1
00:00:00,920 --> 00:00:03,900
15 minutes, 15 heures...
2
00:00:04,638 --> 00:00:06,423
A l'intérieur de la salle d'opération,
3
00:00:06,479 --> 00:00:09,779
les meilleurs chirurgiens arrêtent le temps.
4
00:00:10,133 --> 00:00:12,921
A l'extérieur, par contre,
5
00:00:13,438 --> 00:00:17,278
le temps s'amuse à nous botter les fesses.
6
00:00:18,311 --> 00:00:22,926
Même pour le plus fort d'entre nous,
il semble jouer des tours.
7
00:00:23,001 --> 00:00:27,174
Ralentissant, vacillant...
8
00:00:29,398 --> 00:00:31,999
Jusqu'à ce qu'il s'arrête...
9
00:00:32,760 --> 00:00:35,756
Nous laissant figés dans l'instant,
10
00:00:35,968 --> 00:00:40,801
incapable d'aller d'un côté ou de l'autre.
11
00:00:41,069 --> 00:00:44,294
Izzie. Izzie. Allez.
12
00:00:45,567 --> 00:00:48,265
Ok, elle est restée là-dedans toute la nuit.
On doit faire quelque chose.
13
00:00:48,266 --> 00:00:50,306
- Ouais.
- Ouais. - Ouais.
14
00:00:51,407 --> 00:00:53,130
Pourquoi vous me regardez?
15
00:00:53,406 --> 00:00:55,264
C'est un territoire familier pour toi.
16
00:00:55,292 --> 00:00:57,183
Il n'y a rien de familier là-dedans.
17
00:00:57,261 --> 00:00:58,563
Inconnu.
18
00:00:58,676 --> 00:01:01,907
Denny est mort.
L'homme qu'elle aime est mort.
19
00:01:02,086 --> 00:01:04,171
Ouais, mais tu es toute sombre
et tordue à l'intérieur.
20
00:01:04,236 --> 00:01:05,401
"Sombre et tordue"?
21
00:01:05,430 --> 00:01:08,098
La mère qui a Alzheimer,
et le père à qui tu ne parles pas.
22
00:01:08,099 --> 00:01:10,369
Et la tequila et les hommes qu'il ne faut pas.
23
00:01:10,370 --> 00:01:13,617
Tu est sombre et tordue Meredith,
et maintenant Izzie est sombre et tordue.
24
00:01:13,618 --> 00:01:16,156
Alors tout d'un coup je suis présidente
des personnes aux vies merdiques?
25
00:01:16,165 --> 00:01:18,081
Sérieusement, on doit faire quelque chose.
26
00:01:18,475 --> 00:01:20,500
Quelqu'un doit entrer.
27
00:01:26,509 --> 00:01:29,120
Les sept années où vous serez
internes en chirurgie
28
00:01:29,121 --> 00:01:32,030
seront les meilleures et
les pires de votre vie.
29
00:01:33,824 --> 00:01:35,584
Regardez autour de vous.
30
00:01:36,052 --> 00:01:38,320
Saluez la compétition.
31
00:01:40,028 --> 00:01:42,123
Salut. Izzie Stevens. Washington.
32
00:01:42,150 --> 00:01:44,987
Salut. Alex Karev. Iowa.
33
00:01:45,081 --> 00:01:47,663
C'est sympa, non? Ils organisent une soirée
pour les nouveaux internes.
34
00:01:47,700 --> 00:01:48,880
Ouais.
35
00:01:48,950 --> 00:01:52,474
C'est juste une excuse pour qu'on soit joyeux
et saouls avant qu'ils nous torturent.
36
00:01:54,228 --> 00:01:57,373
- T'es dans quel programme ?
- Chirurgie.
37
00:01:57,880 --> 00:01:59,940
- Vraiment?
- Vraiment.
38
00:02:00,319 --> 00:02:01,290
Quoi?
39
00:02:02,000 --> 00:02:05,404
J'aurais dit gynécologie ou pédiatrie,
un truc comme ça.
40
00:02:05,457 --> 00:02:06,852
J'ai pas l'étoffe d'un chirurgien?
41
00:02:06,894 --> 00:02:08,140
Je peux être chirurgien.
42
00:02:08,306 --> 00:02:10,077
- C'est dur la chirurgie.
- Je suis dure.
43
00:02:10,078 --> 00:02:12,427
Tu passeras pas la première année bébé.
44
00:02:12,705 --> 00:02:15,812
Eh, Izzie?
45
00:02:16,450 --> 00:02:17,049
Quoi ?
46
00:02:17,080 --> 00:02:19,040
Peut-être que tu devrais...
47
00:02:19,863 --> 00:02:21,640
te ... te changer.
48
00:02:23,346 --> 00:02:25,054
Porter quelque chose
de plus confortable....
49
00:02:25,055 --> 00:02:26,290
- Arrête.
- Je sais.
50
00:02:27,060 --> 00:02:31,165
- Izzie...
- Arrête. Vraiment. Arrête... de parler.
51
00:02:31,585 --> 00:02:35,077
Il n'y a rien à dire. Tu comprends?
52
00:02:35,078 --> 00:02:38,588
Il n'y a rien à dire.
53
00:02:43,590 --> 00:02:46,552
Je suis tellement désolé.
54
00:02:48,990 --> 00:02:52,855
Ouais. Ouais, moi aussi.
55
00:02:59,678 --> 00:03:01,983
- Donc vous êtes chirurgien?
- Oui.
56
00:03:02,115 --> 00:03:04,601
Normalement ils n'envoient pas
un chirurgien pour ça.
57
00:03:05,268 --> 00:03:07,328
Qu'est ce qu'il nous faut pour...
Comment je fais ça?
58
00:03:07,366 --> 00:03:08,517
Comment on fait ça?
59
00:03:08,535 --> 00:03:11,361
Vous devez juste identifier le corps avant
que je l'emmène aux pompes funèbres...
