1 00:00:01,255 --> 00:00:03,378 Je m'appelle Melinda Gordon. 2 00:00:03,673 --> 00:00:06,259 Je suis mariée, je vis dans une petite ville, 3 00:00:07,202 --> 00:00:08,916 je possède une boutique d'antiquités. 4 00:00:09,041 --> 00:00:11,005 Je pourrais être comme vous. 5 00:00:11,135 --> 00:00:15,523 Sauf que depuis mon enfance, j'ai su que je pouvais entrer en contact avec les morts. 6 00:00:16,691 --> 00:00:19,681 "Les esprits errants" comme les appelait ma grand mère. 7 00:00:20,111 --> 00:00:22,583 Ils sont coincés ici parce qu'ils ont encore des affaires à résoudre avec les vivants. 8 00:00:22,585 --> 00:00:24,891 Et ils viennent me demander de l'aide. 9 00:00:27,738 --> 00:00:32,960 Mais pour vous raconter mon histoire, je dois vous raconter les leurs. 10 00:01:04,277 --> 00:01:06,090 - C'est cette maison ? - C'est celle ci. 11 00:01:06,120 --> 00:01:07,918 - Super. - Laissez moi prendre ça. 12 00:01:07,950 --> 00:01:09,234 Merci beaucoup. 13 00:01:09,565 --> 00:01:10,898 - Josie. - Jim. 14 00:01:11,756 --> 00:01:12,971 La fille est ici. 15 00:01:13,206 --> 00:01:15,570 Bravo, ce sera terminé avant que tu t'en rende compte. 16 00:01:15,896 --> 00:01:17,532 Oh, je suis si contente de te voir, viens. 17 00:01:17,568 --> 00:01:19,172 J'ai déjà commencé à t’installer. 18 00:01:19,206 --> 00:01:20,593 Fantastique. Merci. 19 00:01:21,327 --> 00:01:24,350 Tu es libre d'aller en bas et de faire ce que tu veux. 20 00:01:24,396 --> 00:01:26,720 Je n'ai jamais ressenti autant l'envie de casser quelque chose. 21 00:01:26,766 --> 00:01:29,383 Ici. Prends ça. Bois le, relax. Aller. 22 00:01:29,428 --> 00:01:32,083 Videz vos poches. La filasse de Bast cosmétique se trouve ici. 23 00:01:32,126 --> 00:01:33,941 Hé, mesdames. Comment allez vous ? 24 00:01:33,987 --> 00:01:36,081 J'ai tous ces fabuleux produits ici ! 25 00:01:36,085 --> 00:01:38,463 Melinda, Je peux vous emprunter votre mari ? 26 00:01:38,497 --> 00:01:40,932 Ca prendra juste une minute. 27 00:01:41,237 --> 00:01:43,333 - Jim, c'est ça ? - Ouais, mais, euh... 28 00:01:43,367 --> 00:01:44,663 Vous n'avez qu'à vous asseoir. 29 00:01:45,425 --> 00:01:48,353 Maintenant, Jim ici, asseyez vous. 30 00:01:48,725 --> 00:01:51,371 J'ai une combinaison de masques comme tout le monde peut le voir. 31 00:01:51,406 --> 00:01:52,820 J'ai une ligne très efficace 32 00:01:52,856 --> 00:01:54,543 de crèmes hydratantes sans huile pour homme. 33 00:01:54,588 --> 00:01:57,233 Cela équilibrera le teint brillant de Jim. 34 00:01:57,276 --> 00:01:58,650 Si je peux le retrouver... 35 00:01:59,138 --> 00:02:00,491 Ah, le voilà. 36 00:02:00,538 --> 00:02:03,650 Maintenant, comme vous pouvez le voir, ça ne prend pas longtemps. 37 00:02:03,725 --> 00:02:07,360 Je tamponne le produit sur la zone des yeux de Jim. 38 00:02:07,668 --> 00:02:09,713 Ici et ici. 39 00:02:11,317 --> 00:02:13,560 Voilà. 40 00:02:14,178 --> 00:02:16,283 Je sais, ça lui donne un beau regard, n'est ce pas ? 41 00:02:16,317 --> 00:02:19,161 Eh bien, c'était bien avant aussi. 42 00:02:19,195 --> 00:02:21,781 Eh bien, C'était amusant. Merci. 43 00:02:21,818 --> 00:02:23,132 Mais je devrais aller voir ailleurs maintenant. 44 00:02:23,167 --> 00:02:24,510 C'est bon. Vas y. T'es un champion. 45 00:02:24,516 --> 00:02:27,351 Josie, je crois que vous avez quelques super produits pour nous toutes aussi n'est ce pas ? 46 00:02:27,355 --> 00:02:28,500 Oh, Oui. Laissez moi vous les montrer... 47 00:02:28,508 --> 00:02:30,532 Je suis en harmonie avec ma masculinité. 48 00:02:30,535 --> 00:02:33,640 J'aurai du aller en thérapie pendant quelques années. 49 00:02:34,278 --> 00:02:37,361 Chérie, Qu'est ce qui ne va pas ? Tu me regardes comme si t'avais vu un fantôme. 50 00:02:37,966 --> 00:02:41,350 Vraiment ? Ici ? Où ? 51 00:02:41,608 --> 00:02:43,990 Juste en face de moi. 51 00:03:11,608 --> 00:03:13,990 Episode 206 "La femme de ses rêves". 52 00:03:19,597 --> 00:03:21,591 Je suis content que la soirée soit terminée. 53 00:03:22,237 --> 00:03:23,363 Comment c'est maintenant ? 54 00:03:23,398 --> 00:03:24,683 Ahh, c'est parti. 55 00:03:24,938 --> 00:03:26,341 C'était plus que flippant. 56 00:03:26,615 --> 00:03:30,161 Ouais, une tête où mon visage est supposé être, c'est pas bon. 57 00:03:32,305 --> 00:03:34,093 C'est une espèce de mauvaise augure ? 58 00:03:34,137 --> 00:03:37,393 Non, non. En tout cas je ne pense pas. 59 00:03:37,437 --> 00:03:39,400 D'accord. A propos des fantômes ? 60 00:03:39,597 --> 00:03:41,061 Tu n'en vois pas maintenant ? 61 00:03:41,095 --> 00:03:42,583 Non, rien. 62 00:03:45,816 --> 00:03:47,312 Hé, qu'est ce qui ne va pas ? 63 00:03:47,476 --> 00:03:49,891 Sortons de la maison pour marcher un peu. 64 00:03:56,198 --> 00:03:58,741 Alors, tu n'as pas encore eu des nouvelles de ta mère ? 65 00:03:58,748 --> 00:04:02,023 Elle m'a dit qu'elle me contactera s'ils peuvent avancer l'opération d'un jour. 66 00:04:02,028 --> 00:04:03,182 Son pauvre genou. 67 00:04:03,186 --> 00:04:07,750 Mais la bonne nouvelle c'est que Josie a vendu pour 350 $ de matériel. 68 00:04:07,758 --> 00:04:09,303 Au fait, sais tu quelle a été la plus grosse vente. 69 00:04:09,307 --> 00:04:10,682 Je ne pense pas que je veux le savoir. 70 00:04:10,687 --> 00:04:12,163 La crème hydratante pour homme. 71 00:04:12,177 --> 00:04:13,842 Ca me réconforte de savoir que si tu n'y arrives pas 72 00:04:13,848 --> 00:04:16,550 dans l'industrie médicale, tu pourrais être mannequin. 73 00:04:16,555 --> 00:04:18,263 Tu sais quoi ? Tu viens de me tuer. 74 00:04:18,265 --> 00:04:19,331 Tu me tues. 75 00:04:19,338 --> 00:04:22,923 Je pense que c'est chouette d'avoir un mari que les femmes trouvent attirant. 76 00:04:22,925 --> 00:04:24,000 Tu sais c'est marrant. 77 00:04:24,007 --> 00:04:25,791 Parce que cela ne fonctionne pas dans les deux sens. 78 00:04:25,798 --> 00:04:28,123 - Pas pour moi. - C'est parce que tu es possessif. 79 00:04:28,125 --> 00:04:30,121 Les mecs ont le syndrome de l'homme des cavernes. 80 00:04:30,127 --> 00:04:30,943 C'est juste ! 81 00:04:30,948 --> 00:04:34,802 - je veux que ma femme soit à moi. - Ooh. Tu l'as. 82 00:04:34,808 --> 00:04:36,133 D'accord. 83 00:04:40,865 --> 00:04:45,523 Hé beau gosse, d'où viens tu ? 84 00:04:45,536 --> 00:04:47,970 - Que vois tu ? - Un chat. 85 00:04:49,248 --> 00:04:52,662 - Un chat fantôme ? - Un chat exotique. 86 00:04:56,165 --> 00:04:59,840 - Qu'est ce qui s'est passé ? - Le minou n'est pas aussi mignon que je le pensais. 