1 00:00:27,233 --> 00:00:28,619 C'est le grand soir. 2 00:00:31,850 --> 00:00:34,796 Et ça va recommencer, encore et encore. 3 00:00:36,002 --> 00:00:37,378 C'est inévitable. 4 00:00:43,092 --> 00:00:44,635 C'est une belle soirée. 5 00:00:46,846 --> 00:00:49,348 C'est sympa, Miami. Et on y mange cubain. 6 00:00:50,475 --> 00:00:53,186 Des sandwiches au porc, mes préférés. 7 00:01:00,443 --> 00:01:03,029 Mais pour l'heure, j'ai faim d'autre chose. 8 00:01:33,142 --> 00:01:34,435 Le voilà. 9 00:01:35,520 --> 00:01:37,230 Mike Donovan. 10 00:01:38,815 --> 00:01:40,191 C'est lui. 11 00:02:02,630 --> 00:02:04,882 Tu es à ma merci et tu vas m'obéir. 12 00:02:06,968 --> 00:02:09,929 - Que voulez-vous ? - Tiens-toi tranquille. 13 00:02:10,346 --> 00:02:11,264 Avance. 14 00:02:39,500 --> 00:02:40,918 Maintenant, tourne. 15 00:03:11,032 --> 00:03:12,200 Tu vas m'écouter. 16 00:03:14,702 --> 00:03:16,078 Et m'obéir. 17 00:03:27,423 --> 00:03:29,592 - Regarde. - Non. 18 00:03:30,051 --> 00:03:31,761 Oh que si. 19 00:03:35,014 --> 00:03:37,266 C'est affreux, n'est-ce pas ? 20 00:03:37,767 --> 00:03:39,143 Je vous en prie. 21 00:03:40,353 --> 00:03:43,940 Ouvre les yeux et regarde ce que t'as fait ! 22 00:03:45,650 --> 00:03:47,777 Sinon, je t'arrache les paupières. 23 00:03:54,450 --> 00:03:57,245 J'ai eu du mal à les nettoyer. 24 00:03:58,913 --> 00:04:01,499 L'un tombait carrément en morceaux. 25 00:04:01,791 --> 00:04:04,085 J'ai dû le ramasser bout par bout. 26 00:04:04,585 --> 00:04:06,546 Je vous salue, Marie pleine de grâce... 27 00:04:06,838 --> 00:04:09,715 Arrête ! Ça n'a jamais aidé personne. 28 00:04:13,010 --> 00:04:14,804 Je vous en prie, prenez tout. 29 00:04:15,054 --> 00:04:17,473 C'est ça, supplie. Ils ont supplié, aussi ? 30 00:04:24,105 --> 00:04:26,524 C'était plus fort que moi. 31 00:04:27,400 --> 00:04:29,527 Je vous en prie, comprenez-moi. 32 00:04:32,363 --> 00:04:35,074 Ne t'inquiète pas, je comprends très bien. 33 00:04:35,950 --> 00:04:38,077 C'est aussi plus fort que moi. 34 00:04:40,580 --> 00:04:43,249 Mais des enfants, jamais. Pas comme toi. 35 00:04:43,541 --> 00:04:46,544 Jamais je ne touche à des enfants. 36 00:04:47,879 --> 00:04:48,921 Pourquoi ? 37 00:04:51,090 --> 00:04:52,175 J'ai des principes. 38 00:05:17,575 --> 00:05:19,035 Bientôt, 39 00:05:19,994 --> 00:05:21,496 tu seras bien emballé 40 00:05:23,456 --> 00:05:25,833 dans de jolis sacs poubelle. 41 00:05:27,668 --> 00:05:32,673 Et mon petit coin, dans ce monde, 42 00:05:34,550 --> 00:05:39,013 n'en deviendra que plus net et plus heureux. 43 00:05:42,809 --> 00:05:44,852 Un endroit meilleur. 44 00:06:07,834 --> 00:06:10,711 Je m'appelle Dexter. Dexter Morgan. 45 00:06:11,045 --> 00:06:13,005 J'ignore pourquoi je suis comme ça 46 00:06:13,297 --> 00:06:16,217 mais en tout cas, ça a laissé un grand vide en moi. 47 00:06:16,509 --> 00:06:19,262 Les gens sont souvent faux dans leurs relations. 48 00:06:19,554 --> 00:06:23,266 Moi, je suis faux tout le temps. Et j'y arrive très bien. 49 00:06:25,226 --> 00:06:27,812 Ohé, capitaine ! Ça mord, aujourd'hui ? 50 00:06:28,062 --> 00:06:29,522 C'est mon fardeau. 51 00:06:31,107 --> 00:06:33,317 Mes parents adoptifs n'y sont pour rien. 52 00:06:33,651 --> 00:06:36,529 Harry et Doris Morgan m'ont très bien élevé. 53 00:06:37,947 --> 00:06:39,907 Mais ils sont morts, à présent. 54 00:06:40,491 --> 00:06:42,160 Je ne les ai pas tués. 55 00:06:42,702 --> 00:06:43,578 Parole. 56 00:06:45,455 --> 00:06:47,331 Tu es différent, Dexter. 57 00:06:48,332 --> 00:06:49,876 Pourquoi tu dis ça, papa ? 58 00:06:51,043 --> 00:06:52,753 Les Billup ont perdu Buddy. 59 00:06:55,548 --> 00:06:56,716 J'ai trouvé la tombe. 60 00:06:56,966 --> 00:06:58,926 C'était un sale roquet. 61 00:06:59,218 --> 00:07:01,512 Il empêchait maman de dormir. 62 00:07:01,804 --> 00:07:05,391 Elle est très malade. Il aboyait dès qu'une mouche passait. 63 00:07:06,225 --> 00:07:08,478 J'ai vu plein d'os, dedans. 64 00:07:08,853 --> 00:07:10,146 Pas que ceux de Buddy. 65 00:07:18,271 --> 00:07:20,040 TRANCHE DE VIE 66 00:07:29,373 --> 00:07:30,792 Dexter ! 67 00:08:10,748 --> 00:08:11,666 Le sang. 68 00:08:12,917 --> 00:08:15,503 Parfois, il me fait grincer des dents. 69 00:08:18,381 --> 00:08:20,883 Sinon, il m'aide à contrôler le chaos. 70 00:08:23,219 --> 00:08:26,681 Le code de Harry, mon père adoptif, est satisfait. 71 00:08:27,598 --> 00:08:29,267 Et moi aussi. 72 00:08:29,809 --> 00:08:31,644 Harry était un grand flic de Miami. 73 00:08:31,894 --> 00:08:35,523 Il m'a appris à penser comme eux, à brouiller les pistes. 74 00:08:36,649 --> 00:08:38,234 Je suis un monstre soigné. 75 00:08:42,113 --> 00:08:43,906 Dexter, tu es là ? 76 00:08:45,408 --> 00:08:47,660 S'il te plaît, dès que tu rentres... 77 00:08:47,910 --> 00:08:49,912 Je suis sur une scène de crime, 78 00:08:50,246 --> 00:08:53,249 au motel Seven Seas et il faut que tu rappliques. 79 00:08:54,083 --> 00:08:55,418 S'il te plaît. 80 00:08:55,918 --> 00:08:58,087 Un putain de "s'il te plaît" bien gras. 81 00:08:58,379 --> 00:09:01,382 Ma soeur adoptive Debra, qui jure comme un charretier. 