1
00:00:00,163 --> 00:00:02,006
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:02,477 --> 00:00:03,883
À la mort de son premier mari
3
00:00:04,125 --> 00:00:06,427
Bree avait cru être débarrassée
de sa belle-mère.
4
00:00:06,800 --> 00:00:10,499
Danielle tomba enceinte,
et Bree devint créative.
5
00:00:10,786 --> 00:00:13,006
Quand cette comédie sera éventée,
6
00:00:13,176 --> 00:00:14,190
nous serons ridiculisés.
7
00:00:14,503 --> 00:00:16,593
La liaison de Gaby et Carlos
devenait dangereuse...
8
00:00:17,076 --> 00:00:19,774
Si elle me faisait un coup pareil,
le type ne ferait pas long feu.
9
00:00:20,020 --> 00:00:22,068
Et une ancienne voisine
était revenue.
10
00:00:22,310 --> 00:00:25,154
Tante Lily n'agonisera pas
dans une maison de retraite.
11
00:00:25,759 --> 00:00:27,031
C'est trop gentil.
12
00:00:28,566 --> 00:00:31,463
Saison 4 Épisode 04
If There’s Anything I Can’t Stand
13
00:00:33,665 --> 00:00:37,834
Mme Lillian Sims revint
à Wisteria Lane un samedi.
14
00:00:39,481 --> 00:00:42,616
Tandis qu'elle émergeait
de l'ambulance, il lui apparut
15
00:00:42,839 --> 00:00:45,857
que le voisinage n'avait pas changé.
16
00:00:48,598 --> 00:00:52,900
Elle décida alors qu'elle aurait dû
peindre sa maison en bleu.
17
00:00:55,056 --> 00:00:56,270
Un peu plus tard,
18
00:00:56,500 --> 00:00:59,609
elle se demanda si
elle retrouverait son mari au ciel.
19
00:01:01,339 --> 00:01:03,117
Ce sont juste certaines des pensées
20
00:01:03,300 --> 00:01:05,751
qui traversent l'esprit
d'une vieille femme
21
00:01:06,123 --> 00:01:08,366
quand elle revient mourir chez elle.
22
00:01:14,110 --> 00:01:15,299
S'il te faut quelque chose,
23
00:01:15,460 --> 00:01:17,373
agites cette clochette, et j'arrive.
24
00:01:17,808 --> 00:01:20,300
Je suis navrée de poser
tant de problèmes.
25
00:01:21,000 --> 00:01:22,298
La bonne nouvelle,
26
00:01:23,268 --> 00:01:25,400
c'est que je ne serai pas
un fardeau bien longtemps.
27
00:01:26,088 --> 00:01:27,341
Ne dis pas ça.
28
00:01:27,751 --> 00:01:29,924
Les médecins disent
qu'il y a des chances
29
00:01:30,117 --> 00:01:32,758
que tu sois là encore
un bout de temps.
30
00:01:32,989 --> 00:01:35,337
Je sais ce qui m'arrive, Katherine.
31
00:01:37,100 --> 00:01:38,644
Pas la peine de mentir.
32
00:01:42,004 --> 00:01:43,084
Tante Lily...
33
00:01:44,202 --> 00:01:45,739
Ça fait quel effet ?
34
00:01:46,244 --> 00:01:48,029
De mourir.
35
00:01:49,443 --> 00:01:50,981
Ce n'est pas si dur.
36
00:01:52,355 --> 00:01:53,693
J'ai de la chance.
37
00:01:54,402 --> 00:01:56,994
Quand tu sais qu'il te reste
peu de temps
38
00:01:57,597 --> 00:02:00,416
tu as une chance
de réfléchir à ta vie.
39
00:02:03,232 --> 00:02:05,880
J'ai vraiment essayé de mener
une bonne vie.
40
00:02:06,275 --> 00:02:08,000
Tu as fait plus qu'essayer.
41
00:02:08,472 --> 00:02:10,343
Dieu t'accueillera à bras ouverts.
42
00:02:11,118 --> 00:02:12,386
Je n'en suis pas si sûre.
43
00:02:13,075 --> 00:02:14,388
Pourquoi ça ?
44
00:02:16,464 --> 00:02:18,308
Je pense à Dylan...
45
00:02:19,965 --> 00:02:22,813
Ce que nous avons fait,
et dissimulé.
46
00:02:25,455 --> 00:02:26,692
On a fait ce qu'il fallait.
47
00:02:27,584 --> 00:02:29,237
Nous aurions dû en parler.
48
00:02:29,666 --> 00:02:31,489
C'était impossible, tu le sais.
49
00:02:31,731 --> 00:02:32,954
C'était mal
50
00:02:33,697 --> 00:02:35,576
et il n'est pas trop tard
pour réparer.
51
00:02:37,034 --> 00:02:38,983
Ta vie est peut-être finie
52
00:02:39,445 --> 00:02:42,625
mais ça ne te donne pas le droit
de ruiner celle des autres.
53
00:02:43,030 --> 00:02:45,696
Je ne peux pas être enterrée
avec ce poids.
54
00:02:45,931 --> 00:02:47,920
S'il te plaît !
On doit dire à cette enfant
55
00:02:48,073 --> 00:02:50,219
ce qui s'est passé dans cette pièce.
56
00:02:51,241 --> 00:02:52,718
Pas question.
57
00:03:00,530 --> 00:03:03,187
Tandis que son sentiment
de culpabilité grandissait,
58
00:03:04,224 --> 00:03:05,610
il vint à l'esprit de Lillian
59
00:03:05,800 --> 00:03:08,192
que la mort risquait de
ne pas venir assez vite.
60
00:03:09,627 --> 00:03:13,267
Cette pensée vint aussi
à l'esprit de sa nièce.
61
00:03:15,233 --> 00:03:16,780
Transcript : ragbear.com
62
00:03:17,000 --> 00:03:17,180
Sous-titres :
_
63
00:03:17,181 --> 00:03:17,381
Sous-titres :
_/
64
00:03:17,382 --> 00:03:17,582
Sous-titres :
_/Y
65
00:03:17,583 --> 00:03:17,783
Sous-titres :
_/Ye
66
00:03:17,784 --> 00:03:17,984
Sous-titres :
_/Yel
67
00:03:17,985 --> 00:03:18,185
Sous-titres :
_/Yell
68
00:03:18,186 --> 00:03:18,386
Sous-titres :
_/Yello
69
00:03:18,387 --> 00:03:18,587
Sous-titres :
_/Yellow
70
00:03:18,588 --> 00:03:18,788
Sous-titres :
_/Yellow S
71
00:03:18,789 --> 00:03:18,989
Sous-titres :
_/Yellow Su
72
00:03:18,990 --> 00:03:19,190
Sous-titres :
_/Yellow Sub
73
00:03:19,191 --> 00:03:19,391
Sous-titres :
_/Yellow Sub\
74
00:03:19,392 --> 00:03:19,592
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_
75
00:03:19,593 --> 00:03:23,272
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_ (1.00)
76
00:03:25,927 --> 00:03:27,295
Il y avait beaucoup de choses
77
00:03:27,539 --> 00:03:30,423
en ville que Bob Hunter
n'aimait pas.
78
00:03:31,219 --> 00:03:33,227
Et ce qu'il détestait le plus,
79
00:03:34,016 --> 00:03:35,613
c'était les nuisibles...
80
00:03:36,756 --> 00:03:39,245
Les rats qui se cachaient
dans les allées...
81
00:03:40,747 --> 00:03:43,686
Les mouches grouillant
dans les ordures...
82
00:03:44,706 --> 00:03:47,395
Les cafards qui envahissaient
sa copropriété.
83
00:03:49,287 --> 00:03:50,297
J'ai essayé ta méthode...
84
00:03:50,426 --> 00:03:54,768
Finalement, Bob informa
son partenaire qu'il était temps...
85
00:03:56,096 --> 00:03:57,587
de quitter la ville.
86
00:03:59,000 --> 00:04:01,559
Ils déménagèrent donc en banlieue
87
00:04:02,070 --> 00:04:03,414
où ils découvrirent vite
88
00:04:04,015 --> 00:04:05,283
d'autres nuisibles...
89
00:04:05,424 --> 00:04:06,334
Hé, voisin !
90
00:04:06,976 --> 00:04:07,951
propres à l'endroit.
91
00:04:08,101 --> 00:04:10,921
Nous ne nous connaissons pas
Je suis Susan. J'habite à côté.
92
00:04:13,000 --> 00:04:14,501
Bonjour, je m'appelle Lee.
