1
00:00:00,000 --> 00:00:01,110
Précédemment dans "Grey's Anatomy"...
2
00:00:01,210 --> 00:00:02,380
Je n'ai pas eu le coeur.
3
00:00:02,460 --> 00:00:03,270
Tu n'as pas eu le coeur.
4
00:00:03,350 --> 00:00:04,800
Je ne peux pas tomber amoureuse d'un patient.
5
00:00:04,850 --> 00:00:06,770
Que se passe-t-il entre Stevens et Denny ?
6
00:00:06,850 --> 00:00:09,370
Est-ce un béguin, est-ce un flirt innocent,
7
00:00:09,430 --> 00:00:11,160
ou est-ce que Stevens a en fait
dépassé les bornes ?
8
00:00:11,210 --> 00:00:14,610
Je considère la possibilité de
peut-être sortir avec un véto.
9
00:00:14,670 --> 00:00:15,830
Il est encore malade ?
10
00:00:15,870 --> 00:00:17,780
Je suis rentré à la maison. Il était apathique
et il n'a pas mangé de la journée.
11
00:00:17,830 --> 00:00:20,760
Ces filles me fixaient comme si j'étais
un rongeur ou dans le genre.
12
00:00:20,830 --> 00:00:22,300
Je suis d'abord un chirurgien.
Comme toi.
13
00:00:22,390 --> 00:00:25,090
Non, non pas comme moi.
Je suis d'abord une personne.
14
00:00:25,170 --> 00:00:27,220
Si Burke peut me pardonner de m'être
endormie en pleine action....
15
00:00:27,290 --> 00:00:28,570
Burke ne t'a pas pardonné.
16
00:00:28,630 --> 00:00:31,390
Tu m'as quittée.
Tu n'as pas le droit de me traiter de putain.
17
00:00:31,460 --> 00:00:35,770
Cette chose entre nous est finie.
C'est fini.
18
00:00:36,260 --> 00:00:40,020
Dans la vie, on nous enseigne
qu'il y a 7 péchés capitaux.
19
00:00:40,100 --> 00:00:41,390
Très bien, voyons voir
ce que nous avons ici.
20
00:00:41,460 --> 00:00:42,890
Nous connaissons tous les principaux...
21
00:00:42,960 --> 00:00:46,200
Gourmandise, fierté, luxure...
22
00:00:46,240 --> 00:00:48,080
Il imagine que c'est mon visage.
23
00:00:48,600 --> 00:00:51,910
Il imagine complètement qu'il m'enfonce
la flèche dans la tête.
24
00:00:51,980 --> 00:00:54,030
Mais le péché qu'on n'entend pas beaucoup,
c'est la colère.
25
00:00:54,090 --> 00:00:56,470
Oh, regarde ça.
26
00:00:56,540 --> 00:01:01,610
Peut-être est-ce parce que nous pensons
que la colère n'est pas dangereuse...
27
00:01:02,610 --> 00:01:04,970
Derek...
Derek t'imagine.
28
00:01:05,040 --> 00:01:06,680
Que nous pouvons la contrôler...
29
00:01:06,740 --> 00:01:09,820
Il m'a traité de putain.
Il a perdu le droit de m'imaginer.
30
00:01:09,880 --> 00:01:11,530
Je me suis endormie pendant le sexe...
31
00:01:11,600 --> 00:01:13,010
Et alors ?
32
00:01:13,850 --> 00:01:14,970
Crétin !
33
00:01:15,470 --> 00:01:16,500
Crétin !
34
00:01:16,800 --> 00:01:18,950
Oh, crétin ! Hé.
35
00:01:19,110 --> 00:01:21,540
Bien, bien, Isabel Stevens est
finalement partie de l'hôpital.
36
00:01:21,590 --> 00:01:23,710
Ca veut dire que le patient cardiaque
lui a finalement botter le cul ?
37
00:01:23,720 --> 00:01:24,620
Je suis désolée.
38
00:01:24,630 --> 00:01:27,680
Cette section du bar est
pour les chirurgiens.
39
00:01:27,740 --> 00:01:30,900
Nous n'avons pas de vie sociale
avec les gynécologues.
40
00:01:34,310 --> 00:01:36,300
George ! Salut.
41
00:01:36,370 --> 00:01:39,760
Ce que je veux dire c'est que peut-être nous ne
donnons pas assez de valeur à la colère.
42
00:01:39,850 --> 00:01:40,760
- Hé.
- Salut, Callie.
43
00:01:40,840 --> 00:01:42,360
Hé, Dr. Torres.
44
00:01:42,410 --> 00:01:45,660
Peut-être est-ce plus
dangereux que nous le pensons.
45
00:01:45,720 --> 00:01:48,570
Après tout, quand on en vient
au comportement destructeur
46
00:01:48,650 --> 00:01:51,070
Gin tonic et une bière.
47
00:01:51,150 --> 00:01:54,280
C'est le premier des sept péchés.
48
00:01:56,890 --> 00:01:58,200
C'est tout ?
49
00:01:58,270 --> 00:01:59,700
C'est votre diagnostic ?
50
00:01:59,770 --> 00:02:02,220
Oui, il a dit cancer des os,
donc c'est son diagnostic.
51
00:02:02,290 --> 00:02:04,410
Je l'ai entendu. Je vérifiais une deuxième fois.
52
00:02:06,880 --> 00:02:09,850
Je dois toujours faire un scan des os
pour voir jusqu'à où il s'est étendu.
53
00:02:09,920 --> 00:02:11,860
Les ostéosarcomes sont agressifs,
54
00:02:11,920 --> 00:02:15,550
mais, euh, nous pouvons essayer de le traiter avec
de la chimio ou enlever entièrement la tumeur.
55
00:02:15,640 --> 00:02:18,910
Si c'est rendu trop loin,
nous aurons à amputer le membre.
56
00:02:18,970 --> 00:02:20,680
A ce point, ça vaut encore la peine ?
57
00:02:20,750 --> 00:02:22,680
Oh, c'est vrai, laissons-le juste mourir.
58
00:02:22,750 --> 00:02:26,140
- Je ne veux pas qu'il souffre, Meredith.
- C'est vrai.
59
00:02:28,070 --> 00:02:32,490
Alors qu'est-ce... je veux dire,
il se passe quelque chose ?
60
00:02:32,560 --> 00:02:33,880
Non.
Non.
61
00:02:34,430 --> 00:02:36,130
Vous vous êtes disputés ou autre ?
62
00:02:36,210 --> 00:02:37,550
Non.
Non.
63
00:02:38,400 --> 00:02:41,850
Alors... Nous sommes toujours... amis ?
64
00:02:41,920 --> 00:02:43,520
Oui.
Oui.
65
00:02:51,710 --> 00:02:54,920
J'ai entendu que tu pourrais
avoir un coeur pour une greffe.
66
00:02:55,570 --> 00:02:57,990
Mercy West a un coeur,
et je vais l'avoir, oui.
67
00:02:58,080 --> 00:03:01,700
Je peux y aller ? Car, hum,
je l'ai déjà fait avant...
68
00:03:01,750 --> 00:03:04,200
Avec le Dr. Bailey quand elle est allée
chercher un coeur.
69
00:03:04,260 --> 00:03:06,070
Tu peux lui demander.
J'ai été très utile.
70
00:03:06,140 --> 00:03:07,730
Oh, je suis sûr que c'est vrai,
71
00:03:07,790 --> 00:03:10,570
mais je ne vais pas avoir
besoin de ton aide sur celle-là.
72
00:03:15,200 --> 00:03:17,070
Homme blanc 22 ans. Blessure par balle
à l'épaule gauche.
73
00:03:17,120 --> 00:03:18,470
Trois morts sur la scène,
plusieurs blessés légers.
74
00:03:18,550 --> 00:03:20,440
Les cinq blessés graves arrivent derrière nous.
Nous allons avoir besoin...
75
00:03:20,510 --> 00:03:21,540
Pourquoi sont-ils tous dans le hall ?
76
00:03:21,610 --> 00:03:23,340
Débordement des urgences.
77
00:03:23,350 --> 00:03:26,040
L'ambulancier nous a dit qu'un employé
est devenu fou et a mitraillé un restaurant.
78
00:03:26,090 --> 00:03:27,340
J'ai entendu qu'il s'était enfui.
79
00:03:27,410 --> 00:03:28,560
Vraiment ?
80
00:03:28,620 --> 00:03:29,800
Neal Hannigan et Deborah Fleiss.
81
00:03:29,860 --> 00:03:31,530
Ils payaient à la caisse
quand le gars armé est entré.
82
00:03:31,580 --> 00:03:33,540
Elle a traversé l'avant-bras.
83
00:03:33,590 --> 00:03:34,990
Bonnes pulsations distales.
84
00:03:35,040 --> 00:03:37,630
Il a subi une possible éraflure à droite.
85
00:03:37,690 --> 00:03:39,140
Irriguons la blessure,
86
00:03:39,210 --> 00:03:42,260
amenez-le aux radios et demandez un
tet-tox pour les deux.
87
00:03:42,330 --> 00:03:44,260
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Prenez soin de ma Deborah d'abord.
88
00:03:44,330 --> 00:03:45,910
Oh, maintenant tu es inquiet.
89
00:03:46,000 --> 00:03:47,460
J'ai dit que j'étais désolé.
90
00:03:47,530 --> 00:03:48,740
Désolé ?
91
00:03:48,810 --> 00:03:51,020
Au début des tirs, tu te caches derrière moi,
et tu es désolé ?
92
00:03:51,090 --> 00:03:52,180
- Il se baisse derrière moi...
- Vous vous êtes baissé derrière elle ?
93
00:03:52,250 --> 00:03:53,340
C'était instinctif, je n'ai pas pu m'en empêcher.
94
00:03:53,400 --> 00:03:55,310
Deb, chérie, tu sais que je t'aime.
95
00:03:55,380 --> 00:03:59,150
L'amour signifie ne pas avoir à te servir de
ta petite amie comme bouclier humain.
96
00:03:59,180 --> 00:04:00,180
Nous avons partagé une balle.
97
00:04:00,240 --> 00:04:02,230
Deborah, elle t'a traversée toi et moi.
98
00:04:02,300 --> 00:04:04,830
C'est un signe que nous devrions être
ensemble pour toujours, un signe.
99
00:04:04,910 --> 00:04:07,520
Non, Neal, ce n'est pas un signe.
100
00:04:07,570 --> 00:04:09,490
Elle m'injecte de l'eau dans mon bras.
101
00:04:09,570 --> 00:04:11,850
Regarde. Je peux te voir à travers mon bras.
102
00:04:11,930 --> 00:04:13,730
C'est un autre signe.
103
00:04:13,870 --> 00:04:14,960
Bonne chance.
104
00:04:15,040 --> 00:04:17,630
Déformation de la jambe gauche
à cause de la blessure par balle.
105
00:04:17,680 --> 00:04:19,600
L'impulsion est forte et intacte.
106
00:04:19,650 --> 00:04:22,740
L'ambulancier a dit qu'il a passé 5
de morphine sur le terrain.
