1
00:00:00,492 --> 00:00:01,942
Précédemment dans Eureka...
2
00:00:02,437 --> 00:00:04,390
C'est ton anniversaire. Un an à Eureka.
3
00:00:04,527 --> 00:00:07,030
- Merci, Callie.
- Je n'arrive pas à me souvenir
4
00:00:07,152 --> 00:00:08,531
de mon dernier bon rencard.
5
00:00:08,681 --> 00:00:11,117
- J'attends quelqu'un.
- Qui est l'heureuse élue ?
6
00:00:12,745 --> 00:00:14,621
Henry, tu as dit quelque chose
l'autre jour
7
00:00:14,945 --> 00:00:16,331
quand tu n'étais pas toi-même.
8
00:00:16,451 --> 00:00:17,891
Quelque chose au sujet de Kim.
9
00:00:18,184 --> 00:00:19,709
Et sur ce que Beverly lui a fait.
10
00:00:20,112 --> 00:00:21,336
Je n'étais pas moi-même.
11
00:00:21,615 --> 00:00:22,587
Kevin ?
12
00:00:22,707 --> 00:00:24,691
Il commande le champ maintenant, Allie.
13
00:00:25,465 --> 00:00:26,727
Il évolue.
14
00:00:27,420 --> 00:00:29,704
Henry, tu as dit que tu as la preuve
qu'on a saboté
15
00:00:29,841 --> 00:00:32,680
- l'expérience qui a tué Kim ?
- Non, j'ai dit que j'avais trouvé
16
00:00:32,800 --> 00:00:35,308
quelque chose qui prouve
que tu n'en es pas responsable.
17
00:00:39,327 --> 00:00:40,803
Il fait chaud aujourd'hui, hein ?
18
00:00:43,201 --> 00:00:45,464
Tu es canon dans cet uniforme.
19
00:00:46,189 --> 00:00:47,336
Très canon.
20
00:00:47,961 --> 00:00:48,999
Excusez-moi ?
21
00:00:49,464 --> 00:00:50,626
Je veux dire, tu sais,
22
00:00:50,749 --> 00:00:52,594
si tu veux te mettre à l'aise,
tu peux...
23
00:00:52,744 --> 00:00:53,951
enlever quelque chose.
24
00:00:54,815 --> 00:00:55,912
C'est bon.
25
00:00:56,032 --> 00:00:57,082
On est seuls.
26
00:00:59,187 --> 00:01:00,267
Tout...
27
00:01:00,964 --> 00:01:02,249
seuls.
28
00:01:07,570 --> 00:01:08,637
Allez, Jo.
29
00:01:08,801 --> 00:01:10,168
Je suis désolé. "Tout seuls."
30
00:01:10,291 --> 00:01:12,812
Non, oublie ça.
Oubliez ça. C'est ridicule.
31
00:01:13,126 --> 00:01:15,975
Le harcèlement sexuel est
tout sauf ridicule, Shérif.
32
00:01:16,303 --> 00:01:19,432
Le rapport homme/femme est une chose à
laquelle toute société doit faire face.
33
00:01:19,569 --> 00:01:21,196
Je vous remercie pour votre attention.
34
00:01:21,332 --> 00:01:23,109
Remercions ceux qui se sont
prêtés au jeu.
35
00:01:23,260 --> 00:01:26,356
Et particulièrement le Shérif Carter
pour cet ignoble exemple.
36
00:01:26,533 --> 00:01:27,763
Pas de problème. Merci.
37
00:01:27,887 --> 00:01:30,422
Si vous voulez bien nous excuser,
on va retourner travailler.
38
00:01:32,679 --> 00:01:35,960
Merci, Dr Young, pour cette
présentation très instructive.
39
00:01:36,083 --> 00:01:39,386
Si je peux épargner ne serait-ce
qu'une personne du harcèlement sexuel,
40
00:01:39,509 --> 00:01:41,119
alors j'aurai bien fait mon travail.
41
00:01:41,270 --> 00:01:44,809
Je vais suivre notre pervers de Shérif.
Ça semble être une perte de temps.
42
00:01:44,973 --> 00:01:47,559
Nathan, tant que Global
financera tes recherches,
43
00:01:47,696 --> 00:01:50,196
tu suivras les mêmes règles
que les autres.
44
00:01:50,336 --> 00:01:52,349
Et cette attitude est la raison
pour laquelle
45
00:01:52,469 --> 00:01:54,489
cette réunion est si importante,
Dr Stark.
46
00:01:54,927 --> 00:01:57,097
Vous pensez que votre QI élevé
vous permet d'ignorer
47
00:01:57,217 --> 00:01:59,652
3,7 milliards d'années
d'évolution, mais vous avez tort.
48
00:01:59,789 --> 00:02:00,954
Nous sommes des singes.
49
00:02:01,108 --> 00:02:04,128
Des mâles conçus pour se reproduire
avec autant de femelles que possible,
50
00:02:04,264 --> 00:02:07,926
et des femelles qui feront tout
pour avoir la protection d'un mâle.
51
00:02:08,064 --> 00:02:10,569
C'est une vérité biologique
sans équivoque.
52
00:02:10,941 --> 00:02:14,820
Je pense que les habitants d'Eureka
sont un peu plus évolués que ça,
53
00:02:14,957 --> 00:02:17,375
c'est pourquoi nous n'avons jamais eu
de harcèlement sexuel
54
00:02:17,499 --> 00:02:18,994
depuis la création de cette ville.
55
00:02:19,114 --> 00:02:21,204
Eh bien, nous avons eu
beaucoup de chance.
56
00:02:21,324 --> 00:02:23,240
Vous vous bercez d'illusions.
57
00:02:23,377 --> 00:02:26,959
Il y a d'énormes tensions sous la
surface, et un jour, elles éclateront.
58
00:02:27,081 --> 00:02:29,254
Et pauvres de vous quand ça se produira.
59
00:02:32,337 --> 00:02:33,635
Pauvre de moi ?
60
00:02:35,130 --> 00:02:37,304
Eh bien, nous devons lui reconnaître
son engagement.
61
00:02:38,391 --> 00:02:41,918
En parlant de ça, je vais retourner
à notre petit projet. C'est...
62
00:02:42,391 --> 00:02:43,894
c'est ce que j'ai de mieux à faire.
63
00:02:44,014 --> 00:02:46,104
- Je te rejoindrai plus tard.
- Très bien.
64
00:02:51,764 --> 00:02:53,711
- Hé, vous avez une minute ?
- Bien sûr.
65
00:02:53,931 --> 00:02:55,680
Vous êtes de braise dans cet uniforme.
66
00:02:55,830 --> 00:02:58,550
Merci. J'ai vraiment chaud.
Un problème avec la clim ?
67
00:02:58,687 --> 00:03:00,521
- Elle ne marche pas.
- Ouais.
68
00:03:00,644 --> 00:03:02,375
Vous savez quoi ?
Vous pourriez me servir.
69
00:03:02,498 --> 00:03:04,288
Je ne sais pas.
Je ne suis pas de la viande.
70
00:03:04,411 --> 00:03:07,111
J'ai des sentiments, des émotions,
des besoins.
71
00:03:07,248 --> 00:03:09,686
Ouais. Notre ingénieur en système
biologique, le Dr Stone,
72
00:03:09,809 --> 00:03:13,240
n'a pas répondu à mes messages,
et ça commence à m'inquiéter.
73
00:03:13,377 --> 00:03:16,589
Il a conçu le système de climatisation
d'Eureka, et il l'entretient.
74
00:03:16,712 --> 00:03:19,268
C'est quoi le rapport entre la biologie
et la climatisation ?
75
00:03:20,006 --> 00:03:22,304
Le reste du monde
possède le "refroidissement d'air".
76
00:03:22,441 --> 00:03:23,892
Eureka possède l'air conditionné.
77
00:03:24,012 --> 00:03:27,207
L'unité de refroidissement fait partie
d'un système souterrain.
78
00:03:27,344 --> 00:03:28,605
Vous savez, l'eau, le gaz,
79
00:03:28,725 --> 00:03:30,498
les déchets... Tout est recyclé.
80
00:03:30,721 --> 00:03:33,610
C'est un modèle biologique basé sur
le système digestif humain.
81
00:03:33,730 --> 00:03:36,870
Donc, il fait un milliard de degrés
dehors parce que
82
00:03:37,034 --> 00:03:39,127
- la ville est ballonnée ?
- En quelque sorte.
83
00:03:39,247 --> 00:03:41,730
Le Dr Stone a modifié les plus
anciennes parties du système,
84
00:03:41,850 --> 00:03:44,415
mais il n'a pas encore mis
les plans à jour.
85
00:03:44,538 --> 00:03:46,622
Henry est descendu
pour localiser le problème.
86
00:03:46,971 --> 00:03:48,124
Henry va le réparer.
87
00:03:48,244 --> 00:03:50,587
Ce n'est pas aussi simple.
Le système doit s'équilibrer.
88
00:03:50,707 --> 00:03:53,479
Avec les systèmes de refroidissement
éteints, on a des fuites d'eau,
89
00:03:53,600 --> 00:03:56,966
- du méthane se répand dans les égouts.
- OK. Je vais trouver le Dr Stone.
90
00:04:00,092 --> 00:04:02,635
Je dois vous parler d'autre chose.
91
00:04:04,264 --> 00:04:05,373
J'ai besoin...
92
00:04:05,977 --> 00:04:08,060
du dossier sur l'explosion
qui a tué Kim Anderson.
93
00:04:08,432 --> 00:04:09,437
Pourquoi ?
94
00:04:09,557 --> 00:04:11,112
Pour découvrir ce qui est arrivé.
