1 00:00:00,101 --> 00:00:01,900 Précédemment dans Eureka... 2 00:00:02,305 --> 00:00:04,736 L'Artefact peut entrer en contact avec les humains, 3 00:00:04,856 --> 00:00:06,970 - et tu sais de qui il s'agit. - Kevin. 4 00:00:07,574 --> 00:00:10,071 Il contrôle le champ maintenant, Allie. Il évolue. 5 00:00:10,191 --> 00:00:12,596 S'ils attrapent Kevin, il n'aura jamais une vie normale. 6 00:00:12,769 --> 00:00:14,582 Alors, on doit sortir cette chose de lui. 7 00:00:14,704 --> 00:00:18,500 Toutes les structures en métal pourraient se détériorer comme... 8 00:00:20,921 --> 00:00:23,631 C'est une mutation de la souche initiale. 9 00:00:24,150 --> 00:00:27,467 Comme si en appuyant sur un bouton on l'avait changé en 10 00:00:27,735 --> 00:00:29,414 un mange-métal vorace. 11 00:00:31,266 --> 00:00:34,098 Et si la bactérie avait encore muté avant qu'on ne l'attrape ? 12 00:00:34,251 --> 00:00:36,618 Elle a commencé à s'attaquer aux gens ? 13 00:00:37,492 --> 00:00:40,688 - C'est une alerte de sécurité rouge. - La bactérie... Elle est dans l'air. 14 00:00:40,996 --> 00:00:42,046 Oh, mon Dieu. 15 00:00:43,610 --> 00:00:44,928 C'est Beverly ? 16 00:00:55,727 --> 00:00:57,741 Risque biologique détecté dans la section quatre. 17 00:00:57,864 --> 00:01:00,295 Que tout le personnel se dirige vers les issues de secours. 18 00:01:00,419 --> 00:01:02,898 - Il se passe quoi ? - L'alerte biologique rouge déclenche 19 00:01:03,018 --> 00:01:04,246 la panic room. 20 00:01:04,366 --> 00:01:07,048 Le bureau du directeur devient un bunker en cas d'attaque. 21 00:01:07,252 --> 00:01:09,467 Et pour les bactéries dans l'air ? 22 00:01:09,587 --> 00:01:12,215 - De quoi parlez-vous ? - Henry a dit que les bactéries 23 00:01:12,335 --> 00:01:14,159 ont muté et dévoré un corps à la morgue. 24 00:01:14,279 --> 00:01:17,433 - On craignait qu'elles soient aérobies. - On dirait qu'il avait raison. 25 00:01:17,553 --> 00:01:20,394 Nous avons placé la section quatre et ses occupants en quarantaine. 26 00:01:20,613 --> 00:01:22,675 Tout le monde doit évacuer pour décontamination. 27 00:01:22,826 --> 00:01:24,572 Non, on a trois adultes et un enfant... 28 00:01:25,269 --> 00:01:26,273 Il a raison. 29 00:01:26,656 --> 00:01:28,402 On n'aidera personne si on est au menu. 30 00:01:28,522 --> 00:01:32,445 Ils sont dans l'endroit le plus sûr de ce bâtiment. Un kilomètre sous terre. 31 00:01:32,995 --> 00:01:34,992 Pour aider, il faut du matériel et un plan. 32 00:01:35,282 --> 00:01:37,738 Et vous n'avez pas vraiment le choix, Monsieur. 33 00:01:56,226 --> 00:01:57,473 - Maman ? - Tout va bien. 34 00:01:57,593 --> 00:01:58,928 La panic room a été activée. 35 00:01:59,048 --> 00:02:02,183 Eh bien, je me moque de ce qui l'a activée. On doit sortir d'ici. 36 00:02:02,392 --> 00:02:05,359 Je veux savoir comment tu es sortie, et ce que tu fais ici. 37 00:02:06,514 --> 00:02:07,761 Demande-le donc à Henry. 38 00:02:09,745 --> 00:02:10,961 On est venus pour Kevin. 39 00:02:16,102 --> 00:02:18,035 Mon labo a un système de communication. 40 00:02:18,155 --> 00:02:21,162 Quand la pièce de survie se verrouille, une ligne avec le DOD s'active. 41 00:02:21,282 --> 00:02:23,199 Allison a certainement déjà établi le contact. 42 00:02:24,806 --> 00:02:27,628 J'y travaille. Cet endroit s'effondrerait sans moi. 43 00:02:27,748 --> 00:02:28,853 Il s'effondre déjà. 44 00:02:29,037 --> 00:02:31,235 Connexion avec le général Mansfield. 45 00:02:32,633 --> 00:02:33,714 Ah, Dr Stark. 46 00:02:34,045 --> 00:02:35,969 Avez-vous parlé au Dr Blake ? 47 00:02:36,412 --> 00:02:38,388 Nous ne sommes pas parvenus à la contacter. 48 00:02:38,687 --> 00:02:40,564 La pièce aurait déjà dû se connecter. 49 00:02:40,703 --> 00:02:43,470 Bien, alors je suppose que ça n'a pas marché. 50 00:02:43,590 --> 00:02:47,307 Il nous faut un remplaçant jusqu'à ce que nous puissions établir le contact. 51 00:02:47,633 --> 00:02:50,455 Avec la preuve que vous avez présentée devant le comité de révision, 52 00:02:50,585 --> 00:02:52,287 - c'est vous que je nomme. - Révision. 53 00:02:53,184 --> 00:02:54,386 Quelle preuve ? Quoi ? 54 00:02:54,534 --> 00:02:58,245 Le Dr Stark n'est pas responsable de l'accident qui a tué Kim Anderson. 55 00:02:58,839 --> 00:03:01,117 - C'était qui, alors ? - Beverly Barlowe. 56 00:03:03,616 --> 00:03:05,772 Elle est dans la panic room. Vous le saviez ? 57 00:03:05,910 --> 00:03:08,005 Je pensais qu'elle était sous contrôle, Dr Stark. 58 00:03:08,126 --> 00:03:09,303 J'y travaille, Général. 59 00:03:09,428 --> 00:03:11,497 Nous avons un plus gros problème pour le moment. 60 00:03:11,617 --> 00:03:12,621 Oui, c'est vrai. 61 00:03:12,745 --> 00:03:14,648 Les détecteurs nous montrent 62 00:03:14,768 --> 00:03:17,816 que la contamination s'est propagée au-delà de la section quatre. 63 00:03:17,967 --> 00:03:21,351 La propagation d'un agent pathogène dans l'air serait catastrophique. 64 00:03:21,517 --> 00:03:23,622 Donc, si nous ne parvenons pas à la contenir, 65 00:03:24,176 --> 00:03:26,470 j'ordonnerai un nettoyage thermique de tout le bâtiment. 66 00:03:26,859 --> 00:03:30,577 Un nettoyage thermique détruirait tout le matériel organique de GD. 67 00:03:30,697 --> 00:03:32,468 Ça nous ferait perdre dix ans de recherche. 68 00:03:32,593 --> 00:03:34,489 Et tuerait le personnel de la section quatre. 69 00:03:34,809 --> 00:03:37,114 OK, alors je présume qu'il vaut mieux la contenir. 70 00:03:42,804 --> 00:03:45,917 Vous aviez la preuve que Beverly a tué Kim, et vous n'avez rien dit ? 71 00:03:46,378 --> 00:03:48,253 - Je ne pouvais pas. - Vous ne pouviez pas. 72 00:03:49,080 --> 00:03:50,078 C'est compliqué. 73 00:03:50,208 --> 00:03:53,141 Vous saviez qu'elle était suspectée, et vous l'avez amenée ici 74 00:03:53,261 --> 00:03:56,725 dans mon dos. Et maintenant elle est enfermée avec Allison, Kevin, et Henry. 75 00:03:56,849 --> 00:03:57,654 Et puis... 76 00:03:59,809 --> 00:04:01,391 Il sait que Beverly a tué Kim ? 77 00:04:02,100 --> 00:04:04,606 À votre avis, qui m'a fourni la preuve ? 78 00:04:07,538 --> 00:04:09,908 Appelle Taggart. Fais-le venir à GD avec les combinaisons. 79 00:04:10,080 --> 00:04:11,102 Pourquoi ? 