1 00:00:00,997 --> 00:00:02,964 Précédemment dans Desperate Housewives. 2 00:00:03,616 --> 00:00:06,380 Dylan et Katherine avaient amélioré leur image 3 00:00:06,500 --> 00:00:09,929 et attiré l'attention d'un admirateur indésirable. 4 00:00:10,928 --> 00:00:13,080 Mike avait fait une demande surprenante... 5 00:00:13,200 --> 00:00:14,793 Crois-tu pouvoir me pardonner ? 6 00:00:14,913 --> 00:00:17,187 Qui avait ramené la culpabilité d'Orson à la surface. 7 00:00:17,347 --> 00:00:19,813 - Je suis désolé, Mike. - Tu es somnambule. 8 00:00:19,974 --> 00:00:22,316 Pardon de t'avoir renversé, Mike. 9 00:00:22,477 --> 00:00:24,986 Gaby apprenait à affronter la cécité de Carlos... 10 00:00:25,419 --> 00:00:27,900 Je suis navré de ce que je te fais traverser. 11 00:00:30,300 --> 00:00:32,619 Pour un autre que toi, ça n'en vaudrait pas la peine. 12 00:00:32,780 --> 00:00:34,131 Et Lynette craignait... 13 00:00:34,251 --> 00:00:36,122 C'est chez Rick. Tout est parti en fumée. 14 00:00:36,703 --> 00:00:40,502 Que la jalousie ne conduise Tom à un acte de violence. 15 00:00:42,413 --> 00:00:44,946 Saison 4 Épisode 13 Hello, Little Girl 16 00:00:45,956 --> 00:00:48,802 La chose à savoir, à propos de Lynette Scavo, 17 00:00:49,407 --> 00:00:52,554 c'est qu'elle avait toujours fait confiance à Tom, 18 00:00:53,373 --> 00:00:57,309 surtout parce qu'elle voyait toujours lorsqu'il mentait. 19 00:00:58,238 --> 00:01:00,728 Parfois, il la faisait répéter... 20 00:01:01,600 --> 00:01:04,316 Est-ce que j'ai mangé... ta glace ? C'est ça ta question ? 21 00:01:05,000 --> 00:01:08,216 Ou alors il utilisait des mots étranges... 22 00:01:08,824 --> 00:01:10,151 Je la trouve... 23 00:01:10,700 --> 00:01:11,831 fantastique. 24 00:01:12,539 --> 00:01:14,780 Ou alors sa voix grimpait... 25 00:01:14,900 --> 00:01:16,480 Un peu qu'elle est mignonne ! 26 00:01:16,600 --> 00:01:18,623 Je n'ai pas vraiment fait attention. 27 00:01:19,275 --> 00:01:22,668 Tom était clairement défavorisé 28 00:01:23,322 --> 00:01:25,141 quand il mentait à sa femme, 29 00:01:25,551 --> 00:01:27,453 et en ce matin précis, 30 00:01:28,000 --> 00:01:30,385 c'était exactement ce que Lynette... 31 00:01:31,110 --> 00:01:32,238 recherchait. 32 00:01:36,504 --> 00:01:37,559 Tu fais quoi ? 33 00:01:37,900 --> 00:01:40,046 Je me damnerais pour un café, 34 00:01:40,166 --> 00:01:42,772 mais ce stupide brûleur fait encore des siennes. 35 00:01:43,123 --> 00:01:45,442 - Un petit shoot de caféine ? - Et un bon. 36 00:01:46,500 --> 00:01:49,319 Trop d'alcool hier. Je suis défoncé. 37 00:01:49,651 --> 00:01:51,948 Tu n'es plus fait pour l'open bar, hein ? 38 00:01:52,400 --> 00:01:55,731 On dirait que non. Mais la qualité y était, 39 00:01:56,107 --> 00:01:57,537 je n'ai pas pu résister. 40 00:01:57,900 --> 00:02:00,422 C'est ce que tu faisais pendant le discours de Bree, 41 00:02:00,542 --> 00:02:02,374 t'envoyer des verres au bar ? 42 00:02:02,535 --> 00:02:03,335 Non. 43 00:02:03,994 --> 00:02:06,713 Là, je m'étais glissé dans la voiture pour suivre le match. 44 00:02:07,478 --> 00:02:08,465 Tout seul ? 45 00:02:08,626 --> 00:02:09,501 Eh bien, 46 00:02:09,978 --> 00:02:12,056 J'aurais bien emmené Carlos, sauf que... 47 00:02:12,176 --> 00:02:14,554 il ne peut plus se faufiler discrètement... 48 00:02:20,400 --> 00:02:21,580 Je me disais 49 00:02:21,700 --> 00:02:24,732 que si quelqu'un posait des questions sur l'incendie, 50 00:02:25,108 --> 00:02:28,275 ce serait bien que tu aies quelqu'un pour justifier de là où tu étais. 51 00:02:28,800 --> 00:02:31,800 Pourquoi ça ? Ce n'est pas moi. 52 00:02:32,300 --> 00:02:33,288 D'accord. 53 00:02:34,500 --> 00:02:37,480 Mais si quelqu'un croit que tu l'as fait 54 00:02:37,600 --> 00:02:40,788 ce serait pratique que tu puisses prouver le contraire, non ? 55 00:02:42,704 --> 00:02:44,833 - Tu crois que c'est moi. - Non. 56 00:02:44,994 --> 00:02:47,252 Une stupide brique, et je deviens un incendiaire ? 57 00:02:47,595 --> 00:02:49,650 Bien sûr que non, 58 00:02:50,132 --> 00:02:52,821 mais si la police est venue se renseigner pour la brique, 59 00:02:52,941 --> 00:02:56,387 ils vont probablement revenir pour l'incendie, alors tu devrais être prêt. 60 00:02:59,389 --> 00:03:00,600 Écoute-moi, 61 00:03:00,720 --> 00:03:02,780 aussi furieux que j'aie été contre Rick, 62 00:03:02,900 --> 00:03:06,629 je n'ai rien à voir avec cet incendie. 63 00:03:07,125 --> 00:03:08,299 Tout va bien. 64 00:03:08,749 --> 00:03:10,443 - OK. - Parfait. 65 00:03:12,000 --> 00:03:15,114 Lynette Scavo avait toujours fait confiance à Tom, 66 00:03:16,661 --> 00:03:19,186 sans savoir que la confiance... 67 00:03:19,918 --> 00:03:22,384 allait partir en flammes. 68 00:03:24,492 --> 00:03:26,033 Transcript : swsub.com 69 00:03:26,153 --> 00:03:26,333 Sous-titres : _ 70 00:03:26,334 --> 00:03:26,534 Sous-titres : _/ 71 00:03:26,535 --> 00:03:26,735 Sous-titres : _/Y 72 00:03:26,736 --> 00:03:26,936 Sous-titres : _/Ye 73 00:03:26,937 --> 00:03:27,137 Sous-titres : _/Yel 74 00:03:27,138 --> 00:03:27,338 Sous-titres : _/Yell 75 00:03:27,339 --> 00:03:27,539 Sous-titres : _/Yello 76 00:03:27,540 --> 00:03:27,740 Sous-titres : _/Yellow 77 00:03:27,741 --> 00:03:27,941 Sous-titres : _/Yellow S 78 00:03:27,942 --> 00:03:28,142 Sous-titres : _/Yellow Su 79 00:03:28,143 --> 00:03:28,343 Sous-titres : _/Yellow Sub 80 00:03:28,344 --> 00:03:28,544 Sous-titres : _/Yellow Sub\ 81 00:03:28,545 --> 00:03:28,745 Sous-titres : _/Yellow Sub\_ 82 00:03:28,746 --> 00:03:32,924 Sous-titres : _/Yellow Sub\_ (1.00) 83 00:03:34,951 --> 00:03:36,218 PELOUSE INTERDITE ! 84 00:03:36,338 --> 00:03:38,862 Tout le monde viole la loi de temps en temps, 85 00:03:39,700 --> 00:03:43,475 et alors, on a toujours une excuse... 86 00:03:44,371 --> 00:03:47,647 Comme ce voisin dont la poubelle était toujours pleine... 87 00:03:49,400 --> 00:03:52,820 Ou cette blonde qui avait sauté le petit-déjeuner... 