1 00:00:00,200 --> 00:00:02,000 Précédemment dans "Grey's Anatomy"... 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,100 Parce que si quelqu'un a besoin d'être célibataire, c'est Meredith. 3 00:00:04,100 --> 00:00:06,200 Je suis Finn Dandridge. Je suis le véto de Doc. 4 00:00:06,200 --> 00:00:08,100 C'est fini les hommes, plus d'hommes. 5 00:00:08,100 --> 00:00:10,700 Vous avez amené le bébé au travail. - Je suis déguisée en maman. 6 00:00:10,700 --> 00:00:12,600 Mais ça ne veut pas dire que je serais maternée. 7 00:00:12,600 --> 00:00:14,000 Tu es son docteur Izzie. 8 00:00:14,000 --> 00:00:16,900 Il est à moitié mort, et potentiellement un patient bientôt mort. 9 00:00:16,900 --> 00:00:18,500 Tu devrais les voir tous les deux. 10 00:00:18,500 --> 00:00:20,700 Ils courent, font la cuisine et ils discutent ? 11 00:00:20,700 --> 00:00:21,700 C'est comme s'ils étaient inséparables. 12 00:00:21,700 --> 00:00:25,200 George O'Malley est gentil et doux. - Tu vis ici ? 13 00:00:25,200 --> 00:00:26,700 Je ne suis pas folle ou quoi que ce soit. 14 00:00:26,700 --> 00:00:28,900 C'est juste que je passe tellement de temps dans cet hôpital. 15 00:00:28,900 --> 00:00:31,300 Nom de Dieu, George est son McCharmant. 16 00:00:38,200 --> 00:00:40,400 La clé pour devenir un merveilleux interne, 17 00:00:40,400 --> 00:00:42,400 C'est ce à quoi on renonce 18 00:00:42,400 --> 00:00:46,800 Sommeil, amis, vie normale 19 00:00:47,200 --> 00:00:50,800 Nous sacrifions tout ça pour cet unique moment fabuleux... 20 00:00:51,500 --> 00:00:53,500 Cet instant, 21 00:00:53,500 --> 00:00:56,300 Où nous pouvons légalement nous appeler chirurgien. 22 00:00:56,300 --> 00:00:58,900 Merci. 23 00:00:58,900 --> 00:01:01,200 Oh, Merci, Merci, Merci. 24 00:01:01,200 --> 00:01:02,700 Merci. 25 00:01:02,700 --> 00:01:06,000 Il y a des jours où les sacrifices semblent utiles. 26 00:01:06,300 --> 00:01:07,500 Oh. 27 00:01:07,500 --> 00:01:09,500 Mon Dieu, tu me... tu me remercies, 28 00:01:09,500 --> 00:01:10,700 pour la plus ennuyante des baises ? 29 00:01:11,600 --> 00:01:13,600 Je ne savais pas quoi dire d'autre. 30 00:01:13,600 --> 00:01:15,500 Je suppose que tu as fait de ton mieux. 31 00:01:15,500 --> 00:01:17,400 Oh, super, Merci. Toi aussi. C'était du bon boulot. 32 00:01:17,400 --> 00:01:19,100 Nous avions l'habitude d'être vraiment bon, pas vrai ? 33 00:01:19,100 --> 00:01:21,500 On va recommencer jusqu'à faire ça bien. 34 00:01:21,500 --> 00:01:22,500 Ow! Ow! 35 00:01:22,500 --> 00:01:24,000 Oh, mince. Ah. 36 00:01:25,600 --> 00:01:27,900 Parfait. Oh ! C'est peut-être l'hôpital. 37 00:01:27,900 --> 00:01:29,400 Allô. Salut. 38 00:01:29,400 --> 00:01:31,400 Non, non, non, non. C'est à propos de Doc. 39 00:01:31,400 --> 00:01:33,200 Oui. Non, je suis là. 40 00:01:33,200 --> 00:01:35,300 Oui, Je peux vous l'amenez ce matin. 41 00:01:35,600 --> 00:01:37,600 Bien sûr. Je... j'arrive, j'arrive. 42 00:01:37,600 --> 00:01:39,000 Hé, Dr. Dan... Dr Dandridge... Allez. 43 00:01:39,000 --> 00:01:41,100 On va devoir vous rappeler, 44 00:01:41,100 --> 00:01:43,600 car on essaye vraiment de faire l'amour convenablement là. 45 00:01:43,600 --> 00:01:45,600 Quoi ? Qu'est-ce qui est si drôle ? 46 00:01:47,100 --> 00:01:49,100 Et puis il y a des jours, 47 00:01:49,100 --> 00:01:51,300 où tout semble être un sacrifice 48 00:01:51,700 --> 00:01:54,000 Tout va bien ? 49 00:01:54,000 --> 00:01:56,600 Oui. Tout va bien. 50 00:01:56,700 --> 00:01:59,100 Hé, Doc. Tu as l'air en forme. 51 00:01:59,500 --> 00:02:01,700 Il va bien. - C'est peut-être juste un virus, 52 00:02:01,700 --> 00:02:03,700 mais je préfère attendre les tests sanguins 53 00:02:03,700 --> 00:02:05,400 et les radios avant de pouvoir dire quelque chose de certain. 54 00:02:05,500 --> 00:02:07,800 Il rentre à la maison aujourd'hui ? Car Derek dit qu'il peut passer le prendre. 55 00:02:07,800 --> 00:02:09,500 Il peut rentrer à la maison. - Tu entends ça, Doc ? 56 00:02:09,500 --> 00:02:11,900 Tu rentres à la maison. 57 00:02:12,000 --> 00:02:14,600 Alors toi et Derek, euh... 58 00:02:14,600 --> 00:02:16,100 Vous êtes ensemble ? 59 00:02:16,100 --> 00:02:17,800 Euh... 60 00:02:17,800 --> 00:02:21,600 Euh, Derek et moi sommes, euh, juste amis. 61 00:02:21,700 --> 00:02:24,500 Il est marié, et je tricote un pull. 62 00:02:24,800 --> 00:02:27,500 Et, euh, bien, je suppose que je radote. 63 00:02:27,700 --> 00:02:29,700 Ce que j'ai tendance à faire beaucoup dernièrement, 64 00:02:29,700 --> 00:02:32,600 et j'aimerais que quelqu'un me dise de la fermer. 65 00:02:32,700 --> 00:02:34,200 Ce que je veux dire c'est que... 66 00:02:34,300 --> 00:02:36,700 Ouais, nous sommes... nous sommes, euh... 67 00:02:36,800 --> 00:02:39,200 Il est marié, et je tricote un pull. 68 00:02:39,300 --> 00:02:41,600 Donc vous êtes célibataire ? Célibataire ? 69 00:02:41,700 --> 00:02:44,200 Je demande car je me demandais 70 00:02:44,200 --> 00:02:46,300 si vous vouliez sortir avec moi ? - Sortir avec vous ? 71 00:02:47,100 --> 00:02:48,400 Un rendez-vous, ce soir ? 72 00:02:48,500 --> 00:02:49,800 Un rendez-vous, ce soir ? 73 00:02:49,900 --> 00:02:54,000 Et vous répétez tout ce que je dis pour gagner du temps, 74 00:02:54,100 --> 00:02:56,000 et pour trouver un moyen de m'envoyer balader gentiment. 75 00:02:56,100 --> 00:02:57,399 C'est bon. J'ai compris. 76 00:02:57,400 --> 00:02:59,200 Non, non, non. Je... Je... euh... 77 00:03:00,000 --> 00:03:02,200 Vous savez, vous êtes très ... C'est juste que, si j'étais, 78 00:03:02,300 --> 00:03:05,100 Vous... 79 00:03:05,100 --> 00:03:06,500 Pas de rendez-vous. 80 00:03:06,600 --> 00:03:09,000 Et alors il y a les sacrifices 81 00:03:09,100 --> 00:03:12,800 Dont on ne sait même pas la raison. 82 00:03:14,100 --> 00:03:15,999 Un autre jour... 83 00:03:16,000 --> 00:03:19,399 Et de nouveau, je ne vois pas mon nom sur le tableau. 84 00:03:19,400 --> 00:03:22,300 Chef, il y a une raison pour que mon nom ne soit pas sur le tableau ? 85 00:03:22,600 --> 00:03:24,100 Euh... 86 00:03:25,500 --> 00:03:27,200 Jour calme. 87 00:03:27,300 --> 00:03:29,300 Il vient juste de me taper dans le dos. 88 00:03:29,400 --> 00:03:32,900 Dites-moi, depuis quand je suis devenue une personne à qui on tape dans le dos ? 89 00:03:33,000 --> 00:03:35,400 Vous pensez qu'il vous materne ? 90 00:03:36,400 --> 00:03:37,900 Et bien, qu'avez-vous entendu ? 91 00:03:37,900 --> 00:03:41,600 Que diriez-vous de vous occuper de Denny Duquette pour moi aujourd'hui ? 92 00:03:41,600 --> 00:03:44,800 Bien sûr. Merci, Dr. Burke. 93 00:03:46,810 --> 00:03:48,110 J'ai apporté ton café. 94 00:03:48,200 --> 00:03:51,500 Oh, merci. Très bien pensé. 95 00:03:51,500 --> 00:03:53,600 Quoi ? 96 00:03:53,600 --> 00:03:56,000 Oh, rien. C'est juste que je me traîne un peu. 97 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 J'ai seulement fait 2km ce matin. 98 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 O'Malley et moi, on montait jusqu'à 6. On se poussait l'un et l'autre. 99 00:04:00,000 --> 00:04:02,400 Ah, George te manque. 100 00:04:02,400 --> 00:04:05,200 Non. Non, bien sûr que non. - Bois ton café. 101 00:04:05,200 --> 00:04:07,700 Euh non sans façon. En fait, j'attends... 102 00:04:07,700 --> 00:04:10,200 Oh, cappuccino. - Hé, O'Malley. 103 00:04:11,700 --> 00:04:14,400 Grande nouvelle... Eugene Foote est ici. 104 00:04:14,400 --> 00:04:16,100 Il a des problèmes avec son pacemaker. 105 00:04:16,100 --> 00:04:17,900 Eugene Foote est ici ? Ici, dans cet hôpital ? - Uh..huh. 106 00:04:18,000 --> 00:04:19,800 Qui est Eugene Foote ? 107 00:04:20,200 --> 00:04:21,800 Un virtuose du violon. Le héros de Burke. 108 00:04:21,900 --> 00:04:24,599 Burke est allé à San Francisco l'année dernière pour lui mettre son pacemaker. 109 00:04:24,600 --> 00:04:27,499 Burke a, 40 de ces albums. - Non, 42. 