1
00:00:27,233 --> 00:00:28,619
C'est le grand soir.
2
00:00:31,850 --> 00:00:34,796
Et ça va recommencer,
encore et encore.
3
00:00:36,002 --> 00:00:37,378
C'est inévitable.
4
00:00:43,092 --> 00:00:44,635
C'est une belle soirée.
5
00:00:46,846 --> 00:00:49,348
C'est sympa, Miami.
Et on y mange cubain.
6
00:00:50,475 --> 00:00:53,186
Des sandwiches au porc,
mes préférés.
7
00:01:00,443 --> 00:01:03,029
Mais pour l'heure,
j'ai faim d'autre chose.
8
00:01:33,142 --> 00:01:34,435
Le voilà.
9
00:01:35,520 --> 00:01:37,230
Mike Donovan.
10
00:01:38,815 --> 00:01:40,191
C'est lui.
11
00:02:02,630 --> 00:02:04,882
Tu es à ma merci et tu vas m'obéir.
12
00:02:06,968 --> 00:02:09,929
- Que voulez-vous ?
- Tiens-toi tranquille.
13
00:02:10,346 --> 00:02:11,264
Avance.
14
00:02:39,500 --> 00:02:40,918
Maintenant, tourne.
15
00:03:11,032 --> 00:03:12,200
Tu vas m'écouter.
16
00:03:14,702 --> 00:03:16,078
Et m'obéir.
17
00:03:27,423 --> 00:03:29,592
- Regarde.
- Non.
18
00:03:30,051 --> 00:03:31,761
Oh que si.
19
00:03:35,014 --> 00:03:37,266
C'est affreux, n'est-ce pas ?
20
00:03:37,767 --> 00:03:39,143
Je vous en prie.
21
00:03:40,353 --> 00:03:43,940
Ouvre les yeux
et regarde ce que t'as fait !
22
00:03:45,650 --> 00:03:47,777
Sinon, je t'arrache les paupières.
23
00:03:54,450 --> 00:03:57,245
J'ai eu du mal à les nettoyer.
24
00:03:58,913 --> 00:04:01,499
L'un tombait carrément en morceaux.
25
00:04:01,791 --> 00:04:04,085
J'ai dû le ramasser bout par bout.
26
00:04:04,585 --> 00:04:06,546
Je vous salue,
Marie pleine de grâce...
27
00:04:06,838 --> 00:04:09,715
Arrête !
Ça n'a jamais aidé personne.
28
00:04:13,010 --> 00:04:14,804
Je vous en prie, prenez tout.
29
00:04:15,054 --> 00:04:17,473
C'est ça, supplie.
Ils ont supplié, aussi ?
30
00:04:24,105 --> 00:04:26,524
C'était plus fort que moi.
31
00:04:27,400 --> 00:04:29,527
Je vous en prie, comprenez-moi.
32
00:04:32,363 --> 00:04:35,074
Ne t'inquiète pas,
je comprends très bien.
33
00:04:35,950 --> 00:04:38,077
C'est aussi plus fort que moi.
34
00:04:40,580 --> 00:04:43,249
Mais des enfants, jamais.
Pas comme toi.
35
00:04:43,541 --> 00:04:46,544
Jamais je ne touche à des enfants.
36
00:04:47,879 --> 00:04:48,921
Pourquoi ?
37
00:04:51,090 --> 00:04:52,175
J'ai des principes.
38
00:05:17,575 --> 00:05:19,035
Bientôt,
39
00:05:19,994 --> 00:05:21,496
tu seras bien emballé
40
00:05:23,456 --> 00:05:25,833
dans de jolis sacs poubelle.
41
00:05:27,668 --> 00:05:32,673
Et mon petit coin, dans ce monde,
42
00:05:34,550 --> 00:05:39,013
n'en deviendra que plus net
et plus heureux.
43
00:05:42,809 --> 00:05:44,852
Un endroit meilleur.
44
00:06:07,834 --> 00:06:10,711
Je m'appelle Dexter.
Dexter Morgan.
45
00:06:11,045 --> 00:06:13,005
J'ignore pourquoi je suis comme ça
46
00:06:13,297 --> 00:06:16,217
mais en tout cas, ça a laissé
un grand vide en moi.
47
00:06:16,509 --> 00:06:19,262
Les gens sont souvent faux
dans leurs relations.
48
00:06:19,554 --> 00:06:23,266
Moi, je suis faux tout le temps.
Et j'y arrive très bien.
49
00:06:25,226 --> 00:06:27,812
Ohé, capitaine !
Ça mord, aujourd'hui ?
50
00:06:28,062 --> 00:06:29,522
C'est mon fardeau.
51
00:06:31,107 --> 00:06:33,317
Mes parents adoptifs
n'y sont pour rien.
52
00:06:33,651 --> 00:06:36,529
Harry et Doris Morgan
m'ont très bien élevé.
53
00:06:37,947 --> 00:06:39,907
Mais ils sont morts, à présent.
54
00:06:40,491 --> 00:06:42,160
Je ne les ai pas tués.
55
00:06:42,702 --> 00:06:43,578
Parole.
56
00:06:45,455 --> 00:06:47,331
Tu es différent, Dexter.
57
00:06:48,332 --> 00:06:49,876
Pourquoi tu dis ça, papa ?
58
00:06:51,043 --> 00:06:52,753
Les Billup ont perdu Buddy.
59
00:06:55,548 --> 00:06:56,716
J'ai trouvé la tombe.
60
00:06:56,966 --> 00:06:58,926
C'était un sale roquet.
61
00:06:59,218 --> 00:07:01,512
Il empêchait maman de dormir.
62
00:07:01,804 --> 00:07:05,391
Elle est très malade. Il aboyait
dès qu'une mouche passait.
63
00:07:06,225 --> 00:07:08,478
J'ai vu plein d'os, dedans.
64
00:07:08,853 --> 00:07:10,146
Pas que ceux de Buddy.
65
00:07:18,271 --> 00:07:20,040
TRANCHE DE VIE
66
00:07:29,373 --> 00:07:30,792
Dexter !
67
00:08:10,748 --> 00:08:11,666
Le sang.
68
00:08:12,917 --> 00:08:15,503
Parfois,
il me fait grincer des dents.
69
00:08:18,381 --> 00:08:20,883
Sinon,
il m'aide à contrôler le chaos.
70
00:08:23,219 --> 00:08:26,681
Le code de Harry,
mon père adoptif, est satisfait.
71
00:08:27,598 --> 00:08:29,267
Et moi aussi.
72
00:08:29,809 --> 00:08:31,644
Harry était un grand flic de Miami.
73
00:08:31,894 --> 00:08:35,523
Il m'a appris à penser comme eux,
à brouiller les pistes.
74
00:08:36,649 --> 00:08:38,234
Je suis un monstre soigné.
75
00:08:42,113 --> 00:08:43,906
Dexter, tu es là ?
76
00:08:45,408 --> 00:08:47,660
S'il te plaît, dès que tu rentres...
77
00:08:47,910 --> 00:08:49,912
Je suis sur une scène de crime,
78
00:08:50,246 --> 00:08:53,249
au motel Seven Seas
et il faut que tu rappliques.
79
00:08:54,083 --> 00:08:55,418
S'il te plaît.
80
00:08:55,918 --> 00:08:58,087
Un putain
de "s'il te plaît" bien gras.
