1 00:00:02,695 --> 00:00:04,143 Laboratoire de cryogénie. 2 00:00:04,263 --> 00:00:05,422 Accès autorisé. 3 00:00:13,899 --> 00:00:14,899 Les gars, 4 00:00:15,044 --> 00:00:16,434 ça va durer encore longtemps ? 5 00:00:16,648 --> 00:00:18,648 Il y en a qui essaient de dormir. 6 00:00:20,048 --> 00:00:21,085 Plus que deux. 7 00:00:22,054 --> 00:00:25,048 Ceux-là datent sûrement des années 50. On n'en fait plus des comme ça. 8 00:00:25,168 --> 00:00:26,906 C'est bien pour ça qu'on les remplace. 9 00:00:27,026 --> 00:00:28,509 C'est un modèle dépassé. 10 00:00:28,777 --> 00:00:30,651 Tout comme ta coupe de cheveux. 11 00:00:32,040 --> 00:00:33,056 C'est quoi ça ? 12 00:00:33,648 --> 00:00:34,850 Je ne sais pas. 13 00:00:36,869 --> 00:00:38,186 Je croyais qu'il était vide. 14 00:00:38,306 --> 00:00:39,762 Il devrait l'être. 15 00:00:46,134 --> 00:00:47,214 Impossible. 16 00:00:50,445 --> 00:00:52,084 - Tu l'as ? - Ouais. Donne-le-moi. 17 00:00:52,299 --> 00:00:53,903 Vite, vite, vite. 18 00:00:56,816 --> 00:00:59,373 - Un double Vinspresso. - Ne lui dis rien. 19 00:00:59,780 --> 00:01:01,167 Même sous la torture. 20 00:01:04,054 --> 00:01:05,054 Bien essayé. 21 00:01:05,645 --> 00:01:06,547 Papa, allez. 22 00:01:06,667 --> 00:01:07,699 Non, une douzaine. 23 00:01:09,043 --> 00:01:10,465 Avec de longues tiges. 24 00:01:11,383 --> 00:01:12,386 OK, merci. 25 00:01:14,051 --> 00:01:16,842 - C'est pour qui ces fleurs ? - Ça ne te regarde pas. Ça... 26 00:01:17,560 --> 00:01:20,603 Ça vient de chez Vincent. Vincent sait qu'il ne doit pas te... 27 00:01:21,925 --> 00:01:22,925 servir. 28 00:01:28,022 --> 00:01:29,566 Tu utilises un intermédiaire. 29 00:01:34,577 --> 00:01:35,868 Vous ne me briserez pas. 30 00:01:46,475 --> 00:01:48,756 Cet automne, les escarpins se feront impertinents. 31 00:01:52,720 --> 00:01:54,076 J'ai tellement honte. 32 00:01:54,893 --> 00:01:56,138 Dealer à des mineurs. 33 00:01:56,270 --> 00:01:57,890 Le café n'est pas une drogue, Papa. 34 00:01:58,029 --> 00:02:00,846 Donc, tu peux arrêter quand tu veux, tu ne conduis plus jusque-là. 35 00:02:00,981 --> 00:02:03,270 - Mais... - Ah... Pas de mais. 36 00:02:04,032 --> 00:02:05,965 Je t'aime trop pour te regarder 37 00:02:06,371 --> 00:02:07,837 t'infliger ça. 38 00:02:12,881 --> 00:02:14,490 Bien sûr, c'est Allison. 39 00:02:18,104 --> 00:02:19,161 Jack Carter. 40 00:02:19,318 --> 00:02:20,662 Salut, c'est moi. 41 00:02:20,784 --> 00:02:21,829 Ouais. 42 00:02:22,882 --> 00:02:25,000 OK... Bon, nous avons 43 00:02:25,122 --> 00:02:26,869 quelques problèmes ici. 44 00:02:26,989 --> 00:02:29,004 Oh, à Global Dynamics ? Vous imaginez ça ? 45 00:02:29,164 --> 00:02:32,122 Eh bien, c'est sans précédent, même pour nous. 46 00:02:32,429 --> 00:02:35,207 Que voulez-vous que je fasse ? Que j'évacue la ville ? 47 00:02:35,521 --> 00:02:38,426 OK, j'ai compris. Vous m'en voulez encore. Combien de temps allez-vous 48 00:02:38,552 --> 00:02:39,790 me punir pour ça ? 49 00:02:42,028 --> 00:02:44,352 J'essaie juste de faire mon travail. J'arrive. 50 00:02:48,986 --> 00:02:51,715 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien... Je dois y aller. 51 00:02:51,842 --> 00:02:53,236 On reparlera de ça plus tard. 52 00:02:54,979 --> 00:02:56,615 - J'ai hâte. - J'ai hâte. 53 00:03:00,074 --> 00:03:03,389 - Il m'a brisée comme un bâton. - La vengeance n'en sera que plus douce. 54 00:03:03,566 --> 00:03:06,184 - Papa a oublié son téléphone. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 55 00:03:06,424 --> 00:03:08,505 Je ne sais pas... Avoir autant de café et 56 00:03:08,639 --> 00:03:10,628 de leçons de conduite que je veux. 57 00:03:13,563 --> 00:03:16,384 Allo, oui. J'appelle de la part de mon patron, Jack Carter. 58 00:03:16,506 --> 00:03:18,134 Je crois qu'il a commandé des fleurs. 59 00:03:18,570 --> 00:03:21,347 OK, je voudrais juste vérifier l'orthographe du nom ? 60 00:03:22,492 --> 00:03:23,698 OK. Ouais, c'est... 61 00:03:23,853 --> 00:03:25,002 C'est ça. Merci. 62 00:03:29,504 --> 00:03:31,460 Qui diable est Angela Fairfield ? 63 00:03:33,173 --> 00:03:35,236 OK, Carter. On peut en parler ? 64 00:03:38,748 --> 00:03:39,748 Je ne... 65 00:03:41,340 --> 00:03:42,985 Je ne sais pas quoi dire. 66 00:03:43,463 --> 00:03:45,939 Vous m'aviez caché 67 00:03:46,094 --> 00:03:49,099 que le dispositif de Stark pouvait être à l'origine des rêves partagés. 68 00:03:49,289 --> 00:03:50,710 Je me suis déjà excusée pour ça. 69 00:03:50,898 --> 00:03:53,004 Allison, ma colère ne va pas durer. 70 00:03:54,675 --> 00:03:55,675 OK ? 71 00:03:58,114 --> 00:03:59,114 OK. 72 00:04:03,304 --> 00:04:04,948 Alors, c'est quoi l'urgence ? 73 00:04:05,401 --> 00:04:07,241 Nous mettons à jour l'équipement cryogénique. 74 00:04:07,361 --> 00:04:08,512 Ah, Dieu merci. 75 00:04:08,632 --> 00:04:11,729 Au fil des ans, un certain nombre de gens ont choisi d'entrer en cryostase 76 00:04:11,865 --> 00:04:13,441 et cela, depuis les années 50. 77 00:04:13,563 --> 00:04:14,707 En cryostase ? 78 00:04:15,023 --> 00:04:17,733 Leur corps a été congelé pour être ramené à la vie plus tard, 79 00:04:17,889 --> 00:04:19,293 quand on aurait trouvé le moyen 80 00:04:19,427 --> 00:04:21,160 de guérir la maladie dont ils souffraient. 81 00:04:21,293 --> 00:04:24,127 C'est flippant. Mais je ne pense pas que ça tombe sous ma juridiction. 82 00:04:24,266 --> 00:04:26,640 Nous avons trouvé un corps dans un caisson non marqué, 83 00:04:26,795 --> 00:04:28,164 un très vieux caisson. 84 00:04:28,491 --> 00:04:30,888 OK, donc GD a congelé de la nourriture sans la marquer, 85 00:04:31,019 --> 00:04:33,154 ils ne savent plus ce que c'est : problème interne. 86 00:04:33,287 --> 00:04:35,157 C'est un peu plus compliqué que ça, Carter. 87 00:04:35,424 --> 00:04:38,332 Comme le fait que celui-ci a le coeur qui bat. 88 00:04:46,006 --> 00:04:47,072 Que fait-il ici ? 89 00:04:47,228 --> 00:04:49,059 Il a fait des recherches en cryogénie. 90 00:04:49,499 --> 00:04:51,218 - Évidemment. - Comment va-t-il ? 91 00:04:51,351 --> 00:04:52,954 Nous surveillons son réchauffement. 92 00:04:53,074 --> 00:04:55,777 Ouvrir la chambre trop rapidement pourrait déstabiliser ses tissus. 93 00:04:56,005 --> 00:04:58,021 Je peux pas croire que ça arrive de mon vivant... 94 00:04:58,164 --> 00:05:00,395 - Ici et maintenant. - Fargo, tu te fais du mal. 95 00:05:00,515 --> 00:05:03,007 Non, vous ne comprenez pas. Ça va entrer dans l'histoire. 96 00:05:03,142 --> 00:05:05,325 La première personne à sortir vivante de cryostase. 97 00:05:05,448 --> 00:05:08,078 - Son pouls diminue. - Nous devons le sortir de là. 98 00:05:08,201 --> 00:05:10,249 Que tout le personnel médical se tienne prêt. 99 00:05:15,260 --> 00:05:17,087 - Prêt à entrer dans l'histoire ? - Allez-y. 100 00:05:21,752 --> 00:05:24,481 - Pourquoi est-il de dos ? - Pourquoi est-il entièrement habillé ? 101 00:05:24,706 --> 00:05:28,682 Son pouls est lent, mais stable. Ses signes vitaux ont l'air bon. 102 00:05:29,341 --> 00:05:30,434 OK, sortez-le de là. 103 00:05:32,684 --> 00:05:33,684 Doucement. 104 00:05:34,203 --> 00:05:35,209 Prêt ? 105 00:05:35,332 --> 00:05:36,338 Soulevez-le. 106 00:05:37,793 --> 00:05:39,609 Nous devons l'emmener à l'infirmerie. 107 00:05:41,298 --> 00:05:42,112 Attendez. 