1 00:00:00,080 --> 00:00:02,047 Précédemment dans Desperate Housewives... 2 00:00:02,548 --> 00:00:05,413 Adam en avait fini avec Katherine... 3 00:00:05,919 --> 00:00:07,135 Jette-moi ce chewing-gum. 4 00:00:07,295 --> 00:00:09,550 Mais le père de Dylan avait reparu. 5 00:00:09,670 --> 00:00:11,097 - Au revoir. - Au revoir, papa. 6 00:00:11,258 --> 00:00:13,766 {\a3}Je t'ai fait croire que Dylan était de toi. 7 00:00:14,656 --> 00:00:16,727 J'ai bouclé ton test ADN, et ton suspect 8 00:00:16,889 --> 00:00:18,563 n'a aucun lien avec la victime. 9 00:00:18,724 --> 00:00:21,241 Gaby et Carlos avaient dû aller voir la police. 10 00:00:21,361 --> 00:00:23,007 C'était bien de la cocaïne ? 11 00:00:23,127 --> 00:00:25,987 J'étais mannequin dans les années 90. Je connais. 12 00:00:26,147 --> 00:00:28,531 - Donne-moi ce que je veux - Et Lynette... 13 00:00:28,692 --> 00:00:29,991 ou tu le regretteras. 14 00:00:30,820 --> 00:00:33,272 ... avait été poussée au point de rupture. 15 00:00:33,718 --> 00:00:35,996 Saison 4 Épisode 16 The Gun Song (1) 16 00:00:37,420 --> 00:00:41,366 Au contraire des mugs à café, Lynette Scavo savait 17 00:00:41,486 --> 00:00:44,112 qu'elle n'était pas la meilleure mère du monde. 18 00:00:45,203 --> 00:00:47,608 En fait, en termes d'éducation, 19 00:00:47,728 --> 00:00:51,562 Lynette avait fait beaucoup de choses dont elle n'était pas fière... 20 00:00:53,323 --> 00:00:55,820 Comme la fois où elle avait donné de l'argent à Parker 21 00:00:55,940 --> 00:00:58,361 pour qu'il finisse ses épinards... 22 00:00:59,488 --> 00:01:01,313 Celle où elle avait dit aux jumeaux 23 00:01:01,433 --> 00:01:04,395 qu'un trésor était enterré sous les mauvaises herbes... 24 00:01:05,548 --> 00:01:08,828 Ou celle où elle avait donné un petit supplément d'antitussif aux enfants 25 00:01:08,948 --> 00:01:10,731 pour finir son roman. 26 00:01:12,422 --> 00:01:14,395 Mais malgré ces écarts, 27 00:01:15,321 --> 00:01:17,242 Lynette ne se considérait pas 28 00:01:17,362 --> 00:01:19,630 non plus comme la pire mère au monde, 29 00:01:20,115 --> 00:01:22,299 jusqu'à ce jour horrible. 30 00:01:22,675 --> 00:01:24,670 Depuis quand tu fais des gaufres ? 31 00:01:25,639 --> 00:01:29,092 Kayla adore ça, et comme nous avons des problèmes, 32 00:01:29,252 --> 00:01:30,927 j'ai voulu faire un truc sympa. 33 00:01:32,471 --> 00:01:34,806 Dis à Kayla que son petit-déjeuner est prêt. 34 00:01:36,670 --> 00:01:38,685 - Bonjour. - Je m'appelle Fern Parrish. 35 00:01:38,846 --> 00:01:40,770 Et voici ma collègue, Irene Semanis. 36 00:01:40,931 --> 00:01:43,898 - Nous sommes de l'ASE. - Une minute. Preston, tu devras 37 00:01:44,058 --> 00:01:46,041 arrêter de jeter tes gaufres par terre, 38 00:01:46,161 --> 00:01:48,451 parce que devras les manger quand même. 39 00:01:49,188 --> 00:01:51,520 C'est quoi, l'ASE ? 40 00:01:51,901 --> 00:01:54,033 L'Aide Sociale à l'Enfance. 41 00:01:55,363 --> 00:01:57,745 Pour ce que ça vaut, mes sols sont très propres. 42 00:01:57,907 --> 00:02:01,624 Mme Scavo, nous avons eu un signalement pour maltraitance. 43 00:02:02,054 --> 00:02:04,608 Maltraitance ? C'est grotesque. 44 00:02:05,204 --> 00:02:07,422 Le Dr Joshua Dolan nous a appelés. 45 00:02:07,965 --> 00:02:10,515 On dirait que votre fille Kayla l'a contacté, 46 00:02:10,635 --> 00:02:13,218 pour lui dire que vous la frappiez... Sans cesse. 47 00:02:17,351 --> 00:02:19,288 Primo, ce n'est pas mon genre. 48 00:02:19,408 --> 00:02:20,527 Et secundo, 49 00:02:20,879 --> 00:02:23,772 Kayla a tendance à... exagérer. 50 00:02:24,433 --> 00:02:27,762 Nous avons aussi une vidéo d'un magasin de vêtements. 51 00:02:27,882 --> 00:02:30,778 On vous voit frapper une fillette au visage. 52 00:02:32,024 --> 00:02:33,740 Nous supposons que c'est Kayla. 53 00:02:39,200 --> 00:02:41,865 Asseyez-vous. Je reviens dans une seconde. 54 00:02:44,929 --> 00:02:45,793 Oui, 55 00:02:46,349 --> 00:02:49,881 Lynette Scavo n'était pas la meilleure mère du monde. 56 00:02:51,362 --> 00:02:52,898 Mais au fond de son coeur, 57 00:02:53,018 --> 00:02:55,654 elle savait qu'elle avait fait de son mieux... 58 00:02:56,838 --> 00:02:58,175 compte tenu... 59 00:02:58,545 --> 00:03:00,576 de ce qu'elle devait affronter. 60 00:03:01,719 --> 00:03:03,934 Transcript : ragbear.com 61 00:03:05,390 --> 00:03:07,459 Sous-titres : _/Yellow Sub\_ 62 00:03:07,460 --> 00:03:09,578 Avec la participation de : Jesslataree 63 00:03:09,579 --> 00:03:11,433 Avec la participation de : Moochie 64 00:03:11,434 --> 00:03:13,238 Avec la participation de : DarKsh 65 00:03:13,398 --> 00:03:14,850 version 1.00 66 00:03:14,970 --> 00:03:15,916 {\pos(192,220)}Lynette 67 00:03:16,237 --> 00:03:19,419 {\pos(192,220)}correspond à "jolie femme", en français. 68 00:03:20,809 --> 00:03:21,880 {\pos(192,230)}Katherine, 69 00:03:22,000 --> 00:03:25,750 {\pos(192,230)}d'après les Grecs de l'Antiquité, signifie "Pureté." 70 00:03:27,060 --> 00:03:28,093 {\pos(192,230)}Gabrielle, 71 00:03:28,637 --> 00:03:32,089 {\pos(192,230)}un mot hébreu qui veut dire "Dieu est ma force". 72 00:03:33,894 --> 00:03:34,728 {\pos(192,230)}Bree. 73 00:03:35,162 --> 00:03:38,263 {\pos(192,230)}C'est un nom irlandais qui veut dire "Pouvoir." 74 00:03:39,531 --> 00:03:40,517 En effet... 75 00:03:41,551 --> 00:03:45,343 {\pos(192,230)}Chaque prénom a une signification particulière et unique, 76 00:03:48,002 --> 00:03:50,820 ce qui explique le mal des parents à en choisir un 77 00:03:51,511 --> 00:03:54,798 pour quelqu'un qui est tout pour eux. 78 00:03:55,356 --> 00:03:57,278 {\pos(192,230)}Et Philip ? J'aime bien Philip. 79 00:03:57,398 --> 00:03:59,041 {\pos(192,230)}Je sais. 80 00:03:59,161 --> 00:04:01,311 Moi pas. Et le bébé non plus. 81 00:04:01,578 --> 00:04:03,141 Philip ? Phil ? 82 00:04:03,664 --> 00:04:05,748 Tu vois ? Rien. Même pas un rot. 83 00:04:05,909 --> 00:04:07,134 J'ai une idée. 84 00:04:07,870 --> 00:04:10,404 {\pos(192,230)}- Et Nathaniel ? - OK, ça fait 4 fois 85 00:04:10,524 --> 00:04:13,464 {\pos(192,230)}que tu essaies de m'imposer "Nathaniel", je remets Peyton sur la table. 86 00:04:13,727 --> 00:04:16,384 {\pos(192,230)}Je ne donnerai pas un nom de quaterback à mon fils. 87 00:04:18,756 --> 00:04:20,515 {\pos(192,230)}D'accord, voici la suite de ma liste. 88 00:04:20,635 --> 00:04:23,228 {\pos(192,230)}- Lucas. - Ça sonne comme "Mucus." 89 00:04:23,348 --> 00:04:25,369 {\pos(192,210)}- Mitchum. - Comme le déodorant ? 90 00:04:25,489 --> 00:04:27,671 {\pos(192,210)}- Unitas. - Donne-moi ça. 91 00:04:30,079 --> 00:04:32,316 Il nous faut une source d'inspiration. 92 00:04:35,312 --> 00:04:36,112 Riley. 93 00:04:36,272 --> 00:04:39,282 - {\pos(192,210)}J'aime bien. C'est qui ? - Un type qui... 94 00:04:40,586 --> 00:04:42,327 {\pos(192,230)}"en a tué 6, et lui avec." 95 00:04:45,196 --> 00:04:46,608 {\pos(192,230)}Bon, j'abandonne. 96 00:04:47,075 --> 00:04:49,575 {\pos(192,220)}On ne l'appelle pas. Quand on voudra qu'il vienne, 97 00:04:49,695 --> 00:04:51,127 {\pos(192,220)}on le sifflera : "Ici, gamin". 98 00:04:51,897 --> 00:04:53,922 Dr Conner. On appelle le Dr Conner. 99 00:04:54,674 --> 00:04:57,258 - Appelez les admissions. - Conner. 100 00:04:57,668 --> 00:04:59,699 - J'adore. - Moi aussi. 101 00:05:01,794 --> 00:05:04,131 {\pos(192,220)}Finalement, tu as un prénom. 102 00:05:04,849 --> 00:05:07,021 {\pos(192,220)}Dr Conner Delfino. 103 00:05:10,373 --> 00:05:13,408 {\pos(192,230)}Salut, je vais au centre commercial. Tu veux venir ? 104 00:05:14,261 --> 00:05:17,121 {\pos(192,230)}Non, merci. Je dois surveiller les travaux d'électricité. 105 00:05:17,241 --> 00:05:18,988 {\pos(192,230)}Il a tout foiré la dernière fois. 106 00:05:20,008 --> 00:05:22,215 Vous réalisez qu'on aurait pu avoir un incendie ? 107 00:05:22,335 --> 00:05:23,910 Désolé, Mme Solis. 108 00:05:24,753 --> 00:05:26,662 {\pos(192,230)}D'accord, à plus tard. 109 00:05:32,290 --> 00:05:33,920 {\pos(192,230)}Et... Elle est partie. 110 00:05:35,091 --> 00:05:37,474 {\pos(192,230)}Super. On se faufile chez elle. 111 00:05:41,816 --> 00:05:45,027 {\pos(192,230)}Dès que j'ai fini ici, je mets des micros dans toutes les pièces. 112 00:05:45,147 --> 00:05:46,685 {\pos(192,230)}Sa chambre ne suffit pas ? 113 00:05:46,805 --> 00:05:49,456 {\pos(192,230)}Elle a un téléphone à carte, on ne peut pas le mettre sur écoute. 114 00:05:49,576 --> 00:05:51,590 {\pos(192,230)}Notre seule chance de pincer son fournisseur 115 00:05:51,710 --> 00:05:53,898 {\pos(192,230)}est d'enregistrer toutes ses conversations. 116 00:05:54,058 --> 00:05:55,528 Combien de temps ça prendra ? 117 00:05:55,648 --> 00:05:58,277 On a un tuyau, elle attendrait une livraison cette semaine. 118 00:05:58,438 --> 00:06:01,067 {\pos(192,230)}D'ici peu, Mlle Leonard découvrira les joies 119 00:06:01,187 --> 00:06:03,955 {\pos(192,230)}des douches entre femmes en prison. 120 00:06:04,990 --> 00:06:06,773 {\pos(192,230)}OK, avant tout, vous êtes un porc. 121 00:06:06,893 --> 00:06:09,372 Ensuite, ne dites pas de trucs comme ça. Ellie est mon amie. 122 00:06:09,532 --> 00:06:12,458 {\pos(192,220)}Votre amie est une dealeuse, c'est-à-dire une ordure. 123 00:06:14,151 --> 00:06:17,803 {\pos(192,220)}Vous ne la connaissez même pas. D'accord, elle a fait de mauvais choix 124 00:06:17,923 --> 00:06:19,882 {\pos(192,220)}mais au fond, c'est quelqu'un de bien. 125 00:06:20,042 --> 00:06:22,445 Moi, au fond, j'espère qu'elle pourrira en prison. 126 00:06:22,565 --> 00:06:24,184 Quand cette histoire sera finie, 127 00:06:24,304 --> 00:06:26,253 on évitera les cartes de voeux à Noël. 128 00:06:28,248 --> 00:06:30,795 - C'est votre mari ? - Non, il est à son cours de braille. 129 00:06:40,980 --> 00:06:42,940 Qu'est-ce que vous foutez dans ma chambre ?! 130 00:06:43,060 --> 00:06:45,636 {\pos(192,50)}- On ne n'attendait pas si tôt. - J'ai oublié mon portefeuille. 131 00:06:45,756 --> 00:06:47,826 {\pos(192,50)}De nouveau, vous foutez quoi dans ma chambre ? 132 00:06:47,987 --> 00:06:49,814 Nous avions besoin d'intimité. 133 00:06:50,777 --> 00:06:52,528 Roy et moi sommes amants. 134 00:06:54,368 --> 00:06:56,106 {\pos(192,220)}Une liaison avec ton électricien ? 135 00:06:56,226 --> 00:06:59,380 {\pos(192,220)}Je sais, c'est fou. Cette passion, tu n'y croirais pas... 136 00:06:59,540 --> 00:07:02,441 Pas moyen de résister. 137 00:07:04,279 --> 00:07:07,305 - Sortez de ma chambre. - OK, on s'en va. 138 00:07:14,520 --> 00:07:16,161 {\pos(192,220)}Pour avoir mis la langue. 139 00:07:18,720 --> 00:07:21,253 {\pos(192,220)}Il y a beaucoup de missionnaires, mais peu ont les tripes 140 00:07:21,373 --> 00:07:23,821 {\pos(192,220)}de faire circuler la Bible sous le manteau en Corée du Nord. 141 00:07:23,981 --> 00:07:25,573 {\pos(192,220)}Et c'est un réel plaisir 142 00:07:25,693 --> 00:07:28,408 {\pos(192,220)}d'accueillir, après 4 longues années, 143 00:07:28,570 --> 00:07:30,320 {\pos(192,220)}le révérend Michael Green. 144 00:07:34,347 --> 00:07:36,751 {\pos(192,220)}Merci pour cette présentation flatteuse. 145 00:07:37,239 --> 00:07:40,212 {\pos(192,220)}C'est bon d'être de retour. Maintenant, si vous voulez vous lever, 146 00:07:40,373 --> 00:07:42,173 et échanger la paix du Christ... 147 00:07:47,756 --> 00:07:49,515 La paix soit avec toi, Bree. 148 00:07:49,879 --> 00:07:52,975 Je refuse ta paix, et j'exige que tu cesses de me traquer. 149 00:07:53,628 --> 00:07:54,879 Je ne fais rien de tel. 150 00:07:54,999 --> 00:07:57,433 {\pos(192,200)}Ah bon ? C'est un hasard si je te croise au pressing, 151 00:07:57,553 --> 00:08:00,054 - {\pos(192,200)}chez le fruitier, à la poste ? - Nous avons vécu ensemble, 152 00:08:00,174 --> 00:08:02,273 {\pos(192,220)}c'est normal que nous fréquentions les mêmes endroits. 153 00:08:02,393 --> 00:08:04,296 Je t'en prie, je t'ai vu chez ma manucure. 154 00:08:04,416 --> 00:08:07,156 {\pos(192,220)}Rien dans la Bible n'interdit à un homme une bonne pédicure. 