1 00:00:00,200 --> 00:00:01,400 Précédemment dans "Grey's Anatomy" 2 00:00:01,401 --> 00:00:02,701 J'ai couché avec Georges 3 00:00:02,702 --> 00:00:04,202 C'est une grosse erreur 4 00:00:04,203 --> 00:00:05,203 C'est fait, c'est fini. 5 00:00:05,904 --> 00:00:07,804 Pancakes ? Ce n'est pas mon colocataire. 6 00:00:07,805 --> 00:00:09,305 C'est pourquoi je n'ai pas à lui céder mon chez moi. 7 00:00:09,306 --> 00:00:11,206 Il pourrait revenir, si Meredith lui présentait des excuses. 8 00:00:11,707 --> 00:00:15,407 Tu sais, pour certaines choses, tu seras bien obligé de me parler. 9 00:00:15,908 --> 00:00:17,508 Ton ex t’a vraiment fait son numéro ? 10 00:00:18,209 --> 00:00:19,809 - Tu ne m'as pas appelé. - Si, Bien sûr que si. 11 00:00:19,810 --> 00:00:21,710 Plusieurs fois Mais j'ai raccroché à chaque fois. 12 00:00:22,811 --> 00:00:24,411 Comment va t'elle aujourd'hui? 13 00:00:24,412 --> 00:00:26,012 Elle est en pleine forme. 14 00:00:26,213 --> 00:00:27,913 Elle revit lorsque le Docteur Webber lui rend visite. 15 00:00:30,714 --> 00:00:34,214 Denny, votre déficience cardiaque s'aggrave en dépit des médicaments. 16 00:00:34,615 --> 00:00:36,215 On a besoin de plus de temps. 17 00:00:41,916 --> 00:00:44,516 Mon campus à l'université possède une statue magique. 18 00:00:46,917 --> 00:00:51,017 Il est de tradition pour les étudiants de lui caresser le nez pour avoir de la chance. 19 00:00:54,918 --> 00:00:58,218 Ma copine de chambre de 1ère année croyait vraiment au pouvoir de cette statue. 20 00:00:59,119 --> 00:01:00,819 Et elle insistait pour s'y rendre 21 00:01:00,820 --> 00:01:03,320 pour caresser son nez avant chaque examen. 22 00:01:08,621 --> 00:01:11,621 Etes vous sûres que mes bonnets ne sont pas dans la livraison de la blanchisserie? 23 00:01:11,922 --> 00:01:13,522 J'ai vérifié trois fois! 24 00:01:13,523 --> 00:01:15,323 - Sûre? - Oui j'en suis sûre. 25 00:01:15,324 --> 00:01:17,124 Etudier aurait été une meilleure idée. 26 00:01:17,125 --> 00:01:19,025 Elle a échoué en deuxième année. 27 00:01:21,426 --> 00:01:25,626 Mais le fait est qu'il y a toujours un peu de superstition dans ce que nous faisons. 28 00:01:27,627 --> 00:01:29,327 Très bien, tout le monde. 29 00:01:29,328 --> 00:01:32,328 C'est une délicieuse matinée pour sauver des vies, non? Amusons nous un peu. 30 00:01:32,329 --> 00:01:34,129 Si on ne croit pas aux statues magiques, 31 00:01:34,130 --> 00:01:36,630 on évite les trous sur les trottoirs ou 32 00:01:36,731 --> 00:01:39,131 on met toujours sa chaussure gauche en premier lieu... 33 00:01:43,832 --> 00:01:45,732 On touche du bois... 34 00:01:45,733 --> 00:01:47,433 Lame de 10. 35 00:01:47,989 --> 00:01:50,655 Rester sous une échelle, briser un verre. 36 00:01:53,298 --> 00:01:54,956 Electrodes. 37 00:01:55,958 --> 00:01:57,485 10 joules 38 00:01:58,686 --> 00:02:00,486 Il a une réaction. Je dois le débrancher. 39 00:02:00,587 --> 00:02:02,387 Je suis au milieu de son cerveau. 40 00:02:02,388 --> 00:02:03,888 On le perd. 41 00:02:14,707 --> 00:02:16,456 Heure de la mort... 42 00:02:16,457 --> 00:02:18,057 Heure de la mort... 43 00:02:18,058 --> 00:02:19,258 Prononcez le Grey. 44 00:02:19,360 --> 00:02:21,360 La dernière chose que l'on veuille faire, c'est offensé les dieux. 45 00:02:22,261 --> 00:02:23,761 Heure du décès : 8h17. 46 00:02:28,817 --> 00:02:31,117 4 interventions, 4 morts, et la journée ne fait que commencer. 47 00:02:32,563 --> 00:02:34,518 Est-ce que je pourrais mordre dedans? 48 00:02:34,519 --> 00:02:36,519 Non, tu es dans mon appart. Tu n'as pas besoin de ma nourriture. 49 00:02:36,520 --> 00:02:38,320 Le Dr Burke m'a donné une barre protéinée ce matin. 50 00:02:38,321 --> 00:02:40,121 Burke prépare son lunch lui-même. Je ne te l'ai pas dit? 51 00:02:40,122 --> 00:02:41,922 J'ai parlé au type de la morgue ce matin. 52 00:02:41,923 --> 00:02:43,523 Celui avec son bandeau? 53 00:02:43,524 --> 00:02:45,224 Celui avec... le truc aux dents. 54 00:02:45,225 --> 00:02:47,025 Et il m'a dit que les décès opératoires vont par 3 ou par 7. 55 00:02:47,026 --> 00:02:48,726 Ca veut dire qu'on en aura trois de plus avant ce soir. 56 00:02:48,727 --> 00:02:51,027 Bon, Ok alors, si c'est le type de la morgue qui le dit. 57 00:02:51,577 --> 00:02:53,427 C'est le responsable de la morgue. 58 00:02:53,864 --> 00:02:55,890 Il sait de quoi il parle. 59 00:02:57,016 --> 00:02:58,894 T'as laissé tomber ça. 60 00:03:01,934 --> 00:03:03,538 Il m'ignore toujours. 61 00:03:03,573 --> 00:03:04,273 Ignore-le aussi. 62 00:03:04,308 --> 00:03:07,264 Derek m'a dit que je devais m'excuser jusqu'à ce qu'il m’entende. 63 00:03:07,659 --> 00:03:08,319 "Derek a dit". 64 00:03:08,354 --> 00:03:10,232 C'est un bon conseil. Il est mon ami. 65 00:03:10,233 --> 00:03:11,533 Un bon conseil d'ami. 66 00:03:11,534 --> 00:03:13,134 Meredith... 67 00:03:13,135 --> 00:03:14,535 Quoi? 68 00:03:14,536 --> 00:03:16,436 Es tu partie en cachette la nuit dernière? 69 00:03:16,437 --> 00:03:17,937 Oui, je, euh... 70 00:03:17,938 --> 00:03:19,938 Je ne pouvais pas dormir. 71 00:03:20,339 --> 00:03:21,839 - Allons-y - Où? 72 00:03:21,940 --> 00:03:23,440 - Aux urgences. - Nous tous? 73 00:03:23,541 --> 00:03:26,641 On a tous eu un décès. Allons tous sauver une vie. 74 00:03:33,307 --> 00:03:34,907 Euh, Dr. Bailley. 75 00:03:34,908 --> 00:03:36,408 Voilà pour vous. 76 00:03:36,409 --> 00:03:38,009 - Qu'est-ce que c'est? - Chocolat chaud. 77 00:03:38,010 --> 00:03:39,710 C'est un petit rituel que nous avions à New York. 78 00:03:39,711 --> 00:03:42,811 4 opérations, 4 décès: Je pense qu'on devrait tous utiliser un bon petit "juju". 79 00:03:42,812 --> 00:03:44,412 Et comment le chocolat peut-il être un "juju" ? 80 00:03:44,413 --> 00:03:46,713 Hé, hé, hé pas de question sur le chocolat. 81 00:03:48,214 --> 00:03:49,914 Soyez prudents. 82 00:03:51,781 --> 00:03:53,481 Meredith... 83 00:03:53,482 --> 00:03:55,282 Merci pour votre aide ce matin. 84 00:03:56,183 --> 00:03:57,936 Oh, merci, Addison. 85 00:03:59,963 --> 00:04:01,337 Oui. 86 00:04:01,638 --> 00:04:03,338 Vous savez, merci. 87 00:04:07,316 --> 00:04:08,739 C'est pour toi. 88 00:04:08,840 --> 00:04:10,440 - "Juju". - Ouai. 89 00:04:10,641 --> 00:04:12,441 - Tu as "jujuté" Meredith. - Je l'ai fait. 90 00:04:12,442 --> 00:04:14,142 Au nom de l'amitié. 91 00:04:17,568 --> 00:04:19,659 Quoi, tu ne serais plus amis avec Meredith? 92 00:04:19,660 --> 00:04:21,960 Non, non, on l'est. Meredith et moi sommes des amis. 93 00:04:21,961 --> 00:04:23,761 Ouais, et toi et moi, on est marié. 94 00:04:23,762 --> 00:04:25,962 Donc par proximité, Meredith et moi sommes amies. 95 00:04:25,963 --> 00:04:27,763 C'est bien venant de ta part. 96 00:04:27,764 --> 00:04:29,764 Tu n'es pas obligée de faire cela. 97 00:04:29,765 --> 00:04:32,301 Ce n'est pas comme si je devais être amis, avec, heu, disons... 98 00:04:33,439 --> 00:04:34,443 Mark. 99 00:04:34,444 --> 00:04:36,344 Oui, en tout cas je le suis. 100 00:04:36,345 --> 00:04:39,476 Maintenant fini ton "juju" avant que quelqu'un d'autre ne meurt. 