1 00:00:00,150 --> 00:00:05,700 Sous-titres : sub-way.fr (1.06) 2 00:01:47,183 --> 00:01:48,195 Le sang. 3 00:01:48,315 --> 00:01:50,535 Parfois, il me fait grincer des dents. 4 00:01:50,970 --> 00:01:53,175 Sinon, il m'aide à contrôler le chaos. 5 00:01:55,616 --> 00:01:57,708 La saison passée dans Dexter... 6 00:01:58,115 --> 00:02:01,625 C'est le grand soir. Et ça va recommencer, encore et encore. 7 00:02:01,994 --> 00:02:04,754 Ouvre les yeux et regarde ce que t'as fait ! 8 00:02:04,914 --> 00:02:06,464 Je vous en prie, comprenez-moi. 9 00:02:06,802 --> 00:02:08,674 Ne t'inquiète pas, je comprends très bien. 10 00:02:08,902 --> 00:02:11,584 Mais des enfants, jamais. Pas comme toi. 11 00:02:11,854 --> 00:02:13,904 - Pourquoi ? - J'ai des principes. 12 00:02:16,687 --> 00:02:18,741 - T'es flic, au moins ? - Non, légiste. 13 00:02:18,928 --> 00:02:20,645 - Encore une pute. - Encore ? 14 00:02:20,805 --> 00:02:21,938 La 3e en 5 mois. 15 00:02:22,102 --> 00:02:23,775 Y a pas de sang près du corps. 16 00:02:24,141 --> 00:02:25,650 Du délire ! 17 00:02:25,810 --> 00:02:26,984 C'est la première fois 18 00:02:27,144 --> 00:02:29,470 que je vois une chair si nette et si sèche. 19 00:02:29,599 --> 00:02:31,472 Comment se débarrasse-t-il du sang ? 20 00:02:31,672 --> 00:02:33,484 C'est un message amical, 21 00:02:33,818 --> 00:02:35,576 du genre "Tu joues avec moi ?" 22 00:02:35,736 --> 00:02:37,285 Et oui, je veux jouer. 23 00:02:37,405 --> 00:02:38,621 J'en ai vraiment envie. 24 00:02:38,781 --> 00:02:40,682 Que veut nous dire cet enfoiré ? 25 00:02:40,804 --> 00:02:43,751 Pas à nous. À moi. Il y est pas allé de main morte. 26 00:02:43,911 --> 00:02:46,629 - L'oeuvre de notre homme ? - Le tueur au camion frigorifique ? 27 00:02:46,789 --> 00:02:48,047 Je connais cet endroit. 28 00:02:48,409 --> 00:02:51,064 Chez moi, il a appris à me connaître. 29 00:02:51,318 --> 00:02:52,952 Ma vie, mes secrets... 30 00:02:53,296 --> 00:02:54,053 Il sait. 31 00:02:54,213 --> 00:02:57,080 Il ne cherche pas à ternir l'image dorée de mon enfance. 32 00:02:57,224 --> 00:02:59,580 Il montre la triste vérité qu'elle cache. 33 00:02:59,927 --> 00:03:02,988 Certaines personnes font des choses très mal. 34 00:03:03,514 --> 00:03:05,675 Je vais t'apprendre à les repérer. 35 00:03:06,017 --> 00:03:09,030 Le code de Harry, mon père adoptif, est satisfait. 36 00:03:09,645 --> 00:03:12,367 - Et ton rencard avec Rita ? - Super. 37 00:03:12,607 --> 00:03:14,282 Rita est parfaite. 38 00:03:14,483 --> 00:03:16,659 À sa manière, elle est aussi abîmée que moi. 39 00:03:17,065 --> 00:03:19,155 - Je veux... - Une vie normale. 40 00:03:19,770 --> 00:03:21,082 Oui, une vie normale. 41 00:03:23,987 --> 00:03:25,416 Le tueur est un artiste. 42 00:03:25,592 --> 00:03:27,498 Tu me fous les jetons. 43 00:03:27,788 --> 00:03:29,349 Je sais. Je m'en excuse. 44 00:03:29,540 --> 00:03:31,465 Pourquoi, alors que ça fourmille de flics, 45 00:03:31,625 --> 00:03:32,800 Doakes est-il 46 00:03:33,115 --> 00:03:35,184 le seul à qui je foute les jetons ? 47 00:03:35,630 --> 00:03:37,180 Je veux vous présenter mon jules. 48 00:03:37,340 --> 00:03:38,431 Rudy est différent. 49 00:03:38,591 --> 00:03:41,058 Je me sens en sécurité avec lui. Je suis amoureuse. 50 00:03:44,539 --> 00:03:46,442 J'attends ce moment depuis longtemps. 51 00:03:46,766 --> 00:03:48,350 Papa revient ? 52 00:03:48,663 --> 00:03:50,790 S'il débarque, on y fera face ensemble. 53 00:03:51,020 --> 00:03:53,082 Paul Bennett, père en conditionnelle. 54 00:03:53,522 --> 00:03:54,836 Tu baises ma femme ? 55 00:03:56,023 --> 00:03:57,888 Je ne vis que pour eux. 56 00:03:58,235 --> 00:04:01,494 Si toi et l'autre connasse, vous m'enlevez ce qui est à moi, 57 00:04:01,781 --> 00:04:03,164 ça va faire mal. 58 00:04:03,449 --> 00:04:04,665 Reconnais-le, Paul. 59 00:04:04,909 --> 00:04:06,097 Tu es un problème. 60 00:04:06,285 --> 00:04:07,710 Il est temps de disparaître. 61 00:04:07,870 --> 00:04:09,212 Il m'a assommé, 62 00:04:09,372 --> 00:04:11,547 puis traîné hors de la maison par le jardin. 63 00:04:11,707 --> 00:04:14,153 Je veux juste que tu cherches une chaussure. 64 00:04:14,418 --> 00:04:16,209 Elle a disparu. Je t'assure 65 00:04:16,336 --> 00:04:17,977 que tu te trompes sur Dexter. 66 00:04:18,422 --> 00:04:20,389 Aurai-je le plaisir de te voir ? 67 00:04:20,549 --> 00:04:22,892 On avance bien sur le tueur au camion frigorifique. 68 00:04:23,066 --> 00:04:24,353 Debra Morgan... 69 00:04:25,036 --> 00:04:26,348 veux-tu m'épouser ? 70 00:04:26,806 --> 00:04:27,841 Oui ! 71 00:04:28,057 --> 00:04:31,306 - Où est ma soeur ? - Elle est partie il y a une heure. 72 00:04:31,477 --> 00:04:33,402 Pourquoi ne m'as-tu pas percé à jour ? 73 00:04:33,562 --> 00:04:35,111 Un vrai flic... 74 00:04:35,377 --> 00:04:39,493 sentirait qu'il est en présence de la personne... 75 00:04:39,677 --> 00:04:40,949 qu'il traque. 76 00:04:42,571 --> 00:04:45,409 T'es où ? Je suis au poste. Je dois te parler. 77 00:04:45,881 --> 00:04:48,084 Ne retrouve pas Rudy avant de m'avoir vu. 78 00:04:48,244 --> 00:04:50,835 T'es lié à cette affaire. Je finirai par savoir comment. 79 00:04:50,975 --> 00:04:52,825 Et tu vas plonger. 80 00:04:52,998 --> 00:04:55,174 Tu peux me trouver un vieux dossier ? 81 00:04:55,491 --> 00:04:56,425 Bien sûr. 82 00:04:56,650 --> 00:04:58,757 La scène de crime où Harry m'a trouvé. 83 00:04:59,179 --> 00:05:01,445 Voilà ce qu'il voulait que je découvre. 84 00:05:01,569 --> 00:05:03,056 Il me montre la voie. 85 00:05:03,300 --> 00:05:05,851 Laura Moser et trois autres découpées à la tronçonneuse. 86 00:05:07,513 --> 00:05:09,656 Que m'a caché Harry ? 87 00:05:09,849 --> 00:05:12,108 Ce qu'il a vu dans ce conteneur l'a changé. 88 00:05:12,268 --> 00:05:14,761 Tu es resté là des jours entiers, affamé, 89 00:05:15,521 --> 00:05:18,364 - dans 5 cm de sang. - Ça te revient ? 90 00:05:20,690 --> 00:05:22,868 J'ai un frère. Un frère pour de vrai. 91 00:05:23,028 --> 00:05:24,829 J'ignorais tout de ton existence. 92 00:05:25,197 --> 00:05:27,302 Imagine ce que j'ai ressenti 93 00:05:28,014 --> 00:05:30,850 quand j'ai découvert que tu étais comme moi. 94 00:05:31,537 --> 00:05:33,773 Un assassin n'est pas un héros. 95 00:05:33,956 --> 00:05:35,881 Ça ne marche pas comme ça ! 96 00:05:41,351 --> 00:05:42,430 Pourquoi moi ? 