1
00:00:01,255 --> 00:00:03,378
Je m'appelle Melinda Gordon.
2
00:00:03,673 --> 00:00:06,259
Je suis mariée, je vis
dans une petite ville,
3
00:00:07,202 --> 00:00:08,916
je possède une boutique
d'antiquités.
4
00:00:09,041 --> 00:00:11,005
Je pourrais être comme vous.
5
00:00:11,135 --> 00:00:15,523
Sauf que depuis mon enfance,
j'ai su que je pouvais entrer
en contact avec les morts.
6
00:00:16,691 --> 00:00:19,681
"Les esprits errants"
comme les appelait ma grand mère.
7
00:00:20,111 --> 00:00:22,583
Ils sont coincés ici parce qu'ils ont encore
des affaires à résoudre avec les vivants.
8
00:00:22,585 --> 00:00:24,891
Et ils viennent
me demander de l'aide.
9
00:00:27,738 --> 00:00:32,960
Mais pour vous raconter mon histoire,
je dois vous raconter les leurs.
10
00:01:04,277 --> 00:01:06,090
- C'est cette maison ?
- C'est celle ci.
11
00:01:06,120 --> 00:01:07,918
- Super.
- Laissez moi prendre ça.
12
00:01:07,950 --> 00:01:09,234
Merci beaucoup.
13
00:01:09,565 --> 00:01:10,898
- Josie.
- Jim.
14
00:01:11,756 --> 00:01:12,971
La fille est ici.
15
00:01:13,206 --> 00:01:15,570
Bravo, ce sera terminé avant
que tu t'en rende compte.
16
00:01:15,896 --> 00:01:17,532
Oh, je suis si contente de te voir, viens.
17
00:01:17,568 --> 00:01:19,172
J'ai déjà commencé à t’installer.
18
00:01:19,206 --> 00:01:20,593
Fantastique.
Merci.
19
00:01:21,327 --> 00:01:24,350
Tu es libre d'aller en bas et de faire ce que tu veux.
20
00:01:24,396 --> 00:01:26,720
Je n'ai jamais ressenti autant
l'envie de casser quelque chose.
21
00:01:26,766 --> 00:01:29,383
Ici. Prends ça.
Bois le, relax. Aller.
22
00:01:29,428 --> 00:01:32,083
Videz vos poches.
La filasse de Bast cosmétique se trouve ici.
23
00:01:32,126 --> 00:01:33,941
Hé, mesdames.
Comment allez vous ?
24
00:01:33,987 --> 00:01:36,081
J'ai tous ces fabuleux produits ici !
25
00:01:36,085 --> 00:01:38,463
Melinda, Je peux vous emprunter votre mari ?
26
00:01:38,497 --> 00:01:40,932
Ca prendra juste une minute.
27
00:01:41,237 --> 00:01:43,333
- Jim, c'est ça ?
- Ouais, mais, euh...
28
00:01:43,367 --> 00:01:44,663
Vous n'avez qu'à vous asseoir.
29
00:01:45,425 --> 00:01:48,353
Maintenant, Jim ici,
asseyez vous.
30
00:01:48,725 --> 00:01:51,371
J'ai une combinaison de masques
comme tout le monde peut le voir.
31
00:01:51,406 --> 00:01:52,820
J'ai une ligne très efficace
32
00:01:52,856 --> 00:01:54,543
de crèmes hydratantes sans huile pour homme.
33
00:01:54,588 --> 00:01:57,233
Cela équilibrera le teint brillant de Jim.
34
00:01:57,276 --> 00:01:58,650
Si je peux le retrouver...
35
00:01:59,138 --> 00:02:00,491
Ah, le voilà.
36
00:02:00,538 --> 00:02:03,650
Maintenant, comme vous pouvez le voir,
ça ne prend pas longtemps.
37
00:02:03,725 --> 00:02:07,360
Je tamponne le produit sur la zone des yeux de Jim.
38
00:02:07,668 --> 00:02:09,713
Ici et ici.
39
00:02:11,317 --> 00:02:13,560
Voilà.
40
00:02:14,178 --> 00:02:16,283
Je sais, ça lui donne un beau regard,
n'est ce pas ?
41
00:02:16,317 --> 00:02:19,161
Eh bien, c'était bien avant aussi.
42
00:02:19,195 --> 00:02:21,781
Eh bien, C'était amusant.
Merci.
43
00:02:21,818 --> 00:02:23,132
Mais je devrais aller voir ailleurs maintenant.
44
00:02:23,167 --> 00:02:24,510
C'est bon. Vas y.
T'es un champion.
45
00:02:24,516 --> 00:02:27,351
Josie, je crois que vous avez quelques super
produits pour nous toutes aussi n'est ce pas ?
46
00:02:27,355 --> 00:02:28,500
Oh, Oui.
Laissez moi vous les montrer...
47
00:02:28,508 --> 00:02:30,532
Je suis en harmonie avec ma masculinité.
48
00:02:30,535 --> 00:02:33,640
J'aurai du aller en thérapie pendant quelques années.
49
00:02:34,278 --> 00:02:37,361
Chérie, Qu'est ce qui ne va pas ?
Tu me regardes comme si t'avais vu un fantôme.
50
00:02:37,966 --> 00:02:41,350
Vraiment ?
Ici ? Où ?
51
00:02:41,608 --> 00:02:43,990
Juste en face de moi.
51
00:03:11,608 --> 00:03:13,990
Episode 206
"La femme de ses rêves".
52
00:03:19,597 --> 00:03:21,591
Je suis content que la soirée soit terminée.
53
00:03:22,237 --> 00:03:23,363
Comment c'est maintenant ?
54
00:03:23,398 --> 00:03:24,683
Ahh, c'est parti.
55
00:03:24,938 --> 00:03:26,341
C'était plus que flippant.
56
00:03:26,615 --> 00:03:30,161
Ouais, une tête où mon visage est supposé être,
c'est pas bon.
57
00:03:32,305 --> 00:03:34,093
C'est une espèce de mauvaise augure ?
58
00:03:34,137 --> 00:03:37,393
Non, non.
En tout cas je ne pense pas.
59
00:03:37,437 --> 00:03:39,400
D'accord.
A propos des fantômes ?
60
00:03:39,597 --> 00:03:41,061
Tu n'en vois pas maintenant ?
61
00:03:41,095 --> 00:03:42,583
Non, rien.
62
00:03:45,816 --> 00:03:47,312
Hé, qu'est ce qui ne va pas ?
63
00:03:47,476 --> 00:03:49,891
Sortons de la maison pour marcher un peu.
64
00:03:56,198 --> 00:03:58,741
Alors, tu n'as pas encore eu des nouvelles de ta mère ?
65
00:03:58,748 --> 00:04:02,023
Elle m'a dit qu'elle me contactera s'ils
peuvent avancer l'opération d'un jour.
66
00:04:02,028 --> 00:04:03,182
Son pauvre genou.
67
00:04:03,186 --> 00:04:07,750
Mais la bonne nouvelle c'est que Josie a vendu pour 350 $ de matériel.
68
00:04:07,758 --> 00:04:09,303
Au fait, sais tu quelle a été
la plus grosse vente.
69
00:04:09,307 --> 00:04:10,682
Je ne pense pas que je veux le savoir.
70
00:04:10,687 --> 00:04:12,163
La crème hydratante pour homme.
71
00:04:12,177 --> 00:04:13,842
Ca me réconforte de savoir que si tu n'y arrives pas
72
00:04:13,848 --> 00:04:16,550
dans l'industrie médicale,
tu pourrais être mannequin.
73
00:04:16,555 --> 00:04:18,263
Tu sais quoi ?
Tu viens de me tuer.
74
00:04:18,265 --> 00:04:19,331
Tu me tues.
75
00:04:19,338 --> 00:04:22,923
Je pense que c'est chouette d'avoir
un mari que les femmes trouvent attirant.
76
00:04:22,925 --> 00:04:24,000
Tu sais c'est marrant.
77
00:04:24,007 --> 00:04:25,791
Parce que cela ne fonctionne pas dans les deux sens.
78
00:04:25,798 --> 00:04:28,123
- Pas pour moi.
- C'est parce que tu es possessif.
79
00:04:28,125 --> 00:04:30,121
Les mecs ont le syndrome de l'homme des cavernes.
80
00:04:30,127 --> 00:04:30,943
C'est juste !
81
00:04:30,948 --> 00:04:34,802
- je veux que ma femme soit à moi.
- Ooh. Tu l'as.
82
00:04:34,808 --> 00:04:36,133
D'accord.
83
00:04:40,865 --> 00:04:45,523
Hé beau gosse,
d'où viens tu ?
84
00:04:45,536 --> 00:04:47,970
- Que vois tu ?
- Un chat.
85
00:04:49,248 --> 00:04:52,662
- Un chat fantôme ?
- Un chat exotique.
