1 00:00:00,000 --> 00:00:01,110 Précédemment dans "Grey's Anatomy"... 2 00:00:01,210 --> 00:00:02,380 Je n'ai pas eu le coeur. 3 00:00:02,460 --> 00:00:03,270 Tu n'as pas eu le coeur. 4 00:00:03,350 --> 00:00:04,800 Je ne peux pas tomber amoureuse d'un patient. 5 00:00:04,850 --> 00:00:06,770 Que se passe-t-il entre Stevens et Denny ? 6 00:00:06,850 --> 00:00:09,370 Est-ce un béguin, est-ce un flirt innocent, 7 00:00:09,430 --> 00:00:11,160 ou est-ce que Stevens a en fait dépassé les bornes ? 8 00:00:11,210 --> 00:00:14,610 Je considère la possibilité de peut-être sortir avec un véto. 9 00:00:14,670 --> 00:00:15,830 Il est encore malade ? 10 00:00:15,870 --> 00:00:17,780 Je suis rentré à la maison. Il était apathique et il n'a pas mangé de la journée. 11 00:00:17,830 --> 00:00:20,760 Ces filles me fixaient comme si j'étais un rongeur ou dans le genre. 12 00:00:20,830 --> 00:00:22,300 Je suis d'abord un chirurgien. Comme toi. 13 00:00:22,390 --> 00:00:25,090 Non, non pas comme moi. Je suis d'abord une personne. 14 00:00:25,170 --> 00:00:27,220 Si Burke peut me pardonner de m'être endormie en pleine action.... 15 00:00:27,290 --> 00:00:28,570 Burke ne t'a pas pardonné. 16 00:00:28,630 --> 00:00:31,390 Tu m'as quittée. Tu n'as pas le droit de me traiter de putain. 17 00:00:31,460 --> 00:00:35,770 Cette chose entre nous est finie. C'est fini. 18 00:00:36,260 --> 00:00:40,020 Dans la vie, on nous enseigne qu'il y a 7 péchés capitaux. 19 00:00:40,100 --> 00:00:41,390 Très bien, voyons voir ce que nous avons ici. 20 00:00:41,460 --> 00:00:42,890 Nous connaissons tous les principaux... 21 00:00:42,960 --> 00:00:46,200 Gourmandise, fierté, luxure... 22 00:00:46,240 --> 00:00:48,080 Il imagine que c'est mon visage. 23 00:00:48,600 --> 00:00:51,910 Il imagine complètement qu'il m'enfonce la flèche dans la tête. 24 00:00:51,980 --> 00:00:54,030 Mais le péché qu'on n'entend pas beaucoup, c'est la colère. 25 00:00:54,090 --> 00:00:56,470 Oh, regarde ça. 26 00:00:56,540 --> 00:01:01,610 Peut-être est-ce parce que nous pensons que la colère n'est pas dangereuse... 27 00:01:02,610 --> 00:01:04,970 Derek... Derek t'imagine. 28 00:01:05,040 --> 00:01:06,680 Que nous pouvons la contrôler... 29 00:01:06,740 --> 00:01:09,820 Il m'a traité de putain. Il a perdu le droit de m'imaginer. 30 00:01:09,880 --> 00:01:11,530 Je me suis endormie pendant le sexe... 31 00:01:11,600 --> 00:01:13,010 Et alors ? 32 00:01:13,850 --> 00:01:14,970 Crétin ! 33 00:01:15,470 --> 00:01:16,500 Crétin ! 34 00:01:16,800 --> 00:01:18,950 Oh, crétin ! Hé. 35 00:01:19,110 --> 00:01:21,540 Bien, bien, Isabel Stevens est finalement partie de l'hôpital. 36 00:01:21,590 --> 00:01:23,710 Ca veut dire que le patient cardiaque lui a finalement botter le cul ? 37 00:01:23,720 --> 00:01:24,620 Je suis désolée. 38 00:01:24,630 --> 00:01:27,680 Cette section du bar est pour les chirurgiens. 39 00:01:27,740 --> 00:01:30,900 Nous n'avons pas de vie sociale avec les gynécologues. 40 00:01:34,310 --> 00:01:36,300 George ! Salut. 41 00:01:36,370 --> 00:01:39,760 Ce que je veux dire c'est que peut-être nous ne donnons pas assez de valeur à la colère. 42 00:01:39,850 --> 00:01:40,760 - Hé. - Salut, Callie. 43 00:01:40,840 --> 00:01:42,360 Hé, Dr. Torres. 44 00:01:42,410 --> 00:01:45,660 Peut-être est-ce plus dangereux que nous le pensons. 45 00:01:45,720 --> 00:01:48,570 Après tout, quand on en vient au comportement destructeur 46 00:01:48,650 --> 00:01:51,070 Gin tonic et une bière. 47 00:01:51,150 --> 00:01:54,280 C'est le premier des sept péchés. 48 00:01:56,890 --> 00:01:58,200 C'est tout ? 49 00:01:58,270 --> 00:01:59,700 C'est votre diagnostic ? 50 00:01:59,770 --> 00:02:02,220 Oui, il a dit cancer des os, donc c'est son diagnostic. 51 00:02:02,290 --> 00:02:04,410 Je l'ai entendu. Je vérifiais une deuxième fois. 52 00:02:06,880 --> 00:02:09,850 Je dois toujours faire un scan des os pour voir jusqu'à où il s'est étendu. 53 00:02:09,920 --> 00:02:11,860 Les ostéosarcomes sont agressifs, 54 00:02:11,920 --> 00:02:15,550 mais, euh, nous pouvons essayer de le traiter avec de la chimio ou enlever entièrement la tumeur. 55 00:02:15,640 --> 00:02:18,910 Si c'est rendu trop loin, nous aurons à amputer le membre. 56 00:02:18,970 --> 00:02:20,680 A ce point, ça vaut encore la peine ? 57 00:02:20,750 --> 00:02:22,680 Oh, c'est vrai, laissons-le juste mourir. 58 00:02:22,750 --> 00:02:26,140 - Je ne veux pas qu'il souffre, Meredith. - C'est vrai. 59 00:02:28,070 --> 00:02:32,490 Alors qu'est-ce... je veux dire, il se passe quelque chose ? 60 00:02:32,560 --> 00:02:33,880 Non. Non. 61 00:02:34,430 --> 00:02:36,130 Vous vous êtes disputés ou autre ? 62 00:02:36,210 --> 00:02:37,550 Non. Non. 63 00:02:38,400 --> 00:02:41,850 Alors... Nous sommes toujours... amis ? 64 00:02:41,920 --> 00:02:43,520 Oui. Oui. 65 00:02:51,710 --> 00:02:54,920 J'ai entendu que tu pourrais avoir un coeur pour une greffe. 66 00:02:55,570 --> 00:02:57,990 Mercy West a un coeur, et je vais l'avoir, oui. 67 00:02:58,080 --> 00:03:01,700 Je peux y aller ? Car, hum, je l'ai déjà fait avant... 68 00:03:01,750 --> 00:03:04,200 Avec le Dr. Bailey quand elle est allée chercher un coeur. 69 00:03:04,260 --> 00:03:06,070 Tu peux lui demander. J'ai été très utile. 70 00:03:06,140 --> 00:03:07,730 Oh, je suis sûr que c'est vrai, 71 00:03:07,790 --> 00:03:10,570 mais je ne vais pas avoir besoin de ton aide sur celle-là. 72 00:03:15,200 --> 00:03:17,070 Homme blanc 22 ans. Blessure par balle à l'épaule gauche. 73 00:03:17,120 --> 00:03:18,470 Trois morts sur la scène, plusieurs blessés légers. 74 00:03:18,550 --> 00:03:20,440 Les cinq blessés graves arrivent derrière nous. Nous allons avoir besoin... 75 00:03:20,510 --> 00:03:21,540 Pourquoi sont-ils tous dans le hall ? 76 00:03:21,610 --> 00:03:23,340 Débordement des urgences. 77 00:03:23,350 --> 00:03:26,040 L'ambulancier nous a dit qu'un employé est devenu fou et a mitraillé un restaurant. 78 00:03:26,090 --> 00:03:27,340 J'ai entendu qu'il s'était enfui. 79 00:03:27,410 --> 00:03:28,560 Vraiment ? 80 00:03:28,620 --> 00:03:29,800 Neal Hannigan et Deborah Fleiss. 81 00:03:29,860 --> 00:03:31,530 Ils payaient à la caisse quand le gars armé est entré. 82 00:03:31,580 --> 00:03:33,540 Elle a traversé l'avant-bras. 83 00:03:33,590 --> 00:03:34,990 Bonnes pulsations distales. 84 00:03:35,040 --> 00:03:37,630 Il a subi une possible éraflure à droite. 85 00:03:37,690 --> 00:03:39,140 Irriguons la blessure, 86 00:03:39,210 --> 00:03:42,260 amenez-le aux radios et demandez un tet-tox pour les deux. 87 00:03:42,330 --> 00:03:44,260 Ne vous inquiétez pas pour moi. Prenez soin de ma Deborah d'abord. 88 00:03:44,330 --> 00:03:45,910 Oh, maintenant tu es inquiet. 89 00:03:46,000 --> 00:03:47,460 J'ai dit que j'étais désolé. 90 00:03:47,530 --> 00:03:48,740 Désolé ? 91 00:03:48,810 --> 00:03:51,020 Au début des tirs, tu te caches derrière moi, et tu es désolé ? 92 00:03:51,090 --> 00:03:52,180 - Il se baisse derrière moi... - Vous vous êtes baissé derrière elle ? 93 00:03:52,250 --> 00:03:53,340 C'était instinctif, je n'ai pas pu m'en empêcher. 94 00:03:53,400 --> 00:03:55,310 Deb, chérie, tu sais que je t'aime. 95 00:03:55,380 --> 00:03:59,150 L'amour signifie ne pas avoir à te servir de ta petite amie comme bouclier humain. 96 00:03:59,180 --> 00:04:00,180 Nous avons partagé une balle. 97 00:04:00,240 --> 00:04:02,230 Deborah, elle t'a traversée toi et moi. 98 00:04:02,300 --> 00:04:04,830 C'est un signe que nous devrions être ensemble pour toujours, un signe. 99 00:04:04,910 --> 00:04:07,520 Non, Neal, ce n'est pas un signe. 100 00:04:07,570 --> 00:04:09,490 Elle m'injecte de l'eau dans mon bras. 101 00:04:09,570 --> 00:04:11,850 Regarde. Je peux te voir à travers mon bras. 102 00:04:11,930 --> 00:04:13,730 C'est un autre signe. 103 00:04:13,870 --> 00:04:14,960 Bonne chance. 104 00:04:15,040 --> 00:04:17,630 Déformation de la jambe gauche à cause de la blessure par balle. 105 00:04:17,680 --> 00:04:19,600 L'impulsion est forte et intacte. 106 00:04:19,650 --> 00:04:22,740 L'ambulancier a dit qu'il a passé 5 de morphine sur le terrain. 