107
00:04:22,810 --> 00:04:24,070
Oh, croyez-moi.
Ce n'est pas assez.
108
00:04:24,140 --> 00:04:25,130
Il a probablement eu le tibia.
109
00:04:25,220 --> 00:04:27,820
Ecartez d'autres blessures
et montez le à la radiologie.
110
00:04:29,180 --> 00:04:30,390
Amenons-la jusqu'au scanner.
111
00:04:30,460 --> 00:04:32,520
Trouvez ses parents et faites-les
descendre ici au plus vite.
112
00:04:32,600 --> 00:04:33,730
Quel est son nom, au fait ?
113
00:04:33,800 --> 00:04:35,830
Kendra. Kendra Thomas.
114
00:04:36,360 --> 00:04:37,750
Kendra.
115
00:04:39,680 --> 00:04:41,850
Je l'ai presque eu.
116
00:04:41,950 --> 00:04:44,620
Ohh ! vous savez ce que vous faites ?
117
00:04:44,710 --> 00:04:46,450
Car ça fait vraiment mal, vous savez ?
118
00:04:46,510 --> 00:04:47,960
Vous savez ce qui fait vraiment mal ?
119
00:04:48,000 --> 00:04:49,450
Une blessure par balle.
120
00:04:49,530 --> 00:04:50,610
Vous êtes chanceux.
121
00:04:50,690 --> 00:04:53,190
Chanceux ? Il n'y a aucune chance là-dedans.
Déduction rapide, poupée.
122
00:04:53,270 --> 00:04:54,560
Excusez-moi ?
123
00:04:54,630 --> 00:04:57,040
Je suis un penseur rapide, futé,
toujours à l'affût.
124
00:04:57,110 --> 00:04:59,830
Dès que je l'ai vu...
Petey... C'était le tireur...
125
00:04:59,900 --> 00:05:02,200
Hé, j'ai su quand je l'ai viré,
qu'il n'était pas bien.
126
00:05:02,280 --> 00:05:04,510
Dès que je l'ai vu, j'ai pensé,
oh, nous y voilà.
127
00:05:04,580 --> 00:05:06,400
J'ai juste su ce qui allait se passer.
128
00:05:06,480 --> 00:05:09,070
Hé, Chaz, Larry, le prenez pas mal,
129
00:05:09,140 --> 00:05:11,420
mais vous devez être plus réactifs.
130
00:05:13,560 --> 00:05:16,670
Ils ont des blessures par balle,
de très sérieuses blessures par balle,
131
00:05:16,730 --> 00:05:19,950
des blessures par balle
menaçant leurs vies.
132
00:05:20,020 --> 00:05:21,120
Ca m'aide vraiment d'être un athlète,
133
00:05:21,200 --> 00:05:23,180
car à la seconde où j'ai vu Petey
avec ce pistolet,
134
00:05:23,240 --> 00:05:26,610
j'étais, comme, un chat rapide, j'ai juste
plongé à travers la fenêtre.
135
00:05:26,680 --> 00:05:29,340
Ces types... pas très futés.
136
00:05:29,390 --> 00:05:33,340
Je vais faire une supposition fantaisiste
et dire que Petey était venu pour vous.
137
00:05:36,570 --> 00:05:37,980
Tu as vu les kits enema ?
138
00:05:38,070 --> 00:05:40,610
Nous avons 13 blessés par balle.
Tu cherches des kits d'enema ?
139
00:05:40,670 --> 00:05:43,430
Je suis coincé en haut avec une brute de gynéco
sur un défilé d'utérus.
140
00:05:43,490 --> 00:05:45,480
Addison ne peut pas te faire
ça pour toujours, Alex.
141
00:05:45,500 --> 00:05:46,450
Tu veux parier ?
142
00:05:46,480 --> 00:05:49,460
Je jure devant dieu,
elle ruine les vagins pour moi.
143
00:05:49,880 --> 00:05:51,400
2 morts, 14 blessés.
144
00:05:51,490 --> 00:05:55,300
Le policier a dit que l'homme armé s'était enfuit,
donc il pourrait y avoir d'autres arrivées.
145
00:05:55,380 --> 00:05:56,740
Je pourrais rester.
146
00:05:56,790 --> 00:05:57,650
Nous pourrions envoyer Bailey.
147
00:05:57,680 --> 00:05:58,620
Non, non.
148
00:05:58,650 --> 00:06:01,150
Vous êtes notre seul spécialiste
de greffe cardio-thoracique.
149
00:06:01,230 --> 00:06:03,490
Allez chercher votre coeur.
150
00:06:06,460 --> 00:06:09,350
Oh, laisse tomber Karev,
Je lui ai déjà demandé.
151
00:06:10,650 --> 00:06:13,170
Ca ne va pas... se passer comme ça.
152
00:06:13,530 --> 00:06:14,760
Dr. Burke !
153
00:06:15,910 --> 00:06:17,530
Dr. Burke !
154
00:06:18,310 --> 00:06:19,050
J'ai entendu que vous alliez chercher un coeur.
155
00:06:19,130 --> 00:06:21,350
- Je peux venir avec vous ?
- J'ai demandé en premier.
156
00:06:21,420 --> 00:06:24,230
Vous n'êtes pas assigné aux cas
de blessures par balle ?
157
00:06:24,610 --> 00:06:27,610
Bien, oui, mais si tu m'avais mis sur ça
quand je l'ai demandé, j'aurais pu être libre.
158
00:06:27,690 --> 00:06:29,670
- Pas moi.
- Non, il est dans l'équipe des gynéco.
159
00:06:29,740 --> 00:06:31,880
Pas si vous me mettez sur cette greffe.
160
00:06:33,960 --> 00:06:36,030
S'il vous plaît !
161
00:06:36,740 --> 00:06:38,840
- Partons, Karev.
- Tu n'es pas sérieux.
162
00:06:38,890 --> 00:06:40,700
Whoo ! A plus tard, Yang.
163
00:06:41,070 --> 00:06:42,450
Whoo !
164
00:06:48,990 --> 00:06:51,530
Alors qui est le chanceux patient ?
165
00:06:56,370 --> 00:06:57,900
Denny Duquette.
166
00:07:19,800 --> 00:07:21,500
La réponse est non, Stevens.
167
00:07:21,570 --> 00:07:23,220
Vous ne savez même pas ce que
je vais demander.
168
00:07:23,290 --> 00:07:25,960
Tu veux aider à la préparation
pour la greffe de Denny Duquette.
169
00:07:26,030 --> 00:07:28,300
Alors c'est vrai ?
Il va avoir son coeur ?
170
00:07:28,390 --> 00:07:29,960
Vous voyez votre visage en ce moment ?
171
00:07:30,040 --> 00:07:31,180
C'est le problème.
172
00:07:31,240 --> 00:07:32,700
Vous êtes excessivement attachée à votre patient.
173
00:07:32,750 --> 00:07:35,150
Donc la réponse est non,
vous ne pouvez pas le préparer.
174
00:07:35,210 --> 00:07:37,470
Retournez aux sutures.
175
00:07:38,010 --> 00:07:39,880
Je connais les paramètres
cardiaques de Denny.
176
00:07:39,930 --> 00:07:42,430
Je connais le fonctionnement de son Ivad
mieux que n'importe quel autre interne.
177
00:07:42,490 --> 00:07:43,920
Je connais aussi mieux ses médicaments.
178
00:07:43,990 --> 00:07:47,980
Je connais la fréquence, le dosage,
la quantité et ses limitations physiques.
179
00:07:48,050 --> 00:07:51,310
Je promets, je serais...
Je serais professionnelle à 100%.
180
00:07:51,380 --> 00:07:55,240
Ah, pas de flirt, pas tricotage de chandails,
pas de jeux de marathon de scrabble ?
181
00:07:55,320 --> 00:07:59,850
Je le traiterai comme n'importe
quel autre patient.
182
00:08:01,600 --> 00:08:02,970
Bien, très bien.
183
00:08:03,050 --> 00:08:05,250
Vous pouvez l'informer
que le coeur arrive.
184
00:08:05,340 --> 00:08:06,090
- Merci, Dr. Bailey. Merci.
- Stevens...
185
00:08:06,170 --> 00:08:10,140
- Si je vous prends assise sur son lit...
- J'ai compris.
186
00:08:17,550 --> 00:08:18,850
Vous pouvez imaginez ça ?
187
00:08:18,910 --> 00:08:22,550
Vous êtes au travail, vous faites votre travail,
et quelqu'un entre et vous tire dessus,
188
00:08:22,630 --> 00:08:25,220
Une balle en pleine tête...
19 ans.
189
00:08:25,300 --> 00:08:27,200
J'ai appelé ses parents.
Ils sont sur le chemin, aussi...
190
00:08:27,260 --> 00:08:28,920
Bien, car on doit l'emmener
au bloc. Immédiatement.
191
00:08:28,980 --> 00:08:30,360
Je veux dire, la balle est allée
se logée à travers la ligne médiane.
192
00:08:30,440 --> 00:08:34,180
Aussi, euh...regardez la taille
de l'hématome.
193
00:08:34,210 --> 00:08:35,340
- Aussi ?
- Quoi ?
194
00:08:35,390 --> 00:08:37,070
Vous avez dit "aussi" deux fois.
195
00:08:37,120 --> 00:08:39,860
Oui, aussi, elle est enceinte.
196
00:08:42,160 --> 00:08:45,070
Oui, je suis le manager,
donc je suis couvert à 100%.
197
00:08:45,140 --> 00:08:48,320
Alors je pourrais passer une année dans
cet hôpital, ça ne me coûterait pas un centime.
198
00:08:48,390 --> 00:08:49,830
C'est pourquoi quand je t'ai parlé
au sujet de la direction, Chaz,
199
00:08:49,880 --> 00:08:52,810
tu aurais dû m'écouter,
parce que maintenant, t'es baisé.
200
00:08:52,870 --> 00:08:54,760
Je veux dire, même si tu passes
juste un jour dans ces urgences.
201
00:08:54,820 --> 00:08:57,330
C'est trois mois de loyer.
202
00:08:58,460 --> 00:08:59,820
Tu veux être serveur jusqu'à 60 ans ?
203
00:08:59,930 --> 00:09:02,260
Y'a t-il une chance pour que vous fassiez
augmenter la morphine ?
204
00:09:02,500 --> 00:09:05,640
S'il continue de parler, bientôt,
je vais en avoir besoin.
205
00:09:06,440 --> 00:09:08,380
Vous pouvez vous renseigner
sur l'état de Kendra pour moi ?
206
00:09:08,460 --> 00:09:10,240
Vous êtes amis ?
207
00:09:10,300 --> 00:09:11,420
Pas vraiment amis.
208
00:09:11,470 --> 00:09:14,080
Mais, euh, tout le monde
l'aime, vous savez ?
209
00:09:14,140 --> 00:09:17,280
Elle est... Elle est juste...
Elle est gentille.
210
00:09:17,340 --> 00:09:18,800
Elle prend ton poste quand
tu en as besoin.