80 00:04:11,922 --> 00:04:13,563 Parce qu'on y retourne. 81 00:04:22,122 --> 00:04:25,287 The Projet-SG Team presents: 82 00:04:29,449 --> 00:04:31,756 Synchro : Golgi, Moochie, Ricana. 83 00:04:32,194 --> 00:04:34,217 Transcript : swsub.com 84 00:04:35,499 --> 00:04:38,802 Traducton : Chippo, Egwene, LordCerberus, Mickey. 85 00:04:40,758 --> 00:04:43,430 Relecture : Egwene, Linwelin, Mickey, Moochie. 86 00:04:46,608 --> 00:04:49,061 - Season 2 | Episode 13 - A Night at Global Dynamics (v. 1.0) 87 00:04:52,974 --> 00:04:55,561 Je ne peux pas croire que tu m'as poussé à faire le chaperon. 88 00:04:55,683 --> 00:04:58,291 Hé, personne ne t'a encore brisé les doigts. 89 00:04:59,396 --> 00:05:03,027 La facilité avec laquelle tu dis ça est presque aussi dérangeante que sexy. 90 00:05:03,476 --> 00:05:04,683 Je sais. 91 00:05:05,191 --> 00:05:06,815 Hé, le pot de fleurs, tu veux danser ? 92 00:05:07,879 --> 00:05:09,469 Eh bien, demandé si gentiment... 93 00:05:09,592 --> 00:05:11,946 Alerte biologique détectée à GD. 94 00:05:12,069 --> 00:05:14,187 Tous les occupants doivent rester à l'intérieur. 95 00:05:14,308 --> 00:05:16,924 Verrouillage pour la sécurité biologique enclenché. 96 00:05:18,504 --> 00:05:20,237 Jo, où est mon père ? 97 00:05:25,465 --> 00:05:28,577 Ces combinaisons devraient nous protéger de la méchante petite bactérie. 98 00:05:28,954 --> 00:05:30,613 Vous entendez quoi par devrait ? 99 00:05:31,091 --> 00:05:32,298 Vous êtes prêts ? 100 00:05:33,512 --> 00:05:35,609 - Roger Dodger, Fargo. - Très bien, 101 00:05:35,729 --> 00:05:37,958 à la sortie de l'ascenseur, les radios seront bloquées 102 00:05:38,078 --> 00:05:40,402 par le système de sécurité et nous perdrons le contact. 103 00:05:40,888 --> 00:05:44,031 Vous devez atteindre le centre de communication dans la section quatre. 104 00:05:44,155 --> 00:05:46,989 S'il n'a pas été endommagé, vous devriez pouvoir contacter 105 00:05:47,118 --> 00:05:48,383 la panic room. 106 00:05:48,506 --> 00:05:49,891 Bonne chance, les gars. 107 00:06:01,143 --> 00:06:02,891 Qu'est-ce que vous voulez à mon fils ? 108 00:06:03,246 --> 00:06:04,989 Je pense que tu le sais, Allison. 109 00:06:05,242 --> 00:06:07,600 Tu as dû travailler dur pour garder ça secret. 110 00:06:07,720 --> 00:06:10,969 Tu as même éloigné Henry du labo quand tu as cru qu'il allait tout découvrir. 111 00:06:11,938 --> 00:06:14,773 C'est pour ça que tu fais ça, Henry ? Pour te venger de moi ? 112 00:06:16,001 --> 00:06:17,513 Tu me connais bien. 113 00:06:18,473 --> 00:06:19,945 Je me suis trompée sur toi. 114 00:06:20,153 --> 00:06:21,613 Il fait ça 115 00:06:21,792 --> 00:06:24,380 parce que Kevin est devenu l'Artefact. 116 00:06:24,837 --> 00:06:26,952 Il est le lien vers le champ akashique. 117 00:06:27,072 --> 00:06:28,579 Et vous êtes incapable 118 00:06:28,699 --> 00:06:30,581 de contrôler ce pouvoir de façon responsable. 119 00:06:31,801 --> 00:06:34,621 Dit la femme responsable de la mort de Kim. 120 00:06:34,871 --> 00:06:36,712 Comment tu peux encore lui faire confiance ? 121 00:06:36,832 --> 00:06:39,484 Parce que c'est plus important que moi, plus important que Kim, 122 00:06:39,607 --> 00:06:41,049 plus important que nous tous. 123 00:06:41,259 --> 00:06:44,543 Kevin est relié à quelque chose qui doit être protégé. 124 00:06:44,905 --> 00:06:47,848 Il y a eu seulement quelques personnes qui ont pu se connecter au champ. 125 00:06:47,968 --> 00:06:49,850 Des gens dont le cerveau était différent. 126 00:06:49,971 --> 00:06:51,957 De Vinci, Tesla, Einstein. 127 00:06:52,218 --> 00:06:54,265 Kevin peut tous les surpasser. 128 00:06:54,470 --> 00:06:56,898 Nous avons besoin de temps pour voir si nous avons raison. 129 00:06:57,216 --> 00:06:58,859 Vous avez beaucoup de temps maintenant. 130 00:06:59,036 --> 00:07:02,203 Ce bunker est rempli avec assez de réserves pour tenir une année. 131 00:07:03,354 --> 00:07:04,763 Nous n'allons nulle part. 132 00:07:06,054 --> 00:07:08,792 OK, ton père est avec Stark et Taggart. 133 00:07:09,106 --> 00:07:10,787 Ils ont dû retourner à GD. 134 00:07:11,338 --> 00:07:12,342 Oh, mon Dieu. 135 00:07:12,812 --> 00:07:14,457 Le Dr Fargo est à la porte. 136 00:07:16,907 --> 00:07:17,752 Hé, Jo. 137 00:07:17,872 --> 00:07:19,754 Je croyais que tu étais au labo de Stark. 138 00:07:20,286 --> 00:07:22,181 J'y étais, mais c'était trop flippant. 139 00:07:22,306 --> 00:07:24,408 J'ai réalisé que je pouvais rester en contact 140 00:07:24,528 --> 00:07:26,178 avec le shérif et le Dr Stark. 141 00:07:26,298 --> 00:07:29,226 L'unité centrale de SARAH est connectée à mon ordinateur à Global. 142 00:07:29,385 --> 00:07:30,489 Baisse le périscope ! 143 00:07:35,328 --> 00:07:36,811 Ça a toujours été là ? 144 00:07:36,931 --> 00:07:39,107 - J'ai oublié de le dire ? - Ouais. 145 00:07:39,227 --> 00:07:41,734 On utilise SARAH pour pénétrer au coeur de GD par une brèche. 146 00:07:41,891 --> 00:07:43,599 - Nous ? - Une fois la connexion établie, 147 00:07:43,729 --> 00:07:45,426 il n'y a rien à quoi je n'aurai accès. 148 00:07:45,550 --> 00:07:47,860 Tu voulais dire rien à quoi je n'aurai accès. 149 00:07:47,980 --> 00:07:50,368 Les garçons, il y a assez d'accès pour tout le monde. 150 00:07:53,621 --> 00:07:55,183 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 151 00:07:55,710 --> 00:07:57,646 OK, contentez-vous de le faire. 152 00:08:05,697 --> 00:08:07,201 Vous avez quelque chose ? 153 00:08:09,127 --> 00:08:10,144 Pas encore. 154 00:08:10,543 --> 00:08:11,945 Cette sonde est conçue 155 00:08:12,633 --> 00:08:15,714 pour détecter toute trace de bactérie connue. Mais si c'est une nouvelle, 156 00:08:15,834 --> 00:08:17,396 il peut ne pas la détecter. 157 00:08:17,797 --> 00:08:19,268 Oh, c'est malin. 158 00:08:21,324 --> 00:08:24,146 - Je pense que c'est à gauche. - Je suis sûr que c'est à droite. 159 00:08:24,266 --> 00:08:25,543 Droit devant, compagnons. 160 00:08:33,353 --> 00:08:35,376 Je vous avais dit que c'était à gauche. 161 00:08:35,496 --> 00:08:36,793 Vous aviez raison. 162 00:08:36,946 --> 00:08:38,140 Ça n'aide pas. 163 00:08:40,993 --> 00:08:42,211 Une bactérie a fait ça ? 