82 00:09:01,674 --> 00:09:03,968 Elle a un grand coeur qu'elle ne montre pas. 83 00:09:04,218 --> 00:09:06,471 C'est la seule qui m'aime. 84 00:09:07,013 --> 00:09:08,514 Je trouve ça gentil. 85 00:09:08,764 --> 00:09:10,183 Je ne ressens rien. 86 00:09:10,475 --> 00:09:13,478 Mais si j'avais des sentiments, ils seraient pour Deb. 87 00:09:18,191 --> 00:09:21,319 C'est troublant et désarmant, une scène de crime 88 00:09:21,569 --> 00:09:23,613 à la lumière crue de Miami. 89 00:09:23,946 --> 00:09:26,282 Ça donne à tout crime un côté théâtral. 90 00:09:26,657 --> 00:09:29,285 On se croirait dans un Disneyworld trash. 91 00:09:30,328 --> 00:09:31,454 Cannibaland. 92 00:09:31,746 --> 00:09:34,373 - T'es flic, au moins ? - Non, légiste. 93 00:09:40,671 --> 00:09:41,589 Dex ! 94 00:09:43,466 --> 00:09:44,842 Ça va ? 95 00:09:49,222 --> 00:09:52,225 Je rêve, Deb ! Où tu ranges ton flingue ? 96 00:09:52,558 --> 00:09:53,935 Ils ont encore trouvé une pute. 97 00:09:54,435 --> 00:09:56,395 - Encore ? - Coupée en morceaux. 98 00:09:56,646 --> 00:09:58,231 La troisième en 5 mois. 99 00:09:58,523 --> 00:10:01,692 - La 3e ? Ce serait... - Un tueur en série. 100 00:10:02,276 --> 00:10:05,613 Les deux de Broward étaient découpées comme elle. 101 00:10:05,905 --> 00:10:06,864 Des suspects ? 102 00:10:07,532 --> 00:10:08,908 Si je pouvais savoir... 103 00:10:09,200 --> 00:10:12,745 Je suis aux Moeurs, LaGuerta m'a renvoyée dans ma chambre. 104 00:10:12,995 --> 00:10:14,872 Elle se garde bien de t'écouter. 105 00:10:15,373 --> 00:10:16,707 À qui le dis-tu. 106 00:10:17,250 --> 00:10:19,752 Comment une telle conne a autant de pouvoir ? 107 00:10:20,628 --> 00:10:23,673 Elle joue le jeu. Tires-en une leçon. 108 00:10:24,423 --> 00:10:25,758 En quoi, léchage de cul ? 109 00:10:26,008 --> 00:10:27,385 Politique. 110 00:10:31,973 --> 00:10:35,393 Je veux le coincer avant qu'il tue une autre de mes filles. 111 00:10:35,685 --> 00:10:38,229 - Tu prends ça trop à coeur. - C'est ton credo. 112 00:10:38,479 --> 00:10:39,772 Et celui de papa. 113 00:10:40,064 --> 00:10:43,025 Il disait aussi de poursuivre ses rêves. 114 00:10:43,276 --> 00:10:44,735 Je veux entrer à la Crim. 115 00:10:46,279 --> 00:10:48,156 En quoi puis-je t'aider ? 116 00:10:50,116 --> 00:10:52,785 Tu es intuitif sur ce genre de meurtres. 117 00:10:54,287 --> 00:10:55,621 Ça m'arrive. 118 00:10:55,872 --> 00:10:57,582 Vois si ça t'arrive, là. 119 00:10:57,957 --> 00:11:01,419 On peut en parler ensemble ? Ça me rend intelligente. 120 00:11:01,711 --> 00:11:03,713 Faut juste que tu gagnes en assurance. 121 00:11:10,136 --> 00:11:12,054 Je vais jeter un oeil. 122 00:11:12,346 --> 00:11:14,724 Évite LaGuerta. Parle au capitaine Matthews, 123 00:11:14,974 --> 00:11:17,310 un proche de papa. Il te mettra peut-être sur l'affaire. 124 00:11:17,518 --> 00:11:19,437 J'ai déjà l'air plus intelligente. 125 00:11:20,897 --> 00:11:23,691 Garde ta tenue sexy pour lui parler, ça t'aidera. 126 00:11:37,288 --> 00:11:38,831 Joli coupe, Masuka. 127 00:11:39,123 --> 00:11:41,793 J'ai vu ta soeur. Elle est super chaude. 128 00:11:42,084 --> 00:11:43,753 Pas étonnant, on crève de chaud. 129 00:11:46,214 --> 00:11:47,381 Qu'est-ce qui t'amène ? 130 00:11:47,632 --> 00:11:49,217 C'est une scène de crime. 131 00:11:49,759 --> 00:11:51,052 - T'es expert en sang. - Et ? 132 00:11:51,260 --> 00:11:53,179 Y a pas une goutte de sang. 133 00:11:55,181 --> 00:11:56,224 Quoi ? 134 00:11:56,474 --> 00:11:58,434 Pas de sang ni dedans, ni dessus, 135 00:11:58,726 --> 00:12:02,146 ni près du corps. C'est du délire ! 136 00:12:02,355 --> 00:12:04,232 Angel, montrons-lui. 137 00:12:04,482 --> 00:12:05,858 Pas de sang. 138 00:12:06,150 --> 00:12:08,736 Pas de sang chaud qui colle et qui tache. 139 00:12:08,986 --> 00:12:10,446 Rien du tout. 140 00:12:12,657 --> 00:12:15,493 Comment n'y ai-je jamais pensé ? Pas de sang. 141 00:12:17,161 --> 00:12:19,205 Quelle idée merveilleuse ! 142 00:12:19,497 --> 00:12:21,290 Comment se débarrasse-t-il du sang ? 143 00:12:21,541 --> 00:12:22,750 Difficile à dire. 144 00:12:23,084 --> 00:12:24,585 Le corps est en bon état. 145 00:12:25,169 --> 00:12:27,004 Elle a un beau cul. 146 00:12:27,713 --> 00:12:29,882 La tête est là, si ça t'intéresse. 147 00:12:30,675 --> 00:12:32,635 - Du jamais vu ! - Sans blague. 148 00:12:33,511 --> 00:12:35,138 Aucune empreinte. 149 00:12:35,763 --> 00:12:37,181 C'est la première fois 150 00:12:37,431 --> 00:12:41,394 que je vois une chair aussi nette et sèche. Magnifique. 151 00:12:42,395 --> 00:12:43,479 Très propre. 152 00:12:44,021 --> 00:12:45,606 Mais il n'a pas fini. 153 00:12:46,983 --> 00:12:49,652 - Je trouve ça bien completo. - Non, regarde. 154 00:12:50,153 --> 00:12:54,407 Il a coupé cette jambe en 4 parties presque égales. 155 00:12:56,159 --> 00:12:58,077 Celle-là n'est qu'en trois parties. 156 00:13:00,121 --> 00:13:02,832 Il s'est arrêté à la quatrième entaille. 157 00:13:03,166 --> 00:13:04,709 Peut-être interrompu. 158 00:13:05,001 --> 00:13:08,296 LaGuerta cherche un témoin. Elle interroge le concierge. 159 00:13:08,546 --> 00:13:10,006 Le pauvre. 160 00:13:12,633 --> 00:13:14,802 Pas de sang. J'ai l'esprit confus. 161 00:13:15,094 --> 00:13:16,679 Faut que je me sauve. 