1 00:00:02,135 --> 00:00:05,405 Salut, je suis Don Konkey. Je suis un photographe freelance schizophrène. 2 00:00:05,872 --> 00:00:08,441 Tout allait bien pour moi, mais... 3 00:00:08,641 --> 00:00:10,809 la semaine dernière, j'ai eu une mauvaise passe. 4 00:00:10,810 --> 00:00:14,047 On dirait qu'on a balancé un appareil en super état. 5 00:00:14,114 --> 00:00:16,850 Un de mes amis a quasiment été battu à mort. 6 00:00:18,385 --> 00:00:20,820 C'était qu'un foutu gamin. 7 00:00:24,991 --> 00:00:29,194 Lucy a fini par montrer à Holt les photos prises par le rôdeur. 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,697 Tu crois que Julia aurait pu payer quelqu'un pour te suivre ? 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,775 Tu sais les ennuis que cette merde peut me causer. 10 00:00:33,833 --> 00:00:35,340 Ils forment un joli couple, non ? 11 00:00:35,341 --> 00:00:36,945 Et tu sais pas qui a pris cette photo ? 12 00:00:37,037 --> 00:00:41,174 Holt a promis à Julia de récupérer la cassette porno d'elle et de Johnny Gage. 13 00:00:41,274 --> 00:00:43,175 Alors Holt est allé voir Lucy. 14 00:00:43,176 --> 00:00:44,810 Je veux récupérer la cassette. 15 00:00:44,811 --> 00:00:47,813 Evidemment, Lucy a reculé pour l'aider. 16 00:00:47,814 --> 00:00:50,215 Et avancé... Et reculé. 17 00:00:50,216 --> 00:00:51,618 Et avancé. 18 00:00:53,486 --> 00:00:54,653 Je ne te dois plus rien. 19 00:00:54,654 --> 00:00:57,656 Ouais, il aurait peut-être mieux fait de garder cette réflexion pour lui. 20 00:00:57,657 --> 00:00:59,892 Pauvre Lucy. Déjà abandonnée par son frère, 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,628 et maintenant par son amant. 22 00:01:02,862 --> 00:01:06,432 Au moins, la cassette est détruite, Holt et Julia sont libres. 23 00:01:06,433 --> 00:01:09,669 Pas vrai ? Et elle a plus qu'à remettre sa carrière sur les rails. 24 00:01:12,605 --> 00:01:16,142 J'ai déjà essayé, Holt. Ca fait pas disparaître ton autre toi. 25 00:01:17,844 --> 00:01:19,746 Les chiffres ne mentent pas. 26 00:01:19,973 --> 00:01:22,715 DirtNow a démarré sur les chapeaux de roues, mais ça s'essouffle. 27 00:01:22,749 --> 00:01:24,349 Le numéro "Sexe" a fait un bide. 28 00:01:24,350 --> 00:01:26,785 OK, si tu oublies le boycott par les supermarchés, 29 00:01:26,786 --> 00:01:29,221 on a fait 20 % de vente dans les kiosques. 30 00:01:29,222 --> 00:01:32,424 Oui, si on l'oublie pas, ça fait 10 % de moins. 31 00:01:32,425 --> 00:01:34,751 On lance un nouveau magazine qui se place premier au top 32 00:01:34,794 --> 00:01:36,215 des hebdos people. 33 00:01:36,273 --> 00:01:38,329 Gibson Horne se fout de ce qui s'est passé avant. 34 00:01:38,445 --> 00:01:40,366 Il veut être au top. 35 00:01:40,467 --> 00:01:43,435 Le numéro sur la prise d'otage a pas décollé, le numéro Sexe, le TuLu... 36 00:01:43,436 --> 00:01:45,904 Difficile de justifier la hausse du budget sécurité 37 00:01:45,905 --> 00:01:49,008 pour une rédactrice en chef qui voit s'effondrer ses ventes. 38 00:01:49,075 --> 00:01:51,343 OK, alors il nous faut une couv' de folie. 39 00:01:51,344 --> 00:01:53,847 Quelle bonne idée, Brent. 40 00:01:54,280 --> 00:01:56,049 Heureusement que t'es là. 41 00:01:56,249 --> 00:01:59,419 Dis à Gibson de se calmer. Je vais vous pondre une couv' monstrueuse. 42 00:01:59,452 --> 00:02:00,820 Comme d'habitude. 43 00:02:13,733 --> 00:02:14,968 Julia ! 44 00:02:15,101 --> 00:02:18,238 - T'avais dit que tu l'avais. - De quoi ? 45 00:02:18,638 --> 00:02:21,641 - C'est partout sur internet. - Juli... 46 00:02:22,642 --> 00:02:24,711 T'avais dit que tu l'avais récupérée ! 47 00:02:24,844 --> 00:02:26,546 C'est partout. 48 00:02:26,746 --> 00:02:28,948 C'est sur Internet ! 49 00:02:32,619 --> 00:02:34,721 Comment ça a pu arriver ? 50 00:02:39,768 --> 00:02:39,968 Synchro, Traduction : _ 51 00:02:39,969 --> 00:02:40,169 Synchro, Traduction : _/ 52 00:02:40,170 --> 00:02:40,370 Synchro, Traduction : _/Y 53 00:02:40,371 --> 00:02:40,571 Synchro, Traduction : _/Ye 54 00:02:40,572 --> 00:02:40,772 Synchro, Traduction : _/Yel 55 00:02:40,773 --> 00:02:40,973 Synchro, Traduction : _/Yell 56 00:02:40,974 --> 00:02:41,174 Synchro, Traduction : _/Yellow 57 00:02:41,175 --> 00:02:41,375 Synchro, Traduction : _/Yellow S 58 00:02:41,376 --> 00:02:41,576 Synchro, Traduction : _/Yellow Su 59 00:02:41,577 --> 00:02:41,777 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub 60 00:02:41,778 --> 00:02:41,978 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\ 61 00:02:41,979 --> 00:02:42,179 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ 62 00:02:42,180 --> 00:02:44,364 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ v1.0 63 00:02:44,365 --> 00:02:45,926 Transcript : swsub.com 64 00:02:45,927 --> 00:02:48,661 Merci à : Floumette (trad., SeriesSub.com) 65 00:02:48,662 --> 00:02:50,648 Merci à : ::ITA-SA:: (synchro) 66 00:02:50,649 --> 00:02:53,207 Dirt - Saison 01- Épisode 12 "Caught On Tape" 67 00:02:53,925 --> 00:02:56,463 Micro-caméras qui nous transmettent les images en temps réel. 68 00:02:56,464 --> 00:02:58,816 Alarme dans chaque pièce, mais vous n'en aurez pas besoin 69 00:02:58,817 --> 00:03:01,593 car vous aurez quelqu'un avec vous dès que vous serez à la maison. 70 00:03:01,594 --> 00:03:03,416 Seigneur. Pour combien de temps ? 71 00:03:03,550 --> 00:03:05,118 Jusqu'à ce qu'on le coince. 72 00:03:05,232 --> 00:03:07,133 Pourquoi j'irais pas au Bel Air, 73 00:03:07,134 --> 00:03:08,898 avec quelqu'un devant ma suite ? 74 00:03:08,957 --> 00:03:11,757 Il ne faut pas que le rôdeur sente qu'on fait attention à lui, 75 00:03:11,758 --> 00:03:13,498 qu'il influe sur votre mode de vie. 76 00:03:13,499 --> 00:03:15,527 Ouais, comme si c'était pas le cas. 77 00:03:15,528 --> 00:03:18,631 J'ai l'habitude de traîner avec d'anciens commandos israéliens. 78 00:03:19,265 --> 00:03:21,968 Ne vous inquiétez pas. On va faire ça bien, rester discrets, 79 00:03:22,135 --> 00:03:23,903 et il se montrera. 80 00:03:25,071 --> 00:03:27,073 Tu dois me dire où tu l'as eu. 81 00:03:27,207 --> 00:03:28,841 Qui d'autre l'a ? 82 00:03:31,377 --> 00:03:33,313 Tout ce que je peux dire, c'est que... 83 00:03:33,613 --> 00:03:35,814 quand ça a commencé à bien marcher pour moi, 84 00:03:35,815 --> 00:03:38,184 certains journalistes ont voulu m'aider. 85 00:03:38,518 --> 00:03:40,219 Et je te dirai pas qui, OK ? 86 00:03:40,220 --> 00:03:42,087 - Seigneur, Holt. - Bébé, écoute. C'est... 87 00:03:42,088 --> 00:03:43,622 C'est pas important. 88 00:03:43,623 --> 00:03:46,858 Écoute. Elle était enfermée et cachée dans une chambre forte. 89 00:03:46,859 --> 00:03:48,727 J'ai voulu la récupérer, et je l'ai eue. 90 00:03:48,728 --> 00:03:50,495 Ils m'ont donné l'unique copie. 91 00:03:50,496 --> 00:03:52,098 T'en es sûr ? 92 00:03:52,265 --> 00:03:54,066 Johnny Gage, putain. 93 00:03:54,067 --> 00:03:56,135 Johnny Gage est une pourriture. 94 00:03:56,369 --> 00:03:58,370 Enfin, c'est lui. 95 00:03:58,371 --> 00:04:01,440 Il me cherche depuis que j'ai décroché Hard Charge à sa place. 96 00:04:01,441 --> 00:04:03,843 Si quelqu'un l'a diffusé, c'est lui. 97 00:04:04,644 --> 00:04:06,578 Tout le monde va la voir. 98 00:04:06,579 --> 00:04:09,214 Je veux dire, mes parents vont la voir. 99 00:04:09,215 --> 00:04:11,384 Tes parents la verront pas. 100 00:04:11,751 --> 00:04:14,754 Sérieusement, ils savent même pas se servir d'internet. 101 00:04:17,824 --> 00:04:20,093 C'est pire que tout le reste. 102 00:04:20,593 --> 00:04:23,863 Toxico, virée de la série. 103 00:04:25,665 --> 00:04:27,634 Qu'est-ce que je vais faire ? 