1
00:00:08,260 --> 00:00:10,030
Mon nom est Melinda Gordon.
2
00:00:10,560 --> 00:00:11,840
Je suis mariée,
3
00:00:11,840 --> 00:00:13,570
je vis dans une petite ville
4
00:00:14,110 --> 00:00:16,060
et je possède une boutique d'antiquités.
5
00:00:16,060 --> 00:00:18,120
Je pourrais être juste comme vous.
6
00:00:18,120 --> 00:00:19,950
Sauf que depuis mon enfance,
7
00:00:19,950 --> 00:00:22,140
je sais que je peux parler avec les morts.
8
00:00:22,500 --> 00:00:23,670
Tout va bien ma chérie.
9
00:00:23,670 --> 00:00:26,160
"Les esprits errants" comme
les appelait ma grand-mère.
10
00:00:26,990 --> 00:00:29,600
Ils sont coincés ici parce qu'ils ont encore
des affaires à résoudre avec les vivants
11
00:00:29,600 --> 00:00:31,400
et ils viennent me demander de l'aide.
12
00:00:34,790 --> 00:00:38,050
Dans le but de vous raconter mon histoire,
je dois vous raconter les leurs.
13
00:00:56,370 --> 00:00:59,620
Ça vous va à ravir. Avec un fouet et un
chapeau pointu, ce sera fabuleux.
14
00:00:59,620 --> 00:01:02,030
Si vous avez besoin d'aide pour
l'enlever, je suis juste là.
15
00:01:02,030 --> 00:01:03,790
Mon Dieu, j'adore Halloween.
16
00:01:03,790 --> 00:01:06,970
Mes parents en faisaient un tel cirque.
17
00:01:06,970 --> 00:01:10,570
Quand j'étais enfant, ils décoraient la
maison comme un plateau de cinéma.
18
00:01:10,570 --> 00:01:11,640
C'était tellement bien.
19
00:01:11,640 --> 00:01:12,870
Tes parents étaient du genre à féter Halloween?
20
00:01:13,200 --> 00:01:15,710
Heu, ma mère détestait ça.
21
00:01:15,710 --> 00:01:17,620
Je ne sais pas ce qu'en pensait mon père.
22
00:01:17,620 --> 00:01:18,670
Oh, pourquoi?
23
00:01:18,670 --> 00:01:20,910
Il est parti quand j'étais petite.
24
00:01:20,910 --> 00:01:22,870
- Je suis vraiment désolée.
- Non, ça va.
25
00:01:22,870 --> 00:01:26,130
Tu sais quoi? Je pense que cette table
donnerait mieux près de la fenêtre.
26
00:01:26,240 --> 00:01:28,690
- Tu peux m'aider?
- Oh, bien sûr.
27
00:01:29,700 --> 00:01:33,310
J'adore travailler ici. C'est tellement
mignon d'avoir tout redécoré comme ça.
28
00:01:33,310 --> 00:01:35,920
Oh, aucun problème.
29
00:01:35,920 --> 00:01:41,050
Heu, est-ce que quelqu'un de ta
famille est décédé récemment?
30
00:01:41,050 --> 00:01:42,110
Quoi?
31
00:01:42,110 --> 00:01:44,630
Ta famille élargie, elle est plutôt intacte?
32
00:01:44,630 --> 00:01:47,370
Ouais. Dans ma famille, on vit très vieux.
33
00:01:47,370 --> 00:01:49,080
Mes deux grand-mères sont encore en vie
34
00:01:49,080 --> 00:01:51,880
et j'ai un arrière grand-oncle qui a 102 ans.
35
00:01:51,880 --> 00:01:55,140
Whoa. Impressionnant!
Tout le monde est encore en vie.
36
00:01:55,140 --> 00:01:59,200
Hey, tu veux voir le super rouge à lèvres
que j'ai acheté pour Halloween?
37
00:01:59,200 --> 00:02:01,210
- Bien sûr.
- Laisse-moi te montrer ça.
38
00:02:03,160 --> 00:02:06,280
Oh, à propos, je juge le concours de
sculptures sur citrouille à l'école ce soir.
39
00:02:06,280 --> 00:02:07,450
Tu veux venir?
40
00:02:07,450 --> 00:02:09,700
J'aimerais mais j'ai des
projets avec une amie.
41
00:02:09,700 --> 00:02:11,730
Oh, et bien, c'est super les amis.
Plus on est de fous, plus on rit.
42
00:02:11,730 --> 00:02:14,260
Elle n'est pas en position de
pouvoir venir mais merci.
43
00:02:14,260 --> 00:02:15,790
OK.
44
00:02:16,530 --> 00:02:19,320
J'aurais juré que je l'avais mis là-dedans.
45
00:02:25,460 --> 00:02:29,100
Je ne sais pas pourquoi je n'ai pas
pu lui dire que je venais ici.
46
00:02:29,390 --> 00:02:31,820
Je veux dire, Délia est vraiment
une gentille personne.
47
00:02:31,820 --> 00:02:34,890
Elle a un bon sens de l'humour.
48
00:02:35,930 --> 00:02:38,720
Peut-être que c'est juste
un peu dur d'en parler.
49
00:02:40,400 --> 00:02:43,330
Tu me manques tellement, Andréa.
50
00:02:44,680 --> 00:02:47,800
Tu seras toujours ma meilleure amie.
51
00:02:51,000 --> 00:02:55,140
Garde une petite partie de
lumière pour moi, OK?
52
00:02:57,710 --> 00:03:04,250
Fantômes! Fantômes!
Fantômes! Fantômes!
53
00:03:27,790 --> 00:03:30,120
- Ça ne va pas.
- Qu'est-ce qui ne va pas?
54
00:03:30,910 --> 00:03:32,230
Ceci.
55
00:03:32,230 --> 00:03:33,840
- Qui êtes-vous?
- Ça ne va pas.
56
00:03:35,410 --> 00:03:37,170
- Où suis-je?
- Écoutez, je sais que vous êtes confus.
57
00:03:37,170 --> 00:03:38,590
Ça ne fait que deux mois.
58
00:03:38,590 --> 00:03:40,420
- Pas moi.
- Pardon?
59
00:03:40,420 --> 00:03:43,370
Je ne peux pas être ici.
Je ne peux pas.
60
00:03:43,770 --> 00:03:46,540
Oui, vous êtes ici. Je viens de vous
voir sortir de cette tombe.
61
00:03:46,540 --> 00:03:48,640
Mais ce n'est pas la mienne.
62
00:03:48,640 --> 00:03:50,210
Etes-vous en train de dire que...?
63
00:03:50,210 --> 00:03:53,790
Aidez-moi. Je suis dans la mauvaise tombe.
64
00:04:01,300 --> 00:04:04,300
Ghost Wisperer
- 2x05 -
Giving Up The Ghost
65
00:04:35,540 --> 00:04:38,800
Un cimetière? Ça semble être un
endroit naturel pour un fantôme.
66
00:04:38,800 --> 00:04:41,400
Non, en fait ça ne l'est pas. Les fantômes
obtiennent leur énergie des vivants.
67
00:04:41,400 --> 00:04:44,080
Il y a plus de fantômes dans un centre
commercial que dans un cimetière.
68
00:04:44,080 --> 00:04:46,700
Ça explique les mauvais parkings.
69
00:04:47,710 --> 00:04:49,140
Les fantômes ont tendance à
aller où sont les problèmes
70
00:04:49,140 --> 00:04:51,650
et le problème de ce fantôme
est le cimetière.
71
00:04:51,650 --> 00:04:54,270
Comment quelqu'un se fait-il enterrer
dans une autre tombe?
72
00:04:54,270 --> 00:04:56,470
Hmm. On se demande ce qu'ils
font dans les morgues.
73
00:04:56,470 --> 00:04:58,260
Oh, tu ne veux pas le savoir.
74
00:04:58,260 --> 00:04:59,380
Non, vraiment pas.
75
00:04:59,380 --> 00:05:03,150
Alors, en supposant que ce gars a
raison, est-ce que ça veut dire que
l'autre corps est dans sa tombe?
76
00:05:03,150 --> 00:05:05,350
- Ça parait logique.
- Alors qu'est-ce que je peux y faire?
77
00:05:05,350 --> 00:05:07,540
Pas grand chose à moins que
tu ne trouves la famille.
78
00:05:07,540 --> 00:05:09,690
Je veux dire, ils peuvent
demander une exhumation.
79
00:05:09,690 --> 00:05:11,780
Tu vas avoir besoin d'un peu plus que, heu,
80
00:05:12,100 --> 00:05:14,110
"J'ai parlé à un fantôme".
81
00:05:16,030 --> 00:05:18,500
On se demande comment ils n'ont
pas su que c'était le bon gars.
82
00:05:19,380 --> 00:05:21,220
Le corps devait être plutôt mal en point.
83
00:05:21,220 --> 00:05:23,790
Oui. Cétait assez moche.
84
00:05:25,120 --> 00:05:27,430
- T'as froid?
- Non. Ça donne juste la chair de poule.
85
00:05:27,430 --> 00:05:31,280
Mon travail se situe habituellement
sur un plan plus élevé. Je ne suis
pas habituée au truc des corps.
86
00:05:32,500 --> 00:05:35,150
Tu veux essayer de t'habituer
au truc des corps vivants?
87
00:05:35,740 --> 00:05:37,690
Oh, ça parait bien.
88
00:05:38,520 --> 00:05:41,120
Je n'ai pas trop envie de parler là.
89
00:06:04,870 --> 00:06:06,710
Allez-vous-en.
Allez-vous-en!
90
00:06:07,080 --> 00:06:09,590
Allez-vous-en d'ici!
Je ne suis pas lui!
91
00:06:09,590 --> 00:06:11,280
Arrêtez!