162 00:13:19,599 --> 00:13:21,726 - Tu vas où ? - Pas de sang. 163 00:13:21,976 --> 00:13:23,186 Pas de boulot. 164 00:13:35,031 --> 00:13:36,491 Qu'elle arrête, avec ça. 165 00:13:36,782 --> 00:13:40,411 C'est une de ces parades nuptiales qui m'échappent. 166 00:13:46,959 --> 00:13:49,420 Mais ce corps exsangue... 167 00:13:50,171 --> 00:13:53,633 Ce type pourrait bien être plus compétent que moi. 168 00:13:58,387 --> 00:13:59,597 Bonjour, Dex. 169 00:14:05,228 --> 00:14:08,940 Salut, Sue. Dan. La famille va bien ? 170 00:14:09,899 --> 00:14:11,359 Très bien. Et toi ? 171 00:14:12,360 --> 00:14:14,070 Tu vas au prochain bain de sang ? 172 00:14:14,320 --> 00:14:15,988 Je rate jamais une fête. 173 00:14:16,447 --> 00:14:17,532 Merci. 174 00:14:20,910 --> 00:14:24,080 Ces gens sont le sel de la terre. Et ils bossent dur. 175 00:14:24,413 --> 00:14:26,541 Mais avec 20 % de crimes résolus, 176 00:14:26,791 --> 00:14:28,793 Miami est l'endroit idéal pour moi, 177 00:14:29,043 --> 00:14:31,212 pour aiguiser mon art. 178 00:14:31,462 --> 00:14:32,880 Viva Miami. 179 00:14:34,715 --> 00:14:36,551 Je préfère l'autre uniforme. 180 00:14:36,801 --> 00:14:38,177 T'es un sale pervers. 181 00:14:38,469 --> 00:14:41,055 En tout cas, ça a marché, je suis sur l'affaire. 182 00:14:41,389 --> 00:14:43,891 LaGuerta était furax. Elle a besoin de baiser. 183 00:14:44,809 --> 00:14:46,936 Sûrement. Félicitations ! 184 00:14:47,937 --> 00:14:50,064 - T'as des pistes ? - Non. 185 00:14:50,815 --> 00:14:52,984 Planche sur ton autopsie mentale, 186 00:14:53,234 --> 00:14:54,986 j'ai besoin de tes théories. 187 00:14:55,236 --> 00:14:56,279 Merci pour le donut. 188 00:14:56,529 --> 00:14:57,613 Faut que j'y aille. 189 00:15:00,783 --> 00:15:01,451 Un donut ? 190 00:15:06,581 --> 00:15:07,999 Tu as les ongles propres ? 191 00:15:08,249 --> 00:15:10,376 Je sors jamais sans mes gants. 192 00:15:10,668 --> 00:15:11,586 Bon petit. 193 00:15:14,881 --> 00:15:15,923 Y a du nouveau ? 194 00:15:25,433 --> 00:15:27,268 Un jour, tu m'expliqueras. 195 00:15:27,602 --> 00:15:30,354 Tu le sais, le sang me laisse du temps. 196 00:15:30,605 --> 00:15:32,398 Je me dis que je peux aider. 197 00:15:32,648 --> 00:15:33,983 Ça occupe mes nuits. 198 00:15:34,275 --> 00:15:36,694 C'est bien morbide, comme amusement. 199 00:15:36,944 --> 00:15:38,112 T'as sûrement raison. 200 00:15:39,322 --> 00:15:40,573 Trouve-toi une jolie fille. 201 00:15:41,282 --> 00:15:42,617 Je t'ai déjà. 202 00:15:44,035 --> 00:15:45,411 Charmant, comme ton père. 203 00:15:46,871 --> 00:15:48,164 Me fais pas virer. 204 00:15:48,664 --> 00:15:51,125 Qui profiterait de mes donuts ? 205 00:15:56,088 --> 00:15:57,048 Angel ! 206 00:16:04,096 --> 00:16:05,556 Comme moi. 207 00:16:06,015 --> 00:16:07,725 Vide à l'intérieur. 208 00:16:20,112 --> 00:16:21,072 T'étais où ? 209 00:16:22,406 --> 00:16:23,533 Sur une scène de crime. 210 00:16:24,575 --> 00:16:25,535 Et ça, alors ? 211 00:16:26,452 --> 00:16:29,956 Les meurtres de l'hôtel. Le dealer et sa nana. 212 00:16:30,581 --> 00:16:33,960 Ce couple modèle n'a pas été tué par un professionnel. 213 00:16:35,586 --> 00:16:36,838 C'est de l'amateurisme. 214 00:16:38,256 --> 00:16:40,633 On dirait de la peinture aux doigts. 215 00:16:41,801 --> 00:16:43,845 Tu me fous les jetons, tu le sais ? 216 00:16:44,095 --> 00:16:46,347 Je sais. Je m'en excuse. 217 00:16:47,932 --> 00:16:48,724 Je t'emmerde. 218 00:16:50,685 --> 00:16:52,103 Vous avez besoin de moi ? 219 00:16:52,478 --> 00:16:55,356 Donne-moi ton analyse sur ces taches de sang ! 220 00:16:55,648 --> 00:16:58,734 Je viens pas t'inviter à la circoncision de mon neveu ! 221 00:16:58,985 --> 00:17:00,111 Vous êtes juif ? 222 00:17:00,319 --> 00:17:02,530 Ferme-la et écris ton rapport. 223 00:17:03,114 --> 00:17:04,407 Tu me sers à rien. 224 00:17:04,699 --> 00:17:06,701 Prends un stylo et ponds ton truc. 225 00:17:06,993 --> 00:17:09,370 Un dealer rival massacre 2 pourritures 226 00:17:09,620 --> 00:17:10,663 et pique la drogue. 227 00:17:10,913 --> 00:17:12,665 Emballé, c'est pesé. 228 00:17:12,915 --> 00:17:16,836 Je me fous de ce que tu dis, ça s'est passé comme ça. 229 00:17:18,129 --> 00:17:21,299 On cherche un dealer voleur, pigé ? 230 00:17:25,386 --> 00:17:26,596 Je crois. 231 00:17:27,472 --> 00:17:29,182 Je vais aller voir. 232 00:17:29,515 --> 00:17:32,518 Eh bien, vas-y, cinglé. Ça urge. 233 00:17:32,768 --> 00:17:34,437 Tout de suite, sergent. 234 00:17:39,650 --> 00:17:41,569 La vraie question, c'est pourquoi, 235 00:17:41,861 --> 00:17:46,449 alors que ça fourmille de flics censés comprendre l'âme humaine, 236 00:17:47,492 --> 00:17:51,579 Doakes est le seul à qui je foute les jetons ? 237 00:17:53,206 --> 00:17:55,166 Le tueur a utilisé une épée ? 238 00:17:57,794 --> 00:18:01,297 Non, plutôt un couteau bien tranchant. 239 00:18:01,589 --> 00:18:03,883 Les éclaboussures racontent une histoire. 240 00:18:04,175 --> 00:18:09,096 La grosse mare de sang, là ? C'est le premier coup. 241 00:18:09,388 --> 00:18:11,974 La victime mâle se tenait là. 242 00:18:12,266 --> 00:18:14,894 Le tueur a enfoncé son couteau dans l'épaule, 243 00:18:15,144 --> 00:18:17,104 en tranchant la carotide. 