104 00:04:28,268 --> 00:04:30,370 On va continuer à vivre. 105 00:04:31,804 --> 00:04:34,240 Si les gens veulent parler, qu'ils aillent se faire mettre. 106 00:04:35,008 --> 00:04:37,010 - Vraiment ? - Ouais. 107 00:04:37,343 --> 00:04:39,979 Y a que toi qui compte, tu sais ? 108 00:04:41,170 --> 00:04:44,416 Nancy, écoutez-ça. Le film a peut-être fait un flop au box office, 109 00:04:44,417 --> 00:04:47,953 mais la vidéo porno enregistrée pendant le tournage 110 00:04:47,954 --> 00:04:49,921 est la plus téléchargée du moment sur Internet. 111 00:04:49,922 --> 00:04:52,924 La vidéo est supposée avoir été faite quand Gage et Mallory 112 00:04:52,925 --> 00:04:54,726 tournaient ensemble Terminal Velocity. 113 00:04:54,727 --> 00:04:57,296 N'était-elle pas sensée être avec Holt McLaren à ce moment là ? 114 00:04:57,297 --> 00:05:00,977 OK, je veux la totalité des photos où Gage et Mallory apparaissent ensemble. 115 00:05:01,200 --> 00:05:04,337 Et il faut qu'on sache qui d'autre aurait pu avoir cette cassette. 116 00:05:04,437 --> 00:05:06,306 Ouais, où est-ce que Gage la gardait ? 117 00:05:06,472 --> 00:05:10,810 N'importe qui avec un accès à sa maison, sa caravane, peu importe. 118 00:05:11,144 --> 00:05:12,144 D'accord. 119 00:05:12,145 --> 00:05:15,114 Ouais, et je veux avancer la réunion à 7:45. 120 00:05:15,214 --> 00:05:17,150 Une seconde. 121 00:05:17,817 --> 00:05:19,986 OK, je dois répondre. Bye. 122 00:05:22,789 --> 00:05:24,623 Si je découvre 123 00:05:24,624 --> 00:05:26,591 que tu as quelque chose à voir avec ça... 124 00:05:26,592 --> 00:05:28,327 Bonjour aussi, Holt. 125 00:05:28,328 --> 00:05:31,496 Non, je suis sérieux. Tu m'as dit que tu m'avais donné tous tes exemplaires. 126 00:05:31,497 --> 00:05:33,131 Et c'est vrai. 127 00:05:33,132 --> 00:05:35,400 Écoute, si je découvre que tu mens, 128 00:05:35,401 --> 00:05:37,536 je trouverai un moyen de te faire tomber. 129 00:05:37,537 --> 00:05:39,272 T'as compris ? 130 00:05:39,739 --> 00:05:41,473 Pourquoi j'aurais diffusé la cassette ? 131 00:05:41,474 --> 00:05:43,842 Pourquoi tu fais toutes tes saloperies ? 132 00:05:43,843 --> 00:05:45,544 Pour décrocher un article. 133 00:05:45,545 --> 00:05:47,446 Elle est sur le web, elle est partout 134 00:05:47,447 --> 00:05:49,950 C'est pas comme si je tenais un scoop, là. 135 00:05:50,066 --> 00:05:53,037 Tout ce que je sais, c'est que t'es le dernier à avoir eu cette cassette. 136 00:05:53,152 --> 00:05:56,288 - C'est peut-être toi qui l'a diffusée. - Ouais, t'es marrante. 137 00:05:56,289 --> 00:05:58,624 T'as pas les couilles de rompre avec Julia. 138 00:05:58,791 --> 00:06:01,827 - Ça rend les choses plus faciles. - Ouais, t'es malade. tu le sais ? 139 00:06:01,828 --> 00:06:04,486 Peut-être. Mais j'ai rarement tort. 140 00:06:04,522 --> 00:06:06,198 Qu'est-ce que t'as fait de la cassette ? 141 00:06:06,203 --> 00:06:07,530 On l'a détruite. 142 00:06:07,700 --> 00:06:10,694 Écoute, t'es sûre que personne n'a pu entrer dans ta chambre-forte ? 143 00:06:10,903 --> 00:06:13,672 Attendez. Quelqu'un approche de la maison. 144 00:06:13,673 --> 00:06:14,873 Je dois te laisser. 145 00:06:14,874 --> 00:06:16,338 Deux personnes avec des sacs. 146 00:06:16,443 --> 00:06:18,510 Allez dans la chambre du fond. On s'occupe de ça. 147 00:06:18,511 --> 00:06:19,590 C'est complètement dingue. 148 00:06:19,706 --> 00:06:22,715 Vous attendiez deux personnes portant des sacs ? 149 00:06:23,649 --> 00:06:25,251 La chambre du fond est sécurisée. 150 00:06:32,825 --> 00:06:35,094 Bordel de Dieu. 151 00:06:35,762 --> 00:06:38,064 Salut frangine. T'as changé tes serrures. 152 00:06:43,870 --> 00:06:45,637 C'est pour quoi les Services Secrets ? 153 00:06:45,638 --> 00:06:47,639 T'as fait chier un gangster influent ? 154 00:06:47,640 --> 00:06:49,041 J'aimerais le savoir. 155 00:06:50,276 --> 00:06:51,676 Alors, t'es de retour. 156 00:06:51,677 --> 00:06:52,944 Comme une fleur. 157 00:06:52,945 --> 00:06:56,582 Désolé de pas t'avoir parlé. J'avais besoin de me calmer. 158 00:06:56,783 --> 00:07:00,520 - Je suis toujours diabolique ? - Je sais que t'es pas diabolique. 159 00:07:02,321 --> 00:07:04,023 Tu m'as manquée. 160 00:07:04,190 --> 00:07:06,058 Tu m'as vraiment manqué. 161 00:07:11,297 --> 00:07:14,399 - Où t'étais passé ? - Une communauté, à Bolinas. 162 00:07:16,436 --> 00:07:17,804 Hé, chérie. 163 00:07:19,238 --> 00:07:21,206 C'est ma petite amie. 164 00:07:21,207 --> 00:07:23,176 - Lumina. - Ta petite amie. 165 00:07:23,743 --> 00:07:25,277 Ravie de vous rencontrer. 166 00:07:25,278 --> 00:07:26,512 Salut. 167 00:07:26,846 --> 00:07:29,449 Elle ne parle pas. 168 00:07:29,582 --> 00:07:30,917 Pas de jugement. 169 00:07:33,177 --> 00:07:35,488 Est-ce qu'on peut squatter ta chambre d'amis un moment ? 170 00:07:35,666 --> 00:07:37,595 Bien sûr. Plus on est de fous. 171 00:07:43,729 --> 00:07:45,231 Merci. 172 00:07:46,699 --> 00:07:48,701 J'aime ce que vous faites. 173 00:07:55,975 --> 00:07:58,276 La voilà ! Julia ! Julia ! 174 00:07:58,277 --> 00:08:00,079 Julia ! Depuis quand vous trompiez Holt ? 175 00:08:00,080 --> 00:08:01,738 Vous étiez au courant pour la cassette ? 176 00:08:01,835 --> 00:08:05,151 Julia, t'as vraiment aimé ça, comme tu le dis sur la vidéo ? 177 00:08:05,451 --> 00:08:07,420 Si j'ai aimé ? 178 00:08:08,120 --> 00:08:09,855 J'étais défoncée cette nuit-là. 179 00:08:09,856 --> 00:08:11,256 Il m'avait droguée. 180 00:08:11,257 --> 00:08:12,757 Et quand une femme est droguée, 181 00:08:12,758 --> 00:08:15,428 trop droguée pour dire "oui", ça équivaut pas à un "non" ? 182 00:08:15,928 --> 00:08:19,297 Ce que vous avez vu n'est pas une vidéo porno, 183 00:08:19,298 --> 00:08:20,767 c'est un viol enregistré. 184 00:08:20,768 --> 00:08:23,168 Allez-vous porter plainte contre Johnny Gage ? 185 00:08:23,169 --> 00:08:25,036 - Y aura t'il des poursuites ? - Julia ! 186 00:08:25,037 --> 00:08:27,597 Julia, un message pour les victimes de viol ? 187 00:08:27,944 --> 00:08:29,942 McPherson, dans mon bureau. 188 00:08:32,245 --> 00:08:34,713 Je dois savoir qui a balancé cette vidéo. 189 00:08:34,714 --> 00:08:37,449 Eh bien, pour ce que j'en sais, 190 00:08:37,450 --> 00:08:39,751 elle a atterri sur pleins de sites en même temps. 191 00:08:39,752 --> 00:08:42,087 Ils disent que l'envoi était anonyme. 192 00:08:42,088 --> 00:08:44,256 - Rien d'autre ? - Non, pas encore. 193 00:08:44,257 --> 00:08:45,790 OK, travaille-les, discrètement. 194 00:08:45,791 --> 00:08:48,093 Je veux pas qu'on pense qu'on creuse. 195 00:08:48,094 --> 00:08:51,830 Qu'on croit qu'il n'est question que de la vidéo et de ses conséquences. 196 00:08:51,831 --> 00:08:53,533 Je m'en occupe. 197 00:08:53,766 --> 00:08:54,867 Quoi ? 198 00:08:57,904 --> 00:09:00,972 C'est une vraie mission ou je suis encore sur la touche ? 199 00:09:00,973 --> 00:09:03,508 Trouve ce qu'il fait, et c'est une vraie mission. 200 00:09:03,509 --> 00:09:06,244 Fais tout foirer, et on se fout un peu de tout ça, non ? 201 00:09:06,245 --> 00:09:07,613 Ouais. 202 00:09:15,888 --> 00:09:18,156 - Salut, Lucy. - Salut. 203 00:09:18,157 --> 00:09:20,525 OK, tout le monde va courir après Johnny Gage, 204 00:09:20,526 --> 00:09:21,793 Holt et Julia. 205 00:09:21,794 --> 00:09:24,229 Je veux une photo unique. 206 00:09:24,230 --> 00:09:27,700 - D'accord. - Câlins, bagarre... 207 00:09:27,934 --> 00:09:30,569 dispute, je m'en fous. Il me faut quelque chose de privé. 208 00:09:30,570 --> 00:09:32,604 Lequel est le plus important ? 209 00:09:32,605 --> 00:09:34,139 Aujourd'hui, c'est la fille. 