1
00:00:00,080 --> 00:00:02,047
Précédemment
dans Desperate Housewives...
2
00:00:02,548 --> 00:00:05,413
Adam en avait fini avec Katherine...
3
00:00:05,919 --> 00:00:07,135
Jette-moi ce chewing-gum.
4
00:00:07,295 --> 00:00:09,550
Mais le père de Dylan avait reparu.
5
00:00:09,670 --> 00:00:11,097
- Au revoir.
- Au revoir, papa.
6
00:00:11,258 --> 00:00:13,766
{\a3}Je t'ai fait croire
que Dylan était de toi.
7
00:00:14,656 --> 00:00:16,727
J'ai bouclé ton test ADN,
et ton suspect
8
00:00:16,889 --> 00:00:18,563
n'a aucun lien avec la victime.
9
00:00:18,724 --> 00:00:21,241
Gaby et Carlos avaient dû
aller voir la police.
10
00:00:21,361 --> 00:00:23,007
C'était bien de la cocaïne ?
11
00:00:23,127 --> 00:00:25,987
J'étais mannequin
dans les années 90. Je connais.
12
00:00:26,147 --> 00:00:28,531
- Donne-moi ce que je veux
- Et Lynette...
13
00:00:28,692 --> 00:00:29,991
ou tu le regretteras.
14
00:00:30,820 --> 00:00:33,272
... avait été poussée
au point de rupture.
15
00:00:33,718 --> 00:00:35,996
Saison 4 Épisode 16
The Gun Song (1)
16
00:00:37,420 --> 00:00:41,366
Au contraire des mugs à café,
Lynette Scavo savait
17
00:00:41,486 --> 00:00:44,112
qu'elle n'était pas
la meilleure mère du monde.
18
00:00:45,203 --> 00:00:47,608
En fait, en termes d'éducation,
19
00:00:47,728 --> 00:00:51,562
Lynette avait fait beaucoup de choses
dont elle n'était pas fière...
20
00:00:53,323 --> 00:00:55,820
Comme la fois où elle avait donné
de l'argent à Parker
21
00:00:55,940 --> 00:00:58,361
pour qu'il finisse ses épinards...
22
00:00:59,488 --> 00:01:01,313
Celle où elle avait dit aux jumeaux
23
00:01:01,433 --> 00:01:04,395
qu'un trésor était enterré
sous les mauvaises herbes...
24
00:01:05,548 --> 00:01:08,828
Ou celle où elle avait donné un petit
supplément d'antitussif aux enfants
25
00:01:08,948 --> 00:01:10,731
pour finir son roman.
26
00:01:12,422 --> 00:01:14,395
Mais malgré ces écarts,
27
00:01:15,321 --> 00:01:17,242
Lynette ne se considérait pas
28
00:01:17,362 --> 00:01:19,630
non plus comme la pire mère
au monde,
29
00:01:20,115 --> 00:01:22,299
jusqu'à ce jour horrible.
30
00:01:22,675 --> 00:01:24,670
Depuis quand tu fais des gaufres ?
31
00:01:25,639 --> 00:01:29,092
Kayla adore ça,
et comme nous avons des problèmes,
32
00:01:29,252 --> 00:01:30,927
j'ai voulu faire un truc sympa.
33
00:01:32,471 --> 00:01:34,806
Dis à Kayla
que son petit-déjeuner est prêt.
34
00:01:36,670 --> 00:01:38,685
- Bonjour.
- Je m'appelle Fern Parrish.
35
00:01:38,846 --> 00:01:40,770
Et voici ma collègue, Irene Semanis.
36
00:01:40,931 --> 00:01:43,898
- Nous sommes de l'ASE.
- Une minute. Preston, tu devras
37
00:01:44,058 --> 00:01:46,041
arrêter de jeter
tes gaufres par terre,
38
00:01:46,161 --> 00:01:48,451
parce que devras les manger
quand même.
39
00:01:49,188 --> 00:01:51,520
C'est quoi, l'ASE ?
40
00:01:51,901 --> 00:01:54,033
L'Aide Sociale à l'Enfance.
41
00:01:55,363 --> 00:01:57,745
Pour ce que ça vaut,
mes sols sont très propres.
42
00:01:57,907 --> 00:02:01,624
Mme Scavo, nous avons eu
un signalement pour maltraitance.
43
00:02:02,054 --> 00:02:04,608
Maltraitance ? C'est grotesque.
44
00:02:05,204 --> 00:02:07,422
Le Dr Joshua Dolan nous a appelés.
45
00:02:07,965 --> 00:02:10,515
On dirait
que votre fille Kayla l'a contacté,
46
00:02:10,635 --> 00:02:13,218
pour lui dire que vous la frappiez...
Sans cesse.
47
00:02:17,351 --> 00:02:19,288
Primo, ce n'est pas mon genre.
48
00:02:19,408 --> 00:02:20,527
Et secundo,
49
00:02:20,879 --> 00:02:23,772
Kayla a tendance à... exagérer.
50
00:02:24,433 --> 00:02:27,762
Nous avons aussi
une vidéo d'un magasin de vêtements.
51
00:02:27,882 --> 00:02:30,778
On vous voit frapper
une fillette au visage.
52
00:02:32,024 --> 00:02:33,740
Nous supposons que c'est Kayla.
53
00:02:39,200 --> 00:02:41,865
Asseyez-vous.
Je reviens dans une seconde.
54
00:02:44,929 --> 00:02:45,793
Oui,
55
00:02:46,349 --> 00:02:49,881
Lynette Scavo n'était pas
la meilleure mère du monde.
56
00:02:51,362 --> 00:02:52,898
Mais au fond de son coeur,
57
00:02:53,018 --> 00:02:55,654
elle savait
qu'elle avait fait de son mieux...
58
00:02:56,838 --> 00:02:58,175
compte tenu...
59
00:02:58,545 --> 00:03:00,576
de ce qu'elle devait affronter.
60
00:03:01,719 --> 00:03:03,934
Transcript : ragbear.com
61
00:03:05,390 --> 00:03:07,459
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_
62
00:03:07,460 --> 00:03:09,578
Avec la participation de :
Jesslataree
63
00:03:09,579 --> 00:03:11,433
Avec la participation de :
Moochie
64
00:03:11,434 --> 00:03:13,238
Avec la participation de :
DarKsh
65
00:03:13,398 --> 00:03:14,850
version 1.00
66
00:03:14,970 --> 00:03:15,916
{\pos(192,220)}Lynette
67
00:03:16,237 --> 00:03:19,419
{\pos(192,220)}correspond à "jolie femme",
en français.
68
00:03:20,809 --> 00:03:21,880
{\pos(192,230)}Katherine,
69
00:03:22,000 --> 00:03:25,750
{\pos(192,230)}d'après les Grecs de l'Antiquité,
signifie "Pureté."
70
00:03:27,060 --> 00:03:28,093
{\pos(192,230)}Gabrielle,
71
00:03:28,637 --> 00:03:32,089
{\pos(192,230)}un mot hébreu qui veut dire
"Dieu est ma force".
72
00:03:33,894 --> 00:03:34,728
{\pos(192,230)}Bree.
73
00:03:35,162 --> 00:03:38,263
{\pos(192,230)}C'est un nom irlandais
qui veut dire "Pouvoir."
74
00:03:39,531 --> 00:03:40,517
En effet...
75
00:03:41,551 --> 00:03:45,343
{\pos(192,230)}Chaque prénom a une signification
particulière et unique,
76
00:03:48,002 --> 00:03:50,820
ce qui explique le mal
des parents à en choisir un
77
00:03:51,511 --> 00:03:54,798
pour quelqu'un
qui est tout pour eux.
78
00:03:55,356 --> 00:03:57,278
{\pos(192,230)}Et Philip ? J'aime bien Philip.
79
00:03:57,398 --> 00:03:59,041
{\pos(192,230)}Je sais.
80
00:03:59,161 --> 00:04:01,311
Moi pas. Et le bébé non plus.
81
00:04:01,578 --> 00:04:03,141
Philip ? Phil ?
82
00:04:03,664 --> 00:04:05,748
Tu vois ? Rien. Même pas un rot.
83
00:04:05,909 --> 00:04:07,134
J'ai une idée.
84
00:04:07,870 --> 00:04:10,404
{\pos(192,230)}- Et Nathaniel ?
- OK, ça fait 4 fois
85
00:04:10,524 --> 00:04:13,464
{\pos(192,230)}que tu essaies de m'imposer "Nathaniel",
je remets Peyton sur la table.
86
00:04:13,727 --> 00:04:16,384
{\pos(192,230)}Je ne donnerai pas
un nom de quaterback à mon fils.
87
00:04:18,756 --> 00:04:20,515
{\pos(192,230)}D'accord,
voici la suite de ma liste.
88
00:04:20,635 --> 00:04:23,228
{\pos(192,230)}- Lucas.
- Ça sonne comme "Mucus."
89
00:04:23,348 --> 00:04:25,369
{\pos(192,210)}- Mitchum.
- Comme le déodorant ?
90
00:04:25,489 --> 00:04:27,671
{\pos(192,210)}- Unitas.
- Donne-moi ça.
91
00:04:30,079 --> 00:04:32,316
Il nous faut
une source d'inspiration.
92
00:04:35,312 --> 00:04:36,112
Riley.
93
00:04:36,272 --> 00:04:39,282
- {\pos(192,210)}J'aime bien. C'est qui ?
- Un type qui...
94
00:04:40,586 --> 00:04:42,327
{\pos(192,230)}"en a tué 6, et lui avec."
95
00:04:45,196 --> 00:04:46,608
{\pos(192,230)}Bon, j'abandonne.
96
00:04:47,075 --> 00:04:49,575
{\pos(192,220)}On ne l'appelle pas.
Quand on voudra qu'il vienne,
97
00:04:49,695 --> 00:04:51,127
{\pos(192,220)}on le sifflera : "Ici, gamin".
98
00:04:51,897 --> 00:04:53,922
Dr Conner. On appelle le Dr Conner.
99
00:04:54,674 --> 00:04:57,258
- Appelez les admissions.
- Conner.
100
00:04:57,668 --> 00:04:59,699
- J'adore.
- Moi aussi.
101
00:05:01,794 --> 00:05:04,131
{\pos(192,220)}Finalement, tu as un prénom.
102
00:05:04,849 --> 00:05:07,021
{\pos(192,220)}Dr Conner Delfino.
103
00:05:10,373 --> 00:05:13,408
{\pos(192,230)}Salut, je vais au centre commercial.
Tu veux venir ?
104
00:05:14,261 --> 00:05:17,121
{\pos(192,230)}Non, merci. Je dois surveiller
les travaux d'électricité.
105
00:05:17,241 --> 00:05:18,988
{\pos(192,230)}Il a tout foiré la dernière fois.
106
00:05:20,008 --> 00:05:22,215
Vous réalisez
qu'on aurait pu avoir un incendie ?
107
00:05:22,335 --> 00:05:23,910
Désolé, Mme Solis.
108
00:05:24,753 --> 00:05:26,662
{\pos(192,230)}D'accord, à plus tard.
109
00:05:32,290 --> 00:05:33,920
{\pos(192,230)}Et... Elle est partie.
110
00:05:35,091 --> 00:05:37,474
{\pos(192,230)}Super. On se faufile chez elle.
111
00:05:41,816 --> 00:05:45,027
{\pos(192,230)}Dès que j'ai fini ici, je mets
des micros dans toutes les pièces.
112
00:05:45,147 --> 00:05:46,685
{\pos(192,230)}Sa chambre ne suffit pas ?
113
00:05:46,805 --> 00:05:49,456
{\pos(192,230)}Elle a un téléphone à carte,
on ne peut pas le mettre sur écoute.
114
00:05:49,576 --> 00:05:51,590
{\pos(192,230)}Notre seule chance
de pincer son fournisseur
115
00:05:51,710 --> 00:05:53,898
{\pos(192,230)}est d'enregistrer
toutes ses conversations.
116
00:05:54,058 --> 00:05:55,528
Combien de temps ça prendra ?
117
00:05:55,648 --> 00:05:58,277
On a un tuyau, elle attendrait
une livraison cette semaine.
118
00:05:58,438 --> 00:06:01,067
{\pos(192,230)}D'ici peu,
Mlle Leonard découvrira les joies
119
00:06:01,187 --> 00:06:03,955
{\pos(192,230)}des douches entre femmes en prison.
120
00:06:04,990 --> 00:06:06,773
{\pos(192,230)}OK, avant tout, vous êtes un porc.
121
00:06:06,893 --> 00:06:09,372
Ensuite, ne dites pas de trucs comme ça.
Ellie est mon amie.
122
00:06:09,532 --> 00:06:12,458
{\pos(192,220)}Votre amie est une dealeuse,
c'est-à-dire une ordure.
123
00:06:14,151 --> 00:06:17,803
{\pos(192,220)}Vous ne la connaissez même pas.
D'accord, elle a fait de mauvais choix
124
00:06:17,923 --> 00:06:19,882
{\pos(192,220)}mais au fond,
c'est quelqu'un de bien.
125
00:06:20,042 --> 00:06:22,445
Moi, au fond,
j'espère qu'elle pourrira en prison.
126
00:06:22,565 --> 00:06:24,184
Quand cette histoire sera finie,
127
00:06:24,304 --> 00:06:26,253
on évitera les cartes
de voeux à Noël.
128
00:06:28,248 --> 00:06:30,795
- C'est votre mari ?
- Non, il est à son cours de braille.
129
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
Qu'est-ce que vous foutez
dans ma chambre ?!
130
00:06:43,060 --> 00:06:45,636
{\pos(192,50)}- On ne n'attendait pas si tôt.
- J'ai oublié mon portefeuille.
131
00:06:45,756 --> 00:06:47,826
{\pos(192,50)}De nouveau,
vous foutez quoi dans ma chambre ?
132
00:06:47,987 --> 00:06:49,814
Nous avions besoin d'intimité.
133
00:06:50,777 --> 00:06:52,528
Roy et moi sommes amants.
134
00:06:54,368 --> 00:06:56,106
{\pos(192,220)}Une liaison avec ton électricien ?
135
00:06:56,226 --> 00:06:59,380
{\pos(192,220)}Je sais, c'est fou.
Cette passion, tu n'y croirais pas...
136
00:06:59,540 --> 00:07:02,441
Pas moyen de résister.
137
00:07:04,279 --> 00:07:07,305
- Sortez de ma chambre.
- OK, on s'en va.
138
00:07:14,520 --> 00:07:16,161
{\pos(192,220)}Pour avoir mis la langue.
139
00:07:18,720 --> 00:07:21,253
{\pos(192,220)}Il y a beaucoup de missionnaires,
mais peu ont les tripes
140
00:07:21,373 --> 00:07:23,821
{\pos(192,220)}de faire circuler la Bible
sous le manteau en Corée du Nord.
141
00:07:23,981 --> 00:07:25,573
{\pos(192,220)}Et c'est un réel plaisir
142
00:07:25,693 --> 00:07:28,408
{\pos(192,220)}d'accueillir,
après 4 longues années,
143
00:07:28,570 --> 00:07:30,320
{\pos(192,220)}le révérend Michael Green.
144
00:07:34,347 --> 00:07:36,751
{\pos(192,220)}Merci
pour cette présentation flatteuse.
145
00:07:37,239 --> 00:07:40,212
{\pos(192,220)}C'est bon d'être de retour.
Maintenant, si vous voulez vous lever,
146
00:07:40,373 --> 00:07:42,173
et échanger la paix du Christ...
147
00:07:47,756 --> 00:07:49,515
La paix soit avec toi, Bree.
148
00:07:49,879 --> 00:07:52,975
Je refuse ta paix, et j'exige
que tu cesses de me traquer.
149
00:07:53,628 --> 00:07:54,879
Je ne fais rien de tel.
150
00:07:54,999 --> 00:07:57,433
{\pos(192,200)}Ah bon ? C'est un hasard
si je te croise au pressing,
151
00:07:57,553 --> 00:08:00,054
- {\pos(192,200)}chez le fruitier, à la poste ?
- Nous avons vécu ensemble,
152
00:08:00,174 --> 00:08:02,273
{\pos(192,220)}c'est normal que nous fréquentions
les mêmes endroits.
153
00:08:02,393 --> 00:08:04,296
Je t'en prie,
je t'ai vu chez ma manucure.
154
00:08:04,416 --> 00:08:07,156
{\pos(192,220)}Rien dans la Bible n'interdit
à un homme une bonne pédicure.
