum
379
00:20:34,905 --> 00:20:36,786
je me suis dit
qu'il fallait qu'on parle.
380
00:20:37,018 --> 00:20:39,571
Susan, je suis désolée.
Et bien sûr, je te rembourserai
381
00:20:39,759 --> 00:20:41,481
ton pneu crevé et ton portable.
382
00:20:41,622 --> 00:20:42,937
Ce n'est pas le problème !
383
00:20:43,135 --> 00:20:46,671
Pourquoi m'envoyer chez quelqu'un
qui est tout sauf médecin ?
384
00:20:48,544 --> 00:20:50,633
- Je ne peux pas te le dire.
- Pourquoi ?
385
00:20:51,653 --> 00:20:52,886
C'est personnel.
386
00:20:53,497 --> 00:20:54,953
Tu sais ce qui est aussi personnel ?
387
00:20:55,140 --> 00:20:58,016
Ma quasi-certitude qu'il a pris
des photos avec son téléphone.
388
00:21:01,220 --> 00:21:04,022
J'ai une fête à lancer.
On règlera ça plus tard.
389
00:21:09,426 --> 00:21:11,651
Elle est totalement hors contrôle.
390
00:21:12,710 --> 00:21:14,824
J'ai besoin qu'on s'occupe d'elle.
391
00:21:16,004 --> 00:21:17,410
OK. Je verrai ce que je peux faire.
392
00:21:19,934 --> 00:21:20,930
J'ai promis à mon fiancé
393
00:21:21,030 --> 00:21:23,759
que je ne dirais rien
avant l'annonce officielle.
394
00:21:24,581 --> 00:21:27,045
Adam, l'étiquette de ma robe ressort
395
00:21:27,277 --> 00:21:28,608
et je n'arrive pas à l'atteindre.
396
00:21:28,818 --> 00:21:31,084
- Ça ne t'ennuie pas ?
- Oh, bien sûr.
397
00:21:32,720 --> 00:21:33,541
Voilà.
398
00:21:34,729 --> 00:21:36,471
Ça m'a donné un frisson.
399
00:21:37,309 --> 00:21:39,239
Voyons si je peux t'en donner un.
400
00:21:39,480 --> 00:21:40,433
Oui, ça a marché.
401
00:21:45,915 --> 00:21:48,400
On est là depuis une heure
et tu m'humilies déjà ?
402
00:21:48,753 --> 00:21:50,318
On va encore avoir
cette discussion ?
403
00:21:50,758 --> 00:21:52,570
Il semble que Chicago
ne t'ait rien appris.
404
00:21:52,998 --> 00:21:54,783
Bon Dieu, je ne flirtais pas.
405
00:21:54,954 --> 00:21:56,469
- J'ai juste arrangé sa robe.
- Oui.
406
00:21:56,645 --> 00:21:58,946
J'ai vu ta tête.
Quelle corvée c'était !
407
00:22:00,171 --> 00:22:01,174
Tu sais quoi ?
408
00:22:01,303 --> 00:22:05,305
J'ai pas mal de retard sur toi au
niveau alcool. Je vais me rattraper.
409
00:22:08,566 --> 00:22:09,587
Je suis désolée.
410
00:22:09,819 --> 00:22:14,154
J'ai écouté malgré moi,
tu ne devrais pas lui en vouloir.
411
00:22:15,047 --> 00:22:18,847
Gabrielle a sa petite réputation,
si tu vois ce que je veux dire.
412
00:22:20,365 --> 00:22:21,767
Non, je ne vois pas.
413
00:22:22,460 --> 00:22:24,033
Mais j'adorerais.
414
00:22:24,978 --> 00:22:26,813
OK, que le jeu commence.
415
00:22:29,023 --> 00:22:32,318
Je serai capitaine de l'équipe 1.
Qui veut être celui de l'équipe 2 ?
416
00:22:33,202 --> 00:22:34,571
- Moi.
- Parfait.
417
00:22:35,059 --> 00:22:36,406
OK, choisis en premier.
418
00:22:38,710 --> 00:22:40,243
Je prends Adam.
419
00:22:42,686 --> 00:22:43,746
Je prends Lynette.
420
00:22:44,748 --> 00:22:45,789
Où est Lynette ?