101 00:04:49,021 --> 00:04:53,565 Il y en a 10...avec des notes, des tâches de couleurs, ils ont été envoyés la nuit dernière. 102 00:04:54,766 --> 00:04:57,369 Désolé pour votre remplacement de valve de ce matin. 103 00:04:57,370 --> 00:04:58,877 La blanchisserie a perdue mes bonnets. 104 00:04:58,878 --> 00:05:01,264 Vous savez, il y a certaines rumeurs idiotes qui circulent 105 00:05:01,363 --> 00:05:02,728 au sujet de groupement de décès par 3 ou par 7. 106 00:05:02,729 --> 00:05:04,567 Et vous êtes certains de ne pas les avoir envoyés à un autre hôpital? 107 00:05:06,136 --> 00:05:07,837 Combien d'interventions facultatives a-t-on déplacées aujourd'hui? 108 00:05:07,838 --> 00:05:09,538 C'est notre troisième. 109 00:05:09,539 --> 00:05:11,466 Et qu'est-ce que les chirurgiens donnent comme raison? 110 00:05:11,467 --> 00:05:13,167 Parce que je préfère mes propres bonnets!? 111 00:05:13,168 --> 00:05:17,335 Vous n'allez pas retarder vos interventions parce que vous n'avez vos propres bonnets. 112 00:05:17,965 --> 00:05:19,236 Vous avez compris? 113 00:05:19,237 --> 00:05:20,928 Je n'ai retardé aucune intervention. 114 00:05:20,929 --> 00:05:23,722 Non, non, quand pensez-vous les retrouver? 115 00:05:24,222 --> 00:05:26,651 Personne ne touche au tableau avant de m'en avoir parlé. 116 00:05:27,824 --> 00:05:29,452 Personne. 117 00:05:33,343 --> 00:05:36,041 Génial. Pas de sang, pas de tripes, aucune vie à sauver. 118 00:05:36,042 --> 00:05:37,752 C'est le calme plat. 119 00:05:37,753 --> 00:05:39,331 Est-ce que vous venez vraiment de dire ça? 120 00:05:39,332 --> 00:05:40,371 - Christina. - Quoi? 121 00:05:40,372 --> 00:05:41,532 Tu vas nous porter malheur. 122 00:05:41,533 --> 00:05:42,922 C'est comme dire "Macbeth" dans un théâtre. 123 00:05:42,923 --> 00:05:45,724 Ca va, ce n’est pas parce qu'on dit que c'est calme, 124 00:05:45,725 --> 00:05:47,387 - que ça veut dire... - Est-ce que quelqu'un peut m'aider? 125 00:05:47,388 --> 00:05:49,741 - Elle crache du sang. - O'Malley, c'est pour vous. 126 00:05:51,347 --> 00:05:52,769 - Denny Duquette. - Je le prends. 127 00:05:52,770 --> 00:05:55,038 - C'est mon patient. - C'est votre patient. Répondez à l'appel. 128 00:05:56,724 --> 00:05:58,485 Deux admissions arrivent. 129 00:06:07,983 --> 00:06:11,055 Ok, Yang le premier est à vous. Grey, vous prenez le deuxième. 130 00:06:14,367 --> 00:06:15,853 Jessie Fannon, 32 ans. 131 00:06:15,854 --> 00:06:17,823 Conducteur impliqué dans une collision. 132 00:06:17,824 --> 00:06:20,425 Sa tête a heurté le pare-brise qui s'est brisé en toile d'araignée. 133 00:06:20,525 --> 00:06:23,296 B.P à 120. Pulsations à 75. 134 00:06:23,297 --> 00:06:24,759 Que comptez-vous faire Yang? 135 00:06:24,760 --> 00:06:26,262 Un sondage primaire et secondaire. 136 00:06:26,393 --> 00:06:28,170 Euh, scan de la tête et I.R.M. 137 00:06:28,171 --> 00:06:29,949 Parfait, bipez Shepherd lorsque vous serez arrivé là-haut. 138 00:06:29,950 --> 00:06:32,001 Attendez! Je compte les bips des sirènes. 139 00:06:32,002 --> 00:06:34,236 On ne peut y aller tant que je n'en ai pas compté 33. 140 00:06:34,237 --> 00:06:35,849 Il semble également avoir des T.O.C. 141 00:06:38,083 --> 00:06:40,409 Nikki Ratin, 30 ans. B.P. irrégulier. Dans l'ambulance, 142 00:06:40,410 --> 00:06:41,975 Elle s'est plaint d’une douleurs à la poitrine et à la jambe. 143 00:06:41,976 --> 00:06:44,182 - Qu'est-il arrivé? - J'ai été foudroyée. 144 00:06:45,929 --> 00:06:47,803 Quelqu'un peut-il m'épeler "coïncidence" ? 145 00:06:52,464 --> 00:06:53,737 Grey's Anatomy 146 00:06:53,738 --> 00:06:55,338 Saison 2 - Episode 21 - Superstition 147 00:06:55,339 --> 00:06:58,211 Mon horoscope disait, "Ne sortez pas de chez vous aujourd'hui". 148 00:06:58,212 --> 00:07:00,553 Le bélier ne pouvait pas être plus clair. 149 00:07:00,554 --> 00:07:01,954 Ok, il aurait pu dire, 150 00:07:01,955 --> 00:07:05,189 "Ne sortez pas si vous ne voulez pas être foudroyée". 151 00:07:05,190 --> 00:07:08,851 Mme Raltin, vous ne présentez aucun signe de foudroiement. 152 00:07:09,224 --> 00:07:11,053 C'était un signe 153 00:07:11,054 --> 00:07:13,886 Vraiment, être touchée par la foudre est un signe. 154 00:07:13,887 --> 00:07:16,028 Un signe qui me dit que je n'aurais pas dû quitter la maison. 155 00:07:16,029 --> 00:07:18,449 Nikki, habituellement les personnes touchées par la foudre... 156 00:07:18,450 --> 00:07:21,572 ...ont une brûlure à l'endroit où la foudre est entrée et sortie du corps. 157 00:07:24,162 --> 00:07:27,236 Bien...je n'ai pas été vraiment "foudroyée...foudroyée" 158 00:07:27,237 --> 00:07:29,840 L'arbre a été foudroyé et il est tombé sur moi. 159 00:07:31,898 --> 00:07:33,482 Un arbre vous est tombé dessus? 160 00:07:33,780 --> 00:07:35,176 Il était énorme, de grosses branches... 161 00:07:35,177 --> 00:07:36,177 Peu importe... 162 00:07:37,494 --> 00:07:39,111 C'est la même chose. 163 00:07:39,297 --> 00:07:42,015 Non, médicalement parlant, ce n'est pas la même chose. 164 00:07:42,016 --> 00:07:43,745 Et ça nous aiderait si, 165 00:07:43,746 --> 00:07:47,146 à partir de maintenant... vous nous disiez toute la vérité. 166 00:07:47,147 --> 00:07:48,718 Vous voulez connaitre la vérité? 167 00:07:49,019 --> 00:07:51,082 Mon petit ami adore cet arbre. 168 00:07:51,182 --> 00:07:53,579 Il va complètement péter les plombs. 169 00:07:57,072 --> 00:07:58,286 Oh, Chef, il y a, euh, 170 00:07:58,287 --> 00:08:01,107 Mme Warner aux admissions. Elle demande à vous parler. 171 00:08:01,108 --> 00:08:02,708 Qui? 172 00:08:03,408 --> 00:08:04,762 Euh, Olive Warner? 173 00:08:04,763 --> 00:08:07,664 La cinquantaine, euh, des cheveux blonds. 174 00:08:07,665 --> 00:08:09,748 Elle dit vous connaitre depuis 20 ans. 175 00:08:10,736 --> 00:08:12,332 Est-ce que vous parlez d'Ollie? 176 00:08:12,333 --> 00:08:14,016 Bien, ok. Euh, Ollie Warner... 177 00:08:14,017 --> 00:08:18,044 Elle s'est présentée avec euh, des saignements des voies supérieures. 178 00:08:18,045 --> 00:08:22,006 Elle a été opérée le mois dernier de varices oesophagiennes. 179 00:08:30,502 --> 00:08:32,584 Je m'en occupe à partir de maintenant, O'Malley. 180 00:08:32,585 --> 00:08:34,225 Je serai ravi de pouvoir vous aider, Monsieur. 181 00:08:34,226 --> 00:08:35,741 Non, merci. 182 00:08:35,742 --> 00:08:37,692 Je vais m'en occuper moi-même. 183 00:08:42,137 --> 00:08:43,273 Ollie. 184 00:08:43,617 --> 00:08:44,814 Salut, Richard. 185 00:08:44,815 --> 00:08:46,410 C'est bon de te revoir. 186 00:08:50,730 --> 00:08:53,057 Tachycardie sinusale, un peu de fièvre, 187 00:08:53,058 --> 00:08:54,850 Pulsations à 75. 188 00:08:56,161 --> 00:08:58,296 J'entends quelques râles dans vos poumons. 189 00:08:58,297 --> 00:09:01,293 Ouais, un train de marchandises les traversent ce midi. 190 00:09:02,977 --> 00:09:05,080 Comment est la douleur? 191 00:09:05,580 --> 00:09:07,280 Je ne sais pas. 192 00:09:07,681 --> 00:09:08,960 5 ou 6 lorsque je respire. 