164 00:08:42,444 --> 00:08:46,090 C'était avant de préférer le fer de notre sang à celui du métal. 165 00:08:46,386 --> 00:08:48,130 On va devoir passer au dessus. 166 00:08:48,260 --> 00:08:50,397 - On se ferait électrocuter. - Évitez juste les fils. 167 00:08:50,517 --> 00:08:52,154 Ce sera plus facile par en dessous. 168 00:08:52,278 --> 00:08:54,887 - OK, mais c'est instable. - C'est vous l'instable si vous... 169 00:08:55,009 --> 00:08:56,637 Fermez-la, tous les deux ! 170 00:08:57,221 --> 00:08:58,727 On dirait deux vieilles filles. 171 00:08:59,781 --> 00:09:02,420 J'ai déterminé le chemin le plus simple. 172 00:09:07,426 --> 00:09:08,847 On passe par en dessous. 173 00:09:09,544 --> 00:09:11,494 J'adore les petits espaces. 174 00:09:11,860 --> 00:09:13,742 Je déteste les petits espaces. 175 00:09:13,931 --> 00:09:15,781 C'est comme de retourner dans l'utérus. 176 00:09:16,049 --> 00:09:17,539 C'est une pensée inquiétante. 177 00:09:20,410 --> 00:09:22,543 - On a besoin d'un utérus plus grand. - C'est ça, 178 00:09:22,663 --> 00:09:24,287 je vais passer par dessus... 179 00:09:43,288 --> 00:09:44,306 Bien, 180 00:09:44,555 --> 00:09:45,747 c'était excitant. 181 00:09:48,090 --> 00:09:49,094 Carter... 182 00:09:49,977 --> 00:09:50,821 Merci. 183 00:09:51,798 --> 00:09:52,902 Pas de problème. 184 00:10:01,433 --> 00:10:04,363 Selon toi, nous ne sommes pas assez responsables pour gérer l'accès 185 00:10:04,489 --> 00:10:06,965 au champ akashique. Tu es différente ? 186 00:10:07,085 --> 00:10:09,210 Pas moi. Le groupe pour lequel je travaille. 187 00:10:09,330 --> 00:10:10,545 Qui sont-ils ? 188 00:10:10,665 --> 00:10:14,423 Des gens qui prennent l'intérêt du monde en considération. 189 00:10:15,690 --> 00:10:18,701 On s'occupera de Kevin du mieux possible. 190 00:10:18,965 --> 00:10:20,190 Quand il gèlera en enfer. 191 00:10:20,591 --> 00:10:22,454 Je l'ai déjà dit, on ne peut pas sortir d'ici. 192 00:10:22,670 --> 00:10:24,174 Toi et moi savons que c'est faux. 193 00:10:24,294 --> 00:10:27,144 Il y a une sortie, et ton code de sécurité y donne accès. 194 00:10:27,622 --> 00:10:28,766 - Non. - Non ? 195 00:10:29,975 --> 00:10:32,808 D'une manière ou d'une autre, nous prenons ton fils ! 196 00:10:43,802 --> 00:10:45,953 Le centre de communication est à côté de la morgue. 197 00:10:46,253 --> 00:10:47,667 Je déteste la morgue. 198 00:10:47,948 --> 00:10:49,786 Qu'y a-t-il ? Peur qu'ils se réveillent ? 199 00:10:49,926 --> 00:10:53,119 - Oui, pour moi, ils vont se réveiller. - Dr Stark ? 200 00:10:53,513 --> 00:10:54,679 C'est toi, Fargo ? 201 00:10:54,803 --> 00:10:56,660 Oui, j'ai piraté... 202 00:10:56,863 --> 00:10:58,088 Nous avons piraté... 203 00:10:58,239 --> 00:10:59,977 l'ordinateur central en utilisant SARAH. 204 00:11:00,426 --> 00:11:01,737 Bien joué, Fargo. 205 00:11:01,941 --> 00:11:04,178 C'est aller un peu loin pour annuler ma fête, non ? 206 00:11:04,302 --> 00:11:05,355 Tu me connais. 207 00:11:05,475 --> 00:11:07,351 Un mètre, Lucas. Enlève tes mains. 208 00:11:08,652 --> 00:11:09,761 Comment il a su ? 209 00:11:09,910 --> 00:11:11,105 Je sais tout. 210 00:11:11,225 --> 00:11:13,534 - Jo. - Que se passe-t-il ? 211 00:11:13,968 --> 00:11:17,486 On n'est pas sûrs, Beverly est ici et peut être impliquée. 212 00:11:18,505 --> 00:11:19,363 Salut, Jo. 213 00:11:20,525 --> 00:11:22,408 Salut, Tag. 214 00:11:23,420 --> 00:11:24,436 Tag ? 215 00:11:25,176 --> 00:11:28,503 On peut surveiller vos signes vitaux et vous aider à vous repérer. 216 00:11:29,019 --> 00:11:30,632 Tu nous connectes avec la panic room ? 217 00:11:30,752 --> 00:11:32,200 Non, c'est un protocole encrypté 218 00:11:32,339 --> 00:11:34,905 auquel seule la Défense a accès. 219 00:11:35,035 --> 00:11:36,931 Et ils ne peuvent pas les joindre non plus. 220 00:11:37,051 --> 00:11:39,716 -C'est quoi ? - Le détecteur des combinaisons. 221 00:11:40,762 --> 00:11:42,520 Je reçois les signaux ici. 222 00:11:43,224 --> 00:11:44,805 L'un de vous se dépressurise. 223 00:11:44,925 --> 00:11:46,654 Vérifiez vos combinaisons. 224 00:11:53,114 --> 00:11:54,304 C'est moi. 225 00:11:56,273 --> 00:11:57,609 T'as été exposé, vieux. 226 00:11:58,991 --> 00:12:00,115 Dr Stark ? 227 00:12:00,469 --> 00:12:01,729 Dites quelque chose. 228 00:12:05,695 --> 00:12:07,202 Je suis dans la bonne direction. 229 00:12:15,418 --> 00:12:16,889 Tu as un laser hypodermique ? 230 00:12:17,169 --> 00:12:18,974 Ça devrait arrêter l'infection. 231 00:12:19,858 --> 00:12:21,225 Et si ça ne marche pas ? 232 00:12:21,895 --> 00:12:23,167 Je vais beaucoup mincir. 233 00:12:26,544 --> 00:12:27,564 Désolé. 234 00:12:28,259 --> 00:12:30,225 Continuons tant que je peux. 235 00:12:35,473 --> 00:12:37,809 - Tu ne veux pas faire ça. - Tu ne veux pas qu'il arrive 236 00:12:37,944 --> 00:12:41,111 de mal à ton fils. Tu sais comment ça finira si tu ne coopères pas. 237 00:12:42,357 --> 00:12:43,596 S'il te plaît. 238 00:13:01,455 --> 00:13:03,143 Je reviens, mon chéri. 239 00:13:09,383 --> 00:13:12,156 - C'est quoi cet endroit ? - L'unité de dernier recours 240 00:13:12,276 --> 00:13:14,185 pour le directeur de GD en cas de menace. 241 00:13:14,468 --> 00:13:15,552 Le TRS. 242 00:13:15,672 --> 00:13:18,283 Transport à Reconstruction Subatomique. 243 00:13:18,860 --> 00:13:19,968 Téléportation ? 244 00:13:22,934 --> 00:13:25,196 C'est une technologie bannie. 245 00:13:25,430 --> 00:13:27,863 Ces recherches ont été interdites par le traité de Stockholm. 246 00:13:28,271 --> 00:13:31,995 Après la création du prototype. Il n'a pas été testé sur les humains. 247 00:13:32,160 --> 00:13:34,156 Pourtant, il est à votre disposition. 248 00:13:34,361 --> 00:13:36,951 Intéressant, tu contournes les règles quand ça t'avantage. 249 00:13:37,453 --> 00:13:39,511 Je ne suis pas avantagée là, n'est-ce pas ? 250 00:13:39,657 --> 00:13:41,420 Est-ce que la technologie fonctionne ? 251 00:13:41,914 --> 00:13:44,091 Les essais sur les primates ont réussi. 252 00:13:44,496 --> 00:13:48,104 C'est basé sur l'ADN. En résumé, ça te reconstruit au point d'arrivée, 253 00:13:48,373 --> 00:13:51,347 en laissant ton corps derrière, comme un serpent qui mue. 254 00:13:51,503 --> 00:13:52,862 Où est le point d'arrivée ? 