92
00:06:12,160 --> 00:06:14,060
Pardon?
93
00:06:14,060 --> 00:06:16,520
Whoa, arrétez ce temps!
94
00:06:16,520 --> 00:06:18,990
C'est comme ça chaque fois que je viens ici.
95
00:06:18,990 --> 00:06:21,610
Je pense que c'est sa façon de me
dire qu'il sait que je suis ici.
96
00:06:22,590 --> 00:06:25,280
C'est une très belle manière de le prendre.
97
00:06:25,950 --> 00:06:28,330
Vous me semblez familière. Nous
sommes-nous déja rencontrées?
98
00:06:28,330 --> 00:06:29,940
Mon nom est Melinda Gordon.
99
00:06:29,940 --> 00:06:33,080
Je posséde une boutique d'antiquités
en ville, "Same As It Never Was".
100
00:06:33,080 --> 00:06:35,030
Oui, j'adore cet endroit.
101
00:06:35,030 --> 00:06:39,090
Une de vos employées m'a
vendu un vase l'an dernier.
102
00:06:39,090 --> 00:06:40,680
Charmante jeune fille.
103
00:06:40,680 --> 00:06:42,300
Oui.
104
00:06:42,300 --> 00:06:44,340
Je suis Shelby Burris.
105
00:06:44,340 --> 00:06:46,450
Et c'est mon mari Steve.
106
00:06:46,450 --> 00:06:47,780
Je suis désolée.
107
00:06:47,780 --> 00:06:50,210
On dit que ça va mieux avec le temps
108
00:06:50,210 --> 00:06:52,010
mais ça n'en a pas l'air.
109
00:06:52,010 --> 00:06:54,620
Non, effectivement.
110
00:06:55,320 --> 00:06:59,300
Il était gentil et attentionné. Il adorait rire.
111
00:06:59,300 --> 00:07:02,020
Il avait l'air d'être un homme merveilleux.
112
00:07:05,050 --> 00:07:08,160
Etiez-vous là quand on l'a enterré?
113
00:07:08,660 --> 00:07:12,240
Avez-vous pu lui faire vos adieux
et le voir une dernière fois?
114
00:07:12,240 --> 00:07:14,190
Seulement en esprit.
115
00:07:14,190 --> 00:07:18,080
Il y avait tellement de dommages
que le cercueil a dû rester fermé.
116
00:07:19,070 --> 00:07:21,070
Je suis désolée. Je ne voulais
pas vous bouleverser.
117
00:07:21,070 --> 00:07:25,320
Ça va. Il vaut mieux en parler
que de le garder à l'intérieur.
118
00:07:27,940 --> 00:07:30,120
C'était sympa de vous rencontrer, Melinda.
119
00:07:30,120 --> 00:07:32,130
Je n'ai pas demandé, avez-vous
un être cher enterré ici?
120
00:07:32,130 --> 00:07:34,090
Oui.
121
00:07:34,090 --> 00:07:36,490
La charmante jeune fille de la boutique.
122
00:07:36,490 --> 00:07:39,580
Oh, je suis vraiment désolée.
123
00:07:40,020 --> 00:07:42,770
La vie est si courte, n'est-ce pas?
124
00:07:42,770 --> 00:07:46,270
Vous êtes heureux. Tout va
merveilleusement bien et soudain...
125
00:07:46,270 --> 00:07:49,900
un éclair peut tout balayer.
126
00:07:49,900 --> 00:07:52,320
Oui, c'est vrai.
127
00:07:52,320 --> 00:07:54,900
Bref, la vie est pour les vivants, hein?
128
00:08:26,800 --> 00:08:28,020
Qu'est-ce que vous faites ici?
129
00:08:28,020 --> 00:08:31,360
Cette femme. Elle vient tous les
jours. Elle pleure tellement...
130
00:08:31,990 --> 00:08:33,400
mais pas pour moi.
131
00:08:33,400 --> 00:08:35,500
C'est pour ça que vous essayez
de vous débarasser d'elle?
132
00:08:35,500 --> 00:08:38,020
Elle pense que vous êtes son mari.
133
00:08:39,390 --> 00:08:40,780
Mais je ne le suis pas.
134
00:08:40,780 --> 00:08:44,320
- Qui êtes-vous?
- Godfrey.
135
00:08:46,010 --> 00:08:47,970
Adam Godfrey.
136
00:08:48,720 --> 00:08:51,190
Savez-vous comment vous êtes mort?
137
00:08:52,910 --> 00:08:55,380
Il y a eu un flash...
138
00:08:55,380 --> 00:08:57,620
brillant, très chaud.
139
00:08:57,620 --> 00:09:00,330
C'est juste que je... Je ne... Je ne sais pas.
140
00:09:00,330 --> 00:09:02,790
Je sais que c'est dur.
141
00:09:02,790 --> 00:09:05,820
Et vous vous sentez perdu en ce
moment mais tout va aller mieux.
142
00:09:06,250 --> 00:09:09,340
Avez-vous de la famille? Quelqu'un
qui pourrait nous aider?
143
00:09:09,840 --> 00:09:13,430
J'étais seul. J'ai toujours été seul.
144
00:09:16,680 --> 00:09:19,230
Trouvez ma tombe.
145
00:09:20,200 --> 00:09:22,520
S'il vous plaît.
146
00:09:44,650 --> 00:09:47,460
Whoa, Adam Godfrey est un écrivain.
147
00:09:47,460 --> 00:09:49,510
Qu'est-ce qu'il y a?
148
00:09:50,220 --> 00:09:51,890
Oh, désolée. Rien.
149
00:09:51,890 --> 00:09:54,760
Adam Godfrey? Super écrivain.
150
00:09:54,760 --> 00:09:57,750
Vous n'avez jamais lu "Illusions Perdues"?
151
00:09:57,750 --> 00:10:01,250
Mon coeur, je vous ai vue me regarder hier.
152
00:10:01,250 --> 00:10:03,240
Ne prétendez pas ne pas me voir à présent.
153
00:10:03,240 --> 00:10:04,980
Je ne peux pas parler.
154
00:10:04,980 --> 00:10:07,710
Désolée. Je devais l'encaisser.
Tu as besoin de moi?
155
00:10:07,710 --> 00:10:11,460
Non, non. Je cherche juste ce livre, "Illusions perdues".
156
00:10:11,460 --> 00:10:14,950
Oh, oui. Notre club de lecture l'a lu l'année
dernière. Un livre formidable.
157
00:10:14,950 --> 00:10:18,020
Mais l'auteur n'a écrit qu'un
best-seller, non?
158
00:10:18,020 --> 00:10:19,730
Et bien, on va voir.
159
00:10:19,730 --> 00:10:23,060
Nous l'avons tous lu 3 ou 4 fois.
160
00:10:23,060 --> 00:10:26,810
Nous avons essayé de forcer le country
club de donner à un de leur sandwich le
nom du personnage principal.
161
00:10:26,810 --> 00:10:31,110
C'est l'histoire d'un jeune homme qui se
bat pour trouver sa place dans le monde
162
00:10:31,110 --> 00:10:35,070
et qui échoue misérablement.
Déprimant mais bizarrement
qui remonte aussi le moral.
163
00:10:35,070 --> 00:10:37,360
Ouep, c'est celui-là.
164
00:10:37,360 --> 00:10:40,310
Je l'ai toujours à la maison
si tu veux l'emprunter.
165
00:10:40,310 --> 00:10:43,110
Au fait, tu as faim? Parce que
moi je meurs de faim.
166
00:10:43,110 --> 00:10:46,080
Je n'ai pas vu le temps passer. Va déjeuner
je t'en prie. Je vais te remplacer.
167
00:10:46,080 --> 00:10:50,630
Est-ce qu'Andréa et toi n'avaient
jamais fermé un moment pour aller
déjeuner ensemble?
168
00:10:51,760 --> 00:10:53,500
Tu sais quoi? Je... Je ne peux pas
169
00:10:53,500 --> 00:10:56,640
parce que j'ai une course à faire.
Alors peut-être une autre fois.
170
00:11:06,560 --> 00:11:09,610
- Bonjour.
- Oh. Bonjour.
171
00:11:09,610 --> 00:11:11,530
Quelles sont les chances?
Deux fois en deux jours.
172
00:11:11,530 --> 00:11:14,110
Et bien, ça n'a rien d'étrange pour
moi. Je viens tous les jours.
173
00:11:14,760 --> 00:11:16,460
Puis-je vous poser une question?
174
00:11:16,460 --> 00:11:20,070
Est-ce que le nom d'Adam
Godfrey vous est familer?
175
00:11:20,070 --> 00:11:21,820
Non. Ça devrait?
176
00:11:21,820 --> 00:11:24,660
Je pensais que c'était peut-être
un ami de votre mari.
177
00:11:24,660 --> 00:11:27,300
Steve avait tellement d'amis. Comment
pourrais-je le connaître?
178
00:11:27,860 --> 00:11:30,820
Heu, c'était un écrivain.
Il est décédé maintenant.
179
00:11:30,820 --> 00:11:32,680
Adam Godfrey.
180
00:11:32,680 --> 00:11:34,590
Je suis désolée. Je ne me
souviens pas de lui.
181
00:11:34,590 --> 00:11:37,270
Si jamais je me rappelle de quelque
chose, je vous le ferais savoir.
182
00:11:37,270 --> 00:11:39,690
Puis-je vous demander comment
est mort votre mari?
183
00:11:39,690 --> 00:11:43,060
Oui. Je pensais vous l'avoir dit.
Un éclair lors d'un orage.
184
00:11:43,570 --> 00:11:44,640
Quoi?
185
00:11:44,640 --> 00:11:46,860
Je sais que ça paraît fou mais
c'est comme ça qu'il est mort.
186
00:11:46,860 --> 00:11:49,730
Il a été touché par la foudre.
