1 00:00:00,027 --> 00:00:01,585 Précédemment dans Eureka... 2 00:00:01,681 --> 00:00:02,679 Du calme, Carter. 3 00:00:02,788 --> 00:00:03,868 C'est une promotion. 4 00:00:03,977 --> 00:00:06,779 Tu sais, parfois ça craint quand son père est le poulet du coin. 5 00:00:06,888 --> 00:00:09,827 Eh bien, parfois ça craint quand sa fille est la délinquante du coin. 6 00:00:10,128 --> 00:00:11,202 Un chien ! 7 00:00:12,664 --> 00:00:14,673 - Je m'appelle Jack Carter. - Il est Marshal. 8 00:00:14,796 --> 00:00:16,327 Avant, j'étais ingénieur. 9 00:00:16,423 --> 00:00:18,161 - Les trains ? - Les navettes spatiales. 10 00:00:19,252 --> 00:00:21,007 Allison Blake, Ministère de la Défense. 11 00:00:21,116 --> 00:00:23,068 - Vous m'emmenez où ? - Bienvenue à Eureka. 12 00:00:23,150 --> 00:00:25,005 Un refuge où les grands esprits de ce monde 13 00:00:25,087 --> 00:00:26,221 peuvent vivre et travailler. 14 00:00:26,306 --> 00:00:28,558 Vous devez être le nouveau Shériff. Nathan Stark. 15 00:00:28,640 --> 00:00:31,347 - Il y a quelque chose entre vous ? - Pas vraiment. C'est mon mari. 16 00:00:31,524 --> 00:00:34,162 La Section 5 est réservée aux projets militaires. 17 00:00:34,244 --> 00:00:37,155 Nous nous trouvons dans le plus grand complexe scientifique au monde. 18 00:00:37,368 --> 00:00:38,798 Cet Artéfact est tout ce qu'il reste 19 00:00:38,894 --> 00:00:41,235 d'un univers qui existait avant le nôtre. 20 00:00:41,342 --> 00:00:44,281 - Il se passe quoi là-dedans ? - Les systèmes ont été déconnectés ! 21 00:00:50,650 --> 00:00:51,784 - Tu as senti ça ? - Oui. 22 00:00:51,866 --> 00:00:53,192 Henry, qu'as-tu fait ? 23 00:00:53,274 --> 00:00:54,723 Je ne pouvais pas te laisser partir. 24 00:00:54,805 --> 00:00:57,681 Ce que nous avons vécu ces 4 dernières années n'était pas censé arriver. 25 00:00:57,777 --> 00:01:01,104 Henry est allé dans le passé pour le changer, 26 00:01:01,350 --> 00:01:02,758 et a ainsi créé un paradoxe. 27 00:01:02,840 --> 00:01:05,177 Nous devons empêcher Henry de sauver Kim. 28 00:01:05,286 --> 00:01:06,626 Quelqu'un doit repartir. 29 00:01:06,721 --> 00:01:09,113 J'aime notre vie. J'aime notre bébé. 30 00:01:09,317 --> 00:01:12,966 Rien ne nous empêchera jamais d'être ensemble. 31 00:01:13,226 --> 00:01:15,413 3 Octobre 2006. 32 00:01:15,642 --> 00:01:17,391 - Que fais-tu ? - Je t'empêche de faire ça. 33 00:01:17,487 --> 00:01:19,934 Je dois la sauver. Dégage ! 34 00:01:23,009 --> 00:01:25,073 Je crois qu'il y a quelque chose entre nous. 35 00:01:25,374 --> 00:01:27,506 Il n'y a rien entre nous. 36 00:01:27,875 --> 00:01:29,532 Mais ça se pourrait bien. 37 00:01:37,614 --> 00:01:40,246 Nous sommes à proximité maintenant. 38 00:01:40,999 --> 00:01:44,005 Aucun changement dans la température du noyau ou des émissions dans l'air. 39 00:01:44,989 --> 00:01:46,302 Allons-y. 40 00:01:58,052 --> 00:01:59,966 Proximité extrême maintenant. 41 00:02:01,073 --> 00:02:03,438 Toujours aucune réaction de l'Artéfact. 42 00:02:05,351 --> 00:02:06,684 C'est le moment de vérité. 43 00:02:20,057 --> 00:02:21,201 Il se passe quoi là-dedans ? 44 00:02:21,283 --> 00:02:23,370 Je ne sais pas. Tous les systèmes sont déconnectés ! 45 00:02:23,450 --> 00:02:24,732 Reconnectez-les ! 46 00:02:24,841 --> 00:02:26,373 C'est ce que j'essaie de faire ! 47 00:02:27,811 --> 00:02:29,001 Oh, mon Dieu. 48 00:03:12,648 --> 00:03:14,126 Je pensais bien te trouver là. 49 00:03:14,629 --> 00:03:16,563 Tu ne réponds pas à mes appels. 50 00:03:18,129 --> 00:03:19,386 Je n'avais pas très envie de... 51 00:03:19,482 --> 00:03:20,521 parler. 52 00:03:21,819 --> 00:03:23,555 Tu ne peux pas continuer à revivre ça. 53 00:03:23,651 --> 00:03:24,853 Ça fait plus d'un mois. 54 00:03:26,261 --> 00:03:27,273 Je sais. 55 00:03:28,060 --> 00:03:29,814 Mais je ne peux pas ramener Kim... 56 00:03:30,506 --> 00:03:31,736 non plus. 57 00:03:33,435 --> 00:03:34,898 Tu le pourrais, mais... 58 00:03:34,993 --> 00:03:37,399 pas sans détruire l'univers, donc... 59 00:03:38,041 --> 00:03:39,080 Désolé. 60 00:03:39,736 --> 00:03:40,880 Écoute. 61 00:03:42,224 --> 00:03:45,463 Tous les deux on va devoir vivre avec des souvenirs d'une autre réalité. 62 00:03:46,027 --> 00:03:48,351 Je sais que ça va paraître impossible. 63 00:03:48,665 --> 00:03:51,675 Je sais que ça ne va pas se faire du jour au lendemain. 64 00:03:52,112 --> 00:03:53,151 Mais... 65 00:03:53,916 --> 00:03:56,926 Je pense que toi et moi on pourrait s'aider mutuellement. 66 00:03:59,440 --> 00:04:00,881 Enfin, tu en penses quoi ? 67 00:04:03,855 --> 00:04:05,112 J'y travaille. 68 00:04:23,549 --> 00:04:26,314 Et c'est là qu'apparaît le Phénix. 69 00:04:27,708 --> 00:04:29,430 L'oiseau de feu, 70 00:04:29,580 --> 00:04:32,068 qui renaît de ses cendres. 71 00:04:32,560 --> 00:04:34,951 Un symbole mythique de la mort 72 00:04:35,088 --> 00:04:36,394 et de la résurrection. 73 00:04:36,832 --> 00:04:38,048 Mythique est le mot juste. 74 00:04:38,157 --> 00:04:40,126 Le Phénix est aussi réel que Bigfoot. 75 00:04:43,311 --> 00:04:46,810 L'histoire et la culture regorgent d'histoires du Phénix. 76 00:04:47,302 --> 00:04:51,444 C'est son sacrifice dans les flammes qui nous a sauvés. 77 00:04:52,949 --> 00:04:56,571 De peur que nous souffrions nous-même des flammes. 78 00:04:58,772 --> 00:05:00,535 Alors, un peu de respect, mon garçon. 79 00:05:00,767 --> 00:05:01,806 D'accord. 80 00:05:14,734 --> 00:05:16,285 Encore une part, Vincent. 81 00:05:16,380 --> 00:05:18,902 C'est mon célèbre chili extra-fort, Wayne. 82 00:05:19,006 --> 00:05:20,515 Tu devrais y aller molo. 83 00:05:20,611 --> 00:05:22,287 Essaie un cake au homard. 84 00:05:23,189 --> 00:05:24,842 J'ai un rhume. 85 00:05:25,061 --> 00:05:27,480 La nourriture épicée purifie les mauvais esprits. 86 00:05:27,685 --> 00:05:29,025 Plus c'est épicé, mieux c'est. 87 00:05:29,134 --> 00:05:30,241 Très bien. 88 00:05:31,389 --> 00:05:33,069 Je t'aurais prévenu. 89 00:05:36,138 --> 00:05:38,161 Pourquoi tu ne vas pas simplement lui parler ? 90 00:05:39,842 --> 00:05:40,880 Je peux pas. 91 00:05:41,072 --> 00:05:43,504 Tu sais, c'est sacrément bizarre entre nous maintenant. 