1
00:00:02,135 --> 00:00:05,405
Salut, je suis Don Konkey. Je suis un
photographe freelance schizophrène.
2
00:00:05,872 --> 00:00:08,441
Tout allait bien pour moi, mais...
3
00:00:08,641 --> 00:00:10,809
la semaine dernière,
j'ai eu une mauvaise passe.
4
00:00:10,810 --> 00:00:14,047
On dirait qu'on a balancé
un appareil en super état.
5
00:00:14,114 --> 00:00:16,850
Un de mes amis a quasiment été
battu à mort.
6
00:00:18,385 --> 00:00:20,820
C'était qu'un foutu gamin.
7
00:00:24,991 --> 00:00:29,194
Lucy a fini par montrer à Holt
les photos prises par le rôdeur.
8
00:00:29,195 --> 00:00:31,697
Tu crois que Julia aurait pu payer
quelqu'un pour te suivre ?
9
00:00:31,698 --> 00:00:33,775
Tu sais les ennuis que cette merde
peut me causer.
10
00:00:33,833 --> 00:00:35,340
Ils forment un joli couple, non ?
11
00:00:35,341 --> 00:00:36,945
Et tu sais pas qui a pris cette photo ?
12
00:00:37,037 --> 00:00:41,174
Holt a promis à Julia de récupérer la
cassette porno d'elle et de Johnny Gage.
13
00:00:41,274 --> 00:00:43,175
Alors Holt est allé voir Lucy.
14
00:00:43,176 --> 00:00:44,810
Je veux récupérer la cassette.
15
00:00:44,811 --> 00:00:47,813
Evidemment,
Lucy a reculé pour l'aider.
16
00:00:47,814 --> 00:00:50,215
Et avancé... Et reculé.
17
00:00:50,216 --> 00:00:51,618
Et avancé.
18
00:00:53,486 --> 00:00:54,653
Je ne te dois plus rien.
19
00:00:54,654 --> 00:00:57,656
Ouais, il aurait peut-être mieux fait
de garder cette réflexion pour lui.
20
00:00:57,657 --> 00:00:59,892
Pauvre Lucy.
Déjà abandonnée par son frère,
21
00:00:59,893 --> 00:01:01,628
et maintenant par son amant.
22
00:01:02,862 --> 00:01:06,432
Au moins, la cassette est détruite,
Holt et Julia sont libres.
23
00:01:06,433 --> 00:01:09,669
Pas vrai ? Et elle a plus qu'à remettre
sa carrière sur les rails.
24
00:01:12,605 --> 00:01:16,142
J'ai déjà essayé, Holt.
Ca fait pas disparaître ton autre toi.
25
00:01:17,844 --> 00:01:19,746
Les chiffres ne mentent pas.
26
00:01:19,973 --> 00:01:22,715
DirtNow a démarré sur les chapeaux
de roues, mais ça s'essouffle.
27
00:01:22,749 --> 00:01:24,349
Le numéro "Sexe" a fait un bide.
28
00:01:24,350 --> 00:01:26,785
OK, si tu oublies le boycott
par les supermarchés,
29
00:01:26,786 --> 00:01:29,221
on a fait 20 % de vente
dans les kiosques.
30
00:01:29,222 --> 00:01:32,424
Oui, si on l'oublie pas,
ça fait 10 % de moins.
31
00:01:32,425 --> 00:01:34,751
On lance un nouveau magazine
qui se place premier au top
32
00:01:34,794 --> 00:01:36,215
des hebdos people.
33
00:01:36,273 --> 00:01:38,329
Gibson Horne se fout de ce
qui s'est passé avant.
34
00:01:38,445 --> 00:01:40,366
Il veut être au top.
35
00:01:40,467 --> 00:01:43,435
Le numéro sur la prise d'otage a pas
décollé, le numéro Sexe, le TuLu...
36
00:01:43,436 --> 00:01:45,904
Difficile de justifier
la hausse du budget sécurité
37
00:01:45,905 --> 00:01:49,008
pour une rédactrice en chef
qui voit s'effondrer ses ventes.
38
00:01:49,075 --> 00:01:51,343
OK, alors il nous faut
une couv' de folie.
39
00:01:51,344 --> 00:01:53,847
Quelle bonne idée, Brent.
40
00:01:54,280 --> 00:01:56,049
Heureusement que t'es là.
41
00:01:56,249 --> 00:01:59,419
Dis à Gibson de se calmer. Je vais
vous pondre une couv' monstrueuse.
42
00:01:59,452 --> 00:02:00,820
Comme d'habitude.
43
00:02:13,733 --> 00:02:14,968
Julia !
44
00:02:15,101 --> 00:02:18,238
- T'avais dit que tu l'avais.
- De quoi ?
45
00:02:18,638 --> 00:02:21,641
- C'est partout sur internet.
- Juli...
46
00:02:22,642 --> 00:02:24,711
T'avais dit que tu l'avais récupérée !
47
00:02:24,844 --> 00:02:26,546
C'est partout.
48
00:02:26,746 --> 00:02:28,948
C'est sur Internet !
49
00:02:32,619 --> 00:02:34,721
Comment ça a pu arriver ?
50
00:02:39,768 --> 00:02:39,968
Synchro, Traduction :
_
51
00:02:39,969 --> 00:02:40,169
Synchro, Traduction :
_/
52
00:02:40,170 --> 00:02:40,370
Synchro, Traduction :
_/Y
53
00:02:40,371 --> 00:02:40,571
Synchro, Traduction :
_/Ye
54
00:02:40,572 --> 00:02:40,772
Synchro, Traduction :
_/Yel
55
00:02:40,773 --> 00:02:40,973
Synchro, Traduction :
_/Yell
56
00:02:40,974 --> 00:02:41,174
Synchro, Traduction :
_/Yellow
57
00:02:41,175 --> 00:02:41,375
Synchro, Traduction :
_/Yellow S
58
00:02:41,376 --> 00:02:41,576
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su
59
00:02:41,577 --> 00:02:41,777
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub
60
00:02:41,778 --> 00:02:41,978
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\
61
00:02:41,979 --> 00:02:42,179
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_
62
00:02:42,180 --> 00:02:44,364
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ v1.0
63
00:02:44,365 --> 00:02:45,926
Transcript :
swsub.com
64
00:02:45,927 --> 00:02:48,661
Merci à :
Floumette (trad., SeriesSub.com)
65
00:02:48,662 --> 00:02:50,648
Merci à :
::ITA-SA:: (synchro)
66
00:02:50,649 --> 00:02:53,207
Dirt - Saison 01- Épisode 12
"Caught On Tape"
67
00:02:53,925 --> 00:02:56,463
Micro-caméras qui nous transmettent
les images en temps réel.
68
00:02:56,464 --> 00:02:58,816
Alarme dans chaque pièce,
mais vous n'en aurez pas besoin
69
00:02:58,817 --> 00:03:01,593
car vous aurez quelqu'un avec vous
dès que vous serez à la maison.
70
00:03:01,594 --> 00:03:03,416
Seigneur. Pour combien de temps ?
71
00:03:03,550 --> 00:03:05,118
Jusqu'à ce qu'on le coince.
72
00:03:05,232 --> 00:03:07,133
Pourquoi j'irais pas au Bel Air,
73
00:03:07,134 --> 00:03:08,898
avec quelqu'un devant ma suite ?
74
00:03:08,957 --> 00:03:11,757
Il ne faut pas que le rôdeur sente
qu'on fait attention à lui,
75
00:03:11,758 --> 00:03:13,498
qu'il influe sur votre mode de vie.
76
00:03:13,499 --> 00:03:15,527
Ouais, comme si c'était pas le cas.
77
00:03:15,528 --> 00:03:18,631
J'ai l'habitude de traîner
avec d'anciens commandos israéliens.
78
00:03:19,265 --> 00:03:21,968
Ne vous inquiétez pas.
On va faire ça bien, rester discrets,
79
00:03:22,135 --> 00:03:23,903
et il se montrera.
80
00:03:25,071 --> 00:03:27,073
Tu dois me dire où tu l'as eu.
81
00:03:27,207 --> 00:03:28,841
Qui d'autre l'a ?
82
00:03:31,377 --> 00:03:33,313
Tout ce que je peux dire, c'est que...
83
00:03:33,613 --> 00:03:35,814
quand ça a commencé à
bien marcher pour moi,
84
00:03:35,815 --> 00:03:38,184
certains journalistes
ont voulu m'aider.
85
00:03:38,518 --> 00:03:40,219
Et je te dirai pas qui, OK ?
86
00:03:40,220 --> 00:03:42,087
- Seigneur, Holt.
- Bébé, écoute. C'est...
87
00:03:42,088 --> 00:03:43,622
C'est pas important.
88
00:03:43,623 --> 00:03:46,858
Écoute. Elle était enfermée et cachée
dans une chambre forte.
89
00:03:46,859 --> 00:03:48,727
J'ai voulu la récupérer,
et je l'ai eue.
90
00:03:48,728 --> 00:03:50,495
Ils m'ont donné l'unique copie.
91
00:03:50,496 --> 00:03:52,098
T'en es sûr ?
92
00:03:52,265 --> 00:03:54,066
Johnny Gage, putain.
93
00:03:54,067 --> 00:03:56,135
Johnny Gage est une pourriture.
94
00:03:56,369 --> 00:03:58,370
Enfin, c'est lui.
95
00:03:58,371 --> 00:04:01,440
Il me cherche depuis que j'ai décroché
Hard Charge à sa place.
96
00:04:01,441 --> 00:04:03,843
Si quelqu'un l'a diffusé, c'est lui.
97
00:04:04,644 --> 00:04:06,578
Tout le monde va la voir.
98
00:04:06,579 --> 00:04:09,214
Je veux dire,
mes parents vont la voir.
99
00:04:09,215 --> 00:04:11,384
Tes parents la verront pas.
100
00:04:11,751 --> 00:04:14,754
Sérieusement, ils savent même pas
se servir d'internet.
101
00:04:17,824 --> 00:04:20,093
C'est pire que tout le reste.
102
00:04:20,593 --> 00:04:23,863
Toxico, virée de la série.
103
00:04:25,665 --> 00:04:27,634
Qu'est-ce que je vais faire ?
104
00:04:28,268 --> 00:04:30,370
On va continuer à vivre.
