1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
Précédemment dans "Grey's Anatomy"...
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,100
Parce que si quelqu'un a besoin
d'être célibataire, c'est Meredith.
3
00:00:04,100 --> 00:00:06,200
Je suis Finn Dandridge. Je suis le véto de Doc.
4
00:00:06,200 --> 00:00:08,100
C'est fini les hommes, plus d'hommes.
5
00:00:08,100 --> 00:00:10,700
Vous avez amené le bébé au travail.
- Je suis déguisée en maman.
6
00:00:10,700 --> 00:00:12,600
Mais ça ne veut pas dire que je serais maternée.
7
00:00:12,600 --> 00:00:14,000
Tu es son docteur Izzie.
8
00:00:14,000 --> 00:00:16,900
Il est à moitié mort,
et potentiellement un patient bientôt mort.
9
00:00:16,900 --> 00:00:18,500
Tu devrais les voir tous les deux.
10
00:00:18,500 --> 00:00:20,700
Ils courent, font la cuisine et ils discutent ?
11
00:00:20,700 --> 00:00:21,700
C'est comme s'ils étaient inséparables.
12
00:00:21,700 --> 00:00:25,200
George O'Malley est gentil et doux.
- Tu vis ici ?
13
00:00:25,200 --> 00:00:26,700
Je ne suis pas folle ou quoi que ce soit.
14
00:00:26,700 --> 00:00:28,900
C'est juste que je passe tellement
de temps dans cet hôpital.
15
00:00:28,900 --> 00:00:31,300
Nom de Dieu, George est son McCharmant.
16
00:00:38,200 --> 00:00:40,400
La clé pour devenir un
merveilleux interne,
17
00:00:40,400 --> 00:00:42,400
C'est ce à quoi on renonce
18
00:00:42,400 --> 00:00:46,800
Sommeil, amis, vie normale
19
00:00:47,200 --> 00:00:50,800
Nous sacrifions tout ça pour
cet unique moment fabuleux...
20
00:00:51,500 --> 00:00:53,500
Cet instant,
21
00:00:53,500 --> 00:00:56,300
Où nous pouvons légalement
nous appeler chirurgien.
22
00:00:56,300 --> 00:00:58,900
Merci.
23
00:00:58,900 --> 00:01:01,200
Oh, Merci, Merci, Merci.
24
00:01:01,200 --> 00:01:02,700
Merci.
25
00:01:02,700 --> 00:01:06,000
Il y a des jours où les
sacrifices semblent utiles.
26
00:01:06,300 --> 00:01:07,500
Oh.
27
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
Mon Dieu, tu me... tu me remercies,
28
00:01:09,500 --> 00:01:10,700
pour la plus ennuyante des baises ?
29
00:01:11,600 --> 00:01:13,600
Je ne savais pas quoi dire d'autre.
30
00:01:13,600 --> 00:01:15,500
Je suppose que tu as fait de ton mieux.
31
00:01:15,500 --> 00:01:17,400
Oh, super, Merci. Toi aussi.
C'était du bon boulot.
32
00:01:17,400 --> 00:01:19,100
Nous avions l'habitude
d'être vraiment bon, pas vrai ?
33
00:01:19,100 --> 00:01:21,500
On va recommencer jusqu'à faire ça bien.
34
00:01:21,500 --> 00:01:22,500
Ow! Ow!
35
00:01:22,500 --> 00:01:24,000
Oh, mince. Ah.
36
00:01:25,600 --> 00:01:27,900
Parfait. Oh ! C'est peut-être l'hôpital.
37
00:01:27,900 --> 00:01:29,400
Allô. Salut.
38
00:01:29,400 --> 00:01:31,400
Non, non, non, non. C'est à propos de Doc.
39
00:01:31,400 --> 00:01:33,200
Oui. Non, je suis là.
40
00:01:33,200 --> 00:01:35,300
Oui, Je peux vous l'amenez ce matin.
41
00:01:35,600 --> 00:01:37,600
Bien sûr. Je... j'arrive, j'arrive.
42
00:01:37,600 --> 00:01:39,000
Hé, Dr. Dan... Dr Dandridge... Allez.
43
00:01:39,000 --> 00:01:41,100
On va devoir vous rappeler,
44
00:01:41,100 --> 00:01:43,600
car on essaye vraiment de faire
l'amour convenablement là.
45
00:01:43,600 --> 00:01:45,600
Quoi ? Qu'est-ce qui est si drôle ?
46
00:01:47,100 --> 00:01:49,100
Et puis il y a des jours,
47
00:01:49,100 --> 00:01:51,300
où tout semble être un sacrifice
48
00:01:51,700 --> 00:01:54,000
Tout va bien ?
49
00:01:54,000 --> 00:01:56,600
Oui. Tout va bien.
50
00:01:56,700 --> 00:01:59,100
Hé, Doc. Tu as l'air en forme.
51
00:01:59,500 --> 00:02:01,700
Il va bien.
- C'est peut-être juste un virus,
52
00:02:01,700 --> 00:02:03,700
mais je préfère attendre
les tests sanguins
53
00:02:03,700 --> 00:02:05,400
et les radios avant de pouvoir
dire quelque chose de certain.
54
00:02:05,500 --> 00:02:07,800
Il rentre à la maison aujourd'hui ?
Car Derek dit qu'il peut passer le prendre.
55
00:02:07,800 --> 00:02:09,500
Il peut rentrer à la maison.
- Tu entends ça, Doc ?
56
00:02:09,500 --> 00:02:11,900
Tu rentres à la maison.
57
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Alors toi et Derek, euh...
58
00:02:14,600 --> 00:02:16,100
Vous êtes ensemble ?
59
00:02:16,100 --> 00:02:17,800
Euh...
60
00:02:17,800 --> 00:02:21,600
Euh, Derek et moi sommes, euh, juste amis.
61
00:02:21,700 --> 00:02:24,500
Il est marié, et je tricote un pull.
62
00:02:24,800 --> 00:02:27,500
Et, euh, bien, je suppose que je radote.
63
00:02:27,700 --> 00:02:29,700
Ce que j'ai tendance à faire
beaucoup dernièrement,
64
00:02:29,700 --> 00:02:32,600
et j'aimerais que quelqu'un
me dise de la fermer.
65
00:02:32,700 --> 00:02:34,200
Ce que je veux dire c'est que...
66
00:02:34,300 --> 00:02:36,700
Ouais, nous sommes... nous sommes, euh...
67
00:02:36,800 --> 00:02:39,200
Il est marié, et je tricote un pull.
68
00:02:39,300 --> 00:02:41,600
Donc vous êtes célibataire ? Célibataire ?
69
00:02:41,700 --> 00:02:44,200
Je demande car je me demandais
70
00:02:44,200 --> 00:02:46,300
si vous vouliez sortir avec moi ?
- Sortir avec vous ?
71
00:02:47,100 --> 00:02:48,400
Un rendez-vous, ce soir ?
72
00:02:48,500 --> 00:02:49,800
Un rendez-vous, ce soir ?
73
00:02:49,900 --> 00:02:54,000
Et vous répétez tout ce que
je dis pour gagner du temps,
74
00:02:54,100 --> 00:02:56,000
et pour trouver un moyen de m'envoyer
balader gentiment.
75
00:02:56,100 --> 00:02:57,399
C'est bon. J'ai compris.
76
00:02:57,400 --> 00:02:59,200
Non, non, non. Je... Je... euh...
77
00:03:00,000 --> 00:03:02,200
Vous savez, vous êtes très ...
C'est juste que, si j'étais,
78
00:03:02,300 --> 00:03:05,100
Vous...
79
00:03:05,100 --> 00:03:06,500
Pas de rendez-vous.
80
00:03:06,600 --> 00:03:09,000
Et alors il y a les sacrifices
81
00:03:09,100 --> 00:03:12,800
Dont on ne sait même pas la raison.
82
00:03:14,100 --> 00:03:15,999
Un autre jour...
83
00:03:16,000 --> 00:03:19,399
Et de nouveau, je ne vois pas
mon nom sur le tableau.
84
00:03:19,400 --> 00:03:22,300
Chef, il y a une raison pour que
mon nom ne soit pas sur le tableau ?
85
00:03:22,600 --> 00:03:24,100
Euh...
86
00:03:25,500 --> 00:03:27,200
Jour calme.
87
00:03:27,300 --> 00:03:29,300
Il vient juste de me taper
dans le dos.
88
00:03:29,400 --> 00:03:32,900
Dites-moi, depuis quand je suis devenue une personne
à qui on tape dans le dos ?
89
00:03:33,000 --> 00:03:35,400
Vous pensez qu'il vous materne ?
90
00:03:36,400 --> 00:03:37,900
Et bien, qu'avez-vous entendu ?
91
00:03:37,900 --> 00:03:41,600
Que diriez-vous de vous occuper
de Denny Duquette pour moi aujourd'hui ?
92
00:03:41,600 --> 00:03:44,800
Bien sûr. Merci, Dr. Burke.
93
00:03:46,810 --> 00:03:48,110
J'ai apporté ton café.
94
00:03:48,200 --> 00:03:51,500
Oh, merci. Très bien pensé.
95
00:03:51,500 --> 00:03:53,600
Quoi ?
96
00:03:53,600 --> 00:03:56,000
Oh, rien. C'est juste que
je me traîne un peu.
97
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
J'ai seulement fait 2km ce matin.
98
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
O'Malley et moi, on montait jusqu'à 6.
On se poussait l'un et l'autre.
99
00:04:00,000 --> 00:04:02,400
Ah, George te manque.
100
00:04:02,400 --> 00:04:05,200
Non. Non, bien sûr que non.
- Bois ton café.
101
00:04:05,200 --> 00:04:07,700
Euh non sans façon. En fait, j'attends...
102
00:04:07,700 --> 00:04:10,200
Oh, cappuccino.
- Hé, O'Malley.
103
00:04:11,700 --> 00:04:14,400
Grande nouvelle... Eugene Foote est ici.
104
00:04:14,400 --> 00:04:16,100
Il a des problèmes avec son pacemaker.
105
00:04:16,100 --> 00:04:17,900
Eugene Foote est ici ? Ici, dans cet hôpital ?
- Uh..huh.
106
00:04:18,000 --> 00:04:19,800
Qui est Eugene Foote ?
107
00:04:20,200 --> 00:04:21,800
Un virtuose du violon. Le héros de Burke.
108
00:04:21,900 --> 00:04:24,599
Burke est allé à San Francisco l'année dernière
pour lui mettre son pacemaker.
109
00:04:24,600 --> 00:04:27,499
Burke a, 40 de ces albums.
- Non, 42.