108 00:05:45,113 --> 00:05:46,575 Pierre Fargo. 109 00:05:52,970 --> 00:05:53,970 Grand-père ? 110 00:05:58,562 --> 00:06:01,676 La Team Projet-SG présente : 111 00:06:05,883 --> 00:06:08,070 Synchronisation : Golgi, Linwelin, Moochie, Ricana. 112 00:06:08,489 --> 00:06:10,604 Transcript : swsub.com 113 00:06:11,748 --> 00:06:15,190 Traduction : Chippo, Egwene, Lordcerberus, Mickey. 114 00:06:17,089 --> 00:06:19,811 Relecture : Egwene, Linwelin, Mickey, Moochie. 115 00:06:22,644 --> 00:06:25,408 - Saison 2 | Épisode 7 - Family Reunion (v. 1.0) 116 00:06:35,380 --> 00:06:36,875 Toute ma vie, j'ai cru qu'il avait 117 00:06:36,998 --> 00:06:39,315 abandonné ma grand-mère, et il était ici tout ce temps. 118 00:06:39,794 --> 00:06:41,671 De toutes les personnes en cryostase, 119 00:06:41,795 --> 00:06:43,799 il a fallu que je ressuscite un autre Fargo. 120 00:06:44,297 --> 00:06:45,392 Foutu karma. 121 00:06:46,675 --> 00:06:47,989 Personne n'est curieux 122 00:06:48,171 --> 00:06:50,138 de savoir comment il est arrivé là ? 123 00:06:50,261 --> 00:06:52,682 C'est un Fargo. Ça vous surprend vraiment ? 124 00:06:52,806 --> 00:06:54,017 Je suis ici. 125 00:06:54,140 --> 00:06:55,283 Il a bougé. 126 00:06:55,421 --> 00:06:56,853 Je pense qu'il vous a entendus. 127 00:06:56,976 --> 00:06:57,984 Belle... 128 00:06:59,020 --> 00:07:00,383 Je suis Allison Blake. 129 00:07:01,115 --> 00:07:02,400 Vous connaissez votre nom ? 130 00:07:02,524 --> 00:07:04,902 Tout le monde connaît mon nom. Je suis Pierre Fargo. 131 00:07:05,610 --> 00:07:07,070 Le Pierre Fargo. 132 00:07:07,195 --> 00:07:11,580 - Quel jour nous sommes, Pierre ? - Je préfère Dr Fargo, merci. 133 00:07:11,917 --> 00:07:14,203 Et oui, on est le 30 août 1957. 134 00:07:15,166 --> 00:07:16,716 Je me suis cogné la tête ou quoi ? 135 00:07:17,038 --> 00:07:21,002 Vous êtes à Global Dynamics. Vous avez... été endormi un long moment. 136 00:07:21,126 --> 00:07:23,671 Quelqu'un aurait l'heure ? Parce que 137 00:07:23,795 --> 00:07:26,523 je dîne avec mon amie Belle, et je ne peux pas être en retard. 138 00:07:26,712 --> 00:07:28,262 Je ne sais pas comment dire ça... 139 00:07:29,008 --> 00:07:30,434 Vous êtes déjà en retard. 140 00:07:30,701 --> 00:07:32,304 Genre 50 ans en retard. 141 00:07:32,629 --> 00:07:34,473 - Excusez-moi ? - Pierre... 142 00:07:34,597 --> 00:07:36,869 Vous venez juste de sortir de cryostase. 143 00:07:37,587 --> 00:07:38,436 Bien sûr. 144 00:07:38,719 --> 00:07:40,749 Je sais que c'est difficile à croire... 145 00:07:40,896 --> 00:07:44,122 Mais vous êtes en cryostase depuis 1957, 146 00:07:44,268 --> 00:07:46,214 et nous sommes en 2007. 147 00:07:46,529 --> 00:07:50,374 Vous ne me ferez pas croire que je me réveille 50 ans dans le futur. 148 00:07:52,081 --> 00:07:53,284 Mettez vos lunettes. 149 00:07:55,034 --> 00:07:56,030 OK. 150 00:07:59,168 --> 00:08:00,271 C'est mieux. 151 00:08:17,127 --> 00:08:18,593 Est-ce que je vous connais ? 152 00:08:18,767 --> 00:08:20,090 Je suis Douglas Fargo. 153 00:08:20,614 --> 00:08:21,814 Je suis ton petit-fils. 154 00:08:26,491 --> 00:08:29,444 Imaginez, vous vous réveillez et tout ce que vous avez connu a disparu. 155 00:08:29,860 --> 00:08:31,581 Nathan l'a placé en observation 156 00:08:31,701 --> 00:08:33,282 jusqu'à ce qu'il soit stable. 157 00:08:33,792 --> 00:08:35,334 Cryogénie et baby-sitting ? 158 00:08:36,014 --> 00:08:37,502 - Shérif Carter ? - Ouais. 159 00:08:37,725 --> 00:08:38,770 Comment tu vas ? 160 00:08:38,897 --> 00:08:40,330 Mieux que mon grand-père. 161 00:08:40,455 --> 00:08:42,499 Écoutez, je sais que les Fargo ont 162 00:08:42,638 --> 00:08:45,127 la réputation d'être au mauvais endroit au mauvais moment, 163 00:08:45,378 --> 00:08:47,496 mais quand il dit qu'il ne sait pas comment 164 00:08:47,652 --> 00:08:49,673 il est entré dans ce caisson, je le crois. 165 00:08:49,934 --> 00:08:51,680 Peut-être que quelqu'un l'a mis dedans. 166 00:08:51,800 --> 00:08:54,469 De la même façon qu'on t'a mis dans un champ de force ? 167 00:08:54,874 --> 00:08:56,129 OK, vous marquez un point. 168 00:08:56,582 --> 00:08:57,931 Mais on ne parle pas de moi. 169 00:08:58,678 --> 00:09:01,077 Les Fargo ont pas de bol, mais ils sont honnêtes. 170 00:09:01,335 --> 00:09:03,202 Vous voulez bien y jeter un oeil ? 171 00:09:03,734 --> 00:09:06,022 Je vais personnellement mettre quelqu'un là-dessus. 172 00:09:09,332 --> 00:09:11,693 Je suis désolée, est-ce que mon travail 173 00:09:11,849 --> 00:09:13,366 dérange votre lecture ? 174 00:09:13,792 --> 00:09:14,792 Non. 175 00:09:18,928 --> 00:09:20,333 Alors Allison est au courant ? 176 00:09:20,669 --> 00:09:21,669 Au courant de ? 177 00:09:21,955 --> 00:09:23,957 La femme à qui vous envoyez des fleurs. 178 00:09:24,082 --> 00:09:26,710 Ça ne regarde pas Allison, et je pense qu'elle s'en fout. 179 00:09:28,758 --> 00:09:30,543 Il y a eu quelque chose entre vous deux ? 180 00:09:30,677 --> 00:09:32,975 - On pourrait parler d'autre chose ? - Comme quoi ? 181 00:09:33,205 --> 00:09:34,217 Comme... 182 00:09:34,403 --> 00:09:36,344 Les escarpins seront à la mode cet automne ? 183 00:09:36,582 --> 00:09:39,305 Je demande, car je voudrais savoir quel genre de ceinture acheter. 184 00:09:41,204 --> 00:09:42,529 C'est très drôle. 185 00:09:46,215 --> 00:09:48,231 Pierre travaillait avec Andre Sandrov. 186 00:09:49,290 --> 00:09:51,067 - Qui est... ? - Qui est 187 00:09:51,192 --> 00:09:54,070 - l'Albert Einstein d'Eureka ? - Je pensais 188 00:09:54,195 --> 00:09:56,828 qu'Albert Einstein était l'Albert Einstein d'Eureka. 189 00:09:57,018 --> 00:09:58,041 Ouais, mais 190 00:09:58,187 --> 00:10:01,040 Sandrov était vénéré par tout le monde. 191 00:10:01,550 --> 00:10:04,305 Et il a déclaré que Pierre était parti 192 00:10:04,425 --> 00:10:05,920 en 1957 193 00:10:06,040 --> 00:10:08,506 après avoir écrit une lettre de démission. 194 00:10:08,626 --> 00:10:10,884 Que Pierre n'a pas mentionnée. 195 00:10:12,682 --> 00:10:15,443 La guerre froide est finie, l'Union Soviétique a disparu, 196 00:10:15,594 --> 00:10:17,043 les Red Sox ont gagné la coupe. 197 00:10:17,166 --> 00:10:20,090 Je sais pas pourquoi c'est important, mais on me dit que ça l'est. 198 00:10:20,214 --> 00:10:22,045 Je ne pige pas le baseba... 199 00:10:22,178 --> 00:10:23,634 Grand-père, tu m'écoutes ? 200 00:10:23,768 --> 00:10:25,134 Écoutez... 201 00:10:26,734 --> 00:10:29,566 J'ai du mal à digérer tout ça, OK ? 202 00:10:29,689 --> 00:10:31,839 Et vous avez l'air d'un type sympa. 203 00:10:31,991 --> 00:10:35,097 Et il y a une certaine ressemblance. Mais, vous savez... 204 00:10:35,256 --> 00:10:37,175 C'est dingue. Je suis Pierre Fargo. 205 00:10:37,424 --> 00:10:38,941 Je ne suis pas grand-père. 206 00:10:39,133 --> 00:10:41,224 OK ? Je ne suis même pas père. 207 00:10:41,540 --> 00:10:43,096 Je suis sûr que tu l'as été. 208 00:10:45,706 --> 00:10:47,510 On a quasiment le même âge. 209 00:10:47,852 --> 00:10:49,301 Ouais, presque. 210 00:10:49,424 --> 00:10:52,753 OK, bien. Donc on laisse tomber le "grand-père" 211 00:10:52,972 --> 00:10:55,391 et on garde "Dr Fargo". OK ? 212 00:10:55,924 --> 00:10:57,434 Ravi de vous avoir rencontré. 213 00:10:58,491 --> 00:10:59,491 Attends ! 