1 00:00:21,424 --> 00:00:23,379 Premier jour avec le nouveau patron ? 2 00:00:24,752 --> 00:00:26,297 Et le nouveau bureau. 3 00:00:26,447 --> 00:00:27,814 Jaloux ? 4 00:00:28,114 --> 00:00:30,997 C'est pas parce que Blake a hérité de toi qu'elle doit te garder. 5 00:00:31,121 --> 00:00:33,020 Pas s'il y a un meilleur candidat pour le poste. 6 00:00:33,117 --> 00:00:35,098 Le meilleur candidat a déjà le travail. 7 00:00:36,727 --> 00:00:37,830 Nous verrons. 8 00:00:39,006 --> 00:00:41,042 La transition doit se faire en douceur. 9 00:00:41,329 --> 00:00:42,696 Le représentant du ministère. 10 00:00:42,983 --> 00:00:44,254 Les ordinateurs qui redémarrent. 11 00:00:44,404 --> 00:00:46,317 Ça fait beaucoup de stress, hein ? 12 00:00:46,782 --> 00:00:48,285 Pas de place pour l'erreur. 13 00:00:49,816 --> 00:00:51,756 Ça ne devrait pas te poser de problème. 14 00:01:04,450 --> 00:01:06,008 Exams de fin de semestre ? 15 00:01:06,159 --> 00:01:07,881 C'était la semaine dernière. 16 00:01:08,851 --> 00:01:10,819 Oui... je sais. 17 00:01:12,050 --> 00:01:14,195 Tu m'as pas dit comment ça s'était passé. 18 00:01:15,179 --> 00:01:16,704 Oh, oui, euh... 19 00:01:16,846 --> 00:01:17,988 B... 20 00:01:18,166 --> 00:01:19,300 B plus... 21 00:01:19,423 --> 00:01:21,535 F... B moins... 22 00:01:21,644 --> 00:01:22,683 A. 23 00:01:26,729 --> 00:01:28,492 Un A c'est bien. 24 00:01:28,820 --> 00:01:31,882 En sport. On a un A juste pour mettre ce stupide short. 25 00:01:32,973 --> 00:01:34,654 Et... et, euh... et le... 26 00:01:34,736 --> 00:01:35,912 F ? 27 00:01:37,607 --> 00:01:39,493 Le rattrapage est aujourd'hui, détends-toi. 28 00:01:39,793 --> 00:01:41,158 Je suis détendu. 29 00:01:41,775 --> 00:01:43,648 - Je n'ai pas encore crié. - Et ça te tue. 30 00:01:43,744 --> 00:01:45,587 Oui, c'est vrai. Mais... j'ai déjà eu un F. 31 00:01:45,700 --> 00:01:47,146 En géométrie, en 4ème. 32 00:01:47,242 --> 00:01:49,552 Pas de temps pour les histoires, on doit vraiment y aller. 33 00:01:49,675 --> 00:01:50,849 Mais, tu sais, continue... 34 00:01:50,931 --> 00:01:52,981 "Travaille dur. Ne te décourage pas." 35 00:01:53,076 --> 00:01:55,198 Une histoire de marche de 5 km sur du verre pilé, 36 00:01:55,294 --> 00:01:57,412 en montant, dans les deux sens, 37 00:01:57,795 --> 00:01:59,790 et continue d'essayer. Ça te va ? 38 00:01:59,900 --> 00:02:01,239 Euh, oui... 39 00:02:01,335 --> 00:02:03,330 C'était 6 km, mais... 40 00:02:05,052 --> 00:02:07,649 - Tu lui offres quelque chose ? - À qui ? 41 00:02:07,993 --> 00:02:09,631 La femme dont tu es amoureux devient 42 00:02:09,727 --> 00:02:11,490 la personne la plus influente d'Eureka, 43 00:02:11,599 --> 00:02:13,321 tu pourrais lui offrir quelque chose. 44 00:02:13,526 --> 00:02:15,853 Je ne suis amoureux de personne. 45 00:02:16,403 --> 00:02:17,619 S.A.R.A.H., la porte. 46 00:02:23,202 --> 00:02:24,419 S.A.R.A.H., la porte. 47 00:02:53,221 --> 00:02:55,202 OK, c'est quoi tous ces regards 48 00:02:55,298 --> 00:02:57,867 et les "Mlle Blake" ? J'étais "Allison" jusqu'à hier. 49 00:02:58,045 --> 00:03:00,697 Et aujourd'hui vous prenez la direction de Global Dynamics. 50 00:03:00,888 --> 00:03:02,637 Les choses vont changer. 51 00:03:08,530 --> 00:03:10,853 - Le Général est déjà arrivé ? - Il y a quelques minutes. 52 00:03:10,949 --> 00:03:13,189 Il veut superviser lui-même le changement de direction. 53 00:03:13,286 --> 00:03:15,855 - Vous vous occupez des bio-scanners ? - Et des scans rétiniens. 54 00:03:15,951 --> 00:03:17,516 Dès que vous remplacerez le Dr Stark... 55 00:03:17,615 --> 00:03:19,040 Succéderez au Dr Stark. 56 00:03:19,149 --> 00:03:21,500 Quand vous serez en place, l'ordinateur central de Global 57 00:03:21,609 --> 00:03:23,482 débutera de suite les 8 heures de redémarrage, 58 00:03:23,578 --> 00:03:24,752 contrôle, et remise à zéro. 59 00:03:24,848 --> 00:03:26,638 Tout sauf la sécurité externe et 60 00:03:26,720 --> 00:03:29,444 les fonctions internes des ordinateurs, sera déconnecté. 61 00:03:29,539 --> 00:03:30,934 C'est comme un jour de neige. 62 00:03:31,180 --> 00:03:33,777 Normalement nous n'aurions dû le faire que dans 6 mois, 63 00:03:33,873 --> 00:03:36,155 mais avec l'accident de la section 5 et la transition, 64 00:03:36,265 --> 00:03:38,629 le ministère a avancé la date. 65 00:03:48,375 --> 00:03:51,245 Je vais vous attendre à l'intérieur. 66 00:03:52,885 --> 00:03:55,809 - J'allais t'appeler ce matin. - Journée chargée. 67 00:03:56,151 --> 00:03:57,217 Je comprends. 68 00:03:58,078 --> 00:04:01,057 Encore une fois, je suis désolée de la façon dont ça se passe. 69 00:04:01,235 --> 00:04:02,287 Ne le sois pas. 70 00:04:03,080 --> 00:04:04,829 C'est pas ta faute. 71 00:04:08,438 --> 00:04:09,709 Après toi. 72 00:04:35,090 --> 00:04:38,207 Dr Stark, si vous voulez bien placer votre main sur le scanner. 73 00:04:42,200 --> 00:04:44,346 Et la vérification rétinienne. 74 00:04:46,874 --> 00:04:48,788 Le scanner confirme la correspondance. 75 00:04:49,375 --> 00:04:50,729 Mlle Blake. 76 00:04:58,571 --> 00:05:00,033 Correspondance pour Mlle Blake. 77 00:05:01,154 --> 00:05:04,919 Dr Stark, si vous voulez bien saisir votre mot de passe sur l'écran tactile. 78 00:05:10,653 --> 00:05:12,252 En entrant votre propre mot de passe, 79 00:05:12,334 --> 00:05:14,493 vous prendrez la tête de Global Dynamics. 80 00:05:19,550 --> 00:05:20,794 Le transfert est terminé. 81 00:05:21,341 --> 00:05:24,115 Le redémarrage des ordinateurs de Global commence... 82 00:05:25,864 --> 00:05:26,971 maintenant. 83 00:05:28,983 --> 00:05:31,689 Arrêt des ordinateurs de Global. 84 00:05:31,868 --> 00:05:33,275 Dans 9, 85 00:05:33,385 --> 00:05:34,432 8, 86 00:05:34,522 --> 00:05:35,544 7, 87 00:05:35,626 --> 00:05:36,637 6, 88 00:05:36,733 --> 00:05:37,895 5, 89 00:05:38,004 --> 00:05:39,029 4, 90 00:05:39,138 --> 00:05:40,212 3, 91 00:05:40,292 --> 00:05:41,298 2, 92 00:05:41,380 --> 00:05:42,555 1. 93 00:05:47,539 --> 00:05:50,642 Le système informatique de Global est déconnecté. 94 00:05:51,049 --> 00:05:53,263 8 heures avant redémarrage. 95 00:05:53,386 --> 00:05:56,327 Le système informatique de Global est déconnecté. 96 00:05:57,022 --> 00:05:59,238 8 heures avant redémarrage. 