110 00:04:27,500 --> 00:04:30,700 En fait, 43 car vous avez le greatest hits en DVD. - Oh, c'est vrai, c'est vrai. 111 00:04:31,200 --> 00:04:32,100 Oui. 112 00:04:32,200 --> 00:04:33,800 Vous voulez vous occuper de Foote ? - Oui. 113 00:04:33,800 --> 00:04:35,999 Mais je suis en neuro aujourd'hui avec le Dr. Shepherd. 114 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Oh, ok. 115 00:04:38,000 --> 00:04:40,500 Eugene... 116 00:04:40,600 --> 00:04:42,600 Je le veux. Y a quelqu'un ? Je suis là. 117 00:04:42,600 --> 00:04:45,200 Hmm. Oh, bien sûr. Oui, c'est vrai. 118 00:04:45,200 --> 00:04:47,600 Burke, hum.. 119 00:04:48,100 --> 00:04:50,399 J'étais étendu sur toi la nuit dernière, nue. 120 00:04:50,400 --> 00:04:53,100 Pourquoi tu n'aurais pas de nostalgie à ce sujet ? 121 00:04:56,800 --> 00:04:59,000 Manifestement, je ne peux pas sortir avec lui, n'est-ce pas ? 122 00:04:59,000 --> 00:05:00,900 Est-ce que j'ai l'air d'une nana d'après toi ? 123 00:05:00,900 --> 00:05:02,399 Est-ce que j'ai l'air d'en avoir quelque chose à faire de 124 00:05:02,400 --> 00:05:03,900 tes sentiments à l'eau de rose ? 125 00:05:03,900 --> 00:05:05,900 Je veux dire, il n'est pas en prison ou drogué 126 00:05:05,900 --> 00:05:08,500 ou gardant des cadavres dans sa cave. 127 00:05:08,500 --> 00:05:11,100 Tu veux te le taper ? Bien vas-y. - Nan, pas me le taper, sortir avec lui. 128 00:05:11,100 --> 00:05:13,199 Je ne me tape personne. Je tricote. 129 00:05:13,200 --> 00:05:15,200 Et j'ai besoin de l'électro d'Eugene Foote. 130 00:05:15,200 --> 00:05:17,400 Oh. De quoi est-ce que vous parlez ? - C'est bizarre nan ? 131 00:05:17,400 --> 00:05:20,400 Je veux dire, c'est le véto de Derek, il est véto de Doc, il est mon véto. 132 00:05:20,400 --> 00:05:22,400 Il est "Mc vét". 133 00:05:22,400 --> 00:05:24,300 Ca serait bizarre de sortir avec lui, nan ? 134 00:05:24,300 --> 00:05:26,100 Attends, tu as dit "véto" ? - Hum-mm. 135 00:05:26,100 --> 00:05:27,600 Comme dans animaux ? 136 00:05:27,600 --> 00:05:30,100 Oh, tu ne peux pas sortir avec un véto. Ce n'est pas un vrai docteur. 137 00:05:30,100 --> 00:05:31,500 Putain. 138 00:05:31,500 --> 00:05:34,000 Sexe... Sexe torride... 139 00:05:34,000 --> 00:05:36,800 J'ai besoin de ça. Ha ha, très marrant. 140 00:05:36,800 --> 00:05:39,200 Ca n'a pas dû aller très bien ce matin. 141 00:05:39,200 --> 00:05:40,200 Quoi ? 142 00:05:40,200 --> 00:05:42,200 Cours si elle te regarde. 143 00:05:42,200 --> 00:05:44,500 J'ai besoin d'un interne maintenant. 144 00:05:44,500 --> 00:05:46,200 Je suis avec Bailey. Je suis avec Burke. 145 00:05:46,200 --> 00:05:48,300 Karev. 146 00:05:48,300 --> 00:05:51,500 Je ne m'occupe pas de vagin, pas en tant que docteur en tout cas. 147 00:05:51,500 --> 00:05:53,500 Oh, l'impertinent, vous savez quoi ? 148 00:05:53,500 --> 00:05:54,900 Vous venez juste de vous acheter un cas. 149 00:05:54,900 --> 00:05:56,900 Comment vous sentez-vous ce matin, Denny ? 150 00:05:56,900 --> 00:05:58,200 Super. 151 00:05:58,200 --> 00:06:00,200 Je serais encore mieux, si on m'éteignait cette machine. 152 00:06:00,200 --> 00:06:01,700 Denny, vous savez, j'aimerais, 153 00:06:01,700 --> 00:06:03,700 mais alors votre coeur cesserait de battre, 154 00:06:03,700 --> 00:06:05,900 et le Dr. Burke hurlerait après moi, et cela serait 155 00:06:05,900 --> 00:06:07,199 un très mauvais jour pour nous 2. 156 00:06:07,200 --> 00:06:09,200 Est-il candidat pour un lvad portable ? 157 00:06:09,200 --> 00:06:11,300 Maintenant, regardez, c'est ce dont je vous parle. 158 00:06:11,300 --> 00:06:13,200 Deux fois plus petit, et deux fois plus amusant. 159 00:06:13,300 --> 00:06:15,900 Euh, vous avez fait vos recherches, hein ? - Oui. 160 00:06:15,900 --> 00:06:18,100 Je lui ai déjà dit qu'il n'était pas encore prêt pour ça. 161 00:06:18,100 --> 00:06:20,400 Dr. Stevens, je ne vous ai pas assigné en neuro, ce matin ? 162 00:06:20,400 --> 00:06:23,200 Oui. J'étais...Je suis sur le chemin. 163 00:06:23,200 --> 00:06:26,500 Mais pouvez-vous lui parler des complications ? 164 00:06:26,500 --> 00:06:29,300 Vous risquez une embolie pulmonaire, v-fib. 165 00:06:29,300 --> 00:06:31,400 Oui, et la tuyauterie peut se nouer dans votre corps. 166 00:06:31,500 --> 00:06:33,800 Dans ce cas, nous devrions vous précipiter aux urgences. 167 00:06:33,800 --> 00:06:36,100 Dr. Stevens, à moins que le coeur de Mr. Duquette 168 00:06:36,100 --> 00:06:37,400 Ait soudainement un cerveau, 169 00:06:37,500 --> 00:06:40,000 Vous ne faites pas votre boulot. 170 00:06:40,000 --> 00:06:42,200 J'y vais. Juste.. Ne fait pas l'idiot, ok ? 171 00:06:42,200 --> 00:06:44,700 Vous n'êtes pas mon patron aujourd'hui, Madame. 172 00:06:47,700 --> 00:06:49,800 Je veux que vous me l'enleviez. 173 00:06:49,800 --> 00:06:51,300 L'enlever ? 174 00:06:51,300 --> 00:06:53,300 Mais Mr.Foote, votre fonction cardiaque 175 00:06:53,300 --> 00:06:55,600 s'est considérablement améliorée depuis que vous avez ce pacemaker. 176 00:06:55,600 --> 00:06:57,100 L'arrangement fonctionne. 177 00:06:57,100 --> 00:06:59,100 Vous connaissez ma musique, Dr. Burke. 178 00:06:59,200 --> 00:07:01,700 Bien sûr, Monsieur. Ca a changé ma vie. 179 00:07:01,700 --> 00:07:04,700 Et bien, votre truc a changé les battements de mon coeur. 180 00:07:04,700 --> 00:07:06,700 Ca a changé mon rythme. Je ne peux plus jouer. 181 00:07:06,700 --> 00:07:09,700 Et c'est un sacrifice que je ne suis pas prêt à faire. 182 00:07:09,700 --> 00:07:14,599 Euh, mais vous seriez prêt à sacrifier votre vie pour votre musique ? 183 00:07:14,600 --> 00:07:17,000 C'est la même chose. 184 00:07:17,900 --> 00:07:19,300 Avant de faire quelque chose de drastique, 185 00:07:19,400 --> 00:07:22,700 laissez-moi essayer un autre réglage sur le pacemaker. 186 00:07:22,700 --> 00:07:27,000 Un autre essai, Mr Foote. 187 00:07:27,200 --> 00:07:28,700 S'il vous plaît. 188 00:07:33,400 --> 00:07:35,600 Ok, bien sûr. 189 00:07:40,400 --> 00:07:41,900 Bonjour, Mme Ward. 190 00:07:41,900 --> 00:07:43,099 Hé. 191 00:07:43,100 --> 00:07:44,599 Nous attendons les résultats de vos tests. 192 00:07:44,600 --> 00:07:45,700 Comment vous sentez-vous ? 193 00:07:45,800 --> 00:07:48,400 Je me sens énorme. Enorme comme une vache. 194 00:07:48,400 --> 00:07:51,300 Une vache ? - Maman est une vache 195 00:07:51,300 --> 00:07:53,800 qui a besoin d'un entretien calme avec le docteur. 196 00:07:53,800 --> 00:07:55,700 Hé, les enfants, qui veut une glace ? 197 00:07:55,700 --> 00:07:58,100 Je veux du chocolat. 198 00:07:58,200 --> 00:07:59,700 Ils ont de la fraise ? 199 00:07:59,700 --> 00:08:03,900 Uh, c.b.c. and chem-7 semblent bien. 200 00:08:05,500 --> 00:08:07,600 Rose ? 201 00:08:10,000 --> 00:08:11,700 Désolée. 202 00:08:11,700 --> 00:08:13,200 Je suis tellement fatiguée. 203 00:08:13,200 --> 00:08:15,200 Oh, Rose, 6 enfants, enceinte de 38 semaines. 204 00:08:15,200 --> 00:08:16,900 Un saint serait fatigué. 205 00:08:16,900 --> 00:08:22,300 Hé bien... Je ne suis pas une sainte. 206 00:08:22,300 --> 00:08:25,900 Ce bébé. Joseph... 207 00:08:25,900 --> 00:08:29,200 Dr. Shepherd, j'ai besoin de vous pour que ce soit le dernier. 208 00:08:29,200 --> 00:08:33,700 Et je semble vraiment la femme la plus fertile sur cette planète. 209 00:08:33,701 --> 00:08:34,500 Et bien, si vous êtes intéressée 210 00:08:34,500 --> 00:08:37,300 par les formes alternatives de contrôle des naissances, je.... - Non. 211 00:08:37,300 --> 00:08:39,100 Ce que je veux dire c'est... 212 00:08:39,100 --> 00:08:45,100 Aujourd'hui, pendant la césarienne, je veux que vous ligaturiez mes trompes. 213 00:08:45,900 --> 00:08:51,400 Et j'ai besoin que vous le fassiez sans que mon mari soit au courant. 214 00:09:04,200 --> 00:09:05,300 Rose, vous êtes une adulte. 215 00:09:05,800 --> 00:09:07,400 C'est votre mari, pas votre tuteur juridique. 216 00:09:07,400 --> 00:09:09,800 Lui dire dépend seulement de vous. 217 00:09:09,800 --> 00:09:12,000 Si vous changez mon assurance, il le verra. 