1
00:00:00,101 --> 00:00:01,900
Précédemment dans Eureka...
2
00:00:02,305 --> 00:00:04,736
L'Artefact peut entrer
en contact avec les humains,
3
00:00:04,856 --> 00:00:06,970
- et tu sais de qui il s'agit.
- Kevin.
4
00:00:07,574 --> 00:00:10,071
Il contrôle le champ maintenant, Allie.
Il évolue.
5
00:00:10,191 --> 00:00:12,596
S'ils attrapent Kevin,
il n'aura jamais une vie normale.
6
00:00:12,769 --> 00:00:14,582
Alors, on doit sortir
cette chose de lui.
7
00:00:14,704 --> 00:00:18,500
Toutes les structures en métal
pourraient se détériorer comme...
8
00:00:20,921 --> 00:00:23,631
C'est une mutation
de la souche initiale.
9
00:00:24,150 --> 00:00:27,467
Comme si en appuyant sur un bouton
on l'avait changé en
10
00:00:27,735 --> 00:00:29,414
un mange-métal vorace.
11
00:00:31,266 --> 00:00:34,098
Et si la bactérie avait encore muté
avant qu'on ne l'attrape ?
12
00:00:34,251 --> 00:00:36,618
Elle a commencé à s'attaquer aux gens ?
13
00:00:37,492 --> 00:00:40,688
- C'est une alerte de sécurité rouge.
- La bactérie... Elle est dans l'air.
14
00:00:40,996 --> 00:00:42,046
Oh, mon Dieu.
15
00:00:43,610 --> 00:00:44,928
C'est Beverly ?
16
00:00:55,727 --> 00:00:57,741
Risque biologique détecté
dans la section quatre.
17
00:00:57,864 --> 00:01:00,295
Que tout le personnel se dirige
vers les issues de secours.
18
00:01:00,419 --> 00:01:02,898
- Il se passe quoi ?
- L'alerte biologique rouge déclenche
19
00:01:03,018 --> 00:01:04,246
la panic room.
20
00:01:04,366 --> 00:01:07,048
Le bureau du directeur devient
un bunker en cas d'attaque.
21
00:01:07,252 --> 00:01:09,467
Et pour les bactéries dans l'air ?
22
00:01:09,587 --> 00:01:12,215
- De quoi parlez-vous ?
- Henry a dit que les bactéries
23
00:01:12,335 --> 00:01:14,159
ont muté et dévoré un corps à la morgue.
24
00:01:14,279 --> 00:01:17,433
- On craignait qu'elles soient aérobies.
- On dirait qu'il avait raison.
25
00:01:17,553 --> 00:01:20,394
Nous avons placé la section quatre
et ses occupants en quarantaine.
26
00:01:20,613 --> 00:01:22,675
Tout le monde doit évacuer
pour décontamination.
27
00:01:22,826 --> 00:01:24,572
Non, on a trois adultes et un enfant...
28
00:01:25,269 --> 00:01:26,273
Il a raison.
29
00:01:26,656 --> 00:01:28,402
On n'aidera personne si on est au menu.
30
00:01:28,522 --> 00:01:32,445
Ils sont dans l'endroit le plus sûr
de ce bâtiment. Un kilomètre sous terre.
31
00:01:32,995 --> 00:01:34,992
Pour aider, il faut
du matériel et un plan.
32
00:01:35,282 --> 00:01:37,738
Et vous n'avez pas vraiment
le choix, Monsieur.
33
00:01:56,226 --> 00:01:57,473
- Maman ?
- Tout va bien.
34
00:01:57,593 --> 00:01:58,928
La panic room a été activée.
35
00:01:59,048 --> 00:02:02,183
Eh bien, je me moque de ce qui
l'a activée. On doit sortir d'ici.
36
00:02:02,392 --> 00:02:05,359
Je veux savoir comment tu es sortie,
et ce que tu fais ici.
37
00:02:06,514 --> 00:02:07,761
Demande-le donc à Henry.
38
00:02:09,745 --> 00:02:10,961
On est venus pour Kevin.
39
00:02:16,102 --> 00:02:18,035
Mon labo a un système de communication.
40
00:02:18,155 --> 00:02:21,162
Quand la pièce de survie se verrouille,
une ligne avec le DOD s'active.
41
00:02:21,282 --> 00:02:23,199
Allison a certainement déjà
établi le contact.
42
00:02:24,806 --> 00:02:27,628
J'y travaille.
Cet endroit s'effondrerait sans moi.
43
00:02:27,748 --> 00:02:28,853
Il s'effondre déjà.
44
00:02:29,037 --> 00:02:31,235
Connexion avec le général Mansfield.
45
00:02:32,633 --> 00:02:33,714
Ah, Dr Stark.
46
00:02:34,045 --> 00:02:35,969
Avez-vous parlé au Dr Blake ?
47
00:02:36,412 --> 00:02:38,388
Nous ne sommes pas parvenus
à la contacter.
48
00:02:38,687 --> 00:02:40,564
La pièce aurait déjà dû se connecter.
49
00:02:40,703 --> 00:02:43,470
Bien, alors je suppose
que ça n'a pas marché.
50
00:02:43,590 --> 00:02:47,307
Il nous faut un remplaçant jusqu'à ce
que nous puissions établir le contact.
51
00:02:47,633 --> 00:02:50,455
Avec la preuve que vous avez
présentée devant le comité de révision,
52
00:02:50,585 --> 00:02:52,287
- c'est vous que je nomme.
- Révision.
53
00:02:53,184 --> 00:02:54,386
Quelle preuve ? Quoi ?
54
00:02:54,534 --> 00:02:58,245
Le Dr Stark n'est pas responsable
de l'accident qui a tué Kim Anderson.
55
00:02:58,839 --> 00:03:01,117
- C'était qui, alors ?
- Beverly Barlowe.
56
00:03:03,616 --> 00:03:05,772
Elle est dans la panic room.
Vous le saviez ?
57
00:03:05,910 --> 00:03:08,005
Je pensais qu'elle était
sous contrôle, Dr Stark.
58
00:03:08,126 --> 00:03:09,303
J'y travaille, Général.
59
00:03:09,428 --> 00:03:11,497
Nous avons un plus gros problème
pour le moment.
60
00:03:11,617 --> 00:03:12,621
Oui, c'est vrai.
61
00:03:12,745 --> 00:03:14,648
Les détecteurs nous montrent
62
00:03:14,768 --> 00:03:17,816
que la contamination s'est
propagée au-delà de la section quatre.
63
00:03:17,967 --> 00:03:21,351
La propagation d'un agent pathogène
dans l'air serait catastrophique.
64
00:03:21,517 --> 00:03:23,622
Donc, si nous ne
parvenons pas à la contenir,
65
00:03:24,176 --> 00:03:26,470
j'ordonnerai un nettoyage thermique
de tout le bâtiment.
66
00:03:26,859 --> 00:03:30,577
Un nettoyage thermique détruirait
tout le matériel organique de GD.
67
00:03:30,697 --> 00:03:32,468
Ça nous ferait perdre
dix ans de recherche.
68
00:03:32,593 --> 00:03:34,489
Et tuerait le personnel
de la section quatre.
69
00:03:34,809 --> 00:03:37,114
OK, alors je présume
qu'il vaut mieux la contenir.
70
00:03:42,804 --> 00:03:45,917
Vous aviez la preuve que Beverly
a tué Kim, et vous n'avez rien dit ?
71
00:03:46,378 --> 00:03:48,253
- Je ne pouvais pas.
- Vous ne pouviez pas.
72
00:03:49,080 --> 00:03:50,078
C'est compliqué.
73
00:03:50,208 --> 00:03:53,141
Vous saviez qu'elle était suspectée,
et vous l'avez amenée ici
74
00:03:53,261 --> 00:03:56,725
dans mon dos. Et maintenant elle est
enfermée avec Allison, Kevin, et Henry.
75
00:03:56,849 --> 00:03:57,654
Et puis...
76
00:03:59,809 --> 00:04:01,391
Il sait que Beverly a tué Kim ?
77
00:04:02,100 --> 00:04:04,606
À votre avis, qui m'a fourni la preuve ?
78
00:04:07,538 --> 00:04:09,908
Appelle Taggart. Fais-le venir à GD
avec les combinaisons.
79
00:04:10,080 --> 00:04:11,102
Pourquoi ?
80
00:04:11,922 --> 00:04:13,563
Parce qu'on y retourne.
