1
00:00:00,997 --> 00:00:02,964
Précédemment
dans Desperate Housewives.
2
00:00:03,616 --> 00:00:06,380
Dylan et Katherine
avaient amélioré leur image
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,929
et attiré l'attention
d'un admirateur indésirable.
4
00:00:10,928 --> 00:00:13,080
Mike avait fait une
demande surprenante...
5
00:00:13,200 --> 00:00:14,793
Crois-tu pouvoir me pardonner ?
6
00:00:14,913 --> 00:00:17,187
Qui avait ramené la culpabilité
d'Orson à la surface.
7
00:00:17,347 --> 00:00:19,813
- Je suis désolé, Mike.
- Tu es somnambule.
8
00:00:19,974 --> 00:00:22,316
Pardon de t'avoir renversé, Mike.
9
00:00:22,477 --> 00:00:24,986
Gaby apprenait à affronter
la cécité de Carlos...
10
00:00:25,419 --> 00:00:27,900
Je suis navré de ce
que je te fais traverser.
11
00:00:30,300 --> 00:00:32,619
Pour un autre que toi,
ça n'en vaudrait pas la peine.
12
00:00:32,780 --> 00:00:34,131
Et Lynette craignait...
13
00:00:34,251 --> 00:00:36,122
C'est chez Rick.
Tout est parti en fumée.
14
00:00:36,703 --> 00:00:40,502
Que la jalousie ne conduise Tom
à un acte de violence.
15
00:00:42,413 --> 00:00:44,946
Saison 4 Épisode 13
Hello, Little Girl
16
00:00:45,956 --> 00:00:48,802
La chose à savoir,
à propos de Lynette Scavo,
17
00:00:49,407 --> 00:00:52,554
c'est qu'elle avait
toujours fait confiance à Tom,
18
00:00:53,373 --> 00:00:57,309
surtout parce qu'elle voyait
toujours lorsqu'il mentait.
19
00:00:58,238 --> 00:01:00,728
Parfois, il la faisait répéter...
20
00:01:01,600 --> 00:01:04,316
Est-ce que j'ai mangé... ta glace ?
C'est ça ta question ?
21
00:01:05,000 --> 00:01:08,216
Ou alors il utilisait
des mots étranges...
22
00:01:08,824 --> 00:01:10,151
Je la trouve...
23
00:01:10,700 --> 00:01:11,831
fantastique.
24
00:01:12,539 --> 00:01:14,780
Ou alors sa voix grimpait...
25
00:01:14,900 --> 00:01:16,480
Un peu qu'elle est mignonne !
26
00:01:16,600 --> 00:01:18,623
Je n'ai pas vraiment fait attention.
27
00:01:19,275 --> 00:01:22,668
Tom était clairement défavorisé
28
00:01:23,322 --> 00:01:25,141
quand il mentait à sa femme,
29
00:01:25,551 --> 00:01:27,453
et en ce matin précis,
30
00:01:28,000 --> 00:01:30,385
c'était exactement ce que Lynette...
31
00:01:31,110 --> 00:01:32,238
recherchait.
32
00:01:36,504 --> 00:01:37,559
Tu fais quoi ?
33
00:01:37,900 --> 00:01:40,046
Je me damnerais pour un café,
34
00:01:40,166 --> 00:01:42,772
mais ce stupide brûleur
fait encore des siennes.
35
00:01:43,123 --> 00:01:45,442
- Un petit shoot de caféine ?
- Et un bon.
36
00:01:46,500 --> 00:01:49,319
Trop d'alcool hier.
Je suis défoncé.
37
00:01:49,651 --> 00:01:51,948
Tu n'es plus fait
pour l'open bar, hein ?
38
00:01:52,400 --> 00:01:55,731
On dirait que non.
Mais la qualité y était,
39
00:01:56,107 --> 00:01:57,537
je n'ai pas pu résister.
40
00:01:57,900 --> 00:02:00,422
C'est ce que tu faisais
pendant le discours de Bree,
41
00:02:00,542 --> 00:02:02,374
t'envoyer des verres au bar ?
42
00:02:02,535 --> 00:02:03,335
Non.
43
00:02:03,994 --> 00:02:06,713
Là, je m'étais glissé
dans la voiture pour suivre le match.
44
00:02:07,478 --> 00:02:08,465
Tout seul ?
45
00:02:08,626 --> 00:02:09,501
Eh bien,
46
00:02:09,978 --> 00:02:12,056
J'aurais bien emmené Carlos,
sauf que...
47
00:02:12,176 --> 00:02:14,554
il ne peut plus
se faufiler discrètement...
48
00:02:20,400 --> 00:02:21,580
Je me disais
49
00:02:21,700 --> 00:02:24,732
que si quelqu'un posait
des questions sur l'incendie,
50
00:02:25,108 --> 00:02:28,275
ce serait bien que tu aies quelqu'un
pour justifier de là où tu étais.
51
00:02:28,800 --> 00:02:31,800
Pourquoi ça ? Ce n'est pas moi.
52
00:02:32,300 --> 00:02:33,288
D'accord.
53
00:02:34,500 --> 00:02:37,480
Mais si quelqu'un croit
que tu l'as fait
54
00:02:37,600 --> 00:02:40,788
ce serait pratique que tu puisses
prouver le contraire, non ?
55
00:02:42,704 --> 00:02:44,833
- Tu crois que c'est moi.
- Non.
56
00:02:44,994 --> 00:02:47,252
Une stupide brique,
et je deviens un incendiaire ?
57
00:02:47,595 --> 00:02:49,650
Bien sûr que non,
58
00:02:50,132 --> 00:02:52,821
mais si la police est venue
se renseigner pour la brique,
59
00:02:52,941 --> 00:02:56,387
ils vont probablement revenir pour
l'incendie, alors tu devrais être prêt.
60
00:02:59,389 --> 00:03:00,600
Écoute-moi,
61
00:03:00,720 --> 00:03:02,780
aussi furieux
que j'aie été contre Rick,
62
00:03:02,900 --> 00:03:06,629
je n'ai rien à voir avec cet incendie.
63
00:03:07,125 --> 00:03:08,299
Tout va bien.
64
00:03:08,749 --> 00:03:10,443
- OK.
- Parfait.
65
00:03:12,000 --> 00:03:15,114
Lynette Scavo avait toujours
fait confiance à Tom,
66
00:03:16,661 --> 00:03:19,186
sans savoir que la confiance...
67
00:03:19,918 --> 00:03:22,384
allait partir en flammes.
68
00:03:24,492 --> 00:03:26,033
Transcript : swsub.com
69
00:03:26,153 --> 00:03:26,333
Sous-titres :
_
70
00:03:26,334 --> 00:03:26,534
Sous-titres :
_/
71
00:03:26,535 --> 00:03:26,735
Sous-titres :
_/Y
72
00:03:26,736 --> 00:03:26,936
Sous-titres :
_/Ye
73
00:03:26,937 --> 00:03:27,137
Sous-titres :
_/Yel
74
00:03:27,138 --> 00:03:27,338
Sous-titres :
_/Yell
75
00:03:27,339 --> 00:03:27,539
Sous-titres :
_/Yello
76
00:03:27,540 --> 00:03:27,740
Sous-titres :
_/Yellow
77
00:03:27,741 --> 00:03:27,941
Sous-titres :
_/Yellow S
78
00:03:27,942 --> 00:03:28,142
Sous-titres :
_/Yellow Su
79
00:03:28,143 --> 00:03:28,343
Sous-titres :
_/Yellow Sub
80
00:03:28,344 --> 00:03:28,544
Sous-titres :
_/Yellow Sub\
81
00:03:28,545 --> 00:03:28,745
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_
82
00:03:28,746 --> 00:03:32,924
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_ (1.00)
83
00:03:34,951 --> 00:03:36,218
PELOUSE INTERDITE !
84
00:03:36,338 --> 00:03:38,862
Tout le monde viole
la loi de temps en temps,
85
00:03:39,700 --> 00:03:43,475
et alors,
on a toujours une excuse...
86
00:03:44,371 --> 00:03:47,647
Comme ce voisin dont la poubelle
était toujours pleine...