105
00:04:31,804 --> 00:04:34,240
Si les gens veulent parler,
qu'ils aillent se faire mettre.
106
00:04:35,008 --> 00:04:37,010
- Vraiment ?
- Ouais.
107
00:04:37,343 --> 00:04:39,979
Y a que toi qui compte, tu sais ?
108
00:04:41,170 --> 00:04:44,416
Nancy, écoutez-ça. Le film a peut-être
fait un flop au box office,
109
00:04:44,417 --> 00:04:47,953
mais la vidéo porno enregistrée
pendant le tournage
110
00:04:47,954 --> 00:04:49,921
est la plus téléchargée
du moment sur Internet.
111
00:04:49,922 --> 00:04:52,924
La vidéo est supposée avoir été
faite quand Gage et Mallory
112
00:04:52,925 --> 00:04:54,726
tournaient ensemble Terminal Velocity.
113
00:04:54,727 --> 00:04:57,296
N'était-elle pas sensée être
avec Holt McLaren à ce moment là ?
114
00:04:57,297 --> 00:05:00,977
OK, je veux la totalité des photos où
Gage et Mallory apparaissent ensemble.
115
00:05:01,200 --> 00:05:04,337
Et il faut qu'on sache qui d'autre
aurait pu avoir cette cassette.
116
00:05:04,437 --> 00:05:06,306
Ouais, où est-ce que
Gage la gardait ?
117
00:05:06,472 --> 00:05:10,810
N'importe qui avec un accès à sa maison,
sa caravane, peu importe.
118
00:05:11,144 --> 00:05:12,144
D'accord.
119
00:05:12,145 --> 00:05:15,114
Ouais, et je veux avancer
la réunion à 7:45.
120
00:05:15,214 --> 00:05:17,150
Une seconde.
121
00:05:17,817 --> 00:05:19,986
OK, je dois répondre. Bye.
122
00:05:22,789 --> 00:05:24,623
Si je découvre
123
00:05:24,624 --> 00:05:26,591
que tu as quelque chose
à voir avec ça...
124
00:05:26,592 --> 00:05:28,327
Bonjour aussi, Holt.
125
00:05:28,328 --> 00:05:31,496
Non, je suis sérieux. Tu m'as dit que
tu m'avais donné tous tes exemplaires.
126
00:05:31,497 --> 00:05:33,131
Et c'est vrai.
127
00:05:33,132 --> 00:05:35,400
Écoute, si je découvre que tu mens,
128
00:05:35,401 --> 00:05:37,536
je trouverai un moyen
de te faire tomber.
129
00:05:37,537 --> 00:05:39,272
T'as compris ?
130
00:05:39,739 --> 00:05:41,473
Pourquoi j'aurais diffusé la cassette ?
131
00:05:41,474 --> 00:05:43,842
Pourquoi tu fais toutes
tes saloperies ?
132
00:05:43,843 --> 00:05:45,544
Pour décrocher un article.
133
00:05:45,545 --> 00:05:47,446
Elle est sur le web, elle est partout
134
00:05:47,447 --> 00:05:49,950
C'est pas comme si
je tenais un scoop, là.
135
00:05:50,066 --> 00:05:53,037
Tout ce que je sais, c'est que t'es
le dernier à avoir eu cette cassette.
136
00:05:53,152 --> 00:05:56,288
- C'est peut-être toi qui l'a diffusée.
- Ouais, t'es marrante.
137
00:05:56,289 --> 00:05:58,624
T'as pas les couilles de
rompre avec Julia.
138
00:05:58,791 --> 00:06:01,827
- Ça rend les choses plus faciles.
- Ouais, t'es malade. tu le sais ?
139
00:06:01,828 --> 00:06:04,486
Peut-être.
Mais j'ai rarement tort.
140
00:06:04,522 --> 00:06:06,198
Qu'est-ce que t'as
fait de la cassette ?
141
00:06:06,203 --> 00:06:07,530
On l'a détruite.
142
00:06:07,700 --> 00:06:10,694
Écoute, t'es sûre que personne
n'a pu entrer dans ta chambre-forte ?
143
00:06:10,903 --> 00:06:13,672
Attendez.
Quelqu'un approche de la maison.
144
00:06:13,673 --> 00:06:14,873
Je dois te laisser.
145
00:06:14,874 --> 00:06:16,338
Deux personnes avec des sacs.
146
00:06:16,443 --> 00:06:18,510
Allez dans la chambre du fond.
On s'occupe de ça.
147
00:06:18,511 --> 00:06:19,590
C'est complètement dingue.
148
00:06:19,706 --> 00:06:22,715
Vous attendiez deux personnes
portant des sacs ?
149
00:06:23,649 --> 00:06:25,251
La chambre du fond est sécurisée.
150
00:06:32,825 --> 00:06:35,094
Bordel de Dieu.
151
00:06:35,762 --> 00:06:38,064
Salut frangine.
T'as changé tes serrures.
152
00:06:43,870 --> 00:06:45,637
C'est pour quoi les Services Secrets ?
153
00:06:45,638 --> 00:06:47,639
T'as fait chier un gangster influent ?
154
00:06:47,640 --> 00:06:49,041
J'aimerais le savoir.
155
00:06:50,276 --> 00:06:51,676
Alors, t'es de retour.
156
00:06:51,677 --> 00:06:52,944
Comme une fleur.
157
00:06:52,945 --> 00:06:56,582
Désolé de pas t'avoir parlé.
J'avais besoin de me calmer.
158
00:06:56,783 --> 00:07:00,520
- Je suis toujours diabolique ?
- Je sais que t'es pas diabolique.
159
00:07:02,321 --> 00:07:04,023
Tu m'as manquée.
160
00:07:04,190 --> 00:07:06,058
Tu m'as vraiment manqué.
161
00:07:11,297 --> 00:07:14,399
- Où t'étais passé ?
- Une communauté, à Bolinas.
162
00:07:16,436 --> 00:07:17,804
Hé, chérie.
163
00:07:19,238 --> 00:07:21,206
C'est ma petite amie.
164
00:07:21,207 --> 00:07:23,176
- Lumina.
- Ta petite amie.
165
00:07:23,743 --> 00:07:25,277
Ravie de vous rencontrer.
166
00:07:25,278 --> 00:07:26,512
Salut.
167
00:07:26,846 --> 00:07:29,449
Elle ne parle pas.
168
00:07:29,582 --> 00:07:30,917
Pas de jugement.
169
00:07:33,177 --> 00:07:35,488
Est-ce qu'on peut squatter
ta chambre d'amis un moment ?
170
00:07:35,666 --> 00:07:37,595
Bien sûr. Plus on est de fous.
171
00:07:43,729 --> 00:07:45,231
Merci.
172
00:07:46,699 --> 00:07:48,701
J'aime ce que vous faites.
173
00:07:55,975 --> 00:07:58,276
La voilà ! Julia ! Julia !
174
00:07:58,277 --> 00:08:00,079
Julia ! Depuis quand
vous trompiez Holt ?
175
00:08:00,080 --> 00:08:01,738
Vous étiez au courant
pour la cassette ?
176
00:08:01,835 --> 00:08:05,151
Julia, t'as vraiment aimé ça,
comme tu le dis sur la vidéo ?
177
00:08:05,451 --> 00:08:07,420
Si j'ai aimé ?
178
00:08:08,120 --> 00:08:09,855
J'étais défoncée cette nuit-là.
179
00:08:09,856 --> 00:08:11,256
Il m'avait droguée.
180
00:08:11,257 --> 00:08:12,757
Et quand une femme est droguée,
181
00:08:12,758 --> 00:08:15,428
trop droguée pour dire "oui",
ça équivaut pas à un "non" ?
182
00:08:15,928 --> 00:08:19,297
Ce que vous avez vu
n'est pas une vidéo porno,
183
00:08:19,298 --> 00:08:20,767
c'est un viol enregistré.
184
00:08:20,768 --> 00:08:23,168
Allez-vous porter plainte contre
Johnny Gage ?
185
00:08:23,169 --> 00:08:25,036
- Y aura t'il des poursuites ?
- Julia !
186
00:08:25,037 --> 00:08:27,597
Julia, un message pour
les victimes de viol ?
187
00:08:27,944 --> 00:08:29,942
McPherson, dans mon bureau.
188
00:08:32,245 --> 00:08:34,713
Je dois savoir
qui a balancé cette vidéo.
189
00:08:34,714 --> 00:08:37,449
Eh bien, pour ce que j'en sais,
190
00:08:37,450 --> 00:08:39,751
elle a atterri sur pleins de sites
en même temps.
191
00:08:39,752 --> 00:08:42,087
Ils disent que l'envoi était anonyme.
192
00:08:42,088 --> 00:08:44,256
- Rien d'autre ?
- Non, pas encore.
193
00:08:44,257 --> 00:08:45,790
OK, travaille-les, discrètement.
194
00:08:45,791 --> 00:08:48,093
Je veux pas qu'on pense qu'on creuse.
195
00:08:48,094 --> 00:08:51,830
Qu'on croit qu'il n'est question
que de la vidéo et de ses conséquences.
196
00:08:51,831 --> 00:08:53,533
Je m'en occupe.
197
00:08:53,766 --> 00:08:54,867
Quoi ?
198
00:08:57,904 --> 00:09:00,972
C'est une vraie mission
ou je suis encore sur la touche ?
199
00:09:00,973 --> 00:09:03,508
Trouve ce qu'il fait,
et c'est une vraie mission.
200
00:09:03,509 --> 00:09:06,244
Fais tout foirer, et on se fout
un peu de tout ça, non ?
201
00:09:06,245 --> 00:09:07,613
Ouais.
202
00:09:15,888 --> 00:09:18,156
- Salut, Lucy.
- Salut.
203
00:09:18,157 --> 00:09:20,525
OK, tout le monde
va courir après Johnny Gage,
204
00:09:20,526 --> 00:09:21,793
Holt et Julia.
205
00:09:21,794 --> 00:09:24,229
Je veux une photo unique.
206
00:09:24,230 --> 00:09:27,700
- D'accord.
- Câlins, bagarre...
207
00:09:27,934 --> 00:09:30,569
dispute, je m'en fous.
Il me faut quelque chose de privé.
208
00:09:30,570 --> 00:09:32,604
Lequel est le plus important ?
209
00:09:32,605 --> 00:09:34,139
Aujourd'hui, c'est la fille.