211
00:09:18,860 --> 00:09:20,580
Elle est gentille avec les clients,
212
00:09:20,630 --> 00:09:22,910
elle est vraiment généreuse quand il s'agit
de donner les pourboires aux plongeurs.
213
00:09:22,980 --> 00:09:25,690
- Laissez-moi deviner, vous faîtes la plonge ?
- Oui.
214
00:09:25,760 --> 00:09:28,750
En plus, elle est la seule qui
tienne tête à Brad.
215
00:09:28,800 --> 00:09:30,410
Et bien, pourquoi vous ne dîtes
pas quelque chose ?
216
00:09:30,450 --> 00:09:33,820
Oui, j'aimerais bien.
J'économise pour retourner à l'école.
217
00:09:33,870 --> 00:09:35,970
J'ai besoin de ce boulot.
218
00:09:36,000 --> 00:09:37,130
Quoi, tu fais du social ?
219
00:09:37,200 --> 00:09:38,770
J'ai cinq patients supplémentaires
qu'il faut que vous voyiez,
220
00:09:38,840 --> 00:09:40,700
et Will doit aller en chirurgie.
221
00:09:40,770 --> 00:09:42,400
Bouge ton cul.
222
00:09:45,940 --> 00:09:47,610
J'ai du boulot.
223
00:09:50,080 --> 00:09:51,610
J'ai des nouvelles pour toi.
224
00:09:51,700 --> 00:09:53,210
Je vais avoir une autre télévision ?
225
00:09:53,250 --> 00:09:55,320
Car celle-ci est ridiculement petite,
226
00:09:55,390 --> 00:09:57,070
et il n'y a pas de chaîne porno.
227
00:09:57,150 --> 00:09:59,290
Tu vas avoir un coeur, Denny.
228
00:10:02,550 --> 00:10:05,690
Je ne veux pas être mélodramatique et tout...
229
00:10:06,010 --> 00:10:08,620
Mais je vais avoir besoin que
tu répètes ça.
230
00:10:08,710 --> 00:10:10,240
Et parles lentement,
231
00:10:10,310 --> 00:10:12,740
parce que c'est l'un des meilleurs
moments de ma vie.
232
00:10:12,800 --> 00:10:15,990
Donc je vais vouloir me rappeler en détail.
233
00:10:16,530 --> 00:10:21,660
Tu... vas avoir un coeur de Mercy West.
234
00:10:21,700 --> 00:10:24,390
Dr. Burke est déjà parti le chercher.
235
00:10:24,470 --> 00:10:28,500
Je devine donc que cela signifie que je vais devoir
commencer à t'emmener à de vrais rendez-vous.
236
00:10:28,580 --> 00:10:29,690
Je suppose que oui.
237
00:10:29,730 --> 00:10:32,750
Nous voici, Mr. Duquette.
238
00:10:34,380 --> 00:10:36,600
- Qu'est-ce que c'est ?
- Les papiers de non réanimation.
239
00:10:36,670 --> 00:10:38,610
Ne pas réanimer ?
240
00:10:38,660 --> 00:10:40,960
Je vais les laisser là
et je reviendrai.
241
00:10:43,120 --> 00:10:44,550
Pourquoi tu signes ça ?
242
00:10:44,620 --> 00:10:45,580
Tu vas avoir un coeur.
243
00:10:45,660 --> 00:10:47,200
Si ce coeur ne vient pas pour
n'importe quelle raison...
244
00:10:47,210 --> 00:10:48,200
Il viendra.
245
00:10:48,210 --> 00:10:50,220
Le dernier n'est pas venu.
246
00:10:50,780 --> 00:10:53,180
Tu as un lvad, ok ?
247
00:10:53,240 --> 00:10:56,570
Ca peut te donner
encore deux années.
248
00:10:56,620 --> 00:10:57,900
Izzie...
249
00:10:57,940 --> 00:11:01,130
Si je n'ai pas ce coeur...
250
00:11:01,190 --> 00:11:02,240
C'est fini.
251
00:11:02,310 --> 00:11:06,780
Je suis... Je suis juste...
Je suis fatigué.
252
00:11:07,880 --> 00:11:09,280
Non.
253
00:11:09,350 --> 00:11:11,630
Non. Je ne vais pas te laisser prendre
cette décision, pas maintenant.
254
00:11:11,700 --> 00:11:16,630
C'est drôle parce que je pensais
que ne pas réanimer était le choix du patient.
255
00:11:20,790 --> 00:11:23,200
Ecoute-moi...
256
00:11:24,100 --> 00:11:26,950
Je crois au paradis, Izzie.
257
00:11:27,010 --> 00:11:34,290
Et si je devais choisir entre...
Cette vie ici...
258
00:11:34,360 --> 00:11:41,510
Et... Et le paradis...
Je choisis le paradis.
259
00:11:41,610 --> 00:11:43,630
Ok ?
260
00:11:44,260 --> 00:11:45,830
Ok.
261
00:11:46,180 --> 00:11:47,490
Ok.
262
00:11:53,500 --> 00:11:56,820
Les radios nous indiqueront
l'emplacement de la balle.
263
00:11:56,910 --> 00:11:59,120
La mienne a tout traversé, pas vrai ?
Donc il n'y a pas de balle.
264
00:11:59,180 --> 00:12:00,600
Oui, bien, nous voulons nous
assurer qu'elle n'a pas touché l'os.
265
00:12:00,670 --> 00:12:03,880
De tout manière, je veux que vous
opériez ma fiancée d'abord.
266
00:12:03,950 --> 00:12:04,870
Je m'en fiche si je suis mourrant.
267
00:12:04,920 --> 00:12:06,330
Vous n'êtes pas mourrant.
268
00:12:06,380 --> 00:12:08,510
Je ne suis aussi plus ta fiancée.
269
00:12:08,560 --> 00:12:10,070
Nous avons déjà envoyé les invitations.
270
00:12:10,120 --> 00:12:12,340
On se marrie dans six semaines.
271
00:12:12,400 --> 00:12:14,160
Deborah, s'il te plaît.
272
00:12:15,270 --> 00:12:17,820
Je t'aime.
273
00:12:17,890 --> 00:12:19,230
Oh, ne tombez pas dans le panneau.
274
00:12:19,270 --> 00:12:21,610
- Excusez-moi, mais...
- c'est comme ça qu'ils s'y prennent, hein ?
275
00:12:21,680 --> 00:12:24,200
Avec les "Je t'aime"
et les "emménage avec moi",
276
00:12:24,260 --> 00:12:26,520
et ils t'aspirent, et ils t'attendrissent.
277
00:12:26,580 --> 00:12:28,200
Et à la minute où tu as besoin
réellement de quelque chose.
278
00:12:28,290 --> 00:12:29,580
Quelque chose que tu mérites totalement,
279
00:12:29,640 --> 00:12:31,230
oh, oublie-le. Vous savez,
ça ne va pas arriver.
280
00:12:31,300 --> 00:12:32,850
parce qu'ils vont te passer
devant en chirurgie.
281
00:12:32,910 --> 00:12:36,420
Ou ils vont se cacher derrière vous
quand quelqu'un tire au pistolet.
282
00:12:37,660 --> 00:12:39,600
Vous êtes, très très amère.
283
00:12:39,660 --> 00:12:42,120
C'est exactement ce que
je pensais. Tu vois ?
284
00:12:42,190 --> 00:12:44,850
- Nous sommes faits pour être ensemble...
- Tais-toi, Neal.
285
00:12:49,350 --> 00:12:50,540
Il y a deux donneurs ?
286
00:12:50,640 --> 00:12:53,050
Deux frères ont essayé de dépasser un
semi-remorque sur une route en ligne continue.
287
00:12:53,120 --> 00:12:55,440
Et ils ont fini dans une collision de face.
288
00:12:55,500 --> 00:12:57,580
Les deux sont compatibles pour votre gars.
289
00:12:57,660 --> 00:12:58,940
Donc on choisit ?
290
00:12:58,990 --> 00:13:00,450
Ca ne marche pas comme ça.
291
00:13:00,530 --> 00:13:03,780
L'U.N.O.S. a déjà assigné
qui, à quel donneur.
292
00:13:03,830 --> 00:13:05,430
Alors qui extrait l'autre coeur ?
293
00:13:05,490 --> 00:13:08,080
Ca t'a pris du temps, Preston.
294
00:13:10,560 --> 00:13:14,760
Pourquoi junior est ici ? Ton ego est devenu
trop gros pour être porté par un seul homme ?
295
00:13:14,810 --> 00:13:20,440
Dr. Hahn a terminé seconde de notre promo
à John Hopkins, Dr. Karev.
296
00:13:20,510 --> 00:13:23,170
Demandez-lui qui a terminé premier.
297
00:13:23,220 --> 00:13:25,380
Mon dieu.
298
00:13:26,940 --> 00:13:29,510
Le foetus de Kendra a 12 semaines.
299
00:13:29,590 --> 00:13:32,770
Il semble en bonne santé.
300
00:13:32,830 --> 00:13:36,540
- Tu m'as entendue, Derek ?
- Je t'ai entendue.
301
00:13:37,560 --> 00:13:40,430
Alors tu ne vas pas me dire
ce qui se passe entre toi et Meredith ?
302
00:13:40,510 --> 00:13:43,040
Je t'ai dit qu'il n'y avait rien à dire.
303
00:13:43,390 --> 00:13:44,760
Les parents de Kendra sont ici.
304
00:13:44,850 --> 00:13:48,070
Parlez-leur de la situation, faîtes signer
les formulaires de consentement et puis préparez-vous.
305
00:13:48,130 --> 00:13:50,440
- Oui, Dr. Shepherd.
- Merci.
306
00:13:59,030 --> 00:14:00,080
Que diable est-il arrivé
à mon donneur ?
307
00:14:00,130 --> 00:14:01,770
Il est entré en fibrillation.
308
00:14:01,840 --> 00:14:03,510
Je vois ça. Donnez-moi les palettes.
309
00:14:03,570 --> 00:14:05,700
Karev, assurez les compressions.
Vous avez donné l'épi ?
310
00:14:05,750 --> 00:14:07,270
Trois séries. Et nous l'avons choqué deux fois.
311
00:14:07,320 --> 00:14:11,430
Je vais le choquer encore à 360.
On dégage.
312
00:14:14,260 --> 00:14:16,840
Asystolie.
Je ne comprends pas.
313
00:14:16,890 --> 00:14:19,080
Le type est déjà mort.
314
00:14:19,160 --> 00:14:21,680
Et maintenant son coeur a rejoint le reste.
315
00:14:21,720 --> 00:14:23,520
Alors nous ne pouvons pas l'utiliser ?
316
00:14:23,560 --> 00:14:25,390
Non, Karev, nous ne pouvons
pas l'utiliser.
317
00:14:25,420 --> 00:14:26,650
Le muscle est mort.
318
00:14:26,720 --> 00:14:29,980
Le coeur est inutile.
319
00:14:34,140 --> 00:14:35,550
Dr. Burke.
320
00:14:35,630 --> 00:14:37,100
Oh, mon dieu !