87
00:03:49,400 --> 00:03:52,820
Ou cette blonde
qui avait sauté le petit-déjeuner...
88
00:03:54,399 --> 00:03:57,921
Ou l'employé qui avait
besoin d'une avance...
89
00:04:00,518 --> 00:04:01,680
C'est vrai...
90
00:04:01,800 --> 00:04:05,285
Tout le monde a une raison
pour ne pas respecter la loi...
91
00:04:09,397 --> 00:04:12,964
Même ceux qui sont
censés la faire respecter.
92
00:04:14,764 --> 00:04:16,634
Permis et carte grise,
s'il vous plaît.
93
00:04:16,957 --> 00:04:18,887
Pourquoi ?
Je ne roulais pas trop vite.
94
00:04:19,088 --> 00:04:22,003
Il y a une zone en construction là-bas,
vous n'avez pas ralenti.
95
00:04:22,123 --> 00:04:24,058
Vous êtes sûr ?
Je n'ai vu aucun panneau.
96
00:04:25,061 --> 00:04:27,151
Sortez de la voiture,
s'il vous plaît.
97
00:04:28,200 --> 00:04:31,356
Vous allez me mettre une amende ?
Ma mère va me tuer.
98
00:04:31,517 --> 00:04:34,068
- Où allez-vous à l'école ?
- Fairview High.
99
00:04:36,083 --> 00:04:38,325
- Joli collier.
- Merci.
100
00:04:42,065 --> 00:04:44,704
Je suis navrée pour cette zone
en construction,
101
00:04:45,157 --> 00:04:48,291
j'aurais ralenti
si j'avais vu le panneau.
102
00:04:50,781 --> 00:04:53,282
Je vais vous dire,
je me contenterai d'un avertissement.
103
00:04:53,402 --> 00:04:55,672
Faites plus attention
la prochaine fois, OK ?
104
00:04:55,833 --> 00:04:57,133
Merci, c'est très gentil.
105
00:05:21,146 --> 00:05:23,072
Je crois que c'est tout.
106
00:05:23,600 --> 00:05:26,204
Si tu as oublié quelque chose,
tu n'as qu'à revenir
107
00:05:27,100 --> 00:05:29,207
ou... tu pourrais rester.
108
00:05:30,125 --> 00:05:32,403
C'est trop gentil, mais...
109
00:05:32,523 --> 00:05:35,780
notre maison est de nouveau habitable,
le rez-de-chaussée, au moins,
110
00:05:35,900 --> 00:05:38,080
et nous nous sommes assez imposés.
111
00:05:38,200 --> 00:05:41,719
De plus, Mike rentre ce soir,
vous aurez besoin d'intimité.
112
00:05:44,836 --> 00:05:47,396
Avant que tu partes,
je veux juste te dire,
113
00:05:48,712 --> 00:05:50,645
t'avoir ces dernières semaines...
114
00:05:50,806 --> 00:05:52,578
Je vais de l'autre côté de la rue,
115
00:05:52,698 --> 00:05:54,899
inutile de jouer les actrices
de film muet.
116
00:05:55,060 --> 00:05:55,928
Je sais.
117
00:05:56,400 --> 00:06:00,278
Je ne peux pas m'arrêter.
J'ai ouvert les vannes.
118
00:06:01,085 --> 00:06:02,824
Bien que j'apprécie
119
00:06:02,984 --> 00:06:04,826
cet étalage éhonté,
120
00:06:05,233 --> 00:06:07,839
tu sais combien ce genre
de choses me met mal à l'aise.
121
00:06:07,959 --> 00:06:09,246
Je n'y peux rien.
122
00:06:09,408 --> 00:06:11,309
Mes hormones mettent
les bouchées doubles.
123
00:06:11,429 --> 00:06:13,632
Ça ne t'est pas arrivé
quand tu étais enceinte ?
124
00:06:13,752 --> 00:06:15,085
Non. Jamais.
125
00:06:15,300 --> 00:06:18,881
Vraiment ? Même pas en entendant
une guitare acoustique ?
126
00:06:19,200 --> 00:06:20,590
Non. Jamais.
127
00:06:20,752 --> 00:06:23,177
Je ne peux pas me contrôler
à ce point.
128
00:06:23,962 --> 00:06:25,382
Bien sûr que si.
129
00:06:26,513 --> 00:06:28,808
Dès que je sens mes émotions sortir,
130
00:06:29,305 --> 00:06:31,383
je visualise une boîte vide,
131
00:06:31,503 --> 00:06:34,564
et quoi que je ressente,
je le mets dans cette boîte,
132
00:06:34,725 --> 00:06:37,843
et ensuite, je me visualise
me débarrassant de cette boîte
133
00:06:37,963 --> 00:06:41,112
dans un grand placard vide,
et refermant la porte.
134
00:06:42,200 --> 00:06:44,698
Après, si j'ai le temps, je reviens
135
00:06:45,461 --> 00:06:48,291
ouvrir la boîte
et affronter l'émotion...
136
00:06:49,070 --> 00:06:51,164
En privé, comme une dame.
137
00:06:53,659 --> 00:06:54,459
Merci.
138
00:06:56,287 --> 00:06:57,462
Je vais essayer.
139
00:07:02,606 --> 00:07:04,719
Alors, tu trouves
que je ne suis pas une dame ?
140
00:07:07,892 --> 00:07:10,193
Prouve-moi le contraire, chérie.
141
00:07:14,746 --> 00:07:16,037
Allez ma grande.
142
00:07:17,180 --> 00:07:18,858
Carlos, voici le harnais.
143
00:07:19,852 --> 00:07:21,497
Vous voilà !
144
00:07:23,072 --> 00:07:24,947
Tu dois être Roxy !
145
00:07:25,556 --> 00:07:27,294
Tu es trop mignonne !
146
00:07:28,069 --> 00:07:29,980
Pas si près. C'est de la soie.
147
00:07:30,100 --> 00:07:32,579
Voici Steve, il est dresseur-chef
à l'école de dressage.
148
00:07:32,740 --> 00:07:34,457
Ravie de vous rencontrer.
149
00:07:34,900 --> 00:07:37,834
Il s'est tellement amusé
à ses leçons avec Roxy.
150
00:07:38,000 --> 00:07:39,712
Ils font une super équipe.
151
00:07:39,832 --> 00:07:42,923
J'ai des tas de questions
sur cette petite héroïne.
152
00:07:43,200 --> 00:07:44,092
Allez-y.
153
00:07:44,916 --> 00:07:48,063
Hypothèse :
Carlos et moi sommes sur le canapé,
154
00:07:48,183 --> 00:07:50,873
je me fais les ongles,
il pleurniche pour la télécommande.
155
00:07:50,993 --> 00:07:52,934
Comment je fais
pour que Roxy lui apporte ?
156
00:07:55,338 --> 00:07:56,729
Elle est sérieuse.
157
00:08:00,821 --> 00:08:02,080
Roxy ne le fera pas.
158
00:08:02,967 --> 00:08:06,489
Son job est d'amener Carlos
d'un point A à un point B sans encombre.
159
00:08:07,000 --> 00:08:10,300
Je comprends, mais elle est sûrement
dressée à faire d'autres choses.
160
00:08:10,420 --> 00:08:13,870
Vous savez, trouver ses clés ou éteindre
la radio ou laper ce qu'il renverse.
161
00:08:14,031 --> 00:08:17,333
Oui, et après, elle résoud des crimes,
avec Shaggy et sa bande.
162
00:08:17,700 --> 00:08:19,833
Ne fais pas l'aveugle sarcastique,
163
00:08:19,953 --> 00:08:22,580
à la télé, j'ai vu un colley
passer la tondeuse.
164
00:08:22,700 --> 00:08:25,550
- Vous en auriez un comme ça ?
- Gaby, Roxy est fantastique.
165
00:08:25,710 --> 00:08:27,771
Ah oui ?
Pour un chien censé nous aider,
166
00:08:27,891 --> 00:08:30,054
elle a l'air un peu limité.
167
00:08:31,076 --> 00:08:32,597
Désolée, mais c'est vrai.
168
00:08:32,759 --> 00:08:35,280
Elle n'est pas là pour nous aider,
elle est là pour m'aider,
169
00:08:35,400 --> 00:08:38,604
ce que tu saurais si tu étais venue
à l'accueil pour épouses.