421
00:22:46,274 --> 00:22:49,836
Elle voulait vraiment venir mais
elle était trop mal.
422
00:22:54,800 --> 00:22:56,320
C'est rigolo, hein ?
423
00:22:56,583 --> 00:23:00,305
Tu veux rire ? C'est génial.
C'est une éponge, mais elle parle !
424
00:23:03,456 --> 00:23:05,643
On dirait que quelqu'un va mieux.
425
00:23:06,528 --> 00:23:07,344
Oui.
426
00:23:07,592 --> 00:23:10,732
Les antinauséeux
ont fini par marcher.
427
00:23:11,920 --> 00:23:13,149
Ce doit être ça.
428
00:23:20,800 --> 00:23:21,872
Mari dans la salle ?
429
00:23:22,011 --> 00:23:24,356
Chéri, je t'aime,
mais je veux gagner.
430
00:23:27,130 --> 00:23:28,788
Tu devrais prendre Edie.
431
00:23:29,260 --> 00:23:30,137
Pourquoi ?
432
00:23:30,320 --> 00:23:32,996
Elle vient de tenter de se suicider.
Ne la laisse pas en dernier.
433
00:23:33,101 --> 00:23:35,028
- Elle est encore fragile.
- Bien vu.
434
00:23:36,840 --> 00:23:38,264
Oui ! Allons-y.
435
00:23:38,845 --> 00:23:39,870
Non ! Attendez !
436
00:23:39,979 --> 00:23:42,597
Gaby, tu sais bien. D'abord,
il faut revoir tous les signes.
437
00:23:43,189 --> 00:23:44,557
OK. Alors,
438
00:23:44,789 --> 00:23:45,745
ça c'est un film,
439
00:23:46,033 --> 00:23:46,851
La télé...
440
00:23:48,963 --> 00:23:50,271
Où as-tu appris à faire ça ?
441
00:23:50,503 --> 00:23:54,335
Vis avec une mère qui arrête pas
de s'enfermer dehors, tu t'adapteras.
442
00:23:59,685 --> 00:24:02,914
Je sais pas. C'est peut-être
un signe qu'on devrait arrêter.
443
00:24:04,746 --> 00:24:06,624
Tu disais quoi sur les signes ?
444
00:24:09,338 --> 00:24:10,170
Un concept,
445
00:24:10,779 --> 00:24:11,789
une personne...
446
00:24:13,152 --> 00:24:17,507
Shakespeare, livre et ensuite
si vous faites le signe du livre
447
00:24:17,766 --> 00:24:19,467
puis touchez votre coeur,
c'est un poème.
448
00:24:20,050 --> 00:24:22,633
OK, qui a déjà utilisé
un poème comme indice ?
449
00:24:22,783 --> 00:24:23,888
Oui, allez. On joue.
450
00:24:24,410 --> 00:24:25,974
On joue !
451
00:24:26,300 --> 00:24:27,433
Oui ! On joue !
452
00:24:28,962 --> 00:24:30,061
Chérie ! Tu es venue !
453
00:24:30,664 --> 00:24:32,480
Prems sur Lynette !
Dans mon équipe !
454
00:24:32,712 --> 00:24:33,898
C'est pas juste.
455
00:24:34,130 --> 00:24:35,704
C'est la ninja du mime.
456
00:24:35,924 --> 00:24:36,943
C'est moi !
457
00:24:37,175 --> 00:24:37,990
La ninja !
458
00:24:41,460 --> 00:24:42,574
Désolée...
459
00:24:45,235 --> 00:24:46,536
OK ! Je suis prête.
460
00:24:49,190 --> 00:24:50,238
OK, c'est parti.
461
00:24:50,491 --> 00:24:51,590
- Chaussure.
- Chaussette.
462
00:24:51,690 --> 00:24:52,610
- Danser.
- Noir.
463
00:24:52,710 --> 00:24:53,950
- Semelle.
- Démangeaison.
464
00:24:54,050 --> 00:24:55,390
- Démangeaison.
- Se gratter.
465
00:24:56,387 --> 00:24:57,742
Mal de pied.
466
00:24:57,946 --> 00:24:58,760
Ça y ressemble.
467
00:24:58,895 --> 00:25:00,174
- Cor au pied
- Casse-pied.