92 00:05:44,023 --> 00:05:46,169 C'était peut-être juste un truc d'une seule fois. 93 00:05:46,374 --> 00:05:47,645 Tu sais, l'adrénaline, 94 00:05:47,755 --> 00:05:49,162 l'impulsion du moment. 95 00:05:49,672 --> 00:05:51,175 Embrasser Taggart ? 96 00:05:51,257 --> 00:05:53,075 J'appellerais plutôt ça un moment de folie. 97 00:05:53,184 --> 00:05:54,373 Ne parle pas si fort. 98 00:05:56,091 --> 00:05:59,111 Ecoute, j'ai vraiment besoin de l'avis de quelqu'un d'autre. 99 00:05:59,248 --> 00:06:00,287 S'il te plaît ? 100 00:06:01,271 --> 00:06:02,651 Tu veux un avis ? 101 00:06:04,611 --> 00:06:06,859 Toi et ton mec vous avez la même différence d'âge 102 00:06:06,955 --> 00:06:08,758 que moi et mon père. 103 00:06:19,016 --> 00:06:20,068 Ça me va. 104 00:06:20,164 --> 00:06:21,899 - Merci. - De rien. 105 00:06:35,199 --> 00:06:36,962 Tu cherches quelque chose, Fargo ? 106 00:06:37,058 --> 00:06:38,725 Quoi ? Euh, non. Ça va. 107 00:06:39,573 --> 00:06:42,326 J'allais juste me prendre un truc à manger. 108 00:06:42,957 --> 00:06:44,296 Vous voulez quelque chose ? 109 00:06:44,419 --> 00:06:45,471 Non, c'est bon. 110 00:06:47,549 --> 00:06:48,697 Très bien, alors. 111 00:06:54,147 --> 00:06:55,678 Je ne pensais pas te voir ici. 112 00:06:55,883 --> 00:06:57,755 Je ne pensais pas venir. Mais... 113 00:06:58,110 --> 00:07:00,959 mes oreilles ont cessé de bourdonner. Une sortie me semblait indiquée. 114 00:07:01,076 --> 00:07:03,153 - Tu as bien fait de venir. - Oui. 115 00:07:03,276 --> 00:07:04,999 Comment vont tes brûlures ? 116 00:07:05,095 --> 00:07:06,407 Curieusement, ça se guérit bien. 117 00:07:06,694 --> 00:07:08,451 J'ai mon dernier traitement demain. 118 00:07:08,717 --> 00:07:11,823 Aucune nouvelle du comité disciplinaire ? 119 00:07:11,948 --> 00:07:15,000 C'est le Ministère de la Défense. Ils ne sont jamais très rapides. 120 00:07:15,137 --> 00:07:17,686 Disons que c'est moi qui ai voulu tester l'Artéfact. 121 00:07:17,959 --> 00:07:19,517 Et Kim Anderson en est morte. 122 00:07:20,064 --> 00:07:21,581 Tout comme l'Artéfact. 123 00:07:22,936 --> 00:07:24,671 Il faut bien un responsable. 124 00:07:24,917 --> 00:07:26,762 C'était un accident. Attendons de voir 125 00:07:26,872 --> 00:07:29,574 les résultats avant d'imaginer le pire. 126 00:07:30,725 --> 00:07:32,133 Je dois retourner au labo. 127 00:07:32,229 --> 00:07:35,140 Jeter un dernier coup d'oeil sur l'Artéfact, on sait jamais. 128 00:07:36,712 --> 00:07:39,432 Je ne pense pas que tu devrais oublier ce qu'il s'est passé. 129 00:07:39,527 --> 00:07:42,302 Ce ne serait pas une bonne chose. Ce serait affreux. 130 00:07:42,411 --> 00:07:45,240 Mais je pense vraiment qu'on devrait voir les côtés positifs. 131 00:07:45,363 --> 00:07:46,990 - Positifs ? - Ouais. 132 00:07:47,460 --> 00:07:48,629 Comme... 133 00:07:48,999 --> 00:07:51,342 Comme... les petites choses. 134 00:07:51,520 --> 00:07:54,726 On connaîtra les films pourris des 4 prochaines années avant leur sortie. 135 00:07:54,808 --> 00:07:56,681 On saura où les sales types comptent frapper 136 00:07:56,763 --> 00:07:58,432 avant même qu'ils ne le fassent. 137 00:07:58,859 --> 00:08:02,013 On connaîtra les résultats de tous les matchs. 138 00:08:02,095 --> 00:08:03,229 La poule aux oeufs d'or. 139 00:08:03,311 --> 00:08:06,263 Jack, je crois que tu ne comprends pas. Cette vie est terminée. 140 00:08:06,358 --> 00:08:07,944 Il y a peu de chances que nous revivions 141 00:08:08,039 --> 00:08:10,381 les mêmes événements. 142 00:08:10,736 --> 00:08:12,526 J'ai déjà participé à ce pique-nique. 143 00:08:12,772 --> 00:08:14,329 Ce soir c'est même la première fois que 144 00:08:14,425 --> 00:08:16,059 je demande à Allison de sortir avec moi. 145 00:08:16,155 --> 00:08:18,444 Je m'en souviens bien car Vincent était juste là 146 00:08:18,526 --> 00:08:20,234 à préparer les mêmes boulettes de homard. 147 00:08:20,330 --> 00:08:21,959 - Ce sont des cakes. - Mais... 148 00:08:23,285 --> 00:08:24,611 Quoi qu'il en soit... 149 00:08:25,649 --> 00:08:27,863 Et tu vois cet Asiatique en sueur là-bas ? 150 00:08:27,959 --> 00:08:30,540 Il va trébucher sur la planche de ce gosse 151 00:08:30,649 --> 00:08:32,767 et renverser son chili sur le T-shirt de ce type. 152 00:08:32,998 --> 00:08:35,446 Et je sais ça car demain, en allant au pressing, 153 00:08:35,555 --> 00:08:37,127 chercher mes vêtements pour mon rencart, 154 00:08:37,222 --> 00:08:39,901 il va se plaindre que les taches ne sont pas parties 155 00:08:39,997 --> 00:08:41,172 de son T-shirt préféré. 156 00:08:45,447 --> 00:08:46,786 Tu dois prendre du recul. 157 00:08:46,882 --> 00:08:49,779 Je t'accorde que certaines choses peuvent être similaires. 158 00:08:49,889 --> 00:08:52,016 Mais elles vont diverger de plus en plus. 159 00:08:52,112 --> 00:08:54,149 - Non... - Tu as vécu quatre années 160 00:08:54,231 --> 00:08:56,322 d'une réalité disparue parce que tu m'as empêché 161 00:08:56,417 --> 00:08:58,674 de faire la chose qui l'avait créée... en sauvant Kim. 162 00:08:59,137 --> 00:09:01,107 Et le simple fait d'avoir cette conversation 163 00:09:01,217 --> 00:09:03,936 signifie que les choses vont changer. 164 00:09:05,550 --> 00:09:07,095 Tout le monde en position ! 165 00:09:15,384 --> 00:09:16,546 Le grand moment... 166 00:09:17,134 --> 00:09:18,582 est arrivé. 167 00:09:31,116 --> 00:09:32,441 Le voilà. 168 00:09:33,275 --> 00:09:34,915 L'oiseau de feu. 169 00:10:00,952 --> 00:10:02,351 Jusqu'à présent, tout s'est passé 170 00:10:02,433 --> 00:10:03,963 exactement comme la dernière fois. 171 00:10:04,059 --> 00:10:06,487 Y compris le fait que je ne vois toujours pas 172 00:10:06,569 --> 00:10:08,761 l'oiseau de feu de Taggart. 173 00:10:30,842 --> 00:10:32,510 Bon d'accord, ça c'est nouveau. 174 00:10:36,839 --> 00:10:39,715 La Team Projet-SG présente : 175 00:10:43,959 --> 00:10:46,486 Synchro: Golgi, Linwelin, Ricana. 176 00:10:46,854 --> 00:10:48,902 Transcript: swsub.com 177 00:10:50,025 --> 00:10:53,299 Traduction : Chippo, Egwene, Moochie, Ziuno. 178 00:10:55,210 --> 00:10:57,875 Relecture : Egwene, Golgi, Linwelin, Moochie. 179 00:11:01,019 --> 00:11:03,479 - Saison 2 | Episode 1 - Phoenix Rising (v 1.0) 180 00:11:04,924 --> 00:11:06,509 Personne n'a vu ce qu'il s'est passé? 