88 00:03:54,399 --> 00:03:57,921 Ou l'employé qui avait besoin d'une avance... 89 00:04:00,518 --> 00:04:01,680 C'est vrai... 90 00:04:01,800 --> 00:04:05,285 Tout le monde a une raison pour ne pas respecter la loi... 91 00:04:09,397 --> 00:04:12,964 Même ceux qui sont censés la faire respecter. 92 00:04:14,764 --> 00:04:16,634 Permis et carte grise, s'il vous plaît. 93 00:04:16,957 --> 00:04:18,887 Pourquoi ? Je ne roulais pas trop vite. 94 00:04:19,088 --> 00:04:22,003 Il y a une zone en construction là-bas, vous n'avez pas ralenti. 95 00:04:22,123 --> 00:04:24,058 Vous êtes sûr ? Je n'ai vu aucun panneau. 96 00:04:25,061 --> 00:04:27,151 Sortez de la voiture, s'il vous plaît. 97 00:04:28,200 --> 00:04:31,356 Vous allez me mettre une amende ? Ma mère va me tuer. 98 00:04:31,517 --> 00:04:34,068 - Où allez-vous à l'école ? - Fairview High. 99 00:04:36,083 --> 00:04:38,325 - Joli collier. - Merci. 100 00:04:42,065 --> 00:04:44,704 Je suis navrée pour cette zone en construction, 101 00:04:45,157 --> 00:04:48,291 j'aurais ralenti si j'avais vu le panneau. 102 00:04:50,781 --> 00:04:53,282 Je vais vous dire, je me contenterai d'un avertissement. 103 00:04:53,402 --> 00:04:55,672 Faites plus attention la prochaine fois, OK ? 104 00:04:55,833 --> 00:04:57,133 Merci, c'est très gentil. 105 00:05:21,146 --> 00:05:23,072 Je crois que c'est tout. 106 00:05:23,600 --> 00:05:26,204 Si tu as oublié quelque chose, tu n'as qu'à revenir 107 00:05:27,100 --> 00:05:29,207 ou... tu pourrais rester. 108 00:05:30,125 --> 00:05:32,403 C'est trop gentil, mais... 109 00:05:32,523 --> 00:05:35,780 notre maison est de nouveau habitable, le rez-de-chaussée, au moins, 110 00:05:35,900 --> 00:05:38,080 et nous nous sommes assez imposés. 111 00:05:38,200 --> 00:05:41,719 De plus, Mike rentre ce soir, vous aurez besoin d'intimité. 112 00:05:44,836 --> 00:05:47,396 Avant que tu partes, je veux juste te dire, 113 00:05:48,712 --> 00:05:50,645 t'avoir ces dernières semaines... 114 00:05:50,806 --> 00:05:52,578 Je vais de l'autre côté de la rue, 115 00:05:52,698 --> 00:05:54,899 inutile de jouer les actrices de film muet. 116 00:05:55,060 --> 00:05:55,928 Je sais. 117 00:05:56,400 --> 00:06:00,278 Je ne peux pas m'arrêter. J'ai ouvert les vannes. 118 00:06:01,085 --> 00:06:02,824 Bien que j'apprécie 119 00:06:02,984 --> 00:06:04,826 cet étalage éhonté, 120 00:06:05,233 --> 00:06:07,839 tu sais combien ce genre de choses me met mal à l'aise. 121 00:06:07,959 --> 00:06:09,246 Je n'y peux rien. 122 00:06:09,408 --> 00:06:11,309 Mes hormones mettent les bouchées doubles. 123 00:06:11,429 --> 00:06:13,632 Ça ne t'est pas arrivé quand tu étais enceinte ? 124 00:06:13,752 --> 00:06:15,085 Non. Jamais. 125 00:06:15,300 --> 00:06:18,881 Vraiment ? Même pas en entendant une guitare acoustique ? 126 00:06:19,200 --> 00:06:20,590 Non. Jamais. 127 00:06:20,752 --> 00:06:23,177 Je ne peux pas me contrôler à ce point. 128 00:06:23,962 --> 00:06:25,382 Bien sûr que si. 129 00:06:26,513 --> 00:06:28,808 Dès que je sens mes émotions sortir, 130 00:06:29,305 --> 00:06:31,383 je visualise une boîte vide, 131 00:06:31,503 --> 00:06:34,564 et quoi que je ressente, je le mets dans cette boîte, 132 00:06:34,725 --> 00:06:37,843 et ensuite, je me visualise me débarrassant de cette boîte 133 00:06:37,963 --> 00:06:41,112 dans un grand placard vide, et refermant la porte. 134 00:06:42,200 --> 00:06:44,698 Après, si j'ai le temps, je reviens 135 00:06:45,461 --> 00:06:48,291 ouvrir la boîte et affronter l'émotion... 136 00:06:49,070 --> 00:06:51,164 En privé, comme une dame. 137 00:06:53,659 --> 00:06:54,459 Merci. 138 00:06:56,287 --> 00:06:57,462 Je vais essayer. 139 00:07:02,606 --> 00:07:04,719 Alors, tu trouves que je ne suis pas une dame ? 140 00:07:07,892 --> 00:07:10,193 Prouve-moi le contraire, chérie. 141 00:07:14,746 --> 00:07:16,037 Allez ma grande. 142 00:07:17,180 --> 00:07:18,858 Carlos, voici le harnais. 143 00:07:19,852 --> 00:07:21,497 Vous voilà ! 144 00:07:23,072 --> 00:07:24,947 Tu dois être Roxy ! 145 00:07:25,556 --> 00:07:27,294 Tu es trop mignonne ! 146 00:07:28,069 --> 00:07:29,980 Pas si près. C'est de la soie. 147 00:07:30,100 --> 00:07:32,579 Voici Steve, il est dresseur-chef à l'école de dressage. 148 00:07:32,740 --> 00:07:34,457 Ravie de vous rencontrer. 149 00:07:34,900 --> 00:07:37,834 Il s'est tellement amusé à ses leçons avec Roxy. 150 00:07:38,000 --> 00:07:39,712 Ils font une super équipe. 151 00:07:39,832 --> 00:07:42,923 J'ai des tas de questions sur cette petite héroïne. 152 00:07:43,200 --> 00:07:44,092 Allez-y. 153 00:07:44,916 --> 00:07:48,063 Hypothèse : Carlos et moi sommes sur le canapé, 154 00:07:48,183 --> 00:07:50,873 je me fais les ongles, il pleurniche pour la télécommande. 155 00:07:50,993 --> 00:07:52,934 Comment je fais pour que Roxy lui apporte ? 156 00:07:55,338 --> 00:07:56,729 Elle est sérieuse. 157 00:08:00,821 --> 00:08:02,080 Roxy ne le fera pas. 158 00:08:02,967 --> 00:08:06,489 Son job est d'amener Carlos d'un point A à un point B sans encombre. 159 00:08:07,000 --> 00:08:10,300 Je comprends, mais elle est sûrement dressée à faire d'autres choses. 160 00:08:10,420 --> 00:08:13,870 Vous savez, trouver ses clés ou éteindre la radio ou laper ce qu'il renverse. 161 00:08:14,031 --> 00:08:17,333 Oui, et après, elle résoud des crimes, avec Shaggy et sa bande. 162 00:08:17,700 --> 00:08:19,833 Ne fais pas l'aveugle sarcastique, 163 00:08:19,953 --> 00:08:22,580 à la télé, j'ai vu un colley passer la tondeuse. 164 00:08:22,700 --> 00:08:25,550 - Vous en auriez un comme ça ? - Gaby, Roxy est fantastique. 165 00:08:25,710 --> 00:08:27,771 Ah oui ? Pour un chien censé nous aider, 166 00:08:27,891 --> 00:08:30,054 elle a l'air un peu limité. 