110
00:04:27,500 --> 00:04:30,700
En fait, 43 car vous avez le greatest hits en DVD.
- Oh, c'est vrai, c'est vrai.
111
00:04:31,200 --> 00:04:32,100
Oui.
112
00:04:32,200 --> 00:04:33,800
Vous voulez vous occuper de Foote ?
- Oui.
113
00:04:33,800 --> 00:04:35,999
Mais je suis en neuro aujourd'hui
avec le Dr. Shepherd.
114
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Oh, ok.
115
00:04:38,000 --> 00:04:40,500
Eugene...
116
00:04:40,600 --> 00:04:42,600
Je le veux. Y a quelqu'un ? Je suis là.
117
00:04:42,600 --> 00:04:45,200
Hmm. Oh, bien sûr. Oui, c'est vrai.
118
00:04:45,200 --> 00:04:47,600
Burke, hum..
119
00:04:48,100 --> 00:04:50,399
J'étais étendu sur toi
la nuit dernière, nue.
120
00:04:50,400 --> 00:04:53,100
Pourquoi tu n'aurais pas
de nostalgie à ce sujet ?
121
00:04:56,800 --> 00:04:59,000
Manifestement, je ne peux pas
sortir avec lui, n'est-ce pas ?
122
00:04:59,000 --> 00:05:00,900
Est-ce que j'ai l'air d'une
nana d'après toi ?
123
00:05:00,900 --> 00:05:02,399
Est-ce que j'ai l'air d'en avoir
quelque chose à faire de
124
00:05:02,400 --> 00:05:03,900
tes sentiments à l'eau de rose ?
125
00:05:03,900 --> 00:05:05,900
Je veux dire, il n'est pas
en prison ou drogué
126
00:05:05,900 --> 00:05:08,500
ou gardant des cadavres dans sa cave.
127
00:05:08,500 --> 00:05:11,100
Tu veux te le taper ? Bien vas-y.
- Nan, pas me le taper, sortir avec lui.
128
00:05:11,100 --> 00:05:13,199
Je ne me tape personne. Je tricote.
129
00:05:13,200 --> 00:05:15,200
Et j'ai besoin de l'électro d'Eugene Foote.
130
00:05:15,200 --> 00:05:17,400
Oh. De quoi est-ce que vous parlez ?
- C'est bizarre nan ?
131
00:05:17,400 --> 00:05:20,400
Je veux dire, c'est le véto de Derek,
il est véto de Doc, il est mon véto.
132
00:05:20,400 --> 00:05:22,400
Il est "Mc vét".
133
00:05:22,400 --> 00:05:24,300
Ca serait bizarre de sortir avec lui, nan ?
134
00:05:24,300 --> 00:05:26,100
Attends, tu as dit "véto" ?
- Hum-mm.
135
00:05:26,100 --> 00:05:27,600
Comme dans animaux ?
136
00:05:27,600 --> 00:05:30,100
Oh, tu ne peux pas sortir avec un
véto. Ce n'est pas un vrai docteur.
137
00:05:30,100 --> 00:05:31,500
Putain.
138
00:05:31,500 --> 00:05:34,000
Sexe... Sexe torride...
139
00:05:34,000 --> 00:05:36,800
J'ai besoin de ça. Ha ha, très marrant.
140
00:05:36,800 --> 00:05:39,200
Ca n'a pas dû aller très bien ce matin.
141
00:05:39,200 --> 00:05:40,200
Quoi ?
142
00:05:40,200 --> 00:05:42,200
Cours si elle te regarde.
143
00:05:42,200 --> 00:05:44,500
J'ai besoin d'un interne maintenant.
144
00:05:44,500 --> 00:05:46,200
Je suis avec Bailey. Je suis avec Burke.
145
00:05:46,200 --> 00:05:48,300
Karev.
146
00:05:48,300 --> 00:05:51,500
Je ne m'occupe pas de vagin,
pas en tant que docteur en tout cas.
147
00:05:51,500 --> 00:05:53,500
Oh, l'impertinent, vous savez quoi ?
148
00:05:53,500 --> 00:05:54,900
Vous venez juste de vous acheter un cas.
149
00:05:54,900 --> 00:05:56,900
Comment vous sentez-vous ce matin, Denny ?
150
00:05:56,900 --> 00:05:58,200
Super.
151
00:05:58,200 --> 00:06:00,200
Je serais encore mieux,
si on m'éteignait cette machine.
152
00:06:00,200 --> 00:06:01,700
Denny, vous savez, j'aimerais,
153
00:06:01,700 --> 00:06:03,700
mais alors votre coeur cesserait de battre,
154
00:06:03,700 --> 00:06:05,900
et le Dr. Burke hurlerait après moi, et cela serait
155
00:06:05,900 --> 00:06:07,199
un très mauvais jour pour nous 2.
156
00:06:07,200 --> 00:06:09,200
Est-il candidat pour un lvad portable ?
157
00:06:09,200 --> 00:06:11,300
Maintenant, regardez,
c'est ce dont je vous parle.
158
00:06:11,300 --> 00:06:13,200
Deux fois plus petit,
et deux fois plus amusant.
159
00:06:13,300 --> 00:06:15,900
Euh, vous avez fait vos recherches, hein ?
- Oui.
160
00:06:15,900 --> 00:06:18,100
Je lui ai déjà dit qu'il n'était
pas encore prêt pour ça.
161
00:06:18,100 --> 00:06:20,400
Dr. Stevens, je ne vous ai pas
assigné en neuro, ce matin ?
162
00:06:20,400 --> 00:06:23,200
Oui. J'étais...Je suis sur le chemin.
163
00:06:23,200 --> 00:06:26,500
Mais pouvez-vous lui parler
des complications ?
164
00:06:26,500 --> 00:06:29,300
Vous risquez une embolie
pulmonaire, v-fib.
165
00:06:29,300 --> 00:06:31,400
Oui, et la tuyauterie peut
se nouer dans votre corps.
166
00:06:31,500 --> 00:06:33,800
Dans ce cas, nous devrions vous
précipiter aux urgences.
167
00:06:33,800 --> 00:06:36,100
Dr. Stevens, à moins que
le coeur de Mr. Duquette
168
00:06:36,100 --> 00:06:37,400
Ait soudainement un cerveau,
169
00:06:37,500 --> 00:06:40,000
Vous ne faites pas votre boulot.
170
00:06:40,000 --> 00:06:42,200
J'y vais. Juste.. Ne fait pas l'idiot, ok ?
171
00:06:42,200 --> 00:06:44,700
Vous n'êtes pas mon patron
aujourd'hui, Madame.
172
00:06:47,700 --> 00:06:49,800
Je veux que vous me l'enleviez.
173
00:06:49,800 --> 00:06:51,300
L'enlever ?
174
00:06:51,300 --> 00:06:53,300
Mais Mr.Foote, votre fonction cardiaque
175
00:06:53,300 --> 00:06:55,600
s'est considérablement améliorée
depuis que vous avez ce pacemaker.
176
00:06:55,600 --> 00:06:57,100
L'arrangement fonctionne.
177
00:06:57,100 --> 00:06:59,100
Vous connaissez ma musique, Dr. Burke.
178
00:06:59,200 --> 00:07:01,700
Bien sûr, Monsieur.
Ca a changé ma vie.
179
00:07:01,700 --> 00:07:04,700
Et bien, votre truc a changé
les battements de mon coeur.
180
00:07:04,700 --> 00:07:06,700
Ca a changé mon rythme.
Je ne peux plus jouer.
181
00:07:06,700 --> 00:07:09,700
Et c'est un sacrifice que
je ne suis pas prêt à faire.
182
00:07:09,700 --> 00:07:14,599
Euh, mais vous seriez prêt à sacrifier votre vie
pour votre musique ?
183
00:07:14,600 --> 00:07:17,000
C'est la même chose.
184
00:07:17,900 --> 00:07:19,300
Avant de faire quelque chose de drastique,
185
00:07:19,400 --> 00:07:22,700
laissez-moi essayer un autre
réglage sur le pacemaker.
186
00:07:22,700 --> 00:07:27,000
Un autre essai, Mr Foote.
187
00:07:27,200 --> 00:07:28,700
S'il vous plaît.
188
00:07:33,400 --> 00:07:35,600
Ok, bien sûr.
189
00:07:40,400 --> 00:07:41,900
Bonjour, Mme Ward.
190
00:07:41,900 --> 00:07:43,099
Hé.
191
00:07:43,100 --> 00:07:44,599
Nous attendons les résultats de vos tests.
192
00:07:44,600 --> 00:07:45,700
Comment vous sentez-vous ?
193
00:07:45,800 --> 00:07:48,400
Je me sens énorme.
Enorme comme une vache.
194
00:07:48,400 --> 00:07:51,300
Une vache ?
- Maman est une vache
195
00:07:51,300 --> 00:07:53,800
qui a besoin d'un entretien
calme avec le docteur.
196
00:07:53,800 --> 00:07:55,700
Hé, les enfants, qui veut une glace ?
197
00:07:55,700 --> 00:07:58,100
Je veux du chocolat.
198
00:07:58,200 --> 00:07:59,700
Ils ont de la fraise ?
199
00:07:59,700 --> 00:08:03,900
Uh, c.b.c. and chem-7 semblent bien.
200
00:08:05,500 --> 00:08:07,600
Rose ?
201
00:08:10,000 --> 00:08:11,700
Désolée.
202
00:08:11,700 --> 00:08:13,200
Je suis tellement fatiguée.
203
00:08:13,200 --> 00:08:15,200
Oh, Rose, 6 enfants,
enceinte de 38 semaines.
204
00:08:15,200 --> 00:08:16,900
Un saint serait fatigué.
205
00:08:16,900 --> 00:08:22,300
Hé bien... Je ne suis pas une sainte.
206
00:08:22,300 --> 00:08:25,900
Ce bébé. Joseph...
207
00:08:25,900 --> 00:08:29,200
Dr. Shepherd, j'ai besoin de vous
pour que ce soit le dernier.
208
00:08:29,200 --> 00:08:33,700
Et je semble vraiment la femme la plus fertile
sur cette planète.
209
00:08:33,701 --> 00:08:34,500
Et bien, si vous êtes intéressée
210
00:08:34,500 --> 00:08:37,300
par les formes alternatives de contrôle des naissances, je....
- Non.
211
00:08:37,300 --> 00:08:39,100
Ce que je veux dire c'est...
212
00:08:39,100 --> 00:08:45,100
Aujourd'hui, pendant la césarienne,
je veux que vous ligaturiez mes trompes.
213
00:08:45,900 --> 00:08:51,400
Et j'ai besoin que vous le fassiez
sans que mon mari soit au courant.
