1 00:00:43,767 --> 00:00:45,334 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:45,606 --> 00:00:48,513 - C'est l'oeuvre de notre homme ? - Le tueur au camion frigorifique ? 3 00:00:48,775 --> 00:00:50,318 LaGuerta l'a sous-estimé. 4 00:00:50,569 --> 00:00:53,071 Il se venge parce qu'on s'est trompés de type. 5 00:00:53,321 --> 00:00:56,378 Le gardien, Tucci, je pense qu'il est en vie. 6 00:00:56,658 --> 00:00:57,701 Tucci est vivant ? 7 00:00:57,951 --> 00:01:02,018 Le tueur au camion frigorifique le maintient en vie pour l'amputer. 8 00:01:02,622 --> 00:01:06,001 Il m'envoie un message. Il veut que j'y aille. 9 00:01:08,336 --> 00:01:09,379 Je vous en prie... 10 00:01:10,005 --> 00:01:11,298 Laissé à mon intention. 11 00:01:11,506 --> 00:01:12,244 Tuez-moi. 12 00:01:12,507 --> 00:01:14,301 Je ne peux pas le tuer. 13 00:01:16,428 --> 00:01:19,055 On envoie Tucci au County, vivant. 14 00:01:19,472 --> 00:01:22,309 Je ne connais pas vos contacts mais je vous dois tout. 15 00:01:22,684 --> 00:01:24,102 Vous avez sauvé un homme. 16 00:01:24,394 --> 00:01:28,690 Je suis vraiment surpris d'être si bien avec Rita. 17 00:01:29,399 --> 00:01:32,903 Je suis pleine de ressources. 18 00:01:40,869 --> 00:01:42,621 Qu'est-ce que tu fais ? 19 00:01:43,872 --> 00:01:45,457 Ce qui me plaît. 20 00:01:47,250 --> 00:01:50,754 Mon nouvel ami croyait que je succomberais à la tentation. 21 00:01:52,172 --> 00:01:53,381 Mais non. 22 00:01:54,633 --> 00:01:57,052 Je ne suis pas le monstre qu'il attend. 23 00:01:57,719 --> 00:01:59,179 Je suis Dexter. 24 00:02:11,370 --> 00:02:13,748 J'aime bien faire comme si j'étais seul. 25 00:02:14,081 --> 00:02:15,958 Complètement seul. 26 00:02:16,334 --> 00:02:19,128 Survivant de l'Apocalypse ou de la peste. 27 00:02:20,838 --> 00:02:23,799 Bref, plus personne avec qui faire semblant. 28 00:02:24,634 --> 00:02:27,261 Plus besoin de cacher ma vraie nature. 29 00:02:28,179 --> 00:02:29,680 Cela serait... 30 00:02:30,514 --> 00:02:31,807 libérateur. 31 00:02:32,058 --> 00:02:34,810 Efface ton sourire de cinglé et va bosser. 32 00:02:35,061 --> 00:02:36,562 Pardon, sergent. 33 00:02:36,854 --> 00:02:40,524 J'attends le départ des experts avant de m'attaquer au lit. 34 00:02:42,985 --> 00:02:45,321 Je ne suis pas le seul à aimer l'isolement. 35 00:02:47,823 --> 00:02:50,284 Mon ami fantôme a bien choisi son endroit. 36 00:02:56,290 --> 00:02:58,209 C'était son sanctuaire. 37 00:02:58,751 --> 00:03:00,378 Du moins, pour un temps. 38 00:03:00,628 --> 00:03:02,630 Tous ces gens autour... 39 00:03:02,880 --> 00:03:04,382 c'est vraiment... 40 00:03:05,383 --> 00:03:07,009 un manque de respect. 41 00:03:10,471 --> 00:03:12,598 Dites-moi qu'il a laissé du sang, 42 00:03:12,848 --> 00:03:14,433 avec ces objets tranchants ? 43 00:03:14,725 --> 00:03:18,271 Je cherche mais pour l'instant, c'est impeccable. 44 00:03:18,563 --> 00:03:20,898 Je n'ai trouvé que le sang du gardien. 45 00:03:21,148 --> 00:03:22,191 Il a parlé ? 46 00:03:22,441 --> 00:03:23,776 Toujours inconscient. 47 00:03:24,026 --> 00:03:25,403 Lieutenant, là-haut. 48 00:03:25,653 --> 00:03:27,363 Il y a forcément quelque chose. 49 00:03:27,655 --> 00:03:30,700 Ce n'est pas un fantôme, Tucci en est la preuve. 50 00:03:32,868 --> 00:03:35,037 T'as filmé le sang ? 51 00:03:35,329 --> 00:03:37,331 C'est comme filmer un Pollock. 52 00:03:44,171 --> 00:03:45,631 Ton Pollock... 53 00:03:45,881 --> 00:03:47,425 est dans le sac. 54 00:03:50,094 --> 00:03:51,220 Prêt. 55 00:03:51,679 --> 00:03:52,555 D'accord. 56 00:03:54,932 --> 00:03:55,975 C'était quoi ? 57 00:03:56,392 --> 00:03:58,394 - T'as vu ? - Quoi ? 58 00:03:58,644 --> 00:04:00,187 Saletés de rats ! 59 00:04:01,397 --> 00:04:04,692 On va attraper l'histoplasmose avec leurs crottes. 60 00:04:04,942 --> 00:04:06,319 On va cracher du sang, 61 00:04:06,569 --> 00:04:09,238 avoir des lésions cutanées et de bouche. 62 00:04:09,572 --> 00:04:11,616 Charmant. Vous pouvez éteindre ? 63 00:04:14,869 --> 00:04:17,163 Et la fièvre de la morsure de rat ? 64 00:04:17,413 --> 00:04:18,623 Masuka ! 65 00:04:18,998 --> 00:04:20,833 Qu'est-ce que j'ai dit, pour les rats ? 66 00:04:32,970 --> 00:04:33,971 T'as rien trouvé. 67 00:04:34,430 --> 00:04:36,220 Tu trouveras rien. C'est fichu. 68 00:04:36,849 --> 00:04:38,476 En gros, oui. 69 00:04:39,143 --> 00:04:41,312 Je glande jusqu'au réveil de Tucci. 70 00:04:41,604 --> 00:04:44,774 Repose-toi. Tu bosses sept jours sur sept. 71 00:04:45,066 --> 00:04:46,651 Tu boudes ta vie privée ? 72 00:04:47,026 --> 00:04:48,069 Je t'emmerde. 73 00:04:48,402 --> 00:04:50,655 Et puis, je me concentre sur mon boulot. 74 00:04:51,030 --> 00:04:52,365 Merci, les gars. 75 00:04:54,867 --> 00:04:56,786 Tu peux concilier les deux. 76 00:04:57,036 --> 00:04:58,079 Toi, peut-être. 77 00:04:58,454 --> 00:05:00,706 Si j'ai trouvé quelqu'un, t'y arriveras. 78 00:05:01,040 --> 00:05:02,875 Le tout, c'est de le garder. 79 00:05:04,835 --> 00:05:06,212 À qui le dis-tu ? 80 00:05:27,608 --> 00:05:28,734 Yelina ? 81 00:05:29,860 --> 00:05:30,903 Ça va ? 82 00:05:31,153 --> 00:05:33,239 Pardon. Ça va. 83 00:05:34,991 --> 00:05:36,951 Ernesto n'est pas arrivé ? 84 00:05:47,044 --> 00:05:48,754 Il ne va pas tarder. 85 00:05:50,673 --> 00:05:53,634 Le coyote voulait plus d'argent et je suis fauchée. 86 00:05:55,511 --> 00:05:59,390 Le coyote ? Celui que tu as payé pour le faire venir ? 