210
00:09:34,140 --> 00:09:35,575
Je m'en doutais.
211
00:09:35,841 --> 00:09:38,109
Je t'appelle quand
j'ai quelque chose.
212
00:09:38,110 --> 00:09:39,378
Merci, Don.
213
00:09:43,883 --> 00:09:45,251
Don ?
214
00:09:45,885 --> 00:09:47,653
J'arrive.
215
00:09:47,987 --> 00:09:49,047
Don ?
216
00:09:53,059 --> 00:09:54,427
Salut, Don.
217
00:09:57,663 --> 00:09:58,965
Marqui.
218
00:10:00,633 --> 00:10:02,234
T'es plus dans le coma ?
219
00:10:02,401 --> 00:10:04,002
Tu viens de sortir de l'hôpital ?
220
00:10:04,003 --> 00:10:05,338
Non,
221
00:10:05,905 --> 00:10:07,806
je suis toujours à l'hôpital.
222
00:10:07,807 --> 00:10:09,574
Je suis toujours dans le coma.
223
00:10:09,575 --> 00:10:11,676
Il fallait que je te vois.
224
00:10:11,677 --> 00:10:13,478
J'ai une mission pour toi.
225
00:10:13,479 --> 00:10:15,647
J'ai déjà un boulot à faire.
226
00:10:15,648 --> 00:10:18,517
Je sais, mais c'est plus important
que celui de Lucy.
227
00:10:18,818 --> 00:10:21,354
- Bien plus important.
- C'est quoi ?
228
00:10:21,988 --> 00:10:23,823
Tu verras.
229
00:10:26,425 --> 00:10:28,828
Je dois savoir
si quelqu'un aurait pu entrer.
230
00:10:29,128 --> 00:10:30,236
Peu probable.
231
00:10:30,237 --> 00:10:32,731
On surveille depuis la prise d'otage.
232
00:10:32,732 --> 00:10:34,934
Et avant ?
233
00:10:35,568 --> 00:10:38,037
Je garde des choses sensibles
là-dedans.
234
00:10:38,137 --> 00:10:40,072
Cette pièce était un coffre-fort
de banque.
235
00:10:40,139 --> 00:10:41,706
À moins de l'avoir laissé ouvert,
236
00:10:41,707 --> 00:10:44,376
seul un criminel très talentueux
aurait pu y entrer.
237
00:10:44,377 --> 00:10:45,944
Et vous l'auriez su.
238
00:10:45,945 --> 00:10:47,381
Et un employé ?
239
00:10:47,382 --> 00:10:49,648
Vous pensez que quelqu'un
vous veut du mal, ici ?
240
00:10:49,649 --> 00:10:51,783
Je suis le patron.
Tout le monde me veut du mal.
241
00:10:51,784 --> 00:10:53,251
- Lucy ?
- Ouais ?
242
00:10:53,252 --> 00:10:57,155
Désolée, mais Johnny vient de se faire
accoster par une foule de journalistes.
243
00:10:57,156 --> 00:10:59,458
- C'est en direct.
- On se reparle plus tard.
244
00:11:05,488 --> 00:11:06,765
Vous étiez défoncé ?
245
00:11:07,826 --> 00:11:09,217
Ouais, on était un peu défoncés.
246
00:11:09,294 --> 00:11:10,998
Mais elle était consentante,
croyez-moi.
247
00:11:10,999 --> 00:11:13,076
- Comment vous le savez ?
- Je le sais. J'y étais.
248
00:11:13,363 --> 00:11:16,088
Sur la vidéo, ne dit-elle pas
"On devrait pas faire ça" ?
249
00:11:16,260 --> 00:11:19,031
Ouais, et après elle dit qu'elle aime ça
et elle en redemande.
250
00:11:19,248 --> 00:11:21,666
Regarde la cassette en entier, mec.
Tout le monde l'a fait.
251
00:11:21,667 --> 00:11:23,962
Pourquoi l'avez-vous diffusée ?
Vous vouliez de la pub ?
252
00:11:24,078 --> 00:11:25,234
Ce n'est pas moi.
253
00:11:25,235 --> 00:11:26,567
Ça vous rapporte de l'argent ?
254
00:11:26,685 --> 00:11:28,219
Écoutez, j'ai fait cette cassette
255
00:11:28,277 --> 00:11:30,361
car quand vous êtes
avec une chouette fille,
256
00:11:30,400 --> 00:11:31,971
vous voulez pouvoir
revivre ce moment.
257
00:11:32,021 --> 00:11:34,392
Mais si c'est pas vous,
qui d'autre avait la cassette ?
258
00:11:34,527 --> 00:11:37,368
La seule autre personne
à avoir vu cette vidéo
259
00:11:37,758 --> 00:11:39,771
est Lucy Spiller du magazine DirtNow.
260
00:11:39,912 --> 00:11:41,536
C'était la seule à être au courant.
261
00:11:41,687 --> 00:11:43,939
Alors c'est à elle
qu'il faut poser des questions.
262
00:11:44,090 --> 00:11:47,381
Vous avez montré la cassette
à Lucy Spiller ?
263
00:11:47,564 --> 00:11:48,683
Je lui ai donné une copie.
264
00:11:48,722 --> 00:11:50,077
Elle a quelque chose sur vous ?
265
00:11:50,099 --> 00:11:51,896
Pourquoi donner une copie
à Lucy Spiller ?
266
00:11:52,025 --> 00:11:53,866
Enfin, vous savez comment ça marche.
267
00:11:54,060 --> 00:11:57,026
On parle de vous. Vous donnez
de la matière à Lucy Spiller,
268
00:11:57,232 --> 00:11:59,895
elle vous donne une couv'
sur un de ses magazines.
269
00:12:16,108 --> 00:12:17,862
- Allô ?
- Salut.
270
00:12:18,771 --> 00:12:19,909
Je m'appelle Natalie Benson.
271
00:12:19,966 --> 00:12:22,937
Je suis bénévole au Centre d'aide
pour les victimes de viol à Hollywood.
272
00:12:22,938 --> 00:12:24,541
J'essaie de joindre Julia Mallory.
273
00:12:24,779 --> 00:12:26,966
Puis-je connaître la raison
de cet appel ?
274
00:12:27,301 --> 00:12:28,774
Nous débutons une nouvelle campagne
275
00:12:28,882 --> 00:12:30,732
d'information pour
les lycéens sur le viol
276
00:12:30,790 --> 00:12:32,887
et nous aimerions qu'elle soit
notre porte-parole.
277
00:12:32,995 --> 00:12:34,445
J'aimerais lui parler de ce projet.
278
00:12:34,693 --> 00:12:37,413
Elle n'est pas là pour le moment,
mais je lui passerai le message.
279
00:12:37,529 --> 00:12:39,263
Ça ne lui prendrait pas
beaucoup de temps.
280
00:12:39,349 --> 00:12:42,659
Quoi qu'elle puisse faire pour
ces enfants, ça aiderait.
281
00:12:42,868 --> 00:12:44,751
Elle ferait un bel exemple de courage
282
00:12:45,119 --> 00:12:47,847
et elle a énormément de fans,
homme et femme.
283
00:12:48,431 --> 00:12:51,722
J'ai votre numéro, et...
284
00:12:52,003 --> 00:12:53,151
je lui en parlerai.
285
00:12:53,237 --> 00:12:54,449
Promis.
286
00:12:54,536 --> 00:12:56,333
Merci. C'est important pour nous.
287
00:13:06,062 --> 00:13:08,313
Je gagne ma croûte avec
des infos anonymes.
288
00:13:08,811 --> 00:13:11,149
Pourquoi je te dirais
comment j'ai eu la vidéo ?
289
00:13:11,265 --> 00:13:14,256
Essaie pas de te battre contre
un magazine comme DirtNow, Perez.
290
00:13:14,530 --> 00:13:16,396
Et, tu sais, je pourrais
te glisser des infos
291
00:13:16,460 --> 00:13:18,356
à paraître dans le magazine
avant les autres.
292
00:13:18,518 --> 00:13:20,098
Pour améliorer ton site.
293
00:13:20,665 --> 00:13:23,154
J'ai juste besoin de savoir
comment la vidéo a été uploadée.
294
00:13:23,273 --> 00:13:24,810
Elle n'a pas été uploadée.
295
00:13:25,005 --> 00:13:28,664
J'ai reçu un appel me disant d'aller
vérifier dans une certaine poubelle.
296
00:13:29,021 --> 00:13:30,883
Le DVD m'y attendait.
297
00:13:31,008 --> 00:13:33,416
J'ai vu avec les autres sites web.
Même chose.
298
00:13:33,589 --> 00:13:34,823
Sur ton portable ?
299
00:13:34,996 --> 00:13:37,659
Oui, t'excite pas.
J'ai vérifié.
300
00:13:37,859 --> 00:13:40,219
L'appel venait d'une cabine.
Cul-de-sac.
301
00:13:47,202 --> 00:13:49,258
Une photo !
Une photo, s'il vous plaît !
302
00:13:51,293 --> 00:13:52,592
Par ici !
303
00:13:53,145 --> 00:13:55,396
Avez-vous échangé des articles
sur Johnny Gage
304
00:13:55,461 --> 00:13:57,236
contre la cassette de Julia Mallory ?
305
00:13:57,410 --> 00:13:59,250
- C'est comme ça que ça fonctionne ?
- OK.
306
00:13:59,932 --> 00:14:02,183
Je répondrai à toutes vos questions
307
00:14:02,291 --> 00:14:04,413
dans les pages de DirtNow.
308
00:14:04,500 --> 00:14:08,050
Je promet que tout ce qu'il y a à savoir
figurera dans le prochain numéro.
309
00:14:08,170 --> 00:14:11,179
Et si j'ai du nouveau,
ce sera dans le numéro suivant.
310
00:14:11,590 --> 00:14:14,340
Je vous livrerai la vérité
pleine et entière,
311
00:14:14,341 --> 00:14:17,479
parce que c'est ce que fait DirtNow
et ce qu'il continuera à faire.
312
00:14:17,901 --> 00:14:20,827
Tout le reste ne sera que
rumeurs et insinuations.
313
00:14:20,954 --> 00:14:22,901
Vous n'allez pas nous répondre.
314
00:14:23,019 --> 00:14:24,762
Avez-vous diffusé cette cassette ?