97 00:06:00,372 --> 00:06:02,464 Quand les ordinateurs s'éteignent de cette façon, 98 00:06:02,587 --> 00:06:04,896 tous les projets en cours sont suspendus. 99 00:06:05,129 --> 00:06:08,669 Tous les prototypes transportables sont mis en sécurité ici dans le coffre. 100 00:06:09,590 --> 00:06:13,431 Il y aura un inventaire automatique dès que le système sera opérationnel. 101 00:06:13,786 --> 00:06:16,068 Quelques-uns de ces trucs sont là depuis un bout de temps. 102 00:06:16,260 --> 00:06:19,280 Nous y stockons aussi les projets abandonnés. 103 00:06:19,417 --> 00:06:22,219 Nous avons de l'organique, de l'électronique, de l'I.A... 104 00:06:22,314 --> 00:06:23,381 tout ce que vous voulez. 105 00:06:23,490 --> 00:06:26,729 Votre travail sera de vous assurer que tout reste protégé. 106 00:06:27,139 --> 00:06:29,025 Ça va être dur de me remplacer. 107 00:06:29,230 --> 00:06:31,581 Je suis là depuis 20 ans, sans une seule erreur. 108 00:06:31,731 --> 00:06:34,099 Il y avait quoi ici ? 109 00:06:43,366 --> 00:06:45,656 J'espère que c'est une blague. 110 00:06:51,802 --> 00:06:53,301 C'est un sacré changement. 111 00:06:54,713 --> 00:06:56,353 Il manque quelque chose sur ce bureau. 112 00:06:57,610 --> 00:06:58,627 Qu'est-ce que c'est ? 113 00:06:58,988 --> 00:07:00,352 Un petit cadeau de départ. 114 00:07:00,466 --> 00:07:01,650 Mon départ, 115 00:07:02,019 --> 00:07:03,400 pas le tien. 116 00:07:10,000 --> 00:07:11,175 Merci. 117 00:07:11,340 --> 00:07:12,925 Maintenant, c'est officiel. 118 00:07:14,701 --> 00:07:18,063 Tu n'es pas forcé de partir, tu sais. C'est pas comme si tu étais viré. 119 00:07:19,717 --> 00:07:22,792 Je sais pas. Cet endroit, ce que ça m'a fait... 120 00:07:24,119 --> 00:07:26,251 je dois admettre que c'est plutôt agréable 121 00:07:26,361 --> 00:07:28,684 que tout ne dépende plus de moi. 122 00:07:29,340 --> 00:07:30,898 C'était si désagréable ? 123 00:07:36,285 --> 00:07:37,296 Mlle Blake, 124 00:07:37,392 --> 00:07:39,551 il y a eu une faille dans la sécurité du coffre. 125 00:07:40,057 --> 00:07:41,065 Un vol. 126 00:07:41,683 --> 00:07:42,777 C'est... 127 00:07:44,280 --> 00:07:45,770 un appareil de catégorie rouge. 128 00:09:08,796 --> 00:09:11,672 La Team Projet-SG présente : 129 00:09:15,916 --> 00:09:18,443 Synchronisation : Golgi, Loky, Ricana 130 00:09:18,811 --> 00:09:20,859 Transcript: swsub.com 131 00:09:21,982 --> 00:09:25,256 Traduction : Chippo, Mickey, Moochie, Parvus. 132 00:09:27,167 --> 00:09:29,832 Relecture : Egwene, Linwelin, Mickey, Moochie. 133 00:09:32,976 --> 00:09:35,292 - Saison 2 | Épisode 2 - Try Try Again (v 1.0) 134 00:09:38,745 --> 00:09:41,108 Shérif Carter, Général Mansfield. 135 00:09:41,231 --> 00:09:42,270 - Shérif. - Eh, 136 00:09:42,365 --> 00:09:43,473 alors, qu'est-ce qu'il y a ? 137 00:09:43,563 --> 00:09:46,305 Déformation temporelle, trou noir, particules inconnues... 138 00:09:47,235 --> 00:09:48,626 pas que ce soit déjà arrivé. 139 00:09:48,711 --> 00:09:50,471 Un prototype de "macao" nouvelle génération 140 00:09:50,580 --> 00:09:52,111 a disparu du coffre. 141 00:09:52,302 --> 00:09:53,738 C'est pas un oiseau. 142 00:09:54,542 --> 00:09:56,647 C'est une Mono-Armure pour Combat Armé. 143 00:09:56,934 --> 00:09:58,205 M.A.C.A. 144 00:09:59,353 --> 00:10:01,683 Un générateur de champ de force personnel. 145 00:10:01,915 --> 00:10:03,371 Un bouclier individuel. 146 00:10:05,790 --> 00:10:08,756 Vous avez une photo ou autre chose que je sache ce que je dois chercher ? 147 00:10:08,852 --> 00:10:09,918 Malheureusement, non. 148 00:10:10,014 --> 00:10:12,679 Avec les ordinateurs déconnectés, je peux seulement vous dire 149 00:10:12,775 --> 00:10:14,346 qu'il est de catégorie rouge. 150 00:10:14,879 --> 00:10:18,351 - Je suppose que rouge c'est mauvais. - Rouge c'est catastrophique. 151 00:10:18,624 --> 00:10:21,289 Mal utilisé, un appareil de catégorie rouge pourrait 152 00:10:21,685 --> 00:10:23,831 détruire le bâtiment tout entier. 153 00:10:24,283 --> 00:10:25,362 Mansfield. 154 00:10:25,879 --> 00:10:27,030 Vous devez le retrouver. 155 00:10:29,175 --> 00:10:31,371 Qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez de faire le pitre. 156 00:10:31,526 --> 00:10:33,070 Je ne fais pas le pitre, je... 157 00:10:33,234 --> 00:10:34,287 fais juste... 158 00:10:34,451 --> 00:10:36,726 - ce que nous faisons. - C'est fini. 159 00:10:38,577 --> 00:10:39,581 OK. 160 00:10:41,357 --> 00:10:43,395 Je vais chercher votre catastrophe. 161 00:10:44,122 --> 00:10:45,141 Merci. 162 00:10:49,785 --> 00:10:50,823 Oui ? 163 00:10:51,923 --> 00:10:53,699 Euh... Jolie plaque. 164 00:10:54,917 --> 00:10:57,161 C'est un cadeau de Nathan. 165 00:10:59,972 --> 00:11:01,645 Vous alliez dire quelque chose ? 166 00:11:04,717 --> 00:11:05,735 Euh... non. 167 00:11:06,071 --> 00:11:08,024 Je veux dire, félicitations. 168 00:11:08,545 --> 00:11:09,564 Merci. 169 00:11:14,818 --> 00:11:16,460 Comment allez-vous, Henry ? 170 00:11:18,250 --> 00:11:19,275 OK. 171 00:11:19,791 --> 00:11:20,830 Etant donné... 172 00:11:20,960 --> 00:11:22,517 Vous dormez bien ? 173 00:11:22,619 --> 00:11:24,874 Vraiment, je vais bien. Je... 174 00:11:25,806 --> 00:11:27,538 veux juste retourner au travail. 175 00:11:27,741 --> 00:11:29,227 - À Global ? - Oui. 176 00:11:29,687 --> 00:11:31,546 - Pourquoi ? - Pour continuer l'oeuvre de Kim. 177 00:11:31,655 --> 00:11:34,291 Je ne peux pas la ressusciter. Mais je peux au moins 178 00:11:34,422 --> 00:11:37,110 honorer sa mémoire en finissant ce qu'elle a commencé. 179 00:11:37,233 --> 00:11:40,156 Que ressentez-vous envers la science maintenant ? 180 00:11:41,976 --> 00:11:44,055 Je suis désolé, je ne comprends pas. 181 00:11:44,215 --> 00:11:48,512 Eh bien, vous avez été très virulent quant à la perte des valeurs d'Eureka. 182 00:11:48,623 --> 00:11:52,419 Que ses nobles idées se sont transformées en armes de destruction. 183 00:11:53,446 --> 00:11:55,475 La science vous a déçu. 184 00:11:56,388 --> 00:11:59,313 Et elle a coûté la vie à la femme que vous aimiez. 185 00:11:59,679 --> 00:12:02,696 La science ne m'a pas déçu. C'est son approche. 186 00:12:02,896 --> 00:12:04,703 Et c'est ce que je veux changer. 