1 00:00:00,163 --> 00:00:02,006 Précédemment dans Desperate Housewives. 2 00:00:02,477 --> 00:00:03,883 À la mort de son premier mari 3 00:00:04,125 --> 00:00:06,427 Bree avait cru être débarrassée de sa belle-mère. 4 00:00:06,800 --> 00:00:10,499 Danielle tomba enceinte, et Bree devint créative. 5 00:00:10,786 --> 00:00:13,006 Quand cette comédie sera éventée, 6 00:00:13,176 --> 00:00:14,190 nous serons ridiculisés. 7 00:00:14,503 --> 00:00:16,593 La liaison de Gaby et Carlos devenait dangereuse... 8 00:00:17,076 --> 00:00:19,774 Si elle me faisait un coup pareil, le type ne ferait pas long feu. 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,068 Et une ancienne voisine était revenue. 10 00:00:22,310 --> 00:00:25,154 Tante Lily n'agonisera pas dans une maison de retraite. 11 00:00:25,759 --> 00:00:27,031 C'est trop gentil. 12 00:00:28,566 --> 00:00:31,463 Saison 4 Épisode 04 If There’s Anything I Can’t Stand 13 00:00:33,665 --> 00:00:37,834 Mme Lillian Sims revint à Wisteria Lane un samedi. 14 00:00:39,481 --> 00:00:42,616 Tandis qu'elle émergeait de l'ambulance, il lui apparut 15 00:00:42,839 --> 00:00:45,857 que le voisinage n'avait pas changé. 16 00:00:48,598 --> 00:00:52,900 Elle décida alors qu'elle aurait dû peindre sa maison en bleu. 17 00:00:55,056 --> 00:00:56,270 Un peu plus tard, 18 00:00:56,500 --> 00:00:59,609 elle se demanda si elle retrouverait son mari au ciel. 19 00:01:01,339 --> 00:01:03,117 Ce sont juste certaines des pensées 20 00:01:03,300 --> 00:01:05,751 qui traversent l'esprit d'une vieille femme 21 00:01:06,123 --> 00:01:08,366 quand elle revient mourir chez elle. 22 00:01:14,110 --> 00:01:15,299 S'il te faut quelque chose, 23 00:01:15,460 --> 00:01:17,373 agites cette clochette, et j'arrive. 24 00:01:17,808 --> 00:01:20,300 Je suis navrée de poser tant de problèmes. 25 00:01:21,000 --> 00:01:22,298 La bonne nouvelle, 26 00:01:23,268 --> 00:01:25,400 c'est que je ne serai pas un fardeau bien longtemps. 27 00:01:26,088 --> 00:01:27,341 Ne dis pas ça. 28 00:01:27,751 --> 00:01:29,924 Les médecins disent qu'il y a des chances 29 00:01:30,117 --> 00:01:32,758 que tu sois là encore un bout de temps. 30 00:01:32,989 --> 00:01:35,337 Je sais ce qui m'arrive, Katherine. 31 00:01:37,100 --> 00:01:38,644 Pas la peine de mentir. 32 00:01:42,004 --> 00:01:43,084 Tante Lily... 33 00:01:44,202 --> 00:01:45,739 Ça fait quel effet ? 34 00:01:46,244 --> 00:01:48,029 De mourir. 35 00:01:49,443 --> 00:01:50,981 Ce n'est pas si dur. 36 00:01:52,355 --> 00:01:53,693 J'ai de la chance. 37 00:01:54,402 --> 00:01:56,994 Quand tu sais qu'il te reste peu de temps 38 00:01:57,597 --> 00:02:00,416 tu as une chance de réfléchir à ta vie. 39 00:02:03,232 --> 00:02:05,880 J'ai vraiment essayé de mener une bonne vie. 40 00:02:06,275 --> 00:02:08,000 Tu as fait plus qu'essayer. 41 00:02:08,472 --> 00:02:10,343 Dieu t'accueillera à bras ouverts. 42 00:02:11,118 --> 00:02:12,386 Je n'en suis pas si sûre. 43 00:02:13,075 --> 00:02:14,388 Pourquoi ça ? 44 00:02:16,464 --> 00:02:18,308 Je pense à Dylan... 45 00:02:19,965 --> 00:02:22,813 Ce que nous avons fait, et dissimulé. 46 00:02:25,455 --> 00:02:26,692 On a fait ce qu'il fallait. 47 00:02:27,584 --> 00:02:29,237 Nous aurions dû en parler. 48 00:02:29,666 --> 00:02:31,489 C'était impossible, tu le sais. 49 00:02:31,731 --> 00:02:32,954 C'était mal 50 00:02:33,697 --> 00:02:35,576 et il n'est pas trop tard pour réparer. 51 00:02:37,034 --> 00:02:38,983 Ta vie est peut-être finie 52 00:02:39,445 --> 00:02:42,625 mais ça ne te donne pas le droit de ruiner celle des autres. 53 00:02:43,030 --> 00:02:45,696 Je ne peux pas être enterrée avec ce poids. 54 00:02:45,931 --> 00:02:47,920 S'il te plaît ! On doit dire à cette enfant 55 00:02:48,073 --> 00:02:50,219 ce qui s'est passé dans cette pièce. 56 00:02:51,241 --> 00:02:52,718 Pas question. 57 00:03:00,530 --> 00:03:03,187 Tandis que son sentiment de culpabilité grandissait, 58 00:03:04,224 --> 00:03:05,610 il vint à l'esprit de Lillian 59 00:03:05,800 --> 00:03:08,192 que la mort risquait de ne pas venir assez vite. 60 00:03:09,627 --> 00:03:13,267 Cette pensée vint aussi à l'esprit de sa nièce. 61 00:03:15,233 --> 00:03:16,780 Transcript : ragbear.com 62 00:03:17,000 --> 00:03:17,180 Sous-titres : _ 63 00:03:17,181 --> 00:03:17,381 Sous-titres : _/ 64 00:03:17,382 --> 00:03:17,582 Sous-titres : _/Y 65 00:03:17,583 --> 00:03:17,783 Sous-titres : _/Ye 66 00:03:17,784 --> 00:03:17,984 Sous-titres : _/Yel 67 00:03:17,985 --> 00:03:18,185 Sous-titres : _/Yell 68 00:03:18,186 --> 00:03:18,386 Sous-titres : _/Yello 69 00:03:18,387 --> 00:03:18,587 Sous-titres : _/Yellow 70 00:03:18,588 --> 00:03:18,788 Sous-titres : _/Yellow S 71 00:03:18,789 --> 00:03:18,989 Sous-titres : _/Yellow Su 72 00:03:18,990 --> 00:03:19,190 Sous-titres : _/Yellow Sub 73 00:03:19,191 --> 00:03:19,391 Sous-titres : _/Yellow Sub\ 74 00:03:19,392 --> 00:03:19,592 Sous-titres : _/Yellow Sub\_ 75 00:03:19,593 --> 00:03:23,272 Sous-titres : _/Yellow Sub\_ (1.00) 76 00:03:25,927 --> 00:03:27,295 Il y avait beaucoup de choses 77 00:03:27,539 --> 00:03:30,423 en ville que Bob Hunter n'aimait pas. 78 00:03:31,219 --> 00:03:33,227 Et ce qu'il détestait le plus, 79 00:03:34,016 --> 00:03:35,613 c'était les nuisibles... 80 00:03:36,756 --> 00:03:39,245 Les rats qui se cachaient dans les allées... 81 00:03:40,747 --> 00:03:43,686 Les mouches grouillant dans les ordures... 82 00:03:44,706 --> 00:03:47,395 Les cafards qui envahissaient sa copropriété. 83 00:03:49,287 --> 00:03:50,297 J'ai essayé ta méthode... 84 00:03:50,426 --> 00:03:54,768 Finalement, Bob informa son partenaire qu'il était temps... 85 00:03:56,096 --> 00:03:57,587 de quitter la ville. 86 00:03:59,000 --> 00:04:01,559 Ils déménagèrent donc en banlieue 87 00:04:02,070 --> 00:04:03,414 où ils découvrirent vite 88 00:04:04,015 --> 00:04:05,283 d'autres nuisibles... 89 00:04:05,424 --> 00:04:06,334 Hé, voisin ! 90 00:04:06,976 --> 00:04:07,951 propres à l'endroit. 