167 00:08:31,076 --> 00:08:32,597 Désolée, mais c'est vrai. 168 00:08:32,759 --> 00:08:35,280 Elle n'est pas là pour nous aider, elle est là pour m'aider, 169 00:08:35,400 --> 00:08:38,604 ce que tu saurais si tu étais venue à l'accueil pour épouses. 170 00:08:38,764 --> 00:08:39,564 Désolée, 171 00:08:39,684 --> 00:08:42,741 j'ai passé la semaine à 4 pattes, à récurer le sol de la salle de bains, 172 00:08:42,861 --> 00:08:45,947 parce que tu refuses de faire pipi comme les filles. 173 00:08:48,798 --> 00:08:49,949 D'autres questions ? 174 00:08:50,443 --> 00:08:53,219 Non, c'est très clair. Carlos a une nouvelle meilleure amie, 175 00:08:53,339 --> 00:08:55,635 et moi je vais surveiller les tiques sur le sofa. 176 00:08:55,755 --> 00:08:57,135 Un ban pour Gaby ! 177 00:08:59,495 --> 00:09:00,763 J'ai exagéré ? 178 00:09:01,200 --> 00:09:03,155 En fait, vous avez été gentil. 179 00:09:06,200 --> 00:09:09,242 Ça fait du bien de prendre une douche chez moi. 180 00:09:09,803 --> 00:09:10,880 Tu fais quoi ? 181 00:09:11,000 --> 00:09:13,580 En l'honneur de ton retour, on prépare ton plat favori. 182 00:09:13,700 --> 00:09:14,880 Steak et purée. 183 00:09:15,000 --> 00:09:17,267 Super. Pour référence ultérieure, 184 00:09:17,429 --> 00:09:20,146 je préfère le gratin de pommes de terre. 185 00:09:20,928 --> 00:09:21,981 Depuis quand ? 186 00:09:22,552 --> 00:09:25,151 Depuis toujours. Depuis mes 3 ans. 187 00:09:25,623 --> 00:09:27,361 Tu savais dire "gratin" à 3 ans ? 188 00:09:28,136 --> 00:09:31,032 C'est parfait, Susan, la purée est super aussi. 189 00:09:34,017 --> 00:09:36,130 Ce n'est pas ce que tu préfères ? 190 00:09:37,354 --> 00:09:39,489 - Qu'est-ce qui te prend ? - Pardon. 191 00:09:39,609 --> 00:09:42,460 Je dois mettre un truc dans une boîte et le fourrer dans un placard. 192 00:09:47,124 --> 00:09:48,299 Les hormones. 193 00:09:49,583 --> 00:09:50,383 Je vois. 194 00:09:50,544 --> 00:09:53,118 N'importe quoi la fait pleurer, ces jours-ci. 195 00:09:54,611 --> 00:09:57,932 C'est pour ça que je ne lui ai pas dit... 196 00:09:59,011 --> 00:10:00,685 Dit quoi ? Un problème ? 197 00:10:03,342 --> 00:10:05,500 Quand Bree et Orson étaient là, 198 00:10:06,100 --> 00:10:07,984 il s'est passé un truc bizarre. 199 00:10:08,300 --> 00:10:10,800 Ah oui, Orson tout nu ? Je suis au courant. 200 00:10:10,920 --> 00:10:13,783 - Ça devait être un sacré spectacle. - Non, c'était la nuit d'après. 201 00:10:16,943 --> 00:10:18,741 Il était somnambule. 202 00:10:19,574 --> 00:10:21,207 Il a dit un truc bizarre. 203 00:10:22,493 --> 00:10:24,960 Mais il dormait, donc ce n'est sûrement rien. 204 00:10:25,300 --> 00:10:27,200 Julie, qu'est-ce qu'il a dit ? 205 00:10:30,200 --> 00:10:31,400 Il a dit... 206 00:10:32,000 --> 00:10:34,200 "Je suis navré d'avoir renversé Mike." 207 00:10:36,202 --> 00:10:37,765 - Quoi ? - Du délire, non ? 208 00:10:38,203 --> 00:10:39,433 Pourquoi il a dit ça ? 209 00:10:39,593 --> 00:10:41,445 Il ne te connaissait même pas, à l'époque. 210 00:10:41,565 --> 00:10:43,938 Tu as raison, c'est du délire. 211 00:10:44,098 --> 00:10:46,190 Oui, c'est bien ce que je pensais. 212 00:10:47,811 --> 00:10:50,250 Je vais voir si maman va bien. 213 00:10:50,900 --> 00:10:53,233 On n'a pas besoin d'un autre drame ici. 214 00:10:58,083 --> 00:11:00,162 Je suis d'accord. 215 00:11:05,363 --> 00:11:08,629 Comment se passe le déménagement ? Besoin d'une autre paire de bras ? 216 00:11:09,105 --> 00:11:10,900 Merci, j'ai presque fini. 217 00:11:11,500 --> 00:11:13,562 OK, je ne te dérange pas, alors. 218 00:11:15,064 --> 00:11:17,700 Laisse-moi juste te dire un truc. 219 00:11:18,390 --> 00:11:21,080 J'ai été appelée par un couple 220 00:11:21,200 --> 00:11:23,269 qui a adoré notre travail au bal. 221 00:11:23,800 --> 00:11:25,638 - Comme c'est gentil. - Oui, 222 00:11:25,758 --> 00:11:28,774 et ils veulent nous embaucher pour leur soirée d'anniversaire. 223 00:11:28,934 --> 00:11:31,193 Nous embaucher ? Nous ne sommes pas des pro. 224 00:11:31,981 --> 00:11:34,180 On pourrait. Réfléchis-y. 225 00:11:34,300 --> 00:11:36,435 On fait exactement la même chose qu'au bal, 226 00:11:36,555 --> 00:11:39,034 mais cette fois-ci, on repart avec un gros chèque. 227 00:11:39,418 --> 00:11:43,418 Dois-je te rappeler qu'on a failli en venir aux mains pour les fleurs ? 228 00:11:44,000 --> 00:11:47,480 Ce sont des frictions créatives. Ça fait de nous une bonne équipe. 229 00:11:47,662 --> 00:11:50,754 Ce sont nos frictions créatives qui m'ont presque fait t'empoisonner. 230 00:11:50,916 --> 00:11:52,780 Écoute, je vais être honnête. 231 00:11:52,900 --> 00:11:56,010 Avec le départ d'Adam, j'ai vraiment besoin d'argent. 232 00:11:56,700 --> 00:11:59,077 Je compatis, mais j'ai un nouveau-né 233 00:11:59,197 --> 00:12:01,724 et c'est plus de travail qu'il ne m'en faut. 234 00:12:03,500 --> 00:12:04,700 Je comprends. 235 00:12:06,085 --> 00:12:08,180 Je suppose que je n'ai plus qu'à le faire seule. 236 00:12:08,300 --> 00:12:09,272 Pardon ? 237 00:12:09,433 --> 00:12:12,506 As-tu des photos de ces décorations de table que tu as faites ? 238 00:12:12,626 --> 00:12:15,154 J'adorerais les copier, ce couple délirait sur elles. 239 00:12:17,033 --> 00:12:17,948 Bien sûr. 240 00:12:19,900 --> 00:12:23,746 Tu sais, je trouve injuste que tu profites de mes conceptions. 241 00:12:24,378 --> 00:12:27,644 Tu as raison. Ce ne serait que justice que je te propose de coopérer, 242 00:12:27,764 --> 00:12:30,044 ce que j'ai fait. Et tu as dit non. 243 00:12:31,915 --> 00:12:34,382 Ça ne t'ennuie pas que je serve ton gâteau pommes-cannelle. 244 00:12:34,900 --> 00:12:37,510 C'est une recette chère à ma grand-mère. 245 00:12:38,282 --> 00:12:41,471 Maintenant, c'est la recette chère de Cuisine par Katherine. 246 00:12:43,477 --> 00:12:47,061 Je vois ce qui se passe. Un chantage émotionnel honteux. 247 00:12:48,200 --> 00:12:49,000 Et ? 