81
00:04:22,122 --> 00:04:25,287
The Projet-SG Team
presents:
82
00:04:29,449 --> 00:04:31,756
Synchro : Golgi,
Moochie, Ricana.
83
00:04:32,194 --> 00:04:34,217
Transcript : swsub.com
84
00:04:35,499 --> 00:04:38,802
Traducton : Chippo,
Egwene, LordCerberus, Mickey.
85
00:04:40,758 --> 00:04:43,430
Relecture : Egwene,
Linwelin, Mickey, Moochie.
86
00:04:46,608 --> 00:04:49,061
- Season 2 | Episode 13 -
A Night at Global Dynamics (v. 1.0)
87
00:04:52,974 --> 00:04:55,561
Je ne peux pas croire que tu m'as
poussé à faire le chaperon.
88
00:04:55,683 --> 00:04:58,291
Hé, personne ne t'a encore
brisé les doigts.
89
00:04:59,396 --> 00:05:03,027
La facilité avec laquelle tu dis ça
est presque aussi dérangeante que sexy.
90
00:05:03,476 --> 00:05:04,683
Je sais.
91
00:05:05,191 --> 00:05:06,815
Hé, le pot de fleurs, tu veux danser ?
92
00:05:07,879 --> 00:05:09,469
Eh bien, demandé si gentiment...
93
00:05:09,592 --> 00:05:11,946
Alerte biologique détectée à GD.
94
00:05:12,069 --> 00:05:14,187
Tous les occupants doivent
rester à l'intérieur.
95
00:05:14,308 --> 00:05:16,924
Verrouillage pour la sécurité biologique
enclenché.
96
00:05:18,504 --> 00:05:20,237
Jo, où est mon père ?
97
00:05:25,465 --> 00:05:28,577
Ces combinaisons devraient nous protéger
de la méchante petite bactérie.
98
00:05:28,954 --> 00:05:30,613
Vous entendez quoi par devrait ?
99
00:05:31,091 --> 00:05:32,298
Vous êtes prêts ?
100
00:05:33,512 --> 00:05:35,609
- Roger Dodger, Fargo.
- Très bien,
101
00:05:35,729 --> 00:05:37,958
à la sortie de l'ascenseur,
les radios seront bloquées
102
00:05:38,078 --> 00:05:40,402
par le système de sécurité
et nous perdrons le contact.
103
00:05:40,888 --> 00:05:44,031
Vous devez atteindre le centre de
communication dans la section quatre.
104
00:05:44,155 --> 00:05:46,989
S'il n'a pas été endommagé,
vous devriez pouvoir contacter
105
00:05:47,118 --> 00:05:48,383
la panic room.
106
00:05:48,506 --> 00:05:49,891
Bonne chance, les gars.
107
00:06:01,143 --> 00:06:02,891
Qu'est-ce que vous voulez à mon fils ?
108
00:06:03,246 --> 00:06:04,989
Je pense que tu le sais, Allison.
109
00:06:05,242 --> 00:06:07,600
Tu as dû travailler dur
pour garder ça secret.
110
00:06:07,720 --> 00:06:10,969
Tu as même éloigné Henry du labo quand
tu as cru qu'il allait tout découvrir.
111
00:06:11,938 --> 00:06:14,773
C'est pour ça que tu fais ça, Henry ?
Pour te venger de moi ?
112
00:06:16,001 --> 00:06:17,513
Tu me connais bien.
113
00:06:18,473 --> 00:06:19,945
Je me suis trompée sur toi.
114
00:06:20,153 --> 00:06:21,613
Il fait ça
115
00:06:21,792 --> 00:06:24,380
parce que Kevin est devenu l'Artefact.
116
00:06:24,837 --> 00:06:26,952
Il est le lien vers le champ akashique.
117
00:06:27,072 --> 00:06:28,579
Et vous êtes incapable
118
00:06:28,699 --> 00:06:30,581
de contrôler ce pouvoir
de façon responsable.
119
00:06:31,801 --> 00:06:34,621
Dit la femme
responsable de la mort de Kim.
120
00:06:34,871 --> 00:06:36,712
Comment tu peux encore
lui faire confiance ?
121
00:06:36,832 --> 00:06:39,484
Parce que c'est plus important que moi,
plus important que Kim,
122
00:06:39,607 --> 00:06:41,049
plus important que nous tous.
123
00:06:41,259 --> 00:06:44,543
Kevin est relié à quelque chose
qui doit être protégé.
124
00:06:44,905 --> 00:06:47,848
Il y a eu seulement quelques personnes
qui ont pu se connecter au champ.
125
00:06:47,968 --> 00:06:49,850
Des gens dont le cerveau
était différent.
126
00:06:49,971 --> 00:06:51,957
De Vinci, Tesla, Einstein.
127
00:06:52,218 --> 00:06:54,265
Kevin peut tous les surpasser.
128
00:06:54,470 --> 00:06:56,898
Nous avons besoin de temps
pour voir si nous avons raison.
129
00:06:57,216 --> 00:06:58,859
Vous avez beaucoup de temps maintenant.
130
00:06:59,036 --> 00:07:02,203
Ce bunker est rempli avec assez
de réserves pour tenir une année.
131
00:07:03,354 --> 00:07:04,763
Nous n'allons nulle part.
132
00:07:06,054 --> 00:07:08,792
OK, ton père est avec Stark et Taggart.
133
00:07:09,106 --> 00:07:10,787
Ils ont dû retourner à GD.
134
00:07:11,338 --> 00:07:12,342
Oh, mon Dieu.
135
00:07:12,812 --> 00:07:14,457
Le Dr Fargo est à la porte.
136
00:07:16,907 --> 00:07:17,752
Hé, Jo.
137
00:07:17,872 --> 00:07:19,754
Je croyais que tu étais
au labo de Stark.
138
00:07:20,286 --> 00:07:22,181
J'y étais, mais c'était trop flippant.
139
00:07:22,306 --> 00:07:24,408
J'ai réalisé que je pouvais
rester en contact
140
00:07:24,528 --> 00:07:26,178
avec le shérif et le Dr Stark.
141
00:07:26,298 --> 00:07:29,226
L'unité centrale de SARAH est connectée
à mon ordinateur à Global.
142
00:07:29,385 --> 00:07:30,489
Baisse le périscope !
143
00:07:35,328 --> 00:07:36,811
Ça a toujours été là ?
144
00:07:36,931 --> 00:07:39,107
- J'ai oublié de le dire ?
- Ouais.
145
00:07:39,227 --> 00:07:41,734
On utilise SARAH pour pénétrer au
coeur de GD par une brèche.
146
00:07:41,891 --> 00:07:43,599
- Nous ?
- Une fois la connexion établie,
147
00:07:43,729 --> 00:07:45,426
il n'y a rien à quoi je n'aurai accès.
148
00:07:45,550 --> 00:07:47,860
Tu voulais dire rien à quoi
je n'aurai accès.
149
00:07:47,980 --> 00:07:50,368
Les garçons, il y a assez d'accès
pour tout le monde.
150
00:07:53,621 --> 00:07:55,183
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
151
00:07:55,710 --> 00:07:57,646
OK, contentez-vous de le faire.
152
00:08:05,697 --> 00:08:07,201
Vous avez quelque chose ?
153
00:08:09,127 --> 00:08:10,144
Pas encore.
154
00:08:10,543 --> 00:08:11,945
Cette sonde est conçue
155
00:08:12,633 --> 00:08:15,714
pour détecter toute trace de bactérie
connue. Mais si c'est une nouvelle,
156
00:08:15,834 --> 00:08:17,396
il peut ne pas la détecter.
157
00:08:17,797 --> 00:08:19,268
Oh, c'est malin.
158
00:08:21,324 --> 00:08:24,146
- Je pense que c'est à gauche.
- Je suis sûr que c'est à droite.
159
00:08:24,266 --> 00:08:25,543
Droit devant, compagnons.
160
00:08:33,353 --> 00:08:35,376
Je vous avais dit que c'était à gauche.
161
00:08:35,496 --> 00:08:36,793
Vous aviez raison.
162
00:08:36,946 --> 00:08:38,140
Ça n'aide pas.
163
00:08:40,993 --> 00:08:42,211
Une bactérie a fait ça ?
164
00:08:42,444 --> 00:08:46,090
C'était avant de préférer le fer
de notre sang à celui du métal.
165
00:08:46,386 --> 00:08:48,130
On va devoir passer au dessus.
166
00:08:48,260 --> 00:08:50,397
- On se ferait électrocuter.
- Évitez juste les fils.
167
00:08:50,517 --> 00:08:52,154
Ce sera plus facile par en dessous.