170
00:08:38,764 --> 00:08:39,564
Désolée,
171
00:08:39,684 --> 00:08:42,741
j'ai passé la semaine à 4 pattes,
à récurer le sol de la salle de bains,
172
00:08:42,861 --> 00:08:45,947
parce que tu refuses
de faire pipi comme les filles.
173
00:08:48,798 --> 00:08:49,949
D'autres questions ?
174
00:08:50,443 --> 00:08:53,219
Non, c'est très clair.
Carlos a une nouvelle meilleure amie,
175
00:08:53,339 --> 00:08:55,635
et moi je vais surveiller
les tiques sur le sofa.
176
00:08:55,755 --> 00:08:57,135
Un ban pour Gaby !
177
00:08:59,495 --> 00:09:00,763
J'ai exagéré ?
178
00:09:01,200 --> 00:09:03,155
En fait, vous avez été gentil.
179
00:09:06,200 --> 00:09:09,242
Ça fait du bien de prendre
une douche chez moi.
180
00:09:09,803 --> 00:09:10,880
Tu fais quoi ?
181
00:09:11,000 --> 00:09:13,580
En l'honneur de ton retour,
on prépare ton plat favori.
182
00:09:13,700 --> 00:09:14,880
Steak et purée.
183
00:09:15,000 --> 00:09:17,267
Super. Pour référence ultérieure,
184
00:09:17,429 --> 00:09:20,146
je préfère le gratin
de pommes de terre.
185
00:09:20,928 --> 00:09:21,981
Depuis quand ?
186
00:09:22,552 --> 00:09:25,151
Depuis toujours. Depuis mes 3 ans.
187
00:09:25,623 --> 00:09:27,361
Tu savais dire "gratin" à 3 ans ?
188
00:09:28,136 --> 00:09:31,032
C'est parfait, Susan,
la purée est super aussi.
189
00:09:34,017 --> 00:09:36,130
Ce n'est pas ce que tu préfères ?
190
00:09:37,354 --> 00:09:39,489
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Pardon.
191
00:09:39,609 --> 00:09:42,460
Je dois mettre un truc dans une boîte
et le fourrer dans un placard.
192
00:09:47,124 --> 00:09:48,299
Les hormones.
193
00:09:49,583 --> 00:09:50,383
Je vois.
194
00:09:50,544 --> 00:09:53,118
N'importe quoi la fait pleurer,
ces jours-ci.
195
00:09:54,611 --> 00:09:57,932
C'est pour ça
que je ne lui ai pas dit...
196
00:09:59,011 --> 00:10:00,685
Dit quoi ? Un problème ?
197
00:10:03,342 --> 00:10:05,500
Quand Bree et Orson étaient là,
198
00:10:06,100 --> 00:10:07,984
il s'est passé un truc bizarre.
199
00:10:08,300 --> 00:10:10,800
Ah oui, Orson tout nu ?
Je suis au courant.
200
00:10:10,920 --> 00:10:13,783
- Ça devait être un sacré spectacle.
- Non, c'était la nuit d'après.
201
00:10:16,943 --> 00:10:18,741
Il était somnambule.
202
00:10:19,574 --> 00:10:21,207
Il a dit un truc bizarre.
203
00:10:22,493 --> 00:10:24,960
Mais il dormait,
donc ce n'est sûrement rien.
204
00:10:25,300 --> 00:10:27,200
Julie, qu'est-ce qu'il a dit ?
205
00:10:30,200 --> 00:10:31,400
Il a dit...
206
00:10:32,000 --> 00:10:34,200
"Je suis navré d'avoir renversé Mike."
207
00:10:36,202 --> 00:10:37,765
- Quoi ?
- Du délire, non ?
208
00:10:38,203 --> 00:10:39,433
Pourquoi il a dit ça ?
209
00:10:39,593 --> 00:10:41,445
Il ne te connaissait même pas,
à l'époque.
210
00:10:41,565 --> 00:10:43,938
Tu as raison, c'est du délire.
211
00:10:44,098 --> 00:10:46,190
Oui, c'est bien ce que je pensais.
212
00:10:47,811 --> 00:10:50,250
Je vais voir si maman va bien.
213
00:10:50,900 --> 00:10:53,233
On n'a pas besoin
d'un autre drame ici.
214
00:10:58,083 --> 00:11:00,162
Je suis d'accord.
215
00:11:05,363 --> 00:11:08,629
Comment se passe le déménagement ?
Besoin d'une autre paire de bras ?
216
00:11:09,105 --> 00:11:10,900
Merci, j'ai presque fini.
217
00:11:11,500 --> 00:11:13,562
OK, je ne te dérange pas, alors.
218
00:11:15,064 --> 00:11:17,700
Laisse-moi juste te dire un truc.
219
00:11:18,390 --> 00:11:21,080
J'ai été appelée par un couple
220
00:11:21,200 --> 00:11:23,269
qui a adoré notre travail au bal.
221
00:11:23,800 --> 00:11:25,638
- Comme c'est gentil.
- Oui,
222
00:11:25,758 --> 00:11:28,774
et ils veulent nous embaucher
pour leur soirée d'anniversaire.
223
00:11:28,934 --> 00:11:31,193
Nous embaucher ?
Nous ne sommes pas des pro.
224
00:11:31,981 --> 00:11:34,180
On pourrait. Réfléchis-y.
225
00:11:34,300 --> 00:11:36,435
On fait exactement
la même chose qu'au bal,
226
00:11:36,555 --> 00:11:39,034
mais cette fois-ci,
on repart avec un gros chèque.
227
00:11:39,418 --> 00:11:43,418
Dois-je te rappeler qu'on a failli
en venir aux mains pour les fleurs ?
228
00:11:44,000 --> 00:11:47,480
Ce sont des frictions créatives.
Ça fait de nous une bonne équipe.
229
00:11:47,662 --> 00:11:50,754
Ce sont nos frictions créatives
qui m'ont presque fait t'empoisonner.
230
00:11:50,916 --> 00:11:52,780
Écoute, je vais être honnête.
231
00:11:52,900 --> 00:11:56,010
Avec le départ d'Adam,
j'ai vraiment besoin d'argent.
232
00:11:56,700 --> 00:11:59,077
Je compatis,
mais j'ai un nouveau-né
233
00:11:59,197 --> 00:12:01,724
et c'est plus de travail
qu'il ne m'en faut.
234
00:12:03,500 --> 00:12:04,700
Je comprends.
235
00:12:06,085 --> 00:12:08,180
Je suppose que je n'ai plus
qu'à le faire seule.
236
00:12:08,300 --> 00:12:09,272
Pardon ?
237
00:12:09,433 --> 00:12:12,506
As-tu des photos de ces décorations
de table que tu as faites ?
238
00:12:12,626 --> 00:12:15,154
J'adorerais les copier,
ce couple délirait sur elles.
239
00:12:17,033 --> 00:12:17,948
Bien sûr.
240
00:12:19,900 --> 00:12:23,746
Tu sais, je trouve injuste
que tu profites de mes conceptions.
241
00:12:24,378 --> 00:12:27,644
Tu as raison. Ce ne serait que justice
que je te propose de coopérer,
242
00:12:27,764 --> 00:12:30,044
ce que j'ai fait. Et tu as dit non.
243
00:12:31,915 --> 00:12:34,382
Ça ne t'ennuie pas que je serve
ton gâteau pommes-cannelle.
244
00:12:34,900 --> 00:12:37,510
C'est une recette chère
à ma grand-mère.
245
00:12:38,282 --> 00:12:41,471
Maintenant, c'est la recette chère
de Cuisine par Katherine.
246
00:12:43,477 --> 00:12:47,061
Je vois ce qui se passe.
Un chantage émotionnel honteux.
247
00:12:48,200 --> 00:12:49,000
Et ?
248
00:12:49,810 --> 00:12:50,610
Et...
249
00:12:51,268 --> 00:12:53,675
Ça marche magnifiquement.
J'en suis.
250
00:13:03,598 --> 00:13:05,746
Plus de récompense. Elle a eu assez.
251
00:13:05,907 --> 00:13:07,943
- Mais elle a été si gentille.