95
00:04:11,337 --> 00:04:14,525
Je ne pense pas qu'Henry ait été
complètement honnête avec moi.
96
00:04:14,645 --> 00:04:16,485
C'était un accident.
97
00:04:16,605 --> 00:04:18,402
Ça ressemblait à un accident, ouais,
98
00:04:18,744 --> 00:04:20,644
mais je pense que...
99
00:04:22,278 --> 00:04:23,826
Beverly est impliquée.
100
00:04:26,076 --> 00:04:28,262
Je veux juste en être sûr.
Et je sais que vous aussi.
101
00:04:28,659 --> 00:04:31,021
Eh bien, le... le dossier
est confidentiel,
102
00:04:32,169 --> 00:04:34,395
- mais je verrai ce que je peux faire.
- Merci.
103
00:04:34,545 --> 00:04:37,089
Et, Carter, si vous trouvez un truc,
faites-le-moi savoir, OK ?
104
00:04:37,209 --> 00:04:38,550
Ouais, bien sûr.
105
00:04:39,433 --> 00:04:40,518
Merci.
106
00:04:48,684 --> 00:04:52,062
Stone ? Je ne vois pas qui c'est.
107
00:04:52,600 --> 00:04:56,275
Il maintient la ville au frais et
s'assure que les toilettes fonctionnent.
108
00:04:56,580 --> 00:04:58,251
Il travaille dans les tunnels.
109
00:04:58,425 --> 00:04:59,648
Oh, lui.
110
00:05:00,783 --> 00:05:02,072
La taupe.
111
00:05:03,516 --> 00:05:05,348
- Un gars bizarre.
- Ouais.
112
00:05:05,471 --> 00:05:07,077
Vous l'avez vu quand ?
113
00:05:07,197 --> 00:05:09,580
Mardi. La clim fonctionnait mal.
114
00:05:09,717 --> 00:05:11,351
Il a mis des conduites rafraîchissantes
115
00:05:11,471 --> 00:05:13,364
pour que Fred et Wilma
soient à l'aise.
116
00:05:14,384 --> 00:05:16,042
Ce sont de beaux chiens.
117
00:05:16,287 --> 00:05:18,079
N'est-ce pas ?
118
00:05:18,407 --> 00:05:20,174
Salut, mon grand. Ouais, t'es beau.
119
00:05:20,294 --> 00:05:21,830
Ce ne sont pas des chiens.
120
00:05:21,979 --> 00:05:23,792
Ce sont des canis lupus albus.
121
00:05:24,322 --> 00:05:26,513
Mi-loups sibériens,
mi-loups de la toundra.
122
00:05:28,453 --> 00:05:29,751
Ouais, c'est bien...
123
00:05:30,053 --> 00:05:31,336
Des loups de la toundra.
124
00:05:32,812 --> 00:05:35,022
- C'était quoi cette injection ?
- Des hormones.
125
00:05:35,912 --> 00:05:38,734
J'essaie de les encourager à procréer.
126
00:05:40,031 --> 00:05:41,570
J'ai donné à Fred chaque variante
127
00:05:41,690 --> 00:05:44,308
des phéromones linoléiques
que je connais.
128
00:05:45,010 --> 00:05:46,579
Pas le moindre reniflement.
129
00:05:47,172 --> 00:05:49,435
Ben, si rien ne marche,
essaie Barry White.
130
00:05:49,824 --> 00:05:51,432
Vous voulez du sucre, Shérif ?
131
00:05:51,582 --> 00:05:53,264
Non, non. C'est bon, merci.
132
00:05:54,316 --> 00:05:56,084
Votre mari avait déjà disparu
auparavant ?
133
00:05:56,204 --> 00:05:57,605
Pour son travail.
134
00:05:58,596 --> 00:06:01,815
Certains hommes jouent au golf,
d'autres collectionnent les coquetiers.
135
00:06:02,344 --> 00:06:04,134
Mon homme aime ses tunnels.
136
00:06:04,254 --> 00:06:05,574
Des coquetiers ?
137
00:06:06,367 --> 00:06:09,139
Et vous pensez qu'il est
quelque part en bas ?
138
00:06:09,524 --> 00:06:10,682
J'en suis sûre.
139
00:06:10,860 --> 00:06:13,059
Il a juste dû perdre la notion du temps.
140
00:06:13,700 --> 00:06:16,149
Il peut rester en bas
plusieurs jours parfois,
141
00:06:16,270 --> 00:06:19,064
et je n'ai aucune nouvelle de lui.
142
00:06:21,114 --> 00:06:22,892
Ça doit être dur dans un mariage.
143
00:06:24,832 --> 00:06:27,157
Bob dit que le mariage c'est comme un
144
00:06:27,277 --> 00:06:29,117
chauffage géothermique au palladium.
145
00:06:30,233 --> 00:06:31,436
C'est beau
146
00:06:31,556 --> 00:06:32,996
et compliqué.
147
00:06:34,173 --> 00:06:37,503
Et vous ne savez jamais quand
la pression va tout détruire.
148
00:06:38,889 --> 00:06:41,298
Bob a l'air très romantique.
149
00:06:47,008 --> 00:06:48,344
Un appel de Callie.
150
00:06:49,386 --> 00:06:50,390
Merci.
151
00:06:52,384 --> 00:06:53,845
Hé, tu as un... je t'ai laissé...
152
00:06:53,966 --> 00:06:55,852
- De Zane.
- Ouais.
153
00:06:58,469 --> 00:06:59,856
Vous allez l'appeler ?
154
00:06:59,976 --> 00:07:01,152
Ouais.
155
00:07:02,218 --> 00:07:03,401
Tu vas appeler Zane ?
156
00:07:04,377 --> 00:07:05,512
Non, pas encore. Non.
157
00:07:07,470 --> 00:07:09,768
C'est difficile de se remettre en selle.
158
00:07:10,556 --> 00:07:11,896
À qui le dites-vous.
159
00:07:12,926 --> 00:07:15,645
Je ne suis qu'un mec, après tout.
160
00:07:16,857 --> 00:07:17,968
Moi aussi.
161
00:07:22,805 --> 00:07:25,703
Je passais par là et j'ai eu envie
de passer t'apporter ça.
162
00:07:26,578 --> 00:07:27,466
Merci.
163
00:07:32,439 --> 00:07:34,561
Je vais aller... me rafraîchir.
164
00:07:36,108 --> 00:07:37,960
Excusez-moi, les enfants.
165
00:07:42,213 --> 00:07:43,217
Alors...
166
00:07:43,859 --> 00:07:44,859
Bonne journée ?
167
00:07:45,507 --> 00:07:46,896
Pas trop étrange.
168
00:07:52,723 --> 00:07:53,784
Alors...
169
00:07:54,488 --> 00:07:56,036
Tu fais quoi ce week-end ?
170
00:07:57,167 --> 00:07:59,969
Entrer dans mon congélateur,
essayer d'avoir un peu de fraîcheur.
171
00:08:00,778 --> 00:08:02,896
Eh bien, je pensais,
172
00:08:03,785 --> 00:08:06,821
mon oncle a cette grande cabane
sur la rivière Payette.
173
00:08:07,590 --> 00:08:09,060
Une petite brise,
174
00:08:10,415 --> 00:08:11,844
un bon feu.
175
00:08:12,843 --> 00:08:13,887
Tu en penses quoi ?
176
00:08:18,059 --> 00:08:20,519
Une cabane, une brise, et du feu.
177
00:08:22,407 --> 00:08:24,239
- Ça a l'air...
- Ça va exploser !
178
00:08:33,347 --> 00:08:35,075
T'as mangé quoi ?
179
00:08:39,496 --> 00:08:42,661
La Team Projet-SG
présente :
180
00:08:46,823 --> 00:08:49,130
Synchro : Golgi,
Linwelin, Moochie, Ricana.
181
00:08:49,568 --> 00:08:51,591
Transcript : swsub.com
182
00:08:52,873 --> 00:08:56,138
Traduction : Egwene,
Lordcerberus, Mickey, Moochie.
183
00:08:58,132 --> 00:09:00,804
Relecture : Egwene,
Linwelin Mickey, Moochie.
184
00:09:03,982 --> 00:09:06,435
- Saison 2 | Épisode 11 -
Maneater (v. 1.0)
185
00:09:07,455 --> 00:09:09,394
Du méthane s'est répandu
dans les égouts.
186
00:09:09,520 --> 00:09:11,637
Mais il fallait une source d'allumage.
187
00:09:11,771 --> 00:09:15,144
Eh bien, je pense que le Jo s'épilait
les sourcils au laser.
188
00:09:15,269 --> 00:09:17,502
- C'est ça.
- Ouais. C'est quoi cette odeur ?
189
00:09:17,622 --> 00:09:19,492
Laquelle... Le soufre ou le phosphore
190
00:09:19,628 --> 00:09:21,581
qui se dégage du biofilm
à la surface de l'eau ?
191
00:09:21,703 --> 00:09:24,900
Ce n'est pas un endroit pour quelqu'un
avec une maladie respiratoire.
192
00:09:25,309 --> 00:09:27,657
Bienvenue dans les entrailles d'Eureka.
193
00:09:28,020 --> 00:09:29,873
Vous devriez vendre des casquettes.
194
00:09:30,959 --> 00:09:33,886
Hé, je dois lancer
une alerte pour les toilettes ?
195
00:09:34,370 --> 00:09:35,493
Non, pas encore.
196
00:09:35,780 --> 00:09:37,680
J'ai quelques équipes d'hydrogéologie
197
00:09:37,817 --> 00:09:39,448
qui percent des trous d'aération.
198
00:09:39,609 --> 00:09:42,203
Ça va permettre au gaz de s'évacuer
et on aura plus de temps.
