1 00:00:08,260 --> 00:00:10,030 Mon nom est Melinda Gordon. 2 00:00:10,560 --> 00:00:11,840 Je suis mariée, 3 00:00:11,840 --> 00:00:13,570 je vis dans une petite ville 4 00:00:14,110 --> 00:00:16,060 et je possède une boutique d'antiquités. 5 00:00:16,060 --> 00:00:18,120 Je pourrais être juste comme vous. 6 00:00:18,120 --> 00:00:19,950 Sauf que depuis mon enfance, 7 00:00:19,950 --> 00:00:22,140 je sais que je peux parler avec les morts. 8 00:00:22,500 --> 00:00:23,670 Tout va bien ma chérie. 9 00:00:23,670 --> 00:00:26,160 "Les esprits errants" comme les appelait ma grand-mère. 10 00:00:26,990 --> 00:00:29,600 Ils sont coincés ici parce qu'ils ont encore des affaires à résoudre avec les vivants 11 00:00:29,600 --> 00:00:31,400 et ils viennent me demander de l'aide. 12 00:00:34,790 --> 00:00:38,050 Dans le but de vous raconter mon histoire, je dois vous raconter les leurs. 13 00:00:56,370 --> 00:00:59,620 Ça vous va à ravir. Avec un fouet et un chapeau pointu, ce sera fabuleux. 14 00:00:59,620 --> 00:01:02,030 Si vous avez besoin d'aide pour l'enlever, je suis juste là. 15 00:01:02,030 --> 00:01:03,790 Mon Dieu, j'adore Halloween. 16 00:01:03,790 --> 00:01:06,970 Mes parents en faisaient un tel cirque. 17 00:01:06,970 --> 00:01:10,570 Quand j'étais enfant, ils décoraient la maison comme un plateau de cinéma. 18 00:01:10,570 --> 00:01:11,640 C'était tellement bien. 19 00:01:11,640 --> 00:01:12,870 Tes parents étaient du genre à féter Halloween? 20 00:01:13,200 --> 00:01:15,710 Heu, ma mère détestait ça. 21 00:01:15,710 --> 00:01:17,620 Je ne sais pas ce qu'en pensait mon père. 22 00:01:17,620 --> 00:01:18,670 Oh, pourquoi? 23 00:01:18,670 --> 00:01:20,910 Il est parti quand j'étais petite. 24 00:01:20,910 --> 00:01:22,870 - Je suis vraiment désolée. - Non, ça va. 25 00:01:22,870 --> 00:01:26,130 Tu sais quoi? Je pense que cette table donnerait mieux près de la fenêtre. 26 00:01:26,240 --> 00:01:28,690 - Tu peux m'aider? - Oh, bien sûr. 27 00:01:29,700 --> 00:01:33,310 J'adore travailler ici. C'est tellement mignon d'avoir tout redécoré comme ça. 28 00:01:33,310 --> 00:01:35,920 Oh, aucun problème. 29 00:01:35,920 --> 00:01:41,050 Heu, est-ce que quelqu'un de ta famille est décédé récemment? 30 00:01:41,050 --> 00:01:42,110 Quoi? 31 00:01:42,110 --> 00:01:44,630 Ta famille élargie, elle est plutôt intacte? 32 00:01:44,630 --> 00:01:47,370 Ouais. Dans ma famille, on vit très vieux. 33 00:01:47,370 --> 00:01:49,080 Mes deux grand-mères sont encore en vie 34 00:01:49,080 --> 00:01:51,880 et j'ai un arrière grand-oncle qui a 102 ans. 35 00:01:51,880 --> 00:01:55,140 Whoa. Impressionnant! Tout le monde est encore en vie. 36 00:01:55,140 --> 00:01:59,200 Hey, tu veux voir le super rouge à lèvres que j'ai acheté pour Halloween? 37 00:01:59,200 --> 00:02:01,210 - Bien sûr. - Laisse-moi te montrer ça. 38 00:02:03,160 --> 00:02:06,280 Oh, à propos, je juge le concours de sculptures sur citrouille à l'école ce soir. 39 00:02:06,280 --> 00:02:07,450 Tu veux venir? 40 00:02:07,450 --> 00:02:09,700 J'aimerais mais j'ai des projets avec une amie. 41 00:02:09,700 --> 00:02:11,730 Oh, et bien, c'est super les amis. Plus on est de fous, plus on rit. 42 00:02:11,730 --> 00:02:14,260 Elle n'est pas en position de pouvoir venir mais merci. 43 00:02:14,260 --> 00:02:15,790 OK. 44 00:02:16,530 --> 00:02:19,320 J'aurais juré que je l'avais mis là-dedans. 45 00:02:25,460 --> 00:02:29,100 Je ne sais pas pourquoi je n'ai pas pu lui dire que je venais ici. 46 00:02:29,390 --> 00:02:31,820 Je veux dire, Délia est vraiment une gentille personne. 47 00:02:31,820 --> 00:02:34,890 Elle a un bon sens de l'humour. 48 00:02:35,930 --> 00:02:38,720 Peut-être que c'est juste un peu dur d'en parler. 49 00:02:40,400 --> 00:02:43,330 Tu me manques tellement, Andréa. 50 00:02:44,680 --> 00:02:47,800 Tu seras toujours ma meilleure amie. 51 00:02:51,000 --> 00:02:55,140 Garde une petite partie de lumière pour moi, OK? 52 00:02:57,710 --> 00:03:04,250 Fantômes! Fantômes! Fantômes! Fantômes! 53 00:03:27,790 --> 00:03:30,120 - Ça ne va pas. - Qu'est-ce qui ne va pas? 54 00:03:30,910 --> 00:03:32,230 Ceci. 55 00:03:32,230 --> 00:03:33,840 - Qui êtes-vous? - Ça ne va pas. 56 00:03:35,410 --> 00:03:37,170 - Où suis-je? - Écoutez, je sais que vous êtes confus. 57 00:03:37,170 --> 00:03:38,590 Ça ne fait que deux mois. 58 00:03:38,590 --> 00:03:40,420 - Pas moi. - Pardon? 59 00:03:40,420 --> 00:03:43,370 Je ne peux pas être ici. Je ne peux pas. 60 00:03:43,770 --> 00:03:46,540 Oui, vous êtes ici. Je viens de vous voir sortir de cette tombe. 61 00:03:46,540 --> 00:03:48,640 Mais ce n'est pas la mienne. 62 00:03:48,640 --> 00:03:50,210 Etes-vous en train de dire que...? 63 00:03:50,210 --> 00:03:53,790 Aidez-moi. Je suis dans la mauvaise tombe. 64 00:04:01,300 --> 00:04:04,300 Ghost Wisperer - 2x05 - Giving Up The Ghost 65 00:04:35,540 --> 00:04:38,800 Un cimetière? Ça semble être un endroit naturel pour un fantôme. 66 00:04:38,800 --> 00:04:41,400 Non, en fait ça ne l'est pas. Les fantômes obtiennent leur énergie des vivants. 67 00:04:41,400 --> 00:04:44,080 Il y a plus de fantômes dans un centre commercial que dans un cimetière. 68 00:04:44,080 --> 00:04:46,700 Ça explique les mauvais parkings. 69 00:04:47,710 --> 00:04:49,140 Les fantômes ont tendance à aller où sont les problèmes 70 00:04:49,140 --> 00:04:51,650 et le problème de ce fantôme est le cimetière. 71 00:04:51,650 --> 00:04:54,270 Comment quelqu'un se fait-il enterrer dans une autre tombe? 72 00:04:54,270 --> 00:04:56,470 Hmm. On se demande ce qu'ils font dans les morgues. 73 00:04:56,470 --> 00:04:58,260 Oh, tu ne veux pas le savoir. 74 00:04:58,260 --> 00:04:59,380 Non, vraiment pas. 75 00:04:59,380 --> 00:05:03,150 Alors, en supposant que ce gars a raison, est-ce que ça veut dire que l'autre corps est dans sa tombe? 76 00:05:03,150 --> 00:05:05,350 - Ça parait logique. - Alors qu'est-ce que je peux y faire? 77 00:05:05,350 --> 00:05:07,540 Pas grand chose à moins que tu ne trouves la famille. 78 00:05:07,540 --> 00:05:09,690 Je veux dire, ils peuvent demander une exhumation. 79 00:05:09,690 --> 00:05:11,780 Tu vas avoir besoin d'un peu plus que, heu, 80 00:05:12,100 --> 00:05:14,110 "J'ai parlé à un fantôme". 81 00:05:16,030 --> 00:05:18,500 On se demande comment ils n'ont pas su que c'était le bon gars. 82 00:05:19,380 --> 00:05:21,220 Le corps devait être plutôt mal en point. 83 00:05:21,220 --> 00:05:23,790 Oui. Cétait assez moche. 84 00:05:25,120 --> 00:05:27,430 - T'as froid? - Non. Ça donne juste la chair de poule. 85 00:05:27,430 --> 00:05:31,280 Mon travail se situe habituellement sur un plan plus élevé. Je ne suis pas habituée au truc des corps. 86 00:05:32,500 --> 00:05:35,150 Tu veux essayer de t'habituer au truc des corps vivants? 87 00:05:35,740 --> 00:05:37,690 Oh, ça parait bien. 88 00:05:38,520 --> 00:05:41,120 Je n'ai pas trop envie de parler là. 89 00:06:04,870 --> 00:06:06,710 Allez-vous-en. Allez-vous-en! 90 00:06:07,080 --> 00:06:09,590 Allez-vous-en d'ici! Je ne suis pas lui! 91 00:06:09,590 --> 00:06:11,280 Arrêtez! 92 00:06:12,160 --> 00:06:14,060 Pardon? 93 00:06:14,060 --> 00:06:16,520 Whoa, arrétez ce temps! 