91 00:04:08,101 --> 00:04:10,921 Nous ne nous connaissons pas Je suis Susan. J'habite à côté. 92 00:04:13,000 --> 00:04:14,501 Bonjour, je m'appelle Lee. 93 00:04:14,959 --> 00:04:17,511 Je voulais juste vous saluer. J'ai vu les déménageurs sortir 94 00:04:17,755 --> 00:04:18,882 vos meubles, et je dois dire 95 00:04:19,046 --> 00:04:21,015 que vous et votre femme avez un goût exquis. 96 00:04:22,400 --> 00:04:24,430 - Besoin d'aide ? - Oui, tu ne peux pas savoir. 97 00:04:25,261 --> 00:04:26,812 Je suis Susan, j'habite à côté. 98 00:04:27,054 --> 00:04:28,479 Je suis Bob, le partenaire de Lee. 99 00:04:29,266 --> 00:04:31,638 Associés ? Quel genre de boîte ? 100 00:04:32,164 --> 00:04:34,409 Peu importe, ne laissez pas l'association des riverains 101 00:04:34,511 --> 00:04:37,063 découvrir que vous télétravaillez. Ils ne sont pas très cools. 102 00:04:37,236 --> 00:04:39,241 En fait, nous sommes "partenaires de vie". 103 00:04:43,616 --> 00:04:44,663 Super ! 104 00:04:46,623 --> 00:04:49,159 Je regarde souvent les chaînes du câble, je comprends. 105 00:04:49,525 --> 00:04:51,003 Vous êtes géniaux. 106 00:04:52,990 --> 00:04:53,812 Merci. 107 00:04:53,941 --> 00:04:56,988 J'espère que nous serons à la hauteur de vos stéréotypes. 108 00:04:57,795 --> 00:05:01,097 Ne faites pas attention. L'air pur le rend grincheux. 109 00:05:01,743 --> 00:05:04,021 - Ne t'excuse pas pour moi. - Lee, c'est toi qui disais 110 00:05:04,200 --> 00:05:06,124 que vivre ici serait mieux pour Raphaël. 111 00:05:06,288 --> 00:05:08,813 Alors vous êtes... 3. 112 00:05:10,085 --> 00:05:11,107 Ce doit être... 113 00:05:13,210 --> 00:05:14,400 douillet. 114 00:05:15,700 --> 00:05:17,196 Oui, nous sommes des mormons gays. 115 00:05:21,075 --> 00:05:22,237 Voici Raphaël. 116 00:05:26,898 --> 00:05:28,777 Bien sûr, Raphaël est votre chien. 117 00:05:28,940 --> 00:05:31,383 Vous, vous ne pouvez pas avoir d'enfants. 118 00:05:32,593 --> 00:05:35,059 Enfin si bien sûr... 119 00:05:36,130 --> 00:05:39,301 Les temps ont changé, et maintenant, c'est permis. 120 00:05:44,023 --> 00:05:45,772 Quel... joli chien. 121 00:05:49,087 --> 00:05:50,590 Il faut que j'y aille. 122 00:05:51,146 --> 00:05:52,148 Enchanté. 123 00:05:53,370 --> 00:05:55,905 - Venez quand vous voulez, Susan... - Qu'est-ce qui te prend ? 124 00:05:56,034 --> 00:05:56,997 Et toi ? 125 00:06:05,435 --> 00:06:06,240 Oui ? 126 00:06:06,376 --> 00:06:08,330 J'ai une livraison pour Danielle Van de Kamp. 127 00:06:11,021 --> 00:06:13,158 Vous pouvez signer, s'il vous plaît ? 128 00:06:17,226 --> 00:06:19,903 - C'est pour nous ? - Non, c'est pour Danielle. 129 00:06:21,128 --> 00:06:23,220 C'est bizarre, qui lui enverrait un scooter ? 130 00:06:23,542 --> 00:06:25,468 Je le savais ! Phyllis, la mère de Rex. 131 00:06:25,603 --> 00:06:28,899 Depuis qu'il est mort, elle essaie d'acheter l'affection des enfants. 132 00:06:29,135 --> 00:06:31,488 Eh bien, c'est un super scooter. 133 00:06:31,800 --> 00:06:33,771 Je suis sûre que Danielle sera contente. 134 00:06:34,045 --> 00:06:35,566 Elle ne l'aura pas. 135 00:06:35,808 --> 00:06:38,569 Tu vois pire comme cadeau, pour une fille enceinte ? 136 00:06:38,891 --> 00:06:40,821 Moi, je ne suis pas enceinte, donne-le-moi. 137 00:06:41,064 --> 00:06:43,532 Tu sais ce que je pense des deux-roues. 138 00:06:43,970 --> 00:06:45,332 C'est dangereux. 139 00:06:46,402 --> 00:06:47,620 On le donnera à l'église. 140 00:06:48,861 --> 00:06:49,663 Quoi ?! 141 00:06:49,835 --> 00:06:52,005 Le révérend Sikes a demandé des lots pour la tombola. 142 00:06:52,199 --> 00:06:53,536 Donc on s'en débarrasse ? 143 00:06:53,729 --> 00:06:55,669 Je préfère ça à un accident. 144 00:06:56,360 --> 00:06:58,547 Maman, tu sais à quel point je veux un scooter. 145 00:06:59,037 --> 00:07:01,691 Tu as entendu ta mère. On le donne à l'église. 146 00:07:02,284 --> 00:07:05,763 Bien sûr, il faut vérifier qu'il marche avant. 147 00:07:06,005 --> 00:07:07,502 Pas sans casque. 148 00:07:14,940 --> 00:07:17,523 Ça craint. On la laisse faire ? 149 00:07:17,664 --> 00:07:18,838 Certainement pas. 150 00:07:19,014 --> 00:07:21,374 Si on gagne à cette tombola, on le garde. 151 00:07:29,122 --> 00:07:31,459 C'est bon de t'entendre fredonner. 152 00:07:31,776 --> 00:07:34,416 C'est incroyable, le résultat d'une semaine sans chimio. 153 00:07:35,586 --> 00:07:36,995 Le dernier round est pour quand ? 154 00:07:37,148 --> 00:07:38,721 Le mois prochain, j'ai du temps 155 00:07:38,871 --> 00:07:41,631 avant de me sentir de nouveau comme une merde. 156 00:07:42,012 --> 00:07:45,499 Et je me disais qu'on devrait en profiter. 157 00:07:46,045 --> 00:07:47,196 Tu es sûre ? 158 00:07:47,574 --> 00:07:48,595 Le médecin a dit 159 00:07:48,754 --> 00:07:51,138 que tu pourrais mettre des mois à retrouver tes pouvoirs. 160 00:07:51,441 --> 00:07:52,920 Non, ils sont là. 161 00:07:54,512 --> 00:07:56,438 Et depuis quand tu doutes de mes pouvoirs ? 162 00:07:56,990 --> 00:07:59,108 Tu as raison. Pardonne-moi. 163 00:07:59,590 --> 00:08:02,197 OK, voilà les options. 164 00:08:03,027 --> 00:08:06,115 1. On joue le romantisme, musique, 165 00:08:06,740 --> 00:08:08,004 chandelles... 166 00:08:08,485 --> 00:08:10,493 Ou 2. On va droit au... 167 00:08:14,598 --> 00:08:17,145 Ça fait tellement longtemps. J'espère que je n'ai rien oublié. 168 00:08:17,354 --> 00:08:19,350 C'est comme le vélo, ça ne s'oublie pas. 169 00:08:19,523 --> 00:08:21,401 Maintenant, commence à pédaler. 170 00:08:34,900 --> 00:08:35,978 Hé, tu fais quoi ? 171 00:08:36,220 --> 00:08:38,772 J'ai juste dérangé tes cheveux, j'arrange ça. 172 00:08:39,644 --> 00:08:40,816 Pardon. J'y suis presque. 173 00:08:46,263 --> 00:08:47,156 Au diable. 174 00:08:47,882 --> 00:08:48,949 Qu'est-ce que tu fais ? 175 00:08:50,042 --> 00:08:52,703 Je l'ai déchirée ce matin. Ça me démangeait à mort, 176 00:08:52,945 --> 00:08:54,413 c'est mieux comme ça. 177 00:08:54,856 --> 00:08:57,049 Tu es sûre de vouloir la retirer ? 178 00:08:57,597 --> 00:08:59,864 - Tu n'auras pas froid ? - Non, ça va ! 179 00:09:13,100 --> 00:09:15,225 Hé, qu'est-ce qui se passe ? Tu es toujours là ? 180 00:09:16,543 --> 00:09:18,687 Il est juste un peu... 181 00:09:19,800 --> 00:09:20,800 Quoi ? 