1
00:00:02,351 --> 00:00:03,786
Je suis Don Konkey.
2
00:00:04,170 --> 00:00:06,902
Je suis Don Konkey.
Je suis... Don Konkey.
3
00:00:06,970 --> 00:00:10,688
- Laissez-moi tranquille.
- Tu sais ce qu'il te reste à faire.
4
00:00:10,810 --> 00:00:11,836
Don.
5
00:00:12,645 --> 00:00:14,097
Non, putain !
6
00:00:14,179 --> 00:00:15,505
Tu sais que tu dois tuer Lucy.
7
00:00:15,546 --> 00:00:18,033
C'en est trop pour moi !
C'en est trop pour moi !
8
00:00:18,074 --> 00:00:20,575
- Tu dois la tuer pour la sauver.
- Tout tombe en miettes.
9
00:00:20,730 --> 00:00:22,820
Ils n'ont pas encore arrêté
l'homme qui suit Lucy.
10
00:00:22,916 --> 00:00:25,403
Connaissez-vous quelqu'un qui
souffre de troubles mentaux ?
11
00:00:25,458 --> 00:00:28,998
- Paranoïa ? Schizophrénie ?
- Non. Je ne vois personne.
12
00:00:29,353 --> 00:00:30,534
Arrêtez de me regarder.
13
00:00:30,597 --> 00:00:31,878
Johnny Gage a annoncé en public
14
00:00:31,975 --> 00:00:34,481
qu'il avait donné à Lucy la cassette
de ses ébats avec Julia,
15
00:00:34,500 --> 00:00:36,207
contre un article
en sa faveur dans Dirt.
16
00:00:36,226 --> 00:00:38,599
Il pourrait revenir, et lui
donner un coup de pied au cul.
17
00:00:38,638 --> 00:00:41,254
La seule autre personne
à avoir vu cette cassette
18
00:00:41,377 --> 00:00:43,430
c'est Lucy Spiller de DirtNow.
19
00:00:43,512 --> 00:00:45,926
Julia a déclaré qu'elle
avait été violée par Johnny Gage
20
00:00:45,986 --> 00:00:48,783
Ça c'était avant de découvrir
qu'en fait elle utilisait la cassette
21
00:00:48,918 --> 00:00:51,849
- pour relancer sa carrière.
- Garde juste ça pour toi.
22
00:00:52,285 --> 00:00:54,976
Et... je t'appartiendrai.
Ça ne me dérange pas
23
00:00:55,255 --> 00:00:58,532
- d'appartenir à quelqu'un.
- Oh, pauvre, pauvre Julia.
24
00:01:00,226 --> 00:01:01,798
C'est une super couv'.
25
00:01:01,946 --> 00:01:05,072
- Willa a plaqué Barrow...
- Je ne peux plus continuer ainsi.
26
00:01:05,140 --> 00:01:08,147
...quoi qu'il puisse faire
pour l'encourager à revenir.
27
00:01:08,457 --> 00:01:09,933
J'ai fait quelque chose de travers ?
28
00:01:17,744 --> 00:01:21,637
- Tu sais que tu dois tuer Lucy.
- Tu peux au moins me dire pourquoi ?
29
00:01:23,983 --> 00:01:25,068
S'il te plaît ?
30
00:01:25,618 --> 00:01:27,309
Don, je ne peux plus le supporter.
31
00:01:27,654 --> 00:01:29,419
Il faut que tu me donnes
de tes nouvelles.
32
00:01:29,756 --> 00:01:32,508
Si j'ai fait quelque chose
qui t'a blessé, on peut en parler,
33
00:01:32,686 --> 00:01:34,802
mais il faut que tu me rappelles.
34
00:01:35,009 --> 00:01:37,989
J'ai envoyé plein de gens
à ta recherche. S'il te plaît...
35
00:01:54,196 --> 00:01:57,646
Donald, une tâche sacrée t'a été
assignée. Ne te détourne pas de Dieu.
36
00:01:58,218 --> 00:02:00,117
Pourquoi tu me fais ça ?
C'est mon amie.
37
00:02:00,186 --> 00:02:01,866
- Tue-la Donny.
- Tristan !
38
00:02:03,056 --> 00:02:08,034
Ivane eam, Don,
et desine eius dolorem.
39
00:02:08,528 --> 00:02:11,013
Ita missa est.
40
00:02:14,501 --> 00:02:15,992
Ite missa est.
41
00:02:17,829 --> 00:02:20,016
- La messe est terminée ?
- Oui, Donald.
42
00:02:20,137 --> 00:02:21,607
La messe est terminée.
43
00:02:22,572 --> 00:02:23,764
C'est l'heure.
44
00:02:34,852 --> 00:02:37,356
Alors comme ça, chaque seconde
de ma vie privée a été filmée
45
00:02:37,408 --> 00:02:39,144
et on n'arrive pas
à arrêter ce taré ?
46
00:02:39,178 --> 00:02:41,478
Quelqu'un savait
où couper le courant.
47
00:02:41,522 --> 00:02:43,367
- Cela arrête les caméras.
- Ça me rassure.
48
00:02:43,563 --> 00:02:45,221
Des nouvelles de votre ami Don ?
49
00:02:45,404 --> 00:02:46,472
Ce n'est pas Don.
50
00:02:46,733 --> 00:02:48,018
Il est schizophrène.
51
00:02:48,592 --> 00:02:50,519
C'est la personne idéale
pour suivre quelqu'un.
52
00:02:50,916 --> 00:02:53,813
La surveillance, les photos,
toutes les méthodes...
53
00:02:53,869 --> 00:02:55,508
D'accord alors, trouver le coupable.
54
00:02:56,409 --> 00:02:57,843
Mais trouvez Don d'abord.
55
00:02:58,077 --> 00:03:00,221
Il n'a jamais disparu
aussi longtemps auparavant.
56
00:03:00,914 --> 00:03:04,403
Si je devais choisir entre
ce connard qui me suit et Don,
57
00:03:05,231 --> 00:03:07,508
- je dirais, cherchez Don.
- Votre voiture vous attend.
58
00:03:07,687 --> 00:03:10,289
Oh, génial. Comme si ma vie
n'étais pas déjà assez absurde,
59
00:03:10,344 --> 00:03:13,986
il faut encore que j'aille assister
à un défilé de mode bidon.
60
00:03:22,502 --> 00:03:25,967
Regarde, l'Amérique chie dans
son froc devant ce défilé.
61
00:03:26,141 --> 00:03:28,503
Donne-moi une photo de l'Amérique
qui chie dans son froc,
62
00:03:28,544 --> 00:03:30,214
et je la publierai en couv'.
63
00:03:30,376 --> 00:03:33,114
Si je coupais la tête à une d'entre
elles, tu la mettrais en couv'.
64
00:03:33,538 --> 00:03:34,672
Peut-être bien.
65
00:03:34,948 --> 00:03:38,431
Je devrais peut-être proposer
cette couv' à Tina Harrod.
66
00:03:39,419 --> 00:03:42,593
Je suis sûre que c'est le genre de
conneries que le magazine de Tina adore.
67
00:03:42,675 --> 00:03:46,456
Évidemment, leurs tirages ne font que
le tiers de celui de DirtNow.
68
00:03:46,626 --> 00:03:48,675
Mais je ne parlais pas
de son magazine.
69
00:03:48,861 --> 00:03:51,563
J'ai entendu dire
qu'elle rachetait le tien.
70
00:04:06,446 --> 00:04:08,019
Appelez les urgences !
71
00:04:09,409 --> 00:04:10,902
Terry, on change de couv'.
72
00:04:11,017 --> 00:04:12,361
Elle ne respire plus !
73
00:04:15,752 --> 00:04:15,952
Synchro, Traduction :
_
74
00:04:15,953 --> 00:04:16,153
Synchro, Traduction :
_/
75
00:04:16,154 --> 00:04:16,354
Synchro, Traduction :
_/Y
76
00:04:16,355 --> 00:04:16,555
Synchro, Traduction :
_/Ye
77
00:04:16,556 --> 00:04:16,756
Synchro, Traduction :
_/Yel
78
00:04:16,757 --> 00:04:16,957
Synchro, Traduction :
_/Yell
79
00:04:16,958 --> 00:04:17,158
Synchro, Traduction :
_/Yello
80
00:04:17,159 --> 00:04:17,359
Synchro, Traduction :
_/Yellow
81
00:04:17,360 --> 00:04:17,560
Synchro, Traduction :
_/Yellow S
82
00:04:17,561 --> 00:04:17,761
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su
83
00:04:17,762 --> 00:04:17,962
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub
84
00:04:17,963 --> 00:04:18,163
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\
85
00:04:18,164 --> 00:04:18,364
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_
86
00:04:18,365 --> 00:04:20,559
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ v1.0
87
00:04:20,560 --> 00:04:22,065
Transcript :
swsub.com
88
00:04:22,066 --> 00:04:23,879
Merci à :
floumette (trad., SeriesSub.com)
89
00:04:23,880 --> 00:04:25,804
Merci à :
::ITA-SA:: (synchro)
90
00:04:25,805 --> 00:04:28,136
Dirt - Saison 1- Épisode 13
"Ita Missa Est"
91
00:04:28,137 --> 00:04:29,950
Dernier épisode de la saison 1
Bon épisode !