- Ah oui ?
252
00:13:08,063 --> 00:13:11,374
Quand elle saura faire étinceler
du marbre, elle en aura plus.
253
00:13:11,868 --> 00:13:14,296
- Je lui donne une récompense.
- Carlos, j'ai dit non.
254
00:13:20,400 --> 00:13:21,762
Bien. Une seule.
255
00:13:22,300 --> 00:13:24,180
C'est tout. Ça coûte cher, et d'ici
256
00:13:24,300 --> 00:13:27,640
à ce que ta pension soit versée,
on doit se serrer la ceinture.
257
00:13:28,000 --> 00:13:30,938
Je suppose que tu n'iras plus
chez le coiffeur, alors.
258
00:13:32,598 --> 00:13:35,197
Carlos, tu te souviens
de quoi mes doigts ont l'air ?
259
00:13:35,317 --> 00:13:37,319
Imagine-toi le majeur, tout seul.
260
00:13:39,014 --> 00:13:41,980
Et puis, c'est toi qui m'a épousée
pour mon allure.
261
00:13:42,100 --> 00:13:45,578
Je suis aveugle, maintenant. Donc tant
que tu mets du déo, je vais bien.
262
00:13:46,375 --> 00:13:48,269
Tu te rends compte de ton égoïsme ?
263
00:13:48,389 --> 00:13:50,915
Tout le monde devrait souffrir juste
parce que tu es aveugle ?
264
00:13:51,077 --> 00:13:53,543
Je dis juste que 300 $
pour aller chez M. Francois...
265
00:13:53,704 --> 00:13:56,045
Je vais chez le coiffeur !
Fin de cette discussion !
266
00:13:57,495 --> 00:14:00,676
Pourquoi tu aboies ?
Tu as eu ta foutue récompense.
267
00:14:01,241 --> 00:14:04,464
Si on veut vraiment économiser,
tu pourrais arrêter ces cigares cubains.
268
00:14:04,584 --> 00:14:07,740
Une idée... Tu pourrais travailler.
269
00:14:08,219 --> 00:14:10,686
- Et toi ?
- Pour faire quoi ?
270
00:14:10,846 --> 00:14:13,480
Accrocher des drapeaux à des Bics
et les vendre à l'aéroport,
271
00:14:13,600 --> 00:14:15,980
je m'en fous.
Sors juste de ma cuisine.
272
00:14:19,156 --> 00:14:20,446
Qu'est-ce qui se passe ?
273
00:14:20,798 --> 00:14:23,281
Je crois qu'elle n'aime pas
que tu me tapes.
274
00:14:23,442 --> 00:14:25,680
Alors je ne peux plus frapper
mon mari chez moi ?
275
00:14:25,800 --> 00:14:27,480
On peut rogner autant que tu veux,
276
00:14:27,600 --> 00:14:29,955
mais je ne vais pas lésiner
quand il s'agit de mon chien.
277
00:14:30,600 --> 00:14:31,707
Roxy, viens.
278
00:14:44,000 --> 00:14:45,169
Salut, voisin.
279
00:14:47,100 --> 00:14:49,225
Bienvenue. Ça a l'air d'aller.
280
00:14:49,800 --> 00:14:51,480
Ouais, tu me connais.
281
00:14:51,600 --> 00:14:53,000
Indestructible.
282
00:14:54,899 --> 00:14:56,680
Qu'est-ce que tu cherches ?
283
00:14:56,800 --> 00:14:59,527
Un marteau.
On suspend des tableaux.
284
00:15:02,410 --> 00:15:03,467
C'est ça ?
285
00:15:04,869 --> 00:15:05,761
Merci.
286
00:15:07,444 --> 00:15:09,035
Tu as une minute ?
287
00:15:11,694 --> 00:15:14,583
En fait, Bree attend.
Elle m'attend.
288
00:15:15,563 --> 00:15:18,378
Tu as dit quelque chose à Julie
quand tu étais somnambule.
289
00:15:20,437 --> 00:15:21,298
Ah oui ?
290
00:15:21,808 --> 00:15:24,552
Oui,
et j'ai besoin d'éclaircissements.
291
00:15:28,814 --> 00:15:31,016
C'est toi qui m'a renversé ?
292
00:15:40,578 --> 00:15:41,735
Je suis désolé.
293
00:15:45,004 --> 00:15:46,460
Je suis tellement...
294
00:15:56,800 --> 00:15:58,128
Pas question.
295
00:15:59,955 --> 00:16:01,797
Ce clebs ne dort pas sur le lit !
296
00:16:02,100 --> 00:16:04,048
Elle est propre. Tout va bien.
297
00:16:04,440 --> 00:16:06,878
Non, j'ai lu la brochure de Steve.
298
00:16:06,998 --> 00:16:09,220
Ces chiens ne doivent pas
aller sur les meubles.
299
00:16:09,554 --> 00:16:10,576
Je sais...
300
00:16:11,128 --> 00:16:13,946
Je pense que c'est bien pour un chien
de dormir avec son maître.
301
00:16:14,066 --> 00:16:15,269
Ça crée des liens.
302
00:16:15,429 --> 00:16:17,614
Si tu veux recréer des liens
avec mes seins,
303
00:16:17,734 --> 00:16:18,856
tu la fais dégager !
304
00:16:21,060 --> 00:16:23,401
Tu es égoïste.
On peut la mettre au pied du lit.
305
00:16:23,719 --> 00:16:24,553
Non !
306
00:16:27,357 --> 00:16:30,367
Tu te souviens qu'elle n'aime pas
que tu me cries dessus ?
307
00:16:35,000 --> 00:16:36,749
C'est vrai, désolée.
308
00:16:37,972 --> 00:16:39,487
Laisse-moi réessayer.
309
00:16:40,894 --> 00:16:43,172
Écoute, connard d'aveugle,
310
00:16:43,785 --> 00:16:45,340
si tu ne dégages pas ce monstre
311
00:16:45,501 --> 00:16:48,672
galeux et mamelu
de mes draps en satin,
312
00:16:48,792 --> 00:16:50,989
tu n'auras plus besoin
d'un chien pour te déplacer.
313
00:16:51,109 --> 00:16:54,550
Il te faudra un fauteuil roulant.
Que tu dirigeras avec ta langue.
314
00:16:57,300 --> 00:16:58,252
Vraiment ?
315
00:16:59,100 --> 00:17:00,778
Carlos, je suis sérieuse.
316
00:17:02,300 --> 00:17:04,928
C'est moi, ou le chien ?
317
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Lingerie de future maman.
318
00:17:28,860 --> 00:17:31,066
Pourquoi ils n'appellent pas
les choses par leur nom ?
319
00:17:31,186 --> 00:17:33,623
Une tente à deux places
pour cacher les vergetures.
320
00:17:35,386 --> 00:17:37,262
En fait, si ça ne t'ennuie pas,
321
00:17:37,382 --> 00:17:40,104
je ne suis pas d'humeur à ça.
Je suis désolé.
322
00:17:41,300 --> 00:17:42,424
Je comprends.
323
00:17:43,200 --> 00:17:44,023
Merci.
324
00:17:44,868 --> 00:17:48,480
Tu as peur d'être écrasé
sous le poids d'une vache répugnante.
325
00:17:48,600 --> 00:17:50,866
- C'est pas ça.
- Non, j'ai compris.
326
00:17:52,000 --> 00:17:54,362
Je savais que ce jour arriverait.
Mais...
327
00:17:54,619 --> 00:17:57,413
Je ne pensais pas être
autant en chaleur ce jour-là.
328
00:17:58,800 --> 00:18:02,380
Chérie, je te trouve toujours
incroyablement sexy.
329
00:18:02,630 --> 00:18:03,901
C'est moi. Je...
330
00:18:05,184 --> 00:18:06,974
J'ai l'esprit trop occupé.
331
00:18:08,749 --> 00:18:09,842
Qu'y a-t-il ?
332
00:18:13,639 --> 00:18:15,784
J'ai découvert un truc, aujourd'hui.
333
00:18:16,864 --> 00:18:18,880
Je voulais pas t'en parler, mais...
334
00:18:19,000 --> 00:18:20,524
Tu peux tout me dire.