86
00:04:56,165 --> 00:04:59,840
- Qu'est ce qui s'est passé ?
- Le minou n'est pas aussi mignon que je le pensais.
87
00:04:59,845 --> 00:05:03,033
- Va t'en le chat.
- Où est Homer le chien lorsqu'on a besoin de lui ?
88
00:05:03,038 --> 00:05:05,390
Ouais. Où est Homer ?
Homer me manque.
89
00:05:05,398 --> 00:05:06,961
C'est pas le problème du jour.
90
00:05:06,967 --> 00:05:12,252
- Hé, tu entends ça ?
- Non.
91
00:05:13,436 --> 00:05:16,840
- Je n’entends rien.
- Comme c'est bizarre.
92
00:05:17,966 --> 00:05:20,693
Ok. C'est juste le téléphone.
93
00:05:22,086 --> 00:05:25,282
Maman.
Oh, bien, c'est une bonne nouvelle !
94
00:05:25,798 --> 00:05:28,410
Mardi. Le plus tôt sera le mieux.
95
00:05:31,516 --> 00:05:34,510
Arrête.
Ok. Non, non. Je suis désolée.
96
00:05:34,807 --> 00:05:37,102
Ouais.
Non, ce n'est pas un problème.
97
00:05:37,118 --> 00:05:38,820
Ok, d'accord,
Je te sonne demain.
98
00:05:38,825 --> 00:05:40,340
- Au revoir Mrs. Gordon.
- Au revoir.
99
00:05:41,255 --> 00:05:45,950
Arrête.. Maintenant elle dit,
que c'est juste une opération du genou.
100
00:05:45,957 --> 00:05:48,193
Il ne faut pas en faire toute une histoire.
101
00:06:15,445 --> 00:06:16,693
Maman ?
102
00:06:17,836 --> 00:06:19,221
Maman ?!
103
00:06:37,348 --> 00:06:41,111
Et si ta mère ne veut personne dans ses pattes pour le moment ?
104
00:06:41,116 --> 00:06:42,470
Eh bien, c'est trop moche.
105
00:06:42,485 --> 00:06:44,820
Parce que je ne suis pas quelqu'un qui ignore les rêves.
106
00:06:44,825 --> 00:06:46,092
Spécialement des rêves comme celui ci.
107
00:06:46,096 --> 00:06:48,591
Ecoute, c'était probablement de la culpabilité.
108
00:06:48,595 --> 00:06:50,451
Oh, eh bien merci Freud.
109
00:06:50,455 --> 00:06:51,863
Je te téléphone dès que j'arrive là bas.
110
00:06:53,416 --> 00:06:57,991
Attends une minute.
Ne roule pas comme une folle.
111
00:06:58,007 --> 00:07:00,032
- Je dois y aller.
- Tu me manques.
112
00:07:00,036 --> 00:07:02,032
C'est ma nuit poker de toute façon.
113
00:07:02,036 --> 00:07:04,372
Euh, c'est là que tu étais censé dire
"Tu vas me manquer aussi ma chérie".
114
00:07:04,388 --> 00:07:05,383
- Ouais.
- Ouais.
115
00:07:05,388 --> 00:07:06,780
Je le fais toujours.
116
00:07:06,785 --> 00:07:09,542
Hé, tu joues à la maison.
117
00:07:09,548 --> 00:07:10,930
Non, ça n'a jamais bien marché.
118
00:07:10,936 --> 00:07:12,811
Pourquoi pas ? C’est chacun votre tour non ?
119
00:07:12,818 --> 00:07:15,170
Ouais. C'est mon tour depuis
quelques semaines maintenant
120
00:07:15,176 --> 00:07:16,771
et j'essaye toujours de l'éviter.
121
00:07:16,777 --> 00:07:19,472
Tu sais, avec des visiteurs inattendus.
122
00:07:19,476 --> 00:07:22,630
Hé, je suis partie. Les fantômes sont partis,
tu joues à domicile.
123
00:07:22,636 --> 00:07:25,773
Euh, Appelle moi.
124
00:07:25,775 --> 00:07:28,110
Peut être. Au revoir.
125
00:07:36,786 --> 00:07:39,781
- 3 reines.
- T'as joué des reines toute la nuit.
126
00:07:39,786 --> 00:07:42,842
Eh bien, les mecs, qu'est ce que je peux dire ?
Les dames m'aiment ce soir.
127
00:07:42,845 --> 00:07:45,381
Alors Clancy,
on joue à domicile ?
128
00:07:45,386 --> 00:07:47,241
Ca n'arrive pas souvent.
129
00:07:47,247 --> 00:07:49,341
Il veut nous éloigner de Melinda,
il ne nous fait pas confiance.
130
00:07:49,347 --> 00:07:50,831
- Tu veux l'éloigner ?
- Un bon point.
131
00:07:50,836 --> 00:07:52,181
On a joué ici il y a quelques mois.
132
00:07:52,187 --> 00:07:53,732
Ouais, quand sa femme était hors de la ville.
133
00:07:53,735 --> 00:07:55,181
Ouais, où est ce qu'elle est aujourd'hui Clancy ?
134
00:07:55,185 --> 00:07:57,283
- Hors de la ville.
- Ouais.
135
00:07:58,326 --> 00:08:00,623
Jim Clancy, maître électricien.
136
00:08:00,625 --> 00:08:03,822
Hé n'importe qui peut le réparer alors, on continue.
137
00:08:05,137 --> 00:08:09,300
- ***.
- Euh, je vais pour 2.
138
00:08:16,405 --> 00:08:18,903
- T'as eu de bonnes cartes mec.
- Maintenant c'est tendu.
139
00:08:18,905 --> 00:08:21,081
Non, je n'ai rien fait.
Je les tenais normalement.
140
00:08:21,087 --> 00:08:24,372
- Ouais, c'est ça.
- Recommence.
141
00:08:27,358 --> 00:08:29,700
- Flaher, ça va bien ?
- Flaher?
142
00:08:29,705 --> 00:08:30,701
Flaher ?!
143
00:08:34,198 --> 00:08:36,570
Flaher ? 1, 2, 3.
144
00:08:37,510 --> 00:08:39,018
Tu l'as ? On l'a ?
145
00:08:47,920 --> 00:08:49,514
T'en es ?
146
00:08:49,865 --> 00:08:52,218
Quoi ? J'en suis ? Quoi ?
147
00:08:52,416 --> 00:08:53,212
Je suis presque mort en face de toi.
148
00:08:53,216 --> 00:08:55,491
- Presque, ça ne compte pas.
- T'es froid.
149
00:09:09,278 --> 00:09:10,602
Hé, tu sais quoi ?
150
00:09:10,606 --> 00:09:12,461
Il se fait un peu tard. D'accord..
151
00:09:12,467 --> 00:09:13,960
Chez moi la semaine prochaine.
152
00:09:17,535 --> 00:09:19,422
Merci d'être venus les gars.
153
00:09:58,986 --> 00:10:01,192
Qui êtes vous ?
154
00:10:35,525 --> 00:10:36,701
Ouais ?
155
00:10:36,707 --> 00:10:39,981
Hé, Amarillo Slim.
Je t'ai réveillé ?
156
00:10:39,998 --> 00:10:43,233
Non. Non. Non.
Non. Eh bien, ouais un petit peu.
157
00:10:47,168 --> 00:10:49,412
- Comment va ta mère ?
- Endormie.
158
00:10:49,428 --> 00:10:51,093
C'est juste, bien sûr, elle doit l'être maintenant.
159
00:10:51,095 --> 00:10:52,390
Elle se préoccupe un peu pour demain ?
160
00:10:52,397 --> 00:10:53,562
Non, elle est bien.
161
00:10:53,565 --> 00:10:56,661
On a commandé chez le Chinois et on a loué un film.
162
00:10:56,665 --> 00:10:57,791
C'était sympa.
163
00:10:57,796 --> 00:11:02,002
Peux tu me rendre un service demain
et le déposer à Delia au magasin ?
164
00:11:02,008 --> 00:11:04,282
Je veux être sûre
qu'elle n'est pas trop débordée.
165
00:11:04,298 --> 00:11:09,940
- Delia, d'accord. Ok.
- Est ce que... est ce que ça va ?
166
00:11:11,645 --> 00:11:13,692
J'étais en train de faire un rêve bizarre.
167
00:11:13,696 --> 00:11:16,173
Ah bon, bienvenue dans mon monde.
168
00:11:17,188 --> 00:11:19,063
Mel, tu sais, je t'aime vraiment.
169
00:11:19,647 --> 00:11:24,332
- Vraiment.
- Jim, je t'aime aussi.
170
00:11:26,066 --> 00:11:28,130
Ecoute, va te recoucher.
171
00:11:28,137 --> 00:11:31,061
Ok ? Téléphone moi demain matin.