94 00:06:16,520 --> 00:06:18,990 C'est comme ça chaque fois que je viens ici. 95 00:06:18,990 --> 00:06:21,610 Je pense que c'est sa façon de me dire qu'il sait que je suis ici. 96 00:06:22,590 --> 00:06:25,280 C'est une très belle manière de le prendre. 97 00:06:25,950 --> 00:06:28,330 Vous me semblez familière. Nous sommes-nous déja rencontrées? 98 00:06:28,330 --> 00:06:29,940 Mon nom est Melinda Gordon. 99 00:06:29,940 --> 00:06:33,080 Je posséde une boutique d'antiquités en ville, "Same As It Never Was". 100 00:06:33,080 --> 00:06:35,030 Oui, j'adore cet endroit. 101 00:06:35,030 --> 00:06:39,090 Une de vos employées m'a vendu un vase l'an dernier. 102 00:06:39,090 --> 00:06:40,680 Charmante jeune fille. 103 00:06:40,680 --> 00:06:42,300 Oui. 104 00:06:42,300 --> 00:06:44,340 Je suis Shelby Burris. 105 00:06:44,340 --> 00:06:46,450 Et c'est mon mari Steve. 106 00:06:46,450 --> 00:06:47,780 Je suis désolée. 107 00:06:47,780 --> 00:06:50,210 On dit que ça va mieux avec le temps 108 00:06:50,210 --> 00:06:52,010 mais ça n'en a pas l'air. 109 00:06:52,010 --> 00:06:54,620 Non, effectivement. 110 00:06:55,320 --> 00:06:59,300 Il était gentil et attentionné. Il adorait rire. 111 00:06:59,300 --> 00:07:02,020 Il avait l'air d'être un homme merveilleux. 112 00:07:05,050 --> 00:07:08,160 Etiez-vous là quand on l'a enterré? 113 00:07:08,660 --> 00:07:12,240 Avez-vous pu lui faire vos adieux et le voir une dernière fois? 114 00:07:12,240 --> 00:07:14,190 Seulement en esprit. 115 00:07:14,190 --> 00:07:18,080 Il y avait tellement de dommages que le cercueil a dû rester fermé. 116 00:07:19,070 --> 00:07:21,070 Je suis désolée. Je ne voulais pas vous bouleverser. 117 00:07:21,070 --> 00:07:25,320 Ça va. Il vaut mieux en parler que de le garder à l'intérieur. 118 00:07:27,940 --> 00:07:30,120 C'était sympa de vous rencontrer, Melinda. 119 00:07:30,120 --> 00:07:32,130 Je n'ai pas demandé, avez-vous un être cher enterré ici? 120 00:07:32,130 --> 00:07:34,090 Oui. 121 00:07:34,090 --> 00:07:36,490 La charmante jeune fille de la boutique. 122 00:07:36,490 --> 00:07:39,580 Oh, je suis vraiment désolée. 123 00:07:40,020 --> 00:07:42,770 La vie est si courte, n'est-ce pas? 124 00:07:42,770 --> 00:07:46,270 Vous êtes heureux. Tout va merveilleusement bien et soudain... 125 00:07:46,270 --> 00:07:49,900 un éclair peut tout balayer. 126 00:07:49,900 --> 00:07:52,320 Oui, c'est vrai. 127 00:07:52,320 --> 00:07:54,900 Bref, la vie est pour les vivants, hein? 128 00:08:26,800 --> 00:08:28,020 Qu'est-ce que vous faites ici? 129 00:08:28,020 --> 00:08:31,360 Cette femme. Elle vient tous les jours. Elle pleure tellement... 130 00:08:31,990 --> 00:08:33,400 mais pas pour moi. 131 00:08:33,400 --> 00:08:35,500 C'est pour ça que vous essayez de vous débarasser d'elle? 132 00:08:35,500 --> 00:08:38,020 Elle pense que vous êtes son mari. 133 00:08:39,390 --> 00:08:40,780 Mais je ne le suis pas. 134 00:08:40,780 --> 00:08:44,320 - Qui êtes-vous? - Godfrey. 135 00:08:46,010 --> 00:08:47,970 Adam Godfrey. 136 00:08:48,720 --> 00:08:51,190 Savez-vous comment vous êtes mort? 137 00:08:52,910 --> 00:08:55,380 Il y a eu un flash... 138 00:08:55,380 --> 00:08:57,620 brillant, très chaud. 139 00:08:57,620 --> 00:09:00,330 C'est juste que je... Je ne... Je ne sais pas. 140 00:09:00,330 --> 00:09:02,790 Je sais que c'est dur. 141 00:09:02,790 --> 00:09:05,820 Et vous vous sentez perdu en ce moment mais tout va aller mieux. 142 00:09:06,250 --> 00:09:09,340 Avez-vous de la famille? Quelqu'un qui pourrait nous aider? 143 00:09:09,840 --> 00:09:13,430 J'étais seul. J'ai toujours été seul. 144 00:09:16,680 --> 00:09:19,230 Trouvez ma tombe. 145 00:09:20,200 --> 00:09:22,520 S'il vous plaît. 146 00:09:44,650 --> 00:09:47,460 Whoa, Adam Godfrey est un écrivain. 147 00:09:47,460 --> 00:09:49,510 Qu'est-ce qu'il y a? 148 00:09:50,220 --> 00:09:51,890 Oh, désolée. Rien. 149 00:09:51,890 --> 00:09:54,760 Adam Godfrey? Super écrivain. 150 00:09:54,760 --> 00:09:57,750 Vous n'avez jamais lu "Illusions Perdues"? 151 00:09:57,750 --> 00:10:01,250 Mon coeur, je vous ai vue me regarder hier. 152 00:10:01,250 --> 00:10:03,240 Ne prétendez pas ne pas me voir à présent. 153 00:10:03,240 --> 00:10:04,980 Je ne peux pas parler. 154 00:10:04,980 --> 00:10:07,710 Désolée. Je devais l'encaisser. Tu as besoin de moi? 155 00:10:07,710 --> 00:10:11,460 Non, non. Je cherche juste ce livre, "Illusions perdues". 156 00:10:11,460 --> 00:10:14,950 Oh, oui. Notre club de lecture l'a lu l'année dernière. Un livre formidable. 157 00:10:14,950 --> 00:10:18,020 Mais l'auteur n'a écrit qu'un best-seller, non? 158 00:10:18,020 --> 00:10:19,730 Et bien, on va voir. 159 00:10:19,730 --> 00:10:23,060 Nous l'avons tous lu 3 ou 4 fois. 160 00:10:23,060 --> 00:10:26,810 Nous avons essayé de forcer le country club de donner à un de leur sandwich le nom du personnage principal. 161 00:10:26,810 --> 00:10:31,110 C'est l'histoire d'un jeune homme qui se bat pour trouver sa place dans le monde 162 00:10:31,110 --> 00:10:35,070 et qui échoue misérablement. Déprimant mais bizarrement qui remonte aussi le moral. 163 00:10:35,070 --> 00:10:37,360 Ouep, c'est celui-là. 164 00:10:37,360 --> 00:10:40,310 Je l'ai toujours à la maison si tu veux l'emprunter. 165 00:10:40,310 --> 00:10:43,110 Au fait, tu as faim? Parce que moi je meurs de faim. 166 00:10:43,110 --> 00:10:46,080 Je n'ai pas vu le temps passer. Va déjeuner je t'en prie. Je vais te remplacer. 167 00:10:46,080 --> 00:10:50,630 Est-ce qu'Andréa et toi n'avaient jamais fermé un moment pour aller déjeuner ensemble? 168 00:10:51,760 --> 00:10:53,500 Tu sais quoi? Je... Je ne peux pas 169 00:10:53,500 --> 00:10:56,640 parce que j'ai une course à faire. Alors peut-être une autre fois. 170 00:11:06,560 --> 00:11:09,610 - Bonjour. - Oh. Bonjour. 171 00:11:09,610 --> 00:11:11,530 Quelles sont les chances? Deux fois en deux jours. 172 00:11:11,530 --> 00:11:14,110 Et bien, ça n'a rien d'étrange pour moi. Je viens tous les jours. 173 00:11:14,760 --> 00:11:16,460 Puis-je vous poser une question? 174 00:11:16,460 --> 00:11:20,070 Est-ce que le nom d'Adam Godfrey vous est familer? 175 00:11:20,070 --> 00:11:21,820 Non. Ça devrait? 176 00:11:21,820 --> 00:11:24,660 Je pensais que c'était peut-être un ami de votre mari. 177 00:11:24,660 --> 00:11:27,300 Steve avait tellement d'amis. Comment pourrais-je le connaître? 178 00:11:27,860 --> 00:11:30,820 Heu, c'était un écrivain. Il est décédé maintenant. 179 00:11:30,820 --> 00:11:32,680 Adam Godfrey. 180 00:11:32,680 --> 00:11:34,590 Je suis désolée. Je ne me souviens pas de lui. 181 00:11:34,590 --> 00:11:37,270 Si jamais je me rappelle de quelque chose, je vous le ferais savoir. 182 00:11:37,270 --> 00:11:39,690 Puis-je vous demander comment est mort votre mari? 183 00:11:39,690 --> 00:11:43,060 Oui. Je pensais vous l'avoir dit. Un éclair lors d'un orage. 184 00:11:43,570 --> 00:11:44,640 Quoi? 185 00:11:44,640 --> 00:11:46,860 Je sais que ça paraît fou mais c'est comme ça qu'il est mort. 186 00:11:46,860 --> 00:11:49,730 Il a été touché par la foudre. 187 00:11:54,620 --> 00:11:56,550 - Par la foudre? - C'est ce qu'elle a dit 188 00:11:56,550 --> 00:11:59,810 mais mon fantôme m'a dit qu'il était mort et qu'ensuite il y avait eu un énorme éclair. 