321
00:14:37,200 --> 00:14:38,670
Bougez vous, bougez vous !
322
00:14:38,740 --> 00:14:40,180
Arrêtez tout de suite.
323
00:14:40,680 --> 00:14:44,720
Ne bougez pas ce scalpel,
même pas d'un pouce.
324
00:14:46,920 --> 00:14:49,520
Juste parce que le coeur de ton donneur est mort
ne signifie pas que je dois te donner le mien.
325
00:14:49,560 --> 00:14:52,520
Est-ce que ton patient est plus haut
sur la liste des greffes ?
326
00:14:52,710 --> 00:14:54,820
Est-il plus haut sur la liste des greffes ?
327
00:14:54,840 --> 00:14:56,220
Je n'en ai aucune idée.
328
00:14:56,290 --> 00:14:58,420
Et bien, moi non plus.
329
00:14:58,470 --> 00:15:01,170
Karev, appelez l'U.N.O.S.
Maintenant.
330
00:15:01,240 --> 00:15:03,320
Oh, laisse moi rire.
331
00:15:04,940 --> 00:15:06,150
Hé, hé.
332
00:15:06,230 --> 00:15:07,530
Quoi, tu vas te
battre avec lui ?
333
00:15:07,590 --> 00:15:08,680
Si je dois.
334
00:15:08,730 --> 00:15:10,250
Ok, attendez juste.
335
00:15:10,310 --> 00:15:14,040
Pathétique, Preston.
Vraiment pathétique.
336
00:15:17,980 --> 00:15:20,260
J'ai fini chacun des cinq de vos patients.
337
00:15:20,330 --> 00:15:23,100
Ca ne te gêne pas que je me prépare pour assister ?
Je n'ai jamais vu un O.R.I.F avant.
338
00:15:23,170 --> 00:15:25,880
Pas possible. Le tableau est totalement bondé.
339
00:15:25,940 --> 00:15:27,460
Will devra attendre quelques heures.
340
00:15:27,520 --> 00:15:31,430
Car chaque autre spécialité pense que leurs opérations
sont plus importantes que l'orthopédie.
341
00:15:31,470 --> 00:15:34,400
Tellement plus supérieurs, abrutis de macho.
342
00:15:35,180 --> 00:15:37,960
Je peux te poser une question
sur le cancer des os ?
343
00:15:38,030 --> 00:15:39,550
Oui.
344
00:15:40,250 --> 00:15:42,510
- Chez le chien.
- Le chien ?
345
00:15:42,580 --> 00:15:44,330
Mon chien. Enfin, le chien de Derek.
346
00:15:44,380 --> 00:15:46,300
Tu connais le Dr. Shepherd ?
347
00:15:46,370 --> 00:15:50,300
C'est notre chien. Nous partageons le chien..
Ce qui est... Bref, peu importe.
348
00:15:50,370 --> 00:15:58,770
Je voulais juste te demander si tu connaissais le taux de
succès du traitement de l'ostéosarcome dans une jambe canine.
349
00:15:58,820 --> 00:16:03,250
Nous avons un patient humain réel
avec une balle logée dans son tibia,
350
00:16:03,280 --> 00:16:05,150
qui pourrait boiter pour le reste de sa vie,
351
00:16:05,200 --> 00:16:07,410
qui pourrait également perdre sa jambe,
352
00:16:07,450 --> 00:16:12,200
et toi tu m’interroges au sujet de ton précieux chien
que tu partages avec ton précieux McDreamy ?
353
00:16:12,230 --> 00:16:13,990
Oui, je... Je sais à son sujet.
354
00:16:14,040 --> 00:16:16,230
Et tu penses que j'en ai quelque chose à faire ?
355
00:16:16,290 --> 00:16:18,170
Incroyable.
356
00:16:19,210 --> 00:16:22,150
Votre type à l'lvad. Il est probablement debout et marchant.
357
00:16:22,180 --> 00:16:24,830
Mon patient a toujours besoin de son
goutte-à-goutte de dobutamine.
358
00:16:24,900 --> 00:16:26,720
C'est le mieux que tu peux faire ?
359
00:16:26,790 --> 00:16:29,670
Il peut escalader le Mont Shasta
avec une perfusion de dobutamine.
360
00:16:29,750 --> 00:16:33,410
Ce matin, la patient du Dr. Hahn
était devant de 22 centièmes de point.
361
00:16:33,450 --> 00:16:34,770
Et bien, fondamentalement c'est une égalité.
362
00:16:34,830 --> 00:16:39,230
Sauf que le patient du Dr. Hahn a été admis
dans le programme de greffe avant M. Duquette.
363
00:16:39,290 --> 00:16:41,770
Combien de temps avant ?
364
00:16:43,530 --> 00:16:47,730
17 secondes.
17 secondes.
365
00:16:47,780 --> 00:16:51,800
Ca pourrait bien être 17 semaines.
Ca ne changerait rien.
366
00:16:55,460 --> 00:16:57,810
- Bonjour.
- Alex ? Où est Dr. Burke ?
367
00:16:57,870 --> 00:16:59,060
Qu'est-ce que tu veux ?
368
00:16:59,120 --> 00:17:01,360
Je veux savoir comment va la
récupération du coeur.
369
00:17:01,410 --> 00:17:02,870
Il y travaille.
370
00:17:02,940 --> 00:17:05,730
Il y travaille ? Alors il opère maintenant ?
371
00:17:05,800 --> 00:17:07,520
Il y avait deux donateurs, Izzie.
372
00:17:07,580 --> 00:17:10,280
Le coeur de notre gars est mort, et maintenant il essaye
d'avoir celui de l'autre type.
373
00:17:10,310 --> 00:17:11,890
Mais il y a une liste.
374
00:17:11,950 --> 00:17:15,120
Oui, et le type le plus
haut obtient le coeur.
375
00:17:16,160 --> 00:17:18,240
Denny devient plus malade.
376
00:17:18,290 --> 00:17:19,400
Quoi ?
377
00:17:19,460 --> 00:17:21,040
L'état de Denny empire à l'instant.
378
00:17:21,090 --> 00:17:23,220
Sa, euh, sa SAT est à 80.
379
00:17:23,270 --> 00:17:24,290
Izzie.
380
00:17:24,350 --> 00:17:28,050
70. Sa SAT est maintenant à 70 et ça chute.
381
00:17:28,110 --> 00:17:29,570
Izzie, je ne vais pas mentir pour toi.
382
00:17:29,620 --> 00:17:32,610
Alors passe moi Burke.
383
00:17:34,410 --> 00:17:36,530
- Hé.
- Hé.
384
00:17:36,580 --> 00:17:38,030
Avez-vous vu le Dr. Karev ?
385
00:17:38,080 --> 00:17:41,050
Euh... Il y a des heures.
386
00:17:41,110 --> 00:17:42,520
Ok.
387
00:17:46,780 --> 00:17:49,630
Je suis... Je ne suis pas désolée.
388
00:17:49,660 --> 00:17:54,490
J'étais juste... Je suis un peu ennuyée
parce que je dois vous demander quelque chose.
389
00:17:54,520 --> 00:17:58,220
Et habituellement je n'ai pas de difficultés,
mais ce que je veux demander,
390
00:17:58,280 --> 00:18:00,180
je ne suis même pas sûr que
je veuille la réponse.
391
00:18:00,260 --> 00:18:02,180
Mais je dois demander, alors je vais juste vous demander...
392
00:18:02,230 --> 00:18:04,890
Et puis vous répondez,
et puis euh...
393
00:18:04,920 --> 00:18:06,550
Et on en restera là, ok ?
394
00:18:06,600 --> 00:18:08,810
Ok.
395
00:18:08,860 --> 00:18:11,450
Est-ce que vous couchez avec mon mari ?
396
00:18:11,500 --> 00:18:15,730
Pas depuis que j'ai appris qu'il était marié.
397
00:18:16,420 --> 00:18:17,920
Ok.
398
00:18:18,790 --> 00:18:20,140
Sauf que, vous voyez, c'est juste...
399
00:18:20,190 --> 00:18:21,210
J'ai eu l'impression...
400
00:18:21,270 --> 00:18:25,020
Ce matin dans le bureau du vétérinaire
et encore dans l'ascenseur...
401
00:18:25,070 --> 00:18:29,370
Ca donnait l'impression que vous
deux aviez une querelle d'amoureux ?
402
00:18:29,440 --> 00:18:32,450
Non, nous ne le sommes pas.
403
00:18:32,520 --> 00:18:34,210
J'ai tourné la page.
404
00:18:34,280 --> 00:18:36,390
Je sors avec Finn.
405
00:18:37,440 --> 00:18:40,330
Vous sortez avec le véto ?
406
00:18:42,490 --> 00:18:43,710
Ok.
407
00:18:43,780 --> 00:18:47,150
- Addison...
- Non, non, merci. Je... Je vais bien.
408
00:18:47,190 --> 00:18:49,470
Merci. C'est super.
409
00:18:52,290 --> 00:18:54,020
Oedème pulmonaire ?
410
00:18:54,080 --> 00:18:55,880
C'est... C'est l'lvad ?
Est-ce que l'lvad fonctionne ?
411
00:18:55,950 --> 00:18:57,060
Parfaitement.
412
00:18:57,110 --> 00:18:58,600
Eh bien, vous l'avez mis sur
perfusion de nitro ?
413
00:18:58,650 --> 00:19:01,400
Hum, je...Oui.
Oui, bien sûr.
414
00:19:01,430 --> 00:19:03,660
Preston, elle pourrait mettre les palettes
directement sur son coeur,
415
00:19:03,720 --> 00:19:05,070
Il n'obtiendra pas toujours ce coeur.
416
00:19:05,120 --> 00:19:05,870
Comment est sa pression artérielle ?
417
00:19:05,920 --> 00:19:08,470
C'est, euh, toujours en chute. 82/40.
418
00:19:08,540 --> 00:19:11,410
Alors retirez la perfusion et mettez le
sous dopamine, maintenant.
419
00:19:11,470 --> 00:19:13,250
Ne raccrochez pas.
420
00:19:14,420 --> 00:19:15,650
Selon mon interne,
421
00:19:15,710 --> 00:19:20,110
Denny Duquette est maintenant qualifié
en tant que candidat prioritaire pour le coeur.
422
00:19:20,160 --> 00:19:21,750
Ca le fait passer avant le patient du Dr. Hahn.
423
00:19:21,810 --> 00:19:23,390
Je n’y crois pas. C'est juste des conneries.
424
00:19:23,430 --> 00:19:24,680
- Dr. Hahn.
- Quoi ?
425
00:19:24,750 --> 00:19:27,540
Si le Dr. Burke fait des analyses,
faites une écho et un B.N.P,
426
00:19:27,590 --> 00:19:30,840
pour s'assurer entièrement de l'état
de son patient, nous le permettrons.
427
00:19:30,900 --> 00:19:32,500
Ca prendra une heure.
428
00:19:32,520 --> 00:19:35,130
Le donneur est-il stable ?