172
00:12:10,015 --> 00:12:11,343
Merci beaucoup d'être venue.
173
00:12:11,378 --> 00:12:13,141
On sera bientôt sur internet.
Cherchez nous.
174
00:12:15,306 --> 00:12:17,641
Hé, Jim. A quoi je dois cet honneur ?
175
00:12:17,647 --> 00:12:18,953
Oh, rien de spécial.
176
00:12:18,955 --> 00:12:21,261
J’ai juste pensé venir dire
bonjour avant d'aller bosser,
177
00:12:21,267 --> 00:12:22,572
je venais voir si tout va bien.
178
00:12:23,446 --> 00:12:25,963
Donc Melinda s'inquiète que je sois débordée ?
179
00:12:25,967 --> 00:12:27,061
Ouais. Exactement.
180
00:12:27,068 --> 00:12:29,431
Tu vois ?
Bientôt je lirai en elle comme dans un livre.
181
00:12:29,876 --> 00:12:31,301
Hé, comment va sa mère ?
182
00:12:31,318 --> 00:12:34,610
Oh, sa mère devrait sortir de la
chirurgie d'ici quelques minutes.
183
00:12:34,615 --> 00:12:36,651
Quoi ? Quoi ?
Non, non. C’est..
184
00:12:38,535 --> 00:12:41,182
Je suis désolée !
J'ai cette phobie des insectes.
185
00:12:41,185 --> 00:12:42,990
Apparemment moi aussi.
186
00:12:43,008 --> 00:12:47,031
- Des amis à toi ?
- Des invités.
187
00:12:47,095 --> 00:12:49,823
Certaines personnes ont des fourmis,
d'autres ont des termites.
188
00:12:50,115 --> 00:12:53,171
- Tu as des coléoptères.
- je ne sais pas ce que j'ai.
189
00:12:53,176 --> 00:12:54,762
As tu vu par où ils sont partis ?
190
00:12:54,766 --> 00:12:57,440
Quelque part où je ne les reverrai jamais j'espère.
191
00:12:57,445 --> 00:13:00,000
Bon, je dois y aller.
192
00:13:00,137 --> 00:13:02,933
Je devrais y aller. Ecoute, tu as mon numéro
de portable si ça va mal, d'accord ?
193
00:13:02,938 --> 00:13:04,673
Et tu m'appelles au cas où ça n'irait pas.
194
00:13:04,677 --> 00:13:07,662
Ouais. Du moment que les coléoptères ne forment pas un gang
195
00:13:07,666 --> 00:13:09,963
et courent après moi,
je crois que ça ira.
196
00:13:09,965 --> 00:13:13,430
Ok. S'ils le font, sonne moi.
197
00:13:21,588 --> 00:13:23,822
Ouais, elle a dormi pendant l'opération.
198
00:13:23,828 --> 00:13:25,823
Je me sens mieux quand je peux la voir.
199
00:13:25,827 --> 00:13:28,421
Je n'arrive pas à oublier ce rêve avec les chirurgiens.
200
00:13:29,096 --> 00:13:31,433
- Comment va ta gueule de bois ?
- Quelle gueule de bois ?
201
00:13:31,438 --> 00:13:33,852
Oh, Aller. Tu étais sur une autre planète hier soir.
202
00:13:33,857 --> 00:13:36,333
Je sens la présence d'au moins un pack de bière.
203
00:13:36,346 --> 00:13:39,870
Tu sens la présence de quelque chose
mais ça n'a rien à voir avec de l'alcool.
204
00:13:40,276 --> 00:13:42,662
Attends, tu as eu un fantôme la nuit passée ?
205
00:13:42,668 --> 00:13:44,020
Eh bien, il se passe quelque chose d'étrange.
206
00:13:44,028 --> 00:13:46,792
La nuit passée c'était
les lumières qui clignotaient, les cartes qui volaient,
207
00:13:46,796 --> 00:13:49,862
et il y avait des insectes, des coléoptères.
Je les ai vu sur le sol.
208
00:13:49,868 --> 00:13:51,401
Ils nageaient dans mon pull.
209
00:13:51,408 --> 00:13:54,422
- Ooh, kinky.
- Je suis sérieux. - Désolé.
210
00:13:54,427 --> 00:13:57,473
- Quel genre de coléoptères ?
- Des choses vertes brillantes.
211
00:13:58,127 --> 00:14:00,051
Plutôt joli d'ailleurs.
212
00:14:02,217 --> 00:14:06,551
Ecoute Mel, la nuit passée j'ai fait un rêve,
ce rêve bizarre
213
00:14:06,558 --> 00:14:10,022
Il y avait une fille et elle était sur une table d'opération.
214
00:14:10,026 --> 00:14:12,280
- Le même rêve que le mien.
- Pas exactement.
215
00:14:12,286 --> 00:14:17,141
Elle avait un chat qui me rappelait
le chat fantôme que tu avais vu.
216
00:14:17,147 --> 00:14:18,990
Pourquoi le chat était dans ton rêve ?
217
00:14:18,996 --> 00:14:20,781
Tu me le demande comme si je connaissais la réponse.
218
00:14:20,785 --> 00:14:22,422
Désolée. Je pensais à voix haute.
219
00:14:22,427 --> 00:14:25,033
- Y avait il quelque chose d'autre que des coléoptères ?
- Un Scalpel.
220
00:14:25,038 --> 00:14:27,492
- Comme en chirurgie ?
- Et bien coupant.
221
00:14:28,778 --> 00:14:30,791
Ok, il y a sûrement un lien avec ma mère.
222
00:14:30,797 --> 00:14:34,142
J’ai un peu peur,
alors je vais rentrer la voir.
223
00:14:34,398 --> 00:14:35,451
Bien, qu'est ce que je fais ?
224
00:14:35,458 --> 00:14:38,810
Bien, On doit trouver quel est le lien entre les symboles.
225
00:14:38,828 --> 00:14:41,120
Tu te rappelles le gars dont je te parlais... Le professeur Payne ?
226
00:14:41,125 --> 00:14:42,800
Ouais. Ouais.
Le gars de l'université de Rock land.
227
00:14:42,815 --> 00:14:44,842
Va le voir d'accord ?
228
00:14:44,848 --> 00:14:47,361
Il connaît tous les symbole et ce qui est surnaturel.
229
00:14:47,365 --> 00:14:49,540
Il sera capable de te dire s'il y a un lien.
230
00:14:49,546 --> 00:14:51,363
Attends. Je dois juste y aller ?
Je le connais même pas ce type.
231
00:14:51,365 --> 00:14:52,970
Non, c'est bon.
C'est un bon gars.
232
00:14:52,975 --> 00:14:54,691
Mais il ne sait pas ce que je peux faire.
233
00:14:54,697 --> 00:14:57,312
- Alors, reste très théorique.
- Théorique ? - Je dois y aller.
234
00:14:57,317 --> 00:14:59,872
- Je t'aime, au revoir.
- Théorique !
235
00:15:06,778 --> 00:15:08,993
Hé, euh, désolé monsieur.
236
00:15:08,995 --> 00:15:12,281
Je recherche un professeur, le Dr Payne
237
00:15:12,288 --> 00:15:15,202
C’est la moitié des cartes de credit
des compagnies dans les Etats-Unis.
238
00:15:15,905 --> 00:15:19,171
- Que puis je faire pour vous ?
- Vous êtes Payne ?
239
00:15:19,178 --> 00:15:24,492
- Vous êtes...?
- Désolé, je m'attendais à quelqu'un de plus vieux.
240
00:15:24,495 --> 00:15:27,573
Pourquoi ne revenez vous pas dans 25 ans ?
241
00:15:27,578 --> 00:15:30,582
Hé, Je suis Jim Clancy.
Le mari de Melinda Gordon.
242
00:15:30,586 --> 00:15:32,751
Elle vient parfois vous demander de l'aide.
243
00:15:32,757 --> 00:15:34,431
Vous êtes l'époux de Melinda.
244
00:15:34,436 --> 00:15:37,610
Ceci est vraiment très intéressant.
245
00:15:37,615 --> 00:15:39,842
Ouais, elle est à l'extérieur mais elle m'a envoyé.
246
00:15:39,846 --> 00:15:43,001
- Votre femme me fascine.
- Moi aussi.
247
00:15:43,006 --> 00:15:44,550
Ecoutez, parfois elle dit que vous l'aidez.
248
00:15:44,556 --> 00:15:45,842
Je travaille sur ce projet,
249
00:15:45,847 --> 00:15:47,583
et je me demandais s'il vous serait possible
de me donner un coup de main.
250
00:15:47,585 --> 00:15:49,543
- Quel genre de projet ?
- Euh, j'écris un bouquin.
251
00:15:49,548 --> 00:15:51,752
Tout le monde le fait de ces jours ci.
252
00:15:51,757 --> 00:15:53,812
Melinda m'a dit que vous étiez secouriste.