155
00:08:08,492 --> 00:08:11,119
{\pos(192,220)}Écoute-moi bien : c'est fini.
156
00:08:11,821 --> 00:08:13,620
Tu as fait des choses horribles
157
00:08:13,782 --> 00:08:15,485
{\pos(192,220)}que je ne te pardonnerai jamais,
158
00:08:15,605 --> 00:08:18,417
{\pos(192,220)}et tourner sans cesse dans mon champ
de vision n'y changera rien.
159
00:08:18,577 --> 00:08:20,919
{\pos(192,220)}Je dois bien pouvoir faire
quelque chose.
160
00:08:21,039 --> 00:08:23,881
{\pos(192,220)}Tu connais mes remords.
On peut surmonter ça.
161
00:08:24,041 --> 00:08:26,208
{\pos(192,220)}Je ne connais rien de tel.
Maintenant, tais-toi ;
162
00:08:26,328 --> 00:08:27,985
{\pos(192,220)}fin de cette conversation.
163
00:08:28,597 --> 00:08:31,375
{\pos(192,50)}Ravi de vous revoir.
La paix soit avec vous.
164
00:08:31,550 --> 00:08:33,108
Avec vous aussi.
165
00:08:33,385 --> 00:08:35,662
{\pos(192,50)}Ne donnez pas la paix à cet homme.
166
00:08:40,834 --> 00:08:43,018
{\pos(192,200)}Tu ne devrais pas laisser ouvert.
167
00:08:45,691 --> 00:08:48,929
{\pos(192,200)}Pourquoi crois-tu
qu'on parle de "crimes de hasard" ?
168
00:08:50,661 --> 00:08:52,261
Qu'est-ce que tu veux ?
169
00:08:55,118 --> 00:08:59,112
Dylan avait une grosse cicatrice, là,
et elle a disparu.
170
00:09:00,456 --> 00:09:01,728
Je suis curieux
171
00:09:02,662 --> 00:09:04,541
de connaître ton explication.
172
00:09:06,714 --> 00:09:08,843
Jamais trop tôt pour un verre,
n'est-ce pas ?
173
00:09:09,003 --> 00:09:11,929
Elle est tombée de vélo. 11 points.
Je m'en souviens.
174
00:09:15,659 --> 00:09:19,242
Je l'ai emmenée chez un chirurgien
esthétique, à Chicago,
175
00:09:19,362 --> 00:09:21,575
je ne voulais pas
que ça la rende timide.
176
00:09:21,695 --> 00:09:23,191
Comme c'est commode.
177
00:09:24,688 --> 00:09:27,728
- Qu'est-ce que tu insinues ?
- Il y a un truc pas clair.
178
00:09:28,512 --> 00:09:31,257
Je l'ai senti dès que j'ai posé
les yeux sur elle.
179
00:09:31,377 --> 00:09:34,254
Je ne me reconnais pas en elle.
180
00:09:34,946 --> 00:09:37,365
Je te l'ai dit,
elle n'est pas de toi.
181
00:09:38,317 --> 00:09:40,582
Mais je ne te retrouve pas
en elle non plus.
182
00:09:42,317 --> 00:09:43,336
Alors...
183
00:09:44,156 --> 00:09:46,088
réglons ça une bonne fois.
184
00:09:46,249 --> 00:09:49,884
Fais un test ADN.
Il me faut juste un cheveu.
185
00:09:50,749 --> 00:09:52,929
Toc toc, on dérange ?
186
00:09:53,607 --> 00:09:55,261
Non, pas du tout.
187
00:09:55,425 --> 00:09:58,309
Tant mieux,
parce que nous sommes à ta merci.
188
00:09:58,652 --> 00:10:00,409
Nous nous pacsons dans 5 jours,
189
00:10:00,529 --> 00:10:02,521
et le traiteur vient
de nous laisser tomber.
190
00:10:02,681 --> 00:10:03,689
Ça fait court,
191
00:10:03,850 --> 00:10:06,479
- un refus serait compréhensible.
- C'est absurde,
192
00:10:06,599 --> 00:10:09,934
je ne demande pas mieux,
asseyez-vous, qu'on parle des détails.
193
00:10:12,066 --> 00:10:14,699
Pardon. Si tu es... occupée,
on peut repasser.
194
00:10:14,862 --> 00:10:16,873
Non, tout va bien. Restez.
195
00:10:18,429 --> 00:10:19,803
Je repasserai.
196
00:10:24,355 --> 00:10:27,945
Je suis désolé,
en cas de suspicion de maltraitance,
197
00:10:28,065 --> 00:10:30,043
la loi m'oblige à le signaler.
198
00:10:30,163 --> 00:10:32,185
D'accord, il se passe quoi,
maintenant ?
199
00:10:32,305 --> 00:10:35,110
J'essaie d'aider l'ASE
à boucler l'enquête.
200
00:10:35,521 --> 00:10:38,116
Ils vont interroger vos enfants,
leurs professeurs,
201
00:10:38,236 --> 00:10:39,809
peut-être certains voisins.
202
00:10:39,969 --> 00:10:43,475
Mes voisins ? Bon sang,
j'étranglerais bien cette gamine.
203
00:10:43,723 --> 00:10:46,065
Chérie, tu devrais arrêter
ce genre de trucs.
204
00:10:46,344 --> 00:10:49,409
Écoutez, ces jours-ci,
laissez Tom s'occuper des enfants.
205
00:10:50,167 --> 00:10:52,430
Un nouveau problème
entre vous et Kayla
206
00:10:52,550 --> 00:10:55,032
pourrait compromettre la garde
de tous vos enfants.
207
00:10:55,192 --> 00:10:57,868
Attendez,
ils peuvent me prendre mes enfants ?
208
00:10:58,238 --> 00:11:01,038
- Personne ne prend personne.
- Vous vous moquez de moi !
209
00:11:01,198 --> 00:11:04,156
C'est un énorme malentendu.
On peut arranger ça.
210
00:11:04,276 --> 00:11:06,775
Que dois-je faire
pour garder mes enfants ?
211
00:11:07,523 --> 00:11:09,613
Vous pouvez faire pas mal de choses.
212
00:11:09,733 --> 00:11:12,133
D'abord,
pas de contraintes physiques...
213
00:11:30,934 --> 00:11:34,030
Bob adore l'idée
de la tarte oignons-asperges.
214
00:11:34,190 --> 00:11:36,198
Super ! Avec un fromage de chèvre.
215
00:11:36,901 --> 00:11:39,300
Lee a demandé
des champignons farcis.
216
00:11:39,875 --> 00:11:42,872
Ils iront en accompagnement
du rôti aux haricots.
217
00:11:45,034 --> 00:11:48,055
Beau tir groupé.
Tu n'es pas rouillée du tout.
218
00:11:48,175 --> 00:11:50,042
Merci. Je me sens mieux.
219
00:11:51,332 --> 00:11:53,590
Même si j'apprécie toujours
une séance de tir,
220
00:11:53,710 --> 00:11:55,676
pourquoi on fait le planning ici ?
221
00:11:56,425 --> 00:11:59,889
Avec le départ d'Adam,
je ne me sens pas tranquille.
222
00:12:00,302 --> 00:12:03,032
C'est drôle comme avoir
un homme à la maison sécurise,
223
00:12:03,152 --> 00:12:05,629
même s'il est réservé et peureux.
224
00:12:06,103 --> 00:12:09,866
C'est vrai. J'ai besoin de sentir
que si un intrus se montre,
225
00:12:09,986 --> 00:12:11,654
je pourrais m'en occuper.
226
00:12:12,075 --> 00:12:13,277
Efficacement.
227
00:12:14,191 --> 00:12:16,014
Tu veux être vraiment efficace ?
228
00:12:16,134 --> 00:12:17,787
Essaie les balles creuses.
229
00:12:17,907 --> 00:12:19,988
Tes balles perforent,
230
00:12:20,108 --> 00:12:22,411
mais une balle creuse éclate
dans le point d'entrée
231
00:12:22,837 --> 00:12:24,955
et réduit le corps en charpie
de l'intérieur.
232
00:12:28,936 --> 00:12:31,170
Ça ressemble à ce que je voudrais.
233
00:12:33,874 --> 00:12:34,987
Maintenant...
234
00:12:35,488 --> 00:12:36,885
Voyons les desserts.
235
00:12:44,309 --> 00:12:46,936
Je viens d'appeler ma mère.
Mon grand-père est mort.
236
00:12:47,856 --> 00:12:49,333
Je suis désolée.
237
00:12:50,463 --> 00:12:52,149
Je sais à quel point tu l'aimais.
238
00:12:53,293 --> 00:12:56,923
En fait, j'y réfléchissais.
Je sais qu'on a pris Conner,
239
00:12:57,593 --> 00:13:00,408
mais je voudrais l'appeler
comme mon grand-père.
240
00:13:05,425 --> 00:13:08,589
Conner est un prénom
qu'on a chopé au hasard,
241
00:13:08,709 --> 00:13:10,630
celui-là aurait une signification.
242
00:13:10,750 --> 00:13:12,077
Alors tu es d'accord ?
243
00:13:12,197 --> 00:13:15,133
C'est une magnifique façon
de rendre hommage à ton grand-père.
244
00:13:15,253 --> 00:13:19,009
James n'était pas mon premier choix,
mais c'est un joli nom, solide.
245
00:13:19,169 --> 00:13:21,199
Non, grand-père James
est le père de mon père.
246
00:13:21,319 --> 00:13:23,221
C'est celui de ma mère, Maynard.
247
00:13:24,500 --> 00:13:26,168
D'accord, Maynard.
248
00:13:29,291 --> 00:13:30,855
C'est affreux...
249
00:13:31,015 --> 00:13:33,299
- qu'il soit mort.
- Pourquoi on n'y avait pas pensé ?
250
00:13:33,419 --> 00:13:35,358
C'est un si beau nom du Sud.
251
00:13:36,772 --> 00:13:39,313
Et rare. Vraiment rare.
252
00:13:39,690 --> 00:13:42,940
Tu as raison. C'est un superbe hommage
à mon grand-père.
253
00:13:44,641 --> 00:13:46,109
J'ai dit ça, non ?
254
00:13:47,283 --> 00:13:48,883
Zut. On ne peut pas.
255
00:13:49,003 --> 00:13:52,291
Ton grand-père James n'est pas plus âgé
que ton grand-père Maynard ?
256
00:13:52,411 --> 00:13:53,711
Lui d'abord, non ?
257
00:13:53,871 --> 00:13:56,297
Mais grand-père James n'est pas mort.
258
00:13:56,417 --> 00:13:58,757
Tu es sûr ?
Ça mérite au moins un coup de fil.
259
00:13:58,917 --> 00:14:00,773
J'ai un cousin
qui s'appelle comme lui,
260
00:14:00,893 --> 00:14:02,303
alors on est couverts.
261
00:14:03,331 --> 00:14:05,806
Merci.
Ça signifie beaucoup pour moi.
262
00:14:07,051 --> 00:14:08,665
Je vais appeler ma mère.
263
00:14:12,611 --> 00:14:13,771
Pardonne-moi.
264
00:14:15,211 --> 00:14:18,534
Ne me regarde pas comme ça.
Son grand-père vient de mourir.
265
00:14:22,273 --> 00:14:25,826
Le déjeuner est presque prêt.
J'ai préparé ton plat préféré.
266
00:14:30,174 --> 00:14:31,980
Je vois que tu m'en veux encore.
267
00:14:32,751 --> 00:14:35,319
Je ne comprends pas pourquoi
tu es entrée dans ma chambre.
268
00:14:35,439 --> 00:14:37,919
Je ne pouvais pas prendre
de risque dans la mienne.
269
00:14:38,039 --> 00:14:41,766
Depuis que Carlos est aveugle,
son odorat s'est beaucoup affiné.
270
00:14:41,886 --> 00:14:44,887
Je sais pas si tu as déjà senti Roy,
mais il a une odeur révélatrice.
271
00:14:45,409 --> 00:14:48,849
C'est l'autre point.
Qu'est-ce que tu lui trouves ?
272
00:14:51,594 --> 00:14:53,978
Tu sais...
Le côté homme à tout faire.
273
00:14:54,413 --> 00:14:55,364
Il a...
274
00:14:56,073 --> 00:14:58,734
le coup de main
pour tout faire fonctionner.
275
00:14:59,488 --> 00:15:02,279
Mais c'est un minable,
et Carlos est merveilleux.
276
00:15:03,629 --> 00:15:06,216
- Tu ne l'aimes pas ?
- Bien sûr que si.
277
00:15:06,336 --> 00:15:08,702
Carlos Solis est l'amour de ma vie.
278
00:15:11,470 --> 00:15:14,280
Mais tu sais, parfois, on s'ennuie,
279
00:15:14,727 --> 00:15:17,806
et un gros homme à tout faire crado,
280
00:15:17,926 --> 00:15:19,086
ça change.
281
00:15:34,872 --> 00:15:37,439
Qu'est-ce que...
Tu m'as fait très peur.
282
00:15:37,885 --> 00:15:40,151
Pardon. Je suis entré.
283
00:15:42,375 --> 00:15:43,385
Pourquoi ?
284
00:15:43,964 --> 00:15:45,935
Dylan m'a dit
que Wayne était revenu.
285
00:15:46,055 --> 00:15:48,621
- Pourquoi tu ne m'as pas appelé ?
- J'ai la situation en main.
286
00:15:48,741 --> 00:15:51,993
Elle m'a aussi parlé du tir, tu es sûre
que c'est la meilleure méthode ?
287
00:15:53,031 --> 00:15:54,999
Tu m'as dit clairement
que c'était terminé.
288
00:15:55,405 --> 00:15:56,945
Mais pas avec Dylan.
289
00:15:57,065 --> 00:15:59,383
Si Wayne est de retour,
je dois la protéger.
290
00:15:59,503 --> 00:16:02,006
Je pourrais aller le voir,
lui faire peur.
291
00:16:03,505 --> 00:16:06,510
Si tu connaissais Wayne,
tu n'y penserais pas.
292
00:16:08,309 --> 00:16:12,016
Alors, emmenons Dylan ailleurs.
J'ai essayé. Elle refuse de partir.
293
00:16:16,541 --> 00:16:18,760
Je lui ai promis un voyage
pour son diplôme,
294
00:16:18,880 --> 00:16:20,816
nous trois, où elle voudrait.
295
00:16:24,177 --> 00:16:27,740
Et au retour ?
On se retrouve au point de départ.
296
00:16:28,822 --> 00:16:30,576
Pas si on ne revient pas.
297
00:16:34,832 --> 00:16:36,356
Il est adorable.
298
00:16:36,476 --> 00:16:38,876
- Trop chou.
- Alors, ça fait 2 jours,
299
00:16:39,036 --> 00:16:40,836
avez-vous enfin trouvé un prénom ?
300
00:16:42,590 --> 00:16:43,464
Maynard.
301
00:16:49,841 --> 00:16:50,763
Maynard ?
302
00:16:52,618 --> 00:16:55,601
- Intéressant.
- Ça sonne d'une façon unique.
303
00:16:55,761 --> 00:16:57,886
Allez, laissez tomber, mesdames.
Je déteste aussi.
304
00:16:58,006 --> 00:17:00,730
Mike a insisté pour
qu'on l'appelle comme son grand-père
305
00:17:00,897 --> 00:17:04,276
Comment est-il mort ? Battu à mort
parce qu'il s'appelait Maynard ?
306
00:17:04,436 --> 00:17:06,575
C'est affreux,
mais je ne peux plus changer.
307
00:17:06,695 --> 00:17:07,988
Mike était si ému.
308
00:17:08,148 --> 00:17:09,973
Alors, fais appel à sa raison,
309
00:17:10,093 --> 00:17:12,852
parce que Maynard ne va pas
avec Delfino.
310
00:17:13,460 --> 00:17:14,951
Un Allemand et un Italien,
311
00:17:15,071 --> 00:17:17,539
on sait ce que ça donne
quand ces deux-là se rencontrent.
312
00:17:17,700 --> 00:17:20,460
Je ne crois pas que la 2nde guerre
mondiale soit un bon argument.
313
00:17:20,580 --> 00:17:23,973
Tu dois faire quelque chose. Ce nom
relève quasiment de la maltraitance.
314
00:17:24,093 --> 00:17:26,340
Les gens vivent en accord
avec leur prénom,
315
00:17:26,500 --> 00:17:28,725
si mes parents ne m'avaient pas
appelée Gabrielle,
316
00:17:28,845 --> 00:17:30,651
qui sait si j'aurais
été aussi jolie ?