210 00:09:34,140 --> 00:09:35,575 Je m'en doutais. 211 00:09:35,841 --> 00:09:38,109 Je t'appelle quand j'ai quelque chose. 212 00:09:38,110 --> 00:09:39,378 Merci, Don. 213 00:09:43,883 --> 00:09:45,251 Don ? 214 00:09:45,885 --> 00:09:47,653 J'arrive. 215 00:09:47,987 --> 00:09:49,047 Don ? 216 00:09:53,059 --> 00:09:54,427 Salut, Don. 217 00:09:57,663 --> 00:09:58,965 Marqui. 218 00:10:00,633 --> 00:10:02,234 T'es plus dans le coma ? 219 00:10:02,401 --> 00:10:04,002 Tu viens de sortir de l'hôpital ? 220 00:10:04,003 --> 00:10:05,338 Non, 221 00:10:05,905 --> 00:10:07,806 je suis toujours à l'hôpital. 222 00:10:07,807 --> 00:10:09,574 Je suis toujours dans le coma. 223 00:10:09,575 --> 00:10:11,676 Il fallait que je te vois. 224 00:10:11,677 --> 00:10:13,478 J'ai une mission pour toi. 225 00:10:13,479 --> 00:10:15,647 J'ai déjà un boulot à faire. 226 00:10:15,648 --> 00:10:18,517 Je sais, mais c'est plus important que celui de Lucy. 227 00:10:18,818 --> 00:10:21,354 - Bien plus important. - C'est quoi ? 228 00:10:21,988 --> 00:10:23,823 Tu verras. 229 00:10:26,425 --> 00:10:28,828 Je dois savoir si quelqu'un aurait pu entrer. 230 00:10:29,128 --> 00:10:30,236 Peu probable. 231 00:10:30,237 --> 00:10:32,731 On surveille depuis la prise d'otage. 232 00:10:32,732 --> 00:10:34,934 Et avant ? 233 00:10:35,568 --> 00:10:38,037 Je garde des choses sensibles là-dedans. 234 00:10:38,137 --> 00:10:40,072 Cette pièce était un coffre-fort de banque. 235 00:10:40,139 --> 00:10:41,706 À moins de l'avoir laissé ouvert, 236 00:10:41,707 --> 00:10:44,376 seul un criminel très talentueux aurait pu y entrer. 237 00:10:44,377 --> 00:10:45,944 Et vous l'auriez su. 238 00:10:45,945 --> 00:10:47,381 Et un employé ? 239 00:10:47,382 --> 00:10:49,648 Vous pensez que quelqu'un vous veut du mal, ici ? 240 00:10:49,649 --> 00:10:51,783 Je suis le patron. Tout le monde me veut du mal. 241 00:10:51,784 --> 00:10:53,251 - Lucy ? - Ouais ? 242 00:10:53,252 --> 00:10:57,155 Désolée, mais Johnny vient de se faire accoster par une foule de journalistes. 243 00:10:57,156 --> 00:10:59,458 - C'est en direct. - On se reparle plus tard. 244 00:11:05,488 --> 00:11:06,765 Vous étiez défoncé ? 245 00:11:07,826 --> 00:11:09,217 Ouais, on était un peu défoncés. 246 00:11:09,294 --> 00:11:10,998 Mais elle était consentante, croyez-moi. 247 00:11:10,999 --> 00:11:13,076 - Comment vous le savez ? - Je le sais. J'y étais. 248 00:11:13,363 --> 00:11:16,088 Sur la vidéo, ne dit-elle pas "On devrait pas faire ça" ? 249 00:11:16,260 --> 00:11:19,031 Ouais, et après elle dit qu'elle aime ça et elle en redemande. 250 00:11:19,248 --> 00:11:21,666 Regarde la cassette en entier, mec. Tout le monde l'a fait. 251 00:11:21,667 --> 00:11:23,962 Pourquoi l'avez-vous diffusée ? Vous vouliez de la pub ? 252 00:11:24,078 --> 00:11:25,234 Ce n'est pas moi. 253 00:11:25,235 --> 00:11:26,567 Ça vous rapporte de l'argent ? 254 00:11:26,685 --> 00:11:28,219 Écoutez, j'ai fait cette cassette 255 00:11:28,277 --> 00:11:30,361 car quand vous êtes avec une chouette fille, 256 00:11:30,400 --> 00:11:31,971 vous voulez pouvoir revivre ce moment. 257 00:11:32,021 --> 00:11:34,392 Mais si c'est pas vous, qui d'autre avait la cassette ? 258 00:11:34,527 --> 00:11:37,368 La seule autre personne à avoir vu cette vidéo 259 00:11:37,758 --> 00:11:39,771 est Lucy Spiller du magazine DirtNow. 260 00:11:39,912 --> 00:11:41,536 C'était la seule à être au courant. 261 00:11:41,687 --> 00:11:43,939 Alors c'est à elle qu'il faut poser des questions. 262 00:11:44,090 --> 00:11:47,381 Vous avez montré la cassette à Lucy Spiller ? 263 00:11:47,564 --> 00:11:48,683 Je lui ai donné une copie. 264 00:11:48,722 --> 00:11:50,077 Elle a quelque chose sur vous ? 265 00:11:50,099 --> 00:11:51,896 Pourquoi donner une copie à Lucy Spiller ? 266 00:11:52,025 --> 00:11:53,866 Enfin, vous savez comment ça marche. 267 00:11:54,060 --> 00:11:57,026 On parle de vous. Vous donnez de la matière à Lucy Spiller, 268 00:11:57,232 --> 00:11:59,895 elle vous donne une couv' sur un de ses magazines. 269 00:12:16,108 --> 00:12:17,862 - Allô ? - Salut. 270 00:12:18,771 --> 00:12:19,909 Je m'appelle Natalie Benson. 271 00:12:19,966 --> 00:12:22,937 Je suis bénévole au Centre d'aide pour les victimes de viol à Hollywood. 272 00:12:22,938 --> 00:12:24,541 J'essaie de joindre Julia Mallory. 273 00:12:24,779 --> 00:12:26,966 Puis-je connaître la raison de cet appel ? 274 00:12:27,301 --> 00:12:28,774 Nous débutons une nouvelle campagne 275 00:12:28,882 --> 00:12:30,732 d'information pour les lycéens sur le viol 276 00:12:30,790 --> 00:12:32,887 et nous aimerions qu'elle soit notre porte-parole. 277 00:12:32,995 --> 00:12:34,445 J'aimerais lui parler de ce projet. 278 00:12:34,693 --> 00:12:37,413 Elle n'est pas là pour le moment, mais je lui passerai le message. 279 00:12:37,529 --> 00:12:39,263 Ça ne lui prendrait pas beaucoup de temps. 280 00:12:39,349 --> 00:12:42,659 Quoi qu'elle puisse faire pour ces enfants, ça aiderait. 281 00:12:42,868 --> 00:12:44,751 Elle ferait un bel exemple de courage 282 00:12:45,119 --> 00:12:47,847 et elle a énormément de fans, homme et femme. 283 00:12:48,431 --> 00:12:51,722 J'ai votre numéro, et... 284 00:12:52,003 --> 00:12:53,151 je lui en parlerai. 285 00:12:53,237 --> 00:12:54,449 Promis. 286 00:12:54,536 --> 00:12:56,333 Merci. C'est important pour nous. 287 00:13:06,062 --> 00:13:08,313 Je gagne ma croûte avec des infos anonymes. 288 00:13:08,811 --> 00:13:11,149 Pourquoi je te dirais comment j'ai eu la vidéo ? 289 00:13:11,265 --> 00:13:14,256 Essaie pas de te battre contre un magazine comme DirtNow, Perez. 290 00:13:14,530 --> 00:13:16,396 Et, tu sais, je pourrais te glisser des infos 291 00:13:16,460 --> 00:13:18,356 à paraître dans le magazine avant les autres. 292 00:13:18,518 --> 00:13:20,098 Pour améliorer ton site. 293 00:13:20,665 --> 00:13:23,154 J'ai juste besoin de savoir comment la vidéo a été uploadée. 294 00:13:23,273 --> 00:13:24,810 Elle n'a pas été uploadée. 295 00:13:25,005 --> 00:13:28,664 J'ai reçu un appel me disant d'aller vérifier dans une certaine poubelle. 296 00:13:29,021 --> 00:13:30,883 Le DVD m'y attendait. 297 00:13:31,008 --> 00:13:33,416 J'ai vu avec les autres sites web. Même chose. 298 00:13:33,589 --> 00:13:34,823 Sur ton portable ? 299 00:13:34,996 --> 00:13:37,659 Oui, t'excite pas. J'ai vérifié. 300 00:13:37,859 --> 00:13:40,219 L'appel venait d'une cabine. Cul-de-sac. 301 00:13:47,202 --> 00:13:49,258 Une photo ! Une photo, s'il vous plaît ! 302 00:13:51,293 --> 00:13:52,592 Par ici ! 303 00:13:53,145 --> 00:13:55,396 Avez-vous échangé des articles sur Johnny Gage 304 00:13:55,461 --> 00:13:57,236 contre la cassette de Julia Mallory ? 305 00:13:57,410 --> 00:13:59,250 - C'est comme ça que ça fonctionne ? - OK. 306 00:13:59,932 --> 00:14:02,183 Je répondrai à toutes vos questions 307 00:14:02,291 --> 00:14:04,413 dans les pages de DirtNow. 308 00:14:04,500 --> 00:14:08,050 Je promet que tout ce qu'il y a à savoir figurera dans le prochain numéro. 309 00:14:08,170 --> 00:14:11,179 Et si j'ai du nouveau, ce sera dans le numéro suivant. 310 00:14:11,590 --> 00:14:14,340 Je vous livrerai la vérité pleine et entière, 311 00:14:14,341 --> 00:14:17,479 parce que c'est ce que fait DirtNow et ce qu'il continuera à faire. 312 00:14:17,901 --> 00:14:20,827 Tout le reste ne sera que rumeurs et insinuations. 313 00:14:20,954 --> 00:14:22,901 Vous n'allez pas nous répondre. 314 00:14:23,019 --> 00:14:24,762 Avez-vous diffusé cette cassette ? 315 00:14:24,763 --> 00:14:27,985 Allez. Vous vendez vos couv' à DirtNow ? 