97 00:05:42,590 --> 00:05:44,090 Pourquoi m'a-t-il choisie ? 98 00:05:44,214 --> 00:05:45,725 T'es une petite veinarde. 99 00:05:48,387 --> 00:05:49,937 J'ai eu si peur ! 100 00:05:51,678 --> 00:05:53,258 Je suis une de tes victimes ? 101 00:05:53,434 --> 00:05:54,734 Tu n'es pas un trophée. 102 00:05:55,816 --> 00:05:57,512 Mais il faut t'abattre. 103 00:05:59,452 --> 00:06:00,447 Pardon. 104 00:06:00,731 --> 00:06:03,022 J'ai repoussé un frère qui m'accepte, 105 00:06:03,149 --> 00:06:05,183 pour un père adoptif qui m'a trahi. 106 00:06:05,571 --> 00:06:07,761 Je ne suis pas seul, et Harry me l'a caché. 107 00:06:08,038 --> 00:06:10,791 Doakes a toujours senti que je cachais quelque chose. 108 00:06:10,951 --> 00:06:14,402 Maintenant, il sait. Nos démons ont dansé ensemble, 109 00:06:14,589 --> 00:06:16,488 et c'est loin d'être fini. 110 00:06:31,442 --> 00:06:32,907 C'est le grand soir. 111 00:06:41,168 --> 00:06:44,091 Et ça va recommencer, encore et encore. 112 00:06:45,607 --> 00:06:47,090 C'est inévitable. 113 00:06:51,332 --> 00:06:53,110 Ce n'est pas ce que je veux, 114 00:06:53,250 --> 00:06:54,981 mais cela importe peu. 115 00:06:56,189 --> 00:06:58,631 Je ne peux survivre que de cette façon. 116 00:07:05,171 --> 00:07:07,193 Je suis enchaîné et prêt à frapper. 117 00:07:15,090 --> 00:07:16,782 Mais un spare fera l'affaire. 118 00:07:16,922 --> 00:07:19,184 Pas mal, ce premier lancer. 119 00:07:19,315 --> 00:07:20,943 Tu peux le faire. Et souviens-toi, 120 00:07:21,083 --> 00:07:22,227 Relâche bien ton bras. 121 00:07:22,359 --> 00:07:23,645 Relâché, compris. 122 00:07:23,777 --> 00:07:25,324 Ouais, et fais le vide dans ta tête. 123 00:07:25,484 --> 00:07:27,034 Je fais de l'exercice mental. 124 00:07:27,194 --> 00:07:29,144 - N'oublie pas. - Ça marche. 125 00:07:30,204 --> 00:07:31,385 Je suis à cran. 126 00:07:32,042 --> 00:07:34,142 Trente-huit jours, seize heures, et... 127 00:07:34,274 --> 00:07:37,503 douze minutes se sont écoulés depuis que j'ai tué mon frère. 128 00:07:38,055 --> 00:07:40,864 Depuis, je n'ai pas eu une seule nuit à moi. 129 00:07:42,159 --> 00:07:44,102 Le sergent Doakes y veille. 130 00:07:44,433 --> 00:07:45,975 Désormais, il me suit à la trace. 131 00:07:46,097 --> 00:07:49,458 Mon chien policier, excité par l'odeur des ténèbres. 132 00:07:50,956 --> 00:07:54,136 Ma seule chance de le semer est d'être désepérément normal. 133 00:07:54,276 --> 00:07:56,744 Ennuyeux. Donc, je joue au bowling. 134 00:08:03,234 --> 00:08:06,284 Le plus perturbant, c'est que je suis pas mauvais. 135 00:08:06,710 --> 00:08:09,034 - Dans le mille. - T'as compris le truc, hein ? 136 00:08:14,040 --> 00:08:15,248 Hé, Striker ! 137 00:08:15,407 --> 00:08:17,139 On a besoin de toi, ce soir. 138 00:08:17,270 --> 00:08:19,220 On joue contre les Alley Cats. 139 00:08:20,684 --> 00:08:22,534 Je suis un peu tendu, Angel. 140 00:08:23,811 --> 00:08:25,926 Mais j'essaierai de pas laisser tomber l'équipe. 141 00:08:26,340 --> 00:08:28,069 Essaie, mec, essaie. 142 00:08:28,310 --> 00:08:30,148 Tu dois penser positif, mon frère, 143 00:08:30,386 --> 00:08:32,642 car nos pensées créent le monde de la dignité. 144 00:08:32,764 --> 00:08:35,636 Tout est question d'énergie et d'interconnexion. 145 00:08:35,767 --> 00:08:38,699 - Faut penser positif, tu vois ? - Angel aussi a perdu quelqu'un. 146 00:08:38,839 --> 00:08:41,734 Quand sa femme l'a quitté. Désormais, il se dirige vers la lumière, 147 00:08:42,174 --> 00:08:43,671 cherchant des réponses. 148 00:08:43,811 --> 00:08:46,234 Il en a trouvé une, lors d'une rediffusion d'Oprah. 149 00:08:46,374 --> 00:08:48,480 J'aimerais que ce soit aussi facile pour moi. 150 00:08:48,620 --> 00:08:52,370 Il suffit de s'adresser à lui et de lui manifester nos souhaits. 151 00:08:53,521 --> 00:08:54,756 D'accord. 152 00:08:59,870 --> 00:09:01,180 STRIKE JUSQU'AU SANG 153 00:09:10,550 --> 00:09:13,783 Fais-nous un strike, qu'on puisse aller s'éclater dans les clubs de strip. 154 00:09:13,923 --> 00:09:15,791 Je veux voir une véritable fermeture 7-10. 155 00:09:15,931 --> 00:09:17,507 J'aimerais pouvoir m'amuser. 156 00:09:17,901 --> 00:09:21,091 Avec Doakes qui me poursuit, je suis un Jekyll sans Hyde. 157 00:09:21,249 --> 00:09:24,199 Ni rendez-vous sous la lune, ni visites nocturnes. 158 00:09:24,321 --> 00:09:25,424 Pas une. 159 00:09:26,395 --> 00:09:28,190 Mon frère serait si déçu. 160 00:09:28,312 --> 00:09:31,323 N'oublie pas de dire à l'univers ce dont tu as besoin. 161 00:09:31,463 --> 00:09:34,128 J'ai vraiment besoin... de tuer quelqu'un. 162 00:09:48,523 --> 00:09:50,209 As-tu au moins suivi mon conseil ? 163 00:09:50,349 --> 00:09:51,380 Crois-moi. 164 00:09:51,588 --> 00:09:53,264 L'univers peut être très généreux. 165 00:10:05,305 --> 00:10:06,697 Certainement. 166 00:10:11,012 --> 00:10:14,662 Ça fait des semaines que je sais qui est le prochain, qui est ma proie. 167 00:10:15,293 --> 00:10:18,330 Il suffisait que Doakes prenne une soirée de repos. 168 00:10:30,532 --> 00:10:31,760 Que vous faut-il ? 169 00:10:33,465 --> 00:10:34,638 J'ai besoin... 170 00:10:35,539 --> 00:10:37,189 d'ensorceler quelqu'un. 171 00:10:37,823 --> 00:10:39,110 Quel genre de sort ? 172 00:10:43,371 --> 00:10:44,605 Un sort mortel. 173 00:10:48,360 --> 00:10:50,321 Nous ne faisons pas ce genre de choses. 174 00:10:50,775 --> 00:10:52,272 Allez dans Little Haiti. 175 00:10:52,457 --> 00:10:54,909 Vous trouverez tous les sorciers vaudous, là-bas. 176 00:10:56,556 --> 00:10:59,339 Vous êtes Jimmy Senseo, le grand prêtre, non ? 177 00:11:05,610 --> 00:11:07,760 L'homme qui prête sa voix à Dieu. 178 00:11:09,654 --> 00:11:11,203 Je ne suis pas un touriste. 179 00:11:11,663 --> 00:11:14,720 Il me faut un sort de Petro et il paraît que vous êtes le meilleur. 180 00:11:16,651 --> 00:11:18,778 Merci pour votre cadeau. 181 00:11:19,558 --> 00:11:20,660 Venez. 182 00:11:40,890 --> 00:11:42,019 Un aveugle. 183 00:11:42,159 --> 00:11:43,551 Pas très fair-play, je sais. 184 00:11:43,673 --> 00:11:46,955 Mais je ne fais aucune discrimination raciale, sexuelle ou physique. 185 00:11:53,276 --> 00:11:54,259 Que... 186 00:11:54,715 --> 00:11:56,326 se... passe-t-il ? 187 00:11:57,483 --> 00:12:00,939 La seule question pertinente est : qu'est-il arrivé à vos victimes ? 