317
00:17:30,771 --> 00:17:32,917
C'est pour ça
qu'ils t'ont pas appelée Einstein ?
318
00:17:33,037 --> 00:17:35,742
Sarcastique, mais qu'attendre
d'autre d'une Lynette ?
319
00:17:35,862 --> 00:17:38,879
Quoi ? Si tu t'appelais Francesca,
tu n'aurais pas le temps de railler.
320
00:17:38,999 --> 00:17:41,529
Tu serais trop occupée
à baiser sur un Vespa.
321
00:17:41,649 --> 00:17:44,448
C'est vrai.
L'avenir de mon fils est en jeu.
322
00:17:44,568 --> 00:17:46,000
Je dois faire quelque chose.
323
00:17:46,120 --> 00:17:48,250
Pas forcément.
On appelle Gabrielle "Gaby",
324
00:17:48,370 --> 00:17:50,698
peut-être y a-t-il
un diminutif vivable de Maynard.
325
00:17:51,175 --> 00:17:54,180
Oui, lequel des deux est
le moins grotesque ?
326
00:17:54,300 --> 00:17:55,779
May ou Nanard ?
327
00:18:04,553 --> 00:18:07,214
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Lynette Scavo, je vous arrête.
328
00:18:07,712 --> 00:18:09,383
- Quoi ? Pourquoi ?
329
00:18:09,543 --> 00:18:11,719
Kayla nous a montré
sa brûlure au bras.
330
00:18:12,112 --> 00:18:14,780
- Quelle brûlure ?
- Elle n'est au courant de rien.
331
00:18:14,900 --> 00:18:17,038
- Monsieur, ça suffit.
- Si vous voulez bien...
332
00:18:17,158 --> 00:18:18,809
Assez ! Suivez-nous, madame.
333
00:18:20,262 --> 00:18:23,801
- OK, j'appelle un avocat.
- OK, je vous suis.
334
00:18:24,392 --> 00:18:26,357
Ne me menottez pas
devant mes enfants.
335
00:18:26,518 --> 00:18:28,652
Vous auriez dû y penser
avant d'en maltraiter un.
336
00:18:30,564 --> 00:18:32,239
Vous avez le droit
de garder le silence.
337
00:18:32,399 --> 00:18:33,884
Tout ce que vous direz pourra
338
00:18:34,004 --> 00:18:36,451
et sera retenu contre vous
devant une cour de justice.
339
00:18:36,612 --> 00:18:38,884
Vous avez droit à un avocat
pendant l'interrogatoire.
340
00:18:39,004 --> 00:18:42,042
Si vous n'en avez pas,
nous pouvons vous en fournir un.
341
00:18:47,436 --> 00:18:49,769
Je... serais ravi de leur parler, Bree.
342
00:18:50,925 --> 00:18:52,508
Je pourrais leur raconter
343
00:18:52,628 --> 00:18:55,053
comment j'ai franchi
la frontière nord coréenne,
344
00:18:55,513 --> 00:18:57,848
caché dans un tas de bouses de vaches.
345
00:18:58,759 --> 00:19:00,063
Ils vont adorer.
346
00:19:00,183 --> 00:19:02,393
Ce sera le meilleur
brunch des anciens de l'histoire.
347
00:19:02,972 --> 00:19:04,826
Je suis heureuse
que vous soyez de retour.
348
00:19:04,946 --> 00:19:07,194
Entre nous, le révérend Sykes
avait tendance
349
00:19:07,314 --> 00:19:10,252
à céder aux éléments progressistes
de la congrégation.
350
00:19:10,741 --> 00:19:13,864
Je préfère votre conception
plus musclée du christianisme.
351
00:19:14,522 --> 00:19:15,563
Merci, Bree.
352
00:19:16,685 --> 00:19:18,246
J'ai aussi pensé à vous.
353
00:19:18,793 --> 00:19:21,205
Je suis navré du décès de Rex,
354
00:19:22,459 --> 00:19:24,291
mais vous vous êtes remariée ?
355
00:19:24,816 --> 00:19:27,670
Oui, mais je crains
que ça n'aie pas marché.
356
00:19:28,634 --> 00:19:29,791
C'était difficile.
357
00:19:29,911 --> 00:19:32,022
Pour ce que ça vaut,
je sais ce que vous ressentez.
358
00:19:32,142 --> 00:19:33,967
Quand Carolyn m'a quitté,
359
00:19:34,508 --> 00:19:36,178
la solitude a été écrasante.
360
00:19:36,777 --> 00:19:38,701
- Je ne savais pas.
- Si.
361
00:19:39,833 --> 00:19:41,391
Pour notre épicier coréen.
362
00:19:42,259 --> 00:19:43,784
Croyez-moi, parfois,
363
00:19:44,352 --> 00:19:47,940
notre Dieu miséricordieux
a un curieux sens de l'humour.
364
00:19:49,018 --> 00:19:51,454
Hartman, une table pour 4, 19h30.
365
00:19:51,574 --> 00:19:52,602
Au revoir.
366
00:19:53,230 --> 00:19:54,655
- Vous êtes seul ?
- Oui.
367
00:19:55,264 --> 00:19:56,064
Scavo.
368
00:19:57,810 --> 00:19:58,826
Tout va bien ?
369
00:19:59,219 --> 00:20:00,416
C'est gênant,
370
00:20:00,536 --> 00:20:02,554
mon futur ex-mari vient d'entrer,
371
00:20:02,674 --> 00:20:04,094
il me suit partout.
372
00:20:06,550 --> 00:20:08,758
Ça vous ennuie
si je vous prends la main ?
373
00:20:08,878 --> 00:20:11,839
Il comprendra peut-être
que j'ai tourné la page.
374
00:20:13,527 --> 00:20:15,175
Ma main est à votre service.
375
00:20:16,857 --> 00:20:17,970
Par ici, monsieur.
376
00:20:19,034 --> 00:20:20,472
La carte des vins ?
377
00:20:24,791 --> 00:20:25,911
En fait...
378
00:20:26,307 --> 00:20:28,564
Il va me falloir un autre restaurant.
379
00:20:33,212 --> 00:20:34,269
Ça a marché.
380
00:20:35,013 --> 00:20:35,896
Merci.
381
00:20:37,199 --> 00:20:39,112
Ce fut un plaisir.
382
00:20:40,439 --> 00:20:43,055
Le garant vérifie les fonds,
383
00:20:43,175 --> 00:20:44,624
et il vire l'argent.
384
00:20:44,744 --> 00:20:46,748
Après ça, tu sors.
385
00:20:47,425 --> 00:20:48,617
Pour aller où ?
386
00:20:48,737 --> 00:20:52,022
Je dois rester à plus de 150 mètres
de mes enfants.
387
00:20:52,323 --> 00:20:55,549
Tu ne te sens pas à la hauteur
du procès de Lynette Scavo ?
388
00:20:55,969 --> 00:20:57,388
On trouvera une solution.
389
00:20:57,735 --> 00:20:59,386
Mme Scavo, c'est l'heure.
390
00:21:00,023 --> 00:21:03,389
Non, tu trouves une solution.
Je dois regagner ma cellule.
391
00:21:03,550 --> 00:21:06,935
Chérie, je suis vraiment désolé.
Tiens le coup.
392
00:21:07,640 --> 00:21:10,229
Encore quelques heures, tout au plus.
393
00:21:13,083 --> 00:21:14,711
Comment tu peux parler comme ça ?
394
00:21:14,831 --> 00:21:17,779
Que faudra-t-il de plus
pour t'ouvrir les yeux ?
395
00:21:18,101 --> 00:21:19,388
Je vois clair.
396
00:21:19,947 --> 00:21:22,421
Mais Kayla est ma fille
et j'essaie de gérer ça
397
00:21:22,541 --> 00:21:24,202
tout en protégeant la famille.
398
00:21:24,362 --> 00:21:26,955
Non, tu ménages la chèvre et le chou
399
00:21:27,075 --> 00:21:29,454
pendant que j'essaie
d'empêcher Kayla de nous détruire.
400
00:21:29,574 --> 00:21:32,377
Ouvre les yeux.
Regarde où je me retrouve !
401
00:21:32,944 --> 00:21:35,388
Tu dois faire quelque chose.
402
00:21:36,374 --> 00:21:37,603
Règle-ça.
403
00:21:51,076 --> 00:21:53,607
Merci pour cette merveilleuse soirée.
404
00:21:53,727 --> 00:21:56,163
Je ne crois plus pouvoir vous voir
405
00:21:56,283 --> 00:21:58,630
comme une simple paroissienne
maintenant.
406
00:21:59,599 --> 00:22:01,405
Gare au favoritisme,
407
00:22:01,525 --> 00:22:03,479
mais je le prends
comme un compliment.
408
00:22:03,599 --> 00:22:05,905
Prenez aussi ceci
comme un compliment.
409
00:22:07,080 --> 00:22:10,848
Vos yeux luisent comme la rivière Yalu
au clair de lune.
410
00:22:13,966 --> 00:22:16,088
Quelle image... colorée.
411
00:22:18,625 --> 00:22:20,950
- Ce qui veut dire ?
- Je vous veux.
412
00:22:22,612 --> 00:22:23,944
Révérend Green !
413
00:22:24,714 --> 00:22:27,226
Quand vous avez pris ma main,
j'ai senti de l'électricité
414
00:22:27,346 --> 00:22:29,473
- et je sais que vous aussi.
- Je ne faisais qu'envoyer
415
00:22:29,593 --> 00:22:30,768
un message à mon ex.
416
00:22:30,929 --> 00:22:34,070
Je vous en prie. Il y a toujours eu
une tension sexuelle entre nous,
417
00:22:34,190 --> 00:22:36,992
depuis ce dimanche des Rameaux
de 1996,
418
00:22:37,112 --> 00:22:39,524
où nous avons saisi la même branche.
419
00:22:40,363 --> 00:22:42,523
Si je considérais un non
comme une réponse,
420
00:22:42,643 --> 00:22:46,326
la province de Kangwon
compterait encore 242 âmes égarées.
421
00:22:51,908 --> 00:22:54,251
Vous envoyez des signaux
un peu confus.
422
00:22:54,411 --> 00:22:56,180
Alors, en voici un limpide.
423
00:22:56,300 --> 00:22:57,921
Vous ne me plaisez pas.
424
00:22:58,791 --> 00:23:01,507
Je vois. D'abord, vous m'utilisez,
425
00:23:01,668 --> 00:23:03,988
puis vous me rejetez,
et maintenant, vous m'insultez ?
426
00:23:04,108 --> 00:23:06,138
Vous devriez rentrer, Mme Hodge.
427
00:23:06,298 --> 00:23:07,889
Révérend Green,
ne vous énervez pas.
428
00:23:18,071 --> 00:23:18,899
Mince !
429
00:23:19,220 --> 00:23:21,222
Ellie, tu peux m'aider ?
430
00:23:23,808 --> 00:23:25,588
Bien sûr. Qu'est-ce que...
431
00:23:25,879 --> 00:23:27,724
J'ai encore renversé mon lait.
432
00:23:28,790 --> 00:23:30,840
Pas de problème. Je vais nettoyer.
433
00:23:32,854 --> 00:23:35,292
J'en ai ras le bol
de renverser des trucs.
434
00:23:35,743 --> 00:23:38,086
Gaby est une sainte
de me supporter.
435
00:23:39,761 --> 00:23:40,756
Eh bien...
436
00:23:43,178 --> 00:23:44,009
Quoi ?
437
00:23:52,248 --> 00:23:54,352
- Salut, chéri.
- Salut, putain !
438
00:23:55,069 --> 00:23:56,046
Pardon ?
439
00:23:57,457 --> 00:24:00,055
Je suis au courant pour ta liaison
avec l'homme à tout faire.
440
00:24:00,175 --> 00:24:01,688
Ellie m'a tout raconté.
441
00:24:02,893 --> 00:24:04,563
Sale balance !
442
00:24:05,052 --> 00:24:06,865
J'arrive pas à y croire !
443
00:24:07,697 --> 00:24:09,305
Merci de me l'avoir dit.
444
00:24:13,899 --> 00:24:15,129
Allô ?
445
00:24:16,103 --> 00:24:17,950
On va en parler, au moins ?
446
00:24:18,070 --> 00:24:20,868
Oui, dès que cette salope est là,
je vais lui faire regretter.
447
00:24:20,988 --> 00:24:23,673
On a confiance et on nous trahit.
C'est dur, tu sais.
448
00:24:24,200 --> 00:24:25,714
Oui, je le sais !
449
00:24:26,313 --> 00:24:28,220
Tu m'as trompé
et tu t'es fait prendre.
450
00:24:28,527 --> 00:24:31,222
Alors, file-moi une assiette,
que je l'explose contre le mur.
451
00:24:31,383 --> 00:24:33,266
Débile ! Il n'y a pas de liaison !
452
00:24:33,427 --> 00:24:34,600
C'était le flic.
453
00:24:34,761 --> 00:24:36,741
Ellie nous a surpris en train
de poser un micro.
454
00:24:36,861 --> 00:24:38,480
C'était juste une couverture.
455
00:24:39,160 --> 00:24:41,171
Et tu crois que je vais gober ça ?
456
00:24:41,454 --> 00:24:43,777
J'ai une info pour toi, Carlos.
Tu es aveugle.
457
00:24:44,285 --> 00:24:47,154
Tu n'as plus le choix.
Tu es obligé de me croire.
458
00:24:47,274 --> 00:24:50,450
Quand je te tends le déo, qui te dit
que ce n'est pas le nettoyant du four ?
459
00:24:51,055 --> 00:24:53,754
C'est pas juste, je sais.
Ça me donne le pouvoir absolu.
460
00:24:53,874 --> 00:24:55,914
C'est dur, mais vis avec !
461
00:24:58,168 --> 00:24:59,350
C'est bon ?
462
00:25:03,041 --> 00:25:05,867
Merci. Maintenant, s'il te plaît,
je viens de perdre une amie.
463
00:25:05,987 --> 00:25:07,706
Cesse d'être si insensible.
464
00:25:17,175 --> 00:25:18,941
Il n'y a pas de programme ?
465
00:25:19,061 --> 00:25:21,523
Le révérend Green a changé
la lecture du jour.
466
00:25:21,917 --> 00:25:24,151
Ce sera "Les Colossiens" 3 : 5.
467
00:25:26,061 --> 00:25:28,697
Il veut parler de promiscuité sexuelle ?
468
00:25:29,052 --> 00:25:30,555
Un truc de dernière minute.
469
00:25:30,675 --> 00:25:32,696
Il est arrivé ce matin
en marmonnant des trucs
470
00:25:32,816 --> 00:25:35,871
sur une "catin rousse"
qui devait être démasquée.
471
00:25:36,269 --> 00:25:39,259
J'étais tellement soulagé
qu'il lâche les Coréens,
472
00:25:39,379 --> 00:25:40,830
je n'ai pas insisté.
473
00:25:41,614 --> 00:25:42,718
Excusez-moi.
474
00:25:54,422 --> 00:25:55,222
Bonjour.
475
00:25:55,383 --> 00:25:57,225
Je sais que le moment est mal choisi.
476
00:25:57,385 --> 00:25:59,227
Vous êtes l'ex-mari de Bree Hodge ?
477
00:25:59,535 --> 00:26:01,238
Non, je suis son mari actuel,
478
00:26:01,358 --> 00:26:04,085
et je veux vous parler
de votre sermon du jour.
479
00:26:06,625 --> 00:26:08,457
Ils sont un peu en retard.
480
00:26:08,577 --> 00:26:09,404
Je sais.
481
00:26:09,759 --> 00:26:13,693
D'habitude, le révérend Green
est un modèle de ponctualité.
482
00:26:14,695 --> 00:26:16,680
Je ne veux pas être grossier,
483
00:26:16,800 --> 00:26:19,789
mais mon sermon ne vous regarde pas.
484
00:26:20,295 --> 00:26:22,120
Laissez-moi vous expliquer.
485
00:26:23,078 --> 00:26:25,001
Si vous dites quoi que ce soit sur Bree,
486
00:26:25,121 --> 00:26:26,713
vous aurez affaire à moi.
487
00:26:27,328 --> 00:26:29,629
Désolé que vous le preniez ainsi,
488
00:26:30,773 --> 00:26:33,745
mais il est de mon devoir de pasteur
d'avertir mes ouailles
489
00:26:33,865 --> 00:26:35,899
qu'une tentatrice est parmi nous.