193 00:09:08,961 --> 00:09:11,240 Ca veut dire 7 ou 8 quand vous ne cherchez pas à impressionner vos médecins. 194 00:09:13,790 --> 00:09:15,449 J'ai entendu dire, euh, 195 00:09:15,450 --> 00:09:17,258 que 4 personnes sont décédées en chirurgie ce matin. 196 00:09:17,259 --> 00:09:19,246 Ils disent qu'ils en attendent 3 de plus. 197 00:09:19,705 --> 00:09:21,473 Vous avez appris ça par une infirmière? 198 00:09:21,867 --> 00:09:23,949 Je ne révèle jamais mes sources. 199 00:09:24,279 --> 00:09:26,421 Je veux juste éviter la table d'op. 200 00:09:31,903 --> 00:09:34,631 Et je n'aime pas ce regard. 201 00:09:39,128 --> 00:09:41,684 Il pourrait s'agir d'une embolie pulmonaire, Denny... 202 00:09:41,685 --> 00:09:43,965 ...une complication de votre intervention pour l'Ivad. 203 00:09:43,966 --> 00:09:45,950 On va devoir en discuter avec le Docteur Burke. 204 00:09:56,603 --> 00:09:58,577 J'ai reçu un chocolat chaud. 205 00:09:58,578 --> 00:10:00,683 Le chocolat chaud de Shepherd. 206 00:10:00,684 --> 00:10:02,525 C'est son "juju". 207 00:10:02,526 --> 00:10:04,182 Je n'aime pas les gens qui disent "juju". 208 00:10:04,183 --> 00:10:05,455 Je dis "juju". 209 00:10:05,456 --> 00:10:06,456 Juju, juju, juju. 210 00:10:07,472 --> 00:10:09,280 Juju, juju, juju. 211 00:10:09,281 --> 00:10:10,801 Je ne l'ai pas bu. 212 00:10:11,124 --> 00:10:14,458 Il n'y a pas d'obligation d'honorer le "juju" de quelqu'un d'autre. 213 00:10:15,261 --> 00:10:16,967 Je croyais que vous étiez devenues amies. 214 00:10:16,968 --> 00:10:18,440 C'est vrai, avec lui. 215 00:10:18,441 --> 00:10:20,615 Je dois être amie avec elle en plus? 216 00:10:20,616 --> 00:10:21,946 Définitivement non. 217 00:10:21,947 --> 00:10:23,780 Peut être. 218 00:10:26,372 --> 00:10:28,022 Je vais, euh, appeler un psy pour toi. 219 00:10:28,050 --> 00:10:29,684 Ca ferait du bien merci. 220 00:10:30,923 --> 00:10:33,559 Bien, le plus dur est passé. 221 00:10:33,560 --> 00:10:37,086 Oh, je n'aurais jamais dû quitter mon lit, oh!! 222 00:10:37,918 --> 00:10:40,875 Mais je voulais vraiment faire une surprise à mon petit ami. 223 00:10:40,876 --> 00:10:42,484 avant qu'il ne parte pour l'école. 224 00:10:42,485 --> 00:10:44,386 Il avait un examen important aujourd'hui, 225 00:10:44,387 --> 00:10:47,469 et je voulais lui souhaiter bonne chance. 226 00:10:47,715 --> 00:10:48,987 Dr. Torres, hey. 227 00:10:49,488 --> 00:10:51,558 Hey, Euh, Puis je vous aider? 228 00:10:51,723 --> 00:10:53,289 C'est trop tard, Georges. 229 00:10:54,266 --> 00:10:55,651 Vous parlez de ce patient ou... 230 00:10:55,652 --> 00:10:58,873 ou quand une femme vous donne son numéro vous êtes censé appeler. 231 00:10:58,874 --> 00:11:00,980 - Ouais. - Bien, j'allais le faire. 232 00:11:01,572 --> 00:11:03,245 - Je vais le faire. - Trop tard. 233 00:11:03,546 --> 00:11:05,896 Ouch. N'abandonnez pas. 234 00:11:06,481 --> 00:11:08,680 Je veux dire si vous l'appréciez vraiment. 235 00:11:12,972 --> 00:11:14,374 Ok... 236 00:11:18,413 --> 00:11:20,635 Ok. Le complot s'élargit. 237 00:11:20,636 --> 00:11:23,984 Nikki, le Dr.Grey va vous emmener à l'étage pour un scan. 238 00:11:23,985 --> 00:11:26,297 Mais avant d'y aller je dois vous demander... 239 00:11:26,298 --> 00:11:28,238 ...vous êtes meurtrie sur tout le coté gauche. 240 00:11:28,239 --> 00:11:30,221 Vous êtes sûre que c'est une branche qui a fait cela? 241 00:11:30,222 --> 00:11:31,849 Vous pensez que c'est mon petit ami qui l'a fait? 242 00:11:31,850 --> 00:11:34,535 Il ne frapperait jamais une femme, jamais. 243 00:11:36,290 --> 00:11:38,439 Les blessures ne correspondent pas à un choc avec une branche. 244 00:11:40,226 --> 00:11:41,333 Bien. 245 00:11:42,040 --> 00:11:44,858 Ok, vous allez penser que je suis folle, mais 246 00:11:44,859 --> 00:11:49,700 j'étais dans l'arbre quand la foudre est tombée. Et je suis tombée... 247 00:11:49,701 --> 00:11:51,319 Vous avez grimpé à un arbre pendant un orage? 248 00:11:51,983 --> 00:11:55,542 Je voulais vraiment faire une surprise, pour mon petit ami, et.... 249 00:11:56,631 --> 00:11:59,683 Hum...Je voulais voir si son chien psychopathe était dans le jardin. 250 00:11:59,684 --> 00:12:02,941 Parce que comme il n'aboyait pas et que.. 251 00:12:04,386 --> 00:12:06,314 Je sais c'est débile. 252 00:12:06,899 --> 00:12:08,237 Ca vous semble débile? 253 00:12:08,238 --> 00:12:09,783 - Pas du tout. - Non. 254 00:12:09,784 --> 00:12:12,660 Et en plus je crois qu'il n'était même pas là. 255 00:12:13,008 --> 00:12:14,561 Le chien? 256 00:12:14,750 --> 00:12:16,140 Non, mon petit ami. 257 00:12:16,141 --> 00:12:17,867 Il n'était même pas chez lui. 258 00:12:19,249 --> 00:12:21,454 Je n'aurais vraiment pas dû quitter mon lit. 259 00:12:23,126 --> 00:12:24,430 Oh, Dr. Shepherd. 260 00:12:24,431 --> 00:12:28,038 J'ai un homme de 34 ans avec un traumatisme crânien et un cas grave de T.O.C. 261 00:12:28,039 --> 00:12:29,840 Oh, vraiment? Avez vous demandé un avis psychiatrique? 262 00:12:29,841 --> 00:12:31,501 - Oui - Bien contactez moi après le scan. 263 00:12:31,502 --> 00:12:32,600 - Ok - Merci 264 00:12:35,712 --> 00:12:36,917 Hey. 265 00:12:37,018 --> 00:12:38,220 Hey. 266 00:12:38,278 --> 00:12:41,678 Euh, désolée pour, euh ce remplacement de valve cardiaque. 267 00:12:41,679 --> 00:12:43,019 Oh, merci. 268 00:12:43,020 --> 00:12:44,977 La blanchisserie a perdu mes bonnets. 269 00:12:44,978 --> 00:12:47,499 Ce type n'est pas mort parce que tu n'avais pas ton propre bonnet. 270 00:12:47,500 --> 00:12:49,240 Bien, je le sais. 271 00:12:49,874 --> 00:12:52,789 Mais je préfère pour opérer porter mes propres affaires. 272 00:12:52,790 --> 00:12:54,304 C'est une question de confort. 273 00:12:54,578 --> 00:12:55,793 Euh, Bien... 274 00:12:55,893 --> 00:12:58,284 Je préfère quand George n'est pas dans notre appartement. 275 00:12:58,285 --> 00:13:00,106 Ca nous donne plus de confort. 276 00:13:00,770 --> 00:13:02,475 Qu'est-ce que tu dis? 277 00:13:02,476 --> 00:13:04,155 Euh, tu sais, hum... 278 00:13:04,509 --> 00:13:06,530 J'ai un de tes bonnets dans mon casier. 279 00:13:06,531 --> 00:13:08,633 Pourquoi as-tu un de mes bonnets dans ton casier? 280 00:13:08,634 --> 00:13:11,374 Oh ce n'est pas le problème. Tu sais le problème est que, euh... 281 00:13:11,375 --> 00:13:12,988 Je pense à le prendre en otage. 282 00:13:14,257 --> 00:13:16,164 Donc tu mets Bambi à la porte, et je te donne ton bonnet. 283 00:13:17,740 --> 00:13:19,683 Oh, bien, je ne réponds jamais à un ultimatum. 284 00:13:20,112 --> 00:13:22,469 Peut être que tu devrais voir cela comme un échange. 285 00:13:25,332 --> 00:13:26,514 Dr. Burke... 286 00:13:27,165 --> 00:13:28,704 J'ai du temps libre. 287 00:13:28,705 --> 00:13:30,647 Avez vous quelque chose pour moi? Avez vous besoin d'aide? 288 00:13:30,648 --> 00:13:32,536 En réalité, oui. 289 00:13:35,505 --> 00:13:38,275 Christina détient une chose qui m'appartient, et je veux que vous me le rendiez. 290 00:13:42,212 --> 00:13:43,885 Rappelle Catherine. 