87 00:06:00,266 --> 00:06:02,852 Il dit qu'il a renvoyé Ernesto à Cuba. 88 00:06:03,436 --> 00:06:06,898 C'était la semaine dernière. Depuis, personne n'a vu Ernesto. 89 00:06:07,189 --> 00:06:10,735 Comment entrais-tu en contact avec ce coyote ? 90 00:06:15,948 --> 00:06:17,158 Voilà son numéro. 91 00:06:17,617 --> 00:06:19,076 Mais il ne marche plus. 92 00:06:19,702 --> 00:06:22,079 Je devais laisser de l'argent au parc. 93 00:06:22,580 --> 00:06:24,582 Mon petit ami travaille pour la police... 94 00:06:24,874 --> 00:06:27,335 Non, on peut pas aller à la police. 95 00:06:27,668 --> 00:06:29,545 Il s'en prendra à ma famille. 96 00:06:29,795 --> 00:06:31,088 Mais non, ça va aller. 97 00:06:31,422 --> 00:06:34,091 Ça va aller. Dexter saura quoi faire. 98 00:06:42,183 --> 00:06:44,018 J'ai de la peine pour elle. 99 00:06:44,518 --> 00:06:47,396 Ils devaient se marier à son arrivée ici. 100 00:06:49,315 --> 00:06:52,235 J'irai voir quelqu'un qui s'occupe des immigrés. 101 00:06:52,818 --> 00:06:54,820 C'est vraiment gentil, Dexter. 102 00:06:55,238 --> 00:06:58,407 Tu imagines, ne pas savoir si ton fiancé 103 00:06:58,783 --> 00:07:00,243 est vivant ou pas ? 104 00:07:02,995 --> 00:07:06,123 Après le travail, Yelina va à la plage en face. 105 00:07:07,375 --> 00:07:11,045 Je l'ai vue, le regard perdu dans l'eau, 106 00:07:11,337 --> 00:07:13,464 à espérer le voir en sortir. 107 00:07:16,342 --> 00:07:18,469 Tu as déjà désiré 108 00:07:18,719 --> 00:07:20,429 quelque chose comme ça ? 109 00:07:22,807 --> 00:07:26,310 Elle veut quelque chose de moi. Depuis la pipe, elle pense 110 00:07:26,561 --> 00:07:28,187 qu'on a franchi un palier. 111 00:07:28,604 --> 00:07:31,232 Ce qu'elle ignore, c'est qu'il ne mène à rien. 112 00:07:31,566 --> 00:07:35,361 Enfant, j'aurais tué pour avoir un Atari. 113 00:07:36,153 --> 00:07:36,821 Tu vois ? 114 00:07:37,572 --> 00:07:39,240 Cody se moquerait du graphisme 115 00:07:39,490 --> 00:07:40,992 mais à l'époque ! 116 00:07:45,454 --> 00:07:47,623 C'est comme ça, une fois qu'on a couché. 117 00:07:47,915 --> 00:07:49,458 Le papotage ne suffit plus. 118 00:07:49,750 --> 00:07:51,752 Un jour, elle me traitera de robot 119 00:07:52,003 --> 00:07:54,380 et elle claquera la porte. 120 00:07:54,964 --> 00:07:56,841 Quand va-t-il se réveiller ? 121 00:07:59,093 --> 00:08:00,553 Oui, j'ai déjà appelé. 122 00:08:00,845 --> 00:08:03,347 Un tueur s'en prend aux putes et aux gardiens. 123 00:08:03,639 --> 00:08:05,725 Et il va passer aux infirmières. 124 00:08:07,351 --> 00:08:10,187 Eh ben, t'en jettes, en flic. 125 00:08:11,022 --> 00:08:14,066 Qu'est-ce qui t'amène ? T'as une piste sur le tueur ? 126 00:08:14,400 --> 00:08:16,235 Alors ça, je m'en contrefous. 127 00:08:16,527 --> 00:08:17,987 Comme t'es de la maison... 128 00:08:19,614 --> 00:08:21,407 J'irai pas voir ton mac. 129 00:08:21,699 --> 00:08:23,743 C'est mon proprio qui fait chier. 130 00:08:24,035 --> 00:08:25,578 Il veut m'expulser. 131 00:08:25,828 --> 00:08:27,038 Shanda... 132 00:08:27,288 --> 00:08:30,166 Juste parce que c'est un sale hypocrite. 133 00:08:30,708 --> 00:08:32,084 Tu veux que j'aille le voir ? 134 00:08:32,335 --> 00:08:33,628 Va lui casser la gueule. 135 00:08:34,670 --> 00:08:35,463 Morgan ! 136 00:08:37,882 --> 00:08:39,008 On a trouvé ça. 137 00:08:39,300 --> 00:08:41,135 Masuka allait l'étudier. 138 00:08:42,303 --> 00:08:43,554 Un mégot ? 139 00:08:43,888 --> 00:08:45,973 On va trouver de l'ADN, une empreinte. 140 00:08:46,182 --> 00:08:47,433 Ton empreinte. 141 00:08:48,059 --> 00:08:49,810 Tu as fumé sur une scène de crime. 142 00:08:50,895 --> 00:08:53,898 Non, j'étais à l'autre bout du parking. 143 00:08:54,398 --> 00:08:57,693 C'est aussi la scène de crime. Tu devrais le savoir ! 144 00:08:57,944 --> 00:08:59,695 Calme-toi, mon frère. 145 00:08:59,987 --> 00:09:02,740 - C'est qui, elle ? - Ferme-la, Shanda. 146 00:09:05,368 --> 00:09:06,744 Rends-toi utile. 147 00:09:07,078 --> 00:09:09,538 Reste au chevet de Tucci jusqu'à son réveil. 148 00:09:09,914 --> 00:09:12,041 Lui parle pas avant que j'arrive. 149 00:09:14,752 --> 00:09:17,588 Votre bonne est pas la première à se faire avoir. 150 00:09:17,880 --> 00:09:20,091 C'est une bonne, pas la mienne. 151 00:09:22,468 --> 00:09:25,846 D'autres immigrants cubains ont disparu ? 152 00:09:26,097 --> 00:09:29,267 Quelques-uns. Les pauvres, ils donnent leurs économies, 153 00:09:29,559 --> 00:09:32,770 on les fourre dans un trou, ils vomissent pendant 150 km. 154 00:09:33,062 --> 00:09:36,524 À l'arrivée, ils croient être des Américains libres. 155 00:09:36,774 --> 00:09:39,277 Sauf que ce salaud de coyote 156 00:09:40,820 --> 00:09:43,573 les lâche que si leur famille paie 157 00:09:43,823 --> 00:09:45,616 un petit supplément surprise. 158 00:09:47,994 --> 00:09:49,328 Sinon... 159 00:09:49,579 --> 00:09:51,080 Ils disparaissent. 160 00:09:51,581 --> 00:09:54,834 La liberté, c'est un synonyme de se faire baiser. 161 00:09:58,087 --> 00:10:01,257 On dirait que quelqu'un fait de très vilaines choses. 162 00:10:04,093 --> 00:10:05,469 Vous avez des suspects ? 163 00:10:05,803 --> 00:10:07,513 Oui, quatre ou cinq. 164 00:10:07,889 --> 00:10:08,764 Souvent des Cubains, 165 00:10:09,056 --> 00:10:11,767 mais on manque de preuves pour les inculper. 166 00:10:12,143 --> 00:10:13,311 Ou pour un mandat. 