490
00:26:37,040 --> 00:26:38,475
Alors, excusez-moi.
491
00:26:40,926 --> 00:26:43,965
- C'est quoi votre problème ?
- Je ne vous laisserai pas sortir
492
00:26:44,085 --> 00:26:46,031
et salir cette grande dame.
493
00:26:46,740 --> 00:26:49,194
"Grande dame" ? Elle m'a aguiché.
494
00:26:49,662 --> 00:26:51,238
De qui ils parlent ?
495
00:26:51,729 --> 00:26:54,153
C'est une Jézabel
aux cheveux de feu !
496
00:26:54,926 --> 00:26:58,075
Vous êtes cinglé ! C'est la personne
la plus droite qui soit.
497
00:26:58,195 --> 00:27:00,930
- Aucune idée. Excusez-moi.
- Une personne droite provoque
498
00:27:01,050 --> 00:27:03,375
- et humilie un homme ?
- Je m'en fiche.
499
00:27:03,681 --> 00:27:06,321
Je ne vous laisserai pas
déclarer publiquement
500
00:27:06,441 --> 00:27:08,289
que Bree Hodge est une traînée !
501
00:27:08,409 --> 00:27:09,506
Grand Dieu.
502
00:27:18,446 --> 00:27:22,151
Je pense que je pourrais
prêcher la tolérance aujourd'hui.
503
00:27:30,651 --> 00:27:32,259
Bonjour, Maynard.
504
00:27:32,827 --> 00:27:34,496
Je t'aime, Maynard.
505
00:27:35,449 --> 00:27:37,673
Mon tout petit... May May.
506
00:27:39,037 --> 00:27:39,888
Mamie.
507
00:27:41,383 --> 00:27:42,255
Nanard.
508
00:27:59,249 --> 00:28:02,014
Je dois changer le nom sur le certificat
de naissance de mon bébé.
509
00:28:02,134 --> 00:28:04,561
- OK, nom de famille ?
- Delfino, Maynard.
510
00:28:05,414 --> 00:28:07,355
Il me faut aussi la signature du père.
511
00:28:08,818 --> 00:28:10,709
Il est au travail.
Très très occupé.
512
00:28:10,829 --> 00:28:13,361
Mais il m'a dit de vous dire
qu'il était d'accord.
513
00:28:14,199 --> 00:28:16,571
Je suis moi aussi très très occupée.
514
00:28:16,691 --> 00:28:19,784
Alors revenez corriger
quand il sera là
515
00:28:25,495 --> 00:28:27,477
Je vais jouer carte sur table.
516
00:28:27,703 --> 00:28:30,908
Mon mari a choisi le nom
et je le trouve horrible,
517
00:28:31,028 --> 00:28:33,275
et je sais qu'avec le temps,
il sera d'accord.
518
00:28:33,395 --> 00:28:35,800
Je m'en fiche. C'est le règlement.
519
00:28:36,479 --> 00:28:39,032
Vous devez m'aider.
J'essaie de protéger mon enfant.
520
00:28:39,152 --> 00:28:41,890
Je ne veux pas qu'il vive en traînant
ce prénom comme fardeau.
521
00:28:42,050 --> 00:28:44,009
Je ne vois pas où est le problème.
522
00:28:44,129 --> 00:28:47,211
Évidemment !
Vous vous appelez Vanessa.
523
00:28:47,331 --> 00:28:48,938
Vous avez un ravissant prénom.
524
00:28:49,098 --> 00:28:51,775
D'où votre personnalité du tonnerre.
525
00:28:52,977 --> 00:28:54,110
On a terminé.
526
00:28:58,012 --> 00:29:00,274
J'ai des courses à faire.
Tu me remplaces ?
527
00:29:00,394 --> 00:29:02,587
- Pas de problème.
- Merci, Griselda.
528
00:29:10,078 --> 00:29:13,004
Ce devait être un prénom difficile,
dans la cour de récréation.
529
00:29:15,557 --> 00:29:16,591
C'est vrai.
530
00:29:18,864 --> 00:29:20,283
Il faut qu'on parle.
531
00:29:26,434 --> 00:29:28,492
Je... viens voir Orson Hodge.
532
00:29:28,612 --> 00:29:30,355
Il a été admis il y a une heure.
533
00:29:30,515 --> 00:29:31,980
Vous êtes de la famille ?
534
00:29:33,412 --> 00:29:34,359
Sa femme.
535
00:29:35,370 --> 00:29:36,486
Il va bien.
536
00:29:37,265 --> 00:29:38,532
Pas de commotion,
537
00:29:38,652 --> 00:29:41,309
mais les médecins
le gardent quelques heures.
538
00:29:41,429 --> 00:29:43,302
Je lui dis que vous êtes là ?
539
00:29:51,913 --> 00:29:54,152
Non, c'est bon.
Laissez-le se reposer.
540
00:29:58,595 --> 00:30:00,756
Mais prenez bien soin de lui.
541
00:30:02,131 --> 00:30:03,555
C'est un homme bien.
542
00:30:08,917 --> 00:30:10,478
Gaby, je peux te parler ?
543
00:30:11,863 --> 00:30:15,672
De m'avoir balancée à Carlos ?
Merci, je suis au courant.
544
00:30:18,426 --> 00:30:19,709
Je suis désolée.
545
00:30:19,829 --> 00:30:23,116
Mais je connais par expérience
les conséquences de l'infidélité.
546
00:30:24,239 --> 00:30:25,297
Laisse-moi deviner.
547
00:30:25,417 --> 00:30:28,955
À la fin, tu jettes la veste
de ton copain dans le lac ?
548
00:30:34,418 --> 00:30:35,869
Quand j'avais 13 ans,
549
00:30:36,781 --> 00:30:39,176
mon père a surpris ma mère
avec un homme,
550
00:30:39,296 --> 00:30:40,810
et il nous a quittées.
551
00:30:43,004 --> 00:30:44,260
On n'avait rien.
552
00:30:44,781 --> 00:30:46,509
Ma mère est devenue folle,
553
00:30:46,967 --> 00:30:48,433
et j'ai fini dans la rue.
554
00:30:48,971 --> 00:30:50,392
Pour survivre...
555
00:30:50,554 --> 00:30:53,646
J'ai dû faire des trucs
dont je ne suis pas fière.
556
00:30:53,963 --> 00:30:55,479
Je suis désolée.
557
00:30:59,929 --> 00:31:01,223
J'en savais rien.
558
00:31:02,153 --> 00:31:03,336
C'est quoi ça ?
559
00:31:05,957 --> 00:31:07,266
C'est lui.
560
00:31:08,703 --> 00:31:09,743
L'important,
561
00:31:09,863 --> 00:31:13,606
c'est qu'une seule mauvaise décision
peut chambouler pas mal de vies,
562
00:31:13,726 --> 00:31:16,315
et je ne veux pas
que toi et Carlos viviez ça.
563
00:31:17,454 --> 00:31:18,922
Parce que je vous aime.
564
00:31:31,886 --> 00:31:33,443
Le fournisseur arrive.
565
00:31:33,563 --> 00:31:36,540
On va les arrêter tous les deux.
Fichez le camp.
566
00:31:42,571 --> 00:31:44,843
Bref, je ne voulais pas
en faire un drame.
567
00:31:44,963 --> 00:31:46,679
Je voulais juste m'excuser.
568
00:31:47,717 --> 00:31:49,202
Les flics arrivent. Va-t'en.
569
00:31:49,883 --> 00:31:50,750
Quoi ?
570
00:31:51,941 --> 00:31:54,721
Police ! Lâchez ce sac !
Mains derrière la tête.
571
00:31:54,841 --> 00:31:57,307
C'est un coup monté.
Sors par derrière.
572
00:32:09,723 --> 00:32:11,259
Maman m'avait dit que tu viendrais.
573
00:32:11,379 --> 00:32:13,161
Je n'aurais raté ça
pour rien au monde.
574
00:32:13,281 --> 00:32:14,993
Tu as intérêt à sortir le grand jeu,
575
00:32:15,113 --> 00:32:16,524
et on ira dîner ensemble après.
576
00:32:16,644 --> 00:32:20,233
- Adam veut te parler de ton cadeau.
- C'est quoi ?
577
00:32:20,585 --> 00:32:23,204
Tu attendras.
Mais je te donne un indice.
578
00:32:23,784 --> 00:32:25,999
J'espère
que ton passeport est à jour.
579
00:32:31,915 --> 00:32:34,357
Oui. C'est bon, Andrew,
580
00:32:34,893 --> 00:32:36,712
tu finiras demain matin.
581
00:32:37,796 --> 00:32:39,774
Parfait. À plus tard.
582
00:32:43,713 --> 00:32:45,154
Tu veux de l'aide ?
583
00:32:45,274 --> 00:32:47,551
Je savais pas
que t'aimais les puzzles.
584
00:32:47,993 --> 00:32:49,338
Je peux essayer.
585
00:32:54,396 --> 00:32:56,158
Je dois te parler...
586
00:32:57,896 --> 00:32:59,285
À propos de Lynette.
587
00:32:59,854 --> 00:33:02,293
Désolée d'avoir appelé
le Dr Dolan, papa.
588
00:33:02,413 --> 00:33:04,024
Mais elle me fait peur.
589
00:33:05,422 --> 00:33:06,738
Tu l'as déjà dit,
590
00:33:07,162 --> 00:33:10,767
mais ils vont bientôt
laisser Lynette sortir,
591
00:33:11,902 --> 00:33:14,821
et vous ne pourrez plus vivre
sous le même toit.
592
00:33:14,941 --> 00:33:15,997
Tu comprends ?
593
00:33:18,652 --> 00:33:20,355
Elle va habiter où, alors ?
594
00:33:20,996 --> 00:33:22,430
Dans un hôtel ?
595
00:33:25,486 --> 00:33:26,896
Elle vit ici, Kayla,
596
00:33:28,185 --> 00:33:31,012
avec moi, les garçons et Penny.
C'est chez elle.
597
00:33:31,570 --> 00:33:33,185
- Mais...
- Ne t'inquiète pas.
598
00:33:33,305 --> 00:33:35,808
On va te trouver un bon foyer.
599
00:33:36,893 --> 00:33:39,854
Papa, je ne veux pas partir.
Je veux rester ici avec toi.
600
00:33:40,014 --> 00:33:41,743
Je n'ai pas le choix, Kayla.
601
00:33:42,248 --> 00:33:44,400
Je dois te mettre en sécurité.
602
00:33:45,281 --> 00:33:46,653
Mais j'ai tout inventé.
603
00:33:49,498 --> 00:33:51,115
J'ai menti sur tout.
604
00:33:53,150 --> 00:33:54,661
Je me suis brûlée moi-même.
605
00:33:56,211 --> 00:33:58,535
Et pourquoi tu aurais fait ça,
Kayla ?
606
00:33:58,655 --> 00:33:59,881
Je la déteste.
607
00:34:00,181 --> 00:34:03,293
Et c'est tellement mieux
quand on est tous les deux.
608
00:34:09,492 --> 00:34:10,312
Je vois.
609
00:34:10,977 --> 00:34:13,971
Tu vas expliquer tout ça à la police
et au Dr Dolan, OK ?
610
00:34:14,512 --> 00:34:15,726
Oui, promis.
611
00:34:16,716 --> 00:34:18,226
Et je pourrai rester ?
612
00:34:20,858 --> 00:34:22,073
Non, ma puce.
613
00:34:23,232 --> 00:34:25,358
Ce que tu as fait est horrible,
614
00:34:26,073 --> 00:34:28,060
et je n'ai plus confiance en toi.
615
00:34:28,875 --> 00:34:30,783
Alors je continuerai à mentir.
616
00:34:31,614 --> 00:34:33,632
C'est pas ce que tu veux, hein ?
617
00:34:39,816 --> 00:34:42,083
Vous avez tout entendu, Dr Dolan ?
618
00:35:01,883 --> 00:35:03,562
Je vais me dégourdir les jambes.
619
00:35:03,723 --> 00:35:05,988
OK, mais l'entracte ne dure que 10 min.
620
00:35:17,755 --> 00:35:18,812
Excusez-moi.
621
00:35:19,655 --> 00:35:20,894
Vous pouvez m'aider ?
622
00:35:21,014 --> 00:35:23,031
- Qu'y a-t-il ?
- Un clou dans un pneu.
623
00:35:23,151 --> 00:35:25,960
Je dois le changer pour pouvoir
partir après le solo de ma fille.
624
00:35:26,120 --> 00:35:28,671
- J'ai un vol de nuit.
- Bien sûr. Je vais vous aider.
625
00:35:28,831 --> 00:35:30,371
Merci. Je suis garé là.
626
00:35:32,666 --> 00:35:36,141
Il est bien à plat. D'habitude,
un clou ne provoque qu'une petite fuite.
627
00:35:36,261 --> 00:35:38,223
J'ai de la chance
d'être arrivé jusqu'ici.
628
00:35:38,343 --> 00:35:39,658
Je prends ça.
629
00:35:39,778 --> 00:35:41,802
Allez chercher la roue de secours.
630
00:35:43,494 --> 00:35:45,143
Ma fille joue du violoncelle.
631
00:35:45,263 --> 00:35:46,370
Et la vôtre ?
632
00:35:47,330 --> 00:35:49,691
Pour ça aussi,
j'ai besoin de votre aide.
633
00:36:10,037 --> 00:36:13,175
Tu peux aller chercher
mes affaires de toilette ?
634
00:36:18,444 --> 00:36:19,516
C'est quoi ?
635
00:36:19,636 --> 00:36:22,183
C'est mignon, non ?
C'est une tradition de l'hôpital.
636
00:36:24,661 --> 00:36:26,437
Sortez ça tout de suite.
637
00:36:26,597 --> 00:36:28,618
- Pourquoi ?
- Parce que mon mari...
638
00:36:28,738 --> 00:36:30,233
a la phobie des ballons.
639
00:36:31,901 --> 00:36:33,957
Un clown l'a agressé petit.
640
00:36:34,077 --> 00:36:35,780
- Mon Dieu.
- C'est bon.
641
00:36:40,550 --> 00:36:42,096
Qu'est-ce qui se passe ?
642
00:36:42,989 --> 00:36:45,906
Désolée, monsieur.
Nous ne savions pas pour le clown.
643
00:36:47,618 --> 00:36:49,537
Pourquoi c'est écrit "Conner" ?
644
00:36:50,204 --> 00:36:51,615
C'était marqué ça ?
645
00:36:51,862 --> 00:36:53,631
On avait fait imprimer des "Maynard",
646
00:36:53,791 --> 00:36:56,671
mais Mme Delfino
est allée au bureau des archives...
647
00:37:00,964 --> 00:37:02,419
Qu'est-ce qu'il y a ?
648
00:37:04,595 --> 00:37:06,184
Je déteste le prénom "Maynard".
649
00:37:06,346 --> 00:37:08,478
- Vraiment ? J'aime bien...
- Sortez.
650
00:37:12,641 --> 00:37:14,080
Je suis désolée.
651
00:37:15,842 --> 00:37:18,601
Je veux que notre enfant
ait un prénom génial.
652
00:37:20,763 --> 00:37:23,049
Et je trouve "Maynard" pas génial.
653
00:37:28,282 --> 00:37:30,048
Tu sais ce qui est génial ?
654
00:37:32,991 --> 00:37:34,633
Mon grand-père...
655
00:37:34,753 --> 00:37:37,675
qui a ouvert la première école
école primaire du Tennessee.
656
00:37:38,851 --> 00:37:40,303
Et un autre truc génial.
657
00:37:40,464 --> 00:37:42,493
Quand mon père est allé en prison,
658
00:37:42,613 --> 00:37:44,343
l'État a voulu me placer.
659
00:37:46,001 --> 00:37:47,799
Mon grand-père les en a empêché.
660
00:37:47,919 --> 00:37:51,132
Il nous a accueillis, ma mère et moi
et il a tout sacrifié
661
00:37:52,307 --> 00:37:54,451
pour nous assurer une belle vie.
662
00:37:58,471 --> 00:37:59,922
Je n'en savais rien.
663
00:38:00,327 --> 00:38:03,465
Ce n'est pas qu'un prénom
que je veux donner à notre fils.
664
00:38:04,405 --> 00:38:05,383
Je veux...
665
00:38:06,077 --> 00:38:07,922
lui donner un modèle.
666
00:38:19,362 --> 00:38:20,358
Maynard.
667
00:38:22,827 --> 00:38:24,639
Espérons qu'il soit à la hauteur.