335
00:18:21,278 --> 00:18:24,148
C'est ce que disait le médecin
à nos séances.
336
00:18:30,793 --> 00:18:31,873
Tu as raison.
337
00:18:32,184 --> 00:18:33,499
Mais si je te le dis,
338
00:18:33,619 --> 00:18:36,548
promets-moi que tu me laisseras
gérer ça à ma façon.
339
00:18:41,635 --> 00:18:43,726
Qui ça peut être à une telle heure ?
340
00:18:48,950 --> 00:18:50,174
Qu'est-ce que...
341
00:18:50,470 --> 00:18:54,153
Tu n'approcheras plus
jamais ma famille.
342
00:18:54,515 --> 00:18:56,472
- T'as entendu ?
- De quoi tu parles ?
343
00:18:56,633 --> 00:18:57,723
Tu entends !
344
00:18:58,300 --> 00:18:59,600
Bon sang, Susan...
345
00:19:00,052 --> 00:19:03,228
- Je t'ai dit de me laisser gérer.
- Quelqu'un m'explique ?
346
00:19:03,388 --> 00:19:06,064
Tu ne sais pas que ton mari
a tenté de tuer Mike ?
347
00:19:09,503 --> 00:19:10,303
Quoi ?
348
00:19:11,262 --> 00:19:14,406
J'ai expliqué à Mike.
J'ai paniqué. J'essayais...
349
00:19:14,567 --> 00:19:16,074
De protéger ta mère ?
350
00:19:16,423 --> 00:19:17,993
Je sais. Et alors ?
351
00:19:18,401 --> 00:19:21,163
Tu étais au volant, tu l'as renversé
352
00:19:21,324 --> 00:19:23,442
et laissé pour mort !
353
00:19:23,562 --> 00:19:25,042
Susan, laisse tomber.
354
00:19:25,753 --> 00:19:26,835
Et le pire...
355
00:19:28,534 --> 00:19:31,047
Pendant tout ce temps,
tu as prétendu être notre ami.
356
00:19:50,922 --> 00:19:54,787
S'il était une chose
que Gabrielle Solis ne pouvait tolérer,
357
00:19:55,300 --> 00:19:56,679
c'était une rivale,
358
00:19:58,161 --> 00:19:59,979
qu'elle marche sur 2...
359
00:20:01,253 --> 00:20:02,346
ou 4 jambes.
360
00:20:03,564 --> 00:20:06,980
Alors, quand Gabrielle se glissa
dans sa chambre ce matin-là,
361
00:20:07,212 --> 00:20:08,794
elle était décidée...
362
00:20:10,933 --> 00:20:13,147
Cette salope devait partir.
363
00:20:14,185 --> 00:20:15,019
Roxy...
364
00:20:16,207 --> 00:20:17,915
Regarde ce que j'ai.
365
00:20:19,616 --> 00:20:20,416
Viens.
366
00:20:29,018 --> 00:20:29,920
Allons-y.
367
00:20:33,091 --> 00:20:34,129
Allez, Roxy.
368
00:20:35,022 --> 00:20:36,306
Dans la voiture.
369
00:20:42,400 --> 00:20:43,500
Salut, Dylan.
370
00:20:45,907 --> 00:20:49,042
Tu te souviens de l'agent
qui ne t'a pas donné de PV hier ?
371
00:20:50,907 --> 00:20:52,461
Oui, je me souviens.
372
00:20:54,700 --> 00:20:56,429
Je peux m'asseoir ?
373
00:20:57,043 --> 00:20:58,886
Je veux juste discuter un peu.
374
00:21:00,111 --> 00:21:01,053
Pourquoi ?
375
00:21:01,214 --> 00:21:02,723
Tu n'as rien à craindre.
376
00:21:04,962 --> 00:21:08,269
En fait, je dois rejoindre ma copine
Julie au supermarché.
377
00:21:08,430 --> 00:21:10,147
Je ne veux pas te faire peur.
378
00:21:11,601 --> 00:21:12,815
Juste parler.
379
00:21:14,200 --> 00:21:15,192
De quoi ?
380
00:21:17,700 --> 00:21:18,989
Comment va ta mère ?
381
00:21:20,667 --> 00:21:22,100
Vous connaissez ma mère ?
382
00:21:31,462 --> 00:21:34,980
Il ya quelques jours, j'ai vu une photo
de Kathy et toi dans le journal.
383
00:21:35,100 --> 00:21:39,089
Je me suis renseigné et j'ai découvert
que vous viviez chez ta tante.
384
00:21:40,424 --> 00:21:43,013
Quand tu es partie hier,
j'étais garé en bas de la rue.
385
00:21:45,600 --> 00:21:47,051
Vous m'avez suivie ?
386
00:21:48,700 --> 00:21:51,689
- Alors, quand vous m'avez arrêtée...
- Je t'ai menti.
387
00:21:52,530 --> 00:21:54,000
Tu n'allais pas trop vite.
388
00:21:54,400 --> 00:21:55,324
Désolé.
389
00:22:00,311 --> 00:22:01,823
Je voulais te rencontrer.
390
00:22:04,800 --> 00:22:05,994
Qui êtes-vous ?
391
00:22:09,003 --> 00:22:10,165
Wayne Davis.
392
00:22:13,100 --> 00:22:14,400
Je suis ton père.
393
00:22:19,352 --> 00:22:20,487
Par ici, Roxy.
394
00:22:20,733 --> 00:22:23,380
Mme Solis ? Que faites-vous ici ?
395
00:22:23,734 --> 00:22:26,139
Salut. Je viens ramener Roxy.
396
00:22:26,800 --> 00:22:27,683
Quoi ?
397
00:22:28,678 --> 00:22:30,102
C'est dommage, hein ?
398
00:22:30,222 --> 00:22:31,645
Personnellement,
399
00:22:31,806 --> 00:22:32,937
j'adore ce...
400
00:22:33,098 --> 00:22:34,113
petit ange,
401
00:22:34,233 --> 00:22:36,566
mais Carlos ne s'entendait pas
avec elle.
402
00:22:37,000 --> 00:22:37,985
Vraiment ?
403
00:22:38,145 --> 00:22:40,761
Désolée que ça n'ait pas marché.
Je dois filer.
404
00:22:41,601 --> 00:22:44,080
Dites à Carlos que je l'appelle
pour un autre chien.
405
00:22:44,319 --> 00:22:46,952
En fait... On en a trouvé un autre.
406
00:22:47,319 --> 00:22:50,162
Où ça ? On est le seul centre
pour chiens d'aveugle de la région.
407
00:22:50,700 --> 00:22:53,152
C'est parce que...
Ce n'est pas un chien.
408
00:22:54,055 --> 00:22:56,920
On lui a pris un... singe d'aveugle.
409
00:22:57,900 --> 00:22:59,100
Il est épatant.
410
00:22:59,600 --> 00:23:03,100
En plus de savoir appeler les urgences,
il sait cuire un beignet.
411
00:23:08,879 --> 00:23:11,184
Roxy, que s'est-il passé là-bas ?
412
00:23:22,264 --> 00:23:24,980
Gaby, où étais-tu ? Où est Roxy ?
413
00:23:25,241 --> 00:23:28,199
J'ai peur d'avoir
une mauvaise nouvelle.
414
00:23:28,319 --> 00:23:29,119
Quoi ?
415
00:23:29,279 --> 00:23:32,164
Tu adores que je te lise
les résultats du baseball ?
416
00:23:33,105 --> 00:23:35,555
Alors, je suis allé
chercher le journal...
417
00:23:35,675 --> 00:23:37,126
Pour te faire plaisir...
418
00:23:37,288 --> 00:23:38,914
Gaby, où est ma chienne ?
419
00:23:39,284 --> 00:23:40,680
Elle s'est enfuie.
420
00:23:40,800 --> 00:23:43,348
J'ai ouvert la porte,
elle a vu un écureuil et l'a poursuivi.
421
00:23:43,468 --> 00:23:44,967
Tu dois la retrouver.
422
00:23:45,128 --> 00:23:48,080
Et où tu crois que j'étais ?
Aucun signe d'elle, nulle part.