167 00:10:13,895 --> 00:10:17,773 S'il y a eu demande de mandat, leurs noms seront enregistrés. 168 00:10:19,901 --> 00:10:21,068 Écoutez... 169 00:10:21,402 --> 00:10:23,654 Vous voulez aider votre bonne, 170 00:10:23,946 --> 00:10:26,365 mais vous n'y pouvez pas grand-chose. 171 00:10:29,160 --> 00:10:30,995 Tu serais étonné. 172 00:10:50,681 --> 00:10:53,184 Jorge Castillo, troisième 173 00:10:53,476 --> 00:10:55,269 sur la liste des suspects. 174 00:10:55,519 --> 00:10:57,605 Mais le plus proche du parc 175 00:10:57,897 --> 00:11:00,441 où Yelina devait déposer l'argent. 176 00:11:02,985 --> 00:11:05,696 Ils manquaient de preuves pour perquisitionner. 177 00:11:05,988 --> 00:11:09,325 J'ai pas besoin d'autorisation pour surveiller ce type. 178 00:11:25,174 --> 00:11:27,760 Pas de voisins. Pas de passage. 179 00:11:27,969 --> 00:11:29,331 Ça s'annonce bien. 180 00:11:31,973 --> 00:11:34,058 Endroit idéal pour le trafic humain. 181 00:11:34,934 --> 00:11:36,394 Ou pire. 182 00:11:42,984 --> 00:11:45,611 S'il vous plaît ! C'est interdit au public. 183 00:11:45,861 --> 00:11:50,116 J'espérais pouvoir trouver un phare de Stingray 69. 184 00:11:51,117 --> 00:11:52,410 Dave Cutler. 185 00:11:53,160 --> 00:11:54,537 Jorge Castillo. 186 00:11:54,787 --> 00:11:56,038 Je regrette, mais non. 187 00:11:56,330 --> 00:11:59,125 J'ai presque fini de la restaurer. Un petit bijou. 188 00:11:59,875 --> 00:12:01,544 Je ne vends pas aux particuliers. 189 00:12:01,836 --> 00:12:04,547 Mais je connais un concessionnaire de Corvette. 190 00:12:04,797 --> 00:12:06,883 Je pourrais jeter un oeil. 191 00:12:08,009 --> 00:12:09,552 Le prenez pas mal, mais... 192 00:12:09,844 --> 00:12:12,763 je peux pas prendre mes appels et vous accompagner. 193 00:12:13,014 --> 00:12:14,265 Vous êtes seul, ici ? 194 00:12:15,850 --> 00:12:16,934 Ça réduit les frais. 195 00:12:18,060 --> 00:12:20,021 Vous vous êtes déplacé pour rien. 196 00:12:20,396 --> 00:12:21,355 Vous savez quoi ? 197 00:12:23,316 --> 00:12:26,652 Essayez Wexler, à Tamarac. Mon fournisseur de Corvette. 198 00:12:28,613 --> 00:12:32,116 Être son propre patron, c'est pratique pour piquer une tête. 199 00:12:32,408 --> 00:12:35,119 Il me faudrait un flotteur, comme le vôtre. 200 00:12:35,369 --> 00:12:37,955 Mes clés sont tombées à l'eau deux fois l'an dernier. 201 00:12:38,247 --> 00:12:42,001 Je pêche un peu, sur un Concept de 7 m. Et vous ? 202 00:12:43,210 --> 00:12:44,670 J'ai un canot percé. 203 00:12:51,135 --> 00:12:53,429 Je ne parle pas espagnol. 204 00:12:54,222 --> 00:12:56,557 Pardon, j'ai cru que vous étiez cubain. 205 00:12:58,059 --> 00:13:00,311 Je suis américain, comme vous. 206 00:13:04,565 --> 00:13:06,108 Comme moi. 207 00:13:24,126 --> 00:13:27,338 Il est sous sédatif. Il le mérite bien. 208 00:13:29,090 --> 00:13:30,174 Je vais attendre. 209 00:13:52,655 --> 00:13:54,115 M. Tucci. 210 00:13:58,369 --> 00:13:59,186 Tony. 211 00:14:03,958 --> 00:14:06,127 Je retrouverai ce fils de pute. 212 00:14:10,673 --> 00:14:11,966 Je le jure. 213 00:15:17,823 --> 00:15:21,285 Cette obsession américaine pour les voitures m'échappe. 214 00:15:23,746 --> 00:15:26,540 Je me vois entasser Rita et les enfants là-dedans 215 00:15:26,832 --> 00:15:29,919 et tailler la route. À l'étroit, toilettes publiques, 216 00:15:30,211 --> 00:15:32,880 des heures à rien faire d'autre que parler. 217 00:15:36,050 --> 00:15:39,345 Le rêve américain de certains. Pour moi, un cauchemar. 218 00:16:06,539 --> 00:16:09,500 C'est là que Castillo doit les enfermer. 219 00:16:10,001 --> 00:16:13,379 S'il tue ceux qui ne paient pas, il ne le fait pas ici. 220 00:16:17,717 --> 00:16:19,260 Alors où sont-ils ? 221 00:16:40,406 --> 00:16:41,282 Dexter Morgan. 222 00:16:41,574 --> 00:16:44,410 Ici Gerard. On a un corps à la morgue de South Beach. 223 00:16:44,702 --> 00:16:46,579 Peut-être le fiancé de votre bonne. 224 00:16:47,455 --> 00:16:49,457 C'est une bonne, pas... 225 00:16:50,541 --> 00:16:51,667 Elle peut venir ? 226 00:16:52,335 --> 00:16:53,377 Dépêchez-vous. 227 00:16:53,878 --> 00:16:56,422 Très bien, merci. Bonne journée. 228 00:16:56,714 --> 00:17:01,052 Ce soir, à la Salsa Room, tu viens fêter mon augmentation. 229 00:17:04,597 --> 00:17:06,849 J'ai un projet personnel, ce soir. 230 00:17:07,099 --> 00:17:08,142 Annule, je t'invite. 231 00:17:08,476 --> 00:17:11,020 Tu as revu la liste des témoins ? 232 00:17:11,312 --> 00:17:13,314 800 tuyaux anonymes, c'est bien trop. 233 00:17:13,564 --> 00:17:14,982 Je suis dessus. 234 00:17:15,274 --> 00:17:19,028 Arrête donc de parler et mérite ton augmentation. 235 00:17:20,696 --> 00:17:21,822 Sexy. 236 00:17:22,531 --> 00:17:24,659 Je compte sur toi, ce soir. 237 00:17:24,951 --> 00:17:27,912 Qu'ai-je fait pour qu'il nous croie proches ? 238 00:17:29,956 --> 00:17:32,291 Ça marcherait peut-être avec Rita. 239 00:17:37,630 --> 00:17:39,966 Dexter Morgan. Je vous ai appelé. 240 00:17:40,341 --> 00:17:43,094 Ah oui, pour le flotteur. 241 00:17:44,720 --> 00:17:47,807 Jerry, tu peux conduire ces personnes ? 242 00:17:49,767 --> 00:17:50,935 Je vous accompagne ? 243 00:17:51,352 --> 00:17:54,772 Non, j'y vais. Elle aura besoin d'une épaule. 244 00:17:55,064 --> 00:17:56,899 Elle me voit pas comme une épaule. 245 00:17:57,191 --> 00:17:59,819 Mauvais signe. Elle commence à comprendre. 