1
00:00:43,767 --> 00:00:45,334
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:45,606 --> 00:00:48,513
- C'est l'oeuvre de notre homme ?
- Le tueur au camion frigorifique ?
3
00:00:48,775 --> 00:00:50,318
LaGuerta l'a sous-estimé.
4
00:00:50,569 --> 00:00:53,071
Il se venge
parce qu'on s'est trompés de type.
5
00:00:53,321 --> 00:00:56,378
Le gardien, Tucci,
je pense qu'il est en vie.
6
00:00:56,658 --> 00:00:57,701
Tucci est vivant ?
7
00:00:57,951 --> 00:01:02,018
Le tueur au camion frigorifique
le maintient en vie pour l'amputer.
8
00:01:02,622 --> 00:01:06,001
Il m'envoie un message.
Il veut que j'y aille.
9
00:01:08,336 --> 00:01:09,379
Je vous en prie...
10
00:01:10,005 --> 00:01:11,298
Laissé à mon intention.
11
00:01:11,506 --> 00:01:12,244
Tuez-moi.
12
00:01:12,507 --> 00:01:14,301
Je ne peux pas le tuer.
13
00:01:16,428 --> 00:01:19,055
On envoie Tucci au County, vivant.
14
00:01:19,472 --> 00:01:22,309
Je ne connais pas vos contacts
mais je vous dois tout.
15
00:01:22,684 --> 00:01:24,102
Vous avez sauvé un homme.
16
00:01:24,394 --> 00:01:28,690
Je suis vraiment surpris
d'être si bien avec Rita.
17
00:01:29,399 --> 00:01:32,903
Je suis pleine de ressources.
18
00:01:40,869 --> 00:01:42,621
Qu'est-ce que tu fais ?
19
00:01:43,872 --> 00:01:45,457
Ce qui me plaît.
20
00:01:47,250 --> 00:01:50,754
Mon nouvel ami croyait
que je succomberais à la tentation.
21
00:01:52,172 --> 00:01:53,381
Mais non.
22
00:01:54,633 --> 00:01:57,052
Je ne suis pas le monstre
qu'il attend.
23
00:01:57,719 --> 00:01:59,179
Je suis Dexter.
24
00:02:11,370 --> 00:02:13,748
J'aime bien faire comme si
j'étais seul.
25
00:02:14,081 --> 00:02:15,958
Complètement seul.
26
00:02:16,334 --> 00:02:19,128
Survivant de l'Apocalypse
ou de la peste.
27
00:02:20,838 --> 00:02:23,799
Bref, plus personne
avec qui faire semblant.
28
00:02:24,634 --> 00:02:27,261
Plus besoin de cacher
ma vraie nature.
29
00:02:28,179 --> 00:02:29,680
Cela serait...
30
00:02:30,514 --> 00:02:31,807
libérateur.
31
00:02:32,058 --> 00:02:34,810
Efface ton sourire de cinglé
et va bosser.
32
00:02:35,061 --> 00:02:36,562
Pardon, sergent.
33
00:02:36,854 --> 00:02:40,524
J'attends le départ des experts
avant de m'attaquer au lit.
34
00:02:42,985 --> 00:02:45,321
Je ne suis pas le seul
à aimer l'isolement.
35
00:02:47,823 --> 00:02:50,284
Mon ami fantôme
a bien choisi son endroit.
36
00:02:56,290 --> 00:02:58,209
C'était son sanctuaire.
37
00:02:58,751 --> 00:03:00,378
Du moins, pour un temps.
38
00:03:00,628 --> 00:03:02,630
Tous ces gens autour...
39
00:03:02,880 --> 00:03:04,382
c'est vraiment...
40
00:03:05,383 --> 00:03:07,009
un manque de respect.
41
00:03:10,471 --> 00:03:12,598
Dites-moi qu'il a laissé du sang,
42
00:03:12,848 --> 00:03:14,433
avec ces objets tranchants ?
43
00:03:14,725 --> 00:03:18,271
Je cherche mais pour l'instant,
c'est impeccable.
44
00:03:18,563 --> 00:03:20,898
Je n'ai trouvé
que le sang du gardien.
45
00:03:21,148 --> 00:03:22,191
Il a parlé ?
46
00:03:22,441 --> 00:03:23,776
Toujours inconscient.
47
00:03:24,026 --> 00:03:25,403
Lieutenant, là-haut.
48
00:03:25,653 --> 00:03:27,363
Il y a forcément quelque chose.
49
00:03:27,655 --> 00:03:30,700
Ce n'est pas un fantôme,
Tucci en est la preuve.
50
00:03:32,868 --> 00:03:35,037
T'as filmé le sang ?
51
00:03:35,329 --> 00:03:37,331
C'est comme filmer un Pollock.
52
00:03:44,171 --> 00:03:45,631
Ton Pollock...
53
00:03:45,881 --> 00:03:47,425
est dans le sac.
54
00:03:50,094 --> 00:03:51,220
Prêt.
55
00:03:51,679 --> 00:03:52,555
D'accord.
56
00:03:54,932 --> 00:03:55,975
C'était quoi ?
57
00:03:56,392 --> 00:03:58,394
- T'as vu ?
- Quoi ?
58
00:03:58,644 --> 00:04:00,187
Saletés de rats !
59
00:04:01,397 --> 00:04:04,692
On va attraper l'histoplasmose
avec leurs crottes.
60
00:04:04,942 --> 00:04:06,319
On va cracher du sang,
61
00:04:06,569 --> 00:04:09,238
avoir des lésions cutanées
et de bouche.
62
00:04:09,572 --> 00:04:11,616
Charmant.
Vous pouvez éteindre ?
63
00:04:14,869 --> 00:04:17,163
Et la fièvre de la morsure de rat ?
64
00:04:17,413 --> 00:04:18,623
Masuka !
65
00:04:18,998 --> 00:04:20,833
Qu'est-ce que j'ai dit,
pour les rats ?
66
00:04:32,970 --> 00:04:33,971
T'as rien trouvé.
67
00:04:34,430 --> 00:04:36,220
Tu trouveras rien. C'est fichu.
68
00:04:36,849 --> 00:04:38,476
En gros, oui.
69
00:04:39,143 --> 00:04:41,312
Je glande jusqu'au réveil de Tucci.
70
00:04:41,604 --> 00:04:44,774
Repose-toi.
Tu bosses sept jours sur sept.
71
00:04:45,066 --> 00:04:46,651
Tu boudes ta vie privée ?
72
00:04:47,026 --> 00:04:48,069
Je t'emmerde.
73
00:04:48,402 --> 00:04:50,655
Et puis,
je me concentre sur mon boulot.
74
00:04:51,030 --> 00:04:52,365
Merci, les gars.
75
00:04:54,867 --> 00:04:56,786
Tu peux concilier les deux.
76
00:04:57,036 --> 00:04:58,079
Toi, peut-être.
77
00:04:58,454 --> 00:05:00,706
Si j'ai trouvé quelqu'un,
t'y arriveras.
78
00:05:01,040 --> 00:05:02,875
Le tout, c'est de le garder.
79
00:05:04,835 --> 00:05:06,212
À qui le dis-tu ?
80
00:05:27,608 --> 00:05:28,734
Yelina ?
81
00:05:29,860 --> 00:05:30,903
Ça va ?
82
00:05:31,153 --> 00:05:33,239
Pardon. Ça va.
83
00:05:34,991 --> 00:05:36,951
Ernesto n'est pas arrivé ?
84
00:05:47,044 --> 00:05:48,754
Il ne va pas tarder.
85
00:05:50,673 --> 00:05:53,634
Le coyote voulait plus d'argent
et je suis fauchée.