187 00:12:04,867 --> 00:12:08,210 Les expériences de Nathan Stark l'ont poussé à tout plaquer chez Global, 188 00:12:08,472 --> 00:12:09,842 et pourtant, vous revenez. 189 00:12:10,635 --> 00:12:13,238 Nathan et moi sommes très différents. 190 00:12:13,383 --> 00:12:15,065 Je ne vois pas en quoi sa décision a 191 00:12:15,167 --> 00:12:17,380 un rapport avec mon envie de revenir travailler ici. 192 00:12:17,475 --> 00:12:20,523 Vous pensez donc pouvoir oublier ce drame ? 193 00:12:21,302 --> 00:12:22,341 Jamais. 194 00:12:24,263 --> 00:12:26,004 Mais il peut me motiver. 195 00:12:28,398 --> 00:12:29,451 C'est bien. 196 00:12:31,706 --> 00:12:32,868 Très bien. 197 00:12:33,973 --> 00:12:34,982 Du nouveau ? 198 00:12:35,084 --> 00:12:36,093 Nan. 199 00:12:36,792 --> 00:12:40,277 Tant que le serveur est stoppé, je ne peux pas accéder aux vidéos de sécurité. 200 00:12:40,387 --> 00:12:43,817 Je vous ai dit que je suis à un jour de la retraite avec un dossier nickel ? 201 00:12:43,899 --> 00:12:46,897 Deux fois. Euh, vous savez qui serait intéressé par ces champs de force ? 202 00:12:47,048 --> 00:12:48,825 Ouais, en ce moment, moi ! 203 00:12:48,930 --> 00:12:50,990 D'accord, Victor. Réfléchissez. 204 00:12:51,797 --> 00:12:53,576 Qui était ici ce matin ? 205 00:12:53,681 --> 00:12:55,495 J'en sais rien. Beaucoup de monde. 206 00:12:55,600 --> 00:12:57,357 C'est le coffre-fort de G.D. 207 00:12:57,466 --> 00:12:59,065 Avec l'ordi sur le point de s'éteindre, 208 00:12:59,161 --> 00:13:00,569 ça grouillait de monde. 209 00:13:00,664 --> 00:13:04,118 Et pourquoi pas un nouveau ? Vous avez dit que vous aviez un stagiaire. 210 00:13:04,238 --> 00:13:05,239 Ouais. 211 00:13:05,352 --> 00:13:06,536 Mais il arrivé plus tard. 212 00:13:08,394 --> 00:13:10,547 Il y avait bien ce type. 213 00:13:11,202 --> 00:13:13,945 Un type louche avec un air de fouine et le regard fuyant. 214 00:13:16,088 --> 00:13:18,353 Hum, avec des lunettes à grosses montures noires ? 215 00:13:18,551 --> 00:13:19,552 Ouais ! 216 00:13:21,144 --> 00:13:22,173 J'aurais dû m'en douter. 217 00:13:22,685 --> 00:13:23,737 Attention. 218 00:13:23,840 --> 00:13:26,102 Rappel : les ordinateurs de Global Dynamics 219 00:13:26,211 --> 00:13:29,122 seront inutilisables les 8 prochaines heures. 220 00:13:29,259 --> 00:13:30,448 Vous n'êtes pas Fargo. 221 00:13:30,992 --> 00:13:31,994 Moi, c'est Larry. 222 00:13:32,265 --> 00:13:34,173 Salut Larry. Je cherche Fargo. 223 00:13:34,324 --> 00:13:36,634 Comme beaucoup de monde, y compris Mlle Blake. 224 00:13:36,729 --> 00:13:38,520 Il est parti aux toilettes il y a 1 heure, 225 00:13:38,615 --> 00:13:39,654 il est jamais revenu. 226 00:13:39,736 --> 00:13:42,282 C'est pas le meilleur moyen d'impressionner son nouveau patron. 227 00:13:42,385 --> 00:13:45,034 On dirait que quelque chose a laissé une trace. 228 00:13:45,130 --> 00:13:47,235 - Vous restez dans le coin ? - J'en ai l'intention ! 229 00:13:55,693 --> 00:13:57,606 - Salut les gars. - Salut. 230 00:14:03,383 --> 00:14:04,605 Il y a quelqu'un ? 231 00:14:07,642 --> 00:14:08,644 Non. 232 00:14:18,771 --> 00:14:19,829 Ouais ? 233 00:14:19,952 --> 00:14:21,086 Qu'est-ce que tu fous ? 234 00:14:22,964 --> 00:14:23,966 Je me cache. 235 00:14:56,241 --> 00:14:57,683 J'ai trouvé le ma... 236 00:14:57,842 --> 00:14:58,869 euh, ma... 237 00:14:58,949 --> 00:15:00,632 - macarena. - Fargo, écoutez... 238 00:15:00,736 --> 00:15:03,169 éteignez ce truc et ramenez-le au coffre immédiatement. 239 00:15:03,273 --> 00:15:04,434 Je peux pas l'éteindre. 240 00:15:04,547 --> 00:15:05,681 Je peux pas l'ouvrir. 241 00:15:05,784 --> 00:15:07,973 - Je peux pas le faire tomber. - Il vaut mieux pas. 242 00:15:08,075 --> 00:15:09,433 Et ils peuvent pas le reprendre. 243 00:15:15,507 --> 00:15:17,117 Un champ de force personnel ! 244 00:15:17,464 --> 00:15:20,147 Pas très dangereux, mais très impressionnant. 245 00:15:20,379 --> 00:15:22,374 Si on oublie qu'on ne peut pas l'éteindre. 246 00:15:22,470 --> 00:15:23,891 Que faites-vous avec ce truc ? 247 00:15:24,001 --> 00:15:26,502 Rien ! Je l'avais jamais vu. Je l'ai trouvé dans ma poche. 248 00:15:26,759 --> 00:15:28,020 Mais tu l'as mis en route. 249 00:15:28,130 --> 00:15:29,647 - Ben, ouais. - Pourquoi ? 250 00:15:30,148 --> 00:15:32,039 Ben, parce que c'est tout moi ? 251 00:15:33,396 --> 00:15:35,624 Aussi ridicule que ça puisse sembler, je le crois. 252 00:15:35,727 --> 00:15:38,087 Je pense pas qu'on puisse feindre d'être aussi bête. 253 00:15:38,190 --> 00:15:39,192 Oh, génial. 254 00:15:39,565 --> 00:15:40,567 Désolé ! 255 00:15:40,745 --> 00:15:42,148 Oh, pourquoi ça m'arrive ? 256 00:15:42,254 --> 00:15:43,392 C'est vraiment étonnant, 257 00:15:43,486 --> 00:15:45,462 vous n'avez ce boulot que depuis quoi... 1 heure ? 258 00:15:45,544 --> 00:15:48,569 - En fait, 1 heure et... - OK ! Il faut éteindre ce truc. 259 00:15:48,659 --> 00:15:50,325 Vous êtes sûre ? Ça peut être plus sûr... 260 00:15:50,413 --> 00:15:51,590 Trouvez une solution. 261 00:15:51,671 --> 00:15:53,652 On doit juste trouver qui l'a pris 262 00:15:53,775 --> 00:15:55,716 ou encore mieux, qui l'a construit. 263 00:15:56,185 --> 00:15:57,756 Mais vous devez tout me dire. 264 00:15:58,131 --> 00:16:00,178 Vous êtes sûre de ne rien savoir à ce sujet ? 265 00:16:00,573 --> 00:16:03,239 - J'étais pas là quand il a été conçu. - Qui l'était ? 266 00:16:05,213 --> 00:16:07,277 Oh, merde ! 267 00:16:11,577 --> 00:16:13,042 Stark, j'ai besoin de votre aide. 268 00:16:13,164 --> 00:16:14,741 Carter, non. 269 00:16:14,864 --> 00:16:16,199 C'est à propos de Fargo. 270 00:16:16,883 --> 00:16:17,888 Fargo ? 271 00:16:17,990 --> 00:16:21,042 Ouais, vous savez, un type à lunettes, une catastrophe ambulante. 272 00:16:21,173 --> 00:16:22,450 Oui, oui. Et alors ? 273 00:16:22,554 --> 00:16:24,929 Apparemment il est coincé dans une espèce de, euh... 274 00:16:25,063 --> 00:16:28,283 champ de force. Il l'a pris dans le coffre et ne peut plus l'arrêter. 275 00:16:28,414 --> 00:16:29,985 Vous parlez de la M.A.C.A.? 276 00:16:30,178 --> 00:16:33,205 Pas si précisément, mais oui. Vous savez quelque chose ? 277 00:16:33,520 --> 00:16:35,925 Je sais que c'était classé rouge et que ça a été abandonné. 