87 00:04:59,845 --> 00:05:03,033 - Va t'en le chat. - Où est Homer le chien lorsqu'on a besoin de lui ? 88 00:05:03,038 --> 00:05:05,390 Ouais. Où est Homer ? Homer me manque. 89 00:05:05,398 --> 00:05:06,961 C'est pas le problème du jour. 90 00:05:06,967 --> 00:05:12,252 - Hé, tu entends ça ? - Non. 91 00:05:13,436 --> 00:05:16,840 - Je n’entends rien. - Comme c'est bizarre. 92 00:05:17,966 --> 00:05:20,693 Ok. C'est juste le téléphone. 93 00:05:22,086 --> 00:05:25,282 Maman. Oh, bien, c'est une bonne nouvelle ! 94 00:05:25,798 --> 00:05:28,410 Mardi. Le plus tôt sera le mieux. 95 00:05:31,516 --> 00:05:34,510 Arrête. Ok. Non, non. Je suis désolée. 96 00:05:34,807 --> 00:05:37,102 Ouais. Non, ce n'est pas un problème. 97 00:05:37,118 --> 00:05:38,820 Ok, d'accord, Je te sonne demain. 98 00:05:38,825 --> 00:05:40,340 - Au revoir Mrs. Gordon. - Au revoir. 99 00:05:41,255 --> 00:05:45,950 Arrête.. Maintenant elle dit, que c'est juste une opération du genou. 100 00:05:45,957 --> 00:05:48,193 Il ne faut pas en faire toute une histoire. 101 00:06:15,445 --> 00:06:16,693 Maman ? 102 00:06:17,836 --> 00:06:19,221 Maman ?! 103 00:06:37,348 --> 00:06:41,111 Et si ta mère ne veut personne dans ses pattes pour le moment ? 104 00:06:41,116 --> 00:06:42,470 Eh bien, c'est trop moche. 105 00:06:42,485 --> 00:06:44,820 Parce que je ne suis pas quelqu'un qui ignore les rêves. 106 00:06:44,825 --> 00:06:46,092 Spécialement des rêves comme celui ci. 107 00:06:46,096 --> 00:06:48,591 Ecoute, c'était probablement de la culpabilité. 108 00:06:48,595 --> 00:06:50,451 Oh, eh bien merci Freud. 109 00:06:50,455 --> 00:06:51,863 Je te téléphone dès que j'arrive là bas. 110 00:06:53,416 --> 00:06:57,991 Attends une minute. Ne roule pas comme une folle. 111 00:06:58,007 --> 00:07:00,032 - Je dois y aller. - Tu me manques. 112 00:07:00,036 --> 00:07:02,032 C'est ma nuit poker de toute façon. 113 00:07:02,036 --> 00:07:04,372 Euh, c'est là que tu étais censé dire "Tu vas me manquer aussi ma chérie". 114 00:07:04,388 --> 00:07:05,383 - Ouais. - Ouais. 115 00:07:05,388 --> 00:07:06,780 Je le fais toujours. 116 00:07:06,785 --> 00:07:09,542 Hé, tu joues à la maison. 117 00:07:09,548 --> 00:07:10,930 Non, ça n'a jamais bien marché. 118 00:07:10,936 --> 00:07:12,811 Pourquoi pas ? C’est chacun votre tour non ? 119 00:07:12,818 --> 00:07:15,170 Ouais. C'est mon tour depuis quelques semaines maintenant 120 00:07:15,176 --> 00:07:16,771 et j'essaye toujours de l'éviter. 121 00:07:16,777 --> 00:07:19,472 Tu sais, avec des visiteurs inattendus. 122 00:07:19,476 --> 00:07:22,630 Hé, je suis partie. Les fantômes sont partis, tu joues à domicile. 123 00:07:22,636 --> 00:07:25,773 Euh, Appelle moi. 124 00:07:25,775 --> 00:07:28,110 Peut être. Au revoir. 125 00:07:36,786 --> 00:07:39,781 - 3 reines. - T'as joué des reines toute la nuit. 126 00:07:39,786 --> 00:07:42,842 Eh bien, les mecs, qu'est ce que je peux dire ? Les dames m'aiment ce soir. 127 00:07:42,845 --> 00:07:45,381 Alors Clancy, on joue à domicile ? 128 00:07:45,386 --> 00:07:47,241 Ca n'arrive pas souvent. 129 00:07:47,247 --> 00:07:49,341 Il veut nous éloigner de Melinda, il ne nous fait pas confiance. 130 00:07:49,347 --> 00:07:50,831 - Tu veux l'éloigner ? - Un bon point. 131 00:07:50,836 --> 00:07:52,181 On a joué ici il y a quelques mois. 132 00:07:52,187 --> 00:07:53,732 Ouais, quand sa femme était hors de la ville. 133 00:07:53,735 --> 00:07:55,181 Ouais, où est ce qu'elle est aujourd'hui Clancy ? 134 00:07:55,185 --> 00:07:57,283 - Hors de la ville. - Ouais. 135 00:07:58,326 --> 00:08:00,623 Jim Clancy, maître électricien. 136 00:08:00,625 --> 00:08:03,822 Hé n'importe qui peut le réparer alors, on continue. 137 00:08:05,137 --> 00:08:09,300 - ***. - Euh, je vais pour 2. 138 00:08:16,405 --> 00:08:18,903 - T'as eu de bonnes cartes mec. - Maintenant c'est tendu. 139 00:08:18,905 --> 00:08:21,081 Non, je n'ai rien fait. Je les tenais normalement. 140 00:08:21,087 --> 00:08:24,372 - Ouais, c'est ça. - Recommence. 141 00:08:27,358 --> 00:08:29,700 - Flaher, ça va bien ? - Flaher? 142 00:08:29,705 --> 00:08:30,701 Flaher ?! 143 00:08:34,198 --> 00:08:36,570 Flaher ? 1, 2, 3. 144 00:08:37,510 --> 00:08:39,018 Tu l'as ? On l'a ? 145 00:08:47,920 --> 00:08:49,514 T'en es ? 146 00:08:49,865 --> 00:08:52,218 Quoi ? J'en suis ? Quoi ? 147 00:08:52,416 --> 00:08:53,212 Je suis presque mort en face de toi. 148 00:08:53,216 --> 00:08:55,491 - Presque, ça ne compte pas. - T'es froid. 149 00:09:09,278 --> 00:09:10,602 Hé, tu sais quoi ? 150 00:09:10,606 --> 00:09:12,461 Il se fait un peu tard. D'accord.. 151 00:09:12,467 --> 00:09:13,960 Chez moi la semaine prochaine. 152 00:09:17,535 --> 00:09:19,422 Merci d'être venus les gars. 153 00:09:58,986 --> 00:10:01,192 Qui êtes vous ? 154 00:10:35,525 --> 00:10:36,701 Ouais ? 155 00:10:36,707 --> 00:10:39,981 Hé, Amarillo Slim. Je t'ai réveillé ? 156 00:10:39,998 --> 00:10:43,233 Non. Non. Non. Non. Eh bien, ouais un petit peu. 157 00:10:47,168 --> 00:10:49,412 - Comment va ta mère ? - Endormie. 158 00:10:49,428 --> 00:10:51,093 C'est juste, bien sûr, elle doit l'être maintenant. 159 00:10:51,095 --> 00:10:52,390 Elle se préoccupe un peu pour demain ? 160 00:10:52,397 --> 00:10:53,562 Non, elle est bien. 161 00:10:53,565 --> 00:10:56,661 On a commandé chez le Chinois et on a loué un film. 162 00:10:56,665 --> 00:10:57,791 C'était sympa. 163 00:10:57,796 --> 00:11:02,002 Peux tu me rendre un service demain et le déposer à Delia au magasin ? 164 00:11:02,008 --> 00:11:04,282 Je veux être sûre qu'elle n'est pas trop débordée. 165 00:11:04,298 --> 00:11:09,940 - Delia, d'accord. Ok. - Est ce que... est ce que ça va ? 166 00:11:11,645 --> 00:11:13,692 J'étais en train de faire un rêve bizarre. 167 00:11:13,696 --> 00:11:16,173 Ah bon, bienvenue dans mon monde. 168 00:11:17,188 --> 00:11:19,063 Mel, tu sais, je t'aime vraiment. 169 00:11:19,647 --> 00:11:24,332 - Vraiment. - Jim, je t'aime aussi. 170 00:11:26,066 --> 00:11:28,130 Ecoute, va te recoucher. 171 00:11:28,137 --> 00:11:31,061 Ok ? Téléphone moi demain matin. 172 00:12:10,015 --> 00:12:11,343 Merci beaucoup d'être venue. 173 00:12:11,378 --> 00:12:13,141 On sera bientôt sur internet. Cherchez nous. 174 00:12:15,306 --> 00:12:17,641 Hé, Jim. A quoi je dois cet honneur ? 175 00:12:17,647 --> 00:12:18,953 Oh, rien de spécial. 176 00:12:18,955 --> 00:12:21,261 J’ai juste pensé venir dire bonjour avant d'aller bosser, 177 00:12:21,267 --> 00:12:22,572 je venais voir si tout va bien. 178 00:12:23,446 --> 00:12:25,963 Donc Melinda s'inquiète que je sois débordée ? 