1 00:00:00,492 --> 00:00:01,942 Précédemment dans Eureka... 2 00:00:02,437 --> 00:00:04,390 C'est ton anniversaire. Un an à Eureka. 3 00:00:04,527 --> 00:00:07,030 - Merci, Callie. - Je n'arrive pas à me souvenir 4 00:00:07,152 --> 00:00:08,531 de mon dernier bon rencard. 5 00:00:08,681 --> 00:00:11,117 - J'attends quelqu'un. - Qui est l'heureuse élue ? 6 00:00:12,745 --> 00:00:14,621 Henry, tu as dit quelque chose l'autre jour 7 00:00:14,945 --> 00:00:16,331 quand tu n'étais pas toi-même. 8 00:00:16,451 --> 00:00:17,891 Quelque chose au sujet de Kim. 9 00:00:18,184 --> 00:00:19,709 Et sur ce que Beverly lui a fait. 10 00:00:20,112 --> 00:00:21,336 Je n'étais pas moi-même. 11 00:00:21,615 --> 00:00:22,587 Kevin ? 12 00:00:22,707 --> 00:00:24,691 Il commande le champ maintenant, Allie. 13 00:00:25,465 --> 00:00:26,727 Il évolue. 14 00:00:27,420 --> 00:00:29,704 Henry, tu as dit que tu as la preuve qu'on a saboté 15 00:00:29,841 --> 00:00:32,680 - l'expérience qui a tué Kim ? - Non, j'ai dit que j'avais trouvé 16 00:00:32,800 --> 00:00:35,308 quelque chose qui prouve que tu n'en es pas responsable. 17 00:00:39,327 --> 00:00:40,803 Il fait chaud aujourd'hui, hein ? 18 00:00:43,201 --> 00:00:45,464 Tu es canon dans cet uniforme. 19 00:00:46,189 --> 00:00:47,336 Très canon. 20 00:00:47,961 --> 00:00:48,999 Excusez-moi ? 21 00:00:49,464 --> 00:00:50,626 Je veux dire, tu sais, 22 00:00:50,749 --> 00:00:52,594 si tu veux te mettre à l'aise, tu peux... 23 00:00:52,744 --> 00:00:53,951 enlever quelque chose. 24 00:00:54,815 --> 00:00:55,912 C'est bon. 25 00:00:56,032 --> 00:00:57,082 On est seuls. 26 00:00:59,187 --> 00:01:00,267 Tout... 27 00:01:00,964 --> 00:01:02,249 seuls. 28 00:01:07,570 --> 00:01:08,637 Allez, Jo. 29 00:01:08,801 --> 00:01:10,168 Je suis désolé. "Tout seuls." 30 00:01:10,291 --> 00:01:12,812 Non, oublie ça. Oubliez ça. C'est ridicule. 31 00:01:13,126 --> 00:01:15,975 Le harcèlement sexuel est tout sauf ridicule, Shérif. 32 00:01:16,303 --> 00:01:19,432 Le rapport homme/femme est une chose à laquelle toute société doit faire face. 33 00:01:19,569 --> 00:01:21,196 Je vous remercie pour votre attention. 34 00:01:21,332 --> 00:01:23,109 Remercions ceux qui se sont prêtés au jeu. 35 00:01:23,260 --> 00:01:26,356 Et particulièrement le Shérif Carter pour cet ignoble exemple. 36 00:01:26,533 --> 00:01:27,763 Pas de problème. Merci. 37 00:01:27,887 --> 00:01:30,422 Si vous voulez bien nous excuser, on va retourner travailler. 38 00:01:32,679 --> 00:01:35,960 Merci, Dr Young, pour cette présentation très instructive. 39 00:01:36,083 --> 00:01:39,386 Si je peux épargner ne serait-ce qu'une personne du harcèlement sexuel, 40 00:01:39,509 --> 00:01:41,119 alors j'aurai bien fait mon travail. 41 00:01:41,270 --> 00:01:44,809 Je vais suivre notre pervers de Shérif. Ça semble être une perte de temps. 42 00:01:44,973 --> 00:01:47,559 Nathan, tant que Global financera tes recherches, 43 00:01:47,696 --> 00:01:50,196 tu suivras les mêmes règles que les autres. 44 00:01:50,336 --> 00:01:52,349 Et cette attitude est la raison pour laquelle 45 00:01:52,469 --> 00:01:54,489 cette réunion est si importante, Dr Stark. 46 00:01:54,927 --> 00:01:57,097 Vous pensez que votre QI élevé vous permet d'ignorer 47 00:01:57,217 --> 00:01:59,652 3,7 milliards d'années d'évolution, mais vous avez tort. 48 00:01:59,789 --> 00:02:00,954 Nous sommes des singes. 49 00:02:01,108 --> 00:02:04,128 Des mâles conçus pour se reproduire avec autant de femelles que possible, 50 00:02:04,264 --> 00:02:07,926 et des femelles qui feront tout pour avoir la protection d'un mâle. 51 00:02:08,064 --> 00:02:10,569 C'est une vérité biologique sans équivoque. 52 00:02:10,941 --> 00:02:14,820 Je pense que les habitants d'Eureka sont un peu plus évolués que ça, 53 00:02:14,957 --> 00:02:17,375 c'est pourquoi nous n'avons jamais eu de harcèlement sexuel 54 00:02:17,499 --> 00:02:18,994 depuis la création de cette ville. 55 00:02:19,114 --> 00:02:21,204 Eh bien, nous avons eu beaucoup de chance. 56 00:02:21,324 --> 00:02:23,240 Vous vous bercez d'illusions. 57 00:02:23,377 --> 00:02:26,959 Il y a d'énormes tensions sous la surface, et un jour, elles éclateront. 58 00:02:27,081 --> 00:02:29,254 Et pauvres de vous quand ça se produira. 59 00:02:32,337 --> 00:02:33,635 Pauvre de moi ? 60 00:02:35,130 --> 00:02:37,304 Eh bien, nous devons lui reconnaître son engagement. 61 00:02:38,391 --> 00:02:41,918 En parlant de ça, je vais retourner à notre petit projet. C'est... 62 00:02:42,391 --> 00:02:43,894 c'est ce que j'ai de mieux à faire. 63 00:02:44,014 --> 00:02:46,104 - Je te rejoindrai plus tard. - Très bien. 64 00:02:51,764 --> 00:02:53,711 - Hé, vous avez une minute ? - Bien sûr. 65 00:02:53,931 --> 00:02:55,680 Vous êtes de braise dans cet uniforme. 66 00:02:55,830 --> 00:02:58,550 Merci. J'ai vraiment chaud. Un problème avec la clim ? 67 00:02:58,687 --> 00:03:00,521 - Elle ne marche pas. - Ouais. 68 00:03:00,644 --> 00:03:02,375 Vous savez quoi ? Vous pourriez me servir. 69 00:03:02,498 --> 00:03:04,288 Je ne sais pas. Je ne suis pas de la viande. 70 00:03:04,411 --> 00:03:07,111 J'ai des sentiments, des émotions, des besoins. 71 00:03:07,248 --> 00:03:09,686 Ouais. Notre ingénieur en système biologique, le Dr Stone, 72 00:03:09,809 --> 00:03:13,240 n'a pas répondu à mes messages, et ça commence à m'inquiéter. 73 00:03:13,377 --> 00:03:16,589 Il a conçu le système de climatisation d'Eureka, et il l'entretient. 74 00:03:16,712 --> 00:03:19,268 C'est quoi le rapport entre la biologie et la climatisation ? 75 00:03:20,006 --> 00:03:22,304 Le reste du monde possède le "refroidissement d'air". 76 00:03:22,441 --> 00:03:23,892 Eureka possède l'air conditionné. 77 00:03:24,012 --> 00:03:27,207 L'unité de refroidissement fait partie d'un système souterrain. 78 00:03:27,344 --> 00:03:28,605 Vous savez, l'eau, le gaz, 79 00:03:28,725 --> 00:03:30,498 les déchets... Tout est recyclé. 80 00:03:30,721 --> 00:03:33,610 C'est un modèle biologique basé sur le système digestif humain. 81 00:03:33,730 --> 00:03:36,870 Donc, il fait un milliard de degrés dehors parce que 82 00:03:37,034 --> 00:03:39,127 - la ville est ballonnée ? - En quelque sorte. 83 00:03:39,247 --> 00:03:41,730 Le Dr Stone a modifié les plus anciennes parties du système, 84 00:03:41,850 --> 00:03:44,415 mais il n'a pas encore mis les plans à jour. 85 00:03:44,538 --> 00:03:46,622 Henry est descendu pour localiser le problème. 86 00:03:46,971 --> 00:03:48,124 Henry va le réparer. 87 00:03:48,244 --> 00:03:50,587 Ce n'est pas aussi simple. Le système doit s'équilibrer. 88 00:03:50,707 --> 00:03:53,479 Avec les systèmes de refroidissement éteints, on a des fuites d'eau, 89 00:03:53,600 --> 00:03:56,966 - du méthane se répand dans les égouts. - OK. Je vais trouver le Dr Stone. 90 00:04:00,092 --> 00:04:02,635 Je dois vous parler d'autre chose. 91 00:04:04,264 --> 00:04:05,373 J'ai besoin... 92 00:04:05,977 --> 00:04:08,060 du dossier sur l'explosion qui a tué Kim Anderson. 93 00:04:08,432 --> 00:04:09,437 Pourquoi ? 