214
00:09:04,200 --> 00:09:05,300
Rose, vous êtes une adulte.
215
00:09:05,800 --> 00:09:07,400
C'est votre mari, pas votre tuteur juridique.
216
00:09:07,400 --> 00:09:09,800
Lui dire dépend seulement de vous.
217
00:09:09,800 --> 00:09:12,000
Si vous changez mon assurance,
il le verra.
218
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
N'importe quelle facture, il le verra.
219
00:09:14,000 --> 00:09:16,800
J'ai économisé pour ça,
et je peux vous payer directement.
220
00:09:16,800 --> 00:09:18,800
Donc vous dites que vous
voulez que je vous opère
221
00:09:18,800 --> 00:09:20,800
et n'en laisser aucune trace écrite ?
222
00:09:20,800 --> 00:09:23,000
Mme. Ward, si vous êtes maltraitée,
223
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
il y a des gens à qui vous pouvez parler.
224
00:09:25,500 --> 00:09:28,600
Oh, Chris est...Il est l'opposé d'abusif.
225
00:09:28,600 --> 00:09:30,300
Alors si nous regardons
vos précédentes admissions,
226
00:09:30,400 --> 00:09:32,400
nous n'allons pas trouver
plein de vieux os cassés ou...
227
00:09:32,400 --> 00:09:34,000
Si vous regardez
vos précédentes admissions,
228
00:09:34,000 --> 00:09:35,700
vous trouverez trois naissances
normales d'enfant,
229
00:09:35,700 --> 00:09:41,300
Trois césariennes, deux séjours à l'hôpital
pour épuisement et un pour déshydratation,
230
00:09:41,300 --> 00:09:46,200
Car j'étais trop occupée à courir après mes enfants
que je n'ai pas bu d'eau pendant trois jours.
231
00:09:46,200 --> 00:09:50,300
Je pense que Dieu comprend ce que je traverse.
232
00:09:50,300 --> 00:09:52,300
Et je pense que Dieu me pardonnera.
233
00:09:52,300 --> 00:09:54,000
Mais Chris...pour lui,
234
00:09:54,000 --> 00:09:56,500
la religion n'est pas un buffet,
235
00:09:56,600 --> 00:09:59,600
où on peut choisir ce qui nous plaît
et laisser le reste de côté.
236
00:09:59,600 --> 00:10:01,700
Et le Pape dit non au contrôle des naissances.
237
00:10:01,700 --> 00:10:03,900
Donc... J'ai besoin de votre aide.
238
00:10:03,900 --> 00:10:05,700
Vous n'avez pas besoin de notre aide.
239
00:10:05,800 --> 00:10:08,199
Votre mari ne vous maltraite pas,
et vous n'avez pas à lui mentir,
240
00:10:08,200 --> 00:10:09,600
Et en rendre le Pape responsable.
241
00:10:12,100 --> 00:10:13,600
Dr. Karev-v...
242
00:10:13,600 --> 00:10:17,000
Sans vous offensez, je n'ai aucun intérêt
pour l'obstétrique ou la gynécologie, Dr. Shepherd,
243
00:10:17,100 --> 00:10:20,100
donc si vous voulez me mettre
sur un autre cas, ne vous gênez pas.
244
00:10:20,100 --> 00:10:24,000
Dr. Karev, je suis peut-être une o.b.g.y.n,
245
00:10:24,000 --> 00:10:28,600
mais j'ai également des spécialités en
maternité néonatale, et en médecine génétique.
246
00:10:28,600 --> 00:10:32,499
Et je suis l'un des meilleurs
chirurgiens néonatals dans ce pays.
247
00:10:32,500 --> 00:10:34,700
Quand vous pourrez faire ça,
vous pourrez parler.
248
00:10:34,700 --> 00:10:38,100
Jusque-là, vous ferez votre travail,
et vous le ferez bien.
249
00:10:38,101 --> 00:10:41,000
Ce qui à ce moment consiste à la fermer.
250
00:10:41,000 --> 00:10:43,300
A moins que je vous donne
la permission de l'ouvrir.
251
00:10:43,300 --> 00:10:45,300
Compris ?
252
00:10:45,400 --> 00:10:48,400
Compris ?
- Oh, vous me donnez la permission maintenant ?
253
00:10:51,500 --> 00:10:52,900
Bonjour, Mme. Graber.
254
00:10:52,900 --> 00:10:54,399
Oh, vraiment ? "Bonjour" ?
255
00:10:54,400 --> 00:10:56,400
Mm..hmm. vous ne m'avez pas
laisser dormir depuis 3 nuits.
256
00:10:56,400 --> 00:10:58,299
Et ce chapeau ridicule
détruit mon amour propre,
257
00:10:58,300 --> 00:10:59,700
Et je n'ai toujours pas eu d'attaque.
258
00:10:59,800 --> 00:11:01,499
Mais, ok, bien sûr.
Nous ferons avec un "bonjour".
259
00:11:01,500 --> 00:11:05,100
Si cela vous fait vous sentir mieux.
- Mme. Graber est là pour un électro du cerveau Dr Stevens ?
260
00:11:05,100 --> 00:11:07,400
Un électro du cerveau...où on localise
le secteur du cerveau.
261
00:11:07,400 --> 00:11:09,900
D'où les attaques viennent
et on les enlève chirurgicalement
262
00:11:09,900 --> 00:11:12,399
avec des dommages minimaux aux tissus environnants.
- Excellent.
263
00:11:12,400 --> 00:11:13,900
Excellent excepté le fait
que cela ne fonctionne pas,
264
00:11:13,900 --> 00:11:16,100
et je perds des heures facturables.
265
00:11:16,100 --> 00:11:19,900
A moins que quelqu'un d'entre vous
ne cherche à se sortir d'un mauvais mariage.
266
00:11:19,900 --> 00:11:21,100
Non. non.
267
00:11:21,100 --> 00:11:24,700
Dr. Shepherd ?
- Oui. Non. Je vais bien, merci.
268
00:11:24,700 --> 00:11:25,999
Vraiment ?
- Oui.
269
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Car je suis un excellent avocat de divorce.
- J'en suis sûr.
270
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Et il y a eu ce regard,
vous savez, entre ces deux.
271
00:11:30,000 --> 00:11:31,400
Un regard ?
272
00:11:31,400 --> 00:11:32,400
Non. Non.
273
00:11:32,400 --> 00:11:33,700
Qu'est-ce que c'est,
vous vous êtes mariés jeunes
274
00:11:33,700 --> 00:11:35,600
et maintenant vous n'avez plus rien en commun ?
275
00:11:35,600 --> 00:11:38,000
Oh, non, ne me dites rien. Je sais.
276
00:11:38,000 --> 00:11:41,300
Les discussions sont toujours
bonnes, mais le sexe est nul ?
277
00:11:41,300 --> 00:11:43,599
Provoquer une attaque ? Comment on est
sensé lui faire avoir des attaques ?
278
00:11:43,600 --> 00:11:45,300
Faites des recherches, soyez créatifs.
279
00:11:45,300 --> 00:11:47,300
Mais si toutes les méthodes normales échouent,
280
00:11:47,300 --> 00:11:48,699
alors qu'est-ce qu'on sera sensé faire ?
281
00:11:48,700 --> 00:11:51,564
Employez une lumière de stroboscope, faites-la boire,
accrochez-la à l'envers.
282
00:11:51,565 --> 00:11:53,699
Frappez-la avec une batte de baseball
si ça vous chante, ok ?
283
00:11:53,700 --> 00:11:56,055
Faites-lui avoir une crise, car si elle n'a pas de crise,
je ne sais pas où l'opérer.
284
00:11:55,300 --> 00:11:58,049
Et si je ne sais pas où opérer, je ne peux pas éloigner
cette femme de ma vie.
285
00:11:58,050 --> 00:12:01,250
Et cette femme n'est pas ce avec
quoi j'aime commencer mes matinées.
286
00:12:09,350 --> 00:12:11,250
Je suis juste curieuse, George.
287
00:12:11,250 --> 00:12:13,250
Curieux George.
288
00:12:13,250 --> 00:12:14,850
T'as compris ?
289
00:12:14,950 --> 00:12:18,250
Laisse tomber. Tout ce que je
demande c'est où tu vis.
290
00:12:18,250 --> 00:12:20,149
Ecoute ça, il y a un vieux jeu d'arcade
291
00:12:20,150 --> 00:12:21,750
qui est connu pour provoquer des attaques.
292
00:12:21,750 --> 00:12:24,950
Si tu atteins le niveau 53...
- Notre avocat de divorce
293
00:12:24,950 --> 00:12:27,450
ne va pas jouer à un jeu de 53 niveaux.
294
00:12:27,450 --> 00:12:30,050
Oh, George, au fait, hum,
où est-ce que tu habites ?
295
00:12:30,050 --> 00:12:34,550
Je suis occupé à soigner, Dr. Stevens.
Pas le temps de bavarder.
296
00:12:34,750 --> 00:12:37,550
Bonjour, Dr. O'Malley.
297
00:12:38,050 --> 00:12:41,050
Euh, Bonjour, Dr. Torres.
298
00:12:43,850 --> 00:12:46,350
Devine quoi.
299
00:12:49,350 --> 00:12:51,250
Si. Mm-hmm.
300
00:12:53,650 --> 00:12:56,850
Dr. O'Malley,
toujours occuper à soigner ?
301
00:13:16,850 --> 00:13:20,050
Alors, verdict ?
302
00:13:20,050 --> 00:13:22,750
C'est un honneur de vous entendre jouer.
303
00:13:22,750 --> 00:13:25,650
Vous êtes un trop bon homme pour mentir.
304
00:13:25,650 --> 00:13:27,550
Je lis dans votre tête.
305
00:13:27,550 --> 00:13:30,050
Son timing est n'est plus
et son rythme est foutu.
306
00:13:30,050 --> 00:13:34,650
Cet homme ne peut plus se
faire appeler Eugene Foote.
307
00:13:34,650 --> 00:13:37,950
Vous comprenez, Monsieur,
que dans les mois
308
00:13:37,950 --> 00:13:40,250
qui ont suivi l'opération initiale,
309
00:13:40,250 --> 00:13:44,750
Un tissu cicatrisé s'est formé
autour du pacemaker ?
310
00:13:44,750 --> 00:13:50,000
L'enlever ne sera pas aussi
simple qu'il n'y paraît.
311
00:13:51,250 --> 00:13:53,950
J'ai déniché un violon à 6 ans.
312
00:13:53,950 --> 00:13:56,950
Il était dans le grenier
de mon grand-père.
313
00:13:56,950 --> 00:13:59,250
Je ne savais même pas ce que c'était.