179 00:12:25,967 --> 00:12:27,061 Ouais. Exactement. 180 00:12:27,068 --> 00:12:29,431 Tu vois ? Bientôt je lirai en elle comme dans un livre. 181 00:12:29,876 --> 00:12:31,301 Hé, comment va sa mère ? 182 00:12:31,318 --> 00:12:34,610 Oh, sa mère devrait sortir de la chirurgie d'ici quelques minutes. 183 00:12:34,615 --> 00:12:36,651 Quoi ? Quoi ? Non, non. C’est.. 184 00:12:38,535 --> 00:12:41,182 Je suis désolée ! J'ai cette phobie des insectes. 185 00:12:41,185 --> 00:12:42,990 Apparemment moi aussi. 186 00:12:43,008 --> 00:12:47,031 - Des amis à toi ? - Des invités. 187 00:12:47,095 --> 00:12:49,823 Certaines personnes ont des fourmis, d'autres ont des termites. 188 00:12:50,115 --> 00:12:53,171 - Tu as des coléoptères. - je ne sais pas ce que j'ai. 189 00:12:53,176 --> 00:12:54,762 As tu vu par où ils sont partis ? 190 00:12:54,766 --> 00:12:57,440 Quelque part où je ne les reverrai jamais j'espère. 191 00:12:57,445 --> 00:13:00,000 Bon, je dois y aller. 192 00:13:00,137 --> 00:13:02,933 Je devrais y aller. Ecoute, tu as mon numéro de portable si ça va mal, d'accord ? 193 00:13:02,938 --> 00:13:04,673 Et tu m'appelles au cas où ça n'irait pas. 194 00:13:04,677 --> 00:13:07,662 Ouais. Du moment que les coléoptères ne forment pas un gang 195 00:13:07,666 --> 00:13:09,963 et courent après moi, je crois que ça ira. 196 00:13:09,965 --> 00:13:13,430 Ok. S'ils le font, sonne moi. 197 00:13:21,588 --> 00:13:23,822 Ouais, elle a dormi pendant l'opération. 198 00:13:23,828 --> 00:13:25,823 Je me sens mieux quand je peux la voir. 199 00:13:25,827 --> 00:13:28,421 Je n'arrive pas à oublier ce rêve avec les chirurgiens. 200 00:13:29,096 --> 00:13:31,433 - Comment va ta gueule de bois ? - Quelle gueule de bois ? 201 00:13:31,438 --> 00:13:33,852 Oh, Aller. Tu étais sur une autre planète hier soir. 202 00:13:33,857 --> 00:13:36,333 Je sens la présence d'au moins un pack de bière. 203 00:13:36,346 --> 00:13:39,870 Tu sens la présence de quelque chose mais ça n'a rien à voir avec de l'alcool. 204 00:13:40,276 --> 00:13:42,662 Attends, tu as eu un fantôme la nuit passée ? 205 00:13:42,668 --> 00:13:44,020 Eh bien, il se passe quelque chose d'étrange. 206 00:13:44,028 --> 00:13:46,792 La nuit passée c'était les lumières qui clignotaient, les cartes qui volaient, 207 00:13:46,796 --> 00:13:49,862 et il y avait des insectes, des coléoptères. Je les ai vu sur le sol. 208 00:13:49,868 --> 00:13:51,401 Ils nageaient dans mon pull. 209 00:13:51,408 --> 00:13:54,422 - Ooh, kinky. - Je suis sérieux. - Désolé. 210 00:13:54,427 --> 00:13:57,473 - Quel genre de coléoptères ? - Des choses vertes brillantes. 211 00:13:58,127 --> 00:14:00,051 Plutôt joli d'ailleurs. 212 00:14:02,217 --> 00:14:06,551 Ecoute Mel, la nuit passée j'ai fait un rêve, ce rêve bizarre 213 00:14:06,558 --> 00:14:10,022 Il y avait une fille et elle était sur une table d'opération. 214 00:14:10,026 --> 00:14:12,280 - Le même rêve que le mien. - Pas exactement. 215 00:14:12,286 --> 00:14:17,141 Elle avait un chat qui me rappelait le chat fantôme que tu avais vu. 216 00:14:17,147 --> 00:14:18,990 Pourquoi le chat était dans ton rêve ? 217 00:14:18,996 --> 00:14:20,781 Tu me le demande comme si je connaissais la réponse. 218 00:14:20,785 --> 00:14:22,422 Désolée. Je pensais à voix haute. 219 00:14:22,427 --> 00:14:25,033 - Y avait il quelque chose d'autre que des coléoptères ? - Un Scalpel. 220 00:14:25,038 --> 00:14:27,492 - Comme en chirurgie ? - Et bien coupant. 221 00:14:28,778 --> 00:14:30,791 Ok, il y a sûrement un lien avec ma mère. 222 00:14:30,797 --> 00:14:34,142 J’ai un peu peur, alors je vais rentrer la voir. 223 00:14:34,398 --> 00:14:35,451 Bien, qu'est ce que je fais ? 224 00:14:35,458 --> 00:14:38,810 Bien, On doit trouver quel est le lien entre les symboles. 225 00:14:38,828 --> 00:14:41,120 Tu te rappelles le gars dont je te parlais... Le professeur Payne ? 226 00:14:41,125 --> 00:14:42,800 Ouais. Ouais. Le gars de l'université de Rock land. 227 00:14:42,815 --> 00:14:44,842 Va le voir d'accord ? 228 00:14:44,848 --> 00:14:47,361 Il connaît tous les symbole et ce qui est surnaturel. 229 00:14:47,365 --> 00:14:49,540 Il sera capable de te dire s'il y a un lien. 230 00:14:49,546 --> 00:14:51,363 Attends. Je dois juste y aller ? Je le connais même pas ce type. 231 00:14:51,365 --> 00:14:52,970 Non, c'est bon. C'est un bon gars. 232 00:14:52,975 --> 00:14:54,691 Mais il ne sait pas ce que je peux faire. 233 00:14:54,697 --> 00:14:57,312 - Alors, reste très théorique. - Théorique ? - Je dois y aller. 234 00:14:57,317 --> 00:14:59,872 - Je t'aime, au revoir. - Théorique ! 235 00:15:06,778 --> 00:15:08,993 Hé, euh, désolé monsieur. 236 00:15:08,995 --> 00:15:12,281 Je recherche un professeur, le Dr Payne 237 00:15:12,288 --> 00:15:15,202 C’est la moitié des cartes de credit des compagnies dans les Etats-Unis. 238 00:15:15,905 --> 00:15:19,171 - Que puis je faire pour vous ? - Vous êtes Payne ? 239 00:15:19,178 --> 00:15:24,492 - Vous êtes...? - Désolé, je m'attendais à quelqu'un de plus vieux. 240 00:15:24,495 --> 00:15:27,573 Pourquoi ne revenez vous pas dans 25 ans ? 241 00:15:27,578 --> 00:15:30,582 Hé, Je suis Jim Clancy. Le mari de Melinda Gordon. 242 00:15:30,586 --> 00:15:32,751 Elle vient parfois vous demander de l'aide. 243 00:15:32,757 --> 00:15:34,431 Vous êtes l'époux de Melinda. 244 00:15:34,436 --> 00:15:37,610 Ceci est vraiment très intéressant. 245 00:15:37,615 --> 00:15:39,842 Ouais, elle est à l'extérieur mais elle m'a envoyé. 246 00:15:39,846 --> 00:15:43,001 - Votre femme me fascine. - Moi aussi. 247 00:15:43,006 --> 00:15:44,550 Ecoutez, parfois elle dit que vous l'aidez. 248 00:15:44,556 --> 00:15:45,842 Je travaille sur ce projet, 249 00:15:45,847 --> 00:15:47,583 et je me demandais s'il vous serait possible de me donner un coup de main. 250 00:15:47,585 --> 00:15:49,543 - Quel genre de projet ? - Euh, j'écris un bouquin. 251 00:15:49,548 --> 00:15:51,752 Tout le monde le fait de ces jours ci. 252 00:15:51,757 --> 00:15:53,812 Melinda m'a dit que vous étiez secouriste. 253 00:15:53,815 --> 00:15:56,152 Ouais. Je le suis. Ouais. Regardez. C'est un hobby. 254 00:15:56,155 --> 00:15:58,211 - Sauver des vies est un hobby ? - Non, écrire. 255 00:15:58,216 --> 00:16:02,033 - Oh, l'écriture est un hobby. - Euh, je suis un peu perdu là. 256 00:16:02,038 --> 00:16:04,303 Je jouais avec toute cette symbolique. 