93
00:04:14,959 --> 00:04:17,511
Je voulais juste vous saluer.
J'ai vu les déménageurs sortir
94
00:04:17,755 --> 00:04:18,882
vos meubles, et je dois dire
95
00:04:19,046 --> 00:04:21,015
que vous et votre femme
avez un goût exquis.
96
00:04:22,400 --> 00:04:24,430
- Besoin d'aide ?
- Oui, tu ne peux pas savoir.
97
00:04:25,261 --> 00:04:26,812
Je suis Susan, j'habite à côté.
98
00:04:27,054 --> 00:04:28,479
Je suis Bob, le partenaire de Lee.
99
00:04:29,266 --> 00:04:31,638
Associés ? Quel genre de boîte ?
100
00:04:32,164 --> 00:04:34,409
Peu importe, ne laissez pas
l'association des riverains
101
00:04:34,511 --> 00:04:37,063
découvrir que vous télétravaillez.
Ils ne sont pas très cools.
102
00:04:37,236 --> 00:04:39,241
En fait, nous sommes
"partenaires de vie".
103
00:04:43,616 --> 00:04:44,663
Super !
104
00:04:46,623 --> 00:04:49,159
Je regarde souvent les chaînes du câble,
je comprends.
105
00:04:49,525 --> 00:04:51,003
Vous êtes géniaux.
106
00:04:52,990 --> 00:04:53,812
Merci.
107
00:04:53,941 --> 00:04:56,988
J'espère que nous serons
à la hauteur de vos stéréotypes.
108
00:04:57,795 --> 00:05:01,097
Ne faites pas attention.
L'air pur le rend grincheux.
109
00:05:01,743 --> 00:05:04,021
- Ne t'excuse pas pour moi.
- Lee, c'est toi qui disais
110
00:05:04,200 --> 00:05:06,124
que vivre ici serait mieux
pour Raphaël.
111
00:05:06,288 --> 00:05:08,813
Alors vous êtes... 3.
112
00:05:10,085 --> 00:05:11,107
Ce doit être...
113
00:05:13,210 --> 00:05:14,400
douillet.
114
00:05:15,700 --> 00:05:17,196
Oui, nous sommes des mormons gays.
115
00:05:21,075 --> 00:05:22,237
Voici Raphaël.
116
00:05:26,898 --> 00:05:28,777
Bien sûr, Raphaël est votre chien.
117
00:05:28,940 --> 00:05:31,383
Vous, vous ne pouvez pas
avoir d'enfants.
118
00:05:32,593 --> 00:05:35,059
Enfin si bien sûr...
119
00:05:36,130 --> 00:05:39,301
Les temps ont changé,
et maintenant, c'est permis.
120
00:05:44,023 --> 00:05:45,772
Quel... joli chien.
121
00:05:49,087 --> 00:05:50,590
Il faut que j'y aille.
122
00:05:51,146 --> 00:05:52,148
Enchanté.
123
00:05:53,370 --> 00:05:55,905
- Venez quand vous voulez, Susan...
- Qu'est-ce qui te prend ?
124
00:05:56,034 --> 00:05:56,997
Et toi ?
125
00:06:05,435 --> 00:06:06,240
Oui ?
126
00:06:06,376 --> 00:06:08,330
J'ai une livraison pour
Danielle Van de Kamp.
127
00:06:11,021 --> 00:06:13,158
Vous pouvez signer,
s'il vous plaît ?
128
00:06:17,226 --> 00:06:19,903
- C'est pour nous ?
- Non, c'est pour Danielle.
129
00:06:21,128 --> 00:06:23,220
C'est bizarre, qui lui enverrait
un scooter ?
130
00:06:23,542 --> 00:06:25,468
Je le savais !
Phyllis, la mère de Rex.
131
00:06:25,603 --> 00:06:28,899
Depuis qu'il est mort, elle essaie
d'acheter l'affection des enfants.
132
00:06:29,135 --> 00:06:31,488
Eh bien, c'est un super scooter.
133
00:06:31,800 --> 00:06:33,771
Je suis sûre que Danielle
sera contente.
134
00:06:34,045 --> 00:06:35,566
Elle ne l'aura pas.
135
00:06:35,808 --> 00:06:38,569
Tu vois pire comme cadeau,
pour une fille enceinte ?
136
00:06:38,891 --> 00:06:40,821
Moi, je ne suis pas enceinte,
donne-le-moi.
137
00:06:41,064 --> 00:06:43,532
Tu sais ce que je pense
des deux-roues.
138
00:06:43,970 --> 00:06:45,332
C'est dangereux.
139
00:06:46,402 --> 00:06:47,620
On le donnera à l'église.
140
00:06:48,861 --> 00:06:49,663
Quoi ?!
141
00:06:49,835 --> 00:06:52,005
Le révérend Sikes a demandé
des lots pour la tombola.
142
00:06:52,199 --> 00:06:53,536
Donc on s'en débarrasse ?
143
00:06:53,729 --> 00:06:55,669
Je préfère ça à un accident.
144
00:06:56,360 --> 00:06:58,547
Maman, tu sais à quel point
je veux un scooter.
145
00:06:59,037 --> 00:07:01,691
Tu as entendu ta mère.
On le donne à l'église.
146
00:07:02,284 --> 00:07:05,763
Bien sûr, il faut vérifier
qu'il marche avant.
147
00:07:06,005 --> 00:07:07,502
Pas sans casque.
148
00:07:14,940 --> 00:07:17,523
Ça craint. On la laisse faire ?
149
00:07:17,664 --> 00:07:18,838
Certainement pas.
150
00:07:19,014 --> 00:07:21,374
Si on gagne à cette tombola,
on le garde.
151
00:07:29,122 --> 00:07:31,459
C'est bon de t'entendre fredonner.
152
00:07:31,776 --> 00:07:34,416
C'est incroyable, le résultat
d'une semaine sans chimio.
153
00:07:35,586 --> 00:07:36,995
Le dernier round est pour quand ?
154
00:07:37,148 --> 00:07:38,721
Le mois prochain, j'ai du temps
155
00:07:38,871 --> 00:07:41,631
avant de me sentir de nouveau
comme une merde.
156
00:07:42,012 --> 00:07:45,499
Et je me disais qu'on devrait
en profiter.
157
00:07:46,045 --> 00:07:47,196
Tu es sûre ?
158
00:07:47,574 --> 00:07:48,595
Le médecin a dit
159
00:07:48,754 --> 00:07:51,138
que tu pourrais mettre des mois
à retrouver tes pouvoirs.
160
00:07:51,441 --> 00:07:52,920
Non, ils sont là.
161
00:07:54,512 --> 00:07:56,438
Et depuis quand tu doutes
de mes pouvoirs ?
162
00:07:56,990 --> 00:07:59,108
Tu as raison. Pardonne-moi.
163
00:07:59,590 --> 00:08:02,197
OK, voilà les options.
164
00:08:03,027 --> 00:08:06,115
1. On joue le romantisme, musique,
165
00:08:06,740 --> 00:08:08,004
chandelles...
166
00:08:08,485 --> 00:08:10,493
Ou 2. On va droit au...
167
00:08:14,598 --> 00:08:17,145
Ça fait tellement longtemps.
J'espère que je n'ai rien oublié.
168
00:08:17,354 --> 00:08:19,350
C'est comme le vélo,
ça ne s'oublie pas.
169
00:08:19,523 --> 00:08:21,401
Maintenant, commence à pédaler.
170
00:08:34,900 --> 00:08:35,978
Hé, tu fais quoi ?
171
00:08:36,220 --> 00:08:38,772
J'ai juste dérangé tes cheveux,
j'arrange ça.
172
00:08:39,644 --> 00:08:40,816
Pardon. J'y suis presque.
173
00:08:46,263 --> 00:08:47,156
Au diable.
174
00:08:47,882 --> 00:08:48,949
Qu'est-ce que tu fais ?
175
00:08:50,042 --> 00:08:52,703
Je l'ai déchirée ce matin.
Ça me démangeait à mort,
176
00:08:52,945 --> 00:08:54,413
c'est mieux comme ça.
177
00:08:54,856 --> 00:08:57,049
Tu es sûre de vouloir la retirer ?
178
00:08:57,597 --> 00:08:59,864
- Tu n'auras pas froid ?
- Non, ça va !
179
00:09:13,100 --> 00:09:15,225
Hé, qu'est-ce qui se passe ?
Tu es toujours là ?
180
00:09:16,543 --> 00:09:18,687
Il est juste un peu...
181
00:09:19,800 --> 00:09:20,800
Quoi ?
