1
00:00:02,695 --> 00:00:04,143
Laboratoire de cryogénie.
2
00:00:04,263 --> 00:00:05,422
Accès autorisé.
3
00:00:13,899 --> 00:00:14,899
Les gars,
4
00:00:15,044 --> 00:00:16,434
ça va durer encore longtemps ?
5
00:00:16,648 --> 00:00:18,648
Il y en a qui essaient de dormir.
6
00:00:20,048 --> 00:00:21,085
Plus que deux.
7
00:00:22,054 --> 00:00:25,048
Ceux-là datent sûrement des années 50.
On n'en fait plus des comme ça.
8
00:00:25,168 --> 00:00:26,906
C'est bien pour ça qu'on les remplace.
9
00:00:27,026 --> 00:00:28,509
C'est un modèle dépassé.
10
00:00:28,777 --> 00:00:30,651
Tout comme ta coupe de cheveux.
11
00:00:32,040 --> 00:00:33,056
C'est quoi ça ?
12
00:00:33,648 --> 00:00:34,850
Je ne sais pas.
13
00:00:36,869 --> 00:00:38,186
Je croyais qu'il était vide.
14
00:00:38,306 --> 00:00:39,762
Il devrait l'être.
15
00:00:46,134 --> 00:00:47,214
Impossible.
16
00:00:50,445 --> 00:00:52,084
- Tu l'as ?
- Ouais. Donne-le-moi.
17
00:00:52,299 --> 00:00:53,903
Vite, vite, vite.
18
00:00:56,816 --> 00:00:59,373
- Un double Vinspresso.
- Ne lui dis rien.
19
00:00:59,780 --> 00:01:01,167
Même sous la torture.
20
00:01:04,054 --> 00:01:05,054
Bien essayé.
21
00:01:05,645 --> 00:01:06,547
Papa, allez.
22
00:01:06,667 --> 00:01:07,699
Non, une douzaine.
23
00:01:09,043 --> 00:01:10,465
Avec de longues tiges.
24
00:01:11,383 --> 00:01:12,386
OK, merci.
25
00:01:14,051 --> 00:01:16,842
- C'est pour qui ces fleurs ?
- Ça ne te regarde pas. Ça...
26
00:01:17,560 --> 00:01:20,603
Ça vient de chez Vincent.
Vincent sait qu'il ne doit pas te...
27
00:01:21,925 --> 00:01:22,925
servir.
28
00:01:28,022 --> 00:01:29,566
Tu utilises un intermédiaire.
29
00:01:34,577 --> 00:01:35,868
Vous ne me briserez pas.
30
00:01:46,475 --> 00:01:48,756
Cet automne, les escarpins
se feront impertinents.
31
00:01:52,720 --> 00:01:54,076
J'ai tellement honte.
32
00:01:54,893 --> 00:01:56,138
Dealer à des mineurs.
33
00:01:56,270 --> 00:01:57,890
Le café n'est pas une drogue, Papa.
34
00:01:58,029 --> 00:02:00,846
Donc, tu peux arrêter quand tu veux,
tu ne conduis plus jusque-là.
35
00:02:00,981 --> 00:02:03,270
- Mais...
- Ah... Pas de mais.
36
00:02:04,032 --> 00:02:05,965
Je t'aime trop pour te regarder
37
00:02:06,371 --> 00:02:07,837
t'infliger ça.
38
00:02:12,881 --> 00:02:14,490
Bien sûr, c'est Allison.
39
00:02:18,104 --> 00:02:19,161
Jack Carter.
40
00:02:19,318 --> 00:02:20,662
Salut, c'est moi.
41
00:02:20,784 --> 00:02:21,829
Ouais.
42
00:02:22,882 --> 00:02:25,000
OK... Bon, nous avons
43
00:02:25,122 --> 00:02:26,869
quelques problèmes ici.
44
00:02:26,989 --> 00:02:29,004
Oh, à Global Dynamics ?
Vous imaginez ça ?
45
00:02:29,164 --> 00:02:32,122
Eh bien, c'est sans précédent,
même pour nous.
46
00:02:32,429 --> 00:02:35,207
Que voulez-vous que je fasse ?
Que j'évacue la ville ?
47
00:02:35,521 --> 00:02:38,426
OK, j'ai compris. Vous m'en voulez
encore. Combien de temps allez-vous
48
00:02:38,552 --> 00:02:39,790
me punir pour ça ?
49
00:02:42,028 --> 00:02:44,352
J'essaie juste de faire mon travail.
J'arrive.
50
00:02:48,986 --> 00:02:51,715
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien... Je dois y aller.
51
00:02:51,842 --> 00:02:53,236
On reparlera de ça plus tard.
52
00:02:54,979 --> 00:02:56,615
- J'ai hâte.
- J'ai hâte.
53
00:03:00,074 --> 00:03:03,389
- Il m'a brisée comme un bâton.
- La vengeance n'en sera que plus douce.
54
00:03:03,566 --> 00:03:06,184
- Papa a oublié son téléphone.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
55
00:03:06,424 --> 00:03:08,505
Je ne sais pas...
Avoir autant de café et
56
00:03:08,639 --> 00:03:10,628
de leçons de conduite que je veux.
57
00:03:13,563 --> 00:03:16,384
Allo, oui. J'appelle de la part de
mon patron, Jack Carter.
58
00:03:16,506 --> 00:03:18,134
Je crois qu'il a commandé des fleurs.
59
00:03:18,570 --> 00:03:21,347
OK, je voudrais juste vérifier
l'orthographe du nom ?
60
00:03:22,492 --> 00:03:23,698
OK. Ouais, c'est...
61
00:03:23,853 --> 00:03:25,002
C'est ça. Merci.
62
00:03:29,504 --> 00:03:31,460
Qui diable est Angela Fairfield ?
63
00:03:33,173 --> 00:03:35,236
OK, Carter. On peut en parler ?
64
00:03:38,748 --> 00:03:39,748
Je ne...
65
00:03:41,340 --> 00:03:42,985
Je ne sais pas quoi dire.
66
00:03:43,463 --> 00:03:45,939
Vous m'aviez caché
67
00:03:46,094 --> 00:03:49,099
que le dispositif de Stark pouvait
être à l'origine des rêves partagés.
68
00:03:49,289 --> 00:03:50,710
Je me suis déjà excusée pour ça.
69
00:03:50,898 --> 00:03:53,004
Allison, ma colère ne va pas durer.
70
00:03:54,675 --> 00:03:55,675
OK ?
71
00:03:58,114 --> 00:03:59,114
OK.
72
00:04:03,304 --> 00:04:04,948
Alors, c'est quoi l'urgence ?
73
00:04:05,401 --> 00:04:07,241
Nous mettons à jour l'équipement
cryogénique.
74
00:04:07,361 --> 00:04:08,512
Ah, Dieu merci.
75
00:04:08,632 --> 00:04:11,729
Au fil des ans, un certain nombre
de gens ont choisi d'entrer en cryostase
76
00:04:11,865 --> 00:04:13,441
et cela, depuis les années 50.
77
00:04:13,563 --> 00:04:14,707
En cryostase ?
78
00:04:15,023 --> 00:04:17,733
Leur corps a été congelé
pour être ramené à la vie plus tard,
79
00:04:17,889 --> 00:04:19,293
quand on aurait trouvé le moyen
80
00:04:19,427 --> 00:04:21,160
de guérir la maladie
dont ils souffraient.
81
00:04:21,293 --> 00:04:24,127
C'est flippant. Mais je ne pense pas que
ça tombe sous ma juridiction.
82
00:04:24,266 --> 00:04:26,640
Nous avons trouvé un corps
dans un caisson non marqué,
83
00:04:26,795 --> 00:04:28,164
un très vieux caisson.
84
00:04:28,491 --> 00:04:30,888
OK, donc GD a congelé de la nourriture
sans la marquer,
85
00:04:31,019 --> 00:04:33,154
ils ne savent plus ce que c'est :
problème interne.
86
00:04:33,287 --> 00:04:35,157
C'est un peu plus compliqué que ça,
Carter.
87
00:04:35,424 --> 00:04:38,332
Comme le fait que celui-ci
a le coeur qui bat.
88
00:04:46,006 --> 00:04:47,072
Que fait-il ici ?
89
00:04:47,228 --> 00:04:49,059
Il a fait des recherches en cryogénie.
90
00:04:49,499 --> 00:04:51,218
- Évidemment.
- Comment va-t-il ?
91
00:04:51,351 --> 00:04:52,954
Nous surveillons son réchauffement.
92
00:04:53,074 --> 00:04:55,777
Ouvrir la chambre trop rapidement
pourrait déstabiliser ses tissus.
93
00:04:56,005 --> 00:04:58,021
Je peux pas croire que ça arrive
de mon vivant...
94
00:04:58,164 --> 00:05:00,395
- Ici et maintenant.
- Fargo, tu te fais du mal.
95
00:05:00,515 --> 00:05:03,007
Non, vous ne comprenez pas.
Ça va entrer dans l'histoire.
96
00:05:03,142 --> 00:05:05,325
La première personne à sortir vivante
de cryostase.
97
00:05:05,448 --> 00:05:08,078
- Son pouls diminue.
- Nous devons le sortir de là.
98
00:05:08,201 --> 00:05:10,249
Que tout le personnel médical
se tienne prêt.
99
00:05:15,260 --> 00:05:17,087
- Prêt à entrer dans l'histoire ?
- Allez-y.
100
00:05:21,752 --> 00:05:24,481
- Pourquoi est-il de dos ?
- Pourquoi est-il entièrement habillé ?
101
00:05:24,706 --> 00:05:28,682
Son pouls est lent, mais stable.
Ses signes vitaux ont l'air bon.
102
00:05:29,341 --> 00:05:30,434
OK, sortez-le de là.
103
00:05:32,684 --> 00:05:33,684
Doucement.
104
00:05:34,203 --> 00:05:35,209
Prêt ?
105
00:05:35,332 --> 00:05:36,338
Soulevez-le.