187
00:11:54,620 --> 00:11:56,550
- Par la foudre?
- C'est ce qu'elle a dit
188
00:11:56,550 --> 00:11:59,810
mais mon fantôme m'a dit qu'il était mort et
qu'ensuite il y avait eu un énorme éclair.
189
00:11:59,810 --> 00:12:00,980
Et alors?
190
00:12:00,980 --> 00:12:04,620
Alors et s'ils étaient morts tous les deux
d'une espèce de choc électrique?
191
00:12:04,620 --> 00:12:07,000
Est-ce qu'il est possible qu'ils soient d'une
certaine manière psychiquement liés
192
00:12:07,000 --> 00:12:09,140
ou que leurs âmes aient changés de corps?
193
00:12:09,140 --> 00:12:12,520
Tu sais quoi? Je n'aurais jamais cru
m'entendre dire ça un jour mais
c'est complétement dingue.
194
00:12:12,520 --> 00:12:15,570
Oui. Ça l'est. Je m'entends
et ça a l'air dingue.
195
00:12:15,910 --> 00:12:18,020
Mais finalement pourquoi pas?
C'est bienôt Halloween.
196
00:12:18,020 --> 00:12:21,970
C'est vrai. Ma grand-mère disait toujours
que le voile entre les morts et les vivants
s'amincit à Halloween.
197
00:12:22,680 --> 00:12:24,890
La seule façon de prouver
un truc de ce genre...
198
00:12:25,460 --> 00:12:27,220
serait de découvrir où est
l'autre corps, pas vrai?
199
00:12:27,220 --> 00:12:28,410
Oui et alors je pourrais parler au fantôme.
200
00:12:28,410 --> 00:12:31,580
Mais j'ai cherché sur internet et je n'ai rien
trouvé concernant la mort d'Adam Godfrey.
201
00:12:31,580 --> 00:12:32,940
J'ai même vérifié auprès de ses éditeurs.
202
00:12:32,940 --> 00:12:34,280
Ah ouais? Et qu'est-ce qu'ils ont dit?
203
00:12:34,280 --> 00:12:36,010
Rien. Ils ne savaient même
pas qu'il était mort.
204
00:12:36,010 --> 00:12:37,140
Attends une minute, tu ne le
leur a pas dit, n'est-ce pas?
205
00:12:37,140 --> 00:12:38,530
Comment aurais-je pu?
Je ne peux pas le prouver.
206
00:12:38,530 --> 00:12:39,620
Rusée.
207
00:12:39,620 --> 00:12:43,070
Bon, Steve Burris d'un autre côté, j'ai
effectivement trouvé quelque chose
sur lui. Sa rubrique nécrologique.
208
00:12:43,070 --> 00:12:44,430
Et il ne ressemble en rien à Adam.
209
00:12:44,430 --> 00:12:49,150
Écoute ça: un pilier de la société avec
un goût pour le luxe, l'aventure et les
bonnes choses de la vie.
210
00:12:50,990 --> 00:12:54,540
Et ton gars était un hermite hein?
Ce n'est pas comme si leur chemins
s'étaient souvent croisés.
211
00:12:54,540 --> 00:12:56,400
J'arrive!
212
00:12:56,400 --> 00:12:59,130
Hey Jim, j'espère qu'il n'est pas
trop tard pour une visite.
213
00:12:59,130 --> 00:13:00,410
Pas du tout.
214
00:13:00,410 --> 00:13:01,730
Hey Délia, entre donc.
215
00:13:01,730 --> 00:13:04,970
Oh, j'adorerais mais je voulais juste déposer
ce livre avant de rentrer chez moi.
216
00:13:04,970 --> 00:13:07,450
C'est un peu sombre mais
j'aime ce genre de choses.
217
00:13:07,450 --> 00:13:08,380
Moi aussi. Merci.
218
00:13:08,380 --> 00:13:10,910
Tu es sûre que tu ne veux pas rester?
On allait passer au dessert.
219
00:13:10,910 --> 00:13:13,740
Dessert? Je mourrais pour
un truc au chocolat.
220
00:13:13,740 --> 00:13:17,180
- Oh, mon dieu.
- Ça a l'air génial mais je dois vraiment rentrer.
221
00:13:17,180 --> 00:13:21,230
Ned a accidentellement accepté de
me laisser voir un film dans lequel
il n'y a ni meurtre,
222
00:13:21,230 --> 00:13:23,920
ni mutilations, ni aucune
explosion violente alors
223
00:13:23,920 --> 00:13:27,640
j'aimerais en profiter avant
qu'il ne réalise son erreur.
224
00:13:27,640 --> 00:13:28,860
Ennuyant.
225
00:13:28,860 --> 00:13:30,400
OK, alors je te vois demain.
226
00:13:30,400 --> 00:13:31,870
OK.
227
00:13:32,520 --> 00:13:34,010
- Hey!
- Tu vas bien?
228
00:13:34,010 --> 00:13:37,530
Ouais. Hé ben, je suis une vraie
godiche aujourd'hui. Au revoir.
229
00:13:38,120 --> 00:13:40,080
Ne puis-je simplement pas voir
ce qu'il y a comme dessert?
230
00:13:40,080 --> 00:13:43,030
Ce n'est pas comme si je devais
encore m'inquiéter des calories.
231
00:13:43,030 --> 00:13:46,140
Attends une minute. Est-ce
qu'elle était accompagnée?
232
00:13:46,140 --> 00:13:48,390
Ouep. Et son fantôme est
chocolat-dépendante.
233
00:13:48,390 --> 00:13:50,320
Je ne sais vraiment pas ce
que je vais pouvoir y faire.
234
00:13:50,320 --> 00:13:51,300
Je le savais.
235
00:13:51,300 --> 00:13:52,690
Hé, écoute cette dédicace:
236
00:13:52,690 --> 00:13:55,930
"A Jean et à son amour, sans qui ce
livre n'aurait jamais vu le jour."
237
00:13:55,930 --> 00:13:57,320
Sa femme selon moi.
238
00:13:57,320 --> 00:14:00,280
Tu sais, il m'a dit qu'il était
seul. Toujours seul.
239
00:14:00,930 --> 00:14:03,140
Peut-être qu'elle l'a abandonné.
240
00:14:03,140 --> 00:14:05,430
Tu es un incorrigible
romantique, tu sais ça?
241
00:14:05,430 --> 00:14:09,550
OK. Il y a un Jean Godfrey qui possède
"L'animalerie de Jean" dans Sunset Park.
242
00:14:09,550 --> 00:14:10,740
Qu'en penses-tu?
Homme ou femme?
243
00:14:10,740 --> 00:14:12,130
Il n'y a qu'une manière de le savoir.
244
00:14:12,130 --> 00:14:16,280
Tu sais quoi ? C'est amusant
de réfléchir à ça avec toi.
245
00:14:16,280 --> 00:14:18,170
Tu sais, j'ai lu quelque part
246
00:14:18,170 --> 00:14:20,660
que la chasse aux fantômes renforce
les liens du mariage.
247
00:14:37,480 --> 00:14:41,450
Oh, je ne peux pas.
Non, je ne peux pas.
248
00:14:42,770 --> 00:14:45,090
Vous allez bien ?
249
00:14:45,090 --> 00:14:46,570
Oh, oui, je suis désolée.
250
00:14:46,570 --> 00:14:51,230
J'ai simplement promis à mon mari de
ne pas revenir avec quelque chose
de doux et ébouriffé et... Oh.
251
00:14:52,220 --> 00:14:55,460
Oh, oui. Et bien, la section des reptiles
se trouve là-bas si ça peut aider.
252
00:14:55,770 --> 00:14:58,510
En fait, je recherche un être humain.
253
00:14:58,510 --> 00:14:59,620
Jean Godfrey?
254
00:14:59,620 --> 00:15:01,440
Vous la regardez.
255
00:15:01,440 --> 00:15:04,430
Oh. Oh, bonjour. Je m'appelle
Melinda Gordon.
256
00:15:05,300 --> 00:15:07,620
Vous êtes une parente de
l'écrivain Adam Godfrey ?
257
00:15:07,620 --> 00:15:10,990
Et bien, si le fait d'être mariée
à lui compte comme parente...
258
00:15:10,990 --> 00:15:13,730
- C'est votre mari ?
- C'était. Il y a longtemps.
259
00:15:14,270 --> 00:15:16,720
J'ai pourtant gardé le nom.
Pourquoi cette question?
260
00:15:17,380 --> 00:15:20,550
Je suis vraiment désolée. Il est mort.
261
00:15:21,100 --> 00:15:24,490
0h, ben ça alors. Oh, OK.
262
00:15:25,080 --> 00:15:26,870
Tony, tu pourrais tenir la caisse, s'il te plaît?
263
00:15:26,870 --> 00:15:27,990
Bien sûr, Jean.
264
00:15:27,990 --> 00:15:30,030
Allons parler dehors.
265
00:15:31,810 --> 00:15:34,680
Désolée mais j'ai vraiment
besoin de faire ça.
266
00:15:34,680 --> 00:15:37,440
Je ne vais pas l'allumer,
je le fais machinalement.
267
00:15:37,440 --> 00:15:38,900
C'est la galère pour arrêter.
268
00:15:38,900 --> 00:15:40,030
C'est ce qu'on dit.
269
00:15:40,030 --> 00:15:42,080
Alors, Adam est mort?
270
00:15:42,080 --> 00:15:43,640
Comment c'est arrivé?
271
00:15:43,640 --> 00:15:46,510
Il y a eu un accident.
Je n'ai pas tous les détails.
272
00:15:46,510 --> 00:15:47,700
Vous êtes sa petite amie?
273
00:15:47,700 --> 00:15:50,970
Non. Je l'ai rencontré récemment.