315
00:14:24,763 --> 00:14:27,985
Allez. Vous vendez
vos couv' à DirtNow ?
316
00:14:28,073 --> 00:14:29,164
Très bien, écoutez-moi.
317
00:14:29,622 --> 00:14:31,557
On ne sait pas tout,
318
00:14:31,628 --> 00:14:34,443
mais je vous promet que
la vérité éclatera,
319
00:14:34,602 --> 00:14:36,143
parce qu'elle le fait toujours.
320
00:14:36,273 --> 00:14:37,417
Ce sera tout. Merci.
321
00:15:11,583 --> 00:15:13,840
Julia, vous m'avez dit
qu'avant de voir cette cassette,
322
00:15:13,937 --> 00:15:16,946
vous ne saviez pas vraiment
ce qu'il s'était passé cette nuit là.
323
00:15:17,091 --> 00:15:19,185
Non. Je savais que j'avais bu
324
00:15:19,358 --> 00:15:20,751
deux ou trois verres,
325
00:15:21,332 --> 00:15:23,101
mais pourtant j'avais
des bleus partout.
326
00:15:23,279 --> 00:15:26,248
J'ai demandé à quelqu'un
si par hasard j'étais tombée.
327
00:15:26,481 --> 00:15:29,141
Mais j'avais cette petite
voix dans ma tête
328
00:15:29,402 --> 00:15:31,314
que je ne voulais pas écouter.
329
00:15:31,956 --> 00:15:33,503
On dit que le Rohypol
330
00:15:33,751 --> 00:15:35,527
vous fait tout oublier.
331
00:15:36,215 --> 00:15:38,924
Je me suis seulement dit
que j'avais trop bu.
332
00:15:39,089 --> 00:15:42,128
Mais tout ce dont je me souviens,
c'est d'avoir bu un verre de Champagne.
333
00:15:42,288 --> 00:15:45,000
Quelle a été votre première réaction
en voyant cette cassette ?
334
00:15:45,120 --> 00:15:47,299
Vous... vous pouvez nous en parler ?
335
00:15:49,734 --> 00:15:51,254
Vous pouvez le faire.
336
00:15:53,922 --> 00:15:55,542
Je n'arrivais plus à respirer.
337
00:15:55,735 --> 00:15:56,818
Je...
338
00:15:58,136 --> 00:16:00,392
Je me souviens que j'essayais
de me forcer à respirer.
339
00:16:00,934 --> 00:16:03,707
C'était réel et ça se passait
sous mes yeux, et...
340
00:16:04,611 --> 00:16:06,153
j'étais terrifiée.
341
00:16:07,327 --> 00:16:09,925
Les gens pensent que si vous
vous faites violer par quelqu'un
342
00:16:10,060 --> 00:16:12,819
que vous connaissez, alors
ce n'est... pas vraiment un crime.
343
00:16:12,947 --> 00:16:14,770
Mais... moi on m'a droguée
344
00:16:14,927 --> 00:16:16,790
et on m'a agressée.
345
00:16:17,089 --> 00:16:19,394
C'est comme si votre esprit
arrivait à oublier,
346
00:16:19,552 --> 00:16:21,576
mais que votre corps non.
347
00:16:21,963 --> 00:16:24,462
Je vous félicite vraiment
d'avoir parler devant nous.
348
00:16:31,437 --> 00:16:34,458
Maintenant, Johnny Gage affirme
que vous étiez consentante.
349
00:16:34,609 --> 00:16:36,839
Dire la vérité lui vaudrait
20 ans de prison.
350
00:16:36,925 --> 00:16:38,181
Vous allez portez plainte ?
351
00:16:38,311 --> 00:16:40,476
Holt et moi avons discuté
avec un avocat,
352
00:16:41,548 --> 00:16:45,012
et maintenant c'est un peu tard
pour réunir des preuves contre lui.
353
00:16:45,401 --> 00:16:46,635
Holt...
354
00:16:47,817 --> 00:16:49,743
Ça ne doit pas être facile
pour vous deux.
355
00:16:49,765 --> 00:16:50,798
Non.
356
00:16:51,010 --> 00:16:53,885
Vous avez dit dans une interview
qu'il était votre bouée de sauvetage.
357
00:16:54,030 --> 00:16:55,480
Oui. Ce que je veux dire
358
00:16:55,783 --> 00:16:57,277
c'est que c'est un type épatant.
359
00:16:57,865 --> 00:16:59,228
Je lui dois tellement.
360
00:16:59,965 --> 00:17:02,367
Il n'a jamais cessé d'être à mes côtés.
361
00:17:13,438 --> 00:17:16,138
Vous voulez traîner en justice
les principaux journaux à scandale.
362
00:17:16,254 --> 00:17:18,087
Les journaux à scandales,
les distributeurs.
363
00:17:18,222 --> 00:17:21,437
tous ceux qui comptent
tirer profit de ce film.
364
00:17:21,773 --> 00:17:24,133
Lucy Spiller a passé un marché
avec un violeur,
365
00:17:24,263 --> 00:17:26,276
et maintenant elle profite de son crime.
366
00:17:26,406 --> 00:17:28,268
Vous parlez de Lucy Spiller,
367
00:17:28,376 --> 00:17:30,930
la rédactrice en chef
de DirtNow Magazine.
368
00:17:32,371 --> 00:17:35,337
Ça me rend malade qu'une femme
puisse être capable de faire ça.
369
00:17:35,954 --> 00:17:38,876
C'est une insulte, et pas seulement
envers ceux qui ont vécu un viol.
370
00:17:39,288 --> 00:17:40,868
mais envers tout le monde.
371
00:17:46,800 --> 00:17:49,645
Je veux que vous sachiez
que l'argent de ce procès
372
00:17:49,852 --> 00:17:53,505
ira au Centre d'aide pour les
personnes violées de Hollywood.
373
00:17:57,324 --> 00:17:59,272
Très bonne initiative.
374
00:18:01,968 --> 00:18:03,420
C'est des conneries.
375
00:18:03,592 --> 00:18:05,930
Il va me virer sur des rumeurs ?
376
00:18:06,032 --> 00:18:09,517
Ou peut-être simplement te suspendre.
Rien n'est encore décidé.
377
00:18:09,801 --> 00:18:12,656
Il n'y a aucune preuve que je sois
mêlée à cette histoire. Aucune.
378
00:18:12,858 --> 00:18:15,595
- Dis-lui de me traîner en justice.
- C'est déjà le cas, ma chérie.
379
00:18:15,653 --> 00:18:18,276
Et devant le plus grand tribunal
de ce pays. L'opinion publique.
380
00:18:18,277 --> 00:18:19,533
Alors je porte plainte aussi.
381
00:18:19,641 --> 00:18:21,481
Pour diffamations et injures.
382
00:18:22,001 --> 00:18:25,091
Le problème c'est pas
ce putain de procès, Spiller.
383
00:18:25,415 --> 00:18:27,209
Mais c'est que DirtNow
384
00:18:27,325 --> 00:18:28,772
passe des marchés avec les stars.
385
00:18:28,888 --> 00:18:31,982
Je ne te demande pas si c'est vrai
ou faux. Je ne veux même pas le savoir.
386
00:18:32,112 --> 00:18:33,540
Mais du chantage ?
387
00:18:34,157 --> 00:18:36,546
Ça c'est vraiment
une grave accusation.
388
00:18:36,739 --> 00:18:38,758
Ma faute n'est pas d'avoir
fait chanter des gens.
389
00:18:38,855 --> 00:18:40,096
Mais d'avoir omis des choses.
390
00:18:40,187 --> 00:18:43,478
Parfois ce que tu n'écris pas pousse
les gens à te raconter leurs secrets.
391
00:18:43,824 --> 00:18:45,075
Et la vérité dans tout ça ?
392
00:18:45,188 --> 00:18:46,560
Ce n'est pas ça ta philosophie ?
393
00:18:46,660 --> 00:18:48,306
Ce ne sont pas
les dieux du journalisme
394
00:18:48,403 --> 00:18:50,525
qui te demandent
de dire tout la vérité ?
395
00:18:51,824 --> 00:18:54,768
La vérité n'a pas de date de péremption.
Elle est toujours là.
396
00:18:55,267 --> 00:18:57,800
Quand je décide d'omettre quelque
chose, c'est mes affaires.
397
00:18:57,930 --> 00:19:01,220
Si je décide de le garder en réserve
pour frapper un grand coup plus tard,
398
00:19:01,329 --> 00:19:02,931
alors qu'il en soit ainsi.
399
00:19:05,233 --> 00:19:06,467
Je suis désolé.
400
00:19:06,532 --> 00:19:08,437
J'ai un angle d'action suffisant.
401
00:19:08,654 --> 00:19:11,490
Vraiment ? C'est toi qui me dis ça
alors qu'il y a deux semaines
402
00:19:11,533 --> 00:19:14,391
tu voulais que je mette ton
flirt avec cette ado en couv'
403
00:19:14,619 --> 00:19:16,719
comme ça, ton cul était protégé.
404
00:19:19,013 --> 00:19:21,077
Dis-moi ce que tu veux que je fasse.
405
00:19:21,265 --> 00:19:22,434
D'accord.
406
00:19:22,770 --> 00:19:26,052
Je veux que tu fasses gaffe à mes fesses
jusqu'à la sortie de ce numéro.
407
00:19:26,245 --> 00:19:27,765
Il répondra à toutes les questions.
408
00:19:27,962 --> 00:19:29,285
Je te le promets.
409
00:19:31,278 --> 00:19:32,462
Elles sont bonnes.
410
00:19:32,597 --> 00:19:34,069
Tu penses qu'elle aimera ?
411
00:19:34,708 --> 00:19:36,721
Je n'aime pas cette mission.
412
00:19:37,306 --> 00:19:39,514
C'est comme pour beaucoup
de tes missions, Don.
413
00:19:39,882 --> 00:19:41,744
Oui, je sais, mais...
414
00:19:42,119 --> 00:19:43,535
Je ne sais vraiment pas
415
00:19:43,731 --> 00:19:45,577
de quoi il s'agit.
C'est quoi l'histoire ?
416
00:19:45,702 --> 00:19:47,564
Que veux-tu que je fasse ?
417
00:19:47,752 --> 00:19:49,817
Tu sais quelle est ta mission.
418
00:19:50,153 --> 00:19:52,617
Je crois que je devrais
reprendre mes médocs.