106
00:05:37,793 --> 00:05:39,609
Nous devons l'emmener à l'infirmerie.
107
00:05:41,298 --> 00:05:42,112
Attendez.
108
00:05:45,113 --> 00:05:46,575
Pierre Fargo.
109
00:05:52,970 --> 00:05:53,970
Grand-père ?
110
00:05:58,562 --> 00:06:01,676
La Team Projet-SG
présente :
111
00:06:05,883 --> 00:06:08,070
Synchronisation :
Golgi, Linwelin, Moochie, Ricana.
112
00:06:08,489 --> 00:06:10,604
Transcript : swsub.com
113
00:06:11,748 --> 00:06:15,190
Traduction :
Chippo, Egwene, Lordcerberus, Mickey.
114
00:06:17,089 --> 00:06:19,811
Relecture :
Egwene, Linwelin, Mickey, Moochie.
115
00:06:22,644 --> 00:06:25,408
- Saison 2 | Épisode 7 -
Family Reunion (v. 1.0)
116
00:06:35,380 --> 00:06:36,875
Toute ma vie, j'ai cru qu'il avait
117
00:06:36,998 --> 00:06:39,315
abandonné ma grand-mère,
et il était ici tout ce temps.
118
00:06:39,794 --> 00:06:41,671
De toutes les personnes en cryostase,
119
00:06:41,795 --> 00:06:43,799
il a fallu que je ressuscite
un autre Fargo.
120
00:06:44,297 --> 00:06:45,392
Foutu karma.
121
00:06:46,675 --> 00:06:47,989
Personne n'est curieux
122
00:06:48,171 --> 00:06:50,138
de savoir
comment il est arrivé là ?
123
00:06:50,261 --> 00:06:52,682
C'est un Fargo.
Ça vous surprend vraiment ?
124
00:06:52,806 --> 00:06:54,017
Je suis ici.
125
00:06:54,140 --> 00:06:55,283
Il a bougé.
126
00:06:55,421 --> 00:06:56,853
Je pense qu'il vous a entendus.
127
00:06:56,976 --> 00:06:57,984
Belle...
128
00:06:59,020 --> 00:07:00,383
Je suis Allison Blake.
129
00:07:01,115 --> 00:07:02,400
Vous connaissez votre nom ?
130
00:07:02,524 --> 00:07:04,902
Tout le monde connaît mon nom.
Je suis Pierre Fargo.
131
00:07:05,610 --> 00:07:07,070
Le Pierre Fargo.
132
00:07:07,195 --> 00:07:11,580
- Quel jour nous sommes, Pierre ?
- Je préfère Dr Fargo, merci.
133
00:07:11,917 --> 00:07:14,203
Et oui, on est le 30 août 1957.
134
00:07:15,166 --> 00:07:16,716
Je me suis cogné la tête ou quoi ?
135
00:07:17,038 --> 00:07:21,002
Vous êtes à Global Dynamics.
Vous avez... été endormi un long moment.
136
00:07:21,126 --> 00:07:23,671
Quelqu'un aurait l'heure ? Parce que
137
00:07:23,795 --> 00:07:26,523
je dîne avec mon amie Belle,
et je ne peux pas être en retard.
138
00:07:26,712 --> 00:07:28,262
Je ne sais pas comment dire ça...
139
00:07:29,008 --> 00:07:30,434
Vous êtes déjà en retard.
140
00:07:30,701 --> 00:07:32,304
Genre 50 ans en retard.
141
00:07:32,629 --> 00:07:34,473
- Excusez-moi ?
- Pierre...
142
00:07:34,597 --> 00:07:36,869
Vous venez juste de sortir de cryostase.
143
00:07:37,587 --> 00:07:38,436
Bien sûr.
144
00:07:38,719 --> 00:07:40,749
Je sais que c'est difficile à croire...
145
00:07:40,896 --> 00:07:44,122
Mais vous êtes en cryostase depuis 1957,
146
00:07:44,268 --> 00:07:46,214
et nous sommes en 2007.
147
00:07:46,529 --> 00:07:50,374
Vous ne me ferez pas croire que
je me réveille 50 ans dans le futur.
148
00:07:52,081 --> 00:07:53,284
Mettez vos lunettes.
149
00:07:55,034 --> 00:07:56,030
OK.
150
00:07:59,168 --> 00:08:00,271
C'est mieux.
151
00:08:17,127 --> 00:08:18,593
Est-ce que je vous connais ?
152
00:08:18,767 --> 00:08:20,090
Je suis Douglas Fargo.
153
00:08:20,614 --> 00:08:21,814
Je suis ton petit-fils.
154
00:08:26,491 --> 00:08:29,444
Imaginez, vous vous réveillez et tout
ce que vous avez connu a disparu.
155
00:08:29,860 --> 00:08:31,581
Nathan l'a placé en observation
156
00:08:31,701 --> 00:08:33,282
jusqu'à ce qu'il soit stable.
157
00:08:33,792 --> 00:08:35,334
Cryogénie et baby-sitting ?
158
00:08:36,014 --> 00:08:37,502
- Shérif Carter ?
- Ouais.
159
00:08:37,725 --> 00:08:38,770
Comment tu vas ?
160
00:08:38,897 --> 00:08:40,330
Mieux que mon grand-père.
161
00:08:40,455 --> 00:08:42,499
Écoutez, je sais que les Fargo ont
162
00:08:42,638 --> 00:08:45,127
la réputation d'être au mauvais endroit
au mauvais moment,
163
00:08:45,378 --> 00:08:47,496
mais quand il dit
qu'il ne sait pas comment
164
00:08:47,652 --> 00:08:49,673
il est entré dans ce caisson,
je le crois.
165
00:08:49,934 --> 00:08:51,680
Peut-être que quelqu'un l'a mis dedans.
166
00:08:51,800 --> 00:08:54,469
De la même façon qu'on t'a mis
dans un champ de force ?
167
00:08:54,874 --> 00:08:56,129
OK, vous marquez un point.
168
00:08:56,582 --> 00:08:57,931
Mais on ne parle pas de moi.
169
00:08:58,678 --> 00:09:01,077
Les Fargo ont pas de bol,
mais ils sont honnêtes.
170
00:09:01,335 --> 00:09:03,202
Vous voulez bien y jeter un oeil ?
171
00:09:03,734 --> 00:09:06,022
Je vais personnellement
mettre quelqu'un là-dessus.
172
00:09:09,332 --> 00:09:11,693
Je suis désolée, est-ce que mon travail
173
00:09:11,849 --> 00:09:13,366
dérange votre lecture ?
174
00:09:13,792 --> 00:09:14,792
Non.
175
00:09:18,928 --> 00:09:20,333
Alors Allison est au courant ?
176
00:09:20,669 --> 00:09:21,669
Au courant de ?
177
00:09:21,955 --> 00:09:23,957
La femme à qui vous envoyez des fleurs.
178
00:09:24,082 --> 00:09:26,710
Ça ne regarde pas Allison,
et je pense qu'elle s'en fout.
179
00:09:28,758 --> 00:09:30,543
Il y a eu quelque chose
entre vous deux ?
180
00:09:30,677 --> 00:09:32,975
- On pourrait parler d'autre chose ?
- Comme quoi ?
181
00:09:33,205 --> 00:09:34,217
Comme...
182
00:09:34,403 --> 00:09:36,344
Les escarpins seront
à la mode cet automne ?
183
00:09:36,582 --> 00:09:39,305
Je demande, car je voudrais savoir
quel genre de ceinture acheter.
184
00:09:41,204 --> 00:09:42,529
C'est très drôle.
185
00:09:46,215 --> 00:09:48,231
Pierre travaillait avec Andre Sandrov.
186
00:09:49,290 --> 00:09:51,067
- Qui est... ?
- Qui est
187
00:09:51,192 --> 00:09:54,070
- l'Albert Einstein d'Eureka ?
- Je pensais
188
00:09:54,195 --> 00:09:56,828
qu'Albert Einstein était
l'Albert Einstein d'Eureka.
189
00:09:57,018 --> 00:09:58,041
Ouais, mais
190
00:09:58,187 --> 00:10:01,040
Sandrov était vénéré par tout le monde.
191
00:10:01,550 --> 00:10:04,305
Et il a déclaré que Pierre était parti
192
00:10:04,425 --> 00:10:05,920
en 1957
193
00:10:06,040 --> 00:10:08,506
après avoir écrit
une lettre de démission.
194
00:10:08,626 --> 00:10:10,884
Que Pierre n'a pas mentionnée.
195
00:10:12,682 --> 00:10:15,443
La guerre froide est finie,
l'Union Soviétique a disparu,
196
00:10:15,594 --> 00:10:17,043
les Red Sox ont gagné la coupe.
197
00:10:17,166 --> 00:10:20,090
Je sais pas pourquoi c'est important,
mais on me dit que ça l'est.
198
00:10:20,214 --> 00:10:22,045
Je ne pige pas le baseba...
199
00:10:22,178 --> 00:10:23,634
Grand-père, tu m'écoutes ?
200
00:10:23,768 --> 00:10:25,134
Écoutez...
201
00:10:26,734 --> 00:10:29,566
J'ai du mal à digérer tout ça, OK ?
202
00:10:29,689 --> 00:10:31,839
Et vous avez l'air d'un type sympa.
203
00:10:31,991 --> 00:10:35,097
Et il y a une certaine ressemblance.
Mais, vous savez...
204
00:10:35,256 --> 00:10:37,175
C'est dingue. Je suis Pierre Fargo.
205
00:10:37,424 --> 00:10:38,941
Je ne suis pas grand-père.
206
00:10:39,133 --> 00:10:41,224
OK ? Je ne suis même pas père.
207
00:10:41,540 --> 00:10:43,096
Je suis sûr que tu l'as été.
208
00:10:45,706 --> 00:10:47,510
On a quasiment le même âge.
209
00:10:47,852 --> 00:10:49,301
Ouais, presque.
210
00:10:49,424 --> 00:10:52,753
OK, bien. Donc on laisse tomber
le "grand-père"
211
00:10:52,972 --> 00:10:55,391
et on garde "Dr Fargo". OK ?