60
00:03:11,465 --> 00:03:13,393
Pour que je ne me trompe pas de personne.
61
00:03:13,459 --> 00:03:14,248
Ca arrive?
62
00:03:14,267 --> 00:03:17,431
Vous n'imagineriez pas le nombre
de fois où je me suis trompé de personne.
63
00:03:27,580 --> 00:03:31,101
C'est lui. C'est ... Denny Duquette.
64
00:03:31,120 --> 00:03:35,716
Bien. Embarquez-le. Et... signez.
65
00:03:37,169 --> 00:03:39,000
- Quand se passe l'enterrement?
- Pas d'enterrement.
66
00:03:39,038 --> 00:03:41,980
La famille a demandé à ce que
le corps soit envoyé à Memphis.
67
00:03:47,006 --> 00:03:49,522
Euh, attendez, attendez, attendez, attendez.
68
00:03:53,815 --> 00:03:55,890
Je suis désolée.
69
00:03:57,100 --> 00:03:59,290
Je suis vraiment désolée.
70
00:04:05,820 --> 00:04:07,580
Pourquoi on fait des sandwiches au fait?
71
00:04:07,611 --> 00:04:10,302
C'est ce qu'on fait quand une personne meurt.
On cuisine.
72
00:04:10,375 --> 00:04:13,296
Ouais, je sais ce qu'on fait
quand une personne meurt.
73
00:04:13,427 --> 00:04:15,784
Je suis juive.
Je connais la nourriture et la mort.
74
00:04:15,833 --> 00:04:17,021
C'est Shiv'ah.
75
00:04:17,079 --> 00:04:19,700
C'est Shiv'ah même si elle est catholique?
76
00:04:20,272 --> 00:04:22,335
Je sais comment faire Shiv'ah, donc...
77
00:04:22,400 --> 00:04:24,109
Ouais, c'est Shiv'ah.
78
00:04:24,203 --> 00:04:26,856
Et si on fait Shiv'ah pour Denny,
alors on devrait commander.
79
00:04:26,865 --> 00:04:29,145
Parce que faire des sandwiches
c'est pas comme cuisiner.
80
00:04:29,146 --> 00:04:31,380
Les sandwiches réconfortent.
81
00:04:32,350 --> 00:04:33,676
Qu'est ce qui ne va pas chez toi ?
82
00:04:33,713 --> 00:04:37,558
Tout va bien chez moi.
C'est d'Izzie qu'on doit s'inquiéter.
83
00:04:37,930 --> 00:04:39,530
Oh, qu'est ce que t'as fait?
84
00:04:41,131 --> 00:04:43,138
Denny est mort.
Burke s'est fait tirer dessus.
85
00:04:43,260 --> 00:04:48,612
Prenons du recul et souvenons-nous que
ce que j'ai fait reste minuscule, insignifiant...
86
00:04:48,613 --> 00:04:50,690
Et alors. Accouche.
87
00:04:52,960 --> 00:04:56,405
J'ai perdu ma culotte, hier soir.
88
00:05:15,670 --> 00:05:17,338
Déjà revenu?
89
00:05:17,432 --> 00:05:18,567
Oh, je suis pas parti.
90
00:05:18,614 --> 00:05:21,787
J'ai fait une craniotomie sur, euh,
une rupture d'anévrisme sacciforme.
91
00:05:21,841 --> 00:05:23,454
Je suis resté là toute la nuit aussi.
92
00:05:23,511 --> 00:05:26,535
- Je voulais voir l'autopsie de Duquette.
- Ouais.
93
00:05:27,640 --> 00:05:29,272
Vous avez vu Meredith?
94
00:05:29,610 --> 00:05:32,232
Euh, le Dr Grey...
Avez-vous vu, euh, avez-vous vu le Dr Grey?
95
00:05:32,335 --> 00:05:32,894
Pourquoi?
96
00:05:32,978 --> 00:05:35,706
- Qu'est-ce qui se passe?
- Non, pouvez-vous juste...
97
00:05:35,753 --> 00:05:38,394
Quelqu'un peut me remplacer pendant
que je m'occupe de quelques trucs ?
98
00:05:38,395 --> 00:05:41,593
Vous êtes libre Dr Shepherd ?
Il y a un traumatisme crânien qui arrive
99
00:05:41,603 --> 00:05:46,090
et la mine est débordée avec
une épidémie de grippe anticipée.
100
00:05:46,776 --> 00:05:48,963
Giselle Toussaint, femme de 42 ans,
101
00:05:48,964 --> 00:05:51,729
conduisait sans ceinture
et a heurté un garde-fou.
102
00:05:51,771 --> 00:05:53,513
- Ejectée de la voiture.
- Elle venait...
103
00:05:53,537 --> 00:05:55,082
On venait aux urgences.
104
00:05:55,091 --> 00:05:56,085
On était tous les deux malades.
105
00:05:56,086 --> 00:05:58,194
On n'arrivait pas à se débarrasser
de cette grippe alors,
106
00:05:58,232 --> 00:06:00,312
comme elle allait mieux que moi,
je l'ai laissé conduire.
107
00:06:00,326 --> 00:06:02,367
- Monsieur?
- Omar?
108
00:06:02,390 --> 00:06:05,535
- Giselle, mon cœur.
- Où sommes-nous?
109
00:06:06,000 --> 00:06:07,654
Est-ce qu'on...
110
00:06:08,133 --> 00:06:10,134
- Est-ce qu'on est en train de danser?
- On a eu un accident.
111
00:06:10,135 --> 00:06:12,064
On a une lacération durale.
Elle perd du liquide rachidien.
112
00:06:12,065 --> 00:06:13,400
Préparez le bloc, ok?
113
00:06:13,417 --> 00:06:15,709
La danse est si belle.
114
00:06:15,840 --> 00:06:17,588
Tu es belle.
115
00:06:20,187 --> 00:06:21,103
Il est brûlant.