257 00:16:04,307 --> 00:16:07,110 Les chats par exemple et je... 258 00:16:10,576 --> 00:16:13,873 Et c'est parti mari de Melinda. Faites votre sélection. 259 00:16:18,895 --> 00:16:20,902 - A propos de celui là ? - Excellent. Abyssinien. 260 00:16:20,905 --> 00:16:23,791 Egyptien. Très fantasmagorique ? 261 00:16:24,358 --> 00:16:28,652 Vous savez que les anciens égyptiens étaient dingue des chats Jim. 262 00:16:28,658 --> 00:16:30,602 S'il vous arrivait de tuez un chat, vous deviez être tué. 263 00:16:30,608 --> 00:16:32,942 Si votre chat meurt, vous êtes en deuil. 264 00:16:32,945 --> 00:16:35,360 Vous devez vous enlever vos sourcils le matin. 265 00:16:35,368 --> 00:16:38,472 Ça devait donner un look fantastique. 266 00:16:38,478 --> 00:16:39,743 Ouais. 267 00:16:40,256 --> 00:16:44,922 Ok. Et si dans l'histoire je rajoute quelques coléoptères, 268 00:16:44,926 --> 00:16:46,591 Qu'est ce que cela signifierai ? 269 00:16:46,595 --> 00:16:49,032 - Eh bien, ça dépend. - De quoi ? - Des coléoptères. 270 00:16:49,037 --> 00:16:51,403 J'ai toujours été partiel pour George. 271 00:16:52,925 --> 00:16:55,062 Je plaisante. C'est une plaisanterie. 272 00:16:55,066 --> 00:16:57,390 Je suppose que Melinda ne vous a pas dit grand chose à mon sujet. 273 00:16:57,397 --> 00:17:00,040 Non. Non, non. Elle m'a juste dit que vous êtes un chouette gars. 274 00:17:00,047 --> 00:17:02,282 Eh bien, vous avez été salement désinformé. 275 00:17:02,287 --> 00:17:05,841 - De quelle couleur sont les coléoptères ? - Verts et ils brillent. 276 00:17:05,848 --> 00:17:10,042 Verts ? Ce sont des scarabées. Il y a pas mal de symbolisme Egyptien dans votre bouquin. 277 00:17:10,045 --> 00:17:11,393 Ça se pourrait. 278 00:17:13,168 --> 00:17:21,631 - C'est parti... Les coléoptères de Dung. - Celui ci ? 279 00:17:21,637 --> 00:17:23,270 Il est très utilisé dans l'iconographie Egyptienne., 280 00:17:23,278 --> 00:17:26,121 Il symbolise la régénération et la renaissance. 281 00:17:26,126 --> 00:17:30,433 D'accord, et si mon personnage principal en voit.. 282 00:17:30,437 --> 00:17:33,791 En prenant ces symboles, Qu'est ce que ça voudrait dire ? 283 00:17:33,795 --> 00:17:36,101 Ça peut vouloir dire beaucoup de choses. ça peut parler de la beauté, l'égypte. 284 00:17:36,108 --> 00:17:39,783 Cela pourrait parler de la déesse Isis, elle est la plus puissante, la plus populaire. 285 00:17:39,787 --> 00:17:42,212 Mais vous avez des chats. C'est une image très puissante. 286 00:17:42,217 --> 00:17:45,291 Ca me dirait de penser à la déesse Bast. 287 00:17:45,298 --> 00:17:47,791 Bast était la protectrice des chats et des femmes. 288 00:17:47,798 --> 00:17:50,461 - Vous avez dit "Bast ?" - Bast, ouais, à l'instant. 289 00:17:50,468 --> 00:17:52,541 Bast Cosmetique. Connaissez vous Bast cosmétique ? 290 00:17:52,545 --> 00:17:57,891 Cosmétique ? Je ne suis pas, ce n'est pas mon champ d'expertise. 291 00:17:57,898 --> 00:18:01,500 Vous savez doc, vous m'avez beaucoup aidé. Je vous en dois une. Merci. 292 00:18:01,508 --> 00:18:05,242 Vous partez ? Attendez. Est ce que vous faites toujours ça, tous les deux ? 293 00:18:05,248 --> 00:18:07,503 - Quoi ? - Genre Je dis quelque chose, 294 00:18:07,508 --> 00:18:10,560 mais je ne dois pas dire ce que ça veut dire. Je suis farfelu et évasif. 295 00:18:10,568 --> 00:18:12,141 Vous le faites tous les deux ? 296 00:18:12,145 --> 00:18:14,463 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 297 00:18:14,465 --> 00:18:17,573 Ouais comme ça, c'est bien. 298 00:18:33,915 --> 00:18:35,870 Qu'est ce que vous voulez ? 299 00:19:09,477 --> 00:19:13,111 Donc le fantôme est attaché à Bast cosmétique ? 300 00:19:13,118 --> 00:19:16,323 Bast est sujet de beauté. Elle était la protectrice des chats. 301 00:19:16,325 --> 00:19:23,733 - Et leur logo est un coléoptère et un chat. - Donc, cette fille dans ton rêve... 302 00:19:24,665 --> 00:19:26,882 - A quoi ressemblait-elle ? - Effrayante. 303 00:19:26,886 --> 00:19:31,063 - Elle était belle ? - C'est pas exactement ça. 304 00:19:31,065 --> 00:19:33,560 Jim, aller.. Je peux l'encaisser. 305 00:19:33,566 --> 00:19:34,872 Crache le morceau. Elle était belle ? 306 00:19:34,876 --> 00:19:36,793 Elle est magnifique, à en mourir. Elle ressemble à un top model. 307 00:19:36,805 --> 00:19:38,833 Un simple oui ça l'aurait fait aussi. 308 00:19:38,838 --> 00:19:40,113 Hé, hé, tu viens de me dire.. 309 00:19:40,115 --> 00:19:43,822 Ecoute, combien de fois exactement as tu rêvé de ce magnifique Top model ? 310 00:19:43,826 --> 00:19:46,670 Mel, Je veux que les rêves disparaissent autant que toi. 311 00:19:46,676 --> 00:19:50,513 Ok. Apparemment tes visions et rêves n'ont rien à voir avec ma mère. 312 00:19:50,515 --> 00:19:53,131 Donc cela doit être lié à Bast Cosmétique. 313 00:19:53,136 --> 00:19:55,563 - Peut être que c'est un top model. - Où était un de leur top model. 314 00:19:55,826 --> 00:19:57,522 - Morte? - Tu ne crois pas ? 315 00:19:57,525 --> 00:19:58,941 Eh bien, pourquoi c'est chez moi qu'elle vient ? 316 00:19:58,945 --> 00:19:59,730 Je ne sais pas. 317 00:19:59,737 --> 00:20:02,002 Peut être qu'elle était attachée à quelqu'un lors de la soirée. 318 00:20:02,327 --> 00:20:03,522 Oh, Merci. 319 00:20:03,527 --> 00:20:06,752 Ou elle t'utilise pour arriver jusqu'à moi. 320 00:20:06,758 --> 00:20:09,331 D'accord, comment on la trouve ? 321 00:20:09,337 --> 00:20:12,323 Je ne sais pas. Bast est une petite compagnie mais ils font toujours de la publicité donc... 322 00:20:12,326 --> 00:20:14,201 Tu dois aller dans une librairie prendre quelques magazines, 323 00:20:14,206 --> 00:20:15,673 et chercher leurs annonces. 324 00:20:15,675 --> 00:20:17,821 On se parle plus tard. Reviens vite. 325 00:20:18,198 --> 00:20:19,351 Au revoir. 326 00:20:33,567 --> 00:20:35,173 Te voilà. 327 00:20:43,425 --> 00:20:45,782 Vous avez "Smithsonian"? 328 00:20:45,785 --> 00:20:48,970 Euh, Ouais, c'est par là, après national géographique. 329 00:20:49,696 --> 00:20:52,903 Excusez moi, désolé. Vous êtes... 330 00:20:53,855 --> 00:20:55,643 - Jim. - Jim, le mari de Melinda. 331 00:20:55,648 --> 00:20:56,963 C'est juste, vous êtes le Dr Payne, c'est ça ? 332 00:20:56,968 --> 00:20:58,610 Oui, c'est ça. Comment va le livre ? 333 00:20:59,198 --> 00:21:00,510 Doucement. 334 00:21:00,906 --> 00:21:04,311 Ok. Ça fait un "les angéliques", un "fashion today", 335 00:21:04,318 --> 00:21:08,623 un "wardrobe plus", un "tween chique" magazine. 336 00:21:08,625 --> 00:21:10,702 - Rien d'autre ? - Non merci. 