168
00:08:52,278 --> 00:08:54,887
- OK, mais c'est instable.
- C'est vous l'instable si vous...
169
00:08:55,009 --> 00:08:56,637
Fermez-la, tous les deux !
170
00:08:57,221 --> 00:08:58,727
On dirait deux vieilles filles.
171
00:08:59,781 --> 00:09:02,420
J'ai déterminé le chemin le plus simple.
172
00:09:07,426 --> 00:09:08,847
On passe par en dessous.
173
00:09:09,544 --> 00:09:11,494
J'adore les petits espaces.
174
00:09:11,860 --> 00:09:13,742
Je déteste les petits espaces.
175
00:09:13,931 --> 00:09:15,781
C'est comme de retourner dans l'utérus.
176
00:09:16,049 --> 00:09:17,539
C'est une pensée inquiétante.
177
00:09:20,410 --> 00:09:22,543
- On a besoin d'un utérus plus grand.
- C'est ça,
178
00:09:22,663 --> 00:09:24,287
je vais passer par dessus...
179
00:09:43,288 --> 00:09:44,306
Bien,
180
00:09:44,555 --> 00:09:45,747
c'était excitant.
181
00:09:48,090 --> 00:09:49,094
Carter...
182
00:09:49,977 --> 00:09:50,821
Merci.
183
00:09:51,798 --> 00:09:52,902
Pas de problème.
184
00:10:01,433 --> 00:10:04,363
Selon toi, nous ne sommes pas assez
responsables pour gérer l'accès
185
00:10:04,489 --> 00:10:06,965
au champ akashique. Tu es différente ?
186
00:10:07,085 --> 00:10:09,210
Pas moi. Le groupe pour lequel
je travaille.
187
00:10:09,330 --> 00:10:10,545
Qui sont-ils ?
188
00:10:10,665 --> 00:10:14,423
Des gens qui prennent l'intérêt du monde
en considération.
189
00:10:15,690 --> 00:10:18,701
On s'occupera de Kevin
du mieux possible.
190
00:10:18,965 --> 00:10:20,190
Quand il gèlera en enfer.
191
00:10:20,591 --> 00:10:22,454
Je l'ai déjà dit,
on ne peut pas sortir d'ici.
192
00:10:22,670 --> 00:10:24,174
Toi et moi savons que c'est faux.
193
00:10:24,294 --> 00:10:27,144
Il y a une sortie,
et ton code de sécurité y donne accès.
194
00:10:27,622 --> 00:10:28,766
- Non.
- Non ?
195
00:10:29,975 --> 00:10:32,808
D'une manière ou d'une autre,
nous prenons ton fils !
196
00:10:43,802 --> 00:10:45,953
Le centre de communication
est à côté de la morgue.
197
00:10:46,253 --> 00:10:47,667
Je déteste la morgue.
198
00:10:47,948 --> 00:10:49,786
Qu'y a-t-il ?
Peur qu'ils se réveillent ?
199
00:10:49,926 --> 00:10:53,119
- Oui, pour moi, ils vont se réveiller.
- Dr Stark ?
200
00:10:53,513 --> 00:10:54,679
C'est toi, Fargo ?
201
00:10:54,803 --> 00:10:56,660
Oui, j'ai piraté...
202
00:10:56,863 --> 00:10:58,088
Nous avons piraté...
203
00:10:58,239 --> 00:10:59,977
l'ordinateur central en utilisant SARAH.
204
00:11:00,426 --> 00:11:01,737
Bien joué, Fargo.
205
00:11:01,941 --> 00:11:04,178
C'est aller un peu loin
pour annuler ma fête, non ?
206
00:11:04,302 --> 00:11:05,355
Tu me connais.
207
00:11:05,475 --> 00:11:07,351
Un mètre, Lucas. Enlève tes mains.
208
00:11:08,652 --> 00:11:09,761
Comment il a su ?
209
00:11:09,910 --> 00:11:11,105
Je sais tout.
210
00:11:11,225 --> 00:11:13,534
- Jo.
- Que se passe-t-il ?
211
00:11:13,968 --> 00:11:17,486
On n'est pas sûrs, Beverly est ici
et peut être impliquée.
212
00:11:18,505 --> 00:11:19,363
Salut, Jo.
213
00:11:20,525 --> 00:11:22,408
Salut, Tag.
214
00:11:23,420 --> 00:11:24,436
Tag ?
215
00:11:25,176 --> 00:11:28,503
On peut surveiller vos signes vitaux
et vous aider à vous repérer.
216
00:11:29,019 --> 00:11:30,632
Tu nous connectes avec la panic room ?
217
00:11:30,752 --> 00:11:32,200
Non, c'est un protocole encrypté
218
00:11:32,339 --> 00:11:34,905
auquel seule la Défense a accès.
219
00:11:35,035 --> 00:11:36,931
Et ils ne peuvent pas
les joindre non plus.
220
00:11:37,051 --> 00:11:39,716
-C'est quoi ?
- Le détecteur des combinaisons.
221
00:11:40,762 --> 00:11:42,520
Je reçois les signaux ici.
222
00:11:43,224 --> 00:11:44,805
L'un de vous se dépressurise.
223
00:11:44,925 --> 00:11:46,654
Vérifiez vos combinaisons.
224
00:11:53,114 --> 00:11:54,304
C'est moi.
225
00:11:56,273 --> 00:11:57,609
T'as été exposé, vieux.
226
00:11:58,991 --> 00:12:00,115
Dr Stark ?
227
00:12:00,469 --> 00:12:01,729
Dites quelque chose.
228
00:12:05,695 --> 00:12:07,202
Je suis dans la bonne direction.
229
00:12:15,418 --> 00:12:16,889
Tu as un laser hypodermique ?
230
00:12:17,169 --> 00:12:18,974
Ça devrait arrêter l'infection.
231
00:12:19,858 --> 00:12:21,225
Et si ça ne marche pas ?
232
00:12:21,895 --> 00:12:23,167
Je vais beaucoup mincir.
233
00:12:26,544 --> 00:12:27,564
Désolé.
234
00:12:28,259 --> 00:12:30,225
Continuons tant que je peux.
235
00:12:35,473 --> 00:12:37,809
- Tu ne veux pas faire ça.
- Tu ne veux pas qu'il arrive
236
00:12:37,944 --> 00:12:41,111
de mal à ton fils. Tu sais comment
ça finira si tu ne coopères pas.
237
00:12:42,357 --> 00:12:43,596
S'il te plaît.
238
00:13:01,455 --> 00:13:03,143
Je reviens, mon chéri.
239
00:13:09,383 --> 00:13:12,156
- C'est quoi cet endroit ?
- L'unité de dernier recours
240
00:13:12,276 --> 00:13:14,185
pour le directeur de GD
en cas de menace.
241
00:13:14,468 --> 00:13:15,552
Le TRS.
242
00:13:15,672 --> 00:13:18,283
Transport à Reconstruction Subatomique.
243
00:13:18,860 --> 00:13:19,968
Téléportation ?
244
00:13:22,934 --> 00:13:25,196
C'est une technologie bannie.
245
00:13:25,430 --> 00:13:27,863
Ces recherches ont été
interdites par le traité de Stockholm.
246
00:13:28,271 --> 00:13:31,995
Après la création du prototype.
Il n'a pas été testé sur les humains.
247
00:13:32,160 --> 00:13:34,156
Pourtant, il est à votre disposition.
248
00:13:34,361 --> 00:13:36,951
Intéressant, tu contournes
les règles quand ça t'avantage.
249
00:13:37,453 --> 00:13:39,511
Je ne suis pas avantagée là,
n'est-ce pas ?
250
00:13:39,657 --> 00:13:41,420
Est-ce que la technologie fonctionne ?
251
00:13:41,914 --> 00:13:44,091
Les essais sur les primates ont réussi.
252
00:13:44,496 --> 00:13:48,104
C'est basé sur l'ADN. En résumé,
ça te reconstruit au point d'arrivée,
253
00:13:48,373 --> 00:13:51,347
en laissant ton corps derrière,
comme un serpent qui mue.
254
00:13:51,503 --> 00:13:52,862
Où est le point d'arrivée ?
255
00:13:52,982 --> 00:13:54,989
Un bunker équipé
à 1 km en dehors de la ville.
256
00:13:55,109 --> 00:13:56,714
C'est la portée maximale.
257
00:13:56,879 --> 00:13:59,772
Plus c'est loin,
plus il y a un risque de complications.