316 00:14:28,073 --> 00:14:29,164 Très bien, écoutez-moi. 317 00:14:29,622 --> 00:14:31,557 On ne sait pas tout, 318 00:14:31,628 --> 00:14:34,443 mais je vous promet que la vérité éclatera, 319 00:14:34,602 --> 00:14:36,143 parce qu'elle le fait toujours. 320 00:14:36,273 --> 00:14:37,417 Ce sera tout. Merci. 321 00:15:11,583 --> 00:15:13,840 Julia, vous m'avez dit qu'avant de voir cette cassette, 322 00:15:13,937 --> 00:15:16,946 vous ne saviez pas vraiment ce qu'il s'était passé cette nuit là. 323 00:15:17,091 --> 00:15:19,185 Non. Je savais que j'avais bu 324 00:15:19,358 --> 00:15:20,751 deux ou trois verres, 325 00:15:21,332 --> 00:15:23,101 mais pourtant j'avais des bleus partout. 326 00:15:23,279 --> 00:15:26,248 J'ai demandé à quelqu'un si par hasard j'étais tombée. 327 00:15:26,481 --> 00:15:29,141 Mais j'avais cette petite voix dans ma tête 328 00:15:29,402 --> 00:15:31,314 que je ne voulais pas écouter. 329 00:15:31,956 --> 00:15:33,503 On dit que le Rohypol 330 00:15:33,751 --> 00:15:35,527 vous fait tout oublier. 331 00:15:36,215 --> 00:15:38,924 Je me suis seulement dit que j'avais trop bu. 332 00:15:39,089 --> 00:15:42,128 Mais tout ce dont je me souviens, c'est d'avoir bu un verre de Champagne. 333 00:15:42,288 --> 00:15:45,000 Quelle a été votre première réaction en voyant cette cassette ? 334 00:15:45,120 --> 00:15:47,299 Vous... vous pouvez nous en parler ? 335 00:15:49,734 --> 00:15:51,254 Vous pouvez le faire. 336 00:15:53,922 --> 00:15:55,542 Je n'arrivais plus à respirer. 337 00:15:55,735 --> 00:15:56,818 Je... 338 00:15:58,136 --> 00:16:00,392 Je me souviens que j'essayais de me forcer à respirer. 339 00:16:00,934 --> 00:16:03,707 C'était réel et ça se passait sous mes yeux, et... 340 00:16:04,611 --> 00:16:06,153 j'étais terrifiée. 341 00:16:07,327 --> 00:16:09,925 Les gens pensent que si vous vous faites violer par quelqu'un 342 00:16:10,060 --> 00:16:12,819 que vous connaissez, alors ce n'est... pas vraiment un crime. 343 00:16:12,947 --> 00:16:14,770 Mais... moi on m'a droguée 344 00:16:14,927 --> 00:16:16,790 et on m'a agressée. 345 00:16:17,089 --> 00:16:19,394 C'est comme si votre esprit arrivait à oublier, 346 00:16:19,552 --> 00:16:21,576 mais que votre corps non. 347 00:16:21,963 --> 00:16:24,462 Je vous félicite vraiment d'avoir parler devant nous. 348 00:16:31,437 --> 00:16:34,458 Maintenant, Johnny Gage affirme que vous étiez consentante. 349 00:16:34,609 --> 00:16:36,839 Dire la vérité lui vaudrait 20 ans de prison. 350 00:16:36,925 --> 00:16:38,181 Vous allez portez plainte ? 351 00:16:38,311 --> 00:16:40,476 Holt et moi avons discuté avec un avocat, 352 00:16:41,548 --> 00:16:45,012 et maintenant c'est un peu tard pour réunir des preuves contre lui. 353 00:16:45,401 --> 00:16:46,635 Holt... 354 00:16:47,817 --> 00:16:49,743 Ça ne doit pas être facile pour vous deux. 355 00:16:49,765 --> 00:16:50,798 Non. 356 00:16:51,010 --> 00:16:53,885 Vous avez dit dans une interview qu'il était votre bouée de sauvetage. 357 00:16:54,030 --> 00:16:55,480 Oui. Ce que je veux dire 358 00:16:55,783 --> 00:16:57,277 c'est que c'est un type épatant. 359 00:16:57,865 --> 00:16:59,228 Je lui dois tellement. 360 00:16:59,965 --> 00:17:02,367 Il n'a jamais cessé d'être à mes côtés. 361 00:17:13,438 --> 00:17:16,138 Vous voulez traîner en justice les principaux journaux à scandale. 362 00:17:16,254 --> 00:17:18,087 Les journaux à scandales, les distributeurs. 363 00:17:18,222 --> 00:17:21,437 tous ceux qui comptent tirer profit de ce film. 364 00:17:21,773 --> 00:17:24,133 Lucy Spiller a passé un marché avec un violeur, 365 00:17:24,263 --> 00:17:26,276 et maintenant elle profite de son crime. 366 00:17:26,406 --> 00:17:28,268 Vous parlez de Lucy Spiller, 367 00:17:28,376 --> 00:17:30,930 la rédactrice en chef de DirtNow Magazine. 368 00:17:32,371 --> 00:17:35,337 Ça me rend malade qu'une femme puisse être capable de faire ça. 369 00:17:35,954 --> 00:17:38,876 C'est une insulte, et pas seulement envers ceux qui ont vécu un viol. 370 00:17:39,288 --> 00:17:40,868 mais envers tout le monde. 371 00:17:46,800 --> 00:17:49,645 Je veux que vous sachiez que l'argent de ce procès 372 00:17:49,852 --> 00:17:53,505 ira au Centre d'aide pour les personnes violées de Hollywood. 373 00:17:57,324 --> 00:17:59,272 Très bonne initiative. 374 00:18:01,968 --> 00:18:03,420 C'est des conneries. 375 00:18:03,592 --> 00:18:05,930 Il va me virer sur des rumeurs ? 376 00:18:06,032 --> 00:18:09,517 Ou peut-être simplement te suspendre. Rien n'est encore décidé. 377 00:18:09,801 --> 00:18:12,656 Il n'y a aucune preuve que je sois mêlée à cette histoire. Aucune. 378 00:18:12,858 --> 00:18:15,595 - Dis-lui de me traîner en justice. - C'est déjà le cas, ma chérie. 379 00:18:15,653 --> 00:18:18,276 Et devant le plus grand tribunal de ce pays. L'opinion publique. 380 00:18:18,277 --> 00:18:19,533 Alors je porte plainte aussi. 381 00:18:19,641 --> 00:18:21,481 Pour diffamations et injures. 382 00:18:22,001 --> 00:18:25,091 Le problème c'est pas ce putain de procès, Spiller. 383 00:18:25,415 --> 00:18:27,209 Mais c'est que DirtNow 384 00:18:27,325 --> 00:18:28,772 passe des marchés avec les stars. 385 00:18:28,888 --> 00:18:31,982 Je ne te demande pas si c'est vrai ou faux. Je ne veux même pas le savoir. 386 00:18:32,112 --> 00:18:33,540 Mais du chantage ? 387 00:18:34,157 --> 00:18:36,546 Ça c'est vraiment une grave accusation. 388 00:18:36,739 --> 00:18:38,758 Ma faute n'est pas d'avoir fait chanter des gens. 389 00:18:38,855 --> 00:18:40,096 Mais d'avoir omis des choses. 390 00:18:40,187 --> 00:18:43,478 Parfois ce que tu n'écris pas pousse les gens à te raconter leurs secrets. 391 00:18:43,824 --> 00:18:45,075 Et la vérité dans tout ça ? 392 00:18:45,188 --> 00:18:46,560 Ce n'est pas ça ta philosophie ? 393 00:18:46,660 --> 00:18:48,306 Ce ne sont pas les dieux du journalisme 394 00:18:48,403 --> 00:18:50,525 qui te demandent de dire tout la vérité ? 395 00:18:51,824 --> 00:18:54,768 La vérité n'a pas de date de péremption. Elle est toujours là. 396 00:18:55,267 --> 00:18:57,800 Quand je décide d'omettre quelque chose, c'est mes affaires. 397 00:18:57,930 --> 00:19:01,220 Si je décide de le garder en réserve pour frapper un grand coup plus tard, 398 00:19:01,329 --> 00:19:02,931 alors qu'il en soit ainsi. 399 00:19:05,233 --> 00:19:06,467 Je suis désolé. 400 00:19:06,532 --> 00:19:08,437 J'ai un angle d'action suffisant. 401 00:19:08,654 --> 00:19:11,490 Vraiment ? C'est toi qui me dis ça alors qu'il y a deux semaines 402 00:19:11,533 --> 00:19:14,391 tu voulais que je mette ton flirt avec cette ado en couv' 403 00:19:14,619 --> 00:19:16,719 comme ça, ton cul était protégé. 404 00:19:19,013 --> 00:19:21,077 Dis-moi ce que tu veux que je fasse. 405 00:19:21,265 --> 00:19:22,434 D'accord. 406 00:19:22,770 --> 00:19:26,052 Je veux que tu fasses gaffe à mes fesses jusqu'à la sortie de ce numéro. 407 00:19:26,245 --> 00:19:27,765 Il répondra à toutes les questions. 408 00:19:27,962 --> 00:19:29,285 Je te le promets. 409 00:19:31,278 --> 00:19:32,462 Elles sont bonnes. 410 00:19:32,597 --> 00:19:34,069 Tu penses qu'elle aimera ? 411 00:19:34,708 --> 00:19:36,721 Je n'aime pas cette mission. 412 00:19:37,306 --> 00:19:39,514 C'est comme pour beaucoup de tes missions, Don. 413 00:19:39,882 --> 00:19:41,744 Oui, je sais, mais... 414 00:19:42,119 --> 00:19:43,535 Je ne sais vraiment pas 415 00:19:43,731 --> 00:19:45,577 de quoi il s'agit. C'est quoi l'histoire ? 416 00:19:45,702 --> 00:19:47,564 Que veux-tu que je fasse ? 417 00:19:47,752 --> 00:19:49,817 Tu sais quelle est ta mission. 