116
00:06:21,104 --> 00:06:24,575
D'accord, que quelqu'un lui trouve un lit.
Montons-la directement au bloc.
117
00:06:27,640 --> 00:06:28,570
Qu'est-ce qu'on a ?
118
00:06:28,681 --> 00:06:31,422
Nouveau-né prématuré trouvé dans une
poubelle du lycée privé Turner.
119
00:06:31,423 --> 00:06:33,150
Le cordon ombilical est toujours attaché.
120
00:06:33,172 --> 00:06:35,218
Vous n'avez pas encore posé de voie ?
Il est déshydraté.
121
00:06:35,247 --> 00:06:36,359
On n'a pas pu trouver de veine.
122
00:06:36,397 --> 00:06:38,021
J'ai besoin d'une veine pour poser une voie.
123
00:06:38,058 --> 00:06:39,469
Trouves-moi une aiguille I.O.
124
00:06:39,470 --> 00:06:41,646
et j'ai besoin d'un kit
d'intubation néonatal.
125
00:06:41,815 --> 00:06:43,466
Olivia, vas-y! Bouges. Maintenant.
126
00:06:43,467 --> 00:06:48,312
Ils sont venus me chercher. Je suis juste là
pour aider à cause de l'épidémie de grippe.
127
00:06:52,066 --> 00:06:54,160
Alex, il a quel âge ce bébé?
128
00:06:54,327 --> 00:06:55,926
Attends, attends, attends.
Qu'est-ce que tu fais ?
129
00:06:55,927 --> 00:06:58,029
Si tu crois que je vais laisser ce bébé
préma aux urgences...
130
00:06:58,030 --> 00:06:59,252
Il doit être admis.
131
00:06:59,253 --> 00:07:00,726
- Tu peux pas le prendre.
- Bippes Sheperd !
132
00:07:00,727 --> 00:07:03,377
Bippes Addison Sheperd.
Dis-lui de me retrouver en néonat.
133
00:07:03,623 --> 00:07:07,247
==| Grey's Anatomy Saison 3 Episode 1 |==
==| "Time Has Come Today" |==
134
00:07:08,361 --> 00:07:09,320
Karev.
135
00:07:09,670 --> 00:07:11,913
Nouveau-né prématuré avec pétéchies.
136
00:07:11,951 --> 00:07:13,081
Quel est son taux de plaquettes?
137
00:07:13,119 --> 00:07:15,014
- 17 000.
- 17 000?
138
00:07:15,108 --> 00:07:16,300
Avez-vous transfusé des plaquettes?
139
00:07:16,301 --> 00:07:17,520
Oui, mais ça n'a pas marché.
140
00:07:17,567 --> 00:07:19,542
- Où est la mère?
- Je sais pas.
141
00:07:20,472 --> 00:07:21,401
Dr Karev...
142
00:07:21,439 --> 00:07:23,996
Je ne vous demande pas
où est la mère pour ma santé.
143
00:07:23,997 --> 00:07:25,506
J'attends de vous que
vous réfléchissiez.
144
00:07:25,507 --> 00:07:27,634
- Où est la mère?
- Je ne sais pas!
145
00:07:27,680 --> 00:07:30,843
On a trouvé le bébé dans la poubelle d'un lycée.
146
00:07:31,040 --> 00:07:32,663
Ils l'ont laissé dans une poubelle.
147
00:07:32,719 --> 00:07:35,573
On a trouvé quelques saignements
intra-abdominaux à la radio.
148
00:07:35,611 --> 00:07:37,607
Vous voulez faire d'autres tests?
149
00:07:38,987 --> 00:07:40,077
Dr Shepherd?
150
00:07:40,086 --> 00:07:43,446
J'ai besoin de l'écho à ultrason et
injectez-lui 2 grammes d'immunoglobulines,
151
00:07:43,447 --> 00:07:45,729
s'il n'y a pas de saignements dans le crâne.
152
00:07:45,842 --> 00:07:47,060
Et ensuite, trouvez où est la mère.
153
00:07:47,061 --> 00:07:49,271
J'ai besoin de faire un test
pour les anticorps maternels.
154
00:07:49,272 --> 00:07:51,422
Vous ne pouvez pas juste réparer
le saignement abdominal?
155
00:07:51,423 --> 00:07:54,980
Si je veux le tuer, je pourrais faire ça.
Merde.
156
00:07:55,340 --> 00:07:56,395
Qui peut faire ça?
157
00:07:56,413 --> 00:08:00,858
Dr Montgomery-Shepherd, il y a des
personnes ici, à propos du bébé.
158
00:08:01,542 --> 00:08:04,138
Le caillot est retiré.
On est prêt à refermer?
159
00:08:04,176 --> 00:08:07,194
Je veux juste être sûr
qu'il ne reste aucun fragment d'os.
160
00:08:08,455 --> 00:08:09,573
Comment va Izzie?
161
00:08:10,031 --> 00:08:12,118
Aussi bien qu'on peut l'imaginer.
162
00:08:13,051 --> 00:08:15,779
Ca n'est jamais facile, vous savez?
Perdre un patient.
163
00:08:15,780 --> 00:08:17,230
Ca devient un peu moins...
164
00:08:17,641 --> 00:08:19,422
choquant, je suppose, mais...
165
00:08:19,803 --> 00:08:22,507
Ca n'est jamais facile.
166
00:08:24,060 --> 00:08:26,420
Izzie était amoureuse de lui.
167
00:08:26,577 --> 00:08:29,459
Denny n'était pas seulement un patient.
Ils étaient amoureux.
168
00:08:34,210 --> 00:08:37,609
Tu as fait l'amour avec Derek dans
une salle d'examen au bal de promo?
169
00:08:37,731 --> 00:08:40,597
- Oui.
- Hier soir, toi et Shepherd vous l'avez fait?
170
00:08:40,672 --> 00:08:41,610
Oui.
171
00:08:41,808 --> 00:08:44,700
Toi et McDreamy avez fait zizi-panpan?