337 00:21:10,706 --> 00:21:13,992 - Melinda est toujours en voyage ? - Elle va vite revenir. 338 00:21:19,508 --> 00:21:21,652 $750 ? 339 00:21:21,657 --> 00:21:24,212 Je sais que c'est beaucoup, mais ça les vaut. 340 00:21:24,216 --> 00:21:26,493 Cette femme vient chez toi et fait toutes les couleurs. 341 00:21:26,495 --> 00:21:27,642 Ce qui te va le mieux. 342 00:21:27,647 --> 00:21:30,162 La couleur qui te donne la force. La couleur qui te calme. 343 00:21:30,165 --> 00:21:33,183 Et pour la couleur "je jette mon argent" ? 344 00:21:33,307 --> 00:21:35,671 Dis, c'est pas le Mari de Melinda ? 345 00:21:36,027 --> 00:21:36,672 Joli "sedway". 346 00:21:36,675 --> 00:21:39,851 Hé, eh bien, ce n'est pas mon petit cobaye ? 347 00:21:39,857 --> 00:21:41,781 J'espère que vous utilisez cette crème hydratante. 348 00:21:41,795 --> 00:21:44,631 Ouais ouais. Tous mes collègues à la caserne ont remarqué la différence. 349 00:21:44,638 --> 00:21:47,561 Jim, n'as tu jamais pensé à refaire ta couleur ? 350 00:21:47,566 --> 00:21:49,763 - Pardon ? - Ne faites pas attention. 351 00:21:49,765 --> 00:21:52,151 Hé, je me demandais si vous pourriez me rendre un service. 352 00:21:52,158 --> 00:21:54,420 Vous vous y connaissez probablement plus que moi dans ce genre de chose. 353 00:21:54,435 --> 00:21:58,861 - Savez vous qui elle est ? - Oh, mon Dieu. 354 00:21:58,865 --> 00:22:01,193 C'est Eva Turner. 355 00:22:01,708 --> 00:22:04,821 Je, je suis désolée mais vous m’avez surprise. 356 00:22:04,838 --> 00:22:07,950 - Eva, Eva était une de mes amies. - Etait ? 357 00:22:08,748 --> 00:22:12,432 - Ouais, elle est morte il y a quelques semaines. - Et pourquoi veux tu le savoir ? 358 00:22:13,266 --> 00:22:14,870 Euh, un de mes amis, 359 00:22:15,376 --> 00:22:20,360 un de mes collègues est à fond dans le trip top modèles et il en pince pour elle. 360 00:22:20,366 --> 00:22:24,481 Donc, quand j'ai vu la pub de Bast cosmétique, Je pensais peut être avoir une adresse. 361 00:22:24,488 --> 00:22:27,531 Il voulait lui envoyer une lettre, ce genre de chose. 362 00:22:28,025 --> 00:22:30,881 Oh oui, elle habitait dans mon bâtiment. 363 00:22:30,887 --> 00:22:33,860 C'est elle qui m'a introduit dans la vente de la gamme Bast cosmétique. 364 00:22:33,865 --> 00:22:37,131 - Elle était si belle. - Comment est-elle morte ? 365 00:22:37,507 --> 00:22:42,151 C'est horrible. Elle est allée à l'hôpital pour une appendicectomie, la routine. 366 00:22:42,156 --> 00:22:45,633 Quelque chose s'est mal passé avec l'anesthésie et elle est morte. 367 00:22:45,638 --> 00:22:48,890 On va au mémorial demain en ville. 368 00:22:49,075 --> 00:22:51,790 - Oh, Ouais, où ? - "All saint Chapel". 369 00:22:52,105 --> 00:22:54,720 Désolé d'avoir interrompu votre repas, 370 00:22:54,735 --> 00:22:57,230 désolé pour ça. Au revoir Délia. 371 00:22:57,236 --> 00:23:00,520 - Au revoir Jim. - Morte pendant l'opération ? 372 00:23:00,525 --> 00:23:03,891 Eh bien, ça explique le rêve de l'hôpital et le scalpel qui est apparu. 373 00:23:03,896 --> 00:23:07,462 Ouais, il y a un service de mémoire demain en ville, à la chapelle. 374 00:23:07,467 --> 00:23:10,242 - Et dans tes rêves ? - Exactement ça, des gens qui prient. 375 00:23:10,625 --> 00:23:13,182 Eh bien, elle veut que tu y sois. 376 00:23:13,186 --> 00:23:16,272 Il y a quelque chose ou quelqu'un que tu es supposé rencontrer. 377 00:23:16,277 --> 00:23:18,801 Tu ne crois pas que ça va sembler étrange si j'y vais ? 378 00:23:18,807 --> 00:23:21,892 Ouais, si tu y vas seul, prends quelqu'un avec toi et vas y. 379 00:23:21,905 --> 00:23:23,532 Qui ? 380 00:23:24,727 --> 00:23:27,271 Mon pote, je te le dis, tout ça est étrange. 381 00:23:27,275 --> 00:23:30,133 - Je ne connais même pas le défunt. - Je sais. 382 00:23:30,137 --> 00:23:32,573 Imagine que tu es là pour montrer ton soutien. 383 00:23:35,487 --> 00:23:37,202 C'est quelque chose comme E! Channel. 384 00:23:37,207 --> 00:23:40,370 - Et toi, tu connais ces gens ? - Pas exactement. 385 00:23:51,326 --> 00:23:55,352 - Tu cherches quelqu'un ? - Pas vraiment. 386 00:24:00,506 --> 00:24:02,582 Tu as une vie parallèle dont tu ne m'as pas parlé ? 387 00:24:02,588 --> 00:24:05,711 Est ce que t'es chippendale la nuit ou quoi ? 388 00:24:06,518 --> 00:24:09,011 Flaher, reste juste avec moi, ok ? 389 00:24:09,227 --> 00:24:11,592 Rappelle toi, je t'ai sauvé la vie la nuit passée. 390 00:24:14,416 --> 00:24:16,433 - Qui, qui est ce ? - Qui ? 391 00:24:16,447 --> 00:24:20,240 De l'autre côté, en mauve. Elle me dit quelque chose. 392 00:24:20,685 --> 00:24:25,221 C'est Delia. Délia Banks. Elle travaille au magasin avec Melinda. 393 00:24:25,376 --> 00:24:27,672 Linda est une belle femme. 394 00:24:37,437 --> 00:24:40,601 - C'est marrant, Je la connais. - Qui ? 395 00:24:41,198 --> 00:24:42,800 Cette femme. 396 00:24:44,636 --> 00:24:50,690 Elle vivait dans la ville où j'ai grandi. J'avais pour habitude de tondre leur pelouse. 397 00:25:13,406 --> 00:25:17,662 Eva. Eva, Eva. 398 00:25:18,688 --> 00:25:20,992 Eva Kaminsky. 399 00:25:27,118 --> 00:25:31,422 C'est Eva Kaminsky. Je connais cette fille. 400 00:25:32,826 --> 00:25:36,520 - C'est pas pour ça qu'on est ici ? - C'est juste. 401 00:25:39,717 --> 00:25:44,570 Je suis allé avec elle au lycée, elle était très... Timide. 402 00:25:45,556 --> 00:25:52,953 C'est dur d'imaginer que cette fille est devenue cette fille. 403 00:25:53,726 --> 00:25:56,140 Asseyez vous s'il vous plait. 404 00:26:12,217 --> 00:26:17,121 Je suis Marybeth Kaminsky, la mère d'Eva. 405 00:26:17,128 --> 00:26:22,350 Merci à tous d'être venus. Eva aurait été heureuse de savoir qu'autant de gens sont venus pour elle. 406 00:26:26,568 --> 00:26:29,691 Un enfant ne devrait jamais mourir avant sa mère. 407 00:26:29,698 --> 00:26:34,600 Et cela pour personne. Eva était la lumière de nos vies. 408 00:26:35,278 --> 00:26:40,723 Elle était si belle et pas seulement à l'extérieur, à l'intérieur aussi. 409 00:26:42,696 --> 00:26:43,963 Je me rappelle... 410 00:27:01,326 --> 00:27:03,663 Je suis surprise de te voir ici Jim. 411 00:27:03,666 --> 00:27:06,501 Regarde toi. Tu es devenu si beau ! 412 00:27:06,505 --> 00:27:07,632 - Merci. - Comment va ta mère ? 413 00:27:07,635 --> 00:27:09,902 - Elle va bien, merci de le demander. - Oh, de rien. 414 00:27:09,907 --> 00:27:11,611 Elle a déménagé il y a quelques années je pense. 415 00:27:11,617 --> 00:27:12,992 Eh bien, c'est super. 