255 00:13:52,982 --> 00:13:54,989 Un bunker équipé à 1 km en dehors de la ville. 256 00:13:55,109 --> 00:13:56,714 C'est la portée maximale. 257 00:13:56,879 --> 00:13:59,772 Plus c'est loin, plus il y a un risque de complications. 258 00:13:59,892 --> 00:14:02,608 Et il y a eu beaucoup de complications après ton départ du projet. 259 00:14:02,762 --> 00:14:04,063 Si tu veux faire ça, vas-y. 260 00:14:04,183 --> 00:14:06,822 Dieu sait comment tu en ressortiras. Mais il est hors de question 261 00:14:06,942 --> 00:14:08,944 que je te laisse mettre mon fils sur cette chose. 262 00:14:09,110 --> 00:14:10,879 Alors dis au revoir à ton fils. 263 00:14:11,041 --> 00:14:12,242 C'est sa seule chance. 264 00:14:18,308 --> 00:14:19,985 On est à l'intérieur. On fait quoi ? 265 00:14:20,234 --> 00:14:22,961 Vous devriez voir un ordinateur à l'entrée de la pièce. 266 00:14:23,126 --> 00:14:25,239 Trouvez le panneau de communication. 267 00:14:25,395 --> 00:14:27,580 Vous devriez être en contact direct. 268 00:14:29,257 --> 00:14:31,136 Allison, tu m'entends ? 269 00:14:33,377 --> 00:14:34,890 Allison, tu es là ? 270 00:14:35,356 --> 00:14:37,665 Attendez, j'essaie de passer outre le mur de sécurité. 271 00:14:40,764 --> 00:14:42,545 - Essayez. - Allison ! 272 00:14:43,802 --> 00:14:45,807 Quelque chose brouille le signal. 273 00:14:46,004 --> 00:14:47,653 Ça ne marche pas. 274 00:14:49,733 --> 00:14:51,633 Il y a quelque chose qui marche. 275 00:14:54,221 --> 00:14:55,608 Quoi ? C'est quoi ce "oh" ? 276 00:14:56,462 --> 00:14:57,789 Tu l'as mis en colère. 277 00:14:58,155 --> 00:14:59,970 Le système de défense peut apprendre, 278 00:15:00,155 --> 00:15:02,167 à cause de toi, il s'est mis en mode de défense. 279 00:15:02,377 --> 00:15:03,919 Quel genre de mode de défense ? 280 00:15:06,230 --> 00:15:07,411 Ce genre-là. 281 00:15:09,618 --> 00:15:10,780 Bougez ! 282 00:15:19,904 --> 00:15:22,103 C'est une batterie à photons à détection de mouvement. 283 00:15:22,586 --> 00:15:23,668 Ils sont foutus. 284 00:15:23,791 --> 00:15:25,098 On t'entend. 285 00:15:25,700 --> 00:15:26,588 Désolé. 286 00:15:26,718 --> 00:15:29,022 Il semble que vous puissiez accéder à la source d'énergie 287 00:15:29,278 --> 00:15:31,705 - via le panneau sur le mur est. - Et le mur ouest. 288 00:15:31,854 --> 00:15:35,247 Il y a deux panneaux. Un principal et une alimentation de secours. 289 00:15:35,508 --> 00:15:38,498 Vous êtes tous seuls. On ne peut pas passer le pare-feu. 290 00:15:38,734 --> 00:15:39,744 Merde. 291 00:15:39,864 --> 00:15:42,277 Deux panneaux, on est trois. Pas si difficile. 292 00:15:42,415 --> 00:15:46,017 C'est une cochonnerie. Elle nous coupera la route. 293 00:15:46,736 --> 00:15:48,659 Sauf si quelqu'un attire son attention. 294 00:15:51,126 --> 00:15:53,440 Pourquoi c'est toujours moi ? 295 00:15:59,942 --> 00:16:01,224 Quand vous voulez, Carter. 296 00:16:01,415 --> 00:16:03,686 Vous voulez échanger ? Je vous en prie. 297 00:16:04,167 --> 00:16:05,521 Je ne peux pas regarder. 298 00:16:05,790 --> 00:16:06,790 Souvenez-vous. 299 00:16:06,976 --> 00:16:08,475 Comme un serpent. 300 00:16:09,528 --> 00:16:11,414 Trois... Deux... 301 00:16:12,375 --> 00:16:13,612 Ne meurs pas... Un... 302 00:16:18,380 --> 00:16:19,654 Je suis là ! 303 00:16:19,774 --> 00:16:20,895 Je suis à mi-chemin. 304 00:16:23,187 --> 00:16:24,665 J'ai dit comme un serpent ! 305 00:16:25,328 --> 00:16:26,756 Taisez-vous, Taggart ! 306 00:16:30,805 --> 00:16:32,678 Je suis à court de cachettes. 307 00:16:33,602 --> 00:16:35,155 C'est bon pour moi. Taggart ? 308 00:16:35,291 --> 00:16:36,373 J'essaie ! 309 00:16:37,593 --> 00:16:39,964 Attendez, j'essaie ! 310 00:16:47,477 --> 00:16:48,477 Papa ! 311 00:16:50,909 --> 00:16:52,318 Je déteste ce bâtiment. 312 00:16:53,351 --> 00:16:55,167 - Ça va ? - Ouais. 313 00:16:58,429 --> 00:17:01,327 - Et maintenant ? - Écoutez. 314 00:17:02,641 --> 00:17:04,872 - C'est quoi ? - Les gars... 315 00:17:05,268 --> 00:17:07,711 Il y a des signatures thermiques de l'autre côté du couloir. 316 00:17:08,099 --> 00:17:09,439 Où exactement ? 317 00:17:10,104 --> 00:17:11,200 Dans... 318 00:17:11,654 --> 00:17:13,020 dans la morgue. 319 00:17:14,158 --> 00:17:17,426 Je jure que si ça tourne en attaque de zombies, je démissionne. 320 00:17:38,958 --> 00:17:40,114 Prêts ? 321 00:17:40,280 --> 00:17:43,368 Vous voulez chaque seconde. 322 00:17:45,433 --> 00:17:46,705 C'est un oui ? 323 00:17:54,294 --> 00:17:56,962 Je vous avais dit que j'avais entendu des coups de feu ! 324 00:17:57,710 --> 00:17:59,374 Qu'est-ce que vous faites là ? 325 00:17:59,494 --> 00:18:02,262 On essaie de s'isoler de l'épidémie. 326 00:18:02,382 --> 00:18:03,962 Merci d'avoir ouvert la porte. 327 00:18:08,790 --> 00:18:12,189 Vous vous êtes isolés là où la bactérie mangeuse de chair est apparue. 328 00:18:13,557 --> 00:18:15,984 - Mangeuse de chair ? - Mangeuse de chair. 329 00:18:18,461 --> 00:18:20,724 Quelqu'un est-il malade ? 330 00:18:21,862 --> 00:18:24,796 Non. La chair a l'air d'être au bon endroit. 331 00:18:27,308 --> 00:18:28,938 Ça n'a pas de sens. 332 00:18:32,892 --> 00:18:35,966 Ils devraient tous ressembler à ça. Henry dit que c'est le patient zéro. 333 00:18:36,086 --> 00:18:38,457 - C'est pas causé par une bactérie. - Je dirais de l'acide. 334 00:18:40,337 --> 00:18:42,372 Ça veut dire qu'on va bien ? 335 00:18:43,352 --> 00:18:44,352 Non. 336 00:18:45,008 --> 00:18:46,422 Ça veut dire qu'Henry a menti. 337 00:18:46,600 --> 00:18:48,225 À propos de plein de choses. 338 00:18:53,631 --> 00:18:55,088 C'est pas une menace biologique. 339 00:18:56,846 --> 00:18:58,318 C'est un canular. 340 00:19:07,661 --> 00:19:09,722 Pourquoi il mentirait sur une épidémie mortelle ? 341 00:19:09,842 --> 00:19:12,853 - Pour faire évacuer le bâtiment. - Quand lui et Beverly arrivaient. 342 00:19:12,976 --> 00:19:16,053 Il a fait croire aux ordinateurs qu'il y avait une menace biologique. Fargo ? 343 00:19:16,302 --> 00:19:17,720 Ouais, on est là, 344 00:19:17,847 --> 00:19:20,757 mais la sécurité du bâtiment continue de nous bloquer. 345 00:19:21,263 --> 00:19:22,425 Tu vois quoi ? 