81
00:08:58,379 --> 00:09:01,382
Ma soeur adoptive Debra,
qui jure comme un charretier.
82
00:09:01,674 --> 00:09:03,968
Elle a un grand coeur
qu'elle ne montre pas.
83
00:09:04,218 --> 00:09:06,471
C'est la seule qui m'aime.
84
00:09:07,013 --> 00:09:08,514
Je trouve ça gentil.
85
00:09:08,764 --> 00:09:10,183
Je ne ressens rien.
86
00:09:10,475 --> 00:09:13,478
Mais si j'avais des sentiments,
ils seraient pour Deb.
87
00:09:18,191 --> 00:09:21,319
C'est troublant et désarmant,
une scène de crime
88
00:09:21,569 --> 00:09:23,613
à la lumière crue de Miami.
89
00:09:23,946 --> 00:09:26,282
Ça donne à tout crime
un côté théâtral.
90
00:09:26,657 --> 00:09:29,285
On se croirait
dans un Disneyworld trash.
91
00:09:30,328 --> 00:09:31,454
Cannibaland.
92
00:09:31,746 --> 00:09:34,373
- T'es flic, au moins ?
- Non, légiste.
93
00:09:40,671 --> 00:09:41,589
Dex !
94
00:09:43,466 --> 00:09:44,842
Ça va ?
95
00:09:49,222 --> 00:09:52,225
Je rêve, Deb !
Où tu ranges ton flingue ?
96
00:09:52,558 --> 00:09:53,935
Ils ont encore trouvé une pute.
97
00:09:54,435 --> 00:09:56,395
- Encore ?
- Coupée en morceaux.
98
00:09:56,646 --> 00:09:58,231
La troisième en 5 mois.
99
00:09:58,523 --> 00:10:01,692
- La 3e ? Ce serait...
- Un tueur en série.
100
00:10:02,276 --> 00:10:05,613
Les deux de Broward
étaient découpées comme elle.
101
00:10:05,905 --> 00:10:06,864
Des suspects ?
102
00:10:07,532 --> 00:10:08,908
Si je pouvais savoir...
103
00:10:09,200 --> 00:10:12,745
Je suis aux Moeurs, LaGuerta
m'a renvoyée dans ma chambre.
104
00:10:12,995 --> 00:10:14,872
Elle se garde bien de t'écouter.
105
00:10:15,373 --> 00:10:16,707
À qui le dis-tu.
106
00:10:17,250 --> 00:10:19,752
Comment une telle conne
a autant de pouvoir ?
107
00:10:20,628 --> 00:10:23,673
Elle joue le jeu.
Tires-en une leçon.
108
00:10:24,423 --> 00:10:25,758
En quoi, léchage de cul ?
109
00:10:26,008 --> 00:10:27,385
Politique.
110
00:10:31,973 --> 00:10:35,393
Je veux le coincer avant qu'il tue
une autre de mes filles.
111
00:10:35,685 --> 00:10:38,229
- Tu prends ça trop à coeur.
- C'est ton credo.
112
00:10:38,479 --> 00:10:39,772
Et celui de papa.
113
00:10:40,064 --> 00:10:43,025
Il disait aussi
de poursuivre ses rêves.
114
00:10:43,276 --> 00:10:44,735
Je veux entrer à la Crim.
115
00:10:46,279 --> 00:10:48,156
En quoi puis-je t'aider ?
116
00:10:50,116 --> 00:10:52,785
Tu es intuitif
sur ce genre de meurtres.
117
00:10:54,287 --> 00:10:55,621
Ça m'arrive.
118
00:10:55,872 --> 00:10:57,582
Vois si ça t'arrive, là.
119
00:10:57,957 --> 00:11:01,419
On peut en parler ensemble ?
Ça me rend intelligente.
120
00:11:01,711 --> 00:11:03,713
Faut juste
que tu gagnes en assurance.
121
00:11:10,136 --> 00:11:12,054
Je vais jeter un oeil.
122
00:11:12,346 --> 00:11:14,724
Évite LaGuerta.
Parle au capitaine Matthews,
123
00:11:14,974 --> 00:11:17,310
un proche de papa.
Il te mettra peut-être sur l'affaire.
124
00:11:17,518 --> 00:11:19,437
J'ai déjà l'air plus intelligente.
125
00:11:20,897 --> 00:11:23,691
Garde ta tenue sexy
pour lui parler, ça t'aidera.
126
00:11:37,288 --> 00:11:38,831
Joli coupe, Masuka.
127
00:11:39,123 --> 00:11:41,793
J'ai vu ta soeur.
Elle est super chaude.
128
00:11:42,084 --> 00:11:43,753
Pas étonnant, on crève de chaud.
129
00:11:46,214 --> 00:11:47,381
Qu'est-ce qui t'amène ?
130
00:11:47,632 --> 00:11:49,217
C'est une scène de crime.
131
00:11:49,759 --> 00:11:51,052
- T'es expert en sang.
- Et ?
132
00:11:51,260 --> 00:11:53,179
Y a pas une goutte de sang.
133
00:11:55,181 --> 00:11:56,224
Quoi ?
134
00:11:56,474 --> 00:11:58,434
Pas de sang ni dedans, ni dessus,
135
00:11:58,726 --> 00:12:02,146
ni près du corps.
C'est du délire !
136
00:12:02,355 --> 00:12:04,232
Angel, montrons-lui.
137
00:12:04,482 --> 00:12:05,858
Pas de sang.
138
00:12:06,150 --> 00:12:08,736
Pas de sang chaud
qui colle et qui tache.
139
00:12:08,986 --> 00:12:10,446
Rien du tout.
140
00:12:12,657 --> 00:12:15,493
Comment n'y ai-je jamais pensé ?
Pas de sang.
141
00:12:17,161 --> 00:12:19,205
Quelle idée merveilleuse !
142
00:12:19,497 --> 00:12:21,290
Comment se débarrasse-t-il du sang ?
143
00:12:21,541 --> 00:12:22,750
Difficile à dire.
144
00:12:23,084 --> 00:12:24,585
Le corps est en bon état.
145
00:12:25,169 --> 00:12:27,004
Elle a un beau cul.
146
00:12:27,713 --> 00:12:29,882
La tête est là, si ça t'intéresse.
147
00:12:30,675 --> 00:12:32,635
- Du jamais vu !
- Sans blague.
148
00:12:33,511 --> 00:12:35,138
Aucune empreinte.
149
00:12:35,763 --> 00:12:37,181
C'est la première fois
150
00:12:37,431 --> 00:12:41,394
que je vois une chair aussi
nette et sèche. Magnifique.
151
00:12:42,395 --> 00:12:43,479
Très propre.
152
00:12:44,021 --> 00:12:45,606
Mais il n'a pas fini.
153
00:12:46,983 --> 00:12:49,652
- Je trouve ça bien completo.
- Non, regarde.
154
00:12:50,153 --> 00:12:54,407
Il a coupé cette jambe
en 4 parties presque égales.
155
00:12:56,159 --> 00:12:58,077
Celle-là n'est qu'en trois parties.
156
00:13:00,121 --> 00:13:02,832
Il s'est arrêté
à la quatrième entaille.
157
00:13:03,166 --> 00:13:04,709
Peut-être interrompu.
158
00:13:05,001 --> 00:13:08,296
LaGuerta cherche un témoin.
Elle interroge le concierge.