92
00:06:06,725 --> 00:06:08,393
Du calme, Don.
93
00:06:09,459 --> 00:06:11,878
- C'était limite, mon pote.
- Désolé.
94
00:06:12,711 --> 00:06:13,791
Non, ça roule.
95
00:06:14,926 --> 00:06:17,307
Qu'est-ce que tu fous là ?
Tu n'es même pas réel.
96
00:06:17,348 --> 00:06:19,521
Tu te sens vraiment apte
à en juger, Don ?
97
00:06:19,545 --> 00:06:20,560
Tu l'es ?
98
00:06:21,781 --> 00:06:24,291
Dis-moi juste qui
t'a envoyé ici, s'il te plaît.
99
00:06:25,551 --> 00:06:27,565
Qui m'a envoyé ?
Tu ne le sais pas ?
100
00:06:32,198 --> 00:06:33,455
Tu as été choisi.
101
00:06:35,328 --> 00:06:38,092
Tu n'as pas le choix. Il n'est plus
question de libre arbitre.
102
00:06:39,308 --> 00:06:41,754
Schopenhauer n'a rien à voir
avec cette merde, Don.
103
00:06:43,102 --> 00:06:44,433
C'est Sa volonté.
104
00:06:49,008 --> 00:06:50,319
C'est vrai.
105
00:06:51,144 --> 00:06:55,100
C'est dans la peur et les tremblements
que tu trouveras ton salut.
106
00:06:56,215 --> 00:06:58,197
Tu vas le faire, hein, mon pote ?
107
00:06:59,318 --> 00:07:01,363
Tu vas buter cette salope, hein ?
108
00:07:09,200 --> 00:07:12,371
Bien... on va parler de sa famille et
on fait un encart sur l'anorexie.
109
00:07:12,465 --> 00:07:14,626
La famille, c'est silence radio.
Aucun commentaire.
110
00:07:14,901 --> 00:07:18,157
Vraiment ? Oh mon Dieu, quelqu'un a dit
non ? On n'a plus qu'à rentrer.
111
00:07:18,580 --> 00:07:19,988
Tu as quoi d'autre comme photos ?
112
00:07:20,029 --> 00:07:22,968
J'ai toutes ses pubs, quelques clichés
volés et des captures d'écran.
113
00:07:23,817 --> 00:07:26,728
Bon, il t'en faut plus. On envoie
un photographe au funérarium.
114
00:07:26,824 --> 00:07:29,516
- Et Don Konkey?
- Don Konkey est mon contact.
115
00:07:29,598 --> 00:07:31,061
Je me charge de Don Konkey.
116
00:07:32,332 --> 00:07:33,505
Occupe-toi de l'autopsie.
117
00:07:33,601 --> 00:07:35,820
Elle était anorexique.
Enfin, son foie a sans doute...
118
00:07:35,847 --> 00:07:36,865
Sans doute ?
119
00:07:36,923 --> 00:07:38,840
En attendant que
je vois ton doctorat,
120
00:07:38,936 --> 00:07:42,025
tu peux montrer tes nichons
au médecin légiste pour en être sûre.
121
00:07:42,094 --> 00:07:43,119
Lucy.
122
00:07:43,442 --> 00:07:45,770
Je viens juste de parler à
ma source chez Vanity Fair.
123
00:07:45,832 --> 00:07:48,283
Holt McLaren leur donne
une interview exclusive.
124
00:07:48,446 --> 00:07:50,100
Le fils de pute.
125
00:07:54,965 --> 00:07:56,455
- Excuse-moi.
- Salut.
126
00:07:57,224 --> 00:07:59,452
- Je peux te parler une minute ?
- Oui.
127
00:08:00,646 --> 00:08:02,158
On va dans mon bureau ?
128
00:08:02,515 --> 00:08:03,730
C'est... non.
129
00:08:04,617 --> 00:08:06,163
Non, je voulais...
130
00:08:06,573 --> 00:08:08,899
Je voulais savoir
si tu étais au courant
131
00:08:09,555 --> 00:08:12,890
de ce que Lucy pense de moi.
132
00:08:12,959 --> 00:08:16,601
Ça fait un moment que je ne suis
plus en odeur de sainteté, et je...
133
00:08:19,432 --> 00:08:22,401
Je pensais que tu voulais savoir si..
Bah, c'est pas grave.
134
00:08:23,413 --> 00:08:25,736
Oh, non. Je suis désolée.
135
00:08:26,938 --> 00:08:29,290
En fait, notre arrangement
était plutôt clair.
136
00:08:29,342 --> 00:08:32,391
Vu que tu travailles du côté éditorial,
et moi dans la publication,
137
00:08:32,435 --> 00:08:35,395
on s'était mis d'accord
pour ne pas parler boulot.
138
00:08:35,515 --> 00:08:36,617
Très bien.
139
00:08:36,950 --> 00:08:38,741
Très bien.
Non, tu as tout à fait raison.
140
00:08:38,796 --> 00:08:40,152
J'ai été trop loin.
141
00:08:41,117 --> 00:08:43,165
Mais je veux bien faire un marché.
142
00:08:47,200 --> 00:08:49,209
Ça marche, je pense.
143
00:08:49,495 --> 00:08:54,662
Je te parle de Lucy,
et toi tu me parles de nous.
144
00:08:55,234 --> 00:08:58,626
- Comment ça, de nous ?
- C'est à toi de me le dire.
145
00:08:59,071 --> 00:09:00,827
Ce soir, par exemple.
146
00:09:03,777 --> 00:09:04,870
Tu commences.
147
00:09:05,031 --> 00:09:08,052
Si j'étais toi je ne m'inquiéterais pas
trop de ce que Lucy Spiller pense.
148
00:09:08,147 --> 00:09:10,324
Ça fait 4 semaines d'affilée
que ses ventes baissent.
149
00:09:10,421 --> 00:09:12,210
Elle a d'autres chats
à fouetter que toi.
150
00:09:12,345 --> 00:09:13,850
Dans le genre Tina Harrod.
151
00:09:13,986 --> 00:09:15,077
À toi.
152
00:09:17,829 --> 00:09:19,250
J'ai 23 ans.
153
00:09:20,385 --> 00:09:21,533
Toi non.
154
00:09:21,761 --> 00:09:24,829
Il y a au moins un million de
femmes de 40 ans à Los Angeles
155
00:09:24,895 --> 00:09:27,164
qui voudraient sortir avec toi.
Alors...
156
00:09:28,000 --> 00:09:29,302
grandis, Brent.
157
00:09:35,207 --> 00:09:38,577
Holt, allez. Combien de fois dois-je
te dire que je suis désolée ?
158
00:09:38,627 --> 00:09:39,693
C'est fini.
159
00:09:42,515 --> 00:09:43,656
Bébé...
160
00:09:43,950 --> 00:09:46,563
Holt, s'il te plaît. Arrête.
161
00:09:46,686 --> 00:09:48,627
Viens là, bébé. Regarde, c'est moi.
162
00:09:48,969 --> 00:09:50,991
- C'est moi.
- Oui justement, et t'es qui ?
163
00:09:51,337 --> 00:09:53,756
C'est la Julia qui avait tellement
peur de sortir en public
164
00:09:53,797 --> 00:09:55,560
parce que la cassette faisait la une ?
165
00:09:55,601 --> 00:09:58,389
Ou la Julia qui a diffusé la cassette
pour booster sa carrière ?
166
00:09:59,004 --> 00:10:01,122
D'accord, écoute, je suis désolée.
167
00:10:01,248 --> 00:10:02,648
D'accord ? J'en sais rien.
168
00:10:02,764 --> 00:10:05,032
Vraiment rien du tout,
pour peu que je l'ai su un jour.
169
00:10:05,137 --> 00:10:06,756
Tu étais juste là, dans ce lit
170
00:10:06,920 --> 00:10:10,697
et tu me regardais droit dans les yeux
pendant qu'on détruisait cette cassette.