212
00:10:55,924 --> 00:10:57,434
Ravi de vous avoir rencontré.
213
00:10:58,491 --> 00:10:59,491
Attends !
214
00:11:00,388 --> 00:11:02,096
Attends, attends !
215
00:11:02,677 --> 00:11:04,652
Belle St-John est ma grand-mère.
216
00:11:05,427 --> 00:11:07,615
- Belle est toujours en vie ?
- Tout à fait.
217
00:11:08,178 --> 00:11:09,818
C'est une très bonne nouvelle.
218
00:11:10,108 --> 00:11:11,148
Je dois la voir.
219
00:11:11,271 --> 00:11:13,530
- Comment on sort d'ici ?
- Pas par là.
220
00:11:13,650 --> 00:11:15,113
Pas possible. Elle est en Alaska.
221
00:11:15,236 --> 00:11:17,365
C'est un état maintenant.
Très touristique.
222
00:11:17,485 --> 00:11:19,294
- Elle fait quoi là-bas ?
- Non, pas par là.
223
00:11:19,428 --> 00:11:22,114
Elle fait du traîneau.
Elle revient ce week-end.
224
00:11:22,239 --> 00:11:25,419
- Ma Belle a toujours été sauvage.
- Elle a aussi eu un fils.
225
00:11:26,361 --> 00:11:27,836
Mon père, Thomas.
226
00:11:28,110 --> 00:11:30,588
Il est mort dans un accident de labo
quand j'étais gamin.
227
00:11:31,090 --> 00:11:33,967
- Il a pressé le mauvais bouton.
- Désolé de l'apprendre.
228
00:11:35,395 --> 00:11:37,800
Elle a dû se marier,
229
00:11:37,951 --> 00:11:39,472
- si elle a eu un fils.
- Non.
230
00:11:40,028 --> 00:11:42,556
Elle a toujours dit qu'elle
attendait l'homme de ses rêves.
231
00:11:43,172 --> 00:11:44,219
Vraiment ?
232
00:11:45,276 --> 00:11:47,028
J'ai apporté une photo d'elle.
233
00:11:47,818 --> 00:11:50,969
Elle a changé depuis ses 20 ans.
234
00:11:55,947 --> 00:11:57,587
Elle est toujours magnifique.
235
00:11:58,987 --> 00:12:00,375
J'ai tant raté.
236
00:12:02,535 --> 00:12:04,122
Mais je ne raterai plus rien.
237
00:12:05,400 --> 00:12:06,958
En 1957,
238
00:12:07,078 --> 00:12:08,501
une Ford Thunderbird neuve
239
00:12:08,835 --> 00:12:10,461
coûtait 3000 dollars.
240
00:12:10,581 --> 00:12:13,131
En parlant de voitures,
j'aimerais conduire la mienne.
241
00:12:13,501 --> 00:12:15,147
Pas tant que t'es pas sevrée.
242
00:12:15,383 --> 00:12:17,819
- J'ai pas eu de caféine aujourd'hui.
- Une semaine.
243
00:12:17,980 --> 00:12:19,019
Une semaine.
244
00:12:20,800 --> 00:12:22,395
Tu veux jouer au dur ?
245
00:12:23,578 --> 00:12:24,976
Qui est Angela Fairfield ?
246
00:12:27,635 --> 00:12:29,309
Tu as fait bis sur mon portable ?
247
00:12:29,434 --> 00:12:31,492
Fille de flic. On pige des trucs.
248
00:12:32,214 --> 00:12:34,236
Normalement je serais fier, mais
249
00:12:34,387 --> 00:12:36,098
Zoe, ne creuse pas.
250
00:12:36,218 --> 00:12:38,273
Si tu me disais qui c'est,
j'aurais pas à creuser.
251
00:12:38,437 --> 00:12:40,867
- Une personne de mon passé.
- OK. Alors pourquoi tu...
252
00:12:41,369 --> 00:12:43,995
- Pourquoi tu lui envoies des fleurs ?
- On parle pas de ça.
253
00:12:44,490 --> 00:12:46,748
Je pense avoir trouvé pourquoi Pierre
254
00:12:46,868 --> 00:12:48,832
aurait voulu se congeler.
255
00:12:49,379 --> 00:12:51,498
Certificat de naissance pour un...
256
00:12:51,635 --> 00:12:53,148
Thomas Stephen Fargo,
257
00:12:53,466 --> 00:12:55,381
fils de Belle St-John.
258
00:12:58,129 --> 00:13:00,553
Né 8 mois après la disparition
de Pierre Fargo.
259
00:13:00,784 --> 00:13:02,547
Il a peut-être découvert la grossesse,
260
00:13:02,670 --> 00:13:05,224
paniqué, et décidé d'un cryo-voyage
vers le futur.
261
00:13:05,841 --> 00:13:08,102
Je sais pas, c'est un peu extrême.
262
00:13:08,222 --> 00:13:10,021
La paternité pourrait
effrayer les hommes
263
00:13:10,141 --> 00:13:11,397
au point d'être dissociés,
264
00:13:11,517 --> 00:13:13,239
ce qui peut affecter leur libido.
265
00:13:13,552 --> 00:13:14,723
Toi...
266
00:13:15,229 --> 00:13:17,070
- brûle ça.
- Vous allez où ?
267
00:13:17,401 --> 00:13:20,217
Parler à Pierre. Pour voir
s'il avait des difficultés parentales.
268
00:13:20,845 --> 00:13:22,115
Je sais que j'en ai.
269
00:13:23,780 --> 00:13:25,142
C'est un vrai labyrinthe.
270
00:13:25,279 --> 00:13:27,453
La charpente commençait
à se monter la semaine dernière
271
00:13:27,577 --> 00:13:29,183
et maintenant regarde ça.
272
00:13:30,091 --> 00:13:32,014
On est allés sur la Lune ?
273
00:13:32,155 --> 00:13:33,238
Ouais, en 62.
274
00:13:33,427 --> 00:13:34,791
Bien joué, les gars !
275
00:13:34,927 --> 00:13:37,493
Top secret, bien sûr.
Pas rendu public avant 69.
276
00:13:42,131 --> 00:13:44,303
- C'est quoi ?
- Un ordinateur.
277
00:13:44,658 --> 00:13:45,658
Ça aussi.
278
00:13:47,198 --> 00:13:49,427
- C'est si petit.
- Des micropuces.
279
00:13:49,907 --> 00:13:52,216
Ce PDA...
Un assistant personnel digital...
280
00:13:52,380 --> 00:13:54,524
peut contenir la bibliothèque du Congrès
281
00:13:54,644 --> 00:13:56,165
et suivre un satellite en orbite.
282
00:13:57,013 --> 00:13:58,168
Incroyable.
283
00:13:59,938 --> 00:14:02,247
- Mon Dieu.
- Le labo de robotique.
284
00:14:05,505 --> 00:14:08,912
Si tu trouves ça impressionnant,
tu devrais voir le gros.
285
00:14:14,430 --> 00:14:15,954
Bon sang.
286
00:14:19,992 --> 00:14:21,878
Recherche sur
le rajeunissement tissulaire.
287
00:14:22,083 --> 00:14:24,338
C'est pas trop mon truc,
mais il y a un ordinateur...
288
00:14:24,461 --> 00:14:25,957
Attendez une minute.
289
00:14:27,400 --> 00:14:29,943
C'est ma technique
de reconstruction cellulaire.
290
00:14:30,352 --> 00:14:32,179
Ils utilisent ma méthodologie.
291
00:14:34,193 --> 00:14:35,398
Non, ce procédé
292
00:14:35,519 --> 00:14:37,479
est basé sur les recherches
d'Andre Sandrov.
293
00:14:37,603 --> 00:14:38,513
Sandrov ?
294
00:14:40,443 --> 00:14:43,315
Non, il...
C'était un technicien de labo.
295
00:14:44,789 --> 00:14:46,211
Sandrov est le père
296
00:14:46,334 --> 00:14:48,606
de la biomécanique moderne
et de la cryogénie.
297
00:14:48,832 --> 00:14:51,866
Un trésor de Global Dynamics. Tu vois ?
298
00:14:55,001 --> 00:14:57,336
C'est pas possible. Je suis le trésor.
299
00:14:57,758 --> 00:15:00,045
Crois-moi.
Les Fargo sont pas des trésors.
300
00:15:00,263 --> 00:15:02,282
Les gens qui gagnent des Nobel
sont des trésors.
301
00:15:02,546 --> 00:15:04,323
Comme Sandrov.
302
00:15:05,432 --> 00:15:07,840
Sandrov a gagné un prix Nobel ?
Pour quoi ?
303
00:15:07,967 --> 00:15:10,058
La différenciation des cellules
mésenchymateuses.
304
00:15:10,178 --> 00:15:12,544
Non ! C'était mon idée.
305
00:15:12,804 --> 00:15:14,562
Ça lui a valu une statue dans le parc
306
00:15:14,682 --> 00:15:16,890
et une fondation multimillionnaire
à son nom.
307
00:15:19,090 --> 00:15:20,812
J'y crois pas.
308
00:15:22,192 --> 00:15:24,502
Sandrov a volé mes travaux.
309
00:15:26,001 --> 00:15:27,564
Il a volé ma vie.
310
00:15:31,426 --> 00:15:32,824
Sandrov n'était pas un génie.
311
00:15:33,114 --> 00:15:35,423
- C'était un voleur.
- Un voleur ?
312
00:15:35,546 --> 00:15:38,169
Un voleur qui a donné des millions
à la ville ?
313
00:15:38,289 --> 00:15:39,719
Oui, mes millions,
314
00:15:39,855 --> 00:15:41,164
grâce à mes idées.
315
00:15:41,769 --> 00:15:43,539
Il m'a poussé dans cette chambre.
316
00:15:43,764 --> 00:15:45,704
Une chambre cryogénique que j'ai conçue.
317
00:15:46,155 --> 00:15:47,804
N'est-ce pas ironique ?