189 00:11:59,810 --> 00:12:00,980 Et alors? 190 00:12:00,980 --> 00:12:04,620 Alors et s'ils étaient morts tous les deux d'une espèce de choc électrique? 191 00:12:04,620 --> 00:12:07,000 Est-ce qu'il est possible qu'ils soient d'une certaine manière psychiquement liés 192 00:12:07,000 --> 00:12:09,140 ou que leurs âmes aient changés de corps? 193 00:12:09,140 --> 00:12:12,520 Tu sais quoi? Je n'aurais jamais cru m'entendre dire ça un jour mais c'est complétement dingue. 194 00:12:12,520 --> 00:12:15,570 Oui. Ça l'est. Je m'entends et ça a l'air dingue. 195 00:12:15,910 --> 00:12:18,020 Mais finalement pourquoi pas? C'est bienôt Halloween. 196 00:12:18,020 --> 00:12:21,970 C'est vrai. Ma grand-mère disait toujours que le voile entre les morts et les vivants s'amincit à Halloween. 197 00:12:22,680 --> 00:12:24,890 La seule façon de prouver un truc de ce genre... 198 00:12:25,460 --> 00:12:27,220 serait de découvrir où est l'autre corps, pas vrai? 199 00:12:27,220 --> 00:12:28,410 Oui et alors je pourrais parler au fantôme. 200 00:12:28,410 --> 00:12:31,580 Mais j'ai cherché sur internet et je n'ai rien trouvé concernant la mort d'Adam Godfrey. 201 00:12:31,580 --> 00:12:32,940 J'ai même vérifié auprès de ses éditeurs. 202 00:12:32,940 --> 00:12:34,280 Ah ouais? Et qu'est-ce qu'ils ont dit? 203 00:12:34,280 --> 00:12:36,010 Rien. Ils ne savaient même pas qu'il était mort. 204 00:12:36,010 --> 00:12:37,140 Attends une minute, tu ne le leur a pas dit, n'est-ce pas? 205 00:12:37,140 --> 00:12:38,530 Comment aurais-je pu? Je ne peux pas le prouver. 206 00:12:38,530 --> 00:12:39,620 Rusée. 207 00:12:39,620 --> 00:12:43,070 Bon, Steve Burris d'un autre côté, j'ai effectivement trouvé quelque chose sur lui. Sa rubrique nécrologique. 208 00:12:43,070 --> 00:12:44,430 Et il ne ressemble en rien à Adam. 209 00:12:44,430 --> 00:12:49,150 Écoute ça: un pilier de la société avec un goût pour le luxe, l'aventure et les bonnes choses de la vie. 210 00:12:50,990 --> 00:12:54,540 Et ton gars était un hermite hein? Ce n'est pas comme si leur chemins s'étaient souvent croisés. 211 00:12:54,540 --> 00:12:56,400 J'arrive! 212 00:12:56,400 --> 00:12:59,130 Hey Jim, j'espère qu'il n'est pas trop tard pour une visite. 213 00:12:59,130 --> 00:13:00,410 Pas du tout. 214 00:13:00,410 --> 00:13:01,730 Hey Délia, entre donc. 215 00:13:01,730 --> 00:13:04,970 Oh, j'adorerais mais je voulais juste déposer ce livre avant de rentrer chez moi. 216 00:13:04,970 --> 00:13:07,450 C'est un peu sombre mais j'aime ce genre de choses. 217 00:13:07,450 --> 00:13:08,380 Moi aussi. Merci. 218 00:13:08,380 --> 00:13:10,910 Tu es sûre que tu ne veux pas rester? On allait passer au dessert. 219 00:13:10,910 --> 00:13:13,740 Dessert? Je mourrais pour un truc au chocolat. 220 00:13:13,740 --> 00:13:17,180 - Oh, mon dieu. - Ça a l'air génial mais je dois vraiment rentrer. 221 00:13:17,180 --> 00:13:21,230 Ned a accidentellement accepté de me laisser voir un film dans lequel il n'y a ni meurtre, 222 00:13:21,230 --> 00:13:23,920 ni mutilations, ni aucune explosion violente alors 223 00:13:23,920 --> 00:13:27,640 j'aimerais en profiter avant qu'il ne réalise son erreur. 224 00:13:27,640 --> 00:13:28,860 Ennuyant. 225 00:13:28,860 --> 00:13:30,400 OK, alors je te vois demain. 226 00:13:30,400 --> 00:13:31,870 OK. 227 00:13:32,520 --> 00:13:34,010 - Hey! - Tu vas bien? 228 00:13:34,010 --> 00:13:37,530 Ouais. Hé ben, je suis une vraie godiche aujourd'hui. Au revoir. 229 00:13:38,120 --> 00:13:40,080 Ne puis-je simplement pas voir ce qu'il y a comme dessert? 230 00:13:40,080 --> 00:13:43,030 Ce n'est pas comme si je devais encore m'inquiéter des calories. 231 00:13:43,030 --> 00:13:46,140 Attends une minute. Est-ce qu'elle était accompagnée? 232 00:13:46,140 --> 00:13:48,390 Ouep. Et son fantôme est chocolat-dépendante. 233 00:13:48,390 --> 00:13:50,320 Je ne sais vraiment pas ce que je vais pouvoir y faire. 234 00:13:50,320 --> 00:13:51,300 Je le savais. 235 00:13:51,300 --> 00:13:52,690 Hé, écoute cette dédicace: 236 00:13:52,690 --> 00:13:55,930 "A Jean et à son amour, sans qui ce livre n'aurait jamais vu le jour." 237 00:13:55,930 --> 00:13:57,320 Sa femme selon moi. 238 00:13:57,320 --> 00:14:00,280 Tu sais, il m'a dit qu'il était seul. Toujours seul. 239 00:14:00,930 --> 00:14:03,140 Peut-être qu'elle l'a abandonné. 240 00:14:03,140 --> 00:14:05,430 Tu es un incorrigible romantique, tu sais ça? 241 00:14:05,430 --> 00:14:09,550 OK. Il y a un Jean Godfrey qui possède "L'animalerie de Jean" dans Sunset Park. 242 00:14:09,550 --> 00:14:10,740 Qu'en penses-tu? Homme ou femme? 243 00:14:10,740 --> 00:14:12,130 Il n'y a qu'une manière de le savoir. 244 00:14:12,130 --> 00:14:16,280 Tu sais quoi ? C'est amusant de réfléchir à ça avec toi. 245 00:14:16,280 --> 00:14:18,170 Tu sais, j'ai lu quelque part 246 00:14:18,170 --> 00:14:20,660 que la chasse aux fantômes renforce les liens du mariage. 247 00:14:37,480 --> 00:14:41,450 Oh, je ne peux pas. Non, je ne peux pas. 248 00:14:42,770 --> 00:14:45,090 Vous allez bien ? 249 00:14:45,090 --> 00:14:46,570 Oh, oui, je suis désolée. 250 00:14:46,570 --> 00:14:51,230 J'ai simplement promis à mon mari de ne pas revenir avec quelque chose de doux et ébouriffé et... Oh. 251 00:14:52,220 --> 00:14:55,460 Oh, oui. Et bien, la section des reptiles se trouve là-bas si ça peut aider. 252 00:14:55,770 --> 00:14:58,510 En fait, je recherche un être humain. 253 00:14:58,510 --> 00:14:59,620 Jean Godfrey? 254 00:14:59,620 --> 00:15:01,440 Vous la regardez. 255 00:15:01,440 --> 00:15:04,430 Oh. Oh, bonjour. Je m'appelle Melinda Gordon. 256 00:15:05,300 --> 00:15:07,620 Vous êtes une parente de l'écrivain Adam Godfrey ? 257 00:15:07,620 --> 00:15:10,990 Et bien, si le fait d'être mariée à lui compte comme parente... 258 00:15:10,990 --> 00:15:13,730 - C'est votre mari ? - C'était. Il y a longtemps. 259 00:15:14,270 --> 00:15:16,720 J'ai pourtant gardé le nom. Pourquoi cette question? 260 00:15:17,380 --> 00:15:20,550 Je suis vraiment désolée. Il est mort. 261 00:15:21,100 --> 00:15:24,490 0h, ben ça alors. Oh, OK. 262 00:15:25,080 --> 00:15:26,870 Tony, tu pourrais tenir la caisse, s'il te plaît? 263 00:15:26,870 --> 00:15:27,990 Bien sûr, Jean. 264 00:15:27,990 --> 00:15:30,030 Allons parler dehors. 265 00:15:31,810 --> 00:15:34,680 Désolée mais j'ai vraiment besoin de faire ça. 266 00:15:34,680 --> 00:15:37,440 Je ne vais pas l'allumer, je le fais machinalement. 267 00:15:37,440 --> 00:15:38,900 C'est la galère pour arrêter. 268 00:15:38,900 --> 00:15:40,030 C'est ce qu'on dit. 269 00:15:40,030 --> 00:15:42,080 Alors, Adam est mort? 270 00:15:42,080 --> 00:15:43,640 Comment c'est arrivé? 271 00:15:43,640 --> 00:15:46,510 Il y a eu un accident. Je n'ai pas tous les détails. 272 00:15:46,510 --> 00:15:47,700 Vous êtes sa petite amie? 273 00:15:47,700 --> 00:15:50,970 Non. Je l'ai rencontré récemment. 274 00:15:50,970 --> 00:15:53,760 Il m'a dit qu'il avait toujours été seul. 275 00:15:53,760 --> 00:15:56,180 Et bien, je crois qu'il l'a toujours été en fait. 276 00:15:56,180 --> 00:15:59,100 Même lorsque nous étions mériés. 