159
00:13:08,546 --> 00:13:10,006
Le pauvre.
160
00:13:12,633 --> 00:13:14,802
Pas de sang. J'ai l'esprit confus.
161
00:13:15,094 --> 00:13:16,679
Faut que je me sauve.
162
00:13:19,599 --> 00:13:21,726
- Tu vas où ?
- Pas de sang.
163
00:13:21,976 --> 00:13:23,186
Pas de boulot.
164
00:13:35,031 --> 00:13:36,491
Qu'elle arrête, avec ça.
165
00:13:36,782 --> 00:13:40,411
C'est une de ces parades nuptiales
qui m'échappent.
166
00:13:46,959 --> 00:13:49,420
Mais ce corps exsangue...
167
00:13:50,171 --> 00:13:53,633
Ce type pourrait bien être
plus compétent que moi.
168
00:13:58,387 --> 00:13:59,597
Bonjour, Dex.
169
00:14:05,228 --> 00:14:08,940
Salut, Sue. Dan.
La famille va bien ?
170
00:14:09,899 --> 00:14:11,359
Très bien. Et toi ?
171
00:14:12,360 --> 00:14:14,070
Tu vas au prochain bain de sang ?
172
00:14:14,320 --> 00:14:15,988
Je rate jamais une fête.
173
00:14:16,447 --> 00:14:17,532
Merci.
174
00:14:20,910 --> 00:14:24,080
Ces gens sont le sel de la terre.
Et ils bossent dur.
175
00:14:24,413 --> 00:14:26,541
Mais avec 20 % de crimes résolus,
176
00:14:26,791 --> 00:14:28,793
Miami est l'endroit idéal pour moi,
177
00:14:29,043 --> 00:14:31,212
pour aiguiser mon art.
178
00:14:31,462 --> 00:14:32,880
Viva Miami.
179
00:14:34,715 --> 00:14:36,551
Je préfère l'autre uniforme.
180
00:14:36,801 --> 00:14:38,177
T'es un sale pervers.
181
00:14:38,469 --> 00:14:41,055
En tout cas, ça a marché,
je suis sur l'affaire.
182
00:14:41,389 --> 00:14:43,891
LaGuerta était furax.
Elle a besoin de baiser.
183
00:14:44,809 --> 00:14:46,936
Sûrement. Félicitations !
184
00:14:47,937 --> 00:14:50,064
- T'as des pistes ?
- Non.
185
00:14:50,815 --> 00:14:52,984
Planche sur ton autopsie mentale,
186
00:14:53,234 --> 00:14:54,986
j'ai besoin de tes théories.
187
00:14:55,236 --> 00:14:56,279
Merci pour le donut.
188
00:14:56,529 --> 00:14:57,613
Faut que j'y aille.
189
00:15:00,783 --> 00:15:01,451
Un donut ?
190
00:15:06,581 --> 00:15:07,999
Tu as les ongles propres ?
191
00:15:08,249 --> 00:15:10,376
Je sors jamais sans mes gants.
192
00:15:10,668 --> 00:15:11,586
Bon petit.
193
00:15:14,881 --> 00:15:15,923
Y a du nouveau ?
194
00:15:25,433 --> 00:15:27,268
Un jour, tu m'expliqueras.
195
00:15:27,602 --> 00:15:30,354
Tu le sais,
le sang me laisse du temps.
196
00:15:30,605 --> 00:15:32,398
Je me dis que je peux aider.
197
00:15:32,648 --> 00:15:33,983
Ça occupe mes nuits.
198
00:15:34,275 --> 00:15:36,694
C'est bien morbide,
comme amusement.
199
00:15:36,944 --> 00:15:38,112
T'as sûrement raison.
200
00:15:39,322 --> 00:15:40,573
Trouve-toi une jolie fille.
201
00:15:41,282 --> 00:15:42,617
Je t'ai déjà.
202
00:15:44,035 --> 00:15:45,411
Charmant, comme ton père.
203
00:15:46,871 --> 00:15:48,164
Me fais pas virer.
204
00:15:48,664 --> 00:15:51,125
Qui profiterait de mes donuts ?
205
00:15:56,088 --> 00:15:57,048
Angel !
206
00:16:04,096 --> 00:16:05,556
Comme moi.
207
00:16:06,015 --> 00:16:07,725
Vide à l'intérieur.
208
00:16:20,112 --> 00:16:21,072
T'étais où ?
209
00:16:22,406 --> 00:16:23,533
Sur une scène de crime.
210
00:16:24,575 --> 00:16:25,535
Et ça, alors ?
211
00:16:26,452 --> 00:16:29,956
Les meurtres de l'hôtel.
Le dealer et sa nana.
212
00:16:30,581 --> 00:16:33,960
Ce couple modèle n'a pas été tué
par un professionnel.
213
00:16:35,586 --> 00:16:36,838
C'est de l'amateurisme.
214
00:16:38,256 --> 00:16:40,633
On dirait de la peinture aux doigts.
215
00:16:41,801 --> 00:16:43,845
Tu me fous les jetons, tu le sais ?
216
00:16:44,095 --> 00:16:46,347
Je sais. Je m'en excuse.
217
00:16:47,932 --> 00:16:48,724
Je t'emmerde.
218
00:16:50,685 --> 00:16:52,103
Vous avez besoin de moi ?
219
00:16:52,478 --> 00:16:55,356
Donne-moi ton analyse
sur ces taches de sang !
220
00:16:55,648 --> 00:16:58,734
Je viens pas t'inviter
à la circoncision de mon neveu !
221
00:16:58,985 --> 00:17:00,111
Vous êtes juif ?
222
00:17:00,319 --> 00:17:02,530
Ferme-la et écris ton rapport.
223
00:17:03,114 --> 00:17:04,407
Tu me sers à rien.
224
00:17:04,699 --> 00:17:06,701
Prends un stylo et ponds ton truc.
225
00:17:06,993 --> 00:17:09,370
Un dealer rival
massacre 2 pourritures
226
00:17:09,620 --> 00:17:10,663
et pique la drogue.
227
00:17:10,913 --> 00:17:12,665
Emballé, c'est pesé.
228
00:17:12,915 --> 00:17:16,836
Je me fous de ce que tu dis,
ça s'est passé comme ça.
229
00:17:18,129 --> 00:17:21,299
On cherche un dealer voleur, pigé ?
230
00:17:25,386 --> 00:17:26,596
Je crois.
231
00:17:27,472 --> 00:17:29,182
Je vais aller voir.
232
00:17:29,515 --> 00:17:32,518
Eh bien, vas-y, cinglé.
Ça urge.
233
00:17:32,768 --> 00:17:34,437
Tout de suite, sergent.
234
00:17:39,650 --> 00:17:41,569
La vraie question, c'est pourquoi,
235
00:17:41,861 --> 00:17:46,449
alors que ça fourmille de flics
censés comprendre l'âme humaine,
236
00:17:47,492 --> 00:17:51,579
Doakes est le seul
à qui je foute les jetons ?
237
00:17:53,206 --> 00:17:55,166
Le tueur a utilisé une épée ?
238
00:17:57,794 --> 00:18:01,297
Non,
plutôt un couteau bien tranchant.
239
00:18:01,589 --> 00:18:03,883
Les éclaboussures
racontent une histoire.
240
00:18:04,175 --> 00:18:09,096
La grosse mare de sang, là ?
C'est le premier coup.