155 00:08:08,492 --> 00:08:11,119 {\pos(192,220)}Écoute-moi bien : c'est fini. 156 00:08:11,821 --> 00:08:13,620 Tu as fait des choses horribles 157 00:08:13,782 --> 00:08:15,485 {\pos(192,220)}que je ne te pardonnerai jamais, 158 00:08:15,605 --> 00:08:18,417 {\pos(192,220)}et tourner sans cesse dans mon champ de vision n'y changera rien. 159 00:08:18,577 --> 00:08:20,919 {\pos(192,220)}Je dois bien pouvoir faire quelque chose. 160 00:08:21,039 --> 00:08:23,881 {\pos(192,220)}Tu connais mes remords. On peut surmonter ça. 161 00:08:24,041 --> 00:08:26,208 {\pos(192,220)}Je ne connais rien de tel. Maintenant, tais-toi ; 162 00:08:26,328 --> 00:08:27,985 {\pos(192,220)}fin de cette conversation. 163 00:08:28,597 --> 00:08:31,375 {\pos(192,50)}Ravi de vous revoir. La paix soit avec vous. 164 00:08:31,550 --> 00:08:33,108 Avec vous aussi. 165 00:08:33,385 --> 00:08:35,662 {\pos(192,50)}Ne donnez pas la paix à cet homme. 166 00:08:40,834 --> 00:08:43,018 {\pos(192,200)}Tu ne devrais pas laisser ouvert. 167 00:08:45,691 --> 00:08:48,929 {\pos(192,200)}Pourquoi crois-tu qu'on parle de "crimes de hasard" ? 168 00:08:50,661 --> 00:08:52,261 Qu'est-ce que tu veux ? 169 00:08:55,118 --> 00:08:59,112 Dylan avait une grosse cicatrice, là, et elle a disparu. 170 00:09:00,456 --> 00:09:01,728 Je suis curieux 171 00:09:02,662 --> 00:09:04,541 de connaître ton explication. 172 00:09:06,714 --> 00:09:08,843 Jamais trop tôt pour un verre, n'est-ce pas ? 173 00:09:09,003 --> 00:09:11,929 Elle est tombée de vélo. 11 points. Je m'en souviens. 174 00:09:15,659 --> 00:09:19,242 Je l'ai emmenée chez un chirurgien esthétique, à Chicago, 175 00:09:19,362 --> 00:09:21,575 je ne voulais pas que ça la rende timide. 176 00:09:21,695 --> 00:09:23,191 Comme c'est commode. 177 00:09:24,688 --> 00:09:27,728 - Qu'est-ce que tu insinues ? - Il y a un truc pas clair. 178 00:09:28,512 --> 00:09:31,257 Je l'ai senti dès que j'ai posé les yeux sur elle. 179 00:09:31,377 --> 00:09:34,254 Je ne me reconnais pas en elle. 180 00:09:34,946 --> 00:09:37,365 Je te l'ai dit, elle n'est pas de toi. 181 00:09:38,317 --> 00:09:40,582 Mais je ne te retrouve pas en elle non plus. 182 00:09:42,317 --> 00:09:43,336 Alors... 183 00:09:44,156 --> 00:09:46,088 réglons ça une bonne fois. 184 00:09:46,249 --> 00:09:49,884 Fais un test ADN. Il me faut juste un cheveu. 185 00:09:50,749 --> 00:09:52,929 Toc toc, on dérange ? 186 00:09:53,607 --> 00:09:55,261 Non, pas du tout. 187 00:09:55,425 --> 00:09:58,309 Tant mieux, parce que nous sommes à ta merci. 188 00:09:58,652 --> 00:10:00,409 Nous nous pacsons dans 5 jours, 189 00:10:00,529 --> 00:10:02,521 et le traiteur vient de nous laisser tomber. 190 00:10:02,681 --> 00:10:03,689 Ça fait court, 191 00:10:03,850 --> 00:10:06,479 - un refus serait compréhensible. - C'est absurde, 192 00:10:06,599 --> 00:10:09,934 je ne demande pas mieux, asseyez-vous, qu'on parle des détails. 193 00:10:12,066 --> 00:10:14,699 Pardon. Si tu es... occupée, on peut repasser. 194 00:10:14,862 --> 00:10:16,873 Non, tout va bien. Restez. 195 00:10:18,429 --> 00:10:19,803 Je repasserai. 196 00:10:24,355 --> 00:10:27,945 Je suis désolé, en cas de suspicion de maltraitance, 197 00:10:28,065 --> 00:10:30,043 la loi m'oblige à le signaler. 198 00:10:30,163 --> 00:10:32,185 D'accord, il se passe quoi, maintenant ? 199 00:10:32,305 --> 00:10:35,110 J'essaie d'aider l'ASE à boucler l'enquête. 200 00:10:35,521 --> 00:10:38,116 Ils vont interroger vos enfants, leurs professeurs, 201 00:10:38,236 --> 00:10:39,809 peut-être certains voisins. 202 00:10:39,969 --> 00:10:43,475 Mes voisins ? Bon sang, j'étranglerais bien cette gamine. 203 00:10:43,723 --> 00:10:46,065 Chérie, tu devrais arrêter ce genre de trucs. 204 00:10:46,344 --> 00:10:49,409 Écoutez, ces jours-ci, laissez Tom s'occuper des enfants. 205 00:10:50,167 --> 00:10:52,430 Un nouveau problème entre vous et Kayla 206 00:10:52,550 --> 00:10:55,032 pourrait compromettre la garde de tous vos enfants. 207 00:10:55,192 --> 00:10:57,868 Attendez, ils peuvent me prendre mes enfants ? 208 00:10:58,238 --> 00:11:01,038 - Personne ne prend personne. - Vous vous moquez de moi ! 209 00:11:01,198 --> 00:11:04,156 C'est un énorme malentendu. On peut arranger ça. 210 00:11:04,276 --> 00:11:06,775 Que dois-je faire pour garder mes enfants ? 211 00:11:07,523 --> 00:11:09,613 Vous pouvez faire pas mal de choses. 212 00:11:09,733 --> 00:11:12,133 D'abord, pas de contraintes physiques... 213 00:11:30,934 --> 00:11:34,030 Bob adore l'idée de la tarte oignons-asperges. 214 00:11:34,190 --> 00:11:36,198 Super ! Avec un fromage de chèvre. 215 00:11:36,901 --> 00:11:39,300 Lee a demandé des champignons farcis. 216 00:11:39,875 --> 00:11:42,872 Ils iront en accompagnement du rôti aux haricots. 217 00:11:45,034 --> 00:11:48,055 Beau tir groupé. Tu n'es pas rouillée du tout. 218 00:11:48,175 --> 00:11:50,042 Merci. Je me sens mieux. 219 00:11:51,332 --> 00:11:53,590 Même si j'apprécie toujours une séance de tir, 220 00:11:53,710 --> 00:11:55,676 pourquoi on fait le planning ici ? 221 00:11:56,425 --> 00:11:59,889 Avec le départ d'Adam, je ne me sens pas tranquille. 222 00:12:00,302 --> 00:12:03,032 C'est drôle comme avoir un homme à la maison sécurise, 223 00:12:03,152 --> 00:12:05,629 même s'il est réservé et peureux. 224 00:12:06,103 --> 00:12:09,866 C'est vrai. J'ai besoin de sentir que si un intrus se montre, 225 00:12:09,986 --> 00:12:11,654 je pourrais m'en occuper. 226 00:12:12,075 --> 00:12:13,277 Efficacement. 227 00:12:14,191 --> 00:12:16,014 Tu veux être vraiment efficace ? 228 00:12:16,134 --> 00:12:17,787 Essaie les balles creuses. 229 00:12:17,907 --> 00:12:19,988 Tes balles perforent, 230 00:12:20,108 --> 00:12:22,411 mais une balle creuse éclate dans le point d'entrée 231 00:12:22,837 --> 00:12:24,955 et réduit le corps en charpie de l'intérieur. 232 00:12:28,936 --> 00:12:31,170 Ça ressemble à ce que je voudrais. 233 00:12:33,874 --> 00:12:34,987 Maintenant... 234 00:12:35,488 --> 00:12:36,885 Voyons les desserts. 235 00:12:44,309 --> 00:12:46,936 Je viens d'appeler ma mère. Mon grand-père est mort. 236 00:12:47,856 --> 00:12:49,333 Je suis désolée. 237 00:12:50,463 --> 00:12:52,149 Je sais à quel point tu l'aimais. 238 00:12:53,293 --> 00:12:56,923 En fait, j'y réfléchissais. Je sais qu'on a pris Conner, 239 00:12:57,593 --> 00:13:00,408 mais je voudrais l'appeler comme mon grand-père. 240 00:13:05,425 --> 00:13:08,589 Conner est un prénom qu'on a chopé au hasard, 241 00:13:08,709 --> 00:13:10,630 celui-là aurait une signification. 242 00:13:10,750 --> 00:13:12,077 Alors tu es d'accord ? 243 00:13:12,197 --> 00:13:15,133 C'est une magnifique façon de rendre hommage à ton grand-père. 244 00:13:15,253 --> 00:13:19,009 James n'était pas mon premier choix, mais c'est un joli nom, solide. 245 00:13:19,169 --> 00:13:21,199 Non, grand-père James est le père de mon père. 246 00:13:21,319 --> 00:13:23,221 C'est celui de ma mère, Maynard. 247 00:13:24,500 --> 00:13:26,168 D'accord, Maynard. 248 00:13:29,291 --> 00:13:30,855 C'est affreux... 249 00:13:31,015 --> 00:13:33,299 - qu'il soit mort. - Pourquoi on n'y avait pas pensé ? 250 00:13:33,419 --> 00:13:35,358 C'est un si beau nom du Sud. 251 00:13:36,772 --> 00:13:39,313 Et rare. Vraiment rare. 252 00:13:39,690 --> 00:13:42,940 Tu as raison. C'est un superbe hommage à mon grand-père. 253 00:13:44,641 --> 00:13:46,109 J'ai dit ça, non ? 254 00:13:47,283 --> 00:13:48,883 Zut. On ne peut pas. 255 00:13:49,003 --> 00:13:52,291 Ton grand-père James n'est pas plus âgé que ton grand-père Maynard ? 256 00:13:52,411 --> 00:13:53,711 Lui d'abord, non ? 257 00:13:53,871 --> 00:13:56,297 Mais grand-père James n'est pas mort. 258 00:13:56,417 --> 00:13:58,757 Tu es sûr ? Ça mérite au moins un coup de fil. 259 00:13:58,917 --> 00:14:00,773 J'ai un cousin qui s'appelle comme lui, 260 00:14:00,893 --> 00:14:02,303 alors on est couverts. 261 00:14:03,331 --> 00:14:05,806 Merci. Ça signifie beaucoup pour moi. 262 00:14:07,051 --> 00:14:08,665 Je vais appeler ma mère. 263 00:14:12,611 --> 00:14:13,771 Pardonne-moi. 264 00:14:15,211 --> 00:14:18,534 Ne me regarde pas comme ça. Son grand-père vient de mourir. 265 00:14:22,273 --> 00:14:25,826 Le déjeuner est presque prêt. J'ai préparé ton plat préféré. 266 00:14:30,174 --> 00:14:31,980 Je vois que tu m'en veux encore. 267 00:14:32,751 --> 00:14:35,319 Je ne comprends pas pourquoi tu es entrée dans ma chambre. 268 00:14:35,439 --> 00:14:37,919 Je ne pouvais pas prendre de risque dans la mienne. 269 00:14:38,039 --> 00:14:41,766 Depuis que Carlos est aveugle, son odorat s'est beaucoup affiné. 270 00:14:41,886 --> 00:14:44,887 Je sais pas si tu as déjà senti Roy, mais il a une odeur révélatrice. 271 00:14:45,409 --> 00:14:48,849 C'est l'autre point. Qu'est-ce que tu lui trouves ? 272 00:14:51,594 --> 00:14:53,978 Tu sais... Le côté homme à tout faire. 273 00:14:54,413 --> 00:14:55,364 Il a... 274 00:14:56,073 --> 00:14:58,734 le coup de main pour tout faire fonctionner. 275 00:14:59,488 --> 00:15:02,279 Mais c'est un minable, et Carlos est merveilleux. 276 00:15:03,629 --> 00:15:06,216 - Tu ne l'aimes pas ? - Bien sûr que si. 277 00:15:06,336 --> 00:15:08,702 Carlos Solis est l'amour de ma vie. 278 00:15:11,470 --> 00:15:14,280 Mais tu sais, parfois, on s'ennuie, 279 00:15:14,727 --> 00:15:17,806 et un gros homme à tout faire crado, 280 00:15:17,926 --> 00:15:19,086 ça change. 281 00:15:34,872 --> 00:15:37,439 Qu'est-ce que... Tu m'as fait très peur. 282 00:15:37,885 --> 00:15:40,151 Pardon. Je suis entré. 283 00:15:42,375 --> 00:15:43,385 Pourquoi ? 284 00:15:43,964 --> 00:15:45,935 Dylan m'a dit que Wayne était revenu. 285 00:15:46,055 --> 00:15:48,621 - Pourquoi tu ne m'as pas appelé ? - J'ai la situation en main. 286 00:15:48,741 --> 00:15:51,993 Elle m'a aussi parlé du tir, tu es sûre que c'est la meilleure méthode ? 287 00:15:53,031 --> 00:15:54,999 Tu m'as dit clairement que c'était terminé. 288 00:15:55,405 --> 00:15:56,945 Mais pas avec Dylan. 289 00:15:57,065 --> 00:15:59,383 Si Wayne est de retour, je dois la protéger. 290 00:15:59,503 --> 00:16:02,006 Je pourrais aller le voir, lui faire peur. 291 00:16:03,505 --> 00:16:06,510 Si tu connaissais Wayne, tu n'y penserais pas. 292 00:16:08,309 --> 00:16:12,016 Alors, emmenons Dylan ailleurs. J'ai essayé. Elle refuse de partir. 293 00:16:16,541 --> 00:16:18,760 Je lui ai promis un voyage pour son diplôme, 294 00:16:18,880 --> 00:16:20,816 nous trois, où elle voudrait. 295 00:16:24,177 --> 00:16:27,740 Et au retour ? On se retrouve au point de départ. 296 00:16:28,822 --> 00:16:30,576 Pas si on ne revient pas. 297 00:16:34,832 --> 00:16:36,356 Il est adorable. 298 00:16:36,476 --> 00:16:38,876 - Trop chou. - Alors, ça fait 2 jours, 299 00:16:39,036 --> 00:16:40,836 avez-vous enfin trouvé un prénom ? 300 00:16:42,590 --> 00:16:43,464 Maynard. 301 00:16:49,841 --> 00:16:50,763 Maynard ? 302 00:16:52,618 --> 00:16:55,601 - Intéressant. - Ça sonne d'une façon unique. 303 00:16:55,761 --> 00:16:57,886 Allez, laissez tomber, mesdames. Je déteste aussi. 304 00:16:58,006 --> 00:17:00,730 Mike a insisté pour qu'on l'appelle comme son grand-père 305 00:17:00,897 --> 00:17:04,276 Comment est-il mort ? Battu à mort parce qu'il s'appelait Maynard ? 306 00:17:04,436 --> 00:17:06,575 C'est affreux, mais je ne peux plus changer. 307 00:17:06,695 --> 00:17:07,988 Mike était si ému. 308 00:17:08,148 --> 00:17:09,973 Alors, fais appel à sa raison, 309 00:17:10,093 --> 00:17:12,852 parce que Maynard ne va pas avec Delfino. 310 00:17:13,460 --> 00:17:14,951 Un Allemand et un Italien, 311 00:17:15,071 --> 00:17:17,539 on sait ce que ça donne quand ces deux-là se rencontrent. 312 00:17:17,700 --> 00:17:20,460 Je ne crois pas que la 2nde guerre mondiale soit un bon argument. 313 00:17:20,580 --> 00:17:23,973 Tu dois faire quelque chose. Ce nom relève quasiment de la maltraitance. 314 00:17:24,093 --> 00:17:26,340 Les gens vivent en accord avec leur prénom, 315 00:17:26,500 --> 00:17:28,725 si mes parents ne m'avaient pas appelée Gabrielle, 316 00:17:28,845 --> 00:17:30,651 qui sait si j'aurais été aussi jolie ? 