94 00:04:09,557 --> 00:04:11,112 Pour découvrir ce qui est arrivé. 95 00:04:11,337 --> 00:04:14,525 Je ne pense pas qu'Henry ait été complètement honnête avec moi. 96 00:04:14,645 --> 00:04:16,485 C'était un accident. 97 00:04:16,605 --> 00:04:18,402 Ça ressemblait à un accident, ouais, 98 00:04:18,744 --> 00:04:20,644 mais je pense que... 99 00:04:22,278 --> 00:04:23,826 Beverly est impliquée. 100 00:04:26,076 --> 00:04:28,262 Je veux juste en être sûr. Et je sais que vous aussi. 101 00:04:28,659 --> 00:04:31,021 Eh bien, le... le dossier est confidentiel, 102 00:04:32,169 --> 00:04:34,395 - mais je verrai ce que je peux faire. - Merci. 103 00:04:34,545 --> 00:04:37,089 Et, Carter, si vous trouvez un truc, faites-le-moi savoir, OK ? 104 00:04:37,209 --> 00:04:38,550 Ouais, bien sûr. 105 00:04:39,433 --> 00:04:40,518 Merci. 106 00:04:48,684 --> 00:04:52,062 Stone ? Je ne vois pas qui c'est. 107 00:04:52,600 --> 00:04:56,275 Il maintient la ville au frais et s'assure que les toilettes fonctionnent. 108 00:04:56,580 --> 00:04:58,251 Il travaille dans les tunnels. 109 00:04:58,425 --> 00:04:59,648 Oh, lui. 110 00:05:00,783 --> 00:05:02,072 La taupe. 111 00:05:03,516 --> 00:05:05,348 - Un gars bizarre. - Ouais. 112 00:05:05,471 --> 00:05:07,077 Vous l'avez vu quand ? 113 00:05:07,197 --> 00:05:09,580 Mardi. La clim fonctionnait mal. 114 00:05:09,717 --> 00:05:11,351 Il a mis des conduites rafraîchissantes 115 00:05:11,471 --> 00:05:13,364 pour que Fred et Wilma soient à l'aise. 116 00:05:14,384 --> 00:05:16,042 Ce sont de beaux chiens. 117 00:05:16,287 --> 00:05:18,079 N'est-ce pas ? 118 00:05:18,407 --> 00:05:20,174 Salut, mon grand. Ouais, t'es beau. 119 00:05:20,294 --> 00:05:21,830 Ce ne sont pas des chiens. 120 00:05:21,979 --> 00:05:23,792 Ce sont des canis lupus albus. 121 00:05:24,322 --> 00:05:26,513 Mi-loups sibériens, mi-loups de la toundra. 122 00:05:28,453 --> 00:05:29,751 Ouais, c'est bien... 123 00:05:30,053 --> 00:05:31,336 Des loups de la toundra. 124 00:05:32,812 --> 00:05:35,022 - C'était quoi cette injection ? - Des hormones. 125 00:05:35,912 --> 00:05:38,734 J'essaie de les encourager à procréer. 126 00:05:40,031 --> 00:05:41,570 J'ai donné à Fred chaque variante 127 00:05:41,690 --> 00:05:44,308 des phéromones linoléiques que je connais. 128 00:05:45,010 --> 00:05:46,579 Pas le moindre reniflement. 129 00:05:47,172 --> 00:05:49,435 Ben, si rien ne marche, essaie Barry White. 130 00:05:49,824 --> 00:05:51,432 Vous voulez du sucre, Shérif ? 131 00:05:51,582 --> 00:05:53,264 Non, non. C'est bon, merci. 132 00:05:54,316 --> 00:05:56,084 Votre mari avait déjà disparu auparavant ? 133 00:05:56,204 --> 00:05:57,605 Pour son travail. 134 00:05:58,596 --> 00:06:01,815 Certains hommes jouent au golf, d'autres collectionnent les coquetiers. 135 00:06:02,344 --> 00:06:04,134 Mon homme aime ses tunnels. 136 00:06:04,254 --> 00:06:05,574 Des coquetiers ? 137 00:06:06,367 --> 00:06:09,139 Et vous pensez qu'il est quelque part en bas ? 138 00:06:09,524 --> 00:06:10,682 J'en suis sûre. 139 00:06:10,860 --> 00:06:13,059 Il a juste dû perdre la notion du temps. 140 00:06:13,700 --> 00:06:16,149 Il peut rester en bas plusieurs jours parfois, 141 00:06:16,270 --> 00:06:19,064 et je n'ai aucune nouvelle de lui. 142 00:06:21,114 --> 00:06:22,892 Ça doit être dur dans un mariage. 143 00:06:24,832 --> 00:06:27,157 Bob dit que le mariage c'est comme un 144 00:06:27,277 --> 00:06:29,117 chauffage géothermique au palladium. 145 00:06:30,233 --> 00:06:31,436 C'est beau 146 00:06:31,556 --> 00:06:32,996 et compliqué. 147 00:06:34,173 --> 00:06:37,503 Et vous ne savez jamais quand la pression va tout détruire. 148 00:06:38,889 --> 00:06:41,298 Bob a l'air très romantique. 149 00:06:47,008 --> 00:06:48,344 Un appel de Callie. 150 00:06:49,386 --> 00:06:50,390 Merci. 151 00:06:52,384 --> 00:06:53,845 Hé, tu as un... je t'ai laissé... 152 00:06:53,966 --> 00:06:55,852 - De Zane. - Ouais. 153 00:06:58,469 --> 00:06:59,856 Vous allez l'appeler ? 154 00:06:59,976 --> 00:07:01,152 Ouais. 155 00:07:02,218 --> 00:07:03,401 Tu vas appeler Zane ? 156 00:07:04,377 --> 00:07:05,512 Non, pas encore. Non. 157 00:07:07,470 --> 00:07:09,768 C'est difficile de se remettre en selle. 158 00:07:10,556 --> 00:07:11,896 À qui le dites-vous. 159 00:07:12,926 --> 00:07:15,645 Je ne suis qu'un mec, après tout. 160 00:07:16,857 --> 00:07:17,968 Moi aussi. 161 00:07:22,805 --> 00:07:25,703 Je passais par là et j'ai eu envie de passer t'apporter ça. 162 00:07:26,578 --> 00:07:27,466 Merci. 163 00:07:32,439 --> 00:07:34,561 Je vais aller... me rafraîchir. 164 00:07:36,108 --> 00:07:37,960 Excusez-moi, les enfants. 165 00:07:42,213 --> 00:07:43,217 Alors... 166 00:07:43,859 --> 00:07:44,859 Bonne journée ? 167 00:07:45,507 --> 00:07:46,896 Pas trop étrange. 168 00:07:52,723 --> 00:07:53,784 Alors... 169 00:07:54,488 --> 00:07:56,036 Tu fais quoi ce week-end ? 170 00:07:57,167 --> 00:07:59,969 Entrer dans mon congélateur, essayer d'avoir un peu de fraîcheur. 171 00:08:00,778 --> 00:08:02,896 Eh bien, je pensais, 172 00:08:03,785 --> 00:08:06,821 mon oncle a cette grande cabane sur la rivière Payette. 173 00:08:07,590 --> 00:08:09,060 Une petite brise, 174 00:08:10,415 --> 00:08:11,844 un bon feu. 175 00:08:12,843 --> 00:08:13,887 Tu en penses quoi ? 176 00:08:18,059 --> 00:08:20,519 Une cabane, une brise, et du feu. 177 00:08:22,407 --> 00:08:24,239 - Ça a l'air... - Ça va exploser ! 178 00:08:33,347 --> 00:08:35,075 T'as mangé quoi ? 179 00:08:39,496 --> 00:08:42,661 La Team Projet-SG présente : 180 00:08:46,823 --> 00:08:49,130 Synchro : Golgi, Linwelin, Moochie, Ricana. 181 00:08:49,568 --> 00:08:51,591 Transcript : swsub.com 182 00:08:52,873 --> 00:08:56,138 Traduction : Egwene, Lordcerberus, Mickey, Moochie. 183 00:08:58,132 --> 00:09:00,804 Relecture : Egwene, Linwelin Mickey, Moochie. 184 00:09:03,982 --> 00:09:06,435 - Saison 2 | Épisode 11 - Maneater (v. 1.0) 185 00:09:07,455 --> 00:09:09,394 Du méthane s'est répandu dans les égouts. 186 00:09:09,520 --> 00:09:11,637 Mais il fallait une source d'allumage. 187 00:09:11,771 --> 00:09:15,144 Eh bien, je pense que le Jo s'épilait les sourcils au laser. 188 00:09:15,269 --> 00:09:17,502 - C'est ça. - Ouais. C'est quoi cette odeur ? 189 00:09:17,622 --> 00:09:19,492 Laquelle... Le soufre ou le phosphore 190 00:09:19,628 --> 00:09:21,581 qui se dégage du biofilm à la surface de l'eau ? 191 00:09:21,703 --> 00:09:24,900 Ce n'est pas un endroit pour quelqu'un avec une maladie respiratoire. 192 00:09:25,309 --> 00:09:27,657 Bienvenue dans les entrailles d'Eureka. 193 00:09:28,020 --> 00:09:29,873 Vous devriez vendre des casquettes. 194 00:09:30,959 --> 00:09:33,886 Hé, je dois lancer une alerte pour les toilettes ? 195 00:09:34,370 --> 00:09:35,493 Non, pas encore. 196 00:09:35,780 --> 00:09:37,680 J'ai quelques équipes d'hydrogéologie 197 00:09:37,817 --> 00:09:39,448 qui percent des trous d'aération. 198 00:09:39,609 --> 00:09:42,203 Ça va permettre au gaz de s'évacuer et on aura plus de temps. 