107 00:04:22,810 --> 00:04:24,070 Oh, croyez-moi. Ce n'est pas assez. 108 00:04:24,140 --> 00:04:25,130 Il a probablement eu le tibia. 109 00:04:25,220 --> 00:04:27,820 Ecartez d'autres blessures et montez le à la radiologie. 110 00:04:29,180 --> 00:04:30,390 Amenons-la jusqu'au scanner. 111 00:04:30,460 --> 00:04:32,520 Trouvez ses parents et faites-les descendre ici au plus vite. 112 00:04:32,600 --> 00:04:33,730 Quel est son nom, au fait ? 113 00:04:33,800 --> 00:04:35,830 Kendra. Kendra Thomas. 114 00:04:36,360 --> 00:04:37,750 Kendra. 115 00:04:39,680 --> 00:04:41,850 Je l'ai presque eu. 116 00:04:41,950 --> 00:04:44,620 Ohh ! vous savez ce que vous faites ? 117 00:04:44,710 --> 00:04:46,450 Car ça fait vraiment mal, vous savez ? 118 00:04:46,510 --> 00:04:47,960 Vous savez ce qui fait vraiment mal ? 119 00:04:48,000 --> 00:04:49,450 Une blessure par balle. 120 00:04:49,530 --> 00:04:50,610 Vous êtes chanceux. 121 00:04:50,690 --> 00:04:53,190 Chanceux ? Il n'y a aucune chance là-dedans. Déduction rapide, poupée. 122 00:04:53,270 --> 00:04:54,560 Excusez-moi ? 123 00:04:54,630 --> 00:04:57,040 Je suis un penseur rapide, futé, toujours à l'affût. 124 00:04:57,110 --> 00:04:59,830 Dès que je l'ai vu... Petey... C'était le tireur... 125 00:04:59,900 --> 00:05:02,200 Hé, j'ai su quand je l'ai viré, qu'il n'était pas bien. 126 00:05:02,280 --> 00:05:04,510 Dès que je l'ai vu, j'ai pensé, oh, nous y voilà. 127 00:05:04,580 --> 00:05:06,400 J'ai juste su ce qui allait se passer. 128 00:05:06,480 --> 00:05:09,070 Hé, Chaz, Larry, le prenez pas mal, 129 00:05:09,140 --> 00:05:11,420 mais vous devez être plus réactifs. 130 00:05:13,560 --> 00:05:16,670 Ils ont des blessures par balle, de très sérieuses blessures par balle, 131 00:05:16,730 --> 00:05:19,950 des blessures par balle menaçant leurs vies. 132 00:05:20,020 --> 00:05:21,120 Ca m'aide vraiment d'être un athlète, 133 00:05:21,200 --> 00:05:23,180 car à la seconde où j'ai vu Petey avec ce pistolet, 134 00:05:23,240 --> 00:05:26,610 j'étais, comme, un chat rapide, j'ai juste plongé à travers la fenêtre. 135 00:05:26,680 --> 00:05:29,340 Ces types... pas très futés. 136 00:05:29,390 --> 00:05:33,340 Je vais faire une supposition fantaisiste et dire que Petey était venu pour vous. 137 00:05:36,570 --> 00:05:37,980 Tu as vu les kits enema ? 138 00:05:38,070 --> 00:05:40,610 Nous avons 13 blessés par balle. Tu cherches des kits d'enema ? 139 00:05:40,670 --> 00:05:43,430 Je suis coincé en haut avec une brute de gynéco sur un défilé d'utérus. 140 00:05:43,490 --> 00:05:45,480 Addison ne peut pas te faire ça pour toujours, Alex. 141 00:05:45,500 --> 00:05:46,450 Tu veux parier ? 142 00:05:46,480 --> 00:05:49,460 Je jure devant dieu, elle ruine les vagins pour moi. 143 00:05:49,880 --> 00:05:51,400 2 morts, 14 blessés. 144 00:05:51,490 --> 00:05:55,300 Le policier a dit que l'homme armé s'était enfuit, donc il pourrait y avoir d'autres arrivées. 145 00:05:55,380 --> 00:05:56,740 Je pourrais rester. 146 00:05:56,790 --> 00:05:57,650 Nous pourrions envoyer Bailey. 147 00:05:57,680 --> 00:05:58,620 Non, non. 148 00:05:58,650 --> 00:06:01,150 Vous êtes notre seul spécialiste de greffe cardio-thoracique. 149 00:06:01,230 --> 00:06:03,490 Allez chercher votre coeur. 150 00:06:06,460 --> 00:06:09,350 Oh, laisse tomber Karev, Je lui ai déjà demandé. 151 00:06:10,650 --> 00:06:13,170 Ca ne va pas... se passer comme ça. 152 00:06:13,530 --> 00:06:14,760 Dr. Burke ! 153 00:06:15,910 --> 00:06:17,530 Dr. Burke ! 154 00:06:18,310 --> 00:06:19,050 J'ai entendu que vous alliez chercher un coeur. 155 00:06:19,130 --> 00:06:21,350 - Je peux venir avec vous ? - J'ai demandé en premier. 156 00:06:21,420 --> 00:06:24,230 Vous n'êtes pas assigné aux cas de blessures par balle ? 157 00:06:24,610 --> 00:06:27,610 Bien, oui, mais si tu m'avais mis sur ça quand je l'ai demandé, j'aurais pu être libre. 158 00:06:27,690 --> 00:06:29,670 - Pas moi. - Non, il est dans l'équipe des gynéco. 159 00:06:29,740 --> 00:06:31,880 Pas si vous me mettez sur cette greffe. 160 00:06:33,960 --> 00:06:36,030 S'il vous plaît ! 161 00:06:36,740 --> 00:06:38,840 - Partons, Karev. - Tu n'es pas sérieux. 162 00:06:38,890 --> 00:06:40,700 Whoo ! A plus tard, Yang. 163 00:06:41,070 --> 00:06:42,450 Whoo ! 164 00:06:48,990 --> 00:06:51,530 Alors qui est le chanceux patient ? 165 00:06:56,370 --> 00:06:57,900 Denny Duquette. 166 00:07:19,800 --> 00:07:21,500 La réponse est non, Stevens. 167 00:07:21,570 --> 00:07:23,220 Vous ne savez même pas ce que je vais demander. 168 00:07:23,290 --> 00:07:25,960 Tu veux aider à la préparation pour la greffe de Denny Duquette. 169 00:07:26,030 --> 00:07:28,300 Alors c'est vrai ? Il va avoir son coeur ? 170 00:07:28,390 --> 00:07:29,960 Vous voyez votre visage en ce moment ? 171 00:07:30,040 --> 00:07:31,180 C'est le problème. 172 00:07:31,240 --> 00:07:32,700 Vous êtes excessivement attachée à votre patient. 173 00:07:32,750 --> 00:07:35,150 Donc la réponse est non, vous ne pouvez pas le préparer. 174 00:07:35,210 --> 00:07:37,470 Retournez aux sutures. 175 00:07:38,010 --> 00:07:39,880 Je connais les paramètres cardiaques de Denny. 176 00:07:39,930 --> 00:07:42,430 Je connais le fonctionnement de son Ivad mieux que n'importe quel autre interne. 177 00:07:42,490 --> 00:07:43,920 Je connais aussi mieux ses médicaments. 178 00:07:43,990 --> 00:07:47,980 Je connais la fréquence, le dosage, la quantité et ses limitations physiques. 179 00:07:48,050 --> 00:07:51,310 Je promets, je serais... Je serais professionnelle à 100%. 180 00:07:51,380 --> 00:07:55,240 Ah, pas de flirt, pas tricotage de chandails, pas de jeux de marathon de scrabble ? 181 00:07:55,320 --> 00:07:59,850 Je le traiterai comme n'importe quel autre patient. 182 00:08:01,600 --> 00:08:02,970 Bien, très bien. 183 00:08:03,050 --> 00:08:05,250 Vous pouvez l'informer que le coeur arrive. 184 00:08:05,340 --> 00:08:06,090 - Merci, Dr. Bailey. Merci. - Stevens... 185 00:08:06,170 --> 00:08:10,140 - Si je vous prends assise sur son lit... - J'ai compris. 186 00:08:17,550 --> 00:08:18,850 Vous pouvez imaginez ça ? 187 00:08:18,910 --> 00:08:22,550 Vous êtes au travail, vous faites votre travail, et quelqu'un entre et vous tire dessus, 188 00:08:22,630 --> 00:08:25,220 Une balle en pleine tête... 19 ans. 189 00:08:25,300 --> 00:08:27,200 J'ai appelé ses parents. Ils sont sur le chemin, aussi... 190 00:08:27,260 --> 00:08:28,920 Bien, car on doit l'emmener au bloc. Immédiatement. 191 00:08:28,980 --> 00:08:30,360 Je veux dire, la balle est allée se logée à travers la ligne médiane. 192 00:08:30,440 --> 00:08:34,180 Aussi, euh...regardez la taille de l'hématome. 193 00:08:34,210 --> 00:08:35,340 - Aussi ? - Quoi ? 194 00:08:35,390 --> 00:08:37,070 Vous avez dit "aussi" deux fois. 195 00:08:37,120 --> 00:08:39,860 Oui, aussi, elle est enceinte. 196 00:08:42,160 --> 00:08:45,070 Oui, je suis le manager, donc je suis couvert à 100%. 197 00:08:45,140 --> 00:08:48,320 Alors je pourrais passer une année dans cet hôpital, ça ne me coûterait pas un centime. 198 00:08:48,390 --> 00:08:49,830 C'est pourquoi quand je t'ai parlé au sujet de la direction, Chaz, 199 00:08:49,880 --> 00:08:52,810 tu aurais dû m'écouter, parce que maintenant, t'es baisé. 200 00:08:52,870 --> 00:08:54,760 Je veux dire, même si tu passes juste un jour dans ces urgences. 201 00:08:54,820 --> 00:08:57,330 C'est trois mois de loyer. 202 00:08:58,460 --> 00:08:59,820 Tu veux être serveur jusqu'à 60 ans ? 203 00:08:59,930 --> 00:09:02,260 Y'a t-il une chance pour que vous fassiez augmenter la morphine ? 204 00:09:02,500 --> 00:09:05,640 S'il continue de parler, bientôt, je vais en avoir besoin. 205 00:09:06,440 --> 00:09:08,380 Vous pouvez vous renseigner sur l'état de Kendra pour moi ? 206 00:09:08,460 --> 00:09:10,240 Vous êtes amis ? 207 00:09:10,300 --> 00:09:11,420 Pas vraiment amis. 208 00:09:11,470 --> 00:09:14,080 Mais, euh, tout le monde l'aime, vous savez ? 209 00:09:14,140 --> 00:09:17,280 Elle est... Elle est juste... Elle est gentille. 210 00:09:17,340 --> 00:09:18,800 Elle prend ton poste quand tu en as besoin. 