214 00:11:00,388 --> 00:11:02,096 Attends, attends ! 215 00:11:02,677 --> 00:11:04,652 Belle St-John est ma grand-mère. 216 00:11:05,427 --> 00:11:07,615 - Belle est toujours en vie ? - Tout à fait. 217 00:11:08,178 --> 00:11:09,818 C'est une très bonne nouvelle. 218 00:11:10,108 --> 00:11:11,148 Je dois la voir. 219 00:11:11,271 --> 00:11:13,530 - Comment on sort d'ici ? - Pas par là. 220 00:11:13,650 --> 00:11:15,113 Pas possible. Elle est en Alaska. 221 00:11:15,236 --> 00:11:17,365 C'est un état maintenant. Très touristique. 222 00:11:17,485 --> 00:11:19,294 - Elle fait quoi là-bas ? - Non, pas par là. 223 00:11:19,428 --> 00:11:22,114 Elle fait du traîneau. Elle revient ce week-end. 224 00:11:22,239 --> 00:11:25,419 - Ma Belle a toujours été sauvage. - Elle a aussi eu un fils. 225 00:11:26,361 --> 00:11:27,836 Mon père, Thomas. 226 00:11:28,110 --> 00:11:30,588 Il est mort dans un accident de labo quand j'étais gamin. 227 00:11:31,090 --> 00:11:33,967 - Il a pressé le mauvais bouton. - Désolé de l'apprendre. 228 00:11:35,395 --> 00:11:37,800 Elle a dû se marier, 229 00:11:37,951 --> 00:11:39,472 - si elle a eu un fils. - Non. 230 00:11:40,028 --> 00:11:42,556 Elle a toujours dit qu'elle attendait l'homme de ses rêves. 231 00:11:43,172 --> 00:11:44,219 Vraiment ? 232 00:11:45,276 --> 00:11:47,028 J'ai apporté une photo d'elle. 233 00:11:47,818 --> 00:11:50,969 Elle a changé depuis ses 20 ans. 234 00:11:55,947 --> 00:11:57,587 Elle est toujours magnifique. 235 00:11:58,987 --> 00:12:00,375 J'ai tant raté. 236 00:12:02,535 --> 00:12:04,122 Mais je ne raterai plus rien. 237 00:12:05,400 --> 00:12:06,958 En 1957, 238 00:12:07,078 --> 00:12:08,501 une Ford Thunderbird neuve 239 00:12:08,835 --> 00:12:10,461 coûtait 3000 dollars. 240 00:12:10,581 --> 00:12:13,131 En parlant de voitures, j'aimerais conduire la mienne. 241 00:12:13,501 --> 00:12:15,147 Pas tant que t'es pas sevrée. 242 00:12:15,383 --> 00:12:17,819 - J'ai pas eu de caféine aujourd'hui. - Une semaine. 243 00:12:17,980 --> 00:12:19,019 Une semaine. 244 00:12:20,800 --> 00:12:22,395 Tu veux jouer au dur ? 245 00:12:23,578 --> 00:12:24,976 Qui est Angela Fairfield ? 246 00:12:27,635 --> 00:12:29,309 Tu as fait bis sur mon portable ? 247 00:12:29,434 --> 00:12:31,492 Fille de flic. On pige des trucs. 248 00:12:32,214 --> 00:12:34,236 Normalement je serais fier, mais 249 00:12:34,387 --> 00:12:36,098 Zoe, ne creuse pas. 250 00:12:36,218 --> 00:12:38,273 Si tu me disais qui c'est, j'aurais pas à creuser. 251 00:12:38,437 --> 00:12:40,867 - Une personne de mon passé. - OK. Alors pourquoi tu... 252 00:12:41,369 --> 00:12:43,995 - Pourquoi tu lui envoies des fleurs ? - On parle pas de ça. 253 00:12:44,490 --> 00:12:46,748 Je pense avoir trouvé pourquoi Pierre 254 00:12:46,868 --> 00:12:48,832 aurait voulu se congeler. 255 00:12:49,379 --> 00:12:51,498 Certificat de naissance pour un... 256 00:12:51,635 --> 00:12:53,148 Thomas Stephen Fargo, 257 00:12:53,466 --> 00:12:55,381 fils de Belle St-John. 258 00:12:58,129 --> 00:13:00,553 Né 8 mois après la disparition de Pierre Fargo. 259 00:13:00,784 --> 00:13:02,547 Il a peut-être découvert la grossesse, 260 00:13:02,670 --> 00:13:05,224 paniqué, et décidé d'un cryo-voyage vers le futur. 261 00:13:05,841 --> 00:13:08,102 Je sais pas, c'est un peu extrême. 262 00:13:08,222 --> 00:13:10,021 La paternité pourrait effrayer les hommes 263 00:13:10,141 --> 00:13:11,397 au point d'être dissociés, 264 00:13:11,517 --> 00:13:13,239 ce qui peut affecter leur libido. 265 00:13:13,552 --> 00:13:14,723 Toi... 266 00:13:15,229 --> 00:13:17,070 - brûle ça. - Vous allez où ? 267 00:13:17,401 --> 00:13:20,217 Parler à Pierre. Pour voir s'il avait des difficultés parentales. 268 00:13:20,845 --> 00:13:22,115 Je sais que j'en ai. 269 00:13:23,780 --> 00:13:25,142 C'est un vrai labyrinthe. 270 00:13:25,279 --> 00:13:27,453 La charpente commençait à se monter la semaine dernière 271 00:13:27,577 --> 00:13:29,183 et maintenant regarde ça. 272 00:13:30,091 --> 00:13:32,014 On est allés sur la Lune ? 273 00:13:32,155 --> 00:13:33,238 Ouais, en 62. 274 00:13:33,427 --> 00:13:34,791 Bien joué, les gars ! 275 00:13:34,927 --> 00:13:37,493 Top secret, bien sûr. Pas rendu public avant 69. 276 00:13:42,131 --> 00:13:44,303 - C'est quoi ? - Un ordinateur. 277 00:13:44,658 --> 00:13:45,658 Ça aussi. 278 00:13:47,198 --> 00:13:49,427 - C'est si petit. - Des micropuces. 279 00:13:49,907 --> 00:13:52,216 Ce PDA... Un assistant personnel digital... 280 00:13:52,380 --> 00:13:54,524 peut contenir la bibliothèque du Congrès 281 00:13:54,644 --> 00:13:56,165 et suivre un satellite en orbite. 282 00:13:57,013 --> 00:13:58,168 Incroyable. 283 00:13:59,938 --> 00:14:02,247 - Mon Dieu. - Le labo de robotique. 284 00:14:05,505 --> 00:14:08,912 Si tu trouves ça impressionnant, tu devrais voir le gros. 285 00:14:14,430 --> 00:14:15,954 Bon sang. 286 00:14:19,992 --> 00:14:21,878 Recherche sur le rajeunissement tissulaire. 287 00:14:22,083 --> 00:14:24,338 C'est pas trop mon truc, mais il y a un ordinateur... 288 00:14:24,461 --> 00:14:25,957 Attendez une minute. 289 00:14:27,400 --> 00:14:29,943 C'est ma technique de reconstruction cellulaire. 290 00:14:30,352 --> 00:14:32,179 Ils utilisent ma méthodologie. 291 00:14:34,193 --> 00:14:35,398 Non, ce procédé 292 00:14:35,519 --> 00:14:37,479 est basé sur les recherches d'Andre Sandrov. 293 00:14:37,603 --> 00:14:38,513 Sandrov ? 294 00:14:40,443 --> 00:14:43,315 Non, il... C'était un technicien de labo. 295 00:14:44,789 --> 00:14:46,211 Sandrov est le père 296 00:14:46,334 --> 00:14:48,606 de la biomécanique moderne et de la cryogénie. 297 00:14:48,832 --> 00:14:51,866 Un trésor de Global Dynamics. Tu vois ? 298 00:14:55,001 --> 00:14:57,336 C'est pas possible. Je suis le trésor. 299 00:14:57,758 --> 00:15:00,045 Crois-moi. Les Fargo sont pas des trésors. 300 00:15:00,263 --> 00:15:02,282 Les gens qui gagnent des Nobel sont des trésors. 301 00:15:02,546 --> 00:15:04,323 Comme Sandrov. 302 00:15:05,432 --> 00:15:07,840 Sandrov a gagné un prix Nobel ? Pour quoi ? 303 00:15:07,967 --> 00:15:10,058 La différenciation des cellules mésenchymateuses. 304 00:15:10,178 --> 00:15:12,544 Non ! C'était mon idée. 305 00:15:12,804 --> 00:15:14,562 Ça lui a valu une statue dans le parc 306 00:15:14,682 --> 00:15:16,890 et une fondation multimillionnaire à son nom. 307 00:15:19,090 --> 00:15:20,812 J'y crois pas. 308 00:15:22,192 --> 00:15:24,502 Sandrov a volé mes travaux. 309 00:15:26,001 --> 00:15:27,564 Il a volé ma vie. 310 00:15:31,426 --> 00:15:32,824 Sandrov n'était pas un génie. 311 00:15:33,114 --> 00:15:35,423 - C'était un voleur. - Un voleur ? 312 00:15:35,546 --> 00:15:38,169 Un voleur qui a donné des millions à la ville ? 313 00:15:38,289 --> 00:15:39,719 Oui, mes millions, 314 00:15:39,855 --> 00:15:41,164 grâce à mes idées. 315 00:15:41,769 --> 00:15:43,539 Il m'a poussé dans cette chambre. 316 00:15:43,764 --> 00:15:45,704 Une chambre cryogénique que j'ai conçue. 317 00:15:46,155 --> 00:15:47,804 N'est-ce pas ironique ? 318 00:15:47,924 --> 00:15:50,838 Pour pouvoir voler mes travaux et les faire passer pour les siens. 319 00:15:51,294 --> 00:15:52,934 On a trouvé la déposition de Sandrov. 