317 00:17:30,771 --> 00:17:32,917 C'est pour ça qu'ils t'ont pas appelée Einstein ? 318 00:17:33,037 --> 00:17:35,742 Sarcastique, mais qu'attendre d'autre d'une Lynette ? 319 00:17:35,862 --> 00:17:38,879 Quoi ? Si tu t'appelais Francesca, tu n'aurais pas le temps de railler. 320 00:17:38,999 --> 00:17:41,529 Tu serais trop occupée à baiser sur un Vespa. 321 00:17:41,649 --> 00:17:44,448 C'est vrai. L'avenir de mon fils est en jeu. 322 00:17:44,568 --> 00:17:46,000 Je dois faire quelque chose. 323 00:17:46,120 --> 00:17:48,250 Pas forcément. On appelle Gabrielle "Gaby", 324 00:17:48,370 --> 00:17:50,698 peut-être y a-t-il un diminutif vivable de Maynard. 325 00:17:51,175 --> 00:17:54,180 Oui, lequel des deux est le moins grotesque ? 326 00:17:54,300 --> 00:17:55,779 May ou Nanard ? 327 00:18:04,553 --> 00:18:07,214 - Qu'est-ce qui se passe ? - Lynette Scavo, je vous arrête. 328 00:18:07,712 --> 00:18:09,383 - Quoi ? Pourquoi ? 329 00:18:09,543 --> 00:18:11,719 Kayla nous a montré sa brûlure au bras. 330 00:18:12,112 --> 00:18:14,780 - Quelle brûlure ? - Elle n'est au courant de rien. 331 00:18:14,900 --> 00:18:17,038 - Monsieur, ça suffit. - Si vous voulez bien... 332 00:18:17,158 --> 00:18:18,809 Assez ! Suivez-nous, madame. 333 00:18:20,262 --> 00:18:23,801 - OK, j'appelle un avocat. - OK, je vous suis. 334 00:18:24,392 --> 00:18:26,357 Ne me menottez pas devant mes enfants. 335 00:18:26,518 --> 00:18:28,652 Vous auriez dû y penser avant d'en maltraiter un. 336 00:18:30,564 --> 00:18:32,239 Vous avez le droit de garder le silence. 337 00:18:32,399 --> 00:18:33,884 Tout ce que vous direz pourra 338 00:18:34,004 --> 00:18:36,451 et sera retenu contre vous devant une cour de justice. 339 00:18:36,612 --> 00:18:38,884 Vous avez droit à un avocat pendant l'interrogatoire. 340 00:18:39,004 --> 00:18:42,042 Si vous n'en avez pas, nous pouvons vous en fournir un. 341 00:18:47,436 --> 00:18:49,769 Je... serais ravi de leur parler, Bree. 342 00:18:50,925 --> 00:18:52,508 Je pourrais leur raconter 343 00:18:52,628 --> 00:18:55,053 comment j'ai franchi la frontière nord coréenne, 344 00:18:55,513 --> 00:18:57,848 caché dans un tas de bouses de vaches. 345 00:18:58,759 --> 00:19:00,063 Ils vont adorer. 346 00:19:00,183 --> 00:19:02,393 Ce sera le meilleur brunch des anciens de l'histoire. 347 00:19:02,972 --> 00:19:04,826 Je suis heureuse que vous soyez de retour. 348 00:19:04,946 --> 00:19:07,194 Entre nous, le révérend Sykes avait tendance 349 00:19:07,314 --> 00:19:10,252 à céder aux éléments progressistes de la congrégation. 350 00:19:10,741 --> 00:19:13,864 Je préfère votre conception plus musclée du christianisme. 351 00:19:14,522 --> 00:19:15,563 Merci, Bree. 352 00:19:16,685 --> 00:19:18,246 J'ai aussi pensé à vous. 353 00:19:18,793 --> 00:19:21,205 Je suis navré du décès de Rex, 354 00:19:22,459 --> 00:19:24,291 mais vous vous êtes remariée ? 355 00:19:24,816 --> 00:19:27,670 Oui, mais je crains que ça n'aie pas marché. 356 00:19:28,634 --> 00:19:29,791 C'était difficile. 357 00:19:29,911 --> 00:19:32,022 Pour ce que ça vaut, je sais ce que vous ressentez. 358 00:19:32,142 --> 00:19:33,967 Quand Carolyn m'a quitté, 359 00:19:34,508 --> 00:19:36,178 la solitude a été écrasante. 360 00:19:36,777 --> 00:19:38,701 - Je ne savais pas. - Si. 361 00:19:39,833 --> 00:19:41,391 Pour notre épicier coréen. 362 00:19:42,259 --> 00:19:43,784 Croyez-moi, parfois, 363 00:19:44,352 --> 00:19:47,940 notre Dieu miséricordieux a un curieux sens de l'humour. 364 00:19:49,018 --> 00:19:51,454 Hartman, une table pour 4, 19h30. 365 00:19:51,574 --> 00:19:52,602 Au revoir. 366 00:19:53,230 --> 00:19:54,655 - Vous êtes seul ? - Oui. 367 00:19:55,264 --> 00:19:56,064 Scavo. 368 00:19:57,810 --> 00:19:58,826 Tout va bien ? 369 00:19:59,219 --> 00:20:00,416 C'est gênant, 370 00:20:00,536 --> 00:20:02,554 mon futur ex-mari vient d'entrer, 371 00:20:02,674 --> 00:20:04,094 il me suit partout. 372 00:20:06,550 --> 00:20:08,758 Ça vous ennuie si je vous prends la main ? 373 00:20:08,878 --> 00:20:11,839 Il comprendra peut-être que j'ai tourné la page. 374 00:20:13,527 --> 00:20:15,175 Ma main est à votre service. 375 00:20:16,857 --> 00:20:17,970 Par ici, monsieur. 376 00:20:19,034 --> 00:20:20,472 La carte des vins ? 377 00:20:24,791 --> 00:20:25,911 En fait... 378 00:20:26,307 --> 00:20:28,564 Il va me falloir un autre restaurant. 379 00:20:33,212 --> 00:20:34,269 Ça a marché. 380 00:20:35,013 --> 00:20:35,896 Merci. 381 00:20:37,199 --> 00:20:39,112 Ce fut un plaisir. 382 00:20:40,439 --> 00:20:43,055 Le garant vérifie les fonds, 383 00:20:43,175 --> 00:20:44,624 et il vire l'argent. 384 00:20:44,744 --> 00:20:46,748 Après ça, tu sors. 385 00:20:47,425 --> 00:20:48,617 Pour aller où ? 386 00:20:48,737 --> 00:20:52,022 Je dois rester à plus de 150 mètres de mes enfants. 387 00:20:52,323 --> 00:20:55,549 Tu ne te sens pas à la hauteur du procès de Lynette Scavo ? 388 00:20:55,969 --> 00:20:57,388 On trouvera une solution. 389 00:20:57,735 --> 00:20:59,386 Mme Scavo, c'est l'heure. 390 00:21:00,023 --> 00:21:03,389 Non, tu trouves une solution. Je dois regagner ma cellule. 391 00:21:03,550 --> 00:21:06,935 Chérie, je suis vraiment désolé. Tiens le coup. 392 00:21:07,640 --> 00:21:10,229 Encore quelques heures, tout au plus. 393 00:21:13,083 --> 00:21:14,711 Comment tu peux parler comme ça ? 394 00:21:14,831 --> 00:21:17,779 Que faudra-t-il de plus pour t'ouvrir les yeux ? 395 00:21:18,101 --> 00:21:19,388 Je vois clair. 396 00:21:19,947 --> 00:21:22,421 Mais Kayla est ma fille et j'essaie de gérer ça 397 00:21:22,541 --> 00:21:24,202 tout en protégeant la famille. 398 00:21:24,362 --> 00:21:26,955 Non, tu ménages la chèvre et le chou 399 00:21:27,075 --> 00:21:29,454 pendant que j'essaie d'empêcher Kayla de nous détruire. 400 00:21:29,574 --> 00:21:32,377 Ouvre les yeux. Regarde où je me retrouve ! 401 00:21:32,944 --> 00:21:35,388 Tu dois faire quelque chose. 402 00:21:36,374 --> 00:21:37,603 Règle-ça. 403 00:21:51,076 --> 00:21:53,607 Merci pour cette merveilleuse soirée. 404 00:21:53,727 --> 00:21:56,163 Je ne crois plus pouvoir vous voir 405 00:21:56,283 --> 00:21:58,630 comme une simple paroissienne maintenant. 406 00:21:59,599 --> 00:22:01,405 Gare au favoritisme, 407 00:22:01,525 --> 00:22:03,479 mais je le prends comme un compliment. 408 00:22:03,599 --> 00:22:05,905 Prenez aussi ceci comme un compliment. 409 00:22:07,080 --> 00:22:10,848 Vos yeux luisent comme la rivière Yalu au clair de lune. 410 00:22:13,966 --> 00:22:16,088 Quelle image... colorée. 411 00:22:18,625 --> 00:22:20,950 - Ce qui veut dire ? - Je vous veux. 412 00:22:22,612 --> 00:22:23,944 Révérend Green ! 413 00:22:24,714 --> 00:22:27,226 Quand vous avez pris ma main, j'ai senti de l'électricité 414 00:22:27,346 --> 00:22:29,473 - et je sais que vous aussi. - Je ne faisais qu'envoyer 415 00:22:29,593 --> 00:22:30,768 un message à mon ex. 416 00:22:30,929 --> 00:22:34,070 Je vous en prie. Il y a toujours eu une tension sexuelle entre nous, 417 00:22:34,190 --> 00:22:36,992 depuis ce dimanche des Rameaux de 1996, 418 00:22:37,112 --> 00:22:39,524 où nous avons saisi la même branche. 419 00:22:40,363 --> 00:22:42,523 Si je considérais un non comme une réponse, 420 00:22:42,643 --> 00:22:46,326 la province de Kangwon compterait encore 242 âmes égarées. 421 00:22:51,908 --> 00:22:54,251 Vous envoyez des signaux un peu confus. 422 00:22:54,411 --> 00:22:56,180 Alors, en voici un limpide. 423 00:22:56,300 --> 00:22:57,921 Vous ne me plaisez pas. 424 00:22:58,791 --> 00:23:01,507 Je vois. D'abord, vous m'utilisez, 425 00:23:01,668 --> 00:23:03,988 puis vous me rejetez, et maintenant, vous m'insultez ? 426 00:23:04,108 --> 00:23:06,138 Vous devriez rentrer, Mme Hodge. 427 00:23:06,298 --> 00:23:07,889 Révérend Green, ne vous énervez pas. 428 00:23:18,071 --> 00:23:18,899 Mince ! 429 00:23:19,220 --> 00:23:21,222 Ellie, tu peux m'aider ? 430 00:23:23,808 --> 00:23:25,588 Bien sûr. Qu'est-ce que... 431 00:23:25,879 --> 00:23:27,724 J'ai encore renversé mon lait. 432 00:23:28,790 --> 00:23:30,840 Pas de problème. Je vais nettoyer. 433 00:23:32,854 --> 00:23:35,292 J'en ai ras le bol de renverser des trucs. 434 00:23:35,743 --> 00:23:38,086 Gaby est une sainte de me supporter. 435 00:23:39,761 --> 00:23:40,756 Eh bien... 436 00:23:43,178 --> 00:23:44,009 Quoi ? 437 00:23:52,248 --> 00:23:54,352 - Salut, chéri. - Salut, putain ! 438 00:23:55,069 --> 00:23:56,046 Pardon ? 439 00:23:57,457 --> 00:24:00,055 Je suis au courant pour ta liaison avec l'homme à tout faire. 440 00:24:00,175 --> 00:24:01,688 Ellie m'a tout raconté. 441 00:24:02,893 --> 00:24:04,563 Sale balance ! 442 00:24:05,052 --> 00:24:06,865 J'arrive pas à y croire ! 443 00:24:07,697 --> 00:24:09,305 Merci de me l'avoir dit. 444 00:24:13,899 --> 00:24:15,129 Allô ? 445 00:24:16,103 --> 00:24:17,950 On va en parler, au moins ? 446 00:24:18,070 --> 00:24:20,868 Oui, dès que cette salope est là, je vais lui faire regretter. 447 00:24:20,988 --> 00:24:23,673 On a confiance et on nous trahit. C'est dur, tu sais. 448 00:24:24,200 --> 00:24:25,714 Oui, je le sais ! 449 00:24:26,313 --> 00:24:28,220 Tu m'as trompé et tu t'es fait prendre. 450 00:24:28,527 --> 00:24:31,222 Alors, file-moi une assiette, que je l'explose contre le mur. 451 00:24:31,383 --> 00:24:33,266 Débile ! Il n'y a pas de liaison ! 452 00:24:33,427 --> 00:24:34,600 C'était le flic. 453 00:24:34,761 --> 00:24:36,741 Ellie nous a surpris en train de poser un micro. 454 00:24:36,861 --> 00:24:38,480 C'était juste une couverture. 455 00:24:39,160 --> 00:24:41,171 Et tu crois que je vais gober ça ? 456 00:24:41,454 --> 00:24:43,777 J'ai une info pour toi, Carlos. Tu es aveugle. 457 00:24:44,285 --> 00:24:47,154 Tu n'as plus le choix. Tu es obligé de me croire. 458 00:24:47,274 --> 00:24:50,450 Quand je te tends le déo, qui te dit que ce n'est pas le nettoyant du four ? 459 00:24:51,055 --> 00:24:53,754 C'est pas juste, je sais. Ça me donne le pouvoir absolu. 460 00:24:53,874 --> 00:24:55,914 C'est dur, mais vis avec ! 461 00:24:58,168 --> 00:24:59,350 C'est bon ? 462 00:25:03,041 --> 00:25:05,867 Merci. Maintenant, s'il te plaît, je viens de perdre une amie. 463 00:25:05,987 --> 00:25:07,706 Cesse d'être si insensible. 464 00:25:17,175 --> 00:25:18,941 Il n'y a pas de programme ? 465 00:25:19,061 --> 00:25:21,523 Le révérend Green a changé la lecture du jour. 466 00:25:21,917 --> 00:25:24,151 Ce sera "Les Colossiens" 3 : 5. 467 00:25:26,061 --> 00:25:28,697 Il veut parler de promiscuité sexuelle ? 468 00:25:29,052 --> 00:25:30,555 Un truc de dernière minute. 469 00:25:30,675 --> 00:25:32,696 Il est arrivé ce matin en marmonnant des trucs 470 00:25:32,816 --> 00:25:35,871 sur une "catin rousse" qui devait être démasquée. 471 00:25:36,269 --> 00:25:39,259 J'étais tellement soulagé qu'il lâche les Coréens, 472 00:25:39,379 --> 00:25:40,830 je n'ai pas insisté. 473 00:25:41,614 --> 00:25:42,718 Excusez-moi. 474 00:25:54,422 --> 00:25:55,222 Bonjour. 475 00:25:55,383 --> 00:25:57,225 Je sais que le moment est mal choisi. 476 00:25:57,385 --> 00:25:59,227 Vous êtes l'ex-mari de Bree Hodge ? 477 00:25:59,535 --> 00:26:01,238 Non, je suis son mari actuel, 478 00:26:01,358 --> 00:26:04,085 et je veux vous parler de votre sermon du jour. 479 00:26:06,625 --> 00:26:08,457 Ils sont un peu en retard. 480 00:26:08,577 --> 00:26:09,404 Je sais. 481 00:26:09,759 --> 00:26:13,693 D'habitude, le révérend Green est un modèle de ponctualité. 482 00:26:14,695 --> 00:26:16,680 Je ne veux pas être grossier, 483 00:26:16,800 --> 00:26:19,789 mais mon sermon ne vous regarde pas. 484 00:26:20,295 --> 00:26:22,120 Laissez-moi vous expliquer. 485 00:26:23,078 --> 00:26:25,001 Si vous dites quoi que ce soit sur Bree, 486 00:26:25,121 --> 00:26:26,713 vous aurez affaire à moi. 487 00:26:27,328 --> 00:26:29,629 Désolé que vous le preniez ainsi, 488 00:26:30,773 --> 00:26:33,745 mais il est de mon devoir de pasteur d'avertir mes ouailles 489 00:26:33,865 --> 00:26:35,899 qu'une tentatrice est parmi nous. 490 00:26:37,040 --> 00:26:38,475 Alors, excusez-moi. 491 00:26:40,926 --> 00:26:43,965 - C'est quoi votre problème ? - Je ne vous laisserai pas sortir 492 00:26:44,085 --> 00:26:46,031 et salir cette grande dame. 493 00:26:46,740 --> 00:26:49,194 "Grande dame" ? Elle m'a aguiché. 