1 00:00:02,351 --> 00:00:03,786 Je suis Don Konkey. 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,902 Je suis Don Konkey. Je suis... Don Konkey. 3 00:00:06,970 --> 00:00:10,688 - Laissez-moi tranquille. - Tu sais ce qu'il te reste à faire. 4 00:00:10,810 --> 00:00:11,836 Don. 5 00:00:12,645 --> 00:00:14,097 Non, putain ! 6 00:00:14,179 --> 00:00:15,505 Tu sais que tu dois tuer Lucy. 7 00:00:15,546 --> 00:00:18,033 C'en est trop pour moi ! C'en est trop pour moi ! 8 00:00:18,074 --> 00:00:20,575 - Tu dois la tuer pour la sauver. - Tout tombe en miettes. 9 00:00:20,730 --> 00:00:22,820 Ils n'ont pas encore arrêté l'homme qui suit Lucy. 10 00:00:22,916 --> 00:00:25,403 Connaissez-vous quelqu'un qui souffre de troubles mentaux ? 11 00:00:25,458 --> 00:00:28,998 - Paranoïa ? Schizophrénie ? - Non. Je ne vois personne. 12 00:00:29,353 --> 00:00:30,534 Arrêtez de me regarder. 13 00:00:30,597 --> 00:00:31,878 Johnny Gage a annoncé en public 14 00:00:31,975 --> 00:00:34,481 qu'il avait donné à Lucy la cassette de ses ébats avec Julia, 15 00:00:34,500 --> 00:00:36,207 contre un article en sa faveur dans Dirt. 16 00:00:36,226 --> 00:00:38,599 Il pourrait revenir, et lui donner un coup de pied au cul. 17 00:00:38,638 --> 00:00:41,254 La seule autre personne à avoir vu cette cassette 18 00:00:41,377 --> 00:00:43,430 c'est Lucy Spiller de DirtNow. 19 00:00:43,512 --> 00:00:45,926 Julia a déclaré qu'elle avait été violée par Johnny Gage 20 00:00:45,986 --> 00:00:48,783 Ça c'était avant de découvrir qu'en fait elle utilisait la cassette 21 00:00:48,918 --> 00:00:51,849 - pour relancer sa carrière. - Garde juste ça pour toi. 22 00:00:52,285 --> 00:00:54,976 Et... je t'appartiendrai. Ça ne me dérange pas 23 00:00:55,255 --> 00:00:58,532 - d'appartenir à quelqu'un. - Oh, pauvre, pauvre Julia. 24 00:01:00,226 --> 00:01:01,798 C'est une super couv'. 25 00:01:01,946 --> 00:01:05,072 - Willa a plaqué Barrow... - Je ne peux plus continuer ainsi. 26 00:01:05,140 --> 00:01:08,147 ...quoi qu'il puisse faire pour l'encourager à revenir. 27 00:01:08,457 --> 00:01:09,933 J'ai fait quelque chose de travers ? 28 00:01:17,744 --> 00:01:21,637 - Tu sais que tu dois tuer Lucy. - Tu peux au moins me dire pourquoi ? 29 00:01:23,983 --> 00:01:25,068 S'il te plaît ? 30 00:01:25,618 --> 00:01:27,309 Don, je ne peux plus le supporter. 31 00:01:27,654 --> 00:01:29,419 Il faut que tu me donnes de tes nouvelles. 32 00:01:29,756 --> 00:01:32,508 Si j'ai fait quelque chose qui t'a blessé, on peut en parler, 33 00:01:32,686 --> 00:01:34,802 mais il faut que tu me rappelles. 34 00:01:35,009 --> 00:01:37,989 J'ai envoyé plein de gens à ta recherche. S'il te plaît... 35 00:01:54,196 --> 00:01:57,646 Donald, une tâche sacrée t'a été assignée. Ne te détourne pas de Dieu. 36 00:01:58,218 --> 00:02:00,117 Pourquoi tu me fais ça ? C'est mon amie. 37 00:02:00,186 --> 00:02:01,866 - Tue-la Donny. - Tristan ! 38 00:02:03,056 --> 00:02:08,034 Ivane eam, Don, et desine eius dolorem. 39 00:02:08,528 --> 00:02:11,013 Ita missa est. 40 00:02:14,501 --> 00:02:15,992 Ite missa est. 41 00:02:17,829 --> 00:02:20,016 - La messe est terminée ? - Oui, Donald. 42 00:02:20,137 --> 00:02:21,607 La messe est terminée. 43 00:02:22,572 --> 00:02:23,764 C'est l'heure. 44 00:02:34,852 --> 00:02:37,356 Alors comme ça, chaque seconde de ma vie privée a été filmée 45 00:02:37,408 --> 00:02:39,144 et on n'arrive pas à arrêter ce taré ? 46 00:02:39,178 --> 00:02:41,478 Quelqu'un savait où couper le courant. 47 00:02:41,522 --> 00:02:43,367 - Cela arrête les caméras. - Ça me rassure. 48 00:02:43,563 --> 00:02:45,221 Des nouvelles de votre ami Don ? 49 00:02:45,404 --> 00:02:46,472 Ce n'est pas Don. 50 00:02:46,733 --> 00:02:48,018 Il est schizophrène. 51 00:02:48,592 --> 00:02:50,519 C'est la personne idéale pour suivre quelqu'un. 52 00:02:50,916 --> 00:02:53,813 La surveillance, les photos, toutes les méthodes... 53 00:02:53,869 --> 00:02:55,508 D'accord alors, trouver le coupable. 54 00:02:56,409 --> 00:02:57,843 Mais trouvez Don d'abord. 55 00:02:58,077 --> 00:03:00,221 Il n'a jamais disparu aussi longtemps auparavant. 56 00:03:00,914 --> 00:03:04,403 Si je devais choisir entre ce connard qui me suit et Don, 57 00:03:05,231 --> 00:03:07,508 - je dirais, cherchez Don. - Votre voiture vous attend. 58 00:03:07,687 --> 00:03:10,289 Oh, génial. Comme si ma vie n'étais pas déjà assez absurde, 59 00:03:10,344 --> 00:03:13,986 il faut encore que j'aille assister à un défilé de mode bidon. 60 00:03:22,502 --> 00:03:25,967 Regarde, l'Amérique chie dans son froc devant ce défilé. 61 00:03:26,141 --> 00:03:28,503 Donne-moi une photo de l'Amérique qui chie dans son froc, 62 00:03:28,544 --> 00:03:30,214 et je la publierai en couv'. 63 00:03:30,376 --> 00:03:33,114 Si je coupais la tête à une d'entre elles, tu la mettrais en couv'. 64 00:03:33,538 --> 00:03:34,672 Peut-être bien. 65 00:03:34,948 --> 00:03:38,431 Je devrais peut-être proposer cette couv' à Tina Harrod. 66 00:03:39,419 --> 00:03:42,593 Je suis sûre que c'est le genre de conneries que le magazine de Tina adore. 67 00:03:42,675 --> 00:03:46,456 Évidemment, leurs tirages ne font que le tiers de celui de DirtNow. 68 00:03:46,626 --> 00:03:48,675 Mais je ne parlais pas de son magazine. 69 00:03:48,861 --> 00:03:51,563 J'ai entendu dire qu'elle rachetait le tien. 70 00:04:06,446 --> 00:04:08,019 Appelez les urgences ! 71 00:04:09,409 --> 00:04:10,902 Terry, on change de couv'. 72 00:04:11,017 --> 00:04:12,361 Elle ne respire plus ! 