244 00:18:18,523 --> 00:18:20,775 Tu vois ces gouttes allongées, épaisses ? 245 00:18:21,025 --> 00:18:22,235 Oui. Joli. 246 00:18:22,527 --> 00:18:25,655 Là, le sang a giclé de manière très nette. 247 00:18:25,947 --> 00:18:28,616 L'arme est légère, elle se déplace vite. 248 00:18:28,908 --> 00:18:30,451 De belles coupures dans le corps. 249 00:18:30,660 --> 00:18:32,703 Pas d'éclaboussures. 250 00:18:33,579 --> 00:18:35,456 C'est propre et simple. 251 00:18:36,332 --> 00:18:37,667 Ce type... 252 00:18:38,376 --> 00:18:40,086 sait manier la lame. 253 00:18:41,629 --> 00:18:43,673 On recherche un chef-sushi. 254 00:18:45,174 --> 00:18:48,427 Pourquoi pas. C'est pas en tête de ma liste, 255 00:18:48,845 --> 00:18:50,429 mais on ne sait jamais. 256 00:18:51,931 --> 00:18:54,267 - Et maintenant ? - Je mange. 257 00:18:55,101 --> 00:18:57,687 Conduire et manger, bien que j'adore ça, 258 00:18:57,937 --> 00:19:01,107 empêche de tenir le volant à deux mains. 259 00:19:01,357 --> 00:19:03,317 C'est dangereux. 260 00:19:04,902 --> 00:19:07,613 Il faut savoir faire des sacrifices. 261 00:19:14,287 --> 00:19:15,287 Lui, 262 00:19:15,830 --> 00:19:17,832 c'est Jamie Jaworski. 263 00:19:18,593 --> 00:19:20,001 Il y a six mois, 264 00:19:20,293 --> 00:19:23,546 il est tombé amoureux d'une jolie brune, Jane Saunders. 265 00:19:24,380 --> 00:19:27,383 Mère de deux enfants, mariée à un grand banquier. 266 00:19:27,675 --> 00:19:30,928 La vie était paisible jusqu'à ce qu'elle disparaisse, 267 00:19:31,387 --> 00:19:33,514 laissant des enfants dévastés à jamais. 268 00:19:39,437 --> 00:19:40,980 Mon voiturier a été arrêté, 269 00:19:41,272 --> 00:19:44,525 mais son avocat a argué d'un vice de perquisition. 270 00:19:48,279 --> 00:19:50,656 Heureusement, je ne m'en embarrasse pas. 271 00:20:43,000 --> 00:20:46,462 Les animaux ne m'aiment pas. Surtout les chiens. 272 00:20:47,380 --> 00:20:50,967 Ils désapprouvent ce que je peux infliger à leurs maîtres. 273 00:20:52,135 --> 00:20:56,681 Ce chien me perce à jour comme je perce Jaworski à jour. 274 00:20:57,849 --> 00:20:59,934 Ou tout autre assassin. 275 00:21:23,458 --> 00:21:25,835 Lectures intéressantes. 276 00:21:27,503 --> 00:21:29,922 Ses besoins évoluent. Il devient violent. 277 00:21:31,674 --> 00:21:33,593 Il accélère le mouvement. 278 00:21:33,885 --> 00:21:35,928 Tu as déjà voulu tuer autre chose ? 279 00:21:38,139 --> 00:21:40,057 De plus gros qu'un chien ? 280 00:21:42,101 --> 00:21:43,100 Oui. 281 00:21:44,353 --> 00:21:46,105 Comme un être humain ? 282 00:21:46,731 --> 00:21:49,108 Oui, mais personne en particulier. 283 00:21:51,986 --> 00:21:53,696 Qu'est-ce qui t'a arrêté ? 284 00:21:56,199 --> 00:21:58,493 Maman et toi, vous n'auriez pas apprécié. 285 00:22:08,461 --> 00:22:09,629 Viens là. 286 00:22:18,679 --> 00:22:21,224 Le vendredi soir, c'est la soirée des amoureux. 287 00:22:22,517 --> 00:22:26,813 Comme tous les soirs à Miami. Tout le monde fait l'amour. 288 00:22:27,939 --> 00:22:30,525 Mais pour moi, le sexe n'entre jamais en jeu. 289 00:22:30,775 --> 00:22:32,819 Je ne comprends pas le sexe. 290 00:22:33,319 --> 00:22:34,987 Je n'ai rien contre les femmes 291 00:22:35,279 --> 00:22:37,865 et j'ai la bonne attitude avec les hommes. 292 00:22:38,157 --> 00:22:41,285 Mais quand on en vient à l'acte sexuel proprement dit, 293 00:22:41,536 --> 00:22:43,538 ça m'a toujours semblé... 294 00:22:45,373 --> 00:22:46,999 dépourvu de dignité. 295 00:22:48,543 --> 00:22:50,169 Mais je dois jouer le jeu. 296 00:22:50,461 --> 00:22:52,672 À force d'essayer d'avoir l'air normal, 297 00:22:52,964 --> 00:22:55,299 je crois avoir rencontré la bonne personne. 298 00:22:55,883 --> 00:22:58,511 Deb lui a sauvé la vie lors d'une dispute conjugale. 299 00:22:58,803 --> 00:23:01,597 Elle nous a présentés et on se voit depuis six mois. 300 00:23:03,015 --> 00:23:06,686 Rita est parfaite parce qu'à sa manière, 301 00:23:06,936 --> 00:23:09,105 elle est aussi abîmée que moi. 302 00:23:09,480 --> 00:23:11,399 Je ne suis pas prête. J'arrive. 303 00:23:11,941 --> 00:23:13,860 - Je vais me changer. - Pas de problème. 304 00:23:22,934 --> 00:23:24,857 Puis-je te dire que tu es ravissante ? 305 00:23:28,166 --> 00:23:30,042 Maître Cody. Toujours aussi beau. 306 00:23:30,418 --> 00:23:31,461 Tape-m'en cinq. 307 00:23:38,802 --> 00:23:40,339 Fais la navette spatiale. 308 00:23:44,265 --> 00:23:45,850 Vanille... 309 00:23:46,392 --> 00:23:48,936 chocolat et fraise. 310 00:23:49,187 --> 00:23:50,771 Pas de café ? 311 00:23:51,022 --> 00:23:52,565 Laquelle fond le plus vite ? 312 00:23:54,317 --> 00:23:54,984 T'es prêt ? 313 00:23:56,861 --> 00:23:58,863 L'ex-mari de Rita, un drogué, 314 00:23:59,238 --> 00:24:02,283 l'a violée à maintes reprises. Il la battait. 315 00:24:03,242 --> 00:24:06,746 Depuis, elle ne veut plus faire l'amour. 316 00:24:08,498 --> 00:24:10,082 Ça me va. 317 00:24:11,292 --> 00:24:12,460 Tu vas revenir ? 318 00:24:12,710 --> 00:24:14,086 Bien sûr. 319 00:24:14,337 --> 00:24:15,838 Je parlais de Dexter. 320 00:24:16,839 --> 00:24:18,549 - Tu dormiras. - Non. 321 00:24:18,841 --> 00:24:22,011 Je viendrai te voir et on jouera au poker. 