199
00:09:42,337 --> 00:09:45,269
OK. Il te faut combien de temps
pour réparer ?
200
00:09:45,391 --> 00:09:48,142
Pas la moindre idée. Tu sais,
il nous manque des tonnes de données.
201
00:09:48,430 --> 00:09:50,097
Bon, regarde. C'est ici.
202
00:09:50,864 --> 00:09:52,986
Ça ce sont les bassins de
retraitement de l'eau.
203
00:09:53,106 --> 00:09:55,466
Ça c'est le vibrateur principal qui crée
204
00:09:55,591 --> 00:09:59,534
une onde d'inertie donc l'eau monte
au lieu de descendre, et...
205
00:09:59,832 --> 00:10:01,336
Et nous, on est là.
206
00:10:01,697 --> 00:10:03,681
Garde les yeux ouverts.
La femme de Stone a dit
207
00:10:03,817 --> 00:10:05,526
qu'il était sûrement descendu.
208
00:10:05,743 --> 00:10:08,459
Je vais faire de mon mieux.
Dis à Jo d'oublier ce laser
209
00:10:08,579 --> 00:10:10,543
dans les toilettes
pour le moment, car...
210
00:10:11,051 --> 00:10:13,221
ça va sûrement empirer
avant de s'améliorer.
211
00:10:13,366 --> 00:10:14,481
Très bien.
212
00:10:14,892 --> 00:10:17,426
Gauche, puis droite, puis gauche.
213
00:10:24,923 --> 00:10:26,044
Salut, Zane.
214
00:10:26,181 --> 00:10:28,554
- J'ai rien fait.
- La journée ne fait que commencer.
215
00:10:28,682 --> 00:10:31,315
Vince, je peux avoir
un burger, saignant ?
216
00:10:32,181 --> 00:10:34,121
On a un super plat du jour, aujourd'hui.
217
00:10:34,313 --> 00:10:36,007
Du cevacice serbe.
218
00:10:36,335 --> 00:10:39,110
Agneau en croûte, ail, paprika.
219
00:10:39,387 --> 00:10:41,161
Un petit morceau de paradis des Balkans.
220
00:10:41,432 --> 00:10:43,275
C'est vachement bon. Tu devrais essayer.
221
00:10:43,398 --> 00:10:46,500
Ça me paraît excellent. Ouais,
un burger, s'il te plaît, saignant.
222
00:10:46,623 --> 00:10:48,096
Avec du ketchup.
223
00:10:56,853 --> 00:10:58,467
Je t'ai fait flipper, hein ?
224
00:11:00,079 --> 00:11:02,034
Ouais, un peu.
225
00:11:02,420 --> 00:11:05,516
Mais tu dois bien avouer que voir Jo
faire exploser des toilettes
226
00:11:05,636 --> 00:11:07,320
c'était plutôt pas banal.
227
00:11:07,493 --> 00:11:08,509
Écoute...
228
00:11:08,781 --> 00:11:10,777
cette histoire entre nous...
229
00:11:11,146 --> 00:11:13,906
- Des eaux inexplorées.
- Ouais.
230
00:11:14,052 --> 00:11:15,776
Judy, ta commande est presque prête.
231
00:11:16,449 --> 00:11:19,102
Écoute, je pense
qu'il est important que nous
232
00:11:19,383 --> 00:11:20,627
parlions ensemble.
233
00:11:20,750 --> 00:11:22,783
Que nous échangions librement
des informations.
234
00:11:22,903 --> 00:11:25,364
- Ça me convient tout à fait.
- Bonjour, Shérif.
235
00:11:25,725 --> 00:11:27,037
Quel plaisir.
236
00:11:27,940 --> 00:11:30,666
Alors, vous repassez quand
à la maison ?
237
00:11:31,162 --> 00:11:33,746
Callie, je dois y aller. On pourrait...
238
00:11:33,916 --> 00:11:35,488
échanger des informations plus tard ?
239
00:11:37,748 --> 00:11:38,674
Bien sûr.
240
00:11:38,863 --> 00:11:41,500
Très bien... Je te rappelle. À plus.
241
00:11:41,924 --> 00:11:44,054
Désolé. Ça a quelque chose
à voir avec votre mari ?
242
00:11:44,174 --> 00:11:45,437
Oh, crotte.
243
00:11:46,233 --> 00:11:48,243
On a déjà parlé de Bob toute la matinée.
244
00:11:48,898 --> 00:11:50,227
Je veux qu'on parle de vous.
245
00:11:51,044 --> 00:11:52,270
Je veux savoir ce qui
246
00:11:52,390 --> 00:11:53,897
se passe là-dedans.
247
00:11:54,776 --> 00:11:57,072
Et voilà. Je voulais juste
vous remercier.
248
00:11:57,208 --> 00:12:00,608
Ce sont des clients aventureux comme
vous qui rendent mon métier intéressant.
249
00:12:01,200 --> 00:12:03,394
C'est tout moi ça. Aventureuse.
250
00:12:04,070 --> 00:12:05,534
Prête à tout.
251
00:12:06,148 --> 00:12:07,555
À bientôt...
252
00:12:13,912 --> 00:12:15,940
La chaleur monte à la tête
de certaines personnes.
253
00:12:16,648 --> 00:12:19,368
Vince, tu connais son mari, non ?
Le Dr Stone ?
254
00:12:19,683 --> 00:12:21,376
La taupe ? Ouais.
255
00:12:21,496 --> 00:12:23,689
Un type étrange, mais un bon client.
256
00:12:24,908 --> 00:12:26,304
Je déteste cette chaleur.
257
00:12:30,220 --> 00:12:31,351
Moi j'adore.
258
00:12:31,599 --> 00:12:33,882
Je peux t'offrir une glace, ma belle ?
259
00:12:35,139 --> 00:12:36,439
N'y pense même pas.
260
00:12:39,964 --> 00:12:41,736
Ça fait longtemps
que je ne vous ai pas vu.
261
00:12:42,438 --> 00:12:43,738
De quoi tu parles ?
262
00:12:45,554 --> 00:12:47,477
De vous et moi.
263
00:12:48,738 --> 00:12:50,363
De notre relation.
264
00:12:51,532 --> 00:12:52,603
Quoi ?
265
00:12:55,745 --> 00:12:57,585
Fais sortir tout le monde.
Immédiatement !
266
00:12:57,714 --> 00:12:59,895
Hé, Henry, je mange là.
267
00:13:00,291 --> 00:13:01,589
Je le sais très bien.
268
00:13:01,785 --> 00:13:04,687
Il y a une onde d'inertie qui arrive
sur le conduit du four à pizza !
269
00:13:04,807 --> 00:13:07,011
Fais sortir tout le monde.
270
00:13:07,519 --> 00:13:09,756
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On doit évacuer cet endroit.
271
00:13:10,171 --> 00:13:12,980
Si vous pouviez ramasser vos affaires,
et sortir le plus vite possible,
272
00:13:13,100 --> 00:13:14,326
ce serait super.
273
00:13:15,280 --> 00:13:16,305
Allez.
274
00:13:16,455 --> 00:13:18,901
Tout le monde. Ouais, c'est...
Vous aussi.
275
00:13:24,069 --> 00:13:25,238
Allez.
276
00:13:25,358 --> 00:13:27,823
Ouais... Très bien.
Aussi vite que possible.
277
00:13:27,943 --> 00:13:29,385
Ce serait génial.
278
00:13:29,891 --> 00:13:32,113
- Vince, toi aussi tu sors.
- Que se passe-t-il ?
279
00:13:32,239 --> 00:13:35,216
Henry a dit qu'un truc d'inertie
arrivait sur nous.
280
00:13:35,336 --> 00:13:37,337
- Une onde d'inertie ?
- Ouais.
281
00:13:37,772 --> 00:13:39,029
C'est mauvais ?
282
00:13:52,554 --> 00:13:54,016
Ouais, c'est mauvais.
283
00:13:54,136 --> 00:13:56,481
Hé, Jo, tu es toujours avec moi ?
284
00:14:01,759 --> 00:14:03,113
Hé, ça va ?
285
00:14:03,576 --> 00:14:04,731
Tu...
286
00:14:11,811 --> 00:14:12,868
Je vais bien.
287
00:14:24,494 --> 00:14:25,711
Tu es blessée ?
288
00:14:26,017 --> 00:14:27,922
- Carter, écoutez...
- N'y pense plus.
289
00:14:28,042 --> 00:14:30,673
C'était sous l'impulsion du moment.
290
00:14:32,736 --> 00:14:34,255
Bon, OK...
291
00:14:36,333 --> 00:14:38,268
On est toujours dans le moment ?
292
00:14:39,272 --> 00:14:41,980
Parce que ça me dirait bien
de recommencer.
293
00:14:42,100 --> 00:14:43,768
Il vaut mieux que tu t'allonges.
294
00:14:44,058 --> 00:14:45,442
Ouais, allongeons-nous.
295
00:14:47,053 --> 00:14:49,563
OK. Zane, tu pourrais la ramener
296
00:14:49,691 --> 00:14:52,074
au bureau du shérif,
et la mettre au lit ?
297
00:14:53,164 --> 00:14:54,439
- Bien sûr.
- Ouais.
298
00:15:00,687 --> 00:15:02,177
Ça va aller.
299
00:15:03,723 --> 00:15:06,004
4ème heure, et la femelle
300
00:15:06,124 --> 00:15:08,394
s'intéresse de plus en plus au mâle.
301
00:15:10,205 --> 00:15:13,387
Ils se sont reniflés,
et ont remué la queue.
302
00:15:14,674 --> 00:15:18,283
On dirait qu'il y finalement
de l'amour dans l'air.
303
00:15:25,340 --> 00:15:27,185
Je vais retourner travailler.