468
00:25:00,504 --> 00:25:02,262
"Le bal des casse-pieds" !
469
00:25:03,993 --> 00:25:05,830
OK, 22 secondes.
470
00:25:05,932 --> 00:25:06,789
Lynette, à toi.
471
00:25:06,918 --> 00:25:08,081
Allez, chérie.
472
00:25:08,210 --> 00:25:10,975
On est à 40 secondes.
On a besoin de toi pour l'améliorer.
473
00:25:11,139 --> 00:25:12,854
À qui tu crois parler ?
474
00:25:13,086 --> 00:25:14,272
- C'est parti.
- Allez !
475
00:25:17,411 --> 00:25:18,237
Prête ?
476
00:25:18,480 --> 00:25:20,194
Prêt... Partez !
477
00:25:29,554 --> 00:25:30,705
Chérie, le chrono tourne.
478
00:25:31,689 --> 00:25:32,538
Je sais.
479
00:25:32,763 --> 00:25:34,375
C'est qu'elle est dure celle-là.
480
00:25:36,022 --> 00:25:38,296
OK, allez. C'est quoi ?
Un livre ? Un film ?
481
00:25:38,528 --> 00:25:40,381
Un film. C'est un western.
482
00:25:40,915 --> 00:25:42,731
- On ne parle pas.
- Désolée.
483
00:25:43,658 --> 00:25:46,679
Chérie, essaye le premier mot.
Combien de syllabes ?
484
00:25:53,353 --> 00:25:54,281
Un mot.
485
00:25:54,410 --> 00:25:56,606
Chérie, mime-le.
Tu es forte pour ça.
486
00:25:59,299 --> 00:26:00,652
OK. L'idée maîtresse.
487
00:26:02,990 --> 00:26:04,148
- Moi.
- Edie.
488
00:26:04,429 --> 00:26:06,516
Une femme. Une blonde... décolorée !
489
00:26:20,320 --> 00:26:21,714
"Pendez-les haut et court" ?
490
00:26:27,160 --> 00:26:29,597
Je crois qu'il est temps
de faire une pause.
491
00:26:29,871 --> 00:26:30,807
- Bonne idée.
- Oui.
492
00:26:33,235 --> 00:26:35,895
Tu te sens bien ? Parce que tu...
agis bizarrement.
493
00:26:36,807 --> 00:26:38,274
Oui, non, je vais bien.
494
00:26:38,420 --> 00:26:41,320
Tu crois qu'ils ont du raisin
ou du homard ?
495
00:26:41,778 --> 00:26:43,679
Tu ne veux pas un café, chérie ?
496
00:26:48,500 --> 00:26:51,362
Un appel pour toi à la maison.
Tu devrais le prendre.
497
00:27:04,309 --> 00:27:05,862
- Salut.
- Bonjour.
498
00:27:08,236 --> 00:27:10,188
Stella... Que faites-vous ici ?
499
00:27:12,370 --> 00:27:13,933
J'ai fait des brownies
500
00:27:14,805 --> 00:27:17,957
et je viens de...
voir qu'ils ont disparu.
501
00:27:19,400 --> 00:27:21,482
Lynette ne les aurait pas apportés ?
502
00:27:22,530 --> 00:27:24,235
Pourquoi ? Il y a un problème ?
503
00:27:24,650 --> 00:27:27,076
C'est un vrai paradis chocolaté.
504
00:27:27,230 --> 00:27:29,124
OK, attendez. Attendez.
505
00:27:29,310 --> 00:27:31,189
Désolé. N'en mangez pas.
506
00:27:31,636 --> 00:27:32,524
Non !
507
00:27:33,151 --> 00:27:35,683
Très mauvaise fournée. Désolé.
508
00:27:37,910 --> 00:27:39,577
C'est plein d'acides gras.
509
00:27:42,530 --> 00:27:43,670
Tom, attention !
510
00:27:43,785 --> 00:27:45,194
Je suis désolé.
511
00:27:46,380 --> 00:27:48,367
- Laisse-moi prendre ça.
- Merci.
512
00:27:49,951 --> 00:27:51,352
- OK.
- C'est un peu froid.
513
00:27:51,493 --> 00:27:53,547
- Désolé.