182 00:09:21,900 --> 00:09:22,750 Tard. 183 00:09:27,210 --> 00:09:28,072 Il est 21h30. 184 00:09:28,770 --> 00:09:30,731 On a un four qui a lâché aujourd'hui 185 00:09:30,883 --> 00:09:32,739 et le réparateur vient tôt demain matin. 186 00:09:32,903 --> 00:09:34,442 Je pourrai t'honorer... 187 00:09:35,886 --> 00:09:36,872 demain. 188 00:09:47,295 --> 00:09:49,472 Allez Bree, laisse-nous faire. 189 00:09:49,985 --> 00:09:53,263 C'est adorable mais je ne veux pas de Baby shower. 190 00:09:53,505 --> 00:09:54,874 Je t'ai acheté un cadeau ruineux. 191 00:09:55,000 --> 00:09:56,851 Je ne te le donne pas si il n'y a pas de fête 192 00:09:56,992 --> 00:09:58,647 et un public pour admirer ma générosité. 193 00:09:59,340 --> 00:10:00,437 Bree, regarde ! 194 00:10:03,323 --> 00:10:05,317 Orson, j'ai dit attention ! 195 00:10:08,851 --> 00:10:09,978 Je trouve ça vulgaire 196 00:10:10,119 --> 00:10:12,324 d'avoir une Baby shower quand ce n'est pas le premier. 197 00:10:12,566 --> 00:10:15,327 Je ne vois pas le problème. Suivez mon regard... 198 00:10:15,569 --> 00:10:18,118 Ce n'est pas que pour les cadeaux, c'est aussi pour le fun. 199 00:10:18,405 --> 00:10:19,248 On joue à des jeux, 200 00:10:19,490 --> 00:10:21,616 comme "Le ventre de maman est gros comment ?" 201 00:10:21,944 --> 00:10:22,751 Pardon ? 202 00:10:22,993 --> 00:10:24,294 Oui, on prend un ballon, 203 00:10:24,536 --> 00:10:28,000 tout le monde en coupe un morceau qui doit s'adapter à ton ventre 204 00:10:28,200 --> 00:10:30,300 et le plus proche gagne un prix. 205 00:10:32,300 --> 00:10:34,304 Je ne veux vraiment pas de Baby shower. 206 00:10:34,887 --> 00:10:36,155 Regarde moi ! 207 00:10:38,634 --> 00:10:40,310 Encore 5 minutes, pas plus ! 208 00:10:42,072 --> 00:10:44,162 Je sais. On oublie la Baby shower 209 00:10:44,300 --> 00:10:46,714 et après la naissance, je fais un baptême ? 210 00:10:46,919 --> 00:10:48,258 Qu'en pensez-vous ? 211 00:10:52,619 --> 00:10:53,429 OK. 212 00:10:54,600 --> 00:10:55,493 Ça va. 213 00:10:56,178 --> 00:10:57,470 Oh mon Dieu. 214 00:11:02,074 --> 00:11:04,626 Pardon mesdames. J'ai entendu malgré moi 215 00:11:04,868 --> 00:11:07,471 que vous parliez de la Baby shower de ma mère. 216 00:11:07,647 --> 00:11:09,666 Je crois pouvoir vous aider. 217 00:11:19,500 --> 00:11:21,894 Pourquoi tu apportes des gâteaux aux nouveaux voisins ? 218 00:11:22,136 --> 00:11:24,332 J'ai fait une première impression désastreuse 219 00:11:24,499 --> 00:11:26,774 alors j'ai pensé leur faire des bonnes choses maison. 220 00:11:27,151 --> 00:11:28,913 Mais tu n'as rien fait de "Maison". 221 00:11:29,054 --> 00:11:30,819 Tu as juste réchauffé ce que j'ai rapporté. 222 00:11:31,474 --> 00:11:33,447 Je ne cuisine pas, tu te souviens ? 223 00:11:34,448 --> 00:11:36,667 Tu sais, les voisins ne sont pas obligés d'être amis. 224 00:11:36,800 --> 00:11:38,687 Pourquoi tu ne laisses pas tomber ? 225 00:11:38,954 --> 00:11:40,690 Mike, ils habitent à côté. 226 00:11:41,078 --> 00:11:42,706 Si on a un incendie, je veux être sûre 227 00:11:43,606 --> 00:11:44,921 Ah, voilà la vraie raison. 228 00:11:45,091 --> 00:11:46,794 Tu ne supportes pas qu'on ne t'aime pas. 229 00:11:48,034 --> 00:11:48,837 Peut-être. 230 00:11:49,333 --> 00:11:51,992 Peut-être que Bob et Lee préfèrent faire bande à part. 231 00:11:52,298 --> 00:11:54,129 Une fois qu'ils m'aimeront 232 00:11:54,376 --> 00:11:57,304 ils pourront rester entre eux autant qu'ils voudront. 233 00:12:05,600 --> 00:12:06,772 Salut, je vous apporte 234 00:12:07,014 --> 00:12:08,536 un cadeau de bienvenue. 235 00:12:08,701 --> 00:12:10,526 Vous devriez goûter tant qu'ils sont chauds. 236 00:12:10,768 --> 00:12:12,376 C'est très gentil, merci. 237 00:12:13,080 --> 00:12:14,279 Il y a des noix ? 238 00:12:14,700 --> 00:12:15,758 - Des noix ? - Oui. 239 00:12:16,732 --> 00:12:18,613 Laissez-moi réfléchir. 240 00:12:19,540 --> 00:12:21,113 - Non, pas de noix. - Vous êtes sûre ? 241 00:12:21,254 --> 00:12:24,659 Je suis vraiment allergique. Une demi noix de pécan peut me tuer. 242 00:12:31,700 --> 00:12:33,048 - Je ne vois aucune noix. - OK. 243 00:12:33,290 --> 00:12:36,945 Vous les avez faits, il y a des noix, oui ou non ? 244 00:12:40,300 --> 00:12:42,724 OK, en fait, je suis trop nulle, alors vous donner 245 00:12:42,966 --> 00:12:44,268 un truc fait par moi 246 00:12:44,514 --> 00:12:46,205 serait une insulte, alors... 247 00:12:46,491 --> 00:12:47,653 Alors vous les avez achetés. 248 00:12:47,818 --> 00:12:50,413 Et vous les avez fait chauffer pour que votre geste ait l'air 249 00:12:50,589 --> 00:12:52,317 plus délicat qu'il ne l'est. 250 00:12:52,892 --> 00:12:54,947 Je les aurais fait moi-même, si je savais comment. 251 00:12:55,100 --> 00:12:56,669 Franchement, je suis une bonne voisine. 252 00:12:56,787 --> 00:12:58,900 Eh bien, voisine, pourquoi ne pas reprendre 253 00:12:59,040 --> 00:13:01,493 vos gâteaux de supermarché potentiellement empoisonnés 254 00:13:01,646 --> 00:13:03,560 pour les donner à quelqu'un de plus armé 255 00:13:03,701 --> 00:13:05,686 pour survivre à votre générosité ? 256 00:13:07,530 --> 00:13:08,516 Vous aimez le vin ? 257 00:13:08,818 --> 00:13:11,670 Non, par pitié, pas de vin de votre vignoble. 258 00:13:17,700 --> 00:13:19,220 Cet accroc est long. 259 00:13:19,915 --> 00:13:21,263 Ça prendra une semaine. 260 00:13:21,505 --> 00:13:22,749 Une semaine ? 261 00:13:23,500 --> 00:13:25,976 OK. Vous essaierez de faire plus vite ? 262 00:13:28,816 --> 00:13:30,612 Chérie, tu es très bien avec ce foulard. 263 00:13:30,801 --> 00:13:34,379 Je suis triste parce que cette vendeuse vient d'emporter ma vie sexuelle. 264 00:13:34,613 --> 00:13:35,413 Quoi ? 265 00:13:35,575 --> 00:13:38,669 Après 2 mois à vomir mes tripes, j'étais enfin d'humeur 266 00:13:38,900 --> 00:13:40,324 mais Tom, moins. 267 00:13:40,566 --> 00:13:42,907 Apparemment, mon crâne chauve le rebute. 268 00:13:43,254 --> 00:13:45,673 - Pourquoi tu as retiré ta perruque ? - Elle me grattait. 269 00:13:45,838 --> 00:13:47,810 OK. Pas malin. 270 00:13:48,100 --> 00:13:50,012 Gaby, je suis sa femme. 