304
00:15:27,609 --> 00:15:31,262
J'ai un scan de particules ponctuelles
qui va foirer si je ne le règle pas.
305
00:15:33,599 --> 00:15:34,706
Alors...
306
00:15:35,157 --> 00:15:38,088
Ça fait longtemps que tu ressens ça
pour Carter ?
307
00:15:38,750 --> 00:15:39,913
Ouais.
308
00:15:40,500 --> 00:15:41,568
Non...
309
00:15:42,946 --> 00:15:44,069
En fait, je sais pas.
310
00:15:45,078 --> 00:15:46,669
Pourtant ça en avait l'air.
311
00:15:48,145 --> 00:15:50,596
- J'imagine.
- OK, alors.
312
00:15:50,719 --> 00:15:51,998
J'espère que ça va marcher.
313
00:15:52,118 --> 00:15:54,129
Fais-moi plaisir,
ne m'invite pas au mariage.
314
00:15:55,279 --> 00:15:56,971
Je ne sais vraiment plus où j'en suis.
315
00:15:58,222 --> 00:15:59,317
Moi si.
316
00:16:06,684 --> 00:16:08,240
C'est peut-être la valve à membrane,
317
00:16:08,376 --> 00:16:10,878
ou le diaphragme magnétique
qui a lâché. Ou...
318
00:16:11,599 --> 00:16:14,757
OK. Il vous faut quelques nano-points
de suture. Je reviens.
319
00:16:14,908 --> 00:16:17,617
Honnêtement, je sais pas très bien
ce qui s'est passé là-dessous.
320
00:16:17,737 --> 00:16:20,195
Tu es blessé. Tu peux pas y aller
dans ton état.
321
00:16:21,449 --> 00:16:23,992
Cette onde a presque
détruit le Café Diem.
322
00:16:24,115 --> 00:16:26,037
On doit trouver quelqu'un
pour nous aider.
323
00:16:26,162 --> 00:16:27,835
Je sais toujours pas où est Stone.
324
00:16:27,955 --> 00:16:31,297
Quand la valve a explosé, j'ai vu son
sandwich. Il y est peut-être encore.
325
00:16:31,537 --> 00:16:32,758
OK, attends.
326
00:16:33,191 --> 00:16:34,967
Tout d'abord,
327
00:16:35,087 --> 00:16:36,846
je n'étais pas
dans mon état normal, avant.
328
00:16:36,969 --> 00:16:38,544
Pour info, maintenant, j'ai pas envie
329
00:16:38,681 --> 00:16:41,214
et je n'ai jamais eu envie
de vous sauter dessus.
330
00:16:41,467 --> 00:16:43,531
- Vous me croyez, hein ?
- Ben, je ne sais pas trop.
331
00:16:43,668 --> 00:16:46,020
Disons que tu t'es peut-être
lassée d'observer
332
00:16:46,140 --> 00:16:48,336
le lac Carter,
et tu as décidé d'y plonger.
333
00:16:48,500 --> 00:16:49,916
OK, vous me donnez la nausée.
334
00:16:50,039 --> 00:16:52,443
Ça doit être dû au coup sur ta tête.
Fais-toi examiner.
335
00:16:52,565 --> 00:16:55,211
Plus tard. On a d'autres chats
à fouetter pour le moment.
336
00:16:55,375 --> 00:16:56,513
Du genre ?
337
00:16:56,646 --> 00:16:58,532
Du genre le geyser
Old Faithful chez nous.
338
00:16:59,417 --> 00:17:01,674
Eureka n'a plus de vessie.
Ça gicle dans la grand-rue.
339
00:17:01,811 --> 00:17:04,131
C'est la pression des bassins
de purification ionique.
340
00:17:04,263 --> 00:17:06,177
Tu vois, tu répares une fuite, et bang !
341
00:17:06,299 --> 00:17:08,792
- Un autre tuyau pète.
- On peut faire quelque chose ?
342
00:17:08,912 --> 00:17:11,670
Je sais pas, peut-être, mais les égouts
doivent être renforcés.
343
00:17:11,790 --> 00:17:12,859
Génial.
344
00:17:13,099 --> 00:17:15,081
9 départements de GD
travaillent là-dessus.
345
00:17:15,217 --> 00:17:18,224
La géomorphologie recherche les poches
de pression dans les soubassements.
346
00:17:18,347 --> 00:17:20,804
La cartographie essaie
d'extrapoler des plans à partir
347
00:17:21,053 --> 00:17:22,720
des données incomplètes de Stone.
348
00:17:22,857 --> 00:17:24,565
C'est dingue !
349
00:17:26,625 --> 00:17:28,187
Où dis-tu que tu as vu son sandwich ?
350
00:17:28,523 --> 00:17:29,829
Il faut que je remonte.
351
00:17:29,949 --> 00:17:32,349
Des eaux superpressurisées
inondent le centre-ville.
352
00:17:32,477 --> 00:17:33,808
Dis-moi juste ce qu'il a dit.
353
00:17:34,515 --> 00:17:37,970
Il veut voir ça de plus près.
Il ne va pas laisser passer ça.
354
00:17:38,284 --> 00:17:40,490
Carter suit une piste
qui passe par Henry
355
00:17:40,627 --> 00:17:42,273
et qui mène droit à Kevin.
356
00:17:43,159 --> 00:17:45,996
On devrait peut-être faire confiance
à Carter et le mettre au courant.
357
00:17:46,358 --> 00:17:49,365
Il ne s'agit pas de cela, Allie.
Le problème, c'est la Défense.
358
00:17:49,747 --> 00:17:52,336
Écoute, je sais
que tu travailles pour eux
359
00:17:52,987 --> 00:17:54,838
mais tu ne les connais pas
aussi bien que moi.
360
00:17:55,363 --> 00:17:58,100
Si Kevin tombe entre leurs mains,
sa vie sera jamais plus comme avant.
361
00:17:58,274 --> 00:18:01,711
Il sera mis en quarantaine jusqu'à
ce qu'ils trouvent ce qu'ils cherchent.
362
00:18:01,831 --> 00:18:03,520
et je ne les laisserai pas lui faire ça.
363
00:18:03,673 --> 00:18:05,818
Mais il faut que nous sortions
cette chose de lui.
364
00:18:05,982 --> 00:18:07,404
On le fera.
365
00:18:08,044 --> 00:18:09,561
Mais je dois avoir accès
366
00:18:09,722 --> 00:18:11,438
au labo de Kim, aux données,
367
00:18:11,558 --> 00:18:14,524
à tout ce que nous avons sur l'Artefact,
de quand j'étais à la tête de GD.
368
00:18:14,644 --> 00:18:16,776
La Défense ne te donnera
jamais sa permission.
369
00:18:17,594 --> 00:18:19,016
Qui la lui demande ?
370
00:18:21,455 --> 00:18:22,917
Gauche, gauche, droite.
371
00:18:23,764 --> 00:18:25,063
C'est une blague ?
372
00:18:43,991 --> 00:18:45,597
Au moins, tu es toujours là.
373
00:18:48,211 --> 00:18:49,225
Où êtes-vous ?
374
00:18:55,171 --> 00:18:56,196
Ouais ?
375
00:18:56,346 --> 00:18:58,401
Salut, tu as l'air sur les nerfs.
376
00:18:59,203 --> 00:19:00,337
Je quoi ?
377
00:19:01,034 --> 00:19:02,182
Tu fais quoi ?
378
00:19:03,030 --> 00:19:05,433
- C'est une longue histoire.
- OK.
379
00:19:06,323 --> 00:19:08,620
Hé, et si on recommençait à zéro ?
380
00:19:09,532 --> 00:19:12,586
Si on reprenait à notre
"premier rendez-vous de rêve" ?
381
00:19:16,412 --> 00:19:18,171
Merde.
382
00:19:20,178 --> 00:19:22,300
Désolé, Callie, mais je vais
devoir te rappeler.
383
00:19:28,387 --> 00:19:31,326
Que faisiez-vous ici ?
384
00:19:43,367 --> 00:19:45,007
- Des os ?
- Ouais,
385
00:19:45,512 --> 00:19:46,907
et ils sont humains.
386
00:19:47,190 --> 00:19:49,660
On ne sait pas de quand ils datent,
mais Taggart les examine.
387
00:19:50,051 --> 00:19:52,621
Alors votre théorie est que le Dr Stone
serait Hannibal Lecter ?
388
00:19:53,237 --> 00:19:54,915
- Ouais.
- Dr Blake, excusez-moi,
389
00:19:55,035 --> 00:19:58,028
mais vous devez signer les feuilles
de présence pour le séminaire.
390
00:19:58,766 --> 00:20:02,811
Carter, l'homme dont vous parlez a eu
un prix Nobel en biochimie.
391
00:20:02,976 --> 00:20:05,815
Ouais,
et peut-être un psychopathe, donc...
392
00:20:05,995 --> 00:20:07,845
comme vous, mais violent.
393
00:20:08,665 --> 00:20:11,098
- Laissez-moi du temps.
- Admettez que c'est plutôt bizarre.
394
00:20:11,815 --> 00:20:14,389
- Désolé. Vous voulez quelque chose ?
- Non, ça va.
395
00:20:15,493 --> 00:20:17,813
J'aime comment vous bougez
les lèvres en parlant.
396
00:20:18,429 --> 00:20:19,451
Pardon ?
397
00:20:19,946 --> 00:20:22,213
Dr Blake, c'est un commentaire
extrêmement inapproprié.
398
00:20:22,347 --> 00:20:24,445
- Ouais.
- Sans oublier bizarre.
399
00:20:24,565 --> 00:20:25,991
Allez-y, dites quelque chose.