199 00:09:42,337 --> 00:09:45,269 OK. Il te faut combien de temps pour réparer ? 200 00:09:45,391 --> 00:09:48,142 Pas la moindre idée. Tu sais, il nous manque des tonnes de données. 201 00:09:48,430 --> 00:09:50,097 Bon, regarde. C'est ici. 202 00:09:50,864 --> 00:09:52,986 Ça ce sont les bassins de retraitement de l'eau. 203 00:09:53,106 --> 00:09:55,466 Ça c'est le vibrateur principal qui crée 204 00:09:55,591 --> 00:09:59,534 une onde d'inertie donc l'eau monte au lieu de descendre, et... 205 00:09:59,832 --> 00:10:01,336 Et nous, on est là. 206 00:10:01,697 --> 00:10:03,681 Garde les yeux ouverts. La femme de Stone a dit 207 00:10:03,817 --> 00:10:05,526 qu'il était sûrement descendu. 208 00:10:05,743 --> 00:10:08,459 Je vais faire de mon mieux. Dis à Jo d'oublier ce laser 209 00:10:08,579 --> 00:10:10,543 dans les toilettes pour le moment, car... 210 00:10:11,051 --> 00:10:13,221 ça va sûrement empirer avant de s'améliorer. 211 00:10:13,366 --> 00:10:14,481 Très bien. 212 00:10:14,892 --> 00:10:17,426 Gauche, puis droite, puis gauche. 213 00:10:24,923 --> 00:10:26,044 Salut, Zane. 214 00:10:26,181 --> 00:10:28,554 - J'ai rien fait. - La journée ne fait que commencer. 215 00:10:28,682 --> 00:10:31,315 Vince, je peux avoir un burger, saignant ? 216 00:10:32,181 --> 00:10:34,121 On a un super plat du jour, aujourd'hui. 217 00:10:34,313 --> 00:10:36,007 Du cevacice serbe. 218 00:10:36,335 --> 00:10:39,110 Agneau en croûte, ail, paprika. 219 00:10:39,387 --> 00:10:41,161 Un petit morceau de paradis des Balkans. 220 00:10:41,432 --> 00:10:43,275 C'est vachement bon. Tu devrais essayer. 221 00:10:43,398 --> 00:10:46,500 Ça me paraît excellent. Ouais, un burger, s'il te plaît, saignant. 222 00:10:46,623 --> 00:10:48,096 Avec du ketchup. 223 00:10:56,853 --> 00:10:58,467 Je t'ai fait flipper, hein ? 224 00:11:00,079 --> 00:11:02,034 Ouais, un peu. 225 00:11:02,420 --> 00:11:05,516 Mais tu dois bien avouer que voir Jo faire exploser des toilettes 226 00:11:05,636 --> 00:11:07,320 c'était plutôt pas banal. 227 00:11:07,493 --> 00:11:08,509 Écoute... 228 00:11:08,781 --> 00:11:10,777 cette histoire entre nous... 229 00:11:11,146 --> 00:11:13,906 - Des eaux inexplorées. - Ouais. 230 00:11:14,052 --> 00:11:15,776 Judy, ta commande est presque prête. 231 00:11:16,449 --> 00:11:19,102 Écoute, je pense qu'il est important que nous 232 00:11:19,383 --> 00:11:20,627 parlions ensemble. 233 00:11:20,750 --> 00:11:22,783 Que nous échangions librement des informations. 234 00:11:22,903 --> 00:11:25,364 - Ça me convient tout à fait. - Bonjour, Shérif. 235 00:11:25,725 --> 00:11:27,037 Quel plaisir. 236 00:11:27,940 --> 00:11:30,666 Alors, vous repassez quand à la maison ? 237 00:11:31,162 --> 00:11:33,746 Callie, je dois y aller. On pourrait... 238 00:11:33,916 --> 00:11:35,488 échanger des informations plus tard ? 239 00:11:37,748 --> 00:11:38,674 Bien sûr. 240 00:11:38,863 --> 00:11:41,500 Très bien... Je te rappelle. À plus. 241 00:11:41,924 --> 00:11:44,054 Désolé. Ça a quelque chose à voir avec votre mari ? 242 00:11:44,174 --> 00:11:45,437 Oh, crotte. 243 00:11:46,233 --> 00:11:48,243 On a déjà parlé de Bob toute la matinée. 244 00:11:48,898 --> 00:11:50,227 Je veux qu'on parle de vous. 245 00:11:51,044 --> 00:11:52,270 Je veux savoir ce qui 246 00:11:52,390 --> 00:11:53,897 se passe là-dedans. 247 00:11:54,776 --> 00:11:57,072 Et voilà. Je voulais juste vous remercier. 248 00:11:57,208 --> 00:12:00,608 Ce sont des clients aventureux comme vous qui rendent mon métier intéressant. 249 00:12:01,200 --> 00:12:03,394 C'est tout moi ça. Aventureuse. 250 00:12:04,070 --> 00:12:05,534 Prête à tout. 251 00:12:06,148 --> 00:12:07,555 À bientôt... 252 00:12:13,912 --> 00:12:15,940 La chaleur monte à la tête de certaines personnes. 253 00:12:16,648 --> 00:12:19,368 Vince, tu connais son mari, non ? Le Dr Stone ? 254 00:12:19,683 --> 00:12:21,376 La taupe ? Ouais. 255 00:12:21,496 --> 00:12:23,689 Un type étrange, mais un bon client. 256 00:12:24,908 --> 00:12:26,304 Je déteste cette chaleur. 257 00:12:30,220 --> 00:12:31,351 Moi j'adore. 258 00:12:31,599 --> 00:12:33,882 Je peux t'offrir une glace, ma belle ? 259 00:12:35,139 --> 00:12:36,439 N'y pense même pas. 260 00:12:39,964 --> 00:12:41,736 Ça fait longtemps que je ne vous ai pas vu. 261 00:12:42,438 --> 00:12:43,738 De quoi tu parles ? 262 00:12:45,554 --> 00:12:47,477 De vous et moi. 263 00:12:48,738 --> 00:12:50,363 De notre relation. 264 00:12:51,532 --> 00:12:52,603 Quoi ? 265 00:12:55,745 --> 00:12:57,585 Fais sortir tout le monde. Immédiatement ! 266 00:12:57,714 --> 00:12:59,895 Hé, Henry, je mange là. 267 00:13:00,291 --> 00:13:01,589 Je le sais très bien. 268 00:13:01,785 --> 00:13:04,687 Il y a une onde d'inertie qui arrive sur le conduit du four à pizza ! 269 00:13:04,807 --> 00:13:07,011 Fais sortir tout le monde. 270 00:13:07,519 --> 00:13:09,756 - Qu'est-ce qui se passe ? - On doit évacuer cet endroit. 271 00:13:10,171 --> 00:13:12,980 Si vous pouviez ramasser vos affaires, et sortir le plus vite possible, 272 00:13:13,100 --> 00:13:14,326 ce serait super. 273 00:13:15,280 --> 00:13:16,305 Allez. 274 00:13:16,455 --> 00:13:18,901 Tout le monde. Ouais, c'est... Vous aussi. 275 00:13:24,069 --> 00:13:25,238 Allez. 276 00:13:25,358 --> 00:13:27,823 Ouais... Très bien. Aussi vite que possible. 277 00:13:27,943 --> 00:13:29,385 Ce serait génial. 278 00:13:29,891 --> 00:13:32,113 - Vince, toi aussi tu sors. - Que se passe-t-il ? 279 00:13:32,239 --> 00:13:35,216 Henry a dit qu'un truc d'inertie arrivait sur nous. 280 00:13:35,336 --> 00:13:37,337 - Une onde d'inertie ? - Ouais. 281 00:13:37,772 --> 00:13:39,029 C'est mauvais ? 282 00:13:52,554 --> 00:13:54,016 Ouais, c'est mauvais. 283 00:13:54,136 --> 00:13:56,481 Hé, Jo, tu es toujours avec moi ? 284 00:14:01,759 --> 00:14:03,113 Hé, ça va ? 285 00:14:03,576 --> 00:14:04,731 Tu... 286 00:14:11,811 --> 00:14:12,868 Je vais bien. 287 00:14:24,494 --> 00:14:25,711 Tu es blessée ? 288 00:14:26,017 --> 00:14:27,922 - Carter, écoutez... - N'y pense plus. 289 00:14:28,042 --> 00:14:30,673 C'était sous l'impulsion du moment. 290 00:14:32,736 --> 00:14:34,255 Bon, OK... 291 00:14:36,333 --> 00:14:38,268 On est toujours dans le moment ? 292 00:14:39,272 --> 00:14:41,980 Parce que ça me dirait bien de recommencer. 293 00:14:42,100 --> 00:14:43,768 Il vaut mieux que tu t'allonges. 294 00:14:44,058 --> 00:14:45,442 Ouais, allongeons-nous. 295 00:14:47,053 --> 00:14:49,563 OK. Zane, tu pourrais la ramener 296 00:14:49,691 --> 00:14:52,074 au bureau du shérif, et la mettre au lit ? 297 00:14:53,164 --> 00:14:54,439 - Bien sûr. - Ouais. 298 00:15:00,687 --> 00:15:02,177 Ça va aller. 299 00:15:03,723 --> 00:15:06,004 4ème heure, et la femelle 300 00:15:06,124 --> 00:15:08,394 s'intéresse de plus en plus au mâle. 301 00:15:10,205 --> 00:15:13,387 Ils se sont reniflés, et ont remué la queue. 302 00:15:14,674 --> 00:15:18,283 On dirait qu'il y finalement de l'amour dans l'air. 303 00:15:25,340 --> 00:15:27,185 Je vais retourner travailler. 