418 00:19:50,153 --> 00:19:52,617 Je crois que je devrais reprendre mes médocs. 419 00:19:52,906 --> 00:19:54,909 Je croyais que tu n'aimais pas les prendre, Don. 420 00:19:55,018 --> 00:19:57,103 En effet, mais je n'aime pas ça non plus, tu sais. 421 00:19:57,154 --> 00:19:59,539 Enfin bon, Lucy c'est mon amie. 422 00:19:59,680 --> 00:20:01,971 Elle m'a appelé. Elle a besoin de moi pour un article. 423 00:20:02,097 --> 00:20:04,522 Lucy est en plein milieu d'une affaire. Une sale affaire. 424 00:20:04,709 --> 00:20:05,879 Et toi aussi. 425 00:20:06,014 --> 00:20:08,683 Les médocs te rendent mou. Il faut que tu sois en forme. 426 00:20:08,823 --> 00:20:09,887 Quoi ? 427 00:20:11,804 --> 00:20:14,033 Tu as des choses à faire, Don. 428 00:20:15,570 --> 00:20:17,619 Des choses importantes. 429 00:20:22,228 --> 00:20:23,402 Ferme la porte. 430 00:20:27,156 --> 00:20:29,128 Comment ça se passe là-dehors ? 431 00:20:30,239 --> 00:20:31,301 Plutôt bien. 432 00:20:31,494 --> 00:20:34,658 Écoute, si tu comptes agir comme si tu venais de débarquer sur cette planète, 433 00:20:34,776 --> 00:20:37,107 tu me seras aussi utile qu'un troisième sein. 434 00:20:37,279 --> 00:20:38,570 Tu veux réessayer ? 435 00:20:39,027 --> 00:20:40,232 Les gens sont nerveux. 436 00:20:40,367 --> 00:20:42,866 Ils restent loyaux envers toi, mais jusqu'à un certain point. 437 00:20:42,867 --> 00:20:45,374 Leur plus grande préoccupation, c'est que si tu te fais virer 438 00:20:45,548 --> 00:20:47,375 - qu'est ce qui va leur arriver ? - Et toi ? 439 00:20:47,483 --> 00:20:49,251 Je n'ai pas peur. J'aurai du travail. 440 00:20:51,096 --> 00:20:53,243 Tu n'as rien trouvé sur qui a lâché la cassette ? 441 00:20:53,428 --> 00:20:55,258 Pas encore. Mais j'ai quelques pistes. 442 00:20:55,383 --> 00:20:56,494 Très bien, d'accord. 443 00:20:58,840 --> 00:21:01,046 Tu es sûre que tu veux vraiment savoir ? 444 00:21:01,343 --> 00:21:03,025 Comment ça ? 445 00:21:03,213 --> 00:21:05,489 Je ne suis pas sûre que tu aies fini de me punir. 446 00:21:05,658 --> 00:21:08,177 Et j'ai pensé que tu m'avais demandé d'enquêter là-dessus 447 00:21:08,302 --> 00:21:10,555 par ce que tu sais pertinemment que ce sera en vain 448 00:21:10,719 --> 00:21:13,269 parce que la fuite vient de toi. 449 00:21:14,458 --> 00:21:16,273 Si la fuite venait de moi, 450 00:21:16,421 --> 00:21:20,497 j'aurais fait ça mardi pour être sûre qu'on soit les premiers sur le coup. 451 00:21:21,404 --> 00:21:22,875 J'espère bien. 452 00:21:23,132 --> 00:21:25,041 Parce que, où que la vérité se cache, 453 00:21:25,220 --> 00:21:26,620 je te promets que je la trouverai. 454 00:21:26,808 --> 00:21:29,030 Super, et le plus tôt sera le mieux. 455 00:21:29,744 --> 00:21:31,785 Don a déjà donné de ses nouvelles ? 456 00:21:31,858 --> 00:21:34,335 - Dois-je laisser un nouveau message ? - Mon Dieu, Don. 457 00:21:46,032 --> 00:21:49,060 Tu pourrais me dire ce qu'on fait ici, s'il te plaît ? 458 00:21:49,395 --> 00:21:52,420 Regarde. Regarde dans l'objectif et tu verras. 459 00:22:48,678 --> 00:22:50,801 Quel heureux hasard, j'allais justement t'appeler. 460 00:22:50,865 --> 00:22:52,881 - Moi ? - Tu as regardé le calendrier ce matin ? 461 00:22:52,920 --> 00:22:54,895 À propos du centre d'aide des victimes de viol ? 462 00:22:54,945 --> 00:22:57,084 Ton passage sur Daytime a engendré plus de dons 463 00:22:57,121 --> 00:22:59,390 que depuis leur ouverture en 1974. 464 00:22:59,408 --> 00:23:00,476 Tu plaisantes ? 465 00:23:00,513 --> 00:23:02,754 Oui, j'exagère un peu, mais pas tant que ça. 466 00:23:02,837 --> 00:23:06,573 Ils veulent que tu sois leur femme de l'année. S'ils t'appellent, accepte. 467 00:23:07,098 --> 00:23:09,104 Hé, tu vas faire quoi là ? 468 00:23:09,178 --> 00:23:12,583 - Je vais faire un essai sur un pilote. - Oh, non. Pas la télé, crois-moi. 469 00:23:12,656 --> 00:23:14,401 - Vraiment ? - Oui, tu sais que je suis 470 00:23:14,493 --> 00:23:18,266 le manager de Holt, pas le tien. Mais je l'aime et toi aussi. 471 00:23:18,357 --> 00:23:20,253 J'ai entendu dire que tu avais viré ton agent. 472 00:23:20,330 --> 00:23:22,554 Pourquoi t'as attendu si longtemps ? Quinn est un con. 473 00:23:22,650 --> 00:23:24,564 Je veux te mettre avec Sylvia Ellis. 474 00:23:24,693 --> 00:23:26,018 Elle serait d'accord ? 475 00:23:26,147 --> 00:23:28,632 Si je lui demande, oui. On est amies. 476 00:23:29,202 --> 00:23:30,969 Julia, écoute-moi. 477 00:23:31,116 --> 00:23:32,938 Les gens parlent de toi. 478 00:23:32,990 --> 00:23:34,076 Et beaucoup. 479 00:23:34,094 --> 00:23:36,754 Je suis comme les Indiens, je colle mon oreille par terre 480 00:23:36,828 --> 00:23:38,469 et je sais combien de chevaux arrivent. 481 00:23:38,530 --> 00:23:39,837 Sydney Pollack m'a appelé. 482 00:23:39,984 --> 00:23:43,076 Il pensait que je vous représentais toi et Holt. Je ne l'ai pas détrompé 483 00:23:43,329 --> 00:23:45,298 Et, il veut te rencontrer. 484 00:23:45,483 --> 00:23:48,298 Et tu sais, Jule, ce n'est que le premier cheval. 485 00:23:48,519 --> 00:23:50,470 Tu en penses quoi ? Toi et moi ? 486 00:23:50,599 --> 00:23:53,029 Sylvia Ellis ? C'est un poids-lourd. 487 00:23:53,760 --> 00:23:55,600 Je dirais que tu es d'accord. 488 00:23:55,692 --> 00:23:57,275 Petite maligne. 489 00:23:57,662 --> 00:23:59,636 Et tu sais quoi, il faut que je te dise que 490 00:24:00,146 --> 00:24:01,784 je pense que t'as des couilles. 491 00:24:01,895 --> 00:24:04,189 La manière dont tu gères toute cette merde ? 492 00:24:04,263 --> 00:24:06,692 Tu as tout mon respect. 493 00:24:06,815 --> 00:24:09,386 Tu sais, j'ai été violée au court d'un rancart. 494 00:24:09,539 --> 00:24:10,795 Quand j'étais en seconde. 495 00:24:10,880 --> 00:24:13,071 Puis en en terminale, je me suis décidée à en parler 496 00:24:13,226 --> 00:24:15,545 et je n'arrivais même pas à prononcer le mot "viol". 497 00:24:15,665 --> 00:24:18,039 Cheryl, je suis... je suis vraiment désolée. 498 00:24:18,164 --> 00:24:21,864 Oui, je prends toujours 15 %, mais 5 % iront au centre. 499 00:24:21,956 --> 00:24:25,767 Comme quoi on arrive à tirer des choses bien à partir de mauvaises choses. 500 00:24:27,598 --> 00:24:30,327 C'est un bon boulot mais on est payé des clopinettes, vous voyez ? 501 00:24:30,492 --> 00:24:31,909 Je comprends bien. 502 00:24:32,038 --> 00:24:34,191 Alors à quoi a servi la location du téléphone ? 503 00:24:34,284 --> 00:24:35,303 C'était pour Torrance. 504 00:24:35,418 --> 00:24:38,254 Ma femme pense que notre fils doit aller en école privée. Pour avoir 505 00:24:38,274 --> 00:24:41,361 les meilleures chances plus tard. Ça me va, mais bon, déjà à la maternelle ? 506 00:24:41,438 --> 00:24:44,617 Vous savez, cette putain de maternelle nous coûte plus de 700 $ par mois. 507 00:24:44,717 --> 00:24:45,857 Écoutez, je sais que 508 00:24:45,967 --> 00:24:48,747 vous ne faites pas ça d'habitude, mais là, les temps sont durs. 509 00:24:48,837 --> 00:24:51,524 Je comprends. Maintenant... 510 00:24:52,654 --> 00:24:55,104 les appels vers les sites web, pièces ou carte de crédit ? 511 00:24:55,181 --> 00:24:57,948 Désolé. Cartes prépayées. Impossible de remonter la trace. 512 00:24:58,515 --> 00:25:01,110 Pouvez-vous trouver où la carte a été achetée ? 513 00:25:02,490 --> 00:25:03,852 700 $ par mois. 514 00:25:03,981 --> 00:25:08,016 C'est plus que ce que mes parents ont payé pour moi pour une année de fac. 515 00:25:10,555 --> 00:25:12,230 Oui. Les temps sont vraiment durs. 516 00:25:23,537 --> 00:25:25,308 Qu'est-ce qui va pas ? 517 00:25:25,543 --> 00:25:27,273 Cet endroit me file la chair de poule. 