188 00:12:01,079 --> 00:12:03,626 Que faites-vous ? Que voulez-vous ? 189 00:12:04,051 --> 00:12:06,228 Je comprends que cela puisse vous dérouter, 190 00:12:06,350 --> 00:12:08,092 mais mon moment préféré est gâché. 191 00:12:08,214 --> 00:12:11,529 Là, normalement, je vous montre les innocents que vous avez tués. 192 00:12:12,118 --> 00:12:15,405 Je les ai fait venir quand même pour mon rituel de mise à mort. 193 00:12:15,545 --> 00:12:18,595 Comme vous êtes aveugle, je vais vous les rappeler. 194 00:12:19,365 --> 00:12:20,888 Emmanuel Azua. 195 00:12:21,203 --> 00:12:22,760 Jean-Philippe Peguero. 196 00:12:23,233 --> 00:12:24,467 Nono Baptiste. 197 00:12:24,598 --> 00:12:26,048 Je les ai pas tués. 198 00:12:26,436 --> 00:12:27,775 Je les ai maudits. 199 00:12:28,405 --> 00:12:30,042 Et par pure coïncidence, 200 00:12:30,164 --> 00:12:33,499 ils sont tous morts d'un arrêt respiratoire. 201 00:12:33,975 --> 00:12:36,556 Je suppose que le meurtre permet de réaliser vos malédictions. 202 00:12:36,678 --> 00:12:37,964 Bon pour le business. 203 00:12:40,695 --> 00:12:41,912 C'était quoi, ça ? 204 00:12:42,034 --> 00:12:43,884 L'étape suivante du rituel. 205 00:12:45,890 --> 00:12:48,522 Comment avez-vous administré le poison à vos victimes ? 206 00:12:55,381 --> 00:12:58,322 Je suis celui qui a le pouvoir entre ses mains. 207 00:13:00,188 --> 00:13:01,785 Ce n'est pas tout à fait exact. 208 00:13:01,945 --> 00:13:03,986 Ceux qui croient en moi sont libres. 209 00:13:06,450 --> 00:13:07,852 Arrêtez ce cirque ! 210 00:13:07,992 --> 00:13:10,242 Comment les avez-vous empoisonnés ? 211 00:13:10,907 --> 00:13:12,246 C'était pas moi. 212 00:13:13,218 --> 00:13:14,530 Madulli, 213 00:13:14,754 --> 00:13:15,988 l'esprit Petro, 214 00:13:16,355 --> 00:13:18,618 m'a dit de mettre la poudre 215 00:13:18,758 --> 00:13:22,108 dans les bouteilles d'arguardiente qu'ils m'ont achetées. 216 00:13:23,168 --> 00:13:24,418 Et je l'ai fait. 217 00:13:25,164 --> 00:13:26,185 Merci, Jimmy. 218 00:13:26,609 --> 00:13:28,516 Mon rituel est presque terminé. 219 00:13:28,656 --> 00:13:31,713 Madulli te maudit ! 220 00:13:32,342 --> 00:13:35,010 J'ai bien peur que Madulli soit un peu en retard. 221 00:13:39,890 --> 00:13:42,017 J'ai apprécié votre aide ce soir, Jimmy. 222 00:13:43,725 --> 00:13:45,412 J'ai longtemps attendu ce moment. 223 00:13:46,657 --> 00:13:48,499 J'en avais vraiment besoin. 224 00:14:08,105 --> 00:14:09,235 Putain... 225 00:14:28,004 --> 00:14:29,685 Que ça vous serve de leçon. 226 00:14:30,460 --> 00:14:32,183 J'ai toujours aimé mon travail. 227 00:14:32,323 --> 00:14:34,047 Ça remet de l'ordre dans le chaos, 228 00:14:34,187 --> 00:14:35,841 me remplit de fierté civique. 229 00:14:36,552 --> 00:14:38,379 Mais que s'est-il passé, là-bas ? 230 00:14:38,519 --> 00:14:39,754 Pas de vaudou. 231 00:14:40,181 --> 00:14:43,731 Quand j'ai ramassé le couteau, je ne savais plus qui j'étais. 232 00:14:43,938 --> 00:14:45,941 Je viens ici jeter des corps, pas des bières. 233 00:14:46,063 --> 00:14:48,313 Je ne suis plus qu'un petit insecte. 234 00:15:18,395 --> 00:15:20,762 Pourquoi tu fais de l'exercice en pleine nuit ? 235 00:15:21,417 --> 00:15:24,575 - J'arrivais pas à dormir. - Demain, c'est le grand jour. 236 00:15:27,355 --> 00:15:29,531 Où t'étais, putain ? J'étais inquiète. 237 00:15:29,925 --> 00:15:30,975 Au bowling. 238 00:15:31,187 --> 00:15:32,988 Un peu tard pour un bowling. 239 00:15:33,128 --> 00:15:35,071 Je te demandais pas vraiment ton avis. 240 00:15:36,647 --> 00:15:38,697 Tu devais pas faire le ménage ? 241 00:15:38,920 --> 00:15:40,517 Je l'ai fait, mais ça s'est ressali. 242 00:15:40,639 --> 00:15:42,784 Je suppose que tu cherchais des apparts à louer 243 00:15:42,906 --> 00:15:44,206 sur le tapis-roulant. 244 00:15:44,328 --> 00:15:46,497 - Si tu veux que je parte... - C'est pas ça. 245 00:15:46,637 --> 00:15:48,587 J'ai juste eu une mauvaise... 246 00:15:49,658 --> 00:15:50,997 soirée au bowling. 247 00:15:52,073 --> 00:15:54,393 Quand tu seras prête à t'installer seule, 248 00:15:54,515 --> 00:15:56,376 je t'aiderai à faire la transition. 249 00:15:58,020 --> 00:15:59,087 Merci, Dex. 250 00:16:00,139 --> 00:16:01,789 Merci pour ton soutien. 251 00:16:03,134 --> 00:16:04,760 Tu es tout ce que j'ai. 252 00:16:06,651 --> 00:16:08,542 T'as pas tiré le gros lot, hein ? 253 00:16:10,874 --> 00:16:12,108 Je me plains pas. 254 00:16:14,787 --> 00:16:15,810 Bonne nuit. 255 00:16:16,206 --> 00:16:17,823 C'est ton tour sur le canapé. 256 00:16:17,963 --> 00:16:20,013 Tu pourrais au moins prendre... 257 00:16:21,153 --> 00:16:23,613 Debra n'arrive plus à dormir dans une maison vide. 258 00:16:24,169 --> 00:16:26,252 En fait, elle n'arrive plus à dormir du tout. 259 00:16:26,392 --> 00:16:28,291 C'est ce qui arrive, quand votre fiancé 260 00:16:28,413 --> 00:16:30,987 essaie de vous couper en petits morceaux. 261 00:16:35,163 --> 00:16:36,529 Pathétique. 262 00:16:47,084 --> 00:16:48,011 T'as vu ça ? 263 00:16:48,240 --> 00:16:51,423 - Joli tir, Dex. Il faut qu'on parle. - Ces sangliers auront aucune chance. 264 00:16:51,667 --> 00:16:53,250 - Si l'un d'eux me charge... - Non. 265 00:16:53,372 --> 00:16:55,587 - Avec la puissance d'arrêt de ce truc. - Calme-toi. 266 00:16:55,709 --> 00:16:58,399 J'ai une mauvaise nouvelle. Ils ont besoin de moi au boulot. 267 00:16:59,975 --> 00:17:01,052 Maintenant ? 268 00:17:01,192 --> 00:17:03,512 - Et la chasse aux sangliers ? - Une prochaine fois. 269 00:17:03,652 --> 00:17:05,218 Ça fait deux semaines que j'attends. 270 00:17:05,358 --> 00:17:07,076 - Tu attendras une de plus. - Non ! 271 00:17:07,198 --> 00:17:10,023 Si tu lisais les livres, tu saurais que les psychopathes 272 00:17:10,211 --> 00:17:12,521 - supportent mal la frustration. - Ça suffit... 273 00:17:12,716 --> 00:17:15,490 avec ces conneries de psychopathes. Tu contrôles tes pulsions, 274 00:17:15,630 --> 00:17:18,711 - et non l'inverse. - Tu comprends pas, j'en ai besoin. 275 00:17:19,035 --> 00:17:21,628 - C'est pas qu'un sport, pour moi. - Désolé, fiston, 276 00:17:21,788 --> 00:17:23,610 j'ai des responsabilités au travail. 277 00:17:23,750 --> 00:17:24,958 Maintenant, viens. 278 00:17:25,629 --> 00:17:27,175 On rentre. Donne-moi le flingue. 279 00:17:42,175 --> 00:17:43,961 Il y a du fromage, dans ce donut ? 