320 00:15:53,235 --> 00:15:55,777 Il dit que vous avez laissé une lettre de démission 321 00:15:55,914 --> 00:15:57,157 avant de disparaître. 322 00:15:57,403 --> 00:15:58,848 Pourquoi j'aurais démissionné ? 323 00:15:59,102 --> 00:16:01,351 À la veille d'un grand succès. 324 00:16:02,054 --> 00:16:03,662 Qu'il m'a volé. 325 00:16:04,232 --> 00:16:05,430 C'est un menteur. 326 00:16:05,566 --> 00:16:07,615 Le travail était génial. Belle était... 327 00:16:07,735 --> 00:16:08,879 Enceinte. 328 00:16:11,379 --> 00:16:12,712 Belle était enceinte. 329 00:16:12,842 --> 00:16:13,863 Faites attention. 330 00:16:14,168 --> 00:16:16,165 J'ai du respect pour les forces de l'ordre, 331 00:16:16,285 --> 00:16:19,163 mais vous insultez mon amie, je ne le supporterai pas. 332 00:16:19,286 --> 00:16:20,169 Allez. 333 00:16:20,289 --> 00:16:21,938 Personne n'insulte personne. 334 00:16:27,527 --> 00:16:30,547 Belle St-John a donné naissance à Thomas Stephen Fargo 335 00:16:30,670 --> 00:16:32,139 8 mois après votre départ. 336 00:16:36,370 --> 00:16:38,396 La paternité est une grande 337 00:16:38,516 --> 00:16:41,065 responsabilité et vous ne seriez pas le premier à la fuir. 338 00:16:42,274 --> 00:16:43,491 La fuir ? 339 00:16:44,761 --> 00:16:46,318 J'allais demander Belle en mariage. 340 00:16:46,579 --> 00:16:47,579 Je... 341 00:16:49,056 --> 00:16:50,741 Regardez. 342 00:16:51,817 --> 00:16:54,156 J'allais chercher la bague avant le dîner. 343 00:16:54,530 --> 00:16:56,414 Croyez-moi, la paternité est la 344 00:16:56,534 --> 00:16:58,137 dernière chose que je fuirais. 345 00:17:01,117 --> 00:17:03,120 Je ne sais pas quoi ressentir. 346 00:17:03,413 --> 00:17:06,009 Je viens de perdre un fils dont j'ignorais l'existence. 347 00:17:07,086 --> 00:17:08,801 Tu m'as moi. 348 00:17:10,580 --> 00:17:12,472 Je sais pas quoi ressentir à ce sujet non plus. 349 00:17:13,117 --> 00:17:14,265 Andre Sandrov 350 00:17:14,498 --> 00:17:16,976 m'a pris ma famille et a sali mon nom. 351 00:17:17,415 --> 00:17:18,769 Et il doit payer. 352 00:17:18,954 --> 00:17:20,771 Je vais clarifier les choses. 353 00:17:21,223 --> 00:17:24,484 Vous croyez vraiment qu'Andre Sandrov a volé les recherches de Pierre Fargo ? 354 00:17:24,900 --> 00:17:27,148 Je sais pas, c'est pour ça que je vais lui demander. 355 00:17:27,278 --> 00:17:29,494 Une déclaration des plus ridicules, et par un Fargo. 356 00:17:29,741 --> 00:17:31,699 - Vous dites que c'est impossible ? - Non. 357 00:17:31,819 --> 00:17:32,950 Si. 358 00:17:33,162 --> 00:17:35,661 Les scientifiques se querellent toujours sur les découvertes. 359 00:17:35,781 --> 00:17:37,371 Ou en nient la responsabilité. 360 00:17:37,491 --> 00:17:40,184 - Vous êtes toujours là-dessus ? - On peut rester concentrés ? 361 00:17:40,304 --> 00:17:42,117 Écoutez, Sandrov était un visionnaire. 362 00:17:42,335 --> 00:17:44,337 Ses recherches sont documentées. 363 00:17:45,624 --> 00:17:48,913 Lisez n'importe quelle biographie. Ou écoutez-la sur cassette. 364 00:17:49,240 --> 00:17:51,205 Faites le bilan toxicologique de Pierre. 365 00:17:51,328 --> 00:17:54,847 - Je vais parler à votre visionnaire. - Gardez à l'esprit que 366 00:17:55,034 --> 00:17:57,683 la fondation Sandrov finance la recherche sur les cellules souches. 367 00:17:58,140 --> 00:18:01,269 Vous voulez que j'y aille doucement parce qu'il vous donne de l'argent ? 368 00:18:01,543 --> 00:18:02,568 Non. 369 00:18:02,688 --> 00:18:04,357 Mais c'est un homme respecté 370 00:18:04,477 --> 00:18:06,201 avec beaucoup d'amis au Ministère. 371 00:18:06,570 --> 00:18:09,195 Pour votre propre bien, faites attention. 372 00:18:09,315 --> 00:18:12,340 Je crois que si on est responsable de quelque chose 373 00:18:12,504 --> 00:18:14,748 il faut assumer. 374 00:18:25,447 --> 00:18:27,156 Si vous voulez patienter sur la terrasse, 375 00:18:27,320 --> 00:18:29,738 le Dr Sandrov va vous rejoindre. 376 00:18:30,013 --> 00:18:31,090 Merci. 377 00:18:33,102 --> 00:18:34,810 Sympa, cet endroit. 378 00:18:35,320 --> 00:18:37,739 C'est ce qu'on a avec un prix Nobel. 379 00:18:39,439 --> 00:18:40,387 Alors... 380 00:18:40,636 --> 00:18:43,178 Où vous avez rencontré Angela Fairfield ? 381 00:18:44,545 --> 00:18:45,789 Laisse tomber. 382 00:18:47,238 --> 00:18:48,559 Je peux vous aider ? 383 00:18:50,327 --> 00:18:51,817 Je suis le shérif Jack Carter. 384 00:18:51,940 --> 00:18:53,480 Voici mon adjointe, Jo Lupo. 385 00:18:53,676 --> 00:18:55,206 Il y a un problème ? 386 00:18:55,931 --> 00:18:58,276 Ça dépend de votre point de vue. Je sais pas si vous savez, 387 00:18:58,582 --> 00:19:01,738 aujourd'hui, Global Dynamics a réanimé un homme en stase cryogénique. 388 00:19:02,307 --> 00:19:05,658 - Vraiment ? - Il y était depuis 50 ans environ. 389 00:19:06,033 --> 00:19:08,425 C'est extraordinaire. 390 00:19:09,120 --> 00:19:11,169 Je savais que ça marcherait. 391 00:19:11,293 --> 00:19:14,051 Je ne savais pas si ça serait de mon temps. 392 00:19:14,218 --> 00:19:16,596 L'homme qu'ils ont réveillé est Pierre Fargo. 393 00:19:17,129 --> 00:19:19,725 Il dit que vous avez volé ses recherches, y compris 394 00:19:19,931 --> 00:19:22,101 la chambre cryogénique. Vous vous souvenez de lui ? 395 00:19:22,452 --> 00:19:23,792 Bien sûr. 396 00:19:23,942 --> 00:19:25,541 Il travaillait pour moi. 397 00:19:25,664 --> 00:19:28,717 Comment a-t-il fini en stase cryogénique ? 398 00:19:28,929 --> 00:19:30,651 C'est ce qu'on essaie de comprendre. 399 00:19:30,801 --> 00:19:33,324 Pierre a dit que vous travailliez pour lui. 400 00:19:33,466 --> 00:19:36,886 Je ne suis pas surpris. Les recherches de Pierre le dépassaient. 401 00:19:37,556 --> 00:19:39,702 Il a tenté de faire passer mes travaux pour les siens. 402 00:19:40,454 --> 00:19:43,548 Je lui ai offert de démissionner au lieu de le renvoyer. 403 00:19:44,103 --> 00:19:45,637 Et il a disparu. 404 00:19:45,921 --> 00:19:47,752 C'est dommage. Il avait du talent. 405 00:19:48,147 --> 00:19:50,569 Certains ne sont pas destinés au succès. 406 00:19:51,170 --> 00:19:53,299 Il y a du vrai dans les accusations de Pierre Fargo ? 407 00:19:55,191 --> 00:19:58,544 J'aime à penser que mes travaux parlent d'eux-mêmes. 408 00:19:59,168 --> 00:20:01,849 Je voudrais de ses nouvelles. Souhaitez-lui un bon rétablissement. 409 00:20:02,210 --> 00:20:03,210 Merci. 410 00:20:03,714 --> 00:20:04,731 Maintenant... 411 00:20:04,866 --> 00:20:07,088 j'organise ce soir un cocktail pour récolter des fonds 412 00:20:07,264 --> 00:20:08,722 et je dois me préparer, 413 00:20:08,877 --> 00:20:10,890 donc, sauf s'il y a autre chose... 414 00:20:11,075 --> 00:20:12,933 Pas pour le moment. Merci pour votre temps. 415 00:20:13,442 --> 00:20:14,476 De rien. 416 00:20:19,088 --> 00:20:20,255 Un gars charmant. 417 00:20:21,002 --> 00:20:23,821 Si ce développement touche ses travaux, il aurait dû être 418 00:20:23,972 --> 00:20:26,487 - impatient de voir le résultat. - Il l'était. Jusqu'à ce 419 00:20:26,623 --> 00:20:28,493 qu'il apprenne que c'était Pierre. 420 00:20:28,632 --> 00:20:29,632 Ouais. 421 00:20:30,081 --> 00:20:31,099 Et maintenant ? 422 00:20:31,242 --> 00:20:32,788 Je pense que Sandrov est malin. 423 00:20:32,944 --> 00:20:35,497 On suit sa suggestion et on examine ses travaux. 424 00:20:39,881 --> 00:20:41,903 Cette ville est fantastique. 