211 00:09:18,860 --> 00:09:20,580 Elle est gentille avec les clients, 212 00:09:20,630 --> 00:09:22,910 elle est vraiment généreuse quand il s'agit de donner les pourboires aux plongeurs. 213 00:09:22,980 --> 00:09:25,690 - Laissez-moi deviner, vous faîtes la plonge ? - Oui. 214 00:09:25,760 --> 00:09:28,750 En plus, elle est la seule qui tienne tête à Brad. 215 00:09:28,800 --> 00:09:30,410 Et bien, pourquoi vous ne dîtes pas quelque chose ? 216 00:09:30,450 --> 00:09:33,820 Oui, j'aimerais bien. J'économise pour retourner à l'école. 217 00:09:33,870 --> 00:09:35,970 J'ai besoin de ce boulot. 218 00:09:36,000 --> 00:09:37,130 Quoi, tu fais du social ? 219 00:09:37,200 --> 00:09:38,770 J'ai cinq patients supplémentaires qu'il faut que vous voyiez, 220 00:09:38,840 --> 00:09:40,700 et Will doit aller en chirurgie. 221 00:09:40,770 --> 00:09:42,400 Bouge ton cul. 222 00:09:45,940 --> 00:09:47,610 J'ai du boulot. 223 00:09:50,080 --> 00:09:51,610 J'ai des nouvelles pour toi. 224 00:09:51,700 --> 00:09:53,210 Je vais avoir une autre télévision ? 225 00:09:53,250 --> 00:09:55,320 Car celle-ci est ridiculement petite, 226 00:09:55,390 --> 00:09:57,070 et il n'y a pas de chaîne porno. 227 00:09:57,150 --> 00:09:59,290 Tu vas avoir un coeur, Denny. 228 00:10:02,550 --> 00:10:05,690 Je ne veux pas être mélodramatique et tout... 229 00:10:06,010 --> 00:10:08,620 Mais je vais avoir besoin que tu répètes ça. 230 00:10:08,710 --> 00:10:10,240 Et parles lentement, 231 00:10:10,310 --> 00:10:12,740 parce que c'est l'un des meilleurs moments de ma vie. 232 00:10:12,800 --> 00:10:15,990 Donc je vais vouloir me rappeler en détail. 233 00:10:16,530 --> 00:10:21,660 Tu... vas avoir un coeur de Mercy West. 234 00:10:21,700 --> 00:10:24,390 Dr. Burke est déjà parti le chercher. 235 00:10:24,470 --> 00:10:28,500 Je devine donc que cela signifie que je vais devoir commencer à t'emmener à de vrais rendez-vous. 236 00:10:28,580 --> 00:10:29,690 Je suppose que oui. 237 00:10:29,730 --> 00:10:32,750 Nous voici, Mr. Duquette. 238 00:10:34,380 --> 00:10:36,600 - Qu'est-ce que c'est ? - Les papiers de non réanimation. 239 00:10:36,670 --> 00:10:38,610 Ne pas réanimer ? 240 00:10:38,660 --> 00:10:40,960 Je vais les laisser là et je reviendrai. 241 00:10:43,120 --> 00:10:44,550 Pourquoi tu signes ça ? 242 00:10:44,620 --> 00:10:45,580 Tu vas avoir un coeur. 243 00:10:45,660 --> 00:10:47,200 Si ce coeur ne vient pas pour n'importe quelle raison... 244 00:10:47,210 --> 00:10:48,200 Il viendra. 245 00:10:48,210 --> 00:10:50,220 Le dernier n'est pas venu. 246 00:10:50,780 --> 00:10:53,180 Tu as un lvad, ok ? 247 00:10:53,240 --> 00:10:56,570 Ca peut te donner encore deux années. 248 00:10:56,620 --> 00:10:57,900 Izzie... 249 00:10:57,940 --> 00:11:01,130 Si je n'ai pas ce coeur... 250 00:11:01,190 --> 00:11:02,240 C'est fini. 251 00:11:02,310 --> 00:11:06,780 Je suis... Je suis juste... Je suis fatigué. 252 00:11:07,880 --> 00:11:09,280 Non. 253 00:11:09,350 --> 00:11:11,630 Non. Je ne vais pas te laisser prendre cette décision, pas maintenant. 254 00:11:11,700 --> 00:11:16,630 C'est drôle parce que je pensais que ne pas réanimer était le choix du patient. 255 00:11:20,790 --> 00:11:23,200 Ecoute-moi... 256 00:11:24,100 --> 00:11:26,950 Je crois au paradis, Izzie. 257 00:11:27,010 --> 00:11:34,290 Et si je devais choisir entre... Cette vie ici... 258 00:11:34,360 --> 00:11:41,510 Et... Et le paradis... Je choisis le paradis. 259 00:11:41,610 --> 00:11:43,630 Ok ? 260 00:11:44,260 --> 00:11:45,830 Ok. 261 00:11:46,180 --> 00:11:47,490 Ok. 262 00:11:53,500 --> 00:11:56,820 Les radios nous indiqueront l'emplacement de la balle. 263 00:11:56,910 --> 00:11:59,120 La mienne a tout traversé, pas vrai ? Donc il n'y a pas de balle. 264 00:11:59,180 --> 00:12:00,600 Oui, bien, nous voulons nous assurer qu'elle n'a pas touché l'os. 265 00:12:00,670 --> 00:12:03,880 De tout manière, je veux que vous opériez ma fiancée d'abord. 266 00:12:03,950 --> 00:12:04,870 Je m'en fiche si je suis mourrant. 267 00:12:04,920 --> 00:12:06,330 Vous n'êtes pas mourrant. 268 00:12:06,380 --> 00:12:08,510 Je ne suis aussi plus ta fiancée. 269 00:12:08,560 --> 00:12:10,070 Nous avons déjà envoyé les invitations. 270 00:12:10,120 --> 00:12:12,340 On se marrie dans six semaines. 271 00:12:12,400 --> 00:12:14,160 Deborah, s'il te plaît. 272 00:12:15,270 --> 00:12:17,820 Je t'aime. 273 00:12:17,890 --> 00:12:19,230 Oh, ne tombez pas dans le panneau. 274 00:12:19,270 --> 00:12:21,610 - Excusez-moi, mais... - c'est comme ça qu'ils s'y prennent, hein ? 275 00:12:21,680 --> 00:12:24,200 Avec les "Je t'aime" et les "emménage avec moi", 276 00:12:24,260 --> 00:12:26,520 et ils t'aspirent, et ils t'attendrissent. 277 00:12:26,580 --> 00:12:28,200 Et à la minute où tu as besoin réellement de quelque chose. 278 00:12:28,290 --> 00:12:29,580 Quelque chose que tu mérites totalement, 279 00:12:29,640 --> 00:12:31,230 oh, oublie-le. Vous savez, ça ne va pas arriver. 280 00:12:31,300 --> 00:12:32,850 parce qu'ils vont te passer devant en chirurgie. 281 00:12:32,910 --> 00:12:36,420 Ou ils vont se cacher derrière vous quand quelqu'un tire au pistolet. 282 00:12:37,660 --> 00:12:39,600 Vous êtes, très très amère. 283 00:12:39,660 --> 00:12:42,120 C'est exactement ce que je pensais. Tu vois ? 284 00:12:42,190 --> 00:12:44,850 - Nous sommes faits pour être ensemble... - Tais-toi, Neal. 285 00:12:49,350 --> 00:12:50,540 Il y a deux donneurs ? 286 00:12:50,640 --> 00:12:53,050 Deux frères ont essayé de dépasser un semi-remorque sur une route en ligne continue. 287 00:12:53,120 --> 00:12:55,440 Et ils ont fini dans une collision de face. 288 00:12:55,500 --> 00:12:57,580 Les deux sont compatibles pour votre gars. 289 00:12:57,660 --> 00:12:58,940 Donc on choisit ? 290 00:12:58,990 --> 00:13:00,450 Ca ne marche pas comme ça. 291 00:13:00,530 --> 00:13:03,780 L'U.N.O.S. a déjà assigné qui, à quel donneur. 292 00:13:03,830 --> 00:13:05,430 Alors qui extrait l'autre coeur ? 293 00:13:05,490 --> 00:13:08,080 Ca t'a pris du temps, Preston. 294 00:13:10,560 --> 00:13:14,760 Pourquoi junior est ici ? Ton ego est devenu trop gros pour être porté par un seul homme ? 295 00:13:14,810 --> 00:13:20,440 Dr. Hahn a terminé seconde de notre promo à John Hopkins, Dr. Karev. 296 00:13:20,510 --> 00:13:23,170 Demandez-lui qui a terminé premier. 297 00:13:23,220 --> 00:13:25,380 Mon dieu. 298 00:13:26,940 --> 00:13:29,510 Le foetus de Kendra a 12 semaines. 299 00:13:29,590 --> 00:13:32,770 Il semble en bonne santé. 300 00:13:32,830 --> 00:13:36,540 - Tu m'as entendue, Derek ? - Je t'ai entendue. 301 00:13:37,560 --> 00:13:40,430 Alors tu ne vas pas me dire ce qui se passe entre toi et Meredith ? 302 00:13:40,510 --> 00:13:43,040 Je t'ai dit qu'il n'y avait rien à dire. 303 00:13:43,390 --> 00:13:44,760 Les parents de Kendra sont ici. 304 00:13:44,850 --> 00:13:48,070 Parlez-leur de la situation, faîtes signer les formulaires de consentement et puis préparez-vous. 305 00:13:48,130 --> 00:13:50,440 - Oui, Dr. Shepherd. - Merci. 306 00:13:59,030 --> 00:14:00,080 Que diable est-il arrivé à mon donneur ? 307 00:14:00,130 --> 00:14:01,770 Il est entré en fibrillation. 308 00:14:01,840 --> 00:14:03,510 Je vois ça. Donnez-moi les palettes. 309 00:14:03,570 --> 00:14:05,700 Karev, assurez les compressions. Vous avez donné l'épi ? 310 00:14:05,750 --> 00:14:07,270 Trois séries. Et nous l'avons choqué deux fois. 311 00:14:07,320 --> 00:14:11,430 Je vais le choquer encore à 360. On dégage. 312 00:14:14,260 --> 00:14:16,840 Asystolie. Je ne comprends pas. 313 00:14:16,890 --> 00:14:19,080 Le type est déjà mort. 314 00:14:19,160 --> 00:14:21,680 Et maintenant son coeur a rejoint le reste. 315 00:14:21,720 --> 00:14:23,520 Alors nous ne pouvons pas l'utiliser ? 316 00:14:23,560 --> 00:14:25,390 Non, Karev, nous ne pouvons pas l'utiliser. 317 00:14:25,420 --> 00:14:26,650 Le muscle est mort. 318 00:14:26,720 --> 00:14:29,980 Le coeur est inutile. 319 00:14:34,140 --> 00:14:35,550 Dr. Burke. 320 00:14:35,630 --> 00:14:37,100 Oh, mon dieu ! 321 00:14:37,200 --> 00:14:38,670 Bougez vous, bougez vous ! 