73 00:04:15,752 --> 00:04:15,952 Synchro, Traduction : _ 74 00:04:15,953 --> 00:04:16,153 Synchro, Traduction : _/ 75 00:04:16,154 --> 00:04:16,354 Synchro, Traduction : _/Y 76 00:04:16,355 --> 00:04:16,555 Synchro, Traduction : _/Ye 77 00:04:16,556 --> 00:04:16,756 Synchro, Traduction : _/Yel 78 00:04:16,757 --> 00:04:16,957 Synchro, Traduction : _/Yell 79 00:04:16,958 --> 00:04:17,158 Synchro, Traduction : _/Yello 80 00:04:17,159 --> 00:04:17,359 Synchro, Traduction : _/Yellow 81 00:04:17,360 --> 00:04:17,560 Synchro, Traduction : _/Yellow S 82 00:04:17,561 --> 00:04:17,761 Synchro, Traduction : _/Yellow Su 83 00:04:17,762 --> 00:04:17,962 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub 84 00:04:17,963 --> 00:04:18,163 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\ 85 00:04:18,164 --> 00:04:18,364 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ 86 00:04:18,365 --> 00:04:20,559 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ v1.0 87 00:04:20,560 --> 00:04:22,065 Transcript : swsub.com 88 00:04:22,066 --> 00:04:23,879 Merci à : floumette (trad., SeriesSub.com) 89 00:04:23,880 --> 00:04:25,804 Merci à : ::ITA-SA:: (synchro) 90 00:04:25,805 --> 00:04:28,136 Dirt - Saison 1- Épisode 13 "Ita Missa Est" 91 00:04:28,137 --> 00:04:29,950 Dernier épisode de la saison 1 Bon épisode ! 92 00:06:06,725 --> 00:06:08,393 Du calme, Don. 93 00:06:09,459 --> 00:06:11,878 - C'était limite, mon pote. - Désolé. 94 00:06:12,711 --> 00:06:13,791 Non, ça roule. 95 00:06:14,926 --> 00:06:17,307 Qu'est-ce que tu fous là ? Tu n'es même pas réel. 96 00:06:17,348 --> 00:06:19,521 Tu te sens vraiment apte à en juger, Don ? 97 00:06:19,545 --> 00:06:20,560 Tu l'es ? 98 00:06:21,781 --> 00:06:24,291 Dis-moi juste qui t'a envoyé ici, s'il te plaît. 99 00:06:25,551 --> 00:06:27,565 Qui m'a envoyé ? Tu ne le sais pas ? 100 00:06:32,198 --> 00:06:33,455 Tu as été choisi. 101 00:06:35,328 --> 00:06:38,092 Tu n'as pas le choix. Il n'est plus question de libre arbitre. 102 00:06:39,308 --> 00:06:41,754 Schopenhauer n'a rien à voir avec cette merde, Don. 103 00:06:43,102 --> 00:06:44,433 C'est Sa volonté. 104 00:06:49,008 --> 00:06:50,319 C'est vrai. 105 00:06:51,144 --> 00:06:55,100 C'est dans la peur et les tremblements que tu trouveras ton salut. 106 00:06:56,215 --> 00:06:58,197 Tu vas le faire, hein, mon pote ? 107 00:06:59,318 --> 00:07:01,363 Tu vas buter cette salope, hein ? 108 00:07:09,200 --> 00:07:12,371 Bien... on va parler de sa famille et on fait un encart sur l'anorexie. 109 00:07:12,465 --> 00:07:14,626 La famille, c'est silence radio. Aucun commentaire. 110 00:07:14,901 --> 00:07:18,157 Vraiment ? Oh mon Dieu, quelqu'un a dit non ? On n'a plus qu'à rentrer. 111 00:07:18,580 --> 00:07:19,988 Tu as quoi d'autre comme photos ? 112 00:07:20,029 --> 00:07:22,968 J'ai toutes ses pubs, quelques clichés volés et des captures d'écran. 113 00:07:23,817 --> 00:07:26,728 Bon, il t'en faut plus. On envoie un photographe au funérarium. 114 00:07:26,824 --> 00:07:29,516 - Et Don Konkey? - Don Konkey est mon contact. 115 00:07:29,598 --> 00:07:31,061 Je me charge de Don Konkey. 116 00:07:32,332 --> 00:07:33,505 Occupe-toi de l'autopsie. 117 00:07:33,601 --> 00:07:35,820 Elle était anorexique. Enfin, son foie a sans doute... 118 00:07:35,847 --> 00:07:36,865 Sans doute ? 119 00:07:36,923 --> 00:07:38,840 En attendant que je vois ton doctorat, 120 00:07:38,936 --> 00:07:42,025 tu peux montrer tes nichons au médecin légiste pour en être sûre. 121 00:07:42,094 --> 00:07:43,119 Lucy. 122 00:07:43,442 --> 00:07:45,770 Je viens juste de parler à ma source chez Vanity Fair. 123 00:07:45,832 --> 00:07:48,283 Holt McLaren leur donne une interview exclusive. 124 00:07:48,446 --> 00:07:50,100 Le fils de pute. 125 00:07:54,965 --> 00:07:56,455 - Excuse-moi. - Salut. 126 00:07:57,224 --> 00:07:59,452 - Je peux te parler une minute ? - Oui. 127 00:08:00,646 --> 00:08:02,158 On va dans mon bureau ? 128 00:08:02,515 --> 00:08:03,730 C'est... non. 129 00:08:04,617 --> 00:08:06,163 Non, je voulais... 130 00:08:06,573 --> 00:08:08,899 Je voulais savoir si tu étais au courant 131 00:08:09,555 --> 00:08:12,890 de ce que Lucy pense de moi. 132 00:08:12,959 --> 00:08:16,601 Ça fait un moment que je ne suis plus en odeur de sainteté, et je... 133 00:08:19,432 --> 00:08:22,401 Je pensais que tu voulais savoir si.. Bah, c'est pas grave. 134 00:08:23,413 --> 00:08:25,736 Oh, non. Je suis désolée. 135 00:08:26,938 --> 00:08:29,290 En fait, notre arrangement était plutôt clair. 136 00:08:29,342 --> 00:08:32,391 Vu que tu travailles du côté éditorial, et moi dans la publication, 137 00:08:32,435 --> 00:08:35,395 on s'était mis d'accord pour ne pas parler boulot. 138 00:08:35,515 --> 00:08:36,617 Très bien. 139 00:08:36,950 --> 00:08:38,741 Très bien. Non, tu as tout à fait raison. 140 00:08:38,796 --> 00:08:40,152 J'ai été trop loin. 141 00:08:41,117 --> 00:08:43,165 Mais je veux bien faire un marché. 142 00:08:47,200 --> 00:08:49,209 Ça marche, je pense. 143 00:08:49,495 --> 00:08:54,662 Je te parle de Lucy, et toi tu me parles de nous. 144 00:08:55,234 --> 00:08:58,626 - Comment ça, de nous ? - C'est à toi de me le dire. 145 00:08:59,071 --> 00:09:00,827 Ce soir, par exemple. 146 00:09:03,777 --> 00:09:04,870 Tu commences. 147 00:09:05,031 --> 00:09:08,052 Si j'étais toi je ne m'inquiéterais pas trop de ce que Lucy Spiller pense. 148 00:09:08,147 --> 00:09:10,324 Ça fait 4 semaines d'affilée que ses ventes baissent. 149 00:09:10,421 --> 00:09:12,210 Elle a d'autres chats à fouetter que toi. 150 00:09:12,345 --> 00:09:13,850 Dans le genre Tina Harrod. 151 00:09:13,986 --> 00:09:15,077 À toi. 152 00:09:17,829 --> 00:09:19,250 J'ai 23 ans. 153 00:09:20,385 --> 00:09:21,533 Toi non. 154 00:09:21,761 --> 00:09:24,829 Il y a au moins un million de femmes de 40 ans à Los Angeles 155 00:09:24,895 --> 00:09:27,164 qui voudraient sortir avec toi. Alors... 156 00:09:28,000 --> 00:09:29,302 grandis, Brent. 157 00:09:35,207 --> 00:09:38,577 Holt, allez. Combien de fois dois-je te dire que je suis désolée ? 158 00:09:38,627 --> 00:09:39,693 C'est fini. 159 00:09:42,515 --> 00:09:43,656 Bébé... 160 00:09:43,950 --> 00:09:46,563 Holt, s'il te plaît. Arrête. 161 00:09:46,686 --> 00:09:48,627 Viens là, bébé. Regarde, c'est moi. 162 00:09:48,969 --> 00:09:50,991 - C'est moi. - Oui justement, et t'es qui ? 163 00:09:51,337 --> 00:09:53,756 C'est la Julia qui avait tellement peur de sortir en public 164 00:09:53,797 --> 00:09:55,560 parce que la cassette faisait la une ? 165 00:09:55,601 --> 00:09:58,389 Ou la Julia qui a diffusé la cassette pour booster sa carrière ? 166 00:09:59,004 --> 00:10:01,122 D'accord, écoute, je suis désolée. 