346 00:19:25,720 --> 00:19:28,549 Pour les détecteurs, une menace biologique s'étend toujours dans Global. 347 00:19:29,101 --> 00:19:30,403 C'est un problème. 348 00:19:30,630 --> 00:19:32,179 Pourquoi. C'est pas réel. 349 00:19:32,329 --> 00:19:33,737 Le général Mansfield l'ignore. 350 00:19:33,989 --> 00:19:37,019 Si le système lui dit qu'il y a une menace, il va le croire. 351 00:19:37,213 --> 00:19:39,302 Il doit suivre les protocoles de menace biologique, 352 00:19:39,422 --> 00:19:41,095 il ordonnera un nettoyage thermique. 353 00:19:41,634 --> 00:19:44,723 Essaie de le contacter. On fait sortir ces gens d'ici. 354 00:19:44,907 --> 00:19:46,368 Je peux les conduire, Shérif. 355 00:19:46,624 --> 00:19:47,631 Tout seul ? 356 00:19:47,781 --> 00:19:49,819 Je pense que je peux gérer un bâtiment. 357 00:19:50,165 --> 00:19:52,128 Taggart, ce bâtiment est en mode de défense. 358 00:19:52,390 --> 00:19:54,167 Il ne va pas juste vous laisser sortir. 359 00:19:54,287 --> 00:19:56,042 J'accepte le défi. 360 00:19:58,399 --> 00:19:59,921 Allez, les troupes. 361 00:20:00,894 --> 00:20:02,158 Sortons ! 362 00:20:03,533 --> 00:20:05,785 - On est morts. - J'ai entendu. 363 00:20:14,708 --> 00:20:17,498 J'aimerais être une minute seule avec Kevin. 364 00:20:18,037 --> 00:20:19,621 Moi, que tu ailles droit en enfer. 365 00:20:19,793 --> 00:20:21,066 Échange de services. 366 00:20:21,224 --> 00:20:22,568 On est bientôt prêts. 367 00:20:24,249 --> 00:20:25,488 Qu'est-ce qui t'a pris ? 368 00:20:25,608 --> 00:20:28,176 - Pourquoi tu fais ça ? - J'ai perdu mon seul amour. 369 00:20:28,306 --> 00:20:30,830 Crois-moi, tu ne veux pas connaître ce sentiment. 370 00:20:45,303 --> 00:20:47,567 Il y a encore une chose que j'essaie de comprendre. 371 00:20:47,703 --> 00:20:48,778 Juste une ? 372 00:20:48,937 --> 00:20:51,864 Vous avez amené Beverly ici en secret parce que... 373 00:20:52,846 --> 00:20:54,534 Parce que vous êtes un être abject. 374 00:20:54,858 --> 00:20:57,337 Mais pourquoi Allison a-t-elle donné son accord ? 375 00:20:58,119 --> 00:21:00,564 Avez-vous seulement pensé qu'elle essayait de me protéger ? 376 00:21:01,928 --> 00:21:03,328 Non, c'est pas ça. 377 00:21:04,832 --> 00:21:05,845 Sauf si... 378 00:21:06,523 --> 00:21:08,180 elle essayait plutôt de protéger Kevin. 379 00:21:08,348 --> 00:21:09,967 Elle a dit qu'il changeait. 380 00:21:10,246 --> 00:21:11,425 Ça l'effrayait. 381 00:21:12,929 --> 00:21:15,579 C'est pourquoi elle et vous travailliez sur le scanner de rêves. 382 00:21:17,826 --> 00:21:18,874 Écoutez, Carter... 383 00:21:21,554 --> 00:21:25,409 Kevin était dans la section 5 quand l'Artefact a explosé. 384 00:21:26,463 --> 00:21:28,618 On espérait qu'il n'ait pas été exposé, mais... 385 00:21:29,609 --> 00:21:31,788 - ce fut le cas. - Mais il ne s'est pas... 386 00:21:32,289 --> 00:21:33,638 mis à brûler ou... 387 00:21:34,892 --> 00:21:36,474 Son cerveau est différent. 388 00:21:36,701 --> 00:21:38,082 En fait, d'une certaine façon, 389 00:21:38,392 --> 00:21:39,906 il s'y est connecté. 390 00:21:40,549 --> 00:21:42,122 Il peut contrôler l'énergie. 391 00:21:44,018 --> 00:21:45,942 Et j'ai peur que ça le détruise. 392 00:21:46,108 --> 00:21:49,172 Donc, j'ai tout fait pour l'en déconnecter. 393 00:21:49,493 --> 00:21:52,191 Déconnecter. Vous avez toujours voulu vous y connecter. 394 00:21:52,408 --> 00:21:54,826 Vous avez raison, mais pas au prix de Kevin. 395 00:21:56,684 --> 00:21:58,558 Il n'y a rien que je ne ferais pour lui. 396 00:21:59,534 --> 00:22:00,534 Ou Allie. 397 00:22:07,587 --> 00:22:08,600 Alors, 398 00:22:10,406 --> 00:22:11,509 protégez-les. 399 00:22:12,474 --> 00:22:13,556 Je le ferai. 400 00:22:16,532 --> 00:22:18,815 Alerte biologique, section trois. 401 00:22:18,966 --> 00:22:22,010 Bon Dieu ! Dites-moi que vous avez un plan pour nous faire sortir. 402 00:22:22,130 --> 00:22:24,361 Relax, mon gars. J'ai toujours un plan. 403 00:22:25,030 --> 00:22:27,007 Alors, Fargo, toujours là ? 404 00:22:27,388 --> 00:22:29,591 Pour l'instant, mais la connexion est intermittente. 405 00:22:29,711 --> 00:22:31,737 Fargo est votre plan génial ? 406 00:22:32,804 --> 00:22:35,074 Hé, tu as de la chance de m'avoir, Larry. 407 00:22:35,471 --> 00:22:37,339 Je vais courir ma chance en solo. 408 00:22:37,533 --> 00:22:39,245 Adios, muchachos ! 409 00:22:39,752 --> 00:22:43,126 Bien, je préfère laisser les défenses de l'ordinateur s'occuper de toi. 410 00:22:43,532 --> 00:22:44,633 - Quoi ? - Quoi ? 411 00:22:44,878 --> 00:22:46,501 - Quoi ? - Quoi ? 412 00:22:46,638 --> 00:22:47,517 Je blaguais. 413 00:22:47,646 --> 00:22:50,036 On a contacté Mansfield pour annuler le nettoyage thermique 414 00:22:50,165 --> 00:22:53,356 et couper les défenses de la section trois. C'est le meilleur chemin. 415 00:22:53,633 --> 00:22:55,303 Je... J'ai pas dit ça. 416 00:22:55,475 --> 00:22:57,657 - Alors, qui ? - Merde ! 417 00:22:57,844 --> 00:22:58,889 Ce truc est bon. 418 00:22:59,306 --> 00:23:01,969 Le système de défense a numérisé ta voix pour les tromper. 419 00:23:02,089 --> 00:23:03,388 Ils ne nous entendent plus. 420 00:23:04,138 --> 00:23:05,604 Ne m'écoutez pas ! 421 00:23:05,762 --> 00:23:07,308 Fargo, toujours là ? 422 00:23:07,593 --> 00:23:09,531 Bien sûr. Vous vous en sortez bien. 423 00:23:09,790 --> 00:23:11,360 Vous y êtes presque, Tag. 424 00:23:11,791 --> 00:23:13,340 Seule Jo m'appelle comme ça. 425 00:23:15,943 --> 00:23:18,497 Ce Zane semble un gars plutôt bien. 426 00:23:19,585 --> 00:23:22,101 Lui et Jo forment un joli couple, vous ne pensez pas ? 427 00:23:22,259 --> 00:23:23,453 Je ne peux qu'approuver. 428 00:23:24,617 --> 00:23:25,903 Ils sont repoussants ! 429 00:23:27,440 --> 00:23:30,254 - Le vrai Fargo le saurait. - Vous ne sortirez jamais. 430 00:23:30,521 --> 00:23:33,005 - Toute résistance est futile. - Oh, mon Dieu ! 431 00:23:33,414 --> 00:23:34,931 On va tous mourir. 432 00:23:35,405 --> 00:23:36,699 Relax, mon gars. 433 00:23:37,297 --> 00:23:39,806 Il a fait une gaffe classique. 434 00:23:41,596 --> 00:23:42,596 C'est-à-dire ? 435 00:23:42,719 --> 00:23:43,959 Ne jamais s'attaquer 436 00:23:44,429 --> 00:23:45,653 à un Australien 437 00:23:46,344 --> 00:23:48,439 quand la mort approche. 