400
00:20:26,146 --> 00:20:27,357
- Quoi ?
- Ou pas.
401
00:20:27,490 --> 00:20:29,568
- Ouais.
- Pas besoin de parler.
402
00:20:33,088 --> 00:20:34,673
Je voulais faire ça depuis ce matin.
403
00:20:34,806 --> 00:20:36,769
Eh bien, refaites-le,
et je vous assomme.
404
00:20:36,899 --> 00:20:39,460
D'accord. Du calme. Du calme. Un peu...
405
00:20:39,961 --> 00:20:40,961
Un peu d'aide ?
406
00:20:41,081 --> 00:20:43,492
Un peu... OK... Non, non, non.
407
00:20:43,612 --> 00:20:44,506
Juste...
408
00:20:46,126 --> 00:20:47,924
Alors, Mesdames,
comment vous vous sentez ?
409
00:20:48,072 --> 00:20:50,035
- Humiliée.
- J'ai les idées bien plus claires.
410
00:20:50,168 --> 00:20:53,316
Quand il était là, je n'arrivais pas
à réfléchir. Je le voulais simplement.
411
00:20:53,644 --> 00:20:54,733
C'était horrible.
412
00:20:55,051 --> 00:20:56,407
Je ne peux que l'imaginer.
413
00:20:57,189 --> 00:20:58,256
Vous avez fini ?
414
00:21:01,413 --> 00:21:03,641
Non, je ne plaisante pas, Carter.
C'était terrifiant.
415
00:21:03,761 --> 00:21:05,152
J'avais perdu tout contrôle.
416
00:21:05,639 --> 00:21:07,393
Ouais, ça dure depuis ce matin.
417
00:21:07,568 --> 00:21:09,990
Jo m'a embrassé, mais
je n'avais pas fait le rapprochement.
418
00:21:10,384 --> 00:21:13,660
L'adjointe Lupo vous embrasse,
et vous ne voyez pas le problème ?
419
00:21:13,843 --> 00:21:16,371
Eh bien, je fais de la gym.
Je suis plutôt beau garçon.
420
00:21:17,890 --> 00:21:20,292
Dr Young,
c'est censé être votre domaine.
421
00:21:20,788 --> 00:21:22,573
- Vous avez une idée ?
- Ouais, bien sûr,
422
00:21:22,723 --> 00:21:25,674
je pense que ma réputation est détruite,
parce que j'ai embrassé le shérif
423
00:21:25,794 --> 00:21:27,674
- devant mon patron.
- Anne, c'est bon.
424
00:21:27,794 --> 00:21:30,552
- Reprenez-vous.
- Bien sûr.
425
00:21:30,763 --> 00:21:33,991
La biochimie de l'attraction sexuelle
humaine est plutôt mal connue.
426
00:21:34,150 --> 00:21:36,057
Ça pourrait être
un dérèglement glandulaire,
427
00:21:36,778 --> 00:21:39,561
une surproduction d'enzyme,
même une infection fongique.
428
00:21:39,836 --> 00:21:43,090
Nous devons faire une prise de sang.
Et vous devez rester à l'infirmerie.
429
00:21:43,380 --> 00:21:45,047
Je peux pas rester les bras croisés.
430
00:21:45,573 --> 00:21:48,464
J'ai des toilettes qui explosent
et des geysers plein la rue.
431
00:21:48,584 --> 00:21:51,156
Je pense qu'Eureka a
de plus gros problèmes que moi.
432
00:21:51,276 --> 00:21:53,111
Je ne peux pas
vous laisser vous balader.
433
00:21:53,231 --> 00:21:56,286
Vous êtes trop irrésistible.
J'allais vous mettre en pièces.
434
00:21:57,943 --> 00:21:59,351
Vous marquez un point.
435
00:22:00,128 --> 00:22:03,639
OK, mais tant qu'on n'a rien trouvé,
gardons ça sous silence.
436
00:22:04,087 --> 00:22:05,332
Restez à distance, Madame.
437
00:22:05,466 --> 00:22:06,955
Éloignez-vous du shérif.
438
00:22:07,114 --> 00:22:09,164
Gardez vos mains en vue.
439
00:22:09,366 --> 00:22:10,858
Chaud devant.
440
00:22:11,024 --> 00:22:12,405
Hé, ne crevez pas la bulle.
441
00:22:12,535 --> 00:22:14,150
Vous, reculez par là.
442
00:22:15,502 --> 00:22:18,003
Hé, rentrez dans l'ascenseur.
5 mètres, Mam'zelle.
443
00:22:18,961 --> 00:22:21,264
- Bien, allons-y, c'est dégagé.
- Très subtile, Fargo.
444
00:22:21,423 --> 00:22:22,423
Merci.
445
00:22:24,958 --> 00:22:27,650
Donc Stone a découvert
des os datant de 9 000 ans ?
446
00:22:28,413 --> 00:22:30,820
Il y avait des campements
de primitifs dans toute la zone.
447
00:22:31,461 --> 00:22:33,950
Et c'était des gaillards
particulièrement violents.
448
00:22:34,116 --> 00:22:35,700
On dirait une blessure à la tête.
449
00:22:35,820 --> 00:22:36,830
Quel oeil.
450
00:22:38,239 --> 00:22:41,861
Fractures et traces causées
par des armes partout sur ces os.
451
00:22:42,902 --> 00:22:45,058
Je dirais qu'il y a eu
un petit accrochage.
452
00:22:45,375 --> 00:22:48,212
- Puis ils se sont entretués.
- Vos chiens se bagarrent.
453
00:22:49,866 --> 00:22:51,841
C'est pas une bagarre, Fargo.
454
00:22:52,177 --> 00:22:53,259
N'est-ce pas beau ?
455
00:22:53,379 --> 00:22:54,716
Ils font ça toute la journée.
456
00:22:54,853 --> 00:22:57,051
Je dois quand même
un peu revoir la formule.
457
00:22:57,184 --> 00:22:58,473
Fred va finir tout nu.
458
00:22:59,051 --> 00:23:01,284
Je l'ai rendu un peu trop irrésistible.
459
00:23:02,113 --> 00:23:04,675
- Attendez, vous avez fait quoi ?
- Je peux en avoir ?
460
00:23:04,932 --> 00:23:05,976
Désolé, Roméo.
461
00:23:06,550 --> 00:23:09,409
Les chiens et les humains ont
une chimie hormonale similaire,
462
00:23:09,546 --> 00:23:11,193
- mais ça marcherait pas.
- C'est sûr ?
463
00:23:11,483 --> 00:23:13,696
J'ai demandé le premier.
Et vous en avez déjà trop.
464
00:23:13,838 --> 00:23:16,907
Exactement, Taggart, je pense
que vos phéromones m'ont été transmises.
465
00:23:17,239 --> 00:23:19,785
On m'aborde depuis que j'ai touché Fred.
466
00:23:20,613 --> 00:23:22,746
Fascinant. Si je touchais Fred...
467
00:23:22,866 --> 00:23:25,705
Attendez, attendez,
j'ai touché Fred des milliers de fois.
468
00:23:26,531 --> 00:23:28,324
Je n'ai pas remarqué plus de...
469
00:23:28,865 --> 00:23:29,962
charisme.
470
00:23:30,082 --> 00:23:32,173
Comment le savoir ?
Vous travaillez seul ici.
471
00:23:32,305 --> 00:23:34,283
Combien de femmes sont venues ici ?
472
00:23:34,920 --> 00:23:36,648
On doit tester votre charme.
473
00:23:42,108 --> 00:23:44,268
Pas sûr de me sentir à l'aise.
474
00:23:44,541 --> 00:23:45,788
On est deux.
475
00:23:47,274 --> 00:23:49,090
OK, lâchez la meute.
476
00:23:54,005 --> 00:23:55,821
Allez-y, Mesdames. Ne soyez pas timides.
477
00:23:56,287 --> 00:23:57,643
N'ayez pas peur de toucher.
478
00:23:58,050 --> 00:23:59,050
Salut.
479
00:24:01,895 --> 00:24:03,412
Vous en jupe grise.
480
00:24:03,692 --> 00:24:06,557
- Comment vous vous sentez ?
- Extrêmement mal à l'aise.
481
00:24:08,362 --> 00:24:10,085
On a déjà vu ça lors du séminaire, non ?
482
00:24:12,238 --> 00:24:15,185
20 femmes, elles se sont pas du tout
intéressées à lui.
483
00:24:15,317 --> 00:24:17,121
Vous avez trouvé quoi dans mon sang ?
484
00:24:17,272 --> 00:24:18,351
De l'androstadiène.
485
00:24:18,488 --> 00:24:21,030
C'est une des hormones responsables
de l'attirance sexuelle.
486
00:24:21,179 --> 00:24:23,666
D'après les tests sanguins,
votre glande eccrine en produit
487
00:24:23,821 --> 00:24:26,410
plus que 379 parties par millilitre.
488
00:24:26,834 --> 00:24:28,145
OK. C'est beaucoup ?
489
00:24:28,447 --> 00:24:31,189
C'est 15 000 fois plus que la normale.
490
00:24:31,878 --> 00:24:33,275
Je prends ça pour un "oui".
491
00:24:33,510 --> 00:24:35,803
Une femme exposée
à de tels taux d'androstadiène
492
00:24:35,923 --> 00:24:37,853
pourrait souffrir de délire,
493
00:24:38,169 --> 00:24:39,619
d'érotomanie, être violente.
494
00:24:40,085 --> 00:24:41,616
Ça surchargerait le cerveau féminin.
495
00:24:41,736 --> 00:24:43,451
Et combien Taggart en produit-il ?
496
00:24:43,667 --> 00:24:46,121
- Oh, il est normal.