- C'est pas grave.
514
00:27:54,090 --> 00:27:56,942
Serait-ce trop te demander
d'ôter tes mains de mon mari ?
515
00:27:57,132 --> 00:27:58,853
Quoi ? J'ai renversé mon verre sur lui.
516
00:27:59,220 --> 00:28:01,616
Et tu penses faire partir ça
en lui donnant le sein ?
517
00:28:02,185 --> 00:28:03,247
Katherine ?
518
00:28:03,762 --> 00:28:05,453
Il faut te calmer, madame.
519
00:28:05,582 --> 00:28:08,029
Tu te fais une sacrée réputation
de coincée du cul par ici.
520
00:28:08,356 --> 00:28:10,782
Je préfère cette réputation
à celle que tu te trimballes.
521
00:28:11,692 --> 00:28:12,829
C'est-à-dire ?
522
00:28:12,970 --> 00:28:14,327
OK, reprenons les devinettes.
523
00:28:14,931 --> 00:28:17,038
- Peu importe. Oublie ça.
- Non. Dis-moi.
524
00:28:17,379 --> 00:28:18,960
Quelle est ma réputation ?
525
00:28:19,140 --> 00:28:21,000
Suis-je une sainte-nitouche
suffisante ?
526
00:28:21,521 --> 00:28:23,294
Ah, non. Ça c'est toi.
527
00:28:24,240 --> 00:28:25,338
Je vais être précise.
528
00:28:26,007 --> 00:28:28,481
De réputation,
tu es le genre de femme
529
00:28:28,616 --> 00:28:32,004
qui joue avec les hommes,
que ce soit mon mari ou, disons...
530
00:28:32,393 --> 00:28:33,679
Ton petit jardinier ?
531
00:28:42,476 --> 00:28:43,815
Bree t'as vue gifler ta fille.
532
00:28:45,367 --> 00:28:46,192
Pardon ?
533
00:28:48,311 --> 00:28:50,658
Elle a posé une question sur
son père et tu l'as frappée.
534
00:28:50,845 --> 00:28:52,240
Pourquoi tu as fait ça ?
535
00:28:54,250 --> 00:28:56,452
Ce sont les derniers mots
que je t'adresserai.
536
00:28:57,930 --> 00:29:01,774
Oui, j'ai perdu mon calme avec Dylan
mais son père est un homme horrible.
537
00:29:02,349 --> 00:29:05,492
Imagine la pire chose qu'un père
puisse faire à sa fille.
538
00:29:06,600 --> 00:29:08,659
Que devais-je dire à Dylan, hein ?
539
00:29:12,310 --> 00:29:15,042
J'espère avoir satisfait
la curiosité de chacun.
540
00:29:23,040 --> 00:29:24,314
Oh, mon Dieu.
541
00:29:25,970 --> 00:29:28,017
"Pendez-les haut et court"
a 6 syllabes.
542
00:29:34,080 --> 00:29:36,889
Je suppose que tu as vu
ce qui s'est passé en bas.
543
00:29:40,650 --> 00:29:42,039
C'était il y a longtemps
544
00:29:42,271 --> 00:29:44,407
et ça ne signifiait rien.
545
00:29:44,930 --> 00:29:47,187
Combien de personnes
sont au courant ?
546
00:29:47,800 --> 00:29:49,812
Maintenant ou avant ce soir ?
547
00:29:52,378 --> 00:29:54,717
- Combien ?
- Je sais que tu es énervé.
548
00:29:54,950 --> 00:29:57,980
Je ne le suis pas. J'essaye
de trouver comment régler ça.
549
00:29:59,990 --> 00:30:02,170
Apparemment, ce garçon était mineur.
550
00:30:02,491 --> 00:30:05,127
Tu crois que l'argent
pourrait le faire taire ?
551
00:30:05,410 --> 00:30:07,523
Victor, je ne pense pas
que ce soit si grave.
552
00:30:08,982 --> 00:30:10,950
C'est parce que tu n'es pas moi.
553
00:30:19,950 --> 00:30:21,787
OK, tu dois te souvenir de ça.
554
00:30:21,960 --> 00:30:24,004
Voici Bodsworth.
Tu l'avais toujours avec toi.