248 00:12:49,810 --> 00:12:50,610 Et... 249 00:12:51,268 --> 00:12:53,675 Ça marche magnifiquement. J'en suis. 250 00:13:03,598 --> 00:13:05,746 Plus de récompense. Elle a eu assez. 251 00:13:05,907 --> 00:13:07,943 - Mais elle a été si gentille. - Ah oui ? 252 00:13:08,063 --> 00:13:11,374 Quand elle saura faire étinceler du marbre, elle en aura plus. 253 00:13:11,868 --> 00:13:14,296 - Je lui donne une récompense. - Carlos, j'ai dit non. 254 00:13:20,400 --> 00:13:21,762 Bien. Une seule. 255 00:13:22,300 --> 00:13:24,180 C'est tout. Ça coûte cher, et d'ici 256 00:13:24,300 --> 00:13:27,640 à ce que ta pension soit versée, on doit se serrer la ceinture. 257 00:13:28,000 --> 00:13:30,938 Je suppose que tu n'iras plus chez le coiffeur, alors. 258 00:13:32,598 --> 00:13:35,197 Carlos, tu te souviens de quoi mes doigts ont l'air ? 259 00:13:35,317 --> 00:13:37,319 Imagine-toi le majeur, tout seul. 260 00:13:39,014 --> 00:13:41,980 Et puis, c'est toi qui m'a épousée pour mon allure. 261 00:13:42,100 --> 00:13:45,578 Je suis aveugle, maintenant. Donc tant que tu mets du déo, je vais bien. 262 00:13:46,375 --> 00:13:48,269 Tu te rends compte de ton égoïsme ? 263 00:13:48,389 --> 00:13:50,915 Tout le monde devrait souffrir juste parce que tu es aveugle ? 264 00:13:51,077 --> 00:13:53,543 Je dis juste que 300 $ pour aller chez M. Francois... 265 00:13:53,704 --> 00:13:56,045 Je vais chez le coiffeur ! Fin de cette discussion ! 266 00:13:57,495 --> 00:14:00,676 Pourquoi tu aboies ? Tu as eu ta foutue récompense. 267 00:14:01,241 --> 00:14:04,464 Si on veut vraiment économiser, tu pourrais arrêter ces cigares cubains. 268 00:14:04,584 --> 00:14:07,740 Une idée... Tu pourrais travailler. 269 00:14:08,219 --> 00:14:10,686 - Et toi ? - Pour faire quoi ? 270 00:14:10,846 --> 00:14:13,480 Accrocher des drapeaux à des Bics et les vendre à l'aéroport, 271 00:14:13,600 --> 00:14:15,980 je m'en fous. Sors juste de ma cuisine. 272 00:14:19,156 --> 00:14:20,446 Qu'est-ce qui se passe ? 273 00:14:20,798 --> 00:14:23,281 Je crois qu'elle n'aime pas que tu me tapes. 274 00:14:23,442 --> 00:14:25,680 Alors je ne peux plus frapper mon mari chez moi ? 275 00:14:25,800 --> 00:14:27,480 On peut rogner autant que tu veux, 276 00:14:27,600 --> 00:14:29,955 mais je ne vais pas lésiner quand il s'agit de mon chien. 277 00:14:30,600 --> 00:14:31,707 Roxy, viens. 278 00:14:44,000 --> 00:14:45,169 Salut, voisin. 279 00:14:47,100 --> 00:14:49,225 Bienvenue. Ça a l'air d'aller. 280 00:14:49,800 --> 00:14:51,480 Ouais, tu me connais. 281 00:14:51,600 --> 00:14:53,000 Indestructible. 282 00:14:54,899 --> 00:14:56,680 Qu'est-ce que tu cherches ? 283 00:14:56,800 --> 00:14:59,527 Un marteau. On suspend des tableaux. 284 00:15:02,410 --> 00:15:03,467 C'est ça ? 285 00:15:04,869 --> 00:15:05,761 Merci. 286 00:15:07,444 --> 00:15:09,035 Tu as une minute ? 287 00:15:11,694 --> 00:15:14,583 En fait, Bree attend. Elle m'attend. 288 00:15:15,563 --> 00:15:18,378 Tu as dit quelque chose à Julie quand tu étais somnambule. 289 00:15:20,437 --> 00:15:21,298 Ah oui ? 290 00:15:21,808 --> 00:15:24,552 Oui, et j'ai besoin d'éclaircissements. 291 00:15:28,814 --> 00:15:31,016 C'est toi qui m'a renversé ? 292 00:15:40,578 --> 00:15:41,735 Je suis désolé. 293 00:15:45,004 --> 00:15:46,460 Je suis tellement... 294 00:15:56,800 --> 00:15:58,128 Pas question. 295 00:15:59,955 --> 00:16:01,797 Ce clebs ne dort pas sur le lit ! 296 00:16:02,100 --> 00:16:04,048 Elle est propre. Tout va bien. 297 00:16:04,440 --> 00:16:06,878 Non, j'ai lu la brochure de Steve. 298 00:16:06,998 --> 00:16:09,220 Ces chiens ne doivent pas aller sur les meubles. 299 00:16:09,554 --> 00:16:10,576 Je sais... 300 00:16:11,128 --> 00:16:13,946 Je pense que c'est bien pour un chien de dormir avec son maître. 301 00:16:14,066 --> 00:16:15,269 Ça crée des liens. 302 00:16:15,429 --> 00:16:17,614 Si tu veux recréer des liens avec mes seins, 303 00:16:17,734 --> 00:16:18,856 tu la fais dégager ! 304 00:16:21,060 --> 00:16:23,401 Tu es égoïste. On peut la mettre au pied du lit. 305 00:16:23,719 --> 00:16:24,553 Non ! 306 00:16:27,357 --> 00:16:30,367 Tu te souviens qu'elle n'aime pas que tu me cries dessus ? 307 00:16:35,000 --> 00:16:36,749 C'est vrai, désolée. 308 00:16:37,972 --> 00:16:39,487 Laisse-moi réessayer. 309 00:16:40,894 --> 00:16:43,172 Écoute, connard d'aveugle, 310 00:16:43,785 --> 00:16:45,340 si tu ne dégages pas ce monstre 311 00:16:45,501 --> 00:16:48,672 galeux et mamelu de mes draps en satin, 312 00:16:48,792 --> 00:16:50,989 tu n'auras plus besoin d'un chien pour te déplacer. 313 00:16:51,109 --> 00:16:54,550 Il te faudra un fauteuil roulant. Que tu dirigeras avec ta langue. 314 00:16:57,300 --> 00:16:58,252 Vraiment ? 315 00:16:59,100 --> 00:17:00,778 Carlos, je suis sérieuse. 316 00:17:02,300 --> 00:17:04,928 C'est moi, ou le chien ? 317 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Lingerie de future maman. 318 00:17:28,860 --> 00:17:31,066 Pourquoi ils n'appellent pas les choses par leur nom ? 319 00:17:31,186 --> 00:17:33,623 Une tente à deux places pour cacher les vergetures. 320 00:17:35,386 --> 00:17:37,262 En fait, si ça ne t'ennuie pas, 321 00:17:37,382 --> 00:17:40,104 je ne suis pas d'humeur à ça. Je suis désolé. 322 00:17:41,300 --> 00:17:42,424 Je comprends. 323 00:17:43,200 --> 00:17:44,023 Merci. 324 00:17:44,868 --> 00:17:48,480 Tu as peur d'être écrasé sous le poids d'une vache répugnante. 325 00:17:48,600 --> 00:17:50,866 - C'est pas ça. - Non, j'ai compris. 326 00:17:52,000 --> 00:17:54,362 Je savais que ce jour arriverait. Mais... 327 00:17:54,619 --> 00:17:57,413 Je ne pensais pas être autant en chaleur ce jour-là. 328 00:17:58,800 --> 00:18:02,380 Chérie, je te trouve toujours incroyablement sexy. 329 00:18:02,630 --> 00:18:03,901 C'est moi. Je... 330 00:18:05,184 --> 00:18:06,974 J'ai l'esprit trop occupé. 331 00:18:08,749 --> 00:18:09,842 Qu'y a-t-il ? 