322 00:24:24,096 --> 00:24:25,890 Faites un bisou à maman. 323 00:24:27,892 --> 00:24:29,060 Tu es prêt ? 324 00:24:42,865 --> 00:24:45,576 Mes habitudes sont peu courantes. 325 00:24:45,993 --> 00:24:48,287 Mais ces gens socialement acceptables 326 00:24:48,579 --> 00:24:52,708 se ruent sur des marteaux pour réduire leur dîner en bouillie. 327 00:24:53,876 --> 00:24:56,379 Quelle hostilité chez les gens normaux ! 328 00:24:57,880 --> 00:24:59,465 Mais pas chez elle. 329 00:25:21,195 --> 00:25:22,238 On va où ? 330 00:25:24,532 --> 00:25:25,741 Je peux leur être utile. 331 00:25:30,371 --> 00:25:32,623 Reste là, je reviens. 332 00:25:55,271 --> 00:25:57,023 Fils de pute. 333 00:25:57,815 --> 00:25:58,858 Qui ? 334 00:25:59,275 --> 00:26:03,196 Ce connard de tueur, ce sauvage à la noix, 335 00:26:03,446 --> 00:26:04,781 qui gâche notre vendredi soir. 336 00:26:05,364 --> 00:26:07,992 Du lundi au jeudi, c'est ma devise. 337 00:26:08,284 --> 00:26:10,495 Évidemment, réfléchis un peu. 338 00:26:10,828 --> 00:26:13,122 Qui veut travailler un vendredi soir ? 339 00:26:13,372 --> 00:26:14,582 J'ai des besoins. 340 00:26:17,376 --> 00:26:19,170 Alors, pourquoi t'es là ? 341 00:26:20,087 --> 00:26:21,839 J'étais pas loin, avec une fille. 342 00:26:22,131 --> 00:26:23,549 Une fille ? Sympa. 343 00:26:24,717 --> 00:26:27,178 - Même type, mêmes méthodes. - Vidée. 344 00:26:27,428 --> 00:26:29,096 Toujours pas de sang. 345 00:26:31,307 --> 00:26:33,559 Il a sectionné différemment. 346 00:26:34,227 --> 00:26:37,730 Là, c'est grossier, on le sent troublé. 347 00:26:38,105 --> 00:26:40,441 Là, un peu moins. 348 00:26:40,691 --> 00:26:42,777 Et ici, c'est net. 349 00:26:44,946 --> 00:26:46,823 Oui, c'est bien. Mais regarde ça. 350 00:26:48,282 --> 00:26:49,158 L'os est à nu. 351 00:26:50,284 --> 00:26:52,036 Il a retiré la peau, la chair. 352 00:26:52,328 --> 00:26:55,331 Y a plus rien. Pourquoi faire ça ? 353 00:26:55,915 --> 00:26:58,793 Il expérimente. Il cherche la bonne méthode. 354 00:26:59,127 --> 00:27:01,337 Il expérimente aussi la tête ? 355 00:27:02,547 --> 00:27:03,297 Pourquoi ? 356 00:27:03,548 --> 00:27:05,925 Il a laissé les seins pour prendre la tête. 357 00:27:06,551 --> 00:27:10,138 Y a pas de témoin. Dieu sait ce qu'il fait avec. 358 00:27:10,388 --> 00:27:12,140 Il place la barre très haut. 359 00:27:12,323 --> 00:27:13,483 La vache ! 360 00:27:13,891 --> 00:27:15,351 Il est doué. 361 00:27:17,687 --> 00:27:19,605 On va bientôt l'arrêter ? 362 00:27:20,648 --> 00:27:22,024 J'en doute. 363 00:27:24,110 --> 00:27:26,070 Cet assassin est un artiste. 364 00:27:27,822 --> 00:27:28,739 Comment ça ? 365 00:27:31,576 --> 00:27:32,869 Sa technique... 366 00:27:35,872 --> 00:27:36,706 Incroyable ! 367 00:27:42,628 --> 00:27:45,673 Excuse-moi, je n'ai pas vraiment envie. 368 00:27:47,258 --> 00:27:47,884 Enfin... 369 00:27:48,551 --> 00:27:50,386 Je ne suis pas prête. 370 00:27:51,888 --> 00:27:53,556 Franchement, Dexter ! 371 00:27:55,892 --> 00:27:57,977 Qu'est-ce que j'ai fait ? 372 00:27:59,812 --> 00:28:03,441 Je suis hanté par ces morceaux de corps immaculés. 373 00:28:04,317 --> 00:28:05,526 Pas de sang. 374 00:28:07,820 --> 00:28:10,198 Pourquoi je l'ai touchée comme ça ? 375 00:28:12,074 --> 00:28:14,494 Je dois me remettre au travail. 376 00:28:16,913 --> 00:28:20,374 Le site de Jaworski, "Hurle, salope, hurle". 377 00:28:20,625 --> 00:28:23,211 Un site de viols sans précédent. 378 00:28:38,935 --> 00:28:41,479 Voilà. Je le tiens. 379 00:28:44,232 --> 00:28:46,859 Bientôt, il ne sera qu'une goutte de sang 380 00:28:47,151 --> 00:28:49,529 dans ma collection d'échantillons. 381 00:28:51,155 --> 00:28:52,740 Mais je dois attendre, 382 00:28:53,157 --> 00:28:54,700 être prudent... 383 00:28:55,493 --> 00:28:57,703 et suivre le code de Harry. 384 00:29:08,422 --> 00:29:09,173 Salut, papa. 385 00:29:13,845 --> 00:29:16,514 - Je vais t'expliquer. - On a un accord. 386 00:29:16,806 --> 00:29:18,266 Si tu as une pulsion, 387 00:29:18,516 --> 00:29:20,768 tu m'en parles et on trouve une solution. 388 00:29:21,060 --> 00:29:22,619 - C'est ce que je fais. - Ben voyons. 389 00:29:23,229 --> 00:29:24,856 Il est couvert de sang. 390 00:29:25,106 --> 00:29:27,150 C'est rien que des animaux. 391 00:29:27,441 --> 00:29:28,985 Tu en es sûr ? 392 00:29:29,277 --> 00:29:31,487 - Tu dis la vérité ? - Oui. 393 00:29:32,162 --> 00:29:33,904 Je croyais qu'on contrôlait la situation. 394 00:29:43,082 --> 00:29:47,253 Tu n'as toujours aucun souvenir d'avant qu'on te recueille ? 395 00:29:51,466 --> 00:29:53,176 Mes pulsions viendraient de là ? 396 00:29:56,721 --> 00:29:58,890 Cela a modifié quelque chose en toi. 397 00:30:00,391 --> 00:30:02,351 Ça t'a pris trop tôt. 398 00:30:04,187 --> 00:30:06,397 Ta soif de meurtre va s'amplifier. 399 00:30:07,732 --> 00:30:09,859 Alors, je vais rester comme ça ? 400 00:30:11,402 --> 00:30:13,279 Tu es un brave garçon, Dex. 401 00:30:13,529 --> 00:30:14,947 Vraiment. 402 00:30:16,240 --> 00:30:18,284 Ou les animaux n'auraient pas suffi. 403 00:30:22,455 --> 00:30:24,373 On ne peut pas arrêter ça. 404 00:30:25,833 --> 00:30:26,876 Mais peut-être... 405 00:30:29,587 --> 00:30:32,632 qu'on peut essayer de le canaliser. 