425 00:20:43,113 --> 00:20:45,713 La transformation est simplement incroyable. 426 00:20:46,707 --> 00:20:48,796 Il n'y avait que des baraquements. 427 00:20:48,937 --> 00:20:51,048 Et un chemin de terre, tu imagines ? 428 00:20:51,209 --> 00:20:52,905 On n'était qu'une centaine. 429 00:20:53,025 --> 00:20:54,865 C'était plus une base militaire qu'une ville. 430 00:20:54,985 --> 00:20:58,654 Ouais, les urbanistes et les architectes ne sont pas arrivés avant 1960. 431 00:20:59,591 --> 00:21:00,791 Non, non, ce n'est rien. 432 00:21:00,965 --> 00:21:02,962 C'est qu'une alarme auto. Un antivol. 433 00:21:04,838 --> 00:21:06,896 On laissait les clés sur le contact. 434 00:21:07,086 --> 00:21:08,828 Je suppose que les temps ont changé. 435 00:21:09,306 --> 00:21:11,854 C'est vraiment bon de t'avoir ici, Grand-père. 436 00:21:13,686 --> 00:21:14,984 Écoute. 437 00:21:15,131 --> 00:21:16,442 Tu peux m'appeler Pierre. 438 00:21:16,676 --> 00:21:18,599 Oh, pardon. Je suis si excité. 439 00:21:18,771 --> 00:21:21,822 J'ai jamais vraiment eu de grand-père. Ni de père. Ni... 440 00:21:22,177 --> 00:21:23,177 d'ami. 441 00:21:24,398 --> 00:21:27,772 Bon, si tu ne le dis pas en public, ça va. 442 00:21:28,086 --> 00:21:30,299 Marché conclu. Alors, on va où ? 443 00:21:30,475 --> 00:21:32,008 Voir un vieil ami. 444 00:21:32,687 --> 00:21:34,472 On a les résultats toxicologiques de Pierre. 445 00:21:34,895 --> 00:21:36,487 Alors, c'est un père froussard, 446 00:21:36,646 --> 00:21:39,227 ou... on l'a mis au congélateur ? 447 00:21:39,595 --> 00:21:42,401 Eh bien, il y a des traces de chloroforme dans son système. 448 00:21:42,962 --> 00:21:44,000 Des traces ? 449 00:21:45,022 --> 00:21:47,288 OK. Il y en a assez pour assommer un éléphant. 450 00:21:47,644 --> 00:21:49,832 Pierre disait la vérité. Quelqu'un lui en voulait. 451 00:21:50,309 --> 00:21:52,668 Si vous vous attendez à plus d'éloges de ma part... 452 00:21:53,211 --> 00:21:55,549 Ce que je vois, ce sont des éloges d'Andre Sandrov. 453 00:21:55,710 --> 00:21:57,829 - Je me demande s'ils sont mérités. - Mérités ? 454 00:21:58,275 --> 00:22:00,801 Sandrov était parmi les plus grands cerveaux de son temps. 455 00:22:01,208 --> 00:22:02,208 De toujours. 456 00:22:02,387 --> 00:22:04,680 Ouais, mais c'était un chercheur moyen jusqu'à sa grande 457 00:22:04,805 --> 00:22:07,224 - découverte en régénération cellulaire. - Et ? 458 00:22:07,461 --> 00:22:10,615 Ça n'a eu lieu qu'un mois après la disparition de Pierre. 459 00:22:21,380 --> 00:22:23,042 Charlie, vieille branche. 460 00:22:27,842 --> 00:22:28,996 En chair et en os. 461 00:22:29,116 --> 00:22:30,830 Tu n'as pas pris une ride. Où étais-tu ? 462 00:22:30,986 --> 00:22:33,797 Tu te souviens de mon petit projet de stase cryogénique ? 463 00:22:33,982 --> 00:22:36,409 Disons que ça a marché. Et me voici. 464 00:22:36,941 --> 00:22:38,607 J'ai quelque chose pour toi. 465 00:22:41,316 --> 00:22:42,475 Regarde-moi ça. 466 00:22:42,653 --> 00:22:44,631 C'est de 1957 ! 467 00:22:44,902 --> 00:22:46,568 On dirait que c'est neuf, non ? 468 00:22:46,835 --> 00:22:49,589 Tu as toujours ce diamant que tu destinais à la bague de Belle ? 469 00:22:51,525 --> 00:22:52,758 Je suis désolé, Pierre. 470 00:22:53,453 --> 00:22:55,594 Je l'ai vendu quelques années après ton départ. 471 00:22:55,831 --> 00:22:57,179 Enfin, on te croyait parti. 472 00:22:59,302 --> 00:23:01,079 Bon, c'était un beau rêve. 473 00:23:01,247 --> 00:23:03,247 J'espérais encore pouvoir la lui donner. 474 00:23:03,387 --> 00:23:05,389 Je sais pas, tu devrais y réfléchir. 475 00:23:05,525 --> 00:23:08,357 Je veux dire, il s'en est passé des choses depuis ton départ. 476 00:23:08,489 --> 00:23:11,277 Les gens ont vraiment cru que je l'aurais quittée ainsi ? 477 00:23:11,584 --> 00:23:12,584 Toi y compris ? 478 00:23:12,736 --> 00:23:15,406 Je suis passé avec le diamant, et... tu étais parti. 479 00:23:16,417 --> 00:23:19,669 Donc, Belle a vécu toute sa vie en croyant que je... 480 00:23:19,813 --> 00:23:20,828 l'avais quittée ? 481 00:23:21,209 --> 00:23:22,663 Elle s'en est bien tirée, Pierre. 482 00:23:22,915 --> 00:23:24,670 Elle est forte. 483 00:23:25,255 --> 00:23:26,676 Mais la revoir maintenant... 484 00:23:28,211 --> 00:23:30,192 pourrait ne pas se passer comme prévu. 485 00:23:31,890 --> 00:23:33,966 OK. J'y penserai. 486 00:23:34,582 --> 00:23:35,815 Merci, Charlie. 487 00:23:36,692 --> 00:23:37,759 Prends soin de toi. 488 00:23:39,247 --> 00:23:40,247 Allons-y. 489 00:23:44,986 --> 00:23:46,066 Où ? 490 00:23:46,202 --> 00:23:48,252 Réhabiliter mon nom. On doit trouver cette lettre. 491 00:23:48,547 --> 00:23:50,093 - On ? - Bien sûr. 492 00:23:50,330 --> 00:23:52,022 C'est aussi ton nom. 493 00:23:52,708 --> 00:23:53,708 En route. 494 00:23:55,433 --> 00:23:56,822 SARAH, je dois chercher un nom. 495 00:23:57,450 --> 00:23:58,783 Bien sûr. Qui ? 496 00:23:58,959 --> 00:24:01,290 La nouvelle amie de papa, Angela Fairfield. 497 00:24:01,460 --> 00:24:04,496 Ça me gêne de m'immiscer dans la vie privée du shérif. 498 00:24:04,680 --> 00:24:07,480 Oh, non, non. Je ne m'immisce pas. Je veux juste savoir... 499 00:24:07,704 --> 00:24:10,410 qui elle est, où elle habite, et à quoi elle ressemble. 500 00:24:10,583 --> 00:24:12,587 Désolée, hors de question. 501 00:24:12,872 --> 00:24:14,094 OK. Tu as raison. 502 00:24:15,873 --> 00:24:17,426 Mais tu sais, ce serait embarrassant 503 00:24:17,805 --> 00:24:21,183 si quelqu'un apprenait que tu es accro à Jerry Springer. 504 00:24:22,176 --> 00:24:23,909 Je ne sais pas du tout qui c'est. 505 00:24:32,865 --> 00:24:34,871 Tu ne trompes personne. 506 00:24:35,020 --> 00:24:37,656 Aucune Angela Fairfield ne vit à Eureka. 507 00:24:38,199 --> 00:24:39,739 Tu peux étendre la recherche ? 508 00:24:40,299 --> 00:24:41,432 Aucune dans l'Oregon. 509 00:24:41,590 --> 00:24:43,834 OK, essaie les endroits où mon père a vécu. 510 00:24:44,087 --> 00:24:47,474 Depuis 25 ans, il y en a eu quatre à Laguna Beach. 511 00:24:47,897 --> 00:24:50,322 Montre-moi leurs photos. Je connais son type. 512 00:24:51,220 --> 00:24:53,169 OK, celle avec la grosse coiffure. C'est qui ? 513 00:24:54,171 --> 00:24:56,904 Son nom est lié à une affaire de délinquance juvénile. 514 00:24:57,142 --> 00:24:59,217 - Le dossier est classé. - Une affaire ? 515 00:24:59,655 --> 00:25:00,944 Impliquant qui ? 516 00:25:01,134 --> 00:25:02,223 Votre père. 517 00:25:15,299 --> 00:25:17,734 On va mettre l'éternité à trouver ma lettre dans ces dossiers. 518 00:25:17,878 --> 00:25:19,696 Dossiers classifiés. On devrait pas être ici. 519 00:25:20,120 --> 00:25:21,948 - Alors dépêchons-nous. - J'ai changé d'avis. 520 00:25:22,080 --> 00:25:24,590 - Je peux pas faire ça. - Mais tu dois le faire. 521 00:25:24,746 --> 00:25:27,078 Et si on nous surprend ? Qu'est-ce qu'on risque au pire ? 522 00:25:27,211 --> 00:25:29,372 Je perdrai mon travail et tu iras en prison. 523 00:25:29,505 --> 00:25:31,784 J'ai vu comment les gens te traitent. 524 00:25:31,984 --> 00:25:33,459 Être viré serait une bénédiction. 525 00:25:34,705 --> 00:25:35,705 C'est vrai. 526 00:25:36,189 --> 00:25:37,189 Allez. 