274
00:15:50,970 --> 00:15:53,760
Il m'a dit qu'il avait toujours été seul.
275
00:15:53,760 --> 00:15:56,180
Et bien, je crois qu'il l'a toujours été en fait.
276
00:15:56,180 --> 00:15:59,100
Même lorsque nous étions mériés.
277
00:15:59,660 --> 00:16:02,390
Oui. C'était vraiment bien au
début. C'est juste que...
278
00:16:02,390 --> 00:16:05,340
c'était un gars dont on ne
se rapproche facilement.
279
00:16:05,340 --> 00:16:08,350
Alors, je suppose que vous
avez lu "Illusions P erdues".
280
00:16:08,350 --> 00:16:10,190
C'est assez l'histoire de sa vie.
281
00:16:10,190 --> 00:16:14,950
Un jeune homme torturé trop malin pour son
propre bien qui ne s'adapte pas vraiment.
282
00:16:14,950 --> 00:16:17,780
Je pense que j'ai cru que je serais
celle qui le décoincerait.
283
00:16:18,400 --> 00:16:22,120
Vous savez quoi? Ne pensez jamais
que vous pouvez sauver ces jeunes
artistes torturés.
284
00:16:22,120 --> 00:16:25,470
Je crois qu'ils aiment être torturés.
C'est ce qui fait d'eux des artistes.
285
00:16:26,580 --> 00:16:28,370
Il a pourtant eu du succès
pendant un temps, non?
286
00:16:28,370 --> 00:16:32,070
Oh, oui. Quand "Illusions Perdues"
est sorti, ça a fait un tabac.
287
00:16:32,070 --> 00:16:34,410
Et puis son second roman est sorti.
288
00:16:34,410 --> 00:16:36,370
Les critiques lui sont tombés dessus.
289
00:16:36,370 --> 00:16:38,180
Adam était anéanti
290
00:16:38,180 --> 00:16:42,470
et il a dit qu'il avait besoin d'aller au
chalet pour s'isoler afin d'écrire.
291
00:16:43,050 --> 00:16:48,110
Au début, il rentrait les week-ends
puis une fois par mois et ensuite
il y a eu la discussion.
292
00:16:49,950 --> 00:16:52,420
Celle où vous savez que tout est fini.
293
00:16:52,420 --> 00:16:56,330
Si vous voulez quelqu'un de confiance,
vous prenez un animal.
294
00:16:56,920 --> 00:16:58,800
Merci pour le conseil.
295
00:16:58,800 --> 00:17:01,460
Ouais. Merci de m'avoir mise au courant.
296
00:17:04,620 --> 00:17:07,050
Oh, mince.
297
00:17:07,050 --> 00:17:09,860
Ça va vraiment être très dur
pour Kate d'apprendre ça.
298
00:17:09,860 --> 00:17:12,000
- Kate?
- Sa fille.
299
00:17:12,000 --> 00:17:14,360
Oui, la mort peut être difficile
à expliquer aux enfants.
300
00:17:14,670 --> 00:17:17,050
Elle n'est pas vraiment une enfant. Elle est
en première année à l'université d'état.
301
00:17:17,050 --> 00:17:19,900
Elle n'a pas vu ni eu de nouvelles de
son père depuis l'âge de trois ans.
302
00:17:21,120 --> 00:17:22,560
- Trois ans?
- Elle ne l'a jamais admis
303
00:17:22,560 --> 00:17:25,970
mais je pense qu'elle a toujours
cru qu'elle le reverrait.
304
00:17:25,970 --> 00:17:28,830
Bon Dieu, peut-être même
avoir une explication.
305
00:17:29,230 --> 00:17:32,030
Et bien, ce n'est pas près d'arriver
maintenant, n'est-ce pas?
306
00:17:32,030 --> 00:17:34,070
Merci. Je voulais juste...
307
00:17:34,070 --> 00:17:36,240
Je voulais que vous sachiez.
308
00:17:44,220 --> 00:17:47,660
- Que faites-vous ici ?
- Je n'en suis pas sûr.
309
00:17:47,660 --> 00:17:50,690
J'ai le sentiment d'être près de quelque
chose qui a compté pour moi.
310
00:17:50,690 --> 00:17:52,170
J'ai besoin de vous parler.
311
00:17:53,840 --> 00:17:56,100
Pourquoi ne m'avez-vous pas dit que
vous aviez une femme et une fille?
312
00:17:56,100 --> 00:17:57,880
Une femme et une fille?
313
00:17:57,880 --> 00:18:00,850
Non, je n'avais pas de femme et...
314
00:18:01,410 --> 00:18:03,570
Oh, mon Dieu.
315
00:18:03,570 --> 00:18:06,330
Jean et Kate.
316
00:18:06,330 --> 00:18:09,340
Oui, Jean et Kate que vous avez
abandonnée à ses trois ans.
317
00:18:12,040 --> 00:18:14,230
- Pourquoi aurais-je fait ça?
- C'est ce que j'aimerais savoir.
318
00:18:14,230 --> 00:18:18,790
Tout ce que je sais c'est que j'avais
beaucoup de démons. C'était dur de
rester près des gens.
319
00:18:18,790 --> 00:18:21,020
Je pense que je sentais que je n'étais
pas assez bon pour aucune des deux.
320
00:18:21,020 --> 00:18:21,980
Alors vous les avez laissées tomber?
321
00:18:21,980 --> 00:18:25,360
Non, je les ai liberées pour qu'elles aient
une vie plus heureuse sans moi.
322
00:18:25,361 --> 00:18:26,361
Whoa.
323
00:18:26,780 --> 00:18:28,220
- Quoi?
- Le coup classique.
324
00:18:28,220 --> 00:18:30,560
- Vous ne comprenez pas...
- Non, c'est vous qui ne comprenez pas.
325
00:18:30,560 --> 00:18:34,470
Que croyez qu'a ressenti votre fille en
vous regardant partir pour toujours?
326
00:18:34,470 --> 00:18:36,270
Libre? Vous êtes son père.
327
00:18:36,270 --> 00:18:38,100
C'était compliqué. Je n'en suis pas fier...
328
00:18:38,100 --> 00:18:40,220
Bien parce que vous ne méritez
pas d'être heureux.
329
00:18:40,220 --> 00:18:42,690
Vous méritez d'être exactement là où
vous êtes. Dans la mauvaise tombe,
330
00:18:42,690 --> 00:18:45,640
comdamné à écouter une femme pleurer un
homme bon en sachant qu'il n'est pas vous.
331
00:19:02,350 --> 00:19:05,860
Bref, je me tenais donc dans cette ruelle
et je criais après ce fantôme.
332
00:19:05,860 --> 00:19:08,310
Pourquoi me suis-je laissée emporter
par mes émotions?
333
00:19:08,810 --> 00:19:09,720
Tu ne vas pas le lire, hein?
334
00:19:09,720 --> 00:19:11,750
Je ne veux rien à voir à
faire avec ce fantôme.
335
00:19:11,750 --> 00:19:15,070
Pourquoi j'aiderais un homme qui a fui
sa famille abandonnant son enfant?
336
00:19:17,090 --> 00:19:19,030
De quelle famille parlons-nous maintenant?
337
00:19:19,030 --> 00:19:22,080
D'accord, je l'admets. C'est aussi
personnel. Et alors quoi?
338
00:19:22,080 --> 00:19:25,110
Alors rien. Tu dois juste savoir d'où ça vient.
339
00:19:25,110 --> 00:19:28,400
Et il a eu le culot de s'attendre
à ce que j'arrange ça pour lui.
340
00:19:28,400 --> 00:19:31,480
Pour sa défense, il n'y a pas beaucoup
d'autres personnes vers qui se tourner.
341
00:19:31,480 --> 00:19:32,890
Tu le défends?
342
00:19:32,890 --> 00:19:35,380
Je constate juste que tu es trop
impliquée émotionnellement.
343
00:19:36,050 --> 00:19:38,830
Je n'ai pas à aider chaque fantôme qui
débarque. C'est à moi de décider, d'accord?
344
00:19:38,830 --> 00:19:41,740
Je veux dire, tu m'as déjà entendu dire à
des fantômes de me laisser tranquille.
345
00:19:42,680 --> 00:19:44,290
Seulement quand tu pensais que
tu ne pourrais pas les aider.
346
00:19:44,290 --> 00:19:45,560
Tu penses vraiment que
je peux aider celui-là ?
347
00:19:45,560 --> 00:19:48,860
Oui, je le pense. Et je pense
que tu le sais aussi.
348
00:19:50,900 --> 00:19:53,610
Je ne veux pas parler de ça maintenant.
J'ai une migraine.
349
00:20:03,080 --> 00:20:05,500
Ooh, c'est magnifique.
350
00:20:06,590 --> 00:20:08,050
Il est à vendre?
351
00:20:08,050 --> 00:20:10,360
Oh, non, je suis désolée, c'est le mien.
352
00:20:10,360 --> 00:20:12,930
Lucie et Ethel mourrait pour ce sac.
353
00:20:12,930 --> 00:20:14,600
Puis-je?
354
00:20:14,600 --> 00:20:16,410
Oh, bien sûr.
355
00:20:17,220 --> 00:20:18,710
Voilà.
356
00:20:19,640 --> 00:20:22,640
Attention avec ce fermoir Liberace.
T'essayes de le casser?
357
00:20:23,960 --> 00:20:27,340
Ouch. Il doit y avoir une épingle
coincée quelque part.
358
00:20:27,340 --> 00:20:29,690
Je n'en vois pas.
359
00:20:29,690 --> 00:20:33,120
Ok. Merci beaucoup et revenez
nous voir bientôt.
360
00:20:33,120 --> 00:20:35,720
Je le ferai. Les filles, vous
avez un goût excellent.
361
00:20:38,350 --> 00:20:41,620
C'est vraiment un joli sac.