171
00:10:10,943 --> 00:10:14,746
Et tu en avais gardé une copie secrète,
Julia ? Une bon dieu de copie secrète.
172
00:10:15,332 --> 00:10:18,475
Et pour quoi ? Pour quoi ? Pour que
tu puisses relancer ta carrière !
173
00:10:20,034 --> 00:10:22,220
- Tu as déjà eu aussi peur ?
- Peur de quoi ?
174
00:10:22,279 --> 00:10:23,345
De tout.
175
00:10:23,713 --> 00:10:27,335
Enfin, tellement peur que tu en perdes
les pédales et que tu fais des choses
176
00:10:27,526 --> 00:10:30,424
que même pendant que tu...
tu ne le sais pas toi-même
177
00:10:30,529 --> 00:10:34,132
alors tu fermes les yeux et tu fais
un marché avec une partie de toi
178
00:10:34,202 --> 00:10:36,856
dont tu ne connaissais
même pas l'existence.
179
00:11:23,416 --> 00:11:24,441
Écoute.
180
00:11:24,784 --> 00:11:25,835
Écoute moi !
181
00:11:26,686 --> 00:11:28,287
Ne t'approche plus de moi.
182
00:11:28,644 --> 00:11:29,779
Tu me comprends ?
183
00:11:30,256 --> 00:11:31,679
- Tu comprends ?
- Non !
184
00:11:32,131 --> 00:11:33,730
Ne t'approche plus de moi.
185
00:11:36,128 --> 00:11:38,931
Si t'as besoin de parler, pourquoi
t'appelles pas Johnny Gage ?
186
00:11:44,203 --> 00:11:48,203
Oui, y a même un blog secret des
employés mécontents de Lucy Spiller.
187
00:11:48,808 --> 00:11:49,975
Avec un mot de passe.
188
00:11:50,910 --> 00:11:54,566
Oui, c'est D-B-A-G,
si ça t'intéresse.
189
00:11:56,716 --> 00:11:58,379
Oui ce serait plutôt
190
00:11:58,447 --> 00:12:00,265
moche si un de trucs se savait.
191
00:12:02,688 --> 00:12:05,350
On dit que Gibson discute
avec Tina Harrod.
192
00:12:08,728 --> 00:12:09,929
OK.
193
00:12:19,004 --> 00:12:20,286
Fais-le.
194
00:12:21,073 --> 00:12:22,137
Je dois y aller.
195
00:12:24,417 --> 00:12:25,492
Don.
196
00:12:26,112 --> 00:12:27,507
Dieu merci te voilà.
197
00:12:27,913 --> 00:12:29,037
Désolé, Lucy.
198
00:12:29,448 --> 00:12:32,184
Tu es désolé ?
Chéri, je suis si contente de te voir.
199
00:12:33,152 --> 00:12:35,855
- La messe est finie.
- Quoi ? Quelle messe ?
200
00:12:39,225 --> 00:12:41,994
Don... tu me rends nerveuse.
201
00:13:01,914 --> 00:13:03,549
Non ! Je le ferai pas !
202
00:13:03,649 --> 00:13:05,851
Je le ferai pas !
203
00:13:06,418 --> 00:13:08,587
Ils veulent que je tue
ma meilleure amie, mais...
204
00:13:09,955 --> 00:13:12,324
Allez au diable !
205
00:13:22,034 --> 00:13:23,135
Don !
206
00:13:26,038 --> 00:13:27,373
- Salut.
- Kira !
207
00:13:28,774 --> 00:13:30,676
Ils veulent que je tue
ma meilleure amie.
208
00:13:30,976 --> 00:13:33,620
Ils veulent que je la tue,
mais je le ferai pas.
209
00:13:34,146 --> 00:13:36,182
Ça va, ça va.
210
00:13:42,822 --> 00:13:44,590
Ça va aller.
211
00:13:47,726 --> 00:13:49,662
Retournons à ta voiture,
212
00:13:50,563 --> 00:13:52,164
allons à son bureau.
213
00:13:52,965 --> 00:13:55,701
OK ? Sur la route on pourra
s'arrêter au Panda Express
214
00:13:55,768 --> 00:13:57,136
manger ces roulades
215
00:13:57,203 --> 00:13:59,038
que tu aimes tant.
216
00:14:00,739 --> 00:14:02,741
Puis on tranchera la gorge
de cette salope.
217
00:14:06,011 --> 00:14:07,179
Tu m'as manqué.
218
00:14:08,848 --> 00:14:09,949
Non.
219
00:14:21,961 --> 00:14:24,496
Don, on ne fait jamais
ce que je veux faire.
220
00:14:29,468 --> 00:14:32,671
Don, tu mourras si tu ne retournes
pas pour la tuer !
221
00:14:34,340 --> 00:14:35,425
Je sais.
222
00:14:44,025 --> 00:14:45,549
DirtNow : Harrod in, Spiller out.
223
00:14:45,618 --> 00:14:47,487
Mon ami m'a appelé dès
que c'est sorti.
224
00:14:47,553 --> 00:14:48,849
Satanés blogueurs.
225
00:14:49,512 --> 00:14:51,957
- C'est des conneries.
- Où est Brent Barrow ?
226
00:15:04,904 --> 00:15:06,732
- Ce n'est pas...
- Ta gueule, Brent.
227
00:15:06,872 --> 00:15:08,173
Salut chérie !
228
00:15:09,749 --> 00:15:11,731
Oh, vous... vous
vous connaissez ?
229
00:15:11,776 --> 00:15:13,078
Oui.
230
00:15:13,178 --> 00:15:16,415
Oui, on était pigistes ensemble
au Post après la fac.
231
00:15:16,448 --> 00:15:17,497
Qu'est-ce que tu fais là ?
232
00:15:17,652 --> 00:15:20,436
- En fait, on était...
- On était...
233
00:15:20,499 --> 00:15:22,087
C'est la journée du chacal
au boulot ?
234
00:15:23,422 --> 00:15:25,576
Dieu merci, Lucy,
tu n'as pas changé.
235
00:15:25,640 --> 00:15:27,329
Tina et moi on regardait
le panel du CSA
236
00:15:27,351 --> 00:15:28,863
pour la conférence des magazines.
237
00:15:28,900 --> 00:15:31,130
Oui. Range ta hache de guerre
238
00:15:31,334 --> 00:15:32,650
et viens me saluer correctement.
239
00:15:33,299 --> 00:15:35,000
OK, c'est super.
240
00:15:35,234 --> 00:15:36,902
Mon Dieu, regarde-toi.
241
00:15:37,503 --> 00:15:40,433
Brent, comment tu fais pour ne pas
lui sauter dessus tous les jours ?
242
00:15:40,472 --> 00:15:42,474
Tu es vraiment superbe.
243
00:15:42,541 --> 00:15:45,082
Ils n'ont pas renouvelé ton contrat
chez "Céléb-machin" ?
244
00:15:45,110 --> 00:15:47,446
Chérie, je vise bien plus haut
que DirtNow.
245
00:15:47,479 --> 00:15:48,724
Pourtant tu es là.
246
00:15:49,415 --> 00:15:52,685
- Hé bien...
- Ils t'ont offert mon job, oui ou non ?
247
00:15:52,985 --> 00:15:55,287
Même si c'était le cas,
je ne le prendrais pas.
248
00:15:55,721 --> 00:15:57,890
Je viens d'avoir un autre bébé.
249
00:15:58,123 --> 00:15:59,791
J'aimerais un agenda moins chargé,
250
00:15:59,831 --> 00:16:01,881
j'aimerais être rentrée
chez moi à 18 h.
251
00:16:01,927 --> 00:16:03,662
S'il te plaît. Tu vendrais
ton gosse pour
252
00:16:03,729 --> 00:16:05,522
avoir mon job et
on le sait toutes les 2.
253
00:16:05,624 --> 00:16:07,161
Tu sais quoi ?
Si elle n'arrête pas
254
00:16:07,318 --> 00:16:09,669
de pleurer la nuit,
je le ferai peut-être.
255
00:16:11,103 --> 00:16:12,508
Fais-moi visiter.
256
00:16:14,940 --> 00:16:17,817
- On se parle tout à l'heure.
- À toute.
257
00:16:21,013 --> 00:16:24,303
J'adore cet endroit.
Regarde toute cette énergie.
258
00:16:26,251 --> 00:16:27,820
Excuse-moi, Tina ?
259
00:16:27,915 --> 00:16:29,915
- Je ne sais si tu te souviens de moi.