518 00:25:27,366 --> 00:25:28,801 De mauvais souvenirs, tu vois ? 519 00:25:28,893 --> 00:25:31,432 Oui, c'était deux jours et demis plutôt durs. 520 00:25:31,579 --> 00:25:33,604 Ouais. Je me souviens plus trop. 521 00:25:34,027 --> 00:25:35,168 Vraiment ? 522 00:25:36,153 --> 00:25:38,372 Moi je me souviens encore de tout. 523 00:25:39,279 --> 00:25:42,054 Je me souviens de quand tu t'es pris une baffe. 524 00:25:42,499 --> 00:25:45,389 Je me souviens de quand tu t'es recroquevillé dans un coin. 525 00:25:45,573 --> 00:25:47,782 Je me souviens de quand tu t'es pissé dessus. 526 00:25:48,260 --> 00:25:49,953 Pas ton heure de gloire. 527 00:25:50,198 --> 00:25:53,861 Et pourtant, pas un mot n'a encore été écrit dans les pages de mon magazine. 528 00:25:54,173 --> 00:25:56,180 Je sais. Merci Lucy. 529 00:25:57,560 --> 00:26:00,615 Pendant que tu me remercies, ici en privé... 530 00:26:01,098 --> 00:26:04,257 On ne peut pas vraiment dire que j'ai une vie privée en ce moment, Johnny. 531 00:26:04,430 --> 00:26:06,675 - Grâce à toi. - Lucy... 532 00:26:07,742 --> 00:26:12,160 Mais passons sur cette piètre performance pendant la prise d'otage. 533 00:26:12,450 --> 00:26:14,787 J'aurais pu raconter toute l'histoire : 534 00:26:14,935 --> 00:26:18,155 "Johnny Gage était un gigolo avant de devenir une star". 535 00:26:18,245 --> 00:26:19,809 Nom de Dieu, Lucy. Tu ne peux pas... 536 00:26:19,901 --> 00:26:22,183 Je n'ai rien fait d'autre que te protéger. 537 00:26:23,159 --> 00:26:25,653 "Un gigolo de bas étage obtient son premier rôle au cinéma" 538 00:26:25,745 --> 00:26:28,598 "en taillant une pipe à un réalisateur du nom de Harvey Ross." 539 00:26:29,048 --> 00:26:32,324 Je pourrais détruire ta carrière avec un seul article. 540 00:26:33,097 --> 00:26:35,103 Mais ton secret est bien gardé avec moi. 541 00:26:35,177 --> 00:26:37,017 J'ai paniqué, d'accord ? 542 00:26:38,210 --> 00:26:40,474 J'étais face aux caméras, et je... 543 00:26:40,786 --> 00:26:42,553 Je ne savais pas quoi dire. 544 00:26:42,701 --> 00:26:44,467 Alors j'ai dit la vérité. 545 00:26:45,388 --> 00:26:47,909 Tu as dit ta version de la vérité. 546 00:26:48,170 --> 00:26:50,176 Tu ne m'avais jamais dit que tu l'avais droguée. 547 00:26:50,369 --> 00:26:53,012 Si je l'avais su, je t'aurais balancé la cassette au visage. 548 00:26:53,176 --> 00:26:54,922 Je ne l'ai pas droguée. 549 00:26:55,327 --> 00:26:56,794 Je m'en tape. 550 00:26:57,074 --> 00:27:01,247 Dis-moi juste ce que je peux faire pour arranger les choses. S'il te plaît. 551 00:27:02,890 --> 00:27:05,890 Lucy... s'il te plaît, dis-moi ce que je peux faire. 552 00:27:06,015 --> 00:27:09,862 Et bien, pour commencer, tu dois me faire confiance, comme toujours. 553 00:27:13,285 --> 00:27:16,598 Suis mon plan à la lettre, et je te remettrai dans la course. 554 00:27:24,693 --> 00:27:26,534 60 acres. 555 00:27:30,386 --> 00:27:32,816 Yeah, mais le Texas est un état Républicain. 556 00:27:33,000 --> 00:27:36,128 Oui, mais c'est en dehors d'Austin. Austin est une ville Démocrate. 557 00:27:36,239 --> 00:27:37,638 Dans un état Républicain. 558 00:27:37,869 --> 00:27:40,906 La maison est toute neuve. Il n'y aucuns travaux à faire. 559 00:27:41,330 --> 00:27:44,679 Ce serait battre en retraite. Je ne sais pas si j'aime cette sensation. 560 00:27:44,734 --> 00:27:46,225 De quoi tu parles ? 561 00:27:46,391 --> 00:27:48,931 Avec tout ce qui se passe en ce moment. Les procès ? 562 00:27:49,006 --> 00:27:52,263 On est en pleine bataille. Je pense qu'on devrait rester. 563 00:27:52,503 --> 00:27:53,846 Les procès ? 564 00:27:55,283 --> 00:27:57,049 Ça va prendre des années. Tu plaisantes ? 565 00:27:57,141 --> 00:27:59,865 Et le centre d'aide aux victimes ? Je... je me suis engagée là-bas. 566 00:28:00,651 --> 00:28:03,172 Je croyais qu'on n'allait pas se laisser aspirer ici. 567 00:28:03,872 --> 00:28:06,752 Allons, bon, tu veux qu'on appelle nos enfants 568 00:28:06,807 --> 00:28:08,445 Sushi et Apple ? 569 00:28:08,991 --> 00:28:11,090 T'es enceinte ? Parce que moi je ne le suis pas. 570 00:28:11,914 --> 00:28:14,454 Ça n'a pas besoin d'être forcément Austin. 571 00:28:14,932 --> 00:28:17,251 On pourrait voir dans le Montana. 572 00:28:18,006 --> 00:28:19,386 J'en sais trop rien. 573 00:28:19,541 --> 00:28:22,069 Achète ce que tu veux, Tu n'as pas besoin de mon autorisation. 574 00:28:22,223 --> 00:28:23,535 C'est ton argent. 575 00:28:23,749 --> 00:28:24,963 D'accord ? 576 00:28:25,179 --> 00:28:27,365 Ne me regarde pas comme si j'avais deux têtes, hein ? 577 00:28:27,420 --> 00:28:29,232 Je n'ai pas changé d'avis pour nos projets. 578 00:28:29,367 --> 00:28:31,315 C'est juste pas le bon moment. 579 00:28:36,028 --> 00:28:37,629 Tout à fait. 580 00:28:38,089 --> 00:28:41,163 Dommage qu'elle ne sache pas tenir l'alcool aussi bien que sa langue. 581 00:28:41,970 --> 00:28:44,105 Lumina est mon âme soeur. 582 00:28:44,510 --> 00:28:46,222 Elle a un vrai talent de poète. 583 00:28:46,774 --> 00:28:49,792 Depuis 6 semaines que nous nous connaissons, elle n'a pas dit un mot. 584 00:28:50,528 --> 00:28:52,148 Vraiment ? 585 00:28:52,334 --> 00:28:53,586 Rien. 586 00:28:55,408 --> 00:28:58,150 Pas même "Oh mon Dieu" quand vous faites l'amour ? 587 00:28:59,181 --> 00:29:01,502 Notre relation n'est pas sexuelle. 588 00:29:01,637 --> 00:29:03,855 Je ne crois pas qu'il existe de mot pour la désigner. 589 00:29:03,952 --> 00:29:05,785 Je crois que le terme est amie des pédés. 590 00:29:05,877 --> 00:29:07,147 - Non. 591 00:29:07,294 --> 00:29:09,042 Oh, désolée. C'est de la jalousie. 592 00:29:09,502 --> 00:29:14,247 La seule personne qui s'intéresse à moi semble souhaiter ma mort. 593 00:29:14,449 --> 00:29:16,142 Pourquoi dis-tu ça ? 594 00:29:16,474 --> 00:29:19,805 Je ne sais pas. Demande à mes gardes du corps à 2 000 $ par jour. 595 00:29:19,950 --> 00:29:22,858 C'est bizarre, tout de même. C'est... surréaliste. 596 00:29:23,575 --> 00:29:26,520 C'est comme être suivi par un fantôme. 597 00:29:28,526 --> 00:29:30,036 C'est peut-être le cas. 598 00:29:31,304 --> 00:29:32,740 J'ai hâte que tu me racontes. 599 00:29:32,905 --> 00:29:34,690 Non, je... 600 00:29:34,875 --> 00:29:37,714 Sérieusement, c'est ce sur quoi nous avons travaillé dans la commune. 601 00:29:37,838 --> 00:29:41,315 Tu sais... nous révélons le monde où nous vivons. 602 00:29:41,412 --> 00:29:43,447 Ce n'est pas seulement quelque chose qui t'arrive 603 00:29:43,521 --> 00:29:45,049 Ça vient de toi. 604 00:29:45,601 --> 00:29:47,515 De ce tabloïde qui t'a avalée toute entière. 605 00:29:47,607 --> 00:29:50,165 Alors tu crois que c'est de ma faute ? 606 00:29:51,211 --> 00:29:54,266 J'ai apporté avec moi ce type qui a pris des photos de moi 607 00:29:54,395 --> 00:29:57,229 aux toilettes et 608 00:29:57,615 --> 00:30:01,403 qui les a diffusées partout au boulot. Je ne comprends pas. 609 00:30:01,449 --> 00:30:02,460 Non. 610 00:30:02,461 --> 00:30:07,035 Peut-être qu'au lieu de voir ça comme une attaque personnelle, 611 00:30:07,250 --> 00:30:10,765 tu devrais considérer que c'est un signal de... réveil. 612 00:30:11,170 --> 00:30:13,268 C'est une sacrée commune. 613 00:30:13,581 --> 00:30:15,790 Je t'aime, Lucy. 614 00:30:16,195 --> 00:30:18,919 Je t'aime plus que tout au monde. 615 00:30:19,507 --> 00:30:24,365 Et ce qu'on te fait ne me plaît pas. Ça me trouble. 616 00:30:24,881 --> 00:30:26,887 Et c'est dur de voir que ça arrive 617 00:30:27,200 --> 00:30:29,316 à ma grande soeur, mais peut-être, 618 00:30:29,849 --> 00:30:32,003 ça va te paraître dingue, 619 00:30:32,794 --> 00:30:34,911 C'est peut-être une chance. 