Je ne l'avais pas remarqué avant.
362
00:20:41,620 --> 00:20:44,920
Oui. Je l'ai eu il y a quelques
jours à une enchère.
363
00:20:45,160 --> 00:20:46,630
Ah. Ça explique beaucoup de choses.
364
00:20:46,630 --> 00:20:49,570
Tu sais, il y a quelques figurines derrière.
Tu pourrais aller me les chercher?
365
00:20:49,570 --> 00:20:51,240
Tu vas peut-être devoir les chercher un peu.
366
00:20:51,240 --> 00:20:53,450
Bien sûr. Aucun problème.
367
00:20:55,140 --> 00:20:56,230
Alors c'est le sac.
368
00:20:56,230 --> 00:20:59,690
Bien sûr que c'est le sac. Je ne
connais même pas cette femme.
369
00:20:59,690 --> 00:21:03,360
- Comment vous appelez-vous?
- Marilyn Mandeville.
370
00:21:03,360 --> 00:21:05,610
Pourquoi êtes-vous la seule à me voir?
371
00:21:05,610 --> 00:21:08,480
C'est une longue histoire.
Comment êtes-vous morte, Marilyn?
372
00:21:08,480 --> 00:21:10,180
J'étais à une vente de charité.
373
00:21:10,180 --> 00:21:13,720
Un de ses horribles évènements où
personne ne se souvient de l'oeuvre
374
00:21:13,720 --> 00:21:16,720
mais où chacun sait où
sont les photographes.
375
00:21:16,720 --> 00:21:19,110
Je n'étais pas d'humeur
à être dans le journal.
376
00:21:19,110 --> 00:21:23,020
Je savais que j'étais rouge et bouffie
d'avoir pleuré à cause de Luca.
377
00:21:23,020 --> 00:21:25,020
- Luca?
- Mon compagnon.
378
00:21:25,020 --> 00:21:28,240
Impétueux, un mauvais caractère,
379
00:21:28,240 --> 00:21:30,220
dangereux juste ce qu'il faut.
380
00:21:30,220 --> 00:21:32,900
Tout ce que j'aime chez un homme.
381
00:21:32,900 --> 00:21:37,160
Bref, une amie m'a dit qu'elle l'avait
vu sortir avec une autre femme
382
00:21:37,160 --> 00:21:38,970
alors...
383
00:21:38,970 --> 00:21:40,690
je l'ai viré de la maison.
384
00:21:41,380 --> 00:21:43,800
D'abord réagir, poser les questions ensuite.
385
00:21:43,800 --> 00:21:46,240
Mais je l'aimais.
386
00:21:46,900 --> 00:21:50,160
Bref, j'allais quitter la soirée
387
00:21:50,160 --> 00:21:52,500
quand soudain je l'ai vu à
l'autre bout de la pièce.
388
00:21:52,500 --> 00:21:54,520
Il m'a vue lui aussi.
389
00:21:54,520 --> 00:21:58,230
Il a écrit quelque chose sur une serviette.
Il l'a donnée à un serveur pour qu'il me
l'apporte.
390
00:21:58,230 --> 00:22:01,820
Je vous le dis, mon coeur battait
si fort que je pensais que tout le
monde pouvait l'entendre.
391
00:22:01,820 --> 00:22:03,720
Et bien, que disait-il?
392
00:22:03,720 --> 00:22:06,220
Je ne voulais pas qu'on me croie
désespérée au point de le lire.
393
00:22:06,220 --> 00:22:09,110
Du coup je l'ai mis dans mon sac,
394
00:22:09,110 --> 00:22:11,460
j'ai fini mon verre
395
00:22:11,460 --> 00:22:16,060
et j'ai pratiquement renversé toutes les
tables et les chaises pour sortir le lire.
396
00:22:16,400 --> 00:22:17,830
Mais alors...
397
00:22:17,830 --> 00:22:19,100
Vous êtes morte.
398
00:22:19,100 --> 00:22:21,260
Crise cardiaque.
399
00:22:24,450 --> 00:22:27,470
Je n'ai jamais pu lire le mot.
400
00:22:28,290 --> 00:22:29,780
Marilyn, je regrette d'avoir à vous dire ça
401
00:22:29,780 --> 00:22:32,630
mais les chances pour que ce
mot soit encore dans le sac...
402
00:22:32,630 --> 00:22:35,650
S'il vous plaît, pouvez-vous
seulement vérifier?
403
00:22:36,870 --> 00:22:37,710
Melinda?
404
00:22:37,710 --> 00:22:41,190
Mon Dieu!
Les interruptions ici!
405
00:22:41,190 --> 00:22:42,940
Shelby, salut.
406
00:22:42,940 --> 00:22:46,960
Il fallait que je passe parce qu'il
m'est arrivé un truc très bizarre.
407
00:22:46,960 --> 00:22:49,630
Vous m'avez demandé si je connaissais un
homme appelé Adam Godfrey, c'est ça?
408
00:22:49,820 --> 00:22:51,120
Oui.
409
00:22:51,120 --> 00:22:52,990
- Et bien, il vient de me téléphoner.
- Quoi?
410
00:22:52,990 --> 00:22:55,390
J'allais me mettre à table quand
le téléphone a sonné.
411
00:22:55,390 --> 00:22:58,310
J'ai répondu mais tout ce que j'ai entendu
c'est le silence et un click.
412
00:22:58,310 --> 00:23:01,980
J'ai regardé l'identité de l'appelant.
Ça disait Adam Godfrey.
413
00:23:01,980 --> 00:23:05,320
Mais n'aviez-vous pas dit qu'Adam
Godfrey était mort?
414
00:23:05,880 --> 00:23:07,230
Oui, je l'ai dit.
415
00:23:07,230 --> 00:23:09,650
C'est ce que je pensais alors
j'ai noté le numéro.
416
00:23:09,650 --> 00:23:12,940
Melinda, vous allez peut-être
avoir du mal à le croire
417
00:23:12,940 --> 00:23:16,320
mais je pense... que votre ami...
418
00:23:16,320 --> 00:23:19,660
essaye de vous joindre depuis l'au-delà.
419
00:23:36,150 --> 00:23:37,550
Je ne pensais pas que vous reviendriez.
420
00:23:37,550 --> 00:23:39,260
Je n'en avais pas l'intention.
421
00:23:39,260 --> 00:23:40,530
Et bien, je suis ravi que l'ayez fait.
422
00:23:40,530 --> 00:23:43,640
J'ai une question et je veux
une réponse honnête.
423
00:23:44,190 --> 00:23:46,840
Comment faites-vous pour
quitter votre famille?
424
00:23:47,980 --> 00:23:51,070
Vous vous dites que vous ne
manquerez pas à votre fille.
425
00:23:51,070 --> 00:23:53,670
Que vous ne lui manquerez pas parce
qu'elle ne vous a jamais connu.
426
00:23:53,670 --> 00:23:58,090
Que votre femme trouvera l'amour
ailleurs et n'en sera que mieux.
427
00:23:58,090 --> 00:24:03,390
Vous vous dites que votre travail
sera la chose qui vous survivra et
que c'est ce qui est important.
428
00:24:05,730 --> 00:24:07,830
Et bien, peut-être était-ce une leçon
que vous deviez apprendre, Adam.
429
00:24:07,830 --> 00:24:10,300
Ce gars dont je suis dans la tombe...
430
00:24:10,300 --> 00:24:12,270
il était vraiment aimé.
431
00:24:12,270 --> 00:24:14,820
Ce devait être un homme bien.
432
00:24:14,820 --> 00:24:16,690
Shelby le pense.
433
00:24:16,690 --> 00:24:18,750
Shelby?
434
00:24:18,750 --> 00:24:22,550
La femme qui pleurait sur cette tombe. Celle
que vous avez appelée pour me contacter.
435
00:24:23,160 --> 00:24:25,560
- Je... Je n'ai pas appelé cette femme.
- Vous ne l'avez pas fait?
436
00:24:25,560 --> 00:24:28,340
Comment aurais-je utilisé un
téléphone? Je suis mort.
437
00:24:30,320 --> 00:24:32,560
Est-ce que ce numéro vous est familier.
438
00:24:33,030 --> 00:24:36,170
C'es mon numéro de téléphone au chalet.
439
00:24:36,170 --> 00:24:38,180
Vous souvenez-vous où il est?
440
00:24:38,980 --> 00:24:40,640
Je pense oui. Pourquoi?
441
00:24:40,640 --> 00:24:43,830
Parce que quelqu'un est dans ce
chalet et je pense qu'on devrait
essayer de voir qui c'est.
442
00:24:48,700 --> 00:24:50,660
Est-ce que cette route vous est familière?
443
00:24:51,280 --> 00:24:52,860
Non.
444
00:24:53,580 --> 00:24:55,720
Attendez une minute. Oui.
445
00:24:57,890 --> 00:24:59,990
J'étais ici.
446
00:25:01,800 --> 00:25:05,160
C'était tard dans la nuit et
ma voiture était en panne.
447
00:25:05,160 --> 00:25:08,270
Non, attendez une minute.
J'étais en panne d'essence.
448
00:25:10,570 --> 00:25:14,130
Le gars qui m'a emmené, il avait
l'air perturbé par quelque chose.
449
00:25:14,130 --> 00:25:18,960
Et je lui ai demandé quoi mais il ne
voulait pas en parler, pas jusqu'à
ce qu'il ait entendu mon nom.
450
00:25:18,960 --> 00:25:24,130
Il se trouve qu'il avait lu
"Illusions Perdues" quatre fois.
451
00:25:24,130 --> 00:25:26,900
Et... Et du coup il voulait tout savoir sur moi.
452
00:25:26,900 --> 00:25:30,380
Je lui ai dit que je vivais dans un
chalet à des kilomètres de tout.