258
00:13:59,892 --> 00:14:02,608
Et il y a eu beaucoup de complications
après ton départ du projet.
259
00:14:02,762 --> 00:14:04,063
Si tu veux faire ça, vas-y.
260
00:14:04,183 --> 00:14:06,822
Dieu sait comment tu en ressortiras.
Mais il est hors de question
261
00:14:06,942 --> 00:14:08,944
que je te laisse mettre mon fils
sur cette chose.
262
00:14:09,110 --> 00:14:10,879
Alors dis au revoir à ton fils.
263
00:14:11,041 --> 00:14:12,242
C'est sa seule chance.
264
00:14:18,308 --> 00:14:19,985
On est à l'intérieur. On fait quoi ?
265
00:14:20,234 --> 00:14:22,961
Vous devriez voir un ordinateur
à l'entrée de la pièce.
266
00:14:23,126 --> 00:14:25,239
Trouvez le panneau de communication.
267
00:14:25,395 --> 00:14:27,580
Vous devriez être en contact direct.
268
00:14:29,257 --> 00:14:31,136
Allison, tu m'entends ?
269
00:14:33,377 --> 00:14:34,890
Allison, tu es là ?
270
00:14:35,356 --> 00:14:37,665
Attendez, j'essaie de passer outre
le mur de sécurité.
271
00:14:40,764 --> 00:14:42,545
- Essayez.
- Allison !
272
00:14:43,802 --> 00:14:45,807
Quelque chose brouille le signal.
273
00:14:46,004 --> 00:14:47,653
Ça ne marche pas.
274
00:14:49,733 --> 00:14:51,633
Il y a quelque chose qui marche.
275
00:14:54,221 --> 00:14:55,608
Quoi ? C'est quoi ce "oh" ?
276
00:14:56,462 --> 00:14:57,789
Tu l'as mis en colère.
277
00:14:58,155 --> 00:14:59,970
Le système de défense peut apprendre,
278
00:15:00,155 --> 00:15:02,167
à cause de toi,
il s'est mis en mode de défense.
279
00:15:02,377 --> 00:15:03,919
Quel genre de mode de défense ?
280
00:15:06,230 --> 00:15:07,411
Ce genre-là.
281
00:15:09,618 --> 00:15:10,780
Bougez !
282
00:15:19,904 --> 00:15:22,103
C'est une batterie à photons
à détection de mouvement.
283
00:15:22,586 --> 00:15:23,668
Ils sont foutus.
284
00:15:23,791 --> 00:15:25,098
On t'entend.
285
00:15:25,700 --> 00:15:26,588
Désolé.
286
00:15:26,718 --> 00:15:29,022
Il semble que vous puissiez accéder
à la source d'énergie
287
00:15:29,278 --> 00:15:31,705
- via le panneau sur le mur est.
- Et le mur ouest.
288
00:15:31,854 --> 00:15:35,247
Il y a deux panneaux. Un principal
et une alimentation de secours.
289
00:15:35,508 --> 00:15:38,498
Vous êtes tous seuls.
On ne peut pas passer le pare-feu.
290
00:15:38,734 --> 00:15:39,744
Merde.
291
00:15:39,864 --> 00:15:42,277
Deux panneaux, on est trois.
Pas si difficile.
292
00:15:42,415 --> 00:15:46,017
C'est une cochonnerie.
Elle nous coupera la route.
293
00:15:46,736 --> 00:15:48,659
Sauf si quelqu'un attire son attention.
294
00:15:51,126 --> 00:15:53,440
Pourquoi c'est toujours moi ?
295
00:15:59,942 --> 00:16:01,224
Quand vous voulez, Carter.
296
00:16:01,415 --> 00:16:03,686
Vous voulez échanger ? Je vous en prie.
297
00:16:04,167 --> 00:16:05,521
Je ne peux pas regarder.
298
00:16:05,790 --> 00:16:06,790
Souvenez-vous.
299
00:16:06,976 --> 00:16:08,475
Comme un serpent.
300
00:16:09,528 --> 00:16:11,414
Trois... Deux...
301
00:16:12,375 --> 00:16:13,612
Ne meurs pas... Un...
302
00:16:18,380 --> 00:16:19,654
Je suis là !
303
00:16:19,774 --> 00:16:20,895
Je suis à mi-chemin.
304
00:16:23,187 --> 00:16:24,665
J'ai dit comme un serpent !
305
00:16:25,328 --> 00:16:26,756
Taisez-vous, Taggart !
306
00:16:30,805 --> 00:16:32,678
Je suis à court de cachettes.
307
00:16:33,602 --> 00:16:35,155
C'est bon pour moi. Taggart ?
308
00:16:35,291 --> 00:16:36,373
J'essaie !
309
00:16:37,593 --> 00:16:39,964
Attendez, j'essaie !
310
00:16:47,477 --> 00:16:48,477
Papa !
311
00:16:50,909 --> 00:16:52,318
Je déteste ce bâtiment.
312
00:16:53,351 --> 00:16:55,167
- Ça va ?
- Ouais.
313
00:16:58,429 --> 00:17:01,327
- Et maintenant ?
- Écoutez.
314
00:17:02,641 --> 00:17:04,872
- C'est quoi ?
- Les gars...
315
00:17:05,268 --> 00:17:07,711
Il y a des signatures thermiques
de l'autre côté du couloir.
316
00:17:08,099 --> 00:17:09,439
Où exactement ?
317
00:17:10,104 --> 00:17:11,200
Dans...
318
00:17:11,654 --> 00:17:13,020
dans la morgue.
319
00:17:14,158 --> 00:17:17,426
Je jure que si ça tourne en attaque
de zombies, je démissionne.
320
00:17:38,958 --> 00:17:40,114
Prêts ?
321
00:17:40,280 --> 00:17:43,368
Vous voulez chaque seconde.
322
00:17:45,433 --> 00:17:46,705
C'est un oui ?
323
00:17:54,294 --> 00:17:56,962
Je vous avais dit que j'avais entendu
des coups de feu !
324
00:17:57,710 --> 00:17:59,374
Qu'est-ce que vous faites là ?
325
00:17:59,494 --> 00:18:02,262
On essaie de s'isoler de l'épidémie.
326
00:18:02,382 --> 00:18:03,962
Merci d'avoir ouvert la porte.
327
00:18:08,790 --> 00:18:12,189
Vous vous êtes isolés là où la bactérie
mangeuse de chair est apparue.
328
00:18:13,557 --> 00:18:15,984
- Mangeuse de chair ?
- Mangeuse de chair.
329
00:18:18,461 --> 00:18:20,724
Quelqu'un est-il malade ?
330
00:18:21,862 --> 00:18:24,796
Non. La chair a l'air
d'être au bon endroit.
331
00:18:27,308 --> 00:18:28,938
Ça n'a pas de sens.
332
00:18:32,892 --> 00:18:35,966
Ils devraient tous ressembler à ça.
Henry dit que c'est le patient zéro.
333
00:18:36,086 --> 00:18:38,457
- C'est pas causé par une bactérie.
- Je dirais de l'acide.
334
00:18:40,337 --> 00:18:42,372
Ça veut dire qu'on va bien ?
335
00:18:43,352 --> 00:18:44,352
Non.
336
00:18:45,008 --> 00:18:46,422
Ça veut dire qu'Henry a menti.
337
00:18:46,600 --> 00:18:48,225
À propos de plein de choses.
338
00:18:53,631 --> 00:18:55,088
C'est pas une menace biologique.
339
00:18:56,846 --> 00:18:58,318
C'est un canular.
340
00:19:07,661 --> 00:19:09,722
Pourquoi il mentirait
sur une épidémie mortelle ?
341
00:19:09,842 --> 00:19:12,853
- Pour faire évacuer le bâtiment.
- Quand lui et Beverly arrivaient.
342
00:19:12,976 --> 00:19:16,053
Il a fait croire aux ordinateurs qu'il y
avait une menace biologique. Fargo ?
343
00:19:16,302 --> 00:19:17,720
Ouais, on est là,
344
00:19:17,847 --> 00:19:20,757
mais la sécurité du bâtiment
continue de nous bloquer.
345
00:19:21,263 --> 00:19:22,425
Tu vois quoi ?
346
00:19:25,720 --> 00:19:28,549
Pour les détecteurs, une menace
biologique s'étend toujours dans Global.
347
00:19:29,101 --> 00:19:30,403
C'est un problème.
348
00:19:30,630 --> 00:19:32,179
Pourquoi. C'est pas réel.
349
00:19:32,329 --> 00:19:33,737
Le général Mansfield l'ignore.