- Mais, et c'est bizarre,
497
00:24:46,291 --> 00:24:48,043
ceux du loup mâle crèvent les plafonds.
498
00:24:48,163 --> 00:24:50,781
Quelque chose a aussi sur-stimulé
sa glande eccrine.
499
00:24:52,837 --> 00:24:55,367
Pourquoi cette potion
agit différemment sur nous ?
500
00:24:55,846 --> 00:24:57,968
Parce que c'est pas dû
au sérum de phéromones, Shérif.
501
00:24:58,276 --> 00:25:01,865
Le cocktail de Taggart agit sur d'autres
peptides. Ça ne peut pas causer ça.
502
00:25:02,741 --> 00:25:03,971
Génial. OK...
503
00:25:04,982 --> 00:25:08,374
Et je n'ai toujours pas trouvé le type
qui peut empêcher la ville d'exploser.
504
00:25:08,864 --> 00:25:10,477
Tenez-moi au courant si vous trouvez
505
00:25:10,613 --> 00:25:12,438
un point commun entre le loup et moi.
506
00:25:12,558 --> 00:25:15,082
Et... prends un mégaphone.
507
00:25:15,236 --> 00:25:17,026
Carter, le Dr Young a besoin
508
00:25:17,364 --> 00:25:19,445
d'autres échantillons
avant que vous partiez.
509
00:25:19,762 --> 00:25:22,784
Prenez tout le sang que vous voulez,
mais faites le plus vite possible.
510
00:25:22,959 --> 00:25:25,559
En fait, j'ai besoin
d'un échantillon d'autre chose.
511
00:25:28,670 --> 00:25:30,432
Vous voulez un magazine ?
512
00:25:36,306 --> 00:25:39,582
Quelques minutes de plus.
S'il vous plaît, soyez patientes.
513
00:25:40,715 --> 00:25:42,477
Je dois juste parler
une seconde à Carter.
514
00:25:42,600 --> 00:25:43,742
Désolé, impossible.
515
00:25:43,875 --> 00:25:46,098
Il est interdit aux dames
jusqu'à nouvel ordre.
516
00:25:46,235 --> 00:25:48,061
Il a reçu bien trop d'attention
récemment.
517
00:25:48,195 --> 00:25:50,229
OK, eh bien, dites-lui
juste que je suis passée.
518
00:25:50,377 --> 00:25:52,288
Ouais, OK, je vous mets sur la liste.
519
00:25:52,868 --> 00:25:54,868
Que tout le monde reste
en arrière encore un peu.
520
00:25:55,001 --> 00:25:56,486
Jambon à la moutarde d'estragon.
521
00:25:56,620 --> 00:25:58,537
Je peux récupérer
mes clientes féminines ?
522
00:25:58,670 --> 00:26:00,737
Ouais, j'essaie d'établir
la chronologie.
523
00:26:00,937 --> 00:26:03,941
Tu te rappelles la dernière fois
que le Dr Stone a pris son déjeuner ?
524
00:26:04,102 --> 00:26:05,491
Ouais, il vient tous les jours.
525
00:26:05,925 --> 00:26:07,243
Jusqu'à aujourd'hui.
526
00:26:07,487 --> 00:26:09,806
Dommage.
Les burgers cevacice sont ses préférés.
527
00:26:10,357 --> 00:26:13,165
Pas comme ces béotiens culinaires
que je ne nommerai pas.
528
00:26:13,514 --> 00:26:15,003
Attends... aujourd'hui ?
529
00:26:15,169 --> 00:26:18,045
Mme Stone a pris des burgers cevacice ?
530
00:26:19,167 --> 00:26:20,223
Deux portions.
531
00:26:22,605 --> 00:26:23,605
Merci.
532
00:26:29,105 --> 00:26:30,105
Attendez.
533
00:26:34,792 --> 00:26:36,123
C'est bon, personne.
534
00:26:36,418 --> 00:26:37,418
Fantastique.
535
00:26:40,056 --> 00:26:43,202
- Je me sentirais mieux armé.
- Je te donnerai pas d'arme, Fargo.
536
00:26:43,391 --> 00:26:45,826
Et si une femme attaque ?
Elles sont comme des ninjas.
537
00:26:48,709 --> 00:26:50,487
C'est une barrière basse intensité.
538
00:26:50,679 --> 00:26:54,280
Je peux la couper. Il me faut juste
3,7 MW, deux plots de platine...
539
00:26:55,091 --> 00:26:56,875
Ou, ouais. Il suffit de faire ça.
540
00:27:06,916 --> 00:27:08,839
Champagne, pralines...
541
00:27:10,297 --> 00:27:12,641
- Quelqu'un s'est occupé.
- Chérie, tu l'as trouvée ?
542
00:27:14,570 --> 00:27:15,603
Dr Stone.
543
00:27:16,840 --> 00:27:17,840
Shérif.
544
00:27:18,497 --> 00:27:19,497
Je... Je...
545
00:27:19,777 --> 00:27:22,401
Je suppose que vous avez pas
trouvé l'huile de massage.
546
00:27:24,958 --> 00:27:26,290
Tout le système est détraqué.
547
00:27:26,443 --> 00:27:28,105
Mais le refroidissement marchait hier !
548
00:27:28,225 --> 00:27:29,727
Vous avez pas remarqué la chaleur ?
549
00:27:29,850 --> 00:27:31,781
Bien sûr, mais Judy laissait
le chauffage
550
00:27:31,914 --> 00:27:34,425
car c'était sensuel,
comme un chat sur un toit brûlant.
551
00:27:34,614 --> 00:27:36,083
Je pourrais le regretter, mais
552
00:27:36,594 --> 00:27:39,170
vous pouvez me dire
ce qui vous arrive à vous et Judy ?
553
00:27:40,824 --> 00:27:44,342
On dînait, et Judy m'a regardé
par-dessus la casserole de thon.
554
00:27:45,824 --> 00:27:47,712
Je n'avais pas vu
ce regard depuis 15 ans.
555
00:27:48,061 --> 00:27:51,333
On est redevenus des jeunes mariés,
vous... n'imaginez pas.
556
00:27:51,925 --> 00:27:54,057
En fait, ouais, je pense que si.
557
00:27:56,734 --> 00:27:57,896
Vous et Judy ?
558
00:27:58,616 --> 00:27:59,616
Non !
559
00:28:00,850 --> 00:28:02,565
Je veux dire, oui. Mais...
560
00:28:03,596 --> 00:28:04,618
Non. Je...
561
00:28:05,395 --> 00:28:07,061
Je ne peux même pas descendre la rue.
562
00:28:07,217 --> 00:28:08,906
C'est dû à...
563
00:28:09,059 --> 00:28:11,637
une glande produisant trop
de quelque chose.
564
00:28:11,915 --> 00:28:13,159
OK, donc...
565
00:28:13,749 --> 00:28:17,838
ce qui est arrivé à Judy et moi,
ce... ce n'était pas réel ?
566
00:28:18,955 --> 00:28:20,213
Il y a eu un peu d'aide.
567
00:28:22,758 --> 00:28:24,712
Je pensais que
la vieille étincelle revenait.
568
00:28:24,966 --> 00:28:26,800
Ça ne vous a pas semblé un peu exagéré
569
00:28:26,920 --> 00:28:29,217
quand votre femme
vous a emprisonné dans la chambre ?
570
00:28:29,337 --> 00:28:32,345
Je... suppose que je voulais croire
qu'elle m'aimait à ce point.
571
00:28:33,078 --> 00:28:34,809
Désolé que les choses
aient dérapé autant.
572
00:28:34,944 --> 00:28:38,398
Il y a une station de contrôle
sur la grand-rue près de Watson & Crick.
573
00:28:38,556 --> 00:28:41,729
- Allons mettre le système à jour.
- D'accord, je vous emmène.
574
00:28:52,476 --> 00:28:54,909
Comment vont mes petits tourtereaux ?
575
00:29:07,926 --> 00:29:09,663
- Oh, mince.
- Quoi, "mince"?
576
00:29:10,183 --> 00:29:13,359
Le cryo-refroidisseur est tombé à 162°K.
Vous savez ce que ça veut dire ?
577
00:29:13,497 --> 00:29:14,891
Il va chauffer.
578
00:29:15,014 --> 00:29:17,494
- Il fait déjà plus de 35.
- Non, il va chauffer.
579
00:29:17,630 --> 00:29:21,767
Si je déroute pas vite du refroidisseur,
ça sera un jour de neige en comparaison.
580
00:29:25,935 --> 00:29:27,185
Mettez-vous hors de vue.
581
00:29:28,120 --> 00:29:29,193
Dans un endroit sûr.
582
00:29:29,313 --> 00:29:30,506
Qu'est-ce qui se passe ?
583
00:29:30,830 --> 00:29:32,238
Quoi que ce soit,
584
00:29:32,483 --> 00:29:33,750
ça devient violent.
585
00:29:34,752 --> 00:29:35,752
Shérif...
586
00:29:37,118 --> 00:29:38,292
Wilma...
587
00:29:38,496 --> 00:29:40,137
a mangé Fred.
588
00:29:41,392 --> 00:29:42,392
Shérif.
589
00:29:46,249 --> 00:29:47,438
Merci.
590
00:29:48,040 --> 00:29:49,559
Allez, on s'en va.
591
00:29:52,722 --> 00:29:54,051
Prems !
592
00:29:56,340 --> 00:29:58,749
Écartez-vous du véhicule.
593
00:29:59,009 --> 00:30:00,744
Elles ne s'écartent pas du véhicule.
594
00:30:00,881 --> 00:30:02,015
Un endroit agréable.
595
00:30:02,166 --> 00:30:03,310
Un endroit agréable.