322 00:14:38,740 --> 00:14:40,180 Arrêtez tout de suite. 323 00:14:40,680 --> 00:14:44,720 Ne bougez pas ce scalpel, même pas d'un pouce. 324 00:14:46,920 --> 00:14:49,520 Juste parce que le coeur de ton donneur est mort ne signifie pas que je dois te donner le mien. 325 00:14:49,560 --> 00:14:52,520 Est-ce que ton patient est plus haut sur la liste des greffes ? 326 00:14:52,710 --> 00:14:54,820 Est-il plus haut sur la liste des greffes ? 327 00:14:54,840 --> 00:14:56,220 Je n'en ai aucune idée. 328 00:14:56,290 --> 00:14:58,420 Et bien, moi non plus. 329 00:14:58,470 --> 00:15:01,170 Karev, appelez l'U.N.O.S. Maintenant. 330 00:15:01,240 --> 00:15:03,320 Oh, laisse moi rire. 331 00:15:04,940 --> 00:15:06,150 Hé, hé. 332 00:15:06,230 --> 00:15:07,530 Quoi, tu vas te battre avec lui ? 333 00:15:07,590 --> 00:15:08,680 Si je dois. 334 00:15:08,730 --> 00:15:10,250 Ok, attendez juste. 335 00:15:10,310 --> 00:15:14,040 Pathétique, Preston. Vraiment pathétique. 336 00:15:17,980 --> 00:15:20,260 J'ai fini chacun des cinq de vos patients. 337 00:15:20,330 --> 00:15:23,100 Ca ne te gêne pas que je me prépare pour assister ? Je n'ai jamais vu un O.R.I.F avant. 338 00:15:23,170 --> 00:15:25,880 Pas possible. Le tableau est totalement bondé. 339 00:15:25,940 --> 00:15:27,460 Will devra attendre quelques heures. 340 00:15:27,520 --> 00:15:31,430 Car chaque autre spécialité pense que leurs opérations sont plus importantes que l'orthopédie. 341 00:15:31,470 --> 00:15:34,400 Tellement plus supérieurs, abrutis de macho. 342 00:15:35,180 --> 00:15:37,960 Je peux te poser une question sur le cancer des os ? 343 00:15:38,030 --> 00:15:39,550 Oui. 344 00:15:40,250 --> 00:15:42,510 - Chez le chien. - Le chien ? 345 00:15:42,580 --> 00:15:44,330 Mon chien. Enfin, le chien de Derek. 346 00:15:44,380 --> 00:15:46,300 Tu connais le Dr. Shepherd ? 347 00:15:46,370 --> 00:15:50,300 C'est notre chien. Nous partageons le chien.. Ce qui est... Bref, peu importe. 348 00:15:50,370 --> 00:15:58,770 Je voulais juste te demander si tu connaissais le taux de succès du traitement de l'ostéosarcome dans une jambe canine. 349 00:15:58,820 --> 00:16:03,250 Nous avons un patient humain réel avec une balle logée dans son tibia, 350 00:16:03,280 --> 00:16:05,150 qui pourrait boiter pour le reste de sa vie, 351 00:16:05,200 --> 00:16:07,410 qui pourrait également perdre sa jambe, 352 00:16:07,450 --> 00:16:12,200 et toi tu m’interroges au sujet de ton précieux chien que tu partages avec ton précieux McDreamy ? 353 00:16:12,230 --> 00:16:13,990 Oui, je... Je sais à son sujet. 354 00:16:14,040 --> 00:16:16,230 Et tu penses que j'en ai quelque chose à faire ? 355 00:16:16,290 --> 00:16:18,170 Incroyable. 356 00:16:19,210 --> 00:16:22,150 Votre type à l'lvad. Il est probablement debout et marchant. 357 00:16:22,180 --> 00:16:24,830 Mon patient a toujours besoin de son goutte-à-goutte de dobutamine. 358 00:16:24,900 --> 00:16:26,720 C'est le mieux que tu peux faire ? 359 00:16:26,790 --> 00:16:29,670 Il peut escalader le Mont Shasta avec une perfusion de dobutamine. 360 00:16:29,750 --> 00:16:33,410 Ce matin, la patient du Dr. Hahn était devant de 22 centièmes de point. 361 00:16:33,450 --> 00:16:34,770 Et bien, fondamentalement c'est une égalité. 362 00:16:34,830 --> 00:16:39,230 Sauf que le patient du Dr. Hahn a été admis dans le programme de greffe avant M. Duquette. 363 00:16:39,290 --> 00:16:41,770 Combien de temps avant ? 364 00:16:43,530 --> 00:16:47,730 17 secondes. 17 secondes. 365 00:16:47,780 --> 00:16:51,800 Ca pourrait bien être 17 semaines. Ca ne changerait rien. 366 00:16:55,460 --> 00:16:57,810 - Bonjour. - Alex ? Où est Dr. Burke ? 367 00:16:57,870 --> 00:16:59,060 Qu'est-ce que tu veux ? 368 00:16:59,120 --> 00:17:01,360 Je veux savoir comment va la récupération du coeur. 369 00:17:01,410 --> 00:17:02,870 Il y travaille. 370 00:17:02,940 --> 00:17:05,730 Il y travaille ? Alors il opère maintenant ? 371 00:17:05,800 --> 00:17:07,520 Il y avait deux donateurs, Izzie. 372 00:17:07,580 --> 00:17:10,280 Le coeur de notre gars est mort, et maintenant il essaye d'avoir celui de l'autre type. 373 00:17:10,310 --> 00:17:11,890 Mais il y a une liste. 374 00:17:11,950 --> 00:17:15,120 Oui, et le type le plus haut obtient le coeur. 375 00:17:16,160 --> 00:17:18,240 Denny devient plus malade. 376 00:17:18,290 --> 00:17:19,400 Quoi ? 377 00:17:19,460 --> 00:17:21,040 L'état de Denny empire à l'instant. 378 00:17:21,090 --> 00:17:23,220 Sa, euh, sa SAT est à 80. 379 00:17:23,270 --> 00:17:24,290 Izzie. 380 00:17:24,350 --> 00:17:28,050 70. Sa SAT est maintenant à 70 et ça chute. 381 00:17:28,110 --> 00:17:29,570 Izzie, je ne vais pas mentir pour toi. 382 00:17:29,620 --> 00:17:32,610 Alors passe moi Burke. 383 00:17:34,410 --> 00:17:36,530 - Hé. - Hé. 384 00:17:36,580 --> 00:17:38,030 Avez-vous vu le Dr. Karev ? 385 00:17:38,080 --> 00:17:41,050 Euh... Il y a des heures. 386 00:17:41,110 --> 00:17:42,520 Ok. 387 00:17:46,780 --> 00:17:49,630 Je suis... Je ne suis pas désolée. 388 00:17:49,660 --> 00:17:54,490 J'étais juste... Je suis un peu ennuyée parce que je dois vous demander quelque chose. 389 00:17:54,520 --> 00:17:58,220 Et habituellement je n'ai pas de difficultés, mais ce que je veux demander, 390 00:17:58,280 --> 00:18:00,180 je ne suis même pas sûr que je veuille la réponse. 391 00:18:00,260 --> 00:18:02,180 Mais je dois demander, alors je vais juste vous demander... 392 00:18:02,230 --> 00:18:04,890 Et puis vous répondez, et puis euh... 393 00:18:04,920 --> 00:18:06,550 Et on en restera là, ok ? 394 00:18:06,600 --> 00:18:08,810 Ok. 395 00:18:08,860 --> 00:18:11,450 Est-ce que vous couchez avec mon mari ? 396 00:18:11,500 --> 00:18:15,730 Pas depuis que j'ai appris qu'il était marié. 397 00:18:16,420 --> 00:18:17,920 Ok. 398 00:18:18,790 --> 00:18:20,140 Sauf que, vous voyez, c'est juste... 399 00:18:20,190 --> 00:18:21,210 J'ai eu l'impression... 400 00:18:21,270 --> 00:18:25,020 Ce matin dans le bureau du vétérinaire et encore dans l'ascenseur... 401 00:18:25,070 --> 00:18:29,370 Ca donnait l'impression que vous deux aviez une querelle d'amoureux ? 402 00:18:29,440 --> 00:18:32,450 Non, nous ne le sommes pas. 403 00:18:32,520 --> 00:18:34,210 J'ai tourné la page. 404 00:18:34,280 --> 00:18:36,390 Je sors avec Finn. 405 00:18:37,440 --> 00:18:40,330 Vous sortez avec le véto ? 406 00:18:42,490 --> 00:18:43,710 Ok. 407 00:18:43,780 --> 00:18:47,150 - Addison... - Non, non, merci. Je... Je vais bien. 408 00:18:47,190 --> 00:18:49,470 Merci. C'est super. 409 00:18:52,290 --> 00:18:54,020 Oedème pulmonaire ? 410 00:18:54,080 --> 00:18:55,880 C'est... C'est l'lvad ? Est-ce que l'lvad fonctionne ? 411 00:18:55,950 --> 00:18:57,060 Parfaitement. 412 00:18:57,110 --> 00:18:58,600 Eh bien, vous l'avez mis sur perfusion de nitro ? 413 00:18:58,650 --> 00:19:01,400 Hum, je...Oui. Oui, bien sûr. 414 00:19:01,430 --> 00:19:03,660 Preston, elle pourrait mettre les palettes directement sur son coeur, 415 00:19:03,720 --> 00:19:05,070 Il n'obtiendra pas toujours ce coeur. 416 00:19:05,120 --> 00:19:05,870 Comment est sa pression artérielle ? 417 00:19:05,920 --> 00:19:08,470 C'est, euh, toujours en chute. 82/40. 418 00:19:08,540 --> 00:19:11,410 Alors retirez la perfusion et mettez le sous dopamine, maintenant. 419 00:19:11,470 --> 00:19:13,250 Ne raccrochez pas. 420 00:19:14,420 --> 00:19:15,650 Selon mon interne, 421 00:19:15,710 --> 00:19:20,110 Denny Duquette est maintenant qualifié en tant que candidat prioritaire pour le coeur. 422 00:19:20,160 --> 00:19:21,750 Ca le fait passer avant le patient du Dr. Hahn. 423 00:19:21,810 --> 00:19:23,390 Je n’y crois pas. C'est juste des conneries. 424 00:19:23,430 --> 00:19:24,680 - Dr. Hahn. - Quoi ? 425 00:19:24,750 --> 00:19:27,540 Si le Dr. Burke fait des analyses, faites une écho et un B.N.P, 426 00:19:27,590 --> 00:19:30,840 pour s'assurer entièrement de l'état de son patient, nous le permettrons. 427 00:19:30,900 --> 00:19:32,500 Ca prendra une heure. 428 00:19:32,520 --> 00:19:35,130 Le donneur est-il stable ? 429 00:19:35,190 --> 00:19:37,530 Dr. Hahn, le donneur est-il stable ? 