1
00:00:00,150 --> 00:00:05,700
Sous-titres : sub-way.fr (1.06)
2
00:01:47,183 --> 00:01:48,195
Le sang.
3
00:01:48,315 --> 00:01:50,535
Parfois, il me fait grincer des dents.
4
00:01:50,970 --> 00:01:53,175
Sinon, il m'aide à contrôler le chaos.
5
00:01:55,616 --> 00:01:57,708
La saison passée dans Dexter...
6
00:01:58,115 --> 00:02:01,625
C'est le grand soir. Et ça va
recommencer, encore et encore.
7
00:02:01,994 --> 00:02:04,754
Ouvre les yeux
et regarde ce que t'as fait !
8
00:02:04,914 --> 00:02:06,464
Je vous en prie, comprenez-moi.
9
00:02:06,802 --> 00:02:08,674
Ne t'inquiète pas,
je comprends très bien.
10
00:02:08,902 --> 00:02:11,584
Mais des enfants, jamais.
Pas comme toi.
11
00:02:11,854 --> 00:02:13,904
- Pourquoi ?
- J'ai des principes.
12
00:02:16,687 --> 00:02:18,741
- T'es flic, au moins ?
- Non, légiste.
13
00:02:18,928 --> 00:02:20,645
- Encore une pute.
- Encore ?
14
00:02:20,805 --> 00:02:21,938
La 3e en 5 mois.
15
00:02:22,102 --> 00:02:23,775
Y a pas de sang près du corps.
16
00:02:24,141 --> 00:02:25,650
Du délire !
17
00:02:25,810 --> 00:02:26,984
C'est la première fois
18
00:02:27,144 --> 00:02:29,470
que je vois une chair
si nette et si sèche.
19
00:02:29,599 --> 00:02:31,472
Comment se débarrasse-t-il du sang ?
20
00:02:31,672 --> 00:02:33,484
C'est un message amical,
21
00:02:33,818 --> 00:02:35,576
du genre "Tu joues avec moi ?"
22
00:02:35,736 --> 00:02:37,285
Et oui, je veux jouer.
23
00:02:37,405 --> 00:02:38,621
J'en ai vraiment envie.
24
00:02:38,781 --> 00:02:40,682
Que veut nous dire cet enfoiré ?
25
00:02:40,804 --> 00:02:43,751
Pas à nous. À moi.
Il y est pas allé de main morte.
26
00:02:43,911 --> 00:02:46,629
- L'oeuvre de notre homme ?
- Le tueur au camion frigorifique ?
27
00:02:46,789 --> 00:02:48,047
Je connais cet endroit.
28
00:02:48,409 --> 00:02:51,064
Chez moi, il a appris à me connaître.
29
00:02:51,318 --> 00:02:52,952
Ma vie, mes secrets...
30
00:02:53,296 --> 00:02:54,053
Il sait.
31
00:02:54,213 --> 00:02:57,080
Il ne cherche pas à ternir
l'image dorée de mon enfance.
32
00:02:57,224 --> 00:02:59,580
Il montre la triste vérité
qu'elle cache.
33
00:02:59,927 --> 00:03:02,988
Certaines personnes
font des choses très mal.
34
00:03:03,514 --> 00:03:05,675
Je vais t'apprendre à les repérer.
35
00:03:06,017 --> 00:03:09,030
Le code de Harry,
mon père adoptif, est satisfait.
36
00:03:09,645 --> 00:03:12,367
- Et ton rencard avec Rita ?
- Super.
37
00:03:12,607 --> 00:03:14,282
Rita est parfaite.
38
00:03:14,483 --> 00:03:16,659
À sa manière,
elle est aussi abîmée que moi.
39
00:03:17,065 --> 00:03:19,155
- Je veux...
- Une vie normale.
40
00:03:19,770 --> 00:03:21,082
Oui, une vie normale.
41
00:03:23,987 --> 00:03:25,416
Le tueur est un artiste.
42
00:03:25,592 --> 00:03:27,498
Tu me fous les jetons.
43
00:03:27,788 --> 00:03:29,349
Je sais. Je m'en excuse.
44
00:03:29,540 --> 00:03:31,465
Pourquoi,
alors que ça fourmille de flics,
45
00:03:31,625 --> 00:03:32,800
Doakes est-il
46
00:03:33,115 --> 00:03:35,184
le seul à qui je foute les jetons ?
47
00:03:35,630 --> 00:03:37,180
Je veux vous présenter mon jules.
48
00:03:37,340 --> 00:03:38,431
Rudy est différent.
49
00:03:38,591 --> 00:03:41,058
Je me sens en sécurité avec lui.
Je suis amoureuse.
50
00:03:44,539 --> 00:03:46,442
J'attends ce moment depuis longtemps.
51
00:03:46,766 --> 00:03:48,350
Papa revient ?
52
00:03:48,663 --> 00:03:50,790
S'il débarque, on y fera face ensemble.
53
00:03:51,020 --> 00:03:53,082
Paul Bennett, père en conditionnelle.
54
00:03:53,522 --> 00:03:54,836
Tu baises ma femme ?
55
00:03:56,023 --> 00:03:57,888
Je ne vis que pour eux.
56
00:03:58,235 --> 00:04:01,494
Si toi et l'autre connasse,
vous m'enlevez ce qui est à moi,
57
00:04:01,781 --> 00:04:03,164
ça va faire mal.
58
00:04:03,449 --> 00:04:04,665
Reconnais-le, Paul.
59
00:04:04,909 --> 00:04:06,097
Tu es un problème.
60
00:04:06,285 --> 00:04:07,710
Il est temps de disparaître.
61
00:04:07,870 --> 00:04:09,212
Il m'a assommé,
62
00:04:09,372 --> 00:04:11,547
puis traîné hors de la maison
par le jardin.
63
00:04:11,707 --> 00:04:14,153
Je veux juste
que tu cherches une chaussure.
64
00:04:14,418 --> 00:04:16,209
Elle a disparu. Je t'assure
65
00:04:16,336 --> 00:04:17,977
que tu te trompes sur Dexter.
66
00:04:18,422 --> 00:04:20,389
Aurai-je le plaisir de te voir ?
67
00:04:20,549 --> 00:04:22,892
On avance bien
sur le tueur au camion frigorifique.
68
00:04:23,066 --> 00:04:24,353
Debra Morgan...
69
00:04:25,036 --> 00:04:26,348
veux-tu m'épouser ?
70
00:04:26,806 --> 00:04:27,841
Oui !
71
00:04:28,057 --> 00:04:31,306
- Où est ma soeur ?
- Elle est partie il y a une heure.
72
00:04:31,477 --> 00:04:33,402
Pourquoi ne m'as-tu pas percé à jour ?
73
00:04:33,562 --> 00:04:35,111
Un vrai flic...
74
00:04:35,377 --> 00:04:39,493
sentirait qu'il est en présence
de la personne...
75
00:04:39,677 --> 00:04:40,949
qu'il traque.
76
00:04:42,571 --> 00:04:45,409
T'es où ? Je suis au poste.
Je dois te parler.
77
00:04:45,881 --> 00:04:48,084
Ne retrouve pas Rudy
avant de m'avoir vu.
78
00:04:48,244 --> 00:04:50,835
T'es lié à cette affaire.
Je finirai par savoir comment.
79
00:04:50,975 --> 00:04:52,825
Et tu vas plonger.
80
00:04:52,998 --> 00:04:55,174
Tu peux me trouver un vieux dossier ?
81
00:04:55,491 --> 00:04:56,425
Bien sûr.
82
00:04:56,650 --> 00:04:58,757
La scène de crime où Harry m'a trouvé.
83
00:04:59,179 --> 00:05:01,445
Voilà ce qu'il voulait que je découvre.
84
00:05:01,569 --> 00:05:03,056
Il me montre la voie.
85
00:05:03,300 --> 00:05:05,851
Laura Moser et trois autres
découpées à la tronçonneuse.
86
00:05:07,513 --> 00:05:09,656
Que m'a caché Harry ?
87
00:05:09,849 --> 00:05:12,108
Ce qu'il a vu
dans ce conteneur l'a changé.
88
00:05:12,268 --> 00:05:14,761
Tu es resté là
des jours entiers, affamé,
89
00:05:15,521 --> 00:05:18,364
- dans 5 cm de sang.
- Ça te revient ?
90
00:05:20,690 --> 00:05:22,868
J'ai un frère.
Un frère pour de vrai.
91
00:05:23,028 --> 00:05:24,829
J'ignorais tout de ton existence.
92
00:05:25,197 --> 00:05:27,302
Imagine ce que j'ai ressenti
93
00:05:28,014 --> 00:05:30,850
quand j'ai découvert
que tu étais comme moi.
94
00:05:31,537 --> 00:05:33,773
Un assassin n'est pas un héros.