278 00:16:36,149 --> 00:16:37,426 Eh bien, Fargo l'a déterré. 279 00:16:37,522 --> 00:16:40,460 Et on ne peut rien savoir à Global car les ordinateurs sont arrêtés. 280 00:16:40,542 --> 00:16:42,254 - Vous savez quelque chose ? - Très peu. 281 00:16:42,358 --> 00:16:43,456 Ça date d'avant moi. 282 00:16:43,551 --> 00:16:45,609 Vous connaissez quelqu'un qui a travaillé dessus ? 283 00:16:46,976 --> 00:16:48,029 Peut-être. 284 00:16:52,604 --> 00:16:55,681 On dirait que quelqu'un va crouler sous le bois de chauffage. 285 00:16:57,081 --> 00:16:59,231 Couper du bois peut être une bonne thérapie. 286 00:16:59,672 --> 00:17:01,239 Vous n'avez jamais soulevé une hache. 287 00:17:01,334 --> 00:17:03,953 Si vous saviez tout ce que j'ai déjà soulevé, Shérif. 288 00:17:04,648 --> 00:17:06,235 Vous sous-entendez quoi là ? 289 00:17:07,652 --> 00:17:08,704 Le docteur Todd est là. 290 00:17:16,919 --> 00:17:18,788 Je reçois peu de visiteurs. 291 00:17:18,959 --> 00:17:20,442 On vous aurait bien appelé, mais... 292 00:17:20,546 --> 00:17:23,510 J'ai pas le téléphone, donc je pense que vous n'avez pas très bien saisi. 293 00:17:26,414 --> 00:17:27,766 Une canne à pêche à ultra-sons ? 294 00:17:28,915 --> 00:17:31,102 Les ondes paralysent les poissons. Ils sentent rien. 295 00:17:31,807 --> 00:17:33,300 Vous les relâchez, j'espère. 296 00:17:35,046 --> 00:17:36,736 Sauf si je mets la gomme. 297 00:17:40,728 --> 00:17:42,568 J'essaie de ne plus rien tuer. 298 00:17:42,671 --> 00:17:46,122 Bon, on aurait besoin de renseignements sur votre M.A.C.A. 299 00:17:46,511 --> 00:17:48,126 Si je vous les donne, vous partirez ? 300 00:17:48,370 --> 00:17:49,966 Eh bien, on a un prob... 301 00:17:50,464 --> 00:17:51,741 Bon, ça suffit. 302 00:17:52,435 --> 00:17:55,196 Quelqu'un à G.D. a fait joujou avec et maintenant il a des ennuis. 303 00:17:55,832 --> 00:17:58,663 La M.A.C.A. était mon projet 304 00:17:58,885 --> 00:18:00,663 il y a 5 ans, puis j'ai arrêté. 305 00:18:00,886 --> 00:18:02,003 À cause de problèmes ? 306 00:18:02,106 --> 00:18:03,301 Parce qu'un homme est mort. 307 00:18:03,909 --> 00:18:06,500 On avait du mal à contenir la source d'énergie. 308 00:18:06,604 --> 00:18:09,796 Parfois on avait des surtensions qu'on maîtrisait pas. D'autres fois, 309 00:18:09,890 --> 00:18:11,938 le bio-système secondaire s'activait spontanément 310 00:18:12,041 --> 00:18:14,003 et commençait à puiser de l'énergie alentour. 311 00:18:14,357 --> 00:18:17,742 Mais on pensait qu'on était arrivés à le gérer. On pensait que c'était sûr. 312 00:18:18,002 --> 00:18:19,469 Que s'est-il passé ? 313 00:18:21,580 --> 00:18:22,979 On s'était plantés. 314 00:18:23,102 --> 00:18:25,373 Le champ autour du sujet test a commencé à s'étendre. 315 00:18:25,477 --> 00:18:26,482 Au bout de 316 00:18:27,073 --> 00:18:29,692 3 heures, il était aussi gros qu'une maison. 317 00:18:30,378 --> 00:18:32,444 On a calculé qu'au bout de 4 heures 318 00:18:32,678 --> 00:18:34,190 on ne pourrait plus le contenir. 319 00:18:34,293 --> 00:18:37,052 Ça aurait emporté totalement Global. 320 00:18:37,148 --> 00:18:39,391 Ça aurait emporté totalement Eureka. 321 00:18:39,495 --> 00:18:41,318 Un champ de force qui grandit si vite ? 322 00:18:41,427 --> 00:18:43,723 Ça aurait tout emporté. Des villages, des villes, 323 00:18:43,818 --> 00:18:45,474 rien n'aurait pu l'arrêter. 324 00:18:46,856 --> 00:18:49,269 C'est marrant comme 4 heures peuvent changer une vie. 325 00:18:51,269 --> 00:18:54,358 - Quand vous parliez de le contenir... - On a enterré le projet 326 00:18:55,292 --> 00:18:57,705 ainsi que l'homme qui le testait, dans la Section 14. 327 00:18:58,869 --> 00:19:00,823 C'est un puits de 3 km 328 00:19:01,254 --> 00:19:03,742 des années 50, utilisé pour tester les armes nucléaires. 329 00:19:04,352 --> 00:19:07,370 Et ensuite on y a lâché une bombe de 3 mégatonnes. 330 00:19:08,449 --> 00:19:11,876 Ce fut mon dernier jour à G.D. et mon premier ici. 331 00:19:14,271 --> 00:19:15,717 Je voudrais que vous partiez. 332 00:19:16,590 --> 00:19:18,174 Je voudrais continuer à pêcher. 333 00:19:18,254 --> 00:19:19,407 Docteur Todd, 334 00:19:19,501 --> 00:19:21,548 je suis vraiment désolé, mais 335 00:19:21,660 --> 00:19:22,984 on a vraiment besoin de vous. 336 00:19:23,623 --> 00:19:25,510 Vous devez nous dire quoi faire. 337 00:19:27,145 --> 00:19:29,022 Vous pouvez dire adieu à votre ami. 338 00:19:33,153 --> 00:19:34,274 Merci. 339 00:19:47,588 --> 00:19:49,392 Depuis quand Fargo a allumé le générateur ? 340 00:19:50,523 --> 00:19:51,593 2 heures, peut-être. 341 00:19:52,007 --> 00:19:54,683 Ça ne nous laisse que 2 heures. C'est court. 342 00:19:55,121 --> 00:19:56,683 Cette expérience date de 5 ans. 343 00:19:56,787 --> 00:20:00,073 Vous voulez dire que Global n'a rien trouvé qui puisse arrêter ça ? 344 00:20:02,760 --> 00:20:04,414 Déposez-moi chez Henry. 345 00:21:13,370 --> 00:21:14,570 Tu n'arrives pas à oublier ? 346 00:21:19,815 --> 00:21:20,826 Et toi ? 347 00:21:21,746 --> 00:21:23,246 C'est pour ça que je quitte Global. 348 00:21:23,584 --> 00:21:25,503 - Mais pas tout de suite. - Pourquoi ? 349 00:21:26,558 --> 00:21:27,558 J'ai encore du boulot. 350 00:21:30,997 --> 00:21:31,997 Du neuf ? 351 00:21:32,925 --> 00:21:34,358 Euh, ouais. 352 00:21:35,188 --> 00:21:36,194 Salut, Fargo. 353 00:21:36,945 --> 00:21:38,691 Euh, ça va aller... 354 00:21:38,806 --> 00:21:41,350 tant que le... champ de force ne s'étend pas. 355 00:21:49,856 --> 00:21:50,867 Oh, mon Dieu. 356 00:21:51,118 --> 00:21:52,413 Tu peux pas l'arrêter, hein ? 357 00:21:52,725 --> 00:21:53,986 Euh, pas encore. 358 00:21:54,495 --> 00:21:56,311 Mais si on n'abandonne pas, toi non plus. 359 00:22:04,681 --> 00:22:06,737 Je dois vraiment aller aux toilettes. 360 00:22:07,556 --> 00:22:08,556 Évidemment. 361 00:22:10,447 --> 00:22:11,908 On a déjà un suspect ? 362 00:22:12,121 --> 00:22:14,464 Non, sauf si on considère cette longue liste de gens 363 00:22:14,568 --> 00:22:16,753 qui comme nous trouvent Fargo désagréable. 