494 00:26:49,662 --> 00:26:51,238 De qui ils parlent ? 495 00:26:51,729 --> 00:26:54,153 C'est une Jézabel aux cheveux de feu ! 496 00:26:54,926 --> 00:26:58,075 Vous êtes cinglé ! C'est la personne la plus droite qui soit. 497 00:26:58,195 --> 00:27:00,930 - Aucune idée. Excusez-moi. - Une personne droite provoque 498 00:27:01,050 --> 00:27:03,375 - et humilie un homme ? - Je m'en fiche. 499 00:27:03,681 --> 00:27:06,321 Je ne vous laisserai pas déclarer publiquement 500 00:27:06,441 --> 00:27:08,289 que Bree Hodge est une traînée ! 501 00:27:08,409 --> 00:27:09,506 Grand Dieu. 502 00:27:18,446 --> 00:27:22,151 Je pense que je pourrais prêcher la tolérance aujourd'hui. 503 00:27:30,651 --> 00:27:32,259 Bonjour, Maynard. 504 00:27:32,827 --> 00:27:34,496 Je t'aime, Maynard. 505 00:27:35,449 --> 00:27:37,673 Mon tout petit... May May. 506 00:27:39,037 --> 00:27:39,888 Mamie. 507 00:27:41,383 --> 00:27:42,255 Nanard. 508 00:27:59,249 --> 00:28:02,014 Je dois changer le nom sur le certificat de naissance de mon bébé. 509 00:28:02,134 --> 00:28:04,561 - OK, nom de famille ? - Delfino, Maynard. 510 00:28:05,414 --> 00:28:07,355 Il me faut aussi la signature du père. 511 00:28:08,818 --> 00:28:10,709 Il est au travail. Très très occupé. 512 00:28:10,829 --> 00:28:13,361 Mais il m'a dit de vous dire qu'il était d'accord. 513 00:28:14,199 --> 00:28:16,571 Je suis moi aussi très très occupée. 514 00:28:16,691 --> 00:28:19,784 Alors revenez corriger quand il sera là 515 00:28:25,495 --> 00:28:27,477 Je vais jouer carte sur table. 516 00:28:27,703 --> 00:28:30,908 Mon mari a choisi le nom et je le trouve horrible, 517 00:28:31,028 --> 00:28:33,275 et je sais qu'avec le temps, il sera d'accord. 518 00:28:33,395 --> 00:28:35,800 Je m'en fiche. C'est le règlement. 519 00:28:36,479 --> 00:28:39,032 Vous devez m'aider. J'essaie de protéger mon enfant. 520 00:28:39,152 --> 00:28:41,890 Je ne veux pas qu'il vive en traînant ce prénom comme fardeau. 521 00:28:42,050 --> 00:28:44,009 Je ne vois pas où est le problème. 522 00:28:44,129 --> 00:28:47,211 Évidemment ! Vous vous appelez Vanessa. 523 00:28:47,331 --> 00:28:48,938 Vous avez un ravissant prénom. 524 00:28:49,098 --> 00:28:51,775 D'où votre personnalité du tonnerre. 525 00:28:52,977 --> 00:28:54,110 On a terminé. 526 00:28:58,012 --> 00:29:00,274 J'ai des courses à faire. Tu me remplaces ? 527 00:29:00,394 --> 00:29:02,587 - Pas de problème. - Merci, Griselda. 528 00:29:10,078 --> 00:29:13,004 Ce devait être un prénom difficile, dans la cour de récréation. 529 00:29:15,557 --> 00:29:16,591 C'est vrai. 530 00:29:18,864 --> 00:29:20,283 Il faut qu'on parle. 531 00:29:26,434 --> 00:29:28,492 Je... viens voir Orson Hodge. 532 00:29:28,612 --> 00:29:30,355 Il a été admis il y a une heure. 533 00:29:30,515 --> 00:29:31,980 Vous êtes de la famille ? 534 00:29:33,412 --> 00:29:34,359 Sa femme. 535 00:29:35,370 --> 00:29:36,486 Il va bien. 536 00:29:37,265 --> 00:29:38,532 Pas de commotion, 537 00:29:38,652 --> 00:29:41,309 mais les médecins le gardent quelques heures. 538 00:29:41,429 --> 00:29:43,302 Je lui dis que vous êtes là ? 539 00:29:51,913 --> 00:29:54,152 Non, c'est bon. Laissez-le se reposer. 540 00:29:58,595 --> 00:30:00,756 Mais prenez bien soin de lui. 541 00:30:02,131 --> 00:30:03,555 C'est un homme bien. 542 00:30:08,917 --> 00:30:10,478 Gaby, je peux te parler ? 543 00:30:11,863 --> 00:30:15,672 De m'avoir balancée à Carlos ? Merci, je suis au courant. 544 00:30:18,426 --> 00:30:19,709 Je suis désolée. 545 00:30:19,829 --> 00:30:23,116 Mais je connais par expérience les conséquences de l'infidélité. 546 00:30:24,239 --> 00:30:25,297 Laisse-moi deviner. 547 00:30:25,417 --> 00:30:28,955 À la fin, tu jettes la veste de ton copain dans le lac ? 548 00:30:34,418 --> 00:30:35,869 Quand j'avais 13 ans, 549 00:30:36,781 --> 00:30:39,176 mon père a surpris ma mère avec un homme, 550 00:30:39,296 --> 00:30:40,810 et il nous a quittées. 551 00:30:43,004 --> 00:30:44,260 On n'avait rien. 552 00:30:44,781 --> 00:30:46,509 Ma mère est devenue folle, 553 00:30:46,967 --> 00:30:48,433 et j'ai fini dans la rue. 554 00:30:48,971 --> 00:30:50,392 Pour survivre... 555 00:30:50,554 --> 00:30:53,646 J'ai dû faire des trucs dont je ne suis pas fière. 556 00:30:53,963 --> 00:30:55,479 Je suis désolée. 557 00:30:59,929 --> 00:31:01,223 J'en savais rien. 558 00:31:02,153 --> 00:31:03,336 C'est quoi ça ? 559 00:31:05,957 --> 00:31:07,266 C'est lui. 560 00:31:08,703 --> 00:31:09,743 L'important, 561 00:31:09,863 --> 00:31:13,606 c'est qu'une seule mauvaise décision peut chambouler pas mal de vies, 562 00:31:13,726 --> 00:31:16,315 et je ne veux pas que toi et Carlos viviez ça. 563 00:31:17,454 --> 00:31:18,922 Parce que je vous aime. 564 00:31:31,886 --> 00:31:33,443 Le fournisseur arrive. 565 00:31:33,563 --> 00:31:36,540 On va les arrêter tous les deux. Fichez le camp. 566 00:31:42,571 --> 00:31:44,843 Bref, je ne voulais pas en faire un drame. 567 00:31:44,963 --> 00:31:46,679 Je voulais juste m'excuser. 568 00:31:47,717 --> 00:31:49,202 Les flics arrivent. Va-t'en. 569 00:31:49,883 --> 00:31:50,750 Quoi ? 570 00:31:51,941 --> 00:31:54,721 Police ! Lâchez ce sac ! Mains derrière la tête. 571 00:31:54,841 --> 00:31:57,307 C'est un coup monté. Sors par derrière. 572 00:32:09,723 --> 00:32:11,259 Maman m'avait dit que tu viendrais. 573 00:32:11,379 --> 00:32:13,161 Je n'aurais raté ça pour rien au monde. 574 00:32:13,281 --> 00:32:14,993 Tu as intérêt à sortir le grand jeu, 575 00:32:15,113 --> 00:32:16,524 et on ira dîner ensemble après. 576 00:32:16,644 --> 00:32:20,233 - Adam veut te parler de ton cadeau. - C'est quoi ? 577 00:32:20,585 --> 00:32:23,204 Tu attendras. Mais je te donne un indice. 578 00:32:23,784 --> 00:32:25,999 J'espère que ton passeport est à jour. 579 00:32:31,915 --> 00:32:34,357 Oui. C'est bon, Andrew, 580 00:32:34,893 --> 00:32:36,712 tu finiras demain matin. 581 00:32:37,796 --> 00:32:39,774 Parfait. À plus tard. 582 00:32:43,713 --> 00:32:45,154 Tu veux de l'aide ? 583 00:32:45,274 --> 00:32:47,551 Je savais pas que t'aimais les puzzles. 584 00:32:47,993 --> 00:32:49,338 Je peux essayer. 585 00:32:54,396 --> 00:32:56,158 Je dois te parler... 586 00:32:57,896 --> 00:32:59,285 À propos de Lynette. 587 00:32:59,854 --> 00:33:02,293 Désolée d'avoir appelé le Dr Dolan, papa. 588 00:33:02,413 --> 00:33:04,024 Mais elle me fait peur. 589 00:33:05,422 --> 00:33:06,738 Tu l'as déjà dit, 590 00:33:07,162 --> 00:33:10,767 mais ils vont bientôt laisser Lynette sortir, 591 00:33:11,902 --> 00:33:14,821 et vous ne pourrez plus vivre sous le même toit. 592 00:33:14,941 --> 00:33:15,997 Tu comprends ? 593 00:33:18,652 --> 00:33:20,355 Elle va habiter où, alors ? 594 00:33:20,996 --> 00:33:22,430 Dans un hôtel ? 595 00:33:25,486 --> 00:33:26,896 Elle vit ici, Kayla, 596 00:33:28,185 --> 00:33:31,012 avec moi, les garçons et Penny. C'est chez elle. 597 00:33:31,570 --> 00:33:33,185 - Mais... - Ne t'inquiète pas. 598 00:33:33,305 --> 00:33:35,808 On va te trouver un bon foyer. 599 00:33:36,893 --> 00:33:39,854 Papa, je ne veux pas partir. Je veux rester ici avec toi. 600 00:33:40,014 --> 00:33:41,743 Je n'ai pas le choix, Kayla. 601 00:33:42,248 --> 00:33:44,400 Je dois te mettre en sécurité. 602 00:33:45,281 --> 00:33:46,653 Mais j'ai tout inventé. 603 00:33:49,498 --> 00:33:51,115 J'ai menti sur tout. 604 00:33:53,150 --> 00:33:54,661 Je me suis brûlée moi-même. 605 00:33:56,211 --> 00:33:58,535 Et pourquoi tu aurais fait ça, Kayla ? 606 00:33:58,655 --> 00:33:59,881 Je la déteste. 607 00:34:00,181 --> 00:34:03,293 Et c'est tellement mieux quand on est tous les deux. 608 00:34:09,492 --> 00:34:10,312 Je vois. 609 00:34:10,977 --> 00:34:13,971 Tu vas expliquer tout ça à la police et au Dr Dolan, OK ? 610 00:34:14,512 --> 00:34:15,726 Oui, promis. 611 00:34:16,716 --> 00:34:18,226 Et je pourrai rester ? 612 00:34:20,858 --> 00:34:22,073 Non, ma puce. 613 00:34:23,232 --> 00:34:25,358 Ce que tu as fait est horrible, 614 00:34:26,073 --> 00:34:28,060 et je n'ai plus confiance en toi. 615 00:34:28,875 --> 00:34:30,783 Alors je continuerai à mentir. 616 00:34:31,614 --> 00:34:33,632 C'est pas ce que tu veux, hein ? 617 00:34:39,816 --> 00:34:42,083 Vous avez tout entendu, Dr Dolan ? 618 00:35:01,883 --> 00:35:03,562 Je vais me dégourdir les jambes. 619 00:35:03,723 --> 00:35:05,988 OK, mais l'entracte ne dure que 10 min. 620 00:35:17,755 --> 00:35:18,812 Excusez-moi. 621 00:35:19,655 --> 00:35:20,894 Vous pouvez m'aider ? 622 00:35:21,014 --> 00:35:23,031 - Qu'y a-t-il ? - Un clou dans un pneu. 623 00:35:23,151 --> 00:35:25,960 Je dois le changer pour pouvoir partir après le solo de ma fille. 624 00:35:26,120 --> 00:35:28,671 - J'ai un vol de nuit. - Bien sûr. Je vais vous aider. 625 00:35:28,831 --> 00:35:30,371 Merci. Je suis garé là. 626 00:35:32,666 --> 00:35:36,141 Il est bien à plat. D'habitude, un clou ne provoque qu'une petite fuite. 627 00:35:36,261 --> 00:35:38,223 J'ai de la chance d'être arrivé jusqu'ici. 628 00:35:38,343 --> 00:35:39,658 Je prends ça. 629 00:35:39,778 --> 00:35:41,802 Allez chercher la roue de secours. 630 00:35:43,494 --> 00:35:45,143 Ma fille joue du violoncelle. 631 00:35:45,263 --> 00:35:46,370 Et la vôtre ? 632 00:35:47,330 --> 00:35:49,691 Pour ça aussi, j'ai besoin de votre aide. 633 00:36:10,037 --> 00:36:13,175 Tu peux aller chercher mes affaires de toilette ? 634 00:36:18,444 --> 00:36:19,516 C'est quoi ? 635 00:36:19,636 --> 00:36:22,183 C'est mignon, non ? C'est une tradition de l'hôpital. 636 00:36:24,661 --> 00:36:26,437 Sortez ça tout de suite. 637 00:36:26,597 --> 00:36:28,618 - Pourquoi ? - Parce que mon mari... 638 00:36:28,738 --> 00:36:30,233 a la phobie des ballons. 639 00:36:31,901 --> 00:36:33,957 Un clown l'a agressé petit. 640 00:36:34,077 --> 00:36:35,780 - Mon Dieu. - C'est bon. 641 00:36:40,550 --> 00:36:42,096 Qu'est-ce qui se passe ? 642 00:36:42,989 --> 00:36:45,906 Désolée, monsieur. Nous ne savions pas pour le clown. 643 00:36:47,618 --> 00:36:49,537 Pourquoi c'est écrit "Conner" ? 644 00:36:50,204 --> 00:36:51,615 C'était marqué ça ? 645 00:36:51,862 --> 00:36:53,631 On avait fait imprimer des "Maynard", 646 00:36:53,791 --> 00:36:56,671 mais Mme Delfino est allée au bureau des archives... 647 00:37:00,964 --> 00:37:02,419 Qu'est-ce qu'il y a ? 648 00:37:04,595 --> 00:37:06,184 Je déteste le prénom "Maynard". 649 00:37:06,346 --> 00:37:08,478 - Vraiment ? J'aime bien... - Sortez. 650 00:37:12,641 --> 00:37:14,080 Je suis désolée. 651 00:37:15,842 --> 00:37:18,601 Je veux que notre enfant ait un prénom génial. 652 00:37:20,763 --> 00:37:23,049 Et je trouve "Maynard" pas génial. 653 00:37:28,282 --> 00:37:30,048 Tu sais ce qui est génial ? 654 00:37:32,991 --> 00:37:34,633 Mon grand-père... 655 00:37:34,753 --> 00:37:37,675 qui a ouvert la première école école primaire du Tennessee. 656 00:37:38,851 --> 00:37:40,303 Et un autre truc génial. 657 00:37:40,464 --> 00:37:42,493 Quand mon père est allé en prison, 658 00:37:42,613 --> 00:37:44,343 l'État a voulu me placer. 659 00:37:46,001 --> 00:37:47,799 Mon grand-père les en a empêché. 660 00:37:47,919 --> 00:37:51,132 Il nous a accueillis, ma mère et moi et il a tout sacrifié 661 00:37:52,307 --> 00:37:54,451 pour nous assurer une belle vie. 662 00:37:58,471 --> 00:37:59,922 Je n'en savais rien. 663 00:38:00,327 --> 00:38:03,465 Ce n'est pas qu'un prénom que je veux donner à notre fils. 664 00:38:04,405 --> 00:38:05,383 Je veux... 665 00:38:06,077 --> 00:38:07,922 lui donner un modèle. 666 00:38:19,362 --> 00:38:20,358 Maynard. 667 00:38:22,827 --> 00:38:24,639 Espérons qu'il soit à la hauteur. 668 00:38:27,030 --> 00:38:28,874 Ça ne tient qu'à nous. 669 00:38:33,914 --> 00:38:35,695 Tout ses bagages sont là. 670 00:38:36,938 --> 00:38:38,653 On devrait y aller. 