241
00:18:09,388 --> 00:18:11,974
La victime mâle se tenait là.
242
00:18:12,266 --> 00:18:14,894
Le tueur a enfoncé son couteau
dans l'épaule,
243
00:18:15,144 --> 00:18:17,104
en tranchant la carotide.
244
00:18:18,523 --> 00:18:20,775
Tu vois ces gouttes allongées,
épaisses ?
245
00:18:21,025 --> 00:18:22,235
Oui. Joli.
246
00:18:22,527 --> 00:18:25,655
Là, le sang a giclé
de manière très nette.
247
00:18:25,947 --> 00:18:28,616
L'arme est légère,
elle se déplace vite.
248
00:18:28,908 --> 00:18:30,451
De belles coupures dans le corps.
249
00:18:30,660 --> 00:18:32,703
Pas d'éclaboussures.
250
00:18:33,579 --> 00:18:35,456
C'est propre et simple.
251
00:18:36,332 --> 00:18:37,667
Ce type...
252
00:18:38,376 --> 00:18:40,086
sait manier la lame.
253
00:18:41,629 --> 00:18:43,673
On recherche un chef-sushi.
254
00:18:45,174 --> 00:18:48,427
Pourquoi pas.
C'est pas en tête de ma liste,
255
00:18:48,845 --> 00:18:50,429
mais on ne sait jamais.
256
00:18:51,931 --> 00:18:54,267
- Et maintenant ?
- Je mange.
257
00:18:55,101 --> 00:18:57,687
Conduire et manger,
bien que j'adore ça,
258
00:18:57,937 --> 00:19:01,107
empêche de tenir le volant
à deux mains.
259
00:19:01,357 --> 00:19:03,317
C'est dangereux.
260
00:19:04,902 --> 00:19:07,613
Il faut savoir faire des sacrifices.
261
00:19:14,287 --> 00:19:15,287
Lui,
262
00:19:15,830 --> 00:19:17,832
c'est Jamie Jaworski.
263
00:19:18,593 --> 00:19:20,001
Il y a six mois,
264
00:19:20,293 --> 00:19:23,546
il est tombé amoureux
d'une jolie brune, Jane Saunders.
265
00:19:24,380 --> 00:19:27,383
Mère de deux enfants,
mariée à un grand banquier.
266
00:19:27,675 --> 00:19:30,928
La vie était paisible
jusqu'à ce qu'elle disparaisse,
267
00:19:31,387 --> 00:19:33,514
laissant des enfants
dévastés à jamais.
268
00:19:39,437 --> 00:19:40,980
Mon voiturier a été arrêté,
269
00:19:41,272 --> 00:19:44,525
mais son avocat a argué
d'un vice de perquisition.
270
00:19:48,279 --> 00:19:50,656
Heureusement,
je ne m'en embarrasse pas.
271
00:20:43,000 --> 00:20:46,462
Les animaux ne m'aiment pas.
Surtout les chiens.
272
00:20:47,380 --> 00:20:50,967
Ils désapprouvent ce que je peux
infliger à leurs maîtres.
273
00:20:52,135 --> 00:20:56,681
Ce chien me perce à jour
comme je perce Jaworski à jour.
274
00:20:57,849 --> 00:20:59,934
Ou tout autre assassin.
275
00:21:23,458 --> 00:21:25,835
Lectures intéressantes.
276
00:21:27,503 --> 00:21:29,922
Ses besoins évoluent.
Il devient violent.
277
00:21:31,674 --> 00:21:33,593
Il accélère le mouvement.
278
00:21:33,885 --> 00:21:35,928
Tu as déjà voulu tuer autre chose ?
279
00:21:38,139 --> 00:21:40,057
De plus gros qu'un chien ?
280
00:21:42,101 --> 00:21:43,100
Oui.
281
00:21:44,353 --> 00:21:46,105
Comme un être humain ?
282
00:21:46,731 --> 00:21:49,108
Oui, mais personne en particulier.
283
00:21:51,986 --> 00:21:53,696
Qu'est-ce qui t'a arrêté ?
284
00:21:56,199 --> 00:21:58,493
Maman et toi,
vous n'auriez pas apprécié.
285
00:22:08,461 --> 00:22:09,629
Viens là.
286
00:22:18,679 --> 00:22:21,224
Le vendredi soir,
c'est la soirée des amoureux.
287
00:22:22,517 --> 00:22:26,813
Comme tous les soirs à Miami.
Tout le monde fait l'amour.
288
00:22:27,939 --> 00:22:30,525
Mais pour moi,
le sexe n'entre jamais en jeu.
289
00:22:30,775 --> 00:22:32,819
Je ne comprends pas le sexe.
290
00:22:33,319 --> 00:22:34,987
Je n'ai rien contre les femmes
291
00:22:35,279 --> 00:22:37,865
et j'ai la bonne attitude
avec les hommes.
292
00:22:38,157 --> 00:22:41,285
Mais quand on en vient
à l'acte sexuel proprement dit,
293
00:22:41,536 --> 00:22:43,538
ça m'a toujours semblé...
294
00:22:45,373 --> 00:22:46,999
dépourvu de dignité.
295
00:22:48,543 --> 00:22:50,169
Mais je dois jouer le jeu.
296
00:22:50,461 --> 00:22:52,672
À force d'essayer
d'avoir l'air normal,
297
00:22:52,964 --> 00:22:55,299
je crois avoir rencontré
la bonne personne.
298
00:22:55,883 --> 00:22:58,511
Deb lui a sauvé la vie
lors d'une dispute conjugale.
299
00:22:58,803 --> 00:23:01,597
Elle nous a présentés
et on se voit depuis six mois.
300
00:23:03,015 --> 00:23:06,686
Rita est parfaite
parce qu'à sa manière,
301
00:23:06,936 --> 00:23:09,105
elle est aussi abîmée que moi.
302
00:23:09,480 --> 00:23:11,399
Je ne suis pas prête.
J'arrive.
303
00:23:11,941 --> 00:23:13,860
- Je vais me changer.
- Pas de problème.
304
00:23:22,934 --> 00:23:24,857
Puis-je te dire
que tu es ravissante ?
305
00:23:28,166 --> 00:23:30,042
Maître Cody.
Toujours aussi beau.
306
00:23:30,418 --> 00:23:31,461
Tape-m'en cinq.
307
00:23:38,802 --> 00:23:40,339
Fais la navette spatiale.
308
00:23:44,265 --> 00:23:45,850
Vanille...
309
00:23:46,392 --> 00:23:48,936
chocolat et fraise.
310
00:23:49,187 --> 00:23:50,771
Pas de café ?
311
00:23:51,022 --> 00:23:52,565
Laquelle fond le plus vite ?
312
00:23:54,317 --> 00:23:54,984
T'es prêt ?
313
00:23:56,861 --> 00:23:58,863
L'ex-mari de Rita, un drogué,
314
00:23:59,238 --> 00:24:02,283
l'a violée à maintes reprises.
Il la battait.
315
00:24:03,242 --> 00:24:06,746
Depuis,
elle ne veut plus faire l'amour.
316
00:24:08,498 --> 00:24:10,082
Ça me va.
317
00:24:11,292 --> 00:24:12,460
Tu vas revenir ?
318
00:24:12,710 --> 00:24:14,086
Bien sûr.
319
00:24:14,337 --> 00:24:15,838
Je parlais de Dexter.