95
00:05:33,956 --> 00:05:35,881
Ça ne marche pas comme ça !
96
00:05:41,351 --> 00:05:42,430
Pourquoi moi ?
97
00:05:42,590 --> 00:05:44,090
Pourquoi m'a-t-il choisie ?
98
00:05:44,214 --> 00:05:45,725
T'es une petite veinarde.
99
00:05:48,387 --> 00:05:49,937
J'ai eu si peur !
100
00:05:51,678 --> 00:05:53,258
Je suis une de tes victimes ?
101
00:05:53,434 --> 00:05:54,734
Tu n'es pas un trophée.
102
00:05:55,816 --> 00:05:57,512
Mais il faut t'abattre.
103
00:05:59,452 --> 00:06:00,447
Pardon.
104
00:06:00,731 --> 00:06:03,022
J'ai repoussé un frère qui m'accepte,
105
00:06:03,149 --> 00:06:05,183
pour un père adoptif qui m'a trahi.
106
00:06:05,571 --> 00:06:07,761
Je ne suis pas seul,
et Harry me l'a caché.
107
00:06:08,038 --> 00:06:10,791
Doakes a toujours senti
que je cachais quelque chose.
108
00:06:10,951 --> 00:06:14,402
Maintenant, il sait.
Nos démons ont dansé ensemble,
109
00:06:14,589 --> 00:06:16,488
et c'est loin d'être fini.
110
00:06:31,442 --> 00:06:32,907
C'est le grand soir.
111
00:06:41,168 --> 00:06:44,091
Et ça va recommencer, encore et encore.
112
00:06:45,607 --> 00:06:47,090
C'est inévitable.
113
00:06:51,332 --> 00:06:53,110
Ce n'est pas ce que je veux,
114
00:06:53,250 --> 00:06:54,981
mais cela importe peu.
115
00:06:56,189 --> 00:06:58,631
Je ne peux survivre que de cette façon.
116
00:07:05,171 --> 00:07:07,193
Je suis enchaîné et prêt à frapper.
117
00:07:15,090 --> 00:07:16,782
Mais un spare fera l'affaire.
118
00:07:16,922 --> 00:07:19,184
Pas mal, ce premier lancer.
119
00:07:19,315 --> 00:07:20,943
Tu peux le faire. Et souviens-toi,
120
00:07:21,083 --> 00:07:22,227
Relâche bien ton bras.
121
00:07:22,359 --> 00:07:23,645
Relâché, compris.
122
00:07:23,777 --> 00:07:25,324
Ouais, et fais le vide dans ta tête.
123
00:07:25,484 --> 00:07:27,034
Je fais de l'exercice mental.
124
00:07:27,194 --> 00:07:29,144
- N'oublie pas.
- Ça marche.
125
00:07:30,204 --> 00:07:31,385
Je suis à cran.
126
00:07:32,042 --> 00:07:34,142
Trente-huit jours, seize heures, et...
127
00:07:34,274 --> 00:07:37,503
douze minutes se sont écoulés
depuis que j'ai tué mon frère.
128
00:07:38,055 --> 00:07:40,864
Depuis, je n'ai pas eu
une seule nuit à moi.
129
00:07:42,159 --> 00:07:44,102
Le sergent Doakes y veille.
130
00:07:44,433 --> 00:07:45,975
Désormais, il me suit à la trace.
131
00:07:46,097 --> 00:07:49,458
Mon chien policier,
excité par l'odeur des ténèbres.
132
00:07:50,956 --> 00:07:54,136
Ma seule chance de le semer
est d'être désepérément normal.
133
00:07:54,276 --> 00:07:56,744
Ennuyeux. Donc, je joue au bowling.
134
00:08:03,234 --> 00:08:06,284
Le plus perturbant,
c'est que je suis pas mauvais.
135
00:08:06,710 --> 00:08:09,034
- Dans le mille.
- T'as compris le truc, hein ?
136
00:08:14,040 --> 00:08:15,248
Hé, Striker !
137
00:08:15,407 --> 00:08:17,139
On a besoin de toi, ce soir.
138
00:08:17,270 --> 00:08:19,220
On joue contre les Alley Cats.
139
00:08:20,684 --> 00:08:22,534
Je suis un peu tendu, Angel.
140
00:08:23,811 --> 00:08:25,926
Mais j'essaierai
de pas laisser tomber l'équipe.
141
00:08:26,340 --> 00:08:28,069
Essaie, mec, essaie.
142
00:08:28,310 --> 00:08:30,148
Tu dois penser positif, mon frère,
143
00:08:30,386 --> 00:08:32,642
car nos pensées créent
le monde de la dignité.
144
00:08:32,764 --> 00:08:35,636
Tout est question d'énergie
et d'interconnexion.
145
00:08:35,767 --> 00:08:38,699
- Faut penser positif, tu vois ?
- Angel aussi a perdu quelqu'un.
146
00:08:38,839 --> 00:08:41,734
Quand sa femme l'a quitté.
Désormais, il se dirige vers la lumière,
147
00:08:42,174 --> 00:08:43,671
cherchant des réponses.
148
00:08:43,811 --> 00:08:46,234
Il en a trouvé une,
lors d'une rediffusion d'Oprah.
149
00:08:46,374 --> 00:08:48,480
J'aimerais que ce soit
aussi facile pour moi.
150
00:08:48,620 --> 00:08:52,370
Il suffit de s'adresser à lui
et de lui manifester nos souhaits.
151
00:08:53,521 --> 00:08:54,756
D'accord.
152
00:08:59,870 --> 00:09:01,180
STRIKE JUSQU'AU SANG
153
00:09:10,550 --> 00:09:13,783
Fais-nous un strike, qu'on puisse
aller s'éclater dans les clubs de strip.
154
00:09:13,923 --> 00:09:15,791
Je veux voir
une véritable fermeture 7-10.
155
00:09:15,931 --> 00:09:17,507
J'aimerais pouvoir m'amuser.
156
00:09:17,901 --> 00:09:21,091
Avec Doakes qui me poursuit,
je suis un Jekyll sans Hyde.
157
00:09:21,249 --> 00:09:24,199
Ni rendez-vous sous la lune,
ni visites nocturnes.
158
00:09:24,321 --> 00:09:25,424
Pas une.
159
00:09:26,395 --> 00:09:28,190
Mon frère serait si déçu.
160
00:09:28,312 --> 00:09:31,323
N'oublie pas de dire à l'univers
ce dont tu as besoin.
161
00:09:31,463 --> 00:09:34,128
J'ai vraiment besoin...
de tuer quelqu'un.
162
00:09:48,523 --> 00:09:50,209
As-tu au moins suivi mon conseil ?
163
00:09:50,349 --> 00:09:51,380
Crois-moi.
164
00:09:51,588 --> 00:09:53,264
L'univers peut être très généreux.
165
00:10:05,305 --> 00:10:06,697
Certainement.
166
00:10:11,012 --> 00:10:14,662
Ça fait des semaines que je sais
qui est le prochain, qui est ma proie.
167
00:10:15,293 --> 00:10:18,330
Il suffisait que Doakes
prenne une soirée de repos.
168
00:10:30,532 --> 00:10:31,760
Que vous faut-il ?
169
00:10:33,465 --> 00:10:34,638
J'ai besoin...
170
00:10:35,539 --> 00:10:37,189
d'ensorceler quelqu'un.
171
00:10:37,823 --> 00:10:39,110
Quel genre de sort ?
172
00:10:43,371 --> 00:10:44,605
Un sort mortel.
173
00:10:48,360 --> 00:10:50,321
Nous ne faisons pas ce genre de choses.
174
00:10:50,775 --> 00:10:52,272
Allez dans Little Haiti.
175
00:10:52,457 --> 00:10:54,909
Vous trouverez
tous les sorciers vaudous, là-bas.
176
00:10:56,556 --> 00:10:59,339
Vous êtes Jimmy Senseo,
le grand prêtre, non ?
177
00:11:05,610 --> 00:11:07,760
L'homme qui prête sa voix à Dieu.
178
00:11:09,654 --> 00:11:11,203
Je ne suis pas un touriste.
179
00:11:11,663 --> 00:11:14,720
Il me faut un sort de Petro
et il paraît que vous êtes le meilleur.
180
00:11:16,651 --> 00:11:18,778
Merci pour votre cadeau.
181
00:11:19,558 --> 00:11:20,660
Venez.
182
00:11:40,890 --> 00:11:42,019
Un aveugle.
183
00:11:42,159 --> 00:11:43,551
Pas très fair-play, je sais.
184
00:11:43,673 --> 00:11:46,955
Mais je ne fais aucune discrimination
raciale, sexuelle ou physique.
185
00:11:53,276 --> 00:11:54,259
Que...
186
00:11:54,715 --> 00:11:56,326
se... passe-t-il ?
187
00:11:57,483 --> 00:12:00,939
La seule question pertinente est :
qu'est-il arrivé à vos victimes ?