181 00:11:06,603 --> 00:11:08,709 Tout le monde regardait le soleil. 182 00:11:08,819 --> 00:11:12,413 Il ne reste plus beaucoup de tissu, mais je peux faire une analyse ADN. 183 00:11:13,220 --> 00:11:14,327 Je sais qui c'est. 184 00:11:14,437 --> 00:11:16,487 C'est le gros asiatique en sueur. 185 00:11:16,992 --> 00:11:18,701 - Quoi ? - Carter ! 186 00:11:19,589 --> 00:11:21,762 Simple description. Je ne connais pas son nom. 187 00:11:21,844 --> 00:11:24,154 Son nom est Kwan. Wayne Kwan. 188 00:11:24,879 --> 00:11:25,917 Quoi ? 189 00:11:26,204 --> 00:11:27,257 Tu es sûr ? 190 00:11:27,353 --> 00:11:28,924 C'était son troisième bol de chili. 191 00:11:29,019 --> 00:11:31,302 Le quatrième si on compte celui renversé sur le Dr Brock. 192 00:11:31,412 --> 00:11:33,694 - Ça va? - C'est l'ergothérapeute de Kevin 193 00:11:33,804 --> 00:11:35,279 Il s'occupe de lui depuis longtemps. 194 00:11:35,375 --> 00:11:37,862 Je sais pas comment je vais dire lui qu'il est parti. 195 00:11:38,505 --> 00:11:39,803 Qu'est-ce qui se passe ? 196 00:11:39,898 --> 00:11:42,386 Il est resté trop près du barbecue ? 197 00:11:42,468 --> 00:11:43,534 Aucun à proximité. 198 00:11:43,835 --> 00:11:44,853 Une cigarette oubliée ? 199 00:11:44,942 --> 00:11:46,729 Wayne était asthmatique. il ne fumait pas. 200 00:11:49,439 --> 00:11:52,439 Vincent... tu as mis des ingrédients spéciaux dans ton chili ? 201 00:11:52,551 --> 00:11:55,215 - Comme quoi ? - Je sais pas. Alcool, carburant. 202 00:11:55,338 --> 00:11:57,760 Ce que tu fais dans ce labo que tu appelles une cuisine. 203 00:11:57,872 --> 00:12:00,153 Je te ferai remarquer que mes épices sont naturelles. 204 00:12:00,691 --> 00:12:03,748 Sans doute. Mais il a mangé trois bols de ton chili et a pris feu. 205 00:12:03,837 --> 00:12:05,895 Si ça ne t'ennuie pas, j'aimerais un échantillon. 206 00:12:05,975 --> 00:12:07,543 Sers-toi. 207 00:12:10,011 --> 00:12:12,759 - Quelqu'un veut le tester pour moi ? - C'est ma raison de vivre. 208 00:12:13,432 --> 00:12:16,000 - Il y a une autre possibilité. - Laquelle ? 209 00:12:17,840 --> 00:12:21,962 Tu ne crois pas à l’histoire du Phénix de Taggart quand même ? 210 00:12:22,058 --> 00:12:24,335 Tu dois admettre que cela arrive au même moment. 211 00:12:24,441 --> 00:12:25,630 Il y a déjà eu des incendies 212 00:12:25,712 --> 00:12:28,157 quand certains produits sont exposés à la lumière du soleil. 213 00:12:28,267 --> 00:12:32,006 Mais ici, la plupart seraient dans son intestin. 214 00:12:32,753 --> 00:12:34,746 Il a aussi renversé un bol, donc... 215 00:12:34,858 --> 00:12:38,261 Peut-être que ça vient du Phénix. 216 00:12:38,850 --> 00:12:39,857 Ok. 217 00:12:39,969 --> 00:12:42,432 Va parler à Taggart. Mais n'espère pas trop. 218 00:12:43,623 --> 00:12:45,003 Parler à Taggart? 219 00:12:45,308 --> 00:12:46,316 Toute seule ? 220 00:12:47,054 --> 00:12:48,338 Ça pose problème ? 221 00:12:49,987 --> 00:12:51,017 Non... 222 00:12:51,576 --> 00:12:53,736 Tu ne m'as jamais laissée enquêter seule. 223 00:12:53,816 --> 00:12:56,523 Jo, tu as fait ça des dizaines de fois depuis quelques années. 224 00:12:57,082 --> 00:12:58,223 Quelles années ? 225 00:13:01,246 --> 00:13:02,634 Tu sais bien... 226 00:13:02,764 --> 00:13:04,712 Enfin c'est le moment. 227 00:13:04,858 --> 00:13:05,977 C'est.. 228 00:13:06,112 --> 00:13:08,239 J'ai confiance en toi. 229 00:13:08,538 --> 00:13:10,486 Très bien. 230 00:13:12,392 --> 00:13:14,659 Tu vois, on n'est plus au Kansas. 231 00:13:33,714 --> 00:13:35,034 Comment va Kevin ? 232 00:13:35,146 --> 00:13:37,989 J'ai demandé à Beverly de venir pour l'aider à digérer la nouvelle. 233 00:13:39,301 --> 00:13:41,920 Kevin, ta mère t'a dit ce qui est arrivé à Wayne ? 234 00:13:42,488 --> 00:13:43,642 Il est parti. 235 00:13:44,078 --> 00:13:45,085 Ouais. 236 00:13:45,242 --> 00:13:46,988 J'ai bien peur que oui. 237 00:13:49,250 --> 00:13:50,817 Tu te sens comment ? 238 00:13:52,747 --> 00:13:54,964 Je verrai toujours l'autre homme ? 239 00:13:57,746 --> 00:13:59,067 Quel homme ? 240 00:14:01,672 --> 00:14:03,244 L'homme d'en bas. 241 00:14:03,954 --> 00:14:06,988 - Vous savez de quoi il parle ? - Ses séances restaient privées. 242 00:14:07,084 --> 00:14:09,851 Kevin, peux-tu me dire le nom de cet homme ? 243 00:14:14,716 --> 00:14:15,723 Kevin ? 244 00:14:16,552 --> 00:14:17,996 Je sais pas. 245 00:14:19,972 --> 00:14:20,980 Ok. 246 00:14:28,723 --> 00:14:30,044 Je ne veux pas insister. 247 00:14:30,178 --> 00:14:33,133 Faut y aller doucement, c'est déjà assez dur pour lui. 248 00:14:33,402 --> 00:14:36,631 Il a peut-être inventé cet autre homme comme mécanisme de défense. 249 00:14:37,763 --> 00:14:40,319 Merci d'être venue, Beverly. Nous t'en sommes reconnaissants. 250 00:14:43,201 --> 00:14:45,932 Et par "nous", je veux dire 251 00:14:46,302 --> 00:14:47,758 nous tous. 252 00:14:48,004 --> 00:14:49,549 La communauté d'Eureka. 253 00:14:51,332 --> 00:14:52,787 Tout le village en est affecté. 254 00:14:53,481 --> 00:14:57,601 Je vais faire beaucoup de visites à domicile dans ce village aujourd'hui. 255 00:14:57,964 --> 00:15:00,237 - A demain. - Merci, Beverly. 256 00:15:04,000 --> 00:15:05,008 Carter. 257 00:15:05,187 --> 00:15:08,276 Je viens de voir Taggart, il dit savoir ce qui c'est passé avec Wayne. 258 00:15:08,497 --> 00:15:10,579 Ok, j'arrive. 259 00:15:17,751 --> 00:15:19,721 J'appelle cela l'effet Phénix. 260 00:15:19,833 --> 00:15:21,129 Quand on voit le phénix, 261 00:15:21,209 --> 00:15:24,761 l'éruption émet des mésons à haute énergie. 262 00:15:25,036 --> 00:15:27,169 Avec certaines conditions atmosphériques, 263 00:15:27,689 --> 00:15:29,917 il peut y avoir combustion spontanée. 264 00:15:42,625 --> 00:15:43,876 C'est humain? 265 00:15:44,573 --> 00:15:45,827 Bien sûr. 266 00:15:46,006 --> 00:15:49,015 Des greffes de peau toutes fraîches. 267 00:15:49,127 --> 00:15:50,157 Regardez. 268 00:15:54,169 --> 00:15:57,258 Émetteur de particules unidirectionnel. 269 00:16:02,481 --> 00:16:05,347 On l'allume et... 270 00:16:10,987 --> 00:16:13,920 Le Phénix... s'élève. 271 00:16:27,085 --> 00:16:28,205 Je te déteste. 