423
00:23:48,257 --> 00:23:50,056
Je suis sûr que tu as bien cherché.
424
00:23:50,300 --> 00:23:53,380
Comment oses-tu ?
J'ai parcouru toute la ville,
425
00:23:53,652 --> 00:23:55,784
et je te dis
qu'elle est introuvable.
426
00:24:00,174 --> 00:24:02,652
Mais comme tu l'aimes,
je vais continuer à chercher.
427
00:24:05,000 --> 00:24:06,169
C'était Roxy ?
428
00:24:06,533 --> 00:24:08,624
Je sais pas. Je vais aller voir.
429
00:24:10,396 --> 00:24:12,537
Non. C'est le chien des Scavo...
430
00:24:13,100 --> 00:24:15,210
Tout là-bas, dans leur jardin.
431
00:24:16,034 --> 00:24:17,180
Ça doit être vrai...
432
00:24:17,300 --> 00:24:19,779
Perdez un sens
et les autres sont exacerbés.
433
00:24:21,438 --> 00:24:24,007
OK, réponds.
Moi, je vais chercher ta chienne.
434
00:24:27,002 --> 00:24:28,738
Viens-là, sale clébard.
435
00:24:32,245 --> 00:24:33,243
Tu es là ?
436
00:24:33,500 --> 00:24:35,143
Oui, pas de Roxy en vue.
437
00:24:35,675 --> 00:24:38,039
Mais t'inquiète pas.
Je suis sur le coup.
438
00:24:39,178 --> 00:24:40,315
C'était Steve,
439
00:24:40,859 --> 00:24:42,781
du centre pour chiens d'aveugle.
440
00:24:46,612 --> 00:24:48,031
Tu veux de la tarte ?
441
00:24:52,648 --> 00:24:54,233
J'ai pas faim non plus.
442
00:25:02,100 --> 00:25:03,856
Je ne sais pas quoi te dire.
443
00:25:04,900 --> 00:25:06,552
Alors, ne dis rien.
444
00:25:08,734 --> 00:25:10,600
Te regarder me suffit.
445
00:25:13,221 --> 00:25:14,424
Tu as mon nez.
446
00:25:18,135 --> 00:25:19,706
T'en savais rien, hein ?
447
00:25:20,015 --> 00:25:22,566
Ma mère dit qu'on est parties
parce que tu la battais.
448
00:25:25,017 --> 00:25:26,110
C'est vrai ?
449
00:25:27,201 --> 00:25:30,782
- Oui, je l'ai frappée plusieurs fois.
- Alors, tu l'admets ?
450
00:25:32,400 --> 00:25:36,329
Tu pensais que j'allais mentir
et dire que j'étais un mari modèle ?
451
00:25:36,600 --> 00:25:39,791
Mais sache qu'il y a toujours
deux versions d'une même histoire,
452
00:25:40,082 --> 00:25:43,879
et je te jure que ta mère
a rendu coup pour coup.
453
00:25:47,421 --> 00:25:48,842
Tu me crois, non ?
454
00:25:50,031 --> 00:25:51,206
Je ne sais pas.
455
00:25:54,071 --> 00:25:55,200
Tu sais quoi ?
456
00:25:55,575 --> 00:25:57,694
C'était une erreur.
Je vais y aller.
457
00:25:57,814 --> 00:25:59,351
Mais on vient d'arriver.
458
00:25:59,513 --> 00:26:01,080
Je veux pas te poser de problème.
459
00:26:01,200 --> 00:26:04,280
Je voulais juste m'assurer
que ta mère t'avait bien élevée,
460
00:26:04,400 --> 00:26:05,367
Et là...
461
00:26:05,736 --> 00:26:07,811
Je vois que c'est le cas. Tu es...
462
00:26:09,786 --> 00:26:11,156
Tu es resplendissante.
463
00:26:12,866 --> 00:26:14,766
C'est tout ce que je voulais...
464
00:26:15,093 --> 00:26:17,061
Savoir que tu vas bien et...
465
00:26:18,600 --> 00:26:21,081
Et que tu as une petite partie
de moi.
466
00:26:25,107 --> 00:26:26,546
Comment tu peux t'en aller ?
467
00:26:28,338 --> 00:26:30,780
Parce que je ne suis plus
le con que j'étais.
468
00:26:30,900 --> 00:26:32,980
J'aimerais apprendre à te connaître,
469
00:26:33,100 --> 00:26:36,494
mais si ta mère a toujours peur de moi
après toutes ces années...
470
00:26:40,101 --> 00:26:42,711
Je ne veux pas l'énerver à nouveau.
471
00:26:47,200 --> 00:26:49,103
Je ne suis pas obligée de lui dire.
472
00:26:54,200 --> 00:26:55,000
Quoi ?
473
00:26:58,078 --> 00:27:00,038
Elle n'a pas à savoir
que je t'ai vu.
474
00:27:03,321 --> 00:27:04,700
Je ne suis pas sûr.
475
00:27:05,800 --> 00:27:08,120
Mais j'ai tellement
de questions, et...
476
00:27:09,463 --> 00:27:12,661
On ne fait de mal à personne
en parlant un peu.
477
00:27:14,597 --> 00:27:16,770
Et on cacherait ça à ta mère ?
478
00:27:22,800 --> 00:27:23,705
Bien sûr.
479
00:27:33,911 --> 00:27:36,241
Ma chère, ramenez la carte
des desserts.
480
00:27:39,046 --> 00:27:41,725
Je vais prendre une part de tarte
avec ma fille.
481
00:27:47,134 --> 00:27:49,129
Je crois qu'on n'a plus de bougies.
482
00:27:49,666 --> 00:27:51,880
Je ne crois pas.
Regarde sous le bar.
483
00:28:00,100 --> 00:28:01,201
Ça roule ?
484
00:28:01,658 --> 00:28:02,778
"Ça roule" ?
485
00:28:03,789 --> 00:28:05,145
Ça roule pas super.
486
00:28:07,046 --> 00:28:10,025
Désolé, je ne voulais pas.
Désolé pour tous tes problèmes.
487
00:28:10,500 --> 00:28:12,156
Très touchant, mec.
488
00:28:12,800 --> 00:28:13,820
Merci.
489
00:28:14,570 --> 00:28:17,657
T'es venu passer tes nerfs sur moi
ou je peux t'aider ?
490
00:28:18,000 --> 00:28:19,847
À vrai dire, tu peux m'aider.
491
00:28:21,269 --> 00:28:24,317
Aide-moi à comprendre
ce que ça foutait
492
00:28:24,437 --> 00:28:27,125
à côté de la porte
de mon restaurant en cendres.
493
00:28:35,193 --> 00:28:36,872
Comment le saurais-je ?
494
00:28:42,268 --> 00:28:43,850
Tu veux la jouer comme ça ?
495
00:28:46,099 --> 00:28:48,897
Pas de bougies ici...
Je vais voir dans la réserve.
496
00:28:49,386 --> 00:28:50,273
Parfait.
497
00:28:52,900 --> 00:28:54,856
Je vois que t'es en colère, mec,
498
00:28:55,662 --> 00:28:57,589
mais je ne suis pas responsable.
499
00:29:01,040 --> 00:29:02,464
T'as besoin de quoi ?
500
00:29:02,584 --> 00:29:04,913
Je cherche des bougies. Et...
501
00:29:05,073 --> 00:29:06,255
Rick est là.
502
00:29:09,700 --> 00:29:11,011
Oh, mon Dieu !
503
00:29:11,131 --> 00:29:12,752
Arrêtez tout de suite !
504
00:29:13,428 --> 00:29:15,215
Du calme ! Arrêtez !
505
00:29:17,925 --> 00:29:19,511
- Ça va ?
- Oui.
506
00:29:25,930 --> 00:29:27,693
Andrew, fais quelque chose !
507
00:29:33,435 --> 00:29:34,484
Arrêtez !
508
00:29:35,854 --> 00:29:38,036
C'est quoi votre problème ?
509
00:29:38,156 --> 00:29:40,782
Vous avez quoi ? 12 ans ?
Arrêtez ça.
510
00:30:02,079 --> 00:30:04,555
Quand aurez-vous fini
de cuisiner mon mari ?