246 00:18:02,071 --> 00:18:03,197 Faut être con 247 00:18:03,447 --> 00:18:06,075 pour croire qu'une chambre à air va vous faire 248 00:18:06,325 --> 00:18:08,286 traverser 150 km d'océan. 249 00:18:08,995 --> 00:18:12,957 Pour moi, c'est l'application de la théorie de Darwin. 250 00:18:24,302 --> 00:18:26,554 Ça doit être ça, l'amour. 251 00:18:32,935 --> 00:18:35,396 Ne rien ressentir, ça a des avantages. 252 00:18:40,359 --> 00:18:41,777 Parfois. 253 00:18:47,783 --> 00:18:49,911 - Salut, Dexter. - Salut, Mindy. 254 00:18:50,286 --> 00:18:51,704 Je peux t'aider ? 255 00:18:53,372 --> 00:18:56,500 Tu viens à la fête du printemps ? 256 00:18:58,294 --> 00:18:59,962 Pour quoi faire ? 257 00:19:09,263 --> 00:19:12,266 Elle voulait que tu l'invites au bal, Dexter. 258 00:19:12,892 --> 00:19:13,935 Elle a pas dit ça. 259 00:19:14,185 --> 00:19:16,851 Il faut apprendre à reconnaître leurs signaux. 260 00:19:17,939 --> 00:19:19,620 Je m'intéresse pas trop aux filles. 261 00:19:22,693 --> 00:19:25,279 C'est que... j'aime bien la solitude. 262 00:19:29,867 --> 00:19:31,953 C'est pas le cas des gens normaux. 263 00:19:32,203 --> 00:19:33,788 Tu dois avoir l'air normal. 264 00:19:34,080 --> 00:19:36,624 - Même si je le suis pas. - Justement. 265 00:19:43,130 --> 00:19:47,426 On pose une prothèse temporaire puis on fera des réglages. 266 00:19:47,802 --> 00:19:49,707 Rudy va me remettre d'aplomb. 267 00:19:50,388 --> 00:19:51,889 Comme neuf. 268 00:19:53,891 --> 00:19:57,103 Le moral y est pour beaucoup. Le vôtre est bon. 269 00:19:57,937 --> 00:19:59,397 Je suis en vie. 270 00:20:00,106 --> 00:20:02,984 J'ai rien vu venir, mais me voilà. 271 00:20:07,738 --> 00:20:10,700 Hé, beau gosse, tu me voles la vedette. 272 00:20:11,450 --> 00:20:14,245 J'ai un canon qui veille sur moi... 273 00:20:16,038 --> 00:20:19,166 On va peut-être se battre pour elle. 274 00:20:20,668 --> 00:20:22,628 Le bras de fer attendra. 275 00:20:23,004 --> 00:20:23,921 Laissez-nous. 276 00:20:24,839 --> 00:20:27,049 Méfiez-vous, c'est une bête. 277 00:20:37,435 --> 00:20:41,355 Je sais ce que vous attendez, mais j'ai quasiment rien vu. 278 00:20:41,606 --> 00:20:43,107 Chaque détail compte. 279 00:20:47,403 --> 00:20:49,405 Il est arrivé par-derrière. 280 00:20:49,989 --> 00:20:53,367 Il portait un masque quand il m'a fait mettre... 281 00:20:57,038 --> 00:20:58,497 les trucs sur la glace. 282 00:21:00,583 --> 00:21:01,751 C'est bon. 283 00:21:02,501 --> 00:21:03,961 Ange de miséricorde. 284 00:21:04,545 --> 00:21:05,796 Jusqu'à quel point ? 285 00:21:06,172 --> 00:21:09,300 - Vous êtes bien une bête. - Les femmes le disent. 286 00:21:09,759 --> 00:21:13,304 Était-il grand ? Noir, blanc, latino ? 287 00:21:14,889 --> 00:21:15,890 Blanc, je crois. 288 00:21:16,682 --> 00:21:17,767 Je dirais... 289 00:21:18,851 --> 00:21:21,854 de taille moyenne. Ni gros, ni mince. 290 00:21:22,897 --> 00:21:24,106 Dans la moyenne. 291 00:21:25,566 --> 00:21:26,317 Je sais pas. 292 00:21:27,902 --> 00:21:29,195 Quand il a commencé... 293 00:21:29,987 --> 00:21:34,033 à opérer sur moi, j'avais les yeux bandés, alors... 294 00:21:34,325 --> 00:21:37,703 Vous avez entendu quelque chose ? Il avait un accent ? 295 00:21:38,871 --> 00:21:41,666 Il parlait peu. Ou alors, en chuchotant. 296 00:21:41,999 --> 00:21:43,793 Vous n'entendiez rien d'autre ? 297 00:21:45,378 --> 00:21:47,004 À part les rats. 298 00:21:47,338 --> 00:21:48,381 Parfois, 299 00:21:48,798 --> 00:21:52,677 ils grimpaient sur le lit, fallait que je les chasse. 300 00:21:57,348 --> 00:21:58,891 Tu parles d'un témoin. 301 00:21:59,725 --> 00:22:01,477 Vous nous avez bien aidés. 302 00:22:05,982 --> 00:22:08,484 Pour mieux me rappeler des trucs, 303 00:22:08,734 --> 00:22:10,403 je ferme les yeux. 304 00:22:11,279 --> 00:22:12,363 Ah oui ? 305 00:22:13,239 --> 00:22:15,616 On pourrait vous bander les yeux. 306 00:22:26,002 --> 00:22:27,128 Je suis un peu fatigué. 307 00:22:27,962 --> 00:22:30,131 On comprend. Reposez-vous. 308 00:22:30,339 --> 00:22:32,300 On va vous laisser. 309 00:22:41,851 --> 00:22:46,105 Tout seul. Sans faire semblant, sans se cacher. 310 00:23:03,164 --> 00:23:06,167 Pas le temps de flâner. Je suis près du but. 311 00:23:06,459 --> 00:23:09,212 Jorge Castillo est mauvais. Je le sais. 312 00:23:09,545 --> 00:23:12,548 Assez pour tuer le fiancé de Yelina ? 313 00:23:12,882 --> 00:23:14,508 Ça reste à prouver. 314 00:23:16,385 --> 00:23:18,554 La coquette demeure de Jorge. 315 00:23:20,260 --> 00:23:21,699 De l'argent frais. 316 00:23:24,518 --> 00:23:27,438 Le rêve des gens normaux : voiture neuve, grande maison... 317 00:23:27,897 --> 00:23:29,440 un bateau à Reefshore Marina. 318 00:23:33,152 --> 00:23:34,362 Et une belle femme. 319 00:23:34,654 --> 00:23:37,490 Ça m'ennuie, j'aime pas faire des veuves. 320 00:23:38,783 --> 00:23:40,326 Ils sont heureux. 321 00:23:40,618 --> 00:23:42,703 Elle n'a pas idée de qui il est. 322 00:23:44,956 --> 00:23:48,209 C'est peut-être le secret d'une relation qui marche. 323 00:23:50,169 --> 00:23:50,962 M. Perry, 324 00:23:51,254 --> 00:23:54,507 vous étiez à l'hôpital où on a trouvé M. Tucci. 325 00:23:54,882 --> 00:23:56,676 Vous étiez seul ? 326 00:23:56,968 --> 00:24:00,429 J'étais juste avec Cesar, mon chien. 327 00:24:00,680 --> 00:24:03,891 Il aime les lieux à l'abandon, c'est un ratier. 328 00:24:04,141 --> 00:24:04,900 Il fait quoi ? 