188
00:12:01,079 --> 00:12:03,626
Que faites-vous ? Que voulez-vous ?
189
00:12:04,051 --> 00:12:06,228
Je comprends
que cela puisse vous dérouter,
190
00:12:06,350 --> 00:12:08,092
mais mon moment préféré est gâché.
191
00:12:08,214 --> 00:12:11,529
Là, normalement, je vous montre
les innocents que vous avez tués.
192
00:12:12,118 --> 00:12:15,405
Je les ai fait venir quand même
pour mon rituel de mise à mort.
193
00:12:15,545 --> 00:12:18,595
Comme vous êtes aveugle,
je vais vous les rappeler.
194
00:12:19,365 --> 00:12:20,888
Emmanuel Azua.
195
00:12:21,203 --> 00:12:22,760
Jean-Philippe Peguero.
196
00:12:23,233 --> 00:12:24,467
Nono Baptiste.
197
00:12:24,598 --> 00:12:26,048
Je les ai pas tués.
198
00:12:26,436 --> 00:12:27,775
Je les ai maudits.
199
00:12:28,405 --> 00:12:30,042
Et par pure coïncidence,
200
00:12:30,164 --> 00:12:33,499
ils sont tous morts
d'un arrêt respiratoire.
201
00:12:33,975 --> 00:12:36,556
Je suppose que le meurtre
permet de réaliser vos malédictions.
202
00:12:36,678 --> 00:12:37,964
Bon pour le business.
203
00:12:40,695 --> 00:12:41,912
C'était quoi, ça ?
204
00:12:42,034 --> 00:12:43,884
L'étape suivante du rituel.
205
00:12:45,890 --> 00:12:48,522
Comment avez-vous administré
le poison à vos victimes ?
206
00:12:55,381 --> 00:12:58,322
Je suis celui qui a le pouvoir
entre ses mains.
207
00:13:00,188 --> 00:13:01,785
Ce n'est pas tout à fait exact.
208
00:13:01,945 --> 00:13:03,986
Ceux qui croient en moi sont libres.
209
00:13:06,450 --> 00:13:07,852
Arrêtez ce cirque !
210
00:13:07,992 --> 00:13:10,242
Comment les avez-vous empoisonnés ?
211
00:13:10,907 --> 00:13:12,246
C'était pas moi.
212
00:13:13,218 --> 00:13:14,530
Madulli,
213
00:13:14,754 --> 00:13:15,988
l'esprit Petro,
214
00:13:16,355 --> 00:13:18,618
m'a dit de mettre la poudre
215
00:13:18,758 --> 00:13:22,108
dans les bouteilles d'arguardiente
qu'ils m'ont achetées.
216
00:13:23,168 --> 00:13:24,418
Et je l'ai fait.
217
00:13:25,164 --> 00:13:26,185
Merci, Jimmy.
218
00:13:26,609 --> 00:13:28,516
Mon rituel est presque terminé.
219
00:13:28,656 --> 00:13:31,713
Madulli te maudit !
220
00:13:32,342 --> 00:13:35,010
J'ai bien peur que Madulli
soit un peu en retard.
221
00:13:39,890 --> 00:13:42,017
J'ai apprécié votre aide ce soir, Jimmy.
222
00:13:43,725 --> 00:13:45,412
J'ai longtemps attendu ce moment.
223
00:13:46,657 --> 00:13:48,499
J'en avais vraiment besoin.
224
00:14:08,105 --> 00:14:09,235
Putain...
225
00:14:28,004 --> 00:14:29,685
Que ça vous serve de leçon.
226
00:14:30,460 --> 00:14:32,183
J'ai toujours aimé mon travail.
227
00:14:32,323 --> 00:14:34,047
Ça remet de l'ordre dans le chaos,
228
00:14:34,187 --> 00:14:35,841
me remplit de fierté civique.
229
00:14:36,552 --> 00:14:38,379
Mais que s'est-il passé, là-bas ?
230
00:14:38,519 --> 00:14:39,754
Pas de vaudou.
231
00:14:40,181 --> 00:14:43,731
Quand j'ai ramassé le couteau,
je ne savais plus qui j'étais.
232
00:14:43,938 --> 00:14:45,941
Je viens ici jeter des corps,
pas des bières.
233
00:14:46,063 --> 00:14:48,313
Je ne suis plus qu'un petit insecte.
234
00:15:18,395 --> 00:15:20,762
Pourquoi tu fais de l'exercice
en pleine nuit ?
235
00:15:21,417 --> 00:15:24,575
- J'arrivais pas à dormir.
- Demain, c'est le grand jour.
236
00:15:27,355 --> 00:15:29,531
Où t'étais, putain ? J'étais inquiète.
237
00:15:29,925 --> 00:15:30,975
Au bowling.
238
00:15:31,187 --> 00:15:32,988
Un peu tard pour un bowling.
239
00:15:33,128 --> 00:15:35,071
Je te demandais pas vraiment ton avis.
240
00:15:36,647 --> 00:15:38,697
Tu devais pas faire le ménage ?
241
00:15:38,920 --> 00:15:40,517
Je l'ai fait, mais ça s'est ressali.
242
00:15:40,639 --> 00:15:42,784
Je suppose que tu cherchais
des apparts à louer
243
00:15:42,906 --> 00:15:44,206
sur le tapis-roulant.
244
00:15:44,328 --> 00:15:46,497
- Si tu veux que je parte...
- C'est pas ça.
245
00:15:46,637 --> 00:15:48,587
J'ai juste eu une mauvaise...
246
00:15:49,658 --> 00:15:50,997
soirée au bowling.
247
00:15:52,073 --> 00:15:54,393
Quand tu seras prête
à t'installer seule,
248
00:15:54,515 --> 00:15:56,376
je t'aiderai à faire la transition.
249
00:15:58,020 --> 00:15:59,087
Merci, Dex.
250
00:16:00,139 --> 00:16:01,789
Merci pour ton soutien.
251
00:16:03,134 --> 00:16:04,760
Tu es tout ce que j'ai.
252
00:16:06,651 --> 00:16:08,542
T'as pas tiré le gros lot, hein ?
253
00:16:10,874 --> 00:16:12,108
Je me plains pas.
254
00:16:14,787 --> 00:16:15,810
Bonne nuit.
255
00:16:16,206 --> 00:16:17,823
C'est ton tour sur le canapé.
256
00:16:17,963 --> 00:16:20,013
Tu pourrais au moins prendre...
257
00:16:21,153 --> 00:16:23,613
Debra n'arrive plus à dormir
dans une maison vide.
258
00:16:24,169 --> 00:16:26,252
En fait,
elle n'arrive plus à dormir du tout.
259
00:16:26,392 --> 00:16:28,291
C'est ce qui arrive, quand votre fiancé
260
00:16:28,413 --> 00:16:30,987
essaie de vous couper
en petits morceaux.
261
00:16:35,163 --> 00:16:36,529
Pathétique.
262
00:16:47,084 --> 00:16:48,011
T'as vu ça ?
263
00:16:48,240 --> 00:16:51,423
- Joli tir, Dex. Il faut qu'on parle.
- Ces sangliers auront aucune chance.
264
00:16:51,667 --> 00:16:53,250
- Si l'un d'eux me charge...
- Non.
265
00:16:53,372 --> 00:16:55,587
- Avec la puissance d'arrêt de ce truc.
- Calme-toi.
266
00:16:55,709 --> 00:16:58,399
J'ai une mauvaise nouvelle.
Ils ont besoin de moi au boulot.
267
00:16:59,975 --> 00:17:01,052
Maintenant ?
268
00:17:01,192 --> 00:17:03,512
- Et la chasse aux sangliers ?
- Une prochaine fois.
269
00:17:03,652 --> 00:17:05,218
Ça fait deux semaines que j'attends.
270
00:17:05,358 --> 00:17:07,076
- Tu attendras une de plus.
- Non !
271
00:17:07,198 --> 00:17:10,023
Si tu lisais les livres,
tu saurais que les psychopathes
272
00:17:10,211 --> 00:17:12,521
- supportent mal la frustration.
- Ça suffit...
273
00:17:12,716 --> 00:17:15,490
avec ces conneries de psychopathes.
Tu contrôles tes pulsions,
274
00:17:15,630 --> 00:17:18,711
- et non l'inverse.
- Tu comprends pas, j'en ai besoin.
275
00:17:19,035 --> 00:17:21,628
- C'est pas qu'un sport, pour moi.
- Désolé, fiston,
276
00:17:21,788 --> 00:17:23,610
j'ai des responsabilités au travail.
277
00:17:23,750 --> 00:17:24,958
Maintenant, viens.
278
00:17:25,629 --> 00:17:27,175
On rentre. Donne-moi le flingue.
279
00:17:42,175 --> 00:17:43,961
Il y a du fromage, dans ce donut ?