320
00:24:16,839 --> 00:24:18,549
- Tu dormiras.
- Non.
321
00:24:18,841 --> 00:24:22,011
Je viendrai te voir
et on jouera au poker.
322
00:24:24,096 --> 00:24:25,890
Faites un bisou à maman.
323
00:24:27,892 --> 00:24:29,060
Tu es prêt ?
324
00:24:42,865 --> 00:24:45,576
Mes habitudes sont peu courantes.
325
00:24:45,993 --> 00:24:48,287
Mais ces gens socialement acceptables
326
00:24:48,579 --> 00:24:52,708
se ruent sur des marteaux
pour réduire leur dîner en bouillie.
327
00:24:53,876 --> 00:24:56,379
Quelle hostilité
chez les gens normaux !
328
00:24:57,880 --> 00:24:59,465
Mais pas chez elle.
329
00:25:21,195 --> 00:25:22,238
On va où ?
330
00:25:24,532 --> 00:25:25,741
Je peux leur être utile.
331
00:25:30,371 --> 00:25:32,623
Reste là, je reviens.
332
00:25:55,271 --> 00:25:57,023
Fils de pute.
333
00:25:57,815 --> 00:25:58,858
Qui ?
334
00:25:59,275 --> 00:26:03,196
Ce connard de tueur,
ce sauvage à la noix,
335
00:26:03,446 --> 00:26:04,781
qui gâche notre vendredi soir.
336
00:26:05,364 --> 00:26:07,992
Du lundi au jeudi, c'est ma devise.
337
00:26:08,284 --> 00:26:10,495
Évidemment, réfléchis un peu.
338
00:26:10,828 --> 00:26:13,122
Qui veut travailler
un vendredi soir ?
339
00:26:13,372 --> 00:26:14,582
J'ai des besoins.
340
00:26:17,376 --> 00:26:19,170
Alors, pourquoi t'es là ?
341
00:26:20,087 --> 00:26:21,839
J'étais pas loin, avec une fille.
342
00:26:22,131 --> 00:26:23,549
Une fille ? Sympa.
343
00:26:24,717 --> 00:26:27,178
- Même type, mêmes méthodes.
- Vidée.
344
00:26:27,428 --> 00:26:29,096
Toujours pas de sang.
345
00:26:31,307 --> 00:26:33,559
Il a sectionné différemment.
346
00:26:34,227 --> 00:26:37,730
Là, c'est grossier,
on le sent troublé.
347
00:26:38,105 --> 00:26:40,441
Là, un peu moins.
348
00:26:40,691 --> 00:26:42,777
Et ici, c'est net.
349
00:26:44,946 --> 00:26:46,823
Oui, c'est bien. Mais regarde ça.
350
00:26:48,282 --> 00:26:49,158
L'os est à nu.
351
00:26:50,284 --> 00:26:52,036
Il a retiré la peau, la chair.
352
00:26:52,328 --> 00:26:55,331
Y a plus rien.
Pourquoi faire ça ?
353
00:26:55,915 --> 00:26:58,793
Il expérimente.
Il cherche la bonne méthode.
354
00:26:59,127 --> 00:27:01,337
Il expérimente aussi la tête ?
355
00:27:02,547 --> 00:27:03,297
Pourquoi ?
356
00:27:03,548 --> 00:27:05,925
Il a laissé les seins
pour prendre la tête.
357
00:27:06,551 --> 00:27:10,138
Y a pas de témoin.
Dieu sait ce qu'il fait avec.
358
00:27:10,388 --> 00:27:12,140
Il place la barre très haut.
359
00:27:12,323 --> 00:27:13,483
La vache !
360
00:27:13,891 --> 00:27:15,351
Il est doué.
361
00:27:17,687 --> 00:27:19,605
On va bientôt l'arrêter ?
362
00:27:20,648 --> 00:27:22,024
J'en doute.
363
00:27:24,110 --> 00:27:26,070
Cet assassin est un artiste.
364
00:27:27,822 --> 00:27:28,739
Comment ça ?
365
00:27:31,576 --> 00:27:32,869
Sa technique...
366
00:27:35,872 --> 00:27:36,706
Incroyable !
367
00:27:42,628 --> 00:27:45,673
Excuse-moi,
je n'ai pas vraiment envie.
368
00:27:47,258 --> 00:27:47,884
Enfin...
369
00:27:48,551 --> 00:27:50,386
Je ne suis pas prête.
370
00:27:51,888 --> 00:27:53,556
Franchement, Dexter !
371
00:27:55,892 --> 00:27:57,977
Qu'est-ce que j'ai fait ?
372
00:27:59,812 --> 00:28:03,441
Je suis hanté par
ces morceaux de corps immaculés.
373
00:28:04,317 --> 00:28:05,526
Pas de sang.
374
00:28:07,820 --> 00:28:10,198
Pourquoi je l'ai touchée comme ça ?
375
00:28:12,074 --> 00:28:14,494
Je dois me remettre au travail.
376
00:28:16,913 --> 00:28:20,374
Le site de Jaworski,
"Hurle, salope, hurle".
377
00:28:20,625 --> 00:28:23,211
Un site de viols sans précédent.
378
00:28:38,935 --> 00:28:41,479
Voilà. Je le tiens.
379
00:28:44,232 --> 00:28:46,859
Bientôt, il ne sera
qu'une goutte de sang
380
00:28:47,151 --> 00:28:49,529
dans ma collection d'échantillons.
381
00:28:51,155 --> 00:28:52,740
Mais je dois attendre,
382
00:28:53,157 --> 00:28:54,700
être prudent...
383
00:28:55,493 --> 00:28:57,703
et suivre le code de Harry.
384
00:29:08,422 --> 00:29:09,173
Salut, papa.
385
00:29:13,845 --> 00:29:16,514
- Je vais t'expliquer.
- On a un accord.
386
00:29:16,806 --> 00:29:18,266
Si tu as une pulsion,
387
00:29:18,516 --> 00:29:20,768
tu m'en parles
et on trouve une solution.
388
00:29:21,060 --> 00:29:22,619
- C'est ce que je fais.
- Ben voyons.
389
00:29:23,229 --> 00:29:24,856
Il est couvert de sang.
390
00:29:25,106 --> 00:29:27,150
C'est rien que des animaux.
391
00:29:27,441 --> 00:29:28,985
Tu en es sûr ?
392
00:29:29,277 --> 00:29:31,487
- Tu dis la vérité ?
- Oui.
393
00:29:32,162 --> 00:29:33,904
Je croyais
qu'on contrôlait la situation.
394
00:29:43,082 --> 00:29:47,253
Tu n'as toujours aucun souvenir
d'avant qu'on te recueille ?
395
00:29:51,466 --> 00:29:53,176
Mes pulsions viendraient de là ?
396
00:29:56,721 --> 00:29:58,890
Cela a modifié quelque chose en toi.
397
00:30:00,391 --> 00:30:02,351
Ça t'a pris trop tôt.
398
00:30:04,187 --> 00:30:06,397
Ta soif de meurtre va s'amplifier.
399
00:30:07,732 --> 00:30:09,859
Alors, je vais rester comme ça ?
400
00:30:11,402 --> 00:30:13,279
Tu es un brave garçon, Dex.
401
00:30:13,529 --> 00:30:14,947
Vraiment.
402
00:30:16,240 --> 00:30:18,284
Ou les animaux n'auraient pas suffi.