291 00:13:43,886 --> 00:13:45,268 Oui. 292 00:13:46,003 --> 00:13:49,194 Gretchen pourriez vous nous laisser seul un instant? 293 00:13:49,295 --> 00:13:52,186 - Ok. - Merci. 294 00:13:53,846 --> 00:13:55,820 Elle est ma nouvelle marraine. 295 00:13:55,821 --> 00:13:57,169 Sobre depuis 6 mois. 296 00:13:57,170 --> 00:13:59,000 Elle est déjà à la neuvième étape. 297 00:13:59,337 --> 00:14:01,350 - Tu dois être fière. - Toujours. 298 00:14:01,351 --> 00:14:03,763 Tu es sur une liste pour une transplantation, Ollie? 299 00:14:03,764 --> 00:14:05,613 Ca fait plusieurs années maintenant. 300 00:14:07,976 --> 00:14:11,439 La sclérose empêche le sang de circuler dans ton foie. 301 00:14:11,905 --> 00:14:14,378 Alors il remonte dans ton oesophage, 302 00:14:14,379 --> 00:14:16,416 et provoque des hémorragies. C'est grave, Ollie. 303 00:14:17,367 --> 00:14:21,195 Bien sûr que c'est sérieux. On ne vomit pas de sang si ce n'est pas sérieux. 304 00:14:21,885 --> 00:14:23,466 La question est, 305 00:14:23,467 --> 00:14:25,023 As-tu un traitement? 306 00:14:25,024 --> 00:14:27,405 Peut-être. Par une Opération. 307 00:14:28,688 --> 00:14:30,691 On va devoir faire plus d'examen et... 308 00:14:31,497 --> 00:14:32,779 Quoi qu'on fasse, 309 00:14:32,780 --> 00:14:34,846 Ce sera provisoire. 310 00:14:35,875 --> 00:14:38,074 Tu as besoin d'un nouveau foie. 311 00:14:39,151 --> 00:14:43,478 Et voilà une raison de plus pour abandonner les sauces. 312 00:14:47,810 --> 00:14:49,709 Tu sembles inquiet. 313 00:14:49,710 --> 00:14:51,243 Je suis inquiet, Ollie. 314 00:14:52,609 --> 00:14:55,950 Je ne t'ai pas vu aux réunions depuis un certain temps. 315 00:14:55,951 --> 00:14:57,469 Je sais, je sais. 316 00:14:58,075 --> 00:14:59,773 Comment ça va? 317 00:15:00,185 --> 00:15:02,081 C'est de toi que l'on parle. 318 00:15:02,082 --> 00:15:05,672 Maintenant c'est de toi que l'on va parler. 319 00:15:14,139 --> 00:15:17,496 La fille de Ellis Grey travaille dans cet hôpital 320 00:15:18,062 --> 00:15:22,056 Ellie est dans une maison spécialisée. Elle a la maladie d'Alzheimer. 321 00:15:24,097 --> 00:15:26,931 J'essaie d'aller la voir le plus souvent possible. 322 00:15:28,323 --> 00:15:30,491 Tu as une aventure avec la femme 323 00:15:30,492 --> 00:15:33,136 qui t'a fait sombrer dans l'alcoolisme ? 324 00:15:33,137 --> 00:15:35,903 Ollie, nous n'avons pas d'aventure. Elle est malade. 325 00:15:36,805 --> 00:15:39,254 - Tu mens à ta femme? - Je ne mens pas. 326 00:15:39,255 --> 00:15:41,243 Tu mens par omission. 327 00:15:41,244 --> 00:15:43,316 Tu as une aventure sentimentale. 328 00:15:43,317 --> 00:15:45,471 et maintenant tu mens à ton parrain à ce sujet. 329 00:15:45,472 --> 00:15:46,916 Tu n'as pas été mon parrain pendant des années. 330 00:15:46,917 --> 00:15:49,723 J'ai toujours le droit de te botter le cul 331 00:15:49,724 --> 00:15:51,365 si je vois que tu dérapes. 332 00:15:51,366 --> 00:15:52,348 Je ne dérape pas. 333 00:15:52,349 --> 00:15:54,639 Pas maintenant, mais tu prépares un gros bordel! 334 00:16:08,110 --> 00:16:09,863 Ca fait combien d'années maintenant? 335 00:16:09,864 --> 00:16:11,781 Je viens de passer les 17 ans. 336 00:16:14,228 --> 00:16:16,160 Je suis fière de toi. 337 00:16:22,679 --> 00:16:24,489 Et je suis inquiète aussi. 338 00:16:25,987 --> 00:16:28,034 Tu as fait de moi un homme sobre, Ollie. 339 00:16:28,442 --> 00:16:30,777 Tu m'as accompagné à travers cette épreuve. 340 00:16:36,073 --> 00:16:38,445 Et je vais t'accompagner dans celle-ci. 341 00:16:52,799 --> 00:16:54,588 Elle a toujours... 342 00:16:58,088 --> 00:16:59,607 Tu es un garçon pervers, George. 343 00:16:59,608 --> 00:17:01,330 Et tu ne trouveras pas le bonnet. 344 00:17:01,331 --> 00:17:02,853 Je ferai tes corvées pendant un mois. 345 00:17:02,854 --> 00:17:03,670 - Je ne fais jamais les corvées. - Je ferai ta lessive. 346 00:17:03,670 --> 00:17:04,530 Je ne fais pas de lessive. 347 00:17:04,531 --> 00:17:06,627 C'est peut être pour cela que Burke aime m'avoir autour de lui. 348 00:17:06,628 --> 00:17:08,145 Intéressant, intéressant. 349 00:17:08,146 --> 00:17:10,038 As tu des relations sexuelles avec lui? 350 00:17:10,488 --> 00:17:11,439 Non. 351 00:17:11,441 --> 00:17:12,894 Alors c'est moi qu'il préfère avoir autour de lui. 352 00:17:12,895 --> 00:17:14,649 Pourquoi faut il toujours qu'il y ait une compétition? 353 00:17:15,988 --> 00:17:18,174 - Que veux tu en échange du bonnet? - Tu quittes l'appartement. 354 00:17:18,175 --> 00:17:19,921 Je ne partirai que si Burke me dit que je dois partir. 355 00:17:19,922 --> 00:17:22,007 Alors tu n'auras pas le bonnet. Maintenant nettoie cette merde. 356 00:17:22,008 --> 00:17:23,671 Non. 357 00:17:29,973 --> 00:17:31,535 Est-ce que c'est sa rate? 358 00:17:31,536 --> 00:17:34,524 Ca ressemble à une lacération de niveau 3, peut être 4. 359 00:17:34,525 --> 00:17:37,878 Mais que faisait-elle sous cet arbre pendant un orage? 360 00:17:37,879 --> 00:17:41,027 Elle n'était pas sous l'arbre. Elle était montée dans l'arbre. 361 00:17:41,028 --> 00:17:43,030 - Pourquoi? - Euh... 362 00:17:43,031 --> 00:17:45,627 J'ai le sentiment que l'on a affaire à une harceleuse. 363 00:17:45,628 --> 00:17:47,993 - Doit on le dire à la police? - Je ne pense pas. 364 00:17:47,994 --> 00:17:51,241 Elle est du genre "gentille" harceleuse et pas un "tueur psychopathe". 365 00:17:51,242 --> 00:17:52,376 Bien. 366 00:17:52,377 --> 00:17:55,517 Espérons qu'elle vivra un jour de plus. 367 00:17:58,295 --> 00:18:01,929 Hey, vous ne croyez quand même pas à ce 7 fatal, non? 368 00:18:01,930 --> 00:18:05,504 Je crois que cette fille a besoin qu'on lui retire sa rate immédiatement. 369 00:18:05,505 --> 00:18:07,254 Allez récupérer ses résultats et ajoutez-la au tableau. 370 00:18:07,255 --> 00:18:09,035 Nous ferons la une. 371 00:18:13,148 --> 00:18:15,228 C'est presque fini. 372 00:18:15,684 --> 00:18:17,626 Vous aimez les chevaux, Izzie? 373 00:18:18,095 --> 00:18:20,009 Tout le monde aime les chevaux. 374 00:18:20,746 --> 00:18:22,337 Ce n'est pas vrai. 375 00:18:22,717 --> 00:18:25,478 Vous savez, les chevaux évaluent bien les caractères. 376 00:18:25,997 --> 00:18:29,826 Vous n'aimez pas les chevaux, ça veut dire qu'ils ne vous aiment pas 377 00:18:30,097 --> 00:18:32,384 J'ai un oncle qui faisait des rodéos. 378 00:18:38,694 --> 00:18:40,092 Sans blague? 379 00:18:40,366 --> 00:18:42,000 C'est un gros caillot, Denny. 380 00:18:42,217 --> 00:18:44,091 Je ne peux l'enlever avec un cathéter. 381 00:18:45,497 --> 00:18:48,436 Je suis désolé. On va devoir une nouvelle fois vous ouvrir la poitrine. 382 00:18:49,804 --> 00:18:51,740 Je comptais les clics... 383 00:18:51,741 --> 00:18:53,958 Les clics du signal. 384 00:18:54,716 --> 00:18:57,446 Je ne pouvais plus bouger avant qu'il y en ait 33. 385 00:18:57,447 --> 00:18:59,959 Le feu était vert, mais je ne pouvais pas bouger. 386 00:18:59,960 --> 00:19:02,146 Je ne peux leurs en vouloir de m'être rentrer dedans. 387 00:19:02,539 --> 00:19:04,684 Depuis combien de temps avez vous ces contraintes? 