271 00:13:50,399 --> 00:13:52,836 Il est censé m'aimer... Pas mon corps, 272 00:13:53,078 --> 00:13:54,454 moi... Mon âme. 273 00:13:54,600 --> 00:13:56,627 Pourquoi il ne peut pas faire l'amour à mon âme ? 274 00:13:56,798 --> 00:13:57,841 Intéressant. 275 00:13:58,347 --> 00:13:59,392 Question : 276 00:14:00,031 --> 00:14:03,753 c'était quand la dernière fois que tu as entendu un mec dire à ses potes 277 00:14:03,900 --> 00:14:05,691 "Hé, visez un peu l'âme de cette fille"? 278 00:14:06,062 --> 00:14:07,142 Comment ça ? 279 00:14:07,384 --> 00:14:09,450 Je dis que les hommes sont visuels. 280 00:14:09,972 --> 00:14:12,479 Bon sang, j'ai un placard plein de déguisements. 281 00:14:12,643 --> 00:14:15,595 Tu dois donner quelque chose à regarder à Tom. 282 00:14:15,905 --> 00:14:18,504 Un truc croustillant, comme... 283 00:14:18,653 --> 00:14:19,655 Je ne suis pas rousse. 284 00:14:20,395 --> 00:14:23,459 Tu pourrais. Ce qui m'amène au second point. 285 00:14:23,619 --> 00:14:25,118 Les hommes aiment le changement. 286 00:14:25,701 --> 00:14:27,454 Ce soir, tu es rousse. 287 00:14:27,850 --> 00:14:29,493 Demain... Tu es... 288 00:14:29,646 --> 00:14:31,500 Helga, la laitière sexy. 289 00:14:32,201 --> 00:14:33,001 Ou... 290 00:14:33,244 --> 00:14:35,368 Amber, la fugueuse solitaire. 291 00:14:36,266 --> 00:14:37,088 Ou... 292 00:14:39,597 --> 00:14:41,468 Jeff, le pote du travail. 293 00:14:43,100 --> 00:14:45,931 Quoi ? Je ne connais pas les fantasmes de Tom. 294 00:14:48,759 --> 00:14:51,478 Claude, vous savez que je n'aime pas quand vous "humez". 295 00:14:53,200 --> 00:14:55,941 Edie... Vous avez ça depuis quand ? 296 00:14:57,253 --> 00:14:58,193 De quoi ? 297 00:14:58,500 --> 00:14:59,751 Je n'ai rien. 298 00:14:59,914 --> 00:15:02,368 Je suis là pour ma révision des 8 000 km. 299 00:15:03,182 --> 00:15:07,200 Vous savez, cette menace que vous esquivez depuis des années ? 300 00:15:09,187 --> 00:15:10,187 Laquelle ? 301 00:15:10,391 --> 00:15:13,458 La chaude-pisse ? L'herpès ? La syphilis ? 302 00:15:13,884 --> 00:15:14,999 Des morpions ? 303 00:15:15,342 --> 00:15:18,505 OK, je ferai bouillir les draps et les serviettes 304 00:15:19,437 --> 00:15:21,585 et on utilisera ce shampooing spécial 305 00:15:21,804 --> 00:15:25,387 et en 3 jours, la fête du slip est finie. 306 00:15:25,914 --> 00:15:27,973 Comment c'est arrivé ? 307 00:15:28,357 --> 00:15:31,468 Ne me regarde pas comme ça. Je sais comment c'est arrivé. 308 00:15:32,236 --> 00:15:33,897 J'ai utilisé la cabine à UV juste 309 00:15:34,073 --> 00:15:35,814 après Mimsy Porter, cette truie. 310 00:15:36,900 --> 00:15:39,151 Ça sent comme du réglisse brûlé. 311 00:15:39,393 --> 00:15:40,845 Viens à la salle de bain 312 00:15:41,070 --> 00:15:43,321 et je te montrerai comment utiliser ça. 313 00:15:44,130 --> 00:15:45,449 Je crois que je devine. 314 00:15:45,800 --> 00:15:48,203 La bonne nouvelle, c'est qu'on a une relation sérieuse. 315 00:15:48,387 --> 00:15:50,796 Sans ça, on aurait dû passer des coups de fil humiliants 316 00:15:50,960 --> 00:15:52,511 à tous nos partenaires. 317 00:15:56,368 --> 00:15:59,403 ... vous m'avez déjà entendu mais j'y tiens énormément. 318 00:15:59,728 --> 00:16:01,677 Pour moi, la formule est simple. 319 00:16:02,149 --> 00:16:04,756 Plus de développement mène à une hausse de l'assiette de l'impôt 320 00:16:05,323 --> 00:16:07,883 ce qui nous aidera à construire des écoles. 321 00:16:08,714 --> 00:16:10,230 Les besoins des enfants sont... 322 00:16:10,382 --> 00:16:12,836 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Il faut que je te parle. 323 00:16:13,000 --> 00:16:14,807 Tu ne pouvais pas appeler ? 324 00:16:15,374 --> 00:16:18,709 Ça ne se dit pas par téléphone. 325 00:16:19,251 --> 00:16:20,984 ... et ne pas suivre cette tendance. 326 00:16:21,226 --> 00:16:22,903 Et nous mettrons l'éducation à sa place, 327 00:16:23,145 --> 00:16:24,208 en haut de la liste. 328 00:16:24,901 --> 00:16:26,415 Tu as chopé ça où ? 329 00:16:27,496 --> 00:16:29,023 À ton avis ? Edie. 330 00:16:31,635 --> 00:16:33,595 Tu couches encore avec Edie ? 331 00:16:34,345 --> 00:16:36,377 Et toi, tu couches encore avec Victor, non ? 332 00:16:36,548 --> 00:16:38,527 Sans ça, il se poserait des questions. 333 00:16:38,656 --> 00:16:40,582 Quelle est ton excuse pour le faire avec Edie ? 334 00:16:40,711 --> 00:16:42,542 Elle a envie, et je suis un homme. 335 00:16:43,167 --> 00:16:44,893 C'est sérieux, OK ? 336 00:16:46,167 --> 00:16:48,742 Si Victor se réveille avec un zoo dans le pantalon, 337 00:16:48,900 --> 00:16:50,019 ça va barder. 338 00:16:50,160 --> 00:16:52,362 Pas la peine de le dire. S'il apprend la vérité 339 00:16:52,500 --> 00:16:54,138 je finirai dans une benne à ordures. 340 00:16:54,314 --> 00:16:55,981 Ne panique pas, OK ? 341 00:16:56,200 --> 00:16:58,189 On achète le baume ou la pommade 342 00:16:58,354 --> 00:17:00,816 ou ce qu'il faut pour ça, et tout s'arrangera. 343 00:17:08,843 --> 00:17:10,264 - On est grillés. - Oui. 344 00:17:12,470 --> 00:17:15,006 Tom. Les enfants dorment. 345 00:17:15,527 --> 00:17:17,312 Tu viens te coucher ? 346 00:17:17,631 --> 00:17:20,338 Oui, je dois juste sélectionner un nouveau halfback 347 00:17:20,502 --> 00:17:22,790 pour mon équipe de foot fantasmatique. 348 00:17:25,800 --> 00:17:27,046 C'est dommage. 349 00:17:27,900 --> 00:17:30,237 J'ai prévu un petit fantasme de mon côté. 350 00:17:35,154 --> 00:17:36,621 Lynette n'est pas là. 351 00:17:36,771 --> 00:17:39,507 Je suis Brandy, la pom pom girl salope. 352 00:17:52,601 --> 00:17:54,470 C'est très romantique, Gaby 353 00:17:54,668 --> 00:17:57,372 mais j'ai encore 4 propals à lire d'ici demain. 354 00:17:59,174 --> 00:18:00,917 Pour toi, c'est Gaby l'infirmière. 355 00:18:03,317 --> 00:18:04,296 Gaby, l'infirmière ? 356 00:18:07,700 --> 00:18:08,873 Je suis malade ? 357 00:18:09,626 --> 00:18:11,775 Le docteur a dit que tu devais te détendre 358 00:18:12,000 --> 00:18:14,963 et je sais exactement comment faire. 359 00:18:26,177 --> 00:18:27,194 Ça sent le réglisse. 360 00:18:27,657 --> 00:18:30,029 C'est un pot-pourri de 36 huiles essentielles, 361 00:18:30,200 --> 00:18:32,741 racine d'anis et fenouil. Tu aimes ? 