182
00:09:21,900 --> 00:09:22,750
Tard.
183
00:09:27,210 --> 00:09:28,072
Il est 21h30.
184
00:09:28,770 --> 00:09:30,731
On a un four qui a lâché aujourd'hui
185
00:09:30,883 --> 00:09:32,739
et le réparateur vient
tôt demain matin.
186
00:09:32,903 --> 00:09:34,442
Je pourrai t'honorer...
187
00:09:35,886 --> 00:09:36,872
demain.
188
00:09:47,295 --> 00:09:49,472
Allez Bree, laisse-nous faire.
189
00:09:49,985 --> 00:09:53,263
C'est adorable mais
je ne veux pas de Baby shower.
190
00:09:53,505 --> 00:09:54,874
Je t'ai acheté un cadeau ruineux.
191
00:09:55,000 --> 00:09:56,851
Je ne te le donne pas
si il n'y a pas de fête
192
00:09:56,992 --> 00:09:58,647
et un public pour admirer
ma générosité.
193
00:09:59,340 --> 00:10:00,437
Bree, regarde !
194
00:10:03,323 --> 00:10:05,317
Orson, j'ai dit attention !
195
00:10:08,851 --> 00:10:09,978
Je trouve ça vulgaire
196
00:10:10,119 --> 00:10:12,324
d'avoir une Baby shower
quand ce n'est pas le premier.
197
00:10:12,566 --> 00:10:15,327
Je ne vois pas le problème.
Suivez mon regard...
198
00:10:15,569 --> 00:10:18,118
Ce n'est pas que pour les cadeaux,
c'est aussi pour le fun.
199
00:10:18,405 --> 00:10:19,248
On joue à des jeux,
200
00:10:19,490 --> 00:10:21,616
comme "Le ventre de maman
est gros comment ?"
201
00:10:21,944 --> 00:10:22,751
Pardon ?
202
00:10:22,993 --> 00:10:24,294
Oui, on prend un ballon,
203
00:10:24,536 --> 00:10:28,000
tout le monde en coupe un morceau
qui doit s'adapter à ton ventre
204
00:10:28,200 --> 00:10:30,300
et le plus proche gagne un prix.
205
00:10:32,300 --> 00:10:34,304
Je ne veux vraiment pas
de Baby shower.
206
00:10:34,887 --> 00:10:36,155
Regarde moi !
207
00:10:38,634 --> 00:10:40,310
Encore 5 minutes, pas plus !
208
00:10:42,072 --> 00:10:44,162
Je sais. On oublie la Baby shower
209
00:10:44,300 --> 00:10:46,714
et après la naissance,
je fais un baptême ?
210
00:10:46,919 --> 00:10:48,258
Qu'en pensez-vous ?
211
00:10:52,619 --> 00:10:53,429
OK.
212
00:10:54,600 --> 00:10:55,493
Ça va.
213
00:10:56,178 --> 00:10:57,470
Oh mon Dieu.
214
00:11:02,074 --> 00:11:04,626
Pardon mesdames.
J'ai entendu malgré moi
215
00:11:04,868 --> 00:11:07,471
que vous parliez de
la Baby shower de ma mère.
216
00:11:07,647 --> 00:11:09,666
Je crois pouvoir vous aider.
217
00:11:19,500 --> 00:11:21,894
Pourquoi tu apportes des gâteaux
aux nouveaux voisins ?
218
00:11:22,136 --> 00:11:24,332
J'ai fait une première impression
désastreuse
219
00:11:24,499 --> 00:11:26,774
alors j'ai pensé leur faire
des bonnes choses maison.
220
00:11:27,151 --> 00:11:28,913
Mais tu n'as rien fait de "Maison".
221
00:11:29,054 --> 00:11:30,819
Tu as juste réchauffé
ce que j'ai rapporté.
222
00:11:31,474 --> 00:11:33,447
Je ne cuisine pas, tu te souviens ?
223
00:11:34,448 --> 00:11:36,667
Tu sais, les voisins ne sont pas
obligés d'être amis.
224
00:11:36,800 --> 00:11:38,687
Pourquoi tu ne laisses pas tomber ?
225
00:11:38,954 --> 00:11:40,690
Mike, ils habitent à côté.
226
00:11:41,078 --> 00:11:42,706
Si on a un incendie,
je veux être sûre
227
00:11:43,606 --> 00:11:44,921
Ah, voilà la vraie raison.
228
00:11:45,091 --> 00:11:46,794
Tu ne supportes pas
qu'on ne t'aime pas.
229
00:11:48,034 --> 00:11:48,837
Peut-être.
230
00:11:49,333 --> 00:11:51,992
Peut-être que Bob et Lee préfèrent
faire bande à part.
231
00:11:52,298 --> 00:11:54,129
Une fois qu'ils m'aimeront
232
00:11:54,376 --> 00:11:57,304
ils pourront rester entre eux
autant qu'ils voudront.
233
00:12:05,600 --> 00:12:06,772
Salut, je vous apporte
234
00:12:07,014 --> 00:12:08,536
un cadeau de bienvenue.
235
00:12:08,701 --> 00:12:10,526
Vous devriez goûter
tant qu'ils sont chauds.
236
00:12:10,768 --> 00:12:12,376
C'est très gentil, merci.
237
00:12:13,080 --> 00:12:14,279
Il y a des noix ?
238
00:12:14,700 --> 00:12:15,758
- Des noix ?
- Oui.
239
00:12:16,732 --> 00:12:18,613
Laissez-moi réfléchir.
240
00:12:19,540 --> 00:12:21,113
- Non, pas de noix.
- Vous êtes sûre ?
241
00:12:21,254 --> 00:12:24,659
Je suis vraiment allergique.
Une demi noix de pécan peut me tuer.
242
00:12:31,700 --> 00:12:33,048
- Je ne vois aucune noix.
- OK.
243
00:12:33,290 --> 00:12:36,945
Vous les avez faits,
il y a des noix, oui ou non ?
244
00:12:40,300 --> 00:12:42,724
OK, en fait, je suis
trop nulle, alors vous donner
245
00:12:42,966 --> 00:12:44,268
un truc fait par moi
246
00:12:44,514 --> 00:12:46,205
serait une insulte, alors...
247
00:12:46,491 --> 00:12:47,653
Alors vous les avez achetés.
248
00:12:47,818 --> 00:12:50,413
Et vous les avez fait chauffer
pour que votre geste ait l'air
249
00:12:50,589 --> 00:12:52,317
plus délicat qu'il ne l'est.
250
00:12:52,892 --> 00:12:54,947
Je les aurais fait moi-même,
si je savais comment.
251
00:12:55,100 --> 00:12:56,669
Franchement, je suis une bonne voisine.
252
00:12:56,787 --> 00:12:58,900
Eh bien, voisine,
pourquoi ne pas reprendre
253
00:12:59,040 --> 00:13:01,493
vos gâteaux de supermarché
potentiellement empoisonnés
254
00:13:01,646 --> 00:13:03,560
pour les donner à quelqu'un
de plus armé
255
00:13:03,701 --> 00:13:05,686
pour survivre à votre générosité ?
256
00:13:07,530 --> 00:13:08,516
Vous aimez le vin ?
257
00:13:08,818 --> 00:13:11,670
Non, par pitié, pas de vin
de votre vignoble.
258
00:13:17,700 --> 00:13:19,220
Cet accroc est long.
259
00:13:19,915 --> 00:13:21,263
Ça prendra une semaine.
260
00:13:21,505 --> 00:13:22,749
Une semaine ?
261
00:13:23,500 --> 00:13:25,976
OK. Vous essaierez
de faire plus vite ?
262
00:13:28,816 --> 00:13:30,612
Chérie, tu es très bien avec
ce foulard.
263
00:13:30,801 --> 00:13:34,379
Je suis triste parce que cette vendeuse
vient d'emporter ma vie sexuelle.
264
00:13:34,613 --> 00:13:35,413
Quoi ?
265
00:13:35,575 --> 00:13:38,669
Après 2 mois à vomir mes tripes,
j'étais enfin d'humeur
266
00:13:38,900 --> 00:13:40,324
mais Tom, moins.
267
00:13:40,566 --> 00:13:42,907
Apparemment, mon crâne chauve
le rebute.
268
00:13:43,254 --> 00:13:45,673
- Pourquoi tu as retiré ta perruque ?
- Elle me grattait.
269
00:13:45,838 --> 00:13:47,810
OK. Pas malin.
270
00:13:48,100 --> 00:13:50,012
Gaby, je suis sa femme.
271
00:13:50,399 --> 00:13:52,836
Il est censé m'aimer...