277 00:15:59,660 --> 00:16:02,390 Oui. C'était vraiment bien au début. C'est juste que... 278 00:16:02,390 --> 00:16:05,340 c'était un gars dont on ne se rapproche facilement. 279 00:16:05,340 --> 00:16:08,350 Alors, je suppose que vous avez lu "Illusions P erdues". 280 00:16:08,350 --> 00:16:10,190 C'est assez l'histoire de sa vie. 281 00:16:10,190 --> 00:16:14,950 Un jeune homme torturé trop malin pour son propre bien qui ne s'adapte pas vraiment. 282 00:16:14,950 --> 00:16:17,780 Je pense que j'ai cru que je serais celle qui le décoincerait. 283 00:16:18,400 --> 00:16:22,120 Vous savez quoi? Ne pensez jamais que vous pouvez sauver ces jeunes artistes torturés. 284 00:16:22,120 --> 00:16:25,470 Je crois qu'ils aiment être torturés. C'est ce qui fait d'eux des artistes. 285 00:16:26,580 --> 00:16:28,370 Il a pourtant eu du succès pendant un temps, non? 286 00:16:28,370 --> 00:16:32,070 Oh, oui. Quand "Illusions Perdues" est sorti, ça a fait un tabac. 287 00:16:32,070 --> 00:16:34,410 Et puis son second roman est sorti. 288 00:16:34,410 --> 00:16:36,370 Les critiques lui sont tombés dessus. 289 00:16:36,370 --> 00:16:38,180 Adam était anéanti 290 00:16:38,180 --> 00:16:42,470 et il a dit qu'il avait besoin d'aller au chalet pour s'isoler afin d'écrire. 291 00:16:43,050 --> 00:16:48,110 Au début, il rentrait les week-ends puis une fois par mois et ensuite il y a eu la discussion. 292 00:16:49,950 --> 00:16:52,420 Celle où vous savez que tout est fini. 293 00:16:52,420 --> 00:16:56,330 Si vous voulez quelqu'un de confiance, vous prenez un animal. 294 00:16:56,920 --> 00:16:58,800 Merci pour le conseil. 295 00:16:58,800 --> 00:17:01,460 Ouais. Merci de m'avoir mise au courant. 296 00:17:04,620 --> 00:17:07,050 Oh, mince. 297 00:17:07,050 --> 00:17:09,860 Ça va vraiment être très dur pour Kate d'apprendre ça. 298 00:17:09,860 --> 00:17:12,000 - Kate? - Sa fille. 299 00:17:12,000 --> 00:17:14,360 Oui, la mort peut être difficile à expliquer aux enfants. 300 00:17:14,670 --> 00:17:17,050 Elle n'est pas vraiment une enfant. Elle est en première année à l'université d'état. 301 00:17:17,050 --> 00:17:19,900 Elle n'a pas vu ni eu de nouvelles de son père depuis l'âge de trois ans. 302 00:17:21,120 --> 00:17:22,560 - Trois ans? - Elle ne l'a jamais admis 303 00:17:22,560 --> 00:17:25,970 mais je pense qu'elle a toujours cru qu'elle le reverrait. 304 00:17:25,970 --> 00:17:28,830 Bon Dieu, peut-être même avoir une explication. 305 00:17:29,230 --> 00:17:32,030 Et bien, ce n'est pas près d'arriver maintenant, n'est-ce pas? 306 00:17:32,030 --> 00:17:34,070 Merci. Je voulais juste... 307 00:17:34,070 --> 00:17:36,240 Je voulais que vous sachiez. 308 00:17:44,220 --> 00:17:47,660 - Que faites-vous ici ? - Je n'en suis pas sûr. 309 00:17:47,660 --> 00:17:50,690 J'ai le sentiment d'être près de quelque chose qui a compté pour moi. 310 00:17:50,690 --> 00:17:52,170 J'ai besoin de vous parler. 311 00:17:53,840 --> 00:17:56,100 Pourquoi ne m'avez-vous pas dit que vous aviez une femme et une fille? 312 00:17:56,100 --> 00:17:57,880 Une femme et une fille? 313 00:17:57,880 --> 00:18:00,850 Non, je n'avais pas de femme et... 314 00:18:01,410 --> 00:18:03,570 Oh, mon Dieu. 315 00:18:03,570 --> 00:18:06,330 Jean et Kate. 316 00:18:06,330 --> 00:18:09,340 Oui, Jean et Kate que vous avez abandonnée à ses trois ans. 317 00:18:12,040 --> 00:18:14,230 - Pourquoi aurais-je fait ça? - C'est ce que j'aimerais savoir. 318 00:18:14,230 --> 00:18:18,790 Tout ce que je sais c'est que j'avais beaucoup de démons. C'était dur de rester près des gens. 319 00:18:18,790 --> 00:18:21,020 Je pense que je sentais que je n'étais pas assez bon pour aucune des deux. 320 00:18:21,020 --> 00:18:21,980 Alors vous les avez laissées tomber? 321 00:18:21,980 --> 00:18:25,360 Non, je les ai liberées pour qu'elles aient une vie plus heureuse sans moi. 322 00:18:25,361 --> 00:18:26,361 Whoa. 323 00:18:26,780 --> 00:18:28,220 - Quoi? - Le coup classique. 324 00:18:28,220 --> 00:18:30,560 - Vous ne comprenez pas... - Non, c'est vous qui ne comprenez pas. 325 00:18:30,560 --> 00:18:34,470 Que croyez qu'a ressenti votre fille en vous regardant partir pour toujours? 326 00:18:34,470 --> 00:18:36,270 Libre? Vous êtes son père. 327 00:18:36,270 --> 00:18:38,100 C'était compliqué. Je n'en suis pas fier... 328 00:18:38,100 --> 00:18:40,220 Bien parce que vous ne méritez pas d'être heureux. 329 00:18:40,220 --> 00:18:42,690 Vous méritez d'être exactement là où vous êtes. Dans la mauvaise tombe, 330 00:18:42,690 --> 00:18:45,640 comdamné à écouter une femme pleurer un homme bon en sachant qu'il n'est pas vous. 331 00:19:02,350 --> 00:19:05,860 Bref, je me tenais donc dans cette ruelle et je criais après ce fantôme. 332 00:19:05,860 --> 00:19:08,310 Pourquoi me suis-je laissée emporter par mes émotions? 333 00:19:08,810 --> 00:19:09,720 Tu ne vas pas le lire, hein? 334 00:19:09,720 --> 00:19:11,750 Je ne veux rien à voir à faire avec ce fantôme. 335 00:19:11,750 --> 00:19:15,070 Pourquoi j'aiderais un homme qui a fui sa famille abandonnant son enfant? 336 00:19:17,090 --> 00:19:19,030 De quelle famille parlons-nous maintenant? 337 00:19:19,030 --> 00:19:22,080 D'accord, je l'admets. C'est aussi personnel. Et alors quoi? 338 00:19:22,080 --> 00:19:25,110 Alors rien. Tu dois juste savoir d'où ça vient. 339 00:19:25,110 --> 00:19:28,400 Et il a eu le culot de s'attendre à ce que j'arrange ça pour lui. 340 00:19:28,400 --> 00:19:31,480 Pour sa défense, il n'y a pas beaucoup d'autres personnes vers qui se tourner. 341 00:19:31,480 --> 00:19:32,890 Tu le défends? 342 00:19:32,890 --> 00:19:35,380 Je constate juste que tu es trop impliquée émotionnellement. 343 00:19:36,050 --> 00:19:38,830 Je n'ai pas à aider chaque fantôme qui débarque. C'est à moi de décider, d'accord? 344 00:19:38,830 --> 00:19:41,740 Je veux dire, tu m'as déjà entendu dire à des fantômes de me laisser tranquille. 345 00:19:42,680 --> 00:19:44,290 Seulement quand tu pensais que tu ne pourrais pas les aider. 346 00:19:44,290 --> 00:19:45,560 Tu penses vraiment que je peux aider celui-là ? 347 00:19:45,560 --> 00:19:48,860 Oui, je le pense. Et je pense que tu le sais aussi. 348 00:19:50,900 --> 00:19:53,610 Je ne veux pas parler de ça maintenant. J'ai une migraine. 349 00:20:03,080 --> 00:20:05,500 Ooh, c'est magnifique. 350 00:20:06,590 --> 00:20:08,050 Il est à vendre? 351 00:20:08,050 --> 00:20:10,360 Oh, non, je suis désolée, c'est le mien. 352 00:20:10,360 --> 00:20:12,930 Lucie et Ethel mourrait pour ce sac. 353 00:20:12,930 --> 00:20:14,600 Puis-je? 354 00:20:14,600 --> 00:20:16,410 Oh, bien sûr. 355 00:20:17,220 --> 00:20:18,710 Voilà. 356 00:20:19,640 --> 00:20:22,640 Attention avec ce fermoir Liberace. T'essayes de le casser? 357 00:20:23,960 --> 00:20:27,340 Ouch. Il doit y avoir une épingle coincée quelque part. 358 00:20:27,340 --> 00:20:29,690 Je n'en vois pas. 359 00:20:29,690 --> 00:20:33,120 Ok. Merci beaucoup et revenez nous voir bientôt. 360 00:20:33,120 --> 00:20:35,720 Je le ferai. Les filles, vous avez un goût excellent. 361 00:20:38,350 --> 00:20:41,620 C'est vraiment un joli sac. Je ne l'avais pas remarqué avant. 362 00:20:41,620 --> 00:20:44,920 Oui. Je l'ai eu il y a quelques jours à une enchère. 