86
00:05:55,511 --> 00:05:59,390
Le coyote ? Celui que tu as payé
pour le faire venir ?
87
00:06:00,266 --> 00:06:02,852
Il dit qu'il a renvoyé Ernesto
à Cuba.
88
00:06:03,436 --> 00:06:06,898
C'était la semaine dernière.
Depuis, personne n'a vu Ernesto.
89
00:06:07,189 --> 00:06:10,735
Comment entrais-tu en contact
avec ce coyote ?
90
00:06:15,948 --> 00:06:17,158
Voilà son numéro.
91
00:06:17,617 --> 00:06:19,076
Mais il ne marche plus.
92
00:06:19,702 --> 00:06:22,079
Je devais
laisser de l'argent au parc.
93
00:06:22,580 --> 00:06:24,582
Mon petit ami travaille
pour la police...
94
00:06:24,874 --> 00:06:27,335
Non, on peut pas aller à la police.
95
00:06:27,668 --> 00:06:29,545
Il s'en prendra à ma famille.
96
00:06:29,795 --> 00:06:31,088
Mais non, ça va aller.
97
00:06:31,422 --> 00:06:34,091
Ça va aller.
Dexter saura quoi faire.
98
00:06:42,183 --> 00:06:44,018
J'ai de la peine pour elle.
99
00:06:44,518 --> 00:06:47,396
Ils devaient se marier
à son arrivée ici.
100
00:06:49,315 --> 00:06:52,235
J'irai voir quelqu'un
qui s'occupe des immigrés.
101
00:06:52,818 --> 00:06:54,820
C'est vraiment gentil, Dexter.
102
00:06:55,238 --> 00:06:58,407
Tu imagines,
ne pas savoir si ton fiancé
103
00:06:58,783 --> 00:07:00,243
est vivant ou pas ?
104
00:07:02,995 --> 00:07:06,123
Après le travail,
Yelina va à la plage en face.
105
00:07:07,375 --> 00:07:11,045
Je l'ai vue,
le regard perdu dans l'eau,
106
00:07:11,337 --> 00:07:13,464
à espérer le voir en sortir.
107
00:07:16,342 --> 00:07:18,469
Tu as déjà désiré
108
00:07:18,719 --> 00:07:20,429
quelque chose comme ça ?
109
00:07:22,807 --> 00:07:26,310
Elle veut quelque chose de moi.
Depuis la pipe, elle pense
110
00:07:26,561 --> 00:07:28,187
qu'on a franchi un palier.
111
00:07:28,604 --> 00:07:31,232
Ce qu'elle ignore,
c'est qu'il ne mène à rien.
112
00:07:31,566 --> 00:07:35,361
Enfant,
j'aurais tué pour avoir un Atari.
113
00:07:36,153 --> 00:07:36,821
Tu vois ?
114
00:07:37,572 --> 00:07:39,240
Cody se moquerait du graphisme
115
00:07:39,490 --> 00:07:40,992
mais à l'époque !
116
00:07:45,454 --> 00:07:47,623
C'est comme ça,
une fois qu'on a couché.
117
00:07:47,915 --> 00:07:49,458
Le papotage ne suffit plus.
118
00:07:49,750 --> 00:07:51,752
Un jour,
elle me traitera de robot
119
00:07:52,003 --> 00:07:54,380
et elle claquera la porte.
120
00:07:54,964 --> 00:07:56,841
Quand va-t-il se réveiller ?
121
00:07:59,093 --> 00:08:00,553
Oui, j'ai déjà appelé.
122
00:08:00,845 --> 00:08:03,347
Un tueur s'en prend aux putes
et aux gardiens.
123
00:08:03,639 --> 00:08:05,725
Et il va passer aux infirmières.
124
00:08:07,351 --> 00:08:10,187
Eh ben, t'en jettes, en flic.
125
00:08:11,022 --> 00:08:14,066
Qu'est-ce qui t'amène ?
T'as une piste sur le tueur ?
126
00:08:14,400 --> 00:08:16,235
Alors ça, je m'en contrefous.
127
00:08:16,527 --> 00:08:17,987
Comme t'es de la maison...
128
00:08:19,614 --> 00:08:21,407
J'irai pas voir ton mac.
129
00:08:21,699 --> 00:08:23,743
C'est mon proprio qui fait chier.
130
00:08:24,035 --> 00:08:25,578
Il veut m'expulser.
131
00:08:25,828 --> 00:08:27,038
Shanda...
132
00:08:27,288 --> 00:08:30,166
Juste parce que
c'est un sale hypocrite.
133
00:08:30,708 --> 00:08:32,084
Tu veux que j'aille le voir ?
134
00:08:32,335 --> 00:08:33,628
Va lui casser la gueule.
135
00:08:34,670 --> 00:08:35,463
Morgan !
136
00:08:37,882 --> 00:08:39,008
On a trouvé ça.
137
00:08:39,300 --> 00:08:41,135
Masuka allait l'étudier.
138
00:08:42,303 --> 00:08:43,554
Un mégot ?
139
00:08:43,888 --> 00:08:45,973
On va trouver de l'ADN,
une empreinte.
140
00:08:46,182 --> 00:08:47,433
Ton empreinte.
141
00:08:48,059 --> 00:08:49,810
Tu as fumé sur une scène de crime.
142
00:08:50,895 --> 00:08:53,898
Non,
j'étais à l'autre bout du parking.
143
00:08:54,398 --> 00:08:57,693
C'est aussi la scène de crime.
Tu devrais le savoir !
144
00:08:57,944 --> 00:08:59,695
Calme-toi, mon frère.
145
00:08:59,987 --> 00:09:02,740
- C'est qui, elle ?
- Ferme-la, Shanda.
146
00:09:05,368 --> 00:09:06,744
Rends-toi utile.
147
00:09:07,078 --> 00:09:09,538
Reste au chevet de Tucci
jusqu'à son réveil.
148
00:09:09,914 --> 00:09:12,041
Lui parle pas avant que j'arrive.
149
00:09:14,752 --> 00:09:17,588
Votre bonne est pas la première
à se faire avoir.
150
00:09:17,880 --> 00:09:20,091
C'est une bonne, pas la mienne.
151
00:09:22,468 --> 00:09:25,846
D'autres immigrants cubains
ont disparu ?
152
00:09:26,097 --> 00:09:29,267
Quelques-uns. Les pauvres,
ils donnent leurs économies,
153
00:09:29,559 --> 00:09:32,770
on les fourre dans un trou,
ils vomissent pendant 150 km.
154
00:09:33,062 --> 00:09:36,524
À l'arrivée, ils croient
être des Américains libres.
155
00:09:36,774 --> 00:09:39,277
Sauf que ce salaud de coyote
156
00:09:40,820 --> 00:09:43,573
les lâche que si leur famille paie
157
00:09:43,823 --> 00:09:45,616
un petit supplément surprise.
158
00:09:47,994 --> 00:09:49,328
Sinon...
159
00:09:49,579 --> 00:09:51,080
Ils disparaissent.
160
00:09:51,581 --> 00:09:54,834
La liberté, c'est un synonyme
de se faire baiser.
161
00:09:58,087 --> 00:10:01,257
On dirait que quelqu'un
fait de très vilaines choses.
162
00:10:04,093 --> 00:10:05,469
Vous avez des suspects ?
163
00:10:05,803 --> 00:10:07,513
Oui, quatre ou cinq.
164
00:10:07,889 --> 00:10:08,764
Souvent des Cubains,
165
00:10:09,056 --> 00:10:11,767
mais on manque de preuves
pour les inculper.