272 00:16:31,691 --> 00:16:32,967 De rien. 273 00:16:34,194 --> 00:16:35,698 Mystère résolu. 274 00:16:36,978 --> 00:16:40,623 Pourquoi c'est arrivé qu'à Wayne Kwan ? 275 00:16:44,541 --> 00:16:45,952 Bonne question. 276 00:16:47,138 --> 00:16:48,616 Je vais prendre une douche. 277 00:16:50,091 --> 00:16:51,725 Je suis couvert de déchets humains. 278 00:16:54,501 --> 00:16:55,542 Papa, ça fait 20 minutes. 279 00:16:55,676 --> 00:16:58,362 - Tu dois me déposer au concert. - Je sors dans une minute. 280 00:16:58,452 --> 00:17:00,041 Allison Blake est au téléphone, Shériff. 281 00:17:00,132 --> 00:17:01,312 Oh, bien, passe-la moi ! 282 00:17:01,446 --> 00:17:03,170 Oui c'est ça, prends ton temps ! 283 00:17:04,485 --> 00:17:06,533 Allison, vous m'entendez ? 284 00:17:06,681 --> 00:17:09,194 Je vous vois aussi. 285 00:17:09,275 --> 00:17:11,514 Oh, désolé, ouais. 286 00:17:11,626 --> 00:17:12,812 - Eh. - Eh ? 287 00:17:12,912 --> 00:17:14,983 Vous pouvez vous habiller ? 288 00:17:15,237 --> 00:17:16,245 Oh ! 289 00:17:16,357 --> 00:17:19,715 S.A.R.A.H., pas de vidéophone dans la salle de bain ! 290 00:17:20,278 --> 00:17:22,517 Avez-vous avancé sur l'affaire Wayne Kwan ? 291 00:17:22,652 --> 00:17:23,815 Henry teste le chili, 292 00:17:23,949 --> 00:17:26,210 Et Taggart pense que c'est dû à l'éclipse. 293 00:17:26,690 --> 00:17:28,805 - C'est impossible. - Ouais. 294 00:17:29,497 --> 00:17:31,557 Il nous a fait une belle démonstration. 295 00:17:31,736 --> 00:17:35,519 Vous avez appris quelque chose à propos de l'homme dont Kevin parlait ? 296 00:17:35,642 --> 00:17:38,418 Non. J'ai vérifié à Global. Wayne travaillait seul. 297 00:17:39,013 --> 00:17:40,648 Je ne sais pas... 298 00:17:41,024 --> 00:17:42,323 Kevin l'a peut-être inventé. 299 00:17:43,862 --> 00:17:46,265 Vous avez accès aux listes d'appels téléphoniques de GD ? 300 00:17:46,392 --> 00:17:48,318 - Pourquoi ? - Ça pourrait nous aider à savoir 301 00:17:48,441 --> 00:17:50,521 à qui il parlait, ça nous éclairerait peut-être. 302 00:17:50,655 --> 00:17:52,356 Ok. Ne quittez pas, je regarde. 303 00:17:52,458 --> 00:17:54,462 D'accord. Prenez votre temps. 304 00:17:54,977 --> 00:17:57,609 Ok, tu sais quoi ? Là tu te fous de moi. 305 00:18:04,779 --> 00:18:06,077 Vas-y toute seule. 306 00:18:07,152 --> 00:18:08,898 - Vraiment ? - Ouais, mais... 307 00:18:09,206 --> 00:18:10,639 Si tu n'es pas rentrée pour 11h, 308 00:18:10,803 --> 00:18:12,941 - tu dormiras en cellule. - Carter... 309 00:18:13,200 --> 00:18:15,477 Je ne le ferai pas. 310 00:18:15,589 --> 00:18:16,596 Elle a 15 ans. 311 00:18:18,573 --> 00:18:19,580 Oui. 312 00:18:19,810 --> 00:18:20,818 Ce qui veut dire 313 00:18:20,942 --> 00:18:22,666 - que tu n'as pas le permis. - Eh bien, 314 00:18:22,915 --> 00:18:24,908 - Personne ne le saura. - Je te testais. 315 00:18:25,020 --> 00:18:27,384 - Je suis déçu. Tu as échoué. - Carter, 316 00:18:27,466 --> 00:18:30,191 il y a pas mal d'appels vers un chimiste. Rob Matthew. 317 00:18:30,277 --> 00:18:31,733 Mais il travaille dans la section 5. 318 00:18:31,845 --> 00:18:34,598 Pourquoi aurait-il appelé le thérapeute de Kevin ? 319 00:18:42,163 --> 00:18:43,663 Belle maison. 320 00:18:43,887 --> 00:18:45,279 Les gars de la section 5 disent 321 00:18:45,369 --> 00:18:47,718 ne pas avoir les plus belles maisons. Mais c'est le cas. 322 00:18:47,852 --> 00:18:51,960 Je vis dans un bunker qui a plus de répartie que mon ex-femme. 323 00:18:52,342 --> 00:18:54,675 Je me contenterais d'une fenêtre. 324 00:18:59,381 --> 00:19:00,903 Tu sens l'odeur de fumée ? 325 00:19:11,238 --> 00:19:12,783 Tout va bien ? 326 00:19:21,006 --> 00:19:22,349 Oh, non. 327 00:19:52,566 --> 00:19:55,413 Je comprends mieux pourquoi il ne répondait pas au téléphone. 328 00:20:03,300 --> 00:20:06,056 Si Taggart a raison à propos du Phénix, tout le monde est en danger. 329 00:20:06,138 --> 00:20:08,381 Arrête avec ce stupide Phénix. 330 00:20:08,498 --> 00:20:10,752 Avec tout ce que tu as vu, comment peux-tu être si sûr ? 331 00:20:10,841 --> 00:20:12,923 Taggart dit que la combustion a été causée 332 00:20:13,013 --> 00:20:15,256 par des particules venant d'une éruption solaire. 333 00:20:15,336 --> 00:20:18,336 Je ne suis pas astrophysicien, mais il n'y a pas d'éruption solaire 334 00:20:18,418 --> 00:20:20,292 - dans une maison. - Il a raison. 335 00:20:20,686 --> 00:20:21,693 Vraiment ? 336 00:20:22,644 --> 00:20:24,681 Pourrais-tu ne pas avoir l'air surprise ? 337 00:20:24,815 --> 00:20:26,696 C'est comme un coup de soleil. 338 00:20:26,778 --> 00:20:28,591 Le soleil brûle de dehors en dedans. 339 00:20:28,711 --> 00:20:30,547 Ce gars a brûlé de l'intérieur. 340 00:20:30,683 --> 00:20:33,324 C’est d'ici que la combustion est partie. 341 00:20:33,436 --> 00:20:36,088 Irradiant d'ici. Les lobes frontaux. 342 00:20:36,305 --> 00:20:37,862 C'est leur esprit qui a fait ça ? 343 00:20:37,996 --> 00:20:41,108 C'est comme un afflux de puissance dans le système électrique du corps. 344 00:20:41,309 --> 00:20:45,383 Le cerveau est un microprocesseur et le corps une carte mère. 345 00:20:45,533 --> 00:20:48,618 La nourriture serait alors la source d'énergie. 346 00:20:48,708 --> 00:20:51,013 Tu as testé le chili de Vince ? 347 00:20:51,114 --> 00:20:53,267 La digestion des haricots dans le chili 348 00:20:53,400 --> 00:20:55,752 libérerait du méthane, qui est extrêmement inflammable. 349 00:20:55,864 --> 00:20:58,713 Sauf que le feu aurait commencé dans l'intestin, et pas 350 00:20:58,796 --> 00:21:00,005 dans le cerveau. 351 00:21:00,475 --> 00:21:04,125 Retour à la case départ. Ils ont pris feu sans raison apparente. 352 00:21:04,335 --> 00:21:06,674 Tout a une raison. On.. 353 00:21:06,843 --> 00:21:08,582 a juste pas encore trouvé. 354 00:21:10,371 --> 00:21:12,696 On devrait sûrement commencer par là. 355 00:21:13,490 --> 00:21:14,501 Par où ? 356 00:21:14,613 --> 00:21:17,568 On est parti depuis le debut sur l'idée d'un accident. 357 00:21:17,684 --> 00:21:19,696 Et si quelqu'un avait un motif pour les tuer ? 358 00:21:25,497 --> 00:21:27,546 Ça devrait être bon, Dr Stark. 359 00:21:28,159 --> 00:21:30,152 On ne voit même plus les cicatrices. 360 00:21:31,244 --> 00:21:32,262 Ouais... 