403
00:30:22,455 --> 00:30:24,373
On ne peut pas arrêter ça.
404
00:30:25,833 --> 00:30:26,876
Mais peut-être...
405
00:30:29,587 --> 00:30:32,632
qu'on peut essayer de le canaliser.
406
00:30:36,886 --> 00:30:40,473
- L'utiliser à bon escient.
- Et comment ?
407
00:30:40,890 --> 00:30:43,976
Certaines personnes
font des choses vraiment très mal.
408
00:30:45,019 --> 00:30:46,729
Des gens abominables.
409
00:30:48,064 --> 00:30:50,525
La police ne les arrête pas tous.
410
00:30:54,112 --> 00:30:56,656
Tu comprends ce que je veux te dire ?
411
00:30:57,698 --> 00:30:59,075
Tu veux dire...
412
00:30:59,742 --> 00:31:01,035
qu'ils le méritent.
413
00:31:01,410 --> 00:31:02,662
Exactement.
414
00:31:05,039 --> 00:31:07,250
Tu dois apprendre à les repérer.
415
00:31:09,085 --> 00:31:11,087
Et à brouiller les pistes.
416
00:31:13,047 --> 00:31:14,507
Je vais t'apprendre.
417
00:31:17,176 --> 00:31:18,219
Papa ?
418
00:31:18,886 --> 00:31:20,138
Tout va bien, Dex.
419
00:31:20,555 --> 00:31:22,014
Tu as ça en toi.
420
00:31:22,890 --> 00:31:25,351
Mais tu peux en tirer le meilleur.
421
00:31:26,144 --> 00:31:27,603
Retiens bien ça.
422
00:31:28,813 --> 00:31:30,523
Tu es mon fils.
423
00:31:31,190 --> 00:31:34,318
Tu n'es pas seul. Nous t'aimons.
424
00:31:39,657 --> 00:31:41,993
La préparation est vitale.
425
00:31:42,326 --> 00:31:43,744
Il faut penser à tout.
426
00:31:49,625 --> 00:31:51,961
Ce rituel est enivrant.
427
00:32:01,179 --> 00:32:02,472
Du gaffer.
428
00:32:03,764 --> 00:32:05,475
Des bâches en caoutchouc.
429
00:32:07,059 --> 00:32:09,479
Les outils du métier.
430
00:32:14,734 --> 00:32:16,778
Me laisse pas tomber.
431
00:32:17,069 --> 00:32:19,155
LaGuerta
me fait interroger les putes.
432
00:32:19,614 --> 00:32:21,365
C'est une perte de temps.
433
00:32:23,075 --> 00:32:25,077
S'il avait été interrompu...
434
00:32:25,620 --> 00:32:26,871
Réfléchis.
435
00:32:30,166 --> 00:32:33,336
Il aurait pas eu le temps
d'emballer les morceaux.
436
00:32:33,586 --> 00:32:36,547
Elle est con comme un balai.
Faut l'aider.
437
00:32:36,798 --> 00:32:38,174
On a un 4e corps.
438
00:32:38,424 --> 00:32:40,968
Il coupe différemment.
Ça en dit long.
439
00:32:41,219 --> 00:32:43,221
Son rituel évolue.
440
00:32:44,680 --> 00:32:47,266
Il cherche l'inspiration, en vain.
441
00:32:47,517 --> 00:32:49,185
Du coup, il continue.
442
00:32:49,477 --> 00:32:50,853
Je peux me tromper.
443
00:32:53,272 --> 00:32:55,441
C'était cool, avec Rita, hier soir ?
444
00:32:55,942 --> 00:32:58,736
Super, tu devrais essayer.
Vis un peu.
445
00:32:59,153 --> 00:33:00,863
Trouve-moi un mec de confiance.
446
00:33:01,697 --> 00:33:04,741
Je veux d'abord être mutée à la Crim,
la vie attendra.
447
00:33:05,451 --> 00:33:09,455
C'est mieux pour les enfants
que leur mère soit à la Crim.
448
00:33:10,123 --> 00:33:11,290
T'en veux une ?
449
00:33:14,043 --> 00:33:17,463
On peut parler de petits Morgan,
neveux et nièces, non ?
450
00:33:17,713 --> 00:33:19,340
On dirait maman.
451
00:33:20,299 --> 00:33:24,220
Que sais-tu
sur la cristallisation des cellules ?
452
00:33:24,971 --> 00:33:25,888
Pourquoi ?
453
00:33:26,097 --> 00:33:28,432
Le coroner en a parlé
à propos de la nana
454
00:33:29,642 --> 00:33:30,935
sans tête.
455
00:33:31,227 --> 00:33:32,728
Je connais ce regard.
456
00:33:33,729 --> 00:33:35,273
J'y étais avant toi.
457
00:33:36,065 --> 00:33:39,110
J'ai remarqué que ce corps-là
était différent.
458
00:33:39,360 --> 00:33:40,820
Les morceaux étaient froids.
459
00:33:41,654 --> 00:33:44,157
Comme de la viande d'abattage.
460
00:33:44,907 --> 00:33:46,742
C'est ça,
la cristallisation des cellules ?
461
00:33:47,118 --> 00:33:50,121
Comment n'y ai-je pas pensé ?
C'est magnifique.
462
00:33:52,373 --> 00:33:53,749
À quoi tu penses ?
463
00:33:54,000 --> 00:33:55,042
Pardon.
464
00:33:56,669 --> 00:33:57,753
C'est logique.
465
00:33:58,004 --> 00:33:59,547
Le froid...
466
00:34:01,883 --> 00:34:03,843
ralentit l'écoulement du sang.
467
00:34:05,428 --> 00:34:06,679
Et alors ?
468
00:34:06,929 --> 00:34:08,764
C'est juste une impression.
469
00:34:09,724 --> 00:34:11,642
Ça va pas suffire.
470
00:34:11,934 --> 00:34:15,104
Je veux en imposer à LaGuerta.
On se moque de moi.
471
00:34:16,022 --> 00:34:19,233
Pour eux, je dois être allongée
pour résoudre une affaire.
472
00:34:19,984 --> 00:34:21,903
Je veux quitter les Moeurs.
473
00:34:22,487 --> 00:34:24,155
S'il te plaît...
474
00:34:24,405 --> 00:34:25,448
Camion frigorifique.
475
00:34:28,159 --> 00:34:30,328
Qu'est-ce que tu racontes ?
476
00:34:31,204 --> 00:34:33,331
Un camion frigorifique.
477
00:34:34,540 --> 00:34:37,418
Il veut un environnement froid...
478
00:34:38,252 --> 00:34:40,421
pour ralentir l'écoulement du sang.
479
00:34:41,005 --> 00:34:45,301
Un endroit propre et mobile
pour pouvoir jeter les ordures.
480
00:34:46,552 --> 00:34:48,262
Je cherche un camion frigorifique ?
481
00:34:49,263 --> 00:34:51,349
Il doit sûrement être volé.
482
00:34:53,351 --> 00:34:55,228
Tu crois que ça court les rues ?
483
00:34:55,978 --> 00:34:58,606
Tu déconnes ? À Miami ?
484
00:35:00,775 --> 00:35:03,361
Une chorale... Des enfants...
485
00:35:04,445 --> 00:35:07,115
Faites quelque chose.
Retrouvez mon mari !
486
00:35:07,406 --> 00:35:10,868
Les inspecteurs
ne négligent aucune piste.