406 00:30:36,886 --> 00:30:40,473 - L'utiliser à bon escient. - Et comment ? 407 00:30:40,890 --> 00:30:43,976 Certaines personnes font des choses vraiment très mal. 408 00:30:45,019 --> 00:30:46,729 Des gens abominables. 409 00:30:48,064 --> 00:30:50,525 La police ne les arrête pas tous. 410 00:30:54,112 --> 00:30:56,656 Tu comprends ce que je veux te dire ? 411 00:30:57,698 --> 00:30:59,075 Tu veux dire... 412 00:30:59,742 --> 00:31:01,035 qu'ils le méritent. 413 00:31:01,410 --> 00:31:02,662 Exactement. 414 00:31:05,039 --> 00:31:07,250 Tu dois apprendre à les repérer. 415 00:31:09,085 --> 00:31:11,087 Et à brouiller les pistes. 416 00:31:13,047 --> 00:31:14,507 Je vais t'apprendre. 417 00:31:17,176 --> 00:31:18,219 Papa ? 418 00:31:18,886 --> 00:31:20,138 Tout va bien, Dex. 419 00:31:20,555 --> 00:31:22,014 Tu as ça en toi. 420 00:31:22,890 --> 00:31:25,351 Mais tu peux en tirer le meilleur. 421 00:31:26,144 --> 00:31:27,603 Retiens bien ça. 422 00:31:28,813 --> 00:31:30,523 Tu es mon fils. 423 00:31:31,190 --> 00:31:34,318 Tu n'es pas seul. Nous t'aimons. 424 00:31:39,657 --> 00:31:41,993 La préparation est vitale. 425 00:31:42,326 --> 00:31:43,744 Il faut penser à tout. 426 00:31:49,625 --> 00:31:51,961 Ce rituel est enivrant. 427 00:32:01,179 --> 00:32:02,472 Du gaffer. 428 00:32:03,764 --> 00:32:05,475 Des bâches en caoutchouc. 429 00:32:07,059 --> 00:32:09,479 Les outils du métier. 430 00:32:14,734 --> 00:32:16,778 Me laisse pas tomber. 431 00:32:17,069 --> 00:32:19,155 LaGuerta me fait interroger les putes. 432 00:32:19,614 --> 00:32:21,365 C'est une perte de temps. 433 00:32:23,075 --> 00:32:25,077 S'il avait été interrompu... 434 00:32:25,620 --> 00:32:26,871 Réfléchis. 435 00:32:30,166 --> 00:32:33,336 Il aurait pas eu le temps d'emballer les morceaux. 436 00:32:33,586 --> 00:32:36,547 Elle est con comme un balai. Faut l'aider. 437 00:32:36,798 --> 00:32:38,174 On a un 4e corps. 438 00:32:38,424 --> 00:32:40,968 Il coupe différemment. Ça en dit long. 439 00:32:41,219 --> 00:32:43,221 Son rituel évolue. 440 00:32:44,680 --> 00:32:47,266 Il cherche l'inspiration, en vain. 441 00:32:47,517 --> 00:32:49,185 Du coup, il continue. 442 00:32:49,477 --> 00:32:50,853 Je peux me tromper. 443 00:32:53,272 --> 00:32:55,441 C'était cool, avec Rita, hier soir ? 444 00:32:55,942 --> 00:32:58,736 Super, tu devrais essayer. Vis un peu. 445 00:32:59,153 --> 00:33:00,863 Trouve-moi un mec de confiance. 446 00:33:01,697 --> 00:33:04,741 Je veux d'abord être mutée à la Crim, la vie attendra. 447 00:33:05,451 --> 00:33:09,455 C'est mieux pour les enfants que leur mère soit à la Crim. 448 00:33:10,123 --> 00:33:11,290 T'en veux une ? 449 00:33:14,043 --> 00:33:17,463 On peut parler de petits Morgan, neveux et nièces, non ? 450 00:33:17,713 --> 00:33:19,340 On dirait maman. 451 00:33:20,299 --> 00:33:24,220 Que sais-tu sur la cristallisation des cellules ? 452 00:33:24,971 --> 00:33:25,888 Pourquoi ? 453 00:33:26,097 --> 00:33:28,432 Le coroner en a parlé à propos de la nana 454 00:33:29,642 --> 00:33:30,935 sans tête. 455 00:33:31,227 --> 00:33:32,728 Je connais ce regard. 456 00:33:33,729 --> 00:33:35,273 J'y étais avant toi. 457 00:33:36,065 --> 00:33:39,110 J'ai remarqué que ce corps-là était différent. 458 00:33:39,360 --> 00:33:40,820 Les morceaux étaient froids. 459 00:33:41,654 --> 00:33:44,157 Comme de la viande d'abattage. 460 00:33:44,907 --> 00:33:46,742 C'est ça, la cristallisation des cellules ? 461 00:33:47,118 --> 00:33:50,121 Comment n'y ai-je pas pensé ? C'est magnifique. 462 00:33:52,373 --> 00:33:53,749 À quoi tu penses ? 463 00:33:54,000 --> 00:33:55,042 Pardon. 464 00:33:56,669 --> 00:33:57,753 C'est logique. 465 00:33:58,004 --> 00:33:59,547 Le froid... 466 00:34:01,883 --> 00:34:03,843 ralentit l'écoulement du sang. 467 00:34:05,428 --> 00:34:06,679 Et alors ? 468 00:34:06,929 --> 00:34:08,764 C'est juste une impression. 469 00:34:09,724 --> 00:34:11,642 Ça va pas suffire. 470 00:34:11,934 --> 00:34:15,104 Je veux en imposer à LaGuerta. On se moque de moi. 471 00:34:16,022 --> 00:34:19,233 Pour eux, je dois être allongée pour résoudre une affaire. 472 00:34:19,984 --> 00:34:21,903 Je veux quitter les Moeurs. 473 00:34:22,487 --> 00:34:24,155 S'il te plaît... 474 00:34:24,405 --> 00:34:25,448 Camion frigorifique. 475 00:34:28,159 --> 00:34:30,328 Qu'est-ce que tu racontes ? 476 00:34:31,204 --> 00:34:33,331 Un camion frigorifique. 477 00:34:34,540 --> 00:34:37,418 Il veut un environnement froid... 478 00:34:38,252 --> 00:34:40,421 pour ralentir l'écoulement du sang. 479 00:34:41,005 --> 00:34:45,301 Un endroit propre et mobile pour pouvoir jeter les ordures. 480 00:34:46,552 --> 00:34:48,262 Je cherche un camion frigorifique ? 481 00:34:49,263 --> 00:34:51,349 Il doit sûrement être volé. 482 00:34:53,351 --> 00:34:55,228 Tu crois que ça court les rues ? 483 00:34:55,978 --> 00:34:58,606 Tu déconnes ? À Miami ? 484 00:35:00,775 --> 00:35:03,361 Une chorale... Des enfants... 485 00:35:04,445 --> 00:35:07,115 Faites quelque chose. Retrouvez mon mari ! 486 00:35:07,406 --> 00:35:10,868 Les inspecteurs ne négligent aucune piste. 487 00:35:11,911 --> 00:35:14,372 Je crois avoir bien brouillé les pistes. 