Pas mon corps,
272
00:13:53,078 --> 00:13:54,454
moi... Mon âme.
273
00:13:54,600 --> 00:13:56,627
Pourquoi il ne peut pas faire
l'amour à mon âme ?
274
00:13:56,798 --> 00:13:57,841
Intéressant.
275
00:13:58,347 --> 00:13:59,392
Question :
276
00:14:00,031 --> 00:14:03,753
c'était quand la dernière fois que
tu as entendu un mec dire à ses potes
277
00:14:03,900 --> 00:14:05,691
"Hé, visez un peu l'âme
de cette fille"?
278
00:14:06,062 --> 00:14:07,142
Comment ça ?
279
00:14:07,384 --> 00:14:09,450
Je dis que les hommes sont visuels.
280
00:14:09,972 --> 00:14:12,479
Bon sang, j'ai un placard plein
de déguisements.
281
00:14:12,643 --> 00:14:15,595
Tu dois donner quelque chose
à regarder à Tom.
282
00:14:15,905 --> 00:14:18,504
Un truc croustillant, comme...
283
00:14:18,653 --> 00:14:19,655
Je ne suis pas rousse.
284
00:14:20,395 --> 00:14:23,459
Tu pourrais.
Ce qui m'amène au second point.
285
00:14:23,619 --> 00:14:25,118
Les hommes aiment le changement.
286
00:14:25,701 --> 00:14:27,454
Ce soir, tu es rousse.
287
00:14:27,850 --> 00:14:29,493
Demain... Tu es...
288
00:14:29,646 --> 00:14:31,500
Helga, la laitière sexy.
289
00:14:32,201 --> 00:14:33,001
Ou...
290
00:14:33,244 --> 00:14:35,368
Amber, la fugueuse solitaire.
291
00:14:36,266 --> 00:14:37,088
Ou...
292
00:14:39,597 --> 00:14:41,468
Jeff, le pote du travail.
293
00:14:43,100 --> 00:14:45,931
Quoi ? Je ne connais pas
les fantasmes de Tom.
294
00:14:48,759 --> 00:14:51,478
Claude, vous savez que je n'aime
pas quand vous "humez".
295
00:14:53,200 --> 00:14:55,941
Edie... Vous avez ça depuis quand ?
296
00:14:57,253 --> 00:14:58,193
De quoi ?
297
00:14:58,500 --> 00:14:59,751
Je n'ai rien.
298
00:14:59,914 --> 00:15:02,368
Je suis là pour ma révision
des 8 000 km.
299
00:15:03,182 --> 00:15:07,200
Vous savez, cette menace que
vous esquivez depuis des années ?
300
00:15:09,187 --> 00:15:10,187
Laquelle ?
301
00:15:10,391 --> 00:15:13,458
La chaude-pisse ? L'herpès ?
La syphilis ?
302
00:15:13,884 --> 00:15:14,999
Des morpions ?
303
00:15:15,342 --> 00:15:18,505
OK, je ferai bouillir
les draps et les serviettes
304
00:15:19,437 --> 00:15:21,585
et on utilisera
ce shampooing spécial
305
00:15:21,804 --> 00:15:25,387
et en 3 jours,
la fête du slip est finie.
306
00:15:25,914 --> 00:15:27,973
Comment c'est arrivé ?
307
00:15:28,357 --> 00:15:31,468
Ne me regarde pas comme ça.
Je sais comment c'est arrivé.
308
00:15:32,236 --> 00:15:33,897
J'ai utilisé la cabine à UV juste
309
00:15:34,073 --> 00:15:35,814
après Mimsy Porter, cette truie.
310
00:15:36,900 --> 00:15:39,151
Ça sent comme du réglisse brûlé.
311
00:15:39,393 --> 00:15:40,845
Viens à la salle de bain
312
00:15:41,070 --> 00:15:43,321
et je te montrerai
comment utiliser ça.
313
00:15:44,130 --> 00:15:45,449
Je crois que je devine.
314
00:15:45,800 --> 00:15:48,203
La bonne nouvelle,
c'est qu'on a une relation sérieuse.
315
00:15:48,387 --> 00:15:50,796
Sans ça, on aurait dû passer
des coups de fil humiliants
316
00:15:50,960 --> 00:15:52,511
à tous nos partenaires.
317
00:15:56,368 --> 00:15:59,403
... vous m'avez déjà entendu
mais j'y tiens énormément.
318
00:15:59,728 --> 00:16:01,677
Pour moi, la formule est simple.
319
00:16:02,149 --> 00:16:04,756
Plus de développement mène à
une hausse de l'assiette de l'impôt
320
00:16:05,323 --> 00:16:07,883
ce qui nous aidera à construire
des écoles.
321
00:16:08,714 --> 00:16:10,230
Les besoins des enfants sont...
322
00:16:10,382 --> 00:16:12,836
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Il faut que je te parle.
323
00:16:13,000 --> 00:16:14,807
Tu ne pouvais pas appeler ?
324
00:16:15,374 --> 00:16:18,709
Ça ne se dit pas par téléphone.
325
00:16:19,251 --> 00:16:20,984
... et ne pas suivre cette tendance.
326
00:16:21,226 --> 00:16:22,903
Et nous mettrons l'éducation
à sa place,
327
00:16:23,145 --> 00:16:24,208
en haut de la liste.
328
00:16:24,901 --> 00:16:26,415
Tu as chopé ça où ?
329
00:16:27,496 --> 00:16:29,023
À ton avis ? Edie.
330
00:16:31,635 --> 00:16:33,595
Tu couches encore avec Edie ?
331
00:16:34,345 --> 00:16:36,377
Et toi, tu couches encore
avec Victor, non ?
332
00:16:36,548 --> 00:16:38,527
Sans ça, il se poserait
des questions.
333
00:16:38,656 --> 00:16:40,582
Quelle est ton excuse pour le
faire avec Edie ?
334
00:16:40,711 --> 00:16:42,542
Elle a envie, et je suis un homme.
335
00:16:43,167 --> 00:16:44,893
C'est sérieux, OK ?
336
00:16:46,167 --> 00:16:48,742
Si Victor se réveille avec
un zoo dans le pantalon,
337
00:16:48,900 --> 00:16:50,019
ça va barder.
338
00:16:50,160 --> 00:16:52,362
Pas la peine de le dire.
S'il apprend la vérité
339
00:16:52,500 --> 00:16:54,138
je finirai dans une benne à ordures.
340
00:16:54,314 --> 00:16:55,981
Ne panique pas, OK ?
341
00:16:56,200 --> 00:16:58,189
On achète le baume ou la pommade
342
00:16:58,354 --> 00:17:00,816
ou ce qu'il faut pour ça,
et tout s'arrangera.
343
00:17:08,843 --> 00:17:10,264
- On est grillés.
- Oui.
344
00:17:12,470 --> 00:17:15,006
Tom. Les enfants dorment.
345
00:17:15,527 --> 00:17:17,312
Tu viens te coucher ?
346
00:17:17,631 --> 00:17:20,338
Oui, je dois juste sélectionner
un nouveau halfback
347
00:17:20,502 --> 00:17:22,790
pour mon équipe de foot
fantasmatique.
348
00:17:25,800 --> 00:17:27,046
C'est dommage.
349
00:17:27,900 --> 00:17:30,237
J'ai prévu un petit
fantasme de mon côté.
350
00:17:35,154 --> 00:17:36,621
Lynette n'est pas là.
351
00:17:36,771 --> 00:17:39,507
Je suis Brandy,
la pom pom girl salope.
352
00:17:52,601 --> 00:17:54,470
C'est très romantique, Gaby
353
00:17:54,668 --> 00:17:57,372
mais j'ai encore 4 propals
à lire d'ici demain.
354
00:17:59,174 --> 00:18:00,917
Pour toi, c'est Gaby l'infirmière.
355
00:18:03,317 --> 00:18:04,296
Gaby, l'infirmière ?
356
00:18:07,700 --> 00:18:08,873
Je suis malade ?
357
00:18:09,626 --> 00:18:11,775
Le docteur a dit que
tu devais te détendre
358
00:18:12,000 --> 00:18:14,963
et je sais exactement comment faire.
359
00:18:26,177 --> 00:18:27,194
Ça sent le réglisse.
360
00:18:27,657 --> 00:18:30,029
C'est un pot-pourri
de 36 huiles essentielles,
361
00:18:30,200 --> 00:18:32,741
racine d'anis et fenouil. Tu aimes ?
362
00:18:34,598 --> 00:18:36,077
Ça sent un peu comme un médoc.