172
00:08:44,897 --> 00:08:46,344
- Christina!
- Je ne juge pas.
173
00:08:46,363 --> 00:08:48,273
J'essaie juste de comprendre.
174
00:08:48,348 --> 00:08:50,375
Je veux dire, tu es avec Finn,
Et il est avec Addison.
175
00:08:50,431 --> 00:08:52,294
Il est marié avec Addison.
176
00:08:52,360 --> 00:08:53,600
Ouais.
177
00:08:54,785 --> 00:08:56,137
Bon, qu'est-ce que Derek a dit?
178
00:08:56,194 --> 00:08:58,498
Il a dit : "Meredith, qu'est-ce que ça signifie?"
179
00:08:59,241 --> 00:09:01,234
Ok... Il fait l'amour avec toi,
180
00:09:01,235 --> 00:09:02,935
et il reste là tout McCoupable,
181
00:09:02,936 --> 00:09:04,334
et tout ce qu'il trouve
à dire c'est,
182
00:09:04,335 --> 00:09:06,020
"oh, qu'est-ce que ça signifie?"
183
00:09:07,167 --> 00:09:08,500
Qu'est-ce que ça veut dire ?
184
00:09:08,538 --> 00:09:09,893
Je ne sais pas.
185
00:09:09,949 --> 00:09:11,942
Bien, est-ce que tu vas retourner avec Finn?
186
00:09:12,083 --> 00:09:15,426
Euh, est-ce que Shepherd va quitter sa femme?
187
00:09:16,112 --> 00:09:18,666
- Je...
- Meredith, accroche-toi avec tes deux mains.
188
00:09:19,023 --> 00:09:20,882
Meredith !
189
00:09:21,745 --> 00:09:23,304
Maman !
190
00:09:23,511 --> 00:09:24,918
- Richard, parlez-en à Adèle.
- Je peux pas.
191
00:09:24,919 --> 00:09:25,912
Je devais en parler à Thatcher.
192
00:09:25,913 --> 00:09:28,253
- C'est ce qu'on avait prévu.
- Je ne peux pas faire ça.
193
00:09:28,340 --> 00:09:30,248
Attends, Richard, s'il te plaît.
194
00:09:30,314 --> 00:09:32,361
Tu ne peux pas me quitter, attends.
195
00:09:32,362 --> 00:09:33,487
- Je t'en supplie, pitié.
- Non.
196
00:09:33,522 --> 00:09:35,100
- Attends.
- Ellis, non, non.
197
00:09:35,140 --> 00:09:36,810
- Richard, tu ne peux pas me quitter!
- Non, non.
198
00:09:37,980 --> 00:09:46,322
Richard... Richard... Rich...
199
00:09:46,870 --> 00:09:48,962
Tu n'as pas besoin d'un
rendez-vous pour me voir.
200
00:09:48,963 --> 00:09:49,925
Je suis ton mari.
201
00:09:49,982 --> 00:09:54,084
Un rendez-vous semblait le meilleur moyen
d'obtenir toute ton attention, parce que te voilà.
202
00:09:54,085 --> 00:09:56,118
- Adèle, écoute...
- Assieds-toi.
203
00:09:56,128 --> 00:09:57,696
- Adèle...
- Assieds-toi!
204
00:09:57,761 --> 00:09:59,210
Nous avons rendez-vous.
205
00:09:59,255 --> 00:10:02,778
Chef, euh, exc... hum, le CMI est là.
206
00:10:02,779 --> 00:10:04,297
Nous avons un couple arrivé ce matin
207
00:10:04,298 --> 00:10:07,187
Derek vient de finir la craniotomie
sur la femme mais le mari,
208
00:10:07,188 --> 00:10:11,098
il a de graves symptômes de la grippe,
ganglions gonflés, bubons.
209
00:10:11,117 --> 00:10:14,139
- Il s'avère qu'ils ont été exposés...
- La peste?
210
00:10:14,140 --> 00:10:15,772
Ecoutes, je suis désolé Adèle.
211
00:10:15,773 --> 00:10:18,065
Je... Je dois m'occuper de ça.
212
00:10:20,090 --> 00:10:21,696
Shannon est une élève sérieuse.
213
00:10:21,697 --> 00:10:22,851
Alors quoi, ma fille a un B en Maths,
214
00:10:22,852 --> 00:10:24,728
et accouche soudainement dans les toilettes?
215
00:10:24,729 --> 00:10:27,519
Je suis le Dr Montgomery-Shepherd.
Je m'occupe du nouveau-né.
216
00:10:27,520 --> 00:10:29,154
L'état de son sang nécessite
une intervention rapide.
217
00:10:29,155 --> 00:10:31,648
Je dois savoir à qui est le bébé
dont je m'occupe.
218
00:10:31,649 --> 00:10:33,520
Ouais, on aimerait tous savoir ça.
219
00:10:33,607 --> 00:10:36,063
Sara... Parle.
220
00:10:36,157 --> 00:10:38,181
Je ne sais rien sur aucun bébé, maman.
221
00:10:38,193 --> 00:10:39,157
Personne ne sait rien.
222
00:10:39,158 --> 00:10:42,696
Bien, l'une d'entre vous doit savoir quelque chose
sinon vous et vos parents ne seriez pas là.
223
00:10:42,733 --> 00:10:47,991
Nos filles... le principal a dit qu'elles étaient les
dernières dans les toilettes avant qu'on trouve ce bébé.
224
00:10:48,048 --> 00:10:49,977
Alors on a juste pensé,
avant que la police arrive...
225
00:10:50,024 --> 00:10:52,900
L'une d'entre vous sait,
et vous feriez mieux de parler.
226
00:10:52,928 --> 00:10:54,562
Je ne veux pas que ma Lisa
soit impliquée là-dedans.
227
00:10:54,571 --> 00:10:55,846
Ecoutez, la police sera bientôt là.