218 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 N'importe quelle facture, il le verra. 219 00:09:14,000 --> 00:09:16,800 J'ai économisé pour ça, et je peux vous payer directement. 220 00:09:16,800 --> 00:09:18,800 Donc vous dites que vous voulez que je vous opère 221 00:09:18,800 --> 00:09:20,800 et n'en laisser aucune trace écrite ? 222 00:09:20,800 --> 00:09:23,000 Mme. Ward, si vous êtes maltraitée, 223 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 il y a des gens à qui vous pouvez parler. 224 00:09:25,500 --> 00:09:28,600 Oh, Chris est...Il est l'opposé d'abusif. 225 00:09:28,600 --> 00:09:30,300 Alors si nous regardons vos précédentes admissions, 226 00:09:30,400 --> 00:09:32,400 nous n'allons pas trouver plein de vieux os cassés ou... 227 00:09:32,400 --> 00:09:34,000 Si vous regardez vos précédentes admissions, 228 00:09:34,000 --> 00:09:35,700 vous trouverez trois naissances normales d'enfant, 229 00:09:35,700 --> 00:09:41,300 Trois césariennes, deux séjours à l'hôpital pour épuisement et un pour déshydratation, 230 00:09:41,300 --> 00:09:46,200 Car j'étais trop occupée à courir après mes enfants que je n'ai pas bu d'eau pendant trois jours. 231 00:09:46,200 --> 00:09:50,300 Je pense que Dieu comprend ce que je traverse. 232 00:09:50,300 --> 00:09:52,300 Et je pense que Dieu me pardonnera. 233 00:09:52,300 --> 00:09:54,000 Mais Chris...pour lui, 234 00:09:54,000 --> 00:09:56,500 la religion n'est pas un buffet, 235 00:09:56,600 --> 00:09:59,600 où on peut choisir ce qui nous plaît et laisser le reste de côté. 236 00:09:59,600 --> 00:10:01,700 Et le Pape dit non au contrôle des naissances. 237 00:10:01,700 --> 00:10:03,900 Donc... J'ai besoin de votre aide. 238 00:10:03,900 --> 00:10:05,700 Vous n'avez pas besoin de notre aide. 239 00:10:05,800 --> 00:10:08,199 Votre mari ne vous maltraite pas, et vous n'avez pas à lui mentir, 240 00:10:08,200 --> 00:10:09,600 Et en rendre le Pape responsable. 241 00:10:12,100 --> 00:10:13,600 Dr. Karev-v... 242 00:10:13,600 --> 00:10:17,000 Sans vous offensez, je n'ai aucun intérêt pour l'obstétrique ou la gynécologie, Dr. Shepherd, 243 00:10:17,100 --> 00:10:20,100 donc si vous voulez me mettre sur un autre cas, ne vous gênez pas. 244 00:10:20,100 --> 00:10:24,000 Dr. Karev, je suis peut-être une o.b.g.y.n, 245 00:10:24,000 --> 00:10:28,600 mais j'ai également des spécialités en maternité néonatale, et en médecine génétique. 246 00:10:28,600 --> 00:10:32,499 Et je suis l'un des meilleurs chirurgiens néonatals dans ce pays. 247 00:10:32,500 --> 00:10:34,700 Quand vous pourrez faire ça, vous pourrez parler. 248 00:10:34,700 --> 00:10:38,100 Jusque-là, vous ferez votre travail, et vous le ferez bien. 249 00:10:38,101 --> 00:10:41,000 Ce qui à ce moment consiste à la fermer. 250 00:10:41,000 --> 00:10:43,300 A moins que je vous donne la permission de l'ouvrir. 251 00:10:43,300 --> 00:10:45,300 Compris ? 252 00:10:45,400 --> 00:10:48,400 Compris ? - Oh, vous me donnez la permission maintenant ? 253 00:10:51,500 --> 00:10:52,900 Bonjour, Mme. Graber. 254 00:10:52,900 --> 00:10:54,399 Oh, vraiment ? "Bonjour" ? 255 00:10:54,400 --> 00:10:56,400 Mm..hmm. vous ne m'avez pas laisser dormir depuis 3 nuits. 256 00:10:56,400 --> 00:10:58,299 Et ce chapeau ridicule détruit mon amour propre, 257 00:10:58,300 --> 00:10:59,700 Et je n'ai toujours pas eu d'attaque. 258 00:10:59,800 --> 00:11:01,499 Mais, ok, bien sûr. Nous ferons avec un "bonjour". 259 00:11:01,500 --> 00:11:05,100 Si cela vous fait vous sentir mieux. - Mme. Graber est là pour un électro du cerveau Dr Stevens ? 260 00:11:05,100 --> 00:11:07,400 Un électro du cerveau...où on localise le secteur du cerveau. 261 00:11:07,400 --> 00:11:09,900 D'où les attaques viennent et on les enlève chirurgicalement 262 00:11:09,900 --> 00:11:12,399 avec des dommages minimaux aux tissus environnants. - Excellent. 263 00:11:12,400 --> 00:11:13,900 Excellent excepté le fait que cela ne fonctionne pas, 264 00:11:13,900 --> 00:11:16,100 et je perds des heures facturables. 265 00:11:16,100 --> 00:11:19,900 A moins que quelqu'un d'entre vous ne cherche à se sortir d'un mauvais mariage. 266 00:11:19,900 --> 00:11:21,100 Non. non. 267 00:11:21,100 --> 00:11:24,700 Dr. Shepherd ? - Oui. Non. Je vais bien, merci. 268 00:11:24,700 --> 00:11:25,999 Vraiment ? - Oui. 269 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Car je suis un excellent avocat de divorce. - J'en suis sûr. 270 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Et il y a eu ce regard, vous savez, entre ces deux. 271 00:11:30,000 --> 00:11:31,400 Un regard ? 272 00:11:31,400 --> 00:11:32,400 Non. Non. 273 00:11:32,400 --> 00:11:33,700 Qu'est-ce que c'est, vous vous êtes mariés jeunes 274 00:11:33,700 --> 00:11:35,600 et maintenant vous n'avez plus rien en commun ? 275 00:11:35,600 --> 00:11:38,000 Oh, non, ne me dites rien. Je sais. 276 00:11:38,000 --> 00:11:41,300 Les discussions sont toujours bonnes, mais le sexe est nul ? 277 00:11:41,300 --> 00:11:43,599 Provoquer une attaque ? Comment on est sensé lui faire avoir des attaques ? 278 00:11:43,600 --> 00:11:45,300 Faites des recherches, soyez créatifs. 279 00:11:45,300 --> 00:11:47,300 Mais si toutes les méthodes normales échouent, 280 00:11:47,300 --> 00:11:48,699 alors qu'est-ce qu'on sera sensé faire ? 281 00:11:48,700 --> 00:11:51,564 Employez une lumière de stroboscope, faites-la boire, accrochez-la à l'envers. 282 00:11:51,565 --> 00:11:53,699 Frappez-la avec une batte de baseball si ça vous chante, ok ? 283 00:11:53,700 --> 00:11:56,055 Faites-lui avoir une crise, car si elle n'a pas de crise, je ne sais pas où l'opérer. 284 00:11:55,300 --> 00:11:58,049 Et si je ne sais pas où opérer, je ne peux pas éloigner cette femme de ma vie. 285 00:11:58,050 --> 00:12:01,250 Et cette femme n'est pas ce avec quoi j'aime commencer mes matinées. 286 00:12:09,350 --> 00:12:11,250 Je suis juste curieuse, George. 287 00:12:11,250 --> 00:12:13,250 Curieux George. 288 00:12:13,250 --> 00:12:14,850 T'as compris ? 289 00:12:14,950 --> 00:12:18,250 Laisse tomber. Tout ce que je demande c'est où tu vis. 290 00:12:18,250 --> 00:12:20,149 Ecoute ça, il y a un vieux jeu d'arcade 291 00:12:20,150 --> 00:12:21,750 qui est connu pour provoquer des attaques. 292 00:12:21,750 --> 00:12:24,950 Si tu atteins le niveau 53... - Notre avocat de divorce 293 00:12:24,950 --> 00:12:27,450 ne va pas jouer à un jeu de 53 niveaux. 294 00:12:27,450 --> 00:12:30,050 Oh, George, au fait, hum, où est-ce que tu habites ? 295 00:12:30,050 --> 00:12:34,550 Je suis occupé à soigner, Dr. Stevens. Pas le temps de bavarder. 296 00:12:34,750 --> 00:12:37,550 Bonjour, Dr. O'Malley. 297 00:12:38,050 --> 00:12:41,050 Euh, Bonjour, Dr. Torres. 298 00:12:43,850 --> 00:12:46,350 Devine quoi. 299 00:12:49,350 --> 00:12:51,250 Si. Mm-hmm. 300 00:12:53,650 --> 00:12:56,850 Dr. O'Malley, toujours occuper à soigner ? 301 00:13:16,850 --> 00:13:20,050 Alors, verdict ? 302 00:13:20,050 --> 00:13:22,750 C'est un honneur de vous entendre jouer. 303 00:13:22,750 --> 00:13:25,650 Vous êtes un trop bon homme pour mentir. 304 00:13:25,650 --> 00:13:27,550 Je lis dans votre tête. 305 00:13:27,550 --> 00:13:30,050 Son timing est n'est plus et son rythme est foutu. 306 00:13:30,050 --> 00:13:34,650 Cet homme ne peut plus se faire appeler Eugene Foote. 307 00:13:34,650 --> 00:13:37,950 Vous comprenez, Monsieur, que dans les mois 308 00:13:37,950 --> 00:13:40,250 qui ont suivi l'opération initiale, 309 00:13:40,250 --> 00:13:44,750 Un tissu cicatrisé s'est formé autour du pacemaker ? 310 00:13:44,750 --> 00:13:50,000 L'enlever ne sera pas aussi simple qu'il n'y paraît. 311 00:13:51,250 --> 00:13:53,950 J'ai déniché un violon à 6 ans. 312 00:13:53,950 --> 00:13:56,950 Il était dans le grenier de mon grand-père. 313 00:13:56,950 --> 00:13:59,250 Je ne savais même pas ce que c'était. 