363
00:18:36,649 --> 00:18:38,140
C'est le fenouil.
364
00:18:50,478 --> 00:18:52,219
Ça gratte un peu.
365
00:18:53,412 --> 00:18:56,723
C'est la tension...
qui s'échappe de ton corps.
366
00:18:58,369 --> 00:18:59,643
Ça gratte vraiment.
367
00:19:00,409 --> 00:19:03,480
On rincera... dans 3 à 5 minutes.
368
00:19:04,764 --> 00:19:06,584
Mais avant...
369
00:19:08,225 --> 00:19:09,402
C'est quoi ce truc ?
370
00:19:10,353 --> 00:19:12,719
Pour un gars qui se fait bichonner
par une infirmière sexy
371
00:19:12,862 --> 00:19:14,139
tu poses beaucoup de questions.
372
00:19:14,274 --> 00:19:15,325
Désolé.
373
00:19:22,671 --> 00:19:23,963
Allez oncle Frank
374
00:19:24,109 --> 00:19:25,729
où est l'intérêt d'avoir
un oncle gay
375
00:19:25,858 --> 00:19:28,682
si ça ne m'aide pas à devenir amie
avec ces mecs ?
376
00:19:31,367 --> 00:19:33,260
Maman dit que toute la famille
est au courant.
377
00:19:36,226 --> 00:19:38,014
Je dois y aller, bisous.
378
00:19:39,561 --> 00:19:42,438
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai trouvé Raphaël en train de rôder.
379
00:19:42,671 --> 00:19:44,804
Lee et Bob ne sont pas là.
Je lui donne une gâterie
380
00:19:44,969 --> 00:19:46,859
et je le mets dans
leur arrière-cour.
381
00:19:47,037 --> 00:19:48,191
Non, attends.
382
00:19:48,750 --> 00:19:49,837
- Quoi ?
- Laisse-le-moi.
383
00:19:49,966 --> 00:19:51,305
J'ai besoin de marquer des points
384
00:19:51,469 --> 00:19:53,899
et être une héroïne sauveuse
de chiens pourrait être utile.
385
00:19:54,005 --> 00:19:56,153
Donc tu vas le garder
jusqu'à ce qu'ils rentrent ?
386
00:19:57,787 --> 00:20:00,537
- Peut-être un peu plus.
- Combien de temps ?
387
00:20:01,246 --> 00:20:02,679
Assez pour qu'ils s'inquiètent.
388
00:20:02,831 --> 00:20:05,542
Plus ils s'inquiètent,
plus je suis une héroïne.
389
00:20:05,784 --> 00:20:07,002
Tu es stupide.
390
00:20:07,240 --> 00:20:08,880
Non. Trouve-moi de la boue.
391
00:20:09,044 --> 00:20:11,298
Je vais le salir, qu'il ait l'air
d'avoir vécu l'enfer.
392
00:20:14,515 --> 00:20:15,600
OK, vas-y.
393
00:20:19,811 --> 00:20:23,428
- Laisse-moi t'aider.
- C'est bon Knievel.
394
00:20:24,400 --> 00:20:27,005
Bon sang, tu me le reprocheras
éternellement.
395
00:20:28,884 --> 00:20:31,390
- Je pense pareil.
- Tu devrais retourner chez le médecin.
396
00:20:31,535 --> 00:20:32,335
Surprise !
397
00:20:36,955 --> 00:20:39,057
Qu'est-ce que j'avais dit ?
398
00:20:39,609 --> 00:20:42,160
Tu as dit :"Pas de Baby shower",
mais regarde : des hommes.
399
00:20:42,320 --> 00:20:44,845
Donc techniquement, c'est une fête,
pas une Baby shower.
400
00:20:45,284 --> 00:20:48,477
Andrew nous a dit que
tu disais non pour ne pas abuser.
401
00:20:52,059 --> 00:20:53,292
Alors, c'est toi le coupable ?
402
00:20:53,453 --> 00:20:54,424
Je sais
403
00:20:54,666 --> 00:20:56,501
que tu ne voulais pas de tapage
404
00:20:56,675 --> 00:20:58,511
mais tu le mérites.
405
00:20:59,540 --> 00:21:01,014
Ne reste pas plantée là. Entre.
406
00:21:01,520 --> 00:21:04,517
Il y a à manger, des cadeaux
et des surprises.
407
00:21:06,460 --> 00:21:08,840
Des surprises de toutes sortes.
408
00:21:08,990 --> 00:21:10,398
Où est-elle ?
409
00:21:14,255 --> 00:21:15,480
Phyllis !
410
00:21:15,622 --> 00:21:18,150
J'ai aidé aux invitations, aussi.
411
00:21:18,591 --> 00:21:21,451
J'ai vraiment été touchée
d'être conviée,
412
00:21:22,500 --> 00:21:25,780
Surtout après avoir vu
mes gestes de conciliation
413
00:21:25,930 --> 00:21:27,620
si froidement repoussés.
414
00:21:27,983 --> 00:21:29,180
J'ai été horrible.
415
00:21:29,330 --> 00:21:32,462
Je ne vous en voudrais pas
si vous enragiez maintenant.
416
00:21:32,890 --> 00:21:33,905
Balivernes.
417
00:21:34,540 --> 00:21:37,467
Je suis venue célébrer
notre amitié retrouvée...
418
00:21:38,190 --> 00:21:39,427
et votre bébé.
419
00:21:40,410 --> 00:21:42,610
Ou devrais-je dire vos bébés ?
420
00:21:42,780 --> 00:21:44,340
C'est souvent annonceur de jumeaux
421
00:21:44,500 --> 00:21:47,435
quand le visage de la mère enfle.
422
00:21:51,150 --> 00:21:52,938
Je parie que ça ne te gênerait plus
423
00:21:53,112 --> 00:21:55,453
que je me casse la figure
sur ce scooter.
424
00:22:02,348 --> 00:22:03,370
Je vais à la banque.
425
00:22:03,530 --> 00:22:06,303
Tante Lily a pris un cachet,
elle va dormir toute l'après-midi.
426
00:22:06,445 --> 00:22:07,834
OK. Amuse-toi bien.
427
00:22:22,630 --> 00:22:23,638
Ta mère est partie ?
428
00:22:24,060 --> 00:22:25,475
Oui. Tu as besoin d'elle ?
429
00:22:25,650 --> 00:22:26,668
Non.
430
00:22:28,813 --> 00:22:30,520
C'était ce que je voulais.
431
00:22:31,956 --> 00:22:33,353
Tu n'as pas pris de somnifère ?
432
00:22:33,630 --> 00:22:36,772
J'ai fait semblant
pour qu'elle nous laisse seules.
433
00:22:38,740 --> 00:22:40,113
Tante Lily, qu'y a-t-il ?
434
00:22:41,090 --> 00:22:42,574
Je dois te dire quelque chose.
435
00:22:44,480 --> 00:22:45,447
D'abord,
436
00:22:45,940 --> 00:22:48,371
sache que ce qui est arrivé...
437
00:22:50,130 --> 00:22:51,708
n'est la faute de personne.
438
00:22:53,211 --> 00:22:54,252
"Ce qui est arrivé" ?
439
00:22:54,690 --> 00:22:58,006
Tu ne te rappelles pas
avoir vécu ici, pas vrai ?
440
00:22:59,330 --> 00:23:00,176
Non.
441
00:23:01,648 --> 00:23:03,761
Il y a une raison.
442
00:23:11,964 --> 00:23:13,364
Maman, je te croyais partie.
443
00:23:13,550 --> 00:23:14,987
J'ai oublié mon chéquier.
444
00:23:15,259 --> 00:23:16,649
Tu peux descendre me le chercher ?
445
00:23:17,436 --> 00:23:18,318
Bien sûr.
446
00:23:31,990 --> 00:23:34,114
Tu devrais vraiment te reposer.
447
00:23:44,854 --> 00:23:47,323
- Tu as remis ta perruque ?
- Oui. Comme neuve.
448
00:23:48,571 --> 00:23:50,767
On pourrait coucher les petits
plus tôt ce soir.
449
00:23:51,096 --> 00:23:52,350
Si tu vois ce que je veux dire.
450
00:23:52,669 --> 00:23:54,687
Je vois et je suis partante.
451
00:23:56,000 --> 00:23:57,036
Fantastique.
452
00:23:58,696 --> 00:24:00,304
J'espère que Brandy
ne sera pas retenue
453
00:24:00,451 --> 00:24:01,860
à son entraînement de pom pom girl.
454
00:24:03,581 --> 00:24:05,323
Au sujet de Brandy...