671 00:38:40,175 --> 00:38:43,117 On a trouvé un hôtel avec une piscine pour ce soir. 672 00:38:43,237 --> 00:38:45,368 Grand-père et toi irez vous baigner. 673 00:38:52,214 --> 00:38:54,532 Sheila, je peux lui parler une seconde ? 674 00:38:57,688 --> 00:39:00,132 Chérie, je sais que c'est dur. 675 00:39:00,928 --> 00:39:04,380 Mais je viendrai te voir souvent chez grand-père et grand-mère. 676 00:39:04,500 --> 00:39:06,222 Donc, ce n'est pas un adieu. 677 00:39:16,950 --> 00:39:19,318 Je suis désolée que tout ça soit arrivé. 678 00:39:20,151 --> 00:39:21,603 Non, ce n'est pas vrai. 679 00:39:31,980 --> 00:39:33,323 Je t'aime, chérie. 680 00:39:36,064 --> 00:39:37,169 Bonne route. 681 00:39:55,500 --> 00:39:57,565 Papa ! Je suis désolée ! 682 00:39:58,830 --> 00:39:59,968 Je t'en prie ! 683 00:40:18,894 --> 00:40:20,546 Qu'y a-t-il sous un nom ? 684 00:40:21,479 --> 00:40:23,986 Les étiquettes que nous attribuons aux gens 685 00:40:24,627 --> 00:40:27,536 nous disent-elles tout ce que nous devons savoir ? 686 00:40:29,120 --> 00:40:31,327 Si on dit : "Ce n'est qu'une enfant", 687 00:40:31,657 --> 00:40:34,480 cela veut-il dire qu'elle est vraiment innocente ? 688 00:40:37,382 --> 00:40:39,652 La traiter de dealeuse 689 00:40:39,772 --> 00:40:41,880 prouve-t-il qu'elle est un pur démon ? 690 00:40:45,980 --> 00:40:48,170 Est-ce qu'un pasteur reconnu 691 00:40:48,320 --> 00:40:50,578 se conduit toujours comme il prêche ? 692 00:40:53,850 --> 00:40:56,060 Un homme catalogué comme méchant 693 00:40:56,220 --> 00:40:59,162 peut-il avoir les qualités d'un héros ? 694 00:41:02,180 --> 00:41:03,430 La vérité, c'est que 695 00:41:03,570 --> 00:41:06,902 un nom ne peut jamais vraiment vous dire qui est une personne... 696 00:41:17,590 --> 00:41:18,723 Qui êtes-vous ? 697 00:41:18,843 --> 00:41:22,602 Pas plus qu'il ne peut vous apprendre ce dont elle est capable. 698 00:41:23,496 --> 00:41:25,010 Je suis Wayne Davis... 699 00:41:27,760 --> 00:41:29,698 Et on va bien s'amuser. 700 00:41:32,945 --> 00:41:34,795 Saison 4 Épisode 17 Free (2) 701 00:41:34,915 --> 00:41:38,700 {\fad(500,500)}LE LENDEMAIN MATIN 702 00:41:42,040 --> 00:41:43,710 14 s'étaient écoulés 703 00:41:43,830 --> 00:41:46,954 depuis que Katherine Mayfair s'était rendue au commissariat, 704 00:41:47,074 --> 00:41:49,420 mais elle se rappelait la conversation 705 00:41:49,540 --> 00:41:51,035 comme si c'était hier. 706 00:41:52,960 --> 00:41:55,500 - Un peu d'eau, trésor ? - Merci. 707 00:41:56,203 --> 00:41:57,146 Alors... 708 00:41:57,533 --> 00:42:00,396 Je suppose que ce n'est pas la première fois qu'il vous bat ? 709 00:42:01,432 --> 00:42:04,233 Il me promet toujours d'arrêter, mais ça ne fait qu'empirer. 710 00:42:05,531 --> 00:42:07,653 Et j'ai peur qu'il s'en prenne à ma fille. 711 00:42:10,334 --> 00:42:11,782 S'il vous plaît, aidez-moi. 712 00:42:12,429 --> 00:42:14,380 Vous avez déjà porté plainte ? 713 00:42:14,570 --> 00:42:17,795 Une fois, mais quand j'ai appelé, ils n'ont pas retrouvé le dossier. 714 00:42:20,560 --> 00:42:23,335 Votre mari est Wayne Davis... un de nos officiers. 715 00:42:27,471 --> 00:42:28,966 Vous voulez un conseil ? 716 00:42:31,200 --> 00:42:33,429 Wayne a beaucoup d'amis dans le coin. 717 00:42:33,958 --> 00:42:35,898 Vous pouvez porter plainte, mais... 718 00:42:36,186 --> 00:42:39,143 il se peut qu'un de ses amis égare le dossier à nouveau. 719 00:42:40,308 --> 00:42:41,520 Que dois-je faire ? 720 00:42:43,050 --> 00:42:44,899 Réunissez autant d'argent que possible, 721 00:42:45,685 --> 00:42:47,171 prenez votre fille... 722 00:42:47,778 --> 00:42:48,689 et fuyez. 723 00:42:53,190 --> 00:42:54,812 Ainsi, elle fuit... 724 00:42:56,596 --> 00:42:59,216 vers un lieu qu'elle croyait sûr. 725 00:43:03,681 --> 00:43:04,960 Mme Mayfair ? 726 00:43:06,191 --> 00:43:08,668 Je suis l'inspecteur Romslo. Puis-je vous aider ? 727 00:43:09,848 --> 00:43:12,828 Qu'est-ce qui vous fait penser que le Dr Mayfair a été kidnappé ? 728 00:43:12,948 --> 00:43:15,971 Personne sur le parking de l'école n'a entendu ni vu quoi que ce soit. 729 00:43:17,420 --> 00:43:20,871 C'est parce que l'homme qui est derrière ça, mon ex, 730 00:43:21,430 --> 00:43:23,811 en connaît un rayon, en matière de crimes. 731 00:43:24,278 --> 00:43:25,397 C'est un flic. 732 00:43:26,240 --> 00:43:27,704 Comment s'appelle-t-il ? 733 00:43:28,250 --> 00:43:29,193 Wayne Davis. 734 00:43:32,770 --> 00:43:33,571 Quoi ? 735 00:43:37,812 --> 00:43:39,282 Eh bien, c'est que... 736 00:43:40,235 --> 00:43:41,244 Je le connais. 737 00:43:41,364 --> 00:43:43,457 On se voit de temps à autre. Un sacré golfeur. 738 00:43:43,984 --> 00:43:46,418 Vous pouvez me croire, ce n'était pas un sacré mari. 739 00:43:47,690 --> 00:43:48,750 C'est donc ça ? 740 00:43:48,870 --> 00:43:51,497 Une vengeance pour de vieilles disputes conjugales ? 741 00:43:53,500 --> 00:43:56,073 Je vous en prie. Vous devez faire quelque chose. 742 00:43:56,920 --> 00:43:59,330 Quand Wayne en aura fini avec Adam, 743 00:44:00,220 --> 00:44:01,719 il s'en prendra à moi. 744 00:44:02,490 --> 00:44:04,687 Et cette fois, il va me tuer. Je le sais. 745 00:44:07,310 --> 00:44:08,664 Je m'en occupe. 746 00:44:09,300 --> 00:44:11,820 Si vous voulez bien remplir ce dossier. 747 00:44:14,397 --> 00:44:15,612 À cet instant, 748 00:44:15,732 --> 00:44:18,367 Katherine sut exactement ce qu'elle devait faire... 749 00:44:20,112 --> 00:44:21,055 à nouveau. 750 00:44:21,175 --> 00:44:23,986 - Arrête, maman. Je comprends rien. - On n'a pas le temps. 751 00:44:24,106 --> 00:44:26,450 Wayne arrive. Il a enlevé Adam. On sera les suivantes. 752 00:44:26,570 --> 00:44:29,180 Mais pourquoi il ferait ça ? Si on est en danger, 753 00:44:29,300 --> 00:44:32,463 - pourquoi on n'appelle pas la police ? - Elle ne fera rien. S'il te plaît ! 754 00:44:32,630 --> 00:44:35,217 Fais ta valise. On doit partir avant qu'il n'arrive. 755 00:44:35,378 --> 00:44:36,215 Arrête ! 756 00:44:36,545 --> 00:44:39,513 J'irai nulle part tant que tu m'auras pas tout expliqué. 757 00:44:41,800 --> 00:44:43,851 Pourquoi je dois avoir peur de mon père ? 758 00:44:44,691 --> 00:44:45,870 Katherine Mayfair 759 00:44:45,990 --> 00:44:49,273 fuyait la vérité depuis longtemps. 760 00:44:50,182 --> 00:44:51,108 D'accord. 761 00:44:52,180 --> 00:44:53,634 Je vais tout te dire. 762 00:44:54,688 --> 00:44:55,488 Non ! 763 00:44:56,358 --> 00:44:58,859 - Désolée, je n'avais pas le choix ! - Non ! 764 00:45:02,909 --> 00:45:06,290 Et la vérité avait fini par la rattraper. 765 00:45:09,251 --> 00:45:12,796 Il y a un rituel que mes amies respectent depuis des années. 766 00:45:13,526 --> 00:45:17,493 Chaque semaine, elles se réunissent pour jouer aux cartes et bavarder. 767 00:45:18,470 --> 00:45:20,429 Il y a toujours des rires et du vin... 768 00:45:21,360 --> 00:45:23,311 et des discussions sur les voisins. 769 00:45:23,431 --> 00:45:26,172 Je ne veux pas de Katherine avec nous ! Elle me tape sur les nerfs. 770 00:45:26,292 --> 00:45:29,688 D'accord avec Gaby. Tu me connais. J'accorde toujours le bénéfice du doute. 771 00:45:30,086 --> 00:45:31,198 C'est pas vrai ! 772 00:45:31,511 --> 00:45:34,630 OK, mais disons que oui. Katherine est très distante. 773 00:45:34,750 --> 00:45:36,758 Elle essaie toujours de nous tenir à l'écart. 774 00:45:36,878 --> 00:45:39,845 Je suis d'accord. Elle a changé, elle n'est plus marrante. 775 00:45:39,965 --> 00:45:41,730 Je ne vois pas de quoi vous parlez ! 776 00:45:41,850 --> 00:45:44,730 - Katherine a des tas de qualités ! - Cites-en une. 777 00:45:44,850 --> 00:45:47,956 Et rappelle-toi que "distante" et "pas drôle" sont déjà pris. 778 00:45:48,255 --> 00:45:50,334 J'admets qu'elle n'aime pas se dévoiler, 779 00:45:50,636 --> 00:45:53,900 mais certaines pourraient tirer parti de cette dignité silencieuse, 780 00:45:54,020 --> 00:45:56,131 Mlle Je-mâche-comme-un-ruminant. 781 00:45:58,031 --> 00:46:01,345 Parle de Katherine tant que tu veux, elle ne sera jamais des nôtres. 782 00:46:02,754 --> 00:46:03,847 Il y a quelqu'un ? 783 00:46:07,594 --> 00:46:11,355 - Bonjour ! On parlait de toi. - Des banalités, rien de particulier. 784 00:46:11,515 --> 00:46:13,411 C'est gentil. Je peux te parler ? 785 00:46:15,053 --> 00:46:17,485 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Oui, c'est à la dernière minute, 786 00:46:17,740 --> 00:46:20,656 mais je dois quitter la ville. Je ne peux pas t'aider pour la fête. 787 00:46:21,999 --> 00:46:23,117 C'est demain ! 788 00:46:23,423 --> 00:46:26,908 Une centaine de gays débarquent, et ils attendent une fête fabuleuse ! 789 00:46:27,220 --> 00:46:28,387 Je suis navrée, 790 00:46:28,695 --> 00:46:30,980 mais je t'abandonnerais pas si ce n'était pas important. 791 00:46:31,518 --> 00:46:34,141 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je ne peux pas te le dire. 792 00:46:34,261 --> 00:46:35,295 Je suis désolée. 793 00:46:36,172 --> 00:46:37,415 Bonne chance. 794 00:46:45,980 --> 00:46:48,280 Ôtez-moi ces sourires narquois de vos visages, 795 00:46:48,420 --> 00:46:50,936 parce que vous êtes toutes devenues mes employées. 796 00:46:55,160 --> 00:46:57,930 T'es occupée demain à 17 h ? Maintenant, oui. 797 00:46:58,050 --> 00:47:01,405 Bree a besoin de deux camions pleins de fleurs cueillies à... 798 00:47:02,670 --> 00:47:05,200 - Quoi ? - Devine qui est acceptée à Princeton ! 799 00:47:05,980 --> 00:47:08,182 C'est pas vrai ! 800 00:47:08,453 --> 00:47:10,923 Je suis tellement fière de toi ! 801 00:47:11,450 --> 00:47:13,630 Il va me falloir un autocollant pour ma voiture, 802 00:47:13,750 --> 00:47:15,502 pour embêter les autres parents ! 803 00:47:15,798 --> 00:47:18,031 Je t'en prendrai un en arrivant là-bas mardi. 804 00:47:18,151 --> 00:47:19,423 Mardi ? Comment ça ? 805 00:47:19,938 --> 00:47:22,459 Tu te souviens du professeur qui a lu ma thèse de terminale ? 806 00:47:22,579 --> 00:47:25,295 Il était si impressionné qu'il m'a proposé un stage d'été ! 807 00:47:25,415 --> 00:47:27,949 - Je pars la semaine prochaine. - La semaine prochaine ? 808 00:47:28,352 --> 00:47:30,006 Ça, c'est une grande... 809 00:47:30,551 --> 00:47:31,351 Non. 810 00:47:32,270 --> 00:47:34,400 Je dois y aller ! C'est un grand honneur. 811 00:47:34,540 --> 00:47:36,490 D'être choisie. 812 00:47:36,610 --> 00:47:38,440 Et tu as été choisie. 813 00:47:38,560 --> 00:47:41,291 Alors, félicitations, mais tu restes ici. 814 00:47:41,731 --> 00:47:43,363 Tu ne la laisses pas y aller ? 815 00:47:43,483 --> 00:47:45,032 Mais c'est un grand honneur. 816 00:47:45,463 --> 00:47:48,220 Oui, c'est établi. C'est un honneur. 817 00:47:48,623 --> 00:47:49,699 On a compris. 818 00:47:50,427 --> 00:47:52,503 Donne-moi une raison de ne pas y aller. 819 00:47:53,260 --> 00:47:55,250 La première chose qui me vient à l'esprit... 820 00:47:57,705 --> 00:47:59,083 On n'a pas les moyens. 821 00:48:00,950 --> 00:48:02,925 Susan, je peux te parler ? 822 00:48:05,080 --> 00:48:08,171 Tu sais, mon grand-père Maynard vient de me léguer 5 000 $, et... 823 00:48:09,078 --> 00:48:11,279 j'aimerais vraiment aider Julie à y aller. 824 00:48:12,720 --> 00:48:14,061 C'est trop gentil. 825 00:48:15,543 --> 00:48:17,375 Mike a fait une remarque pertinente. 826 00:48:17,820 --> 00:48:20,090 Qui est ce professeur ? Je ne le connais pas. 827 00:48:20,210 --> 00:48:23,593 Je ne vais certainement pas lui confier ma fille tout un été. 828 00:48:23,713 --> 00:48:25,572 Désolée. C'est hors de question. 829 00:48:26,510 --> 00:48:28,032 - C'est trop nul. - Oui. 830 00:48:28,193 --> 00:48:30,623 Mais n'oublie pas ! C'est un grand honneur. 831 00:48:40,100 --> 00:48:43,529 Tu sais ce qu'on n'a pas fait depuis très longtemps ? 832 00:48:44,117 --> 00:48:46,554 Cuire 250 mini-pizzas en un après-midi. 833 00:48:47,290 --> 00:48:49,210 Qu'est-ce que tu racontes ? 834 00:48:49,330 --> 00:48:52,050 Bree est dans la panade. J'ai dit qu'on aiderait pour la nourriture 835 00:48:52,170 --> 00:48:53,767 pour le PACS de demain. 