314 00:13:59,250 --> 00:14:02,450 Mais je me souviens l'avoir pris... 315 00:14:02,450 --> 00:14:05,650 A ce moment. 316 00:14:05,750 --> 00:14:10,650 Je me souviens d'avoir poser l'arc sur les cordes 317 00:14:10,650 --> 00:14:12,650 Et de l'avoir fait glisser. 318 00:14:17,550 --> 00:14:19,650 Juste ça. 319 00:14:20,650 --> 00:14:24,249 Juste ce petit couinement grésillant, 320 00:14:24,250 --> 00:14:24,750 et c'était fini. 321 00:14:24,750 --> 00:14:27,000 J'étais accro. 322 00:14:27,950 --> 00:14:31,650 Vous vous souvenez d'un moment comme celui là dans votre vie ? 323 00:14:34,950 --> 00:14:37,950 Je sais que l'opération pourrait me tuer. 324 00:14:37,950 --> 00:14:40,450 Je sais également que vous êtes le meilleur, 325 00:14:40,450 --> 00:14:44,450 ce qui me donne les meilleurs chances de survivre. 326 00:14:44,450 --> 00:14:48,350 Je voudrais que vous soyez celui qui m'opère, Dr. Burke. 327 00:14:48,350 --> 00:14:51,850 Mais si vous ne voulez pas, 328 00:14:51,850 --> 00:14:55,550 je trouverai quelqu'un qui le voudra. 329 00:14:59,000 --> 00:15:00,100 Il a raison. 330 00:15:00,700 --> 00:15:02,900 Quoi, il ne peut pas jouer ? 331 00:15:03,000 --> 00:15:05,599 Il ne peut pas jouer comme Eugene Foote. 332 00:15:05,600 --> 00:15:07,599 Ok. Alors, euh, chirurgie ? 333 00:15:08,000 --> 00:15:10,599 Il dit qu'il ira autre part si je refuse. 334 00:15:10,600 --> 00:15:11,599 Je pourrais le laisser. 335 00:15:11,600 --> 00:15:12,900 Pourquoi ? 336 00:15:14,400 --> 00:15:16,699 Oh, tu ne peux pas le laisser partir ailleurs. 337 00:15:16,700 --> 00:15:19,100 Que fais-tu... 338 00:15:24,400 --> 00:15:26,799 Ok, et si c'était toi ? 339 00:15:26,800 --> 00:15:29,800 Si tu ne pouvais plus être chirurgien ? 340 00:15:30,500 --> 00:15:34,000 Ou tu pourrais encore en être un, mais...mais pas le plus bon ? 341 00:15:34,100 --> 00:15:35,899 Juste moyen. 342 00:15:35,900 --> 00:15:38,099 Il pourrait avoir sa chirurgie autre part, 343 00:15:38,100 --> 00:15:41,100 mais ce chirurgien pourrait être moyen. 344 00:15:46,500 --> 00:15:51,999 ECG, écho et nuclear, tous sont dans les normales. 345 00:15:52,000 --> 00:15:55,500 Bien, Denny, dans ce cas, 346 00:15:55,609 --> 00:15:57,009 je ne vois pas de raisons pour lesquelles vous ne pourriez être debout et marcher. 347 00:15:57,200 --> 00:15:59,699 Douce musique à mes oreilles, Dr. Bailey. 348 00:15:59,700 --> 00:16:02,199 Bien. Euh, vous avez d'autres questions ? 349 00:16:02,200 --> 00:16:03,699 Non, c'est... 350 00:16:03,700 --> 00:16:05,299 On pourrait la repousser, 351 00:16:05,300 --> 00:16:07,299 Ca ne fera pas de mal d'attendre quelques semaines. 352 00:16:07,300 --> 00:16:09,899 Si vous avez des questions, si vous êtes inquiet. 353 00:16:09,900 --> 00:16:12,199 J'ai 20 tubes qui sortent de mon corps, 354 00:16:12,200 --> 00:16:15,499 dont un qui rentre directement dans mon.. vous savez quoi. 355 00:16:15,500 --> 00:16:18,399 A un moment, je voudrais employer ce que vous savez 356 00:16:18,400 --> 00:16:20,499 pour quelque chose autre que pisser dans un sac. 357 00:16:20,500 --> 00:16:22,799 Comme, par exemple, pisser dans des toilettes. 358 00:16:22,800 --> 00:16:26,100 C'est juste... 359 00:16:26,900 --> 00:16:29,099 Izzie m'a donné des conseils médicaux. 360 00:16:29,100 --> 00:16:31,099 Vous me donnez des conseils différents. 361 00:16:31,100 --> 00:16:35,100 C'est juste que les vôtres sont ceux que je veux entendre. 362 00:16:35,500 --> 00:16:38,499 Et bien, Dr. Bailey outrepasse Dr. Stevens, 363 00:16:38,500 --> 00:16:41,999 donc il est sûr de dire que les conseils du Dr. Bailey sont ceux à suivre. 364 00:16:42,000 --> 00:16:44,799 Ce n'est pas ce qui l'inquiète, Dr. Grey. 365 00:16:44,800 --> 00:16:49,799 Il a peur que l'ego du Dr Stevens soit froissé, et de la blesser. 366 00:16:49,800 --> 00:16:51,599 J'ai raison ? 367 00:16:52,400 --> 00:16:53,899 Non, non. Absolument pas. 368 00:16:53,900 --> 00:16:55,299 Parce que ça me m'inquièterais 369 00:16:55,300 --> 00:16:57,299 si vous preniez des décisions médicales 370 00:16:57,300 --> 00:17:00,299 basées sur la façon dont le Dr. Stevens pourrait se sentir à ce sujet. 371 00:17:00,300 --> 00:17:02,799 Bien, dans ce cas, je dis nous... Nous faisons cette opération. 372 00:17:02,800 --> 00:17:05,399 Et on envoie balader cette étourdie de docteur blonde. 373 00:17:05,400 --> 00:17:08,299 Ca n'aide pas vraiment, Denny. - Non ? 374 00:17:08,300 --> 00:17:09,899 Non. non. 375 00:17:09,900 --> 00:17:12,999 Qu'est-ce qu'il y a entre Stevens et Denny ? 376 00:17:13,000 --> 00:17:14,999 Est-ce que c'est un béguin, un flirt innocent, 377 00:17:15,000 --> 00:17:17,399 ou bien est-ce que Stevens a vraiment dépassé la limite ? 378 00:17:17,400 --> 00:17:20,499 Je sais q'elle l'apprécie. Je ne peux pas imaginer qu'Izzie ferait ça. 379 00:17:20,500 --> 00:17:22,499 Je ne pouvais pas vous imaginez vous et Yang 380 00:17:22,500 --> 00:17:25,199 Assez stupides pour craquer pour vos titulaires, 381 00:17:25,200 --> 00:17:27,499 mais j'avais tort à ce sujet, n'est-ce pas ? 382 00:17:27,500 --> 00:17:33,399 Je tricote en ce moment et puis je songe à accepter un rendez vous avec un vétérinaire. 383 00:17:33,400 --> 00:17:35,899 Grey, vous croyez vraiment que ça m'intéresse ? 384 00:17:35,900 --> 00:17:37,599 Non. 385 00:17:37,600 --> 00:17:40,500 Bien. Peut-être que tu n'es pas aussi stupide après tout. 386 00:17:46,000 --> 00:17:47,299 Bien, expliquez-moi encore une fois 387 00:17:47,300 --> 00:17:49,299 exactement ce que je suis censée faire ? 388 00:17:49,300 --> 00:17:51,299 Avoir la Télé si près rends les clignotements 389 00:17:51,300 --> 00:17:53,299 et les flashes plus gros et plus intenses, 390 00:17:53,300 --> 00:17:54,799 ce qui pourrait causer des attaques. 391 00:17:54,800 --> 00:17:57,000 Oh, bien, normalement, je n'ai pas le temps de regarder la Télé. 392 00:17:57,400 --> 00:17:58,999 Mais cette semaine j'ai découvert Oprah. 393 00:17:59,000 --> 00:18:03,099 Vous savez, elle est célèbre dans mon domaine pour ne s'être jamais marier avec son petit ami. 394 00:18:03,100 --> 00:18:06,100 Sage, sage-femme. 395 00:18:11,300 --> 00:18:12,999 Alors d'abord tu ne me dis pas où tu habites, 396 00:18:13,000 --> 00:18:16,149 et maintenant, je suis mise à l'écart de tes plaisanteries avec Callie ? 397 00:18:16,150 --> 00:18:18,649 Depuis quand je suis à l'écart, George ? - Tu n'es pas à l'écart. 398 00:18:18,650 --> 00:18:20,949 Ok, maintenant tu me mens en face. - Tu deviens parano. 399 00:18:20,950 --> 00:18:25,249 Je n'ai pas d'attaque, mais j'ai un mauvais flash-back. 400 00:18:25,250 --> 00:18:27,450 Est-ce que ça compte ? 401 00:18:29,750 --> 00:18:32,549 Rose... 7 enfants... 402 00:18:32,550 --> 00:18:35,049 C'est beaucoup. 403 00:18:35,050 --> 00:18:37,949 Êtes-vous sûre que Chris ne pense pas la même chose ? 404 00:18:37,950 --> 00:18:40,049 Quand nous nous sommes mariés, nous étions tellement fauchés 405 00:18:40,050 --> 00:18:42,349 que j'ai pris la pilule pendant un moment, 406 00:18:42,350 --> 00:18:45,149 et Chris a arrêté de prendre la communion. 407 00:18:45,150 --> 00:18:47,149 Et à cause de ça, il pense, il .... - Il pense qu'il ira en enfer. 408 00:18:47,150 --> 00:18:50,349 Il pense que vous irez tous les 2 en enfer. 409 00:18:50,350 --> 00:18:53,249 La raison pour laquelle nous n'avons pas eu de bébé en 4 ans, 410 00:18:53,250 --> 00:18:55,749 C'est parce que nous nous sommes abstenus pendant 3 ans. 411 00:18:55,750 --> 00:19:00,250 Je veux dire, pouvez-vous imaginer ne pas être capable de faire l'amour à votre mari ? 412 00:19:00,250 --> 00:19:01,850 Hum... 413 00:19:01,950 --> 00:19:04,549 La, euh, pilule... 414 00:19:04,550 --> 00:19:06,849 Je ne peux pas cacher la pilule. Il le découvrirait. 415 00:19:06,850 --> 00:19:10,949 S'il le découvrait, ce que, je veux dire, il ne divorcera pas...Il n'y croit pas. 416 00:19:10,950 --> 00:19:13,049 Vous voyez la manière dont il me regarde là maintenant ? 