Mauvaise nouvelle.
455
00:24:06,030 --> 00:24:07,048
Quoi ? Qu'est-il arrivé ?
456
00:24:07,320 --> 00:24:09,660
Penny a voulu jouer à l'école
de beauté avec la perruque,
457
00:24:09,820 --> 00:24:13,122
et disons qu'elle n'a aucun avenir
en tant que styliste.
458
00:24:14,766 --> 00:24:15,586
Coupe ratée ?
459
00:24:17,080 --> 00:24:19,629
Ça va mettre Brandy
très en colère ça.
460
00:24:21,554 --> 00:24:24,161
Brandy, c'est du passé, Tom.
Laisse-la tomber.
461
00:24:30,990 --> 00:24:31,849
Viens ici !
462
00:24:32,680 --> 00:24:34,524
Rentre, mon gars !
463
00:24:39,928 --> 00:24:40,848
Ça ne va pas ?
464
00:24:41,009 --> 00:24:42,312
Raphaël s'est échappé.
465
00:24:42,543 --> 00:24:43,800
Il a dû sauter la barrière.
466
00:24:45,327 --> 00:24:47,024
Vous voulez
que je vous aide à chercher ?
467
00:24:47,560 --> 00:24:48,398
Vraiment ?
468
00:24:48,947 --> 00:24:49,805
Et votre fête ?
469
00:24:51,646 --> 00:24:53,020
C'est qu'une Baby shower...
470
00:24:53,190 --> 00:24:55,039
Que j'organise...
pour ma meilleure amie.
471
00:24:55,500 --> 00:24:56,700
Vous ne pouvez pas rater ça.
472
00:24:56,870 --> 00:24:58,960
Je vous en prie.
À quoi servent les voisins ?
473
00:25:02,360 --> 00:25:03,464
Ici, chien-chien !
474
00:25:06,821 --> 00:25:10,388
Je vois que vous avez retiré
toutes les photos de Rex.
475
00:25:10,640 --> 00:25:13,170
Désolé si ça vous dérange, Phyllis,
476
00:25:13,330 --> 00:25:16,208
mais je ne voulais pas qu'Orson
soit gêné chez lui.
477
00:25:16,680 --> 00:25:17,740
Je vois.
478
00:25:18,291 --> 00:25:20,732
Vous voulez que votre mari
vous ait à la bonne.
479
00:25:22,088 --> 00:25:25,140
Heureuse que vous essayiez
au moins que ça marche
480
00:25:25,310 --> 00:25:26,714
la seconde fois.
481
00:25:27,710 --> 00:25:31,510
Mais ce doit être horriblement
dur pour Danielle et Andrew
482
00:25:31,700 --> 00:25:35,051
de voir le visage de leur père
banni de leur maison.
483
00:25:35,600 --> 00:25:37,109
On ne l'a pas banni.
484
00:25:38,970 --> 00:25:40,052
D'ailleurs...
485
00:25:41,100 --> 00:25:42,670
Où est Danielle ?
486
00:25:44,990 --> 00:25:46,902
Elle est à l'internat...
487
00:25:48,250 --> 00:25:49,135
en Suisse.
488
00:25:49,661 --> 00:25:50,678
En Suisse ?
489
00:25:51,139 --> 00:25:54,766
C'est trop demander de vouloir savoir
sur quel continent est ma petite-fille ?
490
00:25:55,300 --> 00:25:56,990
Vous me retirez mes petits enfants,
491
00:25:57,150 --> 00:25:58,256
et je ne sais pas pourquoi.
492
00:25:58,808 --> 00:25:59,937
Je vais me mêler aux autres.
493
00:26:00,400 --> 00:26:03,000
Dès que j'engage la conversation,
vous fuyez.
494
00:26:03,160 --> 00:26:05,250
Si vous ne voulez pas me parler,
495
00:26:05,420 --> 00:26:06,486
pourquoi m'avoir invitée ?
496
00:26:07,670 --> 00:26:10,132
C'est une fête surprise,
pauvre cinglée !
497
00:26:10,670 --> 00:26:12,860
Comment aurais-je pu contrôler
la liste des invités ?
498
00:26:14,916 --> 00:26:16,458
Vous ne voulez pas de moi ici ?
499
00:26:16,687 --> 00:26:19,666
Ce n'est pas comme si on se voyait
souvent quand Rex était là.
500
00:26:20,055 --> 00:26:21,675
Que vous ai-je fait
501
00:26:22,020 --> 00:26:24,800
à part essayer de vous traiter
comme une de mes filles ?
502
00:26:24,970 --> 00:26:27,882
Je vous ai même donné
le manteau de fourrure de ma mère.
503
00:26:28,249 --> 00:26:30,593
- Vous détestiez votre mère.
- Mais j'adorais ce manteau.
504
00:26:30,960 --> 00:26:32,446
Alors je vous le rendrai.
505
00:26:32,575 --> 00:26:33,380
Gardez-le,
506
00:26:33,500 --> 00:26:36,040
comme témoin du mal
que je me suis donné
507
00:26:36,220 --> 00:26:38,076
pour que vous m'appréciez.
508
00:26:43,584 --> 00:26:44,482
Tu pars déjà ?
509
00:26:45,280 --> 00:26:46,520
Je suis désolée, chéri,
510
00:26:46,690 --> 00:26:49,833
mais ta mère ne me supporte pas.
511
00:26:54,885 --> 00:26:56,911
Où garde-t-elle
mon manteau de fourrure ?
512
00:26:57,340 --> 00:26:59,653
Sûrement dans le placard
de sa chambre.
513
00:27:07,634 --> 00:27:08,464
Où va-t-elle ?
514
00:27:09,180 --> 00:27:10,630
Elle a demandé où était ta fourrure.
515
00:27:12,210 --> 00:27:13,604
Et tu le lui as dit ?
516
00:27:17,590 --> 00:27:18,558
Oh, merde.
517
00:27:29,151 --> 00:27:32,894
Je crois que vous n'aurez pas besoin
du tire-lait que je vous ai acheté.
518
00:27:38,553 --> 00:27:42,290
Donc, Danielle est enceinte.
519
00:27:42,889 --> 00:27:45,100
Oui, et pour préserver
sa réputation,
520
00:27:45,280 --> 00:27:48,230
nous faisons croire
que c'est notre bébé.
521
00:27:48,431 --> 00:27:51,424
J'espère que les médecins suisses
connaissent leur métier.
522
00:27:52,320 --> 00:27:54,115
Elle n'est pas en Suisse.
523
00:27:54,470 --> 00:27:56,457
Elle est au convent
des "Soeurs de l'Espérance".
524
00:27:57,380 --> 00:27:59,960
Phyllis, je suis désolée.
Je sais que c'est ennuyeux.
525
00:28:00,120 --> 00:28:01,726
En fait, je suis ravie.
526
00:28:03,090 --> 00:28:05,104
Je vais être une grand-mère géniale.
527
00:28:09,301 --> 00:28:11,347
Techniquement, oui.
528
00:28:13,918 --> 00:28:16,276
Qu'entendez-vous par
"Techniquement" ?
529
00:28:16,480 --> 00:28:19,520
ce bébé est censé être le nôtre
530
00:28:19,680 --> 00:28:22,320
et si vous agissez
comme une grand-mère,
531
00:28:22,470 --> 00:28:23,831
les gens vont devenir suspicieux.
532
00:28:24,520 --> 00:28:26,709
Vous ne m'empêcherez pas
de voir ce bébé,
533
00:28:27,540 --> 00:28:30,740
si vous ne voulez pas
que je dise aux autres en bas
534
00:28:30,940 --> 00:28:32,700
de qui est réellement l'enfant.
535
00:28:32,880 --> 00:28:35,218
Vous n'oseriez pas.
Pensez à Danielle !
536
00:28:36,500 --> 00:28:38,160
J'aurais aimé
que vous le fassiez aussi.
537
00:28:38,340 --> 00:28:39,690
Si vous l'aviez bien élevée,
538
00:28:39,860 --> 00:28:42,350
elle ne serait pas enceinte
et sans père.
539
00:28:42,810 --> 00:28:45,278
Vous croyez que je ne sais pas
que j'ai échoué ?
540
00:28:45,618 --> 00:28:47,344
C'est pour ça
que ce bébé signifie autant.
541
00:28:47,485 --> 00:28:48,606
Il est ma seconde chance.
542
00:28:50,520 --> 00:28:52,985
J'espère que la deuxième fois,
vous écouterez mes conseils.
543
00:28:53,740 --> 00:28:57,615
J'ai toujours dit que vous étiez
trop stricte avec ces enfants.