836 00:48:53,927 --> 00:48:55,421 Je ne peux pas, je suis occupé. 837 00:48:55,541 --> 00:48:59,231 Je vais apporter ses affaires à Kayla, ma fille qui vit à 4 h 1/2 d'ici. 838 00:49:01,544 --> 00:49:04,890 Au risque d'écraser les œufs sur lesquels j'ai marché cette semaine, 839 00:49:05,010 --> 00:49:07,781 tu sais quand tu vas arrêter d'être énervé ? 840 00:49:08,521 --> 00:49:12,318 - Je suis pas énervé contre toi. - On n'avait pas le choix. 841 00:49:12,580 --> 00:49:15,770 - Il fallait qu'elle s'en aille. - C'est cette situation qui m'énerve. 842 00:49:15,890 --> 00:49:17,867 Tu peux me laisser être énervé ? 843 00:49:17,987 --> 00:49:21,440 Très bien. Tu peux t'énerver, bouder, te fâcher autant que tu veux, 844 00:49:21,560 --> 00:49:25,547 tant que tu es là demain pour m'aider à faire 250 mini-pizzas. 845 00:49:27,729 --> 00:49:30,263 Il paraît que certaines femmes, quand elles demandent 846 00:49:30,383 --> 00:49:33,307 une faveur à leur mari, ajoutent "s'il te plaît". 847 00:49:35,520 --> 00:49:38,178 Tu ne sais pas reconnaître les légendes urbaines ? 848 00:49:42,240 --> 00:49:43,684 Voilà l'histoire. 849 00:49:44,890 --> 00:49:47,278 Bree a besoin d'emballer tous ces dragées d'ici demain, 850 00:49:47,398 --> 00:49:49,120 et elle compte vraiment sur moi. 851 00:49:49,240 --> 00:49:51,934 Donc... tu vas devoir te dépêcher. 852 00:49:52,203 --> 00:49:54,387 La banque vient d'appeler. 853 00:49:55,120 --> 00:49:56,885 Tu as quelque chose à me dire ? 854 00:49:58,289 --> 00:50:00,486 Ce serait plus facile si je savais ce que tu sais. 855 00:50:00,606 --> 00:50:02,130 Arrête le shopping ! 856 00:50:02,250 --> 00:50:04,340 Tu as épuisé nos cartes de crédit. 857 00:50:04,480 --> 00:50:07,582 On est tellement fauchés que ce sera un miracle si on finit pas à la rue. 858 00:50:07,702 --> 00:50:09,601 Quand tu me cries dessus, ça me contrarie. 859 00:50:09,721 --> 00:50:11,853 Et quand je suis contrariée, je fais du shopping. 860 00:50:11,973 --> 00:50:13,930 Si on finit à la rue, ce sera ta faute. 861 00:50:15,042 --> 00:50:16,117 Laisse tomber. 862 00:50:16,463 --> 00:50:18,407 Je vais lire un magazine porno... 863 00:50:19,577 --> 00:50:20,604 en braille. 864 00:50:27,570 --> 00:50:29,531 - Allô ? - Gaby, c'est Ellie. 865 00:50:30,063 --> 00:50:31,912 Ellie, tu peux pas m'appeler ! 866 00:50:32,032 --> 00:50:34,994 J'ai les flics sur le dos, ils pensent que je t'ai aidée à t'échapper. 867 00:50:35,114 --> 00:50:37,787 Pardon, j'ai besoin d'un dernier service et je t'embêterai plus. 868 00:50:38,338 --> 00:50:40,332 Je sais pas trop. Qu'est-ce que c'est ? 869 00:50:40,806 --> 00:50:44,044 J'ai laissé mon nounours dans le placard. Apporte-le-moi. 870 00:50:44,792 --> 00:50:46,797 C'est un code pour "500 g de coke" ? 871 00:50:47,420 --> 00:50:49,295 Non, c'est un vrai ours en peluche. 872 00:50:50,147 --> 00:50:52,302 Mon père me l'a donné quand j'avais 5 ans, 873 00:50:52,830 --> 00:50:55,536 et c'est le dernier souvenir que j'ai de lui. 874 00:50:55,898 --> 00:50:56,739 Merde. 875 00:50:57,512 --> 00:50:59,562 Fallait que tu joues la carte "papa". 876 00:51:22,050 --> 00:51:24,640 Après la cérémonie, on ouvrira le buffet... 877 00:51:25,031 --> 00:51:27,120 Poulet au marsala et pâtes pour les végétariens. 878 00:51:27,240 --> 00:51:30,180 Puis les danses, le gâteau, et vous partez en lune de miel. 879 00:51:30,300 --> 00:51:32,630 Et je m'écroulerai avec élégance. 880 00:51:32,795 --> 00:51:34,803 Tu n'as pas parlé de la sculpture en glace. 881 00:51:35,160 --> 00:51:37,681 Pardon. Un chérubin livré à 13 h 30. 882 00:51:38,265 --> 00:51:40,474 Un chérubin ? Non, j'avais bien dit à Katherine 883 00:51:40,594 --> 00:51:42,269 qu'on prenait le château enchanté. 884 00:51:42,429 --> 00:51:44,090 Je lui ai dit de prendre le chérubin 885 00:51:44,210 --> 00:51:46,106 parce qu'on n'est pas des filles de 8 ans. 886 00:51:46,266 --> 00:51:49,359 Bob, toute ma vie, j'ai rêvé d'une cérémonie 887 00:51:49,678 --> 00:51:51,780 où la vodka coulerait des douves 888 00:51:51,900 --> 00:51:54,197 d'un château enchanté en glace, 889 00:51:54,357 --> 00:51:56,324 - ce n'est pas trop demander ! - Tu te souviens 890 00:51:56,484 --> 00:51:58,829 que tu m'as demandé de te prévenir quand tu ressemblais 891 00:51:58,949 --> 00:52:01,580 à Faye Dunaway dans Maman adorée ? 892 00:52:03,491 --> 00:52:05,356 Je vous laisse régler ça. 893 00:52:07,037 --> 00:52:08,837 Va pour ce stupide angelot. 894 00:52:11,720 --> 00:52:12,954 Il me faut un café. 895 00:52:15,080 --> 00:52:18,263 Ne dis pas que tu viens pour la pizza, tu as une intolérance au lactose. 896 00:52:18,570 --> 00:52:21,683 Katherine t'a laissée dans l'embarras. Je viens t'offrir mon aide. 897 00:52:22,091 --> 00:52:25,890 Je vois. Je suis désespérée, vulnérable, et tu débarques pour tout arranger. 898 00:52:26,010 --> 00:52:28,022 - Je m'en sors. - Ne sois pas bornée. 899 00:52:28,184 --> 00:52:31,525 Il te faudra des porte-noms, et mon écriture est superbe. 900 00:52:31,793 --> 00:52:33,943 Ne me jette pas au visage tes dons en calligraphie 901 00:52:34,063 --> 00:52:35,411 quand je suis au plus bas. 902 00:52:35,531 --> 00:52:37,324 Va-t'en et arrête de me suivre ! 903 00:52:42,717 --> 00:52:44,053 Tu es condamné. 904 00:52:45,527 --> 00:52:46,333 Pardon ? 905 00:52:46,704 --> 00:52:49,157 La façon dont tu as capitulé pour cette sculpture, 906 00:52:49,277 --> 00:52:51,046 ça donne le ton de ton mariage. 907 00:52:51,385 --> 00:52:53,860 - Ah bon ? - Oui. Campe sur tes positions. 908 00:52:53,980 --> 00:52:56,213 Sinon, tu vas te faire dominer pendant... 909 00:52:57,019 --> 00:52:59,019 Je suis marié depuis combien de temps ? 910 00:53:00,100 --> 00:53:01,130 10 ans 1/2. 911 00:53:05,929 --> 00:53:07,342 Je veux mon château. 912 00:53:07,729 --> 00:53:09,805 C'est tout ce que je demande, 913 00:53:09,925 --> 00:53:11,362 et bordel, j'y ai droit ! 914 00:53:13,690 --> 00:53:14,569 D'accord. 915 00:53:17,231 --> 00:53:18,031 Merci. 916 00:53:23,340 --> 00:53:25,372 Bien, j'appellerai le sculpteur 917 00:53:25,532 --> 00:53:27,749 - et je verrai si... - On garde le chérubin. 918 00:53:29,450 --> 00:53:32,003 Et quand il râlera, je lui achèterai des bijoux. 919 00:53:33,510 --> 00:53:35,590 T'es sûr de pas avoir été marié avant ? 920 00:53:36,020 --> 00:53:38,261 Ici, Carlos. 921 00:53:39,200 --> 00:53:40,695 Tu sais, j'ai une théorie 922 00:53:40,815 --> 00:53:43,323 qui expliquerait tout ce qui nous arrive de négatif : 923 00:53:43,443 --> 00:53:46,147 ma cécité, notre argent perdu... 924 00:53:46,598 --> 00:53:47,604 Le Karma. 925 00:53:47,724 --> 00:53:51,629 On a été égoïstes et cupides, et là, l'Univers nous dit de devenir meilleurs. 926 00:53:53,050 --> 00:53:55,957 Je viens de trouver 118 000 $ dans le nounours d'Ellie. 927 00:53:57,860 --> 00:54:00,490 Hé, l'Univers ? Essaie un peu de m'attraper ! 928 00:54:01,040 --> 00:54:03,618 - Allô ? - Wayne ? C'est Pete Romslo. 929 00:54:05,475 --> 00:54:07,664 - Alors, quoi de neuf ? - Écoute, je t'appelle juste 930 00:54:07,824 --> 00:54:09,381 pour te mettre au parfum. 931 00:54:09,501 --> 00:54:13,040 J'ai enfin rencontré ton ex, elle venait déposer une plainte. 932 00:54:13,320 --> 00:54:15,255 Apparemment, tu as kidnappé son mari. 933 00:54:15,681 --> 00:54:18,174 Sans rire ! Et je demande une rançon ? 934 00:54:18,527 --> 00:54:21,996 Tu m'avais dit qu'elle avait un grain, mais là, je comprends mieux. 935 00:54:22,218 --> 00:54:24,334 Enfin, je voulais juste te mettre au courant. 936 00:54:24,454 --> 00:54:25,599 - À plus. - Merci. 937 00:54:31,059 --> 00:54:32,522 Bon, fini la rigolade. 938 00:54:33,790 --> 00:54:35,515 Dis-moi où est ma fille. 939 00:54:39,620 --> 00:54:40,763 Oh, bord... 940 00:54:43,320 --> 00:54:45,111 Tu me crèves dans les mains ? 941 00:54:50,784 --> 00:54:51,708 Merde ! 942 00:55:05,912 --> 00:55:08,689 Donc, vous en avez un autre dans le camion ? Merci. 943 00:55:08,809 --> 00:55:10,575 Je reviens dans dix minutes ! 944 00:55:11,336 --> 00:55:13,590 Il en faut plus sur la cinq, s'il vous plaît. 945 00:55:13,710 --> 00:55:15,649 Lynette, je n'ai pas le temps d'être délicate. 946 00:55:15,809 --> 00:55:18,693 Tes cygnes sont laids, et je te retire la corvée de serviettes. 947 00:55:18,977 --> 00:55:21,559 Non, laisse-moi une chance. Je vais y arriver. 948 00:55:22,180 --> 00:55:22,980 Oui ? 949 00:55:23,100 --> 00:55:25,200 Enfin te voilà ! Où est ma sculpture de glace ? 950 00:55:25,642 --> 00:55:28,961 Non ! Six heures, c'est trop tard. Il me la faut maintenant. 951 00:55:30,020 --> 00:55:32,248 Laisse tomber, je passerai la prendre. 952 00:55:34,460 --> 00:55:37,253 Si tu remplissais les verres à eau ? Ça aussi, c'est important. 953 00:55:44,000 --> 00:55:47,645 Andrew, je suis sur le retour, mais il est impératif que tu... 954 00:55:49,760 --> 00:55:50,800 Seigneur. 955 00:55:50,920 --> 00:55:53,228 Non, ne me fais pas ça maintenant ! 956 00:56:35,296 --> 00:56:37,850 Aidez-moi ! Au secours ! 957 00:56:42,669 --> 00:56:45,824 Je dis juste qu'on devrait payer les factures et économiser sur le reste. 958 00:56:45,944 --> 00:56:48,180 Économiser ? Plus personne ne fait ça. 959 00:56:48,300 --> 00:56:50,493 On ne sait jamais, on pourrait avoir des enfants. 960 00:56:50,653 --> 00:56:53,675 On n'aura jamais d'enfants. Mes enfants, ce sont les chaussures. 961 00:56:53,795 --> 00:56:55,707 Laisse-moi être la mère que je dois être. 962 00:56:59,714 --> 00:57:01,046 Où est mon nounours ? 963 00:57:03,377 --> 00:57:04,758 Oui... L'ours. 964 00:57:06,204 --> 00:57:10,055 Il se trouve que j'ai cherché partout mais que je ne l'ai pas trouvé. 965 00:57:10,295 --> 00:57:13,898 J'imagine que les policiers l'ont pris. Je suis désolée, Ellie. 966 00:57:14,018 --> 00:57:16,853 Je sais que c'est un cadeau de ton père. Ça me rend malade pour toi. 967 00:57:17,734 --> 00:57:19,493 T'as trouvé l'argent, hein ? 968 00:57:20,344 --> 00:57:23,151 - L'argent ? Quel argent ? - Tu mens, je l'entends à ta voix. 969 00:57:23,756 --> 00:57:25,361 - Elle a quoi, ma voix ? - Bon... 970 00:57:25,521 --> 00:57:27,572 Écoute bien, salope. Me fous pas en pétard. 971 00:57:30,066 --> 00:57:31,493 Si on faisait 50-50 ? 972 00:57:33,970 --> 00:57:36,611 Je viens récupérer mon fric et si il manque un centime, 973 00:57:36,731 --> 00:57:38,842 je te défigure à l'acide. 974 00:57:43,969 --> 00:57:46,633 Il nous faut vraiment la présentation du numéro. 975 00:58:07,307 --> 00:58:08,988 Quoi d'autre peux-tu m'infliger ? 976 00:58:15,953 --> 00:58:17,122 Besoin d'un taxi ? 977 00:58:23,270 --> 00:58:25,755 Salut, est-ce que Dylan est là, par hasard ? 978 00:58:27,090 --> 00:58:29,217 - Non, je ne l'ai pas vue. - D'accord, merci. 979 00:58:29,377 --> 00:58:30,597 Tu vas bien ? 980 00:58:32,923 --> 00:58:34,380 Dylan et moi, on s'est... 981 00:58:34,500 --> 00:58:35,605 fâchées. 982 00:58:36,676 --> 00:58:40,061 Je suis sûre qu'elle est juste en colère et qu'elle rentrera une fois calmée. 983 00:58:40,970 --> 00:58:42,186 Pas cette fois. 984 00:58:42,940 --> 00:58:43,982 Je lui ai menti. 985 00:58:46,000 --> 00:58:49,279 On ment tous à nos enfants de temps en temps, non ? 986 00:58:50,179 --> 00:58:51,988 Je lui ai menti toute sa vie, 987 00:58:52,108 --> 00:58:54,569 mensonge après mensonge, et en fait... 988 00:58:54,689 --> 00:58:57,034 j'apprends à mes dépens que tôt ou tard, 989 00:58:57,154 --> 00:58:58,705 ça te pète à la figure. 990 00:59:00,408 --> 00:59:03,249 Bref, si tu la vois, tu me préviens ? Merci. 991 00:59:11,000 --> 00:59:12,936 Pourquoi tu es si pressée, Kathy ? 992 00:59:35,171 --> 00:59:36,909 Qu'est-il arrivé à ma fille ? 993 00:59:37,660 --> 00:59:39,469 Je ne te dirai rien, 994 00:59:39,984 --> 00:59:41,586 donc tu peux me tuer. 995 00:59:42,580 --> 00:59:43,796 Ça m'est égal. 996 00:59:45,200 --> 00:59:46,349 Je te crois. 997 00:59:47,160 --> 00:59:48,194 Vraiment. 998 00:59:49,303 --> 00:59:50,926 Mais tu penses à Dylan ? 999 00:59:52,199 --> 00:59:55,861 Ou peut-être que je devrais dire : la fille qui vit ici avec toi ? 