280 00:17:44,538 --> 00:17:45,982 C'est un Danois. 281 00:17:46,718 --> 00:17:49,181 Regarde, ils ont oublié le glaçage, sur celui-là. 282 00:17:49,999 --> 00:17:53,130 Certaines personnes aiment les donuts natures, sans glaçage. 283 00:17:55,155 --> 00:17:57,414 Même les donuts, j'y arrive pas. Qu'est-ce qui m'arrive ? 284 00:17:59,688 --> 00:18:00,917 Désolé, j'étais pressé, 285 00:18:01,039 --> 00:18:04,427 j'en ai pris 12 au hasard. Des gourmands comme vous méritent mieux. 286 00:18:05,451 --> 00:18:06,673 Merci, Dexter. 287 00:18:08,201 --> 00:18:11,011 On va voir mon père en prison. Tu veux venir ? 288 00:18:12,247 --> 00:18:13,764 J'ai du travail, désolé. 289 00:18:16,735 --> 00:18:19,475 - Merci d'être venu si vite. - C'était quoi, l'urgence ? 290 00:18:19,597 --> 00:18:21,347 Hip Hop Harry's commence. 291 00:18:34,173 --> 00:18:35,906 On a un quart d'heure. 292 00:18:40,999 --> 00:18:42,969 Je sais qu'on est censés dîner ce soir, 293 00:18:43,258 --> 00:18:44,702 mais j'ai eu une pulsion. 294 00:18:47,959 --> 00:18:50,128 Je suis là pour satisfaire les pulsions. 295 00:18:50,268 --> 00:18:52,075 J'aimerais savoir pourquoi j'ai pas pu 296 00:18:52,215 --> 00:18:54,265 satisfaire la mienne, hier soir. 297 00:19:11,018 --> 00:19:13,302 - Tout va bien ? - Ça va aller. Continue. 298 00:19:16,585 --> 00:19:18,790 Ça va plus tarder... 299 00:19:30,742 --> 00:19:31,819 Désolé. 300 00:19:33,226 --> 00:19:36,482 Non, c'est ma faute, je n'aurais pas dû t'imposer ça. 301 00:19:38,740 --> 00:19:40,578 Non, je suis juste... 302 00:19:41,707 --> 00:19:43,757 un peu sous pression, au boulot. 303 00:19:49,875 --> 00:19:51,346 Ça va s'arranger. 304 00:19:51,713 --> 00:19:54,077 J'ai suivi le code. Ma filature a payé. 305 00:19:54,933 --> 00:19:57,774 Je suis juste un peu rouillé depuis que j'ai tué mon frère. 306 00:19:59,241 --> 00:20:01,788 Ou peut-être que j'ai eu pitié de ma victime. 307 00:20:02,775 --> 00:20:06,002 C'est un tueur sans pitié, certes, mais du genre à se payer les murs. 308 00:20:12,083 --> 00:20:13,433 Bonjour, sergent. 309 00:20:14,175 --> 00:20:15,844 Merci de soutenir l'équipe de bowling. 310 00:20:16,033 --> 00:20:17,248 Va te faire foutre ! 311 00:20:17,381 --> 00:20:20,307 Où est mon rapport sanguin sur la victime Maynard ? 312 00:20:23,530 --> 00:20:25,103 C'est quoi, un site de nibards ? 313 00:20:27,426 --> 00:20:29,454 - La main dans le sac. - Foutaises. 314 00:20:29,594 --> 00:20:31,485 Qu'est-ce que tu faisais, ici ? 315 00:20:32,092 --> 00:20:33,320 Je matais ces nibards... 316 00:20:35,292 --> 00:20:37,786 T'as pas loué un seul porno en 10 ans. 317 00:20:41,597 --> 00:20:43,288 Qu'est-ce que t'en sais ? 318 00:20:45,641 --> 00:20:48,983 Je suis peut-être un drogué du boulot, mais ton intérêt pour ma vie privée 319 00:20:49,123 --> 00:20:51,738 pourrait passer pour du harcèlement. 320 00:20:53,051 --> 00:20:54,311 Balance-moi donc. 321 00:20:55,314 --> 00:20:57,178 Je pourrais faire plus simple... 322 00:20:59,147 --> 00:21:00,329 Jolis nibards. 323 00:21:08,165 --> 00:21:11,107 - Il reste un formulaire d'infraction ? - Dans le tiroir à formulaires. 324 00:21:15,233 --> 00:21:19,142 Personne ne peut me dire où sont ces foutus formulaires ? 325 00:21:20,120 --> 00:21:21,748 Y en a ici, lieutenant. 326 00:21:23,472 --> 00:21:24,988 C'est bon, remettez-vous. 327 00:21:25,121 --> 00:21:28,121 Y a rien à voir. C'est un jour de boulot comme un autre. 328 00:21:34,654 --> 00:21:36,229 Bienvenue, Morgan. 329 00:21:37,298 --> 00:21:38,510 Merci. 330 00:21:41,883 --> 00:21:42,907 Maria ? 331 00:21:51,076 --> 00:21:53,702 Un guide touristique a trouvé un corps sur la digue. 332 00:21:53,824 --> 00:21:57,154 Prenez Doakes et une équipe de renfort. Emmenez Morgan. 333 00:21:57,584 --> 00:22:00,202 Je veux qu'elle retourne sur le terrain aujourd'hui. 334 00:22:01,305 --> 00:22:03,702 Elle est pas prête. Elle n'a rien à faire ici. 335 00:22:03,862 --> 00:22:05,328 Ça fait quoi ? 5, 6 semaines ? 336 00:22:05,488 --> 00:22:08,545 J'apprécie votre sollicitude, mais son évaluation psychologique 337 00:22:08,711 --> 00:22:10,584 indique qu'elle est apte au service. 338 00:22:12,287 --> 00:22:15,348 Il suffit de la regarder dans les yeux pour voir qu'elle va mal. 339 00:22:15,488 --> 00:22:18,429 Si vous la remettez sur le terrain, elle pourrait craquer. 340 00:22:20,245 --> 00:22:22,195 Elle m'a prise dans ses bras. 341 00:22:22,809 --> 00:22:25,873 OK, vous serez donc sa partenaire histoire de garder un oeil sur elle. 342 00:22:26,013 --> 00:22:27,693 - Ce n'est... - ... pas un souhait. 343 00:22:27,833 --> 00:22:29,265 Mettez Doakes avec Batista. 344 00:22:34,235 --> 00:22:35,311 Bien. 345 00:22:38,675 --> 00:22:41,078 Je sais qu'il vous est difficile de recevoir des ordres 346 00:22:41,218 --> 00:22:42,992 alors que vous estimez devoir les donner. 347 00:22:43,132 --> 00:22:45,450 J'apprécie beaucoup votre professionnalisme. 348 00:22:46,687 --> 00:22:48,189 Merci. 349 00:22:51,736 --> 00:22:53,126 Vous n'aimez pas les roses ? 350 00:22:53,386 --> 00:22:54,836 Je suis allergique. 351 00:22:55,497 --> 00:22:57,448 Tenez-moi au courant, pour le corps. 352 00:23:00,697 --> 00:23:02,093 OK, les gars, écoutez. 353 00:23:09,257 --> 00:23:11,251 J'ai appris que ta soeur est de retour. 354 00:23:11,422 --> 00:23:12,709 Elle est en forme ? 355 00:23:13,217 --> 00:23:15,143 Tu connais Deb, rien ne l'arrête. 356 00:23:15,283 --> 00:23:17,666 Non, je voulais savoir si elle avait pas trop grossi, 357 00:23:17,788 --> 00:23:20,538 parce qu'elle est trop bonne, comme elle est. 358 00:23:22,500 --> 00:23:25,363 Multiples marques de coupures, des pieds à la tête. 359 00:23:26,831 --> 00:23:28,669 OK, tu choisis : pile ou face ? 360 00:23:29,589 --> 00:23:31,690 - Pile. - J'ai pas encore lancé. 361 00:23:32,244 --> 00:23:35,684 - T'as dit "choisis". - Putain, je me fais toujours avoir. 362 00:23:36,361 --> 00:23:39,328 Tenez, sergent... Laissez tomber. 363 00:23:42,943 --> 00:23:44,913 Il y a plusieurs marques parallèles 364 00:23:45,588 --> 00:23:48,858 de blessures profondes à l'arme blanche. Peut-être une hache. 365 00:23:48,998 --> 00:23:51,887 Non, les blessures sur les avant-bras sont longues et linéaires. 366 00:23:52,238 --> 00:23:55,536 Les bords biseautés sont caractéristiques d'une machette. 