364 00:22:17,872 --> 00:22:18,872 C'est pas... 365 00:22:19,181 --> 00:22:20,181 Si, bien sûr. 366 00:22:20,744 --> 00:22:24,457 C'est pas vraiment qui trouve Fargo désagréable, mais qui de cette liste 367 00:22:25,530 --> 00:22:26,710 va profiter de tout ça. 368 00:22:27,004 --> 00:22:28,306 Comme ce gars-là. 369 00:22:31,308 --> 00:22:33,120 Salut, Larry. Vu Fargo ? 370 00:22:33,620 --> 00:22:35,050 - Sûr que non. - Moi oui. 371 00:22:35,130 --> 00:22:37,403 On dirait que quelqu'un a volé un objet dans le coffre, 372 00:22:37,484 --> 00:22:39,608 ce qui l'a fourré dans un tas d'ennuis. 373 00:22:41,120 --> 00:22:44,407 Des ennuis qui l'empêcheront de revenir à son poste pour un moment ? 374 00:22:44,617 --> 00:22:47,388 Des ennuis qui feront que celui qui a fait ça... va aller en prison. 375 00:22:48,092 --> 00:22:50,474 Vous pensez quoi de la prison, Larry ? 376 00:22:52,929 --> 00:22:55,407 - Minute, vous pensez que j'ai... - Le mobile me semble clair. 377 00:22:55,487 --> 00:22:57,574 Vous vouliez ce poste, il l'a eu. Et vous êtes ici. 378 00:22:58,219 --> 00:23:00,572 Le gars du coffre a dit que j'étais là ? 379 00:23:00,652 --> 00:23:02,312 Beaucoup de gens y sont allés. 380 00:23:02,746 --> 00:23:03,861 Eh bien, pas moi. 381 00:23:04,000 --> 00:23:05,329 - Vérifiez. - Je ne peux pas. 382 00:23:05,456 --> 00:23:08,277 Pas avant 6 heures. Pas avant qu'on relance les ordinateurs. 383 00:23:09,053 --> 00:23:12,093 - Eh bien, c'est pratique. - Ouais... ça l'est. 384 00:23:12,490 --> 00:23:13,490 N'est-ce pas ? 385 00:23:13,990 --> 00:23:16,002 J'ai même pas accès à cette section. 386 00:23:17,366 --> 00:23:19,031 Un instant. On n'en a pas fini. 387 00:23:19,596 --> 00:23:22,001 - Carter. - Je crois que j'ai quelque chose. 388 00:23:22,118 --> 00:23:24,128 Je veux que vous ameniez Fargo au garage d'Henry. 389 00:23:24,278 --> 00:23:25,943 - J'y vais tout de suite. - Une piste ? 390 00:23:27,133 --> 00:23:29,260 Je n'en suis pas encore sûr. 391 00:23:30,056 --> 00:23:31,056 Je dois y aller. 392 00:23:33,991 --> 00:23:36,387 - Il a une idée. - Moi aussi. 393 00:23:36,642 --> 00:23:37,868 Ouvrez la Section 14, 394 00:23:37,949 --> 00:23:40,145 autorisez le transfert de la tête nucléaire. 395 00:23:40,993 --> 00:23:43,044 - Ça prend du temps. - Pas encore. 396 00:23:43,867 --> 00:23:45,367 Carter ne m'a jamais laissé tomber. 397 00:23:57,616 --> 00:23:58,766 Vous aviez raison, Carter. 398 00:23:59,036 --> 00:24:01,857 Quelque chose a changé depuis que le docteur Todd a testé l'appareil. 399 00:24:02,117 --> 00:24:03,810 On a développé la nouvelle génération 400 00:24:03,891 --> 00:24:06,643 d'arme anti-personnel non-létale à nanotube de carbone. 401 00:24:07,367 --> 00:24:08,811 J'appelle ça un pistolet à colle. 402 00:24:08,931 --> 00:24:10,504 C'est pour contrôler les foules. 403 00:24:10,584 --> 00:24:12,153 Il lance une mousse de type epoxy 404 00:24:12,233 --> 00:24:14,818 qui fige les gens sur place jusqu'à ce qu'on les embarque. 405 00:24:14,901 --> 00:24:16,563 La première génération faisait ça. 406 00:24:16,657 --> 00:24:18,831 Ce joujou pourrait stopper une jeep. Alors je pense... 407 00:24:19,714 --> 00:24:21,800 Si on peut recouvrir le champ de force de Fargo, 408 00:24:21,962 --> 00:24:24,875 - on pourrait ralentir sa croissance. - Ouais, pour combien de temps ? 409 00:24:25,051 --> 00:24:28,136 Espérons jusqu'à ce que les ordinateurs de Global fonctionnent à nouveau. 410 00:24:31,864 --> 00:24:34,562 Docteur Stark, vous souriez ? 411 00:24:36,176 --> 00:24:37,176 Bien sûr que non. 412 00:24:38,678 --> 00:24:39,678 Vous êtes prêt ? 413 00:24:40,741 --> 00:24:41,741 Ça a de l'importance ? 414 00:25:09,976 --> 00:25:12,042 Je suis toujours vivant, si ça intéresse quelqu'un. 415 00:25:12,184 --> 00:25:13,340 Mission accomplie. 416 00:25:13,773 --> 00:25:15,299 Ouais, maintenant, on doit juste... 417 00:25:17,369 --> 00:25:18,375 D'accord. 418 00:25:19,207 --> 00:25:20,213 Qu'est-ce qui se passe ? 419 00:25:20,552 --> 00:25:22,629 Le champ de force grandit encore. 420 00:25:24,300 --> 00:25:26,004 Et je n'ai plus d'autre idée. 421 00:25:36,843 --> 00:25:40,057 Le fait qu'Henry et Nathan aient échoué ensemble n'est pas encourageant. 422 00:25:40,137 --> 00:25:43,017 Je dois jeter un oeil sur la copie papier de l'inventaire du coffre. 423 00:25:43,101 --> 00:25:44,644 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 424 00:25:44,739 --> 00:25:45,872 Juste une intuition. 425 00:25:46,427 --> 00:25:47,933 Mais c'est peut-être pas un accident 426 00:25:48,013 --> 00:25:50,253 si le vol s'est produit pendant l'arrêt des ordinateurs. 427 00:25:50,800 --> 00:25:53,636 Je sais que vous faites le maximum, mais vous devez vous préparer. 428 00:25:53,721 --> 00:25:55,093 - À quoi ? - À ce qui va arriver. 429 00:25:55,173 --> 00:25:57,358 L'échéance approche... pour Fargo, pour Global... 430 00:25:57,478 --> 00:25:58,600 Pour vous. 431 00:26:00,041 --> 00:26:01,127 Qu'insinuez-vous ? 432 00:26:02,178 --> 00:26:03,178 Rien. 433 00:26:03,550 --> 00:26:06,161 Oubliez. C'est juste que... vous semblez différente aujourd'hui. 434 00:26:06,241 --> 00:26:07,455 Ouais, je suis différente. 435 00:26:07,740 --> 00:26:08,875 Ça fait partie du boulot. 436 00:26:09,026 --> 00:26:10,066 Ouais, eh bien, pas moi. 437 00:26:11,607 --> 00:26:13,781 Mais comme vous disiez, l'échéance approche, donc... 438 00:26:14,866 --> 00:26:16,872 Je fais transférer Fargo à la Section 14. 439 00:26:17,023 --> 00:26:18,971 - Attendez... - C'est juste une précaution, 440 00:26:19,051 --> 00:26:21,241 mais vu les circonstances, je n'ai pas le choix. 441 00:26:22,051 --> 00:26:23,876 Si vous voulez les copies papier, 442 00:26:24,131 --> 00:26:26,223 ces archives sont dans la Section 3 443 00:26:26,303 --> 00:26:28,986 avec toutes les autres archives de l'histoire de Global. 444 00:26:29,576 --> 00:26:31,172 La section des archives est grande. 445 00:26:32,051 --> 00:26:33,201 Grande comment ? 446 00:26:38,406 --> 00:26:39,412 Grande. 447 00:26:51,114 --> 00:26:52,114 Oh, mon... 448 00:26:53,851 --> 00:26:56,298 Attention à tout le personnel de la Section 14. 449 00:26:56,717 --> 00:26:59,312 Veillez à porter vos badges anti-radiation. 450 00:26:59,439 --> 00:27:00,826 À quelle vitesse il s'étend ? 451 00:27:01,050 --> 00:27:02,050 Eh bien... 452 00:27:03,524 --> 00:27:05,385 Ce n'est pas si mauvais. Restez tranquille. 