555
00:30:24,260 --> 00:30:26,735
Non, je crois que je me souviendrais
d'un ours aussi laid.
556
00:30:26,908 --> 00:30:28,492
C'est clairement le tien.
557
00:30:28,671 --> 00:30:31,930
Ta mère l'a gardé des années
et il est dans ton ancienne chambre.
558
00:30:32,570 --> 00:30:33,980
C'était ma chambre ?
559
00:30:35,451 --> 00:30:38,058
Ma mère m'a dit que je dormais
dans mon ancienne chambre en bas.
560
00:30:38,210 --> 00:30:40,598
Non, c'était ta chambre.
De quoi tu parles ?
561
00:30:41,290 --> 00:30:42,732
Bonsoir, les filles.
562
00:30:46,257 --> 00:30:47,688
Comment s'est passée la soirée ?
563
00:30:48,320 --> 00:30:49,277
Charmante.
564
00:30:50,055 --> 00:30:52,550
Je crois que ta mère apprécierait
ton aide pour le nettoyage.
565
00:31:05,112 --> 00:31:06,374
Je suis désolée, maman.
566
00:31:08,080 --> 00:31:09,684
Ce n'est pas grave, chérie.
567
00:31:15,680 --> 00:31:18,260
Mais je ne veux plus
que tu voies cette fille.
568
00:31:31,340 --> 00:31:33,021
Orson, chéri, où étais-tu ?
569
00:31:33,490 --> 00:31:35,394
Le médecin de Danielle a appelé.
570
00:31:35,840 --> 00:31:38,322
Apparemment, sa chute aurait
causé une rupture du placenta
571
00:31:38,741 --> 00:31:41,242
- et l'a séparé de l'utérus.
- Oh, mon Dieu.
572
00:31:41,474 --> 00:31:44,084
Ils disent de ne pas paniquer.
Il y a des niveaux de gravité.
573
00:31:44,260 --> 00:31:46,122
Ils font un sonogramme
et ils nous appellent.
574
00:31:47,170 --> 00:31:49,917
Je ne peux pas attendre.
Je dois être à ses côtés.
575
00:31:50,824 --> 00:31:52,253
OK. Je vais chercher ton sac.
576
00:31:56,750 --> 00:31:59,102
Où vas-tu comme ça ?
Tu ne peux pas partir.
577
00:31:59,295 --> 00:32:00,469
On parlera demain.
578
00:32:00,701 --> 00:32:01,707
Non, maintenant.
579
00:32:01,840 --> 00:32:04,974
Tu me dois toujours une explication
pour ce gynéco répugnant.
580
00:32:05,450 --> 00:32:09,496
J'ai dit que j'étais désolée. Bon sang,
Susan, tu n'es pas le centre du monde.
581
00:32:13,395 --> 00:32:16,675
Cette soirée a été un désastre complet,
mais l'un dans l'autre,
582
00:32:17,330 --> 00:32:19,535
ça reste la meilleure de toutes.
583
00:32:36,330 --> 00:32:37,482
Je ne comprends pas.
584
00:32:37,912 --> 00:32:39,810
Là, je ne comprends pas
et j'ai mal à la tête.
585
00:32:39,931 --> 00:32:42,231
C'est pour avoir laissé Edie
croire à vos fiançailles.
586
00:32:42,623 --> 00:32:43,761
Et le baiser ?
587
00:32:45,270 --> 00:32:48,288
Quand tu m'as vue flirter,
tu as cassé un verre.
588
00:32:48,830 --> 00:32:52,696
Quand Victor a entendu mon histoire,
il a commené à vérifier les sondages.
589
00:32:54,741 --> 00:32:58,098
Je veux un homme qui explose
à l'idée de me perdre.
590
00:32:59,836 --> 00:33:01,351
Je ne t'aime pas seulement pour toi,
591
00:33:01,503 --> 00:33:03,705
mais pour la façon dont tu m'aimes.
592
00:33:06,300 --> 00:33:07,893
Donc, on est de retour ?
593
00:33:08,637 --> 00:33:09,669
À jeudi.
594
00:33:26,870 --> 00:33:28,771
Al, t'as du nouveau pour moi ?