453
00:25:30,380 --> 00:25:33,170
Mais quand je lui demandé de parler
de lui, il est devenu tendu.
454
00:25:33,170 --> 00:25:35,830
- Vous ne voudriez pas ma vie.
- "Vous ne voudriez pas ma vie", il a dit.
455
00:25:35,830 --> 00:25:39,440
Il ne connaissait pas le coin alors
on s'est arrêté à un bar.
456
00:25:39,440 --> 00:25:43,480
Je me souviens que le barman a dit
qu'il y avait une station service cinq
kilomètres plus bas sur la route
457
00:25:43,480 --> 00:25:47,110
mais mon nouvel ami a dit qu'il voulait
un verre alors j'en ai pris un aussi.
458
00:25:49,280 --> 00:25:53,110
Il a dit qu'il était un homme d'affaire
qui... qui avait du flair,
459
00:25:53,110 --> 00:25:55,240
du moins jusqu'à récemment,
460
00:25:55,240 --> 00:25:57,800
et que maintenant ça tournait mal.
461
00:25:57,800 --> 00:25:59,660
il ne pouvait pas s'arrêter.
462
00:25:59,660 --> 00:26:05,160
Il avait eu une info confidentielle à propos
d'un truc genre une grosse fusion.
463
00:26:05,160 --> 00:26:08,720
Il a misé tout ce qu'il lui restait
dessus et ça a foiré.
464
00:26:08,720 --> 00:26:13,420
Maintenant je me souviens. Il a dit que
sa femme ne savait rien de tout ça.
465
00:26:13,420 --> 00:26:14,520
Je ne peux pas le lui dire...
466
00:26:14,520 --> 00:26:18,300
Et il a dit qu'il ne supporterait pas
de la voir devoir abandonner le
train de vie qu'ils avaient.
467
00:26:18,300 --> 00:26:21,980
Tout ce qu'il lui restait était
la police d'assurance.
468
00:26:21,980 --> 00:26:24,820
Je vaux plus mort que vif.
469
00:26:26,900 --> 00:26:31,540
Ce gars, il était tellement amoureux de
sa femme et je me sentais si vide.
470
00:26:31,540 --> 00:26:33,730
Je n'ai jamais aimé quelqu'un à ce point.
471
00:26:33,730 --> 00:26:35,080
Vous a-t-il dit son nom?
472
00:26:35,080 --> 00:26:37,820
Et bien, s'il l'a fait, je ne me le rappelle pas.
473
00:26:37,820 --> 00:26:40,520
Pensez-vous qu'il se soit suicidé?
474
00:26:40,520 --> 00:26:42,930
Il semblait en prendre la direction.
475
00:26:42,930 --> 00:26:46,390
C'était comme s'il avait
abandonné tout espoir
476
00:26:46,390 --> 00:26:49,410
alors j'ai décidé d'arrêter
les frais et de marcher.
477
00:27:06,220 --> 00:27:08,000
A l'aide!
478
00:27:08,000 --> 00:27:10,890
Aidez-moi! A l'aide!
479
00:27:33,840 --> 00:27:35,340
Que faites-vous?
480
00:27:51,590 --> 00:27:53,610
Et c'est comme ça qu'il est devenu vous.
481
00:27:53,610 --> 00:27:57,990
Ce gars-là, c'était le nom sur ma tombe.
482
00:27:59,860 --> 00:28:02,990
Et je parie qu'il est dans votre chalet.
483
00:28:02,990 --> 00:28:03,940
Mais pourquoi voudrait-il faire ça?
484
00:28:03,940 --> 00:28:08,250
Pourquoi quitterait-il tout ce qu'il
avait? La femme qu'il aimait?
485
00:28:08,250 --> 00:28:11,780
Pourquoi pas? C'est ce que vous
avez fait, n'est-ce pas?
486
00:28:31,490 --> 00:28:33,840
- C'est ça?
- C'est ça.
487
00:28:36,770 --> 00:28:38,540
- Oui?
- Qui êtes-vous?
488
00:28:38,540 --> 00:28:40,690
- Qui êtes-vous?
- Je suis Kate Godfrey.
489
00:28:40,690 --> 00:28:42,700
Qui êtes-vous?
490
00:28:42,700 --> 00:28:44,020
Ma fille.
491
00:28:44,020 --> 00:28:45,880
Vous êtes la fille d'Adam.
492
00:28:45,880 --> 00:28:48,440
Disons plutôt qu'il est à moitié
responsable de ma naissance.
493
00:28:48,440 --> 00:28:50,020
Pour la seconde fois qui êtes-vous?
494
00:28:50,020 --> 00:28:54,370
Désolée. Melinda Gordon. J'habite à
Grandview et je connais votre père.
495
00:28:54,370 --> 00:28:56,190
Vous êtes celle qui a dit à
ma mère qu'il est mort.
496
00:28:56,190 --> 00:28:57,220
Oui.
497
00:28:57,220 --> 00:29:00,520
Et bien, c'était très aimable de votre
part surtout sachant que c'est faux.
498
00:29:01,660 --> 00:29:03,670
Qu'est-ce que cela signifie?
499
00:29:03,670 --> 00:29:05,580
Oh, je suis désolée, puis-je entrer?
500
00:29:05,580 --> 00:29:07,160
Ce n'est pas chez moi.
501
00:29:07,160 --> 00:29:10,040
Alors... qu'est-ce qui vous fait
penser qu'il n'est pas mort?
502
00:29:10,670 --> 00:29:14,240
PasAucun rapport d'accident,
aucun corps, aucune nécrologie.
503
00:29:14,240 --> 00:29:15,640
Vous voulez que je continue?
504
00:29:15,640 --> 00:29:17,360
Non, je les ai cherchés moi aussi.
505
00:29:17,360 --> 00:29:20,420
Alors ne les trouvant pas ça paraît logique
que vous pensiez qu'il soit mort.
506
00:29:20,840 --> 00:29:22,850
Je sais qu'il l'est.
507
00:29:22,850 --> 00:29:25,250
Écoutez, je sais que ça va vous
paraître dur à croire...
508
00:29:25,250 --> 00:29:26,350
J'en suis certaine.
509
00:29:26,350 --> 00:29:28,200
J'ai parler à l'esprit de votre père.
510
00:29:28,870 --> 00:29:31,290
Oh, wow, vous êtes une de celles-là.
511
00:29:31,290 --> 00:29:33,460
S'il vous plaît, croyez-moi. C'est vrai.
512
00:29:33,460 --> 00:29:35,800
Je sais que mon père attirait
quelques fans excentriques
513
00:29:35,800 --> 00:29:38,190
mais ça ça nous conduit
à un nouveau niveau.
514
00:29:38,190 --> 00:29:39,620
Vous connaissiez bien votre père?
515
00:29:39,620 --> 00:29:42,090
- Non. Je n'ai même jamais lu ses livres.
- Pourquoi?
516
00:29:42,090 --> 00:29:45,130
C'est le grand dieu de la littérature
qui l'a poussé à nous quitter.
517
00:29:45,130 --> 00:29:47,730
Franchement, je ne suis pas intéressée.
518
00:29:48,180 --> 00:29:51,710
Kate, votre père m'a donné chaque détail
de ce que lui est arrivé la nuit de sa mort.
519
00:29:51,710 --> 00:29:53,470
Je serais ravie de tout vous
raconter si vous voulez.
520
00:29:53,470 --> 00:29:56,150
Vous savez ce que j'aimerais?
C'est que vous laissiez tranquille.
521
00:29:56,150 --> 00:29:58,890
Ma mère me dit que vous
lui avez appris sa mort.
522
00:29:58,890 --> 00:30:03,120
Elle me demande de venir ici pour
rassembler ses affaires. J'arrive
ici et qu'est-ce que je trouve?
523
00:30:03,970 --> 00:30:05,560
Un frigo plein.
524
00:30:05,560 --> 00:30:09,350
Des cigarettes dans le cendrier.
Du courrier récemment ouvert.
525
00:30:09,350 --> 00:30:11,210
Mort, mon cul.
526
00:30:11,210 --> 00:30:13,810
J'espère juste partir d'ici
avant qu'il ne revienne.
527
00:30:13,810 --> 00:30:18,530
Kate. L'homme qui habite ici,
son nom est Steve Burris.
528
00:30:18,530 --> 00:30:21,310
Il y a eu confusion la nuit de la mort
de votre père il a été pris pour lui
529
00:30:21,310 --> 00:30:24,150
mais votre père est ici maintenant.
530
00:30:24,150 --> 00:30:26,810
Et il veut vraiment vous
parler et faire la paix.
531
00:30:26,810 --> 00:30:29,760
Etes-vous consciente que vous
n'êtes pas du tout crédible?
532
00:30:29,760 --> 00:30:32,590
Adam s'il vous plaît, pouvez-vous
me dire quelque chose que Kate
pourra comprendre? Aidez-moi.
533
00:30:32,590 --> 00:30:36,830
Juste qu'elle était une jolie petite fille.
534
00:30:37,250 --> 00:30:39,580
Il pensait que vous étiez si belle.
535
00:30:40,070 --> 00:30:44,220
C'est tout? Oh, voyons. N'avez-vous
pas fait de recherches?
536
00:30:44,220 --> 00:30:47,970
Le nom de mon doudou? De mon
animal de compagnie préféré?
537
00:30:47,970 --> 00:30:51,600
Et un gentil surnom?
Allez. Faites moi pleurer.
538
00:30:52,880 --> 00:30:54,990
Je ne peux pas.
539
00:30:56,980 --> 00:30:59,650
Il m'a dit que la seule raison
pour laquelle il est parti
540
00:30:59,650 --> 00:31:01,790
était qu'il voulait vous libérer
de l'avoir comme père.