388 00:19:04,685 --> 00:19:07,933 Depuis toujours, mais je ne les contrôle plus depuis 3 ans. 389 00:19:07,934 --> 00:19:09,924 Le début à 30 ans est typique. 390 00:19:09,925 --> 00:19:12,493 J'ai divorcé. Je suis incapable de garder un emploi. 391 00:19:12,494 --> 00:19:13,973 Monsieur Fannon, avez vous... 392 00:19:15,413 --> 00:19:16,585 Est-il propre? 393 00:19:17,552 --> 00:19:19,738 - Je dois savoir s'il est propre. - Il est tout à fait propre. 394 00:19:20,002 --> 00:19:22,498 - Des antécédents de troubles obsessionnels compulsifs? - Ma mère. 395 00:19:22,499 --> 00:19:24,361 Elle s'est suicidée à 38 ans. 396 00:19:24,362 --> 00:19:27,336 Ca a ruiné sa vie et maintenant ça ruine la mienne. 397 00:19:31,202 --> 00:19:32,749 Propre, propre, propre? 398 00:19:32,750 --> 00:19:34,458 Oui...On les nettoie entre chaque patient. 399 00:19:34,459 --> 00:19:36,004 Je pense qu'il a besoin de vous entendre dire, 400 00:19:36,005 --> 00:19:37,873 "propre, propre, propre". 401 00:19:37,874 --> 00:19:40,256 Il est "propre, propre, propre". 402 00:19:40,966 --> 00:19:42,032 Merci. 403 00:19:42,321 --> 00:19:44,171 Je sais que c'est ennuyant. Je ne peux l'aider. 404 00:19:46,293 --> 00:19:47,902 Trouvez un penny, prenez-le. 405 00:19:47,903 --> 00:19:49,624 Tout au long de la journée, vous aurez de la chance. 406 00:19:49,625 --> 00:19:51,235 Trouvez un penny, prenez-le. 407 00:19:51,766 --> 00:19:53,211 Tout au long de la journée, vous aurez de la chance. 408 00:19:53,212 --> 00:19:54,712 Monsieur Fannon voulez vous... 409 00:19:54,713 --> 00:19:57,418 Rythmes répétitifs, prières... C’est classique. 410 00:19:57,419 --> 00:20:00,101 Il ressent le besoin de le répéter un certain nombre de fois. 411 00:20:00,102 --> 00:20:01,626 Probablement un multiple de 3. 412 00:20:01,627 --> 00:20:03,492 Admettez-le avant qu'il ne décide de recommencer. 413 00:20:04,350 --> 00:20:06,409 Est-ce que tout va bien, euh, avec ça? 414 00:20:06,410 --> 00:20:09,409 Trouvez un penny, prenez-le. 415 00:20:09,410 --> 00:20:11,630 Tout au long de la journée, vous aurez de la chance. 416 00:20:11,631 --> 00:20:13,492 Ne vous en occupez pas. 417 00:20:18,251 --> 00:20:19,552 Hey. 418 00:20:19,553 --> 00:20:20,966 Salut. 419 00:20:20,967 --> 00:20:22,876 - Hey - Oh, Hey. 420 00:20:22,877 --> 00:20:24,941 - Salut. - Salut. 421 00:20:26,995 --> 00:20:28,522 Je, euh... je dois... 422 00:20:28,523 --> 00:20:30,435 - Oui - Oui 423 00:20:30,436 --> 00:20:31,774 Je dois aussi. 424 00:20:31,775 --> 00:20:33,498 Ouais, j'ai quelque chose à faire aussi, alors... 425 00:20:37,967 --> 00:20:39,537 J'espère avoir de bonnes nouvelles. 426 00:20:39,538 --> 00:20:41,773 Le T.I.P.P.S. que tu as eu le mois dernier a échoué. 427 00:20:41,774 --> 00:20:43,291 Qu'est que cela signifie? 428 00:20:44,532 --> 00:20:46,578 Que tu as bien fait d'arrêter de boire jeune. 429 00:20:46,579 --> 00:20:50,359 Ollie, cela signifie que je vais devoir te mettre une dérivation sur la valve porto. 430 00:20:50,360 --> 00:20:51,774 C'est compliqué. 431 00:20:51,775 --> 00:20:54,140 Il n'y a que 50% de taux de survie. 432 00:20:54,141 --> 00:20:55,944 Il y a une autre alternative? 433 00:21:02,316 --> 00:21:03,846 Ok, alors. Hum... 434 00:21:03,847 --> 00:21:06,258 Tu es le meilleur pour le faire? 435 00:21:08,003 --> 00:21:10,573 J'ai exécuté cette intervention neuf fois. 436 00:21:10,574 --> 00:21:13,217 Quatre patients ont survécu. 437 00:21:14,434 --> 00:21:15,759 Tant mieux alors. 438 00:21:15,760 --> 00:21:17,631 Je serai la cinquième sur dix. 439 00:21:22,161 --> 00:21:23,938 Je n'aurai pas d'intervention aujourd'hui. 440 00:21:23,939 --> 00:21:25,891 Vous avez un éclatement de la rate. 441 00:21:25,892 --> 00:21:28,045 Je suis qu'une rate c'est important. 442 00:21:28,046 --> 00:21:30,105 Mais je ne veux pas être opérée aujourd'hui. 443 00:21:30,404 --> 00:21:31,990 Vous pouvez m'opérer après minuit. 444 00:21:31,991 --> 00:21:33,175 Mais pas une minute avant. 445 00:21:33,176 --> 00:21:35,108 Madame Ratin si je pensais cela possible, 446 00:21:35,109 --> 00:21:36,987 Je serais ravie d'attendre après minuit. 447 00:21:36,988 --> 00:21:40,365 Même, si j'ai un mari et un bébé à la maison qui eux ne seront pas contents. 448 00:21:40,366 --> 00:21:42,413 Mais savez qui d'autre ne sera pas contente? Vous. 449 00:21:42,414 --> 00:21:45,371 Votre rate saigne. Elle passe avant votre horoscope. 450 00:21:45,372 --> 00:21:47,494 Mais c'est bien plus qu'un simple horoscope 451 00:21:48,007 --> 00:21:50,593 Je suis de ma voiture ce matin, pneu plat... 452 00:21:50,594 --> 00:21:53,142 C'est un signe mais j'ai changé la roue. 453 00:21:53,143 --> 00:21:55,152 Ensuite il y a eu cette épave sur l'autoroute. 454 00:21:55,153 --> 00:21:58,229 Ai-je fait demi tour pour rentrer chez moi? Non. 455 00:21:58,230 --> 00:22:00,694 Je me suis perdue pendant1 heure 456 00:22:00,695 --> 00:22:02,502 avant de trouver la maison de Kevin. 457 00:22:02,503 --> 00:22:04,881 Et lorsque je trouve sa maison je me retrouve foudroyée. 458 00:22:04,882 --> 00:22:06,955 Mais vous n'avez pas été foudroyée. 459 00:22:06,956 --> 00:22:08,904 Je vais mourrir, ok? 460 00:22:08,905 --> 00:22:11,756 Si vous m'opérez aujourd'hui je vais mourir, ok? 461 00:22:11,757 --> 00:22:13,521 Parce que je le sens. 462 00:22:14,236 --> 00:22:15,925 S'il vous plait,... 463 00:22:15,926 --> 00:22:17,868 Appelez mon petit ami. 464 00:22:17,869 --> 00:22:20,253 Et dites lui que je vais être opérée à minuit, 465 00:22:20,254 --> 00:22:22,511 Parce qu'il souhaitera être présent. 466 00:22:22,938 --> 00:22:24,011 Ok. 467 00:22:24,012 --> 00:22:25,395 S'il vous plaît. 468 00:22:28,812 --> 00:22:30,414 Dois-je appeler le psy? 469 00:22:30,415 --> 00:22:33,866 Faites une injection. En attendant, descendez-là au bloc opératoire. 470 00:22:33,867 --> 00:22:38,038 Pauvre fille, elle va se tuer pour essayer de ne pas mourir. 471 00:22:42,224 --> 00:22:45,082 Izzie vous a fait un beau tableau parce qu'elle vous aime beaucoup, vous savez? 472 00:22:46,130 --> 00:22:47,212 Ok. 473 00:22:47,287 --> 00:22:49,313 Je disais juste qu'elle vous aime bien. 474 00:22:49,956 --> 00:22:51,904 C'est ce qui va être dur pour elle. 475 00:22:53,155 --> 00:22:54,695 Vous voulez dire... 476 00:22:55,577 --> 00:22:57,341 Lorsque je vais mourir? 477 00:22:57,886 --> 00:22:59,464 Allons-y. 478 00:22:59,465 --> 00:23:00,695 Je vous le demande, 479 00:23:00,696 --> 00:23:02,433 d'homme à homme. 480 00:23:05,195 --> 00:23:07,114 Avec un caillot dans votre artère pulmonaire, 481 00:23:07,115 --> 00:23:09,770 cela prive vos poumons d'oxygène et vous mourrez d'hypoxie. 482 00:23:10,653 --> 00:23:14,046 Si l'hypoxie ne vous tue pas, la faiblesse de votre coeur le fera. 483 00:23:16,783 --> 00:23:18,321 Et l'opération? 484 00:23:18,322 --> 00:23:20,157 Ce n'est pas une routine. 485 00:23:20,158 --> 00:23:22,208 Vous avez de sérieux risques d'hémorragie, 486 00:23:22,209 --> 00:23:24,942 à cause des coagulants que l'on doit vous donner. 