329 00:24:05,268 --> 00:24:06,435 Vous le connaissez ? 330 00:24:06,727 --> 00:24:07,853 Oui, 331 00:24:08,145 --> 00:24:11,190 il ressemble à un acteur du film de John Singleton. 332 00:24:11,440 --> 00:24:12,650 C'est quoi, déjà ? 333 00:24:13,025 --> 00:24:16,487 Concentrez-vous sur l'homme que vous avez vu à l'hôpital. 334 00:24:17,071 --> 00:24:19,865 C'est difficile à dire. Il faisait sombre. 335 00:24:20,241 --> 00:24:21,576 Vous dites l'avoir vu. 336 00:24:27,415 --> 00:24:28,583 Il avait une casquette. 337 00:24:31,322 --> 00:24:35,214 C'est une caméra 2-30 branchée sur un réseau CCTV digital ? 338 00:24:35,631 --> 00:24:37,258 Vous avez un bon pare-feu ? 339 00:24:37,550 --> 00:24:40,803 La résolution est meilleure avec un 4-40. Salut ! 340 00:24:41,095 --> 00:24:42,638 C'est terminé. 341 00:24:51,898 --> 00:24:53,316 Je reviens. 342 00:24:59,530 --> 00:25:02,914 Morgan, remerciez M. Perry et renvoyez-le. 343 00:25:03,659 --> 00:25:05,995 Il a peut-être des choses à dire. 344 00:25:06,287 --> 00:25:07,830 Pour Doakes, c'est un parasite. 345 00:25:08,122 --> 00:25:10,082 C'est courant sur ce genre d'affaire. 346 00:25:10,416 --> 00:25:13,044 S'il vous plaît, qu'il débarrasse le plancher. 347 00:25:16,839 --> 00:25:18,716 Vous pourriez être plus optimiste. 348 00:25:19,050 --> 00:25:22,053 Si Tucci y arrive, pourquoi pas nous ? 349 00:25:22,553 --> 00:25:24,013 Vous seriez surpris. 350 00:25:24,805 --> 00:25:27,016 Comment savez-vous que Perry sait rien ? 351 00:25:27,266 --> 00:25:28,893 J'ai plus de bouteille que toi. 352 00:25:32,772 --> 00:25:35,691 L'affaire refroidit à perdre du temps avec ces nazes. 353 00:25:36,108 --> 00:25:39,131 Et bander les yeux d'une victime traumatisée ? 354 00:25:41,864 --> 00:25:44,242 Tucci s'est refermé, par ta faute. 355 00:25:45,368 --> 00:25:48,955 Je... J'essayais une nouvelle approche. 356 00:25:52,917 --> 00:25:56,045 Apprends les bases avant de réinventer la roue. 357 00:26:18,568 --> 00:26:19,193 Allez ! 358 00:26:19,443 --> 00:26:21,737 - Comment tu peux résister à danser ? - C'est un don. 359 00:26:21,988 --> 00:26:23,823 T'as besoin de munitions. 360 00:26:24,907 --> 00:26:27,577 - Une autre tournée ! - Non. Je me lève tôt. 361 00:26:27,827 --> 00:26:29,745 - J'ai un tueur à attraper. - Oublie-le ! 362 00:26:29,954 --> 00:26:31,080 Il est encore tôt. 363 00:26:31,330 --> 00:26:32,415 Pas vrai, les filles ? 364 00:26:33,416 --> 00:26:35,042 Excusez-nous. Viens là, Angel. 365 00:26:36,669 --> 00:26:37,795 Ta femme. 366 00:26:38,296 --> 00:26:41,257 Elle doit s'inquiéter. Elle apprécierait tes amies ? 367 00:26:41,507 --> 00:26:44,635 Je peux flirter, tant que je rentre avec la pasión. 368 00:26:45,136 --> 00:26:45,803 La pasión ? 369 00:26:46,053 --> 00:26:48,097 Ça met du sel dans le couple. 370 00:26:49,599 --> 00:26:53,561 Et la communication, la confiance ? 371 00:26:54,228 --> 00:26:55,354 La pasión ! 372 00:26:57,398 --> 00:26:59,400 Si elle demande plus ? 373 00:26:59,942 --> 00:27:02,403 Faut rendre la pareille. Tu sais... 374 00:27:03,154 --> 00:27:05,531 Je veux dire, au niveau émotionnel. 375 00:27:05,781 --> 00:27:09,327 Qui parle d'émotion ? Broute-lui le minou. 376 00:27:09,660 --> 00:27:11,162 Elle aura la tête ailleurs. 377 00:27:11,746 --> 00:27:13,497 Viens danser, Angel. 378 00:27:18,377 --> 00:27:19,462 Alors... 379 00:27:23,966 --> 00:27:25,509 Tu veux faire quoi ? 380 00:27:27,261 --> 00:27:29,722 Danse avec elle. Sois poli. 381 00:27:30,223 --> 00:27:33,100 Va lui chercher un punch, tiens-lui la porte. 382 00:27:33,684 --> 00:27:35,811 Si vous vous retrouvez seuls... 383 00:27:36,062 --> 00:27:37,939 J'ai déjà embrassé une fille. 384 00:27:38,189 --> 00:27:39,357 C'est vrai ? 385 00:27:40,233 --> 00:27:41,317 Et ? 386 00:27:41,567 --> 00:27:43,694 Je sais pas... ça allait. 387 00:27:45,821 --> 00:27:47,240 Les femmes sont différentes. 388 00:27:47,615 --> 00:27:48,366 Je sais. 389 00:27:48,658 --> 00:27:52,203 Elles voient les choses différemment. 390 00:27:52,495 --> 00:27:55,164 Elles sentent un lien avec la personne. 391 00:27:55,414 --> 00:27:56,999 Elles savent s'il n'y a rien. 392 00:27:57,333 --> 00:27:58,960 Parce que tu es à nu. 393 00:27:59,210 --> 00:28:00,545 Évidemment, t'es nu. 394 00:28:01,003 --> 00:28:02,880 Au niveau émotionnel. 395 00:28:03,297 --> 00:28:06,717 - C'est dangereux pour toi. - Je peux faire semblant. 396 00:28:08,511 --> 00:28:11,013 Tu le fais souvent très bien. 397 00:28:11,931 --> 00:28:13,307 Là, c'est plus dur. 398 00:28:30,366 --> 00:28:31,659 C'est ici ? 399 00:28:38,124 --> 00:28:40,793 Je suis venu qu'une fois, j'ai oublié. 400 00:28:42,503 --> 00:28:43,671 Réveille-toi. 401 00:28:51,012 --> 00:28:52,805 Ta femme va m'adorer. 402 00:28:56,851 --> 00:28:58,672 Le souci quand on veut être normal, 403 00:28:58,866 --> 00:29:02,765 c'est qu'il faut gérer les situations où se mettent les gens normaux. 404 00:29:04,859 --> 00:29:06,193 Tu m'as foutu la trouille. 405 00:29:06,485 --> 00:29:07,737 Excuse-moi, Nina. 406 00:29:08,321 --> 00:29:11,032 Je suis Dexter. Tu te souviens ? Je travaille avec Angel. 407 00:29:11,324 --> 00:29:12,366 Pourquoi t'es là ? 408 00:29:13,618 --> 00:29:15,077 On fêtait 409 00:29:15,328 --> 00:29:17,288 l'augmentation d'Angel. 410 00:29:17,914 --> 00:29:19,332 Il a été augmenté ? 411 00:29:22,919 --> 00:29:24,670 Comme tu vois, 412 00:29:26,047 --> 00:29:27,715 il a un peu trop bu. 413 00:29:28,132 --> 00:29:30,176 Je l'ai raccompagné. 