228
00:10:55,855 --> 00:10:59,225
Vous ne pouvez pas faire un test ADN
pour que nous puissions partir d'ici?
229
00:10:59,234 --> 00:11:00,730
Les tests ADN prennent des jours,
230
00:11:00,770 --> 00:11:04,100
et sincèrement, je me fiche
que vous puissiez partir d'ici.
231
00:11:04,150 --> 00:11:06,575
Si ce bébé n'est pas soigné,
il va mourir.
232
00:11:06,593 --> 00:11:08,933
Maintenant, je peux faire des examens
gynécologiques sur chacune des filles...
233
00:11:08,934 --> 00:11:11,237
Ma fille a 14 ans.
234
00:11:11,238 --> 00:11:12,383
Elle n'a pas d'activités sexuelles.
235
00:11:12,384 --> 00:11:14,099
Et je ne vous laisserai pas la toucher.
236
00:11:14,100 --> 00:11:16,380
Vous ne voulez pas le test parce que
vous savez que c'est votre fille.
237
00:11:16,446 --> 00:11:17,690
Je vais vous dire, vous avez mon accord
238
00:11:17,700 --> 00:11:19,903
pour faire tout ce qu'il faut pour
prouver que ma Lisa est innocente.
239
00:11:19,904 --> 00:11:21,964
Vous êtes vraiment dérangé, vous le savez?
240
00:11:21,983 --> 00:11:25,160
La vie d'un enfant est... en jeu là.
241
00:11:25,665 --> 00:11:29,160
Et ce n'est pas de votre
accord dont j'ai besoin.
242
00:11:32,034 --> 00:11:33,912
On a rien fait de mal.
243
00:11:33,950 --> 00:11:36,081
C'est pas parce qu'on était là-dedans
que c'est notre bébé.
244
00:11:36,082 --> 00:11:40,802
Est-ce qu'on a l'air de filles qui tombent
enceintes et jettent leur bébé dans la poubelle?
245
00:11:44,212 --> 00:11:45,864
Beau boulot aujourd'hui O'Malley.
246
00:11:46,133 --> 00:11:47,532
Meredith est rentrée avec Izzie?
247
00:11:47,588 --> 00:11:49,796
Ouais, Christina aussi.
J'y vais maintenant.
248
00:11:49,797 --> 00:11:51,534
- Ouais, moi aussi.
- Oh, super.
249
00:11:51,562 --> 00:11:53,458
C'est juste que, hum...
250
00:11:53,739 --> 00:11:55,960
Je ne sais pas si Izzie
a envie de voir du monde.
251
00:11:56,017 --> 00:11:57,540
Je vais voir Meredith.
252
00:11:57,690 --> 00:11:58,929
Oh. Ok.
253
00:11:58,930 --> 00:12:00,606
- Dr Shepherd?
- Oui ?
254
00:12:00,700 --> 00:12:02,006
- Dr O'Malley?
- Ouais?
255
00:12:02,053 --> 00:12:04,015
Je suis avec le CMI.
Il y a quelqu'un d'autre ici?
256
00:12:04,090 --> 00:12:04,785
Non.
257
00:12:04,850 --> 00:12:06,952
- Vous avez opéré Mme Toussaint?
- Oui.
258
00:12:06,999 --> 00:12:09,810
Elle et son mari ont été en contact
avec une personne atteinte par la peste.
259
00:12:09,866 --> 00:12:11,069
Il se peut qu'elle ait été exposée.
260
00:12:11,116 --> 00:12:12,512
- Ce qui veut dire que nous aussi.
- Ouais.
261
00:12:12,534 --> 00:12:13,740
Je dois partir. Je peux pas faire ça.
262
00:12:13,759 --> 00:12:16,092
On attend le diagnostic de Mme Toussaint.
263
00:12:16,186 --> 00:12:19,732
Cette pièce sera isolée jusqu'à ce qu'on sache si la
menace a été contenue, et si vous ne courez aucun danger.
264
00:12:19,788 --> 00:12:21,960
- Vous n'êtes pas en train de dire...
- Vous ne pouvez pas partir.
265
00:12:21,998 --> 00:12:24,339
Vous êtes tous les deux en quarantaine.
266
00:12:25,893 --> 00:12:29,080
Je devrais aller voir les gars du CMI,
vous voyez, je dois rester à la tête de mon hôpital.
267
00:12:29,605 --> 00:12:31,089
Tenez-moi au courant.
268
00:12:32,208 --> 00:12:37,786
Hého ! Hého ! J'ai besoin d'aide.
Quelqu'un, s'il vous plaît.
269
00:12:39,740 --> 00:12:41,390
Je sais que vous pouvez m'entendre.
270
00:12:41,532 --> 00:12:44,077
Je vous vois là devant dans
votre combinaison spatiale géante.
271
00:12:44,162 --> 00:12:45,303
- Monsieur?
- Oui?
272
00:12:45,360 --> 00:12:47,504
Interdiction de passer au-delà, Madame.
273
00:12:47,551 --> 00:12:48,703
Règles du CMI.
274
00:12:48,759 --> 00:12:51,129
Ecoutez, je sais qu'il est en quarantaine.
275
00:12:51,157 --> 00:12:52,471
Mais c'est aussi un patient.
276
00:12:52,499 --> 00:12:55,120
Et je ne vais pas ignorer un patient.
277
00:12:55,761 --> 00:12:57,507
Euh. Bonjour, l'extérieur.
278
00:12:57,535 --> 00:12:59,202
Merci mon Dieu.
Merci mon Dieu, vous pouvez m'entendre.
279
00:12:59,203 --> 00:13:00,349
Comment va ma femme?
280
00:13:00,396 --> 00:13:02,744
Je suis le Dr Bailey, Miranda Bailey.
281
00:13:02,745 --> 00:13:04,239
Votre femme est sortie du bloc.
282
00:13:04,240 --> 00:13:06,316
Elle est en quarantaine en salle de réveil.
283
00:13:06,317 --> 00:13:07,340
Mais elle va bien.