541
00:31:02,290 --> 00:31:04,660
Il ne pensait pas pouvoir vous donner
ce dont vous aviez besoin
542
00:31:04,660 --> 00:31:06,510
et il pensait que vous auriez
une meilleure vie sans lui.
543
00:31:06,510 --> 00:31:08,460
Un peu qu'elle était mieux.
544
00:31:09,040 --> 00:31:10,470
Écoutez, je sais ce que vous ressentez.
545
00:31:10,470 --> 00:31:12,440
Ce qu'il a fait était terrible.
546
00:31:12,440 --> 00:31:16,360
Et vous avez pensé à lui tous les jours de
votre vie avec colère et rancoeur, je sais.
547
00:31:16,800 --> 00:31:18,300
- Vous savez?
- Oui, je le sais
548
00:31:18,300 --> 00:31:22,880
mais Kate, pendant une minute,
imaginez... imaginez simplement
que ce que je vous dit est vrai.
549
00:31:22,880 --> 00:31:26,960
Qu'il est ici et qu'il vous aime et se sent
vraiment mal de pas faire partie de votre vie.
550
00:31:27,390 --> 00:31:29,410
Si vous pouviez lui dire une dernière
chose, quelle serait-elle?
551
00:31:34,680 --> 00:31:36,860
Je lui dirais d'aller en enfer.
552
00:31:51,150 --> 00:31:52,960
Je suis vraiment désolée.
553
00:31:52,960 --> 00:31:54,550
Ne le soyez pas. Elle a raison.
554
00:31:54,550 --> 00:31:56,250
Elle a fait la seule chose
qu'elle pouvait faire.
555
00:31:56,250 --> 00:31:59,630
Elle s'est endurcie.
Elle a continué sa vie.
556
00:32:00,100 --> 00:32:02,720
Il n'y a aucune raison pour qu'elle me
pardonne. Aucune raison du tout.
557
00:32:15,880 --> 00:32:20,090
Wow, tu aurais dû la voir.
Elle était si amère. Si dure.
558
00:32:20,090 --> 00:32:22,910
Est-ce que je suis comme ça quand
je parle de mon père?
559
00:32:25,010 --> 00:32:28,020
Écoute, tout le monde se protège
comme il peut, tu sais.
560
00:32:28,740 --> 00:32:30,390
Ça veut dire oui.
561
00:32:30,390 --> 00:32:32,730
Non, ça veut dire non.
562
00:32:35,160 --> 00:32:38,140
Tu sais que je peux sentir ta douleur.
563
00:32:39,710 --> 00:32:42,320
Écoute, la bonne nouvelle c'est que
tu as surmonté cette douleur.
564
00:32:42,320 --> 00:32:46,680
Tu as aidé quelqu'un d'autre et
peut-être, en même temps,
565
00:32:46,680 --> 00:32:48,720
tu t'es aidée.
566
00:32:48,950 --> 00:32:51,060
Tu sais toujours ce qu'il faut dire.
567
00:32:52,690 --> 00:32:54,680
J'ai toujours su ce qu'il fallait dire.
568
00:32:54,680 --> 00:32:57,640
Hier, tu voulais m'arracher la tête.
569
00:32:57,640 --> 00:33:00,930
Tu disais ce qu'il y avait à dire hier.
Je ne le savez simplement pas.
570
00:33:03,700 --> 00:33:05,420
Je ne peux pas dormir.
571
00:33:29,710 --> 00:33:32,160
Je suis Steve Burris.
572
00:33:36,750 --> 00:33:39,980
Allez-vous me causer des ennuis?
J'ai besoin de savoir.
573
00:33:39,980 --> 00:33:41,750
Vous m'avez entendu parler à Kate.
574
00:33:41,750 --> 00:33:44,880
Je revenais de la boîte aux lettres
quand elle est arrivée.
575
00:33:45,250 --> 00:33:48,680
Je suis resté à côté de la maison attendant
qu'elle parte et ensuite vous êtes arrivée.
576
00:33:48,680 --> 00:33:51,030
Ce que vous lui avez dit,
comment l'avez-vous su?
577
00:33:51,030 --> 00:33:53,500
Adam me l'a dit.
578
00:33:53,920 --> 00:33:58,540
Exact. J'ai entendu cette partie à
propos de vous parlant aux morts.
579
00:34:00,720 --> 00:34:02,940
Allez, dites-moi la vérité. Comment
l'avez-vous vraiment su?
580
00:34:02,940 --> 00:34:06,430
Je ne mentais pas. Adam m'a raconté la
nuit où il est tombé en panne d'essence.
581
00:34:06,430 --> 00:34:08,440
Comment vous l'avez emmené, lui avez
parlé de vos problèmes d'argent
582
00:34:08,440 --> 00:34:11,580
et lui avez dit que vous valiez
plus mort que vif.
583
00:34:12,170 --> 00:34:13,360
Personne ne savait ça.
584
00:34:13,360 --> 00:34:15,080
Il a dit qu'il avait été tué dans la tempête
585
00:34:15,080 --> 00:34:18,650
et que vous avez volé son portefeuille afin
de faire croire à votre mort. Maintenant il
est dans votre tombe.
586
00:34:20,610 --> 00:34:22,840
Je suis désolé.
587
00:34:24,540 --> 00:34:27,130
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
588
00:34:27,750 --> 00:34:30,630
J'étais au bord du suicide et...
589
00:34:31,900 --> 00:34:35,940
quand c'est arrivé, ça semblait
être la seule solution.
590
00:34:35,940 --> 00:34:37,560
Vous l'avez trouvé.
591
00:34:37,560 --> 00:34:39,980
il m'a trouvée.
592
00:34:39,980 --> 00:34:42,110
Adam est maintenant ici.
593
00:34:43,960 --> 00:34:46,730
S'il vous plaît...
594
00:34:46,730 --> 00:34:50,590
S'il est vraiment ici, faites lui comprendre
que j'étais désespéré.
595
00:34:50,590 --> 00:34:53,830
Dites lui que je sais. Je suis passé par
là mais ce n'est pas la solution.
596
00:34:53,830 --> 00:34:56,790
il dit qu'il comprend mais que
ce n'est pas la solution.
597
00:34:56,790 --> 00:34:59,840
Vous ne pouvez pas le laisser
dans la mauvaise tombe.
598
00:34:59,840 --> 00:35:03,060
Il doit écouter Shelby pleurer tous les jours.
599
00:35:03,060 --> 00:35:05,660
Shelby pleure?
600
00:35:06,170 --> 00:35:07,400
Pour moi?
601
00:35:07,400 --> 00:35:11,230
Dites-lui qu'il a de la chance. J'ai abandonné
les gens qui m'aimaient.
602
00:35:11,230 --> 00:35:14,420
Adam aimerait avoir eu ce que vous avez.
603
00:35:14,420 --> 00:35:17,370
Il m'a dit qu'il avait besoin d'être
libre. Ça je l'ai compris.
604
00:35:17,370 --> 00:35:19,060
C'est ce que je voulais aussi!
605
00:35:19,060 --> 00:35:21,170
Non, ce n'est pas la liberté. J'avais tort.
606
00:35:21,170 --> 00:35:23,690
Il avait tort. Il ne sent pas libre. Il se sent...
607
00:35:26,730 --> 00:35:29,650
très, très triste.
608
00:35:31,780 --> 00:35:34,150
Et il veut que vous disiez à Shelby
que vous êtes en vie.
609
00:35:34,150 --> 00:35:36,940
Je ne peux pas. Elle... Elle
ne me pardonnera jamais.
610
00:35:36,940 --> 00:35:41,000
Vous devez prendre le risque. Pensez à tous
les autres risques que vous avez pris.
611
00:35:41,410 --> 00:35:43,920
Il dit que vous devez prendre le risque.
612
00:35:43,920 --> 00:35:46,230
Et dites-lui que je lui pardonne le reste.
613
00:35:46,230 --> 00:35:50,190
Et il vous pardonne pour le reste.
614
00:35:50,190 --> 00:35:52,600
Il me pardonne?
615
00:35:52,600 --> 00:35:54,910
Il vous pardonne.
616
00:35:56,180 --> 00:35:59,070
Steve... Elle vous pardonnera aussi.
617
00:36:06,700 --> 00:36:09,470
Vous devriez vous sentir bien
après ce que vous lui avez dit.
618
00:36:09,470 --> 00:36:12,460
Même s'il ne se passe rien,
vous êtes un homme bien.
619
00:36:12,460 --> 00:36:16,970
C'est gentil à vous de le dire même si tous
deux nous savons que c'est faux.
620
00:36:18,210 --> 00:36:20,920
Melinda? Bonjour, j'ai eu votre message.
621
00:36:22,330 --> 00:36:24,960
Euh... Oui, il y a quelque chose
que je dois vous dire.
622
00:36:24,960 --> 00:36:26,610
OK, la nuit de la mort de Steve,
623
00:36:26,610 --> 00:36:30,970
vous avez dit qu'il était seul et ça n'est
pas vraiment vrai. Ça ne l'est pas.
624
00:36:31,390 --> 00:36:32,370
Comment le savez-vous?
625
00:36:32,370 --> 00:36:35,900
Mon ami dont je vous ai
parlé, Adam Godfrey,
626
00:36:36,520 --> 00:36:37,850
il était avec lui cette nuit là.
627
00:36:37,850 --> 00:36:40,080
Il y était? Mais vous avez dit qu'il est mort.
628
00:36:40,080 --> 00:36:42,610
Il l'est. Il est mort cette nuit-là.
629
00:36:42,610 --> 00:36:44,090
Mais ils n'ont trouvé qu'un corps.
630
00:36:44,090 --> 00:36:46,860
Je sais et ce n'était pas celui de Steve.
631
00:36:46,860 --> 00:36:49,300
C'était celui d'Adam.