414 00:29:30,885 --> 00:29:32,136 Il n'habite plus ici. 415 00:29:38,017 --> 00:29:39,060 On est séparés. 416 00:29:42,188 --> 00:29:42,855 Alors... 417 00:29:44,357 --> 00:29:45,149 Bonne nuit. 418 00:29:49,820 --> 00:29:50,947 Bonne nuit. 419 00:29:56,744 --> 00:29:58,204 La pasión ! 420 00:30:00,039 --> 00:30:01,082 Angel ! 421 00:30:03,793 --> 00:30:05,753 On est très en retard. 422 00:30:11,342 --> 00:30:13,052 J'ai bu un coup de trop. 423 00:30:13,302 --> 00:30:15,179 Plutôt 10 de trop. 424 00:30:25,147 --> 00:30:26,691 Comment j'ai atterri là ? 425 00:30:27,775 --> 00:30:28,859 Tu as oublié ? 426 00:30:30,695 --> 00:30:31,904 Tu vis ici ? 427 00:30:32,154 --> 00:30:33,489 Eh oui. 428 00:30:38,202 --> 00:30:39,412 T'es plutôt maniaque. 429 00:30:40,705 --> 00:30:43,374 Une mauvaise habitude que je tiens de ma mère. 430 00:31:06,939 --> 00:31:08,065 Faut qu'on y aille. 431 00:31:08,357 --> 00:31:10,526 Notre fameux tueur nous met sous pression. 432 00:31:10,818 --> 00:31:15,031 Vas-y, je fermerai. Faut que je repasse chez moi. 433 00:31:15,323 --> 00:31:18,701 Ma femme va s'inquiéter. Elle se met dans tous ses états. 434 00:31:18,993 --> 00:31:21,579 Je t'attends et je te ramène à ta voiture. 435 00:31:22,955 --> 00:31:24,373 Où est la salle de bains ? 436 00:31:28,127 --> 00:31:29,212 Ça me rassure 437 00:31:29,503 --> 00:31:32,548 de pas être le seul à faire semblant d'être normal. 438 00:31:33,841 --> 00:31:36,802 Il y a des poils qui n'appartiennent pas à Tucci. 439 00:31:37,595 --> 00:31:38,804 Des poils de rat. 440 00:31:39,347 --> 00:31:42,225 - J'ai dû choper un parasite... - Me cherche pas, Masuka. 441 00:31:42,683 --> 00:31:46,667 Regardez, c'est déchiqueté. Le drap doit servir de nids. 442 00:31:47,063 --> 00:31:49,357 - Ils ont volé des preuves ? - Tout à fait. 443 00:31:49,649 --> 00:31:51,317 Examinons leurs nids. 444 00:31:53,402 --> 00:31:56,447 C'est perdu d'avance, si on sait pas ce qu'on cherche. 445 00:31:56,864 --> 00:31:58,616 Réinterrogeons Tucci. 446 00:31:59,325 --> 00:32:01,484 Il en sait plus qu'il ne croit. Il peut encaisser. 447 00:32:01,661 --> 00:32:04,580 Tu as l'instinct d'un vétéran de la police. 448 00:32:04,830 --> 00:32:06,040 Examine le drap. 449 00:32:06,249 --> 00:32:08,125 Cherche le fabricant. 450 00:32:08,334 --> 00:32:10,378 Je vais au tribunal. Appelle sur mon portable. 451 00:32:10,670 --> 00:32:14,048 J'ai pigé. Je suis nouvelle. Mais vous êtes vieux, fatigué. 452 00:32:14,298 --> 00:32:17,134 Dites-moi quand je pourrai faire mon boulot. 453 00:32:17,426 --> 00:32:18,928 Et tu la fermes, Masuka. 454 00:32:25,476 --> 00:32:27,979 Comment se débarrasser des mauvais payeurs ? 455 00:32:28,271 --> 00:32:30,648 Vous les balancez dans l'océan, 456 00:32:30,940 --> 00:32:33,401 en leur disant de nager jusqu'à la plage. 457 00:32:34,277 --> 00:32:36,362 Je vais te démasquer, Jorge. 458 00:32:38,656 --> 00:32:39,949 Dexter, c'est moi. 459 00:32:40,283 --> 00:32:43,911 Excuse-moi, je t'ai pas rappelé depuis... cet endroit. 460 00:32:44,370 --> 00:32:45,121 La morgue. 461 00:32:46,330 --> 00:32:48,249 Ils attraperont le coupable ? 462 00:32:49,917 --> 00:32:51,586 Il aura ce qu'il mérite. 463 00:32:52,128 --> 00:32:53,296 Ça va, toi ? 464 00:32:53,546 --> 00:32:55,172 Encore un peu secouée. 465 00:32:55,423 --> 00:32:57,675 Je vais travailler tard, 466 00:32:58,134 --> 00:33:00,052 mais je peux passer avant. 467 00:33:00,761 --> 00:33:01,570 Si tu veux. 468 00:33:01,846 --> 00:33:03,514 On pourrait louer un film. 469 00:33:03,764 --> 00:33:05,850 J'irai chercher un DVD. 470 00:33:06,100 --> 00:33:07,560 Une comédie. 471 00:33:08,650 --> 00:33:11,154 TENDRES PASSIONS 472 00:33:23,451 --> 00:33:26,579 Si je cligne pas des yeux, je vais peut-être pleurer. 473 00:33:29,582 --> 00:33:30,708 J'ai horreur de ça. 474 00:33:31,000 --> 00:33:33,878 Je calcule chaque mouvement. C'est épuisant. 475 00:33:34,462 --> 00:33:36,631 Je ferais mieux de rompre. 476 00:33:37,381 --> 00:33:39,467 À moins que j'arrive à l'apaiser, 477 00:33:39,717 --> 00:33:41,385 à lui donner quelque chose. 478 00:33:44,138 --> 00:33:45,640 Lui rendre la pareille. 479 00:33:48,017 --> 00:33:49,518 La pasión. 480 00:33:56,859 --> 00:33:58,152 Excuse-moi... 481 00:33:59,820 --> 00:34:01,322 Je pensais... 482 00:34:02,365 --> 00:34:04,575 T'as été si généreuse avec moi. 483 00:34:05,326 --> 00:34:07,745 Je voulais te remercier. 484 00:34:09,080 --> 00:34:11,916 C'est très mignon, mais... 485 00:34:12,500 --> 00:34:15,294 je suis pas vraiment d'humeur à ça. 486 00:34:26,722 --> 00:34:27,807 C'est toi, Dex ? 487 00:34:29,267 --> 00:34:30,643 Pardon, je suis en retard. 488 00:34:32,144 --> 00:34:33,229 C'est pas grave. 489 00:34:33,771 --> 00:34:35,147 C'est que tu t'amusais. 490 00:34:35,523 --> 00:34:37,567 - J'ai fait comme si. - C'est bien. 491 00:34:37,942 --> 00:34:39,026 Papa ? 492 00:34:41,320 --> 00:34:44,115 Tu crois qu'un jour, j'aurai... des sentiments ? 493 00:34:44,407 --> 00:34:45,825 Pour de vrai ? 494 00:34:47,618 --> 00:34:48,786 Je l'espère. 495 00:34:53,291 --> 00:34:54,458 De tout mon coeur. 496 00:34:59,589 --> 00:35:00,965 Seul. 497 00:35:01,215 --> 00:35:02,758 Ça serait mieux pour moi. 498 00:35:03,009 --> 00:35:05,511 Les relations humaines, c'est trop déroutant. 