668
00:38:27,030 --> 00:38:28,874
Ça ne tient qu'à nous.
669
00:38:33,914 --> 00:38:35,695
Tout ses bagages sont là.
670
00:38:36,938 --> 00:38:38,653
On devrait y aller.
671
00:38:40,175 --> 00:38:43,117
On a trouvé un hôtel
avec une piscine pour ce soir.
672
00:38:43,237 --> 00:38:45,368
Grand-père et toi irez vous baigner.
673
00:38:52,214 --> 00:38:54,532
Sheila, je peux lui parler une seconde ?
674
00:38:57,688 --> 00:39:00,132
Chérie, je sais que c'est dur.
675
00:39:00,928 --> 00:39:04,380
Mais je viendrai te voir souvent
chez grand-père et grand-mère.
676
00:39:04,500 --> 00:39:06,222
Donc, ce n'est pas un adieu.
677
00:39:16,950 --> 00:39:19,318
Je suis désolée
que tout ça soit arrivé.
678
00:39:20,151 --> 00:39:21,603
Non, ce n'est pas vrai.
679
00:39:31,980 --> 00:39:33,323
Je t'aime, chérie.
680
00:39:36,064 --> 00:39:37,169
Bonne route.
681
00:39:55,500 --> 00:39:57,565
Papa ! Je suis désolée !
682
00:39:58,830 --> 00:39:59,968
Je t'en prie !
683
00:40:18,894 --> 00:40:20,546
Qu'y a-t-il sous un nom ?
684
00:40:21,479 --> 00:40:23,986
Les étiquettes
que nous attribuons aux gens
685
00:40:24,627 --> 00:40:27,536
nous disent-elles
tout ce que nous devons savoir ?
686
00:40:29,120 --> 00:40:31,327
Si on dit :
"Ce n'est qu'une enfant",
687
00:40:31,657 --> 00:40:34,480
cela veut-il dire
qu'elle est vraiment innocente ?
688
00:40:37,382 --> 00:40:39,652
La traiter de dealeuse
689
00:40:39,772 --> 00:40:41,880
prouve-t-il qu'elle est un pur démon ?
690
00:40:45,980 --> 00:40:48,170
Est-ce qu'un pasteur reconnu
691
00:40:48,320 --> 00:40:50,578
se conduit toujours comme il prêche ?
692
00:40:53,850 --> 00:40:56,060
Un homme catalogué comme méchant
693
00:40:56,220 --> 00:40:59,162
peut-il avoir les qualités d'un héros ?
694
00:41:02,180 --> 00:41:03,430
La vérité, c'est que
695
00:41:03,570 --> 00:41:06,902
un nom ne peut jamais vraiment
vous dire qui est une personne...
696
00:41:17,590 --> 00:41:18,723
Qui êtes-vous ?
697
00:41:18,843 --> 00:41:22,602
Pas plus qu'il ne peut vous apprendre
ce dont elle est capable.
698
00:41:23,496 --> 00:41:25,010
Je suis Wayne Davis...
699
00:41:27,760 --> 00:41:29,698
Et on va bien s'amuser.
700
00:41:32,945 --> 00:41:34,795
Saison 4 Épisode 17 Free (2)
701
00:41:34,915 --> 00:41:38,700
{\fad(500,500)}LE LENDEMAIN MATIN
702
00:41:42,040 --> 00:41:43,710
14 s'étaient écoulés
703
00:41:43,830 --> 00:41:46,954
depuis que Katherine Mayfair
s'était rendue au commissariat,
704
00:41:47,074 --> 00:41:49,420
mais elle se rappelait la conversation
705
00:41:49,540 --> 00:41:51,035
comme si c'était hier.
706
00:41:52,960 --> 00:41:55,500
- Un peu d'eau, trésor ?
- Merci.
707
00:41:56,203 --> 00:41:57,146
Alors...
708
00:41:57,533 --> 00:42:00,396
Je suppose que ce n'est pas
la première fois qu'il vous bat ?
709
00:42:01,432 --> 00:42:04,233
Il me promet toujours d'arrêter,
mais ça ne fait qu'empirer.
710
00:42:05,531 --> 00:42:07,653
Et j'ai peur
qu'il s'en prenne à ma fille.
711
00:42:10,334 --> 00:42:11,782
S'il vous plaît, aidez-moi.
712
00:42:12,429 --> 00:42:14,380
Vous avez déjà porté plainte ?
713
00:42:14,570 --> 00:42:17,795
Une fois, mais quand j'ai appelé,
ils n'ont pas retrouvé le dossier.
714
00:42:20,560 --> 00:42:23,335
Votre mari est Wayne Davis...
un de nos officiers.
715
00:42:27,471 --> 00:42:28,966
Vous voulez un conseil ?
716
00:42:31,200 --> 00:42:33,429
Wayne a beaucoup
d'amis dans le coin.
717
00:42:33,958 --> 00:42:35,898
Vous pouvez porter plainte, mais...
718
00:42:36,186 --> 00:42:39,143
il se peut qu'un de ses amis
égare le dossier à nouveau.
719
00:42:40,308 --> 00:42:41,520
Que dois-je faire ?
720
00:42:43,050 --> 00:42:44,899
Réunissez autant d'argent
que possible,
721
00:42:45,685 --> 00:42:47,171
prenez votre fille...
722
00:42:47,778 --> 00:42:48,689
et fuyez.
723
00:42:53,190 --> 00:42:54,812
Ainsi, elle fuit...
724
00:42:56,596 --> 00:42:59,216
vers un lieu qu'elle croyait sûr.
725
00:43:03,681 --> 00:43:04,960
Mme Mayfair ?
726
00:43:06,191 --> 00:43:08,668
Je suis l'inspecteur Romslo.
Puis-je vous aider ?
727
00:43:09,848 --> 00:43:12,828
Qu'est-ce qui vous fait penser
que le Dr Mayfair a été kidnappé ?
728
00:43:12,948 --> 00:43:15,971
Personne sur le parking de l'école
n'a entendu ni vu quoi que ce soit.
729
00:43:17,420 --> 00:43:20,871
C'est parce que l'homme
qui est derrière ça, mon ex,
730
00:43:21,430 --> 00:43:23,811
en connaît un rayon,
en matière de crimes.
731
00:43:24,278 --> 00:43:25,397
C'est un flic.
732
00:43:26,240 --> 00:43:27,704
Comment s'appelle-t-il ?
733
00:43:28,250 --> 00:43:29,193
Wayne Davis.
734
00:43:32,770 --> 00:43:33,571
Quoi ?
735
00:43:37,812 --> 00:43:39,282
Eh bien, c'est que...
736
00:43:40,235 --> 00:43:41,244
Je le connais.
737
00:43:41,364 --> 00:43:43,457
On se voit de temps à autre.
Un sacré golfeur.
738
00:43:43,984 --> 00:43:46,418
Vous pouvez me croire,
ce n'était pas un sacré mari.
739
00:43:47,690 --> 00:43:48,750
C'est donc ça ?
740
00:43:48,870 --> 00:43:51,497
Une vengeance
pour de vieilles disputes conjugales ?
741
00:43:53,500 --> 00:43:56,073
Je vous en prie.
Vous devez faire quelque chose.
742
00:43:56,920 --> 00:43:59,330
Quand Wayne en aura fini avec Adam,
743
00:44:00,220 --> 00:44:01,719
il s'en prendra à moi.
744
00:44:02,490 --> 00:44:04,687
Et cette fois, il va me tuer.
Je le sais.
745
00:44:07,310 --> 00:44:08,664
Je m'en occupe.
746
00:44:09,300 --> 00:44:11,820
Si vous voulez bien remplir
ce dossier.
747
00:44:14,397 --> 00:44:15,612
À cet instant,
748
00:44:15,732 --> 00:44:18,367
Katherine sut exactement
ce qu'elle devait faire...
749
00:44:20,112 --> 00:44:21,055
à nouveau.
750
00:44:21,175 --> 00:44:23,986
- Arrête, maman. Je comprends rien.
- On n'a pas le temps.
751
00:44:24,106 --> 00:44:26,450
Wayne arrive. Il a enlevé Adam.
On sera les suivantes.
752
00:44:26,570 --> 00:44:29,180
Mais pourquoi il ferait ça ?
Si on est en danger,
753
00:44:29,300 --> 00:44:32,463
- pourquoi on n'appelle pas la police ?
- Elle ne fera rien. S'il te plaît !
754
00:44:32,630 --> 00:44:35,217
Fais ta valise.
On doit partir avant qu'il n'arrive.
755
00:44:35,378 --> 00:44:36,215
Arrête !
756
00:44:36,545 --> 00:44:39,513
J'irai nulle part
tant que tu m'auras pas tout expliqué.
757
00:44:41,800 --> 00:44:43,851
Pourquoi je dois
avoir peur de mon père ?
758
00:44:44,691 --> 00:44:45,870
Katherine Mayfair
759
00:44:45,990 --> 00:44:49,273
fuyait la vérité depuis longtemps.
760
00:44:50,182 --> 00:44:51,108
D'accord.
761
00:44:52,180 --> 00:44:53,634
Je vais tout te dire.
762
00:44:54,688 --> 00:44:55,488
Non !
763
00:44:56,358 --> 00:44:58,859
- Désolée, je n'avais pas le choix !
- Non !
764
00:45:02,909 --> 00:45:06,290
Et la vérité avait fini
par la rattraper.
765
00:45:09,251 --> 00:45:12,796
Il y a un rituel que mes amies
respectent depuis des années.
766
00:45:13,526 --> 00:45:17,493
Chaque semaine, elles se réunissent
pour jouer aux cartes et bavarder.
767
00:45:18,470 --> 00:45:20,429
Il y a toujours des rires et du vin...
768
00:45:21,360 --> 00:45:23,311
et des discussions sur les voisins.
769
00:45:23,431 --> 00:45:26,172
Je ne veux pas de Katherine avec nous !
Elle me tape sur les nerfs.
770
00:45:26,292 --> 00:45:29,688
D'accord avec Gaby. Tu me connais.
J'accorde toujours le bénéfice du doute.
771
00:45:30,086 --> 00:45:31,198
C'est pas vrai !
772
00:45:31,511 --> 00:45:34,630
OK, mais disons que oui.
Katherine est très distante.
773
00:45:34,750 --> 00:45:36,758
Elle essaie toujours
de nous tenir à l'écart.
774
00:45:36,878 --> 00:45:39,845
Je suis d'accord.
Elle a changé, elle n'est plus marrante.
775
00:45:39,965 --> 00:45:41,730
Je ne vois pas de quoi vous parlez !
776
00:45:41,850 --> 00:45:44,730
- Katherine a des tas de qualités !
- Cites-en une.
777
00:45:44,850 --> 00:45:47,956
Et rappelle-toi que "distante"
et "pas drôle" sont déjà pris.
778
00:45:48,255 --> 00:45:50,334
J'admets qu'elle n'aime pas se dévoiler,
779
00:45:50,636 --> 00:45:53,900
mais certaines pourraient tirer parti
de cette dignité silencieuse,
780
00:45:54,020 --> 00:45:56,131
Mlle Je-mâche-comme-un-ruminant.
781
00:45:58,031 --> 00:46:01,345
Parle de Katherine tant que tu veux,
elle ne sera jamais des nôtres.
782
00:46:02,754 --> 00:46:03,847
Il y a quelqu'un ?
783
00:46:07,594 --> 00:46:11,355
- Bonjour ! On parlait de toi.
- Des banalités, rien de particulier.
784
00:46:11,515 --> 00:46:13,411
C'est gentil. Je peux te parler ?
785
00:46:15,053 --> 00:46:17,485
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Oui, c'est à la dernière minute,
786
00:46:17,740 --> 00:46:20,656
mais je dois quitter la ville.
Je ne peux pas t'aider pour la fête.
787
00:46:21,999 --> 00:46:23,117
C'est demain !
788
00:46:23,423 --> 00:46:26,908
Une centaine de gays débarquent,
et ils attendent une fête fabuleuse !
789
00:46:27,220 --> 00:46:28,387
Je suis navrée,
790
00:46:28,695 --> 00:46:30,980
mais je t'abandonnerais pas
si ce n'était pas important.
791
00:46:31,518 --> 00:46:34,141
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne peux pas te le dire.
792
00:46:34,261 --> 00:46:35,295
Je suis désolée.
793
00:46:36,172 --> 00:46:37,415
Bonne chance.
794
00:46:45,980 --> 00:46:48,280
Ôtez-moi ces sourires narquois
de vos visages,
795
00:46:48,420 --> 00:46:50,936
parce que vous êtes toutes devenues
mes employées.
796
00:46:55,160 --> 00:46:57,930
T'es occupée demain à 17 h ?
Maintenant, oui.
797
00:46:58,050 --> 00:47:01,405
Bree a besoin de deux camions
pleins de fleurs cueillies à...
798
00:47:02,670 --> 00:47:05,200
- Quoi ?
- Devine qui est acceptée à Princeton !
799
00:47:05,980 --> 00:47:08,182
C'est pas vrai !
800
00:47:08,453 --> 00:47:10,923
Je suis tellement fière de toi !
801
00:47:11,450 --> 00:47:13,630
Il va me falloir un autocollant
pour ma voiture,
802
00:47:13,750 --> 00:47:15,502
pour embêter les autres parents !
803
00:47:15,798 --> 00:47:18,031
Je t'en prendrai un
en arrivant là-bas mardi.
804
00:47:18,151 --> 00:47:19,423
Mardi ? Comment ça ?
805
00:47:19,938 --> 00:47:22,459
Tu te souviens du professeur
qui a lu ma thèse de terminale ?
806
00:47:22,579 --> 00:47:25,295
Il était si impressionné
qu'il m'a proposé un stage d'été !
807
00:47:25,415 --> 00:47:27,949
- Je pars la semaine prochaine.
- La semaine prochaine ?
808
00:47:28,352 --> 00:47:30,006
Ça, c'est une grande...
809
00:47:30,551 --> 00:47:31,351
Non.
810
00:47:32,270 --> 00:47:34,400
Je dois y aller !
C'est un grand honneur.
811
00:47:34,540 --> 00:47:36,490
D'être choisie.
812
00:47:36,610 --> 00:47:38,440
Et tu as été choisie.
813
00:47:38,560 --> 00:47:41,291
Alors, félicitations,
mais tu restes ici.
814
00:47:41,731 --> 00:47:43,363
Tu ne la laisses pas y aller ?
815
00:47:43,483 --> 00:47:45,032
Mais c'est un grand honneur.
816
00:47:45,463 --> 00:47:48,220
Oui, c'est établi.
C'est un honneur.
817
00:47:48,623 --> 00:47:49,699
On a compris.
818
00:47:50,427 --> 00:47:52,503
Donne-moi une raison de ne pas y aller.
819
00:47:53,260 --> 00:47:55,250
La première chose
qui me vient à l'esprit...
820
00:47:57,705 --> 00:47:59,083
On n'a pas les moyens.
821
00:48:00,950 --> 00:48:02,925
Susan, je peux te parler ?
822
00:48:05,080 --> 00:48:08,171
Tu sais, mon grand-père Maynard
vient de me léguer 5 000 $, et...
823
00:48:09,078 --> 00:48:11,279
j'aimerais vraiment
aider Julie à y aller.
824
00:48:12,720 --> 00:48:14,061
C'est trop gentil.
825
00:48:15,543 --> 00:48:17,375
Mike a fait une remarque pertinente.
826
00:48:17,820 --> 00:48:20,090
Qui est ce professeur ?
Je ne le connais pas.
827
00:48:20,210 --> 00:48:23,593
Je ne vais certainement pas
lui confier ma fille tout un été.
828
00:48:23,713 --> 00:48:25,572
Désolée. C'est hors de question.
829
00:48:26,510 --> 00:48:28,032
- C'est trop nul.
- Oui.
830
00:48:28,193 --> 00:48:30,623
Mais n'oublie pas !
C'est un grand honneur.
831
00:48:40,100 --> 00:48:43,529
Tu sais ce qu'on n'a pas fait
depuis très longtemps ?
832
00:48:44,117 --> 00:48:46,554
Cuire 250 mini-pizzas
en un après-midi.
833
00:48:47,290 --> 00:48:49,210
Qu'est-ce que tu racontes ?
834
00:48:49,330 --> 00:48:52,050
Bree est dans la panade. J'ai dit
qu'on aiderait pour la nourriture
835
00:48:52,170 --> 00:48:53,767
pour le PACS de demain.