527 00:25:39,139 --> 00:25:40,377 Cherchons-la. 528 00:25:46,104 --> 00:25:48,099 - S'il te plaît, ouvre-le. - Je l'ai. 529 00:25:48,232 --> 00:25:50,351 Super. Prenons cette lettre et filons d'ici. 530 00:25:58,663 --> 00:25:59,960 OK. Oui. 531 00:26:01,078 --> 00:26:02,398 - Nous y voilà. - La voici. 532 00:26:02,811 --> 00:26:04,323 30 août 1957. 533 00:26:04,456 --> 00:26:07,941 "Pour des raisons indépendantes de ma volonté, je vous présente ma démission, 534 00:26:08,072 --> 00:26:10,246 "avec effet immédiat. Respectueusement, Pierre Fargo." 535 00:26:11,682 --> 00:26:12,957 C'est ta signature ? 536 00:26:13,090 --> 00:26:15,305 Oui, mais je n'ai jamais écrit ça. 537 00:26:16,656 --> 00:26:18,045 Que diable faites-vous ? 538 00:26:18,178 --> 00:26:20,256 Vous avez déclenché l'alarme dans tout le bâtiment. 539 00:26:23,501 --> 00:26:25,469 Ne le punissez pas. C'était mon idée. 540 00:26:25,624 --> 00:26:27,388 Et c'est quoi, exactement ? 541 00:26:27,534 --> 00:26:28,667 Sandrov m'a piégé. 542 00:26:28,801 --> 00:26:30,724 Cette lettre de démission peut le prouver. 543 00:26:32,991 --> 00:26:34,311 OK. je peux la voir ? 544 00:26:38,144 --> 00:26:39,607 Je sais, ça se présente pas bien. 545 00:26:39,784 --> 00:26:42,319 Ouais, eh bien, ça va sembler bien pire. 546 00:26:47,422 --> 00:26:49,800 C'est étonnant que ses tissus aient survécu 547 00:26:50,017 --> 00:26:51,328 toutes ces années 548 00:26:51,861 --> 00:26:53,539 sans aucun signe de dégénérescence. 549 00:26:55,752 --> 00:26:57,668 C'est bon de te voir revenir à la vraie science. 550 00:27:00,925 --> 00:27:01,925 Je me sens bien. 551 00:27:02,989 --> 00:27:04,633 Rien de tel que d'explorer l'inconnu. 552 00:27:05,062 --> 00:27:06,106 En effet. 553 00:27:08,184 --> 00:27:09,918 L'autre jour, tu as dit... 554 00:27:10,051 --> 00:27:11,428 que tu étais certain 555 00:27:11,848 --> 00:27:13,725 que je n'étais pas responsable de l'accident. 556 00:27:14,071 --> 00:27:15,546 - Comment le sais-tu ? - J'ai... 557 00:27:15,683 --> 00:27:17,688 trouvé quelque chose dans le labo de Kim. Ses... 558 00:27:18,413 --> 00:27:19,815 ordinateurs ont été sabotés. 559 00:27:20,112 --> 00:27:21,858 - Par qui ? - Je ne sais pas. 560 00:27:22,138 --> 00:27:23,986 Mais clairement, Kim et toi étiez sur le point 561 00:27:24,112 --> 00:27:26,212 de comprendre quelque chose que... 562 00:27:26,423 --> 00:27:28,698 quelqu'un essayait de protéger. 563 00:27:34,598 --> 00:27:36,198 Les tests sanguins de Pierre. 564 00:27:36,977 --> 00:27:38,933 As-tu déjà vu une telle chose ? 565 00:27:39,070 --> 00:27:40,085 Jamais. 566 00:27:43,597 --> 00:27:46,716 La mauvaise nouvelle : vous êtes ici pour une intrusion de classe 3. 567 00:27:46,987 --> 00:27:50,400 La bonne : le matelas soutient étonnamment bien. 568 00:27:50,786 --> 00:27:52,319 S'il reste, je reste avec lui. 569 00:27:52,807 --> 00:27:55,151 - Pas de problème pour moi. - Je dois aller aux toilettes. 570 00:27:55,559 --> 00:27:57,293 Il y en a là-dedans. 571 00:27:59,351 --> 00:28:02,524 Il peut pas utiliser vos toilettes ? La fenêtre ne s'ouvre même pas. 572 00:28:03,614 --> 00:28:04,757 D'accord. Mais... 573 00:28:04,924 --> 00:28:06,778 Dépêchez-vous. 574 00:28:07,227 --> 00:28:09,044 - Génial. - M. Fairfield. 575 00:28:09,164 --> 00:28:12,075 Excusez-moi un instant. Je dois répondre. D'accord. 576 00:28:12,387 --> 00:28:13,487 Je vous observe. 577 00:28:13,645 --> 00:28:15,778 Enfin, je ne vous observe pas, mais j'observe. 578 00:28:18,996 --> 00:28:20,274 Désolé. 579 00:28:20,666 --> 00:28:22,804 Non, non... Inutile de me remerc... 580 00:28:24,771 --> 00:28:25,804 Je sais. 581 00:28:28,289 --> 00:28:29,400 Ouais. Moi aussi. 582 00:28:29,799 --> 00:28:31,533 Alors, tu as quoi sur Angela Fairfield ? 583 00:28:31,718 --> 00:28:33,471 J'ai trouvé des photos. 584 00:28:34,459 --> 00:28:37,183 - Elles viennent d'où ? - De l'annuaire du lycée d'Angela. 585 00:28:39,056 --> 00:28:40,531 Attends, attends. Stop. 586 00:28:40,781 --> 00:28:42,230 Incroyable... C'est papa. 587 00:28:42,602 --> 00:28:44,398 Il y en a une autre avec eux deux. 588 00:28:45,681 --> 00:28:48,110 Donc... Elle était sa petite amie au lycée. 589 00:28:48,418 --> 00:28:50,574 Pourquoi il lui envoie toujours des fleurs ? 590 00:28:52,845 --> 00:28:54,367 Attends, attends. Stop. 591 00:28:56,353 --> 00:28:57,367 Oh, mon Dieu. 592 00:28:58,077 --> 00:28:59,087 Elle est morte. 593 00:29:01,741 --> 00:29:02,741 Désolé. 594 00:29:02,933 --> 00:29:04,977 Il y est depuis votre départ. 595 00:29:09,524 --> 00:29:11,509 Pierre ? C'est le shérif Carter. 596 00:29:12,229 --> 00:29:13,440 Allez-vous-en, Shérif. 597 00:29:13,600 --> 00:29:15,500 Vous ne pouvez rien faire pour moi. 598 00:29:15,959 --> 00:29:17,444 Quel genre de problème avez-vous ? 599 00:29:17,601 --> 00:29:19,665 Aucun que vous comprendriez, Shérif. 600 00:29:19,878 --> 00:29:21,575 Je pourrais enfoncer la porte. 601 00:29:22,793 --> 00:29:24,489 On va dire que c'est le plan "B". 602 00:29:26,645 --> 00:29:27,656 Écoutez... 603 00:29:29,034 --> 00:29:32,725 je sais que ça doit faire un choc. Les choses se présentent mal. 604 00:29:33,056 --> 00:29:34,156 Vous avez peur. 605 00:29:34,417 --> 00:29:35,853 On est tous passés par là. 606 00:29:36,064 --> 00:29:38,452 Enfin, pas exactement. Ce que je veux dire, 607 00:29:38,617 --> 00:29:40,795 c'est que vous n'avez pas à traverser ça tout seul. 608 00:29:42,415 --> 00:29:44,062 Vous avez votre famille. 609 00:29:48,960 --> 00:29:50,471 Ou bien il y a le plan "B". 610 00:30:00,757 --> 00:30:02,711 Ça arrive trop vite. 611 00:30:09,686 --> 00:30:12,456 La stase altère provisoirement le processus de vieillissement 612 00:30:12,579 --> 00:30:14,397 mais dès qu'il en est sorti... 613 00:30:14,520 --> 00:30:16,653 - Ça rattrape le temps perdu. - Exactement. 614 00:30:16,773 --> 00:30:18,654 Le problème est que le vieillissement accéléré 615 00:30:18,774 --> 00:30:20,644 cause la dégénérescence avancée de cellules. 616 00:30:20,764 --> 00:30:22,836 Il n'y a aucune indication que ça ralentisse. 617 00:30:22,986 --> 00:30:24,748 Je le retrouve à peine, je vais le perdre ? 618 00:30:24,981 --> 00:30:27,459 Fargo, nous faisons tout ce que nous pouvons. 619 00:30:27,579 --> 00:30:30,045 - C'est un territoire inexploré. - Bien sûr. 620 00:30:30,284 --> 00:30:31,880 - Fargo... - Non, ce n'est pas juste 621 00:30:32,000 --> 00:30:34,883 une sorte de cafouillage. On lui a volé toute sa vie, 622 00:30:35,003 --> 00:30:36,718 son travail, sa réputation, 623 00:30:36,838 --> 00:30:38,017 sa famille... 624 00:30:38,428 --> 00:30:40,555 Il ne mérite pas ça. 625 00:30:42,896 --> 00:30:45,143 Ne le traitez pas comme un autre rat de laboratoire. 626 00:30:47,461 --> 00:30:49,238 Je vais aller voir mon grand-père. 627 00:30:53,311 --> 00:30:56,321 - Hé, comment vas-tu ? - Eh bien, je suis juste 628 00:30:56,441 --> 00:30:59,324 à quelques heures des pots de chambre et de la toilette à l'éponge. 629 00:31:00,062 --> 00:31:01,493 Je suis impatient. 630 00:31:01,613 --> 00:31:03,828 Ne dis pas ça, ils trouveront quelque chose. 631 00:31:05,585 --> 00:31:07,559 J'apprécie que tu sois là, Charlie. 632 00:31:07,785 --> 00:31:09,959 Je voulais juste te voir avec quelques rides, 633 00:31:11,041 --> 00:31:12,670 je ne supportais pas ce visage de bébé. 634 00:31:14,564 --> 00:31:16,216 Hé, écoute, 635 00:31:17,161 --> 00:31:18,343 si je m'en vais sans 636 00:31:18,463 --> 00:31:19,567 voir Belle, 637 00:31:20,021 --> 00:31:23,653 tu me ferais une faveur, lui dire que je suis revenu pour elle ? 