361 00:21:32,844 --> 00:21:33,896 c'est mieux. 362 00:21:34,088 --> 00:21:36,439 C'est votre injection mensuelle de Botox ? 363 00:21:36,774 --> 00:21:38,095 Bonjour, Shériff. 364 00:21:39,032 --> 00:21:40,532 Pas de répartie amusante ? 365 00:21:41,329 --> 00:21:42,941 Je ne suis pas d'humeur. 366 00:21:43,847 --> 00:21:44,854 D'accord. 367 00:21:46,564 --> 00:21:47,930 Il y a eu un autre feu hier soir. 368 00:21:48,086 --> 00:21:50,377 Nous avons perdu un chercheur nommé Rob Matthew. 369 00:21:50,568 --> 00:21:52,960 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'essaie de le découvrir. 370 00:21:53,042 --> 00:21:55,743 Deux types brûlés vifs en huit heures. Je pense qu'il y a un lien. 371 00:21:55,856 --> 00:21:57,155 Ils travaillaient ensemble ? 372 00:21:57,289 --> 00:21:58,699 Je doute qu'ils se connaissaient. 373 00:21:58,885 --> 00:22:01,549 Wayne était ergothérapeute dans la section 1. 374 00:22:01,661 --> 00:22:04,773 Le Dr Matthew étudiait la biotechnologie dans la section 5. 375 00:22:05,086 --> 00:22:07,585 Nous avons trouvé des appels entre leurs deux bureaux. 376 00:22:07,665 --> 00:22:09,487 Ils parlaient bien de quelque chose. 377 00:22:10,933 --> 00:22:12,599 Je ne vois pas de quoi. 378 00:22:13,040 --> 00:22:16,156 J'ai besoin de noms. Tous leurs contacts. Amis, 379 00:22:16,238 --> 00:22:18,060 famille, collègues, ennemis, tout. 380 00:22:18,151 --> 00:22:19,527 Quelqu'un leur a fait ça ? 381 00:22:19,609 --> 00:22:22,162 Si ça a trop l'air d'une coincidence, c'est est pas une. 382 00:22:23,898 --> 00:22:26,702 Le Dr Stark est l'un des plus brillants scientifiques à Eureka. 383 00:22:26,811 --> 00:22:30,298 Et ses contributions passées devraient entrer en considération. 384 00:22:30,654 --> 00:22:33,730 La décision du Dr Stark de prendre un échantillon de l'Artéfact 385 00:22:33,840 --> 00:22:35,575 nous a pourtant coûté des millions, 386 00:22:35,685 --> 00:22:38,323 et la vie d'une des plus brillantes scientifiques d'Eureka. 387 00:22:38,432 --> 00:22:40,420 À Eureka, nous repoussons les limites 388 00:22:40,502 --> 00:22:42,628 de la compréhension humaine, chaque jour. Et c'est... 389 00:22:42,710 --> 00:22:45,347 hypocrite de punir le Dr Stark pour avoir fait son travail. 390 00:22:45,702 --> 00:22:48,614 Vous dites ça comme liaison avec la Défence ou sa femme ? 391 00:22:48,954 --> 00:22:50,145 Ex-femme. 392 00:22:50,254 --> 00:22:53,411 Je pense que mon dossier montre que nos rapports privés n'ont jamais 393 00:22:53,507 --> 00:22:55,686 interféré avec mon jugement professionnel. 394 00:22:55,789 --> 00:22:59,213 Vu l'ampleur de l'incident, le comité n'a pas d'autre choix 395 00:22:59,309 --> 00:23:02,425 que de nommer un remplaçant à la tête de Global Dynamics. 396 00:23:07,161 --> 00:23:08,719 Pourquoi voudrait-on les tuer 397 00:23:08,952 --> 00:23:10,496 d'une manière si publique ? 398 00:23:10,643 --> 00:23:11,650 Je sais pas. 399 00:23:11,744 --> 00:23:14,727 C'est pour ça qu'il y a ce truc qu'on appelle une enquête. 400 00:23:15,258 --> 00:23:18,498 Je veux savoir avec qui et sur quoi ils travaillaient. 401 00:23:20,767 --> 00:23:23,214 - Qu'y a-t-il ? - J'arrive pas à entrer. Erreur système. 402 00:23:24,334 --> 00:23:25,515 Vous y avez accès ? 403 00:23:25,610 --> 00:23:27,851 J'ai accès à tout ici. 404 00:23:27,974 --> 00:23:29,818 - Eh, Allie. - Cart... 405 00:23:33,340 --> 00:23:35,568 J'essaie quelque chose de moins formel. 406 00:23:35,690 --> 00:23:38,083 - Je ne préfèrerais pas. - Moi non plus. 407 00:23:38,575 --> 00:23:40,939 Je n'accède plus à la base de données. Où est le problème ? 408 00:23:41,144 --> 00:23:44,032 Le comité a prononcé son verdict. 409 00:23:46,096 --> 00:23:47,572 Et tu es le messager ? 410 00:23:47,886 --> 00:23:48,911 Je suis désolée, Nathan. 411 00:23:49,007 --> 00:23:50,798 Ils m'ont trouvé un remplaçant ? 412 00:23:51,359 --> 00:23:52,510 En fait, oui. 413 00:23:53,849 --> 00:23:55,161 Je le connais ? 414 00:23:55,284 --> 00:23:56,364 Oui. 415 00:23:58,113 --> 00:23:59,357 Moi. 416 00:24:09,176 --> 00:24:10,974 - Ça ne va pas. - C'est vrai. 417 00:24:11,069 --> 00:24:13,403 - Merci pour la confiance. - Je ne voulais pas dire ça. 418 00:24:13,491 --> 00:24:14,841 Je t'ai défendu, Nathan. 419 00:24:14,944 --> 00:24:17,299 Et ta défence t'a apporté une promotion. 420 00:24:17,395 --> 00:24:19,048 Si on ne t'a pas viré 421 00:24:19,130 --> 00:24:21,562 et escorté hors de la ville, c'est grâce à moi. 422 00:24:21,665 --> 00:24:22,883 Je devrais te remercier ? 423 00:24:22,986 --> 00:24:25,158 - Les gars, plus gros problèmes... - Oui, tu devrais. 424 00:24:25,260 --> 00:24:26,678 Tu étais obsédé par l'Artéfact, 425 00:24:26,760 --> 00:24:29,458 et ça a coûté sa vie à Kim. Tu attendais quoi ? 426 00:24:30,149 --> 00:24:31,215 Je ne sais pas. 427 00:24:31,745 --> 00:24:32,758 Pas ça. 428 00:24:32,934 --> 00:24:35,135 - Bonne chance, Allison. - Nathan, euh... 429 00:24:37,971 --> 00:24:39,684 Bien. On fait quoi ? 430 00:24:41,525 --> 00:24:43,780 On vérifie tous ceux que Wayne Kwan ou Rob Matthew 431 00:24:43,876 --> 00:24:46,090 connaissaient, pour voir s'ils étaient visés. 432 00:24:46,918 --> 00:24:47,984 Ça va ? 433 00:24:48,695 --> 00:24:49,966 Ouais, trouvons... 434 00:24:50,212 --> 00:24:52,160 trouvons juste ces noms. 435 00:24:55,375 --> 00:24:57,002 Je sais pas si ça aide, 436 00:24:57,480 --> 00:25:00,487 mais je crois que les choses arrivent comme c'était prévu. 437 00:25:02,278 --> 00:25:04,137 Il suffit d'y croire. 438 00:25:05,586 --> 00:25:06,638 Ouais, eh bien... 439 00:25:07,391 --> 00:25:09,537 Je n'y crois pas beaucoup en ce moment. 440 00:25:14,078 --> 00:25:15,897 Revenez. Je connais ce type. 441 00:25:17,000 --> 00:25:19,118 C'est celui qui a reçu le chili de Wayne hier. 442 00:25:19,214 --> 00:25:22,385 Ryan Brock, biotech, Section Cinq. Il travaillait avec le Dr Matthew. 443 00:25:22,480 --> 00:25:23,676 Sur quoi ? 444 00:25:24,850 --> 00:25:26,735 Les origines de l'Artéfact. 445 00:25:27,816 --> 00:25:29,620 Ce truc n'a causé que des problèmes. 446 00:25:29,770 --> 00:25:31,028 A qui le dites-vous. 447 00:25:32,959 --> 00:25:34,510 Je l'ai aussi vu ailleurs. 