284
00:13:07,341 --> 00:13:08,994
Vous demandiez de l'aide?
285
00:13:09,031 --> 00:13:10,621
Vous savez depuis combien
de jours je suis là?
286
00:13:10,658 --> 00:13:12,223
Ca ne fait que quelques heures.
287
00:13:12,271 --> 00:13:13,416
Vraiment?
288
00:13:15,086 --> 00:13:16,213
Je perds...
289
00:13:16,326 --> 00:13:17,671
Je perds la notion du temps.
290
00:13:17,699 --> 00:13:19,571
Ok, Monsieur, vous transpirez.
291
00:13:19,637 --> 00:13:22,637
Vous devez vous asseoir.
Retournez dans votre lit.
292
00:13:23,408 --> 00:13:25,436
Et ma femme Giselle?
293
00:13:25,502 --> 00:13:26,991
Vous pouvez savoir comment elle va?
294
00:13:26,992 --> 00:13:29,544
Comme je disais, Monsieur,
elle se remet bien de son opération.
295
00:13:29,545 --> 00:13:31,807
Mais je peux revérifier son état.
296
00:13:31,808 --> 00:13:34,142
Restez calme jusqu'à ce que je revienne.
297
00:13:34,198 --> 00:13:36,789
Non! Non, attendez. Ne partez pas.
S'il vous plaît.
298
00:13:37,183 --> 00:13:38,103
Juste...
299
00:13:38,685 --> 00:13:41,367
Restez juste une minute.
S'il vous plaît.
300
00:13:41,489 --> 00:13:43,094
Ok. Hum...
301
00:13:43,151 --> 00:13:44,710
Je reste.
302
00:13:45,395 --> 00:13:48,699
Omar. Appelez-moi Omar.
303
00:13:48,986 --> 00:13:50,582
Ok, Omar.
304
00:13:50,620 --> 00:13:54,710
Je... Je suis là.
305
00:13:59,852 --> 00:14:01,664
J'ai amené à manger.
306
00:14:01,721 --> 00:14:03,160
Euh, George n'est pas là.
307
00:14:03,207 --> 00:14:04,544
Non, je... je sais.
308
00:14:04,619 --> 00:14:06,746
Euh, il est en quarantaine
à cause d'un... un truc.
309
00:14:06,747 --> 00:14:08,881
J'étais pas de garde et
j'étais inquiète pour lui,
310
00:14:08,882 --> 00:14:12,013
je devenais folle, et j'ai pensé à Izzie,
et donc j'ai amené à manger.
311
00:14:12,097 --> 00:14:13,796
Pour le Shiv'ah.
312
00:14:14,340 --> 00:14:16,340
Tu... Tu vas me laisser entrer?
313
00:14:16,453 --> 00:14:17,760
Ouais.
314
00:14:23,491 --> 00:14:25,332
Relax, je vais pas en parler.
315
00:14:25,388 --> 00:14:26,875
Toi, McDreamy et le sexe.
316
00:14:26,876 --> 00:14:29,456
- C'est pas mon genre.
- Bien.
317
00:14:29,607 --> 00:14:31,665
- Ok.
- Bien.
318
00:14:31,703 --> 00:14:34,952
Shiv'ah ? Est-ce que c'est
Shiv'ah si Izzie est catholique.
319
00:14:35,571 --> 00:14:38,210
Ce truc que tu es en train de faire Izzie,
c'est pas sain.
320
00:14:38,285 --> 00:14:40,774
Je veux dire, tu dois enlever cette robe.
321
00:14:42,090 --> 00:14:44,420
Parle-moi de Shiv'ah.
322
00:14:46,137 --> 00:14:48,165
Bien, c'est un truc que tu fais
quand quelqu'un meurt.
323
00:14:48,166 --> 00:14:50,140
Tu vois, on l'a fait pour ma grand-mère.
324
00:14:50,294 --> 00:14:51,920
Comment ça marche?
325
00:14:52,712 --> 00:14:54,440
Les gens apportent à manger,
326
00:14:54,478 --> 00:14:56,230
la famille vient.
327
00:14:56,446 --> 00:14:58,060
C'est censé aider pour le deuil, tu vois?
328
00:14:58,140 --> 00:15:00,168
C'est pour honorer le mort.
329
00:15:00,985 --> 00:15:03,116
- Ca a l'air bien.
- Ouais.
330
00:15:03,135 --> 00:15:05,647
Sept jours sans chaussures en cuir.
331
00:15:05,712 --> 00:15:07,373
Pas de travail, pas de sexe...
332
00:15:07,374 --> 00:15:09,455
Sans s'asseoir sur quelque chose
de plus de 30 centimètres
333
00:15:09,456 --> 00:15:12,071
Sans-- sans se raser, sans...
334
00:15:14,528 --> 00:15:15,871
Quoi?
335
00:15:19,383 --> 00:15:21,665
Sans vêtements propres.
336
00:15:24,669 --> 00:15:25,840
Izzie...
337
00:15:25,900 --> 00:15:27,650
On est pas obligés de faire Shiv'ah.
338
00:15:27,761 --> 00:15:29,960
Tu sais qu'ils ont emmené son corps.
339
00:15:31,888 --> 00:15:34,311
Je ne le reverrai plus jamais.
340
00:15:37,499 --> 00:15:41,095
Qu'est-ce que tu ressentirais si
tu ne voyais plus jamais Burke?
341
00:15:45,240 --> 00:15:48,390
Alors on fait Shiv'ah pour Denny.
342
00:15:59,383 --> 00:16:00,914
Vous voulez le voir?
343
00:16:01,017 --> 00:16:03,578
- Voir qui?
- Le bébé, votre bébé.
344
00:16:03,634 --> 00:16:05,540
Ce n'est pas notre bébé.
345
00:16:06,150 --> 00:16:09,014
Je vous donne la permission de faire ça.
Maintenant, c'est quoi le problème?