363 00:20:45,160 --> 00:20:46,630 Ah. Ça explique beaucoup de choses. 364 00:20:46,630 --> 00:20:49,570 Tu sais, il y a quelques figurines derrière. Tu pourrais aller me les chercher? 365 00:20:49,570 --> 00:20:51,240 Tu vas peut-être devoir les chercher un peu. 366 00:20:51,240 --> 00:20:53,450 Bien sûr. Aucun problème. 367 00:20:55,140 --> 00:20:56,230 Alors c'est le sac. 368 00:20:56,230 --> 00:20:59,690 Bien sûr que c'est le sac. Je ne connais même pas cette femme. 369 00:20:59,690 --> 00:21:03,360 - Comment vous appelez-vous? - Marilyn Mandeville. 370 00:21:03,360 --> 00:21:05,610 Pourquoi êtes-vous la seule à me voir? 371 00:21:05,610 --> 00:21:08,480 C'est une longue histoire. Comment êtes-vous morte, Marilyn? 372 00:21:08,480 --> 00:21:10,180 J'étais à une vente de charité. 373 00:21:10,180 --> 00:21:13,720 Un de ses horribles évènements où personne ne se souvient de l'oeuvre 374 00:21:13,720 --> 00:21:16,720 mais où chacun sait où sont les photographes. 375 00:21:16,720 --> 00:21:19,110 Je n'étais pas d'humeur à être dans le journal. 376 00:21:19,110 --> 00:21:23,020 Je savais que j'étais rouge et bouffie d'avoir pleuré à cause de Luca. 377 00:21:23,020 --> 00:21:25,020 - Luca? - Mon compagnon. 378 00:21:25,020 --> 00:21:28,240 Impétueux, un mauvais caractère, 379 00:21:28,240 --> 00:21:30,220 dangereux juste ce qu'il faut. 380 00:21:30,220 --> 00:21:32,900 Tout ce que j'aime chez un homme. 381 00:21:32,900 --> 00:21:37,160 Bref, une amie m'a dit qu'elle l'avait vu sortir avec une autre femme 382 00:21:37,160 --> 00:21:38,970 alors... 383 00:21:38,970 --> 00:21:40,690 je l'ai viré de la maison. 384 00:21:41,380 --> 00:21:43,800 D'abord réagir, poser les questions ensuite. 385 00:21:43,800 --> 00:21:46,240 Mais je l'aimais. 386 00:21:46,900 --> 00:21:50,160 Bref, j'allais quitter la soirée 387 00:21:50,160 --> 00:21:52,500 quand soudain je l'ai vu à l'autre bout de la pièce. 388 00:21:52,500 --> 00:21:54,520 Il m'a vue lui aussi. 389 00:21:54,520 --> 00:21:58,230 Il a écrit quelque chose sur une serviette. Il l'a donnée à un serveur pour qu'il me l'apporte. 390 00:21:58,230 --> 00:22:01,820 Je vous le dis, mon coeur battait si fort que je pensais que tout le monde pouvait l'entendre. 391 00:22:01,820 --> 00:22:03,720 Et bien, que disait-il? 392 00:22:03,720 --> 00:22:06,220 Je ne voulais pas qu'on me croie désespérée au point de le lire. 393 00:22:06,220 --> 00:22:09,110 Du coup je l'ai mis dans mon sac, 394 00:22:09,110 --> 00:22:11,460 j'ai fini mon verre 395 00:22:11,460 --> 00:22:16,060 et j'ai pratiquement renversé toutes les tables et les chaises pour sortir le lire. 396 00:22:16,400 --> 00:22:17,830 Mais alors... 397 00:22:17,830 --> 00:22:19,100 Vous êtes morte. 398 00:22:19,100 --> 00:22:21,260 Crise cardiaque. 399 00:22:24,450 --> 00:22:27,470 Je n'ai jamais pu lire le mot. 400 00:22:28,290 --> 00:22:29,780 Marilyn, je regrette d'avoir à vous dire ça 401 00:22:29,780 --> 00:22:32,630 mais les chances pour que ce mot soit encore dans le sac... 402 00:22:32,630 --> 00:22:35,650 S'il vous plaît, pouvez-vous seulement vérifier? 403 00:22:36,870 --> 00:22:37,710 Melinda? 404 00:22:37,710 --> 00:22:41,190 Mon Dieu! Les interruptions ici! 405 00:22:41,190 --> 00:22:42,940 Shelby, salut. 406 00:22:42,940 --> 00:22:46,960 Il fallait que je passe parce qu'il m'est arrivé un truc très bizarre. 407 00:22:46,960 --> 00:22:49,630 Vous m'avez demandé si je connaissais un homme appelé Adam Godfrey, c'est ça? 408 00:22:49,820 --> 00:22:51,120 Oui. 409 00:22:51,120 --> 00:22:52,990 - Et bien, il vient de me téléphoner. - Quoi? 410 00:22:52,990 --> 00:22:55,390 J'allais me mettre à table quand le téléphone a sonné. 411 00:22:55,390 --> 00:22:58,310 J'ai répondu mais tout ce que j'ai entendu c'est le silence et un click. 412 00:22:58,310 --> 00:23:01,980 J'ai regardé l'identité de l'appelant. Ça disait Adam Godfrey. 413 00:23:01,980 --> 00:23:05,320 Mais n'aviez-vous pas dit qu'Adam Godfrey était mort? 414 00:23:05,880 --> 00:23:07,230 Oui, je l'ai dit. 415 00:23:07,230 --> 00:23:09,650 C'est ce que je pensais alors j'ai noté le numéro. 416 00:23:09,650 --> 00:23:12,940 Melinda, vous allez peut-être avoir du mal à le croire 417 00:23:12,940 --> 00:23:16,320 mais je pense... que votre ami... 418 00:23:16,320 --> 00:23:19,660 essaye de vous joindre depuis l'au-delà. 419 00:23:36,150 --> 00:23:37,550 Je ne pensais pas que vous reviendriez. 420 00:23:37,550 --> 00:23:39,260 Je n'en avais pas l'intention. 421 00:23:39,260 --> 00:23:40,530 Et bien, je suis ravi que l'ayez fait. 422 00:23:40,530 --> 00:23:43,640 J'ai une question et je veux une réponse honnête. 423 00:23:44,190 --> 00:23:46,840 Comment faites-vous pour quitter votre famille? 424 00:23:47,980 --> 00:23:51,070 Vous vous dites que vous ne manquerez pas à votre fille. 425 00:23:51,070 --> 00:23:53,670 Que vous ne lui manquerez pas parce qu'elle ne vous a jamais connu. 426 00:23:53,670 --> 00:23:58,090 Que votre femme trouvera l'amour ailleurs et n'en sera que mieux. 427 00:23:58,090 --> 00:24:03,390 Vous vous dites que votre travail sera la chose qui vous survivra et que c'est ce qui est important. 428 00:24:05,730 --> 00:24:07,830 Et bien, peut-être était-ce une leçon que vous deviez apprendre, Adam. 429 00:24:07,830 --> 00:24:10,300 Ce gars dont je suis dans la tombe... 430 00:24:10,300 --> 00:24:12,270 il était vraiment aimé. 431 00:24:12,270 --> 00:24:14,820 Ce devait être un homme bien. 432 00:24:14,820 --> 00:24:16,690 Shelby le pense. 433 00:24:16,690 --> 00:24:18,750 Shelby? 434 00:24:18,750 --> 00:24:22,550 La femme qui pleurait sur cette tombe. Celle que vous avez appelée pour me contacter. 435 00:24:23,160 --> 00:24:25,560 - Je... Je n'ai pas appelé cette femme. - Vous ne l'avez pas fait? 436 00:24:25,560 --> 00:24:28,340 Comment aurais-je utilisé un téléphone? Je suis mort. 437 00:24:30,320 --> 00:24:32,560 Est-ce que ce numéro vous est familier. 438 00:24:33,030 --> 00:24:36,170 C'es mon numéro de téléphone au chalet. 439 00:24:36,170 --> 00:24:38,180 Vous souvenez-vous où il est? 440 00:24:38,980 --> 00:24:40,640 Je pense oui. Pourquoi? 441 00:24:40,640 --> 00:24:43,830 Parce que quelqu'un est dans ce chalet et je pense qu'on devrait essayer de voir qui c'est. 442 00:24:48,700 --> 00:24:50,660 Est-ce que cette route vous est familière? 443 00:24:51,280 --> 00:24:52,860 Non. 444 00:24:53,580 --> 00:24:55,720 Attendez une minute. Oui. 445 00:24:57,890 --> 00:24:59,990 J'étais ici. 446 00:25:01,800 --> 00:25:05,160 C'était tard dans la nuit et ma voiture était en panne. 447 00:25:05,160 --> 00:25:08,270 Non, attendez une minute. J'étais en panne d'essence. 448 00:25:10,570 --> 00:25:14,130 Le gars qui m'a emmené, il avait l'air perturbé par quelque chose. 449 00:25:14,130 --> 00:25:18,960 Et je lui ai demandé quoi mais il ne voulait pas en parler, pas jusqu'à ce qu'il ait entendu mon nom. 450 00:25:18,960 --> 00:25:24,130 Il se trouve qu'il avait lu "Illusions Perdues" quatre fois. 451 00:25:24,130 --> 00:25:26,900 Et... Et du coup il voulait tout savoir sur moi. 452 00:25:26,900 --> 00:25:30,380 Je lui ai dit que je vivais dans un chalet à des kilomètres de tout. 453 00:25:30,380 --> 00:25:33,170 Mais quand je lui demandé de parler de lui, il est devenu tendu. 