- Terry !
260
00:16:29,989 --> 00:16:32,591
Tu déconnes ?
Tu étais ma stagiaire favorite.
261
00:16:32,825 --> 00:16:34,293
Oh, Lisa m'a dit...
262
00:16:34,827 --> 00:16:36,595
- Oui.
- Tu l'es !
263
00:16:36,730 --> 00:16:38,497
- De combien ?
- Tu es enceinte ?
264
00:16:38,964 --> 00:16:41,500
Oui, je t'ai dit que j'aurai besoin
d'un congé maternité.
265
00:16:41,567 --> 00:16:43,040
- C'est vrai.
- Tu sais quoi ?
266
00:16:43,213 --> 00:16:45,278
Prends plus que ce dont
tu crois avoir besoin.
267
00:16:45,404 --> 00:16:47,172
- C'est bon de te revoir.
- Pour moi aussi.
268
00:16:47,239 --> 00:16:49,560
- Oh, félicitations.
- Merci.
269
00:16:49,641 --> 00:16:51,043
Chérie.
270
00:16:51,176 --> 00:16:53,311
Elle est super,
tu devrais la garder.
271
00:16:53,377 --> 00:16:55,099
- Je le ferai.
- OK, chérie.
272
00:16:55,168 --> 00:16:57,750
Je sais que t'es super occupée,
donc à tout à l'heure.
273
00:17:00,786 --> 00:17:04,156
Mon contact chez le légiste ne veut
pas nous donner de copie de l'autopsie
274
00:17:04,223 --> 00:17:05,858
mais j'ai les meilleurs moments.
275
00:17:05,924 --> 00:17:07,126
C'est à dire ?
276
00:17:07,226 --> 00:17:08,696
Elle avait assez de Dexfenfluramine
277
00:17:08,751 --> 00:17:10,995
dans le sang pour mettre
Weight Watchers en faillite.
278
00:17:11,084 --> 00:17:14,700
Un mannequin qui prend
des pilules amincissantes ? Scandale !
279
00:17:15,567 --> 00:17:19,158
Trouve qui les lui a vendues,
t'auras peut-être un article.
280
00:17:21,282 --> 00:17:23,701
- Dernière chance, vendredi.
- Plus de conneries.
281
00:17:23,801 --> 00:17:25,877
Est-ce que Gibson va filer
mon job à Tina Harrod ?
282
00:17:25,948 --> 00:17:28,503
Merde, Lucy, il faut faire quoi
pour que tu frappes ?
283
00:17:28,572 --> 00:17:29,624
Suce moi.
284
00:17:29,815 --> 00:17:31,383
- Vendu.
- C'est ça.
285
00:17:31,483 --> 00:17:33,146
Gardes-en pour
la prochaine stagiaire.
286
00:17:33,652 --> 00:17:37,028
Ton boulot n'est pas en danger, OK ?
287
00:17:37,089 --> 00:17:40,492
Tes chiffres baissent, et l'histoire
Johnny Gage n'a pas aidé.
288
00:17:40,559 --> 00:17:42,828
Comme j'ai dit, Tina et moi...
289
00:17:42,861 --> 00:17:44,764
Le Conseil Supérieur des
merdeux, j'ai pigé.
290
00:17:44,797 --> 00:17:46,966
Mon Dieu, pourquoi
je me fais chier ?
291
00:17:48,067 --> 00:17:50,051
Tu vas rien écouter de toute façon.
292
00:17:50,169 --> 00:17:52,465
- D'accord.
- N'oublie pas notre accord.
293
00:17:52,827 --> 00:17:57,109
Brent, tu as plus de chances d'être
frappé 2 fois par la foudre
294
00:17:57,376 --> 00:17:59,244
avec un ticket gagnant de Loto
dans la main.
295
00:18:04,817 --> 00:18:06,318
Salut. Que se passe-t-il ?
296
00:18:06,650 --> 00:18:09,612
Grâce au GPS que vous avez fait
installer pour les virées de votre ami,
297
00:18:09,758 --> 00:18:11,756
- on a la voiture.
- Et Don ?
298
00:18:11,890 --> 00:18:12,958
Juste la voiture.
299
00:18:13,025 --> 00:18:15,285
Elle est au bord de
Joshua Tree près du 29 Palms.
300
00:18:15,383 --> 00:18:16,695
Ils font quoi pour le trouver ?
301
00:18:16,762 --> 00:18:18,162
C'est très grand.
302
00:18:18,300 --> 00:18:19,793
Trop de vent pour suivre ses traces.
303
00:18:19,826 --> 00:18:21,449
- Hélicoptère.
- Celui du service est
304
00:18:21,450 --> 00:18:23,703
- sur un autre sauvetage.
- Ça veut dire quoi, Gareth ?
305
00:18:23,704 --> 00:18:25,439
Je ne suis pas sauveteur...
306
00:18:25,508 --> 00:18:28,108
Je me fous de l'intitulé
de votre poste
307
00:18:28,343 --> 00:18:30,174
et je me fous de ce
que vous pensez de lui.
308
00:18:30,342 --> 00:18:32,044
Don Konkey est mon ami.
309
00:18:32,711 --> 00:18:34,746
Trouvez moi un putain d'hélico.
310
00:18:41,687 --> 00:18:43,531
Je suis là pour clarifier les choses.
311
00:18:45,524 --> 00:18:51,306
Oui, j'ai diffusé la vidéo de moi
et Johnny Gage sur Internet.
312
00:18:56,368 --> 00:18:57,990
Tout ce que je peux dire c'est que
313
00:18:58,237 --> 00:18:59,938
je n'étais pas moi-même.
314
00:19:00,205 --> 00:19:03,317
Mais ça ne change rien à
ce qui s'est passé ce soir-là.
315
00:19:03,939 --> 00:19:06,145
Johnny Gage m'a violée.
316
00:19:06,245 --> 00:19:08,780
Apeurée et confuse,
317
00:19:08,847 --> 00:19:13,118
j'ai cru pouvoir faire d'un traumatisme
une chose positive.
318
00:19:13,719 --> 00:19:16,319
Je sais que c'était vraiment mal
319
00:19:16,955 --> 00:19:18,314
et je suis ici pour m'excuser.
320
00:19:18,390 --> 00:19:21,392
Julia, la dernière fois, vous parliez
de la honte que vous ressentiez
321
00:19:21,448 --> 00:19:22,719
d'avoir été violée.
322
00:19:22,794 --> 00:19:24,996
Oui, en effet, et
je la ressens toujours.
323
00:19:25,033 --> 00:19:27,733
Ça ne vous a pas empêchée
d'essayer de tirer profit
324
00:19:27,766 --> 00:19:29,635
- de cette expérience.
- Non, je...
325
00:19:30,102 --> 00:19:32,437
je n'essayais pas d'en profiter,
326
00:19:32,771 --> 00:19:34,472
j'essayais de reprendre
le contrôle.
327
00:19:34,567 --> 00:19:36,655
Quand vous êtes victime
d'un crime tel qu'un viol,
328
00:19:37,376 --> 00:19:40,045
vous avez un sentiment
d'impuissance et de perte...
329
00:19:40,112 --> 00:19:42,748
Alors vous avez menti de manière
éhontée à vos fans,
330
00:19:42,881 --> 00:19:44,950
aux gens qui se sont
confiés à vous,
331
00:19:45,217 --> 00:19:48,654
aux gens qui croyaient en vous et
à qui vous donniez force et espoir ?
332
00:19:48,720 --> 00:19:51,523
Je ne pouvais pas contrôler
les évènements,
333
00:19:51,723 --> 00:19:54,726
alors je voulais en contrôler
au moins la diffusion.
334
00:19:54,793 --> 00:19:57,863
Voilà ce que ma grand mère
appelait un mensonge à deux balles.
335
00:19:57,930 --> 00:19:59,055
C'est complètement dingue.
336
00:19:59,137 --> 00:20:02,417
Quoi que vous en dites,
ça reste un mensonge, non ?
337
00:20:09,441 --> 00:20:12,144
J'ai peur de ne plus jamais
le revoir vivant.
338
00:20:12,211 --> 00:20:13,412
Bien sûr que si.
339
00:20:19,785 --> 00:20:22,421
Je lui ai jamais dit à
quel point je tiens à lui.
340
00:20:27,292 --> 00:20:29,094
C'est un ami, vraiment.
341
00:20:32,998 --> 00:20:34,833
Non, je peux pas !
342
00:20:35,133 --> 00:20:37,402
T'as pas le droit de me dire
que je suis un messager
343
00:20:37,469 --> 00:20:38,637
et puis, tu sais, si je...