836
00:48:53,927 --> 00:48:55,421
Je ne peux pas, je suis occupé.
837
00:48:55,541 --> 00:48:59,231
Je vais apporter ses affaires à Kayla,
ma fille qui vit à 4 h 1/2 d'ici.
838
00:49:01,544 --> 00:49:04,890
Au risque d'écraser les œufs
sur lesquels j'ai marché cette semaine,
839
00:49:05,010 --> 00:49:07,781
tu sais quand tu vas arrêter
d'être énervé ?
840
00:49:08,521 --> 00:49:12,318
- Je suis pas énervé contre toi.
- On n'avait pas le choix.
841
00:49:12,580 --> 00:49:15,770
- Il fallait qu'elle s'en aille.
- C'est cette situation qui m'énerve.
842
00:49:15,890 --> 00:49:17,867
Tu peux me laisser être énervé ?
843
00:49:17,987 --> 00:49:21,440
Très bien. Tu peux t'énerver, bouder,
te fâcher autant que tu veux,
844
00:49:21,560 --> 00:49:25,547
tant que tu es là demain
pour m'aider à faire 250 mini-pizzas.
845
00:49:27,729 --> 00:49:30,263
Il paraît que certaines femmes,
quand elles demandent
846
00:49:30,383 --> 00:49:33,307
une faveur à leur mari,
ajoutent "s'il te plaît".
847
00:49:35,520 --> 00:49:38,178
Tu ne sais pas reconnaître
les légendes urbaines ?
848
00:49:42,240 --> 00:49:43,684
Voilà l'histoire.
849
00:49:44,890 --> 00:49:47,278
Bree a besoin d'emballer
tous ces dragées d'ici demain,
850
00:49:47,398 --> 00:49:49,120
et elle compte vraiment sur moi.
851
00:49:49,240 --> 00:49:51,934
Donc... tu vas devoir te dépêcher.
852
00:49:52,203 --> 00:49:54,387
La banque vient d'appeler.
853
00:49:55,120 --> 00:49:56,885
Tu as quelque chose à me dire ?
854
00:49:58,289 --> 00:50:00,486
Ce serait plus facile
si je savais ce que tu sais.
855
00:50:00,606 --> 00:50:02,130
Arrête le shopping !
856
00:50:02,250 --> 00:50:04,340
Tu as épuisé nos cartes de crédit.
857
00:50:04,480 --> 00:50:07,582
On est tellement fauchés que ce sera
un miracle si on finit pas à la rue.
858
00:50:07,702 --> 00:50:09,601
Quand tu me cries dessus,
ça me contrarie.
859
00:50:09,721 --> 00:50:11,853
Et quand je suis contrariée,
je fais du shopping.
860
00:50:11,973 --> 00:50:13,930
Si on finit à la rue, ce sera ta faute.
861
00:50:15,042 --> 00:50:16,117
Laisse tomber.
862
00:50:16,463 --> 00:50:18,407
Je vais lire un magazine porno...
863
00:50:19,577 --> 00:50:20,604
en braille.
864
00:50:27,570 --> 00:50:29,531
- Allô ?
- Gaby, c'est Ellie.
865
00:50:30,063 --> 00:50:31,912
Ellie, tu peux pas m'appeler !
866
00:50:32,032 --> 00:50:34,994
J'ai les flics sur le dos, ils pensent
que je t'ai aidée à t'échapper.
867
00:50:35,114 --> 00:50:37,787
Pardon, j'ai besoin d'un dernier service
et je t'embêterai plus.
868
00:50:38,338 --> 00:50:40,332
Je sais pas trop.
Qu'est-ce que c'est ?
869
00:50:40,806 --> 00:50:44,044
J'ai laissé mon nounours
dans le placard. Apporte-le-moi.
870
00:50:44,792 --> 00:50:46,797
C'est un code pour "500 g de coke" ?
871
00:50:47,420 --> 00:50:49,295
Non, c'est un vrai ours en peluche.
872
00:50:50,147 --> 00:50:52,302
Mon père me l'a donné
quand j'avais 5 ans,
873
00:50:52,830 --> 00:50:55,536
et c'est le dernier souvenir
que j'ai de lui.
874
00:50:55,898 --> 00:50:56,739
Merde.
875
00:50:57,512 --> 00:50:59,562
Fallait que tu joues
la carte "papa".
876
00:51:22,050 --> 00:51:24,640
Après la cérémonie,
on ouvrira le buffet...
877
00:51:25,031 --> 00:51:27,120
Poulet au marsala
et pâtes pour les végétariens.
878
00:51:27,240 --> 00:51:30,180
Puis les danses, le gâteau,
et vous partez en lune de miel.
879
00:51:30,300 --> 00:51:32,630
Et je m'écroulerai avec élégance.
880
00:51:32,795 --> 00:51:34,803
Tu n'as pas parlé
de la sculpture en glace.
881
00:51:35,160 --> 00:51:37,681
Pardon.
Un chérubin livré à 13 h 30.
882
00:51:38,265 --> 00:51:40,474
Un chérubin ?
Non, j'avais bien dit à Katherine
883
00:51:40,594 --> 00:51:42,269
qu'on prenait le château enchanté.
884
00:51:42,429 --> 00:51:44,090
Je lui ai dit de prendre le chérubin
885
00:51:44,210 --> 00:51:46,106
parce qu'on n'est pas
des filles de 8 ans.
886
00:51:46,266 --> 00:51:49,359
Bob, toute ma vie,
j'ai rêvé d'une cérémonie
887
00:51:49,678 --> 00:51:51,780
où la vodka coulerait des douves
888
00:51:51,900 --> 00:51:54,197
d'un château enchanté en glace,
889
00:51:54,357 --> 00:51:56,324
- ce n'est pas trop demander !
- Tu te souviens
890
00:51:56,484 --> 00:51:58,829
que tu m'as demandé de te prévenir
quand tu ressemblais
891
00:51:58,949 --> 00:52:01,580
à Faye Dunaway dans Maman adorée ?
892
00:52:03,491 --> 00:52:05,356
Je vous laisse régler ça.
893
00:52:07,037 --> 00:52:08,837
Va pour ce stupide angelot.
894
00:52:11,720 --> 00:52:12,954
Il me faut un café.
895
00:52:15,080 --> 00:52:18,263
Ne dis pas que tu viens pour la pizza,
tu as une intolérance au lactose.
896
00:52:18,570 --> 00:52:21,683
Katherine t'a laissée dans l'embarras.
Je viens t'offrir mon aide.
897
00:52:22,091 --> 00:52:25,890
Je vois. Je suis désespérée, vulnérable,
et tu débarques pour tout arranger.
898
00:52:26,010 --> 00:52:28,022
- Je m'en sors.
- Ne sois pas bornée.
899
00:52:28,184 --> 00:52:31,525
Il te faudra des porte-noms,
et mon écriture est superbe.
900
00:52:31,793 --> 00:52:33,943
Ne me jette pas au visage
tes dons en calligraphie
901
00:52:34,063 --> 00:52:35,411
quand je suis au plus bas.
902
00:52:35,531 --> 00:52:37,324
Va-t'en et arrête de me suivre !
903
00:52:42,717 --> 00:52:44,053
Tu es condamné.
904
00:52:45,527 --> 00:52:46,333
Pardon ?
905
00:52:46,704 --> 00:52:49,157
La façon dont tu as capitulé
pour cette sculpture,
906
00:52:49,277 --> 00:52:51,046
ça donne le ton de ton mariage.
907
00:52:51,385 --> 00:52:53,860
- Ah bon ?
- Oui. Campe sur tes positions.
908
00:52:53,980 --> 00:52:56,213
Sinon, tu vas te faire dominer
pendant...
909
00:52:57,019 --> 00:52:59,019
Je suis marié depuis combien de temps ?
910
00:53:00,100 --> 00:53:01,130
10 ans 1/2.
911
00:53:05,929 --> 00:53:07,342
Je veux mon château.
912
00:53:07,729 --> 00:53:09,805
C'est tout ce que je demande,
913
00:53:09,925 --> 00:53:11,362
et bordel, j'y ai droit !
914
00:53:13,690 --> 00:53:14,569
D'accord.
915
00:53:17,231 --> 00:53:18,031
Merci.
916
00:53:23,340 --> 00:53:25,372
Bien, j'appellerai le sculpteur
917
00:53:25,532 --> 00:53:27,749
- et je verrai si...
- On garde le chérubin.
918
00:53:29,450 --> 00:53:32,003
Et quand il râlera,
je lui achèterai des bijoux.
919
00:53:33,510 --> 00:53:35,590
T'es sûr de pas avoir
été marié avant ?
920
00:53:36,020 --> 00:53:38,261
Ici, Carlos.
921
00:53:39,200 --> 00:53:40,695
Tu sais, j'ai une théorie
922
00:53:40,815 --> 00:53:43,323
qui expliquerait
tout ce qui nous arrive de négatif :
923
00:53:43,443 --> 00:53:46,147
ma cécité, notre argent perdu...
924
00:53:46,598 --> 00:53:47,604
Le Karma.
925
00:53:47,724 --> 00:53:51,629
On a été égoïstes et cupides, et là,
l'Univers nous dit de devenir meilleurs.
926
00:53:53,050 --> 00:53:55,957
Je viens de trouver 118 000 $
dans le nounours d'Ellie.
927
00:53:57,860 --> 00:54:00,490
Hé, l'Univers ?
Essaie un peu de m'attraper !
928
00:54:01,040 --> 00:54:03,618
- Allô ?
- Wayne ? C'est Pete Romslo.
929
00:54:05,475 --> 00:54:07,664
- Alors, quoi de neuf ?
- Écoute, je t'appelle juste
930
00:54:07,824 --> 00:54:09,381
pour te mettre au parfum.
931
00:54:09,501 --> 00:54:13,040
J'ai enfin rencontré ton ex,
elle venait déposer une plainte.
932
00:54:13,320 --> 00:54:15,255
Apparemment,
tu as kidnappé son mari.
933
00:54:15,681 --> 00:54:18,174
Sans rire !
Et je demande une rançon ?
934
00:54:18,527 --> 00:54:21,996
Tu m'avais dit qu'elle avait un grain,
mais là, je comprends mieux.
935
00:54:22,218 --> 00:54:24,334
Enfin, je voulais juste
te mettre au courant.
936
00:54:24,454 --> 00:54:25,599
- À plus.
- Merci.
937
00:54:31,059 --> 00:54:32,522
Bon, fini la rigolade.
938
00:54:33,790 --> 00:54:35,515
Dis-moi où est ma fille.
939
00:54:39,620 --> 00:54:40,763
Oh, bord...
940
00:54:43,320 --> 00:54:45,111
Tu me crèves dans les mains ?
941
00:54:50,784 --> 00:54:51,708
Merde !
942
00:55:05,912 --> 00:55:08,689
Donc, vous en avez un autre
dans le camion ? Merci.
943
00:55:08,809 --> 00:55:10,575
Je reviens dans dix minutes !
944
00:55:11,336 --> 00:55:13,590
Il en faut plus sur la cinq,
s'il vous plaît.
945
00:55:13,710 --> 00:55:15,649
Lynette,
je n'ai pas le temps d'être délicate.
946
00:55:15,809 --> 00:55:18,693
Tes cygnes sont laids, et je te retire
la corvée de serviettes.
947
00:55:18,977 --> 00:55:21,559
Non, laisse-moi une chance.
Je vais y arriver.
948
00:55:22,180 --> 00:55:22,980
Oui ?
949
00:55:23,100 --> 00:55:25,200
Enfin te voilà !
Où est ma sculpture de glace ?
950
00:55:25,642 --> 00:55:28,961
Non ! Six heures, c'est trop tard.
Il me la faut maintenant.
951
00:55:30,020 --> 00:55:32,248
Laisse tomber,
je passerai la prendre.
952
00:55:34,460 --> 00:55:37,253
Si tu remplissais les verres à eau ?
Ça aussi, c'est important.
953
00:55:44,000 --> 00:55:47,645
Andrew, je suis sur le retour,
mais il est impératif que tu...
954
00:55:49,760 --> 00:55:50,800
Seigneur.
955
00:55:50,920 --> 00:55:53,228
Non, ne me fais pas ça maintenant !
956
00:56:35,296 --> 00:56:37,850
Aidez-moi ! Au secours !
957
00:56:42,669 --> 00:56:45,824
Je dis juste qu'on devrait payer
les factures et économiser sur le reste.
958
00:56:45,944 --> 00:56:48,180
Économiser ?
Plus personne ne fait ça.
959
00:56:48,300 --> 00:56:50,493
On ne sait jamais,
on pourrait avoir des enfants.
960
00:56:50,653 --> 00:56:53,675
On n'aura jamais d'enfants.
Mes enfants, ce sont les chaussures.
961
00:56:53,795 --> 00:56:55,707
Laisse-moi être la mère
que je dois être.
962
00:56:59,714 --> 00:57:01,046
Où est mon nounours ?
963
00:57:03,377 --> 00:57:04,758
Oui... L'ours.
964
00:57:06,204 --> 00:57:10,055
Il se trouve que j'ai cherché partout
mais que je ne l'ai pas trouvé.
965
00:57:10,295 --> 00:57:13,898
J'imagine que les policiers l'ont pris.
Je suis désolée, Ellie.
966
00:57:14,018 --> 00:57:16,853
Je sais que c'est un cadeau de ton père.
Ça me rend malade pour toi.
967
00:57:17,734 --> 00:57:19,493
T'as trouvé l'argent, hein ?
968
00:57:20,344 --> 00:57:23,151
- L'argent ? Quel argent ?
- Tu mens, je l'entends à ta voix.
969
00:57:23,756 --> 00:57:25,361
- Elle a quoi, ma voix ?
- Bon...
970
00:57:25,521 --> 00:57:27,572
Écoute bien, salope.
Me fous pas en pétard.
971
00:57:30,066 --> 00:57:31,493
Si on faisait 50-50 ?
972
00:57:33,970 --> 00:57:36,611
Je viens récupérer mon fric
et si il manque un centime,
973
00:57:36,731 --> 00:57:38,842
je te défigure à l'acide.
974
00:57:43,969 --> 00:57:46,633
Il nous faut vraiment
la présentation du numéro.
975
00:58:07,307 --> 00:58:08,988
Quoi d'autre peux-tu m'infliger ?
976
00:58:15,953 --> 00:58:17,122
Besoin d'un taxi ?
977
00:58:23,270 --> 00:58:25,755
Salut, est-ce que Dylan est là,
par hasard ?
978
00:58:27,090 --> 00:58:29,217
- Non, je ne l'ai pas vue.
- D'accord, merci.
979
00:58:29,377 --> 00:58:30,597
Tu vas bien ?
980
00:58:32,923 --> 00:58:34,380
Dylan et moi, on s'est...
981
00:58:34,500 --> 00:58:35,605
fâchées.
982
00:58:36,676 --> 00:58:40,061
Je suis sûre qu'elle est juste en colère
et qu'elle rentrera une fois calmée.
983
00:58:40,970 --> 00:58:42,186
Pas cette fois.
984
00:58:42,940 --> 00:58:43,982
Je lui ai menti.
985
00:58:46,000 --> 00:58:49,279
On ment tous à nos enfants
de temps en temps, non ?
986
00:58:50,179 --> 00:58:51,988
Je lui ai menti toute sa vie,
987
00:58:52,108 --> 00:58:54,569
mensonge après mensonge,
et en fait...
988
00:58:54,689 --> 00:58:57,034
j'apprends à mes dépens
que tôt ou tard,
989
00:58:57,154 --> 00:58:58,705
ça te pète à la figure.
990
00:59:00,408 --> 00:59:03,249
Bref, si tu la vois, tu me préviens ?
Merci.
991
00:59:11,000 --> 00:59:12,936
Pourquoi tu es si pressée, Kathy ?
992
00:59:35,171 --> 00:59:36,909
Qu'est-il arrivé à ma fille ?
993
00:59:37,660 --> 00:59:39,469
Je ne te dirai rien,
994
00:59:39,984 --> 00:59:41,586
donc tu peux me tuer.
995
00:59:42,580 --> 00:59:43,796
Ça m'est égal.
996
00:59:45,200 --> 00:59:46,349
Je te crois.
997
00:59:47,160 --> 00:59:48,194
Vraiment.
998
00:59:49,303 --> 00:59:50,926
Mais tu penses à Dylan ?
999
00:59:52,199 --> 00:59:55,861
Ou peut-être que je devrais dire :
la fille qui vit ici avec toi ?