454 00:25:33,170 --> 00:25:35,830 - Vous ne voudriez pas ma vie. - "Vous ne voudriez pas ma vie", il a dit. 455 00:25:35,830 --> 00:25:39,440 Il ne connaissait pas le coin alors on s'est arrêté à un bar. 456 00:25:39,440 --> 00:25:43,480 Je me souviens que le barman a dit qu'il y avait une station service cinq kilomètres plus bas sur la route 457 00:25:43,480 --> 00:25:47,110 mais mon nouvel ami a dit qu'il voulait un verre alors j'en ai pris un aussi. 458 00:25:49,280 --> 00:25:53,110 Il a dit qu'il était un homme d'affaire qui... qui avait du flair, 459 00:25:53,110 --> 00:25:55,240 du moins jusqu'à récemment, 460 00:25:55,240 --> 00:25:57,800 et que maintenant ça tournait mal. 461 00:25:57,800 --> 00:25:59,660 il ne pouvait pas s'arrêter. 462 00:25:59,660 --> 00:26:05,160 Il avait eu une info confidentielle à propos d'un truc genre une grosse fusion. 463 00:26:05,160 --> 00:26:08,720 Il a misé tout ce qu'il lui restait dessus et ça a foiré. 464 00:26:08,720 --> 00:26:13,420 Maintenant je me souviens. Il a dit que sa femme ne savait rien de tout ça. 465 00:26:13,420 --> 00:26:14,520 Je ne peux pas le lui dire... 466 00:26:14,520 --> 00:26:18,300 Et il a dit qu'il ne supporterait pas de la voir devoir abandonner le train de vie qu'ils avaient. 467 00:26:18,300 --> 00:26:21,980 Tout ce qu'il lui restait était la police d'assurance. 468 00:26:21,980 --> 00:26:24,820 Je vaux plus mort que vif. 469 00:26:26,900 --> 00:26:31,540 Ce gars, il était tellement amoureux de sa femme et je me sentais si vide. 470 00:26:31,540 --> 00:26:33,730 Je n'ai jamais aimé quelqu'un à ce point. 471 00:26:33,730 --> 00:26:35,080 Vous a-t-il dit son nom? 472 00:26:35,080 --> 00:26:37,820 Et bien, s'il l'a fait, je ne me le rappelle pas. 473 00:26:37,820 --> 00:26:40,520 Pensez-vous qu'il se soit suicidé? 474 00:26:40,520 --> 00:26:42,930 Il semblait en prendre la direction. 475 00:26:42,930 --> 00:26:46,390 C'était comme s'il avait abandonné tout espoir 476 00:26:46,390 --> 00:26:49,410 alors j'ai décidé d'arrêter les frais et de marcher. 477 00:27:06,220 --> 00:27:08,000 A l'aide! 478 00:27:08,000 --> 00:27:10,890 Aidez-moi! A l'aide! 479 00:27:33,840 --> 00:27:35,340 Que faites-vous? 480 00:27:51,590 --> 00:27:53,610 Et c'est comme ça qu'il est devenu vous. 481 00:27:53,610 --> 00:27:57,990 Ce gars-là, c'était le nom sur ma tombe. 482 00:27:59,860 --> 00:28:02,990 Et je parie qu'il est dans votre chalet. 483 00:28:02,990 --> 00:28:03,940 Mais pourquoi voudrait-il faire ça? 484 00:28:03,940 --> 00:28:08,250 Pourquoi quitterait-il tout ce qu'il avait? La femme qu'il aimait? 485 00:28:08,250 --> 00:28:11,780 Pourquoi pas? C'est ce que vous avez fait, n'est-ce pas? 486 00:28:31,490 --> 00:28:33,840 - C'est ça? - C'est ça. 487 00:28:36,770 --> 00:28:38,540 - Oui? - Qui êtes-vous? 488 00:28:38,540 --> 00:28:40,690 - Qui êtes-vous? - Je suis Kate Godfrey. 489 00:28:40,690 --> 00:28:42,700 Qui êtes-vous? 490 00:28:42,700 --> 00:28:44,020 Ma fille. 491 00:28:44,020 --> 00:28:45,880 Vous êtes la fille d'Adam. 492 00:28:45,880 --> 00:28:48,440 Disons plutôt qu'il est à moitié responsable de ma naissance. 493 00:28:48,440 --> 00:28:50,020 Pour la seconde fois qui êtes-vous? 494 00:28:50,020 --> 00:28:54,370 Désolée. Melinda Gordon. J'habite à Grandview et je connais votre père. 495 00:28:54,370 --> 00:28:56,190 Vous êtes celle qui a dit à ma mère qu'il est mort. 496 00:28:56,190 --> 00:28:57,220 Oui. 497 00:28:57,220 --> 00:29:00,520 Et bien, c'était très aimable de votre part surtout sachant que c'est faux. 498 00:29:01,660 --> 00:29:03,670 Qu'est-ce que cela signifie? 499 00:29:03,670 --> 00:29:05,580 Oh, je suis désolée, puis-je entrer? 500 00:29:05,580 --> 00:29:07,160 Ce n'est pas chez moi. 501 00:29:07,160 --> 00:29:10,040 Alors... qu'est-ce qui vous fait penser qu'il n'est pas mort? 502 00:29:10,670 --> 00:29:14,240 PasAucun rapport d'accident, aucun corps, aucune nécrologie. 503 00:29:14,240 --> 00:29:15,640 Vous voulez que je continue? 504 00:29:15,640 --> 00:29:17,360 Non, je les ai cherchés moi aussi. 505 00:29:17,360 --> 00:29:20,420 Alors ne les trouvant pas ça paraît logique que vous pensiez qu'il soit mort. 506 00:29:20,840 --> 00:29:22,850 Je sais qu'il l'est. 507 00:29:22,850 --> 00:29:25,250 Écoutez, je sais que ça va vous paraître dur à croire... 508 00:29:25,250 --> 00:29:26,350 J'en suis certaine. 509 00:29:26,350 --> 00:29:28,200 J'ai parler à l'esprit de votre père. 510 00:29:28,870 --> 00:29:31,290 Oh, wow, vous êtes une de celles-là. 511 00:29:31,290 --> 00:29:33,460 S'il vous plaît, croyez-moi. C'est vrai. 512 00:29:33,460 --> 00:29:35,800 Je sais que mon père attirait quelques fans excentriques 513 00:29:35,800 --> 00:29:38,190 mais ça ça nous conduit à un nouveau niveau. 514 00:29:38,190 --> 00:29:39,620 Vous connaissiez bien votre père? 515 00:29:39,620 --> 00:29:42,090 - Non. Je n'ai même jamais lu ses livres. - Pourquoi? 516 00:29:42,090 --> 00:29:45,130 C'est le grand dieu de la littérature qui l'a poussé à nous quitter. 517 00:29:45,130 --> 00:29:47,730 Franchement, je ne suis pas intéressée. 518 00:29:48,180 --> 00:29:51,710 Kate, votre père m'a donné chaque détail de ce que lui est arrivé la nuit de sa mort. 519 00:29:51,710 --> 00:29:53,470 Je serais ravie de tout vous raconter si vous voulez. 520 00:29:53,470 --> 00:29:56,150 Vous savez ce que j'aimerais? C'est que vous laissiez tranquille. 521 00:29:56,150 --> 00:29:58,890 Ma mère me dit que vous lui avez appris sa mort. 522 00:29:58,890 --> 00:30:03,120 Elle me demande de venir ici pour rassembler ses affaires. J'arrive ici et qu'est-ce que je trouve? 523 00:30:03,970 --> 00:30:05,560 Un frigo plein. 524 00:30:05,560 --> 00:30:09,350 Des cigarettes dans le cendrier. Du courrier récemment ouvert. 525 00:30:09,350 --> 00:30:11,210 Mort, mon cul. 526 00:30:11,210 --> 00:30:13,810 J'espère juste partir d'ici avant qu'il ne revienne. 527 00:30:13,810 --> 00:30:18,530 Kate. L'homme qui habite ici, son nom est Steve Burris. 528 00:30:18,530 --> 00:30:21,310 Il y a eu confusion la nuit de la mort de votre père il a été pris pour lui 529 00:30:21,310 --> 00:30:24,150 mais votre père est ici maintenant. 530 00:30:24,150 --> 00:30:26,810 Et il veut vraiment vous parler et faire la paix. 531 00:30:26,810 --> 00:30:29,760 Etes-vous consciente que vous n'êtes pas du tout crédible? 532 00:30:29,760 --> 00:30:32,590 Adam s'il vous plaît, pouvez-vous me dire quelque chose que Kate pourra comprendre? Aidez-moi. 533 00:30:32,590 --> 00:30:36,830 Juste qu'elle était une jolie petite fille. 534 00:30:37,250 --> 00:30:39,580 Il pensait que vous étiez si belle. 535 00:30:40,070 --> 00:30:44,220 C'est tout? Oh, voyons. N'avez-vous pas fait de recherches? 536 00:30:44,220 --> 00:30:47,970 Le nom de mon doudou? De mon animal de compagnie préféré? 537 00:30:47,970 --> 00:30:51,600 Et un gentil surnom? Allez. Faites moi pleurer. 538 00:30:52,880 --> 00:30:54,990 Je ne peux pas. 539 00:30:56,980 --> 00:30:59,650 Il m'a dit que la seule raison pour laquelle il est parti 540 00:30:59,650 --> 00:31:01,790 était qu'il voulait vous libérer de l'avoir comme père. 541 00:31:02,290 --> 00:31:04,660 Il ne pensait pas pouvoir vous donner ce dont vous aviez besoin 542 00:31:04,660 --> 00:31:06,510 et il pensait que vous auriez une meilleure vie sans lui. 543 00:31:06,510 --> 00:31:08,460 Un peu qu'elle était mieux. 