280
00:17:44,538 --> 00:17:45,982
C'est un Danois.
281
00:17:46,718 --> 00:17:49,181
Regarde, ils ont oublié
le glaçage, sur celui-là.
282
00:17:49,999 --> 00:17:53,130
Certaines personnes
aiment les donuts natures, sans glaçage.
283
00:17:55,155 --> 00:17:57,414
Même les donuts, j'y arrive pas.
Qu'est-ce qui m'arrive ?
284
00:17:59,688 --> 00:18:00,917
Désolé, j'étais pressé,
285
00:18:01,039 --> 00:18:04,427
j'en ai pris 12 au hasard. Des gourmands
comme vous méritent mieux.
286
00:18:05,451 --> 00:18:06,673
Merci, Dexter.
287
00:18:08,201 --> 00:18:11,011
On va voir mon père en prison.
Tu veux venir ?
288
00:18:12,247 --> 00:18:13,764
J'ai du travail, désolé.
289
00:18:16,735 --> 00:18:19,475
- Merci d'être venu si vite.
- C'était quoi, l'urgence ?
290
00:18:19,597 --> 00:18:21,347
Hip Hop Harry's commence.
291
00:18:34,173 --> 00:18:35,906
On a un quart d'heure.
292
00:18:40,999 --> 00:18:42,969
Je sais qu'on est censés dîner ce soir,
293
00:18:43,258 --> 00:18:44,702
mais j'ai eu une pulsion.
294
00:18:47,959 --> 00:18:50,128
Je suis là pour satisfaire les pulsions.
295
00:18:50,268 --> 00:18:52,075
J'aimerais savoir pourquoi j'ai pas pu
296
00:18:52,215 --> 00:18:54,265
satisfaire la mienne, hier soir.
297
00:19:11,018 --> 00:19:13,302
- Tout va bien ?
- Ça va aller. Continue.
298
00:19:16,585 --> 00:19:18,790
Ça va plus tarder...
299
00:19:30,742 --> 00:19:31,819
Désolé.
300
00:19:33,226 --> 00:19:36,482
Non, c'est ma faute,
je n'aurais pas dû t'imposer ça.
301
00:19:38,740 --> 00:19:40,578
Non, je suis juste...
302
00:19:41,707 --> 00:19:43,757
un peu sous pression, au boulot.
303
00:19:49,875 --> 00:19:51,346
Ça va s'arranger.
304
00:19:51,713 --> 00:19:54,077
J'ai suivi le code. Ma filature a payé.
305
00:19:54,933 --> 00:19:57,774
Je suis juste un peu rouillé
depuis que j'ai tué mon frère.
306
00:19:59,241 --> 00:20:01,788
Ou peut-être
que j'ai eu pitié de ma victime.
307
00:20:02,775 --> 00:20:06,002
C'est un tueur sans pitié, certes,
mais du genre à se payer les murs.
308
00:20:12,083 --> 00:20:13,433
Bonjour, sergent.
309
00:20:14,175 --> 00:20:15,844
Merci de soutenir l'équipe de bowling.
310
00:20:16,033 --> 00:20:17,248
Va te faire foutre !
311
00:20:17,381 --> 00:20:20,307
Où est mon rapport sanguin
sur la victime Maynard ?
312
00:20:23,530 --> 00:20:25,103
C'est quoi, un site de nibards ?
313
00:20:27,426 --> 00:20:29,454
- La main dans le sac.
- Foutaises.
314
00:20:29,594 --> 00:20:31,485
Qu'est-ce que tu faisais, ici ?
315
00:20:32,092 --> 00:20:33,320
Je matais ces nibards...
316
00:20:35,292 --> 00:20:37,786
T'as pas loué un seul porno en 10 ans.
317
00:20:41,597 --> 00:20:43,288
Qu'est-ce que t'en sais ?
318
00:20:45,641 --> 00:20:48,983
Je suis peut-être un drogué du boulot,
mais ton intérêt pour ma vie privée
319
00:20:49,123 --> 00:20:51,738
pourrait passer pour du harcèlement.
320
00:20:53,051 --> 00:20:54,311
Balance-moi donc.
321
00:20:55,314 --> 00:20:57,178
Je pourrais faire plus simple...
322
00:20:59,147 --> 00:21:00,329
Jolis nibards.
323
00:21:08,165 --> 00:21:11,107
- Il reste un formulaire d'infraction ?
- Dans le tiroir à formulaires.
324
00:21:15,233 --> 00:21:19,142
Personne ne peut me dire
où sont ces foutus formulaires ?
325
00:21:20,120 --> 00:21:21,748
Y en a ici, lieutenant.
326
00:21:23,472 --> 00:21:24,988
C'est bon, remettez-vous.
327
00:21:25,121 --> 00:21:28,121
Y a rien à voir.
C'est un jour de boulot comme un autre.
328
00:21:34,654 --> 00:21:36,229
Bienvenue, Morgan.
329
00:21:37,298 --> 00:21:38,510
Merci.
330
00:21:41,883 --> 00:21:42,907
Maria ?
331
00:21:51,076 --> 00:21:53,702
Un guide touristique
a trouvé un corps sur la digue.
332
00:21:53,824 --> 00:21:57,154
Prenez Doakes et une équipe de renfort.
Emmenez Morgan.
333
00:21:57,584 --> 00:22:00,202
Je veux qu'elle retourne
sur le terrain aujourd'hui.
334
00:22:01,305 --> 00:22:03,702
Elle est pas prête.
Elle n'a rien à faire ici.
335
00:22:03,862 --> 00:22:05,328
Ça fait quoi ? 5, 6 semaines ?
336
00:22:05,488 --> 00:22:08,545
J'apprécie votre sollicitude,
mais son évaluation psychologique
337
00:22:08,711 --> 00:22:10,584
indique qu'elle est apte au service.
338
00:22:12,287 --> 00:22:15,348
Il suffit de la regarder dans les yeux
pour voir qu'elle va mal.
339
00:22:15,488 --> 00:22:18,429
Si vous la remettez sur le terrain,
elle pourrait craquer.
340
00:22:20,245 --> 00:22:22,195
Elle m'a prise dans ses bras.
341
00:22:22,809 --> 00:22:25,873
OK, vous serez donc sa partenaire
histoire de garder un oeil sur elle.
342
00:22:26,013 --> 00:22:27,693
- Ce n'est...
- ... pas un souhait.
343
00:22:27,833 --> 00:22:29,265
Mettez Doakes avec Batista.
344
00:22:34,235 --> 00:22:35,311
Bien.
345
00:22:38,675 --> 00:22:41,078
Je sais qu'il vous est difficile
de recevoir des ordres
346
00:22:41,218 --> 00:22:42,992
alors que vous estimez
devoir les donner.
347
00:22:43,132 --> 00:22:45,450
J'apprécie beaucoup
votre professionnalisme.
348
00:22:46,687 --> 00:22:48,189
Merci.
349
00:22:51,736 --> 00:22:53,126
Vous n'aimez pas les roses ?
350
00:22:53,386 --> 00:22:54,836
Je suis allergique.
351
00:22:55,497 --> 00:22:57,448
Tenez-moi au courant, pour le corps.
352
00:23:00,697 --> 00:23:02,093
OK, les gars, écoutez.
353
00:23:09,257 --> 00:23:11,251
J'ai appris que ta soeur est de retour.
354
00:23:11,422 --> 00:23:12,709
Elle est en forme ?
355
00:23:13,217 --> 00:23:15,143
Tu connais Deb, rien ne l'arrête.
356
00:23:15,283 --> 00:23:17,666
Non, je voulais savoir
si elle avait pas trop grossi,
357
00:23:17,788 --> 00:23:20,538
parce qu'elle est trop bonne,
comme elle est.
358
00:23:22,500 --> 00:23:25,363
Multiples marques de coupures,
des pieds à la tête.
359
00:23:26,831 --> 00:23:28,669
OK, tu choisis : pile ou face ?
360
00:23:29,589 --> 00:23:31,690
- Pile.
- J'ai pas encore lancé.
361
00:23:32,244 --> 00:23:35,684
- T'as dit "choisis".
- Putain, je me fais toujours avoir.
362
00:23:36,361 --> 00:23:39,328
Tenez, sergent... Laissez tomber.
363
00:23:42,943 --> 00:23:44,913
Il y a plusieurs marques parallèles
364
00:23:45,588 --> 00:23:48,858
de blessures profondes à l'arme blanche.
Peut-être une hache.
365
00:23:48,998 --> 00:23:51,887
Non, les blessures sur les avant-bras
sont longues et linéaires.
366
00:23:52,238 --> 00:23:55,536
Les bords biseautés
sont caractéristiques d'une machette.
367
00:23:55,887 --> 00:23:58,796
La machette est l'arme de prédilection
des 29th St. Kings.