367 00:23:55,887 --> 00:23:58,796 La machette est l'arme de prédilection des 29th St. Kings. 368 00:23:59,018 --> 00:24:01,302 D'après ce tatouage, il faisait partie du gang. 369 00:24:01,442 --> 00:24:04,336 À priori, le corps a été traîné sur une courte distance. 370 00:24:04,757 --> 00:24:07,778 On peut pas rater les traces de sang depuis la route. 371 00:24:08,100 --> 00:24:09,122 Putain... 372 00:24:11,320 --> 00:24:12,370 Le cache. 373 00:24:15,637 --> 00:24:18,343 Oubliez pas de vérifier les dossiers des docks. 374 00:24:18,478 --> 00:24:21,708 La victime a pu être tuée par un plaisancier du coin. 375 00:24:22,045 --> 00:24:25,627 C'était peut-être juste un coin pratique pour balancer un corps de nuit. 376 00:24:25,749 --> 00:24:28,948 Pas d'éclairage, la sortie de l'autoroute est à une rue d'ici... 377 00:24:29,619 --> 00:24:30,769 Il a pas tort. 378 00:24:38,725 --> 00:24:41,192 T'es censé préserver la scène du crime, connard. 379 00:24:44,496 --> 00:24:46,646 Qu'est-ce que t'as, aujourd'hui ? 380 00:24:47,709 --> 00:24:50,072 Je suis un peu à l'ouest. Ça va passer. 381 00:24:52,572 --> 00:24:54,622 - Quand avez-vous trouvé le corps ? - À 7 heures. 382 00:24:54,826 --> 00:24:57,364 Je prépare le Banane tous les matins à 7 heures 383 00:24:57,486 --> 00:24:59,902 - pour le Banane Miami Tour. - Le Banane Tour ? 384 00:25:00,742 --> 00:25:03,552 Une visite sur les flots à travers le vieux port de Miami. 385 00:25:03,674 --> 00:25:05,749 - Vous devriez essayer. - On verra. 386 00:25:06,156 --> 00:25:08,505 C'est la nana du tueur au camion frigorifique ? 387 00:25:08,645 --> 00:25:10,889 Elle était dans le journal. Elle est bonne ! 388 00:25:11,049 --> 00:25:13,600 - Personne d'autre, ce matin ? - Non, j'ai vu personne. 389 00:25:16,587 --> 00:25:19,430 - Sûr ? - Oui, j'ai pas distribué de brochures. 390 00:25:19,599 --> 00:25:21,149 Miss Tueur au camion frigorifique ! 391 00:25:21,767 --> 00:25:23,498 Mon Dieu. Attends, bouge pas. 392 00:25:23,638 --> 00:25:25,945 Tournez-vous. Prenez l'air effrayé pour la photo. 393 00:25:27,190 --> 00:25:29,491 Si quelque chose vous revient, vous avez nos numéros. 394 00:25:29,651 --> 00:25:31,826 Et vous, le mien. Je peux les distribuer ? 395 00:25:32,146 --> 00:25:34,196 - Faites-vous plaisir. - Merci. 396 00:25:36,716 --> 00:25:39,683 Regardez par ici, ayez l'air angoissé pour la photo. 397 00:25:46,147 --> 00:25:47,378 Merci. 398 00:25:49,283 --> 00:25:51,488 Quoi ? Vous avez besoin d'aide ? 399 00:25:55,293 --> 00:25:56,465 Rafael ! 400 00:25:57,182 --> 00:25:58,915 - Où est Rafael ? - Sergent ! 401 00:26:00,682 --> 00:26:01,758 Attrapez-la ! 402 00:26:04,009 --> 00:26:05,339 Arrêtez-la ! 403 00:26:10,855 --> 00:26:12,924 Putain, Morgan, attrape-la ! 404 00:26:39,428 --> 00:26:42,001 On peut sécuriser cette putain de scène de crime ? 405 00:26:50,446 --> 00:26:52,196 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 406 00:26:53,133 --> 00:26:54,394 C'est son fils. 407 00:26:55,063 --> 00:26:56,703 Elle dit savoir qui l'a tué. 408 00:26:57,643 --> 00:26:59,166 Un certain Little Chino. 409 00:27:01,481 --> 00:27:04,631 - Elle me demandait quelque chose, non ? - En effet : 410 00:27:04,771 --> 00:27:07,589 Que tu trouves Little Chino et que tu l'abattes comme un chien. 411 00:27:20,009 --> 00:27:21,217 Ce regard... 412 00:27:22,631 --> 00:27:23,813 Je connais ce regard. 413 00:27:25,153 --> 00:27:27,650 Comme sa mère, elle veut que quelqu'un fasse quelque chose. 414 00:27:35,093 --> 00:27:38,511 Le prochain arrêt d'Allie, la boîte d'allumettes 415 00:27:38,642 --> 00:27:40,886 au pays de l'arc-en-ciel est... 416 00:27:42,482 --> 00:27:44,000 le redouté marais du chocolat. 417 00:27:45,035 --> 00:27:46,345 Pourquoi "redouté" ? 418 00:27:46,621 --> 00:27:48,071 J'adore le chocolat. 419 00:27:48,424 --> 00:27:51,260 Parce que le marais du chocolat 420 00:27:51,407 --> 00:27:55,478 est l'antre d'un gluant cauchemar nommé Glappy 421 00:27:55,610 --> 00:27:58,572 qui transforme les enfants en glaces au chocolat et les mange... 422 00:27:59,642 --> 00:28:01,392 Et Allie, elle fait quoi ? 423 00:28:04,204 --> 00:28:07,899 Heureusement, Glappy dormait, donc Allie 424 00:28:08,458 --> 00:28:11,618 a couru droit au Château de Bonbons où elle devint la Reine Bonbon, 425 00:28:12,417 --> 00:28:14,502 qui peut transformer n'importe qui en sucrerie 426 00:28:14,624 --> 00:28:17,279 d'un coup de sa royale baguette en bonbons. 427 00:28:17,401 --> 00:28:18,762 Super histoire, papa. 428 00:28:19,070 --> 00:28:21,537 Mais la prochaine fois, on pourra jouer au vrai jeu ? 429 00:28:22,661 --> 00:28:24,606 Dès que possible, je demanderai au directeur 430 00:28:24,738 --> 00:28:26,668 de retrouver les pièces manquantes du jeu. 431 00:28:30,841 --> 00:28:32,649 Je dois vous laisser. 432 00:28:34,549 --> 00:28:36,607 Bien, dites au revoir à votre père. 433 00:28:36,747 --> 00:28:38,199 Saute ! Saute ! 434 00:28:42,893 --> 00:28:44,352 Qu'est-ce que t'as, à la lèvre ? 435 00:28:45,719 --> 00:28:48,837 Je l'ai mordue parce que j'étais excité de vous voir. 436 00:28:48,977 --> 00:28:50,927 Donc, revenez vite, d'accord ? 437 00:28:54,949 --> 00:28:56,299 T'as une minute ? 438 00:28:58,167 --> 00:28:59,701 Attendez-moi près de la porte. 439 00:29:02,276 --> 00:29:05,172 Il faut que tu m'aides. Mon avocat va faire appel demain. 440 00:29:05,294 --> 00:29:07,198 Mais j'ai aucune chance sans cette chaussure. 441 00:29:07,320 --> 00:29:09,460 Il n'y a pas de chaussure, tu comprends ? 442 00:29:12,109 --> 00:29:14,971 Il me faut un truc pour prouver que j'ai été piégé. 443 00:29:15,409 --> 00:29:17,851 - Que Dexter t'a piégé ? - Quelqu'un m'a piégé. 444 00:29:20,450 --> 00:29:22,598 Ça va mal ici, tu comprends ? 445 00:29:23,472 --> 00:29:25,143 C'est une prison fédérale. 446 00:29:25,359 --> 00:29:27,909 C'est chaud. Je suis pas à ma place, ici. 447 00:29:28,107 --> 00:29:29,289 Tu vas m'aider ? 448 00:29:32,015 --> 00:29:34,765 Il faut que j'y aille. À dans deux semaines. 449 00:29:45,976 --> 00:29:48,961 Tu veux bien prendre la déposition d'Eva et... 450 00:29:49,101 --> 00:29:51,130 donner des crayons à sa fille, Marissa ? 451 00:29:52,168 --> 00:29:53,218 Bien sûr. 452 00:30:07,135 --> 00:30:10,170 Il lui faudra plus que des crayons pour recoller les morceaux.. 453 00:30:12,966 --> 00:30:15,401 Tuer Little Chino me permettrait d'en faire autant. 