167 00:10:01,248 --> 00:10:02,648 D'accord ? J'en sais rien. 168 00:10:02,764 --> 00:10:05,032 Vraiment rien du tout, pour peu que je l'ai su un jour. 169 00:10:05,137 --> 00:10:06,756 Tu étais juste là, dans ce lit 170 00:10:06,920 --> 00:10:10,697 et tu me regardais droit dans les yeux pendant qu'on détruisait cette cassette. 171 00:10:10,943 --> 00:10:14,746 Et tu en avais gardé une copie secrète, Julia ? Une bon dieu de copie secrète. 172 00:10:15,332 --> 00:10:18,475 Et pour quoi ? Pour quoi ? Pour que tu puisses relancer ta carrière ! 173 00:10:20,034 --> 00:10:22,220 - Tu as déjà eu aussi peur ? - Peur de quoi ? 174 00:10:22,279 --> 00:10:23,345 De tout. 175 00:10:23,713 --> 00:10:27,335 Enfin, tellement peur que tu en perdes les pédales et que tu fais des choses 176 00:10:27,526 --> 00:10:30,424 que même pendant que tu... tu ne le sais pas toi-même 177 00:10:30,529 --> 00:10:34,132 alors tu fermes les yeux et tu fais un marché avec une partie de toi 178 00:10:34,202 --> 00:10:36,856 dont tu ne connaissais même pas l'existence. 179 00:11:23,416 --> 00:11:24,441 Écoute. 180 00:11:24,784 --> 00:11:25,835 Écoute moi ! 181 00:11:26,686 --> 00:11:28,287 Ne t'approche plus de moi. 182 00:11:28,644 --> 00:11:29,779 Tu me comprends ? 183 00:11:30,256 --> 00:11:31,679 - Tu comprends ? - Non ! 184 00:11:32,131 --> 00:11:33,730 Ne t'approche plus de moi. 185 00:11:36,128 --> 00:11:38,931 Si t'as besoin de parler, pourquoi t'appelles pas Johnny Gage ? 186 00:11:44,203 --> 00:11:48,203 Oui, y a même un blog secret des employés mécontents de Lucy Spiller. 187 00:11:48,808 --> 00:11:49,975 Avec un mot de passe. 188 00:11:50,910 --> 00:11:54,566 Oui, c'est D-B-A-G, si ça t'intéresse. 189 00:11:56,716 --> 00:11:58,379 Oui ce serait plutôt 190 00:11:58,447 --> 00:12:00,265 moche si un de trucs se savait. 191 00:12:02,688 --> 00:12:05,350 On dit que Gibson discute avec Tina Harrod. 192 00:12:08,728 --> 00:12:09,929 OK. 193 00:12:19,004 --> 00:12:20,286 Fais-le. 194 00:12:21,073 --> 00:12:22,137 Je dois y aller. 195 00:12:24,417 --> 00:12:25,492 Don. 196 00:12:26,112 --> 00:12:27,507 Dieu merci te voilà. 197 00:12:27,913 --> 00:12:29,037 Désolé, Lucy. 198 00:12:29,448 --> 00:12:32,184 Tu es désolé ? Chéri, je suis si contente de te voir. 199 00:12:33,152 --> 00:12:35,855 - La messe est finie. - Quoi ? Quelle messe ? 200 00:12:39,225 --> 00:12:41,994 Don... tu me rends nerveuse. 201 00:13:01,914 --> 00:13:03,549 Non ! Je le ferai pas ! 202 00:13:03,649 --> 00:13:05,851 Je le ferai pas ! 203 00:13:06,418 --> 00:13:08,587 Ils veulent que je tue ma meilleure amie, mais... 204 00:13:09,955 --> 00:13:12,324 Allez au diable ! 205 00:13:22,034 --> 00:13:23,135 Don ! 206 00:13:26,038 --> 00:13:27,373 - Salut. - Kira ! 207 00:13:28,774 --> 00:13:30,676 Ils veulent que je tue ma meilleure amie. 208 00:13:30,976 --> 00:13:33,620 Ils veulent que je la tue, mais je le ferai pas. 209 00:13:34,146 --> 00:13:36,182 Ça va, ça va. 210 00:13:42,822 --> 00:13:44,590 Ça va aller. 211 00:13:47,726 --> 00:13:49,662 Retournons à ta voiture, 212 00:13:50,563 --> 00:13:52,164 allons à son bureau. 213 00:13:52,965 --> 00:13:55,701 OK ? Sur la route on pourra s'arrêter au Panda Express 214 00:13:55,768 --> 00:13:57,136 manger ces roulades 215 00:13:57,203 --> 00:13:59,038 que tu aimes tant. 216 00:14:00,739 --> 00:14:02,741 Puis on tranchera la gorge de cette salope. 217 00:14:06,011 --> 00:14:07,179 Tu m'as manqué. 218 00:14:08,848 --> 00:14:09,949 Non. 219 00:14:21,961 --> 00:14:24,496 Don, on ne fait jamais ce que je veux faire. 220 00:14:29,468 --> 00:14:32,671 Don, tu mourras si tu ne retournes pas pour la tuer ! 221 00:14:34,340 --> 00:14:35,425 Je sais. 222 00:14:44,025 --> 00:14:45,549 DirtNow : Harrod in, Spiller out. 223 00:14:45,618 --> 00:14:47,487 Mon ami m'a appelé dès que c'est sorti. 224 00:14:47,553 --> 00:14:48,849 Satanés blogueurs. 225 00:14:49,512 --> 00:14:51,957 - C'est des conneries. - Où est Brent Barrow ? 226 00:15:04,904 --> 00:15:06,732 - Ce n'est pas... - Ta gueule, Brent. 227 00:15:06,872 --> 00:15:08,173 Salut chérie ! 228 00:15:09,749 --> 00:15:11,731 Oh, vous... vous vous connaissez ? 229 00:15:11,776 --> 00:15:13,078 Oui. 230 00:15:13,178 --> 00:15:16,415 Oui, on était pigistes ensemble au Post après la fac. 231 00:15:16,448 --> 00:15:17,497 Qu'est-ce que tu fais là ? 232 00:15:17,652 --> 00:15:20,436 - En fait, on était... - On était... 233 00:15:20,499 --> 00:15:22,087 C'est la journée du chacal au boulot ? 234 00:15:23,422 --> 00:15:25,576 Dieu merci, Lucy, tu n'as pas changé. 235 00:15:25,640 --> 00:15:27,329 Tina et moi on regardait le panel du CSA 236 00:15:27,351 --> 00:15:28,863 pour la conférence des magazines. 237 00:15:28,900 --> 00:15:31,130 Oui. Range ta hache de guerre 238 00:15:31,334 --> 00:15:32,650 et viens me saluer correctement. 239 00:15:33,299 --> 00:15:35,000 OK, c'est super. 240 00:15:35,234 --> 00:15:36,902 Mon Dieu, regarde-toi. 241 00:15:37,503 --> 00:15:40,433 Brent, comment tu fais pour ne pas lui sauter dessus tous les jours ? 242 00:15:40,472 --> 00:15:42,474 Tu es vraiment superbe. 243 00:15:42,541 --> 00:15:45,082 Ils n'ont pas renouvelé ton contrat chez "Céléb-machin" ? 244 00:15:45,110 --> 00:15:47,446 Chérie, je vise bien plus haut que DirtNow. 245 00:15:47,479 --> 00:15:48,724 Pourtant tu es là. 246 00:15:49,415 --> 00:15:52,685 - Hé bien... - Ils t'ont offert mon job, oui ou non ? 247 00:15:52,985 --> 00:15:55,287 Même si c'était le cas, je ne le prendrais pas. 248 00:15:55,721 --> 00:15:57,890 Je viens d'avoir un autre bébé. 249 00:15:58,123 --> 00:15:59,791 J'aimerais un agenda moins chargé, 250 00:15:59,831 --> 00:16:01,881 j'aimerais être rentrée chez moi à 18 h. 251 00:16:01,927 --> 00:16:03,662 S'il te plaît. Tu vendrais ton gosse pour 252 00:16:03,729 --> 00:16:05,522 avoir mon job et on le sait toutes les 2. 253 00:16:05,624 --> 00:16:07,161 Tu sais quoi ? Si elle n'arrête pas 254 00:16:07,318 --> 00:16:09,669 de pleurer la nuit, je le ferai peut-être. 255 00:16:11,103 --> 00:16:12,508 Fais-moi visiter. 256 00:16:14,940 --> 00:16:17,817 - On se parle tout à l'heure. - À toute. 257 00:16:21,013 --> 00:16:24,303 J'adore cet endroit. Regarde toute cette énergie. 