332 00:18:13,639 --> 00:18:15,784 J'ai découvert un truc, aujourd'hui. 333 00:18:16,864 --> 00:18:18,880 Je voulais pas t'en parler, mais... 334 00:18:19,000 --> 00:18:20,524 Tu peux tout me dire. 335 00:18:21,278 --> 00:18:24,148 C'est ce que disait le médecin à nos séances. 336 00:18:30,793 --> 00:18:31,873 Tu as raison. 337 00:18:32,184 --> 00:18:33,499 Mais si je te le dis, 338 00:18:33,619 --> 00:18:36,548 promets-moi que tu me laisseras gérer ça à ma façon. 339 00:18:41,635 --> 00:18:43,726 Qui ça peut être à une telle heure ? 340 00:18:48,950 --> 00:18:50,174 Qu'est-ce que... 341 00:18:50,470 --> 00:18:54,153 Tu n'approcheras plus jamais ma famille. 342 00:18:54,515 --> 00:18:56,472 - T'as entendu ? - De quoi tu parles ? 343 00:18:56,633 --> 00:18:57,723 Tu entends ! 344 00:18:58,300 --> 00:18:59,600 Bon sang, Susan... 345 00:19:00,052 --> 00:19:03,228 - Je t'ai dit de me laisser gérer. - Quelqu'un m'explique ? 346 00:19:03,388 --> 00:19:06,064 Tu ne sais pas que ton mari a tenté de tuer Mike ? 347 00:19:09,503 --> 00:19:10,303 Quoi ? 348 00:19:11,262 --> 00:19:14,406 J'ai expliqué à Mike. J'ai paniqué. J'essayais... 349 00:19:14,567 --> 00:19:16,074 De protéger ta mère ? 350 00:19:16,423 --> 00:19:17,993 Je sais. Et alors ? 351 00:19:18,401 --> 00:19:21,163 Tu étais au volant, tu l'as renversé 352 00:19:21,324 --> 00:19:23,442 et laissé pour mort ! 353 00:19:23,562 --> 00:19:25,042 Susan, laisse tomber. 354 00:19:25,753 --> 00:19:26,835 Et le pire... 355 00:19:28,534 --> 00:19:31,047 Pendant tout ce temps, tu as prétendu être notre ami. 356 00:19:50,922 --> 00:19:54,787 S'il était une chose que Gabrielle Solis ne pouvait tolérer, 357 00:19:55,300 --> 00:19:56,679 c'était une rivale, 358 00:19:58,161 --> 00:19:59,979 qu'elle marche sur 2... 359 00:20:01,253 --> 00:20:02,346 ou 4 jambes. 360 00:20:03,564 --> 00:20:06,980 Alors, quand Gabrielle se glissa dans sa chambre ce matin-là, 361 00:20:07,212 --> 00:20:08,794 elle était décidée... 362 00:20:10,933 --> 00:20:13,147 Cette salope devait partir. 363 00:20:14,185 --> 00:20:15,019 Roxy... 364 00:20:16,207 --> 00:20:17,915 Regarde ce que j'ai. 365 00:20:19,616 --> 00:20:20,416 Viens. 366 00:20:29,018 --> 00:20:29,920 Allons-y. 367 00:20:33,091 --> 00:20:34,129 Allez, Roxy. 368 00:20:35,022 --> 00:20:36,306 Dans la voiture. 369 00:20:42,400 --> 00:20:43,500 Salut, Dylan. 370 00:20:45,907 --> 00:20:49,042 Tu te souviens de l'agent qui ne t'a pas donné de PV hier ? 371 00:20:50,907 --> 00:20:52,461 Oui, je me souviens. 372 00:20:54,700 --> 00:20:56,429 Je peux m'asseoir ? 373 00:20:57,043 --> 00:20:58,886 Je veux juste discuter un peu. 374 00:21:00,111 --> 00:21:01,053 Pourquoi ? 375 00:21:01,214 --> 00:21:02,723 Tu n'as rien à craindre. 376 00:21:04,962 --> 00:21:08,269 En fait, je dois rejoindre ma copine Julie au supermarché. 377 00:21:08,430 --> 00:21:10,147 Je ne veux pas te faire peur. 378 00:21:11,601 --> 00:21:12,815 Juste parler. 379 00:21:14,200 --> 00:21:15,192 De quoi ? 380 00:21:17,700 --> 00:21:18,989 Comment va ta mère ? 381 00:21:20,667 --> 00:21:22,100 Vous connaissez ma mère ? 382 00:21:31,462 --> 00:21:34,980 Il ya quelques jours, j'ai vu une photo de Kathy et toi dans le journal. 383 00:21:35,100 --> 00:21:39,089 Je me suis renseigné et j'ai découvert que vous viviez chez ta tante. 384 00:21:40,424 --> 00:21:43,013 Quand tu es partie hier, j'étais garé en bas de la rue. 385 00:21:45,600 --> 00:21:47,051 Vous m'avez suivie ? 386 00:21:48,700 --> 00:21:51,689 - Alors, quand vous m'avez arrêtée... - Je t'ai menti. 387 00:21:52,530 --> 00:21:54,000 Tu n'allais pas trop vite. 388 00:21:54,400 --> 00:21:55,324 Désolé. 389 00:22:00,311 --> 00:22:01,823 Je voulais te rencontrer. 390 00:22:04,800 --> 00:22:05,994 Qui êtes-vous ? 391 00:22:09,003 --> 00:22:10,165 Wayne Davis. 392 00:22:13,100 --> 00:22:14,400 Je suis ton père. 393 00:22:19,352 --> 00:22:20,487 Par ici, Roxy. 394 00:22:20,733 --> 00:22:23,380 Mme Solis ? Que faites-vous ici ? 395 00:22:23,734 --> 00:22:26,139 Salut. Je viens ramener Roxy. 396 00:22:26,800 --> 00:22:27,683 Quoi ? 397 00:22:28,678 --> 00:22:30,102 C'est dommage, hein ? 398 00:22:30,222 --> 00:22:31,645 Personnellement, 399 00:22:31,806 --> 00:22:32,937 j'adore ce... 400 00:22:33,098 --> 00:22:34,113 petit ange, 401 00:22:34,233 --> 00:22:36,566 mais Carlos ne s'entendait pas avec elle. 402 00:22:37,000 --> 00:22:37,985 Vraiment ? 403 00:22:38,145 --> 00:22:40,761 Désolée que ça n'ait pas marché. Je dois filer. 404 00:22:41,601 --> 00:22:44,080 Dites à Carlos que je l'appelle pour un autre chien. 405 00:22:44,319 --> 00:22:46,952 En fait... On en a trouvé un autre. 406 00:22:47,319 --> 00:22:50,162 Où ça ? On est le seul centre pour chiens d'aveugle de la région. 407 00:22:50,700 --> 00:22:53,152 C'est parce que... Ce n'est pas un chien. 408 00:22:54,055 --> 00:22:56,920 On lui a pris un... singe d'aveugle. 409 00:22:57,900 --> 00:22:59,100 Il est épatant. 410 00:22:59,600 --> 00:23:03,100 En plus de savoir appeler les urgences, il sait cuire un beignet. 411 00:23:08,879 --> 00:23:11,184 Roxy, que s'est-il passé là-bas ? 412 00:23:22,264 --> 00:23:24,980 Gaby, où étais-tu ? Où est Roxy ? 413 00:23:25,241 --> 00:23:28,199 J'ai peur d'avoir une mauvaise nouvelle. 414 00:23:28,319 --> 00:23:29,119 Quoi ? 415 00:23:29,279 --> 00:23:32,164 Tu adores que je te lise les résultats du baseball ? 416 00:23:33,105 --> 00:23:35,555 Alors, je suis allé chercher le journal... 417 00:23:35,675 --> 00:23:37,126 Pour te faire plaisir... 418 00:23:37,288 --> 00:23:38,914 Gaby, où est ma chienne ? 419 00:23:39,284 --> 00:23:40,680 Elle s'est enfuie. 420 00:23:40,800 --> 00:23:43,348 J'ai ouvert la porte, elle a vu un écureuil et l'a poursuivi. 421 00:23:43,468 --> 00:23:44,967 Tu dois la retrouver. 422 00:23:45,128 --> 00:23:48,080 Et où tu crois que j'étais ? Aucun signe d'elle, nulle part. 423 00:23:48,257 --> 00:23:50,056 Je suis sûr que tu as bien cherché. 