344
00:20:38,696 --> 00:20:41,073
Ils font ce qui leur chante,
espèce de bâtard débile.
345
00:20:42,441 --> 00:20:43,562
Qui sont-ils ?
346
00:20:44,009 --> 00:20:45,811
Les forces. Celles qui te contrôlent.
347
00:20:47,412 --> 00:20:48,747
Non, je suis malade.
348
00:20:48,847 --> 00:20:50,592
T'es malade. Moi aussi.
On l'est tous.
349
00:20:51,550 --> 00:20:53,495
Les forces qui te disent de la tuer,
350
00:20:53,553 --> 00:20:55,540
elles vont te forcer à te suicider,
maintenant.
351
00:20:55,637 --> 00:20:57,392
T'es pas obligé de mourir, Don.
352
00:20:58,323 --> 00:20:59,625
Donnie.
353
00:20:59,925 --> 00:21:02,227
Donnie, s'il te plait.
Est-ce qu'on peut tuer Lucy ?
354
00:21:02,527 --> 00:21:05,230
Et puis on pourra rentrer chez nous
et faire l'amour.
355
00:21:07,232 --> 00:21:08,819
Ça fait trop longtemps.
356
00:21:10,435 --> 00:21:11,842
Je peux pas, Kira.
357
00:21:11,970 --> 00:21:13,438
Mais tu vas mourir, sinon.
358
00:21:13,872 --> 00:21:15,574
La salope crevée a raison.
359
00:21:16,441 --> 00:21:18,176
Te fatigue pas à les écouter.
360
00:21:18,944 --> 00:21:20,579
Tu vois pas qu'il est épuisé ?
361
00:21:20,879 --> 00:21:23,673
Un petit cours de science, Donnie,
avant que tu tires ta révérence.
362
00:21:23,815 --> 00:21:24,944
Les forces...
363
00:21:25,477 --> 00:21:29,474
Les forces qui veulent que
tu te donnes la mort, que tu tues Lucy,
364
00:21:29,755 --> 00:21:31,097
c'est toi.
365
00:21:34,059 --> 00:21:36,595
C'est dans ta tête
que ça se passe, mon pote.
366
00:21:37,396 --> 00:21:39,059
Tout ce que t'as à faire, mon pote
367
00:21:39,765 --> 00:21:43,302
c'est d'ouvrir ta vieille gorge
de trouillard avec cette vieille lame
368
00:21:44,102 --> 00:21:45,319
et t'auras la paix.
369
00:21:47,339 --> 00:21:49,541
J'ai pas le choix.
Je peux pas tuer Lucy.
370
00:21:54,179 --> 00:21:55,990
Dépêche. On gèle, hein ?
371
00:21:56,113 --> 00:21:57,749
Tu trouves pas Kira ?
372
00:22:04,323 --> 00:22:05,424
Tristan ?
373
00:23:18,493 --> 00:23:20,146
- Allô ?
- Il est vivant.
374
00:23:20,382 --> 00:23:21,796
Il est à l'hôpital, à Palm Desert.
375
00:23:21,953 --> 00:23:23,929
L'hélicoptère l'a trouvé
dans le parc.
376
00:23:24,058 --> 00:23:25,961
Il est déshydraté et
un peu désorienté, mais
377
00:23:25,995 --> 00:23:26,999
il se remettra.
378
00:23:27,038 --> 00:23:28,261
Génial. Je...
379
00:23:28,377 --> 00:23:29,547
je saute dans ma voiture...
380
00:23:29,596 --> 00:23:32,034
Il sera transféré à Cedars
dès la première heure demain.
381
00:23:32,261 --> 00:23:33,361
Reposez-vous.
382
00:23:33,785 --> 00:23:34,840
Il va bien.
383
00:23:35,520 --> 00:23:36,641
Merci.
384
00:23:48,256 --> 00:23:50,388
- Oui ?
- Salut, c'est Tina.
385
00:23:50,866 --> 00:23:51,905
Je te réveille ?
386
00:23:53,460 --> 00:23:54,827
Non, Tina. Je dormais pas.
387
00:23:55,428 --> 00:23:58,982
Chérie, écoute. Tu te souviens
de ce Jay Kim, du Times ?
388
00:23:59,132 --> 00:24:01,838
Eh bien, il m'a appelée et
il veut que je commente
389
00:24:01,879 --> 00:24:03,998
cette rumeur qui circule
390
00:24:04,072 --> 00:24:08,091
selon laquelle
je reprendrais DirtNow.
391
00:24:09,563 --> 00:24:10,971
Je suis impatiente de voir ça.
392
00:24:11,066 --> 00:24:13,562
J'ai dit que j'adorais le magazine,
mais que, tu sais,
393
00:24:14,273 --> 00:24:16,849
les têtes coupées et
les numéros de sexe,
394
00:24:16,984 --> 00:24:18,682
c'est pas vraiment ma tasse de thé.
395
00:24:18,936 --> 00:24:21,260
Je laisse les ragots
à ma vieille copine, Lucy.
396
00:24:21,365 --> 00:24:22,663
Ta vieille copine ?
397
00:24:22,841 --> 00:24:25,356
Oui, tu sais quoi ?
On pourrait pas simplement...
398
00:24:25,465 --> 00:24:29,647
mettre les choses à plat, se débarrasser
de ces rumeurs à la con et...
399
00:24:29,966 --> 00:24:31,506
tu sais quoi ?
On n'a qu'à déjeuner.
400
00:24:31,605 --> 00:24:33,607
On pourrait déjeuner ensemble,
demain, au Ivy ?
401
00:24:33,710 --> 00:24:34,776
Ivy ?
402
00:24:35,158 --> 00:24:37,605
C'est un endroit idéal pour le Time.
403
00:24:37,940 --> 00:24:39,994
Tu veux déjeuner ?
Alors on fait ça à mon bureau.
404
00:24:40,040 --> 00:24:41,611
- 13 h, demain.
- Super.
405
00:24:42,090 --> 00:24:43,094
J'emmène ce qu'il faut.
406
00:24:43,129 --> 00:24:44,782
- Non, je m'en occupe.
- D'accord.
407
00:24:44,978 --> 00:24:46,194
Fantastique.
408
00:24:46,618 --> 00:24:48,607
N'oublie pas,
je mange que des légumes.
409
00:24:48,846 --> 00:24:50,418
Je ne mange rien
qui aie un visage.
410
00:24:50,800 --> 00:24:51,832
Depuis quand ?
411
00:24:51,894 --> 00:24:55,119
J'ai hâte. Bien. Je suis impatiente
de voir ce fameux coffre.
412
00:24:55,853 --> 00:24:56,864
Très bien, salut.
413
00:24:57,042 --> 00:24:58,600
Au revoir, Lucy.
414
00:25:15,651 --> 00:25:16,717
Salut, Don.
415
00:25:23,149 --> 00:25:24,257
Tu vas bien ?
416
00:25:24,981 --> 00:25:26,006
Oui.
417
00:25:26,903 --> 00:25:28,612
Oui, chéri, je suis là.
418
00:25:30,074 --> 00:25:32,561
Je suis là. Les docteurs disent
que tout ira bien.
419
00:25:33,176 --> 00:25:34,516
Je t'ai pas tuée.
420
00:25:34,844 --> 00:25:37,114
Non, bébé, tu m'as pas tuée.
421
00:25:39,612 --> 00:25:40,992
Chéri, tout va bien.
422
00:25:42,386 --> 00:25:44,750
Tout va bien.
423
00:25:48,218 --> 00:25:50,536
Je suis si heureuse
que tu ailles bien.
424
00:25:56,706 --> 00:25:58,643
T'as besoin de quelque chose ?
425
00:26:01,146 --> 00:26:02,195
Quoi ?
426
00:26:02,225 --> 00:26:04,931
Je vais commencer
les piqûres mensuelles
427
00:26:04,986 --> 00:26:07,637
comme ça, je serai toujours
sous traitement.
428
00:26:08,129 --> 00:26:09,428
C'est génial, Don.
429
00:26:09,537 --> 00:26:10,589
Et...
430
00:26:11,929 --> 00:26:14,843
Je vais te donner une
procuration médicale.
431
00:26:17,088 --> 00:26:19,476
Et si on en reparlait
quand tu iras mieux ?
432
00:26:20,073 --> 00:26:23,174
Je peux pas compter sur moi
quand je suis vraiment malade.
433
00:26:25,197 --> 00:26:27,289
Mais je peux compter sur toi.