258 00:16:26,251 --> 00:16:27,820 Excuse-moi, Tina ? 259 00:16:27,915 --> 00:16:29,915 - Je ne sais si tu te souviens de moi. - Terry ! 260 00:16:29,989 --> 00:16:32,591 Tu déconnes ? Tu étais ma stagiaire favorite. 261 00:16:32,825 --> 00:16:34,293 Oh, Lisa m'a dit... 262 00:16:34,827 --> 00:16:36,595 - Oui. - Tu l'es ! 263 00:16:36,730 --> 00:16:38,497 - De combien ? - Tu es enceinte ? 264 00:16:38,964 --> 00:16:41,500 Oui, je t'ai dit que j'aurai besoin d'un congé maternité. 265 00:16:41,567 --> 00:16:43,040 - C'est vrai. - Tu sais quoi ? 266 00:16:43,213 --> 00:16:45,278 Prends plus que ce dont tu crois avoir besoin. 267 00:16:45,404 --> 00:16:47,172 - C'est bon de te revoir. - Pour moi aussi. 268 00:16:47,239 --> 00:16:49,560 - Oh, félicitations. - Merci. 269 00:16:49,641 --> 00:16:51,043 Chérie. 270 00:16:51,176 --> 00:16:53,311 Elle est super, tu devrais la garder. 271 00:16:53,377 --> 00:16:55,099 - Je le ferai. - OK, chérie. 272 00:16:55,168 --> 00:16:57,750 Je sais que t'es super occupée, donc à tout à l'heure. 273 00:17:00,786 --> 00:17:04,156 Mon contact chez le légiste ne veut pas nous donner de copie de l'autopsie 274 00:17:04,223 --> 00:17:05,858 mais j'ai les meilleurs moments. 275 00:17:05,924 --> 00:17:07,126 C'est à dire ? 276 00:17:07,226 --> 00:17:08,696 Elle avait assez de Dexfenfluramine 277 00:17:08,751 --> 00:17:10,995 dans le sang pour mettre Weight Watchers en faillite. 278 00:17:11,084 --> 00:17:14,700 Un mannequin qui prend des pilules amincissantes ? Scandale ! 279 00:17:15,567 --> 00:17:19,158 Trouve qui les lui a vendues, t'auras peut-être un article. 280 00:17:21,282 --> 00:17:23,701 - Dernière chance, vendredi. - Plus de conneries. 281 00:17:23,801 --> 00:17:25,877 Est-ce que Gibson va filer mon job à Tina Harrod ? 282 00:17:25,948 --> 00:17:28,503 Merde, Lucy, il faut faire quoi pour que tu frappes ? 283 00:17:28,572 --> 00:17:29,624 Suce moi. 284 00:17:29,815 --> 00:17:31,383 - Vendu. - C'est ça. 285 00:17:31,483 --> 00:17:33,146 Gardes-en pour la prochaine stagiaire. 286 00:17:33,652 --> 00:17:37,028 Ton boulot n'est pas en danger, OK ? 287 00:17:37,089 --> 00:17:40,492 Tes chiffres baissent, et l'histoire Johnny Gage n'a pas aidé. 288 00:17:40,559 --> 00:17:42,828 Comme j'ai dit, Tina et moi... 289 00:17:42,861 --> 00:17:44,764 Le Conseil Supérieur des merdeux, j'ai pigé. 290 00:17:44,797 --> 00:17:46,966 Mon Dieu, pourquoi je me fais chier ? 291 00:17:48,067 --> 00:17:50,051 Tu vas rien écouter de toute façon. 292 00:17:50,169 --> 00:17:52,465 - D'accord. - N'oublie pas notre accord. 293 00:17:52,827 --> 00:17:57,109 Brent, tu as plus de chances d'être frappé 2 fois par la foudre 294 00:17:57,376 --> 00:17:59,244 avec un ticket gagnant de Loto dans la main. 295 00:18:04,817 --> 00:18:06,318 Salut. Que se passe-t-il ? 296 00:18:06,650 --> 00:18:09,612 Grâce au GPS que vous avez fait installer pour les virées de votre ami, 297 00:18:09,758 --> 00:18:11,756 - on a la voiture. - Et Don ? 298 00:18:11,890 --> 00:18:12,958 Juste la voiture. 299 00:18:13,025 --> 00:18:15,285 Elle est au bord de Joshua Tree près du 29 Palms. 300 00:18:15,383 --> 00:18:16,695 Ils font quoi pour le trouver ? 301 00:18:16,762 --> 00:18:18,162 C'est très grand. 302 00:18:18,300 --> 00:18:19,793 Trop de vent pour suivre ses traces. 303 00:18:19,826 --> 00:18:21,449 - Hélicoptère. - Celui du service est 304 00:18:21,450 --> 00:18:23,703 - sur un autre sauvetage. - Ça veut dire quoi, Gareth ? 305 00:18:23,704 --> 00:18:25,439 Je ne suis pas sauveteur... 306 00:18:25,508 --> 00:18:28,108 Je me fous de l'intitulé de votre poste 307 00:18:28,343 --> 00:18:30,174 et je me fous de ce que vous pensez de lui. 308 00:18:30,342 --> 00:18:32,044 Don Konkey est mon ami. 309 00:18:32,711 --> 00:18:34,746 Trouvez moi un putain d'hélico. 310 00:18:41,687 --> 00:18:43,531 Je suis là pour clarifier les choses. 311 00:18:45,524 --> 00:18:51,306 Oui, j'ai diffusé la vidéo de moi et Johnny Gage sur Internet. 312 00:18:56,368 --> 00:18:57,990 Tout ce que je peux dire c'est que 313 00:18:58,237 --> 00:18:59,938 je n'étais pas moi-même. 314 00:19:00,205 --> 00:19:03,317 Mais ça ne change rien à ce qui s'est passé ce soir-là. 315 00:19:03,939 --> 00:19:06,145 Johnny Gage m'a violée. 316 00:19:06,245 --> 00:19:08,780 Apeurée et confuse, 317 00:19:08,847 --> 00:19:13,118 j'ai cru pouvoir faire d'un traumatisme une chose positive. 318 00:19:13,719 --> 00:19:16,319 Je sais que c'était vraiment mal 319 00:19:16,955 --> 00:19:18,314 et je suis ici pour m'excuser. 320 00:19:18,390 --> 00:19:21,392 Julia, la dernière fois, vous parliez de la honte que vous ressentiez 321 00:19:21,448 --> 00:19:22,719 d'avoir été violée. 322 00:19:22,794 --> 00:19:24,996 Oui, en effet, et je la ressens toujours. 323 00:19:25,033 --> 00:19:27,733 Ça ne vous a pas empêchée d'essayer de tirer profit 324 00:19:27,766 --> 00:19:29,635 - de cette expérience. - Non, je... 325 00:19:30,102 --> 00:19:32,437 je n'essayais pas d'en profiter, 326 00:19:32,771 --> 00:19:34,472 j'essayais de reprendre le contrôle. 327 00:19:34,567 --> 00:19:36,655 Quand vous êtes victime d'un crime tel qu'un viol, 328 00:19:37,376 --> 00:19:40,045 vous avez un sentiment d'impuissance et de perte... 329 00:19:40,112 --> 00:19:42,748 Alors vous avez menti de manière éhontée à vos fans, 330 00:19:42,881 --> 00:19:44,950 aux gens qui se sont confiés à vous, 331 00:19:45,217 --> 00:19:48,654 aux gens qui croyaient en vous et à qui vous donniez force et espoir ? 332 00:19:48,720 --> 00:19:51,523 Je ne pouvais pas contrôler les évènements, 333 00:19:51,723 --> 00:19:54,726 alors je voulais en contrôler au moins la diffusion. 334 00:19:54,793 --> 00:19:57,863 Voilà ce que ma grand mère appelait un mensonge à deux balles. 335 00:19:57,930 --> 00:19:59,055 C'est complètement dingue. 336 00:19:59,137 --> 00:20:02,417 Quoi que vous en dites, ça reste un mensonge, non ? 337 00:20:09,441 --> 00:20:12,144 J'ai peur de ne plus jamais le revoir vivant. 338 00:20:12,211 --> 00:20:13,412 Bien sûr que si. 339 00:20:19,785 --> 00:20:22,421 Je lui ai jamais dit à quel point je tiens à lui. 340 00:20:27,292 --> 00:20:29,094 C'est un ami, vraiment. 