304 00:15:27,609 --> 00:15:31,262 J'ai un scan de particules ponctuelles qui va foirer si je ne le règle pas. 305 00:15:33,599 --> 00:15:34,706 Alors... 306 00:15:35,157 --> 00:15:38,088 Ça fait longtemps que tu ressens ça pour Carter ? 307 00:15:38,750 --> 00:15:39,913 Ouais. 308 00:15:40,500 --> 00:15:41,568 Non... 309 00:15:42,946 --> 00:15:44,069 En fait, je sais pas. 310 00:15:45,078 --> 00:15:46,669 Pourtant ça en avait l'air. 311 00:15:48,145 --> 00:15:50,596 - J'imagine. - OK, alors. 312 00:15:50,719 --> 00:15:51,998 J'espère que ça va marcher. 313 00:15:52,118 --> 00:15:54,129 Fais-moi plaisir, ne m'invite pas au mariage. 314 00:15:55,279 --> 00:15:56,971 Je ne sais vraiment plus où j'en suis. 315 00:15:58,222 --> 00:15:59,317 Moi si. 316 00:16:06,684 --> 00:16:08,240 C'est peut-être la valve à membrane, 317 00:16:08,376 --> 00:16:10,878 ou le diaphragme magnétique qui a lâché. Ou... 318 00:16:11,599 --> 00:16:14,757 OK. Il vous faut quelques nano-points de suture. Je reviens. 319 00:16:14,908 --> 00:16:17,617 Honnêtement, je sais pas très bien ce qui s'est passé là-dessous. 320 00:16:17,737 --> 00:16:20,195 Tu es blessé. Tu peux pas y aller dans ton état. 321 00:16:21,449 --> 00:16:23,992 Cette onde a presque détruit le Café Diem. 322 00:16:24,115 --> 00:16:26,037 On doit trouver quelqu'un pour nous aider. 323 00:16:26,162 --> 00:16:27,835 Je sais toujours pas où est Stone. 324 00:16:27,955 --> 00:16:31,297 Quand la valve a explosé, j'ai vu son sandwich. Il y est peut-être encore. 325 00:16:31,537 --> 00:16:32,758 OK, attends. 326 00:16:33,191 --> 00:16:34,967 Tout d'abord, 327 00:16:35,087 --> 00:16:36,846 je n'étais pas dans mon état normal, avant. 328 00:16:36,969 --> 00:16:38,544 Pour info, maintenant, j'ai pas envie 329 00:16:38,681 --> 00:16:41,214 et je n'ai jamais eu envie de vous sauter dessus. 330 00:16:41,467 --> 00:16:43,531 - Vous me croyez, hein ? - Ben, je ne sais pas trop. 331 00:16:43,668 --> 00:16:46,020 Disons que tu t'es peut-être lassée d'observer 332 00:16:46,140 --> 00:16:48,336 le lac Carter, et tu as décidé d'y plonger. 333 00:16:48,500 --> 00:16:49,916 OK, vous me donnez la nausée. 334 00:16:50,039 --> 00:16:52,443 Ça doit être dû au coup sur ta tête. Fais-toi examiner. 335 00:16:52,565 --> 00:16:55,211 Plus tard. On a d'autres chats à fouetter pour le moment. 336 00:16:55,375 --> 00:16:56,513 Du genre ? 337 00:16:56,646 --> 00:16:58,532 Du genre le geyser Old Faithful chez nous. 338 00:16:59,417 --> 00:17:01,674 Eureka n'a plus de vessie. Ça gicle dans la grand-rue. 339 00:17:01,811 --> 00:17:04,131 C'est la pression des bassins de purification ionique. 340 00:17:04,263 --> 00:17:06,177 Tu vois, tu répares une fuite, et bang ! 341 00:17:06,299 --> 00:17:08,792 - Un autre tuyau pète. - On peut faire quelque chose ? 342 00:17:08,912 --> 00:17:11,670 Je sais pas, peut-être, mais les égouts doivent être renforcés. 343 00:17:11,790 --> 00:17:12,859 Génial. 344 00:17:13,099 --> 00:17:15,081 9 départements de GD travaillent là-dessus. 345 00:17:15,217 --> 00:17:18,224 La géomorphologie recherche les poches de pression dans les soubassements. 346 00:17:18,347 --> 00:17:20,804 La cartographie essaie d'extrapoler des plans à partir 347 00:17:21,053 --> 00:17:22,720 des données incomplètes de Stone. 348 00:17:22,857 --> 00:17:24,565 C'est dingue ! 349 00:17:26,625 --> 00:17:28,187 Où dis-tu que tu as vu son sandwich ? 350 00:17:28,523 --> 00:17:29,829 Il faut que je remonte. 351 00:17:29,949 --> 00:17:32,349 Des eaux superpressurisées inondent le centre-ville. 352 00:17:32,477 --> 00:17:33,808 Dis-moi juste ce qu'il a dit. 353 00:17:34,515 --> 00:17:37,970 Il veut voir ça de plus près. Il ne va pas laisser passer ça. 354 00:17:38,284 --> 00:17:40,490 Carter suit une piste qui passe par Henry 355 00:17:40,627 --> 00:17:42,273 et qui mène droit à Kevin. 356 00:17:43,159 --> 00:17:45,996 On devrait peut-être faire confiance à Carter et le mettre au courant. 357 00:17:46,358 --> 00:17:49,365 Il ne s'agit pas de cela, Allie. Le problème, c'est la Défense. 358 00:17:49,747 --> 00:17:52,336 Écoute, je sais que tu travailles pour eux 359 00:17:52,987 --> 00:17:54,838 mais tu ne les connais pas aussi bien que moi. 360 00:17:55,363 --> 00:17:58,100 Si Kevin tombe entre leurs mains, sa vie sera jamais plus comme avant. 361 00:17:58,274 --> 00:18:01,711 Il sera mis en quarantaine jusqu'à ce qu'ils trouvent ce qu'ils cherchent. 362 00:18:01,831 --> 00:18:03,520 et je ne les laisserai pas lui faire ça. 363 00:18:03,673 --> 00:18:05,818 Mais il faut que nous sortions cette chose de lui. 364 00:18:05,982 --> 00:18:07,404 On le fera. 365 00:18:08,044 --> 00:18:09,561 Mais je dois avoir accès 366 00:18:09,722 --> 00:18:11,438 au labo de Kim, aux données, 367 00:18:11,558 --> 00:18:14,524 à tout ce que nous avons sur l'Artefact, de quand j'étais à la tête de GD. 368 00:18:14,644 --> 00:18:16,776 La Défense ne te donnera jamais sa permission. 369 00:18:17,594 --> 00:18:19,016 Qui la lui demande ? 370 00:18:21,455 --> 00:18:22,917 Gauche, gauche, droite. 371 00:18:23,764 --> 00:18:25,063 C'est une blague ? 372 00:18:43,991 --> 00:18:45,597 Au moins, tu es toujours là. 373 00:18:48,211 --> 00:18:49,225 Où êtes-vous ? 374 00:18:55,171 --> 00:18:56,196 Ouais ? 375 00:18:56,346 --> 00:18:58,401 Salut, tu as l'air sur les nerfs. 376 00:18:59,203 --> 00:19:00,337 Je quoi ? 377 00:19:01,034 --> 00:19:02,182 Tu fais quoi ? 378 00:19:03,030 --> 00:19:05,433 - C'est une longue histoire. - OK. 379 00:19:06,323 --> 00:19:08,620 Hé, et si on recommençait à zéro ? 380 00:19:09,532 --> 00:19:12,586 Si on reprenait à notre "premier rendez-vous de rêve" ? 381 00:19:16,412 --> 00:19:18,171 Merde. 382 00:19:20,178 --> 00:19:22,300 Désolé, Callie, mais je vais devoir te rappeler. 383 00:19:28,387 --> 00:19:31,326 Que faisiez-vous ici ? 384 00:19:43,367 --> 00:19:45,007 - Des os ? - Ouais, 385 00:19:45,512 --> 00:19:46,907 et ils sont humains. 386 00:19:47,190 --> 00:19:49,660 On ne sait pas de quand ils datent, mais Taggart les examine. 387 00:19:50,051 --> 00:19:52,621 Alors votre théorie est que le Dr Stone serait Hannibal Lecter ? 388 00:19:53,237 --> 00:19:54,915 - Ouais. - Dr Blake, excusez-moi, 389 00:19:55,035 --> 00:19:58,028 mais vous devez signer les feuilles de présence pour le séminaire. 390 00:19:58,766 --> 00:20:02,811 Carter, l'homme dont vous parlez a eu un prix Nobel en biochimie. 391 00:20:02,976 --> 00:20:05,815 Ouais, et peut-être un psychopathe, donc... 392 00:20:05,995 --> 00:20:07,845 comme vous, mais violent. 393 00:20:08,665 --> 00:20:11,098 - Laissez-moi du temps. - Admettez que c'est plutôt bizarre. 394 00:20:11,815 --> 00:20:14,389 - Désolé. Vous voulez quelque chose ? - Non, ça va. 395 00:20:15,493 --> 00:20:17,813 J'aime comment vous bougez les lèvres en parlant. 396 00:20:18,429 --> 00:20:19,451 Pardon ? 397 00:20:19,946 --> 00:20:22,213 Dr Blake, c'est un commentaire extrêmement inapproprié. 398 00:20:22,347 --> 00:20:24,445 - Ouais. - Sans oublier bizarre. 399 00:20:24,565 --> 00:20:25,991 Allez-y, dites quelque chose. 