595
00:33:29,373 --> 00:33:31,350
Je crois que j'ai trouvé
comment manoeuvrer,
596
00:33:31,460 --> 00:33:34,278
mais ça peut prendre une à deux
semaines pour tout arranger.
597
00:33:34,670 --> 00:33:35,855
Fantastique.
598
00:33:36,235 --> 00:33:38,245
Je t'appelle quand c'est fait.
599
00:33:38,640 --> 00:33:39,647
Shirley ?
600
00:33:41,930 --> 00:33:44,430
Pouvez-vous faire des copies
du dossier Britt ?
601
00:33:46,820 --> 00:33:49,120
Al Kanminsky, comptable
602
00:33:54,395 --> 00:33:55,592
Tu as vu Gaby ?
603
00:33:56,250 --> 00:33:58,813
Oui, elle est dans la salle de bain
à l'étage.
604
00:33:58,940 --> 00:34:00,192
Dis-moi un truc.
605
00:34:01,460 --> 00:34:03,380
Quand tu as appris que le gamin
606
00:34:03,626 --> 00:34:06,744
que tu payais pour ta pelouse
se tapait ta femme,
607
00:34:07,429 --> 00:34:09,707
comment tu as fait
pour ne pas le tuer ?
608
00:34:10,340 --> 00:34:12,559
J'ai voulu, au début, mais...
609
00:34:13,450 --> 00:34:15,855
On est humains, pas vrai ?
Il faut oublier et pardonner.
610
00:34:17,820 --> 00:34:20,899
Tu es très compréhensif.
Si elle me fait un coup comme ça,
611
00:34:21,300 --> 00:34:22,974
le gars fera pas long feu.
612
00:34:24,842 --> 00:34:27,199
Mais aucune femme ne vaut
de finir en prison, pas vrai ?
613
00:34:28,299 --> 00:34:30,995
Avec assez d'argent, c'est pas dur
de faire disparaître quelqu'un.
614
00:34:37,580 --> 00:34:38,879
Allons-y, chérie.
615
00:34:39,775 --> 00:34:40,880
Bonsoir, Carlos.
616
00:34:54,174 --> 00:34:57,521
- Chérie, tu fais quoi ?
- J'apporte ce lecteur DVD à Danielle.
617
00:34:58,846 --> 00:35:03,027
- Chérie, il faut qu'on y aille.
- Une seconde. Satanés fils...
618
00:35:03,460 --> 00:35:06,614
- Mon coeur, la route est longue.
- C'est tout ce qu'elle a demandé.
619
00:35:13,798 --> 00:35:14,700
Allô ?
620
00:35:15,260 --> 00:35:16,536
Bonsoir, Docteur.
621
00:35:17,410 --> 00:35:18,852
Comment va-t-elle ?
622
00:35:23,171 --> 00:35:24,174
Dieu merci.
623
00:35:26,770 --> 00:35:27,919
Ça va aller.
624
00:35:42,170 --> 00:35:45,110
Les enfants sont au lit.
Ils dorment comme des anges.
625
00:35:46,155 --> 00:35:48,894
Parfait. Vous avez mis des
Quaaludes dans leur chocolat chaud ?
626
00:35:49,100 --> 00:35:51,100
Tu peux aller les voir,
s'il te plaît ?
627
00:35:54,450 --> 00:35:56,622
- Comment s'est passée la soirée ?
- Tu m'as droguée.
628
00:35:57,805 --> 00:35:59,025
Juste un petit peu.
629
00:35:59,470 --> 00:36:01,122
Qu'est-ce qui tourne pas
rond chez toi ?
630
00:36:01,310 --> 00:36:03,047
Je t'ai dit que
je voulais pas d'herbe.
631
00:36:03,191 --> 00:36:06,351
Avant de me réprimander,
laisse-moi te poser une question.
632
00:36:07,467 --> 00:36:08,799
Tu te sens mieux ?
633
00:36:10,089 --> 00:36:13,812
Là n'est pas la question.
Et utiliser mon fils comme mule ?
634
00:36:13,998 --> 00:36:15,959
Il n'en savait rien,
635
00:36:16,111 --> 00:36:19,518
et pourquoi tu en fais tout un plat ?