453 00:27:06,302 --> 00:27:07,302 Facile à dire pour vous. 454 00:27:08,926 --> 00:27:09,926 Je sais où nous sommes. 455 00:27:10,427 --> 00:27:13,923 Je sais ce qu'est la Section 14. Ce puits fait 3 000 mètres. 456 00:27:15,877 --> 00:27:18,628 C'est le seul endroit qu'on ait qui soit assez grand pour vous. 457 00:27:19,830 --> 00:27:20,917 C'est tout. 458 00:27:23,489 --> 00:27:24,489 Salut, Fargo. 459 00:27:25,325 --> 00:27:26,331 Henry. 460 00:27:30,657 --> 00:27:32,611 Alors... comment ça va, Fargo ? 461 00:27:34,056 --> 00:27:35,120 Ça a été mieux. 462 00:27:35,802 --> 00:27:38,149 Allison a pensé que vous... voudriez parler. 463 00:27:38,487 --> 00:27:42,115 D'accord, amenez le psychiatre pour écouter les derniers mots du condamné. 464 00:27:42,364 --> 00:27:43,364 Je n'ai pas dit ça. 465 00:27:43,863 --> 00:27:44,863 Vous n'aviez pas besoin. 466 00:27:47,735 --> 00:27:49,352 En fait, j'ai quelques derniers mots. 467 00:27:49,662 --> 00:27:51,808 Quelques trucs que je veux faire sortir de mon coeur. 468 00:27:52,169 --> 00:27:53,826 Bien. Je vous écoute. 469 00:27:54,466 --> 00:27:55,466 Vous devriez noter. 470 00:27:55,798 --> 00:27:57,648 Il va y avoir beaucoup à écrire. 471 00:27:58,611 --> 00:28:00,409 - Tu tiens le coup ? - Ce n'est pas de moi 472 00:28:00,521 --> 00:28:03,150 - qu'il faut se préoccuper. - Je peux me préoccuper de vous deux. 473 00:28:03,235 --> 00:28:04,235 La bombe est en route ? 474 00:28:04,924 --> 00:28:05,924 Pas encore. 475 00:28:06,360 --> 00:28:07,360 Fargo est au courant ? 476 00:28:08,045 --> 00:28:09,045 Pas encore. 477 00:28:09,736 --> 00:28:12,122 On a 30 minutes. Carter est sur quelque chose. 478 00:28:12,860 --> 00:28:14,260 Et si ça ne marche pas ? 479 00:28:14,919 --> 00:28:16,902 Une demi-heure, je n'ai pas le choix. 480 00:28:18,547 --> 00:28:19,937 Sacré premier jour. 481 00:28:22,357 --> 00:28:23,416 Oui, c'est vrai. 482 00:28:25,047 --> 00:28:26,445 Email pour Allison Blake. 483 00:28:27,558 --> 00:28:30,506 Vous êtes la femme la plus enivrante que j'ai rencontrée. 484 00:28:30,904 --> 00:28:34,095 Je rêvais que vous me surpreniez endormi sur votre bureau tard le soir. 485 00:28:34,483 --> 00:28:36,060 Envoyez-en un à Jo, 486 00:28:36,280 --> 00:28:39,047 en remplaçant "bureau" par "cellule". 487 00:28:39,305 --> 00:28:40,346 Oh, et... 488 00:28:40,623 --> 00:28:43,305 envoyez vous-en un en mettant "divan". 489 00:28:43,822 --> 00:28:46,285 Et voyez si vous pouvez utiliser le mot "fougueux" dedans. 490 00:28:49,961 --> 00:28:52,377 Ensuite, le shérif Carter. 491 00:28:53,151 --> 00:28:56,539 Vous avez vraiment essayé de m'aider pour mon dernier jour, et... 492 00:28:56,723 --> 00:28:58,857 pour ça, je ne sais pas comment vous remercier. 493 00:29:00,279 --> 00:29:03,342 - C'est assez tou... - Si vous faisiez mieux votre boulot. 494 00:29:09,233 --> 00:29:10,233 Victor ! 495 00:29:10,609 --> 00:29:12,405 On part un peu plus tôt aujourd'hui ? 496 00:29:12,497 --> 00:29:14,647 Une demi-heure d'avance sur votre horaire habituel ? 497 00:29:15,232 --> 00:29:16,381 De quoi parlez-vous? 498 00:29:16,732 --> 00:29:18,520 Que savez-vous de mon horaire habituel ? 499 00:29:18,641 --> 00:29:19,658 Beaucoup de choses. 500 00:29:19,738 --> 00:29:22,029 On en sait beaucoup sur tout ce que vous faites, Victor. 501 00:29:22,109 --> 00:29:23,735 Jo et moi, on a passé un bon moment 502 00:29:23,895 --> 00:29:25,356 à lire votre inventaire du coffre. 503 00:29:26,733 --> 00:29:29,631 Vous ne saviez pas qu'on pouvait avec les ordinateurs éteints, hein ? 504 00:29:31,503 --> 00:29:33,341 Allez, vous voulez me faire l'honneur ? 505 00:29:37,727 --> 00:29:39,843 Dégagez ! Laissez-moi passer ! 506 00:29:43,322 --> 00:29:44,663 Dégagez le chemin ! 507 00:29:55,967 --> 00:29:56,989 C'est bon. 508 00:29:59,285 --> 00:30:00,296 C'est bon, Victor. 509 00:30:01,458 --> 00:30:02,591 Voilà. 510 00:30:03,481 --> 00:30:05,131 Vous n'avez pas volé que le générateur, 511 00:30:05,751 --> 00:30:08,306 vous avez volé beaucoup de choses dans le coffre. 512 00:30:08,794 --> 00:30:10,909 Vous étiez tranquille jusqu'au prochain redémarrage 513 00:30:10,999 --> 00:30:12,409 qui ferait un inventaire du coffre. 514 00:30:12,567 --> 00:30:13,688 Quand vous avez appris 515 00:30:13,850 --> 00:30:16,187 qu'ils allaient redémarrer les ordinateurs plus tôt, 516 00:30:16,289 --> 00:30:18,116 vous saviez qu'il fallait piéger quelqu'un. 517 00:30:18,220 --> 00:30:20,843 - Qui mieux que Douglas Fargo ? - Je n'ai aucune idée de... 518 00:30:20,923 --> 00:30:23,276 Nous aurons toutes les preuves dans les ordinateurs, 519 00:30:23,423 --> 00:30:24,924 mais d'ici là, un homme sera mort. 520 00:30:25,168 --> 00:30:27,418 Et ce sera votre faute, et c'est un meurtre. 521 00:30:28,353 --> 00:30:31,504 Si vous parlez alors, ce sera trop tard pour vous... et trop tard pour Fargo. 522 00:30:31,792 --> 00:30:33,357 Il n'était pas censé l'allumer. 523 00:30:33,439 --> 00:30:34,651 Eh bien, c'est Fargo ! 524 00:30:34,731 --> 00:30:36,028 Évidemment qu'il l'a allumé. 525 00:30:36,108 --> 00:30:37,572 Qui achetait l'équipement volé ? 526 00:30:37,652 --> 00:30:39,501 Qui voulait le générateur de champ de force ? 527 00:30:39,724 --> 00:30:40,724 Je n'ai pas... 528 00:30:40,804 --> 00:30:42,529 Je dois savoir qui vous a payé. 529 00:30:42,609 --> 00:30:44,328 Ils savent comment l'éteindre ? 530 00:30:44,855 --> 00:30:46,084 Vous ne comprenez pas. 531 00:30:46,338 --> 00:30:47,771 Je n'ai pas vendu la technologie. 532 00:30:47,875 --> 00:30:49,321 Je ne vendais que les pièces. 533 00:30:49,539 --> 00:30:52,095 J'ai pris quelque chose qui entrerait dans la poche de Fargo. 534 00:30:52,176 --> 00:30:53,748 Je n'ai jamais voulu le vendre. 535 00:30:54,789 --> 00:30:56,165 Il me fallait un bouc émissaire. 536 00:30:58,665 --> 00:30:59,915 On fait quoi maintenant ? 537 00:31:09,419 --> 00:31:10,799 Oui, c'est Allison Blake. 538 00:31:13,228 --> 00:31:16,475 J'autorise une mobilisation de priorité un, en section 14. 539 00:31:16,834 --> 00:31:18,105 Oui, c'est exact. 540 00:31:19,165 --> 00:31:20,565 Apportez la bombe nucléaire. 541 00:31:53,867 --> 00:31:55,889 Allison, je pourrais vous parler ? 