434
00:26:34,260 --> 00:26:36,379
Promets moi que tu feras
tout ce qu'il faut,
435
00:26:36,437 --> 00:26:38,344
même s'il faut m'interner.
436
00:26:40,017 --> 00:26:42,387
Don, personne ne t'internera.
437
00:26:45,796 --> 00:26:47,164
Promets-le moi.
438
00:26:52,630 --> 00:26:53,978
Je te le promets.
439
00:26:59,410 --> 00:27:00,835
Merci, Lucy.
440
00:27:04,996 --> 00:27:06,421
Repose-toi.
441
00:27:06,575 --> 00:27:08,540
Oui, tu...
442
00:27:09,619 --> 00:27:12,067
Tu m'appelles
si t'as besoin de moi, OK ?
443
00:27:12,932 --> 00:27:14,087
Bien sûr.
444
00:27:35,720 --> 00:27:38,879
"... Je suis désolée
de pas avoir été là pour toi".
445
00:27:38,946 --> 00:27:41,727
alors je lui dis, "Comment c'était
cet enterrement dans le jardin ?"
446
00:27:41,775 --> 00:27:44,695
Et elle me répond, "Maman, c'est
un pigeon, je l'ai mis à la poubelle."
447
00:27:44,696 --> 00:27:46,964
- Elle me fait penser à toi.
- Trouve-lui un bon psy.
448
00:27:47,021 --> 00:27:48,293
C'est déjà fait.
449
00:27:48,420 --> 00:27:51,209
Je te le dis, tu devrais avoir
un enfant. Tu ferais une super maman.
450
00:27:51,295 --> 00:27:54,172
C'est une nouvelle façon d'interpréter
le fait que je suce mon pouce.
451
00:27:54,269 --> 00:27:56,396
Tu peux jouer la femme forte,
mais je te connais.
452
00:27:56,436 --> 00:27:59,410
Je te connais aussi, alors
mettons de côté ces photos de bébé
453
00:27:59,467 --> 00:28:01,702
et dis-moi ce que tu foutais
dans le bureau de Brent ?
454
00:28:01,759 --> 00:28:02,992
Seigneur.
455
00:28:03,146 --> 00:28:05,612
Lucy, chérie,
456
00:28:05,721 --> 00:28:08,976
si je voulais vraiment te piquer ton
boulot, tu crois que je me pointerais
457
00:28:09,053 --> 00:28:12,270
dans les bureaux de DirtNow
pour un rendez-vous avec ton éditeur ?
458
00:28:12,328 --> 00:28:14,293
J'en sais rien, Tina.
Tu le ferais ?
459
00:28:16,153 --> 00:28:18,541
Tu fais vraiment confiance
à personne, hein ?
460
00:28:19,273 --> 00:28:21,604
Il faut que tu aies confiance
en quelqu'un, chérie.
461
00:28:22,086 --> 00:28:25,090
On peut pas vivre comme ça.
Tu mérites pas d'être seule.
462
00:28:25,437 --> 00:28:26,978
Qui te dit que je suis seule ?
463
00:28:27,375 --> 00:28:30,592
Bon, j'en savais rien.
Génial.
464
00:28:31,016 --> 00:28:32,191
Qui est-il ?
465
00:28:32,691 --> 00:28:35,465
- Ou, tu sais, qui est-elle ?
- Seigneur.
466
00:28:35,677 --> 00:28:37,102
Quoi ?
467
00:28:37,900 --> 00:28:40,654
Ce qui s'est passé entre toi et moi,
c'était un évènement isolé.
468
00:28:40,751 --> 00:28:42,985
Oui, d'accord.
Mais quatre fois quand même.
469
00:28:43,332 --> 00:28:44,988
Mais, on s'en fiche.
470
00:28:45,233 --> 00:28:48,373
Allez. Qui est le héros ?
Laisse-moi deviner. Je le connais ?
471
00:28:48,430 --> 00:28:50,588
- Sans commentaire.
- Vraiment ?
472
00:28:51,859 --> 00:28:53,207
Il est connu ?
473
00:28:54,247 --> 00:28:55,288
Marié ?
474
00:28:55,590 --> 00:28:57,092
Marié et connu ?
475
00:28:59,943 --> 00:29:01,830
Très bien, c'est pas grave.
Je m'en fiche.
476
00:29:01,985 --> 00:29:04,298
Je m'en fiche. L'important,
c'est que tu sois heureuse.
477
00:29:04,398 --> 00:29:07,061
- Et je suis contente qu'on l'ait fait.
- Moi aussi. C'est sympa.
478
00:29:07,138 --> 00:29:09,915
Chérie, je suis sérieuse.
Je ne veux plus d'histoires entre nous.
479
00:29:10,069 --> 00:29:11,494
Vraiment pas.
480
00:29:11,726 --> 00:29:15,620
Pas avant que la musique s'arrête
et que tu me piques ma chaise.
481
00:29:15,887 --> 00:29:18,583
Chérie, la vie n'est pas
un champ de bataille.
482
00:29:18,699 --> 00:29:21,023
Il faut que tu arrêtes
de chercher l'ennemi.
483
00:29:21,100 --> 00:29:22,914
Tu vas finir par trouver
ce que tu cherches.
484
00:29:22,991 --> 00:29:24,013
- Vraiment ?
- Oui.
485
00:29:24,107 --> 00:29:27,117
Oh, à 8 ans,
j'ai demandé un poney.
486
00:29:27,308 --> 00:29:28,440
Désolé.
487
00:29:29,274 --> 00:29:30,751
Mais je dois te dire quelque chose :
488
00:29:30,871 --> 00:29:32,990
- tu as vraiment un grand coeur.
- Merci.
489
00:29:33,087 --> 00:29:35,615
J'aimerais que
tu le montres un peu plus.
490
00:29:35,759 --> 00:29:38,528
Vraiment, et je te jure
je te promets, je ne cherche...
491
00:29:39,178 --> 00:29:40,912
Je ne cherche pas
à te piquer ton job.
492
00:29:41,365 --> 00:29:43,122
Je le croirai quand je le verrai.
493
00:29:43,628 --> 00:29:47,119
Je l'écrirais si je pensais
que ça pourrait te convaincre.
494
00:29:47,769 --> 00:29:49,912
Mais je sais que non, alors...
495
00:29:50,779 --> 00:29:52,416
Merci pour le déjeuner.
496
00:30:12,309 --> 00:30:15,536
Tu ne peux pas aller voir Vanity Fair.
Ça ne marche pas comme ça.
497
00:30:16,041 --> 00:30:17,558
Tu te fiches de moi.
498
00:30:18,136 --> 00:30:19,990
Lucy, c'est un portrait.
499
00:30:20,271 --> 00:30:23,883
- Rien qui puisse faire scandale.
- Très bien, alors, laisse-moi le faire.
500
00:30:24,461 --> 00:30:26,146
- Avec une couverture ?
- Oui.
501
00:30:27,422 --> 00:30:30,889
La vie après Julia.
Ta célébrité retrouvée.
502
00:30:30,961 --> 00:30:32,936
Ton enfance. Je, heu...
503
00:30:33,465 --> 00:30:36,498
Nos lecteurs ne se contenteront pas
des pipes que te faisaient tes nurses.
504
00:30:36,667 --> 00:30:40,183
Alors vois ça avec Steven,
mon nouvel agent de pub, d'accord ?
505
00:30:41,290 --> 00:30:42,422
Attends.
506
00:30:44,847 --> 00:30:48,097
- Tu es déçu ?
- Pourquoi serais-je déçu ?
507
00:30:48,218 --> 00:30:50,900
Tu pensais peut-être que j'avais
une autre raison pour te voir.
508
00:30:51,901 --> 00:30:53,322
C'était le cas ?
509
00:30:54,141 --> 00:30:55,465
Et toi ?
510
00:31:10,629 --> 00:31:13,061
Je ne t'ai appelé que pour l'article.
511
00:31:16,191 --> 00:31:18,550
Ton publicitaire ne veut pas
parler à DirtNow.
512
00:31:20,645 --> 00:31:23,077
Et tu ne m'as pas appelé,
tu as voulu me rencontrer.
513
00:31:24,983 --> 00:31:26,885
Belle tentative, Lucy.
514
00:31:27,511 --> 00:31:28,932
Pas de problème, tu sais.
515
00:31:29,076 --> 00:31:30,810
- Quoi ?
- Que tu aies envie de moi.
516
00:31:34,181 --> 00:31:38,363
Tu crois que le monde tourne autour
de toi et de ta splendide bite.
517
00:31:38,459 --> 00:31:41,108
Jamais vu un tel narcissisme.