318
00:15:47,924 --> 00:15:50,838
Pour pouvoir voler mes travaux
et les faire passer pour les siens.
319
00:15:51,294 --> 00:15:52,934
On a trouvé la déposition de Sandrov.
320
00:15:53,235 --> 00:15:55,777
Il dit que vous avez laissé
une lettre de démission
321
00:15:55,914 --> 00:15:57,157
avant de disparaître.
322
00:15:57,403 --> 00:15:58,848
Pourquoi j'aurais démissionné ?
323
00:15:59,102 --> 00:16:01,351
À la veille d'un grand succès.
324
00:16:02,054 --> 00:16:03,662
Qu'il m'a volé.
325
00:16:04,232 --> 00:16:05,430
C'est un menteur.
326
00:16:05,566 --> 00:16:07,615
Le travail était génial. Belle était...
327
00:16:07,735 --> 00:16:08,879
Enceinte.
328
00:16:11,379 --> 00:16:12,712
Belle était enceinte.
329
00:16:12,842 --> 00:16:13,863
Faites attention.
330
00:16:14,168 --> 00:16:16,165
J'ai du respect
pour les forces de l'ordre,
331
00:16:16,285 --> 00:16:19,163
mais vous insultez mon amie,
je ne le supporterai pas.
332
00:16:19,286 --> 00:16:20,169
Allez.
333
00:16:20,289 --> 00:16:21,938
Personne n'insulte personne.
334
00:16:27,527 --> 00:16:30,547
Belle St-John a donné naissance
à Thomas Stephen Fargo
335
00:16:30,670 --> 00:16:32,139
8 mois après votre départ.
336
00:16:36,370 --> 00:16:38,396
La paternité est une grande
337
00:16:38,516 --> 00:16:41,065
responsabilité et vous ne seriez pas
le premier à la fuir.
338
00:16:42,274 --> 00:16:43,491
La fuir ?
339
00:16:44,761 --> 00:16:46,318
J'allais demander Belle en mariage.
340
00:16:46,579 --> 00:16:47,579
Je...
341
00:16:49,056 --> 00:16:50,741
Regardez.
342
00:16:51,817 --> 00:16:54,156
J'allais chercher
la bague avant le dîner.
343
00:16:54,530 --> 00:16:56,414
Croyez-moi, la paternité est la
344
00:16:56,534 --> 00:16:58,137
dernière chose que je fuirais.
345
00:17:01,117 --> 00:17:03,120
Je ne sais pas quoi ressentir.
346
00:17:03,413 --> 00:17:06,009
Je viens de perdre un fils
dont j'ignorais l'existence.
347
00:17:07,086 --> 00:17:08,801
Tu m'as moi.
348
00:17:10,580 --> 00:17:12,472
Je sais pas quoi ressentir
à ce sujet non plus.
349
00:17:13,117 --> 00:17:14,265
Andre Sandrov
350
00:17:14,498 --> 00:17:16,976
m'a pris ma famille et a sali mon nom.
351
00:17:17,415 --> 00:17:18,769
Et il doit payer.
352
00:17:18,954 --> 00:17:20,771
Je vais clarifier les choses.
353
00:17:21,223 --> 00:17:24,484
Vous croyez vraiment qu'Andre Sandrov
a volé les recherches de Pierre Fargo ?
354
00:17:24,900 --> 00:17:27,148
Je sais pas, c'est pour ça
que je vais lui demander.
355
00:17:27,278 --> 00:17:29,494
Une déclaration des plus ridicules,
et par un Fargo.
356
00:17:29,741 --> 00:17:31,699
- Vous dites que c'est impossible ?
- Non.
357
00:17:31,819 --> 00:17:32,950
Si.
358
00:17:33,162 --> 00:17:35,661
Les scientifiques se querellent toujours
sur les découvertes.
359
00:17:35,781 --> 00:17:37,371
Ou en nient la responsabilité.
360
00:17:37,491 --> 00:17:40,184
- Vous êtes toujours là-dessus ?
- On peut rester concentrés ?
361
00:17:40,304 --> 00:17:42,117
Écoutez, Sandrov était un visionnaire.
362
00:17:42,335 --> 00:17:44,337
Ses recherches sont documentées.
363
00:17:45,624 --> 00:17:48,913
Lisez n'importe quelle biographie.
Ou écoutez-la sur cassette.
364
00:17:49,240 --> 00:17:51,205
Faites le bilan toxicologique de Pierre.
365
00:17:51,328 --> 00:17:54,847
- Je vais parler à votre visionnaire.
- Gardez à l'esprit que
366
00:17:55,034 --> 00:17:57,683
la fondation Sandrov finance
la recherche sur les cellules souches.
367
00:17:58,140 --> 00:18:01,269
Vous voulez que j'y aille doucement
parce qu'il vous donne de l'argent ?
368
00:18:01,543 --> 00:18:02,568
Non.
369
00:18:02,688 --> 00:18:04,357
Mais c'est un homme respecté
370
00:18:04,477 --> 00:18:06,201
avec beaucoup d'amis au Ministère.
371
00:18:06,570 --> 00:18:09,195
Pour votre propre bien,
faites attention.
372
00:18:09,315 --> 00:18:12,340
Je crois que si on est responsable
de quelque chose
373
00:18:12,504 --> 00:18:14,748
il faut assumer.
374
00:18:25,447 --> 00:18:27,156
Si vous voulez patienter
sur la terrasse,
375
00:18:27,320 --> 00:18:29,738
le Dr Sandrov va vous rejoindre.
376
00:18:30,013 --> 00:18:31,090
Merci.
377
00:18:33,102 --> 00:18:34,810
Sympa, cet endroit.
378
00:18:35,320 --> 00:18:37,739
C'est ce qu'on a avec un prix Nobel.
379
00:18:39,439 --> 00:18:40,387
Alors...
380
00:18:40,636 --> 00:18:43,178
Où vous avez rencontré
Angela Fairfield ?
381
00:18:44,545 --> 00:18:45,789
Laisse tomber.
382
00:18:47,238 --> 00:18:48,559
Je peux vous aider ?
383
00:18:50,327 --> 00:18:51,817
Je suis le shérif Jack Carter.
384
00:18:51,940 --> 00:18:53,480
Voici mon adjointe, Jo Lupo.
385
00:18:53,676 --> 00:18:55,206
Il y a un problème ?
386
00:18:55,931 --> 00:18:58,276
Ça dépend de votre point de vue.
Je sais pas si vous savez,
387
00:18:58,582 --> 00:19:01,738
aujourd'hui, Global Dynamics a réanimé
un homme en stase cryogénique.
388
00:19:02,307 --> 00:19:05,658
- Vraiment ?
- Il y était depuis 50 ans environ.
389
00:19:06,033 --> 00:19:08,425
C'est extraordinaire.
390
00:19:09,120 --> 00:19:11,169
Je savais que ça marcherait.
391
00:19:11,293 --> 00:19:14,051
Je ne savais pas
si ça serait de mon temps.
392
00:19:14,218 --> 00:19:16,596
L'homme qu'ils ont réveillé
est Pierre Fargo.
393
00:19:17,129 --> 00:19:19,725
Il dit que vous avez volé
ses recherches, y compris
394
00:19:19,931 --> 00:19:22,101
la chambre cryogénique.
Vous vous souvenez de lui ?
395
00:19:22,452 --> 00:19:23,792
Bien sûr.
396
00:19:23,942 --> 00:19:25,541
Il travaillait pour moi.
397
00:19:25,664 --> 00:19:28,717
Comment a-t-il fini
en stase cryogénique ?
398
00:19:28,929 --> 00:19:30,651
C'est ce qu'on essaie de comprendre.
399
00:19:30,801 --> 00:19:33,324
Pierre a dit
que vous travailliez pour lui.
400
00:19:33,466 --> 00:19:36,886
Je ne suis pas surpris.
Les recherches de Pierre le dépassaient.
401
00:19:37,556 --> 00:19:39,702
Il a tenté de faire passer mes travaux
pour les siens.
402
00:19:40,454 --> 00:19:43,548
Je lui ai offert de démissionner
au lieu de le renvoyer.
403
00:19:44,103 --> 00:19:45,637
Et il a disparu.
404
00:19:45,921 --> 00:19:47,752
C'est dommage. Il avait du talent.
405
00:19:48,147 --> 00:19:50,569
Certains ne sont pas destinés au succès.
406
00:19:51,170 --> 00:19:53,299
Il y a du vrai dans les accusations
de Pierre Fargo ?
407
00:19:55,191 --> 00:19:58,544
J'aime à penser que mes travaux
parlent d'eux-mêmes.
408
00:19:59,168 --> 00:20:01,849
Je voudrais de ses nouvelles.
Souhaitez-lui un bon rétablissement.
409
00:20:02,210 --> 00:20:03,210
Merci.
410
00:20:03,714 --> 00:20:04,731
Maintenant...
411
00:20:04,866 --> 00:20:07,088
j'organise ce soir un cocktail
pour récolter des fonds
412
00:20:07,264 --> 00:20:08,722
et je dois me préparer,
413
00:20:08,877 --> 00:20:10,890
donc, sauf s'il y a autre chose...
414
00:20:11,075 --> 00:20:12,933
Pas pour le moment.
Merci pour votre temps.
415
00:20:13,442 --> 00:20:14,476
De rien.
416
00:20:19,088 --> 00:20:20,255
Un gars charmant.
417
00:20:21,002 --> 00:20:23,821
Si ce développement touche ses travaux,
il aurait dû être
418
00:20:23,972 --> 00:20:26,487
- impatient de voir le résultat.
- Il l'était. Jusqu'à ce
419
00:20:26,623 --> 00:20:28,493
qu'il apprenne que c'était Pierre.
420
00:20:28,632 --> 00:20:29,632
Ouais.
421
00:20:30,081 --> 00:20:31,099
Et maintenant ?
422
00:20:31,242 --> 00:20:32,788
Je pense que Sandrov est malin.