341 00:20:32,998 --> 00:20:34,833 Non, je peux pas ! 342 00:20:35,133 --> 00:20:37,402 T'as pas le droit de me dire que je suis un messager 343 00:20:37,469 --> 00:20:38,637 et puis, tu sais, si je... 344 00:20:38,696 --> 00:20:41,073 Ils font ce qui leur chante, espèce de bâtard débile. 345 00:20:42,441 --> 00:20:43,562 Qui sont-ils ? 346 00:20:44,009 --> 00:20:45,811 Les forces. Celles qui te contrôlent. 347 00:20:47,412 --> 00:20:48,747 Non, je suis malade. 348 00:20:48,847 --> 00:20:50,592 T'es malade. Moi aussi. On l'est tous. 349 00:20:51,550 --> 00:20:53,495 Les forces qui te disent de la tuer, 350 00:20:53,553 --> 00:20:55,540 elles vont te forcer à te suicider, maintenant. 351 00:20:55,637 --> 00:20:57,392 T'es pas obligé de mourir, Don. 352 00:20:58,323 --> 00:20:59,625 Donnie. 353 00:20:59,925 --> 00:21:02,227 Donnie, s'il te plait. Est-ce qu'on peut tuer Lucy ? 354 00:21:02,527 --> 00:21:05,230 Et puis on pourra rentrer chez nous et faire l'amour. 355 00:21:07,232 --> 00:21:08,819 Ça fait trop longtemps. 356 00:21:10,435 --> 00:21:11,842 Je peux pas, Kira. 357 00:21:11,970 --> 00:21:13,438 Mais tu vas mourir, sinon. 358 00:21:13,872 --> 00:21:15,574 La salope crevée a raison. 359 00:21:16,441 --> 00:21:18,176 Te fatigue pas à les écouter. 360 00:21:18,944 --> 00:21:20,579 Tu vois pas qu'il est épuisé ? 361 00:21:20,879 --> 00:21:23,673 Un petit cours de science, Donnie, avant que tu tires ta révérence. 362 00:21:23,815 --> 00:21:24,944 Les forces... 363 00:21:25,477 --> 00:21:29,474 Les forces qui veulent que tu te donnes la mort, que tu tues Lucy, 364 00:21:29,755 --> 00:21:31,097 c'est toi. 365 00:21:34,059 --> 00:21:36,595 C'est dans ta tête que ça se passe, mon pote. 366 00:21:37,396 --> 00:21:39,059 Tout ce que t'as à faire, mon pote 367 00:21:39,765 --> 00:21:43,302 c'est d'ouvrir ta vieille gorge de trouillard avec cette vieille lame 368 00:21:44,102 --> 00:21:45,319 et t'auras la paix. 369 00:21:47,339 --> 00:21:49,541 J'ai pas le choix. Je peux pas tuer Lucy. 370 00:21:54,179 --> 00:21:55,990 Dépêche. On gèle, hein ? 371 00:21:56,113 --> 00:21:57,749 Tu trouves pas Kira ? 372 00:22:04,323 --> 00:22:05,424 Tristan ? 373 00:23:18,493 --> 00:23:20,146 - Allô ? - Il est vivant. 374 00:23:20,382 --> 00:23:21,796 Il est à l'hôpital, à Palm Desert. 375 00:23:21,953 --> 00:23:23,929 L'hélicoptère l'a trouvé dans le parc. 376 00:23:24,058 --> 00:23:25,961 Il est déshydraté et un peu désorienté, mais 377 00:23:25,995 --> 00:23:26,999 il se remettra. 378 00:23:27,038 --> 00:23:28,261 Génial. Je... 379 00:23:28,377 --> 00:23:29,547 je saute dans ma voiture... 380 00:23:29,596 --> 00:23:32,034 Il sera transféré à Cedars dès la première heure demain. 381 00:23:32,261 --> 00:23:33,361 Reposez-vous. 382 00:23:33,785 --> 00:23:34,840 Il va bien. 383 00:23:35,520 --> 00:23:36,641 Merci. 384 00:23:48,256 --> 00:23:50,388 - Oui ? - Salut, c'est Tina. 385 00:23:50,866 --> 00:23:51,905 Je te réveille ? 386 00:23:53,460 --> 00:23:54,827 Non, Tina. Je dormais pas. 387 00:23:55,428 --> 00:23:58,982 Chérie, écoute. Tu te souviens de ce Jay Kim, du Times ? 388 00:23:59,132 --> 00:24:01,838 Eh bien, il m'a appelée et il veut que je commente 389 00:24:01,879 --> 00:24:03,998 cette rumeur qui circule 390 00:24:04,072 --> 00:24:08,091 selon laquelle je reprendrais DirtNow. 391 00:24:09,563 --> 00:24:10,971 Je suis impatiente de voir ça. 392 00:24:11,066 --> 00:24:13,562 J'ai dit que j'adorais le magazine, mais que, tu sais, 393 00:24:14,273 --> 00:24:16,849 les têtes coupées et les numéros de sexe, 394 00:24:16,984 --> 00:24:18,682 c'est pas vraiment ma tasse de thé. 395 00:24:18,936 --> 00:24:21,260 Je laisse les ragots à ma vieille copine, Lucy. 396 00:24:21,365 --> 00:24:22,663 Ta vieille copine ? 397 00:24:22,841 --> 00:24:25,356 Oui, tu sais quoi ? On pourrait pas simplement... 398 00:24:25,465 --> 00:24:29,647 mettre les choses à plat, se débarrasser de ces rumeurs à la con et... 399 00:24:29,966 --> 00:24:31,506 tu sais quoi ? On n'a qu'à déjeuner. 400 00:24:31,605 --> 00:24:33,607 On pourrait déjeuner ensemble, demain, au Ivy ? 401 00:24:33,710 --> 00:24:34,776 Ivy ? 402 00:24:35,158 --> 00:24:37,605 C'est un endroit idéal pour le Time. 403 00:24:37,940 --> 00:24:39,994 Tu veux déjeuner ? Alors on fait ça à mon bureau. 404 00:24:40,040 --> 00:24:41,611 - 13 h, demain. - Super. 405 00:24:42,090 --> 00:24:43,094 J'emmène ce qu'il faut. 406 00:24:43,129 --> 00:24:44,782 - Non, je m'en occupe. - D'accord. 407 00:24:44,978 --> 00:24:46,194 Fantastique. 408 00:24:46,618 --> 00:24:48,607 N'oublie pas, je mange que des légumes. 409 00:24:48,846 --> 00:24:50,418 Je ne mange rien qui aie un visage. 410 00:24:50,800 --> 00:24:51,832 Depuis quand ? 411 00:24:51,894 --> 00:24:55,119 J'ai hâte. Bien. Je suis impatiente de voir ce fameux coffre. 412 00:24:55,853 --> 00:24:56,864 Très bien, salut. 413 00:24:57,042 --> 00:24:58,600 Au revoir, Lucy. 414 00:25:15,651 --> 00:25:16,717 Salut, Don. 415 00:25:23,149 --> 00:25:24,257 Tu vas bien ? 416 00:25:24,981 --> 00:25:26,006 Oui. 417 00:25:26,903 --> 00:25:28,612 Oui, chéri, je suis là. 418 00:25:30,074 --> 00:25:32,561 Je suis là. Les docteurs disent que tout ira bien. 419 00:25:33,176 --> 00:25:34,516 Je t'ai pas tuée. 420 00:25:34,844 --> 00:25:37,114 Non, bébé, tu m'as pas tuée. 421 00:25:39,612 --> 00:25:40,992 Chéri, tout va bien. 422 00:25:42,386 --> 00:25:44,750 Tout va bien. 423 00:25:48,218 --> 00:25:50,536 Je suis si heureuse que tu ailles bien. 424 00:25:56,706 --> 00:25:58,643 T'as besoin de quelque chose ? 425 00:26:01,146 --> 00:26:02,195 Quoi ? 426 00:26:02,225 --> 00:26:04,931 Je vais commencer les piqûres mensuelles 427 00:26:04,986 --> 00:26:07,637 comme ça, je serai toujours sous traitement. 428 00:26:08,129 --> 00:26:09,428 C'est génial, Don. 429 00:26:09,537 --> 00:26:10,589 Et... 430 00:26:11,929 --> 00:26:14,843 Je vais te donner une procuration médicale. 431 00:26:17,088 --> 00:26:19,476 Et si on en reparlait quand tu iras mieux ? 432 00:26:20,073 --> 00:26:23,174 Je peux pas compter sur moi quand je suis vraiment malade. 