430 00:19:37,580 --> 00:19:39,640 Oui, le donneur est pour le moment stable. 431 00:19:39,690 --> 00:19:43,640 Dans ce cas, Dr. Burke, vous avez une heure pour avoir ces tests. 432 00:19:43,700 --> 00:19:45,560 - Dr. Stevens. - J'ai entendu. 433 00:19:45,620 --> 00:19:48,550 Bien. Obtenez-les alors. 434 00:19:56,120 --> 00:19:58,080 Pression artérielle 22O/130. 435 00:19:58,140 --> 00:19:59,800 Le cerveau fait un abset sur toute la plaie. 436 00:19:59,870 --> 00:20:01,460 - Qu'est-ce qu'un abset ? - Ca creuse un trou. 437 00:20:01,510 --> 00:20:03,400 Elle est bradycarde. 438 00:20:03,810 --> 00:20:05,770 Donnez moi 50 de mannitol et 20 de furosémide. 439 00:20:05,820 --> 00:20:07,030 Quel est son pouls ? 440 00:20:07,070 --> 00:20:08,160 En dessous de 32. 441 00:20:08,210 --> 00:20:11,120 Allez, Kendra. Co2 ? 442 00:20:11,550 --> 00:20:14,190 40. 443 00:20:14,250 --> 00:20:16,130 Oh, mon dieu. Le caillot a déjà été évacué. 444 00:20:16,150 --> 00:20:17,250 Très bien, tout le monde. 445 00:20:17,300 --> 00:20:18,960 - Mais... - Son cerveau est mort. 446 00:20:19,010 --> 00:20:21,400 Il n'y a rien que nous puissions faire maintenant. 447 00:20:23,050 --> 00:20:26,190 Il n'y a aucune activité cérébrale spontanée. 448 00:20:26,250 --> 00:20:27,310 Et elle ne va pas se réveiller. 449 00:20:27,380 --> 00:20:29,210 Oh, mon dieu. 450 00:20:29,270 --> 00:20:31,620 Qu'en est-il du bébé ? Le bébé va bien ? 451 00:20:31,660 --> 00:20:33,810 Autant que nous le sachions le bébé va bien, mais... 452 00:20:33,860 --> 00:20:36,050 Ce n'est pas le problème. 453 00:20:36,110 --> 00:20:38,500 Fondamentalement, votre fille est morte. 454 00:20:38,530 --> 00:20:42,270 Nous avons besoin de votre consentement pour la débrancher. 455 00:20:42,320 --> 00:20:44,760 Et si on maintenait Kendra en vie ? 456 00:20:44,820 --> 00:20:46,000 Le bébé pourrait vivre ? 457 00:20:46,050 --> 00:20:48,430 Sauf votre respect, monsieur, vous ne voulez pas faire ça. 458 00:20:48,480 --> 00:20:50,000 Faites-vous partie de la famille ? 459 00:20:50,060 --> 00:20:51,470 Vous avez une fille ? 460 00:20:51,520 --> 00:20:54,390 Si c'est non, vous allez juste vous la fermer. 461 00:20:54,460 --> 00:20:57,910 Notre fille... pourrait avoir ce bébé ? 462 00:20:58,910 --> 00:21:01,590 Vous savez, même avec toutes ces coupures, je ne sens aucune douleur. 463 00:21:01,640 --> 00:21:06,040 Je vous jure, j'ai le plus haut seuil de douleur que je connaisse. 464 00:21:07,210 --> 00:21:10,480 Mon dieu. Si je pouvais dire quelque chose à ce type et ne pas être viré... 465 00:21:11,430 --> 00:21:13,650 Il ne peut pas me virer moi. 466 00:21:13,720 --> 00:21:15,760 Euh, Mr. Eckles, Brad.. 467 00:21:15,810 --> 00:21:21,100 Je suis heureuse pour vous que vous ne sentiez pas la douleur de vos très mineures blessures. 468 00:21:21,140 --> 00:21:25,540 Mais il y a beaucoup de gens dans cet hôpital qui souffrent beaucoup. 469 00:21:25,600 --> 00:21:28,640 Regardez, ils ont des balles dans les os, dans leur poitrine, 470 00:21:28,670 --> 00:21:32,080 et dans leurs cerveaux, les balles d'un pistolet qui vous visait. 471 00:21:32,120 --> 00:21:34,980 Et bien qu'ils ne peuvent pas le dire parce que vous êtes leur patron, 472 00:21:35,020 --> 00:21:37,920 la majeure partie de ces personnes, à ce moment, prient... 473 00:21:37,950 --> 00:21:40,470 Pas pour rester en vie, pas pour que la douleur diminue, 474 00:21:40,520 --> 00:21:46,780 ils prient dieu pour que, là maintenant, vous vous la fermiez. 475 00:21:52,780 --> 00:21:54,510 Aucun problème. 476 00:21:56,210 --> 00:21:59,890 Karev. Il s'est tenu là et a choisi cet idiot plutôt que moi. 477 00:21:59,960 --> 00:22:01,170 Tu sais, j'essaye d'aider le chien, 478 00:22:01,220 --> 00:22:04,460 et il est là, parlant de faire piquer le chien. 479 00:22:04,500 --> 00:22:06,150 Comme si Doc n'était pas important. 480 00:22:06,210 --> 00:22:07,530 Il ne récompense pas Karev. 481 00:22:07,550 --> 00:22:08,770 Il me punit. 482 00:22:08,800 --> 00:22:11,500 Et il déteste Finn, qui, d'ailleurs, est super avec les chiens. 483 00:22:11,560 --> 00:22:14,750 Il me refuse l'opération quand je suis une mauvaise petite amie. 484 00:22:14,790 --> 00:22:15,770 C'est son M.O. 485 00:22:15,820 --> 00:22:19,180 Je veux dire, à quel point c'est machiste et irritant ? 486 00:22:19,220 --> 00:22:22,370 Au moins il ne tire pas sur des personnes ou pique des chiens. 487 00:22:22,410 --> 00:22:23,480 Je le largue. 488 00:22:23,510 --> 00:22:27,520 Cette relation est terminée. 489 00:22:30,400 --> 00:22:33,220 Hum, je.. J'ai dit un mensonge... Au Dr. Burke. 490 00:22:33,270 --> 00:22:34,640 Tant mieux pour toi. Combats le pouvoir. 491 00:22:34,710 --> 00:22:39,190 Non, non, j'ai besoin... Hum... Mon dieu. Je ne peux pas penser. Je.. Je ne peux... 492 00:22:39,230 --> 00:22:41,050 Je ne sais pas quoi faire. 493 00:22:41,090 --> 00:22:42,730 Qu'est ce que je suis en train de faire ? 494 00:22:43,190 --> 00:22:46,650 Il y a ce type avant Denny sur la liste de greffe. 495 00:22:46,930 --> 00:22:48,450 Il obtiendra le prochain coeur, Izzie. 496 00:22:48,510 --> 00:22:51,200 Non ! Il doit obtenir ce coeur. 497 00:22:54,440 --> 00:22:56,280 Il finira probablement par avoir un coeur. 498 00:22:56,320 --> 00:22:58,630 Mais aussi longtemps que Denny tient avec l'lvad. 499 00:22:58,670 --> 00:23:01,140 et qu'il y a quelqu'un devant lui sur la liste des greffes. 500 00:23:01,160 --> 00:23:05,320 il n'aura pas ce coeur. Ok ? 501 00:23:07,360 --> 00:23:11,240 Oui. Tu as raison. Ok. 502 00:23:11,300 --> 00:23:12,140 Merci. 503 00:23:12,930 --> 00:23:14,120 Merci. 504 00:23:16,260 --> 00:23:21,780 Ok, si je devais choisir quelqu'un qui pourrait devenir fou et tirer sur tout le monde. 505 00:23:22,670 --> 00:23:24,350 Ca serait Izzie. 506 00:23:24,380 --> 00:23:25,990 Carrément. 507 00:23:29,790 --> 00:23:31,720 Qu'est-ce que c'est tout ça ? 508 00:23:31,770 --> 00:23:33,000 Des trucs pour ton coeur. 509 00:23:33,070 --> 00:23:34,840 Alors tu vas me mettre ce coeur dans ma chambre ? 510 00:23:35,150 --> 00:23:39,540 Je ne savais pas que les greffes étaient si faciles. 511 00:23:40,300 --> 00:23:42,900 Il... Il pourrait ne pas y avoir de coeur, Denny. 512 00:23:42,940 --> 00:23:46,400 Quelqu'un à Mercy West pourrait l'avoir à ta place. 513 00:23:46,430 --> 00:23:51,040 Donc ça ne va pas se faire, encore une fois. 514 00:23:51,090 --> 00:23:53,220 Pas nécessairement. 515 00:23:56,050 --> 00:23:59,520 J'ai retourné ça encore et encore dans ma tête, 516 00:23:59,570 --> 00:24:01,300 et ça ne peut pas être un mensonge et ce ne peut pas être faux. 517 00:24:01,340 --> 00:24:03,450 Nous avons besoin de diagrammes. Nous avons besoin de résultats d'analyse. 518 00:24:03,490 --> 00:24:05,080 Nous avons besoin que l'U.N.O.S. nous croit. 519 00:24:05,100 --> 00:24:07,810 Donc ça doit être vrai. 520 00:24:08,200 --> 00:24:10,660 De quoi est-ce que tu parles, Izzie ? 521 00:24:12,410 --> 00:24:14,190 Pour que tu puisses avoir ce coeur... 522 00:24:14,240 --> 00:24:17,060 Il faudrait que tu ailles mal... Vraiment très mal... 523 00:24:17,100 --> 00:24:19,260 Et tu devrais l'être très rapidement. 524 00:24:19,310 --> 00:24:21,520 Et bien, je ne vois pas ça se produire. 525 00:24:21,610 --> 00:24:23,790 Tu vois cela se produire ? 526 00:24:27,050 --> 00:24:29,570 Je vais le faire se produire. 527 00:24:39,200 --> 00:24:40,960 Ca fait déjà 30 minutes. 528 00:24:41,010 --> 00:24:42,290 Stevens répond à son biper ? 529 00:24:42,340 --> 00:24:44,560 Elle est probablement occupée à obtenir les résultats d'analyse. 530 00:24:44,600 --> 00:24:45,760 Vous avez appelé Bailey ? 531 00:24:45,800 --> 00:24:48,770 Euh, elle ne répond pas non plus. 532 00:24:50,000 --> 00:24:52,850 Vous pouvez vérifier le diagramme tant que vous voulez, vous n'aurez pas ce coeur. 533 00:24:52,880 --> 00:24:54,280 Bien, tu ne peux pas le vouloir. 534 00:24:54,320 --> 00:24:56,790 Son angiographie montre 30% L.A.D. 535 00:24:56,840 --> 00:24:59,560 Pas assez pour vous le donner. 536 00:25:00,580 --> 00:25:01,680 Izzie. 