636
00:36:21,190 --> 00:36:25,779
Tu te souviens de ce que
je portais à la fête de l'école
637
00:36:25,933 --> 00:36:28,480
ou du rôle que je jouais dans
la pièce cette année-là ?
638
00:36:28,590 --> 00:36:30,436
Qui se souvient de ces choses-là ?
639
00:36:31,250 --> 00:36:33,129
Les parents qui ne sont pas défoncés.
640
00:36:34,210 --> 00:36:36,417
Toute mon enfance est
un souvenir confus
641
00:36:36,570 --> 00:36:38,580
parce que tu te soignais toi-même...
642
00:36:39,823 --> 00:36:42,446
L'herbe quand tu étais malade,
la bibine quand tu l'étais pas.
643
00:36:42,647 --> 00:36:43,983
Ce ne sera pas mon cas.
644
00:36:44,117 --> 00:36:47,551
Je ne raterai pas une seconde
de leur vie, pas si je peux l'éviter.
645
00:36:49,066 --> 00:36:52,384
Je te dirais bien que je suis désolée,
mais je ne le suis pas.
646
00:36:54,487 --> 00:36:55,644
Tu es une mère.
647
00:36:57,036 --> 00:37:00,065
Il n'y a rien de pire
que de voir ses enfants souffrir,
648
00:37:01,654 --> 00:37:03,043
et te voir...
649
00:37:04,250 --> 00:37:07,510
faire la dingue,
devant ce dessin animé...
650
00:37:09,646 --> 00:37:12,174
c'était sûrement l'apogée
de mon séjour.
651
00:37:14,480 --> 00:37:15,573
J'ai compris.
652
00:37:18,514 --> 00:37:20,497
Mais si tu refais
une chose comme ça...
653
00:37:21,620 --> 00:37:22,666
Ça n'arrivera pas.
654
00:37:27,480 --> 00:37:29,100
Je vais aller me coucher.
655
00:37:31,370 --> 00:37:33,423
- Yenta.
- Quoi ?
656
00:37:34,177 --> 00:37:37,495
Ta fête d'école, tu jouais Yenta
dans "Un violon sur le toit".
657
00:37:38,890 --> 00:37:40,192
Tu t'en souviens.
658
00:37:41,954 --> 00:37:43,797
Il y a des performances si nulles
659
00:37:43,936 --> 00:37:46,640
que même l'alcool ne peut
les faire oublier.
660
00:38:01,383 --> 00:38:04,354
On peut faire une trêve,
s'il te plaît ?
661
00:38:07,730 --> 00:38:09,765
Pour t'assurer que je ne bluffe pas,
662
00:38:10,767 --> 00:38:12,176
j'ai apporté du gâteau.
663
00:38:15,010 --> 00:38:17,435
Je suis désolée
de t'avoir rembarrée ce soir.
664
00:38:18,860 --> 00:38:20,080
C'est pas grave.
665
00:38:21,555 --> 00:38:23,716
Je veux juste savoir
ce qui se passe.
666
00:38:25,000 --> 00:38:28,086
Depuis que tu es enceinte,
il y a comme un mur entre nous.
667
00:38:28,620 --> 00:38:31,485
Comme si quelque chose avait changé
ou je ne sais pas quoi.
668
00:38:32,290 --> 00:38:34,154
J'ai fait quelque chose ?
669
00:38:37,781 --> 00:38:41,350
Ce n'est pas toi.
Je traverse une dure période.
670
00:38:43,073 --> 00:38:45,928
C'est-à-dire ? Allez. Parle-moi.
671
00:38:46,430 --> 00:38:47,686
On partage tout.
672
00:38:53,220 --> 00:38:55,426
Je ne l'ai dit à personne, mais...
673
00:38:59,210 --> 00:39:01,146
c'est... au sujet du bébé.
674
00:39:04,620 --> 00:39:06,601
Il y a eu des complications.
675
00:39:07,895 --> 00:39:08,718
Non.
676
00:39:09,890 --> 00:39:12,280
- Tout va bien ?
- Oui, tout va bien,
677
00:39:12,400 --> 00:39:14,950
mais à un moment,
j'ai bien cru le perdre.
678
00:39:15,710 --> 00:39:16,999
Oh, mon Dieu.