433 00:26:25,197 --> 00:26:27,289 Mais je peux compter sur toi. 434 00:26:34,260 --> 00:26:36,379 Promets moi que tu feras tout ce qu'il faut, 435 00:26:36,437 --> 00:26:38,344 même s'il faut m'interner. 436 00:26:40,017 --> 00:26:42,387 Don, personne ne t'internera. 437 00:26:45,796 --> 00:26:47,164 Promets-le moi. 438 00:26:52,630 --> 00:26:53,978 Je te le promets. 439 00:26:59,410 --> 00:27:00,835 Merci, Lucy. 440 00:27:04,996 --> 00:27:06,421 Repose-toi. 441 00:27:06,575 --> 00:27:08,540 Oui, tu... 442 00:27:09,619 --> 00:27:12,067 Tu m'appelles si t'as besoin de moi, OK ? 443 00:27:12,932 --> 00:27:14,087 Bien sûr. 444 00:27:35,720 --> 00:27:38,879 "... Je suis désolée de pas avoir été là pour toi". 445 00:27:38,946 --> 00:27:41,727 alors je lui dis, "Comment c'était cet enterrement dans le jardin ?" 446 00:27:41,775 --> 00:27:44,695 Et elle me répond, "Maman, c'est un pigeon, je l'ai mis à la poubelle." 447 00:27:44,696 --> 00:27:46,964 - Elle me fait penser à toi. - Trouve-lui un bon psy. 448 00:27:47,021 --> 00:27:48,293 C'est déjà fait. 449 00:27:48,420 --> 00:27:51,209 Je te le dis, tu devrais avoir un enfant. Tu ferais une super maman. 450 00:27:51,295 --> 00:27:54,172 C'est une nouvelle façon d'interpréter le fait que je suce mon pouce. 451 00:27:54,269 --> 00:27:56,396 Tu peux jouer la femme forte, mais je te connais. 452 00:27:56,436 --> 00:27:59,410 Je te connais aussi, alors mettons de côté ces photos de bébé 453 00:27:59,467 --> 00:28:01,702 et dis-moi ce que tu foutais dans le bureau de Brent ? 454 00:28:01,759 --> 00:28:02,992 Seigneur. 455 00:28:03,146 --> 00:28:05,612 Lucy, chérie, 456 00:28:05,721 --> 00:28:08,976 si je voulais vraiment te piquer ton boulot, tu crois que je me pointerais 457 00:28:09,053 --> 00:28:12,270 dans les bureaux de DirtNow pour un rendez-vous avec ton éditeur ? 458 00:28:12,328 --> 00:28:14,293 J'en sais rien, Tina. Tu le ferais ? 459 00:28:16,153 --> 00:28:18,541 Tu fais vraiment confiance à personne, hein ? 460 00:28:19,273 --> 00:28:21,604 Il faut que tu aies confiance en quelqu'un, chérie. 461 00:28:22,086 --> 00:28:25,090 On peut pas vivre comme ça. Tu mérites pas d'être seule. 462 00:28:25,437 --> 00:28:26,978 Qui te dit que je suis seule ? 463 00:28:27,375 --> 00:28:30,592 Bon, j'en savais rien. Génial. 464 00:28:31,016 --> 00:28:32,191 Qui est-il ? 465 00:28:32,691 --> 00:28:35,465 - Ou, tu sais, qui est-elle ? - Seigneur. 466 00:28:35,677 --> 00:28:37,102 Quoi ? 467 00:28:37,900 --> 00:28:40,654 Ce qui s'est passé entre toi et moi, c'était un évènement isolé. 468 00:28:40,751 --> 00:28:42,985 Oui, d'accord. Mais quatre fois quand même. 469 00:28:43,332 --> 00:28:44,988 Mais, on s'en fiche. 470 00:28:45,233 --> 00:28:48,373 Allez. Qui est le héros ? Laisse-moi deviner. Je le connais ? 471 00:28:48,430 --> 00:28:50,588 - Sans commentaire. - Vraiment ? 472 00:28:51,859 --> 00:28:53,207 Il est connu ? 473 00:28:54,247 --> 00:28:55,288 Marié ? 474 00:28:55,590 --> 00:28:57,092 Marié et connu ? 475 00:28:59,943 --> 00:29:01,830 Très bien, c'est pas grave. Je m'en fiche. 476 00:29:01,985 --> 00:29:04,298 Je m'en fiche. L'important, c'est que tu sois heureuse. 477 00:29:04,398 --> 00:29:07,061 - Et je suis contente qu'on l'ait fait. - Moi aussi. C'est sympa. 478 00:29:07,138 --> 00:29:09,915 Chérie, je suis sérieuse. Je ne veux plus d'histoires entre nous. 479 00:29:10,069 --> 00:29:11,494 Vraiment pas. 480 00:29:11,726 --> 00:29:15,620 Pas avant que la musique s'arrête et que tu me piques ma chaise. 481 00:29:15,887 --> 00:29:18,583 Chérie, la vie n'est pas un champ de bataille. 482 00:29:18,699 --> 00:29:21,023 Il faut que tu arrêtes de chercher l'ennemi. 483 00:29:21,100 --> 00:29:22,914 Tu vas finir par trouver ce que tu cherches. 484 00:29:22,991 --> 00:29:24,013 - Vraiment ? - Oui. 485 00:29:24,107 --> 00:29:27,117 Oh, à 8 ans, j'ai demandé un poney. 486 00:29:27,308 --> 00:29:28,440 Désolé. 487 00:29:29,274 --> 00:29:30,751 Mais je dois te dire quelque chose : 488 00:29:30,871 --> 00:29:32,990 - tu as vraiment un grand coeur. - Merci. 489 00:29:33,087 --> 00:29:35,615 J'aimerais que tu le montres un peu plus. 490 00:29:35,759 --> 00:29:38,528 Vraiment, et je te jure je te promets, je ne cherche... 491 00:29:39,178 --> 00:29:40,912 Je ne cherche pas à te piquer ton job. 492 00:29:41,365 --> 00:29:43,122 Je le croirai quand je le verrai. 493 00:29:43,628 --> 00:29:47,119 Je l'écrirais si je pensais que ça pourrait te convaincre. 494 00:29:47,769 --> 00:29:49,912 Mais je sais que non, alors... 495 00:29:50,779 --> 00:29:52,416 Merci pour le déjeuner. 496 00:30:12,309 --> 00:30:15,536 Tu ne peux pas aller voir Vanity Fair. Ça ne marche pas comme ça. 497 00:30:16,041 --> 00:30:17,558 Tu te fiches de moi. 498 00:30:18,136 --> 00:30:19,990 Lucy, c'est un portrait. 499 00:30:20,271 --> 00:30:23,883 - Rien qui puisse faire scandale. - Très bien, alors, laisse-moi le faire. 500 00:30:24,461 --> 00:30:26,146 - Avec une couverture ? - Oui. 501 00:30:27,422 --> 00:30:30,889 La vie après Julia. Ta célébrité retrouvée. 502 00:30:30,961 --> 00:30:32,936 Ton enfance. Je, heu... 503 00:30:33,465 --> 00:30:36,498 Nos lecteurs ne se contenteront pas des pipes que te faisaient tes nurses. 504 00:30:36,667 --> 00:30:40,183 Alors vois ça avec Steven, mon nouvel agent de pub, d'accord ? 505 00:30:41,290 --> 00:30:42,422 Attends. 506 00:30:44,847 --> 00:30:48,097 - Tu es déçu ? - Pourquoi serais-je déçu ? 507 00:30:48,218 --> 00:30:50,900 Tu pensais peut-être que j'avais une autre raison pour te voir. 508 00:30:51,901 --> 00:30:53,322 C'était le cas ? 509 00:30:54,141 --> 00:30:55,465 Et toi ? 510 00:31:10,629 --> 00:31:13,061 Je ne t'ai appelé que pour l'article. 511 00:31:16,191 --> 00:31:18,550 Ton publicitaire ne veut pas parler à DirtNow. 512 00:31:20,645 --> 00:31:23,077 Et tu ne m'as pas appelé, tu as voulu me rencontrer. 513 00:31:24,983 --> 00:31:26,885 Belle tentative, Lucy. 514 00:31:27,511 --> 00:31:28,932 Pas de problème, tu sais. 515 00:31:29,076 --> 00:31:30,810 - Quoi ? - Que tu aies envie de moi. 516 00:31:34,181 --> 00:31:38,363 Tu crois que le monde tourne autour de toi et de ta splendide bite. 517 00:31:38,459 --> 00:31:41,108 Jamais vu un tel narcissisme. 