537 00:25:02,070 --> 00:25:04,590 Izzie, arrête et écoute-moi. 538 00:25:04,810 --> 00:25:06,380 Nous ne ferons pas ça. 539 00:25:06,410 --> 00:25:07,820 Ne t'inquiètes pas. 540 00:25:07,860 --> 00:25:09,090 Tu ne vas pas mourir. 541 00:25:09,130 --> 00:25:11,580 Je serai ici tout le temps pour s'assurer de ça, 542 00:25:11,620 --> 00:25:12,770 et c'est pour ça que ces trucs sont là. 543 00:25:12,800 --> 00:25:15,550 Ce n'est pas au sujet de moi mourant, d'accord ? C'est mal. 544 00:25:15,600 --> 00:25:17,540 Tu as attendu une année et demie pour obtenir cette chose. 545 00:25:17,620 --> 00:25:19,360 Qui sait quand le prochain viendra ? 546 00:25:19,400 --> 00:25:20,350 Je prendrai le risque. 547 00:25:20,390 --> 00:25:22,220 Non ! Il sera peut être trop tard d'ici là... 548 00:25:22,270 --> 00:25:24,880 Alors il sera trop tard, ok ? Maintenant sors ces trucs de là. 549 00:25:24,920 --> 00:25:27,990 Denny... S'il te plaît... 550 00:25:28,020 --> 00:25:30,410 - Tu dois faire ça. - Non, Izzie. 551 00:25:30,450 --> 00:25:33,160 Je ne suis pas sur le point de voler le coeur de la poitrine d'un autre homme. 552 00:25:33,190 --> 00:25:35,540 Sans ajouter le fait que ce sera la fin de ta carrière médicale. 553 00:25:35,580 --> 00:25:37,720 Je me fiche de ma carrière. 554 00:25:37,750 --> 00:25:39,520 Très bien, tu sais quoi ? 555 00:25:39,560 --> 00:25:41,560 Ca a duré assez longtemps. Je vais appeler une infirmière. 556 00:25:41,610 --> 00:25:45,450 Chaque personne qui entre dans le programme de greffe est enregistré à la seconde. 557 00:25:45,490 --> 00:25:46,520 A la seconde, Denny. 558 00:25:46,560 --> 00:25:47,770 Tu as été enregistré à la seconde, 559 00:25:47,800 --> 00:25:49,770 et c'est pareil pour l'autre type, J'ai vérifié avec U.N.O.S. 560 00:25:49,820 --> 00:25:51,820 La différence entre quand tu es entré dans le programme 561 00:25:51,890 --> 00:25:56,230 et quand lui est entré est de 17 secondes... 562 00:25:56,260 --> 00:25:57,630 C'est tout, Denny. 563 00:25:57,680 --> 00:25:58,710 17 secondes. 564 00:25:58,770 --> 00:26:02,510 Je veux dire, ce n'est même pas la durée d'un baiser décent. 565 00:26:02,540 --> 00:26:04,350 Donc cet autre type... 566 00:26:04,410 --> 00:26:07,590 Je ne dis pas qu'il ne mérite pas ce coeur. 567 00:26:07,620 --> 00:26:11,700 Je suis sûr qu'il le mérite, mais toi aussi. 568 00:26:11,740 --> 00:26:13,060 Toi aussi. 569 00:26:13,090 --> 00:26:17,360 Et si tu me dis encore des conneries au sujet de se diriger vers la lumière 570 00:26:17,410 --> 00:26:18,860 ou de me regarder depuis le ciel, 571 00:26:18,900 --> 00:26:22,470 Je te jure, je te tuerai moi-même là maintenant. 572 00:26:22,630 --> 00:26:23,990 Izzie... 573 00:26:26,990 --> 00:26:30,810 Juste... Je vais m'en sortir. 574 00:26:30,840 --> 00:26:33,320 T'en sortir ? Tu ne dois pas t'inquiéter. 575 00:26:33,900 --> 00:26:36,260 Et moi ? 576 00:26:36,310 --> 00:26:38,890 Et moi alors quand tu iras vers la lumière ? 577 00:26:38,910 --> 00:26:41,680 - Izzie... - Non, j'ai compris... Ok ? J'ai compris. 578 00:26:41,730 --> 00:26:42,990 Tu iras bien. 579 00:26:43,050 --> 00:26:46,070 Tu iras bien. Mais et moi ? 580 00:26:46,130 --> 00:26:47,930 Alors ne le fais pas pour toi. 581 00:26:47,990 --> 00:26:49,820 Fais-le pour moi, s'il te plaît. 582 00:26:49,870 --> 00:26:50,780 S'il te plaît, Denny. 583 00:26:50,800 --> 00:26:52,430 S'il te plaît, fais-le pour moi. 584 00:26:52,470 --> 00:26:55,480 Parce que si tu meurs... Oh, mon dieu, tu dois le faire. 585 00:26:55,510 --> 00:26:59,840 Tu dois faire ça pour moi, ou je ne ne pourrais jamais te pardonner. 586 00:26:59,910 --> 00:27:03,560 - D'être mort ? - Non ! De m'avoir fait t'aimer. 587 00:27:03,640 --> 00:27:05,350 S'il te plaît. 588 00:27:05,430 --> 00:27:07,410 - S'il te plaît, fais ça pour moi. - Viens là. 589 00:27:07,450 --> 00:27:09,140 Ok ? S'il te plaît. 590 00:27:09,170 --> 00:27:11,560 Ok ? Je ne peux pas le faire si tu ne le fais pas. 591 00:27:11,610 --> 00:27:15,780 S'il te plaît, fais ça pour moi car si tu ne le fais pas... S'il te plaît. 592 00:27:19,100 --> 00:27:22,260 Ok, je vais le faire. 593 00:27:25,610 --> 00:27:27,290 Je suis en plein milieu d'analyses de radios, 594 00:27:27,350 --> 00:27:30,300 et ton amie Meredith commence à me parler de son chien. 595 00:27:30,350 --> 00:27:32,670 Son chien, George. Elle veut un avis médical au sujet de son chien. 596 00:27:32,730 --> 00:27:34,650 Elle aime son chien. 597 00:27:36,360 --> 00:27:38,830 - Pourquoi est-ce que tu défends Meredith ? - Quoi ? 598 00:27:38,900 --> 00:27:40,020 Je comprends pour Izzie. 599 00:27:40,070 --> 00:27:41,060 Enfin, je... Je n'ai pas compris, 600 00:27:41,080 --> 00:27:42,910 mais si tu veux défendre Izzie, ça me va. 601 00:27:42,940 --> 00:27:45,080 Je ne comprends pas comment tu peux défendre Meredith. 602 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 Hé. 603 00:27:46,540 --> 00:27:48,430 Nous sommes internes. Nous avons commencé tous ensemble. 604 00:27:48,460 --> 00:27:51,400 Meredith, Izzie, Cristina et moi... Nous avons commencé ensemble. 605 00:27:51,450 --> 00:27:53,860 George, cette femme t'a blessé autant que quelqu'un peut l'être. 606 00:27:53,910 --> 00:27:57,370 Tu étais dévasté quand je t'ai rencontré. 607 00:27:58,190 --> 00:28:00,920 Ecoute... Elles sont ma famille. 608 00:28:00,970 --> 00:28:04,920 Izzie et Meredith et Cristina... Elles sont... Elles sont ma famille. 609 00:28:04,990 --> 00:28:07,450 Je peux détester Meredith, et je peux... Je peux être fâché contre elle, 610 00:28:07,480 --> 00:28:08,530 mais je la défendrais toujours. 611 00:28:08,580 --> 00:28:11,960 Donc tu ne dois pas pardonner à Meredith, mais moi si ? 612 00:28:12,740 --> 00:28:16,180 Si tu veux avoir une chance de faire partie de la famille, ouais. 613 00:28:17,120 --> 00:28:18,700 Dr. Burke, bonjour. 614 00:28:18,750 --> 00:28:20,640 Stevens, bon sang, où étiez-vous ? 615 00:28:20,670 --> 00:28:22,080 Vous avez eu les résultats du laboratoire ? 616 00:28:22,120 --> 00:28:24,540 J'y travaille. 617 00:28:24,580 --> 00:28:27,400 Stevens, j'ai besoin de réponses. 618 00:28:27,800 --> 00:28:28,950 Stevens ? 619 00:28:29,000 --> 00:28:32,670 Vous devriez revenir ici avec le coeur dès que vous pourrez. 620 00:28:32,700 --> 00:28:35,070 Que diable... De quoi parlez-vous ? 621 00:28:35,100 --> 00:28:37,110 Preston... 622 00:28:37,160 --> 00:28:38,930 Izzie, qu'avez-vous fait ? 623 00:28:39,010 --> 00:28:42,090 Dès que j'aurai les tests pour confirmer, et les analyses pour élever le statut de Dennis à l'U.N.O.S. 624 00:28:42,140 --> 00:28:43,510 Je vous les enverrais par fax, 625 00:28:43,560 --> 00:28:45,730 et alors vous ne devrez pas perdre de temps pour revenir ici. 626 00:28:45,760 --> 00:28:50,290 Parce que je n'en sais pas assez pour savoir combien de temps Denny aura une fois que j'aurais commencé. 627 00:28:50,810 --> 00:28:53,040 Commencé ? 628 00:28:53,380 --> 00:28:56,330 Qu'avez-vous fait, Izzie ? 629 00:28:56,400 --> 00:28:59,580 - Qu'avez-vous fait ? - Je vais raccrocher maintenant. 630 00:28:59,630 --> 00:29:01,710 Dépêchez-vous. 631 00:29:13,740 --> 00:29:17,900 Selon mon interne, Duquette Denny a un oedème pulmonaire. 632 00:29:17,950 --> 00:29:20,770 et il a été intubé et placé sous multiples perfusions intra veineuses. 633 00:29:20,820 --> 00:29:23,420 Alors Preston a le coeur. Super. Ouvrons ce type. 634 00:29:23,460 --> 00:29:26,020 Cependant... Devant cette situation peu commune, 635 00:29:26,060 --> 00:29:27,780 et par respect pour le Dr. Hahn. 636 00:29:27,810 --> 00:29:29,700 Je voudrais confirmer ces résultats. 637 00:29:29,730 --> 00:29:30,940 Vous venez de le faire. 638 00:29:30,990 --> 00:29:32,860 En personne. 639 00:29:32,940 --> 00:29:35,060 Je veux les confirmer en personne. 640 00:29:35,110 --> 00:29:36,360 Tu plaisantes ? 641 00:29:36,420 --> 00:29:40,060 Le temps que tu arrives, il se sera écoulé une autre heure. 642 00:29:40,270 --> 00:29:41,940 Qu'est ce que tu manigances, Burke ? 643 00:29:41,970 --> 00:29:46,440 Pourquoi ne parlerais-tu pas à ton Chef, pour confirmer les résultats avec lui ? 644 00:29:50,430 --> 00:29:52,970 Et bien, en raison de la fusillade aujourd'hui au restaurant, 645 00:29:53,030 --> 00:29:55,390 tous nos titulaires sont toujours en chirurgie. 