518
00:31:41,277 --> 00:31:44,744
Oui ? et tu es quoi alors ?
Une admiratrice du narcissisme ?
519
00:31:45,008 --> 00:31:47,609
-Tu crois que je t'aime, Holt ?
- Tu m'aimes ?
520
00:31:49,720 --> 00:31:51,766
J'aurais pu... merde...
521
00:31:55,876 --> 00:31:58,645
- Je crois que j'aurais pu...
- Bon Dieu, on t'a suivi.
522
00:31:59,801 --> 00:32:01,029
Oh, merde.
523
00:32:01,197 --> 00:32:02,594
Mets ta ceinture.
524
00:32:13,757 --> 00:32:14,964
Qu'est ce que tu fous ?
525
00:32:15,057 --> 00:32:17,346
Vu nos situations respectives,
nous sommes un article.
526
00:32:17,423 --> 00:32:20,278
- Oui ? et tu ferais quoi ?
- Je la publierais.
527
00:32:20,392 --> 00:32:22,196
On va commencer par
la première de Fincher.
528
00:32:22,790 --> 00:32:24,870
Ça va être très confortable.
529
00:32:24,985 --> 00:32:27,278
- Quoi ?
- Ton article. Je suis multitâche.
530
00:32:30,057 --> 00:32:31,093
Merde.
531
00:32:34,071 --> 00:32:35,090
Oh, mon Dieu.
532
00:32:39,063 --> 00:32:41,488
Mon Dieu, ce type veut
vraiment cette photo.
533
00:32:42,145 --> 00:32:44,746
Bordel de merde, Lucy.
Ce n'est pas des armes qu'ils ont.
534
00:32:44,798 --> 00:32:47,036
C'est pire. Il a des appareils photos.
535
00:32:48,919 --> 00:32:50,248
Ça ira. Accroche-toi.
536
00:32:58,377 --> 00:32:59,442
Bien. Descends.
537
00:32:59,480 --> 00:33:00,906
- Quoi ?
- Je t'appellerai.
538
00:33:01,703 --> 00:33:03,357
Comment je vais retourner
à ma voiture ?
539
00:33:03,387 --> 00:33:06,411
Tu es une star et
tu as un portable. Réfléchis.
540
00:33:06,931 --> 00:33:08,068
Viens ici.
541
00:33:16,036 --> 00:33:17,808
- Quoi ?
- On a pris votre suiveur.
542
00:33:19,503 --> 00:33:20,986
- Où ça ?
- Chez vous.
543
00:33:21,179 --> 00:33:24,106
Oh, mon Dieu. Bien, arrêtez-le
et emmenez-le.
544
00:33:24,351 --> 00:33:27,144
C'est un peu compliqué.
Il faut que vous veniez.
545
00:33:27,240 --> 00:33:28,880
Pourquoi ? Qui est-ce ?
546
00:33:28,976 --> 00:33:29,997
Gareth ?
547
00:33:32,108 --> 00:33:33,120
Merde.
548
00:33:55,157 --> 00:33:56,872
D'accord. Dites moi qui c'est.
549
00:33:57,719 --> 00:33:59,106
Je suis désolé, Lucy.
550
00:33:59,645 --> 00:34:01,649
Ne me dites pas
que c'est Don, parce que...
551
00:34:01,745 --> 00:34:02,958
je ne le supporterai pas.
552
00:34:13,587 --> 00:34:15,012
Ce n'est pas lui.
553
00:34:15,320 --> 00:34:17,728
Nous avons trouvé les photos
sur son ordinateur.
554
00:34:22,736 --> 00:34:24,181
C'était moi, Lucy.
555
00:34:32,934 --> 00:34:36,651
Ne l'arrêtez pas, mais
emmenez-le hors de ma vue.
556
00:34:37,942 --> 00:34:40,812
Qu'est-ce que tu pourrais
bien avoir à me dire ?
557
00:34:40,911 --> 00:34:43,531
Après ce qui est arrivé avec
Jack Dawson, j'avais si mal,
558
00:34:44,340 --> 00:34:45,804
et j'étais si furieux
559
00:34:46,382 --> 00:34:49,619
et tu ne voulais pas voir ce que
tu faisais aux gens. Et à moi.
560
00:34:49,733 --> 00:34:50,738
Et à toi-même.
561
00:34:50,969 --> 00:34:52,667
Je voulais que tu ressentes
la même peur,
562
00:34:52,763 --> 00:34:54,307
la même impuissance
que tes victimes.
563
00:34:54,372 --> 00:34:55,605
Mes victimes ?
564
00:34:55,836 --> 00:34:58,629
- Oh, Bon Dieu, Leo.
- Je suis désolé, Lucy.
565
00:35:00,575 --> 00:35:02,727
- C'est allé trop loin.
- Tu le penses ?
566
00:35:03,824 --> 00:35:06,386
Tu penses que c'est peut-être
allé un peu trop loin ?
567
00:35:08,827 --> 00:35:12,930
Tu penses que peut-être tu transférais
une partie de ta colère contre papa ?
568
00:35:13,488 --> 00:35:15,607
ou contre ta famille pitoyable ?
569
00:35:16,218 --> 00:35:19,762
Ou contre ta propre vie ?
Ton irrésolution sexuelle ?
570
00:35:19,839 --> 00:35:22,786
Ou ta quête perpétuelle de Dieu
et de la paix ?
571
00:35:24,938 --> 00:35:27,057
Tu n'es qu'un idiot.
572
00:35:28,579 --> 00:35:32,951
Tu as terrorisé la seule personne qui
t'aime de façon inconditionnelle
573
00:35:33,240 --> 00:35:35,975
parce que tu es mal à l'aise
par rapport à ce qu'elle fait.
574
00:35:37,308 --> 00:35:38,792
Une façon de fuir.
575
00:35:41,084 --> 00:35:42,586
Avant de partir,
576
00:35:43,665 --> 00:35:45,302
je me suis mis debout sur une chaise,
577
00:35:46,638 --> 00:35:48,487
dans mon salon, un noeud coulant
578
00:35:48,969 --> 00:35:50,182
autour du cou.
579
00:35:50,780 --> 00:35:52,186
J'étais prêt, Lucy.
580
00:35:53,746 --> 00:35:55,460
Prêt à faire comme lui.
581
00:35:56,693 --> 00:35:57,785
Sans lettre,
582
00:35:58,710 --> 00:36:00,039
sans explication.
583
00:36:01,021 --> 00:36:03,255
Et sans vraies attaches.
Alors le mieux...
584
00:36:03,602 --> 00:36:07,454
que je puisse faire c'était essayer de
mettre à mal ma soeur, de cabosser
585
00:36:08,238 --> 00:36:11,397
son parfait petit système de
justification et de déni.
586
00:36:12,129 --> 00:36:16,076
Je voulais te faire mal
parce que je t'aime
587
00:36:16,573 --> 00:36:18,499
et que je ne peux rester là
588
00:36:18,826 --> 00:36:22,575
et te regarder t'enfoncer
comme lui. Je suis désolé, Lucy.
589
00:36:34,798 --> 00:36:36,397
- Lucy.
- Quoi ?
590
00:36:40,692 --> 00:36:42,176
Je l'ai fait pour toi.
591
00:37:01,968 --> 00:37:03,801
Vous êtes dans le répertoire
du pharmacien.
592
00:37:03,945 --> 00:37:07,503
Quand vous êtes célèbre, toutes sortes
de tarés ont votre numéro
593
00:37:08,407 --> 00:37:09,563
Oh, ah bon !
594
00:37:09,909 --> 00:37:13,879
Mais j'ai vu la liste de ses appels et
vous et ce taré, ça ne date pas d'hier.
595
00:37:14,853 --> 00:37:17,858
42 appels du 12 au 20 novembre.
596
00:37:18,224 --> 00:37:20,324
le plus long a duré 35 minutes et...
597
00:37:20,491 --> 00:37:23,438
puis vous avez payé les drogues
avec votre carte de crédit.
598
00:37:24,983 --> 00:37:27,603
Vous l'avez, votre article.
Pourquoi avez-vous besoin de moi ?
599
00:37:27,795 --> 00:37:30,415
Je ne voudrais pas porter
la responsabilité de la fin de
600
00:37:30,492 --> 00:37:33,034
- votre programme super médiocre.
- C'est comme ça ?
601
00:37:33,612 --> 00:37:34,652
Ça pourrait.
602
00:37:34,743 --> 00:37:36,573
Et ça rapporte quoi à Lucy tout ça ?
603
00:37:36,939 --> 00:37:38,210
Lucy n'aura rien.