417 00:19:13,050 --> 00:19:14,549 Dr. Karev allait s'en aller... 418 00:19:14,550 --> 00:19:16,349 Non, non, non, non. juste... 419 00:19:16,350 --> 00:19:19,850 Regardez-le juste pendant une minute. 420 00:19:19,850 --> 00:19:22,449 Ce regard sur son visage... 421 00:19:22,450 --> 00:19:27,049 C'est la manière dont mon mari me regarderait s'il savait tout ça. 422 00:19:27,050 --> 00:19:30,250 et je ne peux pas avoir mon mari me regarder de la sorte. 423 00:19:30,950 --> 00:19:34,750 Et je ne veux pas d'autre bébé. 424 00:19:42,250 --> 00:19:43,549 Pour info, 425 00:19:43,550 --> 00:19:44,849 Je suis de ton côté aujourd'hui. 426 00:19:44,850 --> 00:19:46,850 George est chiant. 427 00:19:46,550 --> 00:19:48,999 Burke ne le pense pas. Il est son nouveau meilleur ami. 428 00:19:49,000 --> 00:19:50,799 Je me demande si Burke sait où il vit. 429 00:19:50,800 --> 00:19:52,299 Comment va Denny ? 430 00:19:52,300 --> 00:19:55,399 Bailey ne persiste pas sur le truc de Lvad, si ? - A ce propos... 431 00:19:55,400 --> 00:19:58,799 Je croyais qu'il plaisantait quand il a dit que tu l'avais déchargé d'un coeur. 432 00:19:58,800 --> 00:20:01,299 Tu l'as vraiment déchargé d'un coeur ? - Bien sûr que non. 433 00:20:01,300 --> 00:20:03,299 Car Denny est un patient. On ne peut pas tomber amoureux d'un patient. 434 00:20:04,100 --> 00:20:05,699 Tu craques pour un véto. 435 00:20:05,700 --> 00:20:07,199 Je considère cette possibilité, 436 00:20:07,200 --> 00:20:09,599 de peut être avoir un rendez-vous avec un vétérinaire. 437 00:20:09,600 --> 00:20:11,499 C'est bien ce que je disais. 438 00:20:12,000 --> 00:20:15,800 Ce que je veux dire, c'est que Bailey se doute à propos de toi et Denny, 439 00:20:15,900 --> 00:20:17,299 Donc fais juste attention. 440 00:20:18,800 --> 00:20:20,799 Comment va votre compte d'éponge, Dr. Karev ? 441 00:20:20,800 --> 00:20:23,799 Elles sont toutes utilisées, mais je vois un saignement ici. 442 00:20:23,800 --> 00:20:27,200 C'est petit. Prenez le bovie et cautérisez-le. 443 00:20:28,700 --> 00:20:30,199 D'accord, c'est bon. 444 00:20:30,200 --> 00:20:31,699 C'est bien. 445 00:20:31,700 --> 00:20:34,599 Il y a un petit saignement près de la trompe ici. 446 00:20:34,600 --> 00:20:38,300 Pouvez-vous me passer le cotériseur, Dr. Karev ? 447 00:20:41,100 --> 00:20:42,999 Je ne vois aucun saignement anormal. 448 00:20:43,000 --> 00:20:45,899 Etes-vous le chirurgien ici ? 449 00:20:45,900 --> 00:20:46,999 Non. 450 00:20:47,000 --> 00:20:48,799 Alors donnez-moi le cotériseur. 451 00:20:50,800 --> 00:20:53,400 Donnez-moi le cotériseur, Dr. Karev. 452 00:21:07,900 --> 00:21:11,100 Hé, Joseph. Bienvenue dans ce monde. 453 00:21:16,100 --> 00:21:19,099 Rose, avant que nous autorisions votre famille à vous voir... 454 00:21:19,100 --> 00:21:20,099 Je voulais vous faire savoir, 455 00:21:20,100 --> 00:21:23,300 qu'il y a eu une complication pendant l'opération. 456 00:21:24,900 --> 00:21:30,700 Nous avons eu un saignement inattendu qui a endommagé vos deux trompes. 457 00:21:30,800 --> 00:21:33,699 Donc ce que vous me dites... 458 00:21:33,700 --> 00:21:37,300 Vous ne pourrez plus avoir d'enfants. 459 00:21:37,500 --> 00:21:40,500 Merci, Dr. Shepherd. 460 00:21:42,900 --> 00:21:46,700 Comme je l'ai dit, c'était... une complication. 461 00:21:47,700 --> 00:21:49,799 Je comprends. 462 00:21:49,800 --> 00:21:51,699 Une complication, c'est comme ça que vous l'appelez ? 463 00:21:51,700 --> 00:21:53,299 C'est ce que c'était. - Vraiment ? 464 00:21:53,300 --> 00:21:57,200 Car dans ce cas, c'est une des plus étranges complications obstétriques de l'Histoire. 465 00:21:58,300 --> 00:22:02,300 C'est une patiente. Notre obligation est envers elle et seulement elle. 466 00:22:14,200 --> 00:22:15,199 Hé. 467 00:22:15,200 --> 00:22:16,200 Hé. 468 00:22:20,200 --> 00:22:22,599 Euh, tu as ramené Doc. 469 00:22:22,600 --> 00:22:24,099 Ouais. Il est à la maison. 470 00:22:24,100 --> 00:22:26,099 Il semble aller bien. 471 00:22:26,100 --> 00:22:28,100 il semble aller beaucoup mieux. 472 00:22:32,600 --> 00:22:34,099 Je ne me moque pas de toi. 473 00:22:34,100 --> 00:22:35,099 Ah non ? 474 00:22:35,100 --> 00:22:36,999 Non, c'est juste, tu sais, 475 00:22:37,000 --> 00:22:41,200 le mauvais sexe n'est pas vraiment quelque chose que les épouses veulent annoncer 476 00:22:41,200 --> 00:22:42,699 à l'ex-maîtresse cochonne. 477 00:22:42,700 --> 00:22:45,299 Tu n'es pas l'ex-maîtresse cochonne. Tu es une amie. 478 00:22:45,300 --> 00:22:47,399 Elle est ton amie. Je suis ton ami. 479 00:22:47,400 --> 00:22:49,299 Nous sommes amis. 480 00:22:49,300 --> 00:22:51,300 Mais tu ne lui as pas dit. 481 00:22:53,400 --> 00:22:55,199 Non. 482 00:22:55,200 --> 00:22:56,699 Comment se passe ta journée ? 483 00:22:56,700 --> 00:22:57,699 Super. 484 00:22:57,700 --> 00:22:58,999 Bien. 485 00:22:59,000 --> 00:23:02,399 Le véto m'a demandé si nous.. 486 00:23:02,400 --> 00:23:04,299 Quoi, qu'est-ce qu'il t'a demandé ? 487 00:23:04,300 --> 00:23:05,799 Si nous étions ensemble. 488 00:23:05,800 --> 00:23:06,799 Huh-huh. 489 00:23:06,800 --> 00:23:09,300 Et je l'ai renvoyé direct. 490 00:23:11,500 --> 00:23:12,999 Passe une bonne journée, Meredith. 491 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Toi aussi, Derek. 492 00:23:16,400 --> 00:23:18,399 Je ne peux pas boire un autre expresso. 493 00:23:18,400 --> 00:23:20,399 Je.. Je ne peux pas. Je ne peux pas. - Vous pouvez. Vous pouvez. 494 00:23:20,400 --> 00:23:22,799 vous êtes le meilleur avocat de divorce de Seattle. Vous êtes la meilleure. 495 00:23:22,800 --> 00:23:25,199 Vous pouvez botter le cul à cet expresso. Vous pouvez. 496 00:23:25,200 --> 00:23:27,099 Buvez-le, buvez-le. 497 00:23:27,100 --> 00:23:28,599 Buvez-le. Oui ! 498 00:23:28,600 --> 00:23:30,599 Whoa, whoa, whoa! 499 00:23:30,600 --> 00:23:32,599 Ok, bien, donc, la caféine pour les attaques... 500 00:23:32,600 --> 00:23:34,099 Mais pourquoi des beignets ? 501 00:23:34,100 --> 00:23:36,399 Ils servent à absorber une partie du café 502 00:23:36,400 --> 00:23:39,600 pour ne pas qu'il fasse un trou dans votre estomac. - Bien. Ok. Bonne idée. 503 00:23:42,800 --> 00:23:43,799 Oh. 504 00:23:43,800 --> 00:23:45,699 Vous savez combien de temps s'est écoulé 505 00:23:45,700 --> 00:23:48,800 depuis la dernière fois que j'ai mangé un beignet? 506 00:23:48,800 --> 00:23:51,099 J'aime vraiment, vraiment, vraiment, vraiment, vraiment les beignets. 507 00:23:51,100 --> 00:23:53,099 Alors pourquoi vous n'en mangez pas ? 508 00:23:53,100 --> 00:23:54,799 Je dois rester au top de ma forme. 509 00:23:54,800 --> 00:23:56,899 Pas de temps pour l'exercice, pas de carbs, pas de sucre. 510 00:23:56,900 --> 00:23:58,799 Je ne peux pas avoir un manque de sucre pendant le tribunal. 511 00:23:58,800 --> 00:23:59,999 Stupide tribunal. 512 00:24:00,000 --> 00:24:02,600 Le tribunal est stupide car j'aime les beignets ! 513 00:24:10,200 --> 00:24:13,900 Vous faites vraiment de bons progrès. 514 00:24:19,000 --> 00:24:21,300 Hé là, Chef. 515 00:24:21,300 --> 00:24:23,500 Vous êtes là pour mon grand moment ? 516 00:24:23,510 --> 00:24:25,310 Je suis là pour ça aussi. 517 00:24:31,400 --> 00:24:33,999 Il y a quelque chose que je peux faire pour vous, Chef ? 518 00:24:34,000 --> 00:24:35,499 Son ECG ? 519 00:24:35,500 --> 00:24:38,600 Normal, aussi bien que son écho et que son nuclear. 520 00:24:38,700 --> 00:24:42,399 Sa perfusion ? - Il est prêt, Chef. 521 00:24:42,400 --> 00:24:45,499 Ca a l'air bien. Continuez. 522 00:24:45,500 --> 00:24:48,100 Merci, Monsieur. 523 00:24:48,200 --> 00:24:49,699 Crêve ! Crêve ! 524 00:24:49,700 --> 00:24:52,600 Oh, oui ! Prochain niveau. Je suis au niveau suivant. 525 00:24:52,700 --> 00:24:54,199 Mon Dieu, c'est vivifiant ! 526 00:24:54,200 --> 00:24:55,699 Continuez, continuez. 