346
00:16:09,136 --> 00:16:10,529
Le problème, Monsieur,
347
00:16:10,530 --> 00:16:12,617
c'est que si votre fille
ne veut pas le faire,
348
00:16:12,646 --> 00:16:14,182
je ne peux pas la forcer.
349
00:16:14,192 --> 00:16:15,581
Elles ont 14 ans. Elles sont mineures.
350
00:16:15,582 --> 00:16:17,676
- On a toujours notre mot à dire.
- Non.
351
00:16:17,751 --> 00:16:20,005
Si une personne ne veut pas se soumettre
à un examen gynécologique,
352
00:16:20,006 --> 00:16:21,641
elle n'est pas obligée.
C'est la loi.
353
00:16:21,688 --> 00:16:23,670
Ok. C'est bon.
354
00:16:23,848 --> 00:16:25,662
Je ramène Lisa à la maison.
355
00:16:25,718 --> 00:16:29,422
Vous faites ça, Monsieur, et je vous fais
arrêter avant que vous arriviez au parking.
356
00:16:29,478 --> 00:16:31,677
La loi n'est pas la seule chose en jeu ici.
357
00:16:31,678 --> 00:16:34,820
Si... je fais un examen gynécologique
et que la fille est vierge,
358
00:16:34,821 --> 00:16:37,389
il pourrait y avoir des saignements,
des lésions anormales,
359
00:16:37,399 --> 00:16:38,991
sans parler du stress émotionnel.
360
00:16:38,992 --> 00:16:41,422
Bien, si je devais deviner
qui n'a pas à s'inquiéter de ça...
361
00:16:41,527 --> 00:16:42,792
Qu'est-ce que ça veut dire?
362
00:16:42,793 --> 00:16:44,898
Ce serait bien si
Karen avait un couvre-feu.
363
00:16:44,907 --> 00:16:46,490
Au moins, elle ne vole pas.
364
00:16:46,499 --> 00:16:49,142
Oh, Shannon a volé un rouge à lèvres
quand elle avait 9 ans. Remets-toi....
365
00:16:49,143 --> 00:16:51,562
Je suis certain
que ma Lisa est vierge.
366
00:16:51,618 --> 00:16:53,351
Vraiment?
Et comment vous le savez?
367
00:16:53,380 --> 00:16:54,660
Parce qu'elle a seulement 14 ans!
368
00:16:54,661 --> 00:16:56,080
Elles ont toutes 14 ans.
369
00:16:56,081 --> 00:16:59,138
Derek. Derek, écoute-moi.
370
00:16:59,214 --> 00:17:01,114
Derek, tu ne peux pas faire ça.
371
00:17:01,190 --> 00:17:01,799
Derek, on doit...
372
00:17:01,823 --> 00:17:03,020
- On doit parler de ça.
- Non.
373
00:17:03,100 --> 00:17:04,776
Tu dois me donner
une chance de m'expliquer.
374
00:17:04,829 --> 00:17:06,769
Qu'est-ce que tu fais avec
mes vêtements, Derek?!
375
00:17:06,770 --> 00:17:08,716
C'est arrivé une fois!
Je sais ce que les gens disent.
376
00:17:08,717 --> 00:17:10,457
C'est ce que tout le monde
a toujours dit, mais c'est...
377
00:17:10,475 --> 00:17:11,776
Je ne sais même pas
comment c'est arrivé.
378
00:17:11,777 --> 00:17:12,663
Je ne sais pas à quoi je pensais.
379
00:17:12,664 --> 00:17:14,316
Il était simplement,
il était simplement là, il...
380
00:17:14,317 --> 00:17:15,849
Tu sautes mon meilleur ami
et tu me sors :
381
00:17:15,850 --> 00:17:17,315
"Il était simplement là"?
382
00:17:17,666 --> 00:17:19,047
- Vas-t'en.
- Non.
383
00:17:19,371 --> 00:17:20,803
- Vas-t'en.
- Non.
384
00:17:20,822 --> 00:17:21,627
Non, je ne pars pas.
385
00:17:22,109 --> 00:17:23,989
- On va en discuter.
- ...ma maison maintenant!
386
00:17:23,990 --> 00:17:26,006
Non. Non. Je reste ici.
387
00:17:26,007 --> 00:17:27,123
- Sors !
- Je reste ici.
388
00:17:27,124 --> 00:17:28,280
On n'abandonne pas!
389
00:17:28,487 --> 00:17:29,942
- On doit essayer...
- Sors.
390
00:17:29,980 --> 00:17:31,211
Qu'est-ce que tu fais?
391
00:17:31,296 --> 00:17:33,085
Derek! Non!
392
00:17:33,552 --> 00:17:41,073
Je t'en supplie. S'il te plaît.
Derek.
393
00:17:41,552 --> 00:17:42,634
Pitié.
394
00:17:44,941 --> 00:17:47,448
Pitié.
395
00:17:48,631 --> 00:17:51,044
Je t'en supplie.
396
00:17:52,170 --> 00:17:57,738
Je t'en supplie. Je suis désolée.
Je suis désolée.
397
00:17:58,516 --> 00:18:00,281
Tu dois me donner une chance.
398
00:18:00,422 --> 00:18:02,840
Tu dois me donner une chance
de te montrer combien je suis désolée.
399
00:18:02,955 --> 00:18:08,550
Je suis désolée, d'accord ?
D'accord ?
400
00:18:18,060 --> 00:18:20,192
Je pars. Tu restes. Je viendrais
chercher mes affaires demain matin.
401
00:18:20,193 --> 00:18:23,622
Non, non, non, non, non.
On peut survivre à ça. Derek...
402
00:18:24,186 --> 00:18:26,768
On peut survivre à ça. On est...
403
00:18:26,956 --> 00:18:29,167
On est Addison et Derek.
404
00:18:29,880 --> 00:18:31,430
Je peux pas te regarder.
405
00:18:31,599 --> 00:18:34,163
Je te regarde et
j'ai la nausée. Je...