620 00:31:19,788 --> 00:31:21,334 "Je dois demander des excuses" 621 00:31:21,518 --> 00:31:24,025 "à Julia Mallory, à Lucy Spiller," 622 00:31:24,122 --> 00:31:25,364 "à mes fans." 623 00:31:25,953 --> 00:31:28,328 "J'ai menti au sujet de Lucy Spiller" 624 00:31:28,512 --> 00:31:30,223 "Je ne lui ai jamais donnée cette bande" 625 00:31:30,628 --> 00:31:32,874 "Je l'ai donnée à un de mes fournisseurs de drogue." 626 00:31:33,515 --> 00:31:35,631 "Il me menaçait et... " 627 00:31:37,269 --> 00:31:39,073 "Je n'ai pas d'excuse." 628 00:31:39,938 --> 00:31:43,269 "J'ai accusé Lucy Spiller, parce que j'étais furieux" 629 00:31:43,360 --> 00:31:45,660 "de ne plus avoir la place d'honneur dans son magazine," 630 00:31:45,826 --> 00:31:49,323 "qui est une des publications les plus importantes sur le show biz" 631 00:31:49,746 --> 00:31:51,218 "Et pire encore..." 632 00:31:51,458 --> 00:31:55,853 "ce que j'ai fait à Lucy et à DirtNow je l'ai fait à Julia Mallory." 633 00:31:56,755 --> 00:32:00,013 "Nous avions tous les deux fumé et bu ce soir-là." 634 00:32:00,156 --> 00:32:03,561 "Mais mon état n'est pas une excuse pour ce que j'ai fait." 635 00:32:04,619 --> 00:32:06,754 "Je vais me faire admettre" 636 00:32:06,849 --> 00:32:09,959 "dans un établissement de désintoxication." 637 00:32:10,143 --> 00:32:11,800 "J'y resterai le temps qu'il faut" 638 00:32:11,947 --> 00:32:14,855 "pour me remettre et me désintoxiquer." 639 00:32:16,971 --> 00:32:18,131 Merci. 640 00:32:24,352 --> 00:32:25,585 Hé, Luc'. 641 00:32:25,894 --> 00:32:28,635 C'était de la coke ou de la meth ? C'était de la coke ? 642 00:32:30,845 --> 00:32:32,391 J'ai autre chose à dire. 643 00:32:35,431 --> 00:32:37,364 Avant de devenir acteur, 644 00:32:37,768 --> 00:32:39,922 à mon arrivée à Hollywood... 645 00:32:41,137 --> 00:32:43,032 j'ai été strip-teaseur en privé 646 00:32:43,345 --> 00:32:44,799 pour les hommes. 647 00:32:46,263 --> 00:32:47,883 Je n'avais pas d'argent. 648 00:32:48,343 --> 00:32:49,760 J'étais seul. 649 00:32:50,165 --> 00:32:53,662 Et je n'avais pas d'autre moyen pour vivre. 650 00:32:56,333 --> 00:33:01,671 Je sais ce que c'est d'être pris au piège et violenté. 651 00:33:03,732 --> 00:33:05,057 Je suis désolé. 652 00:33:15,015 --> 00:33:18,512 Notre ami Johnny Gage, Mesdames Messieurs toujours si clair. 653 00:33:18,604 --> 00:33:20,817 Johnny Gage. Oh, mon Dieu. 654 00:33:25,511 --> 00:33:28,032 Je connais la date où la carte a été expédiée à la boutique, 655 00:33:28,167 --> 00:33:30,200 si vous pouviez me dire quand elle a été vendue. 656 00:33:30,266 --> 00:33:32,971 - Si elle a été vendue, je trouverai. - Super... 657 00:33:33,107 --> 00:33:35,131 Peut-être pourrais-je parler à une des caissières 658 00:33:35,186 --> 00:33:38,255 qui travaillaient à cette heure-là pour voir si elles se souviennent. 659 00:33:38,434 --> 00:33:41,121 Ces abruties ? Bonne chance. 660 00:33:42,111 --> 00:33:45,589 Tout ici a un code barre même les cartes téléphoniques. 661 00:33:45,663 --> 00:33:47,632 Si je scanne le code, je peux retrouver l'heure 662 00:33:47,687 --> 00:33:50,264 et la date de la transaction. 663 00:33:50,757 --> 00:33:52,322 C'est un début. 664 00:33:52,524 --> 00:33:57,709 Je veux autre chose, en fait. 665 00:33:58,022 --> 00:33:59,531 Ce n'est pas la peine. 666 00:33:59,605 --> 00:34:01,280 Rendez moi un service. 667 00:34:03,672 --> 00:34:05,126 Venez me voir jouer. 668 00:34:05,325 --> 00:34:07,763 Je joue "Le violon sur le toit". Pas le rôle principal, 669 00:34:07,818 --> 00:34:09,916 la 4è fille, Shprintze. 670 00:34:10,045 --> 00:34:12,999 Mais j'ai un long solo sur "Sunrise Sunset." 671 00:34:18,967 --> 00:34:21,050 Bébé, tu ne te rends pas compte de ce que tu fais. 672 00:34:21,166 --> 00:34:22,660 Elle veut faire la paix. 673 00:34:22,973 --> 00:34:24,611 Ouais, foutaises. 674 00:34:26,327 --> 00:34:28,609 Je ne l'ai pas appelée. C'est elle. 675 00:34:29,382 --> 00:34:31,168 J'abandonne les poursuites. 676 00:34:31,573 --> 00:34:33,623 Son magazine veut faire ami-ami, je me dis 677 00:34:33,758 --> 00:34:35,977 pourquoi garder un ennemi si on peut se faire un ami. 678 00:34:36,093 --> 00:34:38,103 Lucy Spiller n'est l'amie de personne. 679 00:34:39,759 --> 00:34:42,899 T'as l'impression que je suis née de la dernière pluie ? 680 00:34:43,399 --> 00:34:45,737 D'accord, mais tu crois Johnny Gage ? 681 00:34:45,976 --> 00:34:49,491 Allons, bébé. Il dit qu'il lui a donné la bande et ensuite il dit que non. 682 00:34:49,841 --> 00:34:52,344 Il a dit la vérité et elle l'a fait changer sa version. 683 00:34:52,616 --> 00:34:54,678 Garde tes distances. 684 00:35:00,458 --> 00:35:02,280 C'est Lucy. 685 00:35:03,624 --> 00:35:05,703 Elle t'a donné la vidéo. 686 00:35:07,452 --> 00:35:08,574 Oui. 687 00:35:10,422 --> 00:35:14,600 C'est elle ton contact avec le coffre plein de trucs secrets ? 688 00:35:14,765 --> 00:35:15,823 Oui. 689 00:35:18,041 --> 00:35:20,342 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 690 00:35:20,614 --> 00:35:23,448 - Pourquoi tout ce mystère ? - Je ne sais pas. 691 00:35:23,614 --> 00:35:25,878 Elle te possède comme elle possède Johnny ? 692 00:35:27,663 --> 00:35:28,841 Que veux tu dire ? 693 00:35:29,046 --> 00:35:30,629 Es-tu en train de me mentir ? 694 00:35:31,236 --> 00:35:33,500 Bébé, c'est elle la menteuse. 695 00:35:33,905 --> 00:35:36,629 Elle m'avait juré qu'il n'y avait pas de copies. 696 00:35:37,760 --> 00:35:40,410 Ne l'approche pas. 697 00:35:40,521 --> 00:35:42,987 Que va-t-elle faire? Me sucer le sang ? 698 00:35:43,061 --> 00:35:44,128 Peut-être. 699 00:35:44,185 --> 00:35:46,173 Lucy Spiller est une ambitieuse. 700 00:35:46,302 --> 00:35:49,835 Elle colporte des ragots pour s'approcher de ceux qui ont du talent. 701 00:35:49,928 --> 00:35:52,559 Elle n'a d'autre pouvoir que celui que nous lui donnons. 702 00:35:52,983 --> 00:35:55,007 Bébé, tu comprends pas. 703 00:35:55,090 --> 00:35:59,397 Eh bien alors, explique-moi ce que je ne comprends pas. 704 00:36:00,354 --> 00:36:02,526 Elle veut quelque chose. 705 00:36:03,809 --> 00:36:06,165 Quoique ce soit, ne lui donne pas. 706 00:36:08,962 --> 00:36:11,134 Qui a peur de Virginia Woolf ? 707 00:36:13,523 --> 00:36:15,510 Qui a peur de Lucy Spiller ? 708 00:36:20,725 --> 00:36:23,264 - Je suis contente que tu sois venue. - Merci. 709 00:36:24,314 --> 00:36:26,853 Alors tu tiens le coup ? 710 00:36:27,129 --> 00:36:29,117 Pas trop mal. Merci. 711 00:36:29,301 --> 00:36:30,406 Bien. 712 00:36:31,156 --> 00:36:33,599 La publicité, c'est dur. 713 00:36:33,754 --> 00:36:35,205 Je suis bien placée pour le savoir. 714 00:36:35,261 --> 00:36:37,791 Tu ne croyais pas voir les choses depuis ce côté-là, hein ? 715 00:36:37,837 --> 00:36:39,530 Pas vraiment. Non. 716 00:36:40,070 --> 00:36:43,750 Écoute, je suis désolée que ça ait été aussi moche. 717 00:36:44,137 --> 00:36:45,941 Merci. 718 00:36:46,088 --> 00:36:49,953 Je suppose au fond... que ça va avec la célébrité. 719 00:36:51,214 --> 00:36:55,908 Être exposé au regard c'est ça la célébrité, non ? 720 00:36:56,846 --> 00:36:58,687 Tu ressens ça comme une intrusion ? 721 00:36:58,981 --> 00:37:01,153 C'est une interview ? 722 00:37:01,820 --> 00:37:03,255 Ce n'est pas ça, le but ? 723 00:37:03,807 --> 00:37:05,464 Toujours ? 724 00:37:05,924 --> 00:37:07,470 Oui, je pense. 725 00:37:08,059 --> 00:37:10,912 Non, oui... ça a été vraiment dur. 726 00:37:11,799 --> 00:37:14,210 Les gens pensent vous connaître, mais... 727 00:37:15,333 --> 00:37:17,127 J'ai au moins eu cette chance de parler 728 00:37:17,223 --> 00:37:19,828 au nom des femmes qui, sans cela, ne se feraient pas entendre. 