487
00:35:11,911 --> 00:35:14,372
Je crois
avoir bien brouillé les pistes.
488
00:35:14,622 --> 00:35:16,707
Elle t'intéresse, cette femme ?
489
00:35:18,042 --> 00:35:19,043
Non, je...
490
00:35:19,293 --> 00:35:21,003
T'aimes les voir pleurer ?
491
00:35:21,254 --> 00:35:23,506
C'est ça qui t'excite, taré ?
492
00:35:24,257 --> 00:35:25,967
J'allais en salle de réunion.
493
00:35:26,217 --> 00:35:28,010
T'as rien à y faire, file.
494
00:35:28,219 --> 00:35:28,803
Lieutenant !
495
00:35:29,053 --> 00:35:30,888
C'est pas sa place.
496
00:35:31,222 --> 00:35:33,891
J'attends encore son rapport
sur les drogués.
497
00:35:34,225 --> 00:35:35,560
Va t'y coller.
498
00:35:35,810 --> 00:35:38,187
Je veux surtout pas déranger.
499
00:35:38,479 --> 00:35:39,605
Il peut rester.
500
00:35:39,856 --> 00:35:40,940
Je veux votre avis.
501
00:35:41,232 --> 00:35:43,192
On parlera de votre affaire après.
502
00:35:44,735 --> 00:35:46,320
On s'y met ?
503
00:36:00,042 --> 00:36:01,294
T'es prête ?
504
00:36:01,878 --> 00:36:03,754
Je vais l'enfoncer, cette pute.
505
00:36:04,005 --> 00:36:06,841
Présente bien tes arguments.
Tu vas briller.
506
00:36:08,217 --> 00:36:09,677
On se concentre.
507
00:36:10,470 --> 00:36:12,597
Quelqu'un a retrouvé le témoin ?
508
00:36:15,516 --> 00:36:18,853
C'est pas vrai ! Il va falloir
trouver quelque chose !
509
00:36:20,563 --> 00:36:22,064
Lieutenant LaGuerta ?
510
00:36:22,315 --> 00:36:23,274
Agent Morgan.
511
00:36:23,566 --> 00:36:26,068
Je ne vous ai pas reconnue, habillée.
512
00:36:27,737 --> 00:36:31,157
J'ai une idée,
qui part sur une autre piste.
513
00:36:32,366 --> 00:36:33,159
Une idée ?
514
00:36:35,745 --> 00:36:37,371
Allez-y, qu'on en profite.
515
00:36:42,210 --> 00:36:44,003
La cristallisation des cellules.
516
00:36:44,378 --> 00:36:45,338
Pardon ?
517
00:36:45,671 --> 00:36:47,757
Un peu plus d'assurance.
518
00:36:50,343 --> 00:36:52,845
Pour la dernière victime,
je voudrais vérifier
519
00:36:53,137 --> 00:36:56,265
si des camions frigorifiques
ont été volés...
520
00:36:56,974 --> 00:36:58,851
la semaine dernière, disons.
521
00:36:59,393 --> 00:37:01,729
Comme un camion
de marchand de glaces ?
522
00:37:06,692 --> 00:37:08,903
Non,
pas un camion de marchand de glaces.
523
00:37:09,237 --> 00:37:13,074
Un véhicule frigorifique pouvant
entraîner ce genre de lésions.
524
00:37:13,324 --> 00:37:17,245
Un camion frigorifique,
c'est mobile, donc...
525
00:37:17,495 --> 00:37:19,080
il sera plus dur à attraper.
526
00:37:19,413 --> 00:37:21,415
Un camion frigorifique...
527
00:37:22,125 --> 00:37:24,210
qui puisse nous donner une piste.
528
00:37:27,171 --> 00:37:30,842
Très intéressant, ingénieux.
Concentrons-nous sur le témoin.
529
00:37:31,384 --> 00:37:33,803
Il court toujours.
Les preuves médicolégales,
530
00:37:34,178 --> 00:37:36,806
l'entaille indiquent
la présence d'un témoin.
531
00:37:37,098 --> 00:37:39,100
Quelqu'un a vu quelque chose.
532
00:37:39,892 --> 00:37:41,811
Il faut retrouver cette personne.
533
00:37:42,478 --> 00:37:44,522
Allez interroger vos prostituées.
534
00:37:47,191 --> 00:37:48,693
Ce sera tout.
535
00:37:55,950 --> 00:37:58,327
Qu'est-ce que je pouvais dire ?
536
00:37:58,619 --> 00:38:01,581
Je suis là parce que
le capitaine l'a demandé.
537
00:38:02,248 --> 00:38:04,000
Il a pas demandé qu'on t'écoute.
538
00:38:04,542 --> 00:38:08,379
Autant dire adieu à ma carrière.
Je mourrai contractuelle.
539
00:38:08,629 --> 00:38:10,339
Il y a une autre solution.
540
00:38:10,590 --> 00:38:12,467
Trouve le camion.
541
00:38:16,888 --> 00:38:19,640
Pardon, Dexter.
Retrouvez-moi dans mon bureau.
542
00:38:28,691 --> 00:38:30,943
C'était quoi, ça ?
543
00:38:33,654 --> 00:38:35,323
Je rêve.
544
00:38:37,325 --> 00:38:39,452
Tu te la tapes ?
545
00:38:40,787 --> 00:38:42,538
Mon Dieu !
546
00:38:42,830 --> 00:38:45,249
- Attends !
- La ferme !
547
00:38:49,504 --> 00:38:50,880
Ce n'est pas lié à la drogue.
548
00:38:51,172 --> 00:38:54,425
- On perd notre temps.
- Le sergent Doakes a raison.
549
00:38:54,717 --> 00:38:56,928
J'ai les autres analyses
médicolégales.
550
00:38:57,220 --> 00:39:01,182
Ce n'est pas lié à la drogue.
C'est un crime passionnel.
551
00:39:02,058 --> 00:39:04,393
Il est venu tuer la fille,
pas le dealer.
552
00:39:04,644 --> 00:39:08,606
Il s'est vite débarrassé de lui
pour s'attarder sur la fille.
553
00:39:08,856 --> 00:39:12,902
Cela montre qu'il avait
des liens intimes avec elle.
554
00:39:13,111 --> 00:39:15,279
Sûrement un ex-petit ami.
555
00:39:16,280 --> 00:39:17,657
J'irais dans cette voie.
556
00:39:22,662 --> 00:39:26,040
C'est tiré par les cheveux,
mais il faut vérifier.
557
00:39:35,049 --> 00:39:37,426
Je t'ai à l'oeil, connard.
558
00:39:50,880 --> 00:39:53,526
Jaworski vient là
depuis des semaines.
559
00:39:53,776 --> 00:39:58,156
Il vole la plomberie en cuivre.
Ça rapporte bien.
560
00:39:59,157 --> 00:40:00,116
Pas de garde.
561
00:40:01,200 --> 00:40:02,285
C'est une bonne chose.
562
00:41:08,476 --> 00:41:10,019
- Parle.
- Comment ça ?
563
00:41:10,311 --> 00:41:12,605
- Tu comprends très bien.
- Non.
564
00:41:13,189 --> 00:41:14,732
Mon Dieu !
565
00:41:15,340 --> 00:41:17,193
Parle-moi de Jane Saunders.
566
00:41:19,132 --> 00:41:20,279
D'accord.