253
00:15:53,815 --> 00:15:56,152
Ouais. Je le suis. Ouais.
Regardez. C'est un hobby.
254
00:15:56,155 --> 00:15:58,211
- Sauver des vies est un hobby ?
- Non, écrire.
255
00:15:58,216 --> 00:16:02,033
- Oh, l'écriture est un hobby.
- Euh, je suis un peu perdu là.
256
00:16:02,038 --> 00:16:04,303
Je jouais avec toute cette symbolique.
257
00:16:04,307 --> 00:16:07,110
Les chats par exemple et je...
258
00:16:10,576 --> 00:16:13,873
Et c'est parti mari de Melinda.
Faites votre sélection.
259
00:16:18,895 --> 00:16:20,902
- A propos de celui là ?
- Excellent. Abyssinien.
260
00:16:20,905 --> 00:16:23,791
Egyptien. Très fantasmagorique ?
261
00:16:24,358 --> 00:16:28,652
Vous savez que les anciens égyptiens
étaient dingue des chats Jim.
262
00:16:28,658 --> 00:16:30,602
S'il vous arrivait de tuez un chat,
vous deviez être tué.
263
00:16:30,608 --> 00:16:32,942
Si votre chat meurt,
vous êtes en deuil.
264
00:16:32,945 --> 00:16:35,360
Vous devez vous enlever vos
sourcils le matin.
265
00:16:35,368 --> 00:16:38,472
Ça devait donner un look fantastique.
266
00:16:38,478 --> 00:16:39,743
Ouais.
267
00:16:40,256 --> 00:16:44,922
Ok. Et si dans l'histoire je rajoute quelques coléoptères,
268
00:16:44,926 --> 00:16:46,591
Qu'est ce que cela signifierai ?
269
00:16:46,595 --> 00:16:49,032
- Eh bien, ça dépend.
- De quoi ? - Des coléoptères.
270
00:16:49,037 --> 00:16:51,403
J'ai toujours été partiel pour George.
271
00:16:52,925 --> 00:16:55,062
Je plaisante. C'est une plaisanterie.
272
00:16:55,066 --> 00:16:57,390
Je suppose que Melinda ne vous
a pas dit grand chose à mon sujet.
273
00:16:57,397 --> 00:17:00,040
Non. Non, non. Elle m'a juste dit
que vous êtes un chouette gars.
274
00:17:00,047 --> 00:17:02,282
Eh bien, vous avez été salement désinformé.
275
00:17:02,287 --> 00:17:05,841
- De quelle couleur sont les coléoptères ?
- Verts et ils brillent.
276
00:17:05,848 --> 00:17:10,042
Verts ? Ce sont des scarabées. Il y a pas mal de
symbolisme Egyptien dans votre bouquin.
277
00:17:10,045 --> 00:17:11,393
Ça se pourrait.
278
00:17:13,168 --> 00:17:21,631
- C'est parti... Les coléoptères de Dung.
- Celui ci ?
279
00:17:21,637 --> 00:17:23,270
Il est très utilisé dans l'iconographie Egyptienne.,
280
00:17:23,278 --> 00:17:26,121
Il symbolise la régénération et la renaissance.
281
00:17:26,126 --> 00:17:30,433
D'accord, et si mon personnage principal en voit..
282
00:17:30,437 --> 00:17:33,791
En prenant ces symboles,
Qu'est ce que ça voudrait dire ?
283
00:17:33,795 --> 00:17:36,101
Ça peut vouloir dire beaucoup de choses.
ça peut parler de la beauté, l'égypte.
284
00:17:36,108 --> 00:17:39,783
Cela pourrait parler de la déesse Isis,
elle est la plus puissante, la plus populaire.
285
00:17:39,787 --> 00:17:42,212
Mais vous avez des chats.
C'est une image très puissante.
286
00:17:42,217 --> 00:17:45,291
Ca me dirait de penser à la déesse Bast.
287
00:17:45,298 --> 00:17:47,791
Bast était la protectrice des chats et des femmes.
288
00:17:47,798 --> 00:17:50,461
- Vous avez dit "Bast ?"
- Bast, ouais, à l'instant.
289
00:17:50,468 --> 00:17:52,541
Bast Cosmetique.
Connaissez vous Bast cosmétique ?
290
00:17:52,545 --> 00:17:57,891
Cosmétique ? Je ne suis pas,
ce n'est pas mon champ d'expertise.
291
00:17:57,898 --> 00:18:01,500
Vous savez doc, vous m'avez beaucoup aidé.
Je vous en dois une. Merci.
292
00:18:01,508 --> 00:18:05,242
Vous partez ? Attendez. Est ce que vous faites
toujours ça, tous les deux ?
293
00:18:05,248 --> 00:18:07,503
- Quoi ?
- Genre Je dis quelque chose,
294
00:18:07,508 --> 00:18:10,560
mais je ne dois pas dire ce que ça veut dire.
Je suis farfelu et évasif.
295
00:18:10,568 --> 00:18:12,141
Vous le faites tous les deux ?
296
00:18:12,145 --> 00:18:14,463
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
297
00:18:14,465 --> 00:18:17,573
Ouais comme ça, c'est bien.
298
00:18:33,915 --> 00:18:35,870
Qu'est ce que vous voulez ?
299
00:19:09,477 --> 00:19:13,111
Donc le fantôme est attaché à Bast cosmétique ?
300
00:19:13,118 --> 00:19:16,323
Bast est sujet de beauté.
Elle était la protectrice des chats.
301
00:19:16,325 --> 00:19:23,733
- Et leur logo est un coléoptère et un chat.
- Donc, cette fille dans ton rêve...
302
00:19:24,665 --> 00:19:26,882
- A quoi ressemblait-elle ?
- Effrayante.
303
00:19:26,886 --> 00:19:31,063
- Elle était belle ?
- C'est pas exactement ça.
304
00:19:31,065 --> 00:19:33,560
Jim, aller.. Je peux l'encaisser.
305
00:19:33,566 --> 00:19:34,872
Crache le morceau.
Elle était belle ?
306
00:19:34,876 --> 00:19:36,793
Elle est magnifique, à en mourir.
Elle ressemble à un top model.
307
00:19:36,805 --> 00:19:38,833
Un simple oui ça l'aurait fait aussi.
308
00:19:38,838 --> 00:19:40,113
Hé, hé, tu viens de me dire..
309
00:19:40,115 --> 00:19:43,822
Ecoute, combien de fois exactement
as tu rêvé de ce magnifique Top model ?
310
00:19:43,826 --> 00:19:46,670
Mel, Je veux que les rêves
disparaissent autant que toi.
311
00:19:46,676 --> 00:19:50,513
Ok. Apparemment tes visions et rêves
n'ont rien à voir avec ma mère.
312
00:19:50,515 --> 00:19:53,131
Donc cela doit être lié à Bast Cosmétique.
313
00:19:53,136 --> 00:19:55,563
- Peut être que c'est un top model.
- Où était un de leur top model.
314
00:19:55,826 --> 00:19:57,522
- Morte?
- Tu ne crois pas ?
315
00:19:57,525 --> 00:19:58,941
Eh bien, pourquoi c'est chez moi qu'elle vient ?
316
00:19:58,945 --> 00:19:59,730
Je ne sais pas.
317
00:19:59,737 --> 00:20:02,002
Peut être qu'elle était attachée à quelqu'un
lors de la soirée.
318
00:20:02,327 --> 00:20:03,522
Oh, Merci.
319
00:20:03,527 --> 00:20:06,752
Ou elle t'utilise pour arriver jusqu'à moi.
320
00:20:06,758 --> 00:20:09,331
D'accord, comment on la trouve ?
321
00:20:09,337 --> 00:20:12,323
Je ne sais pas. Bast est une petite compagnie
mais ils font toujours de la publicité donc...
322
00:20:12,326 --> 00:20:14,201
Tu dois aller dans une librairie prendre quelques magazines,
323
00:20:14,206 --> 00:20:15,673
et chercher leurs annonces.
324
00:20:15,675 --> 00:20:17,821
On se parle plus tard.
Reviens vite.
325
00:20:18,198 --> 00:20:19,351
Au revoir.
326
00:20:33,567 --> 00:20:35,173
Te voilà.
327
00:20:43,425 --> 00:20:45,782
Vous avez "Smithsonian"?
328
00:20:45,785 --> 00:20:48,970
Euh, Ouais, c'est par là,
après national géographique.
329
00:20:49,696 --> 00:20:52,903
Excusez moi, désolé.
Vous êtes...
330
00:20:53,855 --> 00:20:55,643
- Jim.
- Jim, le mari de Melinda.
331
00:20:55,648 --> 00:20:56,963
C'est juste, vous êtes le Dr Payne, c'est ça ?
332
00:20:56,968 --> 00:20:58,610
Oui, c'est ça.
Comment va le livre ?