518 00:31:41,277 --> 00:31:44,744 Oui ? et tu es quoi alors ? Une admiratrice du narcissisme ? 519 00:31:45,008 --> 00:31:47,609 -Tu crois que je t'aime, Holt ? - Tu m'aimes ? 520 00:31:49,720 --> 00:31:51,766 J'aurais pu... merde... 521 00:31:55,876 --> 00:31:58,645 - Je crois que j'aurais pu... - Bon Dieu, on t'a suivi. 522 00:31:59,801 --> 00:32:01,029 Oh, merde. 523 00:32:01,197 --> 00:32:02,594 Mets ta ceinture. 524 00:32:13,757 --> 00:32:14,964 Qu'est ce que tu fous ? 525 00:32:15,057 --> 00:32:17,346 Vu nos situations respectives, nous sommes un article. 526 00:32:17,423 --> 00:32:20,278 - Oui ? et tu ferais quoi ? - Je la publierais. 527 00:32:20,392 --> 00:32:22,196 On va commencer par la première de Fincher. 528 00:32:22,790 --> 00:32:24,870 Ça va être très confortable. 529 00:32:24,985 --> 00:32:27,278 - Quoi ? - Ton article. Je suis multitâche. 530 00:32:30,057 --> 00:32:31,093 Merde. 531 00:32:34,071 --> 00:32:35,090 Oh, mon Dieu. 532 00:32:39,063 --> 00:32:41,488 Mon Dieu, ce type veut vraiment cette photo. 533 00:32:42,145 --> 00:32:44,746 Bordel de merde, Lucy. Ce n'est pas des armes qu'ils ont. 534 00:32:44,798 --> 00:32:47,036 C'est pire. Il a des appareils photos. 535 00:32:48,919 --> 00:32:50,248 Ça ira. Accroche-toi. 536 00:32:58,377 --> 00:32:59,442 Bien. Descends. 537 00:32:59,480 --> 00:33:00,906 - Quoi ? - Je t'appellerai. 538 00:33:01,703 --> 00:33:03,357 Comment je vais retourner à ma voiture ? 539 00:33:03,387 --> 00:33:06,411 Tu es une star et tu as un portable. Réfléchis. 540 00:33:06,931 --> 00:33:08,068 Viens ici. 541 00:33:16,036 --> 00:33:17,808 - Quoi ? - On a pris votre suiveur. 542 00:33:19,503 --> 00:33:20,986 - Où ça ? - Chez vous. 543 00:33:21,179 --> 00:33:24,106 Oh, mon Dieu. Bien, arrêtez-le et emmenez-le. 544 00:33:24,351 --> 00:33:27,144 C'est un peu compliqué. Il faut que vous veniez. 545 00:33:27,240 --> 00:33:28,880 Pourquoi ? Qui est-ce ? 546 00:33:28,976 --> 00:33:29,997 Gareth ? 547 00:33:32,108 --> 00:33:33,120 Merde. 548 00:33:55,157 --> 00:33:56,872 D'accord. Dites moi qui c'est. 549 00:33:57,719 --> 00:33:59,106 Je suis désolé, Lucy. 550 00:33:59,645 --> 00:34:01,649 Ne me dites pas que c'est Don, parce que... 551 00:34:01,745 --> 00:34:02,958 je ne le supporterai pas. 552 00:34:13,587 --> 00:34:15,012 Ce n'est pas lui. 553 00:34:15,320 --> 00:34:17,728 Nous avons trouvé les photos sur son ordinateur. 554 00:34:22,736 --> 00:34:24,181 C'était moi, Lucy. 555 00:34:32,934 --> 00:34:36,651 Ne l'arrêtez pas, mais emmenez-le hors de ma vue. 556 00:34:37,942 --> 00:34:40,812 Qu'est-ce que tu pourrais bien avoir à me dire ? 557 00:34:40,911 --> 00:34:43,531 Après ce qui est arrivé avec Jack Dawson, j'avais si mal, 558 00:34:44,340 --> 00:34:45,804 et j'étais si furieux 559 00:34:46,382 --> 00:34:49,619 et tu ne voulais pas voir ce que tu faisais aux gens. Et à moi. 560 00:34:49,733 --> 00:34:50,738 Et à toi-même. 561 00:34:50,969 --> 00:34:52,667 Je voulais que tu ressentes la même peur, 562 00:34:52,763 --> 00:34:54,307 la même impuissance que tes victimes. 563 00:34:54,372 --> 00:34:55,605 Mes victimes ? 564 00:34:55,836 --> 00:34:58,629 - Oh, Bon Dieu, Leo. - Je suis désolé, Lucy. 565 00:35:00,575 --> 00:35:02,727 - C'est allé trop loin. - Tu le penses ? 566 00:35:03,824 --> 00:35:06,386 Tu penses que c'est peut-être allé un peu trop loin ? 567 00:35:08,827 --> 00:35:12,930 Tu penses que peut-être tu transférais une partie de ta colère contre papa ? 568 00:35:13,488 --> 00:35:15,607 ou contre ta famille pitoyable ? 569 00:35:16,218 --> 00:35:19,762 Ou contre ta propre vie ? Ton irrésolution sexuelle ? 570 00:35:19,839 --> 00:35:22,786 Ou ta quête perpétuelle de Dieu et de la paix ? 571 00:35:24,938 --> 00:35:27,057 Tu n'es qu'un idiot. 572 00:35:28,579 --> 00:35:32,951 Tu as terrorisé la seule personne qui t'aime de façon inconditionnelle 573 00:35:33,240 --> 00:35:35,975 parce que tu es mal à l'aise par rapport à ce qu'elle fait. 574 00:35:37,308 --> 00:35:38,792 Une façon de fuir. 575 00:35:41,084 --> 00:35:42,586 Avant de partir, 576 00:35:43,665 --> 00:35:45,302 je me suis mis debout sur une chaise, 577 00:35:46,638 --> 00:35:48,487 dans mon salon, un noeud coulant 578 00:35:48,969 --> 00:35:50,182 autour du cou. 579 00:35:50,780 --> 00:35:52,186 J'étais prêt, Lucy. 580 00:35:53,746 --> 00:35:55,460 Prêt à faire comme lui. 581 00:35:56,693 --> 00:35:57,785 Sans lettre, 582 00:35:58,710 --> 00:36:00,039 sans explication. 583 00:36:01,021 --> 00:36:03,255 Et sans vraies attaches. Alors le mieux... 584 00:36:03,602 --> 00:36:07,454 que je puisse faire c'était essayer de mettre à mal ma soeur, de cabosser 585 00:36:08,238 --> 00:36:11,397 son parfait petit système de justification et de déni. 586 00:36:12,129 --> 00:36:16,076 Je voulais te faire mal parce que je t'aime 587 00:36:16,573 --> 00:36:18,499 et que je ne peux rester là 588 00:36:18,826 --> 00:36:22,575 et te regarder t'enfoncer comme lui. Je suis désolé, Lucy. 589 00:36:34,798 --> 00:36:36,397 - Lucy. - Quoi ? 590 00:36:40,692 --> 00:36:42,176 Je l'ai fait pour toi. 591 00:37:01,968 --> 00:37:03,801 Vous êtes dans le répertoire du pharmacien. 592 00:37:03,945 --> 00:37:07,503 Quand vous êtes célèbre, toutes sortes de tarés ont votre numéro 593 00:37:08,407 --> 00:37:09,563 Oh, ah bon ! 594 00:37:09,909 --> 00:37:13,879 Mais j'ai vu la liste de ses appels et vous et ce taré, ça ne date pas d'hier. 595 00:37:14,853 --> 00:37:17,858 42 appels du 12 au 20 novembre. 596 00:37:18,224 --> 00:37:20,324 le plus long a duré 35 minutes et... 597 00:37:20,491 --> 00:37:23,438 puis vous avez payé les drogues avec votre carte de crédit. 598 00:37:24,983 --> 00:37:27,603 Vous l'avez, votre article. Pourquoi avez-vous besoin de moi ? 599 00:37:27,795 --> 00:37:30,415 Je ne voudrais pas porter la responsabilité de la fin de 600 00:37:30,492 --> 00:37:33,034 - votre programme super médiocre. - C'est comme ça ? 601 00:37:33,612 --> 00:37:34,652 Ça pourrait. 602 00:37:34,743 --> 00:37:36,573 Et ça rapporte quoi à Lucy tout ça ? 