438 00:23:52,268 --> 00:23:53,462 Que faites-vous ? 439 00:23:53,884 --> 00:23:57,656 J'ai pisté un ours polaire dans la toundra arctique en plein blizzard. 440 00:23:58,423 --> 00:24:00,409 Tout est question d'intuition, mon gars. 441 00:24:01,355 --> 00:24:02,526 Par ici ! 442 00:24:04,408 --> 00:24:07,517 - Je ne m'attendais pas à ça. - Vous ne connaissez pas Henry. 443 00:24:07,637 --> 00:24:10,045 Mais ça n'a aucun sens. Pourquoi détruire Global ? 444 00:24:10,165 --> 00:24:13,262 Pourquoi s'enfermer avec Beverly dans une pièce sans issue ? 445 00:24:14,032 --> 00:24:15,463 Parce qu'il y a une issue. 446 00:24:17,211 --> 00:24:18,717 Quand j'ai amené Henry à Global, 447 00:24:18,837 --> 00:24:21,595 je travaillais sur le transport à reconstruction subatomique. 448 00:24:21,747 --> 00:24:23,604 - Je dois vraiment demander ? - Téléportation. 449 00:24:23,783 --> 00:24:26,868 En gros, ça reconstruit un corps ailleurs 450 00:24:27,038 --> 00:24:28,900 à partir des marqueurs ADN de base. 451 00:24:30,458 --> 00:24:32,652 Et l'une des conséquences du processus 452 00:24:32,776 --> 00:24:36,213 est la possibilité de filtrer les contaminants ou les toxiques. 453 00:24:36,744 --> 00:24:39,061 Donc, si j'y entre en étant malade, j'en ressors guéri ? 454 00:24:39,214 --> 00:24:40,214 Exactement. 455 00:24:40,899 --> 00:24:41,899 Oh, non. 456 00:24:43,905 --> 00:24:47,960 Par essence, ça pourrait séparer Kevin du champ akashique. Mais... 457 00:24:49,129 --> 00:24:51,292 l'ADN de Kevin a été fondamentalement modifié. 458 00:24:51,598 --> 00:24:53,495 Henry a besoin des deux profils, 459 00:24:53,623 --> 00:24:56,506 mais il n'a pas le profil ADN original de Kevin. 460 00:24:56,626 --> 00:24:59,008 Qu'arrivera-t-il si Kevin l'utilise maintenant ? 461 00:25:03,684 --> 00:25:06,575 - C'est moi ou il fait chaud ? - C'est le bâtiment. 462 00:25:06,964 --> 00:25:08,562 Défense antipersonnel à micro-ondes. 463 00:25:08,776 --> 00:25:11,435 On doit sortir avant que nos entrailles cuisent. 464 00:25:16,484 --> 00:25:17,752 Oh, mon Dieu... 465 00:25:19,740 --> 00:25:21,383 Fargo, ouvre la porte ! 466 00:25:21,859 --> 00:25:23,558 Comment on l'éteint ? 467 00:25:23,866 --> 00:25:26,244 Je l'ai conçu, pas installé. 468 00:25:29,878 --> 00:25:31,666 - Tu dois éteindre ça. - On essaie. 469 00:25:31,894 --> 00:25:33,432 Il anticipe toute attaque. 470 00:25:33,552 --> 00:25:35,124 Alors, change de tactique. 471 00:25:35,261 --> 00:25:37,630 Tu as une meilleure idée, je suis tout ouïe. 472 00:25:38,229 --> 00:25:41,249 On doit fournir un profil ADN pour la reconstruction par le TRS. 473 00:25:41,436 --> 00:25:42,535 OK. 474 00:25:45,759 --> 00:25:47,009 Seulement la mienne ? 475 00:25:47,216 --> 00:25:49,725 Non, je vais le faire pour chacun de nous. 476 00:25:52,243 --> 00:25:53,291 On y est. 477 00:25:53,564 --> 00:25:54,757 Donc ça c'est moi. 478 00:25:55,146 --> 00:25:56,831 - C'est toi. - On peut à peine voir 479 00:25:56,977 --> 00:25:58,943 les sabots fourchus et les cornes. 480 00:25:59,560 --> 00:26:01,642 Tu sais, je ne suis pas vraiment le diable, Allison. 481 00:26:01,813 --> 00:26:04,769 Au minimum, j'essaie de protéger Kevin de ceux qui peuvent l'être. 482 00:26:05,046 --> 00:26:07,919 - Qui ? - La Défense, la CIA. 483 00:26:08,550 --> 00:26:10,866 Quand ils découvriront ses capacités, et ils le feront, 484 00:26:11,020 --> 00:26:12,842 il sera un rat de labo le reste de sa vie. 485 00:26:12,969 --> 00:26:14,770 C'est ce que tu veux vraiment ? 486 00:26:15,018 --> 00:26:16,627 Tu veux le faire ou je m'en charge ? 487 00:26:23,967 --> 00:26:25,803 Attention. Intrusion. 488 00:26:26,393 --> 00:26:27,393 Attention. 489 00:26:28,058 --> 00:26:29,974 Attention. Intrusion. 490 00:26:30,363 --> 00:26:31,490 Attention. 491 00:26:31,610 --> 00:26:33,458 Attention. Intrusion. 492 00:26:40,976 --> 00:26:42,063 Kevin, chéri. 493 00:26:42,520 --> 00:26:44,672 Tu te souviens l'autre soir, tu as lu mes pensées ? 494 00:26:45,040 --> 00:26:47,522 - Oui. - Tu peux le faire avec d'autres ? 495 00:26:47,692 --> 00:26:50,202 Tu peux sentir si des gens viennent nous aider ? 496 00:26:51,446 --> 00:26:53,401 Oui. Ils arrivent. 497 00:26:59,118 --> 00:27:00,753 L'ordinateur nous a menti. 498 00:27:00,907 --> 00:27:02,337 Et si nous lui mentions ? 499 00:27:02,477 --> 00:27:03,517 Que veux-tu dire ? 500 00:27:03,653 --> 00:27:05,442 Eh bien, son but est d'éliminer la menace. 501 00:27:05,632 --> 00:27:07,119 Donc, faisons-le avant lui. 502 00:27:07,382 --> 00:27:10,305 - Tu veux qu'on les tue ? - Juste faire comme s'ils étaient morts. 503 00:27:10,519 --> 00:27:14,063 Ce sont leurs signes vitaux, non ? Le système de sécurité les observe ? 504 00:27:14,183 --> 00:27:15,941 - Ouais, et ? - Tu peux les altérer ? 505 00:27:16,768 --> 00:27:17,913 Peut-être. 506 00:27:19,259 --> 00:27:22,501 Si tu lui fais croire qu'ils sont morts, il va cesser de les cuire ? 507 00:27:23,818 --> 00:27:24,997 Espérons. 508 00:27:27,349 --> 00:27:28,865 Les tracés du Dr Starck sont prêts. 509 00:27:29,077 --> 00:27:31,243 - Et je me suis occupé du shérif. - Alors, allons-y. 510 00:27:32,257 --> 00:27:33,524 Les chiffres dégringolent. 511 00:27:34,279 --> 00:27:35,736 Ils deviennent critiques. 512 00:27:37,393 --> 00:27:38,442 Ça y est ! 513 00:27:38,636 --> 00:27:40,844 Pour l'ordinateur, ils sont morts. 514 00:27:47,046 --> 00:27:48,757 - Ça ne marche pas. - Attends une minute. 515 00:27:48,938 --> 00:27:51,834 - Ils n'ont pas une minute ! - Allez, allez, allez. 516 00:27:58,076 --> 00:27:59,312 - Oui ! - Oui ! 517 00:28:00,841 --> 00:28:02,016 Oh, merci, Jo. 518 00:28:03,019 --> 00:28:05,170 Ça veut pas dire qu'on est amis, hein ? 519 00:28:05,500 --> 00:28:06,945 - Diable, non. - Génial. 520 00:28:07,192 --> 00:28:08,756 - Ça va ? - Ouais. 521 00:28:10,913 --> 00:28:13,788 J'achèterai plus de plat surgelé, mais... ouais. 522 00:28:15,815 --> 00:28:16,967 Allez. 523 00:28:18,563 --> 00:28:21,364 L'accès vers la panic room est par là. 524 00:28:27,157 --> 00:28:28,604 Chouette invention. 525 00:28:30,805 --> 00:28:31,764 C'est l'heure. 