488 00:35:14,622 --> 00:35:16,707 Elle t'intéresse, cette femme ? 489 00:35:18,042 --> 00:35:19,043 Non, je... 490 00:35:19,293 --> 00:35:21,003 T'aimes les voir pleurer ? 491 00:35:21,254 --> 00:35:23,506 C'est ça qui t'excite, taré ? 492 00:35:24,257 --> 00:35:25,967 J'allais en salle de réunion. 493 00:35:26,217 --> 00:35:28,010 T'as rien à y faire, file. 494 00:35:28,219 --> 00:35:28,803 Lieutenant ! 495 00:35:29,053 --> 00:35:30,888 C'est pas sa place. 496 00:35:31,222 --> 00:35:33,891 J'attends encore son rapport sur les drogués. 497 00:35:34,225 --> 00:35:35,560 Va t'y coller. 498 00:35:35,810 --> 00:35:38,187 Je veux surtout pas déranger. 499 00:35:38,479 --> 00:35:39,605 Il peut rester. 500 00:35:39,856 --> 00:35:40,940 Je veux votre avis. 501 00:35:41,232 --> 00:35:43,192 On parlera de votre affaire après. 502 00:35:44,735 --> 00:35:46,320 On s'y met ? 503 00:36:00,042 --> 00:36:01,294 T'es prête ? 504 00:36:01,878 --> 00:36:03,754 Je vais l'enfoncer, cette pute. 505 00:36:04,005 --> 00:36:06,841 Présente bien tes arguments. Tu vas briller. 506 00:36:08,217 --> 00:36:09,677 On se concentre. 507 00:36:10,470 --> 00:36:12,597 Quelqu'un a retrouvé le témoin ? 508 00:36:15,516 --> 00:36:18,853 C'est pas vrai ! Il va falloir trouver quelque chose ! 509 00:36:20,563 --> 00:36:22,064 Lieutenant LaGuerta ? 510 00:36:22,315 --> 00:36:23,274 Agent Morgan. 511 00:36:23,566 --> 00:36:26,068 Je ne vous ai pas reconnue, habillée. 512 00:36:27,737 --> 00:36:31,157 J'ai une idée, qui part sur une autre piste. 513 00:36:32,366 --> 00:36:33,159 Une idée ? 514 00:36:35,745 --> 00:36:37,371 Allez-y, qu'on en profite. 515 00:36:42,210 --> 00:36:44,003 La cristallisation des cellules. 516 00:36:44,378 --> 00:36:45,338 Pardon ? 517 00:36:45,671 --> 00:36:47,757 Un peu plus d'assurance. 518 00:36:50,343 --> 00:36:52,845 Pour la dernière victime, je voudrais vérifier 519 00:36:53,137 --> 00:36:56,265 si des camions frigorifiques ont été volés... 520 00:36:56,974 --> 00:36:58,851 la semaine dernière, disons. 521 00:36:59,393 --> 00:37:01,729 Comme un camion de marchand de glaces ? 522 00:37:06,692 --> 00:37:08,903 Non, pas un camion de marchand de glaces. 523 00:37:09,237 --> 00:37:13,074 Un véhicule frigorifique pouvant entraîner ce genre de lésions. 524 00:37:13,324 --> 00:37:17,245 Un camion frigorifique, c'est mobile, donc... 525 00:37:17,495 --> 00:37:19,080 il sera plus dur à attraper. 526 00:37:19,413 --> 00:37:21,415 Un camion frigorifique... 527 00:37:22,125 --> 00:37:24,210 qui puisse nous donner une piste. 528 00:37:27,171 --> 00:37:30,842 Très intéressant, ingénieux. Concentrons-nous sur le témoin. 529 00:37:31,384 --> 00:37:33,803 Il court toujours. Les preuves médicolégales, 530 00:37:34,178 --> 00:37:36,806 l'entaille indiquent la présence d'un témoin. 531 00:37:37,098 --> 00:37:39,100 Quelqu'un a vu quelque chose. 532 00:37:39,892 --> 00:37:41,811 Il faut retrouver cette personne. 533 00:37:42,478 --> 00:37:44,522 Allez interroger vos prostituées. 534 00:37:47,191 --> 00:37:48,693 Ce sera tout. 535 00:37:55,950 --> 00:37:58,327 Qu'est-ce que je pouvais dire ? 536 00:37:58,619 --> 00:38:01,581 Je suis là parce que le capitaine l'a demandé. 537 00:38:02,248 --> 00:38:04,000 Il a pas demandé qu'on t'écoute. 538 00:38:04,542 --> 00:38:08,379 Autant dire adieu à ma carrière. Je mourrai contractuelle. 539 00:38:08,629 --> 00:38:10,339 Il y a une autre solution. 540 00:38:10,590 --> 00:38:12,467 Trouve le camion. 541 00:38:16,888 --> 00:38:19,640 Pardon, Dexter. Retrouvez-moi dans mon bureau. 542 00:38:28,691 --> 00:38:30,943 C'était quoi, ça ? 543 00:38:33,654 --> 00:38:35,323 Je rêve. 544 00:38:37,325 --> 00:38:39,452 Tu te la tapes ? 545 00:38:40,787 --> 00:38:42,538 Mon Dieu ! 546 00:38:42,830 --> 00:38:45,249 - Attends ! - La ferme ! 547 00:38:49,504 --> 00:38:50,880 Ce n'est pas lié à la drogue. 548 00:38:51,172 --> 00:38:54,425 - On perd notre temps. - Le sergent Doakes a raison. 549 00:38:54,717 --> 00:38:56,928 J'ai les autres analyses médicolégales. 550 00:38:57,220 --> 00:39:01,182 Ce n'est pas lié à la drogue. C'est un crime passionnel. 551 00:39:02,058 --> 00:39:04,393 Il est venu tuer la fille, pas le dealer. 552 00:39:04,644 --> 00:39:08,606 Il s'est vite débarrassé de lui pour s'attarder sur la fille. 553 00:39:08,856 --> 00:39:12,902 Cela montre qu'il avait des liens intimes avec elle. 554 00:39:13,111 --> 00:39:15,279 Sûrement un ex-petit ami. 555 00:39:16,280 --> 00:39:17,657 J'irais dans cette voie. 556 00:39:22,662 --> 00:39:26,040 C'est tiré par les cheveux, mais il faut vérifier. 557 00:39:35,049 --> 00:39:37,426 Je t'ai à l'oeil, connard. 558 00:39:50,880 --> 00:39:53,526 Jaworski vient là depuis des semaines. 559 00:39:53,776 --> 00:39:58,156 Il vole la plomberie en cuivre. Ça rapporte bien. 560 00:39:59,157 --> 00:40:00,116 Pas de garde. 561 00:40:01,200 --> 00:40:02,285 C'est une bonne chose. 562 00:41:08,476 --> 00:41:10,019 - Parle. - Comment ça ? 563 00:41:10,311 --> 00:41:12,605 - Tu comprends très bien. - Non. 564 00:41:13,189 --> 00:41:14,732 Mon Dieu ! 565 00:41:15,340 --> 00:41:17,193 Parle-moi de Jane Saunders. 566 00:41:19,132 --> 00:41:20,279 D'accord. 