400 00:20:26,146 --> 00:20:27,357 - Quoi ? - Ou pas. 401 00:20:27,490 --> 00:20:29,568 - Ouais. - Pas besoin de parler. 402 00:20:33,088 --> 00:20:34,673 Je voulais faire ça depuis ce matin. 403 00:20:34,806 --> 00:20:36,769 Eh bien, refaites-le, et je vous assomme. 404 00:20:36,899 --> 00:20:39,460 D'accord. Du calme. Du calme. Un peu... 405 00:20:39,961 --> 00:20:40,961 Un peu d'aide ? 406 00:20:41,081 --> 00:20:43,492 Un peu... OK... Non, non, non. 407 00:20:43,612 --> 00:20:44,506 Juste... 408 00:20:46,126 --> 00:20:47,924 Alors, Mesdames, comment vous vous sentez ? 409 00:20:48,072 --> 00:20:50,035 - Humiliée. - J'ai les idées bien plus claires. 410 00:20:50,168 --> 00:20:53,316 Quand il était là, je n'arrivais pas à réfléchir. Je le voulais simplement. 411 00:20:53,644 --> 00:20:54,733 C'était horrible. 412 00:20:55,051 --> 00:20:56,407 Je ne peux que l'imaginer. 413 00:20:57,189 --> 00:20:58,256 Vous avez fini ? 414 00:21:01,413 --> 00:21:03,641 Non, je ne plaisante pas, Carter. C'était terrifiant. 415 00:21:03,761 --> 00:21:05,152 J'avais perdu tout contrôle. 416 00:21:05,639 --> 00:21:07,393 Ouais, ça dure depuis ce matin. 417 00:21:07,568 --> 00:21:09,990 Jo m'a embrassé, mais je n'avais pas fait le rapprochement. 418 00:21:10,384 --> 00:21:13,660 L'adjointe Lupo vous embrasse, et vous ne voyez pas le problème ? 419 00:21:13,843 --> 00:21:16,371 Eh bien, je fais de la gym. Je suis plutôt beau garçon. 420 00:21:17,890 --> 00:21:20,292 Dr Young, c'est censé être votre domaine. 421 00:21:20,788 --> 00:21:22,573 - Vous avez une idée ? - Ouais, bien sûr, 422 00:21:22,723 --> 00:21:25,674 je pense que ma réputation est détruite, parce que j'ai embrassé le shérif 423 00:21:25,794 --> 00:21:27,674 - devant mon patron. - Anne, c'est bon. 424 00:21:27,794 --> 00:21:30,552 - Reprenez-vous. - Bien sûr. 425 00:21:30,763 --> 00:21:33,991 La biochimie de l'attraction sexuelle humaine est plutôt mal connue. 426 00:21:34,150 --> 00:21:36,057 Ça pourrait être un dérèglement glandulaire, 427 00:21:36,778 --> 00:21:39,561 une surproduction d'enzyme, même une infection fongique. 428 00:21:39,836 --> 00:21:43,090 Nous devons faire une prise de sang. Et vous devez rester à l'infirmerie. 429 00:21:43,380 --> 00:21:45,047 Je peux pas rester les bras croisés. 430 00:21:45,573 --> 00:21:48,464 J'ai des toilettes qui explosent et des geysers plein la rue. 431 00:21:48,584 --> 00:21:51,156 Je pense qu'Eureka a de plus gros problèmes que moi. 432 00:21:51,276 --> 00:21:53,111 Je ne peux pas vous laisser vous balader. 433 00:21:53,231 --> 00:21:56,286 Vous êtes trop irrésistible. J'allais vous mettre en pièces. 434 00:21:57,943 --> 00:21:59,351 Vous marquez un point. 435 00:22:00,128 --> 00:22:03,639 OK, mais tant qu'on n'a rien trouvé, gardons ça sous silence. 436 00:22:04,087 --> 00:22:05,332 Restez à distance, Madame. 437 00:22:05,466 --> 00:22:06,955 Éloignez-vous du shérif. 438 00:22:07,114 --> 00:22:09,164 Gardez vos mains en vue. 439 00:22:09,366 --> 00:22:10,858 Chaud devant. 440 00:22:11,024 --> 00:22:12,405 Hé, ne crevez pas la bulle. 441 00:22:12,535 --> 00:22:14,150 Vous, reculez par là. 442 00:22:15,502 --> 00:22:18,003 Hé, rentrez dans l'ascenseur. 5 mètres, Mam'zelle. 443 00:22:18,961 --> 00:22:21,264 - Bien, allons-y, c'est dégagé. - Très subtile, Fargo. 444 00:22:21,423 --> 00:22:22,423 Merci. 445 00:22:24,958 --> 00:22:27,650 Donc Stone a découvert des os datant de 9 000 ans ? 446 00:22:28,413 --> 00:22:30,820 Il y avait des campements de primitifs dans toute la zone. 447 00:22:31,461 --> 00:22:33,950 Et c'était des gaillards particulièrement violents. 448 00:22:34,116 --> 00:22:35,700 On dirait une blessure à la tête. 449 00:22:35,820 --> 00:22:36,830 Quel oeil. 450 00:22:38,239 --> 00:22:41,861 Fractures et traces causées par des armes partout sur ces os. 451 00:22:42,902 --> 00:22:45,058 Je dirais qu'il y a eu un petit accrochage. 452 00:22:45,375 --> 00:22:48,212 - Puis ils se sont entretués. - Vos chiens se bagarrent. 453 00:22:49,866 --> 00:22:51,841 C'est pas une bagarre, Fargo. 454 00:22:52,177 --> 00:22:53,259 N'est-ce pas beau ? 455 00:22:53,379 --> 00:22:54,716 Ils font ça toute la journée. 456 00:22:54,853 --> 00:22:57,051 Je dois quand même un peu revoir la formule. 457 00:22:57,184 --> 00:22:58,473 Fred va finir tout nu. 458 00:22:59,051 --> 00:23:01,284 Je l'ai rendu un peu trop irrésistible. 459 00:23:02,113 --> 00:23:04,675 - Attendez, vous avez fait quoi ? - Je peux en avoir ? 460 00:23:04,932 --> 00:23:05,976 Désolé, Roméo. 461 00:23:06,550 --> 00:23:09,409 Les chiens et les humains ont une chimie hormonale similaire, 462 00:23:09,546 --> 00:23:11,193 - mais ça marcherait pas. - C'est sûr ? 463 00:23:11,483 --> 00:23:13,696 J'ai demandé le premier. Et vous en avez déjà trop. 464 00:23:13,838 --> 00:23:16,907 Exactement, Taggart, je pense que vos phéromones m'ont été transmises. 465 00:23:17,239 --> 00:23:19,785 On m'aborde depuis que j'ai touché Fred. 466 00:23:20,613 --> 00:23:22,746 Fascinant. Si je touchais Fred... 467 00:23:22,866 --> 00:23:25,705 Attendez, attendez, j'ai touché Fred des milliers de fois. 468 00:23:26,531 --> 00:23:28,324 Je n'ai pas remarqué plus de... 469 00:23:28,865 --> 00:23:29,962 charisme. 470 00:23:30,082 --> 00:23:32,173 Comment le savoir ? Vous travaillez seul ici. 471 00:23:32,305 --> 00:23:34,283 Combien de femmes sont venues ici ? 472 00:23:34,920 --> 00:23:36,648 On doit tester votre charme. 473 00:23:42,108 --> 00:23:44,268 Pas sûr de me sentir à l'aise. 474 00:23:44,541 --> 00:23:45,788 On est deux. 475 00:23:47,274 --> 00:23:49,090 OK, lâchez la meute. 476 00:23:54,005 --> 00:23:55,821 Allez-y, Mesdames. Ne soyez pas timides. 477 00:23:56,287 --> 00:23:57,643 N'ayez pas peur de toucher. 478 00:23:58,050 --> 00:23:59,050 Salut. 479 00:24:01,895 --> 00:24:03,412 Vous en jupe grise. 480 00:24:03,692 --> 00:24:06,557 - Comment vous vous sentez ? - Extrêmement mal à l'aise. 481 00:24:08,362 --> 00:24:10,085 On a déjà vu ça lors du séminaire, non ? 482 00:24:12,238 --> 00:24:15,185 20 femmes, elles se sont pas du tout intéressées à lui. 483 00:24:15,317 --> 00:24:17,121 Vous avez trouvé quoi dans mon sang ? 484 00:24:17,272 --> 00:24:18,351 De l'androstadiène. 485 00:24:18,488 --> 00:24:21,030 C'est une des hormones responsables de l'attirance sexuelle. 486 00:24:21,179 --> 00:24:23,666 D'après les tests sanguins, votre glande eccrine en produit 487 00:24:23,821 --> 00:24:26,410 plus que 379 parties par millilitre. 488 00:24:26,834 --> 00:24:28,145 OK. C'est beaucoup ? 489 00:24:28,447 --> 00:24:31,189 C'est 15 000 fois plus que la normale. 490 00:24:31,878 --> 00:24:33,275 Je prends ça pour un "oui". 491 00:24:33,510 --> 00:24:35,803 Une femme exposée à de tels taux d'androstadiène 492 00:24:35,923 --> 00:24:37,853 pourrait souffrir de délire, 493 00:24:38,169 --> 00:24:39,619 d'érotomanie, être violente. 494 00:24:40,085 --> 00:24:41,616 Ça surchargerait le cerveau féminin. 495 00:24:41,736 --> 00:24:43,451 Et combien Taggart en produit-il ? 496 00:24:43,667 --> 00:24:46,121 - Oh, il est normal. - Mais, et c'est bizarre, 497 00:24:46,291 --> 00:24:48,043 ceux du loup mâle crèvent les plafonds. 