166
00:10:12,143 --> 00:10:13,311
Ou pour un mandat.
167
00:10:13,895 --> 00:10:17,773
S'il y a eu demande de mandat,
leurs noms seront enregistrés.
168
00:10:19,901 --> 00:10:21,068
Écoutez...
169
00:10:21,402 --> 00:10:23,654
Vous voulez aider votre bonne,
170
00:10:23,946 --> 00:10:26,365
mais vous n'y pouvez pas
grand-chose.
171
00:10:29,160 --> 00:10:30,995
Tu serais étonné.
172
00:10:50,681 --> 00:10:53,184
Jorge Castillo, troisième
173
00:10:53,476 --> 00:10:55,269
sur la liste des suspects.
174
00:10:55,519 --> 00:10:57,605
Mais le plus proche du parc
175
00:10:57,897 --> 00:11:00,441
où Yelina devait déposer l'argent.
176
00:11:02,985 --> 00:11:05,696
Ils manquaient de preuves
pour perquisitionner.
177
00:11:05,988 --> 00:11:09,325
J'ai pas besoin d'autorisation
pour surveiller ce type.
178
00:11:25,174 --> 00:11:27,760
Pas de voisins. Pas de passage.
179
00:11:27,969 --> 00:11:29,331
Ça s'annonce bien.
180
00:11:31,973 --> 00:11:34,058
Endroit idéal pour le trafic humain.
181
00:11:34,934 --> 00:11:36,394
Ou pire.
182
00:11:42,984 --> 00:11:45,611
S'il vous plaît !
C'est interdit au public.
183
00:11:45,861 --> 00:11:50,116
J'espérais pouvoir trouver
un phare de Stingray 69.
184
00:11:51,117 --> 00:11:52,410
Dave Cutler.
185
00:11:53,160 --> 00:11:54,537
Jorge Castillo.
186
00:11:54,787 --> 00:11:56,038
Je regrette, mais non.
187
00:11:56,330 --> 00:11:59,125
J'ai presque fini de la restaurer.
Un petit bijou.
188
00:11:59,875 --> 00:12:01,544
Je ne vends pas aux particuliers.
189
00:12:01,836 --> 00:12:04,547
Mais je connais
un concessionnaire de Corvette.
190
00:12:04,797 --> 00:12:06,883
Je pourrais jeter un oeil.
191
00:12:08,009 --> 00:12:09,552
Le prenez pas mal, mais...
192
00:12:09,844 --> 00:12:12,763
je peux pas prendre mes appels
et vous accompagner.
193
00:12:13,014 --> 00:12:14,265
Vous êtes seul, ici ?
194
00:12:15,850 --> 00:12:16,934
Ça réduit les frais.
195
00:12:18,060 --> 00:12:20,021
Vous vous êtes déplacé pour rien.
196
00:12:20,396 --> 00:12:21,355
Vous savez quoi ?
197
00:12:23,316 --> 00:12:26,652
Essayez Wexler, à Tamarac.
Mon fournisseur de Corvette.
198
00:12:28,613 --> 00:12:32,116
Être son propre patron,
c'est pratique pour piquer une tête.
199
00:12:32,408 --> 00:12:35,119
Il me faudrait un flotteur,
comme le vôtre.
200
00:12:35,369 --> 00:12:37,955
Mes clés sont tombées à l'eau
deux fois l'an dernier.
201
00:12:38,247 --> 00:12:42,001
Je pêche un peu,
sur un Concept de 7 m. Et vous ?
202
00:12:43,210 --> 00:12:44,670
J'ai un canot percé.
203
00:12:51,135 --> 00:12:53,429
Je ne parle pas espagnol.
204
00:12:54,222 --> 00:12:56,557
Pardon,
j'ai cru que vous étiez cubain.
205
00:12:58,059 --> 00:13:00,311
Je suis américain, comme vous.
206
00:13:04,565 --> 00:13:06,108
Comme moi.
207
00:13:24,126 --> 00:13:27,338
Il est sous sédatif.
Il le mérite bien.
208
00:13:29,090 --> 00:13:30,174
Je vais attendre.
209
00:13:52,655 --> 00:13:54,115
M. Tucci.
210
00:13:58,369 --> 00:13:59,186
Tony.
211
00:14:03,958 --> 00:14:06,127
Je retrouverai ce fils de pute.
212
00:14:10,673 --> 00:14:11,966
Je le jure.
213
00:15:17,823 --> 00:15:21,285
Cette obsession américaine
pour les voitures m'échappe.
214
00:15:23,746 --> 00:15:26,540
Je me vois entasser
Rita et les enfants là-dedans
215
00:15:26,832 --> 00:15:29,919
et tailler la route.
À l'étroit, toilettes publiques,
216
00:15:30,211 --> 00:15:32,880
des heures à rien faire d'autre
que parler.
217
00:15:36,050 --> 00:15:39,345
Le rêve américain de certains.
Pour moi, un cauchemar.
218
00:16:06,539 --> 00:16:09,500
C'est là que Castillo
doit les enfermer.
219
00:16:10,001 --> 00:16:13,379
S'il tue ceux qui ne paient pas,
il ne le fait pas ici.
220
00:16:17,717 --> 00:16:19,260
Alors où sont-ils ?
221
00:16:40,406 --> 00:16:41,282
Dexter Morgan.
222
00:16:41,574 --> 00:16:44,410
Ici Gerard. On a un corps
à la morgue de South Beach.
223
00:16:44,702 --> 00:16:46,579
Peut-être le fiancé de votre bonne.
224
00:16:47,455 --> 00:16:49,457
C'est une bonne, pas...
225
00:16:50,541 --> 00:16:51,667
Elle peut venir ?
226
00:16:52,335 --> 00:16:53,377
Dépêchez-vous.
227
00:16:53,878 --> 00:16:56,422
Très bien, merci.
Bonne journée.
228
00:16:56,714 --> 00:17:01,052
Ce soir, à la Salsa Room,
tu viens fêter mon augmentation.
229
00:17:04,597 --> 00:17:06,849
J'ai un projet personnel, ce soir.
230
00:17:07,099 --> 00:17:08,142
Annule, je t'invite.
231
00:17:08,476 --> 00:17:11,020
Tu as revu la liste des témoins ?
232
00:17:11,312 --> 00:17:13,314
800 tuyaux anonymes,
c'est bien trop.
233
00:17:13,564 --> 00:17:14,982
Je suis dessus.
234
00:17:15,274 --> 00:17:19,028
Arrête donc de parler
et mérite ton augmentation.
235
00:17:20,696 --> 00:17:21,822
Sexy.
236
00:17:22,531 --> 00:17:24,659
Je compte sur toi, ce soir.
237
00:17:24,951 --> 00:17:27,912
Qu'ai-je fait
pour qu'il nous croie proches ?
238
00:17:29,956 --> 00:17:32,291
Ça marcherait peut-être avec Rita.
239
00:17:37,630 --> 00:17:39,966
Dexter Morgan.
Je vous ai appelé.
240
00:17:40,341 --> 00:17:43,094
Ah oui, pour le flotteur.
241
00:17:44,720 --> 00:17:47,807
Jerry,
tu peux conduire ces personnes ?
242
00:17:49,767 --> 00:17:50,935
Je vous accompagne ?
243
00:17:51,352 --> 00:17:54,772
Non, j'y vais.
Elle aura besoin d'une épaule.
244
00:17:55,064 --> 00:17:56,899
Elle me voit pas comme une épaule.
245
00:17:57,191 --> 00:17:59,819
Mauvais signe.
Elle commence à comprendre.