567 00:41:20,980 --> 00:41:22,490 - Je me la suis faite. - Comment ? 568 00:41:22,782 --> 00:41:24,659 Dans un film. Un snuff-movie. 569 00:41:25,473 --> 00:41:26,911 Mais je regrette pas. 570 00:41:27,235 --> 00:41:28,621 Bien sûr que non. 571 00:41:30,623 --> 00:41:32,458 Moi non plus, d'ailleurs. 572 00:41:58,651 --> 00:42:00,111 Je suis désolée. 573 00:42:00,361 --> 00:42:01,988 Enfin, je suis désolée... 574 00:42:02,238 --> 00:42:04,824 pour l'autre soir. 575 00:42:06,701 --> 00:42:10,037 Dex, il faut vraiment que je te voie. 576 00:42:11,581 --> 00:42:14,041 Tu peux passer plus tard ? 577 00:42:14,292 --> 00:42:16,419 Même... pas longtemps. 578 00:42:16,669 --> 00:42:18,838 Je suis vraiment... 579 00:42:21,007 --> 00:42:23,217 Tu fais quoi, là ? 580 00:42:23,968 --> 00:42:27,722 Je finis un petit truc et je passe te voir. 581 00:42:45,203 --> 00:42:47,533 L'un dans l'autre, la soirée a été bonne. 582 00:42:47,825 --> 00:42:51,120 Un cinéaste amateur en moins pour polluer Internet. 583 00:43:23,444 --> 00:43:25,279 J'y crois pas. 584 00:45:01,584 --> 00:45:02,627 Laissez-nous. 585 00:45:04,045 --> 00:45:05,379 Ça va aller ? 586 00:45:06,130 --> 00:45:07,507 Je garderai mes distances. 587 00:45:09,592 --> 00:45:11,761 - On récapitule. - Je suis à vous. 588 00:45:13,251 --> 00:45:15,223 Avec tous ces camions frigorifiques à Miami, 589 00:45:15,473 --> 00:45:17,183 drôle de coïncidence, non ? 590 00:45:17,475 --> 00:45:21,354 Aux heures de bureau, oui, mais la nuit, ça se repère. 591 00:45:21,604 --> 00:45:22,980 Et vous l'avez suivi ? 592 00:45:25,066 --> 00:45:25,775 Exactement. 593 00:45:26,025 --> 00:45:27,401 Sans jamais voir le conducteur ? 594 00:45:27,693 --> 00:45:30,196 Seulement des phares et une tête volante. 595 00:45:31,489 --> 00:45:34,909 La tête devait être près de lui, sur le siège avant. 596 00:45:36,035 --> 00:45:38,496 C'est pervers. Pourquoi la garder là ? 597 00:45:38,746 --> 00:45:40,998 Pour accéder à la voie rapide ? 598 00:45:44,877 --> 00:45:46,170 C'est vraiment bizarre. 599 00:45:46,462 --> 00:45:49,173 Votre soeur parle d'un camion frigorifique 600 00:45:49,465 --> 00:45:51,467 et vous, vous étayez ses arguments. 601 00:45:51,759 --> 00:45:54,053 Elle est douée, lieutenant. Donnez-lui une chance. 602 00:45:55,429 --> 00:45:57,265 Vous pouvez m'appeler Maria. 603 00:45:58,558 --> 00:46:00,935 Je vais vous dire qui est doué. Vous. 604 00:46:01,667 --> 00:46:04,814 Doakes a attrapé le meurtrier des drogués. 605 00:46:05,022 --> 00:46:07,024 C'était bien son petit ami. 606 00:46:07,316 --> 00:46:09,569 Évidemment, Doakes vous hait toujours. 607 00:46:10,278 --> 00:46:10,862 Évidemment. 608 00:46:15,366 --> 00:46:16,659 Dites-moi, Dexter... 609 00:46:17,326 --> 00:46:20,121 comment faites-vous pour être si intelligent ? 610 00:46:23,249 --> 00:46:24,625 Je dors beaucoup. 611 00:46:28,796 --> 00:46:30,548 Je vous remets mon rapport demain ? 612 00:46:32,758 --> 00:46:34,719 Pas de problème. Vous êtes fatigué. 613 00:46:37,513 --> 00:46:39,056 Bonne nuit, lieutenant. 614 00:46:39,307 --> 00:46:40,975 À plus tard. 615 00:46:58,618 --> 00:46:59,911 Tu as mis le temps. 616 00:47:00,912 --> 00:47:02,205 Pardon. 617 00:47:02,455 --> 00:47:04,123 Je m'inquiétais. 618 00:47:04,415 --> 00:47:08,127 Je ne savais pas quoi faire. Je me suis fait porter pâle. 619 00:47:12,757 --> 00:47:13,716 Tu vas bien ? 620 00:47:13,966 --> 00:47:16,177 Oui, ça va. Seulement... 621 00:47:16,552 --> 00:47:18,095 Pardon. Il y a eu un autre... 622 00:47:29,315 --> 00:47:31,818 Les enfants dorment chez la voisine. 623 00:47:36,489 --> 00:47:38,699 Tu veux entrer ? 624 00:47:55,842 --> 00:47:58,136 Je ne veux pas te perdre. 625 00:48:00,555 --> 00:48:02,306 D'accord. Pas de problème. 626 00:48:08,980 --> 00:48:10,356 J'ai envie de toi. 627 00:48:11,399 --> 00:48:12,692 Enfin... 628 00:48:24,954 --> 00:48:25,705 Merci. 629 00:48:27,457 --> 00:48:28,791 De rien. 630 00:48:50,938 --> 00:48:52,356 Ça te dérange ? 631 00:49:09,499 --> 00:49:11,501 C'est peut-être les enfants. 632 00:49:12,293 --> 00:49:13,586 Alors, va répondre. 633 00:49:20,927 --> 00:49:22,094 Cody ? 634 00:49:22,804 --> 00:49:24,597 Ne pleure pas, chéri. 635 00:49:27,809 --> 00:49:30,603 D'accord, je viens te chercher. 636 00:49:34,107 --> 00:49:37,151 Cody a vomi sur le canapé de Colleen. 637 00:49:38,986 --> 00:49:40,780 Je vais les chercher. 638 00:49:46,494 --> 00:49:48,371 Dis-moi que tout va bien. 639 00:49:49,789 --> 00:49:50,665 Mieux que ça. 640 00:49:53,251 --> 00:49:54,919 Va remplir ton rôle de mère. 641 00:50:14,689 --> 00:50:16,774 Il était moins une. 642 00:50:19,735 --> 00:50:22,071 J'avoue qu'être si proche de Rita, 643 00:50:22,905 --> 00:50:24,323 c'était intéressant. 644 00:50:25,575 --> 00:50:28,995 Je dois rester sur mes gardes, ou je peux lui dire adieu. 645 00:50:52,226 --> 00:50:55,855 Je devrais être énervé. Me sentir violé. 646 00:50:56,564 --> 00:50:58,149 Mais non. 647 00:51:01,134 --> 00:51:02,904 C'est plutôt un message amical, 648 00:51:03,446 --> 00:51:06,282 du genre "Tu joues avec moi ?" 649 00:51:07,825 --> 00:51:10,453 Et oui, je veux jouer. 650 00:51:11,162 --> 00:51:13,164 J'en ai vraiment envie.