596
00:30:03,430 --> 00:30:05,646
T'es un super garde du corps, Fargo.
597
00:30:15,108 --> 00:30:17,263
J'ai dévié la nitro liquide.
598
00:30:17,383 --> 00:30:20,116
Mais je ne pense pas que les tuyaux
tiendront encore longtemps.
599
00:30:20,290 --> 00:30:23,758
Il y a beaucoup de particules
dans l'air.
600
00:30:23,880 --> 00:30:25,254
Vous ne voulez pas un masque ?
601
00:30:25,404 --> 00:30:26,628
Non, merci.
602
00:30:26,942 --> 00:30:28,268
J'adore cette odeur.
603
00:30:32,288 --> 00:30:34,106
Il suffit de savoir leur parler.
604
00:30:45,505 --> 00:30:47,268
Désolé pour Fred.
605
00:30:49,913 --> 00:30:51,293
Il est mort pour l'amour.
606
00:30:51,949 --> 00:30:53,644
Il y a de pires façons de partir.
607
00:30:53,863 --> 00:30:54,874
Ouais.
608
00:30:55,325 --> 00:30:56,696
C'est vrai.
609
00:30:57,403 --> 00:30:58,698
Écoutez...
610
00:30:58,818 --> 00:31:00,700
Le Dr Stone et moi
sommes aussi affectés.
611
00:31:00,820 --> 00:31:04,621
La seule chose que nous ayons en commun
sont vos loups.
612
00:31:04,741 --> 00:31:06,230
Je sais que c'est mince,
613
00:31:06,353 --> 00:31:08,581
mais je n'ai rien d'autre.
614
00:31:13,913 --> 00:31:15,088
Où est Wilma ?
615
00:31:20,536 --> 00:31:22,845
Le véto lui fait faire un tour.
616
00:31:24,745 --> 00:31:26,601
C'est pas sain de rester assise
617
00:31:28,226 --> 00:31:29,688
après un si gros repas.
618
00:31:31,274 --> 00:31:32,353
Désolé.
619
00:31:35,401 --> 00:31:36,819
Taggart, c'est quoi ce truc ?
620
00:31:37,888 --> 00:31:39,739
Une cage avec de la poussière
et de la saleté.
621
00:31:41,518 --> 00:31:43,609
J'ai déjà vu ça quelque part.
622
00:31:44,238 --> 00:31:46,245
- Où ?
- En bas dans un des tunnels.
623
00:31:46,365 --> 00:31:48,892
Il y avait des dépôts minéraux
sur les pierres.
624
00:31:49,012 --> 00:31:50,374
Et de la poussière partout.
625
00:31:50,494 --> 00:31:52,627
Je vois pas quel minerai
aurait ce genre d'effet.
626
00:31:52,747 --> 00:31:54,790
- Eh bien...
- C'est pas un minerai.
627
00:31:56,966 --> 00:31:58,893
C'est un haploïde pré-mitotique.
628
00:31:59,371 --> 00:32:01,422
Mieux connu sous le nom de spore.
629
00:32:02,125 --> 00:32:03,554
Une petite cochonnerie
630
00:32:03,674 --> 00:32:04,708
biologique.
631
00:32:04,954 --> 00:32:07,414
Elle fait la sieste en attendant
l'hôte idéal.
632
00:32:07,715 --> 00:32:11,337
Le Dr Stone et moi.
Nous étions tous les deux en bas.
633
00:32:11,474 --> 00:32:13,373
Une présentation rapide:
634
00:32:13,606 --> 00:32:15,423
surtout des hydrocarbones.
635
00:32:15,545 --> 00:32:17,542
Quelques amines.
636
00:32:17,706 --> 00:32:19,153
Et, vous êtes prêts ?
637
00:32:19,273 --> 00:32:20,446
De la thymosine.
638
00:32:20,566 --> 00:32:21,956
C'est un peptide.
639
00:32:23,152 --> 00:32:25,159
Ça peut interférer
avec ma glande eccrine ?
640
00:32:25,279 --> 00:32:26,994
En grandes concentrations, sûrement.
641
00:32:27,533 --> 00:32:30,581
Carter, vous et Stone étiez en bas.
Comment les loups ont été exposés ?
642
00:32:30,701 --> 00:32:32,926
Parce que ce sont des loups de Sibérie.
643
00:32:33,067 --> 00:32:34,947
Toundra.
Des loups de la Toundra sibérienne.
644
00:32:35,675 --> 00:32:39,006
Stone a monté une ventilation d'urgence
pour les rafraîchir en cas de panne.
645
00:32:39,126 --> 00:32:40,799
Les spores ont dû y pénétrer.
646
00:32:40,936 --> 00:32:43,469
Elles ont probablement attendu
des milliers d'années en bas.
647
00:32:43,611 --> 00:32:46,764
Elles seraient encore viables
après tout ce temps ?
648
00:32:46,886 --> 00:32:49,675
Les spores d'Anthrax survivent
pendant des siècles.
649
00:32:49,798 --> 00:32:51,560
Elles sont tout aussi fatales après.
650
00:32:51,680 --> 00:32:53,155
Celle-là aussi est fatale.
651
00:32:53,275 --> 00:32:56,315
Ça expliquerait ce qui est arrivé
à nos amis préhistoriques.
652
00:32:56,435 --> 00:32:58,875
Taggart, vous pouvez amener
ces échantillons à mon labo ?
653
00:32:59,080 --> 00:33:00,666
- Bon boulot, Carter.
- Merci.
654
00:33:00,817 --> 00:33:03,405
- Je vais chercher à contrer les effets.
- Merci.
655
00:33:06,078 --> 00:33:07,390
Vous sentez ça ?
656
00:33:08,347 --> 00:33:10,662
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?
657
00:33:13,063 --> 00:33:14,441
Il a réparé l'air conditionné.
658
00:33:14,577 --> 00:33:15,889
Les spores vont se répandre.
659
00:33:23,062 --> 00:33:24,259
Vous recevez ça ?
660
00:33:24,777 --> 00:33:26,345
La concentration est plutôt haute.
661
00:33:26,978 --> 00:33:30,098
Va jusqu'au prochain point prendre
le relevé suivant, d'accord ?
662
00:33:30,218 --> 00:33:31,310
Très bien.
663
00:33:32,923 --> 00:33:34,394
- Où on en est ?
- Eh bien,
664
00:33:34,514 --> 00:33:36,641
selon les mesures de Fargo,
toute la ville.
665
00:33:36,778 --> 00:33:38,732
Super. Et l'antidote du Dr Young ?
666
00:33:39,333 --> 00:33:42,194
Elle en aura assez pour vous
et le Dr Stone ce soir.
667
00:33:42,314 --> 00:33:45,864
C'est génial, mais on en a besoin
pour tous les hommes en ville.
668
00:33:46,066 --> 00:33:48,350
Ça va prendre du temps
de faire pousser les cultures.
669
00:33:48,485 --> 00:33:49,618
Deux jours.
670
00:33:49,738 --> 00:33:50,741
Deux jours ?
671
00:33:50,905 --> 00:33:52,913
On se sera entretués d'ici là.
672
00:33:53,033 --> 00:33:55,388
On va devoir penser à évacuer.
673
00:33:55,525 --> 00:33:58,395
Toutes les femmes peuvent être
relocalisées à la base d'Ellworth
674
00:33:58,532 --> 00:34:00,754
le temps qu'on produise
assez d'antidote.
675
00:34:01,143 --> 00:34:02,182
Attendez...
676
00:34:03,494 --> 00:34:04,966
Que ressentez-vous pour Henry ?
677
00:34:05,722 --> 00:34:07,427
- Quoi ?
- C'est un ami.
678
00:34:07,622 --> 00:34:10,221
T'étais en bas avant moi.
Pourquoi elle te saute pas dessus ?
679
00:34:10,984 --> 00:34:13,141
Mon masque, mon filtre à poussière.
680
00:34:13,261 --> 00:34:16,038
- Non, tu portais pas de masque.
- Si. Tu le voyais pas.
681
00:34:17,926 --> 00:34:20,612
- C'est un filtre électrostatique.
- Ça fait quoi ?
682
00:34:20,748 --> 00:34:24,903
J'ai de l'asthme. C'est une suspension
de caséine qui couvre les particules.
683
00:34:25,239 --> 00:34:28,114
OK... Non, ça fait quoi ?
684
00:34:28,234 --> 00:34:30,138
Ça se lie aux spores, ça rend impossible
685
00:34:30,289 --> 00:34:32,201
l'absorption par le corps.
686
00:34:32,321 --> 00:34:33,995
On peut en fabriquer combien ?
687
00:34:34,115 --> 00:34:36,507
Le problème n'est pas la fabrication
mais la distribution.
688
00:34:36,671 --> 00:34:38,770
On ne peut pas donner un spray
à chaque homme.
689
00:34:38,890 --> 00:34:42,063
Pas avant qu'ils respirent assez
de spores pour être atteints comme vous.
690
00:34:42,233 --> 00:34:43,881
Et si on le pulvérise partout ?
691
00:34:44,017 --> 00:34:45,757
Utilisons les hélicoptères...
692
00:34:45,877 --> 00:34:48,377
- Ça enlèverait les spores ?
- Oui, s'ils le respirent,
693
00:34:48,500 --> 00:34:51,357
les hélicoptères sont inutiles
pour le faire passer dans les poumons,
694
00:34:51,493 --> 00:34:53,516
il faut le faire passer
dans chaque bâtiment.
695
00:34:54,345 --> 00:34:55,493
Vous savez quoi ?
696
00:34:56,149 --> 00:34:57,810
Cette ville a besoin d'un lavement.
697
00:34:59,252 --> 00:35:00,400
J'y travaille.