429
00:19:35,190 --> 00:19:37,530
Dr. Hahn, le donneur est-il stable ?
430
00:19:37,580 --> 00:19:39,640
Oui, le donneur est pour le moment stable.
431
00:19:39,690 --> 00:19:43,640
Dans ce cas, Dr. Burke, vous avez une heure
pour avoir ces tests.
432
00:19:43,700 --> 00:19:45,560
- Dr. Stevens.
- J'ai entendu.
433
00:19:45,620 --> 00:19:48,550
Bien. Obtenez-les alors.
434
00:19:56,120 --> 00:19:58,080
Pression artérielle 22O/130.
435
00:19:58,140 --> 00:19:59,800
Le cerveau fait un abset sur toute la plaie.
436
00:19:59,870 --> 00:20:01,460
- Qu'est-ce qu'un abset ?
- Ca creuse un trou.
437
00:20:01,510 --> 00:20:03,400
Elle est bradycarde.
438
00:20:03,810 --> 00:20:05,770
Donnez moi 50 de mannitol et 20 de furosémide.
439
00:20:05,820 --> 00:20:07,030
Quel est son pouls ?
440
00:20:07,070 --> 00:20:08,160
En dessous de 32.
441
00:20:08,210 --> 00:20:11,120
Allez, Kendra.
Co2 ?
442
00:20:11,550 --> 00:20:14,190
40.
443
00:20:14,250 --> 00:20:16,130
Oh, mon dieu. Le caillot a déjà
été évacué.
444
00:20:16,150 --> 00:20:17,250
Très bien, tout le monde.
445
00:20:17,300 --> 00:20:18,960
- Mais...
- Son cerveau est mort.
446
00:20:19,010 --> 00:20:21,400
Il n'y a rien que nous puissions
faire maintenant.
447
00:20:23,050 --> 00:20:26,190
Il n'y a aucune activité cérébrale spontanée.
448
00:20:26,250 --> 00:20:27,310
Et elle ne va pas se réveiller.
449
00:20:27,380 --> 00:20:29,210
Oh, mon dieu.
450
00:20:29,270 --> 00:20:31,620
Qu'en est-il du bébé ?
Le bébé va bien ?
451
00:20:31,660 --> 00:20:33,810
Autant que nous le sachions
le bébé va bien, mais...
452
00:20:33,860 --> 00:20:36,050
Ce n'est pas le problème.
453
00:20:36,110 --> 00:20:38,500
Fondamentalement, votre fille est morte.
454
00:20:38,530 --> 00:20:42,270
Nous avons besoin de votre consentement
pour la débrancher.
455
00:20:42,320 --> 00:20:44,760
Et si on maintenait Kendra en vie ?
456
00:20:44,820 --> 00:20:46,000
Le bébé pourrait vivre ?
457
00:20:46,050 --> 00:20:48,430
Sauf votre respect, monsieur,
vous ne voulez pas faire ça.
458
00:20:48,480 --> 00:20:50,000
Faites-vous partie de la famille ?
459
00:20:50,060 --> 00:20:51,470
Vous avez une fille ?
460
00:20:51,520 --> 00:20:54,390
Si c'est non, vous allez juste vous la fermer.
461
00:20:54,460 --> 00:20:57,910
Notre fille... pourrait avoir ce bébé ?
462
00:20:58,910 --> 00:21:01,590
Vous savez, même avec toutes ces coupures,
je ne sens aucune douleur.
463
00:21:01,640 --> 00:21:06,040
Je vous jure, j'ai le plus haut
seuil de douleur que je connaisse.
464
00:21:07,210 --> 00:21:10,480
Mon dieu. Si je pouvais dire quelque chose
à ce type et ne pas être viré...
465
00:21:11,430 --> 00:21:13,650
Il ne peut pas me virer moi.
466
00:21:13,720 --> 00:21:15,760
Euh, Mr. Eckles, Brad..
467
00:21:15,810 --> 00:21:21,100
Je suis heureuse pour vous que vous ne sentiez pas
la douleur de vos très mineures blessures.
468
00:21:21,140 --> 00:21:25,540
Mais il y a beaucoup de gens dans cet hôpital
qui souffrent beaucoup.
469
00:21:25,600 --> 00:21:28,640
Regardez, ils ont des balles dans les os,
dans leur poitrine,
470
00:21:28,670 --> 00:21:32,080
et dans leurs cerveaux, les balles
d'un pistolet qui vous visait.
471
00:21:32,120 --> 00:21:34,980
Et bien qu'ils ne peuvent pas le dire
parce que vous êtes leur patron,
472
00:21:35,020 --> 00:21:37,920
la majeure partie de ces personnes,
à ce moment, prient...
473
00:21:37,950 --> 00:21:40,470
Pas pour rester en vie,
pas pour que la douleur diminue,
474
00:21:40,520 --> 00:21:46,780
ils prient dieu pour que,
là maintenant, vous vous la fermiez.
475
00:21:52,780 --> 00:21:54,510
Aucun problème.
476
00:21:56,210 --> 00:21:59,890
Karev. Il s'est tenu là et a choisi
cet idiot plutôt que moi.
477
00:21:59,960 --> 00:22:01,170
Tu sais, j'essaye d'aider le chien,
478
00:22:01,220 --> 00:22:04,460
et il est là, parlant de faire piquer le chien.
479
00:22:04,500 --> 00:22:06,150
Comme si Doc n'était pas important.
480
00:22:06,210 --> 00:22:07,530
Il ne récompense pas Karev.
481
00:22:07,550 --> 00:22:08,770
Il me punit.
482
00:22:08,800 --> 00:22:11,500
Et il déteste Finn, qui, d'ailleurs,
est super avec les chiens.
483
00:22:11,560 --> 00:22:14,750
Il me refuse l'opération quand je suis
une mauvaise petite amie.
484
00:22:14,790 --> 00:22:15,770
C'est son M.O.
485
00:22:15,820 --> 00:22:19,180
Je veux dire, à quel point c'est
machiste et irritant ?
486
00:22:19,220 --> 00:22:22,370
Au moins il ne tire pas sur des personnes
ou pique des chiens.
487
00:22:22,410 --> 00:22:23,480
Je le largue.
488
00:22:23,510 --> 00:22:27,520
Cette relation est terminée.
489
00:22:30,400 --> 00:22:33,220
Hum, je.. J'ai dit un mensonge...
Au Dr. Burke.
490
00:22:33,270 --> 00:22:34,640
Tant mieux pour toi.
Combats le pouvoir.
491
00:22:34,710 --> 00:22:39,190
Non, non, j'ai besoin... Hum... Mon dieu.
Je ne peux pas penser. Je.. Je ne peux...
492
00:22:39,230 --> 00:22:41,050
Je ne sais pas quoi faire.
493
00:22:41,090 --> 00:22:42,730
Qu'est ce que je suis en train de faire ?
494
00:22:43,190 --> 00:22:46,650
Il y a ce type avant Denny
sur la liste de greffe.
495
00:22:46,930 --> 00:22:48,450
Il obtiendra le prochain coeur, Izzie.
496
00:22:48,510 --> 00:22:51,200
Non ! Il doit obtenir ce coeur.
497
00:22:54,440 --> 00:22:56,280
Il finira probablement par
avoir un coeur.
498
00:22:56,320 --> 00:22:58,630
Mais aussi longtemps que Denny tient
avec l'lvad.
499
00:22:58,670 --> 00:23:01,140
et qu'il y a quelqu'un devant lui
sur la liste des greffes.
500
00:23:01,160 --> 00:23:05,320
il n'aura pas ce coeur. Ok ?
501
00:23:07,360 --> 00:23:11,240
Oui. Tu as raison. Ok.
502
00:23:11,300 --> 00:23:12,140
Merci.
503
00:23:12,930 --> 00:23:14,120
Merci.
504
00:23:16,260 --> 00:23:21,780
Ok, si je devais choisir quelqu'un qui pourrait
devenir fou et tirer sur tout le monde.
505
00:23:22,670 --> 00:23:24,350
Ca serait Izzie.
506
00:23:24,380 --> 00:23:25,990
Carrément.
507
00:23:29,790 --> 00:23:31,720
Qu'est-ce que c'est tout ça ?
508
00:23:31,770 --> 00:23:33,000
Des trucs pour ton coeur.
509
00:23:33,070 --> 00:23:34,840
Alors tu vas me mettre ce coeur
dans ma chambre ?
510
00:23:35,150 --> 00:23:39,540
Je ne savais pas que les greffes
étaient si faciles.
511
00:23:40,300 --> 00:23:42,900
Il... Il pourrait ne pas y avoir
de coeur, Denny.
512
00:23:42,940 --> 00:23:46,400
Quelqu'un à Mercy West pourrait l'avoir à ta place.
513
00:23:46,430 --> 00:23:51,040
Donc ça ne va pas se faire,
encore une fois.
514
00:23:51,090 --> 00:23:53,220
Pas nécessairement.
515
00:23:56,050 --> 00:23:59,520
J'ai retourné ça encore et encore
dans ma tête,
516
00:23:59,570 --> 00:24:01,300
et ça ne peut pas être un mensonge
et ce ne peut pas être faux.
517
00:24:01,340 --> 00:24:03,450
Nous avons besoin de diagrammes.
Nous avons besoin de résultats d'analyse.
518
00:24:03,490 --> 00:24:05,080
Nous avons besoin que l'U.N.O.S. nous croit.
519
00:24:05,100 --> 00:24:07,810
Donc ça doit être vrai.
520
00:24:08,200 --> 00:24:10,660
De quoi est-ce que tu parles, Izzie ?
521
00:24:12,410 --> 00:24:14,190
Pour que tu puisses avoir ce coeur...
522
00:24:14,240 --> 00:24:17,060
Il faudrait que tu ailles mal...
Vraiment très mal...
523
00:24:17,100 --> 00:24:19,260
Et tu devrais l'être très rapidement.
524
00:24:19,310 --> 00:24:21,520
Et bien, je ne vois pas ça se produire.
525
00:24:21,610 --> 00:24:23,790
Tu vois cela se produire ?
526
00:24:27,050 --> 00:24:29,570
Je vais le faire se produire.
527
00:24:39,200 --> 00:24:40,960
Ca fait déjà 30 minutes.
528
00:24:41,010 --> 00:24:42,290
Stevens répond à son biper ?
529
00:24:42,340 --> 00:24:44,560
Elle est probablement occupée
à obtenir les résultats d'analyse.
530
00:24:44,600 --> 00:24:45,760
Vous avez appelé Bailey ?
531
00:24:45,800 --> 00:24:48,770
Euh, elle ne répond pas non plus.
532
00:24:50,000 --> 00:24:52,850
Vous pouvez vérifier le diagramme tant que
vous voulez, vous n'aurez pas ce coeur.
533
00:24:52,880 --> 00:24:54,280
Bien, tu ne peux pas le vouloir.
534
00:24:54,320 --> 00:24:56,790
Son angiographie montre 30% L.A.D.
535
00:24:56,840 --> 00:24:59,560
Pas assez pour vous le donner.