333
00:20:59,198 --> 00:21:00,510
Doucement.
334
00:21:00,906 --> 00:21:04,311
Ok. Ça fait un "les angéliques", un "fashion today",
335
00:21:04,318 --> 00:21:08,623
un "wardrobe plus", un "tween chique" magazine.
336
00:21:08,625 --> 00:21:10,702
- Rien d'autre ?
- Non merci.
337
00:21:10,706 --> 00:21:13,992
- Melinda est toujours en voyage ?
- Elle va vite revenir.
338
00:21:19,508 --> 00:21:21,652
$750 ?
339
00:21:21,657 --> 00:21:24,212
Je sais que c'est beaucoup,
mais ça les vaut.
340
00:21:24,216 --> 00:21:26,493
Cette femme vient chez toi
et fait toutes les couleurs.
341
00:21:26,495 --> 00:21:27,642
Ce qui te va le mieux.
342
00:21:27,647 --> 00:21:30,162
La couleur qui te donne la force.
La couleur qui te calme.
343
00:21:30,165 --> 00:21:33,183
Et pour la couleur "je jette mon argent" ?
344
00:21:33,307 --> 00:21:35,671
Dis, c'est pas le Mari de Melinda ?
345
00:21:36,027 --> 00:21:36,672
Joli "sedway".
346
00:21:36,675 --> 00:21:39,851
Hé, eh bien, ce n'est pas mon petit cobaye ?
347
00:21:39,857 --> 00:21:41,781
J'espère que vous utilisez cette crème hydratante.
348
00:21:41,795 --> 00:21:44,631
Ouais ouais. Tous mes collègues
à la caserne ont remarqué la différence.
349
00:21:44,638 --> 00:21:47,561
Jim, n'as tu jamais pensé à refaire ta couleur ?
350
00:21:47,566 --> 00:21:49,763
- Pardon ?
- Ne faites pas attention.
351
00:21:49,765 --> 00:21:52,151
Hé, je me demandais si vous pourriez me rendre un service.
352
00:21:52,158 --> 00:21:54,420
Vous vous y connaissez probablement
plus que moi dans ce genre de chose.
353
00:21:54,435 --> 00:21:58,861
- Savez vous qui elle est ?
- Oh, mon Dieu.
354
00:21:58,865 --> 00:22:01,193
C'est Eva Turner.
355
00:22:01,708 --> 00:22:04,821
Je, je suis désolée mais vous m’avez surprise.
356
00:22:04,838 --> 00:22:07,950
- Eva, Eva était une de mes amies.
- Etait ?
357
00:22:08,748 --> 00:22:12,432
- Ouais, elle est morte il y a quelques semaines.
- Et pourquoi veux tu le savoir ?
358
00:22:13,266 --> 00:22:14,870
Euh, un de mes amis,
359
00:22:15,376 --> 00:22:20,360
un de mes collègues est à fond dans
le trip top modèles et il en pince pour elle.
360
00:22:20,366 --> 00:22:24,481
Donc, quand j'ai vu la pub de Bast cosmétique,
Je pensais peut être avoir une adresse.
361
00:22:24,488 --> 00:22:27,531
Il voulait lui envoyer une lettre, ce genre de chose.
362
00:22:28,025 --> 00:22:30,881
Oh oui, elle habitait dans mon bâtiment.
363
00:22:30,887 --> 00:22:33,860
C'est elle qui m'a introduit dans
la vente de la gamme Bast cosmétique.
364
00:22:33,865 --> 00:22:37,131
- Elle était si belle.
- Comment est-elle morte ?
365
00:22:37,507 --> 00:22:42,151
C'est horrible. Elle est allée à l'hôpital
pour une appendicectomie, la routine.
366
00:22:42,156 --> 00:22:45,633
Quelque chose s'est mal passé avec
l'anesthésie et elle est morte.
367
00:22:45,638 --> 00:22:48,890
On va au mémorial demain en ville.
368
00:22:49,075 --> 00:22:51,790
- Oh, Ouais, où ?
- "All saint Chapel".
369
00:22:52,105 --> 00:22:54,720
Désolé d'avoir interrompu votre repas,
370
00:22:54,735 --> 00:22:57,230
désolé pour ça.
Au revoir Délia.
371
00:22:57,236 --> 00:23:00,520
- Au revoir Jim.
- Morte pendant l'opération ?
372
00:23:00,525 --> 00:23:03,891
Eh bien, ça explique le rêve de
l'hôpital et le scalpel qui est apparu.
373
00:23:03,896 --> 00:23:07,462
Ouais, il y a un service de mémoire
demain en ville, à la chapelle.
374
00:23:07,467 --> 00:23:10,242
- Et dans tes rêves ?
- Exactement ça, des gens qui prient.
375
00:23:10,625 --> 00:23:13,182
Eh bien, elle veut que tu y sois.
376
00:23:13,186 --> 00:23:16,272
Il y a quelque chose ou quelqu'un
que tu es supposé rencontrer.
377
00:23:16,277 --> 00:23:18,801
Tu ne crois pas que ça va sembler étrange
si j'y vais ?
378
00:23:18,807 --> 00:23:21,892
Ouais, si tu y vas seul,
prends quelqu'un avec toi et vas y.
379
00:23:21,905 --> 00:23:23,532
Qui ?
380
00:23:24,727 --> 00:23:27,271
Mon pote, je te le dis,
tout ça est étrange.
381
00:23:27,275 --> 00:23:30,133
- Je ne connais même pas le défunt.
- Je sais.
382
00:23:30,137 --> 00:23:32,573
Imagine que tu es là pour montrer ton soutien.
383
00:23:35,487 --> 00:23:37,202
C'est quelque chose comme E! Channel.
384
00:23:37,207 --> 00:23:40,370
- Et toi, tu connais ces gens ?
- Pas exactement.
385
00:23:51,326 --> 00:23:55,352
- Tu cherches quelqu'un ?
- Pas vraiment.
386
00:24:00,506 --> 00:24:02,582
Tu as une vie parallèle dont tu ne m'as pas parlé ?
387
00:24:02,588 --> 00:24:05,711
Est ce que t'es chippendale la nuit ou quoi ?
388
00:24:06,518 --> 00:24:09,011
Flaher, reste juste avec moi, ok ?
389
00:24:09,227 --> 00:24:11,592
Rappelle toi, je t'ai sauvé la vie la nuit passée.
390
00:24:14,416 --> 00:24:16,433
- Qui, qui est ce ?
- Qui ?
391
00:24:16,447 --> 00:24:20,240
De l'autre côté, en mauve.
Elle me dit quelque chose.
392
00:24:20,685 --> 00:24:25,221
C'est Delia. Délia Banks.
Elle travaille au magasin avec Melinda.
393
00:24:25,376 --> 00:24:27,672
Linda est une belle femme.
394
00:24:37,437 --> 00:24:40,601
- C'est marrant, Je la connais.
- Qui ?
395
00:24:41,198 --> 00:24:42,800
Cette femme.
396
00:24:44,636 --> 00:24:50,690
Elle vivait dans la ville où j'ai grandi.
J'avais pour habitude de tondre leur pelouse.
397
00:25:13,406 --> 00:25:17,662
Eva. Eva, Eva.
398
00:25:18,688 --> 00:25:20,992
Eva Kaminsky.
399
00:25:27,118 --> 00:25:31,422
C'est Eva Kaminsky.
Je connais cette fille.
400
00:25:32,826 --> 00:25:36,520
- C'est pas pour ça qu'on est ici ?
- C'est juste.
401
00:25:39,717 --> 00:25:44,570
Je suis allé avec elle au lycée,
elle était très... Timide.
402
00:25:45,556 --> 00:25:52,953
C'est dur d'imaginer que cette fille est devenue cette fille.
403
00:25:53,726 --> 00:25:56,140
Asseyez vous s'il vous plait.
404
00:26:12,217 --> 00:26:17,121
Je suis Marybeth Kaminsky,
la mère d'Eva.
405
00:26:17,128 --> 00:26:22,350
Merci à tous d'être venus. Eva aurait été heureuse
de savoir qu'autant de gens sont venus pour elle.
406
00:26:26,568 --> 00:26:29,691
Un enfant ne devrait jamais mourir avant sa mère.
407
00:26:29,698 --> 00:26:34,600
Et cela pour personne.
Eva était la lumière de nos vies.
408
00:26:35,278 --> 00:26:40,723
Elle était si belle et pas seulement à l'extérieur, à l'intérieur aussi.
409
00:26:42,696 --> 00:26:43,963
Je me rappelle...
410
00:27:01,326 --> 00:27:03,663
Je suis surprise de te voir ici Jim.
411
00:27:03,666 --> 00:27:06,501
Regarde toi.
Tu es devenu si beau !
412
00:27:06,505 --> 00:27:07,632
- Merci.
- Comment va ta mère ?