527 00:24:55,700 --> 00:24:57,699 Vous avez encore seulement 12 niveaux supplémentaires avant d'atteindre 528 00:24:57,700 --> 00:24:59,199 le niveau potentiellement générateur d'attaque. 529 00:24:59,200 --> 00:25:01,899 Oh, c'est super n'est-ce pas ? 530 00:25:01,900 --> 00:25:04,799 Tu vois, comme l'amusement que nous avions à la maison 531 00:25:04,800 --> 00:25:07,099 du temps où tu me disais des trucs, du genre où tu habites ? 532 00:25:07,100 --> 00:25:08,399 Ne recommence pas. 533 00:25:08,400 --> 00:25:08,899 Je ne commence rien. 534 00:25:08,900 --> 00:25:10,599 Je dis juste que c'était amusant l'ancien temps. 535 00:25:10,600 --> 00:25:12,399 Tout ce temps, avec moi, ta meilleure amie. 536 00:25:12,400 --> 00:25:13,899 Ce n'est pas comme si on était au lycée. 537 00:25:13,900 --> 00:25:17,299 George, ne marmonne pas quand tu respires. 538 00:25:17,300 --> 00:25:18,699 Si tu as quelque chose à dire, dis-le. 539 00:25:18,700 --> 00:25:20,399 Ouais, la dernière fois tu m'as donné ce conseil, 540 00:25:20,400 --> 00:25:22,499 Ca s'est vraiment bien passé. Tu m'en veux vraiment. 541 00:25:22,500 --> 00:25:24,049 A cause de ce qu'il s'est passé entre toi et Meredith ? 542 00:25:24,050 --> 00:25:26,300 Non. Oui. 543 00:25:31,600 --> 00:25:34,499 Oh. 544 00:25:36,000 --> 00:25:37,799 Il a enregistré ça au Hollywood bowl. 545 00:25:37,800 --> 00:25:39,300 Il y a deux ans. 546 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 C'est beau. 547 00:25:46,000 --> 00:25:49,300 Ce n'est pas beau. C'est brillant. 548 00:25:51,100 --> 00:25:52,199 Excuse-moi. 549 00:25:52,200 --> 00:25:53,899 Vous étiez l'un des médecins de ma femme, n'est-ce pas ? 550 00:25:53,900 --> 00:25:55,899 Rose Ward. Oui, Monsieur, je l'étais. 551 00:25:55,900 --> 00:25:59,999 Elle vient de me dire qu'il y a eu une complication avec sa césarienne. 552 00:26:00,000 --> 00:26:01,999 Je t'ai dit de lui dire ce que tu ressentais. 553 00:26:02,000 --> 00:26:05,405 Je ne t'ai pas dit de sauter dans son lit. - Adultère ? 554 00:26:05,406 --> 00:26:06,399 Pourquoi tu m'as envoyé là-bas ? 555 00:26:06,400 --> 00:26:08,099 C'était pour m'humilier ? - Non. 556 00:26:08,100 --> 00:26:09,399 Je veux dire, si tu savais qu'elle ne m'aimait pas. 557 00:26:09,400 --> 00:26:11,099 Pourquoi ? Quel genre d'ami fait ça ? 558 00:26:11,100 --> 00:26:13,499 C'est juste... C'était choquant. 559 00:26:14,000 --> 00:26:17,899 Quelqu'un dit qu'il y a eu une complication, et tout change. 560 00:26:20,100 --> 00:26:22,099 Je n'arrive pas à respirer. 561 00:26:22,100 --> 00:26:22,999 Est-ce que ses batteries... 562 00:26:23,000 --> 00:26:26,199 Oui, elles sont chargées. Je les ai vérifiées moi-même. - Il fait de la tachycardie. 563 00:26:26,200 --> 00:26:28,099 Ca pourrait être une embolie pulmonaire. - Je l'ai. 564 00:26:28,100 --> 00:26:30,099 Putain. Il a une tamponnade. 565 00:26:30,100 --> 00:26:31,599 Aucune tension enregistrée. 566 00:26:31,600 --> 00:26:33,099 Continuez de le transfusez. 567 00:26:33,100 --> 00:26:35,099 Il a une entière perforation ventriculaire. 568 00:26:35,100 --> 00:26:36,599 Passez-moi une prolène de 2 cm. 569 00:26:36,600 --> 00:26:39,700 Cristina... Remplace ma main par la tienne. 570 00:26:42,600 --> 00:26:44,299 Oui. Et tient à sa pauvre vie. 571 00:26:44,300 --> 00:26:46,199 Tu ne voulais pas l'entendre. Si, si au contraire. 572 00:26:46,200 --> 00:26:48,199 Oh, et beaucoup de négation. Je peux m'en charger. - Tu voulais... 573 00:26:48,200 --> 00:26:49,799 Tu n'as pas voulu l'entendre. 574 00:26:49,800 --> 00:26:50,500 On doit l'intuber. 575 00:26:50,600 --> 00:26:53,599 Il nous faut du souffle pour ça. 576 00:26:53,600 --> 00:26:55,499 Rose dit que c'est une bénédiction. 577 00:26:55,500 --> 00:26:56,899 Que c'est la volonté de Dieu. C'est peut-être ça. 578 00:26:56,900 --> 00:26:59,699 Peut-être que c'est ça. Je veux dire. 579 00:26:59,700 --> 00:27:02,200 Cette "complication". 580 00:27:02,300 --> 00:27:03,799 Son coeur ne bat plus du tout. 581 00:27:03,800 --> 00:27:05,399 Continue à compresser comme je le faisais. 582 00:27:05,400 --> 00:27:07,599 Il n'y a aucun signe de vie. La tension artérielle est nulle. 583 00:27:07,600 --> 00:27:09,099 Le tube est peut-être noué. 584 00:27:09,100 --> 00:27:10,009 On doit le monter au bloc Bailey. - Je l'ai. 585 00:27:10,010 --> 00:27:13,499 On ne dirait pas. - Je l'ai ! 586 00:27:13,500 --> 00:27:15,899 Oh bon sang ! Tu connaissais les risques. 587 00:27:15,900 --> 00:27:17,999 Tu savais qu'elle aimait quelqu'un d'autre. - Je prends possession de l'atmosphère. 588 00:27:18,000 --> 00:27:20,551 Non ! Je ne dis pas que ce qu'elle a fait, était normale. 589 00:27:22,300 --> 00:27:24,299 Je dis juste que tu devrais te mettre à sa place.. ? - Quoi, responsabilité ? 590 00:27:24,300 --> 00:27:26,399 Tu es ridicule ! - Elle a une attaque. Bipe Shepherd ! 591 00:27:26,400 --> 00:27:28,999 Cette complication, c'est peut-être la manière de Dieu de vous aider 592 00:27:29,000 --> 00:27:30,999 à faire entrer vos sept enfants à l'université. 593 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Qu'est-ce que vous essayer de dire ? - Je vous dis de vous trouver un avocat. 594 00:27:48,900 --> 00:27:52,500 Heure de la mort...18H32. 595 00:27:54,800 --> 00:27:56,400 Tout semble bien, Denny. 596 00:27:56,400 --> 00:27:58,300 Et bien, vous remercierez le Dr. Bailey pour moi. 597 00:27:58,300 --> 00:28:00,300 Enfin, je lai déjà remercié auparavant, 598 00:28:00,300 --> 00:28:03,900 Mais ça mérite un double scoop. 599 00:28:06,600 --> 00:28:09,300 Je sais que je ne vous connais pas très bien. 600 00:28:09,300 --> 00:28:11,300 Vous voulez me parler à propos d'Izzie. 601 00:28:11,300 --> 00:28:13,200 Oui. 602 00:28:13,200 --> 00:28:14,600 Car vous désapprouvez. 603 00:28:14,600 --> 00:28:16,800 Non. 604 00:28:16,800 --> 00:28:20,000 Ceci vient inopinément sur de grands chevaux. 605 00:28:20,000 --> 00:28:23,800 Les grands chevaux n'ont rien à voir avec moi. 606 00:28:23,800 --> 00:28:25,700 Vous savez, cette chose entre vous et Izzie, 607 00:28:25,700 --> 00:28:27,500 C'est... 608 00:28:27,500 --> 00:28:31,400 Il y a des règles strictes au sujet des médecins sortant avec des patients. 609 00:28:31,400 --> 00:28:33,400 Vous connaissez assez bien Izzie, n'est-ce pas ? 610 00:28:33,400 --> 00:28:36,400 Vous pensez que si j'allais la voir en lui disant, 611 00:28:36,400 --> 00:28:39,400 "Hé, tu sais, ça va être vraiment mauvais pour ta carrière, 612 00:28:39,400 --> 00:28:42,900 "Et tu ne devrais probablement plus venir me voir." 613 00:28:42,900 --> 00:28:45,600 Vous... Vous pensez que cela ne m'affecte pas ? 614 00:28:45,600 --> 00:28:47,600 Le fait est... 615 00:28:47,600 --> 00:28:53,600 J'étais en bonne santé toute ma vie jusqu'à ce que je ne le sois plus. 616 00:28:53,600 --> 00:28:56,600 Et pendant l'année écoulée, j'ai eu beaucoup de temps, 617 00:28:56,600 --> 00:28:59,300 Pour penser à ma vie, allongé dans ce lit. 618 00:28:59,300 --> 00:29:03,100 Et toutes les choses dont je me souviens le mieux, 619 00:29:03,100 --> 00:29:07,100 Et bien ce sont les choses que je n'étais pas censé faire, 620 00:29:07,100 --> 00:29:09,900 Et que j'ai fait quand même. 621 00:29:09,900 --> 00:29:13,800 Alors le fait est, Meredith... 622 00:29:13,800 --> 00:29:18,800 La vie est trop courte pour suivre toutes ces règles. 623 00:29:18,800 --> 00:29:23,000 Puis-je savoir pour quel motif vous avez outrepasser mon autorité 624 00:29:23,000 --> 00:29:25,100 devant mon patient et mon interne ? 625 00:29:25,100 --> 00:29:27,900 Je ne vous punis pas, Dr. Bailey. - Oh, mais si. 626 00:29:27,900 --> 00:29:30,000 J'ai eu un bébé, et c'est comme ça. - Oui vous avez un bébé. 627 00:29:30,000 --> 00:29:32,999 Et maintenant vous êtes privée de sommeil. - Chaque docteur dans cet hôpital est privé de sommeil. 628 00:29:33,000 --> 00:29:35,199 Vous revenez juste d'un congé maternité, 629 00:29:35,200 --> 00:29:37,600 et je ne suis pas convaincu que vous soyez au top de votre forme. 