423
00:20:32,944 --> 00:20:35,497
On suit sa suggestion
et on examine ses travaux.
424
00:20:39,881 --> 00:20:41,903
Cette ville est fantastique.
425
00:20:43,113 --> 00:20:45,713
La transformation
est simplement incroyable.
426
00:20:46,707 --> 00:20:48,796
Il n'y avait que des baraquements.
427
00:20:48,937 --> 00:20:51,048
Et un chemin de terre, tu imagines ?
428
00:20:51,209 --> 00:20:52,905
On n'était qu'une centaine.
429
00:20:53,025 --> 00:20:54,865
C'était plus une base militaire
qu'une ville.
430
00:20:54,985 --> 00:20:58,654
Ouais, les urbanistes et les architectes
ne sont pas arrivés avant 1960.
431
00:20:59,591 --> 00:21:00,791
Non, non, ce n'est rien.
432
00:21:00,965 --> 00:21:02,962
C'est qu'une alarme auto. Un antivol.
433
00:21:04,838 --> 00:21:06,896
On laissait les clés sur le contact.
434
00:21:07,086 --> 00:21:08,828
Je suppose que les temps ont changé.
435
00:21:09,306 --> 00:21:11,854
C'est vraiment bon
de t'avoir ici, Grand-père.
436
00:21:13,686 --> 00:21:14,984
Écoute.
437
00:21:15,131 --> 00:21:16,442
Tu peux m'appeler Pierre.
438
00:21:16,676 --> 00:21:18,599
Oh, pardon. Je suis si excité.
439
00:21:18,771 --> 00:21:21,822
J'ai jamais vraiment eu
de grand-père. Ni de père. Ni...
440
00:21:22,177 --> 00:21:23,177
d'ami.
441
00:21:24,398 --> 00:21:27,772
Bon, si tu ne le dis pas
en public, ça va.
442
00:21:28,086 --> 00:21:30,299
Marché conclu. Alors, on va où ?
443
00:21:30,475 --> 00:21:32,008
Voir un vieil ami.
444
00:21:32,687 --> 00:21:34,472
On a les résultats
toxicologiques de Pierre.
445
00:21:34,895 --> 00:21:36,487
Alors, c'est un père froussard,
446
00:21:36,646 --> 00:21:39,227
ou... on l'a mis au congélateur ?
447
00:21:39,595 --> 00:21:42,401
Eh bien, il y a des traces
de chloroforme dans son système.
448
00:21:42,962 --> 00:21:44,000
Des traces ?
449
00:21:45,022 --> 00:21:47,288
OK. Il y en a assez
pour assommer un éléphant.
450
00:21:47,644 --> 00:21:49,832
Pierre disait la vérité.
Quelqu'un lui en voulait.
451
00:21:50,309 --> 00:21:52,668
Si vous vous attendez
à plus d'éloges de ma part...
452
00:21:53,211 --> 00:21:55,549
Ce que je vois,
ce sont des éloges d'Andre Sandrov.
453
00:21:55,710 --> 00:21:57,829
- Je me demande s'ils sont mérités.
- Mérités ?
454
00:21:58,275 --> 00:22:00,801
Sandrov était parmi
les plus grands cerveaux de son temps.
455
00:22:01,208 --> 00:22:02,208
De toujours.
456
00:22:02,387 --> 00:22:04,680
Ouais, mais c'était
un chercheur moyen jusqu'à sa grande
457
00:22:04,805 --> 00:22:07,224
- découverte en régénération cellulaire.
- Et ?
458
00:22:07,461 --> 00:22:10,615
Ça n'a eu lieu qu'un mois
après la disparition de Pierre.
459
00:22:21,380 --> 00:22:23,042
Charlie, vieille branche.
460
00:22:27,842 --> 00:22:28,996
En chair et en os.
461
00:22:29,116 --> 00:22:30,830
Tu n'as pas pris une ride. Où étais-tu ?
462
00:22:30,986 --> 00:22:33,797
Tu te souviens de mon petit projet
de stase cryogénique ?
463
00:22:33,982 --> 00:22:36,409
Disons que ça a marché. Et me voici.
464
00:22:36,941 --> 00:22:38,607
J'ai quelque chose pour toi.
465
00:22:41,316 --> 00:22:42,475
Regarde-moi ça.
466
00:22:42,653 --> 00:22:44,631
C'est de 1957 !
467
00:22:44,902 --> 00:22:46,568
On dirait que c'est neuf, non ?
468
00:22:46,835 --> 00:22:49,589
Tu as toujours ce diamant
que tu destinais à la bague de Belle ?
469
00:22:51,525 --> 00:22:52,758
Je suis désolé, Pierre.
470
00:22:53,453 --> 00:22:55,594
Je l'ai vendu quelques années
après ton départ.
471
00:22:55,831 --> 00:22:57,179
Enfin, on te croyait parti.
472
00:22:59,302 --> 00:23:01,079
Bon, c'était un beau rêve.
473
00:23:01,247 --> 00:23:03,247
J'espérais encore pouvoir la lui donner.
474
00:23:03,387 --> 00:23:05,389
Je sais pas, tu devrais y réfléchir.
475
00:23:05,525 --> 00:23:08,357
Je veux dire, il s'en est passé
des choses depuis ton départ.
476
00:23:08,489 --> 00:23:11,277
Les gens ont vraiment cru
que je l'aurais quittée ainsi ?
477
00:23:11,584 --> 00:23:12,584
Toi y compris ?
478
00:23:12,736 --> 00:23:15,406
Je suis passé avec le diamant,
et... tu étais parti.
479
00:23:16,417 --> 00:23:19,669
Donc, Belle a vécu toute sa vie
en croyant que je...
480
00:23:19,813 --> 00:23:20,828
l'avais quittée ?
481
00:23:21,209 --> 00:23:22,663
Elle s'en est bien tirée, Pierre.
482
00:23:22,915 --> 00:23:24,670
Elle est forte.
483
00:23:25,255 --> 00:23:26,676
Mais la revoir maintenant...
484
00:23:28,211 --> 00:23:30,192
pourrait ne pas se passer comme prévu.
485
00:23:31,890 --> 00:23:33,966
OK. J'y penserai.
486
00:23:34,582 --> 00:23:35,815
Merci, Charlie.
487
00:23:36,692 --> 00:23:37,759
Prends soin de toi.
488
00:23:39,247 --> 00:23:40,247
Allons-y.
489
00:23:44,986 --> 00:23:46,066
Où ?
490
00:23:46,202 --> 00:23:48,252
Réhabiliter mon nom.
On doit trouver cette lettre.
491
00:23:48,547 --> 00:23:50,093
- On ?
- Bien sûr.
492
00:23:50,330 --> 00:23:52,022
C'est aussi ton nom.
493
00:23:52,708 --> 00:23:53,708
En route.
494
00:23:55,433 --> 00:23:56,822
SARAH, je dois chercher un nom.
495
00:23:57,450 --> 00:23:58,783
Bien sûr. Qui ?
496
00:23:58,959 --> 00:24:01,290
La nouvelle amie de papa,
Angela Fairfield.
497
00:24:01,460 --> 00:24:04,496
Ça me gêne de m'immiscer
dans la vie privée du shérif.
498
00:24:04,680 --> 00:24:07,480
Oh, non, non. Je ne m'immisce pas.
Je veux juste savoir...
499
00:24:07,704 --> 00:24:10,410
qui elle est, où elle habite,
et à quoi elle ressemble.
500
00:24:10,583 --> 00:24:12,587
Désolée, hors de question.
501
00:24:12,872 --> 00:24:14,094
OK. Tu as raison.
502
00:24:15,873 --> 00:24:17,426
Mais tu sais, ce serait embarrassant
503
00:24:17,805 --> 00:24:21,183
si quelqu'un apprenait
que tu es accro à Jerry Springer.
504
00:24:22,176 --> 00:24:23,909
Je ne sais pas du tout qui c'est.
505
00:24:32,865 --> 00:24:34,871
Tu ne trompes personne.
506
00:24:35,020 --> 00:24:37,656
Aucune Angela Fairfield ne vit à Eureka.
507
00:24:38,199 --> 00:24:39,739
Tu peux étendre la recherche ?
508
00:24:40,299 --> 00:24:41,432
Aucune dans l'Oregon.
509
00:24:41,590 --> 00:24:43,834
OK, essaie les endroits
où mon père a vécu.
510
00:24:44,087 --> 00:24:47,474
Depuis 25 ans,
il y en a eu quatre à Laguna Beach.
511
00:24:47,897 --> 00:24:50,322
Montre-moi leurs photos.
Je connais son type.
512
00:24:51,220 --> 00:24:53,169
OK, celle avec la grosse coiffure.
C'est qui ?
513
00:24:54,171 --> 00:24:56,904
Son nom est lié à une affaire
de délinquance juvénile.
514
00:24:57,142 --> 00:24:59,217
- Le dossier est classé.
- Une affaire ?
515
00:24:59,655 --> 00:25:00,944
Impliquant qui ?
516
00:25:01,134 --> 00:25:02,223
Votre père.
517
00:25:15,299 --> 00:25:17,734
On va mettre l'éternité
à trouver ma lettre dans ces dossiers.
518
00:25:17,878 --> 00:25:19,696
Dossiers classifiés.
On devrait pas être ici.
519
00:25:20,120 --> 00:25:21,948
- Alors dépêchons-nous.
- J'ai changé d'avis.
520
00:25:22,080 --> 00:25:24,590
- Je peux pas faire ça.
- Mais tu dois le faire.
521
00:25:24,746 --> 00:25:27,078
Et si on nous surprend ?
Qu'est-ce qu'on risque au pire ?
522
00:25:27,211 --> 00:25:29,372
Je perdrai mon travail
et tu iras en prison.
523
00:25:29,505 --> 00:25:31,784
J'ai vu comment les gens te traitent.
524
00:25:31,984 --> 00:25:33,459
Être viré serait une bénédiction.
525
00:25:34,705 --> 00:25:35,705
C'est vrai.
526
00:25:36,189 --> 00:25:37,189
Allez.