544
00:28:58,300 --> 00:29:01,170
Des conseils parentaux de votre part ?
Ça c'est fort.
545
00:29:02,420 --> 00:29:06,030
- J'ai été une très bonne mère pour Rex.
- Alors pourquoi vous évitait-il ?
546
00:29:06,190 --> 00:29:07,537
Pourquoi n'étiez-vous jamais là ?
547
00:29:07,836 --> 00:29:09,303
À cause de vous !
548
00:29:09,901 --> 00:29:11,712
Il savait que vous me détestiez.
549
00:29:12,240 --> 00:29:14,290
Il préférait vous le laisser croire,
550
00:29:14,480 --> 00:29:17,093
mais c'était lui qui appréhendait
vos visites.
551
00:29:22,122 --> 00:29:22,932
Phyllis, attendez !
552
00:29:25,450 --> 00:29:28,682
Excusez-moi,
mais je veux dire quelque chose.
553
00:29:32,620 --> 00:29:33,776
Qu'y a-t-il grand-mère ?
554
00:29:35,363 --> 00:29:36,174
Je...
555
00:29:48,820 --> 00:29:50,126
Je dois partir...
556
00:29:51,030 --> 00:29:53,963
et je voulais vous dire
à quel point j'ai apprécié
557
00:29:54,205 --> 00:29:57,157
de tous vous revoir
après tout ce temps.
558
00:30:00,800 --> 00:30:01,721
Au revoir.
559
00:30:10,640 --> 00:30:12,440
Merci pour le cadeau.
560
00:30:13,730 --> 00:30:14,603
Vous savez, Bree,
561
00:30:15,540 --> 00:30:18,279
vous n'êtes pas la seule
à souhaiter une seconde chance.
562
00:30:26,675 --> 00:30:29,180
- Rien, c'est ça ?
- Non. Introuvable.
563
00:30:29,370 --> 00:30:31,859
Il ne connaît pas ce quartier.
Il ne retrouve pas son chemin.
564
00:30:32,013 --> 00:30:33,883
Mais si. Allez. Gardez la foi.
565
00:30:35,005 --> 00:30:37,548
Merde ! Bob est rentré.
Je vais lui dire quoi ?
566
00:30:38,036 --> 00:30:39,700
Rien. On va continuer à chercher.
567
00:30:39,870 --> 00:30:42,530
J'ai le pressentiment
qu'on va retrouver ce petit chenapan.
568
00:30:43,585 --> 00:30:45,746
C'est si gentil de votre part
de faire ça,
569
00:30:46,000 --> 00:30:47,400
surtout après ma réaction...
570
00:30:47,563 --> 00:30:50,111
Ne vous inquiétez pas.
Je vais nous chercher un peu d'eau,
571
00:30:50,300 --> 00:30:51,932
et on continuera de chercher.
572
00:31:04,113 --> 00:31:05,576
Je trouve pas Raphaël. Tu l'as vu ?
573
00:31:06,497 --> 00:31:08,371
Bob, promets-moi
que tu ne me haïras pas.
574
00:31:09,062 --> 00:31:10,606
De quoi tu parles ?
575
00:31:11,416 --> 00:31:12,361
Raphaël s'est échappé.
576
00:31:12,560 --> 00:31:13,420
- Echappé ?
- Oui.
577
00:31:13,580 --> 00:31:15,545
- Il ne connait pas le quartier.
- Je sais bien.
578
00:31:26,630 --> 00:31:27,640
Attends. Le voilà.
579
00:31:33,729 --> 00:31:35,439
Oh mon Dieu !
580
00:31:46,550 --> 00:31:48,750
Que fichait notre chien
dans votre garage ?
581
00:31:48,916 --> 00:31:49,857
Je n'en ai aucune idée.
582
00:31:57,449 --> 00:31:58,257
Quoi ?
583
00:32:06,812 --> 00:32:09,571
Tu as eu le temps
d'arroser la jungle au Napalm ?
584
00:32:11,905 --> 00:32:12,709
Et ?
585
00:32:13,307 --> 00:32:14,603
Tout est calme sur le front sud.
586
00:32:17,710 --> 00:32:19,561
Gaby, il faut
qu'on fasse plus gaffe.
587
00:32:20,190 --> 00:32:21,174
Absolument.
588
00:32:22,480 --> 00:32:24,555
Bien que ce soit plutôt excitant.
589
00:32:25,160 --> 00:32:27,450
- Quoi donc ?
- Jouer avec le feu,
590
00:32:27,620 --> 00:32:29,270
Presque grillé
mais pas complètement.
591
00:32:29,440 --> 00:32:30,290
Ne crois pas ça.
592
00:32:30,470 --> 00:32:32,694
Si Victor nous attrape,
il nous tuera.
593
00:32:33,009 --> 00:32:34,784
C'est ça qui est excitant.
594
00:32:40,210 --> 00:32:41,505
Excusez-moi.
595
00:32:45,241 --> 00:32:46,186
Vous...
596
00:32:46,960 --> 00:32:49,263
avez une eau de Cologne sympa.
597
00:32:50,280 --> 00:32:51,247
Un cadeau de ma femme.
598
00:32:51,640 --> 00:32:54,418
Il y a de l'anis, du fenouil.
599
00:32:55,630 --> 00:32:56,479
Vous aimez ?
600
00:32:58,010 --> 00:32:59,559
Oui, c'est que...
601
00:33:00,577 --> 00:33:03,703
Ça m'a l'air...
étrangement familier.
602
00:33:14,360 --> 00:33:15,840
Tarte au crabe ?
603
00:33:16,010 --> 00:33:16,818
Oui.
604
00:33:17,783 --> 00:33:18,624
Merci.
605
00:33:22,085 --> 00:33:23,000
Tarte au crabe ?
606
00:33:30,060 --> 00:33:30,860
Tarte au crabe ?
607
00:33:37,460 --> 00:33:38,900
Tarte au crabe ?
608
00:34:01,460 --> 00:34:03,566
Les enfants dorment.
609
00:34:05,240 --> 00:34:07,174
Moi pas.
610
00:34:09,590 --> 00:34:11,428
- Tu caches quoi ?
- Un petit cadeau.
611
00:34:14,200 --> 00:34:17,388
Dis bonjour à la soeur de Brandy,
encore plus vilaine...
612
00:34:17,930 --> 00:34:18,853
Candy.
613
00:34:20,722 --> 00:34:21,522
Tu fais quoi, là ?
614
00:34:22,133 --> 00:34:23,070
J'ai juste pensé que
615
00:34:23,250 --> 00:34:24,963
comme on s'est bien
amusés hier soir,
616
00:34:25,140 --> 00:34:26,777
on pourrait s'amuser encore plus.
617
00:34:27,540 --> 00:34:29,220
Et c'est seulement possible
618
00:34:29,400 --> 00:34:31,532
quand je suis quelqu'un d'autre ?
619
00:34:34,482 --> 00:34:35,804
Il faut que tu y croies aussi.
620
00:34:37,721 --> 00:34:38,539
Quoi ?
621
00:34:39,768 --> 00:34:40,598
C'est...
622
00:34:41,417 --> 00:34:42,825
moi, Tom.
623
00:34:43,308 --> 00:34:46,221
Pas Brandy ou Candy.
624
00:34:46,460 --> 00:34:49,258
Juste ta femme, Lynette.
Je ne te suffis pas ?
625
00:34:49,970 --> 00:34:51,670
Pourquoi tu t'emportes ?
626
00:34:51,840 --> 00:34:53,287
La première perruque était ton idée.
627
00:34:53,464 --> 00:34:55,682
Oui, parce que je suis chauve.
628
00:34:56,220 --> 00:34:58,460
Et je sais que c'est un tue-l'amour,
629
00:34:58,630 --> 00:35:00,112
mais j'y peux rien.
630
00:35:00,741 --> 00:35:01,560
J'ai un cancer.
631
00:35:01,730 --> 00:35:04,210
Oui, je sais.
J'en entends parler tout le temps.
632
00:35:04,380 --> 00:35:07,026
Tu m'en veux de vouloir m'échapper
une fois de temps en temps ?
633
00:35:08,110 --> 00:35:10,400
- Tu veux dire m'échapper ?
- Oui !
634
00:35:11,733 --> 00:35:13,340
Tu sais pourquoi
c'était si bien hier ?
635
00:35:13,510 --> 00:35:16,368
Parce que j'ai pu faire l'amour
à quelqu'un qui n'est pas malade.
636
00:35:17,729 --> 00:35:19,537
Je ne devrais pas dire
des choses pareilles.