246
00:18:02,071 --> 00:18:03,197
Faut être con
247
00:18:03,447 --> 00:18:06,075
pour croire qu'une chambre à air
va vous faire
248
00:18:06,325 --> 00:18:08,286
traverser 150 km d'océan.
249
00:18:08,995 --> 00:18:12,957
Pour moi, c'est l'application
de la théorie de Darwin.
250
00:18:24,302 --> 00:18:26,554
Ça doit être ça, l'amour.
251
00:18:32,935 --> 00:18:35,396
Ne rien ressentir,
ça a des avantages.
252
00:18:40,359 --> 00:18:41,777
Parfois.
253
00:18:47,783 --> 00:18:49,911
- Salut, Dexter.
- Salut, Mindy.
254
00:18:50,286 --> 00:18:51,704
Je peux t'aider ?
255
00:18:53,372 --> 00:18:56,500
Tu viens à la fête du printemps ?
256
00:18:58,294 --> 00:18:59,962
Pour quoi faire ?
257
00:19:09,263 --> 00:19:12,266
Elle voulait
que tu l'invites au bal, Dexter.
258
00:19:12,892 --> 00:19:13,935
Elle a pas dit ça.
259
00:19:14,185 --> 00:19:16,851
Il faut apprendre à reconnaître
leurs signaux.
260
00:19:17,939 --> 00:19:19,620
Je m'intéresse pas trop aux filles.
261
00:19:22,693 --> 00:19:25,279
C'est que...
j'aime bien la solitude.
262
00:19:29,867 --> 00:19:31,953
C'est pas le cas des gens normaux.
263
00:19:32,203 --> 00:19:33,788
Tu dois avoir l'air normal.
264
00:19:34,080 --> 00:19:36,624
- Même si je le suis pas.
- Justement.
265
00:19:43,130 --> 00:19:47,426
On pose une prothèse temporaire
puis on fera des réglages.
266
00:19:47,802 --> 00:19:49,707
Rudy va me remettre d'aplomb.
267
00:19:50,388 --> 00:19:51,889
Comme neuf.
268
00:19:53,891 --> 00:19:57,103
Le moral y est pour beaucoup.
Le vôtre est bon.
269
00:19:57,937 --> 00:19:59,397
Je suis en vie.
270
00:20:00,106 --> 00:20:02,984
J'ai rien vu venir,
mais me voilà.
271
00:20:07,738 --> 00:20:10,700
Hé, beau gosse,
tu me voles la vedette.
272
00:20:11,450 --> 00:20:14,245
J'ai un canon qui veille sur moi...
273
00:20:16,038 --> 00:20:19,166
On va peut-être se battre pour elle.
274
00:20:20,668 --> 00:20:22,628
Le bras de fer attendra.
275
00:20:23,004 --> 00:20:23,921
Laissez-nous.
276
00:20:24,839 --> 00:20:27,049
Méfiez-vous, c'est une bête.
277
00:20:37,435 --> 00:20:41,355
Je sais ce que vous attendez,
mais j'ai quasiment rien vu.
278
00:20:41,606 --> 00:20:43,107
Chaque détail compte.
279
00:20:47,403 --> 00:20:49,405
Il est arrivé par-derrière.
280
00:20:49,989 --> 00:20:53,367
Il portait un masque
quand il m'a fait mettre...
281
00:20:57,038 --> 00:20:58,497
les trucs sur la glace.
282
00:21:00,583 --> 00:21:01,751
C'est bon.
283
00:21:02,501 --> 00:21:03,961
Ange de miséricorde.
284
00:21:04,545 --> 00:21:05,796
Jusqu'à quel point ?
285
00:21:06,172 --> 00:21:09,300
- Vous êtes bien une bête.
- Les femmes le disent.
286
00:21:09,759 --> 00:21:13,304
Était-il grand ?
Noir, blanc, latino ?
287
00:21:14,889 --> 00:21:15,890
Blanc, je crois.
288
00:21:16,682 --> 00:21:17,767
Je dirais...
289
00:21:18,851 --> 00:21:21,854
de taille moyenne.
Ni gros, ni mince.
290
00:21:22,897 --> 00:21:24,106
Dans la moyenne.
291
00:21:25,566 --> 00:21:26,317
Je sais pas.
292
00:21:27,902 --> 00:21:29,195
Quand il a commencé...
293
00:21:29,987 --> 00:21:34,033
à opérer sur moi,
j'avais les yeux bandés, alors...
294
00:21:34,325 --> 00:21:37,703
Vous avez entendu quelque chose ?
Il avait un accent ?
295
00:21:38,871 --> 00:21:41,666
Il parlait peu.
Ou alors, en chuchotant.
296
00:21:41,999 --> 00:21:43,793
Vous n'entendiez rien d'autre ?
297
00:21:45,378 --> 00:21:47,004
À part les rats.
298
00:21:47,338 --> 00:21:48,381
Parfois,
299
00:21:48,798 --> 00:21:52,677
ils grimpaient sur le lit,
fallait que je les chasse.
300
00:21:57,348 --> 00:21:58,891
Tu parles d'un témoin.
301
00:21:59,725 --> 00:22:01,477
Vous nous avez bien aidés.
302
00:22:05,982 --> 00:22:08,484
Pour mieux me rappeler des trucs,
303
00:22:08,734 --> 00:22:10,403
je ferme les yeux.
304
00:22:11,279 --> 00:22:12,363
Ah oui ?
305
00:22:13,239 --> 00:22:15,616
On pourrait vous bander les yeux.
306
00:22:26,002 --> 00:22:27,128
Je suis un peu fatigué.
307
00:22:27,962 --> 00:22:30,131
On comprend. Reposez-vous.
308
00:22:30,339 --> 00:22:32,300
On va vous laisser.
309
00:22:41,851 --> 00:22:46,105
Tout seul. Sans faire semblant,
sans se cacher.
310
00:23:03,164 --> 00:23:06,167
Pas le temps de flâner.
Je suis près du but.
311
00:23:06,459 --> 00:23:09,212
Jorge Castillo est mauvais.
Je le sais.
312
00:23:09,545 --> 00:23:12,548
Assez pour tuer
le fiancé de Yelina ?
313
00:23:12,882 --> 00:23:14,508
Ça reste à prouver.
314
00:23:16,385 --> 00:23:18,554
La coquette demeure de Jorge.
315
00:23:20,260 --> 00:23:21,699
De l'argent frais.
316
00:23:24,518 --> 00:23:27,438
Le rêve des gens normaux :
voiture neuve, grande maison...
317
00:23:27,897 --> 00:23:29,440
un bateau à Reefshore Marina.
318
00:23:33,152 --> 00:23:34,362
Et une belle femme.
319
00:23:34,654 --> 00:23:37,490
Ça m'ennuie,
j'aime pas faire des veuves.
320
00:23:38,783 --> 00:23:40,326
Ils sont heureux.
321
00:23:40,618 --> 00:23:42,703
Elle n'a pas idée de qui il est.
322
00:23:44,956 --> 00:23:48,209
C'est peut-être le secret
d'une relation qui marche.
323
00:23:50,169 --> 00:23:50,962
M. Perry,
324
00:23:51,254 --> 00:23:54,507
vous étiez à l'hôpital
où on a trouvé M. Tucci.
325
00:23:54,882 --> 00:23:56,676
Vous étiez seul ?
326
00:23:56,968 --> 00:24:00,429
J'étais juste avec Cesar,
mon chien.
327
00:24:00,680 --> 00:24:03,891
Il aime les lieux à l'abandon,
c'est un ratier.
328
00:24:04,141 --> 00:24:04,900
Il fait quoi ?
329
00:24:05,268 --> 00:24:06,435
Vous le connaissez ?