454 00:30:16,074 --> 00:30:18,924 mais seulement s'il satisfait le code de Harry. 455 00:30:21,727 --> 00:30:23,577 On t'a mise sur la touche ? 456 00:30:23,897 --> 00:30:26,946 LaGuerta l'a mauvaise que le tueur m'ait baisée moi. 457 00:30:29,741 --> 00:30:30,833 Petite vipère. 458 00:30:31,238 --> 00:30:32,877 Je suis contente d'être de retour. 459 00:30:35,423 --> 00:30:36,573 Tu veux quoi ? 460 00:30:37,095 --> 00:30:41,782 Je tapais mon rapport. Je me demandais ce qu'on avait sur Little Chino. 461 00:30:42,433 --> 00:30:44,138 Y a tatoué "coupable" sur son front. 462 00:30:44,722 --> 00:30:47,580 C'est un malabar des 29th St. Kings. Un gang super violent 463 00:30:47,885 --> 00:30:48,875 de l'East Side. 464 00:30:49,015 --> 00:30:51,711 On l'a relié à 9 meurtres ces 5 dernières années. 465 00:30:52,327 --> 00:30:53,523 Jusqu'ici, tout va bien. 466 00:30:54,269 --> 00:30:55,733 Pourvu qu'il soit pas aveugle. 467 00:30:55,873 --> 00:30:57,880 - Déjà jugé ? - Deux fois. 468 00:30:58,562 --> 00:31:01,739 Mais les témoins ont été tués. Sûrement par lui-même. 469 00:31:01,979 --> 00:31:03,900 Plus personne n'ose parler. 470 00:31:04,796 --> 00:31:06,646 Avance, Chino, c'est par là. 471 00:31:23,898 --> 00:31:25,880 Quel putain de gorille ! 472 00:31:34,807 --> 00:31:35,831 Papa ! 473 00:31:37,591 --> 00:31:38,591 J'ai rien. 474 00:31:38,864 --> 00:31:39,777 Je t'ai dit 475 00:31:40,157 --> 00:31:43,200 de mettre ton doigt sur la gâchette qu'au moment de tirer. 476 00:31:43,547 --> 00:31:45,573 - Ça va ? - C'est pas passé loin ! 477 00:31:46,152 --> 00:31:47,660 Mon coeur va éclater ! 478 00:31:49,797 --> 00:31:51,047 Je veux sentir. 479 00:31:51,241 --> 00:31:52,623 - Quoi ? - Ton coeur. 480 00:31:58,331 --> 00:31:59,522 C'est incroyable ! 481 00:32:03,786 --> 00:32:04,786 Un défi. 482 00:32:05,435 --> 00:32:06,985 Une montagne à gravir. 483 00:32:07,432 --> 00:32:08,582 Il me le faut. 484 00:32:09,390 --> 00:32:11,480 Little Chino a frappé à ma porte. 485 00:32:13,107 --> 00:32:15,313 Il a demandé à voir mon fils Rafael. 486 00:32:15,741 --> 00:32:19,187 Rafael ne voulait pas le suivre. 487 00:32:20,165 --> 00:32:22,115 Mais il a eu peur de refuser. 488 00:32:22,789 --> 00:32:24,101 Il comptait faire quoi ? 489 00:32:24,241 --> 00:32:26,807 Mon frère vit en Géorgie. 490 00:32:27,511 --> 00:32:29,460 Rafael voulait me laisser chez lui. 491 00:32:30,218 --> 00:32:31,993 C'est pour ça qu'il l'a tué... 492 00:32:32,475 --> 00:32:34,077 Je le sais. 493 00:32:34,231 --> 00:32:36,372 J'arrive pas à le croire ! 494 00:32:37,328 --> 00:32:38,523 Eva ! 495 00:32:41,470 --> 00:32:43,134 Êtes-vous prête à témoigner 496 00:32:44,079 --> 00:32:46,761 que Chino est passé prendre votre fils ce soir-là ? 497 00:32:49,037 --> 00:32:50,652 Nous fais pas faux bond. 498 00:32:55,879 --> 00:32:57,188 Je veux qu'il paie. 499 00:32:59,578 --> 00:33:00,524 On le tient. 500 00:33:01,765 --> 00:33:02,985 C'est décourageant. 501 00:33:03,971 --> 00:33:05,571 Avec une mère éplorée comme témoin, 502 00:33:05,819 --> 00:33:08,753 Little Chino ne goûtera jamais au tranchant de mes sentences. 503 00:33:14,882 --> 00:33:16,032 Salut, Morgan. 504 00:33:16,172 --> 00:33:17,673 Tu veux voir un truc gonflé ? 505 00:33:17,813 --> 00:33:18,845 Approche. 506 00:33:19,684 --> 00:33:22,184 Le maître a parlé. Ravie de te voir aussi, Vince. 507 00:33:23,114 --> 00:33:25,294 Y paraît qu'on a capturé Bigfoot ? 508 00:33:25,834 --> 00:33:28,584 Et voici la 8e merveille du monde. 509 00:33:29,452 --> 00:33:31,302 Tu piges ce que je te dis ? 510 00:33:39,002 --> 00:33:40,639 Alors, réponds putain ! 511 00:33:41,491 --> 00:33:43,613 T'es passé prendre Rafael à quelle heure ? 512 00:33:45,157 --> 00:33:46,179 Hier soir ? 513 00:33:46,710 --> 00:33:48,350 Je l'ai pas vu, hier soir. 514 00:33:50,215 --> 00:33:52,680 Et sa mère a tout inventé ? 515 00:33:54,475 --> 00:33:57,182 Elle adore les petites douceurs du diable : héroïne. 516 00:33:57,359 --> 00:33:58,362 Merde... 517 00:33:59,461 --> 00:34:00,793 Elle devait être défoncée. 518 00:34:01,256 --> 00:34:02,962 Eva Arenas serait une droguée ? 519 00:34:04,227 --> 00:34:07,342 Si c'est le cas, Pascal et LaGuerta vont se pisser dessus. 520 00:34:10,487 --> 00:34:12,975 Arrêtée deux fois pour possession de drogues. 521 00:34:13,120 --> 00:34:16,785 Le procureur la fera pas témoigner. Cette enflure va encore s'en tirer. 522 00:34:18,460 --> 00:34:19,760 Il n'ira pas loin. 523 00:34:25,755 --> 00:34:27,967 On obtiendra bientôt justice, tous les deux. 524 00:35:00,928 --> 00:35:02,760 Les gars, c'est le grand jour. 525 00:35:03,390 --> 00:35:05,918 Trouvons cette galère et on trouvera de l'or. 526 00:35:09,776 --> 00:35:11,711 Voilà l'anomalie sous-marine. 527 00:35:12,185 --> 00:35:14,040 La crevasse se situe à 65 pieds. 528 00:35:14,579 --> 00:35:16,908 C'est là qu'a dû sombrer la Santa Rosa. 529 00:35:30,959 --> 00:35:33,314 La crevasse se situe à 30 ou 40 m. 530 00:35:59,703 --> 00:36:03,843 Elle devrait se situer à 25 m, en 1-4-4. 531 00:36:47,187 --> 00:36:48,455 Faut que tu m'aides. 532 00:36:48,595 --> 00:36:51,138 Je sais que tu te réjouissais de notre sortie, 533 00:36:51,260 --> 00:36:53,055 mais Deb aurait bien besoin de toi. 534 00:36:53,195 --> 00:36:55,509 C'est pas à cause de ce matin, au moins ? 535 00:36:56,149 --> 00:36:58,820 Non ! Promis. C'est pour Deb. 536 00:36:58,995 --> 00:37:02,121 LaGuerta l'a pas ménagée pour son retour au boulot. 537 00:37:02,892 --> 00:37:04,629 - Ouvre ! - Quitte pas. 538 00:37:05,323 --> 00:37:06,323 J'arrive ! 539 00:37:06,519 --> 00:37:07,696 Allez, ouvre ! 540 00:37:09,200 --> 00:37:10,570 Ouvre, merde ! 541 00:37:11,474 --> 00:37:13,391 Tu vois ? Ça y est, elle m'engueule. 542 00:37:13,531 --> 00:37:16,734 Je crois que ça lui ferait du bien de sortir entre filles. 543 00:37:18,079 --> 00:37:19,275 Je vais être franche. 544 00:37:19,415 --> 00:37:22,410 Je suis un peu déçue, mais je sais que tu veux bien faire. 545 00:37:22,936 --> 00:37:24,286 T'as tout compris. 546 00:37:25,324 --> 00:37:27,170 Entendu, tout ce que tu voudras. 547 00:37:27,571 --> 00:37:29,389 Merci, je te revaudrai ça. 548 00:37:29,867 --> 00:37:32,394 Je dis à Deb de passer te prendre dans 30 min. 549 00:37:36,404 --> 00:37:37,404 Pardon. 