603 00:37:36,939 --> 00:37:38,210 Lucy n'aura rien. 604 00:37:38,808 --> 00:37:41,023 Willa, par contre, prend ces petites choses 605 00:37:41,158 --> 00:37:43,126 et les met dans son coffre personnel. 606 00:37:43,267 --> 00:37:44,865 et vous possède 607 00:37:45,129 --> 00:37:47,122 et la faveur que vous me ferez d'abord 608 00:37:47,257 --> 00:37:49,148 sera l'exclusivité sur la famille Lexus Falk. 609 00:37:49,270 --> 00:37:52,025 - Je ne suis pas sûr de pouvoir. - Si, bien sûr. 610 00:37:52,275 --> 00:37:54,061 Tous les ragots du monde de la mode, 611 00:37:54,118 --> 00:37:57,566 toutes les conneries sur les modèles, tout ça m'est rapporté à moi. 612 00:37:58,549 --> 00:38:00,359 Votre mère doit être fière de vous. 613 00:38:01,284 --> 00:38:04,033 La vôtre aussi avec tous ces décès causés par la drogue. 614 00:38:11,867 --> 00:38:14,506 Lucy, on a la famille pour l'article sur le modèle. 615 00:38:14,698 --> 00:38:16,809 Je croyais qu'il n'y avait pas moyen. 616 00:38:17,047 --> 00:38:18,490 Disons qu'on a eu de la chance. 617 00:38:18,587 --> 00:38:20,958 Beau boulot, McPherson. Boucle-moi ça. 618 00:38:24,148 --> 00:38:27,427 La Reine Harrod re-négocie un contrat à 7 chiffres. 619 00:38:32,146 --> 00:38:34,053 Chérie, je te promets. Je pars dans 5 minutes. 620 00:38:34,149 --> 00:38:36,499 - Tina, c'est Lucy. - Oh, salut. 621 00:38:36,653 --> 00:38:38,194 Je croyais que c'était ma moitié. 622 00:38:38,290 --> 00:38:39,299 Qu'y a-t-il ? 623 00:38:39,350 --> 00:38:40,852 Tu as signé ce contrat, je vois. 624 00:38:40,964 --> 00:38:43,906 Exact. Tina n'est plus sur le marché. 625 00:38:43,996 --> 00:38:45,895 Mais je dois te dire que cette rumeur a... 626 00:38:45,933 --> 00:38:47,012 Bien joué. 627 00:38:47,347 --> 00:38:48,842 Je voulais te souhaiter bonne chance. 628 00:38:48,919 --> 00:38:51,975 Je te recontacterai, chérie. On garde le contact, d'accord ? 629 00:38:52,111 --> 00:38:54,406 Pourquoi tu ne viendrais pas dîner ? Tu verrais le bébé. 630 00:38:54,475 --> 00:38:55,612 Encore ce bébé ? 631 00:38:56,902 --> 00:38:58,020 J'aimerais bien. 632 00:38:58,116 --> 00:39:01,082 Parfait, très bien, chérie. Il faut que j'y aille, OK ? 633 00:39:01,159 --> 00:39:02,931 - Fais attention à toi. - Toi aussi. 634 00:39:03,187 --> 00:39:04,805 - Salut. - Salut. 635 00:39:06,095 --> 00:39:07,405 Je suis désolée. 636 00:39:07,579 --> 00:39:10,436 Vous voulez boire quelque chose ? De l'eau ou du soda ? 637 00:39:10,918 --> 00:39:13,107 - Vous n'avez pas droit au vin, hein ? - Heu... non. 638 00:39:13,199 --> 00:39:16,743 Très bien. Pour commencer je dois vous dire que vous êtes mon héroïne... 639 00:39:16,974 --> 00:39:18,650 Vraiment, je n'exagère pas. 640 00:39:18,707 --> 00:39:21,020 Tout ce que vous avez supporté depuis la mort de Kira... 641 00:39:21,154 --> 00:39:22,521 je n'arrive pas à l'imaginer. 642 00:39:22,829 --> 00:39:26,337 Vous avez dit au téléphone que vous pourriez écrire un article. 643 00:39:28,359 --> 00:39:31,788 Oui, pour réparer les dégâts causés par cette histoire de vidéo, hein ? 644 00:39:32,167 --> 00:39:34,960 Vous essayez de maintenir votre carrière à flot. 645 00:39:35,557 --> 00:39:38,344 Cette Lucy Spiller, elle n'avait pas le droit. 646 00:39:39,134 --> 00:39:40,656 Pas le droit. 647 00:39:44,912 --> 00:39:50,049 Calmez-vous. Vous avez été prise dans le piège tendu par Lucy. 648 00:39:50,145 --> 00:39:52,129 Vous n'avez rien fait de mal. 649 00:39:52,399 --> 00:39:55,696 Votre petit ami était sa source. Vous n'y êtes pour rien, 650 00:39:55,754 --> 00:39:59,067 il faut vraiment que vous le sachiez. 651 00:40:00,396 --> 00:40:02,072 Sa source ? 652 00:40:04,055 --> 00:40:06,521 - Oh, je sais... - Non je le connais... 653 00:40:07,580 --> 00:40:09,680 Il n'aurait jamais fait ça. 654 00:40:13,027 --> 00:40:15,493 Bien... vous savez ce que je... 655 00:40:16,437 --> 00:40:19,422 Je ne voulais pas vous vous montrer ça. 656 00:40:19,557 --> 00:40:24,796 Mais je crois qu'il vaut mieux que ce soit moi qui le fasse plutôt que... 657 00:40:29,262 --> 00:40:31,670 Il était bien plus que sa source. 658 00:40:54,299 --> 00:40:56,302 Je suis navrée, chérie. 659 00:41:06,223 --> 00:41:07,321 Tu es prête ? 660 00:41:08,689 --> 00:41:10,346 Tu sais, c'est intense dehors. 661 00:41:13,274 --> 00:41:14,294 Bien. 662 00:42:19,269 --> 00:42:21,850 Lumina, Lucy Spiller. 663 00:42:22,287 --> 00:42:25,254 Dis à mon frère que je mets toute ses saloperies dehors 664 00:42:25,350 --> 00:42:27,180 et que si c'est encore là demain, 665 00:42:27,295 --> 00:42:28,933 je donne tout aux jardiniers. 666 00:42:42,673 --> 00:42:43,791 Salut, Lucy. 667 00:42:46,641 --> 00:42:48,163 Julia, que fais-tu là ? 668 00:42:48,356 --> 00:42:50,216 Tu as détruit ma vie. 669 00:42:52,285 --> 00:42:53,441 Je suis désolée. 670 00:42:57,210 --> 00:42:59,348 J'ai pensé à l'article que tu as écrit. 671 00:43:00,022 --> 00:43:01,583 Il était excellent. 672 00:43:04,258 --> 00:43:05,625 Mais j'ai quelques coupures. 673 00:44:23,234 --> 00:44:25,083 - Allô ? - Don... 674 00:44:26,374 --> 00:44:28,608 Il faut que tu viennes chez moi tout de suite. 675 00:44:30,719 --> 00:44:32,491 N'appelle pas le 911 676 00:44:33,281 --> 00:44:35,438 avant d'avoir pris les photos. 677 00:44:35,534 --> 00:44:36,594 D'accord. 678 00:45:21,489 --> 00:45:23,685 Ça ira, Lucy. Les secours arrivent. 679 00:45:24,465 --> 00:45:26,044 Ça ira, tu verras. 680 00:45:28,895 --> 00:45:32,998 Ce n'est pas moi ! Ce sont les forces ! 681 00:45:33,454 --> 00:45:35,014 Ce n'est pas moi ! 682 00:45:41,428 --> 00:45:43,547 Oh, mon Dieu ! 683 00:45:46,795 --> 00:45:48,452 Oh, mon Dieu ! 684 00:45:48,566 --> 00:45:49,666 F I N 685 00:45:49,782 --> 00:45:51,711 Merci d'avoir suivi Dirt avec nos sous-titres ! 686 00:45:51,712 --> 00:45:54,158 Ont participé à la Saison 1 : floumette, Moochie, PollyDove, 687 00:45:54,159 --> 00:45:56,415 Ont participé à la Saison 1 : Pasbel, Metalmarco, Mnk, 688 00:45:56,416 --> 00:45:58,576 Ont participé à la Saison 1 : Nak, Shakill, Hutch. 689 00:45:58,577 --> 00:46:00,433 Un grand merci à : Sixe, Sub-Way & SeriesSub 690 00:46:00,434 --> 00:46:02,208 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com