542 00:31:56,804 --> 00:31:58,294 Vous gérez ça trop personnellement. 543 00:31:58,404 --> 00:32:00,618 On essaie de le sauver, se précipiter ne sert à rien. 544 00:32:00,699 --> 00:32:02,872 C'est le genre de décision que votre position 545 00:32:02,968 --> 00:32:04,048 vous oblige à prendre. 546 00:32:04,130 --> 00:32:07,068 J'en suis consciente et contester mon approche n'aide pas. 547 00:32:07,177 --> 00:32:09,200 Ce n'est pas la question, Allison. 548 00:32:09,391 --> 00:32:11,975 Il s'agit de savoir si vous êtes sûre d'avoir fait le bon choix. 549 00:32:13,601 --> 00:32:14,918 En êtes-vous sûre ? 550 00:32:53,294 --> 00:32:55,550 Vous avez fait tout que vous pouviez. 551 00:32:55,986 --> 00:32:57,477 Plus que quiconque. 552 00:32:57,576 --> 00:32:59,568 Peu importe. Fargo va toujours mourir. 553 00:33:01,126 --> 00:33:03,094 4 heures peuvent vraiment changer une vie. 554 00:33:06,261 --> 00:33:07,325 Vous avez raison. 555 00:33:08,452 --> 00:33:10,666 Fargo a activé le générateur il y a quatre heures. 556 00:33:10,776 --> 00:33:13,045 Le Dr Todd a dit qu'après 3 heures, le... 557 00:33:13,154 --> 00:33:14,986 champ de force était gros comme une maison. 558 00:33:15,639 --> 00:33:18,477 - C'est loin d'être aussi gros. - Il se développe plus lentement. 559 00:33:18,778 --> 00:33:21,552 - L'alimentation est instable. - C'est peut-être lié à son maniement. 560 00:33:21,648 --> 00:33:23,325 Ou... ou à son stockage. 561 00:33:25,029 --> 00:33:28,077 Ça fait 5 ans qu'il n'a pas bougé. 562 00:33:28,201 --> 00:33:30,510 - Il pourrait avoir touché ça ? - Ouais, quoi que ce soit. 563 00:33:30,605 --> 00:33:32,970 Ça pourrait expliquer, mais sans accès aux ordinateurs... 564 00:33:33,052 --> 00:33:35,852 Jo a l'inventaire, nous l'avons eu de la section 3 cet après-midi. 565 00:33:35,932 --> 00:33:38,713 On ne peut encore comparer la croissance à la première expérience. 566 00:33:38,795 --> 00:33:40,736 Toutes ces données sont dans l'ordinateur. 567 00:33:42,048 --> 00:33:43,564 Et dans un autre endroit. 568 00:33:47,797 --> 00:33:49,479 Dr Todd, ne me visez pas avec ça. 569 00:33:49,779 --> 00:33:52,226 Je n'ai pas été assez clair ? Je ne veux pas de visiteurs. 570 00:33:52,335 --> 00:33:54,614 Si, vous l'étiez mais maintenant c'est différent. 571 00:33:54,740 --> 00:33:57,541 Je veux toujours être seul, vous m'importunez toujours, alors ? 572 00:33:57,643 --> 00:33:59,264 Le champ de force est différent. 573 00:33:59,373 --> 00:34:01,027 Il se développe plus lentement. 574 00:34:01,177 --> 00:34:04,172 Ça fait quatre heures et Fargo rentre toujours dans la section 14. 575 00:34:04,451 --> 00:34:06,263 Et s'il ralentit, on doit pouvoir l'arrêter. 576 00:34:06,892 --> 00:34:08,368 Laissez-nous vous ramener à Global. 577 00:34:08,737 --> 00:34:10,186 Aidez-nous à résoudre ceci. 578 00:34:10,455 --> 00:34:11,900 Il n'y a rien que je puisse faire. 579 00:34:12,215 --> 00:34:14,675 Dr Todd, votre dispositif a été stocké à côté 580 00:34:14,765 --> 00:34:17,094 d'un autre prototype qui a créé un champ magnétique. 581 00:34:17,206 --> 00:34:19,294 A-t-il pu en tirer de l'énergie ? 582 00:34:19,649 --> 00:34:20,889 Regardez la documentation. 583 00:34:21,017 --> 00:34:22,314 Vérifiez les tests. 584 00:34:22,410 --> 00:34:25,093 Nous n'avons pas la documentation, nous vous avons vous. 585 00:34:27,335 --> 00:34:28,811 Je sais ce que vous ressentez. 586 00:34:29,016 --> 00:34:30,096 Croyez-moi. 587 00:34:31,018 --> 00:34:32,542 On a fait des erreurs à Global, 588 00:34:32,955 --> 00:34:34,660 perdu des gens qui comptaient sur nous. 589 00:34:34,767 --> 00:34:37,257 Mais là, nous avons la chance de pouvoir arranger les choses. 590 00:34:44,456 --> 00:34:46,432 - Ça fait combien de temps ? - Cinq heures. 591 00:34:46,528 --> 00:34:48,824 Vous avez raison, quelque chose ralentit sa croissance. 592 00:34:50,014 --> 00:34:53,075 - Vous produisez un champ magnétique ? - Le produire n'est pas le plus dur. 593 00:34:53,198 --> 00:34:56,000 Le problème, c'est la modulation. Vous voulez voir mes résultats ? 594 00:34:56,943 --> 00:34:59,020 Je n'ai jamais cru que je dirais "dernière chance" 595 00:34:59,129 --> 00:35:00,884 autant de fois en un seul jour. 596 00:35:01,070 --> 00:35:02,191 Allison... 597 00:35:03,454 --> 00:35:05,453 Pourquoi n'est-il pas en section 14 ? 598 00:35:05,563 --> 00:35:08,839 - Nous tentons une dernière chose. - Vous n'avez pas respecté la procédure. 599 00:35:08,949 --> 00:35:10,534 On n'avait pas le choix. 600 00:35:10,616 --> 00:35:13,414 - Je m'en rends compte. - Vous mettez en danger tout ce bâtiment 601 00:35:13,524 --> 00:35:15,833 et son personnel pour un seul homme. 602 00:35:15,956 --> 00:35:18,006 Ce n'est pas un choix logique. 603 00:35:18,184 --> 00:35:19,948 C'est un choix émotionnel. 604 00:35:20,412 --> 00:35:21,834 Eh bien, c'est votre avis. 605 00:35:21,959 --> 00:35:24,662 Oui, et si vous ne changez pas d'avis, 606 00:35:24,758 --> 00:35:28,503 je n'aurai d'autre choix que de vous remplacer à la tête de Global Dynamics. 607 00:35:30,955 --> 00:35:32,485 En fait, Monsieur, 608 00:35:33,469 --> 00:35:35,013 je crains que vous ne puissiez pas. 609 00:35:35,095 --> 00:35:37,460 - Je vous demande pardon? - Le protocole établit qu'aucun 610 00:35:37,556 --> 00:35:39,620 transfert d'autorité ne peut être effectué 611 00:35:39,709 --> 00:35:41,642 si le système informatique de Global est coupé. 612 00:35:41,902 --> 00:35:43,706 Question de sécurité, donc... 613 00:35:44,950 --> 00:35:47,642 vous ne pouvez pas me virer avant 3 heures. 614 00:35:50,702 --> 00:35:53,422 Vous comprenez qu'une fois ce champ de force trop grand 615 00:35:53,517 --> 00:35:56,538 pour quitter cet endroit, il le sera également pour passer par ce trou. 616 00:35:56,647 --> 00:35:59,291 Et à ce moment-là, on ne pourra plus le contenir. 617 00:35:59,490 --> 00:36:01,710 Espérons que ça n'arrive pas, Monsieur. 618 00:36:08,672 --> 00:36:10,503 Je commence à apprécier le nouveau vous. 619 00:36:12,813 --> 00:36:14,303 Il... il rétrécit ! 620 00:36:17,671 --> 00:36:19,079 Regardez, la lumière s'estompe. 621 00:36:19,258 --> 00:36:20,825 Il a raison... le champ se contracte. 622 00:36:22,441 --> 00:36:24,594 Le champ magnétique affecte la source d'énergie. 