448 00:25:34,633 --> 00:25:38,241 Ici Allison Blake. Pouvez-vous demander au Dr Brock de monter me voir ? 449 00:25:39,252 --> 00:25:40,428 Vraiment ? Quand ? 450 00:25:41,515 --> 00:25:42,704 D'accord, merci. 451 00:25:42,800 --> 00:25:44,783 Il est parti. Avec de la fièvre. 452 00:25:51,799 --> 00:25:53,882 - Bonjour, Dr. Stark. - Bonjour. 453 00:26:04,539 --> 00:26:06,098 Y a-t-il un problème ? 454 00:26:06,303 --> 00:26:09,099 Désolé, monsieur. Votre accès semble être refusé. 455 00:26:09,544 --> 00:26:12,934 Je suis sûr que c'est bien moi. Pourquoi ne pas passer en manuel ? 456 00:26:13,081 --> 00:26:15,667 Selon le règlement, il faut une autorisation spéciale, monsieur. 457 00:26:15,817 --> 00:26:18,540 Et qui vous donnerait cette autorisation spéciale ? 458 00:26:20,358 --> 00:26:21,397 Vous. 459 00:26:22,203 --> 00:26:23,584 Plutôt ironique. 460 00:26:27,419 --> 00:26:28,960 Jo, c'est Carter. Tu me reçois ? 461 00:26:29,063 --> 00:26:30,677 Ouais. Quoi de neuf ? Terminé. 462 00:26:30,780 --> 00:26:33,040 On cherche un certain Dr Ryan Brock. 463 00:26:33,176 --> 00:26:35,814 - Il conduit... - une Subaru Forester noire. 464 00:26:35,917 --> 00:26:37,990 - Il a fait quoi ? - On lui a fait, plutôt. 465 00:26:38,086 --> 00:26:40,902 Comme Wayne et Matthew. On a peut-être un autre feu qui couve. 466 00:26:40,997 --> 00:26:42,679 On va chez lui tout de suite. 467 00:26:42,884 --> 00:26:43,881 Compris. Terminé. 468 00:26:45,504 --> 00:26:46,802 Attendez. 469 00:26:49,385 --> 00:26:51,394 Non. On va s'arrêter au pressing. 470 00:26:51,490 --> 00:26:53,103 Attendez... Comment savez-vous ça ? 471 00:26:53,199 --> 00:26:55,144 Je suis tombé sur Brock au pressing 472 00:26:55,226 --> 00:26:57,016 le jour où on a eu notre premier... 473 00:26:57,861 --> 00:26:59,039 Premier quoi ? 474 00:27:00,621 --> 00:27:01,659 Rien. 475 00:27:02,179 --> 00:27:03,286 Je sais, c'est tout. 476 00:27:17,233 --> 00:27:18,367 - C'est Brock. - Zut. 477 00:27:18,449 --> 00:27:20,048 Que fait-il là-bas ? 478 00:27:25,160 --> 00:27:27,484 Content qu'on vous ait rattrappé. Vous allez bien ? 479 00:27:27,579 --> 00:27:29,821 Il est brûlant. J'appelle le SAMU. 480 00:27:30,326 --> 00:27:31,926 En fait, je ne me sens pas très bien. 481 00:27:32,584 --> 00:27:34,518 - Prenez peut-être un extincteur. - Ouais. 482 00:27:35,092 --> 00:27:36,787 Un extincteur ? Qu'est ce qu'il m'arrive ? 483 00:27:36,896 --> 00:27:40,040 On ne sait pas, la même chose qu'à Wayne Kwan et Rob Matthew. 484 00:27:40,135 --> 00:27:42,288 - Rob aussi? - Ouais. 485 00:27:43,019 --> 00:27:45,001 - Oh, non. - Qui voudrait vous faire ça ? 486 00:27:45,097 --> 00:27:46,819 - Je ne sais pas. - Asseyez-vous. 487 00:27:49,016 --> 00:27:50,565 Écartez-vous tous ! 488 00:27:55,922 --> 00:27:58,225 Par ici. Par ici. 489 00:28:10,568 --> 00:28:12,870 - Carter, on a essayé de le sauver. - Je me suis planté. 490 00:28:13,239 --> 00:28:14,267 Si j'avais été... 491 00:28:14,824 --> 00:28:16,150 un peu plus rapide, je... 492 00:28:18,802 --> 00:28:20,209 j'ai du mal à garder 493 00:28:20,346 --> 00:28:22,601 la continuité. Tout a changé. 494 00:28:22,910 --> 00:28:25,130 De quoi vous parlez ? Qu'est-ce qui a changé ? 495 00:28:25,247 --> 00:28:26,331 Rien, juste... 496 00:28:26,701 --> 00:28:28,162 quelque chose qu'Henry a dit. 497 00:28:34,536 --> 00:28:35,643 Quel rapport ? 498 00:28:36,068 --> 00:28:38,038 C'est là que j'ai déjà vu Brock. 499 00:28:38,363 --> 00:28:39,370 Oh, purée. 500 00:28:50,816 --> 00:28:52,318 Eh, Henry. Tu bosses sur quoi ? 501 00:28:52,455 --> 00:28:53,463 Jack, salut. 502 00:28:53,575 --> 00:28:55,150 Je bricole. 503 00:28:56,986 --> 00:28:57,999 Quoi de neuf ? 504 00:28:59,215 --> 00:29:01,163 C'est ce que j'essaie de trouver. Et je... 505 00:29:01,275 --> 00:29:02,551 j'espère vraiment avoir tort. 506 00:29:02,663 --> 00:29:03,783 À propos de quoi ? 507 00:29:04,097 --> 00:29:07,309 Tu peux me montrer l'hologramme ? Je veux voir quelque chose. 508 00:29:07,418 --> 00:29:08,688 Je pensais que tu voulais que je 509 00:29:08,784 --> 00:29:10,302 l'oublie. Aller de l'avant et tout ça. 510 00:29:10,494 --> 00:29:13,091 Oui, mais j'ai réalisé ce que nos victimes avaient en commun. 511 00:29:13,224 --> 00:29:14,908 Donc. Allume-le. 512 00:29:15,570 --> 00:29:16,699 S'il te plaît. 513 00:29:35,719 --> 00:29:36,906 Arrête là. 514 00:29:49,946 --> 00:29:51,012 C'est eux. 515 00:29:51,171 --> 00:29:52,529 Brock and Matthew. 516 00:29:53,039 --> 00:29:54,427 Regarde ça. 517 00:29:55,952 --> 00:29:57,735 Tu ne savais pas ? 518 00:30:00,908 --> 00:30:03,469 - Que veux-tu dire ? - Tout le monde dans cette pièce 519 00:30:03,559 --> 00:30:05,558 pourrait être responsable de la mort de Kim. 520 00:30:05,678 --> 00:30:07,173 J'ai éliminé un accident. 521 00:30:07,290 --> 00:30:08,889 J'ai éliminé l'éclipse. 522 00:30:08,972 --> 00:30:11,812 J'ai éliminé le chili, ou plutôt tu l'as fait. 523 00:30:11,946 --> 00:30:13,528 Tu penses que je suis capable de tuer ? 524 00:30:13,717 --> 00:30:16,423 Tu as déjà risqué l'univers pour elle. Est-ce si différent ? 525 00:30:16,533 --> 00:30:18,747 Prendre un risque ou une vie c'est très différent ! 526 00:30:18,829 --> 00:30:20,679 - Je ne peux pas tuer. - Vraiment ? 527 00:30:20,768 --> 00:30:23,119 - Même pour Kim ? - Surtout pour Kim ! 528 00:30:24,438 --> 00:30:26,348 Tu travailles sur quoi là ? 529 00:30:28,197 --> 00:30:30,284 - Pas ce que tu crois. - Sachant jusqu'où tu es allé 530 00:30:30,376 --> 00:30:32,664 pour la ramener la dernière fois, à quoi je dois penser ? 531 00:30:32,746 --> 00:30:34,436 Même si je les blâmais, 532 00:30:34,542 --> 00:30:36,350 quel motif j'aurais pour 533 00:30:36,462 --> 00:30:39,376 tuer le thérapeute de Kevin ? Il n'était même pas là ! 534 00:30:44,957 --> 00:30:45,965 Tu as raison. 535 00:30:50,173 --> 00:30:53,219 Sauf s'il y était. On peut voir tout le monde dans la pièce. 536 00:30:53,529 --> 00:30:54,537 Mais... 537 00:30:55,397 --> 00:30:57,757 tu peux accélérer une seconde ? 538 00:30:58,192 --> 00:31:00,807 - Tu n'as pas à le regarder. - Si. 539 00:31:06,742 --> 00:31:08,040 Ok, arrête-le là. 540 00:31:09,448 --> 00:31:11,307 Je peux voir de l'autre côté de la pièce ? 