368
00:23:59,018 --> 00:24:01,302
D'après ce tatouage,
il faisait partie du gang.
369
00:24:01,442 --> 00:24:04,336
À priori, le corps a été traîné
sur une courte distance.
370
00:24:04,757 --> 00:24:07,778
On peut pas rater
les traces de sang depuis la route.
371
00:24:08,100 --> 00:24:09,122
Putain...
372
00:24:11,320 --> 00:24:12,370
Le cache.
373
00:24:15,637 --> 00:24:18,343
Oubliez pas de vérifier
les dossiers des docks.
374
00:24:18,478 --> 00:24:21,708
La victime a pu être tuée
par un plaisancier du coin.
375
00:24:22,045 --> 00:24:25,627
C'était peut-être juste un coin pratique
pour balancer un corps de nuit.
376
00:24:25,749 --> 00:24:28,948
Pas d'éclairage, la sortie
de l'autoroute est à une rue d'ici...
377
00:24:29,619 --> 00:24:30,769
Il a pas tort.
378
00:24:38,725 --> 00:24:41,192
T'es censé préserver
la scène du crime, connard.
379
00:24:44,496 --> 00:24:46,646
Qu'est-ce que t'as, aujourd'hui ?
380
00:24:47,709 --> 00:24:50,072
Je suis un peu à l'ouest. Ça va passer.
381
00:24:52,572 --> 00:24:54,622
- Quand avez-vous trouvé le corps ?
- À 7 heures.
382
00:24:54,826 --> 00:24:57,364
Je prépare le Banane
tous les matins à 7 heures
383
00:24:57,486 --> 00:24:59,902
- pour le Banane Miami Tour.
- Le Banane Tour ?
384
00:25:00,742 --> 00:25:03,552
Une visite sur les flots
à travers le vieux port de Miami.
385
00:25:03,674 --> 00:25:05,749
- Vous devriez essayer.
- On verra.
386
00:25:06,156 --> 00:25:08,505
C'est la nana
du tueur au camion frigorifique ?
387
00:25:08,645 --> 00:25:10,889
Elle était dans le journal.
Elle est bonne !
388
00:25:11,049 --> 00:25:13,600
- Personne d'autre, ce matin ?
- Non, j'ai vu personne.
389
00:25:16,587 --> 00:25:19,430
- Sûr ?
- Oui, j'ai pas distribué de brochures.
390
00:25:19,599 --> 00:25:21,149
Miss Tueur au camion frigorifique !
391
00:25:21,767 --> 00:25:23,498
Mon Dieu. Attends, bouge pas.
392
00:25:23,638 --> 00:25:25,945
Tournez-vous.
Prenez l'air effrayé pour la photo.
393
00:25:27,190 --> 00:25:29,491
Si quelque chose vous revient,
vous avez nos numéros.
394
00:25:29,651 --> 00:25:31,826
Et vous, le mien.
Je peux les distribuer ?
395
00:25:32,146 --> 00:25:34,196
- Faites-vous plaisir.
- Merci.
396
00:25:36,716 --> 00:25:39,683
Regardez par ici,
ayez l'air angoissé pour la photo.
397
00:25:46,147 --> 00:25:47,378
Merci.
398
00:25:49,283 --> 00:25:51,488
Quoi ? Vous avez besoin d'aide ?
399
00:25:55,293 --> 00:25:56,465
Rafael !
400
00:25:57,182 --> 00:25:58,915
- Où est Rafael ?
- Sergent !
401
00:26:00,682 --> 00:26:01,758
Attrapez-la !
402
00:26:04,009 --> 00:26:05,339
Arrêtez-la !
403
00:26:10,855 --> 00:26:12,924
Putain, Morgan, attrape-la !
404
00:26:39,428 --> 00:26:42,001
On peut sécuriser cette putain
de scène de crime ?
405
00:26:50,446 --> 00:26:52,196
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
406
00:26:53,133 --> 00:26:54,394
C'est son fils.
407
00:26:55,063 --> 00:26:56,703
Elle dit savoir qui l'a tué.
408
00:26:57,643 --> 00:26:59,166
Un certain Little Chino.
409
00:27:01,481 --> 00:27:04,631
- Elle me demandait quelque chose, non ?
- En effet :
410
00:27:04,771 --> 00:27:07,589
Que tu trouves Little Chino
et que tu l'abattes comme un chien.
411
00:27:20,009 --> 00:27:21,217
Ce regard...
412
00:27:22,631 --> 00:27:23,813
Je connais ce regard.
413
00:27:25,153 --> 00:27:27,650
Comme sa mère, elle veut que
quelqu'un fasse quelque chose.
414
00:27:35,093 --> 00:27:38,511
Le prochain arrêt d'Allie,
la boîte d'allumettes
415
00:27:38,642 --> 00:27:40,886
au pays de l'arc-en-ciel est...
416
00:27:42,482 --> 00:27:44,000
le redouté marais du chocolat.
417
00:27:45,035 --> 00:27:46,345
Pourquoi "redouté" ?
418
00:27:46,621 --> 00:27:48,071
J'adore le chocolat.
419
00:27:48,424 --> 00:27:51,260
Parce que le marais du chocolat
420
00:27:51,407 --> 00:27:55,478
est l'antre d'un gluant cauchemar
nommé Glappy
421
00:27:55,610 --> 00:27:58,572
qui transforme les enfants
en glaces au chocolat et les mange...
422
00:27:59,642 --> 00:28:01,392
Et Allie, elle fait quoi ?
423
00:28:04,204 --> 00:28:07,899
Heureusement, Glappy dormait,
donc Allie
424
00:28:08,458 --> 00:28:11,618
a couru droit au Château de Bonbons
où elle devint la Reine Bonbon,
425
00:28:12,417 --> 00:28:14,502
qui peut transformer
n'importe qui en sucrerie
426
00:28:14,624 --> 00:28:17,279
d'un coup de sa royale baguette
en bonbons.
427
00:28:17,401 --> 00:28:18,762
Super histoire, papa.
428
00:28:19,070 --> 00:28:21,537
Mais la prochaine fois,
on pourra jouer au vrai jeu ?
429
00:28:22,661 --> 00:28:24,606
Dès que possible,
je demanderai au directeur
430
00:28:24,738 --> 00:28:26,668
de retrouver
les pièces manquantes du jeu.
431
00:28:30,841 --> 00:28:32,649
Je dois vous laisser.
432
00:28:34,549 --> 00:28:36,607
Bien, dites au revoir à votre père.
433
00:28:36,747 --> 00:28:38,199
Saute ! Saute !
434
00:28:42,893 --> 00:28:44,352
Qu'est-ce que t'as, à la lèvre ?
435
00:28:45,719 --> 00:28:48,837
Je l'ai mordue
parce que j'étais excité de vous voir.
436
00:28:48,977 --> 00:28:50,927
Donc, revenez vite, d'accord ?
437
00:28:54,949 --> 00:28:56,299
T'as une minute ?
438
00:28:58,167 --> 00:28:59,701
Attendez-moi près de la porte.
439
00:29:02,276 --> 00:29:05,172
Il faut que tu m'aides.
Mon avocat va faire appel demain.
440
00:29:05,294 --> 00:29:07,198
Mais j'ai aucune chance
sans cette chaussure.
441
00:29:07,320 --> 00:29:09,460
Il n'y a pas de chaussure,
tu comprends ?
442
00:29:12,109 --> 00:29:14,971
Il me faut un truc
pour prouver que j'ai été piégé.
443
00:29:15,409 --> 00:29:17,851
- Que Dexter t'a piégé ?
- Quelqu'un m'a piégé.
444
00:29:20,450 --> 00:29:22,598
Ça va mal ici, tu comprends ?
445
00:29:23,472 --> 00:29:25,143
C'est une prison fédérale.
446
00:29:25,359 --> 00:29:27,909
C'est chaud.
Je suis pas à ma place, ici.
447
00:29:28,107 --> 00:29:29,289
Tu vas m'aider ?
448
00:29:32,015 --> 00:29:34,765
Il faut que j'y aille.
À dans deux semaines.
449
00:29:45,976 --> 00:29:48,961
Tu veux bien prendre
la déposition d'Eva et...
450
00:29:49,101 --> 00:29:51,130
donner des crayons
à sa fille, Marissa ?
451
00:29:52,168 --> 00:29:53,218
Bien sûr.
452
00:30:07,135 --> 00:30:10,170
Il lui faudra plus que des crayons
pour recoller les morceaux..
453
00:30:12,966 --> 00:30:15,401
Tuer Little Chino
me permettrait d'en faire autant.
454
00:30:16,074 --> 00:30:18,924
mais seulement s'il satisfait
le code de Harry.
455
00:30:21,727 --> 00:30:23,577
On t'a mise sur la touche ?
456
00:30:23,897 --> 00:30:26,946
LaGuerta l'a mauvaise
que le tueur m'ait baisée moi.