314
00:13:59,250 --> 00:14:02,450
Mais je me souviens l'avoir pris...
315
00:14:02,450 --> 00:14:05,650
A ce moment.
316
00:14:05,750 --> 00:14:10,650
Je me souviens d'avoir poser
l'arc sur les cordes
317
00:14:10,650 --> 00:14:12,650
Et de l'avoir fait glisser.
318
00:14:17,550 --> 00:14:19,650
Juste ça.
319
00:14:20,650 --> 00:14:24,249
Juste ce petit couinement grésillant,
320
00:14:24,250 --> 00:14:24,750
et c'était fini.
321
00:14:24,750 --> 00:14:27,000
J'étais accro.
322
00:14:27,950 --> 00:14:31,650
Vous vous souvenez d'un moment
comme celui là dans votre vie ?
323
00:14:34,950 --> 00:14:37,950
Je sais que l'opération
pourrait me tuer.
324
00:14:37,950 --> 00:14:40,450
Je sais également que
vous êtes le meilleur,
325
00:14:40,450 --> 00:14:44,450
ce qui me donne les meilleurs
chances de survivre.
326
00:14:44,450 --> 00:14:48,350
Je voudrais que vous soyez
celui qui m'opère, Dr. Burke.
327
00:14:48,350 --> 00:14:51,850
Mais si vous ne voulez pas,
328
00:14:51,850 --> 00:14:55,550
je trouverai quelqu'un qui le voudra.
329
00:14:59,000 --> 00:15:00,100
Il a raison.
330
00:15:00,700 --> 00:15:02,900
Quoi, il ne peut pas jouer ?
331
00:15:03,000 --> 00:15:05,599
Il ne peut pas jouer comme Eugene Foote.
332
00:15:05,600 --> 00:15:07,599
Ok. Alors, euh, chirurgie ?
333
00:15:08,000 --> 00:15:10,599
Il dit qu'il ira autre part si je refuse.
334
00:15:10,600 --> 00:15:11,599
Je pourrais le laisser.
335
00:15:11,600 --> 00:15:12,900
Pourquoi ?
336
00:15:14,400 --> 00:15:16,699
Oh, tu ne peux pas le
laisser partir ailleurs.
337
00:15:16,700 --> 00:15:19,100
Que fais-tu...
338
00:15:24,400 --> 00:15:26,799
Ok, et si c'était toi ?
339
00:15:26,800 --> 00:15:29,800
Si tu ne pouvais plus
être chirurgien ?
340
00:15:30,500 --> 00:15:34,000
Ou tu pourrais encore en être un,
mais...mais pas le plus bon ?
341
00:15:34,100 --> 00:15:35,899
Juste moyen.
342
00:15:35,900 --> 00:15:38,099
Il pourrait avoir sa
chirurgie autre part,
343
00:15:38,100 --> 00:15:41,100
mais ce chirurgien pourrait être moyen.
344
00:15:46,500 --> 00:15:51,999
ECG, écho et nuclear,
tous sont dans les normales.
345
00:15:52,000 --> 00:15:55,500
Bien, Denny, dans ce cas,
346
00:15:55,609 --> 00:15:57,009
je ne vois pas de raisons pour lesquelles
vous ne pourriez être debout et marcher.
347
00:15:57,200 --> 00:15:59,699
Douce musique à mes oreilles, Dr. Bailey.
348
00:15:59,700 --> 00:16:02,199
Bien. Euh, vous avez d'autres questions ?
349
00:16:02,200 --> 00:16:03,699
Non, c'est...
350
00:16:03,700 --> 00:16:05,299
On pourrait la repousser,
351
00:16:05,300 --> 00:16:07,299
Ca ne fera pas de mal
d'attendre quelques semaines.
352
00:16:07,300 --> 00:16:09,899
Si vous avez des questions,
si vous êtes inquiet.
353
00:16:09,900 --> 00:16:12,199
J'ai 20 tubes qui sortent de mon corps,
354
00:16:12,200 --> 00:16:15,499
dont un qui rentre directement
dans mon.. vous savez quoi.
355
00:16:15,500 --> 00:16:18,399
A un moment, je voudrais
employer ce que vous savez
356
00:16:18,400 --> 00:16:20,499
pour quelque chose autre
que pisser dans un sac.
357
00:16:20,500 --> 00:16:22,799
Comme, par exemple,
pisser dans des toilettes.
358
00:16:22,800 --> 00:16:26,100
C'est juste...
359
00:16:26,900 --> 00:16:29,099
Izzie m'a donné des conseils médicaux.
360
00:16:29,100 --> 00:16:31,099
Vous me donnez des conseils différents.
361
00:16:31,100 --> 00:16:35,100
C'est juste que les vôtres
sont ceux que je veux entendre.
362
00:16:35,500 --> 00:16:38,499
Et bien, Dr. Bailey outrepasse Dr. Stevens,
363
00:16:38,500 --> 00:16:41,999
donc il est sûr de dire que les conseils
du Dr. Bailey sont ceux à suivre.
364
00:16:42,000 --> 00:16:44,799
Ce n'est pas ce qui l'inquiète, Dr. Grey.
365
00:16:44,800 --> 00:16:49,799
Il a peur que l'ego du Dr Stevens
soit froissé, et de la blesser.
366
00:16:49,800 --> 00:16:51,599
J'ai raison ?
367
00:16:52,400 --> 00:16:53,899
Non, non. Absolument pas.
368
00:16:53,900 --> 00:16:55,299
Parce que ça me m'inquièterais
369
00:16:55,300 --> 00:16:57,299
si vous preniez des décisions médicales
370
00:16:57,300 --> 00:17:00,299
basées sur la façon dont le Dr. Stevens
pourrait se sentir à ce sujet.
371
00:17:00,300 --> 00:17:02,799
Bien, dans ce cas, je dis nous...
Nous faisons cette opération.
372
00:17:02,800 --> 00:17:05,399
Et on envoie balader cette
étourdie de docteur blonde.
373
00:17:05,400 --> 00:17:08,299
Ca n'aide pas vraiment, Denny.
- Non ?
374
00:17:08,300 --> 00:17:09,899
Non. non.
375
00:17:09,900 --> 00:17:12,999
Qu'est-ce qu'il y a entre
Stevens et Denny ?
376
00:17:13,000 --> 00:17:14,999
Est-ce que c'est un béguin, un flirt innocent,
377
00:17:15,000 --> 00:17:17,399
ou bien est-ce que Stevens
a vraiment dépassé la limite ?
378
00:17:17,400 --> 00:17:20,499
Je sais q'elle l'apprécie. Je ne peux pas
imaginer qu'Izzie ferait ça.
379
00:17:20,500 --> 00:17:22,499
Je ne pouvais pas vous imaginez vous et Yang
380
00:17:22,500 --> 00:17:25,199
Assez stupides pour craquer
pour vos titulaires,
381
00:17:25,200 --> 00:17:27,499
mais j'avais tort à ce sujet, n'est-ce pas ?
382
00:17:27,500 --> 00:17:33,399
Je tricote en ce moment et puis je songe
à accepter un rendez vous avec un vétérinaire.
383
00:17:33,400 --> 00:17:35,899
Grey, vous croyez vraiment que ça m'intéresse ?
384
00:17:35,900 --> 00:17:37,599
Non.
385
00:17:37,600 --> 00:17:40,500
Bien. Peut-être que tu n'es pas
aussi stupide après tout.
386
00:17:46,000 --> 00:17:47,299
Bien, expliquez-moi encore une fois
387
00:17:47,300 --> 00:17:49,299
exactement ce que je suis censée faire ?
388
00:17:49,300 --> 00:17:51,299
Avoir la Télé si près rends les clignotements
389
00:17:51,300 --> 00:17:53,299
et les flashes plus gros et plus intenses,
390
00:17:53,300 --> 00:17:54,799
ce qui pourrait causer des attaques.
391
00:17:54,800 --> 00:17:57,000
Oh, bien, normalement, je n'ai pas
le temps de regarder la Télé.
392
00:17:57,400 --> 00:17:58,999
Mais cette semaine j'ai découvert Oprah.
393
00:17:59,000 --> 00:18:03,099
Vous savez, elle est célèbre dans mon domaine
pour ne s'être jamais marier avec son petit ami.
394
00:18:03,100 --> 00:18:06,100
Sage, sage-femme.
395
00:18:11,300 --> 00:18:12,999
Alors d'abord tu ne me dis pas où tu habites,
396
00:18:13,000 --> 00:18:16,149
et maintenant, je suis mise à l'écart
de tes plaisanteries avec Callie ?
397
00:18:16,150 --> 00:18:18,649
Depuis quand je suis à l'écart, George ?
- Tu n'es pas à l'écart.
398
00:18:18,650 --> 00:18:20,949
Ok, maintenant tu me mens en face.
- Tu deviens parano.
399
00:18:20,950 --> 00:18:25,249
Je n'ai pas d'attaque,
mais j'ai un mauvais flash-back.
400
00:18:25,250 --> 00:18:27,450
Est-ce que ça compte ?
401
00:18:29,750 --> 00:18:32,549
Rose... 7 enfants...
402
00:18:32,550 --> 00:18:35,049
C'est beaucoup.
403
00:18:35,050 --> 00:18:37,949
Êtes-vous sûre que Chris
ne pense pas la même chose ?
404
00:18:37,950 --> 00:18:40,049
Quand nous nous sommes mariés,
nous étions tellement fauchés
405
00:18:40,050 --> 00:18:42,349
que j'ai pris la pilule pendant un moment,
406
00:18:42,350 --> 00:18:45,149
et Chris a arrêté de prendre la communion.
407
00:18:45,150 --> 00:18:47,149
Et à cause de ça, il pense, il ....
- Il pense qu'il ira en enfer.
408
00:18:47,150 --> 00:18:50,349
Il pense que vous irez tous les 2 en enfer.
409
00:18:50,350 --> 00:18:53,249
La raison pour laquelle nous
n'avons pas eu de bébé en 4 ans,
410
00:18:53,250 --> 00:18:55,749
C'est parce que nous nous sommes
abstenus pendant 3 ans.
411
00:18:55,750 --> 00:19:00,250
Je veux dire, pouvez-vous imaginer ne pas
être capable de faire l'amour à votre mari ?
412
00:19:00,250 --> 00:19:01,850
Hum...
413
00:19:01,950 --> 00:19:04,549
La, euh, pilule...
414
00:19:04,550 --> 00:19:06,849
Je ne peux pas cacher la pilule.
Il le découvrirait.
415
00:19:06,850 --> 00:19:10,949
S'il le découvrait, ce que, je veux dire,
il ne divorcera pas...Il n'y croit pas.