632
00:36:50,870 --> 00:36:53,270
Melinda, qu'essayez-vous de me dire?
633
00:36:54,800 --> 00:36:58,160
Ce que j'essaye de vous dire c'est...
634
00:37:02,010 --> 00:37:04,940
Ce que j'essaye de vous dire
c'est de regarder par là-bas.
635
00:37:08,850 --> 00:37:11,590
Oh, mon Dieu.
636
00:37:12,840 --> 00:37:16,220
Oh, mon Dieu! Steve!
637
00:37:16,720 --> 00:37:17,970
Tu es vivant!
638
00:37:17,970 --> 00:37:20,850
Oh, Shelby, tu m'as tant manqué.
639
00:37:22,060 --> 00:37:24,460
Comment est-ce possible?
Que s'est-il passé?
640
00:37:24,460 --> 00:37:28,260
Oh, mon Dieu, je te revois
enfin! Je t'aime tellement!
641
00:37:28,260 --> 00:37:30,460
Shelby, j'ai beaucoup de choses
à te dire. J'ai fait quelque chose
642
00:37:30,460 --> 00:37:32,380
que tu ne vas pas aimer.
Quelque chose de mal.
643
00:37:32,380 --> 00:37:33,680
Il va y avoir des procès et des ennuis...
644
00:37:33,680 --> 00:37:38,140
Je m'en fous! Je m'en fous
tant que tu es vivant.
645
00:37:41,980 --> 00:37:42,970
Merci.
646
00:37:54,390 --> 00:37:58,900
Bien sûr dans ma version, il serait
probablement mort d'une crise cardiaque
juste après qu'ils aient quitté le cimetière.
647
00:37:58,900 --> 00:38:01,570
Je ne pense pas.
J'ai lu votre livre.
648
00:38:01,570 --> 00:38:02,630
Vous l'avez lu?
649
00:38:02,630 --> 00:38:05,370
Je l'ai lu. La nuit dernière.
C'était très bien.
650
00:38:05,370 --> 00:38:09,650
Et je peux comprendre pourquoi l'auteur
aurait eu besoin de vivre seul.
651
00:38:09,650 --> 00:38:12,680
Je ne suis pas sûr de comprendre.
652
00:38:15,800 --> 00:38:18,350
Vous devez vous pardonner un peu aussi.
653
00:38:18,350 --> 00:38:21,910
Elle ne viendra jamais, n'est-ce pas? Ma fille.
654
00:38:21,910 --> 00:38:24,250
Elle ne viendra jamais sur
la tombe de son père.
655
00:38:24,250 --> 00:38:26,500
- On ne sait jamais.
- Moi, je sais.
656
00:38:27,310 --> 00:38:30,140
C'est une histoire qui n'aura
pas une fin heureuse.
657
00:38:31,810 --> 00:38:34,550
Écoutez, Adam, je ne suis pas votre fille...
658
00:38:35,150 --> 00:38:38,620
mais je suppose que vous avez remarqué
que j'ai quelques problèmes à ce sujet.
659
00:38:40,200 --> 00:38:42,810
Mais vous savez quoi?
Si j'étais votre fille, je...
660
00:38:43,840 --> 00:38:46,880
Je trouverais dans mon coeur
la force de vous pardonner.
661
00:38:46,880 --> 00:38:48,900
Pourquoi?
662
00:38:48,900 --> 00:38:52,060
Peut être parce que j'ai lu votre livre.
663
00:38:52,060 --> 00:38:55,870
Ou peut être parce que je me suis rendue
compte que chacun à sa propre histoire.
664
00:38:55,870 --> 00:38:58,290
Et ne le sait simplement pas.
665
00:38:58,290 --> 00:39:00,970
Alors, comment va finir votre histoire?
666
00:39:00,970 --> 00:39:03,420
Bien.
667
00:39:03,910 --> 00:39:07,410
C'est tout ce qu'on peut demander,
non? Une fin heureuse.
668
00:39:09,350 --> 00:39:11,300
Non.
669
00:39:11,300 --> 00:39:13,150
Ne me dites pas que...
670
00:39:13,150 --> 00:39:15,080
ça existe vraiment.
671
00:39:15,080 --> 00:39:16,640
Ça existe.
672
00:39:16,640 --> 00:39:17,880
Et bien, que je sois damné.
673
00:39:17,880 --> 00:39:20,060
En fait, c'est pas l'idée.
674
00:39:20,850 --> 00:39:22,880
Mais... pourquoi ai-je le droit de la voir?
675
00:39:22,880 --> 00:39:26,290
Je veux dire que j'ai plutôt raté
chaque partie de ma vie.
676
00:39:26,290 --> 00:39:28,910
Parce que vous avez trouvé la paix.
677
00:39:29,330 --> 00:39:31,790
Au moins un peu. Je me trompe?
678
00:39:31,790 --> 00:39:35,040
Non. Vous ne vous trompez pas.
679
00:39:35,620 --> 00:39:37,390
Merci.
680
00:39:38,190 --> 00:39:40,310
De rien.
681
00:40:47,160 --> 00:40:48,160
Bon sang!
682
00:40:48,160 --> 00:40:49,320
Que s'est-il passé?
683
00:40:49,320 --> 00:40:52,910
J'ai encore trébuché sur ce sac
et je me suis tordu la cheville.
684
00:40:52,910 --> 00:40:55,870
Ce genre de chose m'arrive
depuis ces trois derniers jours.
685
00:40:55,870 --> 00:40:58,510
Et bien c'est peut être la malédiction
du costume de pirate que tu portes.
686
00:40:58,510 --> 00:41:01,350
Écoute, je vais à une super soirée
d'Halloween. Tu veux venir?
687
00:41:01,350 --> 00:41:03,900
Non. Je rentre à la maison
prendre un bain chaud
688
00:41:03,900 --> 00:41:05,950
et penser à tout sauf les fantômes.
689
00:41:05,950 --> 00:41:09,410
Tu sais, je ne te comprends pas. Les
fantômes et les spectres sont amusants.
690
00:41:09,410 --> 00:41:11,180
Ouais.
691
00:41:12,130 --> 00:41:14,180
Peux-tu me rendre un service?
692
00:41:14,180 --> 00:41:18,540
Vends ce sac. Depuis que je l'ai,
j'ai vraiment la poisse.
693
00:41:18,540 --> 00:41:20,750
Je pensais que tu ne croyais
pas à ce genre de choses.
694
00:41:20,750 --> 00:41:23,040
Oui et bien, je n'y crois pas. Ça te montre
à quel point je suis désespérée.
695
00:41:24,670 --> 00:41:26,240
Je serai ravie de le vendre pour toi.
696
00:41:26,240 --> 00:41:30,610
Hey, Délia, demain pourquoi on ne fermerait
pas pour aller déjeuner ensemble?
697
00:41:31,240 --> 00:41:33,050
- Ça me va.
- Joyeux Halloween.
698
00:41:38,460 --> 00:41:42,300
Il était temps. Je pensais que je ne me
débarrasserais jamais de cette femme.
Maintenant regardez à l'intérieur.
699
00:41:43,770 --> 00:41:46,110
- Je ne vois pas de mot.
- Vérifiez la doublure.
700
00:41:47,290 --> 00:41:48,070
Rien.
701
00:41:48,070 --> 00:41:51,160
Il y a une petite déchirure dans la doublure.
Vous devez la chercher.
702
00:41:51,160 --> 00:41:53,020
D'accord.
703
00:41:55,700 --> 00:41:57,290
Je l'ai trouvé!
704
00:42:00,570 --> 00:42:03,410
Oh, je suis vraiment désolée Marilyn.
705
00:42:03,410 --> 00:42:05,780
Je ne pense pas que vous
allez aimer ce que ça dit.
706
00:42:05,780 --> 00:42:09,020
Quoi? Ça dit quoi?
707
00:42:09,620 --> 00:42:12,630
"Arrache-moi le coeur, veux-tu?"
708
00:42:15,590 --> 00:42:19,630
Il m'aimait encore.
Luca m'aimait encore!
709
00:42:19,630 --> 00:42:23,430
C'est ce qu'on se disait après chaque
rupture quand on se remettait ensemble.
710
00:42:23,430 --> 00:42:26,910
"Arrache-moi le coeur, veux-tu?"
711
00:42:26,910 --> 00:42:29,590
Ça signifiait que tout allait bien
se passer maintenant.
712
00:42:31,530 --> 00:42:32,880
Je comprends.
713
00:42:32,880 --> 00:42:35,720
Oh, il faut vraiment que
je le trouve maintenant.
714
00:42:35,720 --> 00:42:39,190
Oh, je vous arrête là.
Vous ne voulez pas faire ça.
715
00:42:40,110 --> 00:42:41,910
Voyez-vous une lumière?
716
00:42:42,230 --> 00:42:44,620
Oui.
717
00:42:45,380 --> 00:42:49,450
OK, alors vous devez aller dans
cette lumière et l'attendre.
718
00:42:49,820 --> 00:42:51,980
Ça pourrait prendre du temps.
719
00:42:51,980 --> 00:42:54,660
Ça ne paraîtra pas si long, croyez-moi.
720
00:42:55,050 --> 00:42:58,270
Allez-y. Attendez qu'il vienne
vous arracher le coeur.
721
00:43:47,700 --> 00:43:51,300
Des bonbons ou des sorts!
722
00:43:51,320 --> 00:43:54,670
Désolée, je suis tombée à sec de
bonbons depuis deux heures.
723
00:43:55,550 --> 00:43:57,780
Au revoir.
724
00:44:04,100 --> 00:44:07,800
Cinq signes. La mort viendra.
725
00:44:08,752 --> 00:44:13,752
Transcript et synchro: www.ydy.com.
Traduction, arrangements et relecture
par la Ghost Whiperer Team.