1000
00:59:57,484 --> 00:59:59,515
Ça doit t'être moins égal
que je la tue, elle.
1001
01:00:06,132 --> 01:00:07,315
Elle n'a pas d'ailes.
1002
01:00:08,503 --> 01:00:11,486
Et la "Vénus de Milo" n'a pas de bras.
Où veux-tu en venir ?
1003
01:00:12,254 --> 01:00:14,239
C'est... renversant.
1004
01:00:25,910 --> 01:00:27,980
Je suppose que je dois te remercier.
1005
01:00:28,100 --> 01:00:31,372
C'est pas grand-chose.
Une chance que je sois passé par là.
1006
01:00:32,520 --> 01:00:34,842
J'ai eu de la chance,
ou tu me suivais ?
1007
01:00:37,940 --> 01:00:40,014
J'ai pensé que tu pourrais
avoir besoin de moi.
1008
01:00:41,890 --> 01:00:43,600
Et tu as eu raison.
1009
01:00:44,153 --> 01:00:46,180
Tu me crois têtue
comme une mule, hein ?
1010
01:00:46,300 --> 01:00:48,166
À te faire sauter dans des cerceaux
1011
01:00:48,286 --> 01:00:50,316
alors qu'on est faits
pour être ensemble.
1012
01:00:51,110 --> 01:00:52,735
Je ne crois rien, Bree.
1013
01:00:53,050 --> 01:00:57,017
J'essaie juste d'être là, en espérant
que finalement, tu me pardonneras.
1014
01:00:58,580 --> 01:01:00,588
C'est le problème ;
si je te pardonne,
1015
01:01:00,708 --> 01:01:02,877
je pardonne aussi ton acte
avec Mike.
1016
01:01:02,997 --> 01:01:04,247
Je ne peux pas.
1017
01:01:05,894 --> 01:01:08,888
D'ailleurs, tu ne le veux pas vraiment.
Si tu es honnête avec toi-même,
1018
01:01:09,008 --> 01:01:11,963
et si je reviens maintenant,
je ne serai pas celle que tu aimes.
1019
01:01:13,095 --> 01:01:15,216
Alors, qu'est-ce que je peux faire ?
1020
01:01:16,460 --> 01:01:20,410
Je te l'ai dit : rends-toi à la police
et laisse faire la justice.
1021
01:01:20,673 --> 01:01:21,973
Je ne peux pas.
1022
01:01:24,315 --> 01:01:25,959
Je voudrais le faire,
1023
01:01:26,530 --> 01:01:28,702
pour toi, plus que tout au monde.
1024
01:01:29,960 --> 01:01:32,108
Mais je ne pense pas
pouvoir y survivre.
1025
01:01:33,370 --> 01:01:34,459
Dans ce cas...
1026
01:01:36,000 --> 01:01:37,212
on en reste là.
1027
01:01:47,420 --> 01:01:48,441
C'est quoi ?
1028
01:01:48,561 --> 01:01:50,520
- Ta sculpture.
- Non, pas du tout.
1029
01:01:50,640 --> 01:01:53,840
Je ne vois ni tourelles, ni drapeaux,
ni douves pleines de vodka.
1030
01:01:53,960 --> 01:01:57,625
Ce que je vois,
c'est une énorme baffe glacée.
1031
01:02:04,811 --> 01:02:06,227
Qu'est-ce que c'est ?
1032
01:02:07,120 --> 01:02:11,049
Pour pouvoir te joindre, cet été,
quand tu seras à ce stage.
1033
01:02:13,240 --> 01:02:14,795
Tu as changé d'avis ?
1034
01:02:16,399 --> 01:02:17,679
Écoute-moi.
1035
01:02:18,530 --> 01:02:22,259
On a toujours eu
une relation peu conventionnelle,
1036
01:02:22,379 --> 01:02:25,995
et ça marche parce qu'on s'est
toujours dit la vérité...
1037
01:02:27,666 --> 01:02:28,975
jusqu'à hier.
1038
01:02:29,411 --> 01:02:33,367
Julie, je t'ai menti quand je t'ai dit
que je n'avais pas de quoi t'y envoyer.
1039
01:02:34,830 --> 01:02:35,713
Pourquoi ?
1040
01:02:36,898 --> 01:02:39,926
Parce que ça m'a fait peur
que tu partes.
1041
01:02:40,853 --> 01:02:43,805
- Mais tu savais que je partais en fac.
- Oui, cet automne,
1042
01:02:43,965 --> 01:02:47,904
et il me fallait ces trois mois
pour m'y préparer. Je...
1043
01:02:49,912 --> 01:02:52,379
Je ne sais toujours pas...
1044
01:02:53,881 --> 01:02:56,317
comment je vais m'en sortir
sans toi.
1045
01:02:58,860 --> 01:03:00,488
- Maman...
- Sérieusement...
1046
01:03:03,500 --> 01:03:06,828
Je me repose sur toi
bien plus que tu ne crois.
1047
01:03:08,230 --> 01:03:11,124
Je crois que tu es plus forte
que ce que tu crois.
1048
01:03:11,910 --> 01:03:14,810
Pourtant, je passe
plus de temps avec toi que l'inverse,
1049
01:03:14,930 --> 01:03:17,213
- et je suis perdue.
- Tu l'étais,
1050
01:03:17,721 --> 01:03:20,820
quand papa est parti.
J'avais les mains liées, mais...
1051
01:03:21,383 --> 01:03:23,803
tu as tellement grandi
ces cinq dernières années.
1052
01:03:24,370 --> 01:03:25,388
Vraiment ?
1053
01:03:26,250 --> 01:03:29,485
Tu es une femme confiante et solide,
maintenant.
1054
01:03:30,160 --> 01:03:32,260
Prête à ouvrir ses ailes.
1055
01:03:32,380 --> 01:03:34,480
Mon travail est fini, vraiment.
1056
01:03:35,620 --> 01:03:36,625
Merci.
1057
01:03:38,006 --> 01:03:40,319
Mais tu gardes toujours le téléphone
sur toi...
1058
01:03:41,800 --> 01:03:44,699
Je ne suis pas sûre de savoir
comment marche le lave-vaisselle.
1059
01:03:50,250 --> 01:03:51,564
Vous pouvez m'aider ?
1060
01:03:52,065 --> 01:03:53,958
Mais enfin, Lee !
Ce n'est qu'une sculpture !
1061
01:03:54,119 --> 01:03:56,377
C'est pas "qu'une sculpture" !
1062
01:03:56,834 --> 01:03:59,380
C'est ça, et m'avoir fait
déménager en banlieue
1063
01:03:59,540 --> 01:04:01,757
et me forcer à être sympa
avec ton patron homophobe.
1064
01:04:01,917 --> 01:04:05,261
Tom a raison : si je ne pense pas
un peu à moi, je suis damné.
1065
01:04:07,450 --> 01:04:10,224
Je ne me souviens pas
avoir employé le mot "damné".
1066
01:04:10,541 --> 01:04:13,811
Tu m'infantilises tout le temps.
Eh bien, allons-y !
1067
01:04:14,930 --> 01:04:16,606
Fin de la cérémonie, Mein Fuhrer !
1068
01:04:17,330 --> 01:04:19,775
Ce n'est qu'un bout de glace,
espèce de grande folle !
1069
01:04:22,970 --> 01:04:24,599
D'accord... Tout ce que j'ai dit...
1070
01:04:24,719 --> 01:04:27,860
J'en me fiche de ce que tu as dit.
On doit arranger ça !
1071
01:04:28,080 --> 01:04:30,286
Ou tu dis à Bree
que tu as torpillé sa cérémonie ?
1072
01:04:30,446 --> 01:04:32,620
Non, je ne vous ai pas
demandé de chrysanthèmes.
1073
01:04:32,740 --> 01:04:34,916
Et ne me montrez pas du doigt,
ou je vous le casse.
1074
01:04:36,163 --> 01:04:38,183
- Je prends Bob.
- Et moi Lee.
1075
01:04:40,230 --> 01:04:42,507
- Tu peux pas me forcer à lui parler.
- Si ! Assis.
1076
01:04:43,384 --> 01:04:46,810
Mon mari, dans une tentative
de vous aider à régler vos problèmes,
1077
01:04:46,930 --> 01:04:50,764
vous a donné par erreur un conseil,
qu'il aimerait annuler.
1078
01:04:52,724 --> 01:04:55,978
Je confirme ; je crois même
ne pas être allé assez loin.
1079
01:04:56,357 --> 01:04:57,980
- Quoi ?
- Si vous vous séparez
1080
01:04:58,140 --> 01:05:01,776
pour une sculpture de glace,
vous ne devriez pas vous marier.
1081
01:05:02,378 --> 01:05:06,239
- Où veux-tu en venir ?
- Les "qui choisit la sculpture",
1082
01:05:06,682 --> 01:05:10,679
"qui sort les poubelles",
"qui fait les mini-pizzas",
1083
01:05:11,053 --> 01:05:12,532
ce n'est que l'entrée.
1084
01:05:12,652 --> 01:05:15,142
Vous allez faire quoi,
quand viendra le plat de résistance ?
1085
01:05:15,262 --> 01:05:17,568
- Vous nous excusez ?
- Non. Vous allez faire quoi
1086
01:05:17,688 --> 01:05:19,754
quand une tornade
dévastera votre maison,
1087
01:05:19,874 --> 01:05:23,005
que vous aurez du mal avec les enfants,
ou que l'un de vous aura un cancer ?
1088
01:05:25,184 --> 01:05:26,363
À un moment,
1089
01:05:26,483 --> 01:05:29,345
un grain de sable viendra
enrayer la mécanique, voilà pourquoi,
1090
01:05:29,603 --> 01:05:32,682
avant de vous engager,
vous devez vous demander
1091
01:05:33,148 --> 01:05:35,726
si votre compagnon de lit
1092
01:05:36,734 --> 01:05:38,392
vaut tant de tracas ?
1093
01:05:40,850 --> 01:05:42,761
Aimez-vous cet homme...
1094
01:05:43,093 --> 01:05:47,056
ou cette femme suffisamment pour
qu'aucune maladie, aucun désastre
1095
01:05:48,160 --> 01:05:50,219
ne puisse vous séparer ?
1096
01:05:55,779 --> 01:05:57,081
Répondez-lui !
1097
01:05:58,332 --> 01:05:59,705
- Oui.
- Bien sûr.
1098
01:05:59,825 --> 01:06:00,793
Bien.
1099
01:06:01,700 --> 01:06:02,587
Alors...
1100
01:06:03,670 --> 01:06:06,382
sortez d'ici et pacsez-vous,
sales gamins.
1101
01:06:26,990 --> 01:06:29,071
Oh, mon Dieu. Ça ne va pas ?
1102
01:06:29,607 --> 01:06:31,073
- Besoin d'aide ?
- Oui.
1103
01:06:35,257 --> 01:06:36,787
Merci de vous être arrêté.
1104
01:06:39,377 --> 01:06:41,973
Oui, officier, je vous vois.
Merci d'être venu.
1105
01:06:42,200 --> 01:06:43,780
N'oubliez pas, Ellie est dangereuse.
1106
01:06:43,900 --> 01:06:46,932
Si elle se montre,
n'hésitez pas à employer la force.
1107
01:06:49,310 --> 01:06:51,145
Carlos, tu es prêt ?
1108
01:06:55,665 --> 01:06:57,102
Tu m'as entendue ?
1109
01:07:00,239 --> 01:07:01,697
Je prends ma veste.
1110
01:07:11,656 --> 01:07:15,074
Tu peux prendre les clés de la maison ?
Elles ne rentrent pas dans mon sac.
1111
01:07:15,550 --> 01:07:16,969
Ellie est en haut.
1112
01:07:17,777 --> 01:07:18,577
Quoi ?
1113
01:07:18,697 --> 01:07:21,862
Elle est dans notre chambre, je l'ai
entendue respirer. Préviens les flics.
1114
01:07:21,982 --> 01:07:23,817
Mais elle va nous voler notre argent !
1115
01:07:23,937 --> 01:07:27,602
- Ne monte pas, c'est trop dangereux.
- Pas autant que la pauvreté !
1116
01:08:01,450 --> 01:08:03,521
Gaby ? Qu'est-ce qui se passe ?
1117
01:08:09,836 --> 01:08:12,883
Carlos, ne reste pas planté là !
Va chercher de l'aide !
1118
01:08:14,143 --> 01:08:15,428
Au secours ! Police !
1119
01:08:15,809 --> 01:08:17,275
C'est le placard !
1120
01:08:22,910 --> 01:08:24,740
Police !
1121
01:08:26,201 --> 01:08:27,273
Vite !
1122
01:08:52,470 --> 01:08:55,295
- Tu n'as pas dû y réfléchir des masses.
- La ferme.
1123
01:08:56,030 --> 01:08:57,595
Que je te dise ce qu'il s'est passé,
1124
01:08:58,742 --> 01:09:00,556
ou que je ne te le dise pas...
1125
01:09:01,120 --> 01:09:02,603
tu me tueras.
1126
01:09:03,720 --> 01:09:05,385
Tu vas faire accuser qui ?
1127
01:09:10,310 --> 01:09:11,692
On a un passé.
1128
01:09:12,070 --> 01:09:14,924
Pour l'instant, je ne suis que ton ex,
amère et dingue.
1129
01:09:15,044 --> 01:09:18,282
Mais si on me retrouve morte,
et que tu n'as pas d'alibi...
1130
01:09:18,660 --> 01:09:20,534
Laisse-moi m'en occuper.
1131
01:09:30,829 --> 01:09:33,756
J'ai un petit problème, là.
Il faut juste que je me cache un moment.
1132
01:09:35,120 --> 01:09:37,593
Je ne veux pas vous faire de mal,
alors ne m'y forcez pas.
1133
01:09:39,126 --> 01:09:40,127
D'accord ?
1134
01:09:42,800 --> 01:09:43,652
Bien.
1135
01:09:44,218 --> 01:09:46,018
Tant mieux si on se comprend.
1136
01:10:00,070 --> 01:10:02,040
Et avec ton arme, en plus.
1137
01:10:03,100 --> 01:10:05,037
On dirait que je l'ai, mon alibi.
1138
01:10:10,918 --> 01:10:13,378
Nous allons procéder
à l'échange des alliances...
1139
01:10:13,498 --> 01:10:17,090
Belle cérémonie. Vous et Katherine avez
vraiment fait de l'excellent travail.
1140
01:10:17,210 --> 01:10:20,971
Non, j'ai fait de l'excellent travail.
Katherine a quitté la ville hier soir.
1141
01:10:21,091 --> 01:10:23,515
Vous vous êtes fait avoir.
Je l'ai vue il y a une heure
1142
01:10:23,635 --> 01:10:26,610
... pour cet événement festif
et joyeux,
1143
01:10:26,730 --> 01:10:28,394
veuillez vous prendre la main.
1144
01:10:30,499 --> 01:10:32,520
Elle fuyait,
elle est entrée par effraction,
1145
01:10:32,640 --> 01:10:35,802
elle t'a poignardée, tu lui as
tiré dessus. Affaire classée.
1146
01:10:36,600 --> 01:10:40,050
C'est comme si la fée des alibis
m'avait fait un cadeau.
1147
01:10:40,724 --> 01:10:42,624
Mais je me demande...
1148
01:10:44,030 --> 01:10:45,825
Et si Dylan ne revient pas ?
1149
01:10:49,025 --> 01:10:50,459
On s'est disputées.
1150
01:10:52,265 --> 01:10:55,379
Elle a dit qu'elle me détestait
et qu'elle partait...
1151
01:10:55,909 --> 01:10:57,028
pour de bon.
1152
01:10:57,443 --> 01:10:59,284
C'est le mieux que tu puisses faire ?
1153
01:10:59,404 --> 01:11:02,761
Je sais que ça a l'air bien commode,
mais si c'était vrai ?
1154
01:11:04,230 --> 01:11:06,891
Tu n'as pas d'autre plan.
1155
01:11:07,239 --> 01:11:10,603
Elle est ton seul moyen de pression
pour que je te dise la vérité.
1156
01:11:18,490 --> 01:11:21,689
Katherine ? C'est Bree.
Il faut qu'on parle !
1157
01:11:27,769 --> 01:11:30,557
Cette fille qui vivait chez les Solis ?
En fait,
1158
01:11:30,677 --> 01:11:32,910
je crois l'avoir vue aller par là.
1159
01:11:33,376 --> 01:11:35,380
J'espère que vous la trouverez.