330
00:24:06,727 --> 00:24:07,853
Oui,
331
00:24:08,145 --> 00:24:11,190
il ressemble à un acteur
du film de John Singleton.
332
00:24:11,440 --> 00:24:12,650
C'est quoi, déjà ?
333
00:24:13,025 --> 00:24:16,487
Concentrez-vous sur l'homme
que vous avez vu à l'hôpital.
334
00:24:17,071 --> 00:24:19,865
C'est difficile à dire.
Il faisait sombre.
335
00:24:20,241 --> 00:24:21,576
Vous dites l'avoir vu.
336
00:24:27,415 --> 00:24:28,583
Il avait une casquette.
337
00:24:31,322 --> 00:24:35,214
C'est une caméra 2-30 branchée
sur un réseau CCTV digital ?
338
00:24:35,631 --> 00:24:37,258
Vous avez un bon pare-feu ?
339
00:24:37,550 --> 00:24:40,803
La résolution est meilleure
avec un 4-40. Salut !
340
00:24:41,095 --> 00:24:42,638
C'est terminé.
341
00:24:51,898 --> 00:24:53,316
Je reviens.
342
00:24:59,530 --> 00:25:02,914
Morgan, remerciez M. Perry
et renvoyez-le.
343
00:25:03,659 --> 00:25:05,995
Il a peut-être des choses à dire.
344
00:25:06,287 --> 00:25:07,830
Pour Doakes, c'est un parasite.
345
00:25:08,122 --> 00:25:10,082
C'est courant
sur ce genre d'affaire.
346
00:25:10,416 --> 00:25:13,044
S'il vous plaît,
qu'il débarrasse le plancher.
347
00:25:16,839 --> 00:25:18,716
Vous pourriez être plus optimiste.
348
00:25:19,050 --> 00:25:22,053
Si Tucci y arrive,
pourquoi pas nous ?
349
00:25:22,553 --> 00:25:24,013
Vous seriez surpris.
350
00:25:24,805 --> 00:25:27,016
Comment savez-vous
que Perry sait rien ?
351
00:25:27,266 --> 00:25:28,893
J'ai plus de bouteille que toi.
352
00:25:32,772 --> 00:25:35,691
L'affaire refroidit
à perdre du temps avec ces nazes.
353
00:25:36,108 --> 00:25:39,131
Et bander les yeux
d'une victime traumatisée ?
354
00:25:41,864 --> 00:25:44,242
Tucci s'est refermé, par ta faute.
355
00:25:45,368 --> 00:25:48,955
Je...
J'essayais une nouvelle approche.
356
00:25:52,917 --> 00:25:56,045
Apprends les bases
avant de réinventer la roue.
357
00:26:18,568 --> 00:26:19,193
Allez !
358
00:26:19,443 --> 00:26:21,737
- Comment tu peux résister à danser ?
- C'est un don.
359
00:26:21,988 --> 00:26:23,823
T'as besoin de munitions.
360
00:26:24,907 --> 00:26:27,577
- Une autre tournée !
- Non. Je me lève tôt.
361
00:26:27,827 --> 00:26:29,745
- J'ai un tueur à attraper.
- Oublie-le !
362
00:26:29,954 --> 00:26:31,080
Il est encore tôt.
363
00:26:31,330 --> 00:26:32,415
Pas vrai, les filles ?
364
00:26:33,416 --> 00:26:35,042
Excusez-nous. Viens là, Angel.
365
00:26:36,669 --> 00:26:37,795
Ta femme.
366
00:26:38,296 --> 00:26:41,257
Elle doit s'inquiéter.
Elle apprécierait tes amies ?
367
00:26:41,507 --> 00:26:44,635
Je peux flirter, tant que
je rentre avec la pasión.
368
00:26:45,136 --> 00:26:45,803
La pasión ?
369
00:26:46,053 --> 00:26:48,097
Ça met du sel dans le couple.
370
00:26:49,599 --> 00:26:53,561
Et la communication, la confiance ?
371
00:26:54,228 --> 00:26:55,354
La pasión !
372
00:26:57,398 --> 00:26:59,400
Si elle demande plus ?
373
00:26:59,942 --> 00:27:02,403
Faut rendre la pareille.
Tu sais...
374
00:27:03,154 --> 00:27:05,531
Je veux dire,
au niveau émotionnel.
375
00:27:05,781 --> 00:27:09,327
Qui parle d'émotion ?
Broute-lui le minou.
376
00:27:09,660 --> 00:27:11,162
Elle aura la tête ailleurs.
377
00:27:11,746 --> 00:27:13,497
Viens danser, Angel.
378
00:27:18,377 --> 00:27:19,462
Alors...
379
00:27:23,966 --> 00:27:25,509
Tu veux faire quoi ?
380
00:27:27,261 --> 00:27:29,722
Danse avec elle. Sois poli.
381
00:27:30,223 --> 00:27:33,100
Va lui chercher un punch,
tiens-lui la porte.
382
00:27:33,684 --> 00:27:35,811
Si vous vous retrouvez seuls...
383
00:27:36,062 --> 00:27:37,939
J'ai déjà embrassé une fille.
384
00:27:38,189 --> 00:27:39,357
C'est vrai ?
385
00:27:40,233 --> 00:27:41,317
Et ?
386
00:27:41,567 --> 00:27:43,694
Je sais pas... ça allait.
387
00:27:45,821 --> 00:27:47,240
Les femmes sont différentes.
388
00:27:47,615 --> 00:27:48,366
Je sais.
389
00:27:48,658 --> 00:27:52,203
Elles voient les choses
différemment.
390
00:27:52,495 --> 00:27:55,164
Elles sentent un lien
avec la personne.
391
00:27:55,414 --> 00:27:56,999
Elles savent s'il n'y a rien.
392
00:27:57,333 --> 00:27:58,960
Parce que tu es à nu.
393
00:27:59,210 --> 00:28:00,545
Évidemment, t'es nu.
394
00:28:01,003 --> 00:28:02,880
Au niveau émotionnel.
395
00:28:03,297 --> 00:28:06,717
- C'est dangereux pour toi.
- Je peux faire semblant.
396
00:28:08,511 --> 00:28:11,013
Tu le fais souvent très bien.
397
00:28:11,931 --> 00:28:13,307
Là, c'est plus dur.
398
00:28:30,366 --> 00:28:31,659
C'est ici ?
399
00:28:38,124 --> 00:28:40,793
Je suis venu qu'une fois,
j'ai oublié.
400
00:28:42,503 --> 00:28:43,671
Réveille-toi.
401
00:28:51,012 --> 00:28:52,805
Ta femme va m'adorer.
402
00:28:56,851 --> 00:28:58,672
Le souci quand on veut être normal,
403
00:28:58,866 --> 00:29:02,765
c'est qu'il faut gérer les situations
où se mettent les gens normaux.
404
00:29:04,859 --> 00:29:06,193
Tu m'as foutu la trouille.
405
00:29:06,485 --> 00:29:07,737
Excuse-moi, Nina.
406
00:29:08,321 --> 00:29:11,032
Je suis Dexter. Tu te souviens ?
Je travaille avec Angel.
407
00:29:11,324 --> 00:29:12,366
Pourquoi t'es là ?
408
00:29:13,618 --> 00:29:15,077
On fêtait
409
00:29:15,328 --> 00:29:17,288
l'augmentation d'Angel.
410
00:29:17,914 --> 00:29:19,332
Il a été augmenté ?
411
00:29:22,919 --> 00:29:24,670
Comme tu vois,
412
00:29:26,047 --> 00:29:27,715
il a un peu trop bu.