541 00:31:16,507 --> 00:31:17,573 Ok... 542 00:31:24,517 --> 00:31:27,442 Ça va paraître bête comme question, qu'est-ce qui l'a tuée exactement ? 543 00:31:27,756 --> 00:31:30,904 Une explosion concentrée de particules radioactives. 544 00:31:31,672 --> 00:31:32,739 Comme... comme... 545 00:31:32,834 --> 00:31:34,242 le souffle d'un fusil. 546 00:31:34,338 --> 00:31:35,376 Un fusil. 547 00:31:38,192 --> 00:31:39,565 Qu'y a-t-il de l'autre côté ? 548 00:31:39,661 --> 00:31:42,552 Un autre labo. Tu devrais regarder les plans du bâtiment, pourquoi ? 549 00:31:42,662 --> 00:31:45,723 Ma première année en tant que marshal, j'ai pisté ce type jusqu'à un hôtel. 550 00:31:46,230 --> 00:31:49,046 J'ai défoncé la porte, il est sorti des toilettes en tirant 551 00:31:49,155 --> 00:31:50,399 et m'a raté de peu. 552 00:31:50,542 --> 00:31:53,453 Mais la femme dans la chambre d'à côté n'a pas eu autant de chance. 553 00:31:54,136 --> 00:31:55,243 Une balle perdue. 554 00:31:56,009 --> 00:31:57,047 Ouais. 555 00:31:58,450 --> 00:32:00,774 Nous devons découvrir si quelqu'un était de l'autre côté. 556 00:32:00,883 --> 00:32:03,056 Tu me crois maintenant ? 557 00:32:05,148 --> 00:32:06,622 Ce que je crois n'est pas important. 558 00:32:11,410 --> 00:32:14,007 Mais le labo derrière le mur n'a pas été endommagé. 559 00:32:14,103 --> 00:32:16,046 Pas qu'on le sache. Continuez de fouiller. 560 00:32:16,153 --> 00:32:18,820 Les radiations de l'artéfact ne ressemblent à rien de connu. 561 00:32:18,916 --> 00:32:21,007 Nous n'avons pas les équipements pour les mesurer. 562 00:32:21,089 --> 00:32:24,137 Ce qui veut dire qu'elles ont pu traverser le mur sans être détectées. 563 00:32:24,233 --> 00:32:25,886 Justement, à ce moment-là... qui... 564 00:32:25,982 --> 00:32:27,226 qui travaillait dans le labo ? 565 00:32:29,700 --> 00:32:30,916 Le Dr Matthew. 566 00:32:31,012 --> 00:32:32,748 Il téléphonait souvent 567 00:32:32,843 --> 00:32:34,483 au thérapeute de Kevin. 568 00:32:34,579 --> 00:32:37,408 Pouvez-vous savoir si quelqu'un s'y trouvait lors de l'accident ? 569 00:32:37,504 --> 00:32:40,586 Oui, chaque labo de la section 5 570 00:32:40,695 --> 00:32:43,743 a un scanner biométrique de sécurité. Je peux en extirper les données. 571 00:32:45,179 --> 00:32:46,504 J'y crois pas, c'est Wayne. 572 00:32:46,586 --> 00:32:48,759 Et regardez l'horaire, il devait être avec Kevin. 573 00:32:48,841 --> 00:32:50,160 Que faisait-il là ? 574 00:32:50,639 --> 00:32:52,224 Il rendait visite à l'homme d'en bas. 575 00:32:52,572 --> 00:32:54,110 Mon dieu, Kevin devait être avec lui. 576 00:32:54,206 --> 00:32:55,518 Attendez, il est où là ? 577 00:32:55,614 --> 00:32:57,404 En séance avec Beverly, section 1. 578 00:32:57,800 --> 00:33:00,958 Il y avait quelqu'un d'autre dedans. Nathan est le dernier sur les lieux. 579 00:33:01,173 --> 00:33:04,027 - Plus pour longtemps. - La sécurité vous aidera à le trouver. 580 00:33:41,585 --> 00:33:43,977 Amenez-le à la cryogénie tant qu'il est encore temps. 581 00:34:01,117 --> 00:34:02,415 Tout a l'air bon. 582 00:34:02,907 --> 00:34:05,354 On va le garder en observation juste pour jouer la sécurité. 583 00:34:05,449 --> 00:34:06,515 Merci. 584 00:34:08,749 --> 00:34:10,307 Ils ont trouvé le Dr Stark. 585 00:34:10,416 --> 00:34:12,043 Vous pouvez le surveiller ? 586 00:34:14,391 --> 00:34:15,743 Nous devons le refroidir. 587 00:34:15,852 --> 00:34:17,069 J'étais si près, 588 00:34:17,164 --> 00:34:18,668 si près de comprendre. 589 00:34:18,777 --> 00:34:20,062 Nathan, reste avec moi, 590 00:34:20,171 --> 00:34:22,016 essaie juste de rester calme. 591 00:34:27,542 --> 00:34:29,510 Il sature, comme les autres. 592 00:34:30,316 --> 00:34:32,517 - Ça ressemble a une attaque massive. - Ça l'est. 593 00:34:32,680 --> 00:34:35,168 - Venant de quoi ? - D'une exposition à l'art... 594 00:34:35,291 --> 00:34:36,808 C'est confidentiel. 595 00:34:39,487 --> 00:34:40,950 Sa température monte à 40°. 596 00:34:41,045 --> 00:34:43,068 OK, son système nerveux est en train de griller. 597 00:34:43,150 --> 00:34:45,022 On... peut l'éteindre ? 598 00:34:45,159 --> 00:34:46,950 Si vous éteignez le système, il meurt. 599 00:34:47,045 --> 00:34:49,901 Pas en entier, juste la partie de lui qui a des ratés, vous savez, 600 00:34:49,997 --> 00:34:51,500 - un disjoncteur. - c'est faisable. 601 00:34:51,596 --> 00:34:53,113 - Comment ? - Le feu contre le feu. 602 00:34:53,223 --> 00:34:56,202 Jack a raison, nous ne devons pas l'éteindre, mais l'interrompre. 603 00:34:56,311 --> 00:34:58,280 - Formidable. comment ? - Par des électrochocs. 604 00:34:58,362 --> 00:34:59,387 Non ! 605 00:34:59,647 --> 00:35:00,781 La petite boîte argentée. 606 00:35:01,040 --> 00:35:03,350 - Je l'ai. - Ils ont employé les électrochocs 607 00:35:03,446 --> 00:35:05,728 de manière à perturber le désordre de l'attaque. 608 00:35:05,824 --> 00:35:07,386 Oui, en faisant face à l'épilepsie. 609 00:35:07,468 --> 00:35:10,338 Nous ne savons pas comment ça affectera ce qui se passe dans sa tête ! 610 00:35:10,420 --> 00:35:13,147 Et nous n'avons pas le temps de débattre sur ce sujet ! 611 00:35:16,269 --> 00:35:17,622 Il a raison. 612 00:35:18,114 --> 00:35:19,426 Tu en es sûr ? 613 00:35:21,107 --> 00:35:22,555 S'il te plaît, ne t'enflamme pas. 614 00:35:25,206 --> 00:35:26,477 Je ferai de mon mieux. 615 00:35:27,120 --> 00:35:28,595 Très bien, accrochez-vous. 616 00:35:28,705 --> 00:35:30,194 Shériff, vous êtes inquiet ? 617 00:35:30,509 --> 00:35:31,800 Oh, je ne le suis pas. 618 00:35:34,957 --> 00:35:36,557 Les systèmes sont opérationnels. 619 00:35:39,960 --> 00:35:40,998 Vous êtes prêts ? 620 00:35:43,309 --> 00:35:44,663 Je suis désolé pour Kim. 621 00:35:45,468 --> 00:35:46,603 Je sais. 622 00:36:08,714 --> 00:36:10,354 Comment te sens-tu ? 623 00:36:10,477 --> 00:36:12,267 Comme si on avait cuit mon cerveau, 624 00:36:12,363 --> 00:36:13,893 mais en dehors de ça... 625 00:36:14,344 --> 00:36:16,955 Et bien, ta fièvre a atteint 41°, nous étions tous... 626 00:36:17,338 --> 00:36:18,376 très inquiets. 627 00:36:19,187 --> 00:36:21,040 Que je m'enflamme ? 628 00:36:21,538 --> 00:36:23,779 Je ne donnerai pas cette satisfaction au Ministère. 