544 00:31:09,040 --> 00:31:10,470 Écoutez, je sais ce que vous ressentez. 545 00:31:10,470 --> 00:31:12,440 Ce qu'il a fait était terrible. 546 00:31:12,440 --> 00:31:16,360 Et vous avez pensé à lui tous les jours de votre vie avec colère et rancoeur, je sais. 547 00:31:16,800 --> 00:31:18,300 - Vous savez? - Oui, je le sais 548 00:31:18,300 --> 00:31:22,880 mais Kate, pendant une minute, imaginez... imaginez simplement que ce que je vous dit est vrai. 549 00:31:22,880 --> 00:31:26,960 Qu'il est ici et qu'il vous aime et se sent vraiment mal de pas faire partie de votre vie. 550 00:31:27,390 --> 00:31:29,410 Si vous pouviez lui dire une dernière chose, quelle serait-elle? 551 00:31:34,680 --> 00:31:36,860 Je lui dirais d'aller en enfer. 552 00:31:51,150 --> 00:31:52,960 Je suis vraiment désolée. 553 00:31:52,960 --> 00:31:54,550 Ne le soyez pas. Elle a raison. 554 00:31:54,550 --> 00:31:56,250 Elle a fait la seule chose qu'elle pouvait faire. 555 00:31:56,250 --> 00:31:59,630 Elle s'est endurcie. Elle a continué sa vie. 556 00:32:00,100 --> 00:32:02,720 Il n'y a aucune raison pour qu'elle me pardonne. Aucune raison du tout. 557 00:32:15,880 --> 00:32:20,090 Wow, tu aurais dû la voir. Elle était si amère. Si dure. 558 00:32:20,090 --> 00:32:22,910 Est-ce que je suis comme ça quand je parle de mon père? 559 00:32:25,010 --> 00:32:28,020 Écoute, tout le monde se protège comme il peut, tu sais. 560 00:32:28,740 --> 00:32:30,390 Ça veut dire oui. 561 00:32:30,390 --> 00:32:32,730 Non, ça veut dire non. 562 00:32:35,160 --> 00:32:38,140 Tu sais que je peux sentir ta douleur. 563 00:32:39,710 --> 00:32:42,320 Écoute, la bonne nouvelle c'est que tu as surmonté cette douleur. 564 00:32:42,320 --> 00:32:46,680 Tu as aidé quelqu'un d'autre et peut-être, en même temps, 565 00:32:46,680 --> 00:32:48,720 tu t'es aidée. 566 00:32:48,950 --> 00:32:51,060 Tu sais toujours ce qu'il faut dire. 567 00:32:52,690 --> 00:32:54,680 J'ai toujours su ce qu'il fallait dire. 568 00:32:54,680 --> 00:32:57,640 Hier, tu voulais m'arracher la tête. 569 00:32:57,640 --> 00:33:00,930 Tu disais ce qu'il y avait à dire hier. Je ne le savez simplement pas. 570 00:33:03,700 --> 00:33:05,420 Je ne peux pas dormir. 571 00:33:29,710 --> 00:33:32,160 Je suis Steve Burris. 572 00:33:36,750 --> 00:33:39,980 Allez-vous me causer des ennuis? J'ai besoin de savoir. 573 00:33:39,980 --> 00:33:41,750 Vous m'avez entendu parler à Kate. 574 00:33:41,750 --> 00:33:44,880 Je revenais de la boîte aux lettres quand elle est arrivée. 575 00:33:45,250 --> 00:33:48,680 Je suis resté à côté de la maison attendant qu'elle parte et ensuite vous êtes arrivée. 576 00:33:48,680 --> 00:33:51,030 Ce que vous lui avez dit, comment l'avez-vous su? 577 00:33:51,030 --> 00:33:53,500 Adam me l'a dit. 578 00:33:53,920 --> 00:33:58,540 Exact. J'ai entendu cette partie à propos de vous parlant aux morts. 579 00:34:00,720 --> 00:34:02,940 Allez, dites-moi la vérité. Comment l'avez-vous vraiment su? 580 00:34:02,940 --> 00:34:06,430 Je ne mentais pas. Adam m'a raconté la nuit où il est tombé en panne d'essence. 581 00:34:06,430 --> 00:34:08,440 Comment vous l'avez emmené, lui avez parlé de vos problèmes d'argent 582 00:34:08,440 --> 00:34:11,580 et lui avez dit que vous valiez plus mort que vif. 583 00:34:12,170 --> 00:34:13,360 Personne ne savait ça. 584 00:34:13,360 --> 00:34:15,080 Il a dit qu'il avait été tué dans la tempête 585 00:34:15,080 --> 00:34:18,650 et que vous avez volé son portefeuille afin de faire croire à votre mort. Maintenant il est dans votre tombe. 586 00:34:20,610 --> 00:34:22,840 Je suis désolé. 587 00:34:24,540 --> 00:34:27,130 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 588 00:34:27,750 --> 00:34:30,630 J'étais au bord du suicide et... 589 00:34:31,900 --> 00:34:35,940 quand c'est arrivé, ça semblait être la seule solution. 590 00:34:35,940 --> 00:34:37,560 Vous l'avez trouvé. 591 00:34:37,560 --> 00:34:39,980 il m'a trouvée. 592 00:34:39,980 --> 00:34:42,110 Adam est maintenant ici. 593 00:34:43,960 --> 00:34:46,730 S'il vous plaît... 594 00:34:46,730 --> 00:34:50,590 S'il est vraiment ici, faites lui comprendre que j'étais désespéré. 595 00:34:50,590 --> 00:34:53,830 Dites lui que je sais. Je suis passé par là mais ce n'est pas la solution. 596 00:34:53,830 --> 00:34:56,790 il dit qu'il comprend mais que ce n'est pas la solution. 597 00:34:56,790 --> 00:34:59,840 Vous ne pouvez pas le laisser dans la mauvaise tombe. 598 00:34:59,840 --> 00:35:03,060 Il doit écouter Shelby pleurer tous les jours. 599 00:35:03,060 --> 00:35:05,660 Shelby pleure? 600 00:35:06,170 --> 00:35:07,400 Pour moi? 601 00:35:07,400 --> 00:35:11,230 Dites-lui qu'il a de la chance. J'ai abandonné les gens qui m'aimaient. 602 00:35:11,230 --> 00:35:14,420 Adam aimerait avoir eu ce que vous avez. 603 00:35:14,420 --> 00:35:17,370 Il m'a dit qu'il avait besoin d'être libre. Ça je l'ai compris. 604 00:35:17,370 --> 00:35:19,060 C'est ce que je voulais aussi! 605 00:35:19,060 --> 00:35:21,170 Non, ce n'est pas la liberté. J'avais tort. 606 00:35:21,170 --> 00:35:23,690 Il avait tort. Il ne sent pas libre. Il se sent... 607 00:35:26,730 --> 00:35:29,650 très, très triste. 608 00:35:31,780 --> 00:35:34,150 Et il veut que vous disiez à Shelby que vous êtes en vie. 609 00:35:34,150 --> 00:35:36,940 Je ne peux pas. Elle... Elle ne me pardonnera jamais. 610 00:35:36,940 --> 00:35:41,000 Vous devez prendre le risque. Pensez à tous les autres risques que vous avez pris. 611 00:35:41,410 --> 00:35:43,920 Il dit que vous devez prendre le risque. 612 00:35:43,920 --> 00:35:46,230 Et dites-lui que je lui pardonne le reste. 613 00:35:46,230 --> 00:35:50,190 Et il vous pardonne pour le reste. 614 00:35:50,190 --> 00:35:52,600 Il me pardonne? 615 00:35:52,600 --> 00:35:54,910 Il vous pardonne. 616 00:35:56,180 --> 00:35:59,070 Steve... Elle vous pardonnera aussi. 617 00:36:06,700 --> 00:36:09,470 Vous devriez vous sentir bien après ce que vous lui avez dit. 618 00:36:09,470 --> 00:36:12,460 Même s'il ne se passe rien, vous êtes un homme bien. 619 00:36:12,460 --> 00:36:16,970 C'est gentil à vous de le dire même si tous deux nous savons que c'est faux. 620 00:36:18,210 --> 00:36:20,920 Melinda? Bonjour, j'ai eu votre message. 621 00:36:22,330 --> 00:36:24,960 Euh... Oui, il y a quelque chose que je dois vous dire. 622 00:36:24,960 --> 00:36:26,610 OK, la nuit de la mort de Steve, 623 00:36:26,610 --> 00:36:30,970 vous avez dit qu'il était seul et ça n'est pas vraiment vrai. Ça ne l'est pas. 624 00:36:31,390 --> 00:36:32,370 Comment le savez-vous? 625 00:36:32,370 --> 00:36:35,900 Mon ami dont je vous ai parlé, Adam Godfrey, 626 00:36:36,520 --> 00:36:37,850 il était avec lui cette nuit là. 627 00:36:37,850 --> 00:36:40,080 Il y était? Mais vous avez dit qu'il est mort. 628 00:36:40,080 --> 00:36:42,610 Il l'est. Il est mort cette nuit-là. 629 00:36:42,610 --> 00:36:44,090 Mais ils n'ont trouvé qu'un corps. 630 00:36:44,090 --> 00:36:46,860 Je sais et ce n'était pas celui de Steve. 