679
00:39:18,080 --> 00:39:22,070
Et moi j'étais là, à t'ennuyer
avec ton médecin. Je suis désolée.
680
00:39:22,180 --> 00:39:25,040
- Tu aurais dû me le dire.
- Non, toi aussi tu es enceinte.
681
00:39:25,150 --> 00:39:27,390
Je ne vais rien te dire
qui pourrait t'inquiéter.
682
00:39:27,490 --> 00:39:30,820
Tu veux rire ?
C'est mon premier bébé en 17 ans.
683
00:39:30,930 --> 00:39:33,480
Je crois que je ne peux pas
être plus flippée.
684
00:39:33,612 --> 00:39:36,717
Ce matin, j'ai surpris Mike en train
de construire un lit d'enfant.
685
00:39:38,140 --> 00:39:39,445
- Déjà ?
- Oui !
686
00:39:40,126 --> 00:39:43,560
Je voulais crier : "Tu es fou !
Tu veux me porter la poisse ?"
687
00:39:45,350 --> 00:39:47,611
Voilà ce que c'est d'avoir
des enfants à notre âge.
688
00:39:47,854 --> 00:39:48,800
Anxiété...
689
00:39:49,533 --> 00:39:50,439
Terreur...
690
00:39:50,690 --> 00:39:51,932
Et ça va empirer.
691
00:39:52,560 --> 00:39:56,327
Quand nos bébés iront au lycée,
on sera...
692
00:39:57,300 --> 00:39:58,167
mortes ?
693
00:40:00,120 --> 00:40:01,651
Si on a de la chance.
694
00:40:06,070 --> 00:40:07,214
Regarde-nous.
695
00:40:07,840 --> 00:40:10,938
Les filles enceintes qui mangent
et se plaignent.
696
00:40:11,724 --> 00:40:12,920
C'est pas mal, hein ?
697
00:40:14,073 --> 00:40:15,380
C'est vraiment bien.
698
00:40:23,630 --> 00:40:26,257
- Que fais-tu ?
- L'hôpital a appelé.
699
00:40:26,920 --> 00:40:28,222
Ma tante est prête à rentrer.
700
00:40:28,553 --> 00:40:30,373
Et tu veux qu'elle vive ici ?
701
00:40:32,200 --> 00:40:34,918
Je crois qu'interdire cette chambre
était une erreur.
702
00:40:35,140 --> 00:40:37,897
Si je veux que Dylan
se concentre sur autre chose,
703
00:40:38,410 --> 00:40:40,137
il faut la rendre moins intrigante.
704
00:40:42,320 --> 00:40:44,237
En parlant d'intrigues...
705
00:40:45,310 --> 00:40:47,397
À quoi pensais-tu la nuit dernière ?
706
00:40:48,438 --> 00:40:49,247
Quoi ?
707
00:40:49,860 --> 00:40:52,195
Voyons. "La pire chose
qu'un père puisse faire".
708
00:40:52,391 --> 00:40:53,883
Tu réalises ce qu'ils vont penser ?
709
00:40:54,870 --> 00:40:55,672
Oui.
710
00:40:56,544 --> 00:40:58,816
Ils vont vraiment
se sentir mal à l'aise,
711
00:40:59,000 --> 00:41:01,281
et les gens mal à l'aise
ne posent pas de questions.
712
00:41:13,880 --> 00:41:16,481
Tous les enfants aiment les jeux.
713
00:41:18,240 --> 00:41:22,604
Mais ils grandissent et
trouvent de nouveaux jeux.
714
00:41:24,110 --> 00:41:27,853
Ils font croire qu'ils vont bien pour
que leur famille ne s'inquiète pas.
715
00:41:30,960 --> 00:41:35,218
Ils cachent l'endroit où ils vont
l'après-midi à leur conjoint.
716
00:41:39,147 --> 00:41:43,275
Ils inventent des histoires pour
cacher la vérité à leurs amis.
717
00:41:45,810 --> 00:41:46,619
Oui...
718
00:41:47,888 --> 00:41:50,236
Tout le monde aime jouer
719
00:41:53,100 --> 00:41:55,236
jusqu'au moment...
720
00:41:57,430 --> 00:41:58,840
où quelqu'un est blessé.
721
00:42:10,104 --> 00:42:12,122
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com