550 00:37:38,121 --> 00:37:41,265 Il s'avère que je peux pas sortir avec Rita. 551 00:37:41,458 --> 00:37:44,260 J'avais oublié que j'avais une partie de bowling. 552 00:37:45,398 --> 00:37:46,692 Et t'es content ? 553 00:37:47,188 --> 00:37:50,217 J'aime le bowling, c'est tout. Tu peux sortir Rita ? 554 00:37:50,432 --> 00:37:53,359 - Elle a une baby-sitter. - Non, je fais ma gym. 555 00:37:53,537 --> 00:37:56,452 Vaudrait mieux que tu arrêtes. Ça devient malsain. 556 00:37:56,596 --> 00:37:58,388 Sors plutôt picoler. 557 00:37:59,817 --> 00:38:01,659 - Désolée, frangin. - Je t'en prie ! 558 00:38:03,874 --> 00:38:05,246 Je te demande jamais rien ! 559 00:38:10,255 --> 00:38:12,336 Salopard. Je peux plus refuser, maintenant. 560 00:38:12,792 --> 00:38:15,201 Passe la prendre dans 30 min. Tu me sauves la vie. 561 00:38:23,490 --> 00:38:24,940 C'est le grand soir. 562 00:38:26,152 --> 00:38:27,152 Pour de bon. 563 00:38:29,383 --> 00:38:33,010 Harry voudrait que je prenne mon temps, mais ma vie tombe en ruines. 564 00:38:36,213 --> 00:38:38,759 Cette fois-ci ma lame ne s'arrêtera pas. 565 00:38:39,319 --> 00:38:40,319 Tiens donc ! 566 00:38:42,367 --> 00:38:43,988 Je vais m'entraîner au lancer. 567 00:38:44,721 --> 00:38:46,971 L'entraînement, encore et toujours. 568 00:38:48,019 --> 00:38:50,969 C'est ouvert jusqu'à minuit. Vous voulez venir ? 569 00:39:00,216 --> 00:39:01,466 Et puis merde ! 570 00:39:36,556 --> 00:39:40,174 Y a plus rien à dire ! T'es un menteur ! 571 00:39:40,581 --> 00:39:42,472 - Menteur ! - T'as fini, oui ? 572 00:39:42,742 --> 00:39:44,269 Un peu de respect ! 573 00:39:44,514 --> 00:39:47,564 Le respect, c'est réciproque ! 574 00:39:47,738 --> 00:39:50,106 Tu t'embrouilles carrément ! 575 00:39:50,346 --> 00:39:51,889 Écoute-moi. Je t'aime ! 576 00:39:52,221 --> 00:39:53,574 Y a que toi ! 577 00:39:53,764 --> 00:39:55,010 Y a pas d'autre femme ! 578 00:39:55,145 --> 00:39:58,325 C'est pour ça, ton bouquet de roses à la con ? 579 00:39:59,311 --> 00:40:01,449 - Hors de ma vue ! - Y a pas d'autre femme ! 580 00:40:01,589 --> 00:40:03,527 Les fleurs, c'est parce que je t'aime. 581 00:40:03,692 --> 00:40:05,486 Dégage ! J'ai rien d'autre 582 00:40:05,647 --> 00:40:07,868 à te dire, tant que tu n'agiras pas en homme ! 583 00:40:08,824 --> 00:40:09,824 Va-t'en. 584 00:40:20,773 --> 00:40:21,773 Maria ? 585 00:40:22,181 --> 00:40:23,181 Et merde ! 586 00:40:32,165 --> 00:40:33,763 Navrée que vous ayez entendu. 587 00:40:34,893 --> 00:40:36,271 C'était mon fiancé. 588 00:40:37,517 --> 00:40:39,687 On a quelques problèmes. 589 00:40:41,732 --> 00:40:43,005 Ça arrive. 590 00:40:52,671 --> 00:40:55,834 Trois soirs de suite, je l'appelle et il me dit qu'il bosse. 591 00:40:56,159 --> 00:40:57,378 Et il rappelle pas. 592 00:40:57,518 --> 00:40:59,294 Puis, quand il rentre, il se dit crevé. 593 00:41:01,785 --> 00:41:04,505 S'il est crevé, c'est qu'il s'est tapé une pouffe. 594 00:41:05,509 --> 00:41:06,840 Je le sens. 595 00:41:09,914 --> 00:41:11,956 Inutile de leur laver les cheveux. 596 00:41:12,096 --> 00:41:13,690 Et lisez-leur une histoire. 597 00:41:14,386 --> 00:41:15,327 Ça marche. 598 00:41:17,348 --> 00:41:19,111 Un appel en PCV de Paul Bennett. 599 00:41:19,251 --> 00:41:21,756 - Vous acceptez l'appel ? - Oui, je paierai. 600 00:41:24,904 --> 00:41:25,904 Excusez-moi. 601 00:41:26,940 --> 00:41:29,294 Rita, t'as une minute ? Faut qu'on parle. 602 00:41:29,507 --> 00:41:30,492 De quoi ? 603 00:41:31,243 --> 00:41:33,679 - Je vais pas m'en sortir, ici. - J'ai pas le temps 604 00:41:33,925 --> 00:41:35,294 pour tes conneries. 605 00:41:35,545 --> 00:41:36,973 C'est pas des conneries. 606 00:41:37,200 --> 00:41:39,877 Je suis pas comme les autres. J'ai rien à faire là. 607 00:41:40,076 --> 00:41:41,211 Tu peux m'aider ? 608 00:41:41,371 --> 00:41:42,866 T'aider ? Comment ? 609 00:41:44,149 --> 00:41:47,099 Tu peux chercher la chaussure, encore une fois ? 610 00:41:48,886 --> 00:41:50,622 Je l'ai trouvée, ta godasse. 611 00:41:51,568 --> 00:41:54,562 C'est vrai ? Vraiment ? Génial ! 612 00:41:54,801 --> 00:41:57,450 Je vais appeler mon avocat ! Quelle importance ? 613 00:41:57,625 --> 00:41:59,699 Une chaussure, ça veut rien dire. 614 00:42:00,162 --> 00:42:02,602 Tu devais être stone quand tu l'as perdue. 615 00:42:02,851 --> 00:42:05,091 Peu importe, la cour en décidera. 616 00:42:05,562 --> 00:42:06,570 Grande nouvelle ! 617 00:42:07,938 --> 00:42:10,115 Envoie ton avocat et y aura plus de chaussure. 618 00:42:10,458 --> 00:42:12,754 Je te laisserai pas impliquer Dexter ! 619 00:42:13,031 --> 00:42:14,514 J'ai enfin une relation saine, 620 00:42:14,654 --> 00:42:17,707 et je la gâcherai pas pour faire libérer mon ex-mari violent. 621 00:42:18,276 --> 00:42:19,750 Ça ne marche pas comme ça. 622 00:42:20,437 --> 00:42:24,841 - Faut que je te laisse. - Non ! Ne raccroche pas ce téléphone ! 623 00:42:25,040 --> 00:42:27,199 Cesse de rejeter la faute sur les autres ! 624 00:42:27,339 --> 00:42:29,440 T'es en prison. Faut t'y faire. 625 00:42:42,816 --> 00:42:45,859 Certains gangs se font tatouer une larme de sang à chaque meurtre. 626 00:42:46,689 --> 00:42:48,668 Je comprends qu'on veuille garder un souvenir. 627 00:42:48,799 --> 00:42:51,497 Les tatouages des uns sont les gouttes de sang des autres. 628 00:42:52,155 --> 00:42:55,952 Je n'ai eu qu'à demander à l'anti-gang où se font tatouer 629 00:42:56,125 --> 00:42:58,964 les 29th St. Kings, et y attendre ma proie. 630 00:43:06,655 --> 00:43:07,965 C'est quoi, ce bordel ? 631 00:43:09,930 --> 00:43:12,052 Putain ! Dégage de là ! 632 00:43:12,608 --> 00:43:14,075 Dégage, saloperie ! 633 00:43:15,965 --> 00:43:17,315 Putain de merde ! 634 00:43:32,618 --> 00:43:34,393 Le lieu de mon échec. 635 00:43:34,650 --> 00:43:36,510 L'endroit idéal pour réessayer. 636 00:43:36,650 --> 00:43:38,946 J'ai appris que le proprio a quitté la ville. 637 00:43:39,910 --> 00:43:42,920 Et c'est bien plus calme, sans la volaille. 638 00:44:01,270 --> 00:44:02,270 Alors... 639 00:44:03,778 --> 00:44:05,728 Tu viens souvent avec Dexter ? 640 00:44:06,033 --> 00:44:07,441 On adore leurs ailes au piment. 641 00:44:12,127 --> 00:44:14,790 Excuse-moi si je suis pas de bonne compagnie. 642 00:44:15,150 --> 00:44:17,200 Paul m'a appelée, tout à l'heure. 643 00:44:17,433 --> 00:44:18,783 Il voulait quoi ? 