413
00:27:07,635 --> 00:27:09,902
- Elle va bien, merci de le demander.
- Oh, de rien.
414
00:27:09,907 --> 00:27:11,611
Elle a déménagé il y a quelques années je pense.
415
00:27:11,617 --> 00:27:12,992
Eh bien, c'est super.
416
00:27:12,996 --> 00:27:15,862
Je suis vraiment désolé pour Eva.
417
00:27:15,868 --> 00:27:19,000
Je ne savais même pas qu'elle allait à l'hôpital.
418
00:27:19,005 --> 00:27:23,660
Elle avait toujours peur des docteurs et des hôpitaux et,
419
00:27:24,835 --> 00:27:28,323
Elle ne voulait probablement pas que l'on s'inquiète.
420
00:27:29,055 --> 00:27:32,161
Tu te rappelles comme elle était toujours obsédée par les sentiments des gens ?
421
00:27:32,167 --> 00:27:34,961
Je me rappelle seulement qu'elle était très timide.
422
00:27:34,965 --> 00:27:40,522
Mais elle nous a rempli de fierté.
Créer un magazine et la voir dedans.
423
00:27:40,527 --> 00:27:43,320
Si belle, si confiante.
424
00:27:43,326 --> 00:27:46,162
Exactement comme je voulais qu'elle soit.
425
00:27:46,628 --> 00:27:50,220
Je.. Je ne pensais pas qu'elle irait si loin.
426
00:27:52,495 --> 00:27:53,653
Linda.
427
00:27:53,655 --> 00:27:56,943
Je pensais plutôt que Linda serait sous les spots.
428
00:27:56,947 --> 00:28:00,960
Jim Clancy. Salut, quelle surprise.
429
00:28:01,906 --> 00:28:04,253
Eva aurait aimé te savoir ici.
430
00:28:04,258 --> 00:28:06,333
Tu sais, Je pense qu'elle ne se rappelle même pas de moi.
431
00:28:06,347 --> 00:28:08,922
Oh, elle s'en rappelle.
Elle a parlé de toi.
432
00:28:08,928 --> 00:28:11,253
Elle a dit que tu lui avais fait un grand cadeau.
433
00:28:16,346 --> 00:28:18,461
Eh bien écoutez, je dois vraiment y aller.
434
00:28:18,468 --> 00:28:22,243
Je n'aime pas beaucoup venir en ville
parce que ça me rend nerveuse.
435
00:28:22,245 --> 00:28:25,002
Alors, c'était bon de te voir.
436
00:28:25,308 --> 00:28:28,191
- Au revoir. S'il te plaît, viens nous voir.
- Je viendrai.
437
00:28:33,455 --> 00:28:35,880
Je peux te demander qui est cette femme ?
438
00:28:36,388 --> 00:28:38,521
Oh, C'est Diana Lassiter.
439
00:28:38,526 --> 00:28:42,223
C'était l'agent d'Eva,
c'est le mien aussi maintenant.
440
00:28:42,226 --> 00:28:46,743
- Ok, alors, tu es mannequin aussi ?
- Bientôt j'espère.
441
00:28:46,748 --> 00:28:48,841
J'ai beaucoup de "headshot" là bas.
442
00:28:48,848 --> 00:28:50,971
As tu été aidée par ta soeur ?
443
00:28:50,977 --> 00:28:54,363
Tout. Elle avait tout.
444
00:28:54,366 --> 00:28:57,880
- Elle était complètement dedans.
- C'est bon je suppose.
445
00:28:58,157 --> 00:29:03,561
Ouais, elle a surmonté pas mal de choses.
Elle s'est battue très durement.
446
00:29:04,148 --> 00:29:08,483
Principalement avec elle même, mais..
Elle y est arrivée.
447
00:29:09,306 --> 00:29:14,011
Elle s'est construite cette force, tu sais ?
Et alors c'est arrivé.
448
00:29:16,405 --> 00:29:18,632
Je ferai mieux de retourner près de ma mère.
449
00:29:19,927 --> 00:29:22,772
Merci.
J'espère que tu viendras nous voir.
450
00:29:22,778 --> 00:29:24,100
Au revoir Linda.
451
00:29:37,636 --> 00:29:39,990
- Vous êtes l'ami de Jim.
- Oui, Tim Flaherty.
452
00:29:39,996 --> 00:29:44,091
- Vous êtes Délia Banks n'est-ce pas ?
- C'est ça, c'est gentil d'être venu.
453
00:29:44,756 --> 00:29:46,173
Ouais, eh bien, je..
454
00:29:46,178 --> 00:29:50,392
- Vous devez être au ciel ici.
- Répétez ça ?
455
00:29:50,397 --> 00:29:52,110
Avec tous ces mannequins.
456
00:29:52,116 --> 00:29:54,492
Jim m'a dit que vous étiez fan de top modèles.
457
00:29:54,508 --> 00:29:59,022
Oh, Jim vous l'a dit. Non.
Trop maigres.
458
00:30:00,375 --> 00:30:01,691
Vraiment ?
459
00:30:04,838 --> 00:30:07,262
Oui Madame Lassiter,
J'habite la ville d'Eva.
460
00:30:07,268 --> 00:30:09,633
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un
qui appartenait à la vraie vie d'Eva.
461
00:30:09,645 --> 00:30:11,212
Je ne la connaissais pas vraiment.
462
00:30:11,216 --> 00:30:14,512
J’ai travaillé pour ses parents quand
j'étais plus jeune, ce genre de choses.
463
00:30:14,516 --> 00:30:17,112
Je ne l'ai pas vu depuis qu'elle a déménagé.
464
00:30:17,116 --> 00:30:20,492
C'était une amie et une cliente depuis à peu près 5 ans.
465
00:30:20,496 --> 00:30:23,773
Euh, vous représentez sa soeur Linda ?
466
00:30:24,876 --> 00:30:26,861
Eh bien, on va voir si elle a ce qu'il faut.
467
00:30:26,898 --> 00:30:28,303
Elle est belle.
468
00:30:28,338 --> 00:30:31,222
Oui, elle est ça, mais, il faut plus que ça.
469
00:30:31,268 --> 00:30:34,111
- Il faut énormément de force.
- Est ce que Eva avait cela ?
470
00:30:34,227 --> 00:30:35,756
Cette force ?
471
00:30:36,876 --> 00:30:42,090
Ecoutez, j'aimais Eva comme une soeur,
mais... C'était une épave.
472
00:30:42,897 --> 00:30:44,022
Une épave ?
473
00:30:44,055 --> 00:30:45,261
Vous savez, Elle paniquait à l'idée
474
00:30:45,308 --> 00:30:47,023
que sa soeur soit aussi top modèle.
475
00:30:47,058 --> 00:30:50,450
Je pense qu'Eva pensait qu'elle allait la remplacer.
476
00:30:50,506 --> 00:30:53,623
Comment pouvait-elle avoir peur
de vieillir alors qu'elle n'avait même pas 30 ans ?
477
00:30:54,238 --> 00:30:57,223
Elle faisait figure d'aînée
dans ce milieu, mon cher.
478
00:30:57,915 --> 00:31:00,042
Il y avait plus que cela.
479
00:31:00,688 --> 00:31:02,613
Elle essayait de prouver quelque chose à quelqu'un.
480
00:31:02,657 --> 00:31:04,282
Et plus elle avait de succès,
481
00:31:04,756 --> 00:31:06,562
plus elle avait peur de le perdre.
482
00:31:06,598 --> 00:31:10,353
- j'ai déjà vu ça.
- Merci de m'avoir consacré du temps.
483
00:31:10,808 --> 00:31:14,650
- C'était agréable de vous parler.
- Pour moi aussi.
484
00:31:29,775 --> 00:31:31,313
Eva...
485
00:31:31,775 --> 00:31:34,623
Si tu es ici, j'espère pouvoir t'aider.
486
00:31:37,195 --> 00:31:38,750
J'espère que je sais ce que tu veux...
487
00:31:40,196 --> 00:31:41,990
Ce que tu veux.
488
00:31:48,387 --> 00:31:50,363
Je ne sais même pas pourquoi tu te rappelles de moi.
489
00:31:50,396 --> 00:31:51,743
On était des enfants.
490
00:31:54,806 --> 00:31:57,073
Tu étais trop timide même pour dire bonjour.
491
00:32:31,156 --> 00:32:33,720
Salut, je suis Jim Clancy.
492
00:32:58,396 --> 00:33:01,991
Tu es la plus jolie fille ici. N’oublie pas ça.
493
00:33:07,776 --> 00:33:10,923
Tu es la première personne qui m'a fait sentir que j'étais belle.
494
00:33:23,718 --> 00:33:25,460
Jim, je suis rentrée.
495
00:33:27,765 --> 00:33:29,250
Je ne m'en rappelle même pas.
496
00:33:29,285 --> 00:33:30,730
Eh bien, elle oui apparemment.