527
00:25:39,139 --> 00:25:40,377
Cherchons-la.
528
00:25:46,104 --> 00:25:48,099
- S'il te plaît, ouvre-le.
- Je l'ai.
529
00:25:48,232 --> 00:25:50,351
Super.
Prenons cette lettre et filons d'ici.
530
00:25:58,663 --> 00:25:59,960
OK. Oui.
531
00:26:01,078 --> 00:26:02,398
- Nous y voilà.
- La voici.
532
00:26:02,811 --> 00:26:04,323
30 août 1957.
533
00:26:04,456 --> 00:26:07,941
"Pour des raisons indépendantes de ma
volonté, je vous présente ma démission,
534
00:26:08,072 --> 00:26:10,246
"avec effet immédiat.
Respectueusement, Pierre Fargo."
535
00:26:11,682 --> 00:26:12,957
C'est ta signature ?
536
00:26:13,090 --> 00:26:15,305
Oui, mais je n'ai jamais écrit ça.
537
00:26:16,656 --> 00:26:18,045
Que diable faites-vous ?
538
00:26:18,178 --> 00:26:20,256
Vous avez déclenché l'alarme
dans tout le bâtiment.
539
00:26:23,501 --> 00:26:25,469
Ne le punissez pas. C'était mon idée.
540
00:26:25,624 --> 00:26:27,388
Et c'est quoi, exactement ?
541
00:26:27,534 --> 00:26:28,667
Sandrov m'a piégé.
542
00:26:28,801 --> 00:26:30,724
Cette lettre de démission
peut le prouver.
543
00:26:32,991 --> 00:26:34,311
OK. je peux la voir ?
544
00:26:38,144 --> 00:26:39,607
Je sais, ça se présente pas bien.
545
00:26:39,784 --> 00:26:42,319
Ouais, eh bien, ça va sembler bien pire.
546
00:26:47,422 --> 00:26:49,800
C'est étonnant que ses tissus
aient survécu
547
00:26:50,017 --> 00:26:51,328
toutes ces années
548
00:26:51,861 --> 00:26:53,539
sans aucun signe de dégénérescence.
549
00:26:55,752 --> 00:26:57,668
C'est bon de te voir
revenir à la vraie science.
550
00:27:00,925 --> 00:27:01,925
Je me sens bien.
551
00:27:02,989 --> 00:27:04,633
Rien de tel que d'explorer l'inconnu.
552
00:27:05,062 --> 00:27:06,106
En effet.
553
00:27:08,184 --> 00:27:09,918
L'autre jour, tu as dit...
554
00:27:10,051 --> 00:27:11,428
que tu étais certain
555
00:27:11,848 --> 00:27:13,725
que je n'étais pas
responsable de l'accident.
556
00:27:14,071 --> 00:27:15,546
- Comment le sais-tu ?
- J'ai...
557
00:27:15,683 --> 00:27:17,688
trouvé quelque chose
dans le labo de Kim. Ses...
558
00:27:18,413 --> 00:27:19,815
ordinateurs ont été sabotés.
559
00:27:20,112 --> 00:27:21,858
- Par qui ?
- Je ne sais pas.
560
00:27:22,138 --> 00:27:23,986
Mais clairement, Kim et toi
étiez sur le point
561
00:27:24,112 --> 00:27:26,212
de comprendre quelque chose que...
562
00:27:26,423 --> 00:27:28,698
quelqu'un essayait de protéger.
563
00:27:34,598 --> 00:27:36,198
Les tests sanguins de Pierre.
564
00:27:36,977 --> 00:27:38,933
As-tu déjà vu une telle chose ?
565
00:27:39,070 --> 00:27:40,085
Jamais.
566
00:27:43,597 --> 00:27:46,716
La mauvaise nouvelle : vous êtes ici
pour une intrusion de classe 3.
567
00:27:46,987 --> 00:27:50,400
La bonne : le matelas
soutient étonnamment bien.
568
00:27:50,786 --> 00:27:52,319
S'il reste, je reste avec lui.
569
00:27:52,807 --> 00:27:55,151
- Pas de problème pour moi.
- Je dois aller aux toilettes.
570
00:27:55,559 --> 00:27:57,293
Il y en a là-dedans.
571
00:27:59,351 --> 00:28:02,524
Il peut pas utiliser vos toilettes ?
La fenêtre ne s'ouvre même pas.
572
00:28:03,614 --> 00:28:04,757
D'accord. Mais...
573
00:28:04,924 --> 00:28:06,778
Dépêchez-vous.
574
00:28:07,227 --> 00:28:09,044
- Génial.
- M. Fairfield.
575
00:28:09,164 --> 00:28:12,075
Excusez-moi un instant.
Je dois répondre. D'accord.
576
00:28:12,387 --> 00:28:13,487
Je vous observe.
577
00:28:13,645 --> 00:28:15,778
Enfin, je ne vous observe pas,
mais j'observe.
578
00:28:18,996 --> 00:28:20,274
Désolé.
579
00:28:20,666 --> 00:28:22,804
Non, non... Inutile de me remerc...
580
00:28:24,771 --> 00:28:25,804
Je sais.
581
00:28:28,289 --> 00:28:29,400
Ouais. Moi aussi.
582
00:28:29,799 --> 00:28:31,533
Alors, tu as quoi sur Angela Fairfield ?
583
00:28:31,718 --> 00:28:33,471
J'ai trouvé des photos.
584
00:28:34,459 --> 00:28:37,183
- Elles viennent d'où ?
- De l'annuaire du lycée d'Angela.
585
00:28:39,056 --> 00:28:40,531
Attends, attends. Stop.
586
00:28:40,781 --> 00:28:42,230
Incroyable... C'est papa.
587
00:28:42,602 --> 00:28:44,398
Il y en a une autre avec eux deux.
588
00:28:45,681 --> 00:28:48,110
Donc... Elle était
sa petite amie au lycée.
589
00:28:48,418 --> 00:28:50,574
Pourquoi il lui envoie
toujours des fleurs ?
590
00:28:52,845 --> 00:28:54,367
Attends, attends. Stop.
591
00:28:56,353 --> 00:28:57,367
Oh, mon Dieu.
592
00:28:58,077 --> 00:28:59,087
Elle est morte.
593
00:29:01,741 --> 00:29:02,741
Désolé.
594
00:29:02,933 --> 00:29:04,977
Il y est depuis votre départ.
595
00:29:09,524 --> 00:29:11,509
Pierre ? C'est le shérif Carter.
596
00:29:12,229 --> 00:29:13,440
Allez-vous-en, Shérif.
597
00:29:13,600 --> 00:29:15,500
Vous ne pouvez rien faire pour moi.
598
00:29:15,959 --> 00:29:17,444
Quel genre de problème avez-vous ?
599
00:29:17,601 --> 00:29:19,665
Aucun que vous comprendriez, Shérif.
600
00:29:19,878 --> 00:29:21,575
Je pourrais enfoncer la porte.
601
00:29:22,793 --> 00:29:24,489
On va dire que c'est le plan "B".
602
00:29:26,645 --> 00:29:27,656
Écoutez...
603
00:29:29,034 --> 00:29:32,725
je sais que ça doit faire un choc.
Les choses se présentent mal.
604
00:29:33,056 --> 00:29:34,156
Vous avez peur.
605
00:29:34,417 --> 00:29:35,853
On est tous passés par là.
606
00:29:36,064 --> 00:29:38,452
Enfin, pas exactement.
Ce que je veux dire,
607
00:29:38,617 --> 00:29:40,795
c'est que vous n'avez pas
à traverser ça tout seul.
608
00:29:42,415 --> 00:29:44,062
Vous avez votre famille.
609
00:29:48,960 --> 00:29:50,471
Ou bien il y a le plan "B".
610
00:30:00,757 --> 00:30:02,711
Ça arrive trop vite.
611
00:30:09,686 --> 00:30:12,456
La stase altère provisoirement
le processus de vieillissement
612
00:30:12,579 --> 00:30:14,397
mais dès qu'il en est sorti...
613
00:30:14,520 --> 00:30:16,653
- Ça rattrape le temps perdu.
- Exactement.
614
00:30:16,773 --> 00:30:18,654
Le problème est
que le vieillissement accéléré
615
00:30:18,774 --> 00:30:20,644
cause la dégénérescence avancée
de cellules.
616
00:30:20,764 --> 00:30:22,836
Il n'y a aucune indication
que ça ralentisse.
617
00:30:22,986 --> 00:30:24,748
Je le retrouve à peine,
je vais le perdre ?
618
00:30:24,981 --> 00:30:27,459
Fargo, nous faisons tout
ce que nous pouvons.
619
00:30:27,579 --> 00:30:30,045
- C'est un territoire inexploré.
- Bien sûr.
620
00:30:30,284 --> 00:30:31,880
- Fargo...
- Non, ce n'est pas juste
621
00:30:32,000 --> 00:30:34,883
une sorte de cafouillage.
On lui a volé toute sa vie,
622
00:30:35,003 --> 00:30:36,718
son travail, sa réputation,
623
00:30:36,838 --> 00:30:38,017
sa famille...
624
00:30:38,428 --> 00:30:40,555
Il ne mérite pas ça.
625
00:30:42,896 --> 00:30:45,143
Ne le traitez pas
comme un autre rat de laboratoire.
626
00:30:47,461 --> 00:30:49,238
Je vais aller voir mon grand-père.
627
00:30:53,311 --> 00:30:56,321
- Hé, comment vas-tu ?
- Eh bien, je suis juste
628
00:30:56,441 --> 00:30:59,324
à quelques heures des pots
de chambre et de la toilette à l'éponge.
629
00:31:00,062 --> 00:31:01,493
Je suis impatient.
630
00:31:01,613 --> 00:31:03,828
Ne dis pas ça,
ils trouveront quelque chose.
631
00:31:05,585 --> 00:31:07,559
J'apprécie que tu sois là, Charlie.