511
00:30:04,800 --> 00:30:06,866
Y en a plus pour longtemps, madame.
512
00:30:18,948 --> 00:30:20,424
Malgré tout ça,
513
00:30:21,997 --> 00:30:23,910
c'est vraiment bon de te revoir.
514
00:30:27,284 --> 00:30:30,264
Je réalise à quel point
tu me manques.
515
00:30:36,100 --> 00:30:39,180
Si vous persistez à interroger mon mari
sur un crime qu'il n'a pas commis,
516
00:30:39,300 --> 00:30:41,079
il vous faut tous les faits.
517
00:30:42,949 --> 00:30:44,137
Je vous écoute.
518
00:30:45,632 --> 00:30:49,500
Tout d'abord,
M. Coletti a ouvert son restaurant
519
00:30:49,620 --> 00:30:52,060
parce qu'il m'en voulait
d'avoir rejeté ses avances.
520
00:30:52,180 --> 00:30:52,980
Chérie...
521
00:30:53,100 --> 00:30:56,691
Vous voulez donc dire que votre mari
avait 2 raisons d'y mettre le feu ?
522
00:30:57,885 --> 00:31:01,488
Je veux dire que celui
qui voulait se venger, c'est Rick.
523
00:31:01,943 --> 00:31:05,404
Peut-être a-t-il lui même mis le feu
pour pouvoir accuser mon mari.
524
00:31:05,524 --> 00:31:08,080
J'étais à la muscu.
Demandez à mon entraîneur.
525
00:31:08,200 --> 00:31:11,080
Et Tom était au bal de bienfaisance
avec moi.
526
00:31:11,400 --> 00:31:13,665
Des témoins disent
qu'il a disparu un moment.
527
00:31:13,940 --> 00:31:17,753
Je vous ai dit que je suis allé
écouter le basket dans la voiture.
528
00:31:19,001 --> 00:31:20,548
C'est vrai. Je l'ai vu.
529
00:31:23,542 --> 00:31:25,480
J'étais en colère qu'il me délaisse
530
00:31:25,600 --> 00:31:27,931
alors, je suis allée le chercher.
531
00:31:28,221 --> 00:31:31,780
Mais quand je l'ai vu crier sur la radio
j'ai décidé d'attendre
532
00:31:31,900 --> 00:31:33,960
et de lui faire sa fête à la maison.
533
00:31:34,080 --> 00:31:35,900
Alors, à moins qu'une loi
534
00:31:36,020 --> 00:31:39,484
interdise de préférer Lebron James
à sa femme, je pense qu'on a fini.
535
00:31:46,900 --> 00:31:49,577
C'est tout ?
Vous le laissez partir ?
536
00:31:50,339 --> 00:31:52,854
Nous n'avons pas assez de preuves.
537
00:31:53,300 --> 00:31:56,042
Parce que sa femme
lui a fourni un alibi ?
538
00:31:56,700 --> 00:31:57,929
Je vous en prie.
539
00:31:59,900 --> 00:32:01,255
Tu me connais.
540
00:32:02,400 --> 00:32:06,094
Si Tom était coupable, tu crois
vraiment que je le protègerais ?
541
00:32:16,400 --> 00:32:17,200
OK.
542
00:32:29,933 --> 00:32:32,080
Pas besoin d'inventer
cette histoire pour moi.
543
00:32:32,200 --> 00:32:35,080
Vraiment ? Parce que tu avais l'air
bien mal en point.
544
00:32:35,200 --> 00:32:37,814
Ce qui serait un problème
si j'étais coupable,
545
00:32:37,934 --> 00:32:39,928
et je ne le suis pas, pas vrai ?
546
00:32:41,429 --> 00:32:42,879
Bon Dieu, tu me crois pas.
547
00:32:43,100 --> 00:32:45,280
Mais si.
Ça doit être un autre détraqué
548
00:32:45,400 --> 00:32:47,594
avec une dent contre Rick
qui a brûlé son restaurant.
549
00:32:47,800 --> 00:32:50,179
Tu me traites de menteur ?
C'est bien ça ?
550
00:32:50,339 --> 00:32:51,847
Ce ne serait pas une première.
551
00:32:51,967 --> 00:32:54,580
Tu as si bien menti
pour la brique que j'ai tout gobé.
552
00:32:54,762 --> 00:32:58,035
Tout comme j'ai gobé le fait
que tu n'as pas couché avec Rick.
553
00:32:58,551 --> 00:32:59,402
Quoi ?
554
00:32:59,522 --> 00:33:02,780
- "Tu me connais, Rick, voyons."
- OK.
555
00:33:02,900 --> 00:33:06,080
Tu es en colère,
alors je passe sur celle-ci,
556
00:33:06,200 --> 00:33:09,644
et je vais le dire
pour la toute dernière fois.
557
00:33:11,232 --> 00:33:14,403
Il ne s'est rien passé
entre moi et Rick.
558
00:33:17,960 --> 00:33:20,543
Je n'ai pas mis le feu.
559
00:33:22,413 --> 00:33:24,505
Moi aussi je peux parler lentement.
560
00:33:36,033 --> 00:33:38,895
Carlos m'a demandé d'acheter
des friandises pour Roxy.
561
00:33:39,700 --> 00:33:41,898
Il t'a demandé à toi ?
Pourquoi pas à moi ?
562
00:33:42,200 --> 00:33:44,132
Je crois que tu étais occupée...
563
00:33:44,252 --> 00:33:46,183
à kidnapper son chien d'aveugle.
564
00:33:46,530 --> 00:33:47,945
Très classe, d'ailleurs.
565
00:33:48,575 --> 00:33:51,180
Ne me juge pas.
Tu ne connais pas ce clébard.
566
00:33:51,300 --> 00:33:53,700
J'élève à peine la voix
et elle aboie.
567
00:33:53,820 --> 00:33:55,995
Je frappe à peine Carlos
et elle grogne.
568
00:33:56,509 --> 00:33:57,564
J'ai une idée.
569
00:33:57,684 --> 00:33:59,582
Et si tu ne le faisais pas ?
570
00:34:02,000 --> 00:34:04,545
- Merci pour les gâteaux.
- Je suis sérieuse.
571
00:34:05,600 --> 00:34:08,354
Il y avait un certain...
charme déplacé
572
00:34:08,474 --> 00:34:10,580
dans ta façon de maltraiter Carlos.
573
00:34:10,700 --> 00:34:13,480
Mais maintenant qu'il est aveugle,
c'est juste très mal placé.
574
00:34:13,600 --> 00:34:16,599
Tout va bien.
C'est notre façon d'être.
575
00:34:17,888 --> 00:34:20,100
Cette façon d'être doit changer,
Gaby,
576
00:34:20,220 --> 00:34:22,021
parce qu'il a changé.
577
00:34:22,414 --> 00:34:24,232
Pas tant que ça. Juste ses yeux.
578
00:34:24,587 --> 00:34:27,512
Non. Je connais Carlos.
Il est fier.
579
00:34:28,502 --> 00:34:32,486
Il va prétendre qu'il peut
rivaliser avec toi comme avant.
580
00:34:33,600 --> 00:34:36,743
Mais il n'est plus le même.
Et il ne l'admettra jamais.
581
00:34:40,417 --> 00:34:43,918
Tu as fini avec ton analyse de salon
de multi-divorcée ?
582
00:34:44,733 --> 00:34:45,533
Oui.
583
00:34:46,514 --> 00:34:48,280
Mais si tu t'occupes mal de Carlos,
584
00:34:48,400 --> 00:34:50,907
il y a des tas de femmes
qui sauront le faire.
585
00:34:51,402 --> 00:34:52,844
Je crois l'avoir prouvé.
586
00:35:07,057 --> 00:35:08,484
Pourquoi tu ne rentres pas ?
587
00:35:09,200 --> 00:35:12,548
Je ne peux pas sortir de chez moi
chaque jour et voir cet homme.
588
00:35:12,668 --> 00:35:13,865
On doit déménager.
589
00:35:21,243 --> 00:35:22,880
Je sais que c'est dur,
590
00:35:23,000 --> 00:35:25,234
mais avant de sortir
ton panneau "A vendre",
591
00:35:25,354 --> 00:35:26,377
prends...