644 00:44:19,593 --> 00:44:20,593 Va savoir... 645 00:44:20,828 --> 00:44:22,931 Me faire culpabiliser, sans doute. 646 00:44:23,807 --> 00:44:27,011 C'est moi qui ai répondu à ton appel pour violence conjugale. 647 00:44:27,653 --> 00:44:29,332 Sa place est en prison. 648 00:44:29,949 --> 00:44:31,280 Je sais. 649 00:44:31,955 --> 00:44:33,305 C'est juste que... 650 00:44:33,752 --> 00:44:35,629 Comment se fait-il qu'il m'atteigne encore 651 00:44:35,769 --> 00:44:37,819 malgré ce qu'il m'a fait subir ? 652 00:44:41,520 --> 00:44:43,835 C'est pas vrai... Quelle idiote je fais. 653 00:44:44,374 --> 00:44:47,332 Tu as subi bien pire que ça. 654 00:44:47,885 --> 00:44:48,885 Quoi donc ? 655 00:44:49,608 --> 00:44:51,943 Mon fiancé, tueur psychopathe ? Je t'en prie... 656 00:44:52,616 --> 00:44:53,737 J'ai connu pire. 657 00:44:54,178 --> 00:44:55,948 Au moins, il payait le resto. 658 00:44:57,538 --> 00:44:59,622 Ça m'épate que tu te sois remise si vite. 659 00:45:00,143 --> 00:45:02,193 Si je pouvais être comme toi... 660 00:45:02,358 --> 00:45:03,538 Paul était... 661 00:45:03,766 --> 00:45:05,367 si ignoble avec moi. 662 00:45:06,718 --> 00:45:07,972 Abominable. 663 00:45:08,917 --> 00:45:09,921 Parfois... 664 00:45:10,798 --> 00:45:13,148 Et ne le répète pas à Dexter, mais... 665 00:45:13,508 --> 00:45:14,508 Parfois, 666 00:45:15,293 --> 00:45:17,463 il m'arrive de regretter ses bons côtés. 667 00:45:20,666 --> 00:45:21,669 Seigneur... 668 00:45:25,353 --> 00:45:26,353 Pas lui. 669 00:45:28,421 --> 00:45:30,177 C'est pas lui, que tu regrettes. 670 00:45:32,830 --> 00:45:34,797 Ce qu'il avait à t'offrir était bidon. 671 00:45:38,810 --> 00:45:40,777 Ce qu'il t'a fait ressentir... 672 00:45:45,041 --> 00:45:46,991 ça, par contre, c'était réel. 673 00:45:48,909 --> 00:45:49,793 Ça va ? 674 00:45:51,079 --> 00:45:52,079 Une autre ? 675 00:45:57,837 --> 00:45:59,564 Vous me remettez ça ? 676 00:46:00,779 --> 00:46:01,995 S'il vous plaît... 677 00:46:02,458 --> 00:46:04,059 Je vous connais, non ? 678 00:46:06,476 --> 00:46:08,096 Vous êtiez pas à la télé ? 679 00:46:14,577 --> 00:46:15,861 C'est pas vous, la nana... 680 00:46:16,021 --> 00:46:17,237 À quoi vous jouez ? 681 00:46:17,588 --> 00:46:19,458 - Que s'est-il passé ? - Il m'a attrapée ! 682 00:46:19,598 --> 00:46:21,181 Vous l'avez bien vu ? 683 00:46:21,573 --> 00:46:23,100 - Il m'a attrapée. - Vous m'avez 684 00:46:23,235 --> 00:46:24,953 - pété le nez ! - Tu m'as attrapée ! 685 00:46:25,113 --> 00:46:26,455 Je vous ai à peine touchée ! 686 00:46:26,615 --> 00:46:28,765 T'as bien vu qu'il m'a attrapée ! 687 00:46:38,152 --> 00:46:40,525 J'en ai bavé, mais il est enfin là. 688 00:46:41,123 --> 00:46:42,300 Et moi aussi. 689 00:46:42,921 --> 00:46:44,618 Paré et motivé. 690 00:46:47,628 --> 00:46:48,689 Apte ? 691 00:46:53,476 --> 00:46:56,293 Merde ! 692 00:47:01,749 --> 00:47:03,533 Pas assez de scotch ! Génial ! 693 00:47:26,744 --> 00:47:30,636 Ça fait 39 jours, 22 heures et 18 minutes que j'ai tué mon frère. 694 00:47:32,296 --> 00:47:33,946 Je suis vraiment maudit. 695 00:48:04,839 --> 00:48:06,517 Qu'est-ce qui te prend ? 696 00:48:07,602 --> 00:48:09,199 - À quoi tu jouais ? - Je sais pas. 697 00:48:09,333 --> 00:48:10,787 - Pourquoi... - Je sais pas ! 698 00:48:10,975 --> 00:48:13,684 Quoi que tu traverses, le suicide n'est pas la solution ! 699 00:48:13,858 --> 00:48:15,334 On gagne rien à mourir ! 700 00:48:16,144 --> 00:48:17,144 Mourir ? 701 00:48:17,659 --> 00:48:19,164 Papa, je veux pas mourir ! 702 00:48:20,051 --> 00:48:22,231 J'essaie juste de me sentir vivant ! 703 00:48:27,751 --> 00:48:30,954 D'habitude, je ne cherche pas la compagnie d'autrui en cas d'échec. 704 00:48:31,706 --> 00:48:34,118 Mais je n'ai pas pour habitude d'échouer. 705 00:48:36,935 --> 00:48:39,971 Là, je ne pense qu'à l'odeur de la cuisine de Rita. 706 00:48:41,418 --> 00:48:44,568 À la façon qu'ont ses enfants de respirer en dormant. 707 00:48:45,585 --> 00:48:47,073 À la chaleur de sa peau. 708 00:49:12,703 --> 00:49:14,253 Qu'est-ce qui va pas ? 709 00:49:16,030 --> 00:49:18,080 J'ai reçu un appel de la prison. 710 00:49:18,220 --> 00:49:19,370 Paul est mort. 711 00:49:30,023 --> 00:49:31,264 Lors d'une altercation 712 00:49:31,484 --> 00:49:33,056 avec un détenu. 713 00:49:34,866 --> 00:49:36,008 Une bagarre. 714 00:49:36,610 --> 00:49:38,963 Il était furieux et il s'est battu. 715 00:49:41,278 --> 00:49:44,519 Je vais devoir dire aux enfants que leur père est mort. 716 00:49:49,894 --> 00:49:51,744 Et que j'aurais pu l'aider. 717 00:49:54,890 --> 00:49:55,890 Comment ? 718 00:49:59,468 --> 00:50:01,764 L'aider comment ? Il était en prison. 719 00:50:04,812 --> 00:50:05,815 En effet. 720 00:50:06,703 --> 00:50:08,353 C'est arrivé en prison. 721 00:50:08,839 --> 00:50:10,517 Paul était en prison. 722 00:50:14,055 --> 00:50:15,850 Il en est le seul responsable. 723 00:50:20,791 --> 00:50:21,791 Vraiment ? 724 00:50:58,288 --> 00:51:00,556 Ça va ? Rita m'a parlé d'une rixe dans un bar. 725 00:51:00,691 --> 00:51:01,841 Viens voir ça. 726 00:51:03,316 --> 00:51:05,065 ... Mount Pleasant 27°C et Salem... 727 00:51:05,200 --> 00:51:07,129 Ils le passent en boucle aux infos. 728 00:51:11,451 --> 00:51:14,322 Macabre découverte aujourd'hui pour deux chasseurs de trésor, 729 00:51:14,650 --> 00:51:17,621 qui sont tombés sur ce qui semble être un cimetière sous-marin 730 00:51:17,756 --> 00:51:19,724 dans une crevasse, au large de Miami. 731 00:51:20,271 --> 00:51:21,840 Y a des cadavres dans ces sacs. 732 00:51:21,980 --> 00:51:24,904 Les morceaux de cadavres étaient immergés 733 00:51:25,163 --> 00:51:26,432 dans des sacs-poubelle. 734 00:51:26,572 --> 00:51:29,389 Pour le moment, une trentaine de sacs a été localisée, 735 00:51:29,620 --> 00:51:32,379 mais les plongeurs continuent d'en remonter. 736 00:51:32,850 --> 00:51:33,950 T'as entendu ? 737 00:51:34,644 --> 00:51:36,342 30 sacs. Tu te rends compte ? 738 00:51:37,268 --> 00:51:39,443 Il y a un nouveau tueur en série dans la région. 739 00:51:39,583 --> 00:51:42,228 Bien pire que le tueur au camion frigorifique. 740 00:51:42,419 --> 00:51:44,969 Je vais peut-être enfin trouver la paix ! 741 00:51:45,833 --> 00:51:47,183 C'est pas génial ? 742 00:51:53,606 --> 00:51:54,956 C'est incroyable !