499 00:35:08,264 --> 00:35:11,559 Là, je suis dans mon élément. Je sais y faire. 500 00:35:11,809 --> 00:35:13,686 Le bateau de Jorge Castillo. 501 00:35:13,978 --> 00:35:16,063 Si c'est un tueur, il y a des preuves. 502 00:35:16,314 --> 00:35:17,690 Il y en a toujours. 503 00:35:17,940 --> 00:35:19,442 Et je les trouverai. 504 00:35:36,417 --> 00:35:38,085 Heureux et amoureux. 505 00:35:38,836 --> 00:35:39,879 Le couple modèle. 506 00:35:41,214 --> 00:35:44,383 Est-ce que Rita et les enfants viendraient pêcher ? 507 00:35:44,759 --> 00:35:45,927 T'égare pas. 508 00:35:58,940 --> 00:36:02,818 Si l'un d'eux contient le numéro du coyote d'Ernesto, 509 00:36:03,069 --> 00:36:04,654 c'est fini pour toi, Jorge. 510 00:36:47,488 --> 00:36:50,491 Il les noie ici et les balance plus loin. 511 00:36:51,325 --> 00:36:54,486 Si on les trouve, on pensera à un autre accident de chambre à air. 512 00:37:55,932 --> 00:37:57,058 Oui, 513 00:37:57,642 --> 00:37:59,227 ça, je sais le faire. 514 00:38:02,480 --> 00:38:04,106 Et ses chaussures ? 515 00:38:04,941 --> 00:38:06,776 Il boite ? 516 00:38:08,444 --> 00:38:10,863 Il est leste, comme un athlète ? 517 00:38:12,281 --> 00:38:14,784 Faites un effort, Tony. Pour moi. 518 00:38:16,661 --> 00:38:18,287 Si je pouvais... 519 00:38:19,205 --> 00:38:20,706 Vous êtes adorable. 520 00:38:21,040 --> 00:38:23,751 Et intelligente. Vous m'avez à la séduction. 521 00:38:25,294 --> 00:38:26,754 Ça ne me dérange pas. 522 00:38:27,213 --> 00:38:30,925 C'est pas de sitôt qu'une femme flirtera avec moi, vu mon état. 523 00:38:32,134 --> 00:38:33,427 C'est pas grave, Tony. 524 00:38:33,719 --> 00:38:35,054 Ça viendra. 525 00:38:36,097 --> 00:38:37,473 Essayons les yeux bandés. 526 00:38:41,112 --> 00:38:42,019 J'y tiens pas. 527 00:38:42,311 --> 00:38:45,565 Je regrette. Je sais que vous avez vécu l'enfer. 528 00:38:45,856 --> 00:38:49,235 Mais nous veillons à ce que personne d'autre ne le vive. 529 00:38:49,986 --> 00:38:51,028 Morgan, 530 00:38:51,279 --> 00:38:52,363 à toi de jouer. 531 00:39:15,595 --> 00:39:19,181 Je l'entendais mal. Je savais jamais où il était. 532 00:39:19,849 --> 00:39:22,685 Il est agile, bon à savoir. Quoi d'autre ? 533 00:39:24,520 --> 00:39:25,730 Des rats. 534 00:39:26,731 --> 00:39:27,773 Ces putains de rats. 535 00:39:28,024 --> 00:39:30,026 Concentrez-vous sur lui. 536 00:39:30,902 --> 00:39:31,736 Les bruits. 537 00:39:32,570 --> 00:39:34,071 Les odeurs. 538 00:39:36,198 --> 00:39:37,241 Le menthol. 539 00:39:37,992 --> 00:39:38,910 Le menthol ? 540 00:39:39,535 --> 00:39:42,205 Oui, comme des pastilles pour la toux. 541 00:39:42,914 --> 00:39:45,124 Il se raclait la gorge. Comme ça... 542 00:39:49,253 --> 00:39:50,963 Elles étaient emballées. 543 00:39:52,381 --> 00:39:54,425 J'entendais le papier. 544 00:39:54,842 --> 00:39:56,427 Le papier froissé. 545 00:39:59,096 --> 00:40:01,098 Et il les suçait. 546 00:40:03,226 --> 00:40:06,979 Je les entendais se choquer contre ses dents quand il... 547 00:40:14,737 --> 00:40:17,615 Cet enfoiré raffole de ces pastilles. 548 00:40:25,289 --> 00:40:27,291 Allez, ma belle. 549 00:40:29,877 --> 00:40:31,796 - Rien dans ce nid. - Allez voir là-haut. 550 00:40:32,088 --> 00:40:33,798 Ils sont partout. 551 00:40:35,508 --> 00:40:36,551 Et merde ! 552 00:40:41,264 --> 00:40:42,431 Masuka ! 553 00:40:43,724 --> 00:40:45,309 On en a trouvé un. 554 00:40:46,394 --> 00:40:49,939 C'est prometteur. Plusieurs fragments du drap. 555 00:40:50,231 --> 00:40:53,109 Ces salauds de rats étaient des habitués. 556 00:40:55,987 --> 00:40:57,154 Qui a mangé de l'ail ? 557 00:40:57,405 --> 00:40:59,198 Je vais te frapper dans le cou. 558 00:40:59,448 --> 00:41:00,575 En fait... 559 00:41:02,076 --> 00:41:04,787 tu vas plutôt me rouler une pelle. 560 00:41:15,798 --> 00:41:18,009 ... 934. 561 00:41:19,468 --> 00:41:21,178 J'aime bien avoir raison. 562 00:41:21,470 --> 00:41:23,639 Je me trompe rarement là-dessus. 563 00:41:29,228 --> 00:41:31,480 Être paré. C'est ma devise. 564 00:41:31,731 --> 00:41:33,733 Un point commun avec les scouts. 565 00:41:34,025 --> 00:41:37,028 Mais j'aurai pas un badge de mérite pour ce soir. 566 00:41:58,466 --> 00:41:59,967 C'est quoi, le programme ? 567 00:42:00,259 --> 00:42:04,096 On a un papier de pastilles du tueur, grâce à ta soeur. 568 00:42:05,264 --> 00:42:06,682 Un papier de pastilles ? 569 00:42:07,099 --> 00:42:09,477 Après deux mois à faire chou blanc, 570 00:42:09,685 --> 00:42:11,479 ce papier, c'est le Graal. 571 00:42:11,729 --> 00:42:14,649 Mon tueur en série préféré bouffe des pastilles. 572 00:42:15,191 --> 00:42:16,234 C'est très humain. 573 00:42:20,988 --> 00:42:22,114 On a une partielle. 574 00:42:22,782 --> 00:42:25,368 Une putain d'empreinte partielle ! 575 00:42:26,577 --> 00:42:27,662 Je suis fier de toi. 576 00:42:28,329 --> 00:42:30,414 On fait la fête, là. Tu vas où ? 577 00:42:31,249 --> 00:42:32,542 Sur une scène de crime. 578 00:42:33,292 --> 00:42:34,877 Pardon ! 579 00:42:35,294 --> 00:42:36,796 Que se passe-t-il ? 580 00:42:37,088 --> 00:42:39,674 On a notre première preuve tangible. 581 00:42:39,966 --> 00:42:42,510 - Une empreinte partielle. - Elle est dans le fichier ? 582 00:42:43,803 --> 00:42:47,223 On s'en fiche. On le tient, maintenant. 583 00:42:47,473 --> 00:42:49,100 Prenez-la en photo avant de la scanner. 584 00:42:49,642 --> 00:42:52,728 Il faut la comparer à celles du fichier. 