638 00:31:24,147 --> 00:31:26,074 Et que je n'ai jamais cessé de l'aimer ? 639 00:31:26,236 --> 00:31:28,853 - Tu lui diras toi-même. - Tu ferais ça pour moi, mon pote ? 640 00:31:30,199 --> 00:31:32,398 - Je le ferai. - Merci. 641 00:31:34,687 --> 00:31:35,898 Hé, Charlie. 642 00:31:36,021 --> 00:31:37,169 Pierre, Fargo. 643 00:31:37,333 --> 00:31:39,113 Eh bien, merci pour les livres, Shérif, 644 00:31:39,234 --> 00:31:42,075 mais je ne pense pas qu'il me reste beaucoup de temps libre. 645 00:31:43,321 --> 00:31:45,065 J'essaie de sauver le grand-père de Fargo. 646 00:31:45,188 --> 00:31:46,685 De quoi avez-vous besoin ? 647 00:31:46,808 --> 00:31:49,030 J'ai vérifié plusieurs des biographies de Sandrov, 648 00:31:49,150 --> 00:31:51,042 ça parle de ses recherches innovantes. 649 00:31:51,318 --> 00:31:53,294 Généralement, c'est ce que les biographies font. 650 00:31:53,414 --> 00:31:55,838 Ouais, mais elles sont sur les découvertes produites 651 00:31:55,958 --> 00:31:57,386 après que Pierre ait disparu. 652 00:31:58,179 --> 00:32:01,260 - Donc voyons ce qu'il sait. - Carter, vous perdez votre temps. 653 00:32:01,380 --> 00:32:02,887 Il me reste peu de temps, 654 00:32:03,007 --> 00:32:05,264 tout ce que j'ai, c'est mon nom et mon héritage. 655 00:32:06,872 --> 00:32:09,685 Et j'aimerais avoir une chance de rétablir les choses avant de partir. 656 00:32:10,149 --> 00:32:11,150 Exactement. 657 00:32:11,297 --> 00:32:13,856 Comme vous en êtes l'expert et que vous avez accès à toutes 658 00:32:13,976 --> 00:32:16,609 les informations secrètes, je pense que vous devriez lui poser 659 00:32:16,729 --> 00:32:18,542 les questions que seul le vrai connaîtrait. 660 00:32:18,675 --> 00:32:19,706 Très bien. 661 00:32:21,699 --> 00:32:24,446 Qu'avez-vous employé pour encourager la régénération de cellules ? 662 00:32:24,583 --> 00:32:26,158 Il faut de la matière première, 663 00:32:26,291 --> 00:32:28,396 donc nous avons commencé par les hépatocytes 664 00:32:28,519 --> 00:32:30,289 et des stimulants d'ostéoblaste. 665 00:32:32,227 --> 00:32:33,553 Avez-vous réussi ? 666 00:32:34,521 --> 00:32:35,586 Pas exactement, 667 00:32:36,083 --> 00:32:37,504 les premières... 668 00:32:37,870 --> 00:32:40,105 régénérations réussies de cellules se sont produites 669 00:32:40,225 --> 00:32:42,593 à mon 482e essai. 670 00:32:46,550 --> 00:32:49,141 Je déduis de votre silence qu'il a une autre bonne réponse. 671 00:32:49,518 --> 00:32:51,769 Quand avez-vous pour la 1re fois isolé et identifié 672 00:32:51,889 --> 00:32:54,015 les signaux responsables de cette croissance ? 673 00:32:54,146 --> 00:32:55,564 En fait, jamais. 674 00:32:55,684 --> 00:32:58,481 C'était mon hypothèse que l'expression de... 675 00:32:58,727 --> 00:32:59,818 petites molécules 676 00:32:59,938 --> 00:33:01,861 connues sous le nom de micro-ARN 677 00:33:01,981 --> 00:33:03,614 agissaient comme des régulateurs 678 00:33:03,734 --> 00:33:05,240 et de ce fait commandaient 679 00:33:05,360 --> 00:33:07,521 la croissance des isolats, mais... 680 00:33:08,185 --> 00:33:09,828 ça a fait long feu. 681 00:33:11,658 --> 00:33:13,613 Une théorie qui s'est avérée vraie, 682 00:33:14,706 --> 00:33:16,460 5 ans après que Pierre ait disparu. 683 00:33:16,835 --> 00:33:17,918 Alors il a raison. 684 00:33:20,751 --> 00:33:21,965 Pierre, vos recherches 685 00:33:22,496 --> 00:33:23,967 ont changé notre compréhension 686 00:33:24,259 --> 00:33:25,846 des cellules humaines. 687 00:33:28,230 --> 00:33:30,089 C'était le travail de Pierre depuis le début. 688 00:33:31,052 --> 00:33:32,934 Quelqu'un veut gâcher une réception ? 689 00:33:34,298 --> 00:33:35,302 Moi. 690 00:33:36,539 --> 00:33:39,983 Je viens de finir un cours à Vienne, je peux donc retourner à l'atelier 691 00:33:40,103 --> 00:33:44,321 - pour mon nouveau livre en octobre. - Et que sera le titre de ce livre ? 692 00:33:44,466 --> 00:33:45,780 Ma vie d'escroc ? 693 00:33:47,332 --> 00:33:48,332 Pierre. 694 00:33:49,659 --> 00:33:51,430 Pourquoi ne pas aller dans le salon ? 695 00:33:51,649 --> 00:33:52,649 Non, merci, 696 00:33:52,771 --> 00:33:54,497 vous m'avez caché assez longtemps. 697 00:33:54,688 --> 00:33:57,358 - Je ne sais pas de quoi vous parlez. - Faites attention, 698 00:33:58,272 --> 00:34:00,712 je suis un homme mourant qui n'a rien à perdre. 699 00:34:01,387 --> 00:34:04,215 - Et tout ça de votre faute. - Dr Sandrov, vous avez eu suffisamment 700 00:34:04,335 --> 00:34:06,343 d'occasions et tout à gagner. 701 00:34:07,391 --> 00:34:10,221 Vous pensez que je l'ai mis dans la chambre cryogénique ? 702 00:34:11,822 --> 00:34:12,849 Non. 703 00:34:13,036 --> 00:34:14,559 J'ai réussi par moi-même. 704 00:34:14,772 --> 00:34:16,713 Cette ville n'existerait pas sans moi. 705 00:34:16,836 --> 00:34:17,937 Dites-leur, Dr Stark. 706 00:34:18,646 --> 00:34:20,165 J'aimerais pouvoir. 707 00:34:20,357 --> 00:34:22,150 Nous savons que vos découvertes sont basées 708 00:34:22,270 --> 00:34:24,510 sur le travail de Pierre, que vous vous êtes approprié. 709 00:34:24,719 --> 00:34:26,077 C'était malhonnête, 710 00:34:26,213 --> 00:34:27,607 c'était illégal. 711 00:34:27,730 --> 00:34:30,909 Mais une tentative de meurtre, c'est tout à fait différent. 712 00:34:31,106 --> 00:34:33,866 Je n'ai rien fait de la sorte. 713 00:34:35,648 --> 00:34:37,582 Je suis allé dans le laboratoire cette nuit-là 714 00:34:37,899 --> 00:34:39,238 et vous n'étiez pas là. 715 00:34:39,457 --> 00:34:41,288 Votre lettre de démission 716 00:34:41,931 --> 00:34:43,546 était sur la table, et c'est tout. 717 00:34:43,748 --> 00:34:45,048 Je n'ai pas écrit cette lettre 718 00:34:45,266 --> 00:34:47,064 et je ne crois pas que vous n'ayez pas vu 719 00:34:47,238 --> 00:34:49,135 qu'il y avait quelqu'un dans une des chambres. 720 00:34:49,365 --> 00:34:52,972 Personne ne l'a remarqué, nous étions tous rattrapés par nos propres délais. 721 00:34:53,092 --> 00:34:55,105 Je n'arrivais pas à respecter les miens. 722 00:34:55,242 --> 00:34:56,267 Donc... 723 00:34:56,387 --> 00:34:58,454 quand vous n'êtes pas revenu... 724 00:34:59,734 --> 00:35:03,424 votre travail était là et il était brillant. 725 00:35:05,460 --> 00:35:07,381 J'ai juste repris où vous aviez cessé, 726 00:35:09,027 --> 00:35:10,197 un péché par omission. 727 00:35:10,407 --> 00:35:12,533 Si vous ne l'avez pas mis là-dedans, qui l'a fait ? 728 00:35:12,758 --> 00:35:13,975 Je ne sais pas. 729 00:35:15,766 --> 00:35:17,480 Je suis désolé, Pierre. 730 00:35:20,354 --> 00:35:21,917 Alors on fait quoi maintenant ? 731 00:35:22,040 --> 00:35:23,502 La seule chose que nous pouvons, 732 00:35:23,622 --> 00:35:26,881 un grand scientifique meurt de dégénérescence rapide des tissus. 733 00:35:28,203 --> 00:35:30,062 Vous allez m'aider à le sauver. 734 00:35:36,885 --> 00:35:38,412 Vous pensez que ça fonctionnera ? 735 00:35:38,563 --> 00:35:40,572 Le traitement est basé sur votre théorie, Pierre, 736 00:35:40,695 --> 00:35:42,786 je l'ai simplement augmenté et raffiné. 737 00:35:43,687 --> 00:35:46,400 Malheureusement, il ne va pas vous rendre votre jeunesse. 