416
00:19:10,950 --> 00:19:13,049
Vous voyez la manière dont
il me regarde là maintenant ?
417
00:19:13,050 --> 00:19:14,549
Dr. Karev allait s'en aller...
418
00:19:14,550 --> 00:19:16,349
Non, non, non, non. juste...
419
00:19:16,350 --> 00:19:19,850
Regardez-le juste pendant une minute.
420
00:19:19,850 --> 00:19:22,449
Ce regard sur son visage...
421
00:19:22,450 --> 00:19:27,049
C'est la manière dont mon mari me regarderait
s'il savait tout ça.
422
00:19:27,050 --> 00:19:30,250
et je ne peux pas avoir mon mari
me regarder de la sorte.
423
00:19:30,950 --> 00:19:34,750
Et je ne veux pas d'autre bébé.
424
00:19:42,250 --> 00:19:43,549
Pour info,
425
00:19:43,550 --> 00:19:44,849
Je suis de ton côté aujourd'hui.
426
00:19:44,850 --> 00:19:46,850
George est chiant.
427
00:19:46,550 --> 00:19:48,999
Burke ne le pense pas.
Il est son nouveau meilleur ami.
428
00:19:49,000 --> 00:19:50,799
Je me demande si Burke sait où il vit.
429
00:19:50,800 --> 00:19:52,299
Comment va Denny ?
430
00:19:52,300 --> 00:19:55,399
Bailey ne persiste pas sur le truc de Lvad, si ?
- A ce propos...
431
00:19:55,400 --> 00:19:58,799
Je croyais qu'il plaisantait quand il a dit
que tu l'avais déchargé d'un coeur.
432
00:19:58,800 --> 00:20:01,299
Tu l'as vraiment déchargé d'un coeur ?
- Bien sûr que non.
433
00:20:01,300 --> 00:20:03,299
Car Denny est un patient.
On ne peut pas tomber amoureux d'un patient.
434
00:20:04,100 --> 00:20:05,699
Tu craques pour un véto.
435
00:20:05,700 --> 00:20:07,199
Je considère cette possibilité,
436
00:20:07,200 --> 00:20:09,599
de peut être avoir un rendez-vous
avec un vétérinaire.
437
00:20:09,600 --> 00:20:11,499
C'est bien ce que je disais.
438
00:20:12,000 --> 00:20:15,800
Ce que je veux dire, c'est que Bailey
se doute à propos de toi et Denny,
439
00:20:15,900 --> 00:20:17,299
Donc fais juste attention.
440
00:20:18,800 --> 00:20:20,799
Comment va votre compte d'éponge, Dr. Karev ?
441
00:20:20,800 --> 00:20:23,799
Elles sont toutes utilisées,
mais je vois un saignement ici.
442
00:20:23,800 --> 00:20:27,200
C'est petit. Prenez le bovie et cautérisez-le.
443
00:20:28,700 --> 00:20:30,199
D'accord, c'est bon.
444
00:20:30,200 --> 00:20:31,699
C'est bien.
445
00:20:31,700 --> 00:20:34,599
Il y a un petit saignement près de la trompe ici.
446
00:20:34,600 --> 00:20:38,300
Pouvez-vous me passer le cotériseur, Dr. Karev ?
447
00:20:41,100 --> 00:20:42,999
Je ne vois aucun saignement anormal.
448
00:20:43,000 --> 00:20:45,899
Etes-vous le chirurgien ici ?
449
00:20:45,900 --> 00:20:46,999
Non.
450
00:20:47,000 --> 00:20:48,799
Alors donnez-moi le cotériseur.
451
00:20:50,800 --> 00:20:53,400
Donnez-moi le cotériseur, Dr. Karev.
452
00:21:07,900 --> 00:21:11,100
Hé, Joseph. Bienvenue dans ce monde.
453
00:21:16,100 --> 00:21:19,099
Rose, avant que nous autorisions
votre famille à vous voir...
454
00:21:19,100 --> 00:21:20,099
Je voulais vous faire savoir,
455
00:21:20,100 --> 00:21:23,300
qu'il y a eu une complication pendant l'opération.
456
00:21:24,900 --> 00:21:30,700
Nous avons eu un saignement inattendu
qui a endommagé vos deux trompes.
457
00:21:30,800 --> 00:21:33,699
Donc ce que vous me dites...
458
00:21:33,700 --> 00:21:37,300
Vous ne pourrez plus avoir d'enfants.
459
00:21:37,500 --> 00:21:40,500
Merci, Dr. Shepherd.
460
00:21:42,900 --> 00:21:46,700
Comme je l'ai dit, c'était... une complication.
461
00:21:47,700 --> 00:21:49,799
Je comprends.
462
00:21:49,800 --> 00:21:51,699
Une complication, c'est comme ça
que vous l'appelez ?
463
00:21:51,700 --> 00:21:53,299
C'est ce que c'était.
- Vraiment ?
464
00:21:53,300 --> 00:21:57,200
Car dans ce cas, c'est une des plus étranges
complications obstétriques de l'Histoire.
465
00:21:58,300 --> 00:22:02,300
C'est une patiente. Notre obligation est
envers elle et seulement elle.
466
00:22:14,200 --> 00:22:15,199
Hé.
467
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
Hé.
468
00:22:20,200 --> 00:22:22,599
Euh, tu as ramené Doc.
469
00:22:22,600 --> 00:22:24,099
Ouais. Il est à la maison.
470
00:22:24,100 --> 00:22:26,099
Il semble aller bien.
471
00:22:26,100 --> 00:22:28,100
il semble aller beaucoup mieux.
472
00:22:32,600 --> 00:22:34,099
Je ne me moque pas de toi.
473
00:22:34,100 --> 00:22:35,099
Ah non ?
474
00:22:35,100 --> 00:22:36,999
Non, c'est juste, tu sais,
475
00:22:37,000 --> 00:22:41,200
le mauvais sexe n'est pas vraiment quelque chose
que les épouses veulent annoncer
476
00:22:41,200 --> 00:22:42,699
à l'ex-maîtresse cochonne.
477
00:22:42,700 --> 00:22:45,299
Tu n'es pas l'ex-maîtresse
cochonne. Tu es une amie.
478
00:22:45,300 --> 00:22:47,399
Elle est ton amie. Je suis ton ami.
479
00:22:47,400 --> 00:22:49,299
Nous sommes amis.
480
00:22:49,300 --> 00:22:51,300
Mais tu ne lui as pas dit.
481
00:22:53,400 --> 00:22:55,199
Non.
482
00:22:55,200 --> 00:22:56,699
Comment se passe ta journée ?
483
00:22:56,700 --> 00:22:57,699
Super.
484
00:22:57,700 --> 00:22:58,999
Bien.
485
00:22:59,000 --> 00:23:02,399
Le véto m'a demandé si nous..
486
00:23:02,400 --> 00:23:04,299
Quoi, qu'est-ce qu'il t'a demandé ?
487
00:23:04,300 --> 00:23:05,799
Si nous étions ensemble.
488
00:23:05,800 --> 00:23:06,799
Huh-huh.
489
00:23:06,800 --> 00:23:09,300
Et je l'ai renvoyé direct.
490
00:23:11,500 --> 00:23:12,999
Passe une bonne journée, Meredith.
491
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Toi aussi, Derek.
492
00:23:16,400 --> 00:23:18,399
Je ne peux pas boire un autre expresso.
493
00:23:18,400 --> 00:23:20,399
Je.. Je ne peux pas. Je ne peux pas.
- Vous pouvez. Vous pouvez.
494
00:23:20,400 --> 00:23:22,799
vous êtes le meilleur avocat de divorce de Seattle.
Vous êtes la meilleure.
495
00:23:22,800 --> 00:23:25,199
Vous pouvez botter le cul à cet expresso. Vous pouvez.
496
00:23:25,200 --> 00:23:27,099
Buvez-le, buvez-le.
497
00:23:27,100 --> 00:23:28,599
Buvez-le. Oui !
498
00:23:28,600 --> 00:23:30,599
Whoa, whoa, whoa!
499
00:23:30,600 --> 00:23:32,599
Ok, bien, donc, la caféine pour les attaques...
500
00:23:32,600 --> 00:23:34,099
Mais pourquoi des beignets ?
501
00:23:34,100 --> 00:23:36,399
Ils servent à absorber une partie du café
502
00:23:36,400 --> 00:23:39,600
pour ne pas qu'il fasse un trou dans votre estomac.
- Bien. Ok. Bonne idée.
503
00:23:42,800 --> 00:23:43,799
Oh.
504
00:23:43,800 --> 00:23:45,699
Vous savez combien de temps s'est écoulé
505
00:23:45,700 --> 00:23:48,800
depuis la dernière fois
que j'ai mangé un beignet?
506
00:23:48,800 --> 00:23:51,099
J'aime vraiment, vraiment, vraiment,
vraiment, vraiment les beignets.
507
00:23:51,100 --> 00:23:53,099
Alors pourquoi vous n'en mangez pas ?
508
00:23:53,100 --> 00:23:54,799
Je dois rester au top de ma forme.
509
00:23:54,800 --> 00:23:56,899
Pas de temps pour l'exercice,
pas de carbs, pas de sucre.
510
00:23:56,900 --> 00:23:58,799
Je ne peux pas avoir un manque
de sucre pendant le tribunal.
511
00:23:58,800 --> 00:23:59,999
Stupide tribunal.
512
00:24:00,000 --> 00:24:02,600
Le tribunal est stupide
car j'aime les beignets !
513
00:24:10,200 --> 00:24:13,900
Vous faites vraiment de bons progrès.
514
00:24:19,000 --> 00:24:21,300
Hé là, Chef.
515
00:24:21,300 --> 00:24:23,500
Vous êtes là pour mon grand moment ?
516
00:24:23,510 --> 00:24:25,310
Je suis là pour ça aussi.
517
00:24:31,400 --> 00:24:33,999
Il y a quelque chose que
je peux faire pour vous, Chef ?
518
00:24:34,000 --> 00:24:35,499
Son ECG ?
519
00:24:35,500 --> 00:24:38,600
Normal, aussi bien que son écho
et que son nuclear.
520
00:24:38,700 --> 00:24:42,399
Sa perfusion ?
- Il est prêt, Chef.
521
00:24:42,400 --> 00:24:45,499
Ca a l'air bien. Continuez.
522
00:24:45,500 --> 00:24:48,100
Merci, Monsieur.
523
00:24:48,200 --> 00:24:49,699
Crêve ! Crêve !
524
00:24:49,700 --> 00:24:52,600
Oh, oui ! Prochain niveau.
Je suis au niveau suivant.
525
00:24:52,700 --> 00:24:54,199
Mon Dieu, c'est vivifiant !