585 00:42:52,979 --> 00:42:55,773 Masuka, il faut analyser l'ADN. 586 00:42:56,107 --> 00:42:57,984 Retournez à l'hôpital. 587 00:42:58,276 --> 00:43:00,319 On aura peut-être encore de la chance. 588 00:43:00,903 --> 00:43:03,322 C'était pas de la chance. Bravo, Morgan. 589 00:44:57,603 --> 00:44:58,980 Dieu bénisse l'Amérique. 590 00:45:09,031 --> 00:45:10,283 Chéri ? 591 00:45:12,577 --> 00:45:13,870 Où es-tu ? 592 00:45:16,497 --> 00:45:17,582 Chéri ? 593 00:45:28,634 --> 00:45:30,428 Chéri, tu es là ? 594 00:45:43,357 --> 00:45:45,443 Rentre, sale Cubaine de merde ! 595 00:45:50,197 --> 00:45:51,532 De vraies bêtes ! 596 00:45:53,159 --> 00:45:54,660 Incroyable ! 597 00:45:55,161 --> 00:45:59,248 Ils sont mieux assortis que je croyais. Un partenariat. 598 00:46:09,508 --> 00:46:13,596 Je change rarement mes plans, mais je n'avais pas le courage 599 00:46:13,846 --> 00:46:17,516 de séparer un couple si parfait. 600 00:46:21,771 --> 00:46:22,939 Vous deux... 601 00:46:23,481 --> 00:46:25,900 vous avez une bien lucrative 602 00:46:27,109 --> 00:46:29,111 petite affaire. 603 00:46:30,238 --> 00:46:31,906 Quelle belle équipe ! 604 00:46:36,536 --> 00:46:38,538 Et c'est rusé. 605 00:46:38,871 --> 00:46:41,499 Personne ne s'interroge sur un Cubain de plus 606 00:46:41,749 --> 00:46:43,167 qui se noie. 607 00:46:44,451 --> 00:46:45,962 Ou une Cubaine. 608 00:46:47,123 --> 00:46:48,159 Ou son enfant. 609 00:46:49,715 --> 00:46:51,217 Qui a tout manigancé ? 610 00:46:51,467 --> 00:46:53,844 Ils sont libres, grâce à nous. 611 00:46:54,095 --> 00:46:55,638 Ils nous remercient ! 612 00:46:56,764 --> 00:46:59,517 De les noyer et de les balancer dans l'océan ? 613 00:47:00,768 --> 00:47:03,020 On vous paiera. On a de l'argent. 614 00:47:03,688 --> 00:47:05,273 C'est toute la question, hein ? 615 00:47:06,566 --> 00:47:08,693 - Je t'aime. - Je t'aime tant. 616 00:47:18,828 --> 00:47:22,123 À cette question, je veux une réponse honnête. 617 00:47:22,957 --> 00:47:24,792 Fini, le baratin. Compris ? 618 00:47:27,253 --> 00:47:28,880 Vous êtes mariés depuis quand ? 619 00:47:29,922 --> 00:47:31,007 12 ans. 620 00:47:31,507 --> 00:47:33,771 Comment faites-vous pour vous aimer ? 621 00:47:35,845 --> 00:47:37,430 Vous êtes comme moi. 622 00:47:37,972 --> 00:47:39,515 Et ça marche. Comment ? 623 00:47:39,765 --> 00:47:41,183 On veut la même vie. 624 00:47:41,475 --> 00:47:43,436 On veut la même chose. 625 00:47:43,769 --> 00:47:44,896 La même vie. 626 00:47:46,105 --> 00:47:47,356 Vous avez le même rêve. 627 00:47:47,857 --> 00:47:48,649 Oui, c'est ça ! 628 00:47:55,489 --> 00:47:56,782 Très aimable à vous. 629 00:47:57,992 --> 00:47:59,118 Merci. 630 00:49:47,351 --> 00:49:49,687 J'aime faire les choses proprement. 631 00:49:50,146 --> 00:49:53,232 Mais le temps presse et je dois me débarrasser d'eux. 632 00:49:56,110 --> 00:49:58,237 J'ai expédié Valerie. 633 00:50:00,072 --> 00:50:02,116 Mais la nuit a été bonne, finalement. 634 00:50:56,671 --> 00:50:57,964 J'aime cet endroit. 635 00:50:59,173 --> 00:51:01,021 Plein de souvenirs y sont enfouis. 636 00:51:07,098 --> 00:51:10,393 J'ai peut-être eu tort de changer mes plans. 637 00:51:25,032 --> 00:51:27,827 Mais parfois, il faut courir le risque. 638 00:51:41,257 --> 00:51:42,425 Après tout... 639 00:51:45,761 --> 00:51:48,598 c'est le propre des relations humaines. 640 00:52:08,618 --> 00:52:10,328 Tu as un rêve ? 641 00:52:13,623 --> 00:52:14,916 Pour ta vie ? 642 00:52:17,543 --> 00:52:19,337 Pour ton avenir ? 643 00:52:20,004 --> 00:52:21,172 Évidemment. 644 00:52:21,839 --> 00:52:23,132 Et toi ? 645 00:52:25,051 --> 00:52:26,802 Ça peut paraître étrange. 646 00:52:35,144 --> 00:52:37,188 J'ai envie d'être satisfait, un jour. 647 00:52:38,231 --> 00:52:39,732 De me sentir... 648 00:52:42,109 --> 00:52:44,320 à l'aise, comme tout le monde. 649 00:52:47,114 --> 00:52:49,450 - Je veux... - Une vie normale. 650 00:52:55,706 --> 00:52:57,208 Oui, une vie normale. 651 00:52:58,459 --> 00:53:01,837 C'est tout ce que je demande. Rien d'autre. 652 00:53:03,130 --> 00:53:05,174 Pas de gloire, de fortune 653 00:53:05,424 --> 00:53:07,301 ou de surprises à tout instant ? 654 00:53:09,011 --> 00:53:12,932 J'ai eu mon lot de surprises, merci. 655 00:53:15,039 --> 00:53:16,564 Je veux de l'ennui. 656 00:53:17,520 --> 00:53:18,521 Du moyen. 657 00:53:20,022 --> 00:53:21,219 De l'ordinaire. 658 00:53:24,402 --> 00:53:25,641 C'est bizarre, hein ? 659 00:53:48,227 --> 00:53:49,973 DANS LE PROCHAIN ÉPISODE 660 00:53:50,203 --> 00:53:52,601 Cette scène de crime. La mienne. 661 00:53:52,841 --> 00:53:54,692 Quelle preuve ai-je pu oublier ? 662 00:53:55,781 --> 00:53:57,666 On a identifié Valerie Castillo. 663 00:53:57,786 --> 00:53:59,992 Son mari est proprio du lieu. 664 00:54:00,117 --> 00:54:02,783 C'est forcément lui. Il me surveille. 665 00:54:02,917 --> 00:54:05,544 Il m'en veut d'avoir épargné le gardien. 666 00:54:06,387 --> 00:54:09,638 - Un tueur imitateur ? - Un peu tiré par les cheveux. 667 00:54:09,883 --> 00:54:12,310 - Je vais établir son profil. - Un imitateur ? 668 00:54:12,433 --> 00:54:15,263 - J'y ai passé la nuit. - "Entaille sur la joue, 669 00:54:15,391 --> 00:54:18,345 "bénigne. Possible signature." 670 00:54:18,473 --> 00:54:20,151 Je tiens le bon bout, je le sens. 671 00:54:20,272 --> 00:54:21,845 Comme une de tes intuitions.