698
00:35:02,436 --> 00:35:05,766
On va faire passer un traitement
pour l'asthme dans le système ?
699
00:35:05,975 --> 00:35:08,545
Ouais, il neutralisera les spores.
700
00:35:12,061 --> 00:35:14,070
Celui-ci ? Ça ira partout ?
701
00:35:14,193 --> 00:35:15,928
Mettez-le là, ça ira dans
tout le système.
702
00:35:16,051 --> 00:35:18,998
Mais j'aime pas ça.
Je viens juste de le guérir.
703
00:35:19,118 --> 00:35:21,876
C'est le seul moyen de distribuer
le filtre électrostatique partout.
704
00:35:21,996 --> 00:35:25,046
- C'est comme un viol, vous savez ?
- Ne vous inquiétez pas, on sera doux.
705
00:35:25,166 --> 00:35:27,367
Assurez-vous que ça tient.
On en a que pour un essai.
706
00:35:27,499 --> 00:35:29,383
Dites-moi quand vous êtes prêts.
707
00:35:31,421 --> 00:35:33,053
OK. Vas-y.
708
00:35:34,049 --> 00:35:35,473
Je suis sur le périmètre.
709
00:35:35,593 --> 00:35:38,036
Si les spores diminuent ici,
Eureka est sauvée.
710
00:35:38,214 --> 00:35:39,894
Six parties par million.
711
00:35:40,604 --> 00:35:41,779
Toujours stable.
712
00:35:42,012 --> 00:35:43,480
Stone, ça va comment en bas ?
713
00:35:43,600 --> 00:35:46,483
- La pression est limite.
- Jack, ça fuit.
714
00:35:47,711 --> 00:35:50,192
Le programme ne calcule pas le volume.
715
00:35:50,312 --> 00:35:53,324
C'est mauvais. Les chiffres grimpent.
6,1 parties par million.
716
00:35:55,744 --> 00:35:58,996
Stone, prenez l'autre pince.
Voyons si on peut stopper ça.
717
00:36:06,442 --> 00:36:07,781
On s'amuse bien.
718
00:36:08,027 --> 00:36:10,048
La pression monte. Tenez bon, les gars.
719
00:36:10,168 --> 00:36:11,967
Vous contenez la fuite.
720
00:36:12,087 --> 00:36:13,635
OK, ça marche.
721
00:36:14,761 --> 00:36:15,895
Allez.
722
00:36:20,842 --> 00:36:23,604
La pression se déplace dans le système
de refroidissement.
723
00:36:41,998 --> 00:36:43,206
Allez.
724
00:36:43,326 --> 00:36:45,470
Toujours stable. Pas de changement.
725
00:36:45,675 --> 00:36:46,686
Allez.
726
00:36:46,837 --> 00:36:47,944
Stable.
727
00:36:48,244 --> 00:36:50,297
Attendez. 5,8.
728
00:36:50,978 --> 00:36:52,883
5,3. Ça baisse.
729
00:36:53,397 --> 00:36:54,489
On y arrive.
730
00:36:54,639 --> 00:36:56,552
3,4. 3,3 parties par million.
731
00:36:58,271 --> 00:36:59,764
Ça marche. Vous avez réussi.
732
00:37:00,625 --> 00:37:03,935
On a failli avoir une ville remplie
d'hommes aussi séduisants que vous.
733
00:37:04,288 --> 00:37:05,937
Ça va bien atteindre tout le monde ?
734
00:37:06,188 --> 00:37:08,106
La distribution est homogène.
735
00:37:08,771 --> 00:37:10,712
Tous ceux qui respirent devraient
être sauvés.
736
00:37:11,104 --> 00:37:13,828
- Qui ne respirerait pas ?
- 2,1 parties par million.
737
00:37:14,449 --> 00:37:16,585
- Fargo, enlève-le.
- Quoi ?
738
00:37:16,800 --> 00:37:19,117
Tu sais quoi. Enlève-le.
739
00:37:24,145 --> 00:37:26,236
Certains d'entre nous
croient encore à l'amour.
740
00:37:36,213 --> 00:37:37,771
- Salut.
- Bonjour, Henry.
741
00:37:37,894 --> 00:37:40,832
L'air conditionné est réparé,
mais mon pavé tactile est cassé.
742
00:37:40,983 --> 00:37:43,976
Cet endroit tombe en ruines.
Tu me laisses entrer ?
743
00:37:44,137 --> 00:37:47,525
- Désolée, Henry, je ne peux pas.
- Bien sûr que si, utilise ta commande.
744
00:37:47,674 --> 00:37:48,850
Il n'est pas cassé.
745
00:37:49,027 --> 00:37:52,239
Je mets un terme aux recherches
sur l'Artefact et l'accident.
746
00:37:52,389 --> 00:37:54,068
Tu auras un nouveau labo.
747
00:37:54,248 --> 00:37:55,528
De quoi tu parles ?
748
00:37:55,648 --> 00:37:56,988
Je viens de le dire.
749
00:37:57,610 --> 00:38:00,494
Il est temps que tu travailles
sur d'autres projets.
750
00:38:00,658 --> 00:38:01,701
Quoi ?
751
00:38:02,134 --> 00:38:03,856
Pourquoi tu me fais ça ?
752
00:38:04,863 --> 00:38:06,205
J'ai pas le choix.
753
00:38:08,119 --> 00:38:09,288
Je suis désolée, Henry.
754
00:38:18,241 --> 00:38:20,278
Tu dégoulines sur le sol.
755
00:38:20,783 --> 00:38:22,574
En général on dit d'abord bonjour.
756
00:38:23,243 --> 00:38:24,514
Essuie tes pieds.
757
00:38:25,047 --> 00:38:26,455
Où est ton petit ami ?
758
00:38:27,481 --> 00:38:29,645
Quoi ? On aurait dit le grand amour.
759
00:38:29,765 --> 00:38:32,893
Non, simple folie passagère.
760
00:38:33,207 --> 00:38:34,943
Comment tu te sens maintenant ?
761
00:38:35,121 --> 00:38:36,819
Tous tes neurones sont en place ?
762
00:38:37,936 --> 00:38:39,139
Je vais bien.
763
00:38:39,918 --> 00:38:41,574
Tu voulais quelque chose ?
764
00:38:41,927 --> 00:38:42,927
Ouais.
765
00:38:43,922 --> 00:38:46,328
Je voulais que tu saches
que j'aime pas ça.
766
00:38:47,886 --> 00:38:50,141
Te voir embrasser Carter,
767
00:38:51,056 --> 00:38:52,724
j'ai pas aimé du tout.
768
00:38:52,888 --> 00:38:53,836
Non ?
769
00:38:54,268 --> 00:38:56,547
Je pense que j'ai été assez clair.
770
00:38:57,015 --> 00:38:59,626
La question est qu'est-ce que tu veux ?
771
00:39:01,826 --> 00:39:03,289
Arrêter de jouer.
772
00:39:03,535 --> 00:39:04,751
C'est-à-dire ?
773
00:39:09,179 --> 00:39:10,179
Ceci.
774
00:39:22,095 --> 00:39:24,036
Ça, j'ai aimé.
775
00:39:52,382 --> 00:39:54,229
Que diable se passe-t-il ?
776
00:39:56,524 --> 00:39:59,067
Il se passe des choses
que tu ne peux pas comprendre.
777
00:39:59,187 --> 00:40:00,819
Explique-moi.
778
00:40:01,691 --> 00:40:02,825
Je ne peux pas.
779
00:40:03,221 --> 00:40:04,356
Je suis désolé.
780
00:40:05,162 --> 00:40:07,562
- Mais c'est comme ça.
- Non.
781
00:40:08,620 --> 00:40:09,953
Non, c'est pas vrai.
782
00:40:33,279 --> 00:40:35,931
Donne-moi un double cappuccino allégé,
s'il te plaît.
783
00:40:36,081 --> 00:40:37,653
Il fume déjà.
784
00:40:38,337 --> 00:40:40,045
Merci, Vince, c'était génial.
785
00:40:40,236 --> 00:40:41,311
De rien, vraiment.
786
00:40:48,478 --> 00:40:50,702
Désolé d'avoir raccroché.
787
00:40:51,184 --> 00:40:52,305
C'est bon.
788
00:40:52,510 --> 00:40:54,455
Pas besoin d'expliquer.
Fargo m'a tout dit.
789
00:40:55,174 --> 00:40:56,199
Ouais.
790
00:40:57,074 --> 00:41:00,253
Spores d'amour préhistoriques,
la plus vieille excuse.
791
00:41:01,939 --> 00:41:03,825
Tu aurais pu me rappeler.
792
00:41:03,975 --> 00:41:06,134
J'ai pris des risques
avec cette invitation.
793
00:41:06,254 --> 00:41:09,137
Tu étais sous influence, hein ?
794
00:41:09,257 --> 00:41:12,014
- De quoi tu parles ?
- L'invitation au chalet de ton oncle.
795
00:41:13,064 --> 00:41:15,511
Ne t'inquiète pas.
Ça s'est jamais produit.
796
00:41:15,662 --> 00:41:18,104
Ça aurait sûrement été
une mauvaise idée.
797
00:41:18,479 --> 00:41:21,399
J'étais sérieuse pour ce week-end.
798
00:41:23,354 --> 00:41:26,612
Pour information, tu es allé voir Henry
dans le tunnel
799
00:41:26,871 --> 00:41:29,057
après que je t'ai demandé.
800
00:41:33,829 --> 00:41:35,141
Je suis un abruti.
801
00:41:47,851 --> 00:41:48,931
Alors...
802
00:41:49,245 --> 00:41:50,052
Alors...
803
00:41:50,748 --> 00:41:53,045
Dis-m'en davantage sur ce chalet.