526
00:24:54,200 --> 00:24:55,699
Continuez, continuez.
527
00:24:55,700 --> 00:24:57,699
Vous avez encore seulement 12 niveaux
supplémentaires avant d'atteindre
528
00:24:57,700 --> 00:24:59,199
le niveau potentiellement générateur d'attaque.
529
00:24:59,200 --> 00:25:01,899
Oh, c'est super n'est-ce pas ?
530
00:25:01,900 --> 00:25:04,799
Tu vois, comme l'amusement
que nous avions à la maison
531
00:25:04,800 --> 00:25:07,099
du temps où tu me disais des trucs,
du genre où tu habites ?
532
00:25:07,100 --> 00:25:08,399
Ne recommence pas.
533
00:25:08,400 --> 00:25:08,899
Je ne commence rien.
534
00:25:08,900 --> 00:25:10,599
Je dis juste que c'était amusant l'ancien temps.
535
00:25:10,600 --> 00:25:12,399
Tout ce temps, avec moi, ta meilleure amie.
536
00:25:12,400 --> 00:25:13,899
Ce n'est pas comme si on était au lycée.
537
00:25:13,900 --> 00:25:17,299
George, ne marmonne pas quand tu respires.
538
00:25:17,300 --> 00:25:18,699
Si tu as quelque chose à dire, dis-le.
539
00:25:18,700 --> 00:25:20,399
Ouais, la dernière fois tu m'as donné ce conseil,
540
00:25:20,400 --> 00:25:22,499
Ca s'est vraiment bien passé.
Tu m'en veux vraiment.
541
00:25:22,500 --> 00:25:24,049
A cause de ce qu'il s'est passé
entre toi et Meredith ?
542
00:25:24,050 --> 00:25:26,300
Non. Oui.
543
00:25:31,600 --> 00:25:34,499
Oh.
544
00:25:36,000 --> 00:25:37,799
Il a enregistré ça au Hollywood bowl.
545
00:25:37,800 --> 00:25:39,300
Il y a deux ans.
546
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
C'est beau.
547
00:25:46,000 --> 00:25:49,300
Ce n'est pas beau. C'est brillant.
548
00:25:51,100 --> 00:25:52,199
Excuse-moi.
549
00:25:52,200 --> 00:25:53,899
Vous étiez l'un des médecins
de ma femme, n'est-ce pas ?
550
00:25:53,900 --> 00:25:55,899
Rose Ward. Oui, Monsieur, je l'étais.
551
00:25:55,900 --> 00:25:59,999
Elle vient de me dire qu'il y a eu une
complication avec sa césarienne.
552
00:26:00,000 --> 00:26:01,999
Je t'ai dit de lui dire ce que tu ressentais.
553
00:26:02,000 --> 00:26:05,405
Je ne t'ai pas dit de sauter dans son lit.
- Adultère ?
554
00:26:05,406 --> 00:26:06,399
Pourquoi tu m'as envoyé là-bas ?
555
00:26:06,400 --> 00:26:08,099
C'était pour m'humilier ?
- Non.
556
00:26:08,100 --> 00:26:09,399
Je veux dire, si tu savais qu'elle ne m'aimait pas.
557
00:26:09,400 --> 00:26:11,099
Pourquoi ? Quel genre d'ami fait ça ?
558
00:26:11,100 --> 00:26:13,499
C'est juste... C'était choquant.
559
00:26:14,000 --> 00:26:17,899
Quelqu'un dit qu'il y a eu une
complication, et tout change.
560
00:26:20,100 --> 00:26:22,099
Je n'arrive pas à respirer.
561
00:26:22,100 --> 00:26:22,999
Est-ce que ses batteries...
562
00:26:23,000 --> 00:26:26,199
Oui, elles sont chargées. Je les ai vérifiées moi-même.
- Il fait de la tachycardie.
563
00:26:26,200 --> 00:26:28,099
Ca pourrait être une embolie pulmonaire.
- Je l'ai.
564
00:26:28,100 --> 00:26:30,099
Putain. Il a une tamponnade.
565
00:26:30,100 --> 00:26:31,599
Aucune tension enregistrée.
566
00:26:31,600 --> 00:26:33,099
Continuez de le transfusez.
567
00:26:33,100 --> 00:26:35,099
Il a une entière perforation ventriculaire.
568
00:26:35,100 --> 00:26:36,599
Passez-moi une prolène de 2 cm.
569
00:26:36,600 --> 00:26:39,700
Cristina... Remplace ma main par la tienne.
570
00:26:42,600 --> 00:26:44,299
Oui. Et tient à sa pauvre vie.
571
00:26:44,300 --> 00:26:46,199
Tu ne voulais pas l'entendre. Si, si au contraire.
572
00:26:46,200 --> 00:26:48,199
Oh, et beaucoup de négation. Je peux m'en charger.
- Tu voulais...
573
00:26:48,200 --> 00:26:49,799
Tu n'as pas voulu l'entendre.
574
00:26:49,800 --> 00:26:50,500
On doit l'intuber.
575
00:26:50,600 --> 00:26:53,599
Il nous faut du souffle pour ça.
576
00:26:53,600 --> 00:26:55,499
Rose dit que c'est une bénédiction.
577
00:26:55,500 --> 00:26:56,899
Que c'est la volonté de Dieu. C'est peut-être ça.
578
00:26:56,900 --> 00:26:59,699
Peut-être que c'est ça. Je veux dire.
579
00:26:59,700 --> 00:27:02,200
Cette "complication".
580
00:27:02,300 --> 00:27:03,799
Son coeur ne bat plus du tout.
581
00:27:03,800 --> 00:27:05,399
Continue à compresser comme je le faisais.
582
00:27:05,400 --> 00:27:07,599
Il n'y a aucun signe de vie.
La tension artérielle est nulle.
583
00:27:07,600 --> 00:27:09,099
Le tube est peut-être noué.
584
00:27:09,100 --> 00:27:10,009
On doit le monter au bloc Bailey.
- Je l'ai.
585
00:27:10,010 --> 00:27:13,499
On ne dirait pas.
- Je l'ai !
586
00:27:13,500 --> 00:27:15,899
Oh bon sang ! Tu connaissais les risques.
587
00:27:15,900 --> 00:27:17,999
Tu savais qu'elle aimait quelqu'un d'autre.
- Je prends possession de l'atmosphère.
588
00:27:18,000 --> 00:27:20,551
Non ! Je ne dis pas que ce
qu'elle a fait, était normale.
589
00:27:22,300 --> 00:27:24,299
Je dis juste que tu devrais te mettre à sa place.. ?
- Quoi, responsabilité ?
590
00:27:24,300 --> 00:27:26,399
Tu es ridicule !
- Elle a une attaque. Bipe Shepherd !
591
00:27:26,400 --> 00:27:28,999
Cette complication, c'est peut-être
la manière de Dieu de vous aider
592
00:27:29,000 --> 00:27:30,999
à faire entrer vos sept enfants à l'université.
593
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Qu'est-ce que vous essayer de dire ?
- Je vous dis de vous trouver un avocat.
594
00:27:48,900 --> 00:27:52,500
Heure de la mort...18H32.
595
00:27:54,800 --> 00:27:56,400
Tout semble bien, Denny.
596
00:27:56,400 --> 00:27:58,300
Et bien, vous remercierez le Dr. Bailey pour moi.
597
00:27:58,300 --> 00:28:00,300
Enfin, je lai déjà remercié auparavant,
598
00:28:00,300 --> 00:28:03,900
Mais ça mérite un double scoop.
599
00:28:06,600 --> 00:28:09,300
Je sais que je ne vous connais pas très bien.
600
00:28:09,300 --> 00:28:11,300
Vous voulez me parler à propos d'Izzie.
601
00:28:11,300 --> 00:28:13,200
Oui.
602
00:28:13,200 --> 00:28:14,600
Car vous désapprouvez.
603
00:28:14,600 --> 00:28:16,800
Non.
604
00:28:16,800 --> 00:28:20,000
Ceci vient inopinément sur de grands chevaux.
605
00:28:20,000 --> 00:28:23,800
Les grands chevaux n'ont rien à voir avec moi.
606
00:28:23,800 --> 00:28:25,700
Vous savez, cette chose entre vous et Izzie,
607
00:28:25,700 --> 00:28:27,500
C'est...
608
00:28:27,500 --> 00:28:31,400
Il y a des règles strictes au sujet
des médecins sortant avec des patients.
609
00:28:31,400 --> 00:28:33,400
Vous connaissez assez bien Izzie, n'est-ce pas ?
610
00:28:33,400 --> 00:28:36,400
Vous pensez que si j'allais
la voir en lui disant,
611
00:28:36,400 --> 00:28:39,400
"Hé, tu sais, ça va être vraiment
mauvais pour ta carrière,
612
00:28:39,400 --> 00:28:42,900
"Et tu ne devrais probablement
plus venir me voir."
613
00:28:42,900 --> 00:28:45,600
Vous... Vous pensez que
cela ne m'affecte pas ?
614
00:28:45,600 --> 00:28:47,600
Le fait est...
615
00:28:47,600 --> 00:28:53,600
J'étais en bonne santé toute ma vie
jusqu'à ce que je ne le sois plus.
616
00:28:53,600 --> 00:28:56,600
Et pendant l'année écoulée,
j'ai eu beaucoup de temps,
617
00:28:56,600 --> 00:28:59,300
Pour penser à ma vie, allongé dans ce lit.
618
00:28:59,300 --> 00:29:03,100
Et toutes les choses dont
je me souviens le mieux,
619
00:29:03,100 --> 00:29:07,100
Et bien ce sont les choses que
je n'étais pas censé faire,
620
00:29:07,100 --> 00:29:09,900
Et que j'ai fait quand même.
621
00:29:09,900 --> 00:29:13,800
Alors le fait est, Meredith...
622
00:29:13,800 --> 00:29:18,800
La vie est trop courte pour
suivre toutes ces règles.
623
00:29:18,800 --> 00:29:23,000
Puis-je savoir pour quel motif vous
avez outrepasser mon autorité
624
00:29:23,000 --> 00:29:25,100
devant mon patient et mon interne ?
625
00:29:25,100 --> 00:29:27,900
Je ne vous punis pas, Dr. Bailey.
- Oh, mais si.
626
00:29:27,900 --> 00:29:30,000
J'ai eu un bébé, et c'est comme ça.
- Oui vous avez un bébé.
627
00:29:30,000 --> 00:29:32,999
Et maintenant vous êtes privée de sommeil.
- Chaque docteur dans cet hôpital est privé de sommeil.