738 00:35:51,370 --> 00:35:52,444 Grand-père... 739 00:35:52,564 --> 00:35:53,615 OK. 740 00:35:53,819 --> 00:35:54,869 Allez-y. 741 00:36:01,853 --> 00:36:02,998 OK. 742 00:36:05,875 --> 00:36:06,875 Bien. 743 00:36:07,211 --> 00:36:08,687 Ouais, OK. 744 00:36:09,685 --> 00:36:12,459 Eh bien, ces années sont perdues de toute façon. 745 00:36:12,801 --> 00:36:15,179 Je veux juste vivre au mieux le temps qu'il me reste. 746 00:36:15,302 --> 00:36:17,871 Et on s'assurera que tu obtiennes ce qui t'es dû. 747 00:36:18,022 --> 00:36:19,266 Pas vrai, Dr Sandrov ? 748 00:36:19,689 --> 00:36:20,893 Bien sûr. 749 00:36:21,233 --> 00:36:23,444 Je cherche encore qui vous a mis dans cette chambre. 750 00:36:23,564 --> 00:36:25,397 Eh bien, c'est votre souci maintenant, Chef. 751 00:36:25,675 --> 00:36:27,233 La vérité est sortie, et... 752 00:36:27,370 --> 00:36:29,714 je veux juste mettre les choses au clair avec Belle. 753 00:36:33,054 --> 00:36:35,449 J'aurais aimé avoir cette bague que j'allais 754 00:36:35,583 --> 00:36:36,676 lui donner. 755 00:36:37,988 --> 00:36:39,786 Je peux voir votre reçu une seconde ? 756 00:36:43,161 --> 00:36:44,166 Merci. 757 00:36:50,565 --> 00:36:53,175 La signature sur la lettre de démission 758 00:36:53,812 --> 00:36:56,970 est calquée... sur votre reçu. 759 00:37:07,563 --> 00:37:08,982 Hé, Shérif. 760 00:37:09,248 --> 00:37:10,731 J'ai entendu ce qui s'est produit, 761 00:37:10,851 --> 00:37:11,868 vous avez réussi. 762 00:37:11,988 --> 00:37:14,654 2 fois que tu te relèves d'entre les morts en une semaine. 763 00:37:15,919 --> 00:37:17,532 Pourquoi dans la chambre, Charlie ? 764 00:37:22,079 --> 00:37:24,913 J'ai su, dès que je t'ai vu dans mon magasin que... 765 00:37:26,102 --> 00:37:27,750 mes péchés étaient revenus me hanter. 766 00:37:27,933 --> 00:37:29,820 Tu m'as regardé dans les yeux 767 00:37:29,984 --> 00:37:31,379 et tu m'as appelé ton ami. 768 00:37:33,700 --> 00:37:34,799 Je suis si désolé. 769 00:37:34,919 --> 00:37:37,135 Pourquoi, Charlie ? Pourquoi ? 770 00:37:37,332 --> 00:37:39,971 Tu allais demander Belle en mariage et je l'ai toujours aimée. 771 00:37:40,388 --> 00:37:42,890 - Tu n'as jamais rien dit. - Quand je devais aller livrer 772 00:37:43,010 --> 00:37:44,475 la bague, eh bien... 773 00:37:44,595 --> 00:37:46,644 Je ne pouvais pas la laisser et si tu partais, 774 00:37:46,981 --> 00:37:50,148 Belle penserait que tu l'avais abandonnée, je pouvais être son sauveur. 775 00:37:50,453 --> 00:37:53,609 Eh bien, comme vous le dites, le passé nous rattrape toujours. 776 00:37:54,676 --> 00:37:56,753 - Nous allons devoir vous emmener. - Bien sûr. 777 00:37:57,077 --> 00:37:58,243 Attendez une seconde. 778 00:37:59,702 --> 00:38:02,869 Mettre Charlie en prison ne va pas me redonner ma vie. 779 00:38:03,055 --> 00:38:04,412 Il aimait Belle, 780 00:38:05,297 --> 00:38:06,956 je comprends ce qu'il ressent. 781 00:38:07,292 --> 00:38:09,834 Tendre l'autre joue ne s'applique pas vraiment ici. 782 00:38:10,108 --> 00:38:12,378 Eh bien, il doit vivre seul avec ce qu'il a fait. 783 00:38:13,306 --> 00:38:15,214 Je pense que c'est assez comme punition. 784 00:38:15,493 --> 00:38:17,091 Et ce n'est pas à vous décider. 785 00:38:18,003 --> 00:38:19,510 Le shérif a raison. 786 00:38:25,703 --> 00:38:26,928 Pour ce que ça vaut... 787 00:38:28,512 --> 00:38:30,185 elle ne t'a jamais oublié. 788 00:38:48,445 --> 00:38:49,537 Hé, Papa. 789 00:38:49,662 --> 00:38:52,543 Hé, laisse-moi deviner, je dois te conduire à la maison. 790 00:38:53,338 --> 00:38:55,292 Ouais, mais, ce n'est... 791 00:38:56,292 --> 00:38:57,756 C'est pas pour ça que je suis là. 792 00:38:59,187 --> 00:39:00,759 Je voulais te faire des excuses 793 00:39:01,920 --> 00:39:04,722 pour t'avoir harcelé au sujet d'Angela. 794 00:39:08,390 --> 00:39:09,393 Tout va bien. 795 00:39:09,738 --> 00:39:11,173 J'ai trouvé ton album de lycée. 796 00:39:12,594 --> 00:39:13,701 Et... 797 00:39:14,326 --> 00:39:15,724 je sais qu'elle est morte. 798 00:39:16,052 --> 00:39:18,443 Ouais. Ouais, elle l'est. 799 00:39:18,690 --> 00:39:19,729 Qu'est-il arrivé ? 800 00:39:26,766 --> 00:39:28,037 J'avais 17 ans 801 00:39:28,948 --> 00:39:30,403 et j'ai fait une très, 802 00:39:30,936 --> 00:39:32,207 très grosse erreur. 803 00:39:34,107 --> 00:39:35,326 Elle était... 804 00:39:36,415 --> 00:39:37,450 une fille géniale. 805 00:39:37,592 --> 00:39:38,836 Elle était... 806 00:39:39,246 --> 00:39:41,383 courageuse... 807 00:39:44,589 --> 00:39:45,737 Insouciante. 808 00:39:48,184 --> 00:39:49,641 Un peu comme toi. 809 00:39:49,925 --> 00:39:50,925 En fait, 810 00:39:53,702 --> 00:39:55,814 c'était son 16e anniversaire, 811 00:39:57,816 --> 00:40:00,527 elle a voulu que je lui apprenne à conduire. 812 00:40:00,919 --> 00:40:02,313 Elle y arrivait bien. 813 00:40:03,074 --> 00:40:04,074 et... 814 00:40:04,267 --> 00:40:05,552 nous faisions la fête. 815 00:40:07,576 --> 00:40:08,576 Nous... 816 00:40:09,119 --> 00:40:10,130 nous avons dévié 817 00:40:10,951 --> 00:40:12,358 dans l'autre file. 818 00:40:16,336 --> 00:40:18,487 Et... nous nous sommes déportés... 819 00:40:19,616 --> 00:40:20,914 dans une voiture. 820 00:40:21,475 --> 00:40:23,156 Je suis si désolée, Papa. 821 00:40:23,905 --> 00:40:26,451 Quand la police est arrivée, je la tenais. 822 00:40:26,957 --> 00:40:28,542 Ils ont supposé... 823 00:40:29,294 --> 00:40:30,538 que je conduisais 824 00:40:32,219 --> 00:40:34,853 et j'ai été inculpé pour mise en danger de la vie d'autrui. 825 00:40:34,973 --> 00:40:36,813 Pourquoi ne pas leur avoir dit la vérité ? 826 00:40:37,180 --> 00:40:38,940 C'était ma responsabilité, peu importe. 827 00:40:40,898 --> 00:40:43,251 Donc... chaque année, 828 00:40:44,097 --> 00:40:46,147 j'envoie des fleurs 829 00:40:46,885 --> 00:40:48,303 au cimetière. 830 00:40:49,780 --> 00:40:51,160 Et chaque année, 831 00:40:52,376 --> 00:40:55,283 son père appelle pour me remercier. 832 00:41:00,047 --> 00:41:02,548 Je n'en ai pas parlé depuis un long, 833 00:41:03,177 --> 00:41:04,243 long moment. 834 00:41:06,129 --> 00:41:07,129 Eh bien... 835 00:41:07,761 --> 00:41:09,804 merci de... me l'avoir dit. 836 00:41:21,676 --> 00:41:23,466 J'espère que je ne la décevrai pas. 837 00:41:23,603 --> 00:41:25,010 Oh, non, ça ira. 838 00:41:27,511 --> 00:41:29,288 Beaucoup de choses se sont passées. 839 00:41:31,503 --> 00:41:33,499 Je ne sais pas exactement 840 00:41:33,622 --> 00:41:35,535 ce que je vais lui dire. 841 00:41:36,000 --> 00:41:39,208 Eh bien, je pense que quand vous... que quand vous la verrez, vous saurez. 842 00:41:53,547 --> 00:41:54,848 Tu es si belle. 843 00:41:55,297 --> 00:41:57,265 Après toutes ces années. 844 00:41:58,249 --> 00:42:00,562 Je suis si désolé de t'avoir laissé seule, mon amour. 845 00:42:00,682 --> 00:42:02,527 C'est bon, tu es là maintenant. 846 00:42:04,372 --> 00:42:05,971 Je voulais faire ça 847 00:42:06,189 --> 00:42:07,830 depuis très longtemps. 848 00:42:17,260 --> 00:42:19,009 Remets-toi, Fargo. 849 00:42:19,761 --> 00:42:22,945 Que ton grand-père laisse sa marque ne signifie pas que tu le feras. 850 00:42:23,095 --> 00:42:25,282 Peut-être pas, mais c'est mon nom aussi. 851 00:42:32,787 --> 00:42:35,097 http://projet-sg.net