416 00:27:12,996 --> 00:27:15,862 Je suis vraiment désolé pour Eva. 417 00:27:15,868 --> 00:27:19,000 Je ne savais même pas qu'elle allait à l'hôpital. 418 00:27:19,005 --> 00:27:23,660 Elle avait toujours peur des docteurs et des hôpitaux et, 419 00:27:24,835 --> 00:27:28,323 Elle ne voulait probablement pas que l'on s'inquiète. 420 00:27:29,055 --> 00:27:32,161 Tu te rappelles comme elle était toujours obsédée par les sentiments des gens ? 421 00:27:32,167 --> 00:27:34,961 Je me rappelle seulement qu'elle était très timide. 422 00:27:34,965 --> 00:27:40,522 Mais elle nous a rempli de fierté. Créer un magazine et la voir dedans. 423 00:27:40,527 --> 00:27:43,320 Si belle, si confiante. 424 00:27:43,326 --> 00:27:46,162 Exactement comme je voulais qu'elle soit. 425 00:27:46,628 --> 00:27:50,220 Je.. Je ne pensais pas qu'elle irait si loin. 426 00:27:52,495 --> 00:27:53,653 Linda. 427 00:27:53,655 --> 00:27:56,943 Je pensais plutôt que Linda serait sous les spots. 428 00:27:56,947 --> 00:28:00,960 Jim Clancy. Salut, quelle surprise. 429 00:28:01,906 --> 00:28:04,253 Eva aurait aimé te savoir ici. 430 00:28:04,258 --> 00:28:06,333 Tu sais, Je pense qu'elle ne se rappelle même pas de moi. 431 00:28:06,347 --> 00:28:08,922 Oh, elle s'en rappelle. Elle a parlé de toi. 432 00:28:08,928 --> 00:28:11,253 Elle a dit que tu lui avais fait un grand cadeau. 433 00:28:16,346 --> 00:28:18,461 Eh bien écoutez, je dois vraiment y aller. 434 00:28:18,468 --> 00:28:22,243 Je n'aime pas beaucoup venir en ville parce que ça me rend nerveuse. 435 00:28:22,245 --> 00:28:25,002 Alors, c'était bon de te voir. 436 00:28:25,308 --> 00:28:28,191 - Au revoir. S'il te plaît, viens nous voir. - Je viendrai. 437 00:28:33,455 --> 00:28:35,880 Je peux te demander qui est cette femme ? 438 00:28:36,388 --> 00:28:38,521 Oh, C'est Diana Lassiter. 439 00:28:38,526 --> 00:28:42,223 C'était l'agent d'Eva, c'est le mien aussi maintenant. 440 00:28:42,226 --> 00:28:46,743 - Ok, alors, tu es mannequin aussi ? - Bientôt j'espère. 441 00:28:46,748 --> 00:28:48,841 J'ai beaucoup de "headshot" là bas. 442 00:28:48,848 --> 00:28:50,971 As tu été aidée par ta soeur ? 443 00:28:50,977 --> 00:28:54,363 Tout. Elle avait tout. 444 00:28:54,366 --> 00:28:57,880 - Elle était complètement dedans. - C'est bon je suppose. 445 00:28:58,157 --> 00:29:03,561 Ouais, elle a surmonté pas mal de choses. Elle s'est battue très durement. 446 00:29:04,148 --> 00:29:08,483 Principalement avec elle même, mais.. Elle y est arrivée. 447 00:29:09,306 --> 00:29:14,011 Elle s'est construite cette force, tu sais ? Et alors c'est arrivé. 448 00:29:16,405 --> 00:29:18,632 Je ferai mieux de retourner près de ma mère. 449 00:29:19,927 --> 00:29:22,772 Merci. J'espère que tu viendras nous voir. 450 00:29:22,778 --> 00:29:24,100 Au revoir Linda. 451 00:29:37,636 --> 00:29:39,990 - Vous êtes l'ami de Jim. - Oui, Tim Flaherty. 452 00:29:39,996 --> 00:29:44,091 - Vous êtes Délia Banks n'est-ce pas ? - C'est ça, c'est gentil d'être venu. 453 00:29:44,756 --> 00:29:46,173 Ouais, eh bien, je.. 454 00:29:46,178 --> 00:29:50,392 - Vous devez être au ciel ici. - Répétez ça ? 455 00:29:50,397 --> 00:29:52,110 Avec tous ces mannequins. 456 00:29:52,116 --> 00:29:54,492 Jim m'a dit que vous étiez fan de top modèles. 457 00:29:54,508 --> 00:29:59,022 Oh, Jim vous l'a dit. Non. Trop maigres. 458 00:30:00,375 --> 00:30:01,691 Vraiment ? 459 00:30:04,838 --> 00:30:07,262 Oui Madame Lassiter, J'habite la ville d'Eva. 460 00:30:07,268 --> 00:30:09,633 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui appartenait à la vraie vie d'Eva. 461 00:30:09,645 --> 00:30:11,212 Je ne la connaissais pas vraiment. 462 00:30:11,216 --> 00:30:14,512 J’ai travaillé pour ses parents quand j'étais plus jeune, ce genre de choses. 463 00:30:14,516 --> 00:30:17,112 Je ne l'ai pas vu depuis qu'elle a déménagé. 464 00:30:17,116 --> 00:30:20,492 C'était une amie et une cliente depuis à peu près 5 ans. 465 00:30:20,496 --> 00:30:23,773 Euh, vous représentez sa soeur Linda ? 466 00:30:24,876 --> 00:30:26,861 Eh bien, on va voir si elle a ce qu'il faut. 467 00:30:26,898 --> 00:30:28,303 Elle est belle. 468 00:30:28,338 --> 00:30:31,222 Oui, elle est ça, mais, il faut plus que ça. 469 00:30:31,268 --> 00:30:34,111 - Il faut énormément de force. - Est ce que Eva avait cela ? 470 00:30:34,227 --> 00:30:35,756 Cette force ? 471 00:30:36,876 --> 00:30:42,090 Ecoutez, j'aimais Eva comme une soeur, mais... C'était une épave. 472 00:30:42,897 --> 00:30:44,022 Une épave ? 473 00:30:44,055 --> 00:30:45,261 Vous savez, Elle paniquait à l'idée 474 00:30:45,308 --> 00:30:47,023 que sa soeur soit aussi top modèle. 475 00:30:47,058 --> 00:30:50,450 Je pense qu'Eva pensait qu'elle allait la remplacer. 476 00:30:50,506 --> 00:30:53,623 Comment pouvait-elle avoir peur de vieillir alors qu'elle n'avait même pas 30 ans ? 477 00:30:54,238 --> 00:30:57,223 Elle faisait figure d'aînée dans ce milieu, mon cher. 478 00:30:57,915 --> 00:31:00,042 Il y avait plus que cela. 479 00:31:00,688 --> 00:31:02,613 Elle essayait de prouver quelque chose à quelqu'un. 480 00:31:02,657 --> 00:31:04,282 Et plus elle avait de succès, 481 00:31:04,756 --> 00:31:06,562 plus elle avait peur de le perdre. 482 00:31:06,598 --> 00:31:10,353 - j'ai déjà vu ça. - Merci de m'avoir consacré du temps. 483 00:31:10,808 --> 00:31:14,650 - C'était agréable de vous parler. - Pour moi aussi. 484 00:31:29,775 --> 00:31:31,313 Eva... 485 00:31:31,775 --> 00:31:34,623 Si tu es ici, j'espère pouvoir t'aider. 486 00:31:37,195 --> 00:31:38,750 J'espère que je sais ce que tu veux... 487 00:31:40,196 --> 00:31:41,990 Ce que tu veux. 488 00:31:48,387 --> 00:31:50,363 Je ne sais même pas pourquoi tu te rappelles de moi. 489 00:31:50,396 --> 00:31:51,743 On était des enfants. 490 00:31:54,806 --> 00:31:57,073 Tu étais trop timide même pour dire bonjour. 491 00:32:31,156 --> 00:32:33,720 Salut, je suis Jim Clancy. 492 00:32:58,396 --> 00:33:01,991 Tu es la plus jolie fille ici. N’oublie pas ça. 493 00:33:07,776 --> 00:33:10,923 Tu es la première personne qui m'a fait sentir que j'étais belle. 494 00:33:23,718 --> 00:33:25,460 Jim, je suis rentrée. 495 00:33:27,765 --> 00:33:29,250 Je ne m'en rappelle même pas. 496 00:33:29,285 --> 00:33:30,730 Eh bien, elle oui apparemment. 497 00:33:32,408 --> 00:33:35,631 Comment un fantôme peut me faire voir ce genre de chose dans la tête ? 498 00:33:35,676 --> 00:33:37,292 Vous êtes tous deux très fortement connectés. 