623 00:36:26,792 --> 00:36:28,725 Attendez, la lumière s'est éteinte. 624 00:36:31,698 --> 00:36:33,818 Alors pourquoi le champ de force est toujours là ? 625 00:36:36,329 --> 00:36:37,422 Attendez, 626 00:36:38,147 --> 00:36:40,317 - il y a une lumière rouge. - L'alim de secours 627 00:36:40,399 --> 00:36:42,433 - a été activé. - Comment ? 628 00:36:43,102 --> 00:36:44,797 Comme dit, il puise dans l'environnement. 629 00:36:44,893 --> 00:36:46,956 Quel environnement ? Il n'y a que Fargo. 630 00:36:47,039 --> 00:36:49,925 Exactement... puissance biologique. Son corps est la source d'énergie. 631 00:36:50,089 --> 00:36:51,436 Bien, le champ diminue, donc 632 00:36:51,518 --> 00:36:53,165 on pourra utiliser les ordinateurs... 633 00:36:53,247 --> 00:36:55,416 Vous ne comprenez pas. Les besoins sont énormes. 634 00:36:55,512 --> 00:36:57,401 Trouver la source est la priorité absolue. 635 00:36:57,497 --> 00:36:59,695 - Ce qui signifie ? - Ça va le tuer. 636 00:37:00,524 --> 00:37:01,711 On fait quoi alors ? 637 00:37:04,767 --> 00:37:06,632 On ne laissera pas cette chose tuer Fargo. 638 00:37:08,526 --> 00:37:09,824 Je vais le tuer en premier. 639 00:37:16,167 --> 00:37:18,176 Fargo est donc la batterie qui alimente le champ ? 640 00:37:18,272 --> 00:37:19,857 - Tout à fait. - Donc pour l'arrêter, 641 00:37:19,953 --> 00:37:21,907 nous devons éteindre cette batterie. 642 00:37:22,344 --> 00:37:24,394 - Quoi ? - Juste... juste une seconde. 643 00:37:24,503 --> 00:37:26,197 Comment ? Rien ne traverse le champ. 644 00:37:26,293 --> 00:37:27,742 Nous l'entendons, n'est-ce pas ? 645 00:37:29,199 --> 00:37:30,470 Ça va être du gâteau. 646 00:37:30,550 --> 00:37:33,395 L'impulsion sonique visera la cible comme une balle. 647 00:37:33,504 --> 00:37:35,032 Nous frappons le coeur de Fargo, 648 00:37:35,128 --> 00:37:36,385 et il s'arrêtera. 649 00:37:36,604 --> 00:37:38,613 - Vous allez quoi ? - Le défibrillateur est prêt ? 650 00:37:38,708 --> 00:37:40,513 - C'est quand vous voulez. - Bien. 651 00:37:43,204 --> 00:37:45,363 - Allons-y. - Attendez. 652 00:37:46,116 --> 00:37:49,000 Je suis la plus titrée au tir dans l'histoire des forces spéciales. 653 00:37:49,109 --> 00:37:50,679 - C'est vrai, bien vu. - Ouais. 654 00:37:55,929 --> 00:37:57,036 Laissez... 655 00:37:58,612 --> 00:37:59,938 Verrouillé et chargé. 656 00:38:01,359 --> 00:38:04,216 - Fais feu quand tu es prête. - Non, c'est quand je suis prêt, ou... 657 00:38:20,918 --> 00:38:22,052 Dégagez ! 658 00:38:34,075 --> 00:38:35,114 Dégagez ! 659 00:38:38,578 --> 00:38:41,161 Zut ! Allez. Juste... 660 00:38:51,119 --> 00:38:52,409 Allez, Fargo. 661 00:39:03,753 --> 00:39:04,931 Tout va bien ? 662 00:39:05,902 --> 00:39:07,583 Qui a déchiré ma chemise ? 663 00:39:09,769 --> 00:39:11,123 Il va bien. 664 00:39:14,144 --> 00:39:15,333 Bon boulot, Carter. 665 00:39:17,183 --> 00:39:19,748 Ça n'a même pas laissé un mauvais goût dans ma bouche. 666 00:39:20,056 --> 00:39:21,064 Attendez une seconde. 667 00:39:22,290 --> 00:39:23,507 Ouais, ça y est. 668 00:39:26,839 --> 00:39:28,260 Merci, Dr Stark. 669 00:39:28,369 --> 00:39:30,816 Je ne me suis jamais senti aussi proche de vous. 670 00:39:30,939 --> 00:39:32,989 Eh bien, aucune bonne action ne se voit impunie. 671 00:39:33,372 --> 00:39:34,694 Sérieusement... 672 00:39:35,965 --> 00:39:38,411 ce que vous et le shérif Carter avez fait était... 673 00:39:38,890 --> 00:39:41,623 - un miracle. - Non, nous n'avons juste pas abandonné. 674 00:39:42,935 --> 00:39:44,316 Personne n'a abandonné. 675 00:39:48,185 --> 00:39:49,440 Merci de m'avoir tué. 676 00:39:51,433 --> 00:39:52,557 Quand tu veux. 677 00:39:53,301 --> 00:39:55,563 Si par hasard tu reçois un e-mail de ma part... 678 00:39:56,122 --> 00:39:58,250 Ouais, je l'ai déjà reçu. 679 00:40:05,771 --> 00:40:06,874 On a terminé ? 680 00:40:13,106 --> 00:40:14,116 Content d'avoir eu tort. 681 00:40:35,245 --> 00:40:39,104 J'ai entendu qu'il y a une opération deux pour un chez colossusjobs.com, 682 00:40:39,195 --> 00:40:41,501 Si t'as envie de joindre ton CV au mien. 683 00:40:42,090 --> 00:40:43,462 Je pense que je suis bien ici. 684 00:40:43,687 --> 00:40:45,001 Au moins pour un jour de plus. 685 00:40:47,231 --> 00:40:48,374 Tu t'en es bien sortie. 686 00:40:49,341 --> 00:40:51,452 Tu t'es mieux débrouillée que je ne l'aurais fait. 687 00:40:51,739 --> 00:40:53,307 Pas mieux, juste... 688 00:40:54,091 --> 00:40:55,463 juste différemment. 689 00:40:59,005 --> 00:41:00,346 Nathan... 690 00:41:01,193 --> 00:41:02,493 Global a besoin de toi. 691 00:41:03,062 --> 00:41:04,242 J'ai besoin de toi. 692 00:41:05,780 --> 00:41:06,790 Vraiment ? 693 00:41:08,598 --> 00:41:10,935 Et Carter a raison. Vous faites du bon boulot ensemble. 694 00:41:11,463 --> 00:41:13,724 Tu viens juste de gâcher ce moment. 695 00:41:13,878 --> 00:41:15,127 Penses-y. 696 00:41:17,003 --> 00:41:20,251 Tu devrais peut-être penser à comment nous pourrions travailler ensemble? 697 00:41:21,186 --> 00:41:22,813 Tu crois beaucoup en toi. 698 00:41:23,131 --> 00:41:24,247 En effet. 699 00:41:27,563 --> 00:41:28,626 Moi aussi. 700 00:41:31,074 --> 00:41:32,074 Attention. 701 00:41:32,162 --> 00:41:35,220 Le système informatique de Global Dynamics est maintenant rétabli. 702 00:41:35,494 --> 00:41:37,936 Toutes les fonctionnalités ont été restaurées. 703 00:41:42,813 --> 00:41:44,483 Bonsoir, Shérif Carter. 704 00:41:44,718 --> 00:41:45,893 Dure journée au travail ? 705 00:41:45,984 --> 00:41:47,252 Il y en a eu de plus faciles. 706 00:42:04,335 --> 00:42:05,373 Papa. 707 00:42:07,439 --> 00:42:09,146 Tu as attrapé des méchants aujourd'hui ? 708 00:42:09,478 --> 00:42:11,494 Euh, ouais, c'est ça. 709 00:42:11,989 --> 00:42:14,152 Comment se sont passés les rattrapages ? 710 00:42:15,079 --> 00:42:17,303 Tu sais, comme tu dis toujours "Essaie, essaie encore"? 711 00:42:17,691 --> 00:42:19,192 Ouais, ça n'a jamais été si vrai. 712 00:42:19,759 --> 00:42:20,840 C'est ce que j'ai fait 713 00:42:21,068 --> 00:42:22,070 et j'ai réussi. 714 00:42:23,430 --> 00:42:26,777 Tu as devant toi une fière diplômée du code de la route. 715 00:42:28,742 --> 00:42:31,170 Donc quand veux-tu m'emmener conduire ?