498 00:24:48,163 --> 00:24:50,781 Quelque chose a aussi sur-stimulé sa glande eccrine. 499 00:24:52,837 --> 00:24:55,367 Pourquoi cette potion agit différemment sur nous ? 500 00:24:55,846 --> 00:24:57,968 Parce que c'est pas dû au sérum de phéromones, Shérif. 501 00:24:58,276 --> 00:25:01,865 Le cocktail de Taggart agit sur d'autres peptides. Ça ne peut pas causer ça. 502 00:25:02,741 --> 00:25:03,971 Génial. OK... 503 00:25:04,982 --> 00:25:08,374 Et je n'ai toujours pas trouvé le type qui peut empêcher la ville d'exploser. 504 00:25:08,864 --> 00:25:10,477 Tenez-moi au courant si vous trouvez 505 00:25:10,613 --> 00:25:12,438 un point commun entre le loup et moi. 506 00:25:12,558 --> 00:25:15,082 Et... prends un mégaphone. 507 00:25:15,236 --> 00:25:17,026 Carter, le Dr Young a besoin 508 00:25:17,364 --> 00:25:19,445 d'autres échantillons avant que vous partiez. 509 00:25:19,762 --> 00:25:22,784 Prenez tout le sang que vous voulez, mais faites le plus vite possible. 510 00:25:22,959 --> 00:25:25,559 En fait, j'ai besoin d'un échantillon d'autre chose. 511 00:25:28,670 --> 00:25:30,432 Vous voulez un magazine ? 512 00:25:36,306 --> 00:25:39,582 Quelques minutes de plus. S'il vous plaît, soyez patientes. 513 00:25:40,715 --> 00:25:42,477 Je dois juste parler une seconde à Carter. 514 00:25:42,600 --> 00:25:43,742 Désolé, impossible. 515 00:25:43,875 --> 00:25:46,098 Il est interdit aux dames jusqu'à nouvel ordre. 516 00:25:46,235 --> 00:25:48,061 Il a reçu bien trop d'attention récemment. 517 00:25:48,195 --> 00:25:50,229 OK, eh bien, dites-lui juste que je suis passée. 518 00:25:50,377 --> 00:25:52,288 Ouais, OK, je vous mets sur la liste. 519 00:25:52,868 --> 00:25:54,868 Que tout le monde reste en arrière encore un peu. 520 00:25:55,001 --> 00:25:56,486 Jambon à la moutarde d'estragon. 521 00:25:56,620 --> 00:25:58,537 Je peux récupérer mes clientes féminines ? 522 00:25:58,670 --> 00:26:00,737 Ouais, j'essaie d'établir la chronologie. 523 00:26:00,937 --> 00:26:03,941 Tu te rappelles la dernière fois que le Dr Stone a pris son déjeuner ? 524 00:26:04,102 --> 00:26:05,491 Ouais, il vient tous les jours. 525 00:26:05,925 --> 00:26:07,243 Jusqu'à aujourd'hui. 526 00:26:07,487 --> 00:26:09,806 Dommage. Les burgers cevacice sont ses préférés. 527 00:26:10,357 --> 00:26:13,165 Pas comme ces béotiens culinaires que je ne nommerai pas. 528 00:26:13,514 --> 00:26:15,003 Attends... aujourd'hui ? 529 00:26:15,169 --> 00:26:18,045 Mme Stone a pris des burgers cevacice ? 530 00:26:19,167 --> 00:26:20,223 Deux portions. 531 00:26:22,605 --> 00:26:23,605 Merci. 532 00:26:29,105 --> 00:26:30,105 Attendez. 533 00:26:34,792 --> 00:26:36,123 C'est bon, personne. 534 00:26:36,418 --> 00:26:37,418 Fantastique. 535 00:26:40,056 --> 00:26:43,202 - Je me sentirais mieux armé. - Je te donnerai pas d'arme, Fargo. 536 00:26:43,391 --> 00:26:45,826 Et si une femme attaque ? Elles sont comme des ninjas. 537 00:26:48,709 --> 00:26:50,487 C'est une barrière basse intensité. 538 00:26:50,679 --> 00:26:54,280 Je peux la couper. Il me faut juste 3,7 MW, deux plots de platine... 539 00:26:55,091 --> 00:26:56,875 Ou, ouais. Il suffit de faire ça. 540 00:27:06,916 --> 00:27:08,839 Champagne, pralines... 541 00:27:10,297 --> 00:27:12,641 - Quelqu'un s'est occupé. - Chérie, tu l'as trouvée ? 542 00:27:14,570 --> 00:27:15,603 Dr Stone. 543 00:27:16,840 --> 00:27:17,840 Shérif. 544 00:27:18,497 --> 00:27:19,497 Je... Je... 545 00:27:19,777 --> 00:27:22,401 Je suppose que vous avez pas trouvé l'huile de massage. 546 00:27:24,958 --> 00:27:26,290 Tout le système est détraqué. 547 00:27:26,443 --> 00:27:28,105 Mais le refroidissement marchait hier ! 548 00:27:28,225 --> 00:27:29,727 Vous avez pas remarqué la chaleur ? 549 00:27:29,850 --> 00:27:31,781 Bien sûr, mais Judy laissait le chauffage 550 00:27:31,914 --> 00:27:34,425 car c'était sensuel, comme un chat sur un toit brûlant. 551 00:27:34,614 --> 00:27:36,083 Je pourrais le regretter, mais 552 00:27:36,594 --> 00:27:39,170 vous pouvez me dire ce qui vous arrive à vous et Judy ? 553 00:27:40,824 --> 00:27:44,342 On dînait, et Judy m'a regardé par-dessus la casserole de thon. 554 00:27:45,824 --> 00:27:47,712 Je n'avais pas vu ce regard depuis 15 ans. 555 00:27:48,061 --> 00:27:51,333 On est redevenus des jeunes mariés, vous... n'imaginez pas. 556 00:27:51,925 --> 00:27:54,057 En fait, ouais, je pense que si. 557 00:27:56,734 --> 00:27:57,896 Vous et Judy ? 558 00:27:58,616 --> 00:27:59,616 Non ! 559 00:28:00,850 --> 00:28:02,565 Je veux dire, oui. Mais... 560 00:28:03,596 --> 00:28:04,618 Non. Je... 561 00:28:05,395 --> 00:28:07,061 Je ne peux même pas descendre la rue. 562 00:28:07,217 --> 00:28:08,906 C'est dû à... 563 00:28:09,059 --> 00:28:11,637 une glande produisant trop de quelque chose. 564 00:28:11,915 --> 00:28:13,159 OK, donc... 565 00:28:13,749 --> 00:28:17,838 ce qui est arrivé à Judy et moi, ce... ce n'était pas réel ? 566 00:28:18,955 --> 00:28:20,213 Il y a eu un peu d'aide. 567 00:28:22,758 --> 00:28:24,712 Je pensais que la vieille étincelle revenait. 568 00:28:24,966 --> 00:28:26,800 Ça ne vous a pas semblé un peu exagéré 569 00:28:26,920 --> 00:28:29,217 quand votre femme vous a emprisonné dans la chambre ? 570 00:28:29,337 --> 00:28:32,345 Je... suppose que je voulais croire qu'elle m'aimait à ce point. 571 00:28:33,078 --> 00:28:34,809 Désolé que les choses aient dérapé autant. 572 00:28:34,944 --> 00:28:38,398 Il y a une station de contrôle sur la grand-rue près de Watson & Crick. 573 00:28:38,556 --> 00:28:41,729 - Allons mettre le système à jour. - D'accord, je vous emmène. 574 00:28:52,476 --> 00:28:54,909 Comment vont mes petits tourtereaux ? 575 00:29:07,926 --> 00:29:09,663 - Oh, mince. - Quoi, "mince"? 576 00:29:10,183 --> 00:29:13,359 Le cryo-refroidisseur est tombé à 162°K. Vous savez ce que ça veut dire ? 577 00:29:13,497 --> 00:29:14,891 Il va chauffer. 578 00:29:15,014 --> 00:29:17,494 - Il fait déjà plus de 35. - Non, il va chauffer. 579 00:29:17,630 --> 00:29:21,767 Si je déroute pas vite du refroidisseur, ça sera un jour de neige en comparaison. 580 00:29:25,935 --> 00:29:27,185 Mettez-vous hors de vue. 581 00:29:28,120 --> 00:29:29,193 Dans un endroit sûr. 582 00:29:29,313 --> 00:29:30,506 Qu'est-ce qui se passe ? 583 00:29:30,830 --> 00:29:32,238 Quoi que ce soit, 584 00:29:32,483 --> 00:29:33,750 ça devient violent. 585 00:29:34,752 --> 00:29:35,752 Shérif... 586 00:29:37,118 --> 00:29:38,292 Wilma... 587 00:29:38,496 --> 00:29:40,137 a mangé Fred. 588 00:29:41,392 --> 00:29:42,392 Shérif. 589 00:29:46,249 --> 00:29:47,438 Merci. 590 00:29:48,040 --> 00:29:49,559 Allez, on s'en va. 591 00:29:52,722 --> 00:29:54,051 Prems ! 592 00:29:56,340 --> 00:29:58,749 Écartez-vous du véhicule. 593 00:29:59,009 --> 00:30:00,744 Elles ne s'écartent pas du véhicule. 594 00:30:00,881 --> 00:30:02,015 Un endroit agréable. 595 00:30:02,166 --> 00:30:03,310 Un endroit agréable. 596 00:30:03,430 --> 00:30:05,646 T'es un super garde du corps, Fargo. 