424 00:23:50,300 --> 00:23:53,380 Comment oses-tu ? J'ai parcouru toute la ville, 425 00:23:53,652 --> 00:23:55,784 et je te dis qu'elle est introuvable. 426 00:24:00,174 --> 00:24:02,652 Mais comme tu l'aimes, je vais continuer à chercher. 427 00:24:05,000 --> 00:24:06,169 C'était Roxy ? 428 00:24:06,533 --> 00:24:08,624 Je sais pas. Je vais aller voir. 429 00:24:10,396 --> 00:24:12,537 Non. C'est le chien des Scavo... 430 00:24:13,100 --> 00:24:15,210 Tout là-bas, dans leur jardin. 431 00:24:16,034 --> 00:24:17,180 Ça doit être vrai... 432 00:24:17,300 --> 00:24:19,779 Perdez un sens et les autres sont exacerbés. 433 00:24:21,438 --> 00:24:24,007 OK, réponds. Moi, je vais chercher ta chienne. 434 00:24:27,002 --> 00:24:28,738 Viens-là, sale clébard. 435 00:24:32,245 --> 00:24:33,243 Tu es là ? 436 00:24:33,500 --> 00:24:35,143 Oui, pas de Roxy en vue. 437 00:24:35,675 --> 00:24:38,039 Mais t'inquiète pas. Je suis sur le coup. 438 00:24:39,178 --> 00:24:40,315 C'était Steve, 439 00:24:40,859 --> 00:24:42,781 du centre pour chiens d'aveugle. 440 00:24:46,612 --> 00:24:48,031 Tu veux de la tarte ? 441 00:24:52,648 --> 00:24:54,233 J'ai pas faim non plus. 442 00:25:02,100 --> 00:25:03,856 Je ne sais pas quoi te dire. 443 00:25:04,900 --> 00:25:06,552 Alors, ne dis rien. 444 00:25:08,734 --> 00:25:10,600 Te regarder me suffit. 445 00:25:13,221 --> 00:25:14,424 Tu as mon nez. 446 00:25:18,135 --> 00:25:19,706 T'en savais rien, hein ? 447 00:25:20,015 --> 00:25:22,566 Ma mère dit qu'on est parties parce que tu la battais. 448 00:25:25,017 --> 00:25:26,110 C'est vrai ? 449 00:25:27,201 --> 00:25:30,782 - Oui, je l'ai frappée plusieurs fois. - Alors, tu l'admets ? 450 00:25:32,400 --> 00:25:36,329 Tu pensais que j'allais mentir et dire que j'étais un mari modèle ? 451 00:25:36,600 --> 00:25:39,791 Mais sache qu'il y a toujours deux versions d'une même histoire, 452 00:25:40,082 --> 00:25:43,879 et je te jure que ta mère a rendu coup pour coup. 453 00:25:47,421 --> 00:25:48,842 Tu me crois, non ? 454 00:25:50,031 --> 00:25:51,206 Je ne sais pas. 455 00:25:54,071 --> 00:25:55,200 Tu sais quoi ? 456 00:25:55,575 --> 00:25:57,694 C'était une erreur. Je vais y aller. 457 00:25:57,814 --> 00:25:59,351 Mais on vient d'arriver. 458 00:25:59,513 --> 00:26:01,080 Je veux pas te poser de problème. 459 00:26:01,200 --> 00:26:04,280 Je voulais juste m'assurer que ta mère t'avait bien élevée, 460 00:26:04,400 --> 00:26:05,367 Et là... 461 00:26:05,736 --> 00:26:07,811 Je vois que c'est le cas. Tu es... 462 00:26:09,786 --> 00:26:11,156 Tu es resplendissante. 463 00:26:12,866 --> 00:26:14,766 C'est tout ce que je voulais... 464 00:26:15,093 --> 00:26:17,061 Savoir que tu vas bien et... 465 00:26:18,600 --> 00:26:21,081 Et que tu as une petite partie de moi. 466 00:26:25,107 --> 00:26:26,546 Comment tu peux t'en aller ? 467 00:26:28,338 --> 00:26:30,780 Parce que je ne suis plus le con que j'étais. 468 00:26:30,900 --> 00:26:32,980 J'aimerais apprendre à te connaître, 469 00:26:33,100 --> 00:26:36,494 mais si ta mère a toujours peur de moi après toutes ces années... 470 00:26:40,101 --> 00:26:42,711 Je ne veux pas l'énerver à nouveau. 471 00:26:47,200 --> 00:26:49,103 Je ne suis pas obligée de lui dire. 472 00:26:54,200 --> 00:26:55,000 Quoi ? 473 00:26:58,078 --> 00:27:00,038 Elle n'a pas à savoir que je t'ai vu. 474 00:27:03,321 --> 00:27:04,700 Je ne suis pas sûr. 475 00:27:05,800 --> 00:27:08,120 Mais j'ai tellement de questions, et... 476 00:27:09,463 --> 00:27:12,661 On ne fait de mal à personne en parlant un peu. 477 00:27:14,597 --> 00:27:16,770 Et on cacherait ça à ta mère ? 478 00:27:22,800 --> 00:27:23,705 Bien sûr. 479 00:27:33,911 --> 00:27:36,241 Ma chère, ramenez la carte des desserts. 480 00:27:39,046 --> 00:27:41,725 Je vais prendre une part de tarte avec ma fille. 481 00:27:47,134 --> 00:27:49,129 Je crois qu'on n'a plus de bougies. 482 00:27:49,666 --> 00:27:51,880 Je ne crois pas. Regarde sous le bar. 483 00:28:00,100 --> 00:28:01,201 Ça roule ? 484 00:28:01,658 --> 00:28:02,778 "Ça roule" ? 485 00:28:03,789 --> 00:28:05,145 Ça roule pas super. 486 00:28:07,046 --> 00:28:10,025 Désolé, je ne voulais pas. Désolé pour tous tes problèmes. 487 00:28:10,500 --> 00:28:12,156 Très touchant, mec. 488 00:28:12,800 --> 00:28:13,820 Merci. 489 00:28:14,570 --> 00:28:17,657 T'es venu passer tes nerfs sur moi ou je peux t'aider ? 490 00:28:18,000 --> 00:28:19,847 À vrai dire, tu peux m'aider. 491 00:28:21,269 --> 00:28:24,317 Aide-moi à comprendre ce que ça foutait 492 00:28:24,437 --> 00:28:27,125 à côté de la porte de mon restaurant en cendres. 493 00:28:35,193 --> 00:28:36,872 Comment le saurais-je ? 494 00:28:42,268 --> 00:28:43,850 Tu veux la jouer comme ça ? 495 00:28:46,099 --> 00:28:48,897 Pas de bougies ici... Je vais voir dans la réserve. 496 00:28:49,386 --> 00:28:50,273 Parfait. 497 00:28:52,900 --> 00:28:54,856 Je vois que t'es en colère, mec, 498 00:28:55,662 --> 00:28:57,589 mais je ne suis pas responsable. 499 00:29:01,040 --> 00:29:02,464 T'as besoin de quoi ? 500 00:29:02,584 --> 00:29:04,913 Je cherche des bougies. Et... 501 00:29:05,073 --> 00:29:06,255 Rick est là. 502 00:29:09,700 --> 00:29:11,011 Oh, mon Dieu ! 503 00:29:11,131 --> 00:29:12,752 Arrêtez tout de suite ! 504 00:29:13,428 --> 00:29:15,215 Du calme ! Arrêtez ! 505 00:29:17,925 --> 00:29:19,511 - Ça va ? - Oui. 506 00:29:25,930 --> 00:29:27,693 Andrew, fais quelque chose ! 507 00:29:33,435 --> 00:29:34,484 Arrêtez ! 508 00:29:35,854 --> 00:29:38,036 C'est quoi votre problème ? 509 00:29:38,156 --> 00:29:40,782 Vous avez quoi ? 12 ans ? Arrêtez ça. 510 00:30:02,079 --> 00:30:04,555 Quand aurez-vous fini de cuisiner mon mari ? 511 00:30:04,800 --> 00:30:06,866 Y en a plus pour longtemps, madame. 512 00:30:18,948 --> 00:30:20,424 Malgré tout ça, 513 00:30:21,997 --> 00:30:23,910 c'est vraiment bon de te revoir. 