628
00:29:33,000 --> 00:29:35,199
Vous revenez juste d'un congé maternité,
629
00:29:35,200 --> 00:29:37,600
et je ne suis pas convaincu que
vous soyez au top de votre forme.
630
00:29:37,600 --> 00:29:39,099
Ce n'est pas une punition
631
00:29:39,100 --> 00:29:42,199
ou un reflet de comment je vous considère.
632
00:29:42,200 --> 00:29:45,099
C'est juste comme ça.
- Je suis désolé de vous interrompre, Chef.
633
00:29:45,100 --> 00:29:47,600
Mais cet homme là-bas demande à vous parler.
634
00:29:47,600 --> 00:29:49,600
Excusez-moi.
635
00:30:02,700 --> 00:30:04,200
Nous sommes fermés.
636
00:30:04,200 --> 00:30:06,500
Hé.
637
00:30:06,500 --> 00:30:08,600
Je pensais que vous tricotiez un pull.
638
00:30:08,600 --> 00:30:11,100
Je le suis. Mais je sors aussi.
639
00:30:11,100 --> 00:30:15,100
Avec vous. Si vous voulez toujours.
640
00:30:17,800 --> 00:30:19,700
J'aurais dû appeler.
Vous savez j'allais vous appeler...
641
00:30:19,700 --> 00:30:21,200
Non, non, euh...
642
00:30:21,200 --> 00:30:23,500
Pas d'appel, jamais d'appel.
643
00:30:23,500 --> 00:30:25,400
Venez toujours.
644
00:30:25,400 --> 00:30:27,000
Ok.
645
00:30:27,000 --> 00:30:29,500
Ok. Mais je ne peux pas ce soir.
646
00:30:29,500 --> 00:30:31,500
J'ai une course à faire.
647
00:30:31,500 --> 00:30:33,900
J'aime faire les courses.
648
00:30:33,900 --> 00:30:35,400
Ca ne devrait pas durer trop longtemps.
649
00:30:35,400 --> 00:30:37,400
Et nous pourrons dîner juste après.
650
00:30:37,400 --> 00:30:38,600
Après ?
651
00:30:38,600 --> 00:30:40,000
Après qu'elle ait donné naissance.
652
00:30:40,000 --> 00:30:41,699
Vous faites accoucher une jument ?
653
00:30:41,700 --> 00:30:42,700
Oui.
654
00:30:44,100 --> 00:30:46,900
C'est votre course ?
Vous faites accoucher une jument ?
655
00:30:46,900 --> 00:30:48,000
Ouais.
656
00:30:48,000 --> 00:30:49,900
Je suppose que je...j'aurais pu le mentionner avant.
657
00:30:49,900 --> 00:30:53,900
Mais, vous savez, je ne voulais pas vous effrayer
au point de vous faire retourner à votre tricot.
658
00:30:57,400 --> 00:30:58,900
Elle devient anxieuse.
659
00:30:58,900 --> 00:31:00,400
Vous pouvez attendre derrière.
660
00:31:00,400 --> 00:31:01,800
Derrière ?
661
00:31:01,800 --> 00:31:04,500
Si vous voulez. Je veux dire, c'est un peu sale.
662
00:31:04,500 --> 00:31:07,700
Vous rigolez ? Je veux accoucher un cheval !
663
00:31:19,400 --> 00:31:22,100
Richard, nous devons parler d'Alex Kavev.
664
00:31:22,100 --> 00:31:24,300
Je sais qu'il est doué, mais son attitude,
665
00:31:24,300 --> 00:31:26,800
à mon avis, à atteins un niveau inacceptable.
666
00:31:26,800 --> 00:31:29,000
Addison...
667
00:31:29,000 --> 00:31:34,600
Vous avez un plus gros problème
aujourd'hui que Alex Karev.
668
00:31:35,300 --> 00:31:39,300
M. Ward a parlé avec notre avocat
concernant l'opération de son épouse.
669
00:31:39,300 --> 00:31:41,500
Maintenant j'ai lu votre dossier.
670
00:31:41,500 --> 00:31:43,800
J'ai lu les notes des infirmières.
671
00:31:43,800 --> 00:31:47,300
Alors pouvez-vous m'expliquer
quel genre de complication
672
00:31:47,300 --> 00:31:52,300
d'un césarienne mène à la
rupture des deux trompes ?
673
00:31:53,800 --> 00:31:57,500
Et bien, la mauvaise nouvelle est,
vous avez eu une grosse crise.
674
00:31:57,500 --> 00:32:00,500
la bonne nouvelle, nous l'avons cartographiée,
donc maintenant nous pouvons opérer.
675
00:32:00,500 --> 00:32:03,600
Non. Je suis contre cette opération, Dr. Shepherd.
676
00:32:03,600 --> 00:32:04,599
Pardon ?
677
00:32:04,600 --> 00:32:06,999
Ne le prenez pas mal. Les risques de la craniotomie...
678
00:32:07,000 --> 00:32:09,900
Quand vous les décrivez,
ils n'ont pas l'air sympathiques.
679
00:32:09,900 --> 00:32:10,999
Oui, il y a des risques.
680
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
Mais vous devez comparer
ces risques avec les, euh,
681
00:32:14,000 --> 00:32:16,499
Effets néfastes qu'ont vos crises sur votre vie.
682
00:32:16,500 --> 00:32:20,500
A moins que ma vie n'ait
un effet néfaste sur mes crises.
683
00:32:20,500 --> 00:32:21,299
C'est comme entre vous et votre femme...
684
00:32:21,300 --> 00:32:22,999
Est-ce le mauvais sexe votre plus grand problème,
685
00:32:23,000 --> 00:32:25,500
ou bien est-ce que se sont vos gros
problèmes qui causent le mauvais sexe ?
686
00:32:25,500 --> 00:32:29,700
Je suis, euh... Oh. Je ne vais pas répondre à ça.
687
00:32:29,700 --> 00:32:33,800
Très bien, ce que je veux dire c'est que je me suis
amusé aujourd'hui comme jamais auparavant.
688
00:32:33,800 --> 00:32:36,000
Je n'ai pas d'ami. Je n'ai pas d'amusement.
689
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
J'ai seulement un travail.
Le travail et les crises.
690
00:32:38,000 --> 00:32:40,300
Et ce n'est pas une coïncidence
que quand le travail s'est arrêté,
691
00:32:40,300 --> 00:32:41,900
les crises se sont arrêtées.
692
00:32:41,900 --> 00:32:43,800
Jusqu'à ce que ces deux là commencent à se disputer.
693
00:32:43,800 --> 00:32:46,800
Bien. Je vais parler leur en toucher un mot.
- Non, non, non.
694
00:32:46,800 --> 00:32:48,300
Regarder les gens se disputer...ugh !
695
00:32:48,300 --> 00:32:50,500
Ca a été toute ma vie pendant 15 ans.
696
00:32:50,500 --> 00:32:52,000
Donc je vais changer de vie.
697
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Ecoutez, et si ça ne marche pas,
je reviendrais ici
698
00:32:54,000 --> 00:32:56,100
et vous laisserai m'ouvrir le cerveau, ok ?
699
00:32:56,100 --> 00:32:58,400
Très bien. C'en est fini.
700
00:33:14,800 --> 00:33:17,100
C'est plutôt bien, hein ?
701
00:33:17,100 --> 00:33:20,700
Oui c'est bien.
702
00:33:41,100 --> 00:33:42,800
Comment vous sentez-vous ?
703
00:33:42,800 --> 00:33:44,300
Un peu endolorie.
704
00:33:44,300 --> 00:33:46,000
Bien, c'était à prévoir.
705
00:33:52,200 --> 00:33:55,200
Je suis désolée d'avoir parlé à
Chris à propos de la complication.
706
00:33:55,200 --> 00:33:57,200
J'ai juste...
707
00:33:57,200 --> 00:34:04,500
J'ai juste pensé qu'il devrait savoir que Joseph
serait le dernier pour qu'il puisse savourer.
708
00:34:04,500 --> 00:34:08,100
Je ne savais pas qu'il allait faire ça.
709
00:34:08,100 --> 00:34:10,100
Rose...
710
00:34:10,100 --> 00:34:14,500
J'ai besoin que vous lui disiez que vous
m'avez demandé de ligaturer vos trompes.
711
00:34:14,500 --> 00:34:19,100
Pour vous, c'est juste une assurance,
et vous n'avez même pas à payer.
712
00:34:19,100 --> 00:34:23,400
Pour moi, c'est mon mariage.
C'est ma famille.
713
00:34:23,400 --> 00:34:27,900
C'est ma carrière, Rose. C'est ma réputation.
714
00:34:27,900 --> 00:34:31,400
Vous êtes la meilleure, les gens viennent de tout
le pays pour vous voir.
715
00:34:31,400 --> 00:34:33,700
Cela ne changera pas.
716
00:34:33,700 --> 00:34:35,700
Je ne peux pas lui dire.
717
00:34:35,700 --> 00:34:39,500
Dr. Shepherd, je...
718
00:34:39,500 --> 00:34:41,000
Je suis tellement désolée.
719
00:34:41,000 --> 00:34:44,800
Car je vous suis tellement reconnaissante,
720
00:34:44,800 --> 00:34:46,800
Mais je ne peux pas lui dire.
721
00:35:20,100 --> 00:35:23,700
Est-ce que ça part ?
722
00:35:23,700 --> 00:35:25,900
Pas vraiment.
723
00:35:25,900 --> 00:35:27,299
Je suis désolé.
724
00:35:27,300 --> 00:35:29,200
Oh, ne le sois pas. C'est un super rendez-vous.
725
00:35:29,200 --> 00:35:32,000
Techniquement, ce n'était pas
un rendez-vous. C'était la course.
726
00:35:32,000 --> 00:35:35,400
Maintenant nous pourrions aller
jusqu'à chez moi, je pourrais cuisiner pour toi.
727
00:35:35,400 --> 00:35:38,700
Aller chez toi ?
728
00:35:38,700 --> 00:35:40,700
Veux-tu venir chez moi ?
729
00:35:40,700 --> 00:35:42,400
Oui. Enfin, non.
730
00:35:42,400 --> 00:35:44,600
Non, je ne peux pas.
731
00:35:44,600 --> 00:35:46,500
Je peux, mais je ne peux pas.
732
00:35:46,500 --> 00:35:47,199
Tu ne sais pas ?
733
00:35:47,200 --> 00:35:50,800
Non, je sais. Je veux dire, je.. je sais.
Non, je ne peux pas.
734
00:35:53,100 --> 00:35:54,999
Très bien, bien, voilà le marché.
735
00:35:55,000 --> 00:35:58,300
Tu as deux options.