419
00:19:52,906 --> 00:19:54,909
Je croyais que tu n'aimais
pas les prendre, Don.
420
00:19:55,018 --> 00:19:57,103
En effet, mais je n'aime
pas ça non plus, tu sais.
421
00:19:57,154 --> 00:19:59,539
Enfin bon, Lucy c'est mon amie.
422
00:19:59,680 --> 00:20:01,971
Elle m'a appelé. Elle a besoin
de moi pour un article.
423
00:20:02,097 --> 00:20:04,522
Lucy est en plein milieu d'une affaire.
Une sale affaire.
424
00:20:04,709 --> 00:20:05,879
Et toi aussi.
425
00:20:06,014 --> 00:20:08,683
Les médocs te rendent mou.
Il faut que tu sois en forme.
426
00:20:08,823 --> 00:20:09,887
Quoi ?
427
00:20:11,804 --> 00:20:14,033
Tu as des choses à faire, Don.
428
00:20:15,570 --> 00:20:17,619
Des choses importantes.
429
00:20:22,228 --> 00:20:23,402
Ferme la porte.
430
00:20:27,156 --> 00:20:29,128
Comment ça se passe là-dehors ?
431
00:20:30,239 --> 00:20:31,301
Plutôt bien.
432
00:20:31,494 --> 00:20:34,658
Écoute, si tu comptes agir comme si tu
venais de débarquer sur cette planète,
433
00:20:34,776 --> 00:20:37,107
tu me seras aussi utile
qu'un troisième sein.
434
00:20:37,279 --> 00:20:38,570
Tu veux réessayer ?
435
00:20:39,027 --> 00:20:40,232
Les gens sont nerveux.
436
00:20:40,367 --> 00:20:42,866
Ils restent loyaux envers toi,
mais jusqu'à un certain point.
437
00:20:42,867 --> 00:20:45,374
Leur plus grande préoccupation,
c'est que si tu te fais virer
438
00:20:45,548 --> 00:20:47,375
- qu'est ce qui va leur arriver ?
- Et toi ?
439
00:20:47,483 --> 00:20:49,251
Je n'ai pas peur. J'aurai du travail.
440
00:20:51,096 --> 00:20:53,243
Tu n'as rien trouvé sur
qui a lâché la cassette ?
441
00:20:53,428 --> 00:20:55,258
Pas encore.
Mais j'ai quelques pistes.
442
00:20:55,383 --> 00:20:56,494
Très bien, d'accord.
443
00:20:58,840 --> 00:21:01,046
Tu es sûre que
tu veux vraiment savoir ?
444
00:21:01,343 --> 00:21:03,025
Comment ça ?
445
00:21:03,213 --> 00:21:05,489
Je ne suis pas sûre que
tu aies fini de me punir.
446
00:21:05,658 --> 00:21:08,177
Et j'ai pensé que tu m'avais
demandé d'enquêter là-dessus
447
00:21:08,302 --> 00:21:10,555
par ce que tu sais pertinemment
que ce sera en vain
448
00:21:10,719 --> 00:21:13,269
parce que la fuite vient de toi.
449
00:21:14,458 --> 00:21:16,273
Si la fuite venait de moi,
450
00:21:16,421 --> 00:21:20,497
j'aurais fait ça mardi pour être sûre
qu'on soit les premiers sur le coup.
451
00:21:21,404 --> 00:21:22,875
J'espère bien.
452
00:21:23,132 --> 00:21:25,041
Parce que, où que la vérité se cache,
453
00:21:25,220 --> 00:21:26,620
je te promets que je la trouverai.
454
00:21:26,808 --> 00:21:29,030
Super, et le plus tôt sera le mieux.
455
00:21:29,744 --> 00:21:31,785
Don a déjà donné de ses nouvelles ?
456
00:21:31,858 --> 00:21:34,335
- Dois-je laisser un nouveau message ?
- Mon Dieu, Don.
457
00:21:46,032 --> 00:21:49,060
Tu pourrais me dire ce
qu'on fait ici, s'il te plaît ?
458
00:21:49,395 --> 00:21:52,420
Regarde. Regarde dans l'objectif
et tu verras.
459
00:22:48,678 --> 00:22:50,801
Quel heureux hasard,
j'allais justement t'appeler.
460
00:22:50,865 --> 00:22:52,881
- Moi ?
- Tu as regardé le calendrier ce matin ?
461
00:22:52,920 --> 00:22:54,895
À propos du centre d'aide
des victimes de viol ?
462
00:22:54,945 --> 00:22:57,084
Ton passage sur Daytime
a engendré plus de dons
463
00:22:57,121 --> 00:22:59,390
que depuis leur ouverture en 1974.
464
00:22:59,408 --> 00:23:00,476
Tu plaisantes ?
465
00:23:00,513 --> 00:23:02,754
Oui, j'exagère un peu,
mais pas tant que ça.
466
00:23:02,837 --> 00:23:06,573
Ils veulent que tu sois leur femme
de l'année. S'ils t'appellent, accepte.
467
00:23:07,098 --> 00:23:09,104
Hé, tu vas faire quoi là ?
468
00:23:09,178 --> 00:23:12,583
- Je vais faire un essai sur un pilote.
- Oh, non. Pas la télé, crois-moi.
469
00:23:12,656 --> 00:23:14,401
- Vraiment ?
- Oui, tu sais que je suis
470
00:23:14,493 --> 00:23:18,266
le manager de Holt, pas le tien.
Mais je l'aime et toi aussi.
471
00:23:18,357 --> 00:23:20,253
J'ai entendu dire que
tu avais viré ton agent.
472
00:23:20,330 --> 00:23:22,554
Pourquoi t'as attendu si longtemps ?
Quinn est un con.
473
00:23:22,650 --> 00:23:24,564
Je veux te mettre avec Sylvia Ellis.
474
00:23:24,693 --> 00:23:26,018
Elle serait d'accord ?
475
00:23:26,147 --> 00:23:28,632
Si je lui demande, oui. On est amies.
476
00:23:29,202 --> 00:23:30,969
Julia, écoute-moi.
477
00:23:31,116 --> 00:23:32,938
Les gens parlent de toi.
478
00:23:32,990 --> 00:23:34,076
Et beaucoup.
479
00:23:34,094 --> 00:23:36,754
Je suis comme les Indiens,
je colle mon oreille par terre
480
00:23:36,828 --> 00:23:38,469
et je sais combien de chevaux arrivent.
481
00:23:38,530 --> 00:23:39,837
Sydney Pollack m'a appelé.
482
00:23:39,984 --> 00:23:43,076
Il pensait que je vous représentais
toi et Holt. Je ne l'ai pas détrompé
483
00:23:43,329 --> 00:23:45,298
Et, il veut te rencontrer.
484
00:23:45,483 --> 00:23:48,298
Et tu sais, Jule, ce n'est
que le premier cheval.
485
00:23:48,519 --> 00:23:50,470
Tu en penses quoi ? Toi et moi ?
486
00:23:50,599 --> 00:23:53,029
Sylvia Ellis ? C'est un poids-lourd.
487
00:23:53,760 --> 00:23:55,600
Je dirais que tu es d'accord.
488
00:23:55,692 --> 00:23:57,275
Petite maligne.
489
00:23:57,662 --> 00:23:59,636
Et tu sais quoi,
il faut que je te dise que
490
00:24:00,146 --> 00:24:01,784
je pense que t'as des couilles.
491
00:24:01,895 --> 00:24:04,189
La manière dont tu gères
toute cette merde ?
492
00:24:04,263 --> 00:24:06,692
Tu as tout mon respect.
493
00:24:06,815 --> 00:24:09,386
Tu sais, j'ai été violée
au court d'un rancart.
494
00:24:09,539 --> 00:24:10,795
Quand j'étais en seconde.
495
00:24:10,880 --> 00:24:13,071
Puis en en terminale,
je me suis décidée à en parler
496
00:24:13,226 --> 00:24:15,545
et je n'arrivais même pas
à prononcer le mot "viol".
497
00:24:15,665 --> 00:24:18,039
Cheryl, je suis...
je suis vraiment désolée.
498
00:24:18,164 --> 00:24:21,864
Oui, je prends toujours 15 %,
mais 5 % iront au centre.
499
00:24:21,956 --> 00:24:25,767
Comme quoi on arrive à tirer des choses
bien à partir de mauvaises choses.
500
00:24:27,598 --> 00:24:30,327
C'est un bon boulot mais on est payé
des clopinettes, vous voyez ?
501
00:24:30,492 --> 00:24:31,909
Je comprends bien.
502
00:24:32,038 --> 00:24:34,191
Alors à quoi a servi
la location du téléphone ?
503
00:24:34,284 --> 00:24:35,303
C'était pour Torrance.
504
00:24:35,418 --> 00:24:38,254
Ma femme pense que notre fils doit
aller en école privée. Pour avoir
505
00:24:38,274 --> 00:24:41,361
les meilleures chances plus tard. Ça me
va, mais bon, déjà à la maternelle ?
506
00:24:41,438 --> 00:24:44,617
Vous savez, cette putain de maternelle
nous coûte plus de 700 $ par mois.
507
00:24:44,717 --> 00:24:45,857
Écoutez, je sais que
508
00:24:45,967 --> 00:24:48,747
vous ne faites pas ça d'habitude,
mais là, les temps sont durs.
509
00:24:48,837 --> 00:24:51,524
Je comprends. Maintenant...
510
00:24:52,654 --> 00:24:55,104
les appels vers les sites web,
pièces ou carte de crédit ?
511
00:24:55,181 --> 00:24:57,948
Désolé. Cartes prépayées.
Impossible de remonter la trace.
512
00:24:58,515 --> 00:25:01,110
Pouvez-vous trouver où
la carte a été achetée ?
513
00:25:02,490 --> 00:25:03,852
700 $ par mois.
514
00:25:03,981 --> 00:25:08,016
C'est plus que ce que mes parents ont
payé pour moi pour une année de fac.
515
00:25:10,555 --> 00:25:12,230
Oui. Les temps sont vraiment durs.
516
00:25:23,537 --> 00:25:25,308
Qu'est-ce qui va pas ?
517
00:25:25,543 --> 00:25:27,273
Cet endroit me file
la chair de poule.
518
00:25:27,366 --> 00:25:28,801
De mauvais souvenirs, tu vois ?