362 00:18:34,598 --> 00:18:36,077 Ça sent un peu comme un médoc. 363 00:18:36,649 --> 00:18:38,140 C'est le fenouil. 364 00:18:50,478 --> 00:18:52,219 Ça gratte un peu. 365 00:18:53,412 --> 00:18:56,723 C'est la tension... qui s'échappe de ton corps. 366 00:18:58,369 --> 00:18:59,643 Ça gratte vraiment. 367 00:19:00,409 --> 00:19:03,480 On rincera... dans 3 à 5 minutes. 368 00:19:04,764 --> 00:19:06,584 Mais avant... 369 00:19:08,225 --> 00:19:09,402 C'est quoi ce truc ? 370 00:19:10,353 --> 00:19:12,719 Pour un gars qui se fait bichonner par une infirmière sexy 371 00:19:12,862 --> 00:19:14,139 tu poses beaucoup de questions. 372 00:19:14,274 --> 00:19:15,325 Désolé. 373 00:19:22,671 --> 00:19:23,963 Allez oncle Frank 374 00:19:24,109 --> 00:19:25,729 où est l'intérêt d'avoir un oncle gay 375 00:19:25,858 --> 00:19:28,682 si ça ne m'aide pas à devenir amie avec ces mecs ? 376 00:19:31,367 --> 00:19:33,260 Maman dit que toute la famille est au courant. 377 00:19:36,226 --> 00:19:38,014 Je dois y aller, bisous. 378 00:19:39,561 --> 00:19:42,438 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai trouvé Raphaël en train de rôder. 379 00:19:42,671 --> 00:19:44,804 Lee et Bob ne sont pas là. Je lui donne une gâterie 380 00:19:44,969 --> 00:19:46,859 et je le mets dans leur arrière-cour. 381 00:19:47,037 --> 00:19:48,191 Non, attends. 382 00:19:48,750 --> 00:19:49,837 - Quoi ? - Laisse-le-moi. 383 00:19:49,966 --> 00:19:51,305 J'ai besoin de marquer des points 384 00:19:51,469 --> 00:19:53,899 et être une héroïne sauveuse de chiens pourrait être utile. 385 00:19:54,005 --> 00:19:56,153 Donc tu vas le garder jusqu'à ce qu'ils rentrent ? 386 00:19:57,787 --> 00:20:00,537 - Peut-être un peu plus. - Combien de temps ? 387 00:20:01,246 --> 00:20:02,679 Assez pour qu'ils s'inquiètent. 388 00:20:02,831 --> 00:20:05,542 Plus ils s'inquiètent, plus je suis une héroïne. 389 00:20:05,784 --> 00:20:07,002 Tu es stupide. 390 00:20:07,240 --> 00:20:08,880 Non. Trouve-moi de la boue. 391 00:20:09,044 --> 00:20:11,298 Je vais le salir, qu'il ait l'air d'avoir vécu l'enfer. 392 00:20:14,515 --> 00:20:15,600 OK, vas-y. 393 00:20:19,811 --> 00:20:23,428 - Laisse-moi t'aider. - C'est bon Knievel. 394 00:20:24,400 --> 00:20:27,005 Bon sang, tu me le reprocheras éternellement. 395 00:20:28,884 --> 00:20:31,390 - Je pense pareil. - Tu devrais retourner chez le médecin. 396 00:20:31,535 --> 00:20:32,335 Surprise ! 397 00:20:36,955 --> 00:20:39,057 Qu'est-ce que j'avais dit ? 398 00:20:39,609 --> 00:20:42,160 Tu as dit :"Pas de Baby shower", mais regarde : des hommes. 399 00:20:42,320 --> 00:20:44,845 Donc techniquement, c'est une fête, pas une Baby shower. 400 00:20:45,284 --> 00:20:48,477 Andrew nous a dit que tu disais non pour ne pas abuser. 401 00:20:52,059 --> 00:20:53,292 Alors, c'est toi le coupable ? 402 00:20:53,453 --> 00:20:54,424 Je sais 403 00:20:54,666 --> 00:20:56,501 que tu ne voulais pas de tapage 404 00:20:56,675 --> 00:20:58,511 mais tu le mérites. 405 00:20:59,540 --> 00:21:01,014 Ne reste pas plantée là. Entre. 406 00:21:01,520 --> 00:21:04,517 Il y a à manger, des cadeaux et des surprises. 407 00:21:06,460 --> 00:21:08,840 Des surprises de toutes sortes. 408 00:21:08,990 --> 00:21:10,398 Où est-elle ? 409 00:21:14,255 --> 00:21:15,480 Phyllis ! 410 00:21:15,622 --> 00:21:18,150 J'ai aidé aux invitations, aussi. 411 00:21:18,591 --> 00:21:21,451 J'ai vraiment été touchée d'être conviée, 412 00:21:22,500 --> 00:21:25,780 Surtout après avoir vu mes gestes de conciliation 413 00:21:25,930 --> 00:21:27,620 si froidement repoussés. 414 00:21:27,983 --> 00:21:29,180 J'ai été horrible. 415 00:21:29,330 --> 00:21:32,462 Je ne vous en voudrais pas si vous enragiez maintenant. 416 00:21:32,890 --> 00:21:33,905 Balivernes. 417 00:21:34,540 --> 00:21:37,467 Je suis venue célébrer notre amitié retrouvée... 418 00:21:38,190 --> 00:21:39,427 et votre bébé. 419 00:21:40,410 --> 00:21:42,610 Ou devrais-je dire vos bébés ? 420 00:21:42,780 --> 00:21:44,340 C'est souvent annonceur de jumeaux 421 00:21:44,500 --> 00:21:47,435 quand le visage de la mère enfle. 422 00:21:51,150 --> 00:21:52,938 Je parie que ça ne te gênerait plus 423 00:21:53,112 --> 00:21:55,453 que je me casse la figure sur ce scooter. 424 00:22:02,348 --> 00:22:03,370 Je vais à la banque. 425 00:22:03,530 --> 00:22:06,303 Tante Lily a pris un cachet, elle va dormir toute l'après-midi. 426 00:22:06,445 --> 00:22:07,834 OK. Amuse-toi bien. 427 00:22:22,630 --> 00:22:23,638 Ta mère est partie ? 428 00:22:24,060 --> 00:22:25,475 Oui. Tu as besoin d'elle ? 429 00:22:25,650 --> 00:22:26,668 Non. 430 00:22:28,813 --> 00:22:30,520 C'était ce que je voulais. 431 00:22:31,956 --> 00:22:33,353 Tu n'as pas pris de somnifère ? 432 00:22:33,630 --> 00:22:36,772 J'ai fait semblant pour qu'elle nous laisse seules. 433 00:22:38,740 --> 00:22:40,113 Tante Lily, qu'y a-t-il ? 434 00:22:41,090 --> 00:22:42,574 Je dois te dire quelque chose. 435 00:22:44,480 --> 00:22:45,447 D'abord, 436 00:22:45,940 --> 00:22:48,371 sache que ce qui est arrivé... 437 00:22:50,130 --> 00:22:51,708 n'est la faute de personne. 438 00:22:53,211 --> 00:22:54,252 "Ce qui est arrivé" ? 439 00:22:54,690 --> 00:22:58,006 Tu ne te rappelles pas avoir vécu ici, pas vrai ? 440 00:22:59,330 --> 00:23:00,176 Non. 441 00:23:01,648 --> 00:23:03,761 Il y a une raison. 442 00:23:11,964 --> 00:23:13,364 Maman, je te croyais partie. 443 00:23:13,550 --> 00:23:14,987 J'ai oublié mon chéquier. 444 00:23:15,259 --> 00:23:16,649 Tu peux descendre me le chercher ? 445 00:23:17,436 --> 00:23:18,318 Bien sûr. 446 00:23:31,990 --> 00:23:34,114 Tu devrais vraiment te reposer. 447 00:23:44,854 --> 00:23:47,323 - Tu as remis ta perruque ? - Oui. Comme neuve. 448 00:23:48,571 --> 00:23:50,767 On pourrait coucher les petits plus tôt ce soir. 449 00:23:51,096 --> 00:23:52,350 Si tu vois ce que je veux dire. 450 00:23:52,669 --> 00:23:54,687 Je vois et je suis partante. 451 00:23:56,000 --> 00:23:57,036 Fantastique. 452 00:23:58,696 --> 00:24:00,304 J'espère que Brandy ne sera pas retenue 453 00:24:00,451 --> 00:24:01,860 à son entraînement de pom pom girl. 454 00:24:03,581 --> 00:24:05,323 Au sujet de Brandy... Mauvaise nouvelle. 