736
00:35:58,300 --> 00:36:02,000
Tu viens chez moi, enlèves tous tes vêtements,
737
00:36:02,000 --> 00:36:04,400
Prends une douche, emprunte un de mes tee-shirts,
738
00:36:04,400 --> 00:36:07,500
Et je te prépare le dîner...c'est le choix numéro 1.
739
00:36:07,500 --> 00:36:11,100
Choix numéro 2... Tu rentres chez toi.
740
00:36:11,100 --> 00:36:12,299
Je pense que tu devrais prendre le numéro 1,
741
00:36:12,300 --> 00:36:16,200
Car, tu sais, ça implique que tu sois nue dans mon appartement,
742
00:36:16,200 --> 00:36:18,499
Mais, tu sais, c'est juste mon avis.
743
00:36:18,500 --> 00:36:19,299
Je devrais préciser que,
744
00:36:19,300 --> 00:36:21,300
Il n'y a absolument rien que tu pourrais dire
745
00:36:21,300 --> 00:36:24,100
qui m'inciterait à monter avec toi.
746
00:36:24,200 --> 00:36:26,100
Je suis un peu offensée
747
00:36:26,100 --> 00:36:28,299
que tu penses que j'irais en haut avec toi.
748
00:36:28,300 --> 00:36:31,900
Et tu devrais savoir que je... suis célibataire.
749
00:36:31,900 --> 00:36:34,000
Donc...
- Tais-toi.
750
00:36:35,500 --> 00:36:43,900
Je ne peux absolument pas... coucher avec toi.
751
00:36:43,900 --> 00:36:45,900
Si tu choisis le numéro 1,
752
00:36:45,900 --> 00:36:50,100
Je ne coucherais pas forcément avec toi.
753
00:36:50,100 --> 00:36:51,900
Tu ne le feras pas ?
- Je te promets que non.
754
00:36:51,900 --> 00:36:53,900
Je n'essaierais même pas de t'embrasser.
- Pourquoi pas ?
755
00:36:53,900 --> 00:36:55,800
Meredith.
- Quoi ?
756
00:36:55,800 --> 00:36:57,600
Choisis le numéro 1.
757
00:36:57,600 --> 00:36:59,600
Un homme sage a dit une fois
758
00:36:59,600 --> 00:37:01,600
vous pouvez avoir n'importe quoi dans la vie
759
00:37:01,600 --> 00:37:03,600
si vous vous sacrifiez tout le reste que pour ça.
760
00:37:03,600 --> 00:37:06,300
J'espère que ça va marcher...
761
00:37:06,300 --> 00:37:08,300
Vous changeant votre vie.
762
00:37:08,300 --> 00:37:10,000
Moi aussi.
763
00:37:10,000 --> 00:37:11,900
Ok.
764
00:37:11,900 --> 00:37:13,900
Hé, George.
765
00:37:16,100 --> 00:37:19,500
Je ne sais pas beaucoup de choses,
mais je m'y connais en dispute
766
00:37:19,500 --> 00:37:22,500
et les gens qui se disputent comme toi et Izzie...
767
00:37:22,500 --> 00:37:24,800
Ces gens s'aiment.
768
00:37:24,800 --> 00:37:26,300
Son ami lui manque.
769
00:37:26,300 --> 00:37:29,100
Ce qu'il voulait dire c'est que
770
00:37:29,100 --> 00:37:33,000
On n'a rien sans rien.
771
00:37:33,000 --> 00:37:35,900
La route de l'enfer est pavée de bonnes intentions.
772
00:37:35,900 --> 00:37:37,900
Alors avant d'entrer dans la bataille,
773
00:37:37,900 --> 00:37:40,500
il faut mieux avoir décider
combien on est prêt à perdre.
774
00:37:40,500 --> 00:37:43,200
Dr. Karev...
775
00:37:43,200 --> 00:37:46,800
Vous avez fait du si bon travail aujourd'hui,
776
00:37:46,800 --> 00:37:48,800
que je vais parler au Dr. Bailey
777
00:37:48,800 --> 00:37:50,700
et demander à vous assigner dans mon service.
778
00:37:50,700 --> 00:37:52,000
Quoi ? Pour combien de temps ?
779
00:37:52,000 --> 00:37:53,700
Autant que je le voudrai.
780
00:37:53,700 --> 00:37:55,700
Vous êtes à moi jusqu'à ce que
j'en aie décidé autrement.
781
00:37:55,700 --> 00:37:59,600
Félicitations.
782
00:38:00,900 --> 00:38:02,600
Tu l'as eu.
783
00:38:02,600 --> 00:38:05,500
Je l'ai, en effet.
784
00:38:05,500 --> 00:38:07,000
Et ça va ?
785
00:38:07,000 --> 00:38:09,500
Tu rigoles ? Je vais super bien.
786
00:38:09,500 --> 00:38:10,900
Je veux dire, regarde ça...
787
00:38:10,900 --> 00:38:14,200
Quelques jolies batteries, des câbles colorés.
788
00:38:14,200 --> 00:38:18,300
C'est ce que vos meilleurs patients Ivad
portent de nos jours, non ?
789
00:38:18,300 --> 00:38:19,300
Vraiment ?
790
00:38:19,300 --> 00:38:24,300
Parce que ça fait tellement automne dernier.
791
00:38:31,300 --> 00:38:33,600
Tu es grand.
792
00:38:33,600 --> 00:38:36,000
Je sais.
793
00:38:40,000 --> 00:38:42,200
Trop souvent, courir après ce qui semble bien
794
00:38:42,200 --> 00:38:46,500
implique laisser de côté
ce qu'on sait être juste.
795
00:38:55,100 --> 00:38:58,800
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
796
00:39:03,000 --> 00:39:06,700
Il y avait une interview que Eugene a donnée.
797
00:39:06,700 --> 00:39:08,200
Je l'ai gardé.
798
00:39:08,200 --> 00:39:11,200
Je l'ai scotché au miroir de la salle de bain.
799
00:39:11,200 --> 00:39:16,200
il y dit qu'il n'était pas l'étudiant le plus doué
à l'école de musique.
800
00:39:16,200 --> 00:39:19,400
Il a dit que ce qui lui manquait en capacité naturelle,
801
00:39:19,400 --> 00:39:23,800
il l'a compensé avec la discipline.
802
00:39:24,000 --> 00:39:28,700
Il s'entraînait... Tout le temps.
803
00:39:30,300 --> 00:39:32,900
Tout le temps, il s'entraînait.
804
00:39:33,300 --> 00:39:36,100
Je n'étais pas comme toi.
805
00:39:36,100 --> 00:39:39,100
Je n'étais pas l'étudiant le plus doué à l'école.
806
00:39:39,100 --> 00:39:42,000
Je n'étais pas le plus brillant.
807
00:39:42,000 --> 00:39:47,000
Mais j'étais le meilleur.
808
00:39:55,100 --> 00:39:57,600
Tu t'entraînais.
809
00:39:57,600 --> 00:40:01,100
Je m'entraînais.
810
00:40:01,100 --> 00:40:05,000
Et laisser quelqu'un entrer
signifie casser les murs
811
00:40:05,000 --> 00:40:06,900
Qu'on a passé une vie entière à construire.
812
00:40:06,900 --> 00:40:09,500
Je suis rentré, il était indifférent
et n'a pas mangé de toute la journée.
813
00:40:09,500 --> 00:40:12,100
oh, non. Laissez-moi regarder.
814
00:40:15,200 --> 00:40:17,599
Bien sûr, les sacrifices les plus durs
815
00:40:17,600 --> 00:40:19,600
sont ceux qu'on ne voit pas venir.
816
00:40:19,600 --> 00:40:21,600
Hé.
817
00:40:26,000 --> 00:40:27,500
Il est encore malade ?
818
00:40:27,500 --> 00:40:29,500
Oui.
819
00:40:35,200 --> 00:40:36,700
George.
820
00:40:36,700 --> 00:40:38,700
Hé.
821
00:40:38,700 --> 00:40:39,900
Oh.
822
00:40:39,900 --> 00:40:41,700
Oh, salut.
823
00:40:41,700 --> 00:40:43,400
Hé.
824
00:40:43,400 --> 00:40:46,000
On a passé la nuit chez Callie l'autre soir.
825
00:40:46,000 --> 00:40:48,700
Alors je me suis dit qu'on passerait la nuit ici.
826
00:40:48,700 --> 00:40:51,000
Ok, alors, euh...
827
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Tu es de retour, juste pour ce soir ?
828
00:40:53,000 --> 00:40:54,900
Et bien, Callie est ici pour la nuit.
829
00:40:54,900 --> 00:40:56,400
Je suis, euh...
830
00:40:56,400 --> 00:40:58,500
Je ne sais pas.
831
00:40:58,500 --> 00:41:01,500
C'est ma chambre. Je paye le loyer.
832
00:41:01,500 --> 00:41:04,300
Bienvenue à la maison.
833
00:41:04,300 --> 00:41:07,800
Quand nous n'avons pas le temps
de trouver une stratégie,
834
00:41:07,800 --> 00:41:09,300
de choisir un côté,
835
00:41:09,300 --> 00:41:13,300
ou de mesurer la perte potentielle.
836
00:41:16,800 --> 00:41:19,800
Tu ne devineras jamais la journée que j'ai eue.
837
00:41:19,800 --> 00:41:21,600
J'ai passé la journée entière
à donner à une patiente
838
00:41:21,600 --> 00:41:23,100
Tout ce qu'elle voulait.
839
00:41:23,100 --> 00:41:25,400
Juste pour tout voir se retourner contre moi.
840
00:41:25,400 --> 00:41:27,800
Je veux dire, procès, menaces, Richard énervé.
841
00:41:27,800 --> 00:41:30,400
Je ne préfère pas commencer par Alex Karev.
842
00:41:30,400 --> 00:41:31,500
Quoi ?
843
00:41:31,500 --> 00:41:33,600
Viens sous la douche avec moi.
844
00:41:33,600 --> 00:41:37,300
Chérie, c'est une très petite douche.
845
00:41:37,300 --> 00:41:39,600
Tu veux du sexe torride ?
846
00:41:40,600 --> 00:41:43,400
Merci.
847
00:41:43,400 --> 00:41:45,900
Quand ça arrive, quand
la bataille nous choisit
848
00:41:45,900 --> 00:41:47,900
et pas l'inverse,
849
00:41:47,900 --> 00:41:49,500
c'est là que le sacrifice,
850
00:41:49,500 --> 00:41:53,900
peut s'avérer être plus dur que
nous ne pouvons le supporter.
851
00:41:53,900 --> 00:41:54,700
Traduction : lpap30, Pistache
Relecture : Flolo, Benj!.
--Seriessub.com--