487 00:23:27,001 --> 00:23:29,042 Ce que je veux dire c'est qu'Izzie vous apprécie. 488 00:23:29,821 --> 00:23:32,041 Et elle n'est pas du genre à abandonner. 489 00:23:36,183 --> 00:23:38,847 Jesse a besoin d'une opération, tu sais pourquoi? 490 00:23:39,185 --> 00:23:41,438 Parce qu'il ne peut plus bouger, tant qu'il n'a pas fini de compter. 491 00:23:41,439 --> 00:23:43,600 Ma patiente : Rate éclatée, 492 00:23:43,601 --> 00:23:46,003 Elle ne veut pas d'opération à cause de son horoscope. 493 00:23:46,004 --> 00:23:48,395 Oh. On devrait les présenter. 494 00:23:48,396 --> 00:23:50,613 Ils feraient un joli couple de fous. 495 00:23:51,561 --> 00:23:54,017 Oh, tu sais quoi? Je suis assise avec Meredith. 496 00:23:54,018 --> 00:23:55,666 Tu devrais avoir un peu de respect. 497 00:23:55,667 --> 00:23:58,473 Les ordres du Dr Burke passent avant tous les problèmes que je peux avoir. 498 00:23:58,474 --> 00:24:00,484 Est-ce qu'il devient fou? 499 00:24:00,485 --> 00:24:03,309 Il essaye de m'arracher le porte-bonheur de Burke. 500 00:24:03,310 --> 00:24:04,992 Burke a un "juju"? 501 00:24:05,272 --> 00:24:06,874 Apparemment. 502 00:24:06,875 --> 00:24:08,546 Et tu l'utilises contre lui? 503 00:24:08,547 --> 00:24:10,210 Et bien ils m'y obligent... 504 00:24:11,666 --> 00:24:13,148 À cause de la clarinette 505 00:24:13,149 --> 00:24:15,876 des joggings et de toute cette nourriture au déjeuner. 506 00:24:16,175 --> 00:24:17,486 Ecoutez... 507 00:24:17,487 --> 00:24:20,234 Toutes ces superstitions sont ridicules, d'accord? 508 00:24:21,534 --> 00:24:23,662 Je veux dire qu'elles ont causé 4 décès aujourd'hui 509 00:24:23,663 --> 00:24:25,811 C’est pas pour cela qu'on en aura 3 de plus avant minuit. 510 00:24:25,812 --> 00:24:27,899 - Les cloches vont-elle sonner? - Pour de vrai? 511 00:24:30,508 --> 00:24:32,125 Es-tu inquiète pour Denny? 512 00:24:32,126 --> 00:24:33,980 Oui, bien sûr. 513 00:24:33,981 --> 00:24:35,725 C'est mon patient. 514 00:24:36,621 --> 00:24:39,871 Si tu me demande si : "je suis inquiète pour Denny", non. 515 00:24:39,872 --> 00:24:42,092 Je couche avec Alex, donc... 516 00:24:42,093 --> 00:24:44,057 C'est juste que... 517 00:24:45,176 --> 00:24:46,961 Hey, Est-ce que Burke t'a dit quelque chose 518 00:24:48,079 --> 00:24:49,932 à propos de l'opération de Denny? 519 00:24:49,933 --> 00:24:50,930 Non, c'est ton patient. 520 00:24:50,931 --> 00:24:52,959 Oui, je sais. Mais je te demande, 521 00:24:52,960 --> 00:24:54,992 comme c'est ton petit ami. 522 00:24:54,993 --> 00:24:56,709 Je ne vois pas pourquoi tu t'inquiètes. 523 00:24:56,710 --> 00:24:58,496 Tu couches avec Alex, non? 524 00:24:58,497 --> 00:24:59,926 Oui. 525 00:24:59,927 --> 00:25:01,996 Bien. Peu importe. Je faisais que demander. 526 00:25:01,997 --> 00:25:04,774 Il n'y a rien ressemblant à une série noire de décès. 527 00:25:04,775 --> 00:25:06,424 C'est stupide, d'accord? 528 00:25:07,377 --> 00:25:10,255 Je dois aller convaincre ma patiente de se faire opérer. 529 00:25:14,057 --> 00:25:16,091 Vous allez retirer une partie de mon crâne? 530 00:25:16,092 --> 00:25:17,969 Est-ce vraiment nécessaire? 531 00:25:17,970 --> 00:25:20,215 C'est la seule façon d'atteindre la partie abîmée de votre cerveau. 532 00:25:20,216 --> 00:25:21,987 Et la salle d'opération, 533 00:25:21,988 --> 00:25:24,065 elle est propre, propre, propre? 534 00:25:24,328 --> 00:25:27,002 Oui, elle est propre, propre, propre. 535 00:25:29,256 --> 00:25:31,207 Je vais me préparer. 536 00:25:37,588 --> 00:25:39,175 Vous pouvez arrêter ça, s'il vous plait? 537 00:25:39,176 --> 00:25:40,883 Non. Désolé. J'aimerais pouvoir. 538 00:25:43,949 --> 00:25:45,630 Elle me juge. 539 00:25:45,631 --> 00:25:47,506 - Non, pas du tout. - Si elle me juge. 540 00:25:48,350 --> 00:25:50,160 Je vis ça depuis trois ans. 541 00:25:50,161 --> 00:25:53,186 et ce sont toujours les personnes qui me ressemblent le plus qui me jugent le plus. 542 00:25:54,198 --> 00:25:55,846 Vous êtes du type "A", non? 543 00:25:55,847 --> 00:25:57,380 Etudiante brillante, le haut de la classe? 544 00:25:57,381 --> 00:25:59,162 Oui, je l'étais. 545 00:25:59,163 --> 00:26:02,071 Donc vous êtes parvenue à transformer vos contraintes en quelque chose de productif. 546 00:26:02,476 --> 00:26:04,089 Mais nous sommes taillés dans le même tissu. 547 00:26:04,090 --> 00:26:06,129 C'est pour ça que vous ne pouvez pas me supporter. 548 00:26:06,861 --> 00:26:08,798 Oh, il est l'heure d'y aller. 549 00:26:08,799 --> 00:26:10,758 - Mais je n'ai pas fini. - Euh, si, il le faut. 550 00:26:10,759 --> 00:26:12,164 Combien vous en reste-il à faire? 551 00:26:12,165 --> 00:26:14,048 - 96. - Laisse le finir. 552 00:26:15,091 --> 00:26:17,200 Bien. Je vous verrai en salle d'op. 553 00:26:29,035 --> 00:26:31,188 Hey. Ollie a dit que vous devriez entrer. 554 00:26:31,189 --> 00:26:32,850 Elle dit que vous avez besoin d'une réunion. 555 00:26:33,476 --> 00:26:35,014 Pas maintenant, pas ici. 556 00:26:35,549 --> 00:26:39,807 Oui, elle dit aussi que vous ne devriez pas garder l'anonymat concernant votre sobriété. 557 00:26:59,165 --> 00:27:00,820 Mon Dieu... 558 00:27:00,821 --> 00:27:02,600 Accordez-moi la sérénité 559 00:27:02,601 --> 00:27:05,446 pour accepter les choses que je ne peux pas changer, 560 00:27:05,447 --> 00:27:09,227 le courage de changer celles qui peuvent l'être 561 00:27:09,228 --> 00:27:12,798 et la sagesse pour reconnaître la différence, 562 00:27:12,799 --> 00:27:14,388 - Amen - Amen 563 00:27:14,689 --> 00:27:16,459 - Amen 564 00:27:23,357 --> 00:27:24,750 Hey. 565 00:27:24,751 --> 00:27:26,323 Comment vous sentez vous? 566 00:27:26,324 --> 00:27:27,455 Accordez-moi une faveur. 567 00:27:27,456 --> 00:27:30,027 Mes dernières volontées sont dans ma table de nuit. 568 00:27:30,328 --> 00:27:32,916 Assurez-vous qu'elles tombent dans de bonnes mains, ok? 569 00:27:33,323 --> 00:27:35,341 Pourquoi parlez-vous de vos dernières volontés? 570 00:27:36,038 --> 00:27:38,561 Il faut être réaliste Dr. Stevens. 571 00:27:39,156 --> 00:27:40,987 Dr. Stevens? 572 00:27:41,133 --> 00:27:42,919 On doit être réalistes. 573 00:27:42,920 --> 00:27:46,004 Et si vous ne pouvez pas, moi je le peux. 574 00:27:46,005 --> 00:27:47,432 Non attendez. Euh, pouvez vous attendre 1 minute? 575 00:27:47,433 --> 00:27:49,182 Denny, Denny, écoutez-moi, 576 00:27:49,183 --> 00:27:50,998 vous n'allez pas mourir. 577 00:27:50,999 --> 00:27:55,387 Vous ne pouvez pas vous faire opérer en pensant que vous allez mourir. 578 00:28:13,783 --> 00:28:15,896 Tu viens me voir pisser? C'est ça que tu veux? 579 00:28:15,897 --> 00:28:17,904 - Tu l'as sur toi. - Oh, et tu vas entrer ici? 580 00:28:17,905 --> 00:28:18,978 Oui. 581 00:28:18,979 --> 00:28:20,997 Alors qu'est-ce que tu vas faire Bambi? Tu vas me l'arracher? 582 00:28:20,998 --> 00:28:23,379 Burke m'a dit de toujours faire ce que j'avais à faire, 583 00:28:23,380 --> 00:28:24,392 Et je ferai ce que j'ai à faire... 