499 00:33:37,326 --> 00:33:40,650 Parfois on a aucune idée de l'effet qu’on peut avoir sur les autres gens. 500 00:33:40,715 --> 00:33:44,072 Tu sais, ces choses qu'on oublie sont parfois des tournants pour d'autres. 501 00:33:44,298 --> 00:33:47,023 Tu étais quelqu'un d'aimable, même avant. 502 00:33:48,935 --> 00:33:52,502 D'accord, on sait maintenant pourquoi elle se dirige vers moi, mais on ne sait toujours pas ce qu'elle veut.. 503 00:33:53,148 --> 00:33:55,341 Eh bien, Qu'a dit sa mère à la chapelle ? 504 00:33:55,657 --> 00:33:57,773 Sa mère ne savait même pas qu'elle était à l'hôpital.. 505 00:33:58,115 --> 00:34:00,051 Elle pense qu'Eva ne voulait pas qu'elle s'inquiète. 506 00:34:00,085 --> 00:34:02,800 Donc, elle veut peut être s'excuser auprès de sa mère. 507 00:34:04,405 --> 00:34:06,031 Je pense qu'il y a plus que ça. 508 00:34:06,458 --> 00:34:08,411 Dans la chapelle, quand sa mère parlait, 509 00:34:08,796 --> 00:34:11,190 les portes se sont ouvertes violement, il y avait du vent. 510 00:34:11,228 --> 00:34:13,323 Tu sais, on aurait dit qu'elle n'avait pas envie de la laisser terminer. 511 00:34:13,355 --> 00:34:15,670 Ce genre de vent signifie en général qu'un fantôme est en colère, 512 00:34:15,707 --> 00:34:19,121 donc, elle te conduis vers sa mère, mais pas pour s'excuser. 513 00:34:19,157 --> 00:34:20,203 Ouais, mais qu'est ce qu'on va faire ? 514 00:34:20,397 --> 00:34:22,333 C'est ton fantôme, qu'en penses tu ? 515 00:34:25,607 --> 00:34:26,993 Il faut aller voir sa mère. 516 00:34:27,027 --> 00:34:31,010 C'est bien, d'accord. Heureusement, Eva sera là et on va arranger tout ça. 517 00:34:31,046 --> 00:34:32,651 Est ce que je t'ai dis que j'étais très content que tu sois rentrée ? 518 00:34:32,695 --> 00:34:33,933 Tu peux me le montrer. 519 00:34:39,685 --> 00:34:41,563 Sincères condoléances. 520 00:34:42,525 --> 00:34:43,381 Oh, merci. 521 00:34:44,128 --> 00:34:46,620 Vous n'étiez pas obligés de faire tout ce chemin pour venir dire ça. 522 00:34:47,746 --> 00:34:50,122 En fait Mary Beth, il y a une autre raison. 523 00:34:52,017 --> 00:35:00,292 Ça va vous sembler étrange ou amusant, mais nous pensons qu'Eva est toujours ici. 524 00:35:00,355 --> 00:35:03,573 Oui, je sais. Elle sera toujours ici avec nous. 525 00:35:05,016 --> 00:35:08,453 Euh, on veut dire littéralement. 526 00:35:12,747 --> 00:35:14,953 Vous êtes en train de dire ce que je pense que vous dites ? 527 00:35:15,158 --> 00:35:18,243 Demandez lui de redire ces jolies choses qu'elle a dit à mon propos. 528 00:35:20,028 --> 00:35:22,142 Elle est ici. 529 00:35:28,418 --> 00:35:30,740 Ok, écoutez, si vous essayez de me réconforter, 530 00:35:31,277 --> 00:35:34,943 ça ne marche vraiment pas et en fait c'est même un peu glauque. 531 00:35:34,988 --> 00:35:37,513 Elle veut vous entendre dire encore de belles paroles à son propos. 532 00:35:37,746 --> 00:35:39,320 - Ouais. - Quoi ? 533 00:35:39,355 --> 00:35:40,901 Je veux en entendre plus. 534 00:35:41,425 --> 00:35:43,552 Elle a oublié de dire certaines choses. 535 00:35:44,586 --> 00:35:46,281 Elle parle de la cérémonie. 536 00:35:46,316 --> 00:35:49,191 Elle dit que vous avez omis certaines choses quand vous parliez d'elle. 537 00:35:50,097 --> 00:35:52,423 Oh ! Ceci est ridicule. Je dois partir. 538 00:35:52,517 --> 00:35:55,470 Elle n'a pas parlé de comment elle me disait de ne pas attendre beaucoup de la vie 539 00:35:55,515 --> 00:35:57,442 parce que pour une fille simple c'est dur. 540 00:35:57,768 --> 00:36:00,390 Elle dit que vous la critiquiez. 541 00:36:04,368 --> 00:36:06,231 Comment faites vous ça ? 542 00:36:06,417 --> 00:36:10,233 - Qu'est ce que c'est ? - Eva est ici avec nous en ce moment. 543 00:36:10,918 --> 00:36:13,101 Pourquoi m'as tu fais ça maman ? 544 00:36:13,116 --> 00:36:15,853 Pourquoi m'as tu dis que mon nez était trop grand sur les photos ? 545 00:36:16,007 --> 00:36:20,343 Que je ne serai jamais aussi belle que Linda, mais qu'au moins je serai présentable ! 546 00:36:20,386 --> 00:36:22,572 Elle dit que vous l'avez comparée à Linda. 547 00:36:23,046 --> 00:36:25,293 Je ne l'ai jamais critiqué. 548 00:36:25,336 --> 00:36:29,920 Ouais, j'étais dure avec elle, mais regardez la carrière qu'elle a eu parce que je l'ai poussé 549 00:36:29,958 --> 00:36:31,851 a ne jamais être satisfaite. 550 00:36:31,885 --> 00:36:35,263 Elle essaye juste de vous dire que vous l'avez blessé. 551 00:36:35,306 --> 00:36:37,251 C'était juste des mots. 552 00:36:37,556 --> 00:36:40,342 C'était peut être juste des mots, maman, mais j'ai cru 553 00:36:40,386 --> 00:36:43,143 chaque mot car ils venaient de toi. 554 00:36:43,146 --> 00:36:45,323 Qu'est ce qu'il se passe ici ? 555 00:36:46,237 --> 00:36:49,870 Tu ne sais pas que je voulais juste être belle à tes yeux ? 556 00:36:50,926 --> 00:36:53,990 J'ai essayé de tout changer pour te plaire 557 00:36:54,038 --> 00:36:56,780 jusqu'à ce qu'il n'y ait plus rien à critiquer ! 558 00:36:58,976 --> 00:37:01,132 Elle ne peut pas vous entendre. 559 00:37:04,005 --> 00:37:07,570 Vous avez dit que vous vouliez tout changer. 560 00:37:08,376 --> 00:37:11,980 Vous n'êtes pas allée à l'hôpital pour une appendicectomie n'est ce pas ? 561 00:37:14,095 --> 00:37:16,303 Diana connait la vérité. 562 00:37:17,088 --> 00:37:19,232 Elle m'a aidé. 563 00:37:30,377 --> 00:37:32,992 Je sais que vous étiez amis avec Eva dans le passé, 564 00:37:33,035 --> 00:37:35,931 mais ce que vous me demandez sont des choses très privées. 565 00:37:37,615 --> 00:37:39,112 D'accord, c'est vrai mais, 566 00:37:39,585 --> 00:37:43,083 c'est important pour moi, pour nous, pour sa famille. 567 00:37:45,055 --> 00:37:48,661 Nous pensons savoir ce qui s'est passé. Nous voulons juste votre confirmation. 568 00:37:48,926 --> 00:37:52,052 - Je ne sais même pas si c'est éthique. - Votre cliente est morte. 569 00:37:52,095 --> 00:37:55,093 Si vous pouvez éclairer un peu tout cela ou donner à la famille des explications. 570 00:37:55,135 --> 00:37:59,952 - Comment est ce que cela ne pourrait pas être éthique ? - Connaissiez vous Eva ? 571 00:38:01,655 --> 00:38:04,371 - Je l'ai rencontrée. - Que croyez vous qu'il est arrivé ? 572 00:38:04,415 --> 00:38:07,842 Je pense qu'elle est allée dans un hôpital de chirurgie esthétique et quelque chose s'est mal passé. 573 00:38:08,698 --> 00:38:10,421 Comment l'avez vous su ? 574 00:38:10,468 --> 00:38:12,401 Ce n'est pas important. 575 00:38:14,105 --> 00:38:17,053 J'ai essayé de lui dire de ne pas le faire, qu'elle n'en avait pas besoin. 