514 00:30:27,284 --> 00:30:30,264 Je réalise à quel point tu me manques. 515 00:30:36,100 --> 00:30:39,180 Si vous persistez à interroger mon mari sur un crime qu'il n'a pas commis, 516 00:30:39,300 --> 00:30:41,079 il vous faut tous les faits. 517 00:30:42,949 --> 00:30:44,137 Je vous écoute. 518 00:30:45,632 --> 00:30:49,500 Tout d'abord, M. Coletti a ouvert son restaurant 519 00:30:49,620 --> 00:30:52,060 parce qu'il m'en voulait d'avoir rejeté ses avances. 520 00:30:52,180 --> 00:30:52,980 Chérie... 521 00:30:53,100 --> 00:30:56,691 Vous voulez donc dire que votre mari avait 2 raisons d'y mettre le feu ? 522 00:30:57,885 --> 00:31:01,488 Je veux dire que celui qui voulait se venger, c'est Rick. 523 00:31:01,943 --> 00:31:05,404 Peut-être a-t-il lui même mis le feu pour pouvoir accuser mon mari. 524 00:31:05,524 --> 00:31:08,080 J'étais à la muscu. Demandez à mon entraîneur. 525 00:31:08,200 --> 00:31:11,080 Et Tom était au bal de bienfaisance avec moi. 526 00:31:11,400 --> 00:31:13,665 Des témoins disent qu'il a disparu un moment. 527 00:31:13,940 --> 00:31:17,753 Je vous ai dit que je suis allé écouter le basket dans la voiture. 528 00:31:19,001 --> 00:31:20,548 C'est vrai. Je l'ai vu. 529 00:31:23,542 --> 00:31:25,480 J'étais en colère qu'il me délaisse 530 00:31:25,600 --> 00:31:27,931 alors, je suis allée le chercher. 531 00:31:28,221 --> 00:31:31,780 Mais quand je l'ai vu crier sur la radio j'ai décidé d'attendre 532 00:31:31,900 --> 00:31:33,960 et de lui faire sa fête à la maison. 533 00:31:34,080 --> 00:31:35,900 Alors, à moins qu'une loi 534 00:31:36,020 --> 00:31:39,484 interdise de préférer Lebron James à sa femme, je pense qu'on a fini. 535 00:31:46,900 --> 00:31:49,577 C'est tout ? Vous le laissez partir ? 536 00:31:50,339 --> 00:31:52,854 Nous n'avons pas assez de preuves. 537 00:31:53,300 --> 00:31:56,042 Parce que sa femme lui a fourni un alibi ? 538 00:31:56,700 --> 00:31:57,929 Je vous en prie. 539 00:31:59,900 --> 00:32:01,255 Tu me connais. 540 00:32:02,400 --> 00:32:06,094 Si Tom était coupable, tu crois vraiment que je le protègerais ? 541 00:32:16,400 --> 00:32:17,200 OK. 542 00:32:29,933 --> 00:32:32,080 Pas besoin d'inventer cette histoire pour moi. 543 00:32:32,200 --> 00:32:35,080 Vraiment ? Parce que tu avais l'air bien mal en point. 544 00:32:35,200 --> 00:32:37,814 Ce qui serait un problème si j'étais coupable, 545 00:32:37,934 --> 00:32:39,928 et je ne le suis pas, pas vrai ? 546 00:32:41,429 --> 00:32:42,879 Bon Dieu, tu me crois pas. 547 00:32:43,100 --> 00:32:45,280 Mais si. Ça doit être un autre détraqué 548 00:32:45,400 --> 00:32:47,594 avec une dent contre Rick qui a brûlé son restaurant. 549 00:32:47,800 --> 00:32:50,179 Tu me traites de menteur ? C'est bien ça ? 550 00:32:50,339 --> 00:32:51,847 Ce ne serait pas une première. 551 00:32:51,967 --> 00:32:54,580 Tu as si bien menti pour la brique que j'ai tout gobé. 552 00:32:54,762 --> 00:32:58,035 Tout comme j'ai gobé le fait que tu n'as pas couché avec Rick. 553 00:32:58,551 --> 00:32:59,402 Quoi ? 554 00:32:59,522 --> 00:33:02,780 - "Tu me connais, Rick, voyons." - OK. 555 00:33:02,900 --> 00:33:06,080 Tu es en colère, alors je passe sur celle-ci, 556 00:33:06,200 --> 00:33:09,644 et je vais le dire pour la toute dernière fois. 557 00:33:11,232 --> 00:33:14,403 Il ne s'est rien passé entre moi et Rick. 558 00:33:17,960 --> 00:33:20,543 Je n'ai pas mis le feu. 559 00:33:22,413 --> 00:33:24,505 Moi aussi je peux parler lentement. 560 00:33:36,033 --> 00:33:38,895 Carlos m'a demandé d'acheter des friandises pour Roxy. 561 00:33:39,700 --> 00:33:41,898 Il t'a demandé à toi ? Pourquoi pas à moi ? 562 00:33:42,200 --> 00:33:44,132 Je crois que tu étais occupée... 563 00:33:44,252 --> 00:33:46,183 à kidnapper son chien d'aveugle. 564 00:33:46,530 --> 00:33:47,945 Très classe, d'ailleurs. 565 00:33:48,575 --> 00:33:51,180 Ne me juge pas. Tu ne connais pas ce clébard. 566 00:33:51,300 --> 00:33:53,700 J'élève à peine la voix et elle aboie. 567 00:33:53,820 --> 00:33:55,995 Je frappe à peine Carlos et elle grogne. 568 00:33:56,509 --> 00:33:57,564 J'ai une idée. 569 00:33:57,684 --> 00:33:59,582 Et si tu ne le faisais pas ? 570 00:34:02,000 --> 00:34:04,545 - Merci pour les gâteaux. - Je suis sérieuse. 571 00:34:05,600 --> 00:34:08,354 Il y avait un certain... charme déplacé 572 00:34:08,474 --> 00:34:10,580 dans ta façon de maltraiter Carlos. 573 00:34:10,700 --> 00:34:13,480 Mais maintenant qu'il est aveugle, c'est juste très mal placé. 574 00:34:13,600 --> 00:34:16,599 Tout va bien. C'est notre façon d'être. 575 00:34:17,888 --> 00:34:20,100 Cette façon d'être doit changer, Gaby, 576 00:34:20,220 --> 00:34:22,021 parce qu'il a changé. 577 00:34:22,414 --> 00:34:24,232 Pas tant que ça. Juste ses yeux. 578 00:34:24,587 --> 00:34:27,512 Non. Je connais Carlos. Il est fier. 579 00:34:28,502 --> 00:34:32,486 Il va prétendre qu'il peut rivaliser avec toi comme avant. 580 00:34:33,600 --> 00:34:36,743 Mais il n'est plus le même. Et il ne l'admettra jamais. 581 00:34:40,417 --> 00:34:43,918 Tu as fini avec ton analyse de salon de multi-divorcée ? 582 00:34:44,733 --> 00:34:45,533 Oui. 583 00:34:46,514 --> 00:34:48,280 Mais si tu t'occupes mal de Carlos, 584 00:34:48,400 --> 00:34:50,907 il y a des tas de femmes qui sauront le faire. 585 00:34:51,402 --> 00:34:52,844 Je crois l'avoir prouvé. 586 00:35:07,057 --> 00:35:08,484 Pourquoi tu ne rentres pas ? 587 00:35:09,200 --> 00:35:12,548 Je ne peux pas sortir de chez moi chaque jour et voir cet homme. 588 00:35:12,668 --> 00:35:13,865 On doit déménager. 589 00:35:21,243 --> 00:35:22,880 Je sais que c'est dur, 590 00:35:23,000 --> 00:35:25,234 mais avant de sortir ton panneau "A vendre", 591 00:35:25,354 --> 00:35:26,377 prends... 592 00:35:26,538 --> 00:35:27,670 un peu de recul. 