597 00:30:15,108 --> 00:30:17,263 J'ai dévié la nitro liquide. 598 00:30:17,383 --> 00:30:20,116 Mais je ne pense pas que les tuyaux tiendront encore longtemps. 599 00:30:20,290 --> 00:30:23,758 Il y a beaucoup de particules dans l'air. 600 00:30:23,880 --> 00:30:25,254 Vous ne voulez pas un masque ? 601 00:30:25,404 --> 00:30:26,628 Non, merci. 602 00:30:26,942 --> 00:30:28,268 J'adore cette odeur. 603 00:30:32,288 --> 00:30:34,106 Il suffit de savoir leur parler. 604 00:30:45,505 --> 00:30:47,268 Désolé pour Fred. 605 00:30:49,913 --> 00:30:51,293 Il est mort pour l'amour. 606 00:30:51,949 --> 00:30:53,644 Il y a de pires façons de partir. 607 00:30:53,863 --> 00:30:54,874 Ouais. 608 00:30:55,325 --> 00:30:56,696 C'est vrai. 609 00:30:57,403 --> 00:30:58,698 Écoutez... 610 00:30:58,818 --> 00:31:00,700 Le Dr Stone et moi sommes aussi affectés. 611 00:31:00,820 --> 00:31:04,621 La seule chose que nous ayons en commun sont vos loups. 612 00:31:04,741 --> 00:31:06,230 Je sais que c'est mince, 613 00:31:06,353 --> 00:31:08,581 mais je n'ai rien d'autre. 614 00:31:13,913 --> 00:31:15,088 Où est Wilma ? 615 00:31:20,536 --> 00:31:22,845 Le véto lui fait faire un tour. 616 00:31:24,745 --> 00:31:26,601 C'est pas sain de rester assise 617 00:31:28,226 --> 00:31:29,688 après un si gros repas. 618 00:31:31,274 --> 00:31:32,353 Désolé. 619 00:31:35,401 --> 00:31:36,819 Taggart, c'est quoi ce truc ? 620 00:31:37,888 --> 00:31:39,739 Une cage avec de la poussière et de la saleté. 621 00:31:41,518 --> 00:31:43,609 J'ai déjà vu ça quelque part. 622 00:31:44,238 --> 00:31:46,245 - Où ? - En bas dans un des tunnels. 623 00:31:46,365 --> 00:31:48,892 Il y avait des dépôts minéraux sur les pierres. 624 00:31:49,012 --> 00:31:50,374 Et de la poussière partout. 625 00:31:50,494 --> 00:31:52,627 Je vois pas quel minerai aurait ce genre d'effet. 626 00:31:52,747 --> 00:31:54,790 - Eh bien... - C'est pas un minerai. 627 00:31:56,966 --> 00:31:58,893 C'est un haploïde pré-mitotique. 628 00:31:59,371 --> 00:32:01,422 Mieux connu sous le nom de spore. 629 00:32:02,125 --> 00:32:03,554 Une petite cochonnerie 630 00:32:03,674 --> 00:32:04,708 biologique. 631 00:32:04,954 --> 00:32:07,414 Elle fait la sieste en attendant l'hôte idéal. 632 00:32:07,715 --> 00:32:11,337 Le Dr Stone et moi. Nous étions tous les deux en bas. 633 00:32:11,474 --> 00:32:13,373 Une présentation rapide: 634 00:32:13,606 --> 00:32:15,423 surtout des hydrocarbones. 635 00:32:15,545 --> 00:32:17,542 Quelques amines. 636 00:32:17,706 --> 00:32:19,153 Et, vous êtes prêts ? 637 00:32:19,273 --> 00:32:20,446 De la thymosine. 638 00:32:20,566 --> 00:32:21,956 C'est un peptide. 639 00:32:23,152 --> 00:32:25,159 Ça peut interférer avec ma glande eccrine ? 640 00:32:25,279 --> 00:32:26,994 En grandes concentrations, sûrement. 641 00:32:27,533 --> 00:32:30,581 Carter, vous et Stone étiez en bas. Comment les loups ont été exposés ? 642 00:32:30,701 --> 00:32:32,926 Parce que ce sont des loups de Sibérie. 643 00:32:33,067 --> 00:32:34,947 Toundra. Des loups de la Toundra sibérienne. 644 00:32:35,675 --> 00:32:39,006 Stone a monté une ventilation d'urgence pour les rafraîchir en cas de panne. 645 00:32:39,126 --> 00:32:40,799 Les spores ont dû y pénétrer. 646 00:32:40,936 --> 00:32:43,469 Elles ont probablement attendu des milliers d'années en bas. 647 00:32:43,611 --> 00:32:46,764 Elles seraient encore viables après tout ce temps ? 648 00:32:46,886 --> 00:32:49,675 Les spores d'Anthrax survivent pendant des siècles. 649 00:32:49,798 --> 00:32:51,560 Elles sont tout aussi fatales après. 650 00:32:51,680 --> 00:32:53,155 Celle-là aussi est fatale. 651 00:32:53,275 --> 00:32:56,315 Ça expliquerait ce qui est arrivé à nos amis préhistoriques. 652 00:32:56,435 --> 00:32:58,875 Taggart, vous pouvez amener ces échantillons à mon labo ? 653 00:32:59,080 --> 00:33:00,666 - Bon boulot, Carter. - Merci. 654 00:33:00,817 --> 00:33:03,405 - Je vais chercher à contrer les effets. - Merci. 655 00:33:06,078 --> 00:33:07,390 Vous sentez ça ? 656 00:33:08,347 --> 00:33:10,662 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 657 00:33:13,063 --> 00:33:14,441 Il a réparé l'air conditionné. 658 00:33:14,577 --> 00:33:15,889 Les spores vont se répandre. 659 00:33:23,062 --> 00:33:24,259 Vous recevez ça ? 660 00:33:24,777 --> 00:33:26,345 La concentration est plutôt haute. 661 00:33:26,978 --> 00:33:30,098 Va jusqu'au prochain point prendre le relevé suivant, d'accord ? 662 00:33:30,218 --> 00:33:31,310 Très bien. 663 00:33:32,923 --> 00:33:34,394 - Où on en est ? - Eh bien, 664 00:33:34,514 --> 00:33:36,641 selon les mesures de Fargo, toute la ville. 665 00:33:36,778 --> 00:33:38,732 Super. Et l'antidote du Dr Young ? 666 00:33:39,333 --> 00:33:42,194 Elle en aura assez pour vous et le Dr Stone ce soir. 667 00:33:42,314 --> 00:33:45,864 C'est génial, mais on en a besoin pour tous les hommes en ville. 668 00:33:46,066 --> 00:33:48,350 Ça va prendre du temps de faire pousser les cultures. 669 00:33:48,485 --> 00:33:49,618 Deux jours. 670 00:33:49,738 --> 00:33:50,741 Deux jours ? 671 00:33:50,905 --> 00:33:52,913 On se sera entretués d'ici là. 672 00:33:53,033 --> 00:33:55,388 On va devoir penser à évacuer. 673 00:33:55,525 --> 00:33:58,395 Toutes les femmes peuvent être relocalisées à la base d'Ellworth 674 00:33:58,532 --> 00:34:00,754 le temps qu'on produise assez d'antidote. 675 00:34:01,143 --> 00:34:02,182 Attendez... 676 00:34:03,494 --> 00:34:04,966 Que ressentez-vous pour Henry ? 677 00:34:05,722 --> 00:34:07,427 - Quoi ? - C'est un ami. 678 00:34:07,622 --> 00:34:10,221 T'étais en bas avant moi. Pourquoi elle te saute pas dessus ? 679 00:34:10,984 --> 00:34:13,141 Mon masque, mon filtre à poussière. 680 00:34:13,261 --> 00:34:16,038 - Non, tu portais pas de masque. - Si. Tu le voyais pas. 681 00:34:17,926 --> 00:34:20,612 - C'est un filtre électrostatique. - Ça fait quoi ? 682 00:34:20,748 --> 00:34:24,903 J'ai de l'asthme. C'est une suspension de caséine qui couvre les particules. 683 00:34:25,239 --> 00:34:28,114 OK... Non, ça fait quoi ? 684 00:34:28,234 --> 00:34:30,138 Ça se lie aux spores, ça rend impossible 685 00:34:30,289 --> 00:34:32,201 l'absorption par le corps. 686 00:34:32,321 --> 00:34:33,995 On peut en fabriquer combien ? 687 00:34:34,115 --> 00:34:36,507 Le problème n'est pas la fabrication mais la distribution. 688 00:34:36,671 --> 00:34:38,770 On ne peut pas donner un spray à chaque homme. 689 00:34:38,890 --> 00:34:42,063 Pas avant qu'ils respirent assez de spores pour être atteints comme vous. 690 00:34:42,233 --> 00:34:43,881 Et si on le pulvérise partout ? 691 00:34:44,017 --> 00:34:45,757 Utilisons les hélicoptères... 692 00:34:45,877 --> 00:34:48,377 - Ça enlèverait les spores ? - Oui, s'ils le respirent, 693 00:34:48,500 --> 00:34:51,357 les hélicoptères sont inutiles pour le faire passer dans les poumons, 694 00:34:51,493 --> 00:34:53,516 il faut le faire passer dans chaque bâtiment. 695 00:34:54,345 --> 00:34:55,493 Vous savez quoi ? 