584 00:28:24,393 --> 00:28:26,342 George, il n'est pas là. Il n'est pas là. 585 00:28:28,350 --> 00:28:30,275 - Non, tu ne l'auras pas. - Il est peut être ici. 586 00:28:30,276 --> 00:28:31,399 Tu ne l'auras pas, Non. 587 00:28:31,400 --> 00:28:32,632 Je l'ai. Je l'ai. 588 00:28:32,633 --> 00:28:34,000 Oh, tu m'as pris le sein. 589 00:28:34,001 --> 00:28:37,067 C'est mon sein, mon sein. Mon sein. C'est mon sein, merde! 590 00:28:39,283 --> 00:28:41,034 Hey, Dr. torres. 591 00:28:42,792 --> 00:28:45,449 - Dr. O'Malley, savez vous que vous êtes dans les toilettes des femmes? 592 00:28:45,450 --> 00:28:46,897 - Oui, Madame. - Bien. 593 00:28:52,175 --> 00:28:53,606 Mince, tu l'as appelée "Madame". 594 00:28:53,607 --> 00:28:57,696 Jamais elle ne couchera avec toi maintenant. 595 00:29:00,937 --> 00:29:02,608 Oh, hey, tu n'as pas vu Burke? 596 00:29:02,609 --> 00:29:04,527 Il est au téléphone avec la blanchisserie. 597 00:29:04,528 --> 00:29:06,068 Ils n'arrivent pas à retrouver ses bonnets. 598 00:29:06,069 --> 00:29:08,401 C'est pour ça que je dois aller le voir. Christina refuse de lui en rendre un. 599 00:29:08,756 --> 00:29:10,412 Sauf et si je suis capable de frapper une femme, 600 00:29:10,413 --> 00:29:11,771 et même si, c'est Christina, 601 00:29:11,772 --> 00:29:14,911 je ne suis pas prêt à faire cela. - Attends. Attends un instant. 602 00:29:15,275 --> 00:29:17,365 Christina a un bonnet de Burke? 603 00:29:17,366 --> 00:29:21,214 Elle le garde en otage. Pourquoi penses-tu que je la poursuis? 604 00:29:30,262 --> 00:29:31,982 Ow. Ow. Tu me touches là. 605 00:29:33,018 --> 00:29:34,588 George dit que tu as un bonnet de Burke. 606 00:29:34,589 --> 00:29:35,615 - Et alors? - Donne le lui. 607 00:29:35,616 --> 00:29:37,108 - Non - Donne le lui Christina. 608 00:29:37,109 --> 00:29:39,187 - De quoi tu te mêles? - il en a besoin pour opérer. 609 00:29:39,188 --> 00:29:41,003 - Non. - Ce n'est pas à toi de décider 610 00:29:41,004 --> 00:29:43,648 Pas quand il est sur le point d'opérer Denny. 611 00:29:43,649 --> 00:29:46,283 Est-ce que tu vas le rendre ou est-ce que je vais être obligée de te l'arracher? 612 00:29:46,983 --> 00:29:48,785 Tu me menaces? 613 00:29:48,786 --> 00:29:51,157 Je le jure devant Dieu, Christina, je t'aime bien, vraiment, 614 00:29:51,158 --> 00:29:53,675 mais j'ai grandi dans une caravane, 615 00:29:53,676 --> 00:29:56,263 je ne suis pas prête à épargner ton joli petit cul d'enfant de riches. 616 00:29:56,264 --> 00:29:59,764 Et s'il le faut, je vais te le botter... Ton cul. 617 00:30:07,507 --> 00:30:09,813 Vous n'aurez plus à me suivre. 618 00:30:14,885 --> 00:30:16,736 Merci. 619 00:30:18,202 --> 00:30:19,968 Depuis combien de temps l'as-tu? 620 00:30:19,969 --> 00:30:22,218 C'est un de mes préférés. 621 00:30:23,037 --> 00:30:25,107 Tu sais, tu n'en as pas besoin. 622 00:30:25,994 --> 00:30:28,004 Je garde ce bonnet dans mon casier, 623 00:30:28,005 --> 00:30:29,315 parce que chaque matin, Je le regarde. 624 00:30:29,316 --> 00:30:31,577 Et je me rappelle pourquoi je suis ici 625 00:30:31,578 --> 00:30:32,980 Et ce que je veux devenir... 626 00:30:32,981 --> 00:30:34,728 Un grand chirurgien, 627 00:30:34,729 --> 00:30:37,501 un chirurgien qui décide et s'exécute 628 00:30:37,502 --> 00:30:41,527 et qui n'a pas besoin d'un morceau de tissu pour se rassurer. 629 00:30:41,528 --> 00:30:43,229 Tu n'en as pas besoin. 630 00:30:50,157 --> 00:30:51,903 Je sais. 631 00:30:52,196 --> 00:30:54,163 Tu as raison. 632 00:30:54,700 --> 00:30:56,572 Je sais que j'ai raison. 633 00:31:01,496 --> 00:31:04,124 Bien joué O'Malley. Allons-y. 634 00:31:09,718 --> 00:31:11,595 Qu'est-ce que ça dit? 635 00:31:13,202 --> 00:31:15,856 Nikki, est-il possible que vous ayez mal interprété les signes? 636 00:31:15,857 --> 00:31:17,666 N'a-t-il pas eu 2 chirurgiens 637 00:31:17,667 --> 00:31:19,856 qui vous ont dit que vous aviez besoin d'une intervention. 638 00:31:19,857 --> 00:31:21,977 Le signe que vous aviez besoin d'une opération? 639 00:31:22,945 --> 00:31:24,834 Avez-vous appelé mon petit ami? 640 00:31:24,835 --> 00:31:26,591 C'est fait. 641 00:31:27,209 --> 00:31:28,833 Et qu'a-t-il dit? 642 00:31:29,781 --> 00:31:32,816 Qu'il n'est plus votre petit ami depuis un certain temps. 643 00:31:38,554 --> 00:31:41,106 Lui avez-vous dit que j'avais été foudroyée? 644 00:31:51,382 --> 00:31:53,127 - Que lui as-tu dit? - A qui ? 645 00:31:53,128 --> 00:31:54,762 Tu sais bien. 646 00:31:54,763 --> 00:31:56,647 Pourquoi Denny pense-t-il qu'il va mourir? 647 00:31:56,648 --> 00:32:00,179 Et bien, peut être parce qu'il y a beaucoup de chances que ça arrive. 648 00:32:04,846 --> 00:32:06,668 Bon, soyons clairs, 649 00:32:06,669 --> 00:32:08,792 Toi et moi, c'est fini, Alex. 650 00:32:08,793 --> 00:32:10,524 C'est fini. 651 00:32:10,525 --> 00:32:12,975 Oh, tu peux rompre avec moi à cause d'un cadavre. 652 00:32:12,976 --> 00:32:14,310 Non ! Non. 653 00:32:14,311 --> 00:32:16,176 Je romps avec toi 654 00:32:16,177 --> 00:32:18,774 parce que dans tes meilleurs jours... 655 00:32:20,550 --> 00:32:22,321 Ce cadavre... 656 00:32:22,322 --> 00:32:25,253 est au moins 2 fois meilleur que toi. 657 00:32:26,978 --> 00:32:28,906 Tu n'es pas assez bon pour moi, Alex. 658 00:32:28,907 --> 00:32:31,832 Tu n'es pas assez bon pour personne. 659 00:32:35,963 --> 00:32:37,580 Vous deux... 660 00:32:37,581 --> 00:32:39,722 Interdiction d'entrer. 661 00:32:40,331 --> 00:32:44,535 Quoiqu'il se passe entre vous, je n'en veux pas dans ma salle. 662 00:32:47,171 --> 00:32:49,006 Bien. 663 00:32:49,007 --> 00:32:50,443 Je regarderai d'en haut. 664 00:32:50,444 --> 00:32:52,086 Non, non vous n'en ferez rien. 665 00:32:52,087 --> 00:32:56,132 Vous allez m'éloigner cette énergie négative le plus loin possible de ma salle. 666 00:33:02,045 --> 00:33:04,071 Tous les deux. 667 00:33:12,731 --> 00:33:14,747 Trouvez un penny, prenez-le. 668 00:33:14,748 --> 00:33:16,713 Tout au long de la journée, vous aurez de la chance. 669 00:33:16,714 --> 00:33:18,062 Trouvez un penny, prenez-le. 670 00:33:18,063 --> 00:33:20,071 Tout au long de la journée, vous aurez de la chance. 671 00:33:21,605 --> 00:33:23,655 On va vous anesthésier maintenant. 672 00:33:25,549 --> 00:33:27,404 Je suis désolée, mais on doit y aller. 673 00:33:28,069 --> 00:33:29,799 Trouvez un penny, prenez-le. 674 00:33:29,800 --> 00:33:31,575 Et tout au long de la journée... 675 00:33:43,974 --> 00:33:46,437 C'est un bel après-midi pour sauver des vies. 676 00:33:48,190 --> 00:33:50,086 Amusons-nous 677 00:34:07,869 --> 00:34:12,116 L'incision démarre le long de la ligne intercostale gauche. 678 00:34:12,435 --> 00:34:15,851 À travers le rectus droit et se prolonge bien dans le flanc. 679 00:34:15,852 --> 00:34:17,908 Dr Bailey. 680 00:34:18,449 --> 00:34:20,042 C'est la rate de Nikki. 681 00:34:20,043 --> 00:34:21,902 Ca ira Dr. Bailey. Allez-y. 682 00:34:27,719 --> 00:34:29,450 Elle se vide de son sang. 683 00:34:29,451 --> 00:34:31,298 On a besoin de l'opérer d'urgence. 