646 00:29:55,450 --> 00:29:56,820 Exactement. 647 00:29:56,870 --> 00:29:58,570 Maintenant si tu préfères, je peux juste appeler l'U.N.O.S. 648 00:29:58,640 --> 00:29:59,920 Et les laisser me donner le coeur. 649 00:29:59,970 --> 00:30:04,060 Ou je peux aller m'assurer qu'il m'appartient vraiment. 650 00:30:07,430 --> 00:30:08,980 Vas-y. 651 00:30:09,360 --> 00:30:10,410 Merci. 652 00:30:13,730 --> 00:30:15,570 Je vais retourner au Seattle Grace. 653 00:30:15,600 --> 00:30:17,350 Vous restez ici et protégez mon coeur. 654 00:30:17,400 --> 00:30:20,700 Si cette femme ne regarde ne serait-ce que le scalpel, taclez-la. 655 00:30:20,770 --> 00:30:23,890 - Vous comprenez ? - Oui, monsieur. 656 00:30:26,470 --> 00:30:27,990 Hé, tu as une minute ? 657 00:30:28,030 --> 00:30:29,100 Es-tu prêt à parler ? 658 00:30:29,180 --> 00:30:31,290 Euh, ma patiente, Kendra Thomas, est cérébralement morte. 659 00:30:31,320 --> 00:30:33,940 Ses parents veulent la maintenir vivante pour avoir le bébé. 660 00:30:33,970 --> 00:30:35,300 Donc tu veux que je parle aux parents ? 661 00:30:35,340 --> 00:30:37,540 Bien, j'ai essayé déjà, mais il se trouve que, tu es de néonatal. 662 00:30:37,590 --> 00:30:39,680 Tu pourrais avoir une meilleure influence que moi. 663 00:30:39,720 --> 00:30:43,200 - C'est juste que tu pourrais leur donner une image plus détaillée... - J'ai dit que je le ferai. 664 00:30:43,750 --> 00:30:45,110 Mr. et Mrs. Thomas, 665 00:30:45,160 --> 00:30:48,250 Dr. Shepherd m'a demandé de vous parler au sujet de votre fille et de sa grossesse. 666 00:30:48,290 --> 00:30:50,350 Nous avons réfléchi. Elle aura le bébé. 667 00:30:50,380 --> 00:30:52,710 Je sais que Kendra est tout pour vous, 668 00:30:52,780 --> 00:30:55,630 et je sais la peine terrible que vous devez affronter en ce moment. 669 00:30:55,650 --> 00:30:58,590 Mais d'un point de vue médical, c'est une très mauvaise idée. 670 00:30:58,640 --> 00:31:02,160 Bien, si nous avions voulu votre avis, Madame, nous l'aurions demandé. 671 00:31:02,200 --> 00:31:05,420 C'est juste...nous...nous aimons notre fille. 672 00:31:05,460 --> 00:31:07,960 - S'il vous plaît, essayer de comprendre. - Je comprends. 673 00:31:08,010 --> 00:31:09,120 Vraiment. 674 00:31:09,170 --> 00:31:13,030 Vous pensez que si vous l'aimez assez ou aimez assez son bébé, 675 00:31:13,080 --> 00:31:14,280 ça la gardera près de vous. 676 00:31:14,320 --> 00:31:18,100 Mais elle est déjà partie, et si vous décidez de faire ça, vous risquez... 677 00:31:18,160 --> 00:31:20,840 je veux dire, si Kendra contractait une infection, 678 00:31:20,890 --> 00:31:22,120 elle pourrait la passer au foetus. 679 00:31:22,160 --> 00:31:24,850 - Ca pourrait endommager le cerveau... - Nous prenons nos chances. 680 00:31:24,900 --> 00:31:29,900 Ils gardent les donneurs d'organes vivants après qu'ils soient partis. 681 00:31:29,930 --> 00:31:31,460 Pourquoi pas Kendra ? 682 00:31:31,520 --> 00:31:34,250 Des donneurs d'organe ne sont pas maintenus en vie pendant six mois. 683 00:31:34,290 --> 00:31:35,560 Votre fille est cérébralement morte. 684 00:31:35,610 --> 00:31:38,150 Elle ne peut pas régler la température de son corps, sa production d'hormones... 685 00:31:38,210 --> 00:31:40,800 Ces choses sont très importantes pour un foetus. 686 00:31:40,860 --> 00:31:42,760 Vous pouvez réguler ces choses, n'est-ce pas ? 687 00:31:42,790 --> 00:31:45,970 - Nous pourrions essayer. Je... - Et bien, alors essayez, bon sang ! 688 00:31:46,020 --> 00:31:47,080 Où est donc le problème ici ? 689 00:31:47,140 --> 00:31:50,360 Le problème, comme je le vois, est que vous voulez utiliser le cadavre de votre fille comme incubateur. 690 00:31:50,410 --> 00:31:52,540 - C'est le problème. - Ok, je suis désolé. Voulez-vous nous excuser, s'il vous plait ? 691 00:31:52,590 --> 00:31:53,850 - Quoi ? Qu'est-ce que tu fais, Derek ? - Laisse-moi faire. 692 00:31:53,890 --> 00:31:56,530 - Ces gens viennent de perdre leur fille. - Je sais. C'est mon opinion, Derek. 693 00:31:56,580 --> 00:31:58,310 Ils doivent faire face à ça. Elle ne reviendra pas. 694 00:31:58,340 --> 00:32:01,220 Un peu de sensibilité serait bien ici, ok ? 695 00:32:01,640 --> 00:32:02,750 Ils aiment leur fille. 696 00:32:02,780 --> 00:32:05,950 - Ils ne veulent pas la laisser partir. D'accord ? - Ce qu'ils font n'est pas au sujet de l'amour, Derek. 697 00:32:06,000 --> 00:32:08,430 C'est... C'est... c'est comme toi. 698 00:32:08,440 --> 00:32:09,410 Excuse-moi ? 699 00:32:09,440 --> 00:32:10,650 Comme la façon dont tu prétends m'aimer, 700 00:32:10,700 --> 00:32:13,780 mais en fait, tu m'utilises juste pour remplir un certain besoin que tu as d'être un bon gars. 701 00:32:13,830 --> 00:32:16,000 Maintenant n'est pas le moment de parler de ça. Nous parlerons de ça plus tard. 702 00:32:16,040 --> 00:32:17,510 Oh, quoi, tu t'en vas ? C'est tout ce que j'aurais ? 703 00:32:17,560 --> 00:32:18,710 - Juste calme-toi, s'il te plaît. - Quoi ? Quoi ? 704 00:32:18,760 --> 00:32:20,230 Tu ne vas pas me hurler dessus, m'insulter, 705 00:32:20,300 --> 00:32:23,230 Ou, je.. Je ne sais pas, m'ignorer dans l'ascenseur ? 706 00:32:23,260 --> 00:32:26,090 - Qu'est-ce que tu veux de moi, Addison ? - Je veux que tu t'inquiètes. 707 00:32:26,140 --> 00:32:29,100 Je couche avec ton meilleur ami, et tu t'en vas. 708 00:32:29,150 --> 00:32:31,430 Il vient ici de New York et tu lui casses la figure, 709 00:32:31,470 --> 00:32:33,490 et toujours, tu passes une bonne nuit. 710 00:32:33,540 --> 00:32:36,110 Qu'est-ce que je dois faire ? Oh, je sais. 711 00:32:36,150 --> 00:32:38,970 Peut-être ce que je devrais faire c'est sortir avec le vétérinaire, 712 00:32:39,000 --> 00:32:41,930 parce que ça semble être quelque chose qui te mets dans une colère noire. 713 00:32:41,970 --> 00:32:43,660 Oh, mais attends, ça ne marchera pas non plus, 714 00:32:43,710 --> 00:32:46,830 car je ne suis pas Meredith Grey. 715 00:33:08,810 --> 00:33:10,380 Je sais que ce n'est pas le bon moment, 716 00:33:10,430 --> 00:33:14,270 mais avez-vous décidé si vous voulez toujours garder le bébé ? 717 00:33:16,280 --> 00:33:19,370 Nous n'avons encore rien décidé. 718 00:33:22,890 --> 00:33:26,370 Monsieur... Vous m'avez demandé plus tôt si j'avais une fille. 719 00:33:26,420 --> 00:33:27,750 Je n'en ai pas, mais j'ai une famille. 720 00:33:27,820 --> 00:33:30,340 J'ai en fait deux familles. 721 00:33:30,400 --> 00:33:35,970 Le truc au sujet de la famille c'est qu'on n'aime pas forcément ce qu'ils font... 722 00:33:36,030 --> 00:33:40,140 Leurs choix et leurs décisions... mais vous les supportez. 723 00:33:40,170 --> 00:33:43,570 En ce moment, une de mes amis, son petit ami est mourrant. 724 00:33:43,640 --> 00:33:45,330 Défaillance du coeur. Il a 36 ans. 725 00:33:45,390 --> 00:33:46,700 J'ai vérifié le permis de conduire de Kendra. 726 00:33:46,720 --> 00:33:47,740 Elle est donneuse. 727 00:33:47,760 --> 00:33:50,600 Elle n'est pas compatible pour lui, mais elle pourrait sauver une douzaine d'autres vies. 728 00:33:50,650 --> 00:33:53,730 Et de ce que je connais de Kendra, de ce que j'ai entendu. 729 00:33:53,790 --> 00:33:58,110 Je crois que si elle avait le choix entre où elle se trouve est en ce moment, 730 00:33:58,170 --> 00:34:01,460 et sauver une douzaine de personnes, elle sauverait ces gens. 731 00:34:02,040 --> 00:34:04,000 Ca serait sa décision.. 732 00:34:04,050 --> 00:34:11,650 Alors la question est de savoir si vous la soutiendrez une dernière fois. 733 00:34:14,380 --> 00:34:16,110 Excusez-moi. 734 00:34:22,200 --> 00:34:23,680 Tu m'as bipée ? 735 00:34:23,750 --> 00:34:25,650 Oui. Ce sont, hum... 736 00:34:25,690 --> 00:34:29,700 Ce sont des radios d'un humain avec un ostéosarcome sur son tibia. 737 00:34:29,760 --> 00:34:35,080 C'est le plus proche que j'ai trouvé pour refléter ce qui arrive réellement à ton chien. 738 00:34:35,150 --> 00:34:39,440 Chez ce patient, le cancer était agressif et il s'est vite répandu. 739 00:34:39,500 --> 00:34:42,340 et il est mort quand il a eu des métastases sur ses poumons.. 