536
00:25:00,580 --> 00:25:01,680
Izzie.
537
00:25:02,070 --> 00:25:04,590
Izzie, arrête et écoute-moi.
538
00:25:04,810 --> 00:25:06,380
Nous ne ferons pas ça.
539
00:25:06,410 --> 00:25:07,820
Ne t'inquiètes pas.
540
00:25:07,860 --> 00:25:09,090
Tu ne vas pas mourir.
541
00:25:09,130 --> 00:25:11,580
Je serai ici tout le temps
pour s'assurer de ça,
542
00:25:11,620 --> 00:25:12,770
et c'est pour ça que ces trucs sont là.
543
00:25:12,800 --> 00:25:15,550
Ce n'est pas au sujet de moi mourant, d'accord ?
C'est mal.
544
00:25:15,600 --> 00:25:17,540
Tu as attendu une année
et demie pour obtenir cette chose.
545
00:25:17,620 --> 00:25:19,360
Qui sait quand le prochain
viendra ?
546
00:25:19,400 --> 00:25:20,350
Je prendrai le risque.
547
00:25:20,390 --> 00:25:22,220
Non ! Il sera peut être trop
tard d'ici là...
548
00:25:22,270 --> 00:25:24,880
Alors il sera trop tard, ok ?
Maintenant sors ces trucs de là.
549
00:25:24,920 --> 00:25:27,990
Denny...
S'il te plaît...
550
00:25:28,020 --> 00:25:30,410
- Tu dois faire ça.
- Non, Izzie.
551
00:25:30,450 --> 00:25:33,160
Je ne suis pas sur le point de voler le coeur
de la poitrine d'un autre homme.
552
00:25:33,190 --> 00:25:35,540
Sans ajouter le fait que ce sera
la fin de ta carrière médicale.
553
00:25:35,580 --> 00:25:37,720
Je me fiche de ma carrière.
554
00:25:37,750 --> 00:25:39,520
Très bien, tu sais quoi ?
555
00:25:39,560 --> 00:25:41,560
Ca a duré assez longtemps.
Je vais appeler une infirmière.
556
00:25:41,610 --> 00:25:45,450
Chaque personne qui entre dans le programme de
greffe est enregistré à la seconde.
557
00:25:45,490 --> 00:25:46,520
A la seconde, Denny.
558
00:25:46,560 --> 00:25:47,770
Tu as été enregistré à la seconde,
559
00:25:47,800 --> 00:25:49,770
et c'est pareil pour l'autre type,
J'ai vérifié avec U.N.O.S.
560
00:25:49,820 --> 00:25:51,820
La différence entre quand
tu es entré dans le programme
561
00:25:51,890 --> 00:25:56,230
et quand lui est entré
est de 17 secondes...
562
00:25:56,260 --> 00:25:57,630
C'est tout, Denny.
563
00:25:57,680 --> 00:25:58,710
17 secondes.
564
00:25:58,770 --> 00:26:02,510
Je veux dire, ce n'est même pas la durée
d'un baiser décent.
565
00:26:02,540 --> 00:26:04,350
Donc cet autre type...
566
00:26:04,410 --> 00:26:07,590
Je ne dis pas qu'il
ne mérite pas ce coeur.
567
00:26:07,620 --> 00:26:11,700
Je suis sûr qu'il le mérite,
mais toi aussi.
568
00:26:11,740 --> 00:26:13,060
Toi aussi.
569
00:26:13,090 --> 00:26:17,360
Et si tu me dis encore des conneries
au sujet de se diriger vers la lumière
570
00:26:17,410 --> 00:26:18,860
ou de me regarder depuis le ciel,
571
00:26:18,900 --> 00:26:22,470
Je te jure, je te tuerai moi-même
là maintenant.
572
00:26:22,630 --> 00:26:23,990
Izzie...
573
00:26:26,990 --> 00:26:30,810
Juste...
Je vais m'en sortir.
574
00:26:30,840 --> 00:26:33,320
T'en sortir ?
Tu ne dois pas t'inquiéter.
575
00:26:33,900 --> 00:26:36,260
Et moi ?
576
00:26:36,310 --> 00:26:38,890
Et moi alors quand tu iras vers la lumière ?
577
00:26:38,910 --> 00:26:41,680
- Izzie...
- Non, j'ai compris... Ok ? J'ai compris.
578
00:26:41,730 --> 00:26:42,990
Tu iras bien.
579
00:26:43,050 --> 00:26:46,070
Tu iras bien. Mais et moi ?
580
00:26:46,130 --> 00:26:47,930
Alors ne le fais pas pour toi.
581
00:26:47,990 --> 00:26:49,820
Fais-le pour moi, s'il te plaît.
582
00:26:49,870 --> 00:26:50,780
S'il te plaît, Denny.
583
00:26:50,800 --> 00:26:52,430
S'il te plaît, fais-le pour moi.
584
00:26:52,470 --> 00:26:55,480
Parce que si tu meurs...
Oh, mon dieu, tu dois le faire.
585
00:26:55,510 --> 00:26:59,840
Tu dois faire ça pour moi, ou je ne
ne pourrais jamais te pardonner.
586
00:26:59,910 --> 00:27:03,560
- D'être mort ?
- Non ! De m'avoir fait t'aimer.
587
00:27:03,640 --> 00:27:05,350
S'il te plaît.
588
00:27:05,430 --> 00:27:07,410
- S'il te plaît, fais ça pour moi.
- Viens là.
589
00:27:07,450 --> 00:27:09,140
Ok ? S'il te plaît.
590
00:27:09,170 --> 00:27:11,560
Ok ? Je ne peux pas le faire
si tu ne le fais pas.
591
00:27:11,610 --> 00:27:15,780
S'il te plaît, fais ça pour moi
car si tu ne le fais pas... S'il te plaît.
592
00:27:19,100 --> 00:27:22,260
Ok, je vais le faire.
593
00:27:25,610 --> 00:27:27,290
Je suis en plein milieu d'analyses de radios,
594
00:27:27,350 --> 00:27:30,300
et ton amie Meredith commence à me
parler de son chien.
595
00:27:30,350 --> 00:27:32,670
Son chien, George. Elle veut un avis
médical au sujet de son chien.
596
00:27:32,730 --> 00:27:34,650
Elle aime son chien.
597
00:27:36,360 --> 00:27:38,830
- Pourquoi est-ce que tu défends Meredith ?
- Quoi ?
598
00:27:38,900 --> 00:27:40,020
Je comprends pour Izzie.
599
00:27:40,070 --> 00:27:41,060
Enfin, je... Je n'ai pas compris,
600
00:27:41,080 --> 00:27:42,910
mais si tu veux défendre Izzie,
ça me va.
601
00:27:42,940 --> 00:27:45,080
Je ne comprends pas comment tu
peux défendre Meredith.
602
00:27:45,160 --> 00:27:46,480
Hé.
603
00:27:46,540 --> 00:27:48,430
Nous sommes internes. Nous avons commencé
tous ensemble.
604
00:27:48,460 --> 00:27:51,400
Meredith, Izzie, Cristina et moi...
Nous avons commencé ensemble.
605
00:27:51,450 --> 00:27:53,860
George, cette femme t'a blessé
autant que quelqu'un peut l'être.
606
00:27:53,910 --> 00:27:57,370
Tu étais dévasté quand je t'ai rencontré.
607
00:27:58,190 --> 00:28:00,920
Ecoute... Elles sont ma famille.
608
00:28:00,970 --> 00:28:04,920
Izzie et Meredith et Cristina...
Elles sont... Elles sont ma famille.
609
00:28:04,990 --> 00:28:07,450
Je peux détester Meredith, et je peux...
Je peux être fâché contre elle,
610
00:28:07,480 --> 00:28:08,530
mais je la défendrais toujours.
611
00:28:08,580 --> 00:28:11,960
Donc tu ne dois pas pardonner
à Meredith, mais moi si ?
612
00:28:12,740 --> 00:28:16,180
Si tu veux avoir une chance
de faire partie de la famille, ouais.
613
00:28:17,120 --> 00:28:18,700
Dr. Burke, bonjour.
614
00:28:18,750 --> 00:28:20,640
Stevens, bon sang, où étiez-vous ?
615
00:28:20,670 --> 00:28:22,080
Vous avez eu les résultats du laboratoire ?
616
00:28:22,120 --> 00:28:24,540
J'y travaille.
617
00:28:24,580 --> 00:28:27,400
Stevens, j'ai besoin de réponses.
618
00:28:27,800 --> 00:28:28,950
Stevens ?
619
00:28:29,000 --> 00:28:32,670
Vous devriez revenir ici avec le coeur
dès que vous pourrez.
620
00:28:32,700 --> 00:28:35,070
Que diable... De quoi parlez-vous ?
621
00:28:35,100 --> 00:28:37,110
Preston...
622
00:28:37,160 --> 00:28:38,930
Izzie, qu'avez-vous fait ?
623
00:28:39,010 --> 00:28:42,090
Dès que j'aurai les tests pour confirmer, et les analyses
pour élever le statut de Dennis à l'U.N.O.S.
624
00:28:42,140 --> 00:28:43,510
Je vous les enverrais par fax,
625
00:28:43,560 --> 00:28:45,730
et alors vous ne devrez pas perdre de temps
pour revenir ici.
626
00:28:45,760 --> 00:28:50,290
Parce que je n'en sais pas assez pour savoir combien
de temps Denny aura une fois que j'aurais commencé.
627
00:28:50,810 --> 00:28:53,040
Commencé ?
628
00:28:53,380 --> 00:28:56,330
Qu'avez-vous fait, Izzie ?
629
00:28:56,400 --> 00:28:59,580
- Qu'avez-vous fait ?
- Je vais raccrocher maintenant.
630
00:28:59,630 --> 00:29:01,710
Dépêchez-vous.
631
00:29:13,740 --> 00:29:17,900
Selon mon interne, Duquette Denny a un
oedème pulmonaire.
632
00:29:17,950 --> 00:29:20,770
et il a été intubé et placé sous
multiples perfusions intra veineuses.
633
00:29:20,820 --> 00:29:23,420
Alors Preston a le coeur.
Super. Ouvrons ce type.
634
00:29:23,460 --> 00:29:26,020
Cependant... Devant cette
situation peu commune,
635
00:29:26,060 --> 00:29:27,780
et par respect pour le Dr. Hahn.
636
00:29:27,810 --> 00:29:29,700
Je voudrais confirmer ces résultats.
637
00:29:29,730 --> 00:29:30,940
Vous venez de le faire.
638
00:29:30,990 --> 00:29:32,860
En personne.
639
00:29:32,940 --> 00:29:35,060
Je veux les confirmer en personne.
640
00:29:35,110 --> 00:29:36,360
Tu plaisantes ?
641
00:29:36,420 --> 00:29:40,060
Le temps que tu arrives, il se
sera écoulé une autre heure.
642
00:29:40,270 --> 00:29:41,940
Qu'est ce que tu manigances, Burke ?