519
00:25:28,893 --> 00:25:31,432
Oui, c'était deux jours
et demis plutôt durs.
520
00:25:31,579 --> 00:25:33,604
Ouais. Je me souviens plus trop.
521
00:25:34,027 --> 00:25:35,168
Vraiment ?
522
00:25:36,153 --> 00:25:38,372
Moi je me souviens
encore de tout.
523
00:25:39,279 --> 00:25:42,054
Je me souviens de quand
tu t'es pris une baffe.
524
00:25:42,499 --> 00:25:45,389
Je me souviens de quand
tu t'es recroquevillé dans un coin.
525
00:25:45,573 --> 00:25:47,782
Je me souviens de quand
tu t'es pissé dessus.
526
00:25:48,260 --> 00:25:49,953
Pas ton heure de gloire.
527
00:25:50,198 --> 00:25:53,861
Et pourtant, pas un mot n'a encore été
écrit dans les pages de mon magazine.
528
00:25:54,173 --> 00:25:56,180
Je sais. Merci Lucy.
529
00:25:57,560 --> 00:26:00,615
Pendant que tu me remercies,
ici en privé...
530
00:26:01,098 --> 00:26:04,257
On ne peut pas vraiment dire que j'ai
une vie privée en ce moment, Johnny.
531
00:26:04,430 --> 00:26:06,675
- Grâce à toi.
- Lucy...
532
00:26:07,742 --> 00:26:12,160
Mais passons sur cette piètre
performance pendant la prise d'otage.
533
00:26:12,450 --> 00:26:14,787
J'aurais pu raconter toute l'histoire :
534
00:26:14,935 --> 00:26:18,155
"Johnny Gage était un gigolo
avant de devenir une star".
535
00:26:18,245 --> 00:26:19,809
Nom de Dieu, Lucy.
Tu ne peux pas...
536
00:26:19,901 --> 00:26:22,183
Je n'ai rien fait d'autre
que te protéger.
537
00:26:23,159 --> 00:26:25,653
"Un gigolo de bas étage obtient
son premier rôle au cinéma"
538
00:26:25,745 --> 00:26:28,598
"en taillant une pipe à un réalisateur
du nom de Harvey Ross."
539
00:26:29,048 --> 00:26:32,324
Je pourrais détruire ta carrière
avec un seul article.
540
00:26:33,097 --> 00:26:35,103
Mais ton secret est bien
gardé avec moi.
541
00:26:35,177 --> 00:26:37,017
J'ai paniqué, d'accord ?
542
00:26:38,210 --> 00:26:40,474
J'étais face aux caméras, et je...
543
00:26:40,786 --> 00:26:42,553
Je ne savais pas quoi dire.
544
00:26:42,701 --> 00:26:44,467
Alors j'ai dit la vérité.
545
00:26:45,388 --> 00:26:47,909
Tu as dit ta version de la vérité.
546
00:26:48,170 --> 00:26:50,176
Tu ne m'avais jamais dit
que tu l'avais droguée.
547
00:26:50,369 --> 00:26:53,012
Si je l'avais su, je t'aurais balancé
la cassette au visage.
548
00:26:53,176 --> 00:26:54,922
Je ne l'ai pas droguée.
549
00:26:55,327 --> 00:26:56,794
Je m'en tape.
550
00:26:57,074 --> 00:27:01,247
Dis-moi juste ce que je peux faire
pour arranger les choses. S'il te plaît.
551
00:27:02,890 --> 00:27:05,890
Lucy... s'il te plaît, dis-moi
ce que je peux faire.
552
00:27:06,015 --> 00:27:09,862
Et bien, pour commencer, tu dois
me faire confiance, comme toujours.
553
00:27:13,285 --> 00:27:16,598
Suis mon plan à la lettre, et
je te remettrai dans la course.
554
00:27:24,693 --> 00:27:26,534
60 acres.
555
00:27:30,386 --> 00:27:32,816
Yeah, mais le Texas est
un état Républicain.
556
00:27:33,000 --> 00:27:36,128
Oui, mais c'est en dehors d'Austin.
Austin est une ville Démocrate.
557
00:27:36,239 --> 00:27:37,638
Dans un état Républicain.
558
00:27:37,869 --> 00:27:40,906
La maison est toute neuve.
Il n'y aucuns travaux à faire.
559
00:27:41,330 --> 00:27:44,679
Ce serait battre en retraite. Je ne sais
pas si j'aime cette sensation.
560
00:27:44,734 --> 00:27:46,225
De quoi tu parles ?
561
00:27:46,391 --> 00:27:48,931
Avec tout ce qui se passe
en ce moment. Les procès ?
562
00:27:49,006 --> 00:27:52,263
On est en pleine bataille.
Je pense qu'on devrait rester.
563
00:27:52,503 --> 00:27:53,846
Les procès ?
564
00:27:55,283 --> 00:27:57,049
Ça va prendre des années.
Tu plaisantes ?
565
00:27:57,141 --> 00:27:59,865
Et le centre d'aide aux victimes ?
Je... je me suis engagée là-bas.
566
00:28:00,651 --> 00:28:03,172
Je croyais qu'on n'allait pas
se laisser aspirer ici.
567
00:28:03,872 --> 00:28:06,752
Allons, bon, tu veux
qu'on appelle nos enfants
568
00:28:06,807 --> 00:28:08,445
Sushi et Apple ?
569
00:28:08,991 --> 00:28:11,090
T'es enceinte ? Parce que
moi je ne le suis pas.
570
00:28:11,914 --> 00:28:14,454
Ça n'a pas besoin d'être
forcément Austin.
571
00:28:14,932 --> 00:28:17,251
On pourrait voir dans le Montana.
572
00:28:18,006 --> 00:28:19,386
J'en sais trop rien.
573
00:28:19,541 --> 00:28:22,069
Achète ce que tu veux, Tu n'as
pas besoin de mon autorisation.
574
00:28:22,223 --> 00:28:23,535
C'est ton argent.
575
00:28:23,749 --> 00:28:24,963
D'accord ?
576
00:28:25,179 --> 00:28:27,365
Ne me regarde pas comme
si j'avais deux têtes, hein ?
577
00:28:27,420 --> 00:28:29,232
Je n'ai pas changé d'avis
pour nos projets.
578
00:28:29,367 --> 00:28:31,315
C'est juste pas le bon moment.
579
00:28:36,028 --> 00:28:37,629
Tout à fait.
580
00:28:38,089 --> 00:28:41,163
Dommage qu'elle ne sache pas tenir
l'alcool aussi bien que sa langue.
581
00:28:41,970 --> 00:28:44,105
Lumina est mon âme soeur.
582
00:28:44,510 --> 00:28:46,222
Elle a un vrai talent de poète.
583
00:28:46,774 --> 00:28:49,792
Depuis 6 semaines que nous nous
connaissons, elle n'a pas dit un mot.
584
00:28:50,528 --> 00:28:52,148
Vraiment ?
585
00:28:52,334 --> 00:28:53,586
Rien.
586
00:28:55,408 --> 00:28:58,150
Pas même "Oh mon Dieu" quand
vous faites l'amour ?
587
00:28:59,181 --> 00:29:01,502
Notre relation n'est pas sexuelle.
588
00:29:01,637 --> 00:29:03,855
Je ne crois pas qu'il existe de
mot pour la désigner.
589
00:29:03,952 --> 00:29:05,785
Je crois que le terme est
amie des pédés.
590
00:29:05,877 --> 00:29:07,147
- Non.
591
00:29:07,294 --> 00:29:09,042
Oh, désolée.
C'est de la jalousie.
592
00:29:09,502 --> 00:29:14,247
La seule personne qui s'intéresse à
moi semble souhaiter ma mort.
593
00:29:14,449 --> 00:29:16,142
Pourquoi dis-tu ça ?
594
00:29:16,474 --> 00:29:19,805
Je ne sais pas. Demande à mes
gardes du corps à 2 000 $ par jour.
595
00:29:19,950 --> 00:29:22,858
C'est bizarre, tout de même.
C'est... surréaliste.
596
00:29:23,575 --> 00:29:26,520
C'est comme être
suivi par un fantôme.
597
00:29:28,526 --> 00:29:30,036
C'est peut-être le cas.
598
00:29:31,304 --> 00:29:32,740
J'ai hâte que tu me racontes.
599
00:29:32,905 --> 00:29:34,690
Non, je...
600
00:29:34,875 --> 00:29:37,714
Sérieusement, c'est ce sur quoi
nous avons travaillé dans la commune.
601
00:29:37,838 --> 00:29:41,315
Tu sais... nous révélons le monde où
nous vivons.
602
00:29:41,412 --> 00:29:43,447
Ce n'est pas seulement
quelque chose qui t'arrive
603
00:29:43,521 --> 00:29:45,049
Ça vient de toi.
604
00:29:45,601 --> 00:29:47,515
De ce tabloïde
qui t'a avalée toute entière.
605
00:29:47,607 --> 00:29:50,165
Alors tu crois que c'est de ma faute ?
606
00:29:51,211 --> 00:29:54,266
J'ai apporté avec moi ce type
qui a pris des photos de moi
607
00:29:54,395 --> 00:29:57,229
aux toilettes et
608
00:29:57,615 --> 00:30:01,403
qui les a diffusées partout
au boulot. Je ne comprends pas.
609
00:30:01,449 --> 00:30:02,460
Non.
610
00:30:02,461 --> 00:30:07,035
Peut-être qu'au lieu de voir ça
comme une attaque personnelle,
611
00:30:07,250 --> 00:30:10,765
tu devrais considérer que c'est
un signal de... réveil.
612
00:30:11,170 --> 00:30:13,268
C'est une sacrée commune.
613
00:30:13,581 --> 00:30:15,790
Je t'aime, Lucy.
614
00:30:16,195 --> 00:30:18,919
Je t'aime plus que tout au monde.
615
00:30:19,507 --> 00:30:24,365
Et ce qu'on te fait ne me
plaît pas. Ça me trouble.
616
00:30:24,881 --> 00:30:26,887
Et c'est dur de voir que ça arrive
617
00:30:27,200 --> 00:30:29,316
à ma grande soeur, mais peut-être,
618
00:30:29,849 --> 00:30:32,003
ça va te paraître dingue,
619
00:30:32,794 --> 00:30:34,911
C'est peut-être une chance.