413
00:29:28,132 --> 00:29:30,176
Je l'ai raccompagné.
414
00:29:30,885 --> 00:29:32,136
Il n'habite plus ici.
415
00:29:38,017 --> 00:29:39,060
On est séparés.
416
00:29:42,188 --> 00:29:42,855
Alors...
417
00:29:44,357 --> 00:29:45,149
Bonne nuit.
418
00:29:49,820 --> 00:29:50,947
Bonne nuit.
419
00:29:56,744 --> 00:29:58,204
La pasión !
420
00:30:00,039 --> 00:30:01,082
Angel !
421
00:30:03,793 --> 00:30:05,753
On est très en retard.
422
00:30:11,342 --> 00:30:13,052
J'ai bu un coup de trop.
423
00:30:13,302 --> 00:30:15,179
Plutôt 10 de trop.
424
00:30:25,147 --> 00:30:26,691
Comment j'ai atterri là ?
425
00:30:27,775 --> 00:30:28,859
Tu as oublié ?
426
00:30:30,695 --> 00:30:31,904
Tu vis ici ?
427
00:30:32,154 --> 00:30:33,489
Eh oui.
428
00:30:38,202 --> 00:30:39,412
T'es plutôt maniaque.
429
00:30:40,705 --> 00:30:43,374
Une mauvaise habitude
que je tiens de ma mère.
430
00:31:06,939 --> 00:31:08,065
Faut qu'on y aille.
431
00:31:08,357 --> 00:31:10,526
Notre fameux tueur
nous met sous pression.
432
00:31:10,818 --> 00:31:15,031
Vas-y, je fermerai.
Faut que je repasse chez moi.
433
00:31:15,323 --> 00:31:18,701
Ma femme va s'inquiéter.
Elle se met dans tous ses états.
434
00:31:18,993 --> 00:31:21,579
Je t'attends
et je te ramène à ta voiture.
435
00:31:22,955 --> 00:31:24,373
Où est la salle de bains ?
436
00:31:28,127 --> 00:31:29,212
Ça me rassure
437
00:31:29,503 --> 00:31:32,548
de pas être le seul
à faire semblant d'être normal.
438
00:31:33,841 --> 00:31:36,802
Il y a des poils
qui n'appartiennent pas à Tucci.
439
00:31:37,595 --> 00:31:38,804
Des poils de rat.
440
00:31:39,347 --> 00:31:42,225
- J'ai dû choper un parasite...
- Me cherche pas, Masuka.
441
00:31:42,683 --> 00:31:46,667
Regardez, c'est déchiqueté.
Le drap doit servir de nids.
442
00:31:47,063 --> 00:31:49,357
- Ils ont volé des preuves ?
- Tout à fait.
443
00:31:49,649 --> 00:31:51,317
Examinons leurs nids.
444
00:31:53,402 --> 00:31:56,447
C'est perdu d'avance,
si on sait pas ce qu'on cherche.
445
00:31:56,864 --> 00:31:58,616
Réinterrogeons Tucci.
446
00:31:59,325 --> 00:32:01,484
Il en sait plus qu'il ne croit.
Il peut encaisser.
447
00:32:01,661 --> 00:32:04,580
Tu as l'instinct
d'un vétéran de la police.
448
00:32:04,830 --> 00:32:06,040
Examine le drap.
449
00:32:06,249 --> 00:32:08,125
Cherche le fabricant.
450
00:32:08,334 --> 00:32:10,378
Je vais au tribunal.
Appelle sur mon portable.
451
00:32:10,670 --> 00:32:14,048
J'ai pigé. Je suis nouvelle.
Mais vous êtes vieux, fatigué.
452
00:32:14,298 --> 00:32:17,134
Dites-moi quand je pourrai
faire mon boulot.
453
00:32:17,426 --> 00:32:18,928
Et tu la fermes, Masuka.
454
00:32:25,476 --> 00:32:27,979
Comment se débarrasser
des mauvais payeurs ?
455
00:32:28,271 --> 00:32:30,648
Vous les balancez dans l'océan,
456
00:32:30,940 --> 00:32:33,401
en leur disant de nager
jusqu'à la plage.
457
00:32:34,277 --> 00:32:36,362
Je vais te démasquer, Jorge.
458
00:32:38,656 --> 00:32:39,949
Dexter, c'est moi.
459
00:32:40,283 --> 00:32:43,911
Excuse-moi, je t'ai pas rappelé
depuis... cet endroit.
460
00:32:44,370 --> 00:32:45,121
La morgue.
461
00:32:46,330 --> 00:32:48,249
Ils attraperont le coupable ?
462
00:32:49,917 --> 00:32:51,586
Il aura ce qu'il mérite.
463
00:32:52,128 --> 00:32:53,296
Ça va, toi ?
464
00:32:53,546 --> 00:32:55,172
Encore un peu secouée.
465
00:32:55,423 --> 00:32:57,675
Je vais travailler tard,
466
00:32:58,134 --> 00:33:00,052
mais je peux passer avant.
467
00:33:00,761 --> 00:33:01,570
Si tu veux.
468
00:33:01,846 --> 00:33:03,514
On pourrait louer un film.
469
00:33:03,764 --> 00:33:05,850
J'irai chercher un DVD.
470
00:33:06,100 --> 00:33:07,560
Une comédie.
471
00:33:08,650 --> 00:33:11,154
TENDRES PASSIONS
472
00:33:23,451 --> 00:33:26,579
Si je cligne pas des yeux,
je vais peut-être pleurer.
473
00:33:29,582 --> 00:33:30,708
J'ai horreur de ça.
474
00:33:31,000 --> 00:33:33,878
Je calcule chaque mouvement.
C'est épuisant.
475
00:33:34,462 --> 00:33:36,631
Je ferais mieux de rompre.
476
00:33:37,381 --> 00:33:39,467
À moins que j'arrive à l'apaiser,
477
00:33:39,717 --> 00:33:41,385
à lui donner quelque chose.
478
00:33:44,138 --> 00:33:45,640
Lui rendre la pareille.
479
00:33:48,017 --> 00:33:49,518
La pasión.
480
00:33:56,859 --> 00:33:58,152
Excuse-moi...
481
00:33:59,820 --> 00:34:01,322
Je pensais...
482
00:34:02,365 --> 00:34:04,575
T'as été si généreuse avec moi.
483
00:34:05,326 --> 00:34:07,745
Je voulais te remercier.
484
00:34:09,080 --> 00:34:11,916
C'est très mignon, mais...
485
00:34:12,500 --> 00:34:15,294
je suis pas vraiment d'humeur à ça.
486
00:34:26,722 --> 00:34:27,807
C'est toi, Dex ?
487
00:34:29,267 --> 00:34:30,643
Pardon, je suis en retard.
488
00:34:32,144 --> 00:34:33,229
C'est pas grave.
489
00:34:33,771 --> 00:34:35,147
C'est que tu t'amusais.
490
00:34:35,523 --> 00:34:37,567
- J'ai fait comme si.
- C'est bien.
491
00:34:37,942 --> 00:34:39,026
Papa ?
492
00:34:41,320 --> 00:34:44,115
Tu crois qu'un jour,
j'aurai... des sentiments ?
493
00:34:44,407 --> 00:34:45,825
Pour de vrai ?
494
00:34:47,618 --> 00:34:48,786
Je l'espère.
495
00:34:53,291 --> 00:34:54,458
De tout mon coeur.
496
00:34:59,589 --> 00:35:00,965
Seul.
497
00:35:01,215 --> 00:35:02,758
Ça serait mieux pour moi.
498
00:35:03,009 --> 00:35:05,511
Les relations humaines,
c'est trop déroutant.