593 00:35:27,900 --> 00:35:30,180 Prendre du recul ? Il a essayé de te tuer. 594 00:35:30,300 --> 00:35:32,715 Ce qu'a fait Orson était horrible, mais... 595 00:35:34,020 --> 00:35:35,810 j'ai décidé de lui pardonner. 596 00:35:36,664 --> 00:35:39,680 Comment tu peux faire ça ? Il t'a plongé dans le coma. 597 00:35:39,800 --> 00:35:42,580 J'étais assise là chaque jour, à me demander si tu allais vivre. 598 00:35:42,700 --> 00:35:45,102 Pour moi, Orson peut bien brûler en enfer. 599 00:35:46,539 --> 00:35:48,600 Je lui ai parlé. Et, crois-moi, 600 00:35:49,000 --> 00:35:50,533 il l'a déjà traversé. 601 00:35:51,568 --> 00:35:52,694 Pas assez. 602 00:35:52,900 --> 00:35:54,864 Il doit payer et aller en prison. 603 00:35:55,700 --> 00:35:57,395 Et laisser Bree sans mari 604 00:35:57,515 --> 00:35:59,619 et Benjamin sans père ? Tu ne veux pas ça. 605 00:36:04,078 --> 00:36:06,702 J'ai fait des choses horribles dans ma vie, 606 00:36:08,100 --> 00:36:09,524 mais tu m'as pardonné 607 00:36:10,300 --> 00:36:12,875 parce que tu savais combien je les regrettais. 608 00:36:13,965 --> 00:36:16,808 Je pense sincèrement qu'il regrette ce qu'il a fait. 609 00:36:17,724 --> 00:36:19,720 Alors, je dois lui pardonner. 610 00:36:22,600 --> 00:36:23,695 Il le faut. 611 00:36:28,600 --> 00:36:29,486 Mais... 612 00:36:30,947 --> 00:36:33,528 Je comprendrais aussi que tu ne le puisses pas. 613 00:36:49,264 --> 00:36:52,004 Vous n'êtes pas censés être au lit ? 614 00:36:52,500 --> 00:36:55,508 Comment ça se fait que Papa dorme encore sur le canapé ? 615 00:36:57,348 --> 00:36:58,302 Venez ici. 616 00:36:59,385 --> 00:37:00,185 Allez. 617 00:37:04,700 --> 00:37:06,880 Papa et maman se sont... disputés. 618 00:37:07,000 --> 00:37:08,813 Mais on essaye de régler ça. 619 00:37:09,830 --> 00:37:11,675 Vous vous disputez pourquoi ? 620 00:37:12,732 --> 00:37:15,930 Une chose qu'il a faite qui a mis maman très en colère. 621 00:37:20,500 --> 00:37:22,535 On peut te dire quelque chose ? 622 00:37:23,600 --> 00:37:24,714 Oui, bien sûr. 623 00:37:25,100 --> 00:37:26,956 L'autre jour, à la pizzeria... 624 00:37:27,578 --> 00:37:30,710 On a entendu Papa dire que l'autre voulait te voler. 625 00:37:32,165 --> 00:37:34,816 Chéri, je suis désolée. 626 00:37:35,800 --> 00:37:37,300 Vous avez eu peur ? 627 00:37:39,700 --> 00:37:41,680 Alors, quand vous êtes allés à la fête, 628 00:37:41,800 --> 00:37:44,640 on a pris nos vélos et on est allés à son restaurant. 629 00:37:47,400 --> 00:37:48,880 Vous avez fait quoi ? 630 00:37:49,000 --> 00:37:50,980 On voulait juste qu'il s'en aille. 631 00:37:51,100 --> 00:37:53,052 C'est pour ça qu'on a mis le feu. 632 00:37:54,987 --> 00:37:57,153 Alors n'en veut pas à Papa. 633 00:37:59,400 --> 00:38:00,734 Oh, mon Dieu ! 634 00:38:17,406 --> 00:38:19,342 Mike dit que je dois pardonner à Orson... 635 00:38:19,979 --> 00:38:21,761 - Susan... - Et il a raison. 636 00:38:22,338 --> 00:38:25,331 Je dois arriver à faire la paix avec tout ça. 637 00:38:27,700 --> 00:38:31,187 Mais comprends que ca va être très dur pour moi. 638 00:38:33,200 --> 00:38:35,107 Et comme tout ce que je fais, 639 00:38:35,800 --> 00:38:38,793 ce ne sera sûrement pas gracieux et élégant. 640 00:38:41,600 --> 00:38:45,159 Donc si je ne passe prendre un café chez toi... 641 00:38:46,760 --> 00:38:49,455 Si je ne vous souris pas quand vous passez, 642 00:38:50,532 --> 00:38:53,061 sache que je t'aime quand même. 643 00:38:55,200 --> 00:38:57,588 Et pour ce qui est de pardonner à Orson... 644 00:38:59,300 --> 00:39:00,600 Sois patiente. 645 00:39:02,800 --> 00:39:03,982 J'y arriverai. 646 00:39:16,600 --> 00:39:19,625 Je trouve admirable que tu veuilles pardonner à Orson... 647 00:39:23,000 --> 00:39:24,835 parce que moi, je ne peux pas. 648 00:39:42,700 --> 00:39:43,980 Tu fais quoi ? 649 00:39:44,100 --> 00:39:47,263 Je travaille sur le menu de la réception que Bree et moi organisons. 650 00:39:48,000 --> 00:39:49,264 Je dois arrêter pour... 651 00:39:49,384 --> 00:39:51,852 aller chercher les invitations chez l'imprimeur avant qu'il ferme. 652 00:39:51,972 --> 00:39:53,080 Je peux le faire. 653 00:39:53,200 --> 00:39:55,146 - Ça ira, chérie. - Non, je veux y aller. 654 00:39:55,306 --> 00:39:57,398 Je peux peut-être ramener à dîner au retour. 655 00:40:00,700 --> 00:40:04,700 La fille de Mme Hoskin, elle aussi, était devenue gentille comme ça... 656 00:40:04,820 --> 00:40:07,366 juste avant de ramener chez elle un garçon nommé Slash. 657 00:40:08,034 --> 00:40:10,286 Je suis gentille car j'ai été difficile dernièrement. 658 00:40:12,379 --> 00:40:15,195 Et Adam est parti, alors il faut qu'on soit soudées. 659 00:40:17,270 --> 00:40:19,128 Il n'y a plus que nous, maintenant. 660 00:40:24,703 --> 00:40:25,509 Quoi ? 661 00:40:27,300 --> 00:40:28,651 C'est comme si... 662 00:40:30,973 --> 00:40:34,226 Comme si tu étais devenue une merveilleuse jeune femme 663 00:40:35,813 --> 00:40:38,105 pendant que je ne regardais pas. 664 00:40:50,683 --> 00:40:53,080 On doit passer chez l'imprimeur avant d'aller dîner. 665 00:40:53,200 --> 00:40:54,760 Comme tu veux, chérie. 666 00:41:10,261 --> 00:41:11,368 En vérité, 667 00:41:11,800 --> 00:41:14,757 tout le monde enfreint les règles un jour ou l'autre... 668 00:41:18,450 --> 00:41:22,200 sans penser une seconde pouvoir être pris. 669 00:41:28,388 --> 00:41:30,080 Mais si on se fait prendre, 670 00:41:30,200 --> 00:41:33,700 on demande simplement pardon. 671 00:41:38,723 --> 00:41:41,544 Et, la plupart du temps, on nous l'accorde. 672 00:41:49,300 --> 00:41:51,780 Mais certains actes sont si cruels, 673 00:41:51,900 --> 00:41:54,056 qu'ils n'appellent que la condamnation. 674 00:41:58,300 --> 00:42:00,496 Comment éviter un tel sort ? 675 00:42:02,992 --> 00:42:06,569 L'astuce est de connaître les règles que l'on peut enfreindre... 676 00:42:07,600 --> 00:42:08,817 et celles... 677 00:42:09,800 --> 00:42:11,126 qui sont taboues.