1160
01:11:35,720 --> 01:11:39,170
Ça me déplairait qu'il y ait
une psychopathe dans le coin.
1161
01:11:44,723 --> 01:11:47,181
- Je suis vraiment désolée.
- La ferme !
1162
01:11:47,920 --> 01:11:49,886
Laissez-moi vous mettre au parfum.
1163
01:11:50,006 --> 01:11:52,755
Je veux savoir quelque chose
que seule mon ex peut me dire,
1164
01:11:52,875 --> 01:11:54,979
mais elle refuse.
Il faut la pousser un peu,
1165
01:11:55,099 --> 01:11:57,743
et c'est là que vous entrez en jeu.
1166
01:11:58,309 --> 01:11:59,109
Arrête.
1167
01:11:59,431 --> 01:12:02,196
Ah ouais ? Tu te sentiras
comment, en sachant
1168
01:12:02,477 --> 01:12:04,198
que tu aurais pu éviter ça ?
1169
01:12:10,410 --> 01:12:11,514
Très bien.
1170
01:12:15,140 --> 01:12:16,589
Je vais te le dire.
1171
01:12:24,690 --> 01:12:26,229
Après t'avoir quitté...
1172
01:12:28,070 --> 01:12:30,029
quelques mois avaient passé,
1173
01:12:31,110 --> 01:12:33,201
et je m'étais convaincue
1174
01:12:34,536 --> 01:12:36,271
que tu nous avais oubliées.
1175
01:12:37,578 --> 01:12:39,024
Mais je me trompais.
1176
01:12:43,635 --> 01:12:46,407
- Dylan a été sage ?
- Comme une image.
1177
01:12:48,245 --> 01:12:50,452
J'espère que j'ai bien fait.
1178
01:12:51,303 --> 01:12:54,560
- Comment ça ?
- Ton ex-mari est passé avant,
1179
01:12:54,730 --> 01:12:58,544
et je ne savais pas que c'était lui,
avant que Dylan l'appelle papa.
1180
01:12:59,586 --> 01:13:03,350
Désolée... j'aurais dû t'appeler.
Mais Dylan était si contente.
1181
01:13:03,470 --> 01:13:05,220
Il lui a apporté un vélo et une poupée,
1182
01:13:05,340 --> 01:13:07,777
et elle ne veut plus quitter sa poupée.
1183
01:13:09,405 --> 01:13:10,764
Que se passe-t-il ?
1184
01:13:12,413 --> 01:13:15,561
J'allais fuir à nouveau, mais tu
ne m'en as pas laissé le temps.
1185
01:13:18,030 --> 01:13:20,858
Wayne vient d'arriver.
On appelle la police ?
1186
01:13:22,356 --> 01:13:23,156
Non.
1187
01:13:24,615 --> 01:13:26,002
Laisse-le entrer.
1188
01:13:29,490 --> 01:13:31,615
Je savais qu'il était temps
de t'affronter
1189
01:13:31,735 --> 01:13:34,620
et de te faire comprendre
que tu n'étais pas le bienvenu,
1190
01:13:34,781 --> 01:13:36,720
ni toi, ni tes cadeaux.
1191
01:13:48,260 --> 01:13:50,471
Tu sais combien j'ai dépensé
pour te retrouver ?
1192
01:13:50,971 --> 01:13:53,432
Je suis sûre qu'il t'en restait
pour t'acheter de l'alcool.
1193
01:13:53,818 --> 01:13:57,037
Regardez-moi
cette petite effrontée !
1194
01:13:57,498 --> 01:13:59,480
- J'aime bien !
- Que veux-tu, Wayne ?
1195
01:13:59,640 --> 01:14:03,205
- Je veux ma fille.
- Tu es devenu fainéant avec l'âge ?
1196
01:14:03,460 --> 01:14:05,234
Il te faut une victime plus jeune ?
1197
01:14:05,395 --> 01:14:06,830
Je ne l'ai jamais touchée !
1198
01:14:06,950 --> 01:14:09,899
Mais maintenant qu'elle est
plus âgée et effrontée,
1199
01:14:10,019 --> 01:14:11,605
tu trouveras une bonne raison.
1200
01:14:11,725 --> 01:14:14,472
Pas besoin de te demander,
je pourrais monter, si je voulais.
1201
01:14:14,592 --> 01:14:16,204
Elle dort ! Tire-toi !
1202
01:14:16,490 --> 01:14:19,000
- Je suis son père !
- J'ai dit non !
1203
01:14:30,908 --> 01:14:32,040
Je saigne.
1204
01:14:32,291 --> 01:14:35,224
Et pas qu'un peu,
tu devrais voir un médecin.
1205
01:14:43,030 --> 01:14:44,780
Je reviendrai chercher ma fille.
1206
01:14:44,900 --> 01:14:46,640
Comprends-moi bien :
1207
01:14:46,800 --> 01:14:48,900
je ferais tout
ce qui est en mon pouvoir
1208
01:14:49,020 --> 01:14:51,115
pour la tenir éloignée de toi. Tout.
1209
01:14:58,471 --> 01:14:59,370
Ça va ?
1210
01:14:59,534 --> 01:15:03,229
- J'ai entendu un bruit.
- Oui, je l'ai frappé avec le chandelier
1211
01:15:03,349 --> 01:15:05,100
et... il s'est écroulé.
1212
01:15:05,424 --> 01:15:06,463
Dieu merci.
1213
01:15:06,843 --> 01:15:09,498
Tu sais quoi ? Je crois
que c'est le moment de sortir
1214
01:15:09,618 --> 01:15:12,464
ce Whisky de 10 ans d'âge,
que j'avais mis de côté.
1215
01:15:15,187 --> 01:15:17,857
Je pensais vraiment
que c'était enfin terminé.
1216
01:15:18,672 --> 01:15:21,019
Si j'avais su
à quel point je me trompais.
1217
01:15:31,315 --> 01:15:33,157
Je lui apportais une couverture.
1218
01:15:34,913 --> 01:15:36,743
Sa main est glacée !
1219
01:15:44,340 --> 01:15:47,380
Tante Lily me dit que je ne pouvais pas
aller voir la police,
1220
01:15:47,500 --> 01:15:49,008
que tu ferais croire
1221
01:15:49,128 --> 01:15:52,086
que j'avais tué Dylan
pour t'empêcher de me la prendre,
1222
01:15:52,305 --> 01:15:55,349
alors je l'ai laissée enterrer
mon bébé dans les bois.
1223
01:15:55,469 --> 01:15:57,600
Je savais
que je devais fuir à nouveau,
1224
01:15:57,720 --> 01:16:00,296
et je savais également
que tu continuerais de me chercher,
1225
01:16:00,416 --> 01:16:02,046
alors j'ai eu une idée.
1226
01:16:03,040 --> 01:16:06,830
J'ai adopté une fillette qui ressemblait
à Dylan en Roumanie.
1227
01:16:06,950 --> 01:16:08,688
La ressemblance était bluffante.
1228
01:16:08,808 --> 01:16:10,786
Sa mère était morte à sa naissance,
1229
01:16:10,906 --> 01:16:12,859
et son père avait été assassiné.
1230
01:16:13,629 --> 01:16:15,840
En regardant ces grand yeux bleus,
1231
01:16:15,960 --> 01:16:17,451
j'ai su
1232
01:16:17,739 --> 01:16:20,620
qu'elle avait autant besoin de moi
que moi d'elle.
1233
01:16:31,496 --> 01:16:33,217
Je n'avais jamais raconté ça
à personne.
1234
01:16:34,478 --> 01:16:37,137
J'ai même menti à Adam
en disant que c'était ta faute.
1235
01:16:37,990 --> 01:16:41,159
Et c'est comme ça que j'ai passé
ces 12 dernières années...
1236
01:16:42,391 --> 01:16:44,385
En enchaînant mensonge sur mensonge.
1237
01:16:48,440 --> 01:16:50,360
Arrêtez-vous. Désolé, Monsieur.
1238
01:16:50,520 --> 01:16:53,130
Il y a une fête.
Vous ne pouvez pas vous garer ici.
1239
01:16:53,250 --> 01:16:55,197
Alors, tu l'as laissée mourir.
1240
01:16:58,063 --> 01:17:01,388
Si ça ne vous dérange pas,
garez-vous là-bas, OK ?
1241
01:17:03,055 --> 01:17:03,929
Merci !
1242
01:17:12,970 --> 01:17:15,427
Tu as laissé mourir ma fille...
1243
01:17:16,032 --> 01:17:17,135
comme un chien.
1244
01:17:18,237 --> 01:17:19,513
C'était un accident.
1245
01:17:20,196 --> 01:17:22,452
Alors tu l'as enterrée
comme un chien.
1246
01:17:23,911 --> 01:17:26,770
J'étais obligée.
Je savais que si tu l'apprenais...
1247
01:17:29,120 --> 01:17:30,529
Je te tuerais.
1248
01:17:41,890 --> 01:17:43,444
Katherine ! Où es-tu ?
1249
01:17:44,708 --> 01:17:46,924
Adam ! Va-t'en ! Il est armé !
1250
01:18:16,090 --> 01:18:18,930
Surveille-le un instant, d'accord ?
Je vais appeler les flics.
1251
01:18:19,050 --> 01:18:21,794
On doit d'abord
arrêter cette hémorragie.
1252
01:18:31,080 --> 01:18:33,202
Vas-y, appelle les flics.
1253
01:18:34,810 --> 01:18:37,410
Demande à parler
à mon copain Romslo...
1254
01:18:37,938 --> 01:18:39,769
ou au Capitaine McMurphy.
1255
01:18:41,796 --> 01:18:43,472
On joue au softball ensemble.
1256
01:18:44,703 --> 01:18:46,651
Ces gars me couvriront.
1257
01:18:47,718 --> 01:18:50,179
Et même si j'en prends
pour quelques années,
1258
01:18:51,460 --> 01:18:53,523
tu sais que ce n'est pas fini.
1259
01:18:54,383 --> 01:18:56,634
Quand je sortirai,
je te retrouverai,
1260
01:18:58,250 --> 01:18:59,780
et je te ferai payer.
1261
01:19:00,983 --> 01:19:02,452
Je le sais bien.
1262
01:19:30,202 --> 01:19:33,327
- Mon Dieu ! Bree, ça va ?
- Que se passe-t-il ?
1263
01:19:33,447 --> 01:19:35,742
On a peu de temps
avant que la police arrive.
1264
01:19:35,862 --> 01:19:37,082
On doit parler.
1265
01:19:39,980 --> 01:19:41,012
Excusez-moi.
1266
01:19:41,595 --> 01:19:42,478
Susan !
1267
01:19:43,605 --> 01:19:45,742
- Que se passe-t-il ?
- Écoute-moi bien.
1268
01:19:51,011 --> 01:19:54,337
Madame, vous devez nous parler
et nous dire ce qui s'est passé.
1269
01:19:55,936 --> 01:19:56,892
Madame ?
1270
01:19:58,730 --> 01:20:01,370
Alors, il a levé son arme vers nous.
1271
01:20:01,580 --> 01:20:04,571
Dieu merci, Katherine a attrapé son bras
et lui a fait lâcher son arme.
1272
01:20:04,691 --> 01:20:07,070
Ce fou furieux nous aurait tous tués.
1273
01:20:07,606 --> 01:20:09,680
C'est à cause de Wayne
qu'elle a déménagé,
1274
01:20:09,800 --> 01:20:12,815
et quand elle est revenue,
il s'est remis à la suivre.
1275
01:20:13,387 --> 01:20:16,407
Elle disait toujours
qu'elle avait peur.
1276
01:20:16,740 --> 01:20:20,110
On a toujours su qu'il ferait quelque
chose comme ça un jour. Et voilà...
1277
01:20:30,218 --> 01:20:31,291
Écoutez...
1278
01:20:31,861 --> 01:20:34,272
C'était manifestement
de la légitime défense.
1279
01:20:34,392 --> 01:20:37,116
Ôtez-lui ses menottes
et conduisez-la à l'hôpital.
1280
01:20:55,310 --> 01:20:56,196
Maman ?
1281
01:20:56,740 --> 01:20:58,584
- Maman !
- Oh, mon Dieu !
1282
01:20:59,796 --> 01:21:01,616
Je suis désolée, maman.
1283
01:21:11,196 --> 01:21:13,944
{\fad(500,500)}CINQ ANS PLUS TARD
1284
01:21:17,560 --> 01:21:20,754
Il y a un rituel que mes amies
observent depuis des années.
1285
01:21:21,205 --> 01:21:23,780
Une fois par semaine, elle se réunissent
pour jouer aux cartes
1286
01:21:23,900 --> 01:21:25,717
et parler de leur vie.
1287
01:21:26,126 --> 01:21:29,030
Évidemment, il y a une autre raison
à ces réunions,
1288
01:21:29,150 --> 01:21:32,015
qui n'a rien à voir avec les ragots
ou le poker.
1289
01:21:32,784 --> 01:21:35,571
Chaque semaine, mes amies sont face
1290
01:21:35,770 --> 01:21:38,010
à une vérité immuable :
1291
01:21:38,170 --> 01:21:41,441
il n'y a rien de plus important
qu'une amitié durable,
1292
01:21:42,549 --> 01:21:46,082
surtout dans un monde
qui ne cesse de changer.
1293
01:21:47,315 --> 01:21:49,670
Bon, mes amies sont parties.
1294
01:21:49,790 --> 01:21:51,727
Je vais vous préparer à manger.
1295
01:21:53,470 --> 01:21:55,154
Que faites-vous, bon Dieu ?
1296
01:21:55,477 --> 01:21:58,042
On joue aux top-models !
1297
01:21:58,860 --> 01:22:00,729
Regardez-moi ce désordre !
1298
01:22:01,137 --> 01:22:05,010
Tu as de la chance que je sois arrivée
avant que tu touches à mes robes !
1299
01:22:05,130 --> 01:22:06,984
Cours, Celia, cours !
1300
01:22:07,895 --> 01:22:09,434
Ma robe Vera Wang ?
1301
01:22:12,550 --> 01:22:13,841
Je suis rentrée.
1302
01:22:13,961 --> 01:22:17,390
Dieu merci. L'éditeur a envoyé
l'épreuve du livre de cuisine.
1303
01:22:17,510 --> 01:22:19,120
Tu dois la relire ce soir.
1304
01:22:19,240 --> 01:22:21,155
La journaliste du "New York Times"
1305
01:22:21,275 --> 01:22:25,140
- veut t'interviewer maintenant.
- C'est toi, Bree ? L'eau va refroidir.
1306
01:22:25,260 --> 01:22:26,940
Laisse les épreuves dans mon bureau
1307
01:22:27,060 --> 01:22:29,390
et dis à la journaliste du Times
de me rappeler demain.
1308
01:22:29,510 --> 01:22:32,288
Je vais prendre
un bon bain moussant avec mon mari.
1309
01:22:32,408 --> 01:22:33,831
J'arrive, Orson !
1310
01:22:36,550 --> 01:22:39,273
C'est quoi cette voiture de police
devant chez nous ?
1311
01:22:39,393 --> 01:22:41,197
On a arrêté votre fils.
1312
01:22:41,317 --> 01:22:44,138
Il a volé une voiture au centre
commercial pour faire une virée.
1313
01:22:44,258 --> 01:22:47,860
Encore ? Je suis vraiment désolée.
1314
01:22:47,980 --> 01:22:50,350
On s'est déjà énervé avec Porter
à cause de ça.
1315
01:22:50,470 --> 01:22:53,297
On dirait qu'il veut retourner
en maison de correction.
1316
01:22:53,417 --> 01:22:55,967
Chérie, ce n'était pas Porter
cette fois.
1317
01:22:56,087 --> 01:22:57,434
Ils ont arrêté Preston.
1318
01:23:01,460 --> 01:23:03,820
Maman, c'est moi.
Je suis rentrée de Paris.
1319
01:23:03,940 --> 01:23:06,117
C'était aussi beau
que tu m'avais dit,
1320
01:23:06,237 --> 01:23:07,860
et tu ne vas pas le croire :
1321
01:23:07,980 --> 01:23:11,585
Bradley m'a finalement demandée
en mariage au pied de la Tour Eiffel.
1322
01:23:11,705 --> 01:23:13,781
Je suis si heureuse. Rappelle-moi.
1323
01:23:19,670 --> 01:23:21,372
Chéri ? Je suis rentrée.
1324
01:23:24,716 --> 01:23:26,139
Je t'ai manqué ?
1325
01:23:27,006 --> 01:23:28,499
Tu sais bien que oui.