631 00:36:46,860 --> 00:36:49,300 C'était celui d'Adam. 632 00:36:50,870 --> 00:36:53,270 Melinda, qu'essayez-vous de me dire? 633 00:36:54,800 --> 00:36:58,160 Ce que j'essaye de vous dire c'est... 634 00:37:02,010 --> 00:37:04,940 Ce que j'essaye de vous dire c'est de regarder par là-bas. 635 00:37:08,850 --> 00:37:11,590 Oh, mon Dieu. 636 00:37:12,840 --> 00:37:16,220 Oh, mon Dieu! Steve! 637 00:37:16,720 --> 00:37:17,970 Tu es vivant! 638 00:37:17,970 --> 00:37:20,850 Oh, Shelby, tu m'as tant manqué. 639 00:37:22,060 --> 00:37:24,460 Comment est-ce possible? Que s'est-il passé? 640 00:37:24,460 --> 00:37:28,260 Oh, mon Dieu, je te revois enfin! Je t'aime tellement! 641 00:37:28,260 --> 00:37:30,460 Shelby, j'ai beaucoup de choses à te dire. J'ai fait quelque chose 642 00:37:30,460 --> 00:37:32,380 que tu ne vas pas aimer. Quelque chose de mal. 643 00:37:32,380 --> 00:37:33,680 Il va y avoir des procès et des ennuis... 644 00:37:33,680 --> 00:37:38,140 Je m'en fous! Je m'en fous tant que tu es vivant. 645 00:37:41,980 --> 00:37:42,970 Merci. 646 00:37:54,390 --> 00:37:58,900 Bien sûr dans ma version, il serait probablement mort d'une crise cardiaque juste après qu'ils aient quitté le cimetière. 647 00:37:58,900 --> 00:38:01,570 Je ne pense pas. J'ai lu votre livre. 648 00:38:01,570 --> 00:38:02,630 Vous l'avez lu? 649 00:38:02,630 --> 00:38:05,370 Je l'ai lu. La nuit dernière. C'était très bien. 650 00:38:05,370 --> 00:38:09,650 Et je peux comprendre pourquoi l'auteur aurait eu besoin de vivre seul. 651 00:38:09,650 --> 00:38:12,680 Je ne suis pas sûr de comprendre. 652 00:38:15,800 --> 00:38:18,350 Vous devez vous pardonner un peu aussi. 653 00:38:18,350 --> 00:38:21,910 Elle ne viendra jamais, n'est-ce pas? Ma fille. 654 00:38:21,910 --> 00:38:24,250 Elle ne viendra jamais sur la tombe de son père. 655 00:38:24,250 --> 00:38:26,500 - On ne sait jamais. - Moi, je sais. 656 00:38:27,310 --> 00:38:30,140 C'est une histoire qui n'aura pas une fin heureuse. 657 00:38:31,810 --> 00:38:34,550 Écoutez, Adam, je ne suis pas votre fille... 658 00:38:35,150 --> 00:38:38,620 mais je suppose que vous avez remarqué que j'ai quelques problèmes à ce sujet. 659 00:38:40,200 --> 00:38:42,810 Mais vous savez quoi? Si j'étais votre fille, je... 660 00:38:43,840 --> 00:38:46,880 Je trouverais dans mon coeur la force de vous pardonner. 661 00:38:46,880 --> 00:38:48,900 Pourquoi? 662 00:38:48,900 --> 00:38:52,060 Peut être parce que j'ai lu votre livre. 663 00:38:52,060 --> 00:38:55,870 Ou peut être parce que je me suis rendue compte que chacun à sa propre histoire. 664 00:38:55,870 --> 00:38:58,290 Et ne le sait simplement pas. 665 00:38:58,290 --> 00:39:00,970 Alors, comment va finir votre histoire? 666 00:39:00,970 --> 00:39:03,420 Bien. 667 00:39:03,910 --> 00:39:07,410 C'est tout ce qu'on peut demander, non? Une fin heureuse. 668 00:39:09,350 --> 00:39:11,300 Non. 669 00:39:11,300 --> 00:39:13,150 Ne me dites pas que... 670 00:39:13,150 --> 00:39:15,080 ça existe vraiment. 671 00:39:15,080 --> 00:39:16,640 Ça existe. 672 00:39:16,640 --> 00:39:17,880 Et bien, que je sois damné. 673 00:39:17,880 --> 00:39:20,060 En fait, c'est pas l'idée. 674 00:39:20,850 --> 00:39:22,880 Mais... pourquoi ai-je le droit de la voir? 675 00:39:22,880 --> 00:39:26,290 Je veux dire que j'ai plutôt raté chaque partie de ma vie. 676 00:39:26,290 --> 00:39:28,910 Parce que vous avez trouvé la paix. 677 00:39:29,330 --> 00:39:31,790 Au moins un peu. Je me trompe? 678 00:39:31,790 --> 00:39:35,040 Non. Vous ne vous trompez pas. 679 00:39:35,620 --> 00:39:37,390 Merci. 680 00:39:38,190 --> 00:39:40,310 De rien. 681 00:40:47,160 --> 00:40:48,160 Bon sang! 682 00:40:48,160 --> 00:40:49,320 Que s'est-il passé? 683 00:40:49,320 --> 00:40:52,910 J'ai encore trébuché sur ce sac et je me suis tordu la cheville. 684 00:40:52,910 --> 00:40:55,870 Ce genre de chose m'arrive depuis ces trois derniers jours. 685 00:40:55,870 --> 00:40:58,510 Et bien c'est peut être la malédiction du costume de pirate que tu portes. 686 00:40:58,510 --> 00:41:01,350 Écoute, je vais à une super soirée d'Halloween. Tu veux venir? 687 00:41:01,350 --> 00:41:03,900 Non. Je rentre à la maison prendre un bain chaud 688 00:41:03,900 --> 00:41:05,950 et penser à tout sauf les fantômes. 689 00:41:05,950 --> 00:41:09,410 Tu sais, je ne te comprends pas. Les fantômes et les spectres sont amusants. 690 00:41:09,410 --> 00:41:11,180 Ouais. 691 00:41:12,130 --> 00:41:14,180 Peux-tu me rendre un service? 692 00:41:14,180 --> 00:41:18,540 Vends ce sac. Depuis que je l'ai, j'ai vraiment la poisse. 693 00:41:18,540 --> 00:41:20,750 Je pensais que tu ne croyais pas à ce genre de choses. 694 00:41:20,750 --> 00:41:23,040 Oui et bien, je n'y crois pas. Ça te montre à quel point je suis désespérée. 695 00:41:24,670 --> 00:41:26,240 Je serai ravie de le vendre pour toi. 696 00:41:26,240 --> 00:41:30,610 Hey, Délia, demain pourquoi on ne fermerait pas pour aller déjeuner ensemble? 697 00:41:31,240 --> 00:41:33,050 - Ça me va. - Joyeux Halloween. 698 00:41:38,460 --> 00:41:42,300 Il était temps. Je pensais que je ne me débarrasserais jamais de cette femme. Maintenant regardez à l'intérieur. 699 00:41:43,770 --> 00:41:46,110 - Je ne vois pas de mot. - Vérifiez la doublure. 700 00:41:47,290 --> 00:41:48,070 Rien. 701 00:41:48,070 --> 00:41:51,160 Il y a une petite déchirure dans la doublure. Vous devez la chercher. 702 00:41:51,160 --> 00:41:53,020 D'accord. 703 00:41:55,700 --> 00:41:57,290 Je l'ai trouvé! 704 00:42:00,570 --> 00:42:03,410 Oh, je suis vraiment désolée Marilyn. 705 00:42:03,410 --> 00:42:05,780 Je ne pense pas que vous allez aimer ce que ça dit. 706 00:42:05,780 --> 00:42:09,020 Quoi? Ça dit quoi? 707 00:42:09,620 --> 00:42:12,630 "Arrache-moi le coeur, veux-tu?" 708 00:42:15,590 --> 00:42:19,630 Il m'aimait encore. Luca m'aimait encore! 709 00:42:19,630 --> 00:42:23,430 C'est ce qu'on se disait après chaque rupture quand on se remettait ensemble. 710 00:42:23,430 --> 00:42:26,910 "Arrache-moi le coeur, veux-tu?" 711 00:42:26,910 --> 00:42:29,590 Ça signifiait que tout allait bien se passer maintenant. 712 00:42:31,530 --> 00:42:32,880 Je comprends. 713 00:42:32,880 --> 00:42:35,720 Oh, il faut vraiment que je le trouve maintenant. 714 00:42:35,720 --> 00:42:39,190 Oh, je vous arrête là. Vous ne voulez pas faire ça. 715 00:42:40,110 --> 00:42:41,910 Voyez-vous une lumière? 716 00:42:42,230 --> 00:42:44,620 Oui. 717 00:42:45,380 --> 00:42:49,450 OK, alors vous devez aller dans cette lumière et l'attendre. 718 00:42:49,820 --> 00:42:51,980 Ça pourrait prendre du temps. 719 00:42:51,980 --> 00:42:54,660 Ça ne paraîtra pas si long, croyez-moi. 720 00:42:55,050 --> 00:42:58,270 Allez-y. Attendez qu'il vienne vous arracher le coeur. 721 00:43:47,700 --> 00:43:51,300 Des bonbons ou des sorts! 722 00:43:51,320 --> 00:43:54,670 Désolée, je suis tombée à sec de bonbons depuis deux heures. 723 00:43:55,550 --> 00:43:57,780 Au revoir. 724 00:44:04,100 --> 00:44:07,800 Cinq signes. La mort viendra. 725 00:44:08,752 --> 00:44:13,752 Transcript et synchro: www.ydy.com. Traduction, arrangements et relecture par la Ghost Whiperer Team.