643
00:29:41,970 --> 00:29:46,440
Pourquoi ne parlerais-tu pas à ton Chef,
pour confirmer les résultats avec lui ?
644
00:29:50,430 --> 00:29:52,970
Et bien, en raison de la fusillade
aujourd'hui au restaurant,
645
00:29:53,030 --> 00:29:55,390
tous nos titulaires sont toujours en chirurgie.
646
00:29:55,450 --> 00:29:56,820
Exactement.
647
00:29:56,870 --> 00:29:58,570
Maintenant si tu préfères,
je peux juste appeler l'U.N.O.S.
648
00:29:58,640 --> 00:29:59,920
Et les laisser me donner le coeur.
649
00:29:59,970 --> 00:30:04,060
Ou je peux aller m'assurer
qu'il m'appartient vraiment.
650
00:30:07,430 --> 00:30:08,980
Vas-y.
651
00:30:09,360 --> 00:30:10,410
Merci.
652
00:30:13,730 --> 00:30:15,570
Je vais retourner au Seattle Grace.
653
00:30:15,600 --> 00:30:17,350
Vous restez ici et protégez mon coeur.
654
00:30:17,400 --> 00:30:20,700
Si cette femme ne regarde ne serait-ce
que le scalpel, taclez-la.
655
00:30:20,770 --> 00:30:23,890
- Vous comprenez ?
- Oui, monsieur.
656
00:30:26,470 --> 00:30:27,990
Hé, tu as une minute ?
657
00:30:28,030 --> 00:30:29,100
Es-tu prêt à parler ?
658
00:30:29,180 --> 00:30:31,290
Euh, ma patiente, Kendra Thomas,
est cérébralement morte.
659
00:30:31,320 --> 00:30:33,940
Ses parents veulent la maintenir
vivante pour avoir le bébé.
660
00:30:33,970 --> 00:30:35,300
Donc tu veux que je parle aux parents ?
661
00:30:35,340 --> 00:30:37,540
Bien, j'ai essayé déjà, mais il se trouve que,
tu es de néonatal.
662
00:30:37,590 --> 00:30:39,680
Tu pourrais avoir une meilleure
influence que moi.
663
00:30:39,720 --> 00:30:43,200
- C'est juste que tu pourrais leur donner une image
plus détaillée...
- J'ai dit que je le ferai.
664
00:30:43,750 --> 00:30:45,110
Mr. et Mrs. Thomas,
665
00:30:45,160 --> 00:30:48,250
Dr. Shepherd m'a demandé de vous parler
au sujet de votre fille et de sa grossesse.
666
00:30:48,290 --> 00:30:50,350
Nous avons réfléchi.
Elle aura le bébé.
667
00:30:50,380 --> 00:30:52,710
Je sais que Kendra est tout pour vous,
668
00:30:52,780 --> 00:30:55,630
et je sais la peine terrible que vous
devez affronter en ce moment.
669
00:30:55,650 --> 00:30:58,590
Mais d'un point de vue médical,
c'est une très mauvaise idée.
670
00:30:58,640 --> 00:31:02,160
Bien, si nous avions voulu votre avis,
Madame, nous l'aurions demandé.
671
00:31:02,200 --> 00:31:05,420
C'est juste...nous...nous aimons notre fille.
672
00:31:05,460 --> 00:31:07,960
- S'il vous plaît, essayer de comprendre.
- Je comprends.
673
00:31:08,010 --> 00:31:09,120
Vraiment.
674
00:31:09,170 --> 00:31:13,030
Vous pensez que si vous l'aimez assez
ou aimez assez son bébé,
675
00:31:13,080 --> 00:31:14,280
ça la gardera près de vous.
676
00:31:14,320 --> 00:31:18,100
Mais elle est déjà partie, et si vous
décidez de faire ça, vous risquez...
677
00:31:18,160 --> 00:31:20,840
je veux dire, si Kendra
contractait une infection,
678
00:31:20,890 --> 00:31:22,120
elle pourrait la passer au foetus.
679
00:31:22,160 --> 00:31:24,850
- Ca pourrait endommager le cerveau...
- Nous prenons nos chances.
680
00:31:24,900 --> 00:31:29,900
Ils gardent les donneurs d'organes vivants
après qu'ils soient partis.
681
00:31:29,930 --> 00:31:31,460
Pourquoi pas Kendra ?
682
00:31:31,520 --> 00:31:34,250
Des donneurs d'organe ne sont pas
maintenus en vie pendant six mois.
683
00:31:34,290 --> 00:31:35,560
Votre fille est cérébralement morte.
684
00:31:35,610 --> 00:31:38,150
Elle ne peut pas régler la température de
son corps, sa production d'hormones...
685
00:31:38,210 --> 00:31:40,800
Ces choses sont très importantes
pour un foetus.
686
00:31:40,860 --> 00:31:42,760
Vous pouvez réguler ces choses, n'est-ce pas ?
687
00:31:42,790 --> 00:31:45,970
- Nous pourrions essayer. Je...
- Et bien, alors essayez, bon sang !
688
00:31:46,020 --> 00:31:47,080
Où est donc le problème ici ?
689
00:31:47,140 --> 00:31:50,360
Le problème, comme je le vois, est que vous voulez
utiliser le cadavre de votre fille comme incubateur.
690
00:31:50,410 --> 00:31:52,540
- C'est le problème.
- Ok, je suis désolé. Voulez-vous nous excuser,
s'il vous plait ?
691
00:31:52,590 --> 00:31:53,850
- Quoi ? Qu'est-ce que tu fais, Derek ?
- Laisse-moi faire.
692
00:31:53,890 --> 00:31:56,530
- Ces gens viennent de perdre leur fille.
- Je sais. C'est mon opinion, Derek.
693
00:31:56,580 --> 00:31:58,310
Ils doivent faire face à ça.
Elle ne reviendra pas.
694
00:31:58,340 --> 00:32:01,220
Un peu de sensibilité serait
bien ici, ok ?
695
00:32:01,640 --> 00:32:02,750
Ils aiment leur fille.
696
00:32:02,780 --> 00:32:05,950
- Ils ne veulent pas la laisser partir. D'accord ?
- Ce qu'ils font n'est pas au sujet de l'amour, Derek.
697
00:32:06,000 --> 00:32:08,430
C'est... C'est...
c'est comme toi.
698
00:32:08,440 --> 00:32:09,410
Excuse-moi ?
699
00:32:09,440 --> 00:32:10,650
Comme la façon dont tu prétends m'aimer,
700
00:32:10,700 --> 00:32:13,780
mais en fait, tu m'utilises juste pour remplir
un certain besoin que tu as d'être un bon gars.
701
00:32:13,830 --> 00:32:16,000
Maintenant n'est pas le moment de parler de ça.
Nous parlerons de ça plus tard.
702
00:32:16,040 --> 00:32:17,510
Oh, quoi, tu t'en vas ?
C'est tout ce que j'aurais ?
703
00:32:17,560 --> 00:32:18,710
- Juste calme-toi, s'il te plaît.
- Quoi ? Quoi ?
704
00:32:18,760 --> 00:32:20,230
Tu ne vas pas me hurler dessus, m'insulter,
705
00:32:20,300 --> 00:32:23,230
Ou, je.. Je ne sais pas, m'ignorer
dans l'ascenseur ?
706
00:32:23,260 --> 00:32:26,090
- Qu'est-ce que tu veux de moi, Addison ?
- Je veux que tu t'inquiètes.
707
00:32:26,140 --> 00:32:29,100
Je couche avec ton meilleur ami, et tu t'en vas.
708
00:32:29,150 --> 00:32:31,430
Il vient ici de New York
et tu lui casses la figure,
709
00:32:31,470 --> 00:32:33,490
et toujours, tu passes une bonne nuit.
710
00:32:33,540 --> 00:32:36,110
Qu'est-ce que je dois faire ?
Oh, je sais.
711
00:32:36,150 --> 00:32:38,970
Peut-être ce que je devrais faire c'est
sortir avec le vétérinaire,
712
00:32:39,000 --> 00:32:41,930
parce que ça semble être quelque chose qui
te mets dans une colère noire.
713
00:32:41,970 --> 00:32:43,660
Oh, mais attends, ça ne marchera pas non plus,
714
00:32:43,710 --> 00:32:46,830
car je ne suis pas Meredith Grey.
715
00:33:08,810 --> 00:33:10,380
Je sais que ce n'est pas le bon moment,
716
00:33:10,430 --> 00:33:14,270
mais avez-vous décidé si vous voulez
toujours garder le bébé ?
717
00:33:16,280 --> 00:33:19,370
Nous n'avons encore rien décidé.
718
00:33:22,890 --> 00:33:26,370
Monsieur... Vous m'avez demandé
plus tôt si j'avais une fille.
719
00:33:26,420 --> 00:33:27,750
Je n'en ai pas, mais j'ai une famille.
720
00:33:27,820 --> 00:33:30,340
J'ai en fait deux familles.
721
00:33:30,400 --> 00:33:35,970
Le truc au sujet de la famille c'est qu'on
n'aime pas forcément ce qu'ils font...
722
00:33:36,030 --> 00:33:40,140
Leurs choix et leurs décisions...
mais vous les supportez.
723
00:33:40,170 --> 00:33:43,570
En ce moment, une de mes amis,
son petit ami est mourrant.
724
00:33:43,640 --> 00:33:45,330
Défaillance du coeur. Il a 36 ans.
725
00:33:45,390 --> 00:33:46,700
J'ai vérifié le permis
de conduire de Kendra.
726
00:33:46,720 --> 00:33:47,740
Elle est donneuse.
727
00:33:47,760 --> 00:33:50,600
Elle n'est pas compatible pour lui, mais elle
pourrait sauver une douzaine d'autres vies.
728
00:33:50,650 --> 00:33:53,730
Et de ce que je connais de Kendra,
de ce que j'ai entendu.
729
00:33:53,790 --> 00:33:58,110
Je crois que si elle avait le choix
entre où elle se trouve est en ce moment,
730
00:33:58,170 --> 00:34:01,460
et sauver une douzaine de personnes,
elle sauverait ces gens.
731
00:34:02,040 --> 00:34:04,000
Ca serait sa décision..
732
00:34:04,050 --> 00:34:11,650
Alors la question est de savoir si vous la
soutiendrez une dernière fois.
733
00:34:14,380 --> 00:34:16,110
Excusez-moi.
734
00:34:22,200 --> 00:34:23,680
Tu m'as bipée ?
735
00:34:23,750 --> 00:34:25,650
Oui. Ce sont, hum...
736
00:34:25,690 --> 00:34:29,700
Ce sont des radios d'un humain
avec un ostéosarcome sur son tibia.
737
00:34:29,760 --> 00:34:35,080
C'est le plus proche que j'ai trouvé pour
refléter ce qui arrive réellement à ton chien.
738
00:34:35,150 --> 00:34:39,440
Chez ce patient, le cancer était
agressif et il s'est vite répandu.
739
00:34:39,500 --> 00:34:42,340
et il est mort quand il a eu des
métastases sur ses poumons..
740
00:34:42,380 --> 00:34:46,520
- L'humain est mort ?