457
00:30:29,741 --> 00:30:30,833
Petite vipère.
458
00:30:31,238 --> 00:30:32,877
Je suis contente d'être de retour.
459
00:30:35,423 --> 00:30:36,573
Tu veux quoi ?
460
00:30:37,095 --> 00:30:41,782
Je tapais mon rapport. Je me demandais
ce qu'on avait sur Little Chino.
461
00:30:42,433 --> 00:30:44,138
Y a tatoué "coupable" sur son front.
462
00:30:44,722 --> 00:30:47,580
C'est un malabar des 29th St. Kings.
Un gang super violent
463
00:30:47,885 --> 00:30:48,875
de l'East Side.
464
00:30:49,015 --> 00:30:51,711
On l'a relié à 9 meurtres
ces 5 dernières années.
465
00:30:52,327 --> 00:30:53,523
Jusqu'ici, tout va bien.
466
00:30:54,269 --> 00:30:55,733
Pourvu qu'il soit pas aveugle.
467
00:30:55,873 --> 00:30:57,880
- Déjà jugé ?
- Deux fois.
468
00:30:58,562 --> 00:31:01,739
Mais les témoins ont été tués.
Sûrement par lui-même.
469
00:31:01,979 --> 00:31:03,900
Plus personne n'ose parler.
470
00:31:04,796 --> 00:31:06,646
Avance, Chino, c'est par là.
471
00:31:23,898 --> 00:31:25,880
Quel putain de gorille !
472
00:31:34,807 --> 00:31:35,831
Papa !
473
00:31:37,591 --> 00:31:38,591
J'ai rien.
474
00:31:38,864 --> 00:31:39,777
Je t'ai dit
475
00:31:40,157 --> 00:31:43,200
de mettre ton doigt sur la gâchette
qu'au moment de tirer.
476
00:31:43,547 --> 00:31:45,573
- Ça va ?
- C'est pas passé loin !
477
00:31:46,152 --> 00:31:47,660
Mon coeur va éclater !
478
00:31:49,797 --> 00:31:51,047
Je veux sentir.
479
00:31:51,241 --> 00:31:52,623
- Quoi ?
- Ton coeur.
480
00:31:58,331 --> 00:31:59,522
C'est incroyable !
481
00:32:03,786 --> 00:32:04,786
Un défi.
482
00:32:05,435 --> 00:32:06,985
Une montagne à gravir.
483
00:32:07,432 --> 00:32:08,582
Il me le faut.
484
00:32:09,390 --> 00:32:11,480
Little Chino a frappé à ma porte.
485
00:32:13,107 --> 00:32:15,313
Il a demandé à voir mon fils Rafael.
486
00:32:15,741 --> 00:32:19,187
Rafael ne voulait pas le suivre.
487
00:32:20,165 --> 00:32:22,115
Mais il a eu peur de refuser.
488
00:32:22,789 --> 00:32:24,101
Il comptait faire quoi ?
489
00:32:24,241 --> 00:32:26,807
Mon frère vit en Géorgie.
490
00:32:27,511 --> 00:32:29,460
Rafael voulait me laisser chez lui.
491
00:32:30,218 --> 00:32:31,993
C'est pour ça qu'il l'a tué...
492
00:32:32,475 --> 00:32:34,077
Je le sais.
493
00:32:34,231 --> 00:32:36,372
J'arrive pas à le croire !
494
00:32:37,328 --> 00:32:38,523
Eva !
495
00:32:41,470 --> 00:32:43,134
Êtes-vous prête à témoigner
496
00:32:44,079 --> 00:32:46,761
que Chino est passé prendre
votre fils ce soir-là ?
497
00:32:49,037 --> 00:32:50,652
Nous fais pas faux bond.
498
00:32:55,879 --> 00:32:57,188
Je veux qu'il paie.
499
00:32:59,578 --> 00:33:00,524
On le tient.
500
00:33:01,765 --> 00:33:02,985
C'est décourageant.
501
00:33:03,971 --> 00:33:05,571
Avec une mère éplorée comme témoin,
502
00:33:05,819 --> 00:33:08,753
Little Chino ne goûtera jamais
au tranchant de mes sentences.
503
00:33:14,882 --> 00:33:16,032
Salut, Morgan.
504
00:33:16,172 --> 00:33:17,673
Tu veux voir un truc gonflé ?
505
00:33:17,813 --> 00:33:18,845
Approche.
506
00:33:19,684 --> 00:33:22,184
Le maître a parlé.
Ravie de te voir aussi, Vince.
507
00:33:23,114 --> 00:33:25,294
Y paraît qu'on a capturé Bigfoot ?
508
00:33:25,834 --> 00:33:28,584
Et voici la 8e merveille du monde.
509
00:33:29,452 --> 00:33:31,302
Tu piges ce que je te dis ?
510
00:33:39,002 --> 00:33:40,639
Alors, réponds putain !
511
00:33:41,491 --> 00:33:43,613
T'es passé prendre Rafael
à quelle heure ?
512
00:33:45,157 --> 00:33:46,179
Hier soir ?
513
00:33:46,710 --> 00:33:48,350
Je l'ai pas vu, hier soir.
514
00:33:50,215 --> 00:33:52,680
Et sa mère a tout inventé ?
515
00:33:54,475 --> 00:33:57,182
Elle adore les petites douceurs
du diable : héroïne.
516
00:33:57,359 --> 00:33:58,362
Merde...
517
00:33:59,461 --> 00:34:00,793
Elle devait être défoncée.
518
00:34:01,256 --> 00:34:02,962
Eva Arenas serait une droguée ?
519
00:34:04,227 --> 00:34:07,342
Si c'est le cas, Pascal et LaGuerta
vont se pisser dessus.
520
00:34:10,487 --> 00:34:12,975
Arrêtée deux fois
pour possession de drogues.
521
00:34:13,120 --> 00:34:16,785
Le procureur la fera pas témoigner.
Cette enflure va encore s'en tirer.
522
00:34:18,460 --> 00:34:19,760
Il n'ira pas loin.
523
00:34:25,755 --> 00:34:27,967
On obtiendra bientôt justice,
tous les deux.
524
00:35:00,928 --> 00:35:02,760
Les gars, c'est le grand jour.
525
00:35:03,390 --> 00:35:05,918
Trouvons cette galère
et on trouvera de l'or.
526
00:35:09,776 --> 00:35:11,711
Voilà l'anomalie sous-marine.
527
00:35:12,185 --> 00:35:14,040
La crevasse se situe à 65 pieds.
528
00:35:14,579 --> 00:35:16,908
C'est là qu'a dû sombrer la Santa Rosa.
529
00:35:30,959 --> 00:35:33,314
La crevasse se situe à 30 ou 40 m.
530
00:35:59,703 --> 00:36:03,843
Elle devrait se situer à 25 m,
en 1-4-4.
531
00:36:47,187 --> 00:36:48,455
Faut que tu m'aides.
532
00:36:48,595 --> 00:36:51,138
Je sais que tu te réjouissais
de notre sortie,
533
00:36:51,260 --> 00:36:53,055
mais Deb aurait bien besoin de toi.
534
00:36:53,195 --> 00:36:55,509
C'est pas à cause de ce matin,
au moins ?
535
00:36:56,149 --> 00:36:58,820
Non ! Promis. C'est pour Deb.
536
00:36:58,995 --> 00:37:02,121
LaGuerta l'a pas ménagée
pour son retour au boulot.
537
00:37:02,892 --> 00:37:04,629
- Ouvre !
- Quitte pas.
538
00:37:05,323 --> 00:37:06,323
J'arrive !
539
00:37:06,519 --> 00:37:07,696
Allez, ouvre !
540
00:37:09,200 --> 00:37:10,570
Ouvre, merde !
541
00:37:11,474 --> 00:37:13,391
Tu vois ? Ça y est, elle m'engueule.
542
00:37:13,531 --> 00:37:16,734
Je crois que ça lui ferait du bien
de sortir entre filles.
543
00:37:18,079 --> 00:37:19,275
Je vais être franche.
544
00:37:19,415 --> 00:37:22,410
Je suis un peu déçue,
mais je sais que tu veux bien faire.
545
00:37:22,936 --> 00:37:24,286
T'as tout compris.
546
00:37:25,324 --> 00:37:27,170
Entendu, tout ce que tu voudras.
547
00:37:27,571 --> 00:37:29,389
Merci, je te revaudrai ça.
548
00:37:29,867 --> 00:37:32,394
Je dis à Deb
de passer te prendre dans 30 min.
549
00:37:36,404 --> 00:37:37,404
Pardon.
550
00:37:38,121 --> 00:37:41,265
Il s'avère
que je peux pas sortir avec Rita.
551
00:37:41,458 --> 00:37:44,260
J'avais oublié
que j'avais une partie de bowling.