350
00:19:33,989 --> 00:19:37,019
Si le système lui dit
qu'il y a une menace, il va le croire.
351
00:19:37,213 --> 00:19:39,302
Il doit suivre
les protocoles de menace biologique,
352
00:19:39,422 --> 00:19:41,095
il ordonnera un nettoyage thermique.
353
00:19:41,634 --> 00:19:44,723
Essaie de le contacter.
On fait sortir ces gens d'ici.
354
00:19:44,907 --> 00:19:46,368
Je peux les conduire, Shérif.
355
00:19:46,624 --> 00:19:47,631
Tout seul ?
356
00:19:47,781 --> 00:19:49,819
Je pense que je peux gérer un bâtiment.
357
00:19:50,165 --> 00:19:52,128
Taggart, ce bâtiment est
en mode de défense.
358
00:19:52,390 --> 00:19:54,167
Il ne va pas juste vous laisser sortir.
359
00:19:54,287 --> 00:19:56,042
J'accepte le défi.
360
00:19:58,399 --> 00:19:59,921
Allez, les troupes.
361
00:20:00,894 --> 00:20:02,158
Sortons !
362
00:20:03,533 --> 00:20:05,785
- On est morts.
- J'ai entendu.
363
00:20:14,708 --> 00:20:17,498
J'aimerais être
une minute seule avec Kevin.
364
00:20:18,037 --> 00:20:19,621
Moi, que tu ailles droit en enfer.
365
00:20:19,793 --> 00:20:21,066
Échange de services.
366
00:20:21,224 --> 00:20:22,568
On est bientôt prêts.
367
00:20:24,249 --> 00:20:25,488
Qu'est-ce qui t'a pris ?
368
00:20:25,608 --> 00:20:28,176
- Pourquoi tu fais ça ?
- J'ai perdu mon seul amour.
369
00:20:28,306 --> 00:20:30,830
Crois-moi, tu ne veux pas
connaître ce sentiment.
370
00:20:45,303 --> 00:20:47,567
Il y a encore une chose
que j'essaie de comprendre.
371
00:20:47,703 --> 00:20:48,778
Juste une ?
372
00:20:48,937 --> 00:20:51,864
Vous avez amené Beverly ici
en secret parce que...
373
00:20:52,846 --> 00:20:54,534
Parce que vous êtes un être abject.
374
00:20:54,858 --> 00:20:57,337
Mais pourquoi Allison
a-t-elle donné son accord ?
375
00:20:58,119 --> 00:21:00,564
Avez-vous seulement pensé
qu'elle essayait de me protéger ?
376
00:21:01,928 --> 00:21:03,328
Non, c'est pas ça.
377
00:21:04,832 --> 00:21:05,845
Sauf si...
378
00:21:06,523 --> 00:21:08,180
elle essayait plutôt de protéger Kevin.
379
00:21:08,348 --> 00:21:09,967
Elle a dit qu'il changeait.
380
00:21:10,246 --> 00:21:11,425
Ça l'effrayait.
381
00:21:12,929 --> 00:21:15,579
C'est pourquoi elle et vous travailliez
sur le scanner de rêves.
382
00:21:17,826 --> 00:21:18,874
Écoutez, Carter...
383
00:21:21,554 --> 00:21:25,409
Kevin était dans la section 5
quand l'Artefact a explosé.
384
00:21:26,463 --> 00:21:28,618
On espérait
qu'il n'ait pas été exposé, mais...
385
00:21:29,609 --> 00:21:31,788
- ce fut le cas.
- Mais il ne s'est pas...
386
00:21:32,289 --> 00:21:33,638
mis à brûler ou...
387
00:21:34,892 --> 00:21:36,474
Son cerveau est différent.
388
00:21:36,701 --> 00:21:38,082
En fait, d'une certaine façon,
389
00:21:38,392 --> 00:21:39,906
il s'y est connecté.
390
00:21:40,549 --> 00:21:42,122
Il peut contrôler l'énergie.
391
00:21:44,018 --> 00:21:45,942
Et j'ai peur que ça le détruise.
392
00:21:46,108 --> 00:21:49,172
Donc, j'ai tout fait
pour l'en déconnecter.
393
00:21:49,493 --> 00:21:52,191
Déconnecter. Vous avez toujours voulu
vous y connecter.
394
00:21:52,408 --> 00:21:54,826
Vous avez raison,
mais pas au prix de Kevin.
395
00:21:56,684 --> 00:21:58,558
Il n'y a rien que je ne ferais pour lui.
396
00:21:59,534 --> 00:22:00,534
Ou Allie.
397
00:22:07,587 --> 00:22:08,600
Alors,
398
00:22:10,406 --> 00:22:11,509
protégez-les.
399
00:22:12,474 --> 00:22:13,556
Je le ferai.
400
00:22:16,532 --> 00:22:18,815
Alerte biologique, section trois.
401
00:22:18,966 --> 00:22:22,010
Bon Dieu ! Dites-moi que vous avez
un plan pour nous faire sortir.
402
00:22:22,130 --> 00:22:24,361
Relax, mon gars. J'ai toujours un plan.
403
00:22:25,030 --> 00:22:27,007
Alors, Fargo, toujours là ?
404
00:22:27,388 --> 00:22:29,591
Pour l'instant,
mais la connexion est intermittente.
405
00:22:29,711 --> 00:22:31,737
Fargo est votre plan génial ?
406
00:22:32,804 --> 00:22:35,074
Hé, tu as de la chance
de m'avoir, Larry.
407
00:22:35,471 --> 00:22:37,339
Je vais courir ma chance en solo.
408
00:22:37,533 --> 00:22:39,245
Adios, muchachos !
409
00:22:39,752 --> 00:22:43,126
Bien, je préfère laisser les défenses
de l'ordinateur s'occuper de toi.
410
00:22:43,532 --> 00:22:44,633
- Quoi ?
- Quoi ?
411
00:22:44,878 --> 00:22:46,501
- Quoi ?
- Quoi ?
412
00:22:46,638 --> 00:22:47,517
Je blaguais.
413
00:22:47,646 --> 00:22:50,036
On a contacté Mansfield
pour annuler le nettoyage thermique
414
00:22:50,165 --> 00:22:53,356
et couper les défenses de la section
trois. C'est le meilleur chemin.
415
00:22:53,633 --> 00:22:55,303
Je... J'ai pas dit ça.
416
00:22:55,475 --> 00:22:57,657
- Alors, qui ?
- Merde !
417
00:22:57,844 --> 00:22:58,889
Ce truc est bon.
418
00:22:59,306 --> 00:23:01,969
Le système de défense a numérisé
ta voix pour les tromper.
419
00:23:02,089 --> 00:23:03,388
Ils ne nous entendent plus.
420
00:23:04,138 --> 00:23:05,604
Ne m'écoutez pas !
421
00:23:05,762 --> 00:23:07,308
Fargo, toujours là ?
422
00:23:07,593 --> 00:23:09,531
Bien sûr. Vous vous en sortez bien.
423
00:23:09,790 --> 00:23:11,360
Vous y êtes presque, Tag.
424
00:23:11,791 --> 00:23:13,340
Seule Jo m'appelle comme ça.
425
00:23:15,943 --> 00:23:18,497
Ce Zane semble un gars plutôt bien.
426
00:23:19,585 --> 00:23:22,101
Lui et Jo forment un joli couple,
vous ne pensez pas ?
427
00:23:22,259 --> 00:23:23,453
Je ne peux qu'approuver.
428
00:23:24,617 --> 00:23:25,903
Ils sont repoussants !
429
00:23:27,440 --> 00:23:30,254
- Le vrai Fargo le saurait.
- Vous ne sortirez jamais.
430
00:23:30,521 --> 00:23:33,005
- Toute résistance est futile.
- Oh, mon Dieu !
431
00:23:33,414 --> 00:23:34,931
On va tous mourir.
432
00:23:35,405 --> 00:23:36,699
Relax, mon gars.
433
00:23:37,297 --> 00:23:39,806
Il a fait une gaffe classique.
434
00:23:41,596 --> 00:23:42,596
C'est-à-dire ?
435
00:23:42,719 --> 00:23:43,959
Ne jamais s'attaquer
436
00:23:44,429 --> 00:23:45,653
à un Australien
437
00:23:46,344 --> 00:23:48,439
quand la mort approche.
438
00:23:52,268 --> 00:23:53,462
Que faites-vous ?
439
00:23:53,884 --> 00:23:57,656
J'ai pisté un ours polaire dans
la toundra arctique en plein blizzard.