455 00:24:06,030 --> 00:24:07,048 Quoi ? Qu'est-il arrivé ? 456 00:24:07,320 --> 00:24:09,660 Penny a voulu jouer à l'école de beauté avec la perruque, 457 00:24:09,820 --> 00:24:13,122 et disons qu'elle n'a aucun avenir en tant que styliste. 458 00:24:14,766 --> 00:24:15,586 Coupe ratée ? 459 00:24:17,080 --> 00:24:19,629 Ça va mettre Brandy très en colère ça. 460 00:24:21,554 --> 00:24:24,161 Brandy, c'est du passé, Tom. Laisse-la tomber. 461 00:24:30,990 --> 00:24:31,849 Viens ici ! 462 00:24:32,680 --> 00:24:34,524 Rentre, mon gars ! 463 00:24:39,928 --> 00:24:40,848 Ça ne va pas ? 464 00:24:41,009 --> 00:24:42,312 Raphaël s'est échappé. 465 00:24:42,543 --> 00:24:43,800 Il a dû sauter la barrière. 466 00:24:45,327 --> 00:24:47,024 Vous voulez que je vous aide à chercher ? 467 00:24:47,560 --> 00:24:48,398 Vraiment ? 468 00:24:48,947 --> 00:24:49,805 Et votre fête ? 469 00:24:51,646 --> 00:24:53,020 C'est qu'une Baby shower... 470 00:24:53,190 --> 00:24:55,039 Que j'organise... pour ma meilleure amie. 471 00:24:55,500 --> 00:24:56,700 Vous ne pouvez pas rater ça. 472 00:24:56,870 --> 00:24:58,960 Je vous en prie. À quoi servent les voisins ? 473 00:25:02,360 --> 00:25:03,464 Ici, chien-chien ! 474 00:25:06,821 --> 00:25:10,388 Je vois que vous avez retiré toutes les photos de Rex. 475 00:25:10,640 --> 00:25:13,170 Désolé si ça vous dérange, Phyllis, 476 00:25:13,330 --> 00:25:16,208 mais je ne voulais pas qu'Orson soit gêné chez lui. 477 00:25:16,680 --> 00:25:17,740 Je vois. 478 00:25:18,291 --> 00:25:20,732 Vous voulez que votre mari vous ait à la bonne. 479 00:25:22,088 --> 00:25:25,140 Heureuse que vous essayiez au moins que ça marche 480 00:25:25,310 --> 00:25:26,714 la seconde fois. 481 00:25:27,710 --> 00:25:31,510 Mais ce doit être horriblement dur pour Danielle et Andrew 482 00:25:31,700 --> 00:25:35,051 de voir le visage de leur père banni de leur maison. 483 00:25:35,600 --> 00:25:37,109 On ne l'a pas banni. 484 00:25:38,970 --> 00:25:40,052 D'ailleurs... 485 00:25:41,100 --> 00:25:42,670 Où est Danielle ? 486 00:25:44,990 --> 00:25:46,902 Elle est à l'internat... 487 00:25:48,250 --> 00:25:49,135 en Suisse. 488 00:25:49,661 --> 00:25:50,678 En Suisse ? 489 00:25:51,139 --> 00:25:54,766 C'est trop demander de vouloir savoir sur quel continent est ma petite-fille ? 490 00:25:55,300 --> 00:25:56,990 Vous me retirez mes petits enfants, 491 00:25:57,150 --> 00:25:58,256 et je ne sais pas pourquoi. 492 00:25:58,808 --> 00:25:59,937 Je vais me mêler aux autres. 493 00:26:00,400 --> 00:26:03,000 Dès que j'engage la conversation, vous fuyez. 494 00:26:03,160 --> 00:26:05,250 Si vous ne voulez pas me parler, 495 00:26:05,420 --> 00:26:06,486 pourquoi m'avoir invitée ? 496 00:26:07,670 --> 00:26:10,132 C'est une fête surprise, pauvre cinglée ! 497 00:26:10,670 --> 00:26:12,860 Comment aurais-je pu contrôler la liste des invités ? 498 00:26:14,916 --> 00:26:16,458 Vous ne voulez pas de moi ici ? 499 00:26:16,687 --> 00:26:19,666 Ce n'est pas comme si on se voyait souvent quand Rex était là. 500 00:26:20,055 --> 00:26:21,675 Que vous ai-je fait 501 00:26:22,020 --> 00:26:24,800 à part essayer de vous traiter comme une de mes filles ? 502 00:26:24,970 --> 00:26:27,882 Je vous ai même donné le manteau de fourrure de ma mère. 503 00:26:28,249 --> 00:26:30,593 - Vous détestiez votre mère. - Mais j'adorais ce manteau. 504 00:26:30,960 --> 00:26:32,446 Alors je vous le rendrai. 505 00:26:32,575 --> 00:26:33,380 Gardez-le, 506 00:26:33,500 --> 00:26:36,040 comme témoin du mal que je me suis donné 507 00:26:36,220 --> 00:26:38,076 pour que vous m'appréciez. 508 00:26:43,584 --> 00:26:44,482 Tu pars déjà ? 509 00:26:45,280 --> 00:26:46,520 Je suis désolée, chéri, 510 00:26:46,690 --> 00:26:49,833 mais ta mère ne me supporte pas. 511 00:26:54,885 --> 00:26:56,911 Où garde-t-elle mon manteau de fourrure ? 512 00:26:57,340 --> 00:26:59,653 Sûrement dans le placard de sa chambre. 513 00:27:07,634 --> 00:27:08,464 Où va-t-elle ? 514 00:27:09,180 --> 00:27:10,630 Elle a demandé où était ta fourrure. 515 00:27:12,210 --> 00:27:13,604 Et tu le lui as dit ? 516 00:27:17,590 --> 00:27:18,558 Oh, merde. 517 00:27:29,151 --> 00:27:32,894 Je crois que vous n'aurez pas besoin du tire-lait que je vous ai acheté. 518 00:27:38,553 --> 00:27:42,290 Donc, Danielle est enceinte. 519 00:27:42,889 --> 00:27:45,100 Oui, et pour préserver sa réputation, 520 00:27:45,280 --> 00:27:48,230 nous faisons croire que c'est notre bébé. 521 00:27:48,431 --> 00:27:51,424 J'espère que les médecins suisses connaissent leur métier. 522 00:27:52,320 --> 00:27:54,115 Elle n'est pas en Suisse. 523 00:27:54,470 --> 00:27:56,457 Elle est au convent des "Soeurs de l'Espérance". 524 00:27:57,380 --> 00:27:59,960 Phyllis, je suis désolée. Je sais que c'est ennuyeux. 525 00:28:00,120 --> 00:28:01,726 En fait, je suis ravie. 526 00:28:03,090 --> 00:28:05,104 Je vais être une grand-mère géniale. 527 00:28:09,301 --> 00:28:11,347 Techniquement, oui. 528 00:28:13,918 --> 00:28:16,276 Qu'entendez-vous par "Techniquement" ? 529 00:28:16,480 --> 00:28:19,520 ce bébé est censé être le nôtre 530 00:28:19,680 --> 00:28:22,320 et si vous agissez comme une grand-mère, 531 00:28:22,470 --> 00:28:23,831 les gens vont devenir suspicieux. 532 00:28:24,520 --> 00:28:26,709 Vous ne m'empêcherez pas de voir ce bébé, 533 00:28:27,540 --> 00:28:30,740 si vous ne voulez pas que je dise aux autres en bas 534 00:28:30,940 --> 00:28:32,700 de qui est réellement l'enfant. 535 00:28:32,880 --> 00:28:35,218 Vous n'oseriez pas. Pensez à Danielle ! 536 00:28:36,500 --> 00:28:38,160 J'aurais aimé que vous le fassiez aussi. 537 00:28:38,340 --> 00:28:39,690 Si vous l'aviez bien élevée, 538 00:28:39,860 --> 00:28:42,350 elle ne serait pas enceinte et sans père. 539 00:28:42,810 --> 00:28:45,278 Vous croyez que je ne sais pas que j'ai échoué ? 540 00:28:45,618 --> 00:28:47,344 C'est pour ça que ce bébé signifie autant. 541 00:28:47,485 --> 00:28:48,606 Il est ma seconde chance. 