1000 00:59:57,484 --> 00:59:59,515 Ça doit t'être moins égal que je la tue, elle. 1001 01:00:06,132 --> 01:00:07,315 Elle n'a pas d'ailes. 1002 01:00:08,503 --> 01:00:11,486 Et la "Vénus de Milo" n'a pas de bras. Où veux-tu en venir ? 1003 01:00:12,254 --> 01:00:14,239 C'est... renversant. 1004 01:00:25,910 --> 01:00:27,980 Je suppose que je dois te remercier. 1005 01:00:28,100 --> 01:00:31,372 C'est pas grand-chose. Une chance que je sois passé par là. 1006 01:00:32,520 --> 01:00:34,842 J'ai eu de la chance, ou tu me suivais ? 1007 01:00:37,940 --> 01:00:40,014 J'ai pensé que tu pourrais avoir besoin de moi. 1008 01:00:41,890 --> 01:00:43,600 Et tu as eu raison. 1009 01:00:44,153 --> 01:00:46,180 Tu me crois têtue comme une mule, hein ? 1010 01:00:46,300 --> 01:00:48,166 À te faire sauter dans des cerceaux 1011 01:00:48,286 --> 01:00:50,316 alors qu'on est faits pour être ensemble. 1012 01:00:51,110 --> 01:00:52,735 Je ne crois rien, Bree. 1013 01:00:53,050 --> 01:00:57,017 J'essaie juste d'être là, en espérant que finalement, tu me pardonneras. 1014 01:00:58,580 --> 01:01:00,588 C'est le problème ; si je te pardonne, 1015 01:01:00,708 --> 01:01:02,877 je pardonne aussi ton acte avec Mike. 1016 01:01:02,997 --> 01:01:04,247 Je ne peux pas. 1017 01:01:05,894 --> 01:01:08,888 D'ailleurs, tu ne le veux pas vraiment. Si tu es honnête avec toi-même, 1018 01:01:09,008 --> 01:01:11,963 et si je reviens maintenant, je ne serai pas celle que tu aimes. 1019 01:01:13,095 --> 01:01:15,216 Alors, qu'est-ce que je peux faire ? 1020 01:01:16,460 --> 01:01:20,410 Je te l'ai dit : rends-toi à la police et laisse faire la justice. 1021 01:01:20,673 --> 01:01:21,973 Je ne peux pas. 1022 01:01:24,315 --> 01:01:25,959 Je voudrais le faire, 1023 01:01:26,530 --> 01:01:28,702 pour toi, plus que tout au monde. 1024 01:01:29,960 --> 01:01:32,108 Mais je ne pense pas pouvoir y survivre. 1025 01:01:33,370 --> 01:01:34,459 Dans ce cas... 1026 01:01:36,000 --> 01:01:37,212 on en reste là. 1027 01:01:47,420 --> 01:01:48,441 C'est quoi ? 1028 01:01:48,561 --> 01:01:50,520 - Ta sculpture. - Non, pas du tout. 1029 01:01:50,640 --> 01:01:53,840 Je ne vois ni tourelles, ni drapeaux, ni douves pleines de vodka. 1030 01:01:53,960 --> 01:01:57,625 Ce que je vois, c'est une énorme baffe glacée. 1031 01:02:04,811 --> 01:02:06,227 Qu'est-ce que c'est ? 1032 01:02:07,120 --> 01:02:11,049 Pour pouvoir te joindre, cet été, quand tu seras à ce stage. 1033 01:02:13,240 --> 01:02:14,795 Tu as changé d'avis ? 1034 01:02:16,399 --> 01:02:17,679 Écoute-moi. 1035 01:02:18,530 --> 01:02:22,259 On a toujours eu une relation peu conventionnelle, 1036 01:02:22,379 --> 01:02:25,995 et ça marche parce qu'on s'est toujours dit la vérité... 1037 01:02:27,666 --> 01:02:28,975 jusqu'à hier. 1038 01:02:29,411 --> 01:02:33,367 Julie, je t'ai menti quand je t'ai dit que je n'avais pas de quoi t'y envoyer. 1039 01:02:34,830 --> 01:02:35,713 Pourquoi ? 1040 01:02:36,898 --> 01:02:39,926 Parce que ça m'a fait peur que tu partes. 1041 01:02:40,853 --> 01:02:43,805 - Mais tu savais que je partais en fac. - Oui, cet automne, 1042 01:02:43,965 --> 01:02:47,904 et il me fallait ces trois mois pour m'y préparer. Je... 1043 01:02:49,912 --> 01:02:52,379 Je ne sais toujours pas... 1044 01:02:53,881 --> 01:02:56,317 comment je vais m'en sortir sans toi. 1045 01:02:58,860 --> 01:03:00,488 - Maman... - Sérieusement... 1046 01:03:03,500 --> 01:03:06,828 Je me repose sur toi bien plus que tu ne crois. 1047 01:03:08,230 --> 01:03:11,124 Je crois que tu es plus forte que ce que tu crois. 1048 01:03:11,910 --> 01:03:14,810 Pourtant, je passe plus de temps avec toi que l'inverse, 1049 01:03:14,930 --> 01:03:17,213 - et je suis perdue. - Tu l'étais, 1050 01:03:17,721 --> 01:03:20,820 quand papa est parti. J'avais les mains liées, mais... 1051 01:03:21,383 --> 01:03:23,803 tu as tellement grandi ces cinq dernières années. 1052 01:03:24,370 --> 01:03:25,388 Vraiment ? 1053 01:03:26,250 --> 01:03:29,485 Tu es une femme confiante et solide, maintenant. 1054 01:03:30,160 --> 01:03:32,260 Prête à ouvrir ses ailes. 1055 01:03:32,380 --> 01:03:34,480 Mon travail est fini, vraiment. 1056 01:03:35,620 --> 01:03:36,625 Merci. 1057 01:03:38,006 --> 01:03:40,319 Mais tu gardes toujours le téléphone sur toi... 1058 01:03:41,800 --> 01:03:44,699 Je ne suis pas sûre de savoir comment marche le lave-vaisselle. 1059 01:03:50,250 --> 01:03:51,564 Vous pouvez m'aider ? 1060 01:03:52,065 --> 01:03:53,958 Mais enfin, Lee ! Ce n'est qu'une sculpture ! 1061 01:03:54,119 --> 01:03:56,377 C'est pas "qu'une sculpture" ! 1062 01:03:56,834 --> 01:03:59,380 C'est ça, et m'avoir fait déménager en banlieue 1063 01:03:59,540 --> 01:04:01,757 et me forcer à être sympa avec ton patron homophobe. 1064 01:04:01,917 --> 01:04:05,261 Tom a raison : si je ne pense pas un peu à moi, je suis damné. 1065 01:04:07,450 --> 01:04:10,224 Je ne me souviens pas avoir employé le mot "damné". 1066 01:04:10,541 --> 01:04:13,811 Tu m'infantilises tout le temps. Eh bien, allons-y ! 1067 01:04:14,930 --> 01:04:16,606 Fin de la cérémonie, Mein Fuhrer ! 1068 01:04:17,330 --> 01:04:19,775 Ce n'est qu'un bout de glace, espèce de grande folle ! 1069 01:04:22,970 --> 01:04:24,599 D'accord... Tout ce que j'ai dit... 1070 01:04:24,719 --> 01:04:27,860 J'en me fiche de ce que tu as dit. On doit arranger ça ! 1071 01:04:28,080 --> 01:04:30,286 Ou tu dis à Bree que tu as torpillé sa cérémonie ? 1072 01:04:30,446 --> 01:04:32,620 Non, je ne vous ai pas demandé de chrysanthèmes. 1073 01:04:32,740 --> 01:04:34,916 Et ne me montrez pas du doigt, ou je vous le casse. 1074 01:04:36,163 --> 01:04:38,183 - Je prends Bob. - Et moi Lee. 1075 01:04:40,230 --> 01:04:42,507 - Tu peux pas me forcer à lui parler. - Si ! Assis. 1076 01:04:43,384 --> 01:04:46,810 Mon mari, dans une tentative de vous aider à régler vos problèmes, 1077 01:04:46,930 --> 01:04:50,764 vous a donné par erreur un conseil, qu'il aimerait annuler. 1078 01:04:52,724 --> 01:04:55,978 Je confirme ; je crois même ne pas être allé assez loin. 1079 01:04:56,357 --> 01:04:57,980 - Quoi ? - Si vous vous séparez 1080 01:04:58,140 --> 01:05:01,776 pour une sculpture de glace, vous ne devriez pas vous marier. 1081 01:05:02,378 --> 01:05:06,239 - Où veux-tu en venir ? - Les "qui choisit la sculpture", 1082 01:05:06,682 --> 01:05:10,679 "qui sort les poubelles", "qui fait les mini-pizzas", 1083 01:05:11,053 --> 01:05:12,532 ce n'est que l'entrée. 1084 01:05:12,652 --> 01:05:15,142 Vous allez faire quoi, quand viendra le plat de résistance ? 1085 01:05:15,262 --> 01:05:17,568 - Vous nous excusez ? - Non. Vous allez faire quoi 1086 01:05:17,688 --> 01:05:19,754 quand une tornade dévastera votre maison, 1087 01:05:19,874 --> 01:05:23,005 que vous aurez du mal avec les enfants, ou que l'un de vous aura un cancer ? 1088 01:05:25,184 --> 01:05:26,363 À un moment, 1089 01:05:26,483 --> 01:05:29,345 un grain de sable viendra enrayer la mécanique, voilà pourquoi, 1090 01:05:29,603 --> 01:05:32,682 avant de vous engager, vous devez vous demander 1091 01:05:33,148 --> 01:05:35,726 si votre compagnon de lit 1092 01:05:36,734 --> 01:05:38,392 vaut tant de tracas ? 1093 01:05:40,850 --> 01:05:42,761 Aimez-vous cet homme... 1094 01:05:43,093 --> 01:05:47,056 ou cette femme suffisamment pour qu'aucune maladie, aucun désastre 1095 01:05:48,160 --> 01:05:50,219 ne puisse vous séparer ? 1096 01:05:55,779 --> 01:05:57,081 Répondez-lui ! 1097 01:05:58,332 --> 01:05:59,705 - Oui. - Bien sûr. 1098 01:05:59,825 --> 01:06:00,793 Bien. 1099 01:06:01,700 --> 01:06:02,587 Alors... 1100 01:06:03,670 --> 01:06:06,382 sortez d'ici et pacsez-vous, sales gamins. 1101 01:06:26,990 --> 01:06:29,071 Oh, mon Dieu. Ça ne va pas ? 1102 01:06:29,607 --> 01:06:31,073 - Besoin d'aide ? - Oui. 1103 01:06:35,257 --> 01:06:36,787 Merci de vous être arrêté. 1104 01:06:39,377 --> 01:06:41,973 Oui, officier, je vous vois. Merci d'être venu. 1105 01:06:42,200 --> 01:06:43,780 N'oubliez pas, Ellie est dangereuse. 1106 01:06:43,900 --> 01:06:46,932 Si elle se montre, n'hésitez pas à employer la force. 1107 01:06:49,310 --> 01:06:51,145 Carlos, tu es prêt ? 1108 01:06:55,665 --> 01:06:57,102 Tu m'as entendue ? 1109 01:07:00,239 --> 01:07:01,697 Je prends ma veste. 1110 01:07:11,656 --> 01:07:15,074 Tu peux prendre les clés de la maison ? Elles ne rentrent pas dans mon sac. 1111 01:07:15,550 --> 01:07:16,969 Ellie est en haut. 1112 01:07:17,777 --> 01:07:18,577 Quoi ? 1113 01:07:18,697 --> 01:07:21,862 Elle est dans notre chambre, je l'ai entendue respirer. Préviens les flics. 1114 01:07:21,982 --> 01:07:23,817 Mais elle va nous voler notre argent ! 1115 01:07:23,937 --> 01:07:27,602 - Ne monte pas, c'est trop dangereux. - Pas autant que la pauvreté ! 1116 01:08:01,450 --> 01:08:03,521 Gaby ? Qu'est-ce qui se passe ? 1117 01:08:09,836 --> 01:08:12,883 Carlos, ne reste pas planté là ! Va chercher de l'aide ! 1118 01:08:14,143 --> 01:08:15,428 Au secours ! Police ! 1119 01:08:15,809 --> 01:08:17,275 C'est le placard ! 1120 01:08:22,910 --> 01:08:24,740 Police ! 1121 01:08:26,201 --> 01:08:27,273 Vite ! 1122 01:08:52,470 --> 01:08:55,295 - Tu n'as pas dû y réfléchir des masses. - La ferme. 1123 01:08:56,030 --> 01:08:57,595 Que je te dise ce qu'il s'est passé, 1124 01:08:58,742 --> 01:09:00,556 ou que je ne te le dise pas... 1125 01:09:01,120 --> 01:09:02,603 tu me tueras. 1126 01:09:03,720 --> 01:09:05,385 Tu vas faire accuser qui ? 1127 01:09:10,310 --> 01:09:11,692 On a un passé. 1128 01:09:12,070 --> 01:09:14,924 Pour l'instant, je ne suis que ton ex, amère et dingue. 1129 01:09:15,044 --> 01:09:18,282 Mais si on me retrouve morte, et que tu n'as pas d'alibi... 1130 01:09:18,660 --> 01:09:20,534 Laisse-moi m'en occuper. 1131 01:09:30,829 --> 01:09:33,756 J'ai un petit problème, là. Il faut juste que je me cache un moment. 1132 01:09:35,120 --> 01:09:37,593 Je ne veux pas vous faire de mal, alors ne m'y forcez pas. 1133 01:09:39,126 --> 01:09:40,127 D'accord ? 1134 01:09:42,800 --> 01:09:43,652 Bien. 1135 01:09:44,218 --> 01:09:46,018 Tant mieux si on se comprend. 1136 01:10:00,070 --> 01:10:02,040 Et avec ton arme, en plus. 1137 01:10:03,100 --> 01:10:05,037 On dirait que je l'ai, mon alibi. 1138 01:10:10,918 --> 01:10:13,378 Nous allons procéder à l'échange des alliances... 1139 01:10:13,498 --> 01:10:17,090 Belle cérémonie. Vous et Katherine avez vraiment fait de l'excellent travail. 1140 01:10:17,210 --> 01:10:20,971 Non, j'ai fait de l'excellent travail. Katherine a quitté la ville hier soir. 1141 01:10:21,091 --> 01:10:23,515 Vous vous êtes fait avoir. Je l'ai vue il y a une heure 1142 01:10:23,635 --> 01:10:26,610 ... pour cet événement festif et joyeux, 1143 01:10:26,730 --> 01:10:28,394 veuillez vous prendre la main. 1144 01:10:30,499 --> 01:10:32,520 Elle fuyait, elle est entrée par effraction, 1145 01:10:32,640 --> 01:10:35,802 elle t'a poignardée, tu lui as tiré dessus. Affaire classée. 1146 01:10:36,600 --> 01:10:40,050 C'est comme si la fée des alibis m'avait fait un cadeau. 1147 01:10:40,724 --> 01:10:42,624 Mais je me demande... 1148 01:10:44,030 --> 01:10:45,825 Et si Dylan ne revient pas ? 1149 01:10:49,025 --> 01:10:50,459 On s'est disputées. 1150 01:10:52,265 --> 01:10:55,379 Elle a dit qu'elle me détestait et qu'elle partait... 1151 01:10:55,909 --> 01:10:57,028 pour de bon. 1152 01:10:57,443 --> 01:10:59,284 C'est le mieux que tu puisses faire ? 1153 01:10:59,404 --> 01:11:02,761 Je sais que ça a l'air bien commode, mais si c'était vrai ? 1154 01:11:04,230 --> 01:11:06,891 Tu n'as pas d'autre plan. 1155 01:11:07,239 --> 01:11:10,603 Elle est ton seul moyen de pression pour que je te dise la vérité. 1156 01:11:18,490 --> 01:11:21,689 Katherine ? C'est Bree. Il faut qu'on parle ! 1157 01:11:27,769 --> 01:11:30,557 Cette fille qui vivait chez les Solis ? En fait, 1158 01:11:30,677 --> 01:11:32,910 je crois l'avoir vue aller par là. 1159 01:11:33,376 --> 01:11:35,380 J'espère que vous la trouverez. 