440
00:23:58,423 --> 00:24:00,409
Tout est question d'intuition, mon gars.
441
00:24:01,355 --> 00:24:02,526
Par ici !
442
00:24:04,408 --> 00:24:07,517
- Je ne m'attendais pas à ça.
- Vous ne connaissez pas Henry.
443
00:24:07,637 --> 00:24:10,045
Mais ça n'a aucun sens.
Pourquoi détruire Global ?
444
00:24:10,165 --> 00:24:13,262
Pourquoi s'enfermer avec Beverly
dans une pièce sans issue ?
445
00:24:14,032 --> 00:24:15,463
Parce qu'il y a une issue.
446
00:24:17,211 --> 00:24:18,717
Quand j'ai amené Henry à Global,
447
00:24:18,837 --> 00:24:21,595
je travaillais sur le transport
à reconstruction subatomique.
448
00:24:21,747 --> 00:24:23,604
- Je dois vraiment demander ?
- Téléportation.
449
00:24:23,783 --> 00:24:26,868
En gros, ça reconstruit
un corps ailleurs
450
00:24:27,038 --> 00:24:28,900
à partir des marqueurs ADN de base.
451
00:24:30,458 --> 00:24:32,652
Et l'une des conséquences du processus
452
00:24:32,776 --> 00:24:36,213
est la possibilité de filtrer
les contaminants ou les toxiques.
453
00:24:36,744 --> 00:24:39,061
Donc, si j'y entre en étant malade,
j'en ressors guéri ?
454
00:24:39,214 --> 00:24:40,214
Exactement.
455
00:24:40,899 --> 00:24:41,899
Oh, non.
456
00:24:43,905 --> 00:24:47,960
Par essence, ça pourrait séparer
Kevin du champ akashique. Mais...
457
00:24:49,129 --> 00:24:51,292
l'ADN de Kevin a été
fondamentalement modifié.
458
00:24:51,598 --> 00:24:53,495
Henry a besoin des deux profils,
459
00:24:53,623 --> 00:24:56,506
mais il n'a pas
le profil ADN original de Kevin.
460
00:24:56,626 --> 00:24:59,008
Qu'arrivera-t-il
si Kevin l'utilise maintenant ?
461
00:25:03,684 --> 00:25:06,575
- C'est moi ou il fait chaud ?
- C'est le bâtiment.
462
00:25:06,964 --> 00:25:08,562
Défense antipersonnel à micro-ondes.
463
00:25:08,776 --> 00:25:11,435
On doit sortir
avant que nos entrailles cuisent.
464
00:25:16,484 --> 00:25:17,752
Oh, mon Dieu...
465
00:25:19,740 --> 00:25:21,383
Fargo, ouvre la porte !
466
00:25:21,859 --> 00:25:23,558
Comment on l'éteint ?
467
00:25:23,866 --> 00:25:26,244
Je l'ai conçu, pas installé.
468
00:25:29,878 --> 00:25:31,666
- Tu dois éteindre ça.
- On essaie.
469
00:25:31,894 --> 00:25:33,432
Il anticipe toute attaque.
470
00:25:33,552 --> 00:25:35,124
Alors, change de tactique.
471
00:25:35,261 --> 00:25:37,630
Tu as une meilleure idée,
je suis tout ouïe.
472
00:25:38,229 --> 00:25:41,249
On doit fournir un profil ADN
pour la reconstruction par le TRS.
473
00:25:41,436 --> 00:25:42,535
OK.
474
00:25:45,759 --> 00:25:47,009
Seulement la mienne ?
475
00:25:47,216 --> 00:25:49,725
Non, je vais le faire
pour chacun de nous.
476
00:25:52,243 --> 00:25:53,291
On y est.
477
00:25:53,564 --> 00:25:54,757
Donc ça c'est moi.
478
00:25:55,146 --> 00:25:56,831
- C'est toi.
- On peut à peine voir
479
00:25:56,977 --> 00:25:58,943
les sabots fourchus et les cornes.
480
00:25:59,560 --> 00:26:01,642
Tu sais, je ne suis pas
vraiment le diable, Allison.
481
00:26:01,813 --> 00:26:04,769
Au minimum, j'essaie de protéger Kevin
de ceux qui peuvent l'être.
482
00:26:05,046 --> 00:26:07,919
- Qui ?
- La Défense, la CIA.
483
00:26:08,550 --> 00:26:10,866
Quand ils découvriront
ses capacités, et ils le feront,
484
00:26:11,020 --> 00:26:12,842
il sera un rat de labo
le reste de sa vie.
485
00:26:12,969 --> 00:26:14,770
C'est ce que tu veux vraiment ?
486
00:26:15,018 --> 00:26:16,627
Tu veux le faire ou je m'en charge ?
487
00:26:23,967 --> 00:26:25,803
Attention. Intrusion.
488
00:26:26,393 --> 00:26:27,393
Attention.
489
00:26:28,058 --> 00:26:29,974
Attention. Intrusion.
490
00:26:30,363 --> 00:26:31,490
Attention.
491
00:26:31,610 --> 00:26:33,458
Attention. Intrusion.
492
00:26:40,976 --> 00:26:42,063
Kevin, chéri.
493
00:26:42,520 --> 00:26:44,672
Tu te souviens l'autre soir,
tu as lu mes pensées ?
494
00:26:45,040 --> 00:26:47,522
- Oui.
- Tu peux le faire avec d'autres ?
495
00:26:47,692 --> 00:26:50,202
Tu peux sentir si des gens
viennent nous aider ?
496
00:26:51,446 --> 00:26:53,401
Oui. Ils arrivent.
497
00:26:59,118 --> 00:27:00,753
L'ordinateur nous a menti.
498
00:27:00,907 --> 00:27:02,337
Et si nous lui mentions ?
499
00:27:02,477 --> 00:27:03,517
Que veux-tu dire ?
500
00:27:03,653 --> 00:27:05,442
Eh bien, son but est
d'éliminer la menace.
501
00:27:05,632 --> 00:27:07,119
Donc, faisons-le avant lui.
502
00:27:07,382 --> 00:27:10,305
- Tu veux qu'on les tue ?
- Juste faire comme s'ils étaient morts.
503
00:27:10,519 --> 00:27:14,063
Ce sont leurs signes vitaux, non ?
Le système de sécurité les observe ?
504
00:27:14,183 --> 00:27:15,941
- Ouais, et ?
- Tu peux les altérer ?
505
00:27:16,768 --> 00:27:17,913
Peut-être.
506
00:27:19,259 --> 00:27:22,501
Si tu lui fais croire qu'ils sont morts,
il va cesser de les cuire ?
507
00:27:23,818 --> 00:27:24,997
Espérons.
508
00:27:27,349 --> 00:27:28,865
Les tracés du Dr Starck sont prêts.
509
00:27:29,077 --> 00:27:31,243
- Et je me suis occupé du shérif.
- Alors, allons-y.
510
00:27:32,257 --> 00:27:33,524
Les chiffres dégringolent.
511
00:27:34,279 --> 00:27:35,736
Ils deviennent critiques.
512
00:27:37,393 --> 00:27:38,442
Ça y est !
513
00:27:38,636 --> 00:27:40,844
Pour l'ordinateur, ils sont morts.
514
00:27:47,046 --> 00:27:48,757
- Ça ne marche pas.
- Attends une minute.
515
00:27:48,938 --> 00:27:51,834
- Ils n'ont pas une minute !
- Allez, allez, allez.
516
00:27:58,076 --> 00:27:59,312
- Oui !
- Oui !
517
00:28:00,841 --> 00:28:02,016
Oh, merci, Jo.
518
00:28:03,019 --> 00:28:05,170
Ça veut pas dire qu'on est amis, hein ?
519
00:28:05,500 --> 00:28:06,945
- Diable, non.
- Génial.
520
00:28:07,192 --> 00:28:08,756
- Ça va ?
- Ouais.
521
00:28:10,913 --> 00:28:13,788
J'achèterai plus
de plat surgelé, mais... ouais.
522
00:28:15,815 --> 00:28:16,967
Allez.
523
00:28:18,563 --> 00:28:21,364
L'accès vers la panic room est par là.
524
00:28:27,157 --> 00:28:28,604
Chouette invention.
525
00:28:30,805 --> 00:28:31,764
C'est l'heure.
526
00:28:31,884 --> 00:28:34,569
Henry, comment peux-tu me demander
de faire ça ? C'est mon fils.
527
00:28:34,694 --> 00:28:36,849
Je te le demande
parce que c'est ton fils.