499
00:35:08,264 --> 00:35:11,559
Là, je suis dans mon élément.
Je sais y faire.
500
00:35:11,809 --> 00:35:13,686
Le bateau de Jorge Castillo.
501
00:35:13,978 --> 00:35:16,063
Si c'est un tueur,
il y a des preuves.
502
00:35:16,314 --> 00:35:17,690
Il y en a toujours.
503
00:35:17,940 --> 00:35:19,442
Et je les trouverai.
504
00:35:36,417 --> 00:35:38,085
Heureux et amoureux.
505
00:35:38,836 --> 00:35:39,879
Le couple modèle.
506
00:35:41,214 --> 00:35:44,383
Est-ce que Rita et les enfants
viendraient pêcher ?
507
00:35:44,759 --> 00:35:45,927
T'égare pas.
508
00:35:58,940 --> 00:36:02,818
Si l'un d'eux contient le numéro
du coyote d'Ernesto,
509
00:36:03,069 --> 00:36:04,654
c'est fini pour toi, Jorge.
510
00:36:47,488 --> 00:36:50,491
Il les noie ici
et les balance plus loin.
511
00:36:51,325 --> 00:36:54,486
Si on les trouve, on pensera
à un autre accident de chambre à air.
512
00:37:55,932 --> 00:37:57,058
Oui,
513
00:37:57,642 --> 00:37:59,227
ça, je sais le faire.
514
00:38:02,480 --> 00:38:04,106
Et ses chaussures ?
515
00:38:04,941 --> 00:38:06,776
Il boite ?
516
00:38:08,444 --> 00:38:10,863
Il est leste, comme un athlète ?
517
00:38:12,281 --> 00:38:14,784
Faites un effort, Tony.
Pour moi.
518
00:38:16,661 --> 00:38:18,287
Si je pouvais...
519
00:38:19,205 --> 00:38:20,706
Vous êtes adorable.
520
00:38:21,040 --> 00:38:23,751
Et intelligente.
Vous m'avez à la séduction.
521
00:38:25,294 --> 00:38:26,754
Ça ne me dérange pas.
522
00:38:27,213 --> 00:38:30,925
C'est pas de sitôt qu'une femme
flirtera avec moi, vu mon état.
523
00:38:32,134 --> 00:38:33,427
C'est pas grave, Tony.
524
00:38:33,719 --> 00:38:35,054
Ça viendra.
525
00:38:36,097 --> 00:38:37,473
Essayons les yeux bandés.
526
00:38:41,112 --> 00:38:42,019
J'y tiens pas.
527
00:38:42,311 --> 00:38:45,565
Je regrette. Je sais
que vous avez vécu l'enfer.
528
00:38:45,856 --> 00:38:49,235
Mais nous veillons à ce que
personne d'autre ne le vive.
529
00:38:49,986 --> 00:38:51,028
Morgan,
530
00:38:51,279 --> 00:38:52,363
à toi de jouer.
531
00:39:15,595 --> 00:39:19,181
Je l'entendais mal.
Je savais jamais où il était.
532
00:39:19,849 --> 00:39:22,685
Il est agile, bon à savoir.
Quoi d'autre ?
533
00:39:24,520 --> 00:39:25,730
Des rats.
534
00:39:26,731 --> 00:39:27,773
Ces putains de rats.
535
00:39:28,024 --> 00:39:30,026
Concentrez-vous sur lui.
536
00:39:30,902 --> 00:39:31,736
Les bruits.
537
00:39:32,570 --> 00:39:34,071
Les odeurs.
538
00:39:36,198 --> 00:39:37,241
Le menthol.
539
00:39:37,992 --> 00:39:38,910
Le menthol ?
540
00:39:39,535 --> 00:39:42,205
Oui, comme des pastilles
pour la toux.
541
00:39:42,914 --> 00:39:45,124
Il se raclait la gorge.
Comme ça...
542
00:39:49,253 --> 00:39:50,963
Elles étaient emballées.
543
00:39:52,381 --> 00:39:54,425
J'entendais le papier.
544
00:39:54,842 --> 00:39:56,427
Le papier froissé.
545
00:39:59,096 --> 00:40:01,098
Et il les suçait.
546
00:40:03,226 --> 00:40:06,979
Je les entendais se choquer
contre ses dents quand il...
547
00:40:14,737 --> 00:40:17,615
Cet enfoiré raffole
de ces pastilles.
548
00:40:25,289 --> 00:40:27,291
Allez, ma belle.
549
00:40:29,877 --> 00:40:31,796
- Rien dans ce nid.
- Allez voir là-haut.
550
00:40:32,088 --> 00:40:33,798
Ils sont partout.
551
00:40:35,508 --> 00:40:36,551
Et merde !
552
00:40:41,264 --> 00:40:42,431
Masuka !
553
00:40:43,724 --> 00:40:45,309
On en a trouvé un.
554
00:40:46,394 --> 00:40:49,939
C'est prometteur.
Plusieurs fragments du drap.
555
00:40:50,231 --> 00:40:53,109
Ces salauds de rats
étaient des habitués.
556
00:40:55,987 --> 00:40:57,154
Qui a mangé de l'ail ?
557
00:40:57,405 --> 00:40:59,198
Je vais te frapper dans le cou.
558
00:40:59,448 --> 00:41:00,575
En fait...
559
00:41:02,076 --> 00:41:04,787
tu vas plutôt me rouler une pelle.
560
00:41:15,798 --> 00:41:18,009
... 934.
561
00:41:19,468 --> 00:41:21,178
J'aime bien avoir raison.
562
00:41:21,470 --> 00:41:23,639
Je me trompe rarement là-dessus.
563
00:41:29,228 --> 00:41:31,480
Être paré. C'est ma devise.
564
00:41:31,731 --> 00:41:33,733
Un point commun avec les scouts.
565
00:41:34,025 --> 00:41:37,028
Mais j'aurai pas un badge de mérite
pour ce soir.
566
00:41:58,466 --> 00:41:59,967
C'est quoi, le programme ?
567
00:42:00,259 --> 00:42:04,096
On a un papier de pastilles
du tueur, grâce à ta soeur.
568
00:42:05,264 --> 00:42:06,682
Un papier de pastilles ?
569
00:42:07,099 --> 00:42:09,477
Après deux mois à faire chou blanc,
570
00:42:09,685 --> 00:42:11,479
ce papier, c'est le Graal.
571
00:42:11,729 --> 00:42:14,649
Mon tueur en série préféré
bouffe des pastilles.
572
00:42:15,191 --> 00:42:16,234
C'est très humain.
573
00:42:20,988 --> 00:42:22,114
On a une partielle.
574
00:42:22,782 --> 00:42:25,368
Une putain d'empreinte partielle !
575
00:42:26,577 --> 00:42:27,662
Je suis fier de toi.
576
00:42:28,329 --> 00:42:30,414
On fait la fête, là. Tu vas où ?
577
00:42:31,249 --> 00:42:32,542
Sur une scène de crime.
578
00:42:33,292 --> 00:42:34,877
Pardon !
579
00:42:35,294 --> 00:42:36,796
Que se passe-t-il ?
580
00:42:37,088 --> 00:42:39,674
On a notre première preuve tangible.
581
00:42:39,966 --> 00:42:42,510
- Une empreinte partielle.
- Elle est dans le fichier ?
582
00:42:43,803 --> 00:42:47,223
On s'en fiche.
On le tient, maintenant.
583
00:42:47,473 --> 00:42:49,100
Prenez-la en photo
avant de la scanner.
584
00:42:49,642 --> 00:42:52,728
Il faut la comparer
à celles du fichier.