620
00:31:19,788 --> 00:31:21,334
"Je dois demander des excuses"
621
00:31:21,518 --> 00:31:24,025
"à Julia Mallory, à Lucy Spiller,"
622
00:31:24,122 --> 00:31:25,364
"à mes fans."
623
00:31:25,953 --> 00:31:28,328
"J'ai menti au sujet de Lucy Spiller"
624
00:31:28,512 --> 00:31:30,223
"Je ne lui ai jamais
donnée cette bande"
625
00:31:30,628 --> 00:31:32,874
"Je l'ai donnée à un
de mes fournisseurs de drogue."
626
00:31:33,515 --> 00:31:35,631
"Il me menaçait et... "
627
00:31:37,269 --> 00:31:39,073
"Je n'ai pas d'excuse."
628
00:31:39,938 --> 00:31:43,269
"J'ai accusé Lucy Spiller,
parce que j'étais furieux"
629
00:31:43,360 --> 00:31:45,660
"de ne plus avoir la place
d'honneur dans son magazine,"
630
00:31:45,826 --> 00:31:49,323
"qui est une des publications les plus
importantes sur le show biz"
631
00:31:49,746 --> 00:31:51,218
"Et pire encore..."
632
00:31:51,458 --> 00:31:55,853
"ce que j'ai fait à Lucy et à DirtNow
je l'ai fait à Julia Mallory."
633
00:31:56,755 --> 00:32:00,013
"Nous avions tous les deux
fumé et bu ce soir-là."
634
00:32:00,156 --> 00:32:03,561
"Mais mon état n'est pas une excuse
pour ce que j'ai fait."
635
00:32:04,619 --> 00:32:06,754
"Je vais me faire admettre"
636
00:32:06,849 --> 00:32:09,959
"dans un établissement
de désintoxication."
637
00:32:10,143 --> 00:32:11,800
"J'y resterai le temps qu'il faut"
638
00:32:11,947 --> 00:32:14,855
"pour me remettre et me désintoxiquer."
639
00:32:16,971 --> 00:32:18,131
Merci.
640
00:32:24,352 --> 00:32:25,585
Hé, Luc'.
641
00:32:25,894 --> 00:32:28,635
C'était de la coke ou de la meth ?
C'était de la coke ?
642
00:32:30,845 --> 00:32:32,391
J'ai autre chose à dire.
643
00:32:35,431 --> 00:32:37,364
Avant de devenir acteur,
644
00:32:37,768 --> 00:32:39,922
à mon arrivée à Hollywood...
645
00:32:41,137 --> 00:32:43,032
j'ai été strip-teaseur en privé
646
00:32:43,345 --> 00:32:44,799
pour les hommes.
647
00:32:46,263 --> 00:32:47,883
Je n'avais pas d'argent.
648
00:32:48,343 --> 00:32:49,760
J'étais seul.
649
00:32:50,165 --> 00:32:53,662
Et je n'avais pas d'autre
moyen pour vivre.
650
00:32:56,333 --> 00:33:01,671
Je sais ce que c'est d'être
pris au piège et violenté.
651
00:33:03,732 --> 00:33:05,057
Je suis désolé.
652
00:33:15,015 --> 00:33:18,512
Notre ami Johnny Gage, Mesdames
Messieurs toujours si clair.
653
00:33:18,604 --> 00:33:20,817
Johnny Gage.
Oh, mon Dieu.
654
00:33:25,511 --> 00:33:28,032
Je connais la date où la carte
a été expédiée à la boutique,
655
00:33:28,167 --> 00:33:30,200
si vous pouviez me dire
quand elle a été vendue.
656
00:33:30,266 --> 00:33:32,971
- Si elle a été vendue, je trouverai.
- Super...
657
00:33:33,107 --> 00:33:35,131
Peut-être pourrais-je parler
à une des caissières
658
00:33:35,186 --> 00:33:38,255
qui travaillaient à cette heure-là
pour voir si elles se souviennent.
659
00:33:38,434 --> 00:33:41,121
Ces abruties ?
Bonne chance.
660
00:33:42,111 --> 00:33:45,589
Tout ici a un code barre
même les cartes téléphoniques.
661
00:33:45,663 --> 00:33:47,632
Si je scanne le code,
je peux retrouver l'heure
662
00:33:47,687 --> 00:33:50,264
et la date de la transaction.
663
00:33:50,757 --> 00:33:52,322
C'est un début.
664
00:33:52,524 --> 00:33:57,709
Je veux autre chose, en fait.
665
00:33:58,022 --> 00:33:59,531
Ce n'est pas la peine.
666
00:33:59,605 --> 00:34:01,280
Rendez moi un service.
667
00:34:03,672 --> 00:34:05,126
Venez me voir jouer.
668
00:34:05,325 --> 00:34:07,763
Je joue "Le violon sur le toit".
Pas le rôle principal,
669
00:34:07,818 --> 00:34:09,916
la 4è fille, Shprintze.
670
00:34:10,045 --> 00:34:12,999
Mais j'ai un long solo
sur "Sunrise Sunset."
671
00:34:18,967 --> 00:34:21,050
Bébé, tu ne te rends pas compte
de ce que tu fais.
672
00:34:21,166 --> 00:34:22,660
Elle veut faire la paix.
673
00:34:22,973 --> 00:34:24,611
Ouais, foutaises.
674
00:34:26,327 --> 00:34:28,609
Je ne l'ai pas appelée.
C'est elle.
675
00:34:29,382 --> 00:34:31,168
J'abandonne les poursuites.
676
00:34:31,573 --> 00:34:33,623
Son magazine veut faire ami-ami,
je me dis
677
00:34:33,758 --> 00:34:35,977
pourquoi garder un ennemi
si on peut se faire un ami.
678
00:34:36,093 --> 00:34:38,103
Lucy Spiller n'est l'amie de personne.
679
00:34:39,759 --> 00:34:42,899
T'as l'impression que je suis
née de la dernière pluie ?
680
00:34:43,399 --> 00:34:45,737
D'accord, mais tu crois Johnny Gage ?
681
00:34:45,976 --> 00:34:49,491
Allons, bébé. Il dit qu'il lui a donné
la bande et ensuite il dit que non.
682
00:34:49,841 --> 00:34:52,344
Il a dit la vérité et
elle l'a fait changer sa version.
683
00:34:52,616 --> 00:34:54,678
Garde tes distances.
684
00:35:00,458 --> 00:35:02,280
C'est Lucy.
685
00:35:03,624 --> 00:35:05,703
Elle t'a donné la vidéo.
686
00:35:07,452 --> 00:35:08,574
Oui.
687
00:35:10,422 --> 00:35:14,600
C'est elle ton contact avec
le coffre plein de trucs secrets ?
688
00:35:14,765 --> 00:35:15,823
Oui.
689
00:35:18,041 --> 00:35:20,342
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
690
00:35:20,614 --> 00:35:23,448
- Pourquoi tout ce mystère ?
- Je ne sais pas.
691
00:35:23,614 --> 00:35:25,878
Elle te possède comme
elle possède Johnny ?
692
00:35:27,663 --> 00:35:28,841
Que veux tu dire ?
693
00:35:29,046 --> 00:35:30,629
Es-tu en train de me mentir ?
694
00:35:31,236 --> 00:35:33,500
Bébé, c'est elle la menteuse.
695
00:35:33,905 --> 00:35:36,629
Elle m'avait juré qu'il
n'y avait pas de copies.
696
00:35:37,760 --> 00:35:40,410
Ne l'approche pas.
697
00:35:40,521 --> 00:35:42,987
Que va-t-elle faire?
Me sucer le sang ?
698
00:35:43,061 --> 00:35:44,128
Peut-être.
699
00:35:44,185 --> 00:35:46,173
Lucy Spiller est une ambitieuse.
700
00:35:46,302 --> 00:35:49,835
Elle colporte des ragots pour
s'approcher de ceux qui ont du talent.
701
00:35:49,928 --> 00:35:52,559
Elle n'a d'autre pouvoir que celui
que nous lui donnons.
702
00:35:52,983 --> 00:35:55,007
Bébé, tu comprends pas.
703
00:35:55,090 --> 00:35:59,397
Eh bien alors, explique-moi
ce que je ne comprends pas.
704
00:36:00,354 --> 00:36:02,526
Elle veut quelque chose.
705
00:36:03,809 --> 00:36:06,165
Quoique ce soit, ne lui donne pas.
706
00:36:08,962 --> 00:36:11,134
Qui a peur de Virginia Woolf ?
707
00:36:13,523 --> 00:36:15,510
Qui a peur de Lucy Spiller ?
708
00:36:20,725 --> 00:36:23,264
- Je suis contente que tu sois venue.
- Merci.
709
00:36:24,314 --> 00:36:26,853
Alors tu tiens le coup ?
710
00:36:27,129 --> 00:36:29,117
Pas trop mal. Merci.
711
00:36:29,301 --> 00:36:30,406
Bien.
712
00:36:31,156 --> 00:36:33,599
La publicité, c'est dur.
713
00:36:33,754 --> 00:36:35,205
Je suis bien placée pour le savoir.
714
00:36:35,261 --> 00:36:37,791
Tu ne croyais pas voir les choses
depuis ce côté-là, hein ?
715
00:36:37,837 --> 00:36:39,530
Pas vraiment. Non.
716
00:36:40,070 --> 00:36:43,750
Écoute, je suis désolée
que ça ait été aussi moche.
717
00:36:44,137 --> 00:36:45,941
Merci.
718
00:36:46,088 --> 00:36:49,953
Je suppose au fond...
que ça va avec la célébrité.
719
00:36:51,214 --> 00:36:55,908
Être exposé au regard
c'est ça la célébrité, non ?
720
00:36:56,846 --> 00:36:58,687
Tu ressens ça comme une intrusion ?
721
00:36:58,981 --> 00:37:01,153
C'est une interview ?
722
00:37:01,820 --> 00:37:03,255
Ce n'est pas ça, le but ?
723
00:37:03,807 --> 00:37:05,464
Toujours ?
724
00:37:05,924 --> 00:37:07,470
Oui, je pense.
725
00:37:08,059 --> 00:37:10,912
Non, oui...
ça a été vraiment dur.
726
00:37:11,799 --> 00:37:14,210
Les gens pensent
vous connaître, mais...