497
00:33:32,408 --> 00:33:35,631
Comment un fantôme peut me faire voir
ce genre de chose dans la tête ?
498
00:33:35,676 --> 00:33:37,292
Vous êtes tous deux très fortement connectés.
499
00:33:37,326 --> 00:33:40,650
Parfois on a aucune idée de l'effet
qu’on peut avoir sur les autres gens.
500
00:33:40,715 --> 00:33:44,072
Tu sais, ces choses qu'on oublie sont parfois
des tournants pour d'autres.
501
00:33:44,298 --> 00:33:47,023
Tu étais quelqu'un d'aimable,
même avant.
502
00:33:48,935 --> 00:33:52,502
D'accord, on sait maintenant pourquoi elle se dirige vers moi, mais on ne sait toujours pas ce qu'elle veut..
503
00:33:53,148 --> 00:33:55,341
Eh bien, Qu'a dit sa mère à la chapelle ?
504
00:33:55,657 --> 00:33:57,773
Sa mère ne savait même pas qu'elle était à l'hôpital..
505
00:33:58,115 --> 00:34:00,051
Elle pense qu'Eva ne voulait pas qu'elle s'inquiète.
506
00:34:00,085 --> 00:34:02,800
Donc, elle veut peut être s'excuser auprès de sa mère.
507
00:34:04,405 --> 00:34:06,031
Je pense qu'il y a plus que ça.
508
00:34:06,458 --> 00:34:08,411
Dans la chapelle,
quand sa mère parlait,
509
00:34:08,796 --> 00:34:11,190
les portes se sont ouvertes violement,
il y avait du vent.
510
00:34:11,228 --> 00:34:13,323
Tu sais, on aurait dit qu'elle n'avait
pas envie de la laisser terminer.
511
00:34:13,355 --> 00:34:15,670
Ce genre de vent signifie en général
qu'un fantôme est en colère,
512
00:34:15,707 --> 00:34:19,121
donc, elle te conduis vers sa mère,
mais pas pour s'excuser.
513
00:34:19,157 --> 00:34:20,203
Ouais, mais qu'est ce qu'on va faire ?
514
00:34:20,397 --> 00:34:22,333
C'est ton fantôme, qu'en penses tu ?
515
00:34:25,607 --> 00:34:26,993
Il faut aller voir sa mère.
516
00:34:27,027 --> 00:34:31,010
C'est bien, d'accord. Heureusement, Eva sera là
et on va arranger tout ça.
517
00:34:31,046 --> 00:34:32,651
Est ce que je t'ai dis que j'étais très content que tu sois rentrée ?
518
00:34:32,695 --> 00:34:33,933
Tu peux me le montrer.
519
00:34:39,685 --> 00:34:41,563
Sincères condoléances.
520
00:34:42,525 --> 00:34:43,381
Oh, merci.
521
00:34:44,128 --> 00:34:46,620
Vous n'étiez pas obligés de faire
tout ce chemin pour venir dire ça.
522
00:34:47,746 --> 00:34:50,122
En fait Mary Beth,
il y a une autre raison.
523
00:34:52,017 --> 00:35:00,292
Ça va vous sembler étrange ou amusant,
mais nous pensons qu'Eva est toujours ici.
524
00:35:00,355 --> 00:35:03,573
Oui, je sais. Elle sera toujours ici avec nous.
525
00:35:05,016 --> 00:35:08,453
Euh, on veut dire littéralement.
526
00:35:12,747 --> 00:35:14,953
Vous êtes en train de dire ce que
je pense que vous dites ?
527
00:35:15,158 --> 00:35:18,243
Demandez lui de redire ces jolies
choses qu'elle a dit à mon propos.
528
00:35:20,028 --> 00:35:22,142
Elle est ici.
529
00:35:28,418 --> 00:35:30,740
Ok, écoutez, si vous essayez de me réconforter,
530
00:35:31,277 --> 00:35:34,943
ça ne marche vraiment pas et
en fait c'est même un peu glauque.
531
00:35:34,988 --> 00:35:37,513
Elle veut vous entendre dire encore
de belles paroles à son propos.
532
00:35:37,746 --> 00:35:39,320
- Ouais.
- Quoi ?
533
00:35:39,355 --> 00:35:40,901
Je veux en entendre plus.
534
00:35:41,425 --> 00:35:43,552
Elle a oublié de dire certaines choses.
535
00:35:44,586 --> 00:35:46,281
Elle parle de la cérémonie.
536
00:35:46,316 --> 00:35:49,191
Elle dit que vous avez omis certaines
choses quand vous parliez d'elle.
537
00:35:50,097 --> 00:35:52,423
Oh ! Ceci est ridicule.
Je dois partir.
538
00:35:52,517 --> 00:35:55,470
Elle n'a pas parlé de comment elle me disait
de ne pas attendre beaucoup de la vie
539
00:35:55,515 --> 00:35:57,442
parce que pour une fille simple c'est dur.
540
00:35:57,768 --> 00:36:00,390
Elle dit que vous la critiquiez.
541
00:36:04,368 --> 00:36:06,231
Comment faites vous ça ?
542
00:36:06,417 --> 00:36:10,233
- Qu'est ce que c'est ?
- Eva est ici avec nous en ce moment.
543
00:36:10,918 --> 00:36:13,101
Pourquoi m'as tu fais ça maman ?
544
00:36:13,116 --> 00:36:15,853
Pourquoi m'as tu dis que mon nez
était trop grand sur les photos ?
545
00:36:16,007 --> 00:36:20,343
Que je ne serai jamais aussi belle que Linda,
mais qu'au moins je serai présentable !
546
00:36:20,386 --> 00:36:22,572
Elle dit que vous l'avez comparée à Linda.
547
00:36:23,046 --> 00:36:25,293
Je ne l'ai jamais critiqué.
548
00:36:25,336 --> 00:36:29,920
Ouais, j'étais dure avec elle, mais regardez
la carrière qu'elle a eu parce que je l'ai poussé
549
00:36:29,958 --> 00:36:31,851
a ne jamais être satisfaite.
550
00:36:31,885 --> 00:36:35,263
Elle essaye juste de vous dire que vous l'avez blessé.
551
00:36:35,306 --> 00:36:37,251
C'était juste des mots.
552
00:36:37,556 --> 00:36:40,342
C'était peut être juste des mots, maman, mais j'ai cru
553
00:36:40,386 --> 00:36:43,143
chaque mot car ils venaient de toi.
554
00:36:43,146 --> 00:36:45,323
Qu'est ce qu'il se passe ici ?
555
00:36:46,237 --> 00:36:49,870
Tu ne sais pas que je voulais juste être belle à tes yeux ?
556
00:36:50,926 --> 00:36:53,990
J'ai essayé de tout changer pour te plaire
557
00:36:54,038 --> 00:36:56,780
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus rien à critiquer !
558
00:36:58,976 --> 00:37:01,132
Elle ne peut pas vous entendre.
559
00:37:04,005 --> 00:37:07,570
Vous avez dit que vous vouliez tout changer.
560
00:37:08,376 --> 00:37:11,980
Vous n'êtes pas allée à l'hôpital
pour une appendicectomie n'est ce pas ?
561
00:37:14,095 --> 00:37:16,303
Diana connait la vérité.
562
00:37:17,088 --> 00:37:19,232
Elle m'a aidé.
563
00:37:30,377 --> 00:37:32,992
Je sais que vous étiez amis avec Eva dans le passé,
564
00:37:33,035 --> 00:37:35,931
mais ce que vous me demandez sont des choses très privées.
565
00:37:37,615 --> 00:37:39,112
D'accord, c'est vrai mais,
566
00:37:39,585 --> 00:37:43,083
c'est important pour moi,
pour nous, pour sa famille.
567
00:37:45,055 --> 00:37:48,661
Nous pensons savoir ce qui s'est passé.
Nous voulons juste votre confirmation.
568
00:37:48,926 --> 00:37:52,052
- Je ne sais même pas si c'est éthique.
- Votre cliente est morte.
569
00:37:52,095 --> 00:37:55,093
Si vous pouvez éclairer un peu tout
cela ou donner à la famille des explications.
570
00:37:55,135 --> 00:37:59,952
- Comment est ce que cela ne pourrait pas être éthique ?
- Connaissiez vous Eva ?
571
00:38:01,655 --> 00:38:04,371
- Je l'ai rencontrée.
- Que croyez vous qu'il est arrivé ?
572
00:38:04,415 --> 00:38:07,842
Je pense qu'elle est allée dans un hôpital de chirurgie esthétique et quelque chose s'est mal passé.
573
00:38:08,698 --> 00:38:10,421
Comment l'avez vous su ?
574
00:38:10,468 --> 00:38:12,401
Ce n'est pas important.
575
00:38:14,105 --> 00:38:17,053
J'ai essayé de lui dire de ne pas le faire,
qu'elle n'en avait pas besoin.