729 00:37:19,934 --> 00:37:21,609 Et c'est important pour toi ? 730 00:37:23,038 --> 00:37:24,215 Ça veut dire 731 00:37:25,019 --> 00:37:29,124 que je peux faire quelque chose. Même si c'est peu. 732 00:37:31,019 --> 00:37:32,805 Que tu comptes encore ? 733 00:37:34,360 --> 00:37:37,985 Je ne comprends pas. 734 00:37:38,280 --> 00:37:41,077 Vraiment ? Viens avec moi. 735 00:37:50,878 --> 00:37:53,951 On n'est pas dans du Edgar Allan Poe. Je ne vais pas t'enfermer. 736 00:37:55,093 --> 00:37:57,081 Je veux te montrer une bande. 737 00:37:57,651 --> 00:37:59,713 La fameuse chambre forte. 738 00:38:00,301 --> 00:38:02,087 J'en ai entendu parler. 739 00:38:04,167 --> 00:38:06,338 Ce n'est... pas une autre vidéo de sexe. 740 00:38:06,416 --> 00:38:07,778 Pas vraiment. 741 00:38:08,275 --> 00:38:12,379 C'est une bande qui montre quelqu'un qui achète une carte téléphonique. 742 00:38:13,314 --> 00:38:16,226 Ce n'est pas très intéressant sauf que la carte a été utilisée 743 00:38:16,342 --> 00:38:18,200 pour appeler les sites Internet et leur dire 744 00:38:18,338 --> 00:38:21,449 où récupérer leur vidéo de sexe avec Julia Mallory. 745 00:38:25,877 --> 00:38:28,196 Une carte payée en liquide, 746 00:38:28,711 --> 00:38:31,288 afin de passer des appels 747 00:38:31,932 --> 00:38:34,108 sans pouvoir être retrouvé. 748 00:38:48,243 --> 00:38:50,970 Tu conserves beaucoup de choses dans cette chambre forte, hein ? 749 00:38:51,154 --> 00:38:52,387 Des secrets ? 750 00:38:53,713 --> 00:38:55,130 Parfois. 751 00:38:57,182 --> 00:38:59,888 Ça pourrait être notre secret si tu le gardais. 752 00:39:00,459 --> 00:39:03,164 Johnny Gage s'est déjà accusé. C'est fini. 753 00:39:03,256 --> 00:39:05,078 Tu auras tout ce que tu voudras. 754 00:39:05,207 --> 00:39:06,238 Des exclusivités. 755 00:39:06,306 --> 00:39:08,459 DirtNow sera mon magazine 756 00:39:08,698 --> 00:39:10,447 On fera une sacrée équipe, Lucy. 757 00:39:10,539 --> 00:39:13,594 Je... je te donnerai les articles et tu me donneras des couvertures. 758 00:39:14,827 --> 00:39:16,447 Ça marche comme ça, non ? 759 00:39:19,440 --> 00:39:21,078 Je ne suis pas à vendre, Julia. 760 00:39:24,391 --> 00:39:26,508 Je sais. Ce n'est pas ce que je... 761 00:39:26,582 --> 00:39:28,256 Pas toi. Moi. 762 00:39:28,694 --> 00:39:30,589 Je suis à vendre. 763 00:39:30,902 --> 00:39:32,099 Je serai ta star. 764 00:39:32,411 --> 00:39:34,951 Je te donnerai tout ce que tu voudras. 765 00:39:35,043 --> 00:39:37,546 Je te l'ai dit. Je connaissais cette chambre forte. 766 00:39:37,786 --> 00:39:39,902 Ne sors pas cette histoire de là 767 00:39:40,003 --> 00:39:42,379 et... je t'appartiendrai. 768 00:39:45,138 --> 00:39:47,272 Ça ne me gène pas qu'on me possède. 769 00:39:59,105 --> 00:40:01,111 On peut encore renoncer, tu sais. 770 00:40:01,172 --> 00:40:02,350 Quoi ? 771 00:40:02,994 --> 00:40:05,783 Tu peux encore remettre cette histoire dans le coffre. 772 00:40:06,712 --> 00:40:08,313 Tu t'attendris ? 773 00:40:08,516 --> 00:40:10,430 Tu as peur de lui faire du mal ? 774 00:40:10,537 --> 00:40:13,334 En fait je me demandais si ce n'était pas toi qui t'attendrissais. 775 00:40:13,573 --> 00:40:17,160 Ce ne serait pas plus intelligent de ne pas diffuser cette histoire ? 776 00:40:17,586 --> 00:40:19,500 C'est une super couverture. 777 00:40:20,141 --> 00:40:21,447 Ouais. 778 00:40:21,926 --> 00:40:25,736 "La chérie déchue de l'Amérique a vendu sa vidéo de sexe pour" 779 00:40:25,828 --> 00:40:28,386 "avoir la sympathie de la presse et raviver sa carrière." 780 00:40:29,263 --> 00:40:30,551 Ça a failli marcher. 781 00:40:30,938 --> 00:40:32,631 Si on ne disait rien. 782 00:40:32,852 --> 00:40:36,072 Avoir un moyen de pression sur Julia Mallory vaudra plus 783 00:40:36,164 --> 00:40:38,465 avec le temps qu'avoir une simple couverture. 784 00:40:38,889 --> 00:40:40,942 Tu crois que c'est de cela qu'il s'agit ? 785 00:40:41,016 --> 00:40:42,267 De moyen de pression ? 786 00:40:42,359 --> 00:40:45,856 Non, j'essaie d'anticiper comme tu le fais d'habitude. 787 00:40:47,715 --> 00:40:49,261 On publie l'article. 788 00:40:49,689 --> 00:40:51,455 On imprime la vérité. 789 00:41:09,647 --> 00:41:12,948 Perez a entendu des trucs dingues à ton sujet 790 00:41:14,679 --> 00:41:16,917 C'est un connard. 791 00:41:20,040 --> 00:41:21,920 C'est toi qui a organisé la fuite ? 792 00:41:25,856 --> 00:41:28,279 - Michael? - Julia Mallory s'est moquée de nous 793 00:41:28,280 --> 00:41:30,789 une fois mais elle ne le fera pas deux fois. 794 00:41:30,818 --> 00:41:32,842 On dit que l'actrice devra 795 00:41:32,870 --> 00:41:35,778 abandonner les poursuites, d'après DirtNow. 796 00:41:35,934 --> 00:41:37,977 Le prochain numéro de la revue doit révéler 797 00:41:38,005 --> 00:41:41,315 comment Julia Mallory a diffusé sa propre vidéo de sexe. 798 00:41:41,665 --> 00:41:43,413 Cette révélation pourrait avoir 799 00:41:43,487 --> 00:41:45,925 des conséquences désastreuses pour l'actrice 800 00:41:46,282 --> 00:41:48,217 - Merde. - ...s'il se révèle que c'est vrai. 801 00:41:48,291 --> 00:41:50,794 Raccroche. Ne réponds pas. 802 00:41:50,956 --> 00:41:53,735 Alors, Jim, et cette Julia Mallory? 803 00:41:55,557 --> 00:41:58,355 DirtNow va publier un article demain qui prouve 804 00:41:58,422 --> 00:42:01,261 que Julia Mallory a diffusé sa vidéo de sexe. Il s'agit de savoir 805 00:42:01,474 --> 00:42:03,575 s'il s'agit d'un viol sous l'emprise de la drogue. 806 00:42:03,649 --> 00:42:06,594 Et si ce n'est pas le cas, que deviendront les poursuites de Julia ? 807 00:42:06,646 --> 00:42:08,707 Il semble qu'il y aura des contre poursuites 808 00:42:08,725 --> 00:42:10,584 selon Lucy Spiller de DirtNow 809 00:42:10,713 --> 00:42:12,462 qui a affirmé que Julia Mallory a menti 810 00:42:12,535 --> 00:42:15,296 pour se faire de la publicité et ranimer sa carrière. 811 00:42:15,370 --> 00:42:16,579 DirtNow affirme, Nancy, 812 00:42:16,580 --> 00:42:18,780 de donner tous les détails dans son prochain numéro. 813 00:42:18,789 --> 00:42:20,691 On pensait qu'elle ne tomberait pas plus bas. 814 00:42:20,729 --> 00:42:23,257 Qu'est-ce que ça signifie ? Qu'est-ce qui attend Julia, Tony? 815 00:42:23,314 --> 00:42:26,068 On peut penser qu'on n'est pas près de la revoir sur le grand écran 816 00:42:26,111 --> 00:42:27,362 Ne répond pas. 817 00:42:27,841 --> 00:42:29,589 - Raccroche. - Qu'est-ce qu'il y a ? 818 00:42:29,751 --> 00:42:32,148 Oh, mon Dieu. 819 00:42:33,304 --> 00:42:34,813 Oh, fermez-la ! 820 00:42:34,905 --> 00:42:36,156 Fermez-la ! 821 00:42:36,488 --> 00:42:38,843 Fermez-la ! Oh, mon dieu ! 822 00:42:41,888 --> 00:42:45,146 - Non ! - Don... 823 00:42:46,195 --> 00:42:48,054 tu ne peux pas fuir tout ça. 824 00:42:48,164 --> 00:42:49,434 Bien sûr que si. 825 00:42:50,462 --> 00:42:53,425 J'ai mes appareils, des sous-vêtements propres. 826 00:42:53,554 --> 00:42:55,155 J'ai le petit Tristan. 827 00:42:55,229 --> 00:42:57,400 Don, le boulot te suivra. 828 00:42:57,492 --> 00:42:59,572 Non. Non. 829 00:42:59,756 --> 00:43:01,118 - Don. - Non. 830 00:43:02,683 --> 00:43:03,934 Don. 831 00:43:06,143 --> 00:43:08,443 Tu sais ce que tu dois faire, Don. 832 00:43:10,851 --> 00:43:12,876 Tu sais que tu dois tuer Lucy. 833 00:43:14,367 --> 00:43:16,594 Tu dois la tuer pour la sauver. 834 00:43:17,702 --> 00:43:20,719 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 835 00:43:20,720 --> 00:43:23,738 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com