526 00:28:31,884 --> 00:28:34,569 Henry, comment peux-tu me demander de faire ça ? C'est mon fils. 527 00:28:34,694 --> 00:28:36,849 Je te le demande parce que c'est ton fils. 528 00:28:39,143 --> 00:28:41,187 C'est la seule façon. Pour lui. 529 00:28:50,026 --> 00:28:52,141 Ne t'inquiète pas, Kevin. Ça va aller. 530 00:28:52,572 --> 00:28:53,950 Pas pour tout le monde. 531 00:29:01,716 --> 00:29:03,459 Je sais que c'est incroyablement dur, 532 00:29:03,915 --> 00:29:05,443 mais tu fais le bon choix. 533 00:29:05,990 --> 00:29:07,089 Je sais. 534 00:29:15,090 --> 00:29:16,678 Ça, c'était le mauvais choix. 535 00:29:23,489 --> 00:29:25,532 Reste loin de lui, salope ! 536 00:29:33,494 --> 00:29:35,577 Tu n'as aucune idée de ce que tu sacrifies. 537 00:29:35,697 --> 00:29:38,125 Je sais ce que je ne sacrifie pas... mon fils. 538 00:29:40,037 --> 00:29:41,529 Allison, attends ! 539 00:29:42,057 --> 00:29:44,276 Henry, tu presses ce bouton, et je te tue. 540 00:29:44,519 --> 00:29:45,724 Laisse-moi t'expliquer. 541 00:29:46,383 --> 00:29:48,397 Pourquoi je croirais ce que tu vas dire ? 542 00:29:48,593 --> 00:29:49,862 Maman, attends. 543 00:29:50,725 --> 00:29:51,928 Écoute-le. 544 00:29:52,690 --> 00:29:53,718 S'il te plaît. 545 00:30:02,448 --> 00:30:03,863 Peut-on aller plus près ? 546 00:30:04,000 --> 00:30:06,845 La pièce est à 30 mètres en dessous du niveau le plus bas de Global. 547 00:30:07,184 --> 00:30:09,084 On doit descendre maintenant. 548 00:30:09,204 --> 00:30:11,625 Ouais, je devrais y aller d'abord. 549 00:30:11,745 --> 00:30:12,759 Pourquoi ? 550 00:30:13,683 --> 00:30:15,372 Les hauteurs me rendent nauséeux. 551 00:30:17,569 --> 00:30:18,767 Après vous. 552 00:30:35,393 --> 00:30:36,555 J'ai réussi. 553 00:30:37,198 --> 00:30:39,896 Je travaille pas avec Beverly. Aucune bactérie mangeuse de chair. 554 00:30:40,016 --> 00:30:42,915 J'ai reprogrammé les détecteurs de GD pour qu'ils le croient. 555 00:30:43,035 --> 00:30:44,210 - Pourquoi ? - Toi et Nathan 556 00:30:44,330 --> 00:30:46,253 essayez de séparer Kevin du champ akashique. 557 00:30:46,373 --> 00:30:48,454 J'ai compris quand j'ai vu la formule d'alchimie 558 00:30:48,574 --> 00:30:50,315 que la chambre TRS était le seul moyen. 559 00:30:50,435 --> 00:30:51,767 Pourquoi n'avoir rien dit ? 560 00:30:51,904 --> 00:30:54,446 J'ai essayé, mais toi et Nathan m'avez mis sur la touche. 561 00:30:55,021 --> 00:30:56,579 Vous ne m'avez pas fait confiance. 562 00:31:10,126 --> 00:31:11,878 On y est presque, Carter. 563 00:31:12,804 --> 00:31:16,234 Je n'aurais jamais cru être soulagé d'arriver au fond d'un ascenseur. 564 00:31:16,551 --> 00:31:17,920 - Vous allez bien ? - Ouais. 565 00:31:18,040 --> 00:31:20,362 Je me sentirai mieux quand nous serons à l'intérieur. 566 00:31:23,551 --> 00:31:26,051 Hé, Carter, je veux juste que vous sachiez que... 567 00:31:26,364 --> 00:31:28,561 j'apprécie tout ce que vous avez fait. 568 00:31:30,848 --> 00:31:32,133 Finissons-en. 569 00:31:36,804 --> 00:31:40,115 Encore deux pare-feux et nous contrôlerons tout le système. 570 00:31:45,267 --> 00:31:48,075 Ça fait des années que je me demande ce qui se passe dans sa tête. 571 00:31:51,085 --> 00:31:52,903 C'est ce que vous espériez ? 572 00:31:53,095 --> 00:31:54,229 Encore mieux. 573 00:31:55,568 --> 00:31:58,384 Je sais qu'il est heureux, et c'est ce que j'ai toujours voulu. 574 00:32:01,055 --> 00:32:02,443 Henry, si ça fonctionne, 575 00:32:04,001 --> 00:32:06,001 sera-t-il comme il est maintenant, ou... 576 00:32:07,268 --> 00:32:08,559 Comme il était ? 577 00:32:08,744 --> 00:32:11,062 Son autisme réapparaîtra probablement. 578 00:32:11,874 --> 00:32:13,522 Ça ira, Maman. 579 00:32:13,869 --> 00:32:15,399 Ne sois pas déçue. 580 00:32:21,180 --> 00:32:22,602 Chéri, c'est bon. 581 00:32:23,189 --> 00:32:25,322 Tout ce qui m'importe c'est que tu ailles bien. 582 00:32:27,358 --> 00:32:28,807 On se revoit dans une minute. 583 00:32:33,891 --> 00:32:35,422 Ne fais pas ça, Henry. 584 00:32:36,652 --> 00:32:40,152 Nous avons toutes les connaissances de l'univers au bout de nos doigts. 585 00:32:40,521 --> 00:32:43,811 Des siècles pourraient passer avant qu'un autre soit relié au champ. 586 00:32:44,539 --> 00:32:46,562 Réfléchis à ce que ça implique, Henry. 587 00:32:47,007 --> 00:32:49,479 - Ce que nous pourrions apprendre. - Tu l'as dit. 588 00:32:49,599 --> 00:32:50,911 Nous ne sommes pas prêts. 589 00:32:51,704 --> 00:32:53,312 Je ne peux pas te laisser faire ça. 590 00:32:53,604 --> 00:32:55,773 Ou quoi, tu me feras ce que tu as fait à Kim ? 591 00:32:57,421 --> 00:32:59,026 S'il le faut. 592 00:33:01,181 --> 00:33:02,556 Lâchez ça ! 593 00:33:04,985 --> 00:33:06,305 Henry, non ! 594 00:33:09,114 --> 00:33:11,348 - Ça peut le sauver. - Ça le tuerait. 595 00:33:11,468 --> 00:33:14,459 - Tu n'as pas toutes les données. - De quoi tu parles ? Quelles données ? 596 00:33:14,579 --> 00:33:17,444 Son dossier KB-201. Il contient son ADN originel. 597 00:33:17,564 --> 00:33:21,082 Tu as besoin des deux profils, je te l'aurais dit si tu étais venu me voir. 598 00:33:21,202 --> 00:33:22,709 Je l'ai fait, tu as refusé mon aide. 599 00:33:22,837 --> 00:33:24,923 Et la solution est de mettre en péril des innocents ? 600 00:33:25,043 --> 00:33:26,970 Et elle, c'est ta solution ? 601 00:33:27,090 --> 00:33:28,972 OK, stop maintenant ! 602 00:33:29,926 --> 00:33:31,314 Tout le monde doit juste... 603 00:33:31,928 --> 00:33:34,227 respirer, c'est fini. 604 00:33:35,595 --> 00:33:36,948 Non, Carter, ça ne l'est pas. 605 00:33:37,863 --> 00:33:40,763 Kevin mourra si je ne le fais pas. J'ai observé ses mutations. 606 00:33:40,883 --> 00:33:44,292 Le champ akashique envahit son cerveau. Henry a raison sur une seule chose : 607 00:33:44,428 --> 00:33:47,399 le TRS est la seule manière de l'en séparer. 608 00:33:52,940 --> 00:33:54,456 À vous de jouer. 609 00:33:56,828 --> 00:33:58,515 Allie, sors le dossier. 610 00:34:06,742 --> 00:34:09,939 Vous êtes sur le point de faire une erreur de proportion biblique. 611 00:34:14,369 --> 00:34:16,064 Ça ne serait pas la première fois. 612 00:34:22,022 --> 00:34:25,398 J'ai recalibré les coordonnées de destination vers cette pièce. 