592
00:35:26,538 --> 00:35:27,670
un peu de recul.
593
00:35:27,900 --> 00:35:30,180
Prendre du recul ?
Il a essayé de te tuer.
594
00:35:30,300 --> 00:35:32,715
Ce qu'a fait Orson était horrible,
mais...
595
00:35:34,020 --> 00:35:35,810
j'ai décidé de lui pardonner.
596
00:35:36,664 --> 00:35:39,680
Comment tu peux faire ça ?
Il t'a plongé dans le coma.
597
00:35:39,800 --> 00:35:42,580
J'étais assise là chaque jour,
à me demander si tu allais vivre.
598
00:35:42,700 --> 00:35:45,102
Pour moi,
Orson peut bien brûler en enfer.
599
00:35:46,539 --> 00:35:48,600
Je lui ai parlé. Et, crois-moi,
600
00:35:49,000 --> 00:35:50,533
il l'a déjà traversé.
601
00:35:51,568 --> 00:35:52,694
Pas assez.
602
00:35:52,900 --> 00:35:54,864
Il doit payer et aller en prison.
603
00:35:55,700 --> 00:35:57,395
Et laisser Bree sans mari
604
00:35:57,515 --> 00:35:59,619
et Benjamin sans père ?
Tu ne veux pas ça.
605
00:36:04,078 --> 00:36:06,702
J'ai fait des choses horribles
dans ma vie,
606
00:36:08,100 --> 00:36:09,524
mais tu m'as pardonné
607
00:36:10,300 --> 00:36:12,875
parce que tu savais
combien je les regrettais.
608
00:36:13,965 --> 00:36:16,808
Je pense sincèrement
qu'il regrette ce qu'il a fait.
609
00:36:17,724 --> 00:36:19,720
Alors, je dois lui pardonner.
610
00:36:22,600 --> 00:36:23,695
Il le faut.
611
00:36:28,600 --> 00:36:29,486
Mais...
612
00:36:30,947 --> 00:36:33,528
Je comprendrais aussi
que tu ne le puisses pas.
613
00:36:49,264 --> 00:36:52,004
Vous n'êtes pas censés être au lit ?
614
00:36:52,500 --> 00:36:55,508
Comment ça se fait que Papa
dorme encore sur le canapé ?
615
00:36:57,348 --> 00:36:58,302
Venez ici.
616
00:36:59,385 --> 00:37:00,185
Allez.
617
00:37:04,700 --> 00:37:06,880
Papa et maman se sont... disputés.
618
00:37:07,000 --> 00:37:08,813
Mais on essaye de régler ça.
619
00:37:09,830 --> 00:37:11,675
Vous vous disputez pourquoi ?
620
00:37:12,732 --> 00:37:15,930
Une chose qu'il a faite
qui a mis maman très en colère.
621
00:37:20,500 --> 00:37:22,535
On peut te dire quelque chose ?
622
00:37:23,600 --> 00:37:24,714
Oui, bien sûr.
623
00:37:25,100 --> 00:37:26,956
L'autre jour, à la pizzeria...
624
00:37:27,578 --> 00:37:30,710
On a entendu Papa dire
que l'autre voulait te voler.
625
00:37:32,165 --> 00:37:34,816
Chéri, je suis désolée.
626
00:37:35,800 --> 00:37:37,300
Vous avez eu peur ?
627
00:37:39,700 --> 00:37:41,680
Alors, quand vous êtes allés
à la fête,
628
00:37:41,800 --> 00:37:44,640
on a pris nos vélos
et on est allés à son restaurant.
629
00:37:47,400 --> 00:37:48,880
Vous avez fait quoi ?
630
00:37:49,000 --> 00:37:50,980
On voulait juste qu'il s'en aille.
631
00:37:51,100 --> 00:37:53,052
C'est pour ça qu'on a mis le feu.
632
00:37:54,987 --> 00:37:57,153
Alors n'en veut pas à Papa.
633
00:37:59,400 --> 00:38:00,734
Oh, mon Dieu !
634
00:38:17,406 --> 00:38:19,342
Mike dit que je dois
pardonner à Orson...
635
00:38:19,979 --> 00:38:21,761
- Susan...
- Et il a raison.
636
00:38:22,338 --> 00:38:25,331
Je dois arriver
à faire la paix avec tout ça.
637
00:38:27,700 --> 00:38:31,187
Mais comprends que ca va être
très dur pour moi.
638
00:38:33,200 --> 00:38:35,107
Et comme tout ce que je fais,
639
00:38:35,800 --> 00:38:38,793
ce ne sera sûrement pas
gracieux et élégant.
640
00:38:41,600 --> 00:38:45,159
Donc si je ne passe
prendre un café chez toi...
641
00:38:46,760 --> 00:38:49,455
Si je ne vous souris pas
quand vous passez,
642
00:38:50,532 --> 00:38:53,061
sache que je t'aime quand même.
643
00:38:55,200 --> 00:38:57,588
Et pour ce qui est
de pardonner à Orson...
644
00:38:59,300 --> 00:39:00,600
Sois patiente.
645
00:39:02,800 --> 00:39:03,982
J'y arriverai.
646
00:39:16,600 --> 00:39:19,625
Je trouve admirable
que tu veuilles pardonner à Orson...
647
00:39:23,000 --> 00:39:24,835
parce que moi, je ne peux pas.
648
00:39:42,700 --> 00:39:43,980
Tu fais quoi ?
649
00:39:44,100 --> 00:39:47,263
Je travaille sur le menu de la réception
que Bree et moi organisons.
650
00:39:48,000 --> 00:39:49,264
Je dois arrêter pour...
651
00:39:49,384 --> 00:39:51,852
aller chercher les invitations
chez l'imprimeur avant qu'il ferme.
652
00:39:51,972 --> 00:39:53,080
Je peux le faire.
653
00:39:53,200 --> 00:39:55,146
- Ça ira, chérie.
- Non, je veux y aller.
654
00:39:55,306 --> 00:39:57,398
Je peux peut-être ramener
à dîner au retour.
655
00:40:00,700 --> 00:40:04,700
La fille de Mme Hoskin, elle aussi,
était devenue gentille comme ça...
656
00:40:04,820 --> 00:40:07,366
juste avant de ramener chez elle
un garçon nommé Slash.
657
00:40:08,034 --> 00:40:10,286
Je suis gentille
car j'ai été difficile dernièrement.
658
00:40:12,379 --> 00:40:15,195
Et Adam est parti, alors
il faut qu'on soit soudées.
659
00:40:17,270 --> 00:40:19,128
Il n'y a plus que nous, maintenant.
660
00:40:24,703 --> 00:40:25,509
Quoi ?
661
00:40:27,300 --> 00:40:28,651
C'est comme si...
662
00:40:30,973 --> 00:40:34,226
Comme si tu étais devenue
une merveilleuse jeune femme
663
00:40:35,813 --> 00:40:38,105
pendant que je ne regardais pas.
664
00:40:50,683 --> 00:40:53,080
On doit passer chez l'imprimeur
avant d'aller dîner.
665
00:40:53,200 --> 00:40:54,760
Comme tu veux, chérie.
666
00:41:10,261 --> 00:41:11,368
En vérité,
667
00:41:11,800 --> 00:41:14,757
tout le monde enfreint les règles
un jour ou l'autre...
668
00:41:18,450 --> 00:41:22,200
sans penser une seconde
pouvoir être pris.
669
00:41:28,388 --> 00:41:30,080
Mais si on se fait prendre,
670
00:41:30,200 --> 00:41:33,700
on demande simplement pardon.
671
00:41:38,723 --> 00:41:41,544
Et, la plupart du temps,
on nous l'accorde.
672
00:41:49,300 --> 00:41:51,780
Mais certains actes sont si cruels,
673
00:41:51,900 --> 00:41:54,056
qu'ils n'appellent que la condamnation.
674
00:41:58,300 --> 00:42:00,496
Comment éviter un tel sort ?
675
00:42:02,992 --> 00:42:06,569
L'astuce est de connaître les règles
que l'on peut enfreindre...
676
00:42:07,600 --> 00:42:08,817
et celles...
677
00:42:09,800 --> 00:42:11,126
qui sont taboues.