576 00:38:17,177 --> 00:38:20,370 Mais elle n'était jamais satisfaite de son look, jamais. 577 00:38:20,406 --> 00:38:23,563 D'accord, mais qu'est ce qui s'est mal passé en chirurgie ? 578 00:38:24,346 --> 00:38:27,441 Eva prenait des pilules pour maigrir. Elle ne l'a pas dit au médecin. 579 00:38:27,478 --> 00:38:29,921 Elle a fait une mauvaise réaction pendant l'anesthésie. 580 00:38:33,296 --> 00:38:37,120 Eh bien, merci d'avoir été honnête avec nous. 581 00:38:37,847 --> 00:38:39,982 Diana, je sais que vous essayez de protéger Eva, 582 00:38:40,017 --> 00:38:41,700 mais vous devez le dire à sa famille. 583 00:38:41,748 --> 00:38:45,362 Oh, pourquoi garder cette blessure ouverte ? Pourquoi ne pas les laisser se soigner ? 584 00:38:45,405 --> 00:38:48,520 La vérité soigne les blessures et ils méritent de le savoir. 585 00:38:51,157 --> 00:38:54,383 - Et il y a encore une chose. - Quoi ? 586 00:38:54,525 --> 00:38:57,341 Nous devons être avec vous lorsque vous le leur direz. 587 00:38:59,937 --> 00:39:02,863 Je n'arrive pas à le croire qu'elle ne nous ait rien dit de tout ça. 588 00:39:03,067 --> 00:39:07,500 Je suis désolée. J'aurai voulu vous le dire plus tôt, mais je voulais respecter votre intimité. 589 00:39:07,536 --> 00:39:10,632 Et Melinda et Jim pensent que vous avez le droit d'être au courant. 590 00:39:10,667 --> 00:39:13,111 Je veux que Diana dise quelque chose à ma soeur. 591 00:39:13,175 --> 00:39:16,080 Diana, Eva vous demande de parler à sa soeur. 592 00:39:16,667 --> 00:39:19,520 Quoi ? Excusez moi ? Qu'est ce que c'est ? 593 00:39:19,555 --> 00:39:21,202 Elle est ici avec nous. 594 00:39:21,335 --> 00:39:23,233 De quoi parle-t-elle ? 595 00:39:23,696 --> 00:39:26,180 Elle veut que vous parliez à Linda des pilules. 596 00:39:26,226 --> 00:39:27,830 Eh bien, Je..Ouais, Je vous l'ai dit. 597 00:39:28,547 --> 00:39:30,643 Elle prenait des pilules pour maigrir et elle a oublié de le dire. 598 00:39:30,677 --> 00:39:32,130 Elle ne l'a pas dit au médecin. 599 00:39:32,175 --> 00:39:34,602 Et Diana m'a demandé de ne pas le dire. 600 00:39:34,877 --> 00:39:37,793 Elle m'a dit qu'il ne voudrait pas m'opérer s'il le savait. 601 00:39:38,387 --> 00:39:40,793 Vous lui avez dit que le docteur refuserai l'opération 602 00:39:40,837 --> 00:39:43,000 s'il était au courant des pilules. 603 00:39:43,045 --> 00:39:45,841 Et c'est les pilules et l'anesthésie qui l'ont tué. 604 00:39:45,887 --> 00:39:48,651 Vous lui avez aussi dit que cela lui ajouterai 10 ans à sa carrière. 605 00:39:48,686 --> 00:39:51,383 Excusez moi, êtes vous en train de me blâmer pour ça ? 606 00:39:51,417 --> 00:39:54,243 Elle voulait cette opération. Elle la voulait. 607 00:39:54,828 --> 00:39:57,093 Elle ne veut blâmer personne. 608 00:39:57,485 --> 00:40:00,180 Je veux juste que ma soeur ne fasse pas ces choses là. 609 00:40:00,455 --> 00:40:02,513 Je ne veux pas qu'elle écoute Diana. 610 00:40:02,528 --> 00:40:04,490 Elle s'inquiète pour vous. 611 00:40:04,528 --> 00:40:08,182 Elle ne veut pas que vous écoutiez Diana ou n'importe qui. 612 00:40:08,227 --> 00:40:11,531 Ecoutez vous. 613 00:40:12,947 --> 00:40:15,363 Mais je veux être comme Eva. 614 00:40:15,395 --> 00:40:17,770 C'est tout ce que j'essayais de faire. 615 00:40:18,265 --> 00:40:20,182 Elle a tout surmonté. 616 00:40:20,225 --> 00:40:22,450 Je n'ai rien surmonté. 617 00:40:22,648 --> 00:40:25,431 Je n'ai jamais regardé à l'intérieur. 618 00:40:25,868 --> 00:40:29,562 J'ai fait de moi ce que d'autres gens voulaient que je sois. 619 00:40:29,597 --> 00:40:33,442 Elle dit qu'elle n'a rien surmonté. 620 00:40:33,505 --> 00:40:36,590 Qu'elle est devenue ce que d'autres gens voulaient qu'elle devienne. 621 00:40:36,638 --> 00:40:39,093 Non, ce n'est pas vrai. 622 00:40:39,748 --> 00:40:41,733 Quand je m'en suis rendu compte, j'étais morte. 623 00:40:42,027 --> 00:40:47,983 Je ne me suis pas rappelé de l'argent, des magazines et même pas de mon propre visage. 624 00:40:51,265 --> 00:40:56,073 Je me suis rappelé de ce doux moment, cette danse au lycée. 625 00:40:58,555 --> 00:41:06,211 Et quand elle mourra, je veux qu'elle laisse derrière elle une vie de choses bien réelles. 626 00:41:07,046 --> 00:41:09,681 Je veux qu'elle vive sans négliger sa vie intérieure. 627 00:41:12,136 --> 00:41:16,393 - Pouvez vous lui dire cela ? - je le promets. 628 00:41:20,388 --> 00:41:23,333 C'est là que je suis supposée aller ? 629 00:41:24,478 --> 00:41:26,212 Elle voit la lumière. 630 00:41:26,868 --> 00:41:29,320 Elle est prête à s'en aller maintenant. 631 00:41:29,367 --> 00:41:31,791 Elle est ici, je peux la sentir. 632 00:41:32,886 --> 00:41:35,301 Elle ira bien. 633 00:41:35,335 --> 00:41:37,043 Oui, elle ira bien. 634 00:41:42,608 --> 00:41:44,872 Eva, Pour ce que ça vaut. 635 00:41:45,947 --> 00:41:51,841 J'ai parlé à ta mère à la chapelle et j'ai vu combien elle t’aimait. 636 00:41:52,038 --> 00:41:55,171 Comme elle était fière de toi, je l'ai vu dans ses yeux. 637 00:41:56,207 --> 00:41:57,802 C'était réel. 638 00:42:00,635 --> 00:42:03,663 Eh bien, il est temps de dire au revoir. 639 00:42:06,218 --> 00:42:08,440 Au revoir Eva. 640 00:42:31,468 --> 00:42:33,202 Eh bien... 641 00:42:34,937 --> 00:42:37,391 Je crois que toi et moi nous devons parler. 642 00:42:37,435 --> 00:42:38,563 S’il vous plait. 643 00:42:45,246 --> 00:42:50,163 Tu sais, je l'ai dit avant et je le dis encore. 644 00:42:51,088 --> 00:42:55,212 Je ne sais pas comme tu arrives à faire ça quotidiennement. 645 00:42:55,365 --> 00:43:00,052 Je me sens comme si j'avais besoin de rester allongé pendant 6 semaines. 646 00:43:00,095 --> 00:43:03,073 Ouais, eh bien, mes fantômes ne sont pas aussi fascinants que les tiens. 647 00:43:03,117 --> 00:43:04,621 Oh ouais, fascinants. 648 00:43:04,907 --> 00:43:08,442 Je suis sur que les coléoptères et les scalpels vont me manquer. 649 00:43:08,486 --> 00:43:11,220 Oh, et la déchirure de la tête, c'était super. 650 00:43:11,257 --> 00:43:13,963 Eh bien, au moins elle était belle à regarder. 651 00:43:13,995 --> 00:43:15,932 Yep. Ca oui alors. 652 00:43:23,788 --> 00:43:26,073 Mais la plus belle femme dans mon monde 653 00:43:27,177 --> 00:43:28,973 est juste ici. 654 00:43:30,197 --> 00:43:32,713 Elle est jolie à regarder. 655 00:43:34,208 --> 00:43:36,833 Bienvenue à la maison petite rêveuse. 657 00:43:38,508 --> 00:43:40,242 Subs by Zhalom and Raceman www.forom.com 658 00:43:40,508 --> 00:43:42,242 Trad + relecture Medjai.