552
00:37:45,398 --> 00:37:46,692
Et t'es content ?
553
00:37:47,188 --> 00:37:50,217
J'aime le bowling, c'est tout.
Tu peux sortir Rita ?
554
00:37:50,432 --> 00:37:53,359
- Elle a une baby-sitter.
- Non, je fais ma gym.
555
00:37:53,537 --> 00:37:56,452
Vaudrait mieux que tu arrêtes.
Ça devient malsain.
556
00:37:56,596 --> 00:37:58,388
Sors plutôt picoler.
557
00:37:59,817 --> 00:38:01,659
- Désolée, frangin.
- Je t'en prie !
558
00:38:03,874 --> 00:38:05,246
Je te demande jamais rien !
559
00:38:10,255 --> 00:38:12,336
Salopard.
Je peux plus refuser, maintenant.
560
00:38:12,792 --> 00:38:15,201
Passe la prendre dans 30 min.
Tu me sauves la vie.
561
00:38:23,490 --> 00:38:24,940
C'est le grand soir.
562
00:38:26,152 --> 00:38:27,152
Pour de bon.
563
00:38:29,383 --> 00:38:33,010
Harry voudrait que je prenne mon temps,
mais ma vie tombe en ruines.
564
00:38:36,213 --> 00:38:38,759
Cette fois-ci ma lame ne s'arrêtera pas.
565
00:38:39,319 --> 00:38:40,319
Tiens donc !
566
00:38:42,367 --> 00:38:43,988
Je vais m'entraîner au lancer.
567
00:38:44,721 --> 00:38:46,971
L'entraînement, encore et toujours.
568
00:38:48,019 --> 00:38:50,969
C'est ouvert jusqu'à minuit.
Vous voulez venir ?
569
00:39:00,216 --> 00:39:01,466
Et puis merde !
570
00:39:36,556 --> 00:39:40,174
Y a plus rien à dire !
T'es un menteur !
571
00:39:40,581 --> 00:39:42,472
- Menteur !
- T'as fini, oui ?
572
00:39:42,742 --> 00:39:44,269
Un peu de respect !
573
00:39:44,514 --> 00:39:47,564
Le respect, c'est réciproque !
574
00:39:47,738 --> 00:39:50,106
Tu t'embrouilles carrément !
575
00:39:50,346 --> 00:39:51,889
Écoute-moi. Je t'aime !
576
00:39:52,221 --> 00:39:53,574
Y a que toi !
577
00:39:53,764 --> 00:39:55,010
Y a pas d'autre femme !
578
00:39:55,145 --> 00:39:58,325
C'est pour ça,
ton bouquet de roses à la con ?
579
00:39:59,311 --> 00:40:01,449
- Hors de ma vue !
- Y a pas d'autre femme !
580
00:40:01,589 --> 00:40:03,527
Les fleurs, c'est parce que je t'aime.
581
00:40:03,692 --> 00:40:05,486
Dégage ! J'ai rien d'autre
582
00:40:05,647 --> 00:40:07,868
à te dire,
tant que tu n'agiras pas en homme !
583
00:40:08,824 --> 00:40:09,824
Va-t'en.
584
00:40:20,773 --> 00:40:21,773
Maria ?
585
00:40:22,181 --> 00:40:23,181
Et merde !
586
00:40:32,165 --> 00:40:33,763
Navrée que vous ayez entendu.
587
00:40:34,893 --> 00:40:36,271
C'était mon fiancé.
588
00:40:37,517 --> 00:40:39,687
On a quelques problèmes.
589
00:40:41,732 --> 00:40:43,005
Ça arrive.
590
00:40:52,671 --> 00:40:55,834
Trois soirs de suite,
je l'appelle et il me dit qu'il bosse.
591
00:40:56,159 --> 00:40:57,378
Et il rappelle pas.
592
00:40:57,518 --> 00:40:59,294
Puis, quand il rentre, il se dit crevé.
593
00:41:01,785 --> 00:41:04,505
S'il est crevé,
c'est qu'il s'est tapé une pouffe.
594
00:41:05,509 --> 00:41:06,840
Je le sens.
595
00:41:09,914 --> 00:41:11,956
Inutile de leur laver les cheveux.
596
00:41:12,096 --> 00:41:13,690
Et lisez-leur une histoire.
597
00:41:14,386 --> 00:41:15,327
Ça marche.
598
00:41:17,348 --> 00:41:19,111
Un appel en PCV de Paul Bennett.
599
00:41:19,251 --> 00:41:21,756
- Vous acceptez l'appel ?
- Oui, je paierai.
600
00:41:24,904 --> 00:41:25,904
Excusez-moi.
601
00:41:26,940 --> 00:41:29,294
Rita, t'as une minute ?
Faut qu'on parle.
602
00:41:29,507 --> 00:41:30,492
De quoi ?
603
00:41:31,243 --> 00:41:33,679
- Je vais pas m'en sortir, ici.
- J'ai pas le temps
604
00:41:33,925 --> 00:41:35,294
pour tes conneries.
605
00:41:35,545 --> 00:41:36,973
C'est pas des conneries.
606
00:41:37,200 --> 00:41:39,877
Je suis pas comme les autres.
J'ai rien à faire là.
607
00:41:40,076 --> 00:41:41,211
Tu peux m'aider ?
608
00:41:41,371 --> 00:41:42,866
T'aider ? Comment ?
609
00:41:44,149 --> 00:41:47,099
Tu peux chercher la chaussure,
encore une fois ?
610
00:41:48,886 --> 00:41:50,622
Je l'ai trouvée, ta godasse.
611
00:41:51,568 --> 00:41:54,562
C'est vrai ? Vraiment ? Génial !
612
00:41:54,801 --> 00:41:57,450
Je vais appeler mon avocat !
Quelle importance ?
613
00:41:57,625 --> 00:41:59,699
Une chaussure, ça veut rien dire.
614
00:42:00,162 --> 00:42:02,602
Tu devais être stone
quand tu l'as perdue.
615
00:42:02,851 --> 00:42:05,091
Peu importe, la cour en décidera.
616
00:42:05,562 --> 00:42:06,570
Grande nouvelle !
617
00:42:07,938 --> 00:42:10,115
Envoie ton avocat
et y aura plus de chaussure.
618
00:42:10,458 --> 00:42:12,754
Je te laisserai pas impliquer Dexter !
619
00:42:13,031 --> 00:42:14,514
J'ai enfin une relation saine,
620
00:42:14,654 --> 00:42:17,707
et je la gâcherai pas
pour faire libérer mon ex-mari violent.
621
00:42:18,276 --> 00:42:19,750
Ça ne marche pas comme ça.
622
00:42:20,437 --> 00:42:24,841
- Faut que je te laisse.
- Non ! Ne raccroche pas ce téléphone !
623
00:42:25,040 --> 00:42:27,199
Cesse de rejeter la faute
sur les autres !
624
00:42:27,339 --> 00:42:29,440
T'es en prison. Faut t'y faire.
625
00:42:42,816 --> 00:42:45,859
Certains gangs se font tatouer
une larme de sang à chaque meurtre.
626
00:42:46,689 --> 00:42:48,668
Je comprends
qu'on veuille garder un souvenir.
627
00:42:48,799 --> 00:42:51,497
Les tatouages des uns
sont les gouttes de sang des autres.
628
00:42:52,155 --> 00:42:55,952
Je n'ai eu qu'à demander
à l'anti-gang où se font tatouer
629
00:42:56,125 --> 00:42:58,964
les 29th St. Kings,
et y attendre ma proie.
630
00:43:06,655 --> 00:43:07,965
C'est quoi, ce bordel ?
631
00:43:09,930 --> 00:43:12,052
Putain ! Dégage de là !
632
00:43:12,608 --> 00:43:14,075
Dégage, saloperie !
633
00:43:15,965 --> 00:43:17,315
Putain de merde !
634
00:43:32,618 --> 00:43:34,393
Le lieu de mon échec.
635
00:43:34,650 --> 00:43:36,510
L'endroit idéal pour réessayer.
636
00:43:36,650 --> 00:43:38,946
J'ai appris que le proprio
a quitté la ville.
637
00:43:39,910 --> 00:43:42,920
Et c'est bien plus calme,
sans la volaille.
638
00:44:01,270 --> 00:44:02,270
Alors...
639
00:44:03,778 --> 00:44:05,728
Tu viens souvent avec Dexter ?
640
00:44:06,033 --> 00:44:07,441
On adore leurs ailes au piment.
641
00:44:12,127 --> 00:44:14,790
Excuse-moi
si je suis pas de bonne compagnie.
642
00:44:15,150 --> 00:44:17,200
Paul m'a appelée, tout à l'heure.
643
00:44:17,433 --> 00:44:18,783
Il voulait quoi ?
644
00:44:19,593 --> 00:44:20,593
Va savoir...