567
00:41:20,980 --> 00:41:22,490
- Je me la suis faite.
- Comment ?
568
00:41:22,782 --> 00:41:24,659
Dans un film. Un snuff-movie.
569
00:41:25,473 --> 00:41:26,911
Mais je regrette pas.
570
00:41:27,235 --> 00:41:28,621
Bien sûr que non.
571
00:41:30,623 --> 00:41:32,458
Moi non plus, d'ailleurs.
572
00:41:58,651 --> 00:42:00,111
Je suis désolée.
573
00:42:00,361 --> 00:42:01,988
Enfin, je suis désolée...
574
00:42:02,238 --> 00:42:04,824
pour l'autre soir.
575
00:42:06,701 --> 00:42:10,037
Dex, il faut vraiment que je te voie.
576
00:42:11,581 --> 00:42:14,041
Tu peux passer plus tard ?
577
00:42:14,292 --> 00:42:16,419
Même... pas longtemps.
578
00:42:16,669 --> 00:42:18,838
Je suis vraiment...
579
00:42:21,007 --> 00:42:23,217
Tu fais quoi, là ?
580
00:42:23,968 --> 00:42:27,722
Je finis un petit truc
et je passe te voir.
581
00:42:45,203 --> 00:42:47,533
L'un dans l'autre,
la soirée a été bonne.
582
00:42:47,825 --> 00:42:51,120
Un cinéaste amateur en moins
pour polluer Internet.
583
00:43:23,444 --> 00:43:25,279
J'y crois pas.
584
00:45:01,584 --> 00:45:02,627
Laissez-nous.
585
00:45:04,045 --> 00:45:05,379
Ça va aller ?
586
00:45:06,130 --> 00:45:07,507
Je garderai mes distances.
587
00:45:09,592 --> 00:45:11,761
- On récapitule.
- Je suis à vous.
588
00:45:13,251 --> 00:45:15,223
Avec tous ces camions frigorifiques
à Miami,
589
00:45:15,473 --> 00:45:17,183
drôle de coïncidence, non ?
590
00:45:17,475 --> 00:45:21,354
Aux heures de bureau, oui,
mais la nuit, ça se repère.
591
00:45:21,604 --> 00:45:22,980
Et vous l'avez suivi ?
592
00:45:25,066 --> 00:45:25,775
Exactement.
593
00:45:26,025 --> 00:45:27,401
Sans jamais voir le conducteur ?
594
00:45:27,693 --> 00:45:30,196
Seulement des phares
et une tête volante.
595
00:45:31,489 --> 00:45:34,909
La tête devait être près de lui,
sur le siège avant.
596
00:45:36,035 --> 00:45:38,496
C'est pervers.
Pourquoi la garder là ?
597
00:45:38,746 --> 00:45:40,998
Pour accéder à la voie rapide ?
598
00:45:44,877 --> 00:45:46,170
C'est vraiment bizarre.
599
00:45:46,462 --> 00:45:49,173
Votre soeur parle
d'un camion frigorifique
600
00:45:49,465 --> 00:45:51,467
et vous,
vous étayez ses arguments.
601
00:45:51,759 --> 00:45:54,053
Elle est douée, lieutenant.
Donnez-lui une chance.
602
00:45:55,429 --> 00:45:57,265
Vous pouvez m'appeler Maria.
603
00:45:58,558 --> 00:46:00,935
Je vais vous dire qui est doué.
Vous.
604
00:46:01,667 --> 00:46:04,814
Doakes a attrapé le meurtrier
des drogués.
605
00:46:05,022 --> 00:46:07,024
C'était bien son petit ami.
606
00:46:07,316 --> 00:46:09,569
Évidemment,
Doakes vous hait toujours.
607
00:46:10,278 --> 00:46:10,862
Évidemment.
608
00:46:15,366 --> 00:46:16,659
Dites-moi, Dexter...
609
00:46:17,326 --> 00:46:20,121
comment faites-vous
pour être si intelligent ?
610
00:46:23,249 --> 00:46:24,625
Je dors beaucoup.
611
00:46:28,796 --> 00:46:30,548
Je vous remets mon rapport demain ?
612
00:46:32,758 --> 00:46:34,719
Pas de problème.
Vous êtes fatigué.
613
00:46:37,513 --> 00:46:39,056
Bonne nuit, lieutenant.
614
00:46:39,307 --> 00:46:40,975
À plus tard.
615
00:46:58,618 --> 00:46:59,911
Tu as mis le temps.
616
00:47:00,912 --> 00:47:02,205
Pardon.
617
00:47:02,455 --> 00:47:04,123
Je m'inquiétais.
618
00:47:04,415 --> 00:47:08,127
Je ne savais pas quoi faire.
Je me suis fait porter pâle.
619
00:47:12,757 --> 00:47:13,716
Tu vas bien ?
620
00:47:13,966 --> 00:47:16,177
Oui, ça va. Seulement...
621
00:47:16,552 --> 00:47:18,095
Pardon. Il y a eu un autre...
622
00:47:29,315 --> 00:47:31,818
Les enfants dorment chez la voisine.
623
00:47:36,489 --> 00:47:38,699
Tu veux entrer ?
624
00:47:55,842 --> 00:47:58,136
Je ne veux pas te perdre.
625
00:48:00,555 --> 00:48:02,306
D'accord. Pas de problème.
626
00:48:08,980 --> 00:48:10,356
J'ai envie de toi.
627
00:48:11,399 --> 00:48:12,692
Enfin...
628
00:48:24,954 --> 00:48:25,705
Merci.
629
00:48:27,457 --> 00:48:28,791
De rien.
630
00:48:50,938 --> 00:48:52,356
Ça te dérange ?
631
00:49:09,499 --> 00:49:11,501
C'est peut-être les enfants.
632
00:49:12,293 --> 00:49:13,586
Alors, va répondre.
633
00:49:20,927 --> 00:49:22,094
Cody ?
634
00:49:22,804 --> 00:49:24,597
Ne pleure pas, chéri.
635
00:49:27,809 --> 00:49:30,603
D'accord, je viens te chercher.
636
00:49:34,107 --> 00:49:37,151
Cody a vomi sur le canapé de Colleen.
637
00:49:38,986 --> 00:49:40,780
Je vais les chercher.
638
00:49:46,494 --> 00:49:48,371
Dis-moi que tout va bien.
639
00:49:49,789 --> 00:49:50,665
Mieux que ça.
640
00:49:53,251 --> 00:49:54,919
Va remplir ton rôle de mère.
641
00:50:14,689 --> 00:50:16,774
Il était moins une.
642
00:50:19,735 --> 00:50:22,071
J'avoue qu'être si proche de Rita,
643
00:50:22,905 --> 00:50:24,323
c'était intéressant.
644
00:50:25,575 --> 00:50:28,995
Je dois rester sur mes gardes,
ou je peux lui dire adieu.
645
00:50:52,226 --> 00:50:55,855
Je devrais être énervé.
Me sentir violé.
646
00:50:56,564 --> 00:50:58,149
Mais non.
647
00:51:01,134 --> 00:51:02,904
C'est plutôt un message amical,
648
00:51:03,446 --> 00:51:06,282
du genre "Tu joues avec moi ?"
649
00:51:07,825 --> 00:51:10,453
Et oui, je veux jouer.
650
00:51:11,162 --> 00:51:13,164
J'en ai vraiment envie.