576
00:38:17,177 --> 00:38:20,370
Mais elle n'était jamais satisfaite de son look, jamais.
577
00:38:20,406 --> 00:38:23,563
D'accord, mais qu'est ce qui s'est mal passé en chirurgie ?
578
00:38:24,346 --> 00:38:27,441
Eva prenait des pilules pour maigrir.
Elle ne l'a pas dit au médecin.
579
00:38:27,478 --> 00:38:29,921
Elle a fait une mauvaise réaction pendant l'anesthésie.
580
00:38:33,296 --> 00:38:37,120
Eh bien, merci d'avoir été honnête avec nous.
581
00:38:37,847 --> 00:38:39,982
Diana, je sais que vous essayez de protéger Eva,
582
00:38:40,017 --> 00:38:41,700
mais vous devez le dire à sa famille.
583
00:38:41,748 --> 00:38:45,362
Oh, pourquoi garder cette blessure ouverte ?
Pourquoi ne pas les laisser se soigner ?
584
00:38:45,405 --> 00:38:48,520
La vérité soigne les blessures
et ils méritent de le savoir.
585
00:38:51,157 --> 00:38:54,383
- Et il y a encore une chose.
- Quoi ?
586
00:38:54,525 --> 00:38:57,341
Nous devons être avec vous lorsque vous le leur direz.
587
00:38:59,937 --> 00:39:02,863
Je n'arrive pas à le croire qu'elle ne nous ait rien dit de tout ça.
588
00:39:03,067 --> 00:39:07,500
Je suis désolée. J'aurai voulu vous le dire plus tôt,
mais je voulais respecter votre intimité.
589
00:39:07,536 --> 00:39:10,632
Et Melinda et Jim pensent que vous avez le droit d'être au courant.
590
00:39:10,667 --> 00:39:13,111
Je veux que Diana dise quelque chose à ma soeur.
591
00:39:13,175 --> 00:39:16,080
Diana, Eva vous demande de parler à sa soeur.
592
00:39:16,667 --> 00:39:19,520
Quoi ? Excusez moi ?
Qu'est ce que c'est ?
593
00:39:19,555 --> 00:39:21,202
Elle est ici avec nous.
594
00:39:21,335 --> 00:39:23,233
De quoi parle-t-elle ?
595
00:39:23,696 --> 00:39:26,180
Elle veut que vous parliez à Linda des pilules.
596
00:39:26,226 --> 00:39:27,830
Eh bien, Je..Ouais,
Je vous l'ai dit.
597
00:39:28,547 --> 00:39:30,643
Elle prenait des pilules pour maigrir
et elle a oublié de le dire.
598
00:39:30,677 --> 00:39:32,130
Elle ne l'a pas dit au médecin.
599
00:39:32,175 --> 00:39:34,602
Et Diana m'a demandé de ne pas le dire.
600
00:39:34,877 --> 00:39:37,793
Elle m'a dit qu'il ne voudrait pas m'opérer s'il le savait.
601
00:39:38,387 --> 00:39:40,793
Vous lui avez dit que le docteur
refuserai l'opération
602
00:39:40,837 --> 00:39:43,000
s'il était au courant des pilules.
603
00:39:43,045 --> 00:39:45,841
Et c'est les pilules et l'anesthésie qui l'ont tué.
604
00:39:45,887 --> 00:39:48,651
Vous lui avez aussi dit que cela lui ajouterai 10 ans à sa carrière.
605
00:39:48,686 --> 00:39:51,383
Excusez moi,
êtes vous en train de me blâmer pour ça ?
606
00:39:51,417 --> 00:39:54,243
Elle voulait cette opération.
Elle la voulait.
607
00:39:54,828 --> 00:39:57,093
Elle ne veut blâmer personne.
608
00:39:57,485 --> 00:40:00,180
Je veux juste que ma soeur
ne fasse pas ces choses là.
609
00:40:00,455 --> 00:40:02,513
Je ne veux pas qu'elle écoute Diana.
610
00:40:02,528 --> 00:40:04,490
Elle s'inquiète pour vous.
611
00:40:04,528 --> 00:40:08,182
Elle ne veut pas que vous écoutiez Diana
ou n'importe qui.
612
00:40:08,227 --> 00:40:11,531
Ecoutez vous.
613
00:40:12,947 --> 00:40:15,363
Mais je veux être comme Eva.
614
00:40:15,395 --> 00:40:17,770
C'est tout ce que j'essayais de faire.
615
00:40:18,265 --> 00:40:20,182
Elle a tout surmonté.
616
00:40:20,225 --> 00:40:22,450
Je n'ai rien surmonté.
617
00:40:22,648 --> 00:40:25,431
Je n'ai jamais regardé à l'intérieur.
618
00:40:25,868 --> 00:40:29,562
J'ai fait de moi ce que d'autres
gens voulaient que je sois.
619
00:40:29,597 --> 00:40:33,442
Elle dit qu'elle n'a rien surmonté.
620
00:40:33,505 --> 00:40:36,590
Qu'elle est devenue ce que d'autres
gens voulaient qu'elle devienne.
621
00:40:36,638 --> 00:40:39,093
Non, ce n'est pas vrai.
622
00:40:39,748 --> 00:40:41,733
Quand je m'en suis rendu compte, j'étais morte.
623
00:40:42,027 --> 00:40:47,983
Je ne me suis pas rappelé de l'argent,
des magazines et même pas de mon propre visage.
624
00:40:51,265 --> 00:40:56,073
Je me suis rappelé de ce doux moment,
cette danse au lycée.
625
00:40:58,555 --> 00:41:06,211
Et quand elle mourra, je veux qu'elle
laisse derrière elle une vie de choses bien réelles.
626
00:41:07,046 --> 00:41:09,681
Je veux qu'elle vive sans négliger sa vie intérieure.
627
00:41:12,136 --> 00:41:16,393
- Pouvez vous lui dire cela ?
- je le promets.
628
00:41:20,388 --> 00:41:23,333
C'est là que je suis supposée aller ?
629
00:41:24,478 --> 00:41:26,212
Elle voit la lumière.
630
00:41:26,868 --> 00:41:29,320
Elle est prête à s'en aller maintenant.
631
00:41:29,367 --> 00:41:31,791
Elle est ici, je peux la sentir.
632
00:41:32,886 --> 00:41:35,301
Elle ira bien.
633
00:41:35,335 --> 00:41:37,043
Oui, elle ira bien.
634
00:41:42,608 --> 00:41:44,872
Eva, Pour ce que ça vaut.
635
00:41:45,947 --> 00:41:51,841
J'ai parlé à ta mère à la chapelle et j'ai vu combien elle t’aimait.
636
00:41:52,038 --> 00:41:55,171
Comme elle était fière de toi,
je l'ai vu dans ses yeux.
637
00:41:56,207 --> 00:41:57,802
C'était réel.
638
00:42:00,635 --> 00:42:03,663
Eh bien, il est temps de dire au revoir.
639
00:42:06,218 --> 00:42:08,440
Au revoir Eva.
640
00:42:31,468 --> 00:42:33,202
Eh bien...
641
00:42:34,937 --> 00:42:37,391
Je crois que toi et moi nous devons parler.
642
00:42:37,435 --> 00:42:38,563
S’il vous plait.
643
00:42:45,246 --> 00:42:50,163
Tu sais, je l'ai dit avant et je le dis encore.
644
00:42:51,088 --> 00:42:55,212
Je ne sais pas comme tu arrives à faire ça quotidiennement.
645
00:42:55,365 --> 00:43:00,052
Je me sens comme si j'avais besoin
de rester allongé pendant 6 semaines.
646
00:43:00,095 --> 00:43:03,073
Ouais, eh bien, mes fantômes ne sont
pas aussi fascinants que les tiens.
647
00:43:03,117 --> 00:43:04,621
Oh ouais, fascinants.
648
00:43:04,907 --> 00:43:08,442
Je suis sur que les coléoptères
et les scalpels vont me manquer.
649
00:43:08,486 --> 00:43:11,220
Oh, et la déchirure de la tête, c'était super.
650
00:43:11,257 --> 00:43:13,963
Eh bien, au moins elle était belle à regarder.
651
00:43:13,995 --> 00:43:15,932
Yep. Ca oui alors.
652
00:43:23,788 --> 00:43:26,073
Mais la plus belle femme dans mon monde
653
00:43:27,177 --> 00:43:28,973
est juste ici.
654
00:43:30,197 --> 00:43:32,713
Elle est jolie à regarder.
655
00:43:34,208 --> 00:43:36,833
Bienvenue à la maison
petite rêveuse.
657
00:43:38,508 --> 00:43:40,242
Subs by Zhalom and Raceman
www.forom.com
658
00:43:40,508 --> 00:43:42,242
Trad + relecture Medjai.