630 00:29:37,600 --> 00:29:39,099 Ce n'est pas une punition 631 00:29:39,100 --> 00:29:42,199 ou un reflet de comment je vous considère. 632 00:29:42,200 --> 00:29:45,099 C'est juste comme ça. - Je suis désolé de vous interrompre, Chef. 633 00:29:45,100 --> 00:29:47,600 Mais cet homme là-bas demande à vous parler. 634 00:29:47,600 --> 00:29:49,600 Excusez-moi. 635 00:30:02,700 --> 00:30:04,200 Nous sommes fermés. 636 00:30:04,200 --> 00:30:06,500 Hé. 637 00:30:06,500 --> 00:30:08,600 Je pensais que vous tricotiez un pull. 638 00:30:08,600 --> 00:30:11,100 Je le suis. Mais je sors aussi. 639 00:30:11,100 --> 00:30:15,100 Avec vous. Si vous voulez toujours. 640 00:30:17,800 --> 00:30:19,700 J'aurais dû appeler. Vous savez j'allais vous appeler... 641 00:30:19,700 --> 00:30:21,200 Non, non, euh... 642 00:30:21,200 --> 00:30:23,500 Pas d'appel, jamais d'appel. 643 00:30:23,500 --> 00:30:25,400 Venez toujours. 644 00:30:25,400 --> 00:30:27,000 Ok. 645 00:30:27,000 --> 00:30:29,500 Ok. Mais je ne peux pas ce soir. 646 00:30:29,500 --> 00:30:31,500 J'ai une course à faire. 647 00:30:31,500 --> 00:30:33,900 J'aime faire les courses. 648 00:30:33,900 --> 00:30:35,400 Ca ne devrait pas durer trop longtemps. 649 00:30:35,400 --> 00:30:37,400 Et nous pourrons dîner juste après. 650 00:30:37,400 --> 00:30:38,600 Après ? 651 00:30:38,600 --> 00:30:40,000 Après qu'elle ait donné naissance. 652 00:30:40,000 --> 00:30:41,699 Vous faites accoucher une jument ? 653 00:30:41,700 --> 00:30:42,700 Oui. 654 00:30:44,100 --> 00:30:46,900 C'est votre course ? Vous faites accoucher une jument ? 655 00:30:46,900 --> 00:30:48,000 Ouais. 656 00:30:48,000 --> 00:30:49,900 Je suppose que je...j'aurais pu le mentionner avant. 657 00:30:49,900 --> 00:30:53,900 Mais, vous savez, je ne voulais pas vous effrayer au point de vous faire retourner à votre tricot. 658 00:30:57,400 --> 00:30:58,900 Elle devient anxieuse. 659 00:30:58,900 --> 00:31:00,400 Vous pouvez attendre derrière. 660 00:31:00,400 --> 00:31:01,800 Derrière ? 661 00:31:01,800 --> 00:31:04,500 Si vous voulez. Je veux dire, c'est un peu sale. 662 00:31:04,500 --> 00:31:07,700 Vous rigolez ? Je veux accoucher un cheval ! 663 00:31:19,400 --> 00:31:22,100 Richard, nous devons parler d'Alex Kavev. 664 00:31:22,100 --> 00:31:24,300 Je sais qu'il est doué, mais son attitude, 665 00:31:24,300 --> 00:31:26,800 à mon avis, à atteins un niveau inacceptable. 666 00:31:26,800 --> 00:31:29,000 Addison... 667 00:31:29,000 --> 00:31:34,600 Vous avez un plus gros problème aujourd'hui que Alex Karev. 668 00:31:35,300 --> 00:31:39,300 M. Ward a parlé avec notre avocat concernant l'opération de son épouse. 669 00:31:39,300 --> 00:31:41,500 Maintenant j'ai lu votre dossier. 670 00:31:41,500 --> 00:31:43,800 J'ai lu les notes des infirmières. 671 00:31:43,800 --> 00:31:47,300 Alors pouvez-vous m'expliquer quel genre de complication 672 00:31:47,300 --> 00:31:52,300 d'un césarienne mène à la rupture des deux trompes ? 673 00:31:53,800 --> 00:31:57,500 Et bien, la mauvaise nouvelle est, vous avez eu une grosse crise. 674 00:31:57,500 --> 00:32:00,500 la bonne nouvelle, nous l'avons cartographiée, donc maintenant nous pouvons opérer. 675 00:32:00,500 --> 00:32:03,600 Non. Je suis contre cette opération, Dr. Shepherd. 676 00:32:03,600 --> 00:32:04,599 Pardon ? 677 00:32:04,600 --> 00:32:06,999 Ne le prenez pas mal. Les risques de la craniotomie... 678 00:32:07,000 --> 00:32:09,900 Quand vous les décrivez, ils n'ont pas l'air sympathiques. 679 00:32:09,900 --> 00:32:10,999 Oui, il y a des risques. 680 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Mais vous devez comparer ces risques avec les, euh, 681 00:32:14,000 --> 00:32:16,499 Effets néfastes qu'ont vos crises sur votre vie. 682 00:32:16,500 --> 00:32:20,500 A moins que ma vie n'ait un effet néfaste sur mes crises. 683 00:32:20,500 --> 00:32:21,299 C'est comme entre vous et votre femme... 684 00:32:21,300 --> 00:32:22,999 Est-ce le mauvais sexe votre plus grand problème, 685 00:32:23,000 --> 00:32:25,500 ou bien est-ce que se sont vos gros problèmes qui causent le mauvais sexe ? 686 00:32:25,500 --> 00:32:29,700 Je suis, euh... Oh. Je ne vais pas répondre à ça. 687 00:32:29,700 --> 00:32:33,800 Très bien, ce que je veux dire c'est que je me suis amusé aujourd'hui comme jamais auparavant. 688 00:32:33,800 --> 00:32:36,000 Je n'ai pas d'ami. Je n'ai pas d'amusement. 689 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 J'ai seulement un travail. Le travail et les crises. 690 00:32:38,000 --> 00:32:40,300 Et ce n'est pas une coïncidence que quand le travail s'est arrêté, 691 00:32:40,300 --> 00:32:41,900 les crises se sont arrêtées. 692 00:32:41,900 --> 00:32:43,800 Jusqu'à ce que ces deux là commencent à se disputer. 693 00:32:43,800 --> 00:32:46,800 Bien. Je vais parler leur en toucher un mot. - Non, non, non. 694 00:32:46,800 --> 00:32:48,300 Regarder les gens se disputer...ugh ! 695 00:32:48,300 --> 00:32:50,500 Ca a été toute ma vie pendant 15 ans. 696 00:32:50,500 --> 00:32:52,000 Donc je vais changer de vie. 697 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Ecoutez, et si ça ne marche pas, je reviendrais ici 698 00:32:54,000 --> 00:32:56,100 et vous laisserai m'ouvrir le cerveau, ok ? 699 00:32:56,100 --> 00:32:58,400 Très bien. C'en est fini. 700 00:33:14,800 --> 00:33:17,100 C'est plutôt bien, hein ? 701 00:33:17,100 --> 00:33:20,700 Oui c'est bien. 702 00:33:41,100 --> 00:33:42,800 Comment vous sentez-vous ? 703 00:33:42,800 --> 00:33:44,300 Un peu endolorie. 704 00:33:44,300 --> 00:33:46,000 Bien, c'était à prévoir. 705 00:33:52,200 --> 00:33:55,200 Je suis désolée d'avoir parlé à Chris à propos de la complication. 706 00:33:55,200 --> 00:33:57,200 J'ai juste... 707 00:33:57,200 --> 00:34:04,500 J'ai juste pensé qu'il devrait savoir que Joseph serait le dernier pour qu'il puisse savourer. 708 00:34:04,500 --> 00:34:08,100 Je ne savais pas qu'il allait faire ça. 709 00:34:08,100 --> 00:34:10,100 Rose... 710 00:34:10,100 --> 00:34:14,500 J'ai besoin que vous lui disiez que vous m'avez demandé de ligaturer vos trompes. 711 00:34:14,500 --> 00:34:19,100 Pour vous, c'est juste une assurance, et vous n'avez même pas à payer. 712 00:34:19,100 --> 00:34:23,400 Pour moi, c'est mon mariage. C'est ma famille. 713 00:34:23,400 --> 00:34:27,900 C'est ma carrière, Rose. C'est ma réputation. 714 00:34:27,900 --> 00:34:31,400 Vous êtes la meilleure, les gens viennent de tout le pays pour vous voir. 715 00:34:31,400 --> 00:34:33,700 Cela ne changera pas. 716 00:34:33,700 --> 00:34:35,700 Je ne peux pas lui dire. 717 00:34:35,700 --> 00:34:39,500 Dr. Shepherd, je... 718 00:34:39,500 --> 00:34:41,000 Je suis tellement désolée. 719 00:34:41,000 --> 00:34:44,800 Car je vous suis tellement reconnaissante, 720 00:34:44,800 --> 00:34:46,800 Mais je ne peux pas lui dire. 721 00:35:20,100 --> 00:35:23,700 Est-ce que ça part ? 722 00:35:23,700 --> 00:35:25,900 Pas vraiment. 723 00:35:25,900 --> 00:35:27,299 Je suis désolé. 724 00:35:27,300 --> 00:35:29,200 Oh, ne le sois pas. C'est un super rendez-vous. 725 00:35:29,200 --> 00:35:32,000 Techniquement, ce n'était pas un rendez-vous. C'était la course. 726 00:35:32,000 --> 00:35:35,400 Maintenant nous pourrions aller jusqu'à chez moi, je pourrais cuisiner pour toi. 727 00:35:35,400 --> 00:35:38,700 Aller chez toi ? 728 00:35:38,700 --> 00:35:40,700 Veux-tu venir chez moi ? 729 00:35:40,700 --> 00:35:42,400 Oui. Enfin, non. 730 00:35:42,400 --> 00:35:44,600 Non, je ne peux pas. 731 00:35:44,600 --> 00:35:46,500 Je peux, mais je ne peux pas. 732 00:35:46,500 --> 00:35:47,199 Tu ne sais pas ? 733 00:35:47,200 --> 00:35:50,800 Non, je sais. Je veux dire, je.. je sais. Non, je ne peux pas. 734 00:35:53,100 --> 00:35:54,999 Très bien, bien, voilà le marché. 735 00:35:55,000 --> 00:35:58,300 Tu as deux options. 