- Oui, l'humain est mort.
741
00:34:49,300 --> 00:34:51,820
Merci, Callie.
742
00:34:52,020 --> 00:34:54,770
De rien, Meredith.
743
00:35:01,830 --> 00:35:04,370
Huh. Vous vous êtes réconciliée avec lui.
744
00:35:04,440 --> 00:35:06,350
Je lui ai dit que je lui
donnerai une autre chance.
745
00:35:06,400 --> 00:35:08,970
Et je lui ai dit qu'elle n'en aurait pas besoin.
746
00:35:09,010 --> 00:35:10,300
Ce que j'ai traversé aujourd'hui...
747
00:35:10,360 --> 00:35:13,080
Ce que nous avons traversé aujourd'hui,
ça m'a changé.
748
00:35:13,150 --> 00:35:17,460
Cette balle me rappellera toujours
de faire la bonne chose pour ma Deborah.
749
00:35:17,510 --> 00:35:19,120
Et voilà.
750
00:35:19,180 --> 00:35:21,880
Et peut importe ce qui se passe avec
votre copain,
751
00:35:21,950 --> 00:35:24,050
peut-être vous devriez juste essayer
de lui pardonner.
752
00:35:24,110 --> 00:35:27,930
C'est tellement mieux que
toute cette colère.
753
00:35:27,980 --> 00:35:29,840
Merci.
754
00:35:36,680 --> 00:35:38,210
Nous ne t'avons pas oublié, Will.
755
00:35:38,260 --> 00:35:41,100
Nous t'emmènerons au bloc
dès que possible.
756
00:35:43,150 --> 00:35:45,340
Mon amie Kendra...
757
00:35:45,400 --> 00:35:49,520
Dr. Grey m'a dit que si quelqu'un
avait des informations à me donner,
758
00:35:49,580 --> 00:35:53,130
ils me les feraient savoir
dès que possible.
759
00:35:55,750 --> 00:35:58,450
Je suis désolée.
760
00:36:11,770 --> 00:36:15,240
Je vais... Je vais te donner des congés.
761
00:36:15,300 --> 00:36:19,650
Je vais parler au propriétaire,
m'assurer qu'il garde ton travail.
762
00:36:19,710 --> 00:36:21,350
Ce n'est pas ta faute,
si tu as reçu une balle.
763
00:36:21,400 --> 00:36:22,830
Pas ma faute non plus.
764
00:36:22,890 --> 00:36:25,240
Vous savez, je n'ai...
Je n'ai pas appuyé sur la détente.
765
00:36:25,290 --> 00:36:27,970
Petey avait le pistolet.
Je dis juste...
766
00:36:28,040 --> 00:36:32,010
Les gens en veulent à la direction, mais...
nous faisons du mieux que nous pouvons.
767
00:36:32,080 --> 00:36:33,990
Je veux dire, je...
768
00:36:34,040 --> 00:36:36,510
Je fais du mieux que je peux.
769
00:36:42,570 --> 00:36:43,680
Je sais ce que tu vas dire, Richard,
770
00:36:43,740 --> 00:36:45,450
mais si tu savais la journée que j'ai eue...
771
00:36:45,520 --> 00:36:47,890
Tout le monde dans cet hôpital
a ces jours, Addison,
772
00:36:47,920 --> 00:36:49,730
et personne ne fait de scène
devant leurs collègues.
773
00:36:49,790 --> 00:36:52,110
Reprenez-vous.
774
00:36:54,180 --> 00:36:58,220
- Addison...
- Je ne peux pas rivaliser.
775
00:36:58,940 --> 00:36:59,970
Il n'a pas d'aventure,
776
00:37:00,020 --> 00:37:02,780
il n'essaye pas de me blesser,
il est juste...
777
00:37:03,110 --> 00:37:09,400
Les seules personnes qui ne savent pas que Derek
aime Meredith sont Derek et Meredith.
778
00:37:09,480 --> 00:37:12,160
Comment je peux rivaliser avec ça ?
779
00:37:14,440 --> 00:37:20,430
Alors ce qui rend la colère différente
des six autres péchés capitaux ?
780
00:37:50,710 --> 00:37:52,650
C'est assez simple vraiment.
781
00:37:52,720 --> 00:37:59,300
On s'abandonne à un péché comme l'envie
ou la fierté, et on ne blesse que soi même
782
00:37:59,850 --> 00:38:02,750
Je t'aime.
783
00:38:05,410 --> 00:38:08,090
Je suis désolée. Je suis...
784
00:38:08,160 --> 00:38:11,170
Je ne voulais pas...
J'ai juste... Je...
785
00:38:11,480 --> 00:38:16,240
j'...j'ai une diarrhée verbale,
et je suis une idiote.
786
00:38:16,300 --> 00:38:20,010
A quoi tu penses ?
Es-tu.. tu paniquée ?
787
00:38:20,040 --> 00:38:21,630
George, j'ai besoin de ton aide.
788
00:38:21,680 --> 00:38:24,580
Je ne te le demanderais pas si ce
n'était pas important. C'est..
789
00:38:24,630 --> 00:38:27,140
Ok.
790
00:38:27,490 --> 00:38:30,550
Je t'appellerai.. plus tard ?
791
00:38:30,570 --> 00:38:33,070
Bien sûr.
792
00:38:36,390 --> 00:38:39,590
Nous étions supposés dîner
ensemble ce soir ?
793
00:38:40,230 --> 00:38:41,990
Dis-moi la vérité au sujet du Doc..
794
00:38:42,590 --> 00:38:43,670
A propos de quoi ?
795
00:38:43,740 --> 00:38:48,680
Tu as réduit l'importance
de sa maladie, n'est-ce pas ?
796
00:38:48,730 --> 00:38:52,940
Dans le meilleur scénario, je dirais que
Doc a peut-être une année.
797
00:38:52,990 --> 00:38:54,520
Ok.
798
00:38:54,590 --> 00:38:57,860
Et Doc n'est pas le meilleur cas
pour ce scénario.
799
00:38:57,880 --> 00:38:58,880
Ok.
800
00:38:58,890 --> 00:39:03,140
- Meredith ?
- Bon sang
801
00:39:04,550 --> 00:39:06,520
Oh, je suis... Je suis désolé.
802
00:39:06,580 --> 00:39:10,090
Je suis tellement désolé.
Je sais combien tu l'aimes.
803
00:39:10,170 --> 00:39:12,110
Je l'aime.
804
00:39:12,200 --> 00:39:14,750
Je l'aime tellement.
805
00:39:20,240 --> 00:39:21,460
Tu as besoin de mon aide pour un E.C.G. ?
806
00:39:21,510 --> 00:39:23,490
Non. Viens.
807
00:39:23,540 --> 00:39:27,220
Ok, après avoir fait ça, je pourrais
avoir à te choquer plusieurs fois.
808
00:39:27,260 --> 00:39:29,060
Fait quoi ?
809
00:39:29,120 --> 00:39:30,580
Tu te sens bien ?
810
00:39:30,640 --> 00:39:31,950
Je pense.
811
00:39:32,020 --> 00:39:33,660
Explique-moi ça encore.
812
00:39:33,720 --> 00:39:36,120
Le.. l'lvad a été inséré
dans ton abdomen,
813
00:39:36,180 --> 00:39:37,700
et est relié à ton coeur.
814
00:39:37,760 --> 00:39:39,410
Ce cordon mène à la source d'énergie.
815
00:39:39,460 --> 00:39:42,090
Celui-ci est relié à la pompe
cela pompe ton coeur à ta place.
816
00:39:42,160 --> 00:39:46,630
J'ai le chariot, le défibrillateur,
le sac d'Ambu, la solution saline...
817
00:39:46,710 --> 00:39:48,230
Faire quoi, Izzie ?
818
00:39:49,150 --> 00:39:51,710
J'ai l'impression que nous
devrions dire des trucs.
819
00:39:51,760 --> 00:39:53,800
Denny, tu veux dire des choses ?
820
00:39:53,850 --> 00:39:57,470
Embrasse-moi... juste là.
821
00:40:04,460 --> 00:40:05,480
Tu vois ?
822
00:40:05,550 --> 00:40:07,550
Un baiser vaut un millier de mots.
823
00:40:07,600 --> 00:40:10,520
Une image. Une image vaut
un milliers de mots.
824
00:40:10,570 --> 00:40:12,060
Tu vas me corriger dans un
moment comme celui là ?
825
00:40:12,130 --> 00:40:13,440
Je ne voudrais pas être intrusif...
826
00:40:13,510 --> 00:40:16,310
Donne-moi juste une seconde, George !
827
00:40:16,700 --> 00:40:19,400
Ok...
Tu es prêt ?
828
00:40:19,470 --> 00:40:22,330
Plus que jamais.
829
00:40:24,990 --> 00:40:27,280
Attends, qu'est ce que tu fais ?
830
00:40:27,830 --> 00:40:29,800
Essayez la luxure ou l'envie,
831
00:40:29,860 --> 00:40:34,550
et vous ne blesserez seulement que vous
et probablement une ou deux autres personnes.
832
00:40:35,040 --> 00:40:36,290
Mais la colère...
833
00:40:36,350 --> 00:40:38,220
La colère est la pire...
834
00:40:45,000 --> 00:40:46,270
Ok, c'est fini entre nous.
835
00:40:46,330 --> 00:40:49,160
Qu'est-ce que c'est ?
Ce sont des tirs de revolver ?
836
00:40:50,490 --> 00:40:52,680
La mère de tous les péchés.
837
00:40:52,740 --> 00:40:53,600
Petey.
838
00:40:53,630 --> 00:40:56,560
Denny, si il existe vraiment une sorte de
grosse, brillante lumière...
839
00:40:56,620 --> 00:40:58,710
Je vais essayer de rester en dehors d'elle.
840
00:40:58,780 --> 00:41:00,020
- Exactement.
- Je n'aime pas le son de tout ça.
841
00:41:00,060 --> 00:41:03,960
Assures-toi juste que personne
n'entre par cette porte.
842
00:41:05,710 --> 00:41:10,870
Qu'est-ce que tu fais ?
843
00:41:11,990 --> 00:41:13,300
J'arrête son coeur, George.
844
00:41:13,350 --> 00:41:16,480
Non seulement la colère peut vous emmener
au bord du précipice
845
00:41:16,530 --> 00:41:18,130
et quand cela arrive,
846
00:41:18,170 --> 00:41:22,910
vous pouvez emmener
un nombre effrayant de gens avec vous.
847
00:41:25,840 --> 00:41:29,930
Izzie...
848
00:41:32,490 --> 00:41:34,780
Oh, Dr. Burke !
849
00:41:34,830 --> 00:41:37,600
J'ai besoin d'aide !
850
00:41:43,550 --> 00:41:45,680
Tout va bien.
851
00:41:46,020 --> 00:41:48,260
Burke sera là dans une minute.
852
00:41:48,330 --> 00:41:52,410
Traduction : lpap30, Flolo
Relecture : Flolo, Pistache, Benj!
www.seriessub.com