632
00:31:07,785 --> 00:31:09,959
Je voulais juste te voir
avec quelques rides,
633
00:31:11,041 --> 00:31:12,670
je ne supportais pas ce visage de bébé.
634
00:31:14,564 --> 00:31:16,216
Hé, écoute,
635
00:31:17,161 --> 00:31:18,343
si je m'en vais sans
636
00:31:18,463 --> 00:31:19,567
voir Belle,
637
00:31:20,021 --> 00:31:23,653
tu me ferais une faveur,
lui dire que je suis revenu pour elle ?
638
00:31:24,147 --> 00:31:26,074
Et que je n'ai jamais cessé de l'aimer ?
639
00:31:26,236 --> 00:31:28,853
- Tu lui diras toi-même.
- Tu ferais ça pour moi, mon pote ?
640
00:31:30,199 --> 00:31:32,398
- Je le ferai.
- Merci.
641
00:31:34,687 --> 00:31:35,898
Hé, Charlie.
642
00:31:36,021 --> 00:31:37,169
Pierre, Fargo.
643
00:31:37,333 --> 00:31:39,113
Eh bien, merci pour les livres, Shérif,
644
00:31:39,234 --> 00:31:42,075
mais je ne pense pas qu'il me reste
beaucoup de temps libre.
645
00:31:43,321 --> 00:31:45,065
J'essaie de sauver
le grand-père de Fargo.
646
00:31:45,188 --> 00:31:46,685
De quoi avez-vous besoin ?
647
00:31:46,808 --> 00:31:49,030
J'ai vérifié plusieurs
des biographies de Sandrov,
648
00:31:49,150 --> 00:31:51,042
ça parle de ses recherches innovantes.
649
00:31:51,318 --> 00:31:53,294
Généralement,
c'est ce que les biographies font.
650
00:31:53,414 --> 00:31:55,838
Ouais, mais elles sont
sur les découvertes produites
651
00:31:55,958 --> 00:31:57,386
après que Pierre ait disparu.
652
00:31:58,179 --> 00:32:01,260
- Donc voyons ce qu'il sait.
- Carter, vous perdez votre temps.
653
00:32:01,380 --> 00:32:02,887
Il me reste peu de temps,
654
00:32:03,007 --> 00:32:05,264
tout ce que j'ai, c'est mon nom
et mon héritage.
655
00:32:06,872 --> 00:32:09,685
Et j'aimerais avoir une chance
de rétablir les choses avant de partir.
656
00:32:10,149 --> 00:32:11,150
Exactement.
657
00:32:11,297 --> 00:32:13,856
Comme vous en êtes l'expert
et que vous avez accès à toutes
658
00:32:13,976 --> 00:32:16,609
les informations secrètes,
je pense que vous devriez lui poser
659
00:32:16,729 --> 00:32:18,542
les questions que seul
le vrai connaîtrait.
660
00:32:18,675 --> 00:32:19,706
Très bien.
661
00:32:21,699 --> 00:32:24,446
Qu'avez-vous employé pour
encourager la régénération de cellules ?
662
00:32:24,583 --> 00:32:26,158
Il faut de la matière première,
663
00:32:26,291 --> 00:32:28,396
donc nous avons commencé
par les hépatocytes
664
00:32:28,519 --> 00:32:30,289
et des stimulants d'ostéoblaste.
665
00:32:32,227 --> 00:32:33,553
Avez-vous réussi ?
666
00:32:34,521 --> 00:32:35,586
Pas exactement,
667
00:32:36,083 --> 00:32:37,504
les premières...
668
00:32:37,870 --> 00:32:40,105
régénérations réussies
de cellules se sont produites
669
00:32:40,225 --> 00:32:42,593
à mon 482e essai.
670
00:32:46,550 --> 00:32:49,141
Je déduis de votre silence
qu'il a une autre bonne réponse.
671
00:32:49,518 --> 00:32:51,769
Quand avez-vous pour la 1re fois
isolé et identifié
672
00:32:51,889 --> 00:32:54,015
les signaux responsables
de cette croissance ?
673
00:32:54,146 --> 00:32:55,564
En fait, jamais.
674
00:32:55,684 --> 00:32:58,481
C'était mon hypothèse
que l'expression de...
675
00:32:58,727 --> 00:32:59,818
petites molécules
676
00:32:59,938 --> 00:33:01,861
connues sous le nom de micro-ARN
677
00:33:01,981 --> 00:33:03,614
agissaient comme des régulateurs
678
00:33:03,734 --> 00:33:05,240
et de ce fait commandaient
679
00:33:05,360 --> 00:33:07,521
la croissance des isolats, mais...
680
00:33:08,185 --> 00:33:09,828
ça a fait long feu.
681
00:33:11,658 --> 00:33:13,613
Une théorie qui s'est avérée vraie,
682
00:33:14,706 --> 00:33:16,460
5 ans après que Pierre ait disparu.
683
00:33:16,835 --> 00:33:17,918
Alors il a raison.
684
00:33:20,751 --> 00:33:21,965
Pierre, vos recherches
685
00:33:22,496 --> 00:33:23,967
ont changé notre compréhension
686
00:33:24,259 --> 00:33:25,846
des cellules humaines.
687
00:33:28,230 --> 00:33:30,089
C'était le travail de Pierre
depuis le début.
688
00:33:31,052 --> 00:33:32,934
Quelqu'un veut gâcher une réception ?
689
00:33:34,298 --> 00:33:35,302
Moi.
690
00:33:36,539 --> 00:33:39,983
Je viens de finir un cours à Vienne,
je peux donc retourner à l'atelier
691
00:33:40,103 --> 00:33:44,321
- pour mon nouveau livre en octobre.
- Et que sera le titre de ce livre ?
692
00:33:44,466 --> 00:33:45,780
Ma vie d'escroc ?
693
00:33:47,332 --> 00:33:48,332
Pierre.
694
00:33:49,659 --> 00:33:51,430
Pourquoi ne pas aller dans le salon ?
695
00:33:51,649 --> 00:33:52,649
Non, merci,
696
00:33:52,771 --> 00:33:54,497
vous m'avez caché assez longtemps.
697
00:33:54,688 --> 00:33:57,358
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- Faites attention,
698
00:33:58,272 --> 00:34:00,712
je suis un homme mourant
qui n'a rien à perdre.
699
00:34:01,387 --> 00:34:04,215
- Et tout ça de votre faute.
- Dr Sandrov, vous avez eu suffisamment
700
00:34:04,335 --> 00:34:06,343
d'occasions et tout à gagner.
701
00:34:07,391 --> 00:34:10,221
Vous pensez que je l'ai mis
dans la chambre cryogénique ?
702
00:34:11,822 --> 00:34:12,849
Non.
703
00:34:13,036 --> 00:34:14,559
J'ai réussi par moi-même.
704
00:34:14,772 --> 00:34:16,713
Cette ville n'existerait pas sans moi.
705
00:34:16,836 --> 00:34:17,937
Dites-leur, Dr Stark.
706
00:34:18,646 --> 00:34:20,165
J'aimerais pouvoir.
707
00:34:20,357 --> 00:34:22,150
Nous savons
que vos découvertes sont basées
708
00:34:22,270 --> 00:34:24,510
sur le travail de Pierre,
que vous vous êtes approprié.
709
00:34:24,719 --> 00:34:26,077
C'était malhonnête,
710
00:34:26,213 --> 00:34:27,607
c'était illégal.
711
00:34:27,730 --> 00:34:30,909
Mais une tentative de meurtre,
c'est tout à fait différent.
712
00:34:31,106 --> 00:34:33,866
Je n'ai rien fait de la sorte.
713
00:34:35,648 --> 00:34:37,582
Je suis allé dans le laboratoire
cette nuit-là
714
00:34:37,899 --> 00:34:39,238
et vous n'étiez pas là.
715
00:34:39,457 --> 00:34:41,288
Votre lettre de démission
716
00:34:41,931 --> 00:34:43,546
était sur la table, et c'est tout.
717
00:34:43,748 --> 00:34:45,048
Je n'ai pas écrit cette lettre
718
00:34:45,266 --> 00:34:47,064
et je ne crois pas
que vous n'ayez pas vu
719
00:34:47,238 --> 00:34:49,135
qu'il y avait quelqu'un
dans une des chambres.
720
00:34:49,365 --> 00:34:52,972
Personne ne l'a remarqué, nous étions
tous rattrapés par nos propres délais.
721
00:34:53,092 --> 00:34:55,105
Je n'arrivais pas à respecter les miens.
722
00:34:55,242 --> 00:34:56,267
Donc...
723
00:34:56,387 --> 00:34:58,454
quand vous n'êtes pas revenu...
724
00:34:59,734 --> 00:35:03,424
votre travail était là
et il était brillant.
725
00:35:05,460 --> 00:35:07,381
J'ai juste repris où vous aviez cessé,
726
00:35:09,027 --> 00:35:10,197
un péché par omission.
727
00:35:10,407 --> 00:35:12,533
Si vous ne l'avez pas
mis là-dedans, qui l'a fait ?
728
00:35:12,758 --> 00:35:13,975
Je ne sais pas.
729
00:35:15,766 --> 00:35:17,480
Je suis désolé, Pierre.
730
00:35:20,354 --> 00:35:21,917
Alors on fait quoi maintenant ?
731
00:35:22,040 --> 00:35:23,502
La seule chose que nous pouvons,
732
00:35:23,622 --> 00:35:26,881
un grand scientifique meurt
de dégénérescence rapide des tissus.
733
00:35:28,203 --> 00:35:30,062
Vous allez m'aider à le sauver.
734
00:35:36,885 --> 00:35:38,412
Vous pensez que ça fonctionnera ?
735
00:35:38,563 --> 00:35:40,572
Le traitement est basé
sur votre théorie, Pierre,
736
00:35:40,695 --> 00:35:42,786
je l'ai simplement augmenté et raffiné.
737
00:35:43,687 --> 00:35:46,400
Malheureusement, il ne va pas
vous rendre votre jeunesse.
738
00:35:51,370 --> 00:35:52,444
Grand-père...