637
00:35:19,770 --> 00:35:21,543
Je dois être le mari
héroïque à l'écoute
638
00:35:21,710 --> 00:35:24,239
et te supporter quand tu pleures
sans jamais pleurer moi-même.
639
00:35:24,391 --> 00:35:26,837
Mais ça m'affecte, moi aussi.
640
00:35:29,642 --> 00:35:31,040
Je sais bien.
641
00:35:31,189 --> 00:35:32,240
- Vraiment ?
- Oui.
642
00:35:32,420 --> 00:35:33,253
Comment ?
643
00:35:33,740 --> 00:35:34,940
Depuis le tout début,
644
00:35:35,120 --> 00:35:37,765
m'as-tu demandé une seule fois
comme j'allais ?
645
00:35:47,044 --> 00:35:49,169
Oh... mon Dieu.
646
00:35:49,362 --> 00:35:51,403
Jamais, c'est ça ?
647
00:35:57,967 --> 00:36:00,380
Je suis une de ces...
648
00:36:00,560 --> 00:36:05,084
malades pleurnichardes
et égocentriques.
649
00:36:08,087 --> 00:36:08,930
Je n'ai pas dit ça.
650
00:36:09,090 --> 00:36:11,370
Moi je le dis. Après des mois,
651
00:36:11,550 --> 00:36:14,480
j'ai à peine pensé
à ce que tu traversais.
652
00:36:14,580 --> 00:36:15,690
C'est bon. Tu...
653
00:36:15,870 --> 00:36:17,527
Tu vas arrêter d'être si héroïque ?
654
00:36:18,110 --> 00:36:19,507
Je suis une conne avec un cancer !
655
00:36:27,452 --> 00:36:28,274
Quoi ?
656
00:36:29,960 --> 00:36:31,485
Je ne vais pas me disputer avec toi.
657
00:36:34,220 --> 00:36:35,029
T'es nul.
658
00:36:44,160 --> 00:36:46,675
Je crois que je pourrais
donner sa chance à Candy.
659
00:36:47,600 --> 00:36:49,614
Les enfants sont vraiment couchés ?
660
00:36:50,600 --> 00:36:52,091
Car il se peut qu'elle crie au lit.
661
00:36:57,540 --> 00:36:59,972
En fait, quitte à faire semblant...
662
00:37:01,348 --> 00:37:02,602
Disons que ce soir
663
00:37:03,516 --> 00:37:05,117
je ne suis pas un héros
664
00:37:06,437 --> 00:37:08,230
et tu n'as pas de cancer.
665
00:37:09,614 --> 00:37:10,607
On sera juste...
666
00:37:11,312 --> 00:37:12,528
Tom et Lynette.
667
00:37:13,986 --> 00:37:15,070
On verra ce qui se passera.
668
00:37:17,290 --> 00:37:18,721
J'adorerais ça.
669
00:37:28,780 --> 00:37:30,492
Comment va le costume de Bob ?
670
00:37:32,166 --> 00:37:34,500
- Ruiné.
- Je pourrais le faire nettoyer ?
671
00:37:34,690 --> 00:37:36,320
Susan, cette peinture
ne partira pas...
672
00:37:36,434 --> 00:37:38,248
On doit lui racheter un costume...
673
00:37:38,980 --> 00:37:40,146
à 2000 balles.
674
00:37:41,260 --> 00:37:42,190
2000 ?
675
00:37:42,370 --> 00:37:44,090
D'après Lee, c'est un Dolce.
676
00:37:44,260 --> 00:37:46,422
Je sais pas ce que c'est,
mais il l'a dit 6 fois.
677
00:37:46,582 --> 00:37:47,823
C'est incroyable !
678
00:37:48,902 --> 00:37:50,698
Non, ce qui l'est
c'est que je vais acheter
679
00:37:50,827 --> 00:37:52,200
le costume le plus cher de ma vie,
680
00:37:52,380 --> 00:37:53,696
et que je ne le porterai jamais.
681
00:37:54,200 --> 00:37:55,903
Je voulais juste
qu'ils m'apprécient.
682
00:37:56,650 --> 00:37:57,864
C'est pas le cas.
683
00:37:58,390 --> 00:38:00,530
Lee l'a dit 6 fois, ça aussi.
684
00:38:00,710 --> 00:38:03,207
Il doit bien y avoir un moyen
de m'excuser.
685
00:38:03,780 --> 00:38:05,490
On ne peut plus se permettre
tes excuses.
686
00:38:05,590 --> 00:38:08,207
- Peut-être que si je...
- Laisse tomber, OK ?
687
00:38:08,830 --> 00:38:11,086
Je te l'avais demandé.
Tu ne l'as pas fait. Regarde.
688
00:38:11,490 --> 00:38:13,667
Donc encore une fois, laisse tomber.
689
00:38:15,010 --> 00:38:16,600
Mike, attends.
On devrait en discuter.
690
00:38:16,770 --> 00:38:17,930
Je vais me coucher.
691
00:38:18,100 --> 00:38:20,743
J'ai du travail demain.
J'ai un costume à payer.
692
00:38:36,910 --> 00:38:37,736
Grand-mère !
693
00:38:39,890 --> 00:38:40,864
Que fais-tu ici ?
694
00:38:41,711 --> 00:38:43,409
Ne sois pas gênée, chérie.
695
00:38:44,300 --> 00:38:45,369
Ta mère m'a tout raconté.
696
00:38:47,222 --> 00:38:48,958
Je suis contente de te voir.
697
00:38:49,710 --> 00:38:51,917
Je déteste cet endroit.
On dirait une mini prison.
698
00:38:53,593 --> 00:38:55,580
C'est de ça
que je suis venue te parler.
699
00:38:56,370 --> 00:38:58,257
Il est peut-être temps pour toi
de partir.
700
00:39:06,648 --> 00:39:07,456
C'est toi ?
701
00:39:08,140 --> 00:39:09,726
Il faut qu'on parle.
702
00:39:23,240 --> 00:39:24,301
Tu es rentrée.
703
00:39:25,830 --> 00:39:27,244
Je voulais te parler de tante Lily.
704
00:39:28,750 --> 00:39:29,705
Oui ?
705
00:39:32,001 --> 00:39:32,947
C'était bizarre.
706
00:39:34,143 --> 00:39:36,554
Elle m'a demandé de venir
dans sa chambre cet après-midi.
707
00:39:36,780 --> 00:39:37,830
Elle disait qu'elle savait
708
00:39:38,000 --> 00:39:40,279
pourquoi je n'ai aucun souvenir
de ma vie ici.
709
00:39:40,660 --> 00:39:41,929
Oh, ma puce.
710
00:39:42,750 --> 00:39:44,799
Ta tante Lily perd la tête.
711
00:39:45,590 --> 00:39:47,755
La plupart du temps,
elle ne sait pas ce qu'elle dit.
712
00:39:51,140 --> 00:39:52,352
C'était pas elle ?
713
00:39:53,000 --> 00:39:55,162
Non, je viens d'aller la voir.
Elle dort.
714
00:39:57,345 --> 00:39:59,440
Tu as ton récital dans 2 semaines.
715
00:39:59,600 --> 00:40:01,176
Tu ne devrais pas t'entraîner ?
716
00:40:12,530 --> 00:40:13,900
Je t'en prie !
717
00:41:23,024 --> 00:41:24,130
Les nuisibles...
718
00:41:24,608 --> 00:41:27,733
Il y en a de toutes sortes
et de toutes tailles
719
00:41:28,570 --> 00:41:32,369
et ils perturbent nos vies
de bien des façons.
720
00:41:33,950 --> 00:41:36,170
Au début, ils nous gênent à peine
721
00:41:38,640 --> 00:41:41,257
et on fait de son mieux
pour les ignorer.
722
00:41:42,430 --> 00:41:43,600
Chez moi, dans mon lit...
723
00:41:43,780 --> 00:41:46,082
Mais si on ne les prend
pas au sérieux,
724
00:41:47,140 --> 00:41:49,672
ils peuvent vite devenir dangereux.
725
00:41:52,970 --> 00:41:54,160
Pour certains,
726
00:41:54,330 --> 00:41:57,407
la mort semble la solution
la plus facile.
727
00:42:04,590 --> 00:42:06,725
Mais le problème avec les nuisibles
728
00:42:07,649 --> 00:42:10,172
c'est que ce qu'ils laissent
derrière eux...
729
00:42:10,740 --> 00:42:12,411
est tout aussi dangereux.
730
00:42:12,975 --> 00:42:15,206
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com