585
00:42:52,979 --> 00:42:55,773
Masuka, il faut analyser l'ADN.
586
00:42:56,107 --> 00:42:57,984
Retournez à l'hôpital.
587
00:42:58,276 --> 00:43:00,319
On aura peut-être encore
de la chance.
588
00:43:00,903 --> 00:43:03,322
C'était pas de la chance.
Bravo, Morgan.
589
00:44:57,603 --> 00:44:58,980
Dieu bénisse l'Amérique.
590
00:45:09,031 --> 00:45:10,283
Chéri ?
591
00:45:12,577 --> 00:45:13,870
Où es-tu ?
592
00:45:16,497 --> 00:45:17,582
Chéri ?
593
00:45:28,634 --> 00:45:30,428
Chéri, tu es là ?
594
00:45:43,357 --> 00:45:45,443
Rentre,
sale Cubaine de merde !
595
00:45:50,197 --> 00:45:51,532
De vraies bêtes !
596
00:45:53,159 --> 00:45:54,660
Incroyable !
597
00:45:55,161 --> 00:45:59,248
Ils sont mieux assortis
que je croyais. Un partenariat.
598
00:46:09,508 --> 00:46:13,596
Je change rarement mes plans,
mais je n'avais pas le courage
599
00:46:13,846 --> 00:46:17,516
de séparer un couple si parfait.
600
00:46:21,771 --> 00:46:22,939
Vous deux...
601
00:46:23,481 --> 00:46:25,900
vous avez une bien lucrative
602
00:46:27,109 --> 00:46:29,111
petite affaire.
603
00:46:30,238 --> 00:46:31,906
Quelle belle équipe !
604
00:46:36,536 --> 00:46:38,538
Et c'est rusé.
605
00:46:38,871 --> 00:46:41,499
Personne ne s'interroge
sur un Cubain de plus
606
00:46:41,749 --> 00:46:43,167
qui se noie.
607
00:46:44,451 --> 00:46:45,962
Ou une Cubaine.
608
00:46:47,123 --> 00:46:48,159
Ou son enfant.
609
00:46:49,715 --> 00:46:51,217
Qui a tout manigancé ?
610
00:46:51,467 --> 00:46:53,844
Ils sont libres, grâce à nous.
611
00:46:54,095 --> 00:46:55,638
Ils nous remercient !
612
00:46:56,764 --> 00:46:59,517
De les noyer et de les balancer
dans l'océan ?
613
00:47:00,768 --> 00:47:03,020
On vous paiera. On a de l'argent.
614
00:47:03,688 --> 00:47:05,273
C'est toute la question, hein ?
615
00:47:06,566 --> 00:47:08,693
- Je t'aime.
- Je t'aime tant.
616
00:47:18,828 --> 00:47:22,123
À cette question,
je veux une réponse honnête.
617
00:47:22,957 --> 00:47:24,792
Fini, le baratin. Compris ?
618
00:47:27,253 --> 00:47:28,880
Vous êtes mariés depuis quand ?
619
00:47:29,922 --> 00:47:31,007
12 ans.
620
00:47:31,507 --> 00:47:33,771
Comment faites-vous
pour vous aimer ?
621
00:47:35,845 --> 00:47:37,430
Vous êtes comme moi.
622
00:47:37,972 --> 00:47:39,515
Et ça marche. Comment ?
623
00:47:39,765 --> 00:47:41,183
On veut la même vie.
624
00:47:41,475 --> 00:47:43,436
On veut la même chose.
625
00:47:43,769 --> 00:47:44,896
La même vie.
626
00:47:46,105 --> 00:47:47,356
Vous avez le même rêve.
627
00:47:47,857 --> 00:47:48,649
Oui, c'est ça !
628
00:47:55,489 --> 00:47:56,782
Très aimable à vous.
629
00:47:57,992 --> 00:47:59,118
Merci.
630
00:49:47,351 --> 00:49:49,687
J'aime faire les choses proprement.
631
00:49:50,146 --> 00:49:53,232
Mais le temps presse
et je dois me débarrasser d'eux.
632
00:49:56,110 --> 00:49:58,237
J'ai expédié Valerie.
633
00:50:00,072 --> 00:50:02,116
Mais la nuit a été bonne,
finalement.
634
00:50:56,671 --> 00:50:57,964
J'aime cet endroit.
635
00:50:59,173 --> 00:51:01,021
Plein de souvenirs y sont enfouis.
636
00:51:07,098 --> 00:51:10,393
J'ai peut-être eu tort
de changer mes plans.
637
00:51:25,032 --> 00:51:27,827
Mais parfois,
il faut courir le risque.
638
00:51:41,257 --> 00:51:42,425
Après tout...
639
00:51:45,761 --> 00:51:48,598
c'est le propre
des relations humaines.
640
00:52:08,618 --> 00:52:10,328
Tu as un rêve ?
641
00:52:13,623 --> 00:52:14,916
Pour ta vie ?
642
00:52:17,543 --> 00:52:19,337
Pour ton avenir ?
643
00:52:20,004 --> 00:52:21,172
Évidemment.
644
00:52:21,839 --> 00:52:23,132
Et toi ?
645
00:52:25,051 --> 00:52:26,802
Ça peut paraître étrange.
646
00:52:35,144 --> 00:52:37,188
J'ai envie d'être satisfait,
un jour.
647
00:52:38,231 --> 00:52:39,732
De me sentir...
648
00:52:42,109 --> 00:52:44,320
à l'aise,
comme tout le monde.
649
00:52:47,114 --> 00:52:49,450
- Je veux...
- Une vie normale.
650
00:52:55,706 --> 00:52:57,208
Oui, une vie normale.
651
00:52:58,459 --> 00:53:01,837
C'est tout ce que je demande.
Rien d'autre.
652
00:53:03,130 --> 00:53:05,174
Pas de gloire, de fortune
653
00:53:05,424 --> 00:53:07,301
ou de surprises à tout instant ?
654
00:53:09,011 --> 00:53:12,932
J'ai eu mon lot de surprises,
merci.
655
00:53:15,039 --> 00:53:16,564
Je veux de l'ennui.
656
00:53:17,520 --> 00:53:18,521
Du moyen.
657
00:53:20,022 --> 00:53:21,219
De l'ordinaire.
658
00:53:24,402 --> 00:53:25,641
C'est bizarre, hein ?
659
00:53:48,227 --> 00:53:49,973
DANS LE PROCHAIN ÉPISODE
660
00:53:50,203 --> 00:53:52,601
Cette scène de crime. La mienne.
661
00:53:52,841 --> 00:53:54,692
Quelle preuve ai-je pu oublier ?
662
00:53:55,781 --> 00:53:57,666
On a identifié Valerie Castillo.
663
00:53:57,786 --> 00:53:59,992
Son mari est proprio du lieu.
664
00:54:00,117 --> 00:54:02,783
C'est forcément lui.
Il me surveille.
665
00:54:02,917 --> 00:54:05,544
Il m'en veut d'avoir épargné
le gardien.
666
00:54:06,387 --> 00:54:09,638
- Un tueur imitateur ?
- Un peu tiré par les cheveux.
667
00:54:09,883 --> 00:54:12,310
- Je vais établir son profil.
- Un imitateur ?
668
00:54:12,433 --> 00:54:15,263
- J'y ai passé la nuit.
- "Entaille sur la joue,
669
00:54:15,391 --> 00:54:18,345
"bénigne. Possible signature."
670
00:54:18,473 --> 00:54:20,151
Je tiens le bon bout, je le sens.
671
00:54:20,272 --> 00:54:21,845
Comme une de tes intuitions.