645
00:44:20,828 --> 00:44:22,931
Me faire culpabiliser, sans doute.
646
00:44:23,807 --> 00:44:27,011
C'est moi qui ai répondu à ton appel
pour violence conjugale.
647
00:44:27,653 --> 00:44:29,332
Sa place est en prison.
648
00:44:29,949 --> 00:44:31,280
Je sais.
649
00:44:31,955 --> 00:44:33,305
C'est juste que...
650
00:44:33,752 --> 00:44:35,629
Comment se fait-il
qu'il m'atteigne encore
651
00:44:35,769 --> 00:44:37,819
malgré ce qu'il m'a fait subir ?
652
00:44:41,520 --> 00:44:43,835
C'est pas vrai...
Quelle idiote je fais.
653
00:44:44,374 --> 00:44:47,332
Tu as subi bien pire que ça.
654
00:44:47,885 --> 00:44:48,885
Quoi donc ?
655
00:44:49,608 --> 00:44:51,943
Mon fiancé, tueur psychopathe ?
Je t'en prie...
656
00:44:52,616 --> 00:44:53,737
J'ai connu pire.
657
00:44:54,178 --> 00:44:55,948
Au moins, il payait le resto.
658
00:44:57,538 --> 00:44:59,622
Ça m'épate
que tu te sois remise si vite.
659
00:45:00,143 --> 00:45:02,193
Si je pouvais être comme toi...
660
00:45:02,358 --> 00:45:03,538
Paul était...
661
00:45:03,766 --> 00:45:05,367
si ignoble avec moi.
662
00:45:06,718 --> 00:45:07,972
Abominable.
663
00:45:08,917 --> 00:45:09,921
Parfois...
664
00:45:10,798 --> 00:45:13,148
Et ne le répète pas à Dexter, mais...
665
00:45:13,508 --> 00:45:14,508
Parfois,
666
00:45:15,293 --> 00:45:17,463
il m'arrive de regretter
ses bons côtés.
667
00:45:20,666 --> 00:45:21,669
Seigneur...
668
00:45:25,353 --> 00:45:26,353
Pas lui.
669
00:45:28,421 --> 00:45:30,177
C'est pas lui, que tu regrettes.
670
00:45:32,830 --> 00:45:34,797
Ce qu'il avait à t'offrir était bidon.
671
00:45:38,810 --> 00:45:40,777
Ce qu'il t'a fait ressentir...
672
00:45:45,041 --> 00:45:46,991
ça, par contre, c'était réel.
673
00:45:48,909 --> 00:45:49,793
Ça va ?
674
00:45:51,079 --> 00:45:52,079
Une autre ?
675
00:45:57,837 --> 00:45:59,564
Vous me remettez ça ?
676
00:46:00,779 --> 00:46:01,995
S'il vous plaît...
677
00:46:02,458 --> 00:46:04,059
Je vous connais, non ?
678
00:46:06,476 --> 00:46:08,096
Vous êtiez pas à la télé ?
679
00:46:14,577 --> 00:46:15,861
C'est pas vous, la nana...
680
00:46:16,021 --> 00:46:17,237
À quoi vous jouez ?
681
00:46:17,588 --> 00:46:19,458
- Que s'est-il passé ?
- Il m'a attrapée !
682
00:46:19,598 --> 00:46:21,181
Vous l'avez bien vu ?
683
00:46:21,573 --> 00:46:23,100
- Il m'a attrapée.
- Vous m'avez
684
00:46:23,235 --> 00:46:24,953
- pété le nez !
- Tu m'as attrapée !
685
00:46:25,113 --> 00:46:26,455
Je vous ai à peine touchée !
686
00:46:26,615 --> 00:46:28,765
T'as bien vu qu'il m'a attrapée !
687
00:46:38,152 --> 00:46:40,525
J'en ai bavé, mais il est enfin là.
688
00:46:41,123 --> 00:46:42,300
Et moi aussi.
689
00:46:42,921 --> 00:46:44,618
Paré et motivé.
690
00:46:47,628 --> 00:46:48,689
Apte ?
691
00:46:53,476 --> 00:46:56,293
Merde !
692
00:47:01,749 --> 00:47:03,533
Pas assez de scotch ! Génial !
693
00:47:26,744 --> 00:47:30,636
Ça fait 39 jours, 22 heures
et 18 minutes que j'ai tué mon frère.
694
00:47:32,296 --> 00:47:33,946
Je suis vraiment maudit.
695
00:48:04,839 --> 00:48:06,517
Qu'est-ce qui te prend ?
696
00:48:07,602 --> 00:48:09,199
- À quoi tu jouais ?
- Je sais pas.
697
00:48:09,333 --> 00:48:10,787
- Pourquoi...
- Je sais pas !
698
00:48:10,975 --> 00:48:13,684
Quoi que tu traverses,
le suicide n'est pas la solution !
699
00:48:13,858 --> 00:48:15,334
On gagne rien à mourir !
700
00:48:16,144 --> 00:48:17,144
Mourir ?
701
00:48:17,659 --> 00:48:19,164
Papa, je veux pas mourir !
702
00:48:20,051 --> 00:48:22,231
J'essaie juste de me sentir vivant !
703
00:48:27,751 --> 00:48:30,954
D'habitude, je ne cherche pas
la compagnie d'autrui en cas d'échec.
704
00:48:31,706 --> 00:48:34,118
Mais je n'ai pas pour habitude
d'échouer.
705
00:48:36,935 --> 00:48:39,971
Là, je ne pense qu'à l'odeur
de la cuisine de Rita.
706
00:48:41,418 --> 00:48:44,568
À la façon qu'ont ses enfants
de respirer en dormant.
707
00:48:45,585 --> 00:48:47,073
À la chaleur de sa peau.
708
00:49:12,703 --> 00:49:14,253
Qu'est-ce qui va pas ?
709
00:49:16,030 --> 00:49:18,080
J'ai reçu un appel de la prison.
710
00:49:18,220 --> 00:49:19,370
Paul est mort.
711
00:49:30,023 --> 00:49:31,264
Lors d'une altercation
712
00:49:31,484 --> 00:49:33,056
avec un détenu.
713
00:49:34,866 --> 00:49:36,008
Une bagarre.
714
00:49:36,610 --> 00:49:38,963
Il était furieux et il s'est battu.
715
00:49:41,278 --> 00:49:44,519
Je vais devoir dire aux enfants
que leur père est mort.
716
00:49:49,894 --> 00:49:51,744
Et que j'aurais pu l'aider.
717
00:49:54,890 --> 00:49:55,890
Comment ?
718
00:49:59,468 --> 00:50:01,764
L'aider comment ? Il était en prison.
719
00:50:04,812 --> 00:50:05,815
En effet.
720
00:50:06,703 --> 00:50:08,353
C'est arrivé en prison.
721
00:50:08,839 --> 00:50:10,517
Paul était en prison.
722
00:50:14,055 --> 00:50:15,850
Il en est le seul responsable.
723
00:50:20,791 --> 00:50:21,791
Vraiment ?
724
00:50:58,288 --> 00:51:00,556
Ça va ? Rita m'a parlé
d'une rixe dans un bar.
725
00:51:00,691 --> 00:51:01,841
Viens voir ça.
726
00:51:03,316 --> 00:51:05,065
... Mount Pleasant 27°C et Salem...
727
00:51:05,200 --> 00:51:07,129
Ils le passent en boucle aux infos.
728
00:51:11,451 --> 00:51:14,322
Macabre découverte aujourd'hui
pour deux chasseurs de trésor,
729
00:51:14,650 --> 00:51:17,621
qui sont tombés sur ce qui semble
être un cimetière sous-marin
730
00:51:17,756 --> 00:51:19,724
dans une crevasse, au large de Miami.
731
00:51:20,271 --> 00:51:21,840
Y a des cadavres dans ces sacs.
732
00:51:21,980 --> 00:51:24,904
Les morceaux de cadavres
étaient immergés
733
00:51:25,163 --> 00:51:26,432
dans des sacs-poubelle.
734
00:51:26,572 --> 00:51:29,389
Pour le moment,
une trentaine de sacs a été localisée,
735
00:51:29,620 --> 00:51:32,379
mais les plongeurs
continuent d'en remonter.
736
00:51:32,850 --> 00:51:33,950
T'as entendu ?
737
00:51:34,644 --> 00:51:36,342
30 sacs. Tu te rends compte ?
738
00:51:37,268 --> 00:51:39,443
Il y a un nouveau tueur en série
dans la région.
739
00:51:39,583 --> 00:51:42,228
Bien pire que le tueur
au camion frigorifique.
740
00:51:42,419 --> 00:51:44,969
Je vais peut-être enfin
trouver la paix !
741
00:51:45,833 --> 00:51:47,183
C'est pas génial ?
742
00:51:53,606 --> 00:51:54,956
C'est incroyable !