740 00:34:42,380 --> 00:34:46,520 - L'humain est mort ? - Oui, l'humain est mort. 741 00:34:49,300 --> 00:34:51,820 Merci, Callie. 742 00:34:52,020 --> 00:34:54,770 De rien, Meredith. 743 00:35:01,830 --> 00:35:04,370 Huh. Vous vous êtes réconciliée avec lui. 744 00:35:04,440 --> 00:35:06,350 Je lui ai dit que je lui donnerai une autre chance. 745 00:35:06,400 --> 00:35:08,970 Et je lui ai dit qu'elle n'en aurait pas besoin. 746 00:35:09,010 --> 00:35:10,300 Ce que j'ai traversé aujourd'hui... 747 00:35:10,360 --> 00:35:13,080 Ce que nous avons traversé aujourd'hui, ça m'a changé. 748 00:35:13,150 --> 00:35:17,460 Cette balle me rappellera toujours de faire la bonne chose pour ma Deborah. 749 00:35:17,510 --> 00:35:19,120 Et voilà. 750 00:35:19,180 --> 00:35:21,880 Et peut importe ce qui se passe avec votre copain, 751 00:35:21,950 --> 00:35:24,050 peut-être vous devriez juste essayer de lui pardonner. 752 00:35:24,110 --> 00:35:27,930 C'est tellement mieux que toute cette colère. 753 00:35:27,980 --> 00:35:29,840 Merci. 754 00:35:36,680 --> 00:35:38,210 Nous ne t'avons pas oublié, Will. 755 00:35:38,260 --> 00:35:41,100 Nous t'emmènerons au bloc dès que possible. 756 00:35:43,150 --> 00:35:45,340 Mon amie Kendra... 757 00:35:45,400 --> 00:35:49,520 Dr. Grey m'a dit que si quelqu'un avait des informations à me donner, 758 00:35:49,580 --> 00:35:53,130 ils me les feraient savoir dès que possible. 759 00:35:55,750 --> 00:35:58,450 Je suis désolée. 760 00:36:11,770 --> 00:36:15,240 Je vais... Je vais te donner des congés. 761 00:36:15,300 --> 00:36:19,650 Je vais parler au propriétaire, m'assurer qu'il garde ton travail. 762 00:36:19,710 --> 00:36:21,350 Ce n'est pas ta faute, si tu as reçu une balle. 763 00:36:21,400 --> 00:36:22,830 Pas ma faute non plus. 764 00:36:22,890 --> 00:36:25,240 Vous savez, je n'ai... Je n'ai pas appuyé sur la détente. 765 00:36:25,290 --> 00:36:27,970 Petey avait le pistolet. Je dis juste... 766 00:36:28,040 --> 00:36:32,010 Les gens en veulent à la direction, mais... nous faisons du mieux que nous pouvons. 767 00:36:32,080 --> 00:36:33,990 Je veux dire, je... 768 00:36:34,040 --> 00:36:36,510 Je fais du mieux que je peux. 769 00:36:42,570 --> 00:36:43,680 Je sais ce que tu vas dire, Richard, 770 00:36:43,740 --> 00:36:45,450 mais si tu savais la journée que j'ai eue... 771 00:36:45,520 --> 00:36:47,890 Tout le monde dans cet hôpital a ces jours, Addison, 772 00:36:47,920 --> 00:36:49,730 et personne ne fait de scène devant leurs collègues. 773 00:36:49,790 --> 00:36:52,110 Reprenez-vous. 774 00:36:54,180 --> 00:36:58,220 - Addison... - Je ne peux pas rivaliser. 775 00:36:58,940 --> 00:36:59,970 Il n'a pas d'aventure, 776 00:37:00,020 --> 00:37:02,780 il n'essaye pas de me blesser, il est juste... 777 00:37:03,110 --> 00:37:09,400 Les seules personnes qui ne savent pas que Derek aime Meredith sont Derek et Meredith. 778 00:37:09,480 --> 00:37:12,160 Comment je peux rivaliser avec ça ? 779 00:37:14,440 --> 00:37:20,430 Alors ce qui rend la colère différente des six autres péchés capitaux ? 780 00:37:50,710 --> 00:37:52,650 C'est assez simple vraiment. 781 00:37:52,720 --> 00:37:59,300 On s'abandonne à un péché comme l'envie ou la fierté, et on ne blesse que soi même 782 00:37:59,850 --> 00:38:02,750 Je t'aime. 783 00:38:05,410 --> 00:38:08,090 Je suis désolée. Je suis... 784 00:38:08,160 --> 00:38:11,170 Je ne voulais pas... J'ai juste... Je... 785 00:38:11,480 --> 00:38:16,240 j'...j'ai une diarrhée verbale, et je suis une idiote. 786 00:38:16,300 --> 00:38:20,010 A quoi tu penses ? Es-tu.. tu paniquée ? 787 00:38:20,040 --> 00:38:21,630 George, j'ai besoin de ton aide. 788 00:38:21,680 --> 00:38:24,580 Je ne te le demanderais pas si ce n'était pas important. C'est.. 789 00:38:24,630 --> 00:38:27,140 Ok. 790 00:38:27,490 --> 00:38:30,550 Je t'appellerai.. plus tard ? 791 00:38:30,570 --> 00:38:33,070 Bien sûr. 792 00:38:36,390 --> 00:38:39,590 Nous étions supposés dîner ensemble ce soir ? 793 00:38:40,230 --> 00:38:41,990 Dis-moi la vérité au sujet du Doc.. 794 00:38:42,590 --> 00:38:43,670 A propos de quoi ? 795 00:38:43,740 --> 00:38:48,680 Tu as réduit l'importance de sa maladie, n'est-ce pas ? 796 00:38:48,730 --> 00:38:52,940 Dans le meilleur scénario, je dirais que Doc a peut-être une année. 797 00:38:52,990 --> 00:38:54,520 Ok. 798 00:38:54,590 --> 00:38:57,860 Et Doc n'est pas le meilleur cas pour ce scénario. 799 00:38:57,880 --> 00:38:58,880 Ok. 800 00:38:58,890 --> 00:39:03,140 - Meredith ? - Bon sang 801 00:39:04,550 --> 00:39:06,520 Oh, je suis... Je suis désolé. 802 00:39:06,580 --> 00:39:10,090 Je suis tellement désolé. Je sais combien tu l'aimes. 803 00:39:10,170 --> 00:39:12,110 Je l'aime. 804 00:39:12,200 --> 00:39:14,750 Je l'aime tellement. 805 00:39:20,240 --> 00:39:21,460 Tu as besoin de mon aide pour un E.C.G. ? 806 00:39:21,510 --> 00:39:23,490 Non. Viens. 807 00:39:23,540 --> 00:39:27,220 Ok, après avoir fait ça, je pourrais avoir à te choquer plusieurs fois. 808 00:39:27,260 --> 00:39:29,060 Fait quoi ? 809 00:39:29,120 --> 00:39:30,580 Tu te sens bien ? 810 00:39:30,640 --> 00:39:31,950 Je pense. 811 00:39:32,020 --> 00:39:33,660 Explique-moi ça encore. 812 00:39:33,720 --> 00:39:36,120 Le.. l'lvad a été inséré dans ton abdomen, 813 00:39:36,180 --> 00:39:37,700 et est relié à ton coeur. 814 00:39:37,760 --> 00:39:39,410 Ce cordon mène à la source d'énergie. 815 00:39:39,460 --> 00:39:42,090 Celui-ci est relié à la pompe cela pompe ton coeur à ta place. 816 00:39:42,160 --> 00:39:46,630 J'ai le chariot, le défibrillateur, le sac d'Ambu, la solution saline... 817 00:39:46,710 --> 00:39:48,230 Faire quoi, Izzie ? 818 00:39:49,150 --> 00:39:51,710 J'ai l'impression que nous devrions dire des trucs. 819 00:39:51,760 --> 00:39:53,800 Denny, tu veux dire des choses ? 820 00:39:53,850 --> 00:39:57,470 Embrasse-moi... juste là. 821 00:40:04,460 --> 00:40:05,480 Tu vois ? 822 00:40:05,550 --> 00:40:07,550 Un baiser vaut un millier de mots. 823 00:40:07,600 --> 00:40:10,520 Une image. Une image vaut un milliers de mots. 824 00:40:10,570 --> 00:40:12,060 Tu vas me corriger dans un moment comme celui là ? 825 00:40:12,130 --> 00:40:13,440 Je ne voudrais pas être intrusif... 826 00:40:13,510 --> 00:40:16,310 Donne-moi juste une seconde, George ! 827 00:40:16,700 --> 00:40:19,400 Ok... Tu es prêt ? 828 00:40:19,470 --> 00:40:22,330 Plus que jamais. 829 00:40:24,990 --> 00:40:27,280 Attends, qu'est ce que tu fais ? 830 00:40:27,830 --> 00:40:29,800 Essayez la luxure ou l'envie, 831 00:40:29,860 --> 00:40:34,550 et vous ne blesserez seulement que vous et probablement une ou deux autres personnes. 832 00:40:35,040 --> 00:40:36,290 Mais la colère... 833 00:40:36,350 --> 00:40:38,220 La colère est la pire... 834 00:40:45,000 --> 00:40:46,270 Ok, c'est fini entre nous. 835 00:40:46,330 --> 00:40:49,160 Qu'est-ce que c'est ? Ce sont des tirs de revolver ? 836 00:40:50,490 --> 00:40:52,680 La mère de tous les péchés. 837 00:40:52,740 --> 00:40:53,600 Petey. 838 00:40:53,630 --> 00:40:56,560 Denny, si il existe vraiment une sorte de grosse, brillante lumière... 839 00:40:56,620 --> 00:40:58,710 Je vais essayer de rester en dehors d'elle. 840 00:40:58,780 --> 00:41:00,020 - Exactement. - Je n'aime pas le son de tout ça. 841 00:41:00,060 --> 00:41:03,960 Assures-toi juste que personne n'entre par cette porte. 842 00:41:05,710 --> 00:41:10,870 Qu'est-ce que tu fais ? 843 00:41:11,990 --> 00:41:13,300 J'arrête son coeur, George. 844 00:41:13,350 --> 00:41:16,480 Non seulement la colère peut vous emmener au bord du précipice 845 00:41:16,530 --> 00:41:18,130 et quand cela arrive, 846 00:41:18,170 --> 00:41:22,910 vous pouvez emmener un nombre effrayant de gens avec vous. 847 00:41:25,840 --> 00:41:29,930 Izzie... 848 00:41:32,490 --> 00:41:34,780 Oh, Dr. Burke ! 849 00:41:34,830 --> 00:41:37,600 J'ai besoin d'aide ! 850 00:41:43,550 --> 00:41:45,680 Tout va bien. 851 00:41:46,020 --> 00:41:48,260 Burke sera là dans une minute. 852 00:41:48,330 --> 00:41:52,410 Traduction : lpap30, Flolo Relecture : Flolo, Pistache, Benj! www.seriessub.com