739
00:35:52,564 --> 00:35:53,615
OK.
740
00:35:53,819 --> 00:35:54,869
Allez-y.
741
00:36:01,853 --> 00:36:02,998
OK.
742
00:36:05,875 --> 00:36:06,875
Bien.
743
00:36:07,211 --> 00:36:08,687
Ouais, OK.
744
00:36:09,685 --> 00:36:12,459
Eh bien, ces années
sont perdues de toute façon.
745
00:36:12,801 --> 00:36:15,179
Je veux juste vivre au mieux
le temps qu'il me reste.
746
00:36:15,302 --> 00:36:17,871
Et on s'assurera
que tu obtiennes ce qui t'es dû.
747
00:36:18,022 --> 00:36:19,266
Pas vrai, Dr Sandrov ?
748
00:36:19,689 --> 00:36:20,893
Bien sûr.
749
00:36:21,233 --> 00:36:23,444
Je cherche encore
qui vous a mis dans cette chambre.
750
00:36:23,564 --> 00:36:25,397
Eh bien, c'est votre souci
maintenant, Chef.
751
00:36:25,675 --> 00:36:27,233
La vérité est sortie, et...
752
00:36:27,370 --> 00:36:29,714
je veux juste mettre les choses
au clair avec Belle.
753
00:36:33,054 --> 00:36:35,449
J'aurais aimé avoir
cette bague que j'allais
754
00:36:35,583 --> 00:36:36,676
lui donner.
755
00:36:37,988 --> 00:36:39,786
Je peux voir votre reçu une seconde ?
756
00:36:43,161 --> 00:36:44,166
Merci.
757
00:36:50,565 --> 00:36:53,175
La signature sur la lettre de démission
758
00:36:53,812 --> 00:36:56,970
est calquée... sur votre reçu.
759
00:37:07,563 --> 00:37:08,982
Hé, Shérif.
760
00:37:09,248 --> 00:37:10,731
J'ai entendu ce qui s'est produit,
761
00:37:10,851 --> 00:37:11,868
vous avez réussi.
762
00:37:11,988 --> 00:37:14,654
2 fois que tu te relèves
d'entre les morts en une semaine.
763
00:37:15,919 --> 00:37:17,532
Pourquoi dans la chambre, Charlie ?
764
00:37:22,079 --> 00:37:24,913
J'ai su, dès que je t'ai vu
dans mon magasin que...
765
00:37:26,102 --> 00:37:27,750
mes péchés étaient revenus me hanter.
766
00:37:27,933 --> 00:37:29,820
Tu m'as regardé dans les yeux
767
00:37:29,984 --> 00:37:31,379
et tu m'as appelé ton ami.
768
00:37:33,700 --> 00:37:34,799
Je suis si désolé.
769
00:37:34,919 --> 00:37:37,135
Pourquoi, Charlie ? Pourquoi ?
770
00:37:37,332 --> 00:37:39,971
Tu allais demander Belle en mariage
et je l'ai toujours aimée.
771
00:37:40,388 --> 00:37:42,890
- Tu n'as jamais rien dit.
- Quand je devais aller livrer
772
00:37:43,010 --> 00:37:44,475
la bague, eh bien...
773
00:37:44,595 --> 00:37:46,644
Je ne pouvais pas la laisser
et si tu partais,
774
00:37:46,981 --> 00:37:50,148
Belle penserait que tu l'avais
abandonnée, je pouvais être son sauveur.
775
00:37:50,453 --> 00:37:53,609
Eh bien, comme vous le dites,
le passé nous rattrape toujours.
776
00:37:54,676 --> 00:37:56,753
- Nous allons devoir vous emmener.
- Bien sûr.
777
00:37:57,077 --> 00:37:58,243
Attendez une seconde.
778
00:37:59,702 --> 00:38:02,869
Mettre Charlie en prison
ne va pas me redonner ma vie.
779
00:38:03,055 --> 00:38:04,412
Il aimait Belle,
780
00:38:05,297 --> 00:38:06,956
je comprends ce qu'il ressent.
781
00:38:07,292 --> 00:38:09,834
Tendre l'autre joue
ne s'applique pas vraiment ici.
782
00:38:10,108 --> 00:38:12,378
Eh bien, il doit vivre seul
avec ce qu'il a fait.
783
00:38:13,306 --> 00:38:15,214
Je pense que c'est assez comme punition.
784
00:38:15,493 --> 00:38:17,091
Et ce n'est pas à vous décider.
785
00:38:18,003 --> 00:38:19,510
Le shérif a raison.
786
00:38:25,703 --> 00:38:26,928
Pour ce que ça vaut...
787
00:38:28,512 --> 00:38:30,185
elle ne t'a jamais oublié.
788
00:38:48,445 --> 00:38:49,537
Hé, Papa.
789
00:38:49,662 --> 00:38:52,543
Hé, laisse-moi deviner,
je dois te conduire à la maison.
790
00:38:53,338 --> 00:38:55,292
Ouais, mais, ce n'est...
791
00:38:56,292 --> 00:38:57,756
C'est pas pour ça que je suis là.
792
00:38:59,187 --> 00:39:00,759
Je voulais te faire des excuses
793
00:39:01,920 --> 00:39:04,722
pour t'avoir harcelé au sujet d'Angela.
794
00:39:08,390 --> 00:39:09,393
Tout va bien.
795
00:39:09,738 --> 00:39:11,173
J'ai trouvé ton album de lycée.
796
00:39:12,594 --> 00:39:13,701
Et...
797
00:39:14,326 --> 00:39:15,724
je sais qu'elle est morte.
798
00:39:16,052 --> 00:39:18,443
Ouais. Ouais, elle l'est.
799
00:39:18,690 --> 00:39:19,729
Qu'est-il arrivé ?
800
00:39:26,766 --> 00:39:28,037
J'avais 17 ans
801
00:39:28,948 --> 00:39:30,403
et j'ai fait une très,
802
00:39:30,936 --> 00:39:32,207
très grosse erreur.
803
00:39:34,107 --> 00:39:35,326
Elle était...
804
00:39:36,415 --> 00:39:37,450
une fille géniale.
805
00:39:37,592 --> 00:39:38,836
Elle était...
806
00:39:39,246 --> 00:39:41,383
courageuse...
807
00:39:44,589 --> 00:39:45,737
Insouciante.
808
00:39:48,184 --> 00:39:49,641
Un peu comme toi.
809
00:39:49,925 --> 00:39:50,925
En fait,
810
00:39:53,702 --> 00:39:55,814
c'était son 16e anniversaire,
811
00:39:57,816 --> 00:40:00,527
elle a voulu que je lui apprenne
à conduire.
812
00:40:00,919 --> 00:40:02,313
Elle y arrivait bien.
813
00:40:03,074 --> 00:40:04,074
et...
814
00:40:04,267 --> 00:40:05,552
nous faisions la fête.
815
00:40:07,576 --> 00:40:08,576
Nous...
816
00:40:09,119 --> 00:40:10,130
nous avons dévié
817
00:40:10,951 --> 00:40:12,358
dans l'autre file.
818
00:40:16,336 --> 00:40:18,487
Et... nous nous sommes déportés...
819
00:40:19,616 --> 00:40:20,914
dans une voiture.
820
00:40:21,475 --> 00:40:23,156
Je suis si désolée, Papa.
821
00:40:23,905 --> 00:40:26,451
Quand la police est arrivée,
je la tenais.
822
00:40:26,957 --> 00:40:28,542
Ils ont supposé...
823
00:40:29,294 --> 00:40:30,538
que je conduisais
824
00:40:32,219 --> 00:40:34,853
et j'ai été inculpé pour
mise en danger de la vie d'autrui.
825
00:40:34,973 --> 00:40:36,813
Pourquoi ne pas
leur avoir dit la vérité ?
826
00:40:37,180 --> 00:40:38,940
C'était ma responsabilité, peu importe.
827
00:40:40,898 --> 00:40:43,251
Donc... chaque année,
828
00:40:44,097 --> 00:40:46,147
j'envoie des fleurs
829
00:40:46,885 --> 00:40:48,303
au cimetière.
830
00:40:49,780 --> 00:40:51,160
Et chaque année,
831
00:40:52,376 --> 00:40:55,283
son père appelle pour me remercier.
832
00:41:00,047 --> 00:41:02,548
Je n'en ai pas parlé depuis un long,
833
00:41:03,177 --> 00:41:04,243
long moment.
834
00:41:06,129 --> 00:41:07,129
Eh bien...
835
00:41:07,761 --> 00:41:09,804
merci de... me l'avoir dit.
836
00:41:21,676 --> 00:41:23,466
J'espère que je ne la décevrai pas.
837
00:41:23,603 --> 00:41:25,010
Oh, non, ça ira.
838
00:41:27,511 --> 00:41:29,288
Beaucoup de choses se sont passées.
839
00:41:31,503 --> 00:41:33,499
Je ne sais pas exactement
840
00:41:33,622 --> 00:41:35,535
ce que je vais lui dire.
841
00:41:36,000 --> 00:41:39,208
Eh bien, je pense que quand vous...
que quand vous la verrez, vous saurez.
842
00:41:53,547 --> 00:41:54,848
Tu es si belle.
843
00:41:55,297 --> 00:41:57,265
Après toutes ces années.
844
00:41:58,249 --> 00:42:00,562
Je suis si désolé
de t'avoir laissé seule, mon amour.
845
00:42:00,682 --> 00:42:02,527
C'est bon, tu es là maintenant.
846
00:42:04,372 --> 00:42:05,971
Je voulais faire ça
847
00:42:06,189 --> 00:42:07,830
depuis très longtemps.
848
00:42:17,260 --> 00:42:19,009
Remets-toi, Fargo.
849
00:42:19,761 --> 00:42:22,945
Que ton grand-père laisse sa marque
ne signifie pas que tu le feras.
850
00:42:23,095 --> 00:42:25,282
Peut-être pas, mais c'est mon nom aussi.
851
00:42:32,787 --> 00:42:35,097
http://projet-sg.net