629 00:36:24,135 --> 00:36:25,693 Je suis vraiment désolée, Nathan. 630 00:36:28,058 --> 00:36:29,151 Ne le sois pas. 631 00:36:30,545 --> 00:36:32,038 Ils ont fait le bon choix. 632 00:36:32,992 --> 00:36:34,263 Tu le penses vraiment ? 633 00:36:34,372 --> 00:36:35,575 Absolument. 634 00:36:35,794 --> 00:36:39,350 Après tout ce qui vient de se passer, je ne pense pas pourvoir refaire ce job. 635 00:36:40,662 --> 00:36:42,902 Tu serais exactement ce dont cet endroit a besoin. 636 00:36:48,861 --> 00:36:51,130 Cet endroit a toujours besoin de toi. 637 00:36:58,210 --> 00:36:59,218 Eh bien... 638 00:36:59,621 --> 00:37:02,195 Je ferais mieux te laisser prendre un peu de repos. 639 00:37:10,030 --> 00:37:11,675 Nathan, je peux te poser une question ? 640 00:37:12,103 --> 00:37:13,165 Bien sûr. 641 00:37:14,051 --> 00:37:17,758 Que faisait la thérapeute de Kevin dans un laboratoire de la section 5 ? 642 00:37:18,963 --> 00:37:20,337 J'aurais aimé le savoir. 643 00:37:30,617 --> 00:37:32,027 J'ai entendu dire... 644 00:37:32,417 --> 00:37:33,649 que Nathan allait se remettre. 645 00:37:33,783 --> 00:37:35,546 Oh, vas-y, remue le couteau dans la plaie. 646 00:37:39,481 --> 00:37:42,112 Allie a ce livre, a eu... a eu ce livre 647 00:37:42,220 --> 00:37:43,787 dans l'autre réalité. 648 00:37:45,220 --> 00:37:47,093 - Tu vas bien ? - Non, tu as raison, 649 00:37:47,183 --> 00:37:49,153 plus j'essaie qu'avec Allie ça redevienne 650 00:37:49,242 --> 00:37:51,795 comme avant, moins ça l'est. 651 00:37:52,057 --> 00:37:53,065 Ce soir 652 00:37:53,714 --> 00:37:55,917 était censé être notre premier rendez-vous. 653 00:37:56,342 --> 00:37:59,676 Stark était censé prendre le job à San Francisco. 654 00:38:00,974 --> 00:38:04,727 Et au lieu de ça, elle lui tient la main et essaie de le convaincre de rester. 655 00:38:09,358 --> 00:38:10,366 Et... 656 00:38:12,201 --> 00:38:13,995 désolé de t'avoir suspecté. 657 00:38:16,522 --> 00:38:17,795 Tu... 658 00:38:17,904 --> 00:38:19,260 suivais juste tes instincts. 659 00:38:19,712 --> 00:38:20,719 Ouais. 660 00:38:21,101 --> 00:38:22,713 Qui étaient mauvais. 661 00:38:24,079 --> 00:38:25,086 Je veux dire... 662 00:38:26,631 --> 00:38:28,556 J'ai cru que ce serait plus facile cette fois. 663 00:38:28,681 --> 00:38:32,396 Je pensais, que ça serait fun, tu sais. que je pourrais mieux faire. 664 00:38:34,845 --> 00:38:36,659 À la place, un homme est mort 665 00:38:38,344 --> 00:38:40,866 et je t'ai accusé de meurtre. 666 00:38:44,536 --> 00:38:47,853 Et la femme que j'aime s'éloigne doucement. 667 00:38:51,014 --> 00:38:53,007 Je ne sais pas si je peux le faire. 668 00:38:58,915 --> 00:39:00,560 Tu le devras peut-être pas. 669 00:39:00,684 --> 00:39:02,709 - C'est quoi ? - Une version modifiée 670 00:39:02,821 --> 00:39:05,138 du neutralisateur de mémoire que j'avais conçu. 671 00:39:05,250 --> 00:39:08,406 L'original était comme un fusil qui efface la mémoire à court terme. 672 00:39:08,534 --> 00:39:12,397 Celui-là efface la mémoire à long terme, mais est beaucoup plus précis. 673 00:39:12,609 --> 00:39:14,053 Il localise les neurotransmetteurs 674 00:39:14,165 --> 00:39:17,613 associés à des expériences spécifiques et à des périodes données. 675 00:39:17,725 --> 00:39:20,322 Tu veux effacer de ta mémoire l'autre réalité ? 676 00:39:20,406 --> 00:39:23,205 Je veux effacer nos mémoires. 677 00:39:27,787 --> 00:39:29,197 Tu es mon meilleur ami 678 00:39:29,443 --> 00:39:32,728 et intellectuellement, je sais que tu devais 679 00:39:32,862 --> 00:39:35,482 m'empêcher de sauver Kim mais du point de vue émotionnel, 680 00:39:35,616 --> 00:39:37,700 je t'en veux pour la mort de Kim. 681 00:39:37,811 --> 00:39:40,598 Je ne peux te regarder sans penser que tu en es responsable, 682 00:39:40,710 --> 00:39:43,297 que tu es celui qui me l'a enlevée. 683 00:39:44,421 --> 00:39:47,198 - J'aurais aimé avoir un autre choix. - Je sais. 684 00:39:47,793 --> 00:39:51,554 Mais la douleur que je ressens chaque jour à cause de son absence, 685 00:39:51,643 --> 00:39:56,324 la... la douleur que tu ressens sachant que tu ne seras pas avec Allison, 686 00:39:56,423 --> 00:39:59,572 que tu ne connaîtras jamais l'enfant que vous alliez avoir ensemble. 687 00:39:59,889 --> 00:40:02,523 Ceci va tout faire disparaître. 688 00:40:06,870 --> 00:40:09,455 Je peux garder certains souvenirs ? Je me souviens de ce jour 689 00:40:09,550 --> 00:40:10,815 - avec Allison... - Jack. 690 00:40:10,913 --> 00:40:13,663 J'ai bien peur que ce soit tout ou rien. 691 00:40:15,778 --> 00:40:17,933 - Tu vas vraiment faire ça ? - On doit le faire. 692 00:40:18,301 --> 00:40:21,049 - Et qui va passer en premier ? - Je vais t'aider. 693 00:40:24,587 --> 00:40:26,451 J'ai entendu que Nathan allait se remettre. 694 00:40:27,005 --> 00:40:28,102 Oh, vas-y, 695 00:40:28,281 --> 00:40:29,311 remets-en une couche. 696 00:40:34,438 --> 00:40:36,173 Ma tête va exploser. 697 00:40:36,430 --> 00:40:37,649 Tu vas bien ? 698 00:40:38,535 --> 00:40:39,542 Ouais. 699 00:40:40,818 --> 00:40:41,826 Qu'est-ce... 700 00:40:43,582 --> 00:40:44,995 Je peux te l'emprunter ? 701 00:40:45,806 --> 00:40:46,813 Bien sûr. 702 00:40:51,283 --> 00:40:53,223 - À plus tard. - À plus tard. 703 00:41:02,769 --> 00:41:04,828 Et je n'oublierai jamais. 704 00:41:21,662 --> 00:41:23,162 Bonjour, Allison. 705 00:41:24,566 --> 00:41:26,029 Tu es sur ton 31. 706 00:41:26,156 --> 00:41:27,521 Tu vas à un entretien d'embauche ? 707 00:41:27,650 --> 00:41:28,926 En fait, oui. 708 00:41:29,329 --> 00:41:30,347 Je... 709 00:41:31,143 --> 00:41:34,335 Je veux travailler à Global Dynamics. 710 00:41:52,130 --> 00:41:53,675 Député Faraday. 711 00:41:56,317 --> 00:41:58,074 Selon Nathan Stark, 712 00:41:58,444 --> 00:42:01,079 l’artéfact semble mort. 713 00:42:02,115 --> 00:42:03,785 Ça n'est pas possible. 714 00:42:03,929 --> 00:42:05,411 J'ai dit "semble" 715 00:42:05,765 --> 00:42:08,484 Une énergie d'une telle amplitude ne peut pas juste disparaître. 716 00:42:09,040 --> 00:42:10,919 elle a dû aller quelque part. 717 00:42:18,455 --> 00:42:20,062 Kevin, mon chou, le dîner est prêt. 718 00:42:21,530 --> 00:42:22,694 allez, chéri.