542 00:28:50,520 --> 00:28:52,985 J'espère que la deuxième fois, vous écouterez mes conseils. 543 00:28:53,740 --> 00:28:57,615 J'ai toujours dit que vous étiez trop stricte avec ces enfants. 544 00:28:58,300 --> 00:29:01,170 Des conseils parentaux de votre part ? Ça c'est fort. 545 00:29:02,420 --> 00:29:06,030 - J'ai été une très bonne mère pour Rex. - Alors pourquoi vous évitait-il ? 546 00:29:06,190 --> 00:29:07,537 Pourquoi n'étiez-vous jamais là ? 547 00:29:07,836 --> 00:29:09,303 À cause de vous ! 548 00:29:09,901 --> 00:29:11,712 Il savait que vous me détestiez. 549 00:29:12,240 --> 00:29:14,290 Il préférait vous le laisser croire, 550 00:29:14,480 --> 00:29:17,093 mais c'était lui qui appréhendait vos visites. 551 00:29:22,122 --> 00:29:22,932 Phyllis, attendez ! 552 00:29:25,450 --> 00:29:28,682 Excusez-moi, mais je veux dire quelque chose. 553 00:29:32,620 --> 00:29:33,776 Qu'y a-t-il grand-mère ? 554 00:29:35,363 --> 00:29:36,174 Je... 555 00:29:48,820 --> 00:29:50,126 Je dois partir... 556 00:29:51,030 --> 00:29:53,963 et je voulais vous dire à quel point j'ai apprécié 557 00:29:54,205 --> 00:29:57,157 de tous vous revoir après tout ce temps. 558 00:30:00,800 --> 00:30:01,721 Au revoir. 559 00:30:10,640 --> 00:30:12,440 Merci pour le cadeau. 560 00:30:13,730 --> 00:30:14,603 Vous savez, Bree, 561 00:30:15,540 --> 00:30:18,279 vous n'êtes pas la seule à souhaiter une seconde chance. 562 00:30:26,675 --> 00:30:29,180 - Rien, c'est ça ? - Non. Introuvable. 563 00:30:29,370 --> 00:30:31,859 Il ne connaît pas ce quartier. Il ne retrouve pas son chemin. 564 00:30:32,013 --> 00:30:33,883 Mais si. Allez. Gardez la foi. 565 00:30:35,005 --> 00:30:37,548 Merde ! Bob est rentré. Je vais lui dire quoi ? 566 00:30:38,036 --> 00:30:39,700 Rien. On va continuer à chercher. 567 00:30:39,870 --> 00:30:42,530 J'ai le pressentiment qu'on va retrouver ce petit chenapan. 568 00:30:43,585 --> 00:30:45,746 C'est si gentil de votre part de faire ça, 569 00:30:46,000 --> 00:30:47,400 surtout après ma réaction... 570 00:30:47,563 --> 00:30:50,111 Ne vous inquiétez pas. Je vais nous chercher un peu d'eau, 571 00:30:50,300 --> 00:30:51,932 et on continuera de chercher. 572 00:31:04,113 --> 00:31:05,576 Je trouve pas Raphaël. Tu l'as vu ? 573 00:31:06,497 --> 00:31:08,371 Bob, promets-moi que tu ne me haïras pas. 574 00:31:09,062 --> 00:31:10,606 De quoi tu parles ? 575 00:31:11,416 --> 00:31:12,361 Raphaël s'est échappé. 576 00:31:12,560 --> 00:31:13,420 - Echappé ? - Oui. 577 00:31:13,580 --> 00:31:15,545 - Il ne connait pas le quartier. - Je sais bien. 578 00:31:26,630 --> 00:31:27,640 Attends. Le voilà. 579 00:31:33,729 --> 00:31:35,439 Oh mon Dieu ! 580 00:31:46,550 --> 00:31:48,750 Que fichait notre chien dans votre garage ? 581 00:31:48,916 --> 00:31:49,857 Je n'en ai aucune idée. 582 00:31:57,449 --> 00:31:58,257 Quoi ? 583 00:32:06,812 --> 00:32:09,571 Tu as eu le temps d'arroser la jungle au Napalm ? 584 00:32:11,905 --> 00:32:12,709 Et ? 585 00:32:13,307 --> 00:32:14,603 Tout est calme sur le front sud. 586 00:32:17,710 --> 00:32:19,561 Gaby, il faut qu'on fasse plus gaffe. 587 00:32:20,190 --> 00:32:21,174 Absolument. 588 00:32:22,480 --> 00:32:24,555 Bien que ce soit plutôt excitant. 589 00:32:25,160 --> 00:32:27,450 - Quoi donc ? - Jouer avec le feu, 590 00:32:27,620 --> 00:32:29,270 Presque grillé mais pas complètement. 591 00:32:29,440 --> 00:32:30,290 Ne crois pas ça. 592 00:32:30,470 --> 00:32:32,694 Si Victor nous attrape, il nous tuera. 593 00:32:33,009 --> 00:32:34,784 C'est ça qui est excitant. 594 00:32:40,210 --> 00:32:41,505 Excusez-moi. 595 00:32:45,241 --> 00:32:46,186 Vous... 596 00:32:46,960 --> 00:32:49,263 avez une eau de Cologne sympa. 597 00:32:50,280 --> 00:32:51,247 Un cadeau de ma femme. 598 00:32:51,640 --> 00:32:54,418 Il y a de l'anis, du fenouil. 599 00:32:55,630 --> 00:32:56,479 Vous aimez ? 600 00:32:58,010 --> 00:32:59,559 Oui, c'est que... 601 00:33:00,577 --> 00:33:03,703 Ça m'a l'air... étrangement familier. 602 00:33:14,360 --> 00:33:15,840 Tarte au crabe ? 603 00:33:16,010 --> 00:33:16,818 Oui. 604 00:33:17,783 --> 00:33:18,624 Merci. 605 00:33:22,085 --> 00:33:23,000 Tarte au crabe ? 606 00:33:30,060 --> 00:33:30,860 Tarte au crabe ? 607 00:33:37,460 --> 00:33:38,900 Tarte au crabe ? 608 00:34:01,460 --> 00:34:03,566 Les enfants dorment. 609 00:34:05,240 --> 00:34:07,174 Moi pas. 610 00:34:09,590 --> 00:34:11,428 - Tu caches quoi ? - Un petit cadeau. 611 00:34:14,200 --> 00:34:17,388 Dis bonjour à la soeur de Brandy, encore plus vilaine... 612 00:34:17,930 --> 00:34:18,853 Candy. 613 00:34:20,722 --> 00:34:21,522 Tu fais quoi, là ? 614 00:34:22,133 --> 00:34:23,070 J'ai juste pensé que 615 00:34:23,250 --> 00:34:24,963 comme on s'est bien amusés hier soir, 616 00:34:25,140 --> 00:34:26,777 on pourrait s'amuser encore plus. 617 00:34:27,540 --> 00:34:29,220 Et c'est seulement possible 618 00:34:29,400 --> 00:34:31,532 quand je suis quelqu'un d'autre ? 619 00:34:34,482 --> 00:34:35,804 Il faut que tu y croies aussi. 620 00:34:37,721 --> 00:34:38,539 Quoi ? 621 00:34:39,768 --> 00:34:40,598 C'est... 622 00:34:41,417 --> 00:34:42,825 moi, Tom. 623 00:34:43,308 --> 00:34:46,221 Pas Brandy ou Candy. 624 00:34:46,460 --> 00:34:49,258 Juste ta femme, Lynette. Je ne te suffis pas ? 625 00:34:49,970 --> 00:34:51,670 Pourquoi tu t'emportes ? 626 00:34:51,840 --> 00:34:53,287 La première perruque était ton idée. 627 00:34:53,464 --> 00:34:55,682 Oui, parce que je suis chauve. 628 00:34:56,220 --> 00:34:58,460 Et je sais que c'est un tue-l'amour, 629 00:34:58,630 --> 00:35:00,112 mais j'y peux rien. 630 00:35:00,741 --> 00:35:01,560 J'ai un cancer. 631 00:35:01,730 --> 00:35:04,210 Oui, je sais. J'en entends parler tout le temps. 632 00:35:04,380 --> 00:35:07,026 Tu m'en veux de vouloir m'échapper une fois de temps en temps ? 633 00:35:08,110 --> 00:35:10,400 - Tu veux dire m'échapper ? - Oui ! 634 00:35:11,733 --> 00:35:13,340 Tu sais pourquoi c'était si bien hier ? 635 00:35:13,510 --> 00:35:16,368 Parce que j'ai pu faire l'amour à quelqu'un qui n'est pas malade. 636 00:35:17,729 --> 00:35:19,537 Je ne devrais pas dire des choses pareilles. 