604
00:37:38,808 --> 00:37:41,023
Willa, par contre,
prend ces petites choses
605
00:37:41,158 --> 00:37:43,126
et les met dans
son coffre personnel.
606
00:37:43,267 --> 00:37:44,865
et vous possède
607
00:37:45,129 --> 00:37:47,122
et la faveur que
vous me ferez d'abord
608
00:37:47,257 --> 00:37:49,148
sera l'exclusivité sur
la famille Lexus Falk.
609
00:37:49,270 --> 00:37:52,025
- Je ne suis pas sûr de pouvoir.
- Si, bien sûr.
610
00:37:52,275 --> 00:37:54,061
Tous les ragots du monde
de la mode,
611
00:37:54,118 --> 00:37:57,566
toutes les conneries sur les modèles,
tout ça m'est rapporté à moi.
612
00:37:58,549 --> 00:38:00,359
Votre mère doit être fière de vous.
613
00:38:01,284 --> 00:38:04,033
La vôtre aussi avec tous ces décès
causés par la drogue.
614
00:38:11,867 --> 00:38:14,506
Lucy, on a la famille
pour l'article sur le modèle.
615
00:38:14,698 --> 00:38:16,809
Je croyais qu'il n'y avait pas moyen.
616
00:38:17,047 --> 00:38:18,490
Disons qu'on a eu de la chance.
617
00:38:18,587 --> 00:38:20,958
Beau boulot, McPherson.
Boucle-moi ça.
618
00:38:24,148 --> 00:38:27,427
La Reine Harrod re-négocie
un contrat à 7 chiffres.
619
00:38:32,146 --> 00:38:34,053
Chérie, je te promets.
Je pars dans 5 minutes.
620
00:38:34,149 --> 00:38:36,499
- Tina, c'est Lucy.
- Oh, salut.
621
00:38:36,653 --> 00:38:38,194
Je croyais que c'était ma moitié.
622
00:38:38,290 --> 00:38:39,299
Qu'y a-t-il ?
623
00:38:39,350 --> 00:38:40,852
Tu as signé ce contrat, je vois.
624
00:38:40,964 --> 00:38:43,906
Exact. Tina n'est plus
sur le marché.
625
00:38:43,996 --> 00:38:45,895
Mais je dois te dire
que cette rumeur a...
626
00:38:45,933 --> 00:38:47,012
Bien joué.
627
00:38:47,347 --> 00:38:48,842
Je voulais te souhaiter bonne chance.
628
00:38:48,919 --> 00:38:51,975
Je te recontacterai, chérie.
On garde le contact, d'accord ?
629
00:38:52,111 --> 00:38:54,406
Pourquoi tu ne viendrais pas
dîner ? Tu verrais le bébé.
630
00:38:54,475 --> 00:38:55,612
Encore ce bébé ?
631
00:38:56,902 --> 00:38:58,020
J'aimerais bien.
632
00:38:58,116 --> 00:39:01,082
Parfait, très bien, chérie.
Il faut que j'y aille, OK ?
633
00:39:01,159 --> 00:39:02,931
- Fais attention à toi.
- Toi aussi.
634
00:39:03,187 --> 00:39:04,805
- Salut.
- Salut.
635
00:39:06,095 --> 00:39:07,405
Je suis désolée.
636
00:39:07,579 --> 00:39:10,436
Vous voulez boire quelque chose ?
De l'eau ou du soda ?
637
00:39:10,918 --> 00:39:13,107
- Vous n'avez pas droit au vin, hein ?
- Heu... non.
638
00:39:13,199 --> 00:39:16,743
Très bien. Pour commencer je dois
vous dire que vous êtes mon héroïne...
639
00:39:16,974 --> 00:39:18,650
Vraiment, je n'exagère pas.
640
00:39:18,707 --> 00:39:21,020
Tout ce que vous avez supporté
depuis la mort de Kira...
641
00:39:21,154 --> 00:39:22,521
je n'arrive pas à l'imaginer.
642
00:39:22,829 --> 00:39:26,337
Vous avez dit au téléphone que
vous pourriez écrire un article.
643
00:39:28,359 --> 00:39:31,788
Oui, pour réparer les dégâts causés
par cette histoire de vidéo, hein ?
644
00:39:32,167 --> 00:39:34,960
Vous essayez de maintenir
votre carrière à flot.
645
00:39:35,557 --> 00:39:38,344
Cette Lucy Spiller,
elle n'avait pas le droit.
646
00:39:39,134 --> 00:39:40,656
Pas le droit.
647
00:39:44,912 --> 00:39:50,049
Calmez-vous. Vous avez été prise
dans le piège tendu par Lucy.
648
00:39:50,145 --> 00:39:52,129
Vous n'avez rien fait de mal.
649
00:39:52,399 --> 00:39:55,696
Votre petit ami était sa source.
Vous n'y êtes pour rien,
650
00:39:55,754 --> 00:39:59,067
il faut vraiment que vous le sachiez.
651
00:40:00,396 --> 00:40:02,072
Sa source ?
652
00:40:04,055 --> 00:40:06,521
- Oh, je sais...
- Non je le connais...
653
00:40:07,580 --> 00:40:09,680
Il n'aurait jamais fait ça.
654
00:40:13,027 --> 00:40:15,493
Bien... vous savez ce que je...
655
00:40:16,437 --> 00:40:19,422
Je ne voulais pas vous
vous montrer ça.
656
00:40:19,557 --> 00:40:24,796
Mais je crois qu'il vaut mieux que
ce soit moi qui le fasse plutôt que...
657
00:40:29,262 --> 00:40:31,670
Il était bien plus que sa source.
658
00:40:54,299 --> 00:40:56,302
Je suis navrée, chérie.
659
00:41:06,223 --> 00:41:07,321
Tu es prête ?
660
00:41:08,689 --> 00:41:10,346
Tu sais, c'est intense dehors.
661
00:41:13,274 --> 00:41:14,294
Bien.
662
00:42:19,269 --> 00:42:21,850
Lumina, Lucy Spiller.
663
00:42:22,287 --> 00:42:25,254
Dis à mon frère que je mets
toute ses saloperies dehors
664
00:42:25,350 --> 00:42:27,180
et que si c'est encore là demain,
665
00:42:27,295 --> 00:42:28,933
je donne tout aux jardiniers.
666
00:42:42,673 --> 00:42:43,791
Salut, Lucy.
667
00:42:46,641 --> 00:42:48,163
Julia, que fais-tu là ?
668
00:42:48,356 --> 00:42:50,216
Tu as détruit ma vie.
669
00:42:52,285 --> 00:42:53,441
Je suis désolée.
670
00:42:57,210 --> 00:42:59,348
J'ai pensé à l'article
que tu as écrit.
671
00:43:00,022 --> 00:43:01,583
Il était excellent.
672
00:43:04,258 --> 00:43:05,625
Mais j'ai quelques coupures.
673
00:44:23,234 --> 00:44:25,083
- Allô ?
- Don...
674
00:44:26,374 --> 00:44:28,608
Il faut que tu viennes
chez moi tout de suite.
675
00:44:30,719 --> 00:44:32,491
N'appelle pas le 911
676
00:44:33,281 --> 00:44:35,438
avant d'avoir pris les photos.
677
00:44:35,534 --> 00:44:36,594
D'accord.
678
00:45:21,489 --> 00:45:23,685
Ça ira, Lucy.
Les secours arrivent.
679
00:45:24,465 --> 00:45:26,044
Ça ira, tu verras.
680
00:45:28,895 --> 00:45:32,998
Ce n'est pas moi !
Ce sont les forces !
681
00:45:33,454 --> 00:45:35,014
Ce n'est pas moi !
682
00:45:41,428 --> 00:45:43,547
Oh, mon Dieu !
683
00:45:46,795 --> 00:45:48,452
Oh, mon Dieu !
684
00:45:48,566 --> 00:45:49,666
F I N
685
00:45:49,782 --> 00:45:51,711
Merci d'avoir suivi Dirt avec
nos sous-titres !
686
00:45:51,712 --> 00:45:54,158
Ont participé à la Saison 1 :
floumette, Moochie, PollyDove,
687
00:45:54,159 --> 00:45:56,415
Ont participé à la Saison 1 :
Pasbel, Metalmarco, Mnk,
688
00:45:56,416 --> 00:45:58,576
Ont participé à la Saison 1 :
Nak, Shakill, Hutch.
689
00:45:58,577 --> 00:46:00,433
Un grand merci à :
Sixe, Sub-Way & SeriesSub
690
00:46:00,434 --> 00:46:02,208
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com