613 00:34:25,534 --> 00:34:27,032 Les marqueurs sont entrés. 614 00:34:28,984 --> 00:34:29,991 Allons-y. 615 00:34:35,244 --> 00:34:36,378 Trois... 616 00:34:36,775 --> 00:34:38,541 - Je t'aime, bébé. - Deux... 617 00:34:38,680 --> 00:34:39,885 Je t'aime aussi, Maman. 618 00:34:41,216 --> 00:34:42,216 Un. 619 00:34:57,572 --> 00:34:59,158 Il devrait être ici. 620 00:34:59,281 --> 00:35:00,647 Où est mon fils ? 621 00:35:03,135 --> 00:35:05,902 Allie, son corps n'a peut-être pas pu traiter... 622 00:35:09,943 --> 00:35:11,215 Non, bébé ! 623 00:35:20,972 --> 00:35:22,251 Maman ? 624 00:35:22,762 --> 00:35:24,129 Maman, où es-tu ? 625 00:35:32,891 --> 00:35:34,381 Oh, tu vas bien ? 626 00:35:34,517 --> 00:35:35,647 Une couverture ! 627 00:35:37,032 --> 00:35:38,163 Voilà. 628 00:35:47,494 --> 00:35:50,393 Nous devons éteindre ça ou il va y avoir un nettoyage thermique. 629 00:35:50,864 --> 00:35:53,198 Je ne peux pas, quelque chose contrecarre mes commandes. 630 00:35:53,318 --> 00:35:54,318 Prends ça ! 631 00:35:54,513 --> 00:35:57,438 Général, vous devez me croire, le virus n'existe pas. 632 00:35:57,588 --> 00:36:00,213 Et il y a des gens à l'intérieur qui mourront si vous faites ça. 633 00:36:00,333 --> 00:36:01,982 Vous me demandez de vous faire confiance 634 00:36:02,105 --> 00:36:04,835 plutôt qu'au système informatique le plus sophistiqué dans le monde. 635 00:36:05,029 --> 00:36:07,129 Je vous demande de nous faire confiance à tous. 636 00:36:07,420 --> 00:36:10,215 - Plus qu'un pare-feu. - Oh, j'aimerais bien, Adjoint. 637 00:36:10,335 --> 00:36:12,328 Mais des protocoles stricts sont en place. 638 00:36:12,478 --> 00:36:14,970 En tant que soldat, vous devriez comprendre cela. 639 00:36:15,090 --> 00:36:16,667 Les grands chefs savent qu'au combat 640 00:36:16,787 --> 00:36:19,161 il faut parfois s'affranchir des protocoles, 641 00:36:19,407 --> 00:36:20,418 Monsieur. 642 00:36:20,814 --> 00:36:22,811 Vous plus que les autres devriez comprendre cela. 643 00:36:25,898 --> 00:36:27,389 Ça n'a pas de sens... 644 00:36:27,565 --> 00:36:30,235 Comme si quelqu'un de l'extérieur... 645 00:36:33,193 --> 00:36:35,193 Je lui donne tout ce qu'elle a, Général. 646 00:36:37,964 --> 00:36:41,340 - Dernier mur franchi ! - C'est bon ! Remise à zéro du système. 647 00:36:47,372 --> 00:36:48,378 Oui ! 648 00:36:50,885 --> 00:36:52,880 Vous défendez bien vos positions, Adjoint. 649 00:36:54,038 --> 00:36:55,468 Bien joué. 650 00:36:55,750 --> 00:36:57,295 Merci, Monsieur. 651 00:36:58,401 --> 00:36:59,754 Tu as été géniale. 652 00:36:59,877 --> 00:37:01,098 Merci. 653 00:37:01,827 --> 00:37:03,694 Prête à retourner à ta fête ? 654 00:37:03,814 --> 00:37:05,186 - Sans aucun doute. - Ouais. 655 00:37:06,862 --> 00:37:09,117 - Pas mal. - Pas mal, toi non plus. 656 00:37:18,822 --> 00:37:20,522 Tu t'es bien débrouillé. 657 00:37:27,205 --> 00:37:29,277 Système redémarré, beau travail, Fargo. 658 00:37:29,400 --> 00:37:31,491 Séquence de transfert TRS initialisée. 659 00:37:31,614 --> 00:37:33,172 - Beverly, non ! - Quoi bon sang ? 660 00:37:34,627 --> 00:37:36,945 Merde ! Son ADN est déjà programmé dans le système. 661 00:37:47,180 --> 00:37:50,488 Elle a reprogrammé les coordonnées, elle pourrait être n'importe où. 662 00:37:53,221 --> 00:37:54,777 - On la trouvera. - Non, 663 00:37:55,421 --> 00:37:56,641 on ne la trouvera pas. 664 00:38:00,479 --> 00:38:02,743 Et... Ça n'a plus d'importance. 665 00:39:00,857 --> 00:39:02,346 Purée ! 666 00:39:02,592 --> 00:39:03,877 J'ai réussi ! 667 00:39:04,000 --> 00:39:05,285 Merci ! 668 00:39:05,832 --> 00:39:07,076 Oh, merci. 669 00:39:16,165 --> 00:39:17,350 Dr Blake. 670 00:39:19,622 --> 00:39:21,474 - Vous allez bien ? - Oui, Monsieur. 671 00:39:21,977 --> 00:39:23,559 Avec l'aide de chacun ici. 672 00:39:24,310 --> 00:39:26,600 - Où est Beverly Barlowe ? - Elle est morte. 673 00:39:27,601 --> 00:39:28,957 Il en reste pas grand chose. 674 00:39:30,611 --> 00:39:32,291 Et nous le gérerons en interne. 675 00:39:37,229 --> 00:39:39,589 J'aimerais savoir qui est responsable de tout ceci. 676 00:39:45,170 --> 00:39:46,596 C'est moi. 677 00:39:56,282 --> 00:39:57,799 Comment va Kevin ? 678 00:39:59,054 --> 00:40:00,610 Il a dormi jusqu'à midi, 679 00:40:00,730 --> 00:40:03,822 mais il est de nouveau lui-même, grâce à toi. 680 00:40:03,942 --> 00:40:05,782 Je t'ai promis que je prendrais soin de lui. 681 00:40:05,902 --> 00:40:08,276 Je ne pourrai jamais te remercier assez, Nathan. 682 00:40:08,396 --> 00:40:10,238 Je ne veux pas de tes remerciements, Allie. 683 00:40:11,781 --> 00:40:12,956 Je te veux toi. 684 00:40:14,505 --> 00:40:16,549 J'ai failli vous perdre tous les deux 685 00:40:17,861 --> 00:40:20,213 et je suis fatigué de feindre que je vais bien 686 00:40:20,333 --> 00:40:22,505 en étant séparés. Je ne le suis pas. 687 00:40:22,782 --> 00:40:25,385 - Nathan... - Toi et Kevin êtes ma famille. 688 00:40:29,759 --> 00:40:33,059 et je ne serai pas heureux tant que nous ne serons pas ensemble. 689 00:40:36,391 --> 00:40:37,965 Épouse-moi, Allie. 690 00:40:39,154 --> 00:40:40,400 De nouveau. 691 00:40:53,989 --> 00:40:54,998 Prêt ? 692 00:40:55,118 --> 00:40:57,516 Comme tu peux le voir, mon escorte est déjà là. 693 00:40:58,871 --> 00:41:01,739 J'arrange les dernières choses. 694 00:41:03,024 --> 00:41:04,815 Je peux faire quelque chose ? 695 00:41:04,935 --> 00:41:08,329 Non... Ils doivent faire ce qu'ils ont à faire, vu ce que j'ai fait 696 00:41:08,449 --> 00:41:10,555 et je suis disposé à en payer le prix. 697 00:41:11,032 --> 00:41:12,085 Bien. 698 00:41:12,435 --> 00:41:16,119 Tu sais, tu as sauvé la vie de Kevin, je suis sûr qu'ils en tiendront compte. 699 00:41:16,239 --> 00:41:18,672 Mais ce n'est pas à nous de décider, tu t'en souviens ? 700 00:41:19,526 --> 00:41:20,526 Non, 701 00:41:20,686 --> 00:41:21,686 ça ne l'est pas. 702 00:41:23,388 --> 00:41:24,587 Monsieur, c'est l'heure. 703 00:41:26,340 --> 00:41:27,638 Eh bien, tu n'es pas seul. 704 00:41:28,322 --> 00:41:29,470 Tu as des amis. 705 00:41:32,108 --> 00:41:33,108 Monsieur. 706 00:41:48,836 --> 00:41:50,025 Par ici.