684 00:34:31,299 --> 00:34:33,474 Je ne veux pas d'une opération. 685 00:34:35,660 --> 00:34:37,998 Nikki, Votre petit ami a appelé. 686 00:34:38,173 --> 00:34:40,753 Il a dit qu'il ne voulait pas que vous mourriez. 687 00:34:40,754 --> 00:34:42,578 Kevin a appelé? 688 00:34:42,579 --> 00:34:44,704 Oui. Maintenant, peut-on vous opérer? 689 00:34:47,573 --> 00:34:49,125 Nikki? 690 00:34:49,332 --> 00:34:50,968 Code bleu. 691 00:35:03,107 --> 00:35:05,898 Chargez à 200. Donnez plus de sang. 692 00:35:09,940 --> 00:35:11,497 Dégagez! 693 00:35:15,781 --> 00:35:18,895 Nous avons une rangée de sutures bien en place. 694 00:35:18,896 --> 00:35:20,645 Donnez-moi... 695 00:35:21,519 --> 00:35:23,136 Un champ bien net. 696 00:35:23,137 --> 00:35:25,476 - La pression chute. - Donnez une unité de plus. 697 00:35:25,477 --> 00:35:27,302 J'ai besoin d'un champ clair. 698 00:35:29,210 --> 00:35:30,844 Dégagez. 699 00:35:32,775 --> 00:35:34,598 Chargez à 300. 700 00:35:34,915 --> 00:35:36,661 Dégagez. 701 00:35:39,378 --> 00:35:40,991 Gel mousse. 702 00:35:42,556 --> 00:35:44,609 Cette agrafe devrait convenir. 703 00:35:45,883 --> 00:35:48,741 Je ne sais pas. Il y a quelque chose que j'ai loupé. 704 00:35:52,264 --> 00:35:54,255 Sa pression tombe, Dr Burke. 705 00:35:54,509 --> 00:35:56,390 Je travaille le plus vite possible. 706 00:35:57,251 --> 00:35:59,153 On le perd. 707 00:36:00,239 --> 00:36:02,161 Je les entends mourir à gauche et à droite. 708 00:36:02,162 --> 00:36:03,875 Vous voyez ? Je l'avais dit, ils seront 7. 709 00:36:03,876 --> 00:36:05,947 Qui ? Qui meurt ? 710 00:36:06,074 --> 00:36:08,431 Je ne sais pas. Je parie que c'est la rate éclatée. 711 00:36:08,432 --> 00:36:09,962 Tu as entendu qu'elle ne voulait pas qu'on l'opère ? 712 00:36:09,963 --> 00:36:11,680 Je parie sur la dérivation du chef. 713 00:36:11,681 --> 00:36:14,016 20 $ sur le décès du patient de Burke. 714 00:36:14,017 --> 00:36:15,906 Ce type est une bombe à retardement. 715 00:36:15,907 --> 00:36:17,628 Pari tenu. 716 00:36:26,111 --> 00:36:27,835 Ca en fait 5. 717 00:36:30,829 --> 00:36:32,489 Vous l'avez perdue ? 718 00:36:32,650 --> 00:36:34,384 Oui. 719 00:36:34,886 --> 00:36:36,875 J'ai entendu dire qu'il y en avait un sixième. 720 00:36:36,876 --> 00:36:38,619 Tu sais qui ? 721 00:36:39,273 --> 00:36:40,663 Non. 722 00:36:40,664 --> 00:36:43,046 Je vais prévenir la famille. 723 00:37:00,248 --> 00:37:01,918 Elle s'en est sortie. 724 00:37:05,057 --> 00:37:06,715 Merci. 725 00:37:06,950 --> 00:37:09,290 - Merci beaucoup. - Merci. 726 00:37:09,291 --> 00:37:10,832 De rien. 727 00:37:11,193 --> 00:37:12,922 De rien. 728 00:37:21,026 --> 00:37:25,796 Une superstition se situe dans l'espace situé entre ce que nous pouvons contrôler 729 00:37:28,313 --> 00:37:30,869 et ce que nous ne contrôlons pas. 730 00:37:33,426 --> 00:37:36,429 Bien, je ne suis pas un des 7. 731 00:37:45,500 --> 00:37:47,957 Il est minuit passé. Il n'y en a eu que 6. 732 00:37:48,162 --> 00:37:50,048 Vous pleurez ? 733 00:37:50,049 --> 00:37:52,674 - Je ne pleure pas. - Mais si je le vois. 734 00:37:54,465 --> 00:37:56,192 Oh, merde. 735 00:37:59,213 --> 00:38:02,447 Je ne peux pas tomber amoureuse d'un patient. 736 00:38:06,192 --> 00:38:07,969 Oh, Ok. 737 00:38:08,958 --> 00:38:11,983 Bonne chance avec ça. 738 00:38:24,579 --> 00:38:26,831 Trouvez un penny, prenez-le. 739 00:38:26,832 --> 00:38:30,172 Et tout au long de la journée, vous aurez de la chance. 740 00:38:36,548 --> 00:38:38,176 O'Malley... 741 00:38:38,177 --> 00:38:40,883 Tu as des excuses bien tristes pour un mec. 742 00:38:41,858 --> 00:38:43,136 Pardon ? 743 00:38:43,137 --> 00:38:45,717 Je sais que tu as compris. On dirait une petite fille. 744 00:38:48,367 --> 00:38:50,006 Alex... 745 00:38:50,328 --> 00:38:52,138 Tu sais pourquoi il ne te parle plus ? 746 00:38:52,139 --> 00:38:54,094 Parce qu'il est encore amoureux de toi. 747 00:38:54,463 --> 00:38:57,193 Mec, tu as couché. Ca n'a pas marché. 748 00:38:57,194 --> 00:38:58,810 Un homme oublierait. 749 00:38:58,811 --> 00:39:02,203 Mais toi...Tu tournes en rond comme un chien, 750 00:39:02,204 --> 00:39:03,737 qui aime qu'on le blesse. 751 00:39:03,738 --> 00:39:04,982 Tu me rends malade ! 752 00:39:04,983 --> 00:39:07,126 Et si je ne risquais pas de me faire virer 753 00:39:07,127 --> 00:39:10,453 Je défoncerais ta tronche directement dans ce casier. 754 00:39:20,000 --> 00:39:22,668 Personne ne souhaite laisser passer sa chance. 755 00:39:23,628 --> 00:39:26,794 Mais le dire 33 fois, est-ce que ça aide ? 756 00:39:27,531 --> 00:39:29,789 Est-ce que quelqu'un écoute vraiment ? 757 00:39:32,846 --> 00:39:35,855 Si tu n'en peux plus avec O'Malley, je lui demande de partir ce soir. 758 00:39:35,856 --> 00:39:37,577 Non, ne fais pas ça. 759 00:39:37,966 --> 00:39:40,428 - Je pensais que tu voulais qu'il parte ? - Oui, mais... 760 00:39:40,986 --> 00:39:42,792 Pas ce soir. 761 00:39:45,938 --> 00:39:47,595 Le bonnet. 762 00:39:49,216 --> 00:39:51,280 Oh, merci. 763 00:39:53,794 --> 00:39:56,044 Et si personne n'entend, 764 00:39:56,045 --> 00:39:58,879 Pourquoi faisons-nous toutes ces choses étranges ? 765 00:40:00,128 --> 00:40:01,600 Hey. 766 00:40:02,186 --> 00:40:04,431 Je n'ai pas appelé, mais je devrais appeler. 767 00:40:04,432 --> 00:40:06,303 Juste que... 768 00:40:25,126 --> 00:40:27,811 Salut... C'est George O'Malley. 769 00:40:27,812 --> 00:40:30,042 Vous m'aviez donné votre numéro. 770 00:40:30,694 --> 00:40:34,222 Je sais, j'aurais du appelé plus tôt, mais j'appelle maintenant 771 00:40:34,720 --> 00:40:36,672 Et je veux juste savoir, 772 00:40:36,673 --> 00:40:39,045 si vous voudriez sortir avec moi de temps en temps. 773 00:40:42,677 --> 00:40:44,420 Parce que... 774 00:40:45,058 --> 00:40:48,688 Je...J'adore vous regardez remettre des os en place. 775 00:40:49,218 --> 00:40:52,976 Et que je...Oh je passe 776 00:40:52,977 --> 00:40:56,671 très rarement dans les toilettes des dames. 777 00:40:57,388 --> 00:41:00,321 Et...je vous apprécie vraiment beaucoup. 778 00:41:00,771 --> 00:41:02,405 Donc... 779 00:41:04,920 --> 00:41:06,762 Ca veut dire oui ? 780 00:41:07,784 --> 00:41:11,618 Nous comptons sur des superstitions parce que nous sommes assez futés pour savoir que... 781 00:41:11,619 --> 00:41:13,749 Nous n'avons pas réponse à tout. 782 00:41:18,099 --> 00:41:19,672 - Hey. - Hey 783 00:41:19,673 --> 00:41:21,855 Je suis désolée pour votre patiente. 784 00:41:21,856 --> 00:41:23,491 Merci Addison. 785 00:41:24,166 --> 00:41:27,619 Et que la vie prend des chemins mystérieux. 786 00:41:27,945 --> 00:41:30,023 Et voilà pour toi, mon chéri. 787 00:41:32,374 --> 00:41:33,941 Merci. 788 00:41:36,290 --> 00:41:39,500 - Tu es prêt ? - Oui, allons-y. Merci. 789 00:41:46,647 --> 00:41:48,931 Ne négligez aucun "juju"... 790 00:41:48,932 --> 00:41:50,672 d'où qu'il vienne. 791 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 Sous-titres et Synchro : avatar69008 Relecture : Benj! ~ www.seriessub.com ~