528
00:28:39,143 --> 00:28:41,187
C'est la seule façon. Pour lui.
529
00:28:50,026 --> 00:28:52,141
Ne t'inquiète pas, Kevin. Ça va aller.
530
00:28:52,572 --> 00:28:53,950
Pas pour tout le monde.
531
00:29:01,716 --> 00:29:03,459
Je sais que c'est incroyablement dur,
532
00:29:03,915 --> 00:29:05,443
mais tu fais le bon choix.
533
00:29:05,990 --> 00:29:07,089
Je sais.
534
00:29:15,090 --> 00:29:16,678
Ça, c'était le mauvais choix.
535
00:29:23,489 --> 00:29:25,532
Reste loin de lui, salope !
536
00:29:33,494 --> 00:29:35,577
Tu n'as aucune idée
de ce que tu sacrifies.
537
00:29:35,697 --> 00:29:38,125
Je sais ce que
je ne sacrifie pas... mon fils.
538
00:29:40,037 --> 00:29:41,529
Allison, attends !
539
00:29:42,057 --> 00:29:44,276
Henry, tu presses ce bouton,
et je te tue.
540
00:29:44,519 --> 00:29:45,724
Laisse-moi t'expliquer.
541
00:29:46,383 --> 00:29:48,397
Pourquoi je croirais
ce que tu vas dire ?
542
00:29:48,593 --> 00:29:49,862
Maman, attends.
543
00:29:50,725 --> 00:29:51,928
Écoute-le.
544
00:29:52,690 --> 00:29:53,718
S'il te plaît.
545
00:30:02,448 --> 00:30:03,863
Peut-on aller plus près ?
546
00:30:04,000 --> 00:30:06,845
La pièce est à 30 mètres en dessous
du niveau le plus bas de Global.
547
00:30:07,184 --> 00:30:09,084
On doit descendre maintenant.
548
00:30:09,204 --> 00:30:11,625
Ouais, je devrais y aller d'abord.
549
00:30:11,745 --> 00:30:12,759
Pourquoi ?
550
00:30:13,683 --> 00:30:15,372
Les hauteurs me rendent nauséeux.
551
00:30:17,569 --> 00:30:18,767
Après vous.
552
00:30:35,393 --> 00:30:36,555
J'ai réussi.
553
00:30:37,198 --> 00:30:39,896
Je travaille pas avec Beverly.
Aucune bactérie mangeuse de chair.
554
00:30:40,016 --> 00:30:42,915
J'ai reprogrammé les détecteurs
de GD pour qu'ils le croient.
555
00:30:43,035 --> 00:30:44,210
- Pourquoi ?
- Toi et Nathan
556
00:30:44,330 --> 00:30:46,253
essayez de séparer
Kevin du champ akashique.
557
00:30:46,373 --> 00:30:48,454
J'ai compris quand j'ai vu
la formule d'alchimie
558
00:30:48,574 --> 00:30:50,315
que la chambre TRS était le seul moyen.
559
00:30:50,435 --> 00:30:51,767
Pourquoi n'avoir rien dit ?
560
00:30:51,904 --> 00:30:54,446
J'ai essayé, mais toi et Nathan
m'avez mis sur la touche.
561
00:30:55,021 --> 00:30:56,579
Vous ne m'avez pas fait confiance.
562
00:31:10,126 --> 00:31:11,878
On y est presque, Carter.
563
00:31:12,804 --> 00:31:16,234
Je n'aurais jamais cru être soulagé
d'arriver au fond d'un ascenseur.
564
00:31:16,551 --> 00:31:17,920
- Vous allez bien ?
- Ouais.
565
00:31:18,040 --> 00:31:20,362
Je me sentirai mieux quand
nous serons à l'intérieur.
566
00:31:23,551 --> 00:31:26,051
Hé, Carter, je veux juste
que vous sachiez que...
567
00:31:26,364 --> 00:31:28,561
j'apprécie tout ce que vous avez fait.
568
00:31:30,848 --> 00:31:32,133
Finissons-en.
569
00:31:36,804 --> 00:31:40,115
Encore deux pare-feux et
nous contrôlerons tout le système.
570
00:31:45,267 --> 00:31:48,075
Ça fait des années que je me demande
ce qui se passe dans sa tête.
571
00:31:51,085 --> 00:31:52,903
C'est ce que vous espériez ?
572
00:31:53,095 --> 00:31:54,229
Encore mieux.
573
00:31:55,568 --> 00:31:58,384
Je sais qu'il est heureux,
et c'est ce que j'ai toujours voulu.
574
00:32:01,055 --> 00:32:02,443
Henry, si ça fonctionne,
575
00:32:04,001 --> 00:32:06,001
sera-t-il comme il est maintenant, ou...
576
00:32:07,268 --> 00:32:08,559
Comme il était ?
577
00:32:08,744 --> 00:32:11,062
Son autisme réapparaîtra probablement.
578
00:32:11,874 --> 00:32:13,522
Ça ira, Maman.
579
00:32:13,869 --> 00:32:15,399
Ne sois pas déçue.
580
00:32:21,180 --> 00:32:22,602
Chéri, c'est bon.
581
00:32:23,189 --> 00:32:25,322
Tout ce qui m'importe
c'est que tu ailles bien.
582
00:32:27,358 --> 00:32:28,807
On se revoit dans une minute.
583
00:32:33,891 --> 00:32:35,422
Ne fais pas ça, Henry.
584
00:32:36,652 --> 00:32:40,152
Nous avons toutes les connaissances
de l'univers au bout de nos doigts.
585
00:32:40,521 --> 00:32:43,811
Des siècles pourraient passer
avant qu'un autre soit relié au champ.
586
00:32:44,539 --> 00:32:46,562
Réfléchis à ce que ça implique, Henry.
587
00:32:47,007 --> 00:32:49,479
- Ce que nous pourrions apprendre.
- Tu l'as dit.
588
00:32:49,599 --> 00:32:50,911
Nous ne sommes pas prêts.
589
00:32:51,704 --> 00:32:53,312
Je ne peux pas te laisser faire ça.
590
00:32:53,604 --> 00:32:55,773
Ou quoi, tu me feras
ce que tu as fait à Kim ?
591
00:32:57,421 --> 00:32:59,026
S'il le faut.
592
00:33:01,181 --> 00:33:02,556
Lâchez ça !
593
00:33:04,985 --> 00:33:06,305
Henry, non !
594
00:33:09,114 --> 00:33:11,348
- Ça peut le sauver.
- Ça le tuerait.
595
00:33:11,468 --> 00:33:14,459
- Tu n'as pas toutes les données.
- De quoi tu parles ? Quelles données ?
596
00:33:14,579 --> 00:33:17,444
Son dossier KB-201.
Il contient son ADN originel.
597
00:33:17,564 --> 00:33:21,082
Tu as besoin des deux profils, je te
l'aurais dit si tu étais venu me voir.
598
00:33:21,202 --> 00:33:22,709
Je l'ai fait, tu as refusé mon aide.
599
00:33:22,837 --> 00:33:24,923
Et la solution est
de mettre en péril des innocents ?
600
00:33:25,043 --> 00:33:26,970
Et elle, c'est ta solution ?
601
00:33:27,090 --> 00:33:28,972
OK, stop maintenant !
602
00:33:29,926 --> 00:33:31,314
Tout le monde doit juste...
603
00:33:31,928 --> 00:33:34,227
respirer, c'est fini.
604
00:33:35,595 --> 00:33:36,948
Non, Carter, ça ne l'est pas.
605
00:33:37,863 --> 00:33:40,763
Kevin mourra si je ne le fais pas.
J'ai observé ses mutations.
606
00:33:40,883 --> 00:33:44,292
Le champ akashique envahit son cerveau.
Henry a raison sur une seule chose :
607
00:33:44,428 --> 00:33:47,399
le TRS est la seule manière
de l'en séparer.
608
00:33:52,940 --> 00:33:54,456
À vous de jouer.
609
00:33:56,828 --> 00:33:58,515
Allie, sors le dossier.
610
00:34:06,742 --> 00:34:09,939
Vous êtes sur le point de faire
une erreur de proportion biblique.
611
00:34:14,369 --> 00:34:16,064
Ça ne serait pas la première fois.
612
00:34:22,022 --> 00:34:25,398
J'ai recalibré les coordonnées
de destination vers cette pièce.
613
00:34:25,534 --> 00:34:27,032
Les marqueurs sont entrés.
614
00:34:28,984 --> 00:34:29,991
Allons-y.