727
00:37:15,333 --> 00:37:17,127
J'ai au moins eu
cette chance de parler
728
00:37:17,223 --> 00:37:19,828
au nom des femmes qui, sans cela,
ne se feraient pas entendre.
729
00:37:19,934 --> 00:37:21,609
Et c'est important pour toi ?
730
00:37:23,038 --> 00:37:24,215
Ça veut dire
731
00:37:25,019 --> 00:37:29,124
que je peux faire quelque chose.
Même si c'est peu.
732
00:37:31,019 --> 00:37:32,805
Que tu comptes encore ?
733
00:37:34,360 --> 00:37:37,985
Je ne comprends pas.
734
00:37:38,280 --> 00:37:41,077
Vraiment ? Viens avec moi.
735
00:37:50,878 --> 00:37:53,951
On n'est pas dans du Edgar Allan Poe.
Je ne vais pas t'enfermer.
736
00:37:55,093 --> 00:37:57,081
Je veux te montrer une bande.
737
00:37:57,651 --> 00:37:59,713
La fameuse chambre forte.
738
00:38:00,301 --> 00:38:02,087
J'en ai entendu parler.
739
00:38:04,167 --> 00:38:06,338
Ce n'est...
pas une autre vidéo de sexe.
740
00:38:06,416 --> 00:38:07,778
Pas vraiment.
741
00:38:08,275 --> 00:38:12,379
C'est une bande qui montre quelqu'un
qui achète une carte téléphonique.
742
00:38:13,314 --> 00:38:16,226
Ce n'est pas très intéressant
sauf que la carte a été utilisée
743
00:38:16,342 --> 00:38:18,200
pour appeler les sites Internet
et leur dire
744
00:38:18,338 --> 00:38:21,449
où récupérer leur vidéo de sexe
avec Julia Mallory.
745
00:38:25,877 --> 00:38:28,196
Une carte payée en liquide,
746
00:38:28,711 --> 00:38:31,288
afin de passer des appels
747
00:38:31,932 --> 00:38:34,108
sans pouvoir être retrouvé.
748
00:38:48,243 --> 00:38:50,970
Tu conserves beaucoup de choses
dans cette chambre forte, hein ?
749
00:38:51,154 --> 00:38:52,387
Des secrets ?
750
00:38:53,713 --> 00:38:55,130
Parfois.
751
00:38:57,182 --> 00:38:59,888
Ça pourrait être notre secret
si tu le gardais.
752
00:39:00,459 --> 00:39:03,164
Johnny Gage s'est déjà accusé.
C'est fini.
753
00:39:03,256 --> 00:39:05,078
Tu auras tout ce que tu voudras.
754
00:39:05,207 --> 00:39:06,238
Des exclusivités.
755
00:39:06,306 --> 00:39:08,459
DirtNow sera mon magazine
756
00:39:08,698 --> 00:39:10,447
On fera une sacrée équipe, Lucy.
757
00:39:10,539 --> 00:39:13,594
Je... je te donnerai les articles
et tu me donneras des couvertures.
758
00:39:14,827 --> 00:39:16,447
Ça marche comme ça, non ?
759
00:39:19,440 --> 00:39:21,078
Je ne suis pas à vendre, Julia.
760
00:39:24,391 --> 00:39:26,508
Je sais. Ce n'est pas ce que je...
761
00:39:26,582 --> 00:39:28,256
Pas toi. Moi.
762
00:39:28,694 --> 00:39:30,589
Je suis à vendre.
763
00:39:30,902 --> 00:39:32,099
Je serai ta star.
764
00:39:32,411 --> 00:39:34,951
Je te donnerai tout
ce que tu voudras.
765
00:39:35,043 --> 00:39:37,546
Je te l'ai dit.
Je connaissais cette chambre forte.
766
00:39:37,786 --> 00:39:39,902
Ne sors pas cette histoire de là
767
00:39:40,003 --> 00:39:42,379
et... je t'appartiendrai.
768
00:39:45,138 --> 00:39:47,272
Ça ne me gène pas qu'on me possède.
769
00:39:59,105 --> 00:40:01,111
On peut encore renoncer, tu sais.
770
00:40:01,172 --> 00:40:02,350
Quoi ?
771
00:40:02,994 --> 00:40:05,783
Tu peux encore remettre
cette histoire dans le coffre.
772
00:40:06,712 --> 00:40:08,313
Tu t'attendris ?
773
00:40:08,516 --> 00:40:10,430
Tu as peur de lui faire du mal ?
774
00:40:10,537 --> 00:40:13,334
En fait je me demandais si ce
n'était pas toi qui t'attendrissais.
775
00:40:13,573 --> 00:40:17,160
Ce ne serait pas plus intelligent
de ne pas diffuser cette histoire ?
776
00:40:17,586 --> 00:40:19,500
C'est une super couverture.
777
00:40:20,141 --> 00:40:21,447
Ouais.
778
00:40:21,926 --> 00:40:25,736
"La chérie déchue de l'Amérique
a vendu sa vidéo de sexe pour"
779
00:40:25,828 --> 00:40:28,386
"avoir la sympathie de la presse
et raviver sa carrière."
780
00:40:29,263 --> 00:40:30,551
Ça a failli marcher.
781
00:40:30,938 --> 00:40:32,631
Si on ne disait rien.
782
00:40:32,852 --> 00:40:36,072
Avoir un moyen de pression
sur Julia Mallory vaudra plus
783
00:40:36,164 --> 00:40:38,465
avec le temps
qu'avoir une simple couverture.
784
00:40:38,889 --> 00:40:40,942
Tu crois que c'est
de cela qu'il s'agit ?
785
00:40:41,016 --> 00:40:42,267
De moyen de pression ?
786
00:40:42,359 --> 00:40:45,856
Non, j'essaie d'anticiper
comme tu le fais d'habitude.
787
00:40:47,715 --> 00:40:49,261
On publie l'article.
788
00:40:49,689 --> 00:40:51,455
On imprime la vérité.
789
00:41:09,647 --> 00:41:12,948
Perez a entendu
des trucs dingues à ton sujet
790
00:41:14,679 --> 00:41:16,917
C'est un connard.
791
00:41:20,040 --> 00:41:21,920
C'est toi qui a organisé la fuite ?
792
00:41:25,856 --> 00:41:28,279
- Michael?
- Julia Mallory s'est moquée de nous
793
00:41:28,280 --> 00:41:30,789
une fois mais elle ne le
fera pas deux fois.
794
00:41:30,818 --> 00:41:32,842
On dit que l'actrice devra
795
00:41:32,870 --> 00:41:35,778
abandonner les poursuites,
d'après DirtNow.
796
00:41:35,934 --> 00:41:37,977
Le prochain numéro
de la revue doit révéler
797
00:41:38,005 --> 00:41:41,315
comment Julia Mallory a diffusé
sa propre vidéo de sexe.
798
00:41:41,665 --> 00:41:43,413
Cette révélation pourrait avoir
799
00:41:43,487 --> 00:41:45,925
des conséquences désastreuses
pour l'actrice
800
00:41:46,282 --> 00:41:48,217
- Merde.
- ...s'il se révèle que c'est vrai.
801
00:41:48,291 --> 00:41:50,794
Raccroche. Ne réponds pas.
802
00:41:50,956 --> 00:41:53,735
Alors, Jim, et cette Julia Mallory?
803
00:41:55,557 --> 00:41:58,355
DirtNow va publier un article
demain qui prouve
804
00:41:58,422 --> 00:42:01,261
que Julia Mallory a diffusé sa vidéo
de sexe. Il s'agit de savoir
805
00:42:01,474 --> 00:42:03,575
s'il s'agit d'un viol
sous l'emprise de la drogue.
806
00:42:03,649 --> 00:42:06,594
Et si ce n'est pas le cas, que
deviendront les poursuites de Julia ?
807
00:42:06,646 --> 00:42:08,707
Il semble qu'il y aura
des contre poursuites
808
00:42:08,725 --> 00:42:10,584
selon Lucy Spiller de DirtNow
809
00:42:10,713 --> 00:42:12,462
qui a affirmé que
Julia Mallory a menti
810
00:42:12,535 --> 00:42:15,296
pour se faire de la publicité
et ranimer sa carrière.
811
00:42:15,370 --> 00:42:16,579
DirtNow affirme, Nancy,
812
00:42:16,580 --> 00:42:18,780
de donner tous les détails
dans son prochain numéro.
813
00:42:18,789 --> 00:42:20,691
On pensait qu'elle
ne tomberait pas plus bas.
814
00:42:20,729 --> 00:42:23,257
Qu'est-ce que ça signifie ?
Qu'est-ce qui attend Julia, Tony?
815
00:42:23,314 --> 00:42:26,068
On peut penser qu'on n'est pas
près de la revoir sur le grand écran
816
00:42:26,111 --> 00:42:27,362
Ne répond pas.
817
00:42:27,841 --> 00:42:29,589
- Raccroche.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
818
00:42:29,751 --> 00:42:32,148
Oh, mon Dieu.
819
00:42:33,304 --> 00:42:34,813
Oh, fermez-la !
820
00:42:34,905 --> 00:42:36,156
Fermez-la !
821
00:42:36,488 --> 00:42:38,843
Fermez-la !
Oh, mon dieu !
822
00:42:41,888 --> 00:42:45,146
- Non !
- Don...
823
00:42:46,195 --> 00:42:48,054
tu ne peux pas fuir tout ça.
824
00:42:48,164 --> 00:42:49,434
Bien sûr que si.
825
00:42:50,462 --> 00:42:53,425
J'ai mes appareils,
des sous-vêtements propres.
826
00:42:53,554 --> 00:42:55,155
J'ai le petit Tristan.
827
00:42:55,229 --> 00:42:57,400
Don, le boulot te suivra.
828
00:42:57,492 --> 00:42:59,572
Non. Non.
829
00:42:59,756 --> 00:43:01,118
- Don.
- Non.
830
00:43:02,683 --> 00:43:03,934
Don.
831
00:43:06,143 --> 00:43:08,443
Tu sais ce que tu dois faire, Don.
832
00:43:10,851 --> 00:43:12,876
Tu sais que tu dois tuer Lucy.
833
00:43:14,367 --> 00:43:16,594
Tu dois la tuer pour la sauver.
834
00:43:17,702 --> 00:43:20,719
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
835
00:43:20,720 --> 00:43:23,738
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com