637 00:35:19,770 --> 00:35:21,543 Je dois être le mari héroïque à l'écoute 638 00:35:21,710 --> 00:35:24,239 et te supporter quand tu pleures sans jamais pleurer moi-même. 639 00:35:24,391 --> 00:35:26,837 Mais ça m'affecte, moi aussi. 640 00:35:29,642 --> 00:35:31,040 Je sais bien. 641 00:35:31,189 --> 00:35:32,240 - Vraiment ? - Oui. 642 00:35:32,420 --> 00:35:33,253 Comment ? 643 00:35:33,740 --> 00:35:34,940 Depuis le tout début, 644 00:35:35,120 --> 00:35:37,765 m'as-tu demandé une seule fois comme j'allais ? 645 00:35:47,044 --> 00:35:49,169 Oh... mon Dieu. 646 00:35:49,362 --> 00:35:51,403 Jamais, c'est ça ? 647 00:35:57,967 --> 00:36:00,380 Je suis une de ces... 648 00:36:00,560 --> 00:36:05,084 malades pleurnichardes et égocentriques. 649 00:36:08,087 --> 00:36:08,930 Je n'ai pas dit ça. 650 00:36:09,090 --> 00:36:11,370 Moi je le dis. Après des mois, 651 00:36:11,550 --> 00:36:14,480 j'ai à peine pensé à ce que tu traversais. 652 00:36:14,580 --> 00:36:15,690 C'est bon. Tu... 653 00:36:15,870 --> 00:36:17,527 Tu vas arrêter d'être si héroïque ? 654 00:36:18,110 --> 00:36:19,507 Je suis une conne avec un cancer ! 655 00:36:27,452 --> 00:36:28,274 Quoi ? 656 00:36:29,960 --> 00:36:31,485 Je ne vais pas me disputer avec toi. 657 00:36:34,220 --> 00:36:35,029 T'es nul. 658 00:36:44,160 --> 00:36:46,675 Je crois que je pourrais donner sa chance à Candy. 659 00:36:47,600 --> 00:36:49,614 Les enfants sont vraiment couchés ? 660 00:36:50,600 --> 00:36:52,091 Car il se peut qu'elle crie au lit. 661 00:36:57,540 --> 00:36:59,972 En fait, quitte à faire semblant... 662 00:37:01,348 --> 00:37:02,602 Disons que ce soir 663 00:37:03,516 --> 00:37:05,117 je ne suis pas un héros 664 00:37:06,437 --> 00:37:08,230 et tu n'as pas de cancer. 665 00:37:09,614 --> 00:37:10,607 On sera juste... 666 00:37:11,312 --> 00:37:12,528 Tom et Lynette. 667 00:37:13,986 --> 00:37:15,070 On verra ce qui se passera. 668 00:37:17,290 --> 00:37:18,721 J'adorerais ça. 669 00:37:28,780 --> 00:37:30,492 Comment va le costume de Bob ? 670 00:37:32,166 --> 00:37:34,500 - Ruiné. - Je pourrais le faire nettoyer ? 671 00:37:34,690 --> 00:37:36,320 Susan, cette peinture ne partira pas... 672 00:37:36,434 --> 00:37:38,248 On doit lui racheter un costume... 673 00:37:38,980 --> 00:37:40,146 à 2000 balles. 674 00:37:41,260 --> 00:37:42,190 2000 ? 675 00:37:42,370 --> 00:37:44,090 D'après Lee, c'est un Dolce. 676 00:37:44,260 --> 00:37:46,422 Je sais pas ce que c'est, mais il l'a dit 6 fois. 677 00:37:46,582 --> 00:37:47,823 C'est incroyable ! 678 00:37:48,902 --> 00:37:50,698 Non, ce qui l'est c'est que je vais acheter 679 00:37:50,827 --> 00:37:52,200 le costume le plus cher de ma vie, 680 00:37:52,380 --> 00:37:53,696 et que je ne le porterai jamais. 681 00:37:54,200 --> 00:37:55,903 Je voulais juste qu'ils m'apprécient. 682 00:37:56,650 --> 00:37:57,864 C'est pas le cas. 683 00:37:58,390 --> 00:38:00,530 Lee l'a dit 6 fois, ça aussi. 684 00:38:00,710 --> 00:38:03,207 Il doit bien y avoir un moyen de m'excuser. 685 00:38:03,780 --> 00:38:05,490 On ne peut plus se permettre tes excuses. 686 00:38:05,590 --> 00:38:08,207 - Peut-être que si je... - Laisse tomber, OK ? 687 00:38:08,830 --> 00:38:11,086 Je te l'avais demandé. Tu ne l'as pas fait. Regarde. 688 00:38:11,490 --> 00:38:13,667 Donc encore une fois, laisse tomber. 689 00:38:15,010 --> 00:38:16,600 Mike, attends. On devrait en discuter. 690 00:38:16,770 --> 00:38:17,930 Je vais me coucher. 691 00:38:18,100 --> 00:38:20,743 J'ai du travail demain. J'ai un costume à payer. 692 00:38:36,910 --> 00:38:37,736 Grand-mère ! 693 00:38:39,890 --> 00:38:40,864 Que fais-tu ici ? 694 00:38:41,711 --> 00:38:43,409 Ne sois pas gênée, chérie. 695 00:38:44,300 --> 00:38:45,369 Ta mère m'a tout raconté. 696 00:38:47,222 --> 00:38:48,958 Je suis contente de te voir. 697 00:38:49,710 --> 00:38:51,917 Je déteste cet endroit. On dirait une mini prison. 698 00:38:53,593 --> 00:38:55,580 C'est de ça que je suis venue te parler. 699 00:38:56,370 --> 00:38:58,257 Il est peut-être temps pour toi de partir. 700 00:39:06,648 --> 00:39:07,456 C'est toi ? 701 00:39:08,140 --> 00:39:09,726 Il faut qu'on parle. 702 00:39:23,240 --> 00:39:24,301 Tu es rentrée. 703 00:39:25,830 --> 00:39:27,244 Je voulais te parler de tante Lily. 704 00:39:28,750 --> 00:39:29,705 Oui ? 705 00:39:32,001 --> 00:39:32,947 C'était bizarre. 706 00:39:34,143 --> 00:39:36,554 Elle m'a demandé de venir dans sa chambre cet après-midi. 707 00:39:36,780 --> 00:39:37,830 Elle disait qu'elle savait 708 00:39:38,000 --> 00:39:40,279 pourquoi je n'ai aucun souvenir de ma vie ici. 709 00:39:40,660 --> 00:39:41,929 Oh, ma puce. 710 00:39:42,750 --> 00:39:44,799 Ta tante Lily perd la tête. 711 00:39:45,590 --> 00:39:47,755 La plupart du temps, elle ne sait pas ce qu'elle dit. 712 00:39:51,140 --> 00:39:52,352 C'était pas elle ? 713 00:39:53,000 --> 00:39:55,162 Non, je viens d'aller la voir. Elle dort. 714 00:39:57,345 --> 00:39:59,440 Tu as ton récital dans 2 semaines. 715 00:39:59,600 --> 00:40:01,176 Tu ne devrais pas t'entraîner ? 716 00:40:12,530 --> 00:40:13,900 Je t'en prie ! 717 00:41:23,024 --> 00:41:24,130 Les nuisibles... 718 00:41:24,608 --> 00:41:27,733 Il y en a de toutes sortes et de toutes tailles 719 00:41:28,570 --> 00:41:32,369 et ils perturbent nos vies de bien des façons. 720 00:41:33,950 --> 00:41:36,170 Au début, ils nous gênent à peine 721 00:41:38,640 --> 00:41:41,257 et on fait de son mieux pour les ignorer. 722 00:41:42,430 --> 00:41:43,600 Chez moi, dans mon lit... 723 00:41:43,780 --> 00:41:46,082 Mais si on ne les prend pas au sérieux, 724 00:41:47,140 --> 00:41:49,672 ils peuvent vite devenir dangereux. 725 00:41:52,970 --> 00:41:54,160 Pour certains, 726 00:41:54,330 --> 00:41:57,407 la mort semble la solution la plus facile. 727 00:42:04,590 --> 00:42:06,725 Mais le problème avec les nuisibles 728 00:42:07,649 --> 00:42:10,172 c'est que ce qu'ils laissent derrière eux... 729 00:42:10,740 --> 00:42:12,411 est tout aussi dangereux. 730 00:42:12,975 --> 00:42:15,206 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com