736 00:35:58,300 --> 00:36:02,000 Tu viens chez moi, enlèves tous tes vêtements, 737 00:36:02,000 --> 00:36:04,400 Prends une douche, emprunte un de mes tee-shirts, 738 00:36:04,400 --> 00:36:07,500 Et je te prépare le dîner...c'est le choix numéro 1. 739 00:36:07,500 --> 00:36:11,100 Choix numéro 2... Tu rentres chez toi. 740 00:36:11,100 --> 00:36:12,299 Je pense que tu devrais prendre le numéro 1, 741 00:36:12,300 --> 00:36:16,200 Car, tu sais, ça implique que tu sois nue dans mon appartement, 742 00:36:16,200 --> 00:36:18,499 Mais, tu sais, c'est juste mon avis. 743 00:36:18,500 --> 00:36:19,299 Je devrais préciser que, 744 00:36:19,300 --> 00:36:21,300 Il n'y a absolument rien que tu pourrais dire 745 00:36:21,300 --> 00:36:24,100 qui m'inciterait à monter avec toi. 746 00:36:24,200 --> 00:36:26,100 Je suis un peu offensée 747 00:36:26,100 --> 00:36:28,299 que tu penses que j'irais en haut avec toi. 748 00:36:28,300 --> 00:36:31,900 Et tu devrais savoir que je... suis célibataire. 749 00:36:31,900 --> 00:36:34,000 Donc... - Tais-toi. 750 00:36:35,500 --> 00:36:43,900 Je ne peux absolument pas... coucher avec toi. 751 00:36:43,900 --> 00:36:45,900 Si tu choisis le numéro 1, 752 00:36:45,900 --> 00:36:50,100 Je ne coucherais pas forcément avec toi. 753 00:36:50,100 --> 00:36:51,900 Tu ne le feras pas ? - Je te promets que non. 754 00:36:51,900 --> 00:36:53,900 Je n'essaierais même pas de t'embrasser. - Pourquoi pas ? 755 00:36:53,900 --> 00:36:55,800 Meredith. - Quoi ? 756 00:36:55,800 --> 00:36:57,600 Choisis le numéro 1. 757 00:36:57,600 --> 00:36:59,600 Un homme sage a dit une fois 758 00:36:59,600 --> 00:37:01,600 vous pouvez avoir n'importe quoi dans la vie 759 00:37:01,600 --> 00:37:03,600 si vous vous sacrifiez tout le reste que pour ça. 760 00:37:03,600 --> 00:37:06,300 J'espère que ça va marcher... 761 00:37:06,300 --> 00:37:08,300 Vous changeant votre vie. 762 00:37:08,300 --> 00:37:10,000 Moi aussi. 763 00:37:10,000 --> 00:37:11,900 Ok. 764 00:37:11,900 --> 00:37:13,900 Hé, George. 765 00:37:16,100 --> 00:37:19,500 Je ne sais pas beaucoup de choses, mais je m'y connais en dispute 766 00:37:19,500 --> 00:37:22,500 et les gens qui se disputent comme toi et Izzie... 767 00:37:22,500 --> 00:37:24,800 Ces gens s'aiment. 768 00:37:24,800 --> 00:37:26,300 Son ami lui manque. 769 00:37:26,300 --> 00:37:29,100 Ce qu'il voulait dire c'est que 770 00:37:29,100 --> 00:37:33,000 On n'a rien sans rien. 771 00:37:33,000 --> 00:37:35,900 La route de l'enfer est pavée de bonnes intentions. 772 00:37:35,900 --> 00:37:37,900 Alors avant d'entrer dans la bataille, 773 00:37:37,900 --> 00:37:40,500 il faut mieux avoir décider combien on est prêt à perdre. 774 00:37:40,500 --> 00:37:43,200 Dr. Karev... 775 00:37:43,200 --> 00:37:46,800 Vous avez fait du si bon travail aujourd'hui, 776 00:37:46,800 --> 00:37:48,800 que je vais parler au Dr. Bailey 777 00:37:48,800 --> 00:37:50,700 et demander à vous assigner dans mon service. 778 00:37:50,700 --> 00:37:52,000 Quoi ? Pour combien de temps ? 779 00:37:52,000 --> 00:37:53,700 Autant que je le voudrai. 780 00:37:53,700 --> 00:37:55,700 Vous êtes à moi jusqu'à ce que j'en aie décidé autrement. 781 00:37:55,700 --> 00:37:59,600 Félicitations. 782 00:38:00,900 --> 00:38:02,600 Tu l'as eu. 783 00:38:02,600 --> 00:38:05,500 Je l'ai, en effet. 784 00:38:05,500 --> 00:38:07,000 Et ça va ? 785 00:38:07,000 --> 00:38:09,500 Tu rigoles ? Je vais super bien. 786 00:38:09,500 --> 00:38:10,900 Je veux dire, regarde ça... 787 00:38:10,900 --> 00:38:14,200 Quelques jolies batteries, des câbles colorés. 788 00:38:14,200 --> 00:38:18,300 C'est ce que vos meilleurs patients Ivad portent de nos jours, non ? 789 00:38:18,300 --> 00:38:19,300 Vraiment ? 790 00:38:19,300 --> 00:38:24,300 Parce que ça fait tellement automne dernier. 791 00:38:31,300 --> 00:38:33,600 Tu es grand. 792 00:38:33,600 --> 00:38:36,000 Je sais. 793 00:38:40,000 --> 00:38:42,200 Trop souvent, courir après ce qui semble bien 794 00:38:42,200 --> 00:38:46,500 implique laisser de côté ce qu'on sait être juste. 795 00:38:55,100 --> 00:38:58,800 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 796 00:39:03,000 --> 00:39:06,700 Il y avait une interview que Eugene a donnée. 797 00:39:06,700 --> 00:39:08,200 Je l'ai gardé. 798 00:39:08,200 --> 00:39:11,200 Je l'ai scotché au miroir de la salle de bain. 799 00:39:11,200 --> 00:39:16,200 il y dit qu'il n'était pas l'étudiant le plus doué à l'école de musique. 800 00:39:16,200 --> 00:39:19,400 Il a dit que ce qui lui manquait en capacité naturelle, 801 00:39:19,400 --> 00:39:23,800 il l'a compensé avec la discipline. 802 00:39:24,000 --> 00:39:28,700 Il s'entraînait... Tout le temps. 803 00:39:30,300 --> 00:39:32,900 Tout le temps, il s'entraînait. 804 00:39:33,300 --> 00:39:36,100 Je n'étais pas comme toi. 805 00:39:36,100 --> 00:39:39,100 Je n'étais pas l'étudiant le plus doué à l'école. 806 00:39:39,100 --> 00:39:42,000 Je n'étais pas le plus brillant. 807 00:39:42,000 --> 00:39:47,000 Mais j'étais le meilleur. 808 00:39:55,100 --> 00:39:57,600 Tu t'entraînais. 809 00:39:57,600 --> 00:40:01,100 Je m'entraînais. 810 00:40:01,100 --> 00:40:05,000 Et laisser quelqu'un entrer signifie casser les murs 811 00:40:05,000 --> 00:40:06,900 Qu'on a passé une vie entière à construire. 812 00:40:06,900 --> 00:40:09,500 Je suis rentré, il était indifférent et n'a pas mangé de toute la journée. 813 00:40:09,500 --> 00:40:12,100 oh, non. Laissez-moi regarder. 814 00:40:15,200 --> 00:40:17,599 Bien sûr, les sacrifices les plus durs 815 00:40:17,600 --> 00:40:19,600 sont ceux qu'on ne voit pas venir. 816 00:40:19,600 --> 00:40:21,600 Hé. 817 00:40:26,000 --> 00:40:27,500 Il est encore malade ? 818 00:40:27,500 --> 00:40:29,500 Oui. 819 00:40:35,200 --> 00:40:36,700 George. 820 00:40:36,700 --> 00:40:38,700 Hé. 821 00:40:38,700 --> 00:40:39,900 Oh. 822 00:40:39,900 --> 00:40:41,700 Oh, salut. 823 00:40:41,700 --> 00:40:43,400 Hé. 824 00:40:43,400 --> 00:40:46,000 On a passé la nuit chez Callie l'autre soir. 825 00:40:46,000 --> 00:40:48,700 Alors je me suis dit qu'on passerait la nuit ici. 826 00:40:48,700 --> 00:40:51,000 Ok, alors, euh... 827 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Tu es de retour, juste pour ce soir ? 828 00:40:53,000 --> 00:40:54,900 Et bien, Callie est ici pour la nuit. 829 00:40:54,900 --> 00:40:56,400 Je suis, euh... 830 00:40:56,400 --> 00:40:58,500 Je ne sais pas. 831 00:40:58,500 --> 00:41:01,500 C'est ma chambre. Je paye le loyer. 832 00:41:01,500 --> 00:41:04,300 Bienvenue à la maison. 833 00:41:04,300 --> 00:41:07,800 Quand nous n'avons pas le temps de trouver une stratégie, 834 00:41:07,800 --> 00:41:09,300 de choisir un côté, 835 00:41:09,300 --> 00:41:13,300 ou de mesurer la perte potentielle. 836 00:41:16,800 --> 00:41:19,800 Tu ne devineras jamais la journée que j'ai eue. 837 00:41:19,800 --> 00:41:21,600 J'ai passé la journée entière à donner à une patiente 838 00:41:21,600 --> 00:41:23,100 Tout ce qu'elle voulait. 839 00:41:23,100 --> 00:41:25,400 Juste pour tout voir se retourner contre moi. 840 00:41:25,400 --> 00:41:27,800 Je veux dire, procès, menaces, Richard énervé. 841 00:41:27,800 --> 00:41:30,400 Je ne préfère pas commencer par Alex Karev. 842 00:41:30,400 --> 00:41:31,500 Quoi ? 843 00:41:31,500 --> 00:41:33,600 Viens sous la douche avec moi. 844 00:41:33,600 --> 00:41:37,300 Chérie, c'est une très petite douche. 845 00:41:37,300 --> 00:41:39,600 Tu veux du sexe torride ? 846 00:41:40,600 --> 00:41:43,400 Merci. 847 00:41:43,400 --> 00:41:45,900 Quand ça arrive, quand la bataille nous choisit 848 00:41:45,900 --> 00:41:47,900 et pas l'inverse, 849 00:41:47,900 --> 00:41:49,500 c'est là que le sacrifice, 850 00:41:49,500 --> 00:41:53,900 peut s'avérer être plus dur que nous ne pouvons le supporter. 851 00:41:53,900 --> 00:41:54,700 Traduction : lpap30, Pistache Relecture : Flolo, Benj!. --Seriessub.com--