696 00:34:56,149 --> 00:34:57,810 Cette ville a besoin d'un lavement. 697 00:34:59,252 --> 00:35:00,400 J'y travaille. 698 00:35:02,436 --> 00:35:05,766 On va faire passer un traitement pour l'asthme dans le système ? 699 00:35:05,975 --> 00:35:08,545 Ouais, il neutralisera les spores. 700 00:35:12,061 --> 00:35:14,070 Celui-ci ? Ça ira partout ? 701 00:35:14,193 --> 00:35:15,928 Mettez-le là, ça ira dans tout le système. 702 00:35:16,051 --> 00:35:18,998 Mais j'aime pas ça. Je viens juste de le guérir. 703 00:35:19,118 --> 00:35:21,876 C'est le seul moyen de distribuer le filtre électrostatique partout. 704 00:35:21,996 --> 00:35:25,046 - C'est comme un viol, vous savez ? - Ne vous inquiétez pas, on sera doux. 705 00:35:25,166 --> 00:35:27,367 Assurez-vous que ça tient. On en a que pour un essai. 706 00:35:27,499 --> 00:35:29,383 Dites-moi quand vous êtes prêts. 707 00:35:31,421 --> 00:35:33,053 OK. Vas-y. 708 00:35:34,049 --> 00:35:35,473 Je suis sur le périmètre. 709 00:35:35,593 --> 00:35:38,036 Si les spores diminuent ici, Eureka est sauvée. 710 00:35:38,214 --> 00:35:39,894 Six parties par million. 711 00:35:40,604 --> 00:35:41,779 Toujours stable. 712 00:35:42,012 --> 00:35:43,480 Stone, ça va comment en bas ? 713 00:35:43,600 --> 00:35:46,483 - La pression est limite. - Jack, ça fuit. 714 00:35:47,711 --> 00:35:50,192 Le programme ne calcule pas le volume. 715 00:35:50,312 --> 00:35:53,324 C'est mauvais. Les chiffres grimpent. 6,1 parties par million. 716 00:35:55,744 --> 00:35:58,996 Stone, prenez l'autre pince. Voyons si on peut stopper ça. 717 00:36:06,442 --> 00:36:07,781 On s'amuse bien. 718 00:36:08,027 --> 00:36:10,048 La pression monte. Tenez bon, les gars. 719 00:36:10,168 --> 00:36:11,967 Vous contenez la fuite. 720 00:36:12,087 --> 00:36:13,635 OK, ça marche. 721 00:36:14,761 --> 00:36:15,895 Allez. 722 00:36:20,842 --> 00:36:23,604 La pression se déplace dans le système de refroidissement. 723 00:36:41,998 --> 00:36:43,206 Allez. 724 00:36:43,326 --> 00:36:45,470 Toujours stable. Pas de changement. 725 00:36:45,675 --> 00:36:46,686 Allez. 726 00:36:46,837 --> 00:36:47,944 Stable. 727 00:36:48,244 --> 00:36:50,297 Attendez. 5,8. 728 00:36:50,978 --> 00:36:52,883 5,3. Ça baisse. 729 00:36:53,397 --> 00:36:54,489 On y arrive. 730 00:36:54,639 --> 00:36:56,552 3,4. 3,3 parties par million. 731 00:36:58,271 --> 00:36:59,764 Ça marche. Vous avez réussi. 732 00:37:00,625 --> 00:37:03,935 On a failli avoir une ville remplie d'hommes aussi séduisants que vous. 733 00:37:04,288 --> 00:37:05,937 Ça va bien atteindre tout le monde ? 734 00:37:06,188 --> 00:37:08,106 La distribution est homogène. 735 00:37:08,771 --> 00:37:10,712 Tous ceux qui respirent devraient être sauvés. 736 00:37:11,104 --> 00:37:13,828 - Qui ne respirerait pas ? - 2,1 parties par million. 737 00:37:14,449 --> 00:37:16,585 - Fargo, enlève-le. - Quoi ? 738 00:37:16,800 --> 00:37:19,117 Tu sais quoi. Enlève-le. 739 00:37:24,145 --> 00:37:26,236 Certains d'entre nous croient encore à l'amour. 740 00:37:36,213 --> 00:37:37,771 - Salut. - Bonjour, Henry. 741 00:37:37,894 --> 00:37:40,832 L'air conditionné est réparé, mais mon pavé tactile est cassé. 742 00:37:40,983 --> 00:37:43,976 Cet endroit tombe en ruines. Tu me laisses entrer ? 743 00:37:44,137 --> 00:37:47,525 - Désolée, Henry, je ne peux pas. - Bien sûr que si, utilise ta commande. 744 00:37:47,674 --> 00:37:48,850 Il n'est pas cassé. 745 00:37:49,027 --> 00:37:52,239 Je mets un terme aux recherches sur l'Artefact et l'accident. 746 00:37:52,389 --> 00:37:54,068 Tu auras un nouveau labo. 747 00:37:54,248 --> 00:37:55,528 De quoi tu parles ? 748 00:37:55,648 --> 00:37:56,988 Je viens de le dire. 749 00:37:57,610 --> 00:38:00,494 Il est temps que tu travailles sur d'autres projets. 750 00:38:00,658 --> 00:38:01,701 Quoi ? 751 00:38:02,134 --> 00:38:03,856 Pourquoi tu me fais ça ? 752 00:38:04,863 --> 00:38:06,205 J'ai pas le choix. 753 00:38:08,119 --> 00:38:09,288 Je suis désolée, Henry. 754 00:38:18,241 --> 00:38:20,278 Tu dégoulines sur le sol. 755 00:38:20,783 --> 00:38:22,574 En général on dit d'abord bonjour. 756 00:38:23,243 --> 00:38:24,514 Essuie tes pieds. 757 00:38:25,047 --> 00:38:26,455 Où est ton petit ami ? 758 00:38:27,481 --> 00:38:29,645 Quoi ? On aurait dit le grand amour. 759 00:38:29,765 --> 00:38:32,893 Non, simple folie passagère. 760 00:38:33,207 --> 00:38:34,943 Comment tu te sens maintenant ? 761 00:38:35,121 --> 00:38:36,819 Tous tes neurones sont en place ? 762 00:38:37,936 --> 00:38:39,139 Je vais bien. 763 00:38:39,918 --> 00:38:41,574 Tu voulais quelque chose ? 764 00:38:41,927 --> 00:38:42,927 Ouais. 765 00:38:43,922 --> 00:38:46,328 Je voulais que tu saches que j'aime pas ça. 766 00:38:47,886 --> 00:38:50,141 Te voir embrasser Carter, 767 00:38:51,056 --> 00:38:52,724 j'ai pas aimé du tout. 768 00:38:52,888 --> 00:38:53,836 Non ? 769 00:38:54,268 --> 00:38:56,547 Je pense que j'ai été assez clair. 770 00:38:57,015 --> 00:38:59,626 La question est qu'est-ce que tu veux ? 771 00:39:01,826 --> 00:39:03,289 Arrêter de jouer. 772 00:39:03,535 --> 00:39:04,751 C'est-à-dire ? 773 00:39:09,179 --> 00:39:10,179 Ceci. 774 00:39:22,095 --> 00:39:24,036 Ça, j'ai aimé. 775 00:39:52,382 --> 00:39:54,229 Que diable se passe-t-il ? 776 00:39:56,524 --> 00:39:59,067 Il se passe des choses que tu ne peux pas comprendre. 777 00:39:59,187 --> 00:40:00,819 Explique-moi. 778 00:40:01,691 --> 00:40:02,825 Je ne peux pas. 779 00:40:03,221 --> 00:40:04,356 Je suis désolé. 780 00:40:05,162 --> 00:40:07,562 - Mais c'est comme ça. - Non. 781 00:40:08,620 --> 00:40:09,953 Non, c'est pas vrai. 782 00:40:33,279 --> 00:40:35,931 Donne-moi un double cappuccino allégé, s'il te plaît. 783 00:40:36,081 --> 00:40:37,653 Il fume déjà. 784 00:40:38,337 --> 00:40:40,045 Merci, Vince, c'était génial. 785 00:40:40,236 --> 00:40:41,311 De rien, vraiment. 786 00:40:48,478 --> 00:40:50,702 Désolé d'avoir raccroché. 787 00:40:51,184 --> 00:40:52,305 C'est bon. 788 00:40:52,510 --> 00:40:54,455 Pas besoin d'expliquer. Fargo m'a tout dit. 789 00:40:55,174 --> 00:40:56,199 Ouais. 790 00:40:57,074 --> 00:41:00,253 Spores d'amour préhistoriques, la plus vieille excuse. 791 00:41:01,939 --> 00:41:03,825 Tu aurais pu me rappeler. 792 00:41:03,975 --> 00:41:06,134 J'ai pris des risques avec cette invitation. 793 00:41:06,254 --> 00:41:09,137 Tu étais sous influence, hein ? 794 00:41:09,257 --> 00:41:12,014 - De quoi tu parles ? - L'invitation au chalet de ton oncle. 795 00:41:13,064 --> 00:41:15,511 Ne t'inquiète pas. Ça s'est jamais produit. 796 00:41:15,662 --> 00:41:18,104 Ça aurait sûrement été une mauvaise idée. 797 00:41:18,479 --> 00:41:21,399 J'étais sérieuse pour ce week-end. 798 00:41:23,354 --> 00:41:26,612 Pour information, tu es allé voir Henry dans le tunnel 799 00:41:26,871 --> 00:41:29,057 après que je t'ai demandé. 800 00:41:33,829 --> 00:41:35,141 Je suis un abruti. 801 00:41:47,851 --> 00:41:48,931 Alors... 802 00:41:49,245 --> 00:41:50,052 Alors... 803 00:41:50,748 --> 00:41:53,045 Dis-m'en davantage sur ce chalet.