1160 01:11:35,720 --> 01:11:39,170 Ça me déplairait qu'il y ait une psychopathe dans le coin. 1161 01:11:44,723 --> 01:11:47,181 - Je suis vraiment désolée. - La ferme ! 1162 01:11:47,920 --> 01:11:49,886 Laissez-moi vous mettre au parfum. 1163 01:11:50,006 --> 01:11:52,755 Je veux savoir quelque chose que seule mon ex peut me dire, 1164 01:11:52,875 --> 01:11:54,979 mais elle refuse. Il faut la pousser un peu, 1165 01:11:55,099 --> 01:11:57,743 et c'est là que vous entrez en jeu. 1166 01:11:58,309 --> 01:11:59,109 Arrête. 1167 01:11:59,431 --> 01:12:02,196 Ah ouais ? Tu te sentiras comment, en sachant 1168 01:12:02,477 --> 01:12:04,198 que tu aurais pu éviter ça ? 1169 01:12:10,410 --> 01:12:11,514 Très bien. 1170 01:12:15,140 --> 01:12:16,589 Je vais te le dire. 1171 01:12:24,690 --> 01:12:26,229 Après t'avoir quitté... 1172 01:12:28,070 --> 01:12:30,029 quelques mois avaient passé, 1173 01:12:31,110 --> 01:12:33,201 et je m'étais convaincue 1174 01:12:34,536 --> 01:12:36,271 que tu nous avais oubliées. 1175 01:12:37,578 --> 01:12:39,024 Mais je me trompais. 1176 01:12:43,635 --> 01:12:46,407 - Dylan a été sage ? - Comme une image. 1177 01:12:48,245 --> 01:12:50,452 J'espère que j'ai bien fait. 1178 01:12:51,303 --> 01:12:54,560 - Comment ça ? - Ton ex-mari est passé avant, 1179 01:12:54,730 --> 01:12:58,544 et je ne savais pas que c'était lui, avant que Dylan l'appelle papa. 1180 01:12:59,586 --> 01:13:03,350 Désolée... j'aurais dû t'appeler. Mais Dylan était si contente. 1181 01:13:03,470 --> 01:13:05,220 Il lui a apporté un vélo et une poupée, 1182 01:13:05,340 --> 01:13:07,777 et elle ne veut plus quitter sa poupée. 1183 01:13:09,405 --> 01:13:10,764 Que se passe-t-il ? 1184 01:13:12,413 --> 01:13:15,561 J'allais fuir à nouveau, mais tu ne m'en as pas laissé le temps. 1185 01:13:18,030 --> 01:13:20,858 Wayne vient d'arriver. On appelle la police ? 1186 01:13:22,356 --> 01:13:23,156 Non. 1187 01:13:24,615 --> 01:13:26,002 Laisse-le entrer. 1188 01:13:29,490 --> 01:13:31,615 Je savais qu'il était temps de t'affronter 1189 01:13:31,735 --> 01:13:34,620 et de te faire comprendre que tu n'étais pas le bienvenu, 1190 01:13:34,781 --> 01:13:36,720 ni toi, ni tes cadeaux. 1191 01:13:48,260 --> 01:13:50,471 Tu sais combien j'ai dépensé pour te retrouver ? 1192 01:13:50,971 --> 01:13:53,432 Je suis sûre qu'il t'en restait pour t'acheter de l'alcool. 1193 01:13:53,818 --> 01:13:57,037 Regardez-moi cette petite effrontée ! 1194 01:13:57,498 --> 01:13:59,480 - J'aime bien ! - Que veux-tu, Wayne ? 1195 01:13:59,640 --> 01:14:03,205 - Je veux ma fille. - Tu es devenu fainéant avec l'âge ? 1196 01:14:03,460 --> 01:14:05,234 Il te faut une victime plus jeune ? 1197 01:14:05,395 --> 01:14:06,830 Je ne l'ai jamais touchée ! 1198 01:14:06,950 --> 01:14:09,899 Mais maintenant qu'elle est plus âgée et effrontée, 1199 01:14:10,019 --> 01:14:11,605 tu trouveras une bonne raison. 1200 01:14:11,725 --> 01:14:14,472 Pas besoin de te demander, je pourrais monter, si je voulais. 1201 01:14:14,592 --> 01:14:16,204 Elle dort ! Tire-toi ! 1202 01:14:16,490 --> 01:14:19,000 - Je suis son père ! - J'ai dit non ! 1203 01:14:30,908 --> 01:14:32,040 Je saigne. 1204 01:14:32,291 --> 01:14:35,224 Et pas qu'un peu, tu devrais voir un médecin. 1205 01:14:43,030 --> 01:14:44,780 Je reviendrai chercher ma fille. 1206 01:14:44,900 --> 01:14:46,640 Comprends-moi bien : 1207 01:14:46,800 --> 01:14:48,900 je ferais tout ce qui est en mon pouvoir 1208 01:14:49,020 --> 01:14:51,115 pour la tenir éloignée de toi. Tout. 1209 01:14:58,471 --> 01:14:59,370 Ça va ? 1210 01:14:59,534 --> 01:15:03,229 - J'ai entendu un bruit. - Oui, je l'ai frappé avec le chandelier 1211 01:15:03,349 --> 01:15:05,100 et... il s'est écroulé. 1212 01:15:05,424 --> 01:15:06,463 Dieu merci. 1213 01:15:06,843 --> 01:15:09,498 Tu sais quoi ? Je crois que c'est le moment de sortir 1214 01:15:09,618 --> 01:15:12,464 ce Whisky de 10 ans d'âge, que j'avais mis de côté. 1215 01:15:15,187 --> 01:15:17,857 Je pensais vraiment que c'était enfin terminé. 1216 01:15:18,672 --> 01:15:21,019 Si j'avais su à quel point je me trompais. 1217 01:15:31,315 --> 01:15:33,157 Je lui apportais une couverture. 1218 01:15:34,913 --> 01:15:36,743 Sa main est glacée ! 1219 01:15:44,340 --> 01:15:47,380 Tante Lily me dit que je ne pouvais pas aller voir la police, 1220 01:15:47,500 --> 01:15:49,008 que tu ferais croire 1221 01:15:49,128 --> 01:15:52,086 que j'avais tué Dylan pour t'empêcher de me la prendre, 1222 01:15:52,305 --> 01:15:55,349 alors je l'ai laissée enterrer mon bébé dans les bois. 1223 01:15:55,469 --> 01:15:57,600 Je savais que je devais fuir à nouveau, 1224 01:15:57,720 --> 01:16:00,296 et je savais également que tu continuerais de me chercher, 1225 01:16:00,416 --> 01:16:02,046 alors j'ai eu une idée. 1226 01:16:03,040 --> 01:16:06,830 J'ai adopté une fillette qui ressemblait à Dylan en Roumanie. 1227 01:16:06,950 --> 01:16:08,688 La ressemblance était bluffante. 1228 01:16:08,808 --> 01:16:10,786 Sa mère était morte à sa naissance, 1229 01:16:10,906 --> 01:16:12,859 et son père avait été assassiné. 1230 01:16:13,629 --> 01:16:15,840 En regardant ces grand yeux bleus, 1231 01:16:15,960 --> 01:16:17,451 j'ai su 1232 01:16:17,739 --> 01:16:20,620 qu'elle avait autant besoin de moi que moi d'elle. 1233 01:16:31,496 --> 01:16:33,217 Je n'avais jamais raconté ça à personne. 1234 01:16:34,478 --> 01:16:37,137 J'ai même menti à Adam en disant que c'était ta faute. 1235 01:16:37,990 --> 01:16:41,159 Et c'est comme ça que j'ai passé ces 12 dernières années... 1236 01:16:42,391 --> 01:16:44,385 En enchaînant mensonge sur mensonge. 1237 01:16:48,440 --> 01:16:50,360 Arrêtez-vous. Désolé, Monsieur. 1238 01:16:50,520 --> 01:16:53,130 Il y a une fête. Vous ne pouvez pas vous garer ici. 1239 01:16:53,250 --> 01:16:55,197 Alors, tu l'as laissée mourir. 1240 01:16:58,063 --> 01:17:01,388 Si ça ne vous dérange pas, garez-vous là-bas, OK ? 1241 01:17:03,055 --> 01:17:03,929 Merci ! 1242 01:17:12,970 --> 01:17:15,427 Tu as laissé mourir ma fille... 1243 01:17:16,032 --> 01:17:17,135 comme un chien. 1244 01:17:18,237 --> 01:17:19,513 C'était un accident. 1245 01:17:20,196 --> 01:17:22,452 Alors tu l'as enterrée comme un chien. 1246 01:17:23,911 --> 01:17:26,770 J'étais obligée. Je savais que si tu l'apprenais... 1247 01:17:29,120 --> 01:17:30,529 Je te tuerais. 1248 01:17:41,890 --> 01:17:43,444 Katherine ! Où es-tu ? 1249 01:17:44,708 --> 01:17:46,924 Adam ! Va-t'en ! Il est armé ! 1250 01:18:16,090 --> 01:18:18,930 Surveille-le un instant, d'accord ? Je vais appeler les flics. 1251 01:18:19,050 --> 01:18:21,794 On doit d'abord arrêter cette hémorragie. 1252 01:18:31,080 --> 01:18:33,202 Vas-y, appelle les flics. 1253 01:18:34,810 --> 01:18:37,410 Demande à parler à mon copain Romslo... 1254 01:18:37,938 --> 01:18:39,769 ou au Capitaine McMurphy. 1255 01:18:41,796 --> 01:18:43,472 On joue au softball ensemble. 1256 01:18:44,703 --> 01:18:46,651 Ces gars me couvriront. 1257 01:18:47,718 --> 01:18:50,179 Et même si j'en prends pour quelques années, 1258 01:18:51,460 --> 01:18:53,523 tu sais que ce n'est pas fini. 1259 01:18:54,383 --> 01:18:56,634 Quand je sortirai, je te retrouverai, 1260 01:18:58,250 --> 01:18:59,780 et je te ferai payer. 1261 01:19:00,983 --> 01:19:02,452 Je le sais bien. 1262 01:19:30,202 --> 01:19:33,327 - Mon Dieu ! Bree, ça va ? - Que se passe-t-il ? 1263 01:19:33,447 --> 01:19:35,742 On a peu de temps avant que la police arrive. 1264 01:19:35,862 --> 01:19:37,082 On doit parler. 1265 01:19:39,980 --> 01:19:41,012 Excusez-moi. 1266 01:19:41,595 --> 01:19:42,478 Susan ! 1267 01:19:43,605 --> 01:19:45,742 - Que se passe-t-il ? - Écoute-moi bien. 1268 01:19:51,011 --> 01:19:54,337 Madame, vous devez nous parler et nous dire ce qui s'est passé. 1269 01:19:55,936 --> 01:19:56,892 Madame ? 1270 01:19:58,730 --> 01:20:01,370 Alors, il a levé son arme vers nous. 1271 01:20:01,580 --> 01:20:04,571 Dieu merci, Katherine a attrapé son bras et lui a fait lâcher son arme. 1272 01:20:04,691 --> 01:20:07,070 Ce fou furieux nous aurait tous tués. 1273 01:20:07,606 --> 01:20:09,680 C'est à cause de Wayne qu'elle a déménagé, 1274 01:20:09,800 --> 01:20:12,815 et quand elle est revenue, il s'est remis à la suivre. 1275 01:20:13,387 --> 01:20:16,407 Elle disait toujours qu'elle avait peur. 1276 01:20:16,740 --> 01:20:20,110 On a toujours su qu'il ferait quelque chose comme ça un jour. Et voilà... 1277 01:20:30,218 --> 01:20:31,291 Écoutez... 1278 01:20:31,861 --> 01:20:34,272 C'était manifestement de la légitime défense. 1279 01:20:34,392 --> 01:20:37,116 Ôtez-lui ses menottes et conduisez-la à l'hôpital. 1280 01:20:55,310 --> 01:20:56,196 Maman ? 1281 01:20:56,740 --> 01:20:58,584 - Maman ! - Oh, mon Dieu ! 1282 01:20:59,796 --> 01:21:01,616 Je suis désolée, maman. 1283 01:21:11,196 --> 01:21:13,944 {\fad(500,500)}CINQ ANS PLUS TARD 1284 01:21:17,560 --> 01:21:20,754 Il y a un rituel que mes amies observent depuis des années. 1285 01:21:21,205 --> 01:21:23,780 Une fois par semaine, elle se réunissent pour jouer aux cartes 1286 01:21:23,900 --> 01:21:25,717 et parler de leur vie. 1287 01:21:26,126 --> 01:21:29,030 Évidemment, il y a une autre raison à ces réunions, 1288 01:21:29,150 --> 01:21:32,015 qui n'a rien à voir avec les ragots ou le poker. 1289 01:21:32,784 --> 01:21:35,571 Chaque semaine, mes amies sont face 1290 01:21:35,770 --> 01:21:38,010 à une vérité immuable : 1291 01:21:38,170 --> 01:21:41,441 il n'y a rien de plus important qu'une amitié durable, 1292 01:21:42,549 --> 01:21:46,082 surtout dans un monde qui ne cesse de changer. 1293 01:21:47,315 --> 01:21:49,670 Bon, mes amies sont parties. 1294 01:21:49,790 --> 01:21:51,727 Je vais vous préparer à manger. 1295 01:21:53,470 --> 01:21:55,154 Que faites-vous, bon Dieu ? 1296 01:21:55,477 --> 01:21:58,042 On joue aux top-models ! 1297 01:21:58,860 --> 01:22:00,729 Regardez-moi ce désordre ! 1298 01:22:01,137 --> 01:22:05,010 Tu as de la chance que je sois arrivée avant que tu touches à mes robes ! 1299 01:22:05,130 --> 01:22:06,984 Cours, Celia, cours ! 1300 01:22:07,895 --> 01:22:09,434 Ma robe Vera Wang ? 1301 01:22:12,550 --> 01:22:13,841 Je suis rentrée. 1302 01:22:13,961 --> 01:22:17,390 Dieu merci. L'éditeur a envoyé l'épreuve du livre de cuisine. 1303 01:22:17,510 --> 01:22:19,120 Tu dois la relire ce soir. 1304 01:22:19,240 --> 01:22:21,155 La journaliste du "New York Times" 1305 01:22:21,275 --> 01:22:25,140 - veut t'interviewer maintenant. - C'est toi, Bree ? L'eau va refroidir. 1306 01:22:25,260 --> 01:22:26,940 Laisse les épreuves dans mon bureau 1307 01:22:27,060 --> 01:22:29,390 et dis à la journaliste du Times de me rappeler demain. 1308 01:22:29,510 --> 01:22:32,288 Je vais prendre un bon bain moussant avec mon mari. 1309 01:22:32,408 --> 01:22:33,831 J'arrive, Orson ! 1310 01:22:36,550 --> 01:22:39,273 C'est quoi cette voiture de police devant chez nous ? 1311 01:22:39,393 --> 01:22:41,197 On a arrêté votre fils. 1312 01:22:41,317 --> 01:22:44,138 Il a volé une voiture au centre commercial pour faire une virée. 1313 01:22:44,258 --> 01:22:47,860 Encore ? Je suis vraiment désolée. 1314 01:22:47,980 --> 01:22:50,350 On s'est déjà énervé avec Porter à cause de ça. 1315 01:22:50,470 --> 01:22:53,297 On dirait qu'il veut retourner en maison de correction. 1316 01:22:53,417 --> 01:22:55,967 Chérie, ce n'était pas Porter cette fois. 1317 01:22:56,087 --> 01:22:57,434 Ils ont arrêté Preston. 1318 01:23:01,460 --> 01:23:03,820 Maman, c'est moi. Je suis rentrée de Paris. 1319 01:23:03,940 --> 01:23:06,117 C'était aussi beau que tu m'avais dit, 1320 01:23:06,237 --> 01:23:07,860 et tu ne vas pas le croire : 1321 01:23:07,980 --> 01:23:11,585 Bradley m'a finalement demandée en mariage au pied de la Tour Eiffel. 1322 01:23:11,705 --> 01:23:13,781 Je suis si heureuse. Rappelle-moi. 1323 01:23:19,670 --> 01:23:21,372 Chéri ? Je suis rentrée. 1324 01:23:24,716 --> 01:23:26,139 Je t'ai manqué ? 1325 01:23:27,006 --> 01:23:28,499 Tu sais bien que oui.