615
00:34:35,244 --> 00:34:36,378
Trois...
616
00:34:36,775 --> 00:34:38,541
- Je t'aime, bébé.
- Deux...
617
00:34:38,680 --> 00:34:39,885
Je t'aime aussi, Maman.
618
00:34:41,216 --> 00:34:42,216
Un.
619
00:34:57,572 --> 00:34:59,158
Il devrait être ici.
620
00:34:59,281 --> 00:35:00,647
Où est mon fils ?
621
00:35:03,135 --> 00:35:05,902
Allie, son corps
n'a peut-être pas pu traiter...
622
00:35:09,943 --> 00:35:11,215
Non, bébé !
623
00:35:20,972 --> 00:35:22,251
Maman ?
624
00:35:22,762 --> 00:35:24,129
Maman, où es-tu ?
625
00:35:32,891 --> 00:35:34,381
Oh, tu vas bien ?
626
00:35:34,517 --> 00:35:35,647
Une couverture !
627
00:35:37,032 --> 00:35:38,163
Voilà.
628
00:35:47,494 --> 00:35:50,393
Nous devons éteindre ça ou
il va y avoir un nettoyage thermique.
629
00:35:50,864 --> 00:35:53,198
Je ne peux pas, quelque chose
contrecarre mes commandes.
630
00:35:53,318 --> 00:35:54,318
Prends ça !
631
00:35:54,513 --> 00:35:57,438
Général, vous devez me croire,
le virus n'existe pas.
632
00:35:57,588 --> 00:36:00,213
Et il y a des gens à l'intérieur
qui mourront si vous faites ça.
633
00:36:00,333 --> 00:36:01,982
Vous me demandez de vous faire confiance
634
00:36:02,105 --> 00:36:04,835
plutôt qu'au système informatique
le plus sophistiqué dans le monde.
635
00:36:05,029 --> 00:36:07,129
Je vous demande
de nous faire confiance à tous.
636
00:36:07,420 --> 00:36:10,215
- Plus qu'un pare-feu.
- Oh, j'aimerais bien, Adjoint.
637
00:36:10,335 --> 00:36:12,328
Mais des protocoles stricts
sont en place.
638
00:36:12,478 --> 00:36:14,970
En tant que soldat,
vous devriez comprendre cela.
639
00:36:15,090 --> 00:36:16,667
Les grands chefs savent qu'au combat
640
00:36:16,787 --> 00:36:19,161
il faut parfois
s'affranchir des protocoles,
641
00:36:19,407 --> 00:36:20,418
Monsieur.
642
00:36:20,814 --> 00:36:22,811
Vous plus que les autres
devriez comprendre cela.
643
00:36:25,898 --> 00:36:27,389
Ça n'a pas de sens...
644
00:36:27,565 --> 00:36:30,235
Comme si quelqu'un de l'extérieur...
645
00:36:33,193 --> 00:36:35,193
Je lui donne tout ce qu'elle a, Général.
646
00:36:37,964 --> 00:36:41,340
- Dernier mur franchi !
- C'est bon ! Remise à zéro du système.
647
00:36:47,372 --> 00:36:48,378
Oui !
648
00:36:50,885 --> 00:36:52,880
Vous défendez bien
vos positions, Adjoint.
649
00:36:54,038 --> 00:36:55,468
Bien joué.
650
00:36:55,750 --> 00:36:57,295
Merci, Monsieur.
651
00:36:58,401 --> 00:36:59,754
Tu as été géniale.
652
00:36:59,877 --> 00:37:01,098
Merci.
653
00:37:01,827 --> 00:37:03,694
Prête à retourner à ta fête ?
654
00:37:03,814 --> 00:37:05,186
- Sans aucun doute.
- Ouais.
655
00:37:06,862 --> 00:37:09,117
- Pas mal.
- Pas mal, toi non plus.
656
00:37:18,822 --> 00:37:20,522
Tu t'es bien débrouillé.
657
00:37:27,205 --> 00:37:29,277
Système redémarré, beau travail, Fargo.
658
00:37:29,400 --> 00:37:31,491
Séquence de transfert TRS initialisée.
659
00:37:31,614 --> 00:37:33,172
- Beverly, non !
- Quoi bon sang ?
660
00:37:34,627 --> 00:37:36,945
Merde ! Son ADN est déjà
programmé dans le système.
661
00:37:47,180 --> 00:37:50,488
Elle a reprogrammé les coordonnées,
elle pourrait être n'importe où.
662
00:37:53,221 --> 00:37:54,777
- On la trouvera.
- Non,
663
00:37:55,421 --> 00:37:56,641
on ne la trouvera pas.
664
00:38:00,479 --> 00:38:02,743
Et... Ça n'a plus d'importance.
665
00:39:00,857 --> 00:39:02,346
Purée !
666
00:39:02,592 --> 00:39:03,877
J'ai réussi !
667
00:39:04,000 --> 00:39:05,285
Merci !
668
00:39:05,832 --> 00:39:07,076
Oh, merci.
669
00:39:16,165 --> 00:39:17,350
Dr Blake.
670
00:39:19,622 --> 00:39:21,474
- Vous allez bien ?
- Oui, Monsieur.
671
00:39:21,977 --> 00:39:23,559
Avec l'aide de chacun ici.
672
00:39:24,310 --> 00:39:26,600
- Où est Beverly Barlowe ?
- Elle est morte.
673
00:39:27,601 --> 00:39:28,957
Il en reste pas grand chose.
674
00:39:30,611 --> 00:39:32,291
Et nous le gérerons en interne.
675
00:39:37,229 --> 00:39:39,589
J'aimerais savoir
qui est responsable de tout ceci.
676
00:39:45,170 --> 00:39:46,596
C'est moi.
677
00:39:56,282 --> 00:39:57,799
Comment va Kevin ?
678
00:39:59,054 --> 00:40:00,610
Il a dormi jusqu'à midi,
679
00:40:00,730 --> 00:40:03,822
mais il est de nouveau lui-même,
grâce à toi.
680
00:40:03,942 --> 00:40:05,782
Je t'ai promis
que je prendrais soin de lui.
681
00:40:05,902 --> 00:40:08,276
Je ne pourrai jamais
te remercier assez, Nathan.
682
00:40:08,396 --> 00:40:10,238
Je ne veux pas
de tes remerciements, Allie.
683
00:40:11,781 --> 00:40:12,956
Je te veux toi.
684
00:40:14,505 --> 00:40:16,549
J'ai failli vous perdre tous les deux
685
00:40:17,861 --> 00:40:20,213
et je suis fatigué de feindre
que je vais bien
686
00:40:20,333 --> 00:40:22,505
en étant séparés. Je ne le suis pas.
687
00:40:22,782 --> 00:40:25,385
- Nathan...
- Toi et Kevin êtes ma famille.
688
00:40:29,759 --> 00:40:33,059
et je ne serai pas heureux
tant que nous ne serons pas ensemble.
689
00:40:36,391 --> 00:40:37,965
Épouse-moi, Allie.
690
00:40:39,154 --> 00:40:40,400
De nouveau.
691
00:40:53,989 --> 00:40:54,998
Prêt ?
692
00:40:55,118 --> 00:40:57,516
Comme tu peux le voir,
mon escorte est déjà là.
693
00:40:58,871 --> 00:41:01,739
J'arrange les dernières choses.
694
00:41:03,024 --> 00:41:04,815
Je peux faire quelque chose ?
695
00:41:04,935 --> 00:41:08,329
Non... Ils doivent faire ce
qu'ils ont à faire, vu ce que j'ai fait
696
00:41:08,449 --> 00:41:10,555
et je suis disposé à en payer le prix.
697
00:41:11,032 --> 00:41:12,085
Bien.
698
00:41:12,435 --> 00:41:16,119
Tu sais, tu as sauvé la vie de Kevin,
je suis sûr qu'ils en tiendront compte.
699
00:41:16,239 --> 00:41:18,672
Mais ce n'est pas à nous de décider,
tu t'en souviens ?
700
00:41:19,526 --> 00:41:20,526
Non,
701
00:41:20,686 --> 00:41:21,686
ça ne l'est pas.
702
00:41:23,388 --> 00:41:24,587
Monsieur, c'est l'heure.
703
00:41:26,340 --> 00:41:27,638
Eh bien, tu n'es pas seul.
704
00:41:28,322 --> 00:41:29,470
Tu as des amis.
705
00:41:32,108 --> 00:41:33,108
Monsieur.
706
00:41:48,836 --> 00:41:50,025
Par ici.