406
00:18:40,279 --> 00:18:42,636
On est plus Derek et Addison.
407
00:18:43,478 --> 00:18:45,369
Si tu t'en vas maintenant...
408
00:18:45,435 --> 00:18:47,153
Si tu t'en vas maintenant...
409
00:18:47,275 --> 00:18:49,044
On ne pourra pas surmonter ça.
410
00:18:49,128 --> 00:18:50,870
Si tu t'en vas maintenant...
411
00:18:51,080 --> 00:18:52,673
On n'a pas la moindre chance.
412
00:18:52,717 --> 00:18:54,513
On n'a pas la moindre chance...
413
00:18:54,754 --> 00:18:56,078
Si tu t'en vas maintenant.
414
00:18:56,153 --> 00:18:58,221
Si tu t'en vas...
415
00:19:09,694 --> 00:19:10,924
Bonjour, vous êtes...
416
00:19:11,055 --> 00:19:13,359
- Êtes-vous Preston Burke?
- Euh, oui.
417
00:19:13,637 --> 00:19:15,233
Le Preston Burke.
418
00:19:15,900 --> 00:19:18,831
Dr Burke, je suis une de
vos plus grandes admiratrices.
419
00:19:18,906 --> 00:19:23,001
Ce remplacement de valve sans endoprothèse vasculaire
que vous avez fait pour une endocardite infectieuse ?
420
00:19:23,002 --> 00:19:25,872
Et votre utilisation de la
revascularisation transmyocardiale?
421
00:19:25,873 --> 00:19:27,356
J-Je suis Christina Yang.
422
00:19:27,422 --> 00:19:31,463
Si-- si je pouvais seulement avoir la chance de
vous avoir comme enseignant, je serais...
423
00:19:31,622 --> 00:19:36,197
- Vous êtes tellement fantastique !
- Oui, et bien... merci.
424
00:19:41,460 --> 00:19:44,470
Je veux dire, un de mes choix était
San Diego.
425
00:19:44,836 --> 00:19:46,864
J'aurais pu aller à San Diego.
426
00:19:47,005 --> 00:19:49,090
Tu sais, Seattle c'est chez moi, alors...
427
00:19:49,146 --> 00:19:50,815
Tu es donc nouvelle à Seattle.
428
00:19:50,888 --> 00:19:54,705
Oh non. Je-je vis en quelque sorte ici.
Ma mère...
429
00:19:55,014 --> 00:19:56,398
vivait ici... vit ici.
430
00:19:56,399 --> 00:19:58,508
Et j'habite dans sa maison.
431
00:19:58,573 --> 00:20:01,261
C'est génial, parce que se loger
est une vraie galère.
432
00:20:01,317 --> 00:20:03,836
Je vis avec mes parents à la maison,
433
00:20:03,883 --> 00:20:06,580
Et ça... euh... ça craint.
434
00:20:06,883 --> 00:20:09,512
Oh, j'ai été ravi de faire ta connaissance.
435
00:20:11,669 --> 00:20:13,002
Nous avons été exposés à la peste.
436
00:20:13,068 --> 00:20:14,424
On ne sait pas si c'est la peste.
437
00:20:14,453 --> 00:20:18,270
L'homme en blanc veut donc simplement,
démontrer son sens personnel de la mode ?
438
00:20:18,271 --> 00:20:20,100
Non, c'est une précaution.
439
00:20:20,547 --> 00:20:22,352
On sera plus là
pour voir les analyses de sang.
440
00:20:22,361 --> 00:20:25,710
Et si jamais les résultats reviennent et
qu'elle est... qu'elle a la peste ?
441
00:20:25,790 --> 00:20:30,731
Et bien, nous aurons la peste et... nous
mourrons ici parmi les bancs dégueulasses.
442
00:20:30,732 --> 00:20:33,449
Et les blouses sales et les casiers
pleins de bouffe avariée.
443
00:20:33,524 --> 00:20:34,963
Il y a de la bouffe dans les casiers ?
444
00:20:36,881 --> 00:20:40,195
Dr. Shepherd, ce sont les affaires de--
C'est la pomme d'Alex.
445
00:20:40,937 --> 00:20:42,975
C'est tout simplement grossier.
446
00:20:43,814 --> 00:20:46,867
Les lois de la zone protégée--
tout ce que ces filles auraient dû faire c'est
447
00:20:46,868 --> 00:20:50,182
de laisser ce bébé devant
une caserne ou un hôpital.
448
00:20:50,192 --> 00:20:51,460
Maintenant...
449
00:20:52,208 --> 00:20:53,063
C'est le bordel.
450
00:20:53,091 --> 00:20:54,803
Quelles sont nos options dans ce cas ?
451
00:20:55,009 --> 00:20:56,200
Une détermination de groupe sanguin.
452
00:20:56,583 --> 00:20:58,516
Nous prenons un échantillon de chacune des filles.
453
00:20:58,554 --> 00:21:00,578
Le groupe sanguin du bébé est OO.
454
00:21:00,674 --> 00:21:03,603
Si celui des filles est A ou B,
ça voudra dire que le bébé n'est pas le leur.
455
00:21:04,091 --> 00:21:05,556
Faites-le.
456
00:21:11,451 --> 00:21:13,629
Tout le monde pense que
je saurais quoi lui dire.
457
00:21:13,667 --> 00:21:15,905
Je ne sais pas quoi lui dire.
458
00:21:16,673 --> 00:21:18,800
La sombre et tordue Meredith.
459
00:21:18,943 --> 00:21:20,492
Je ne suis pas sombre et tordue.
460
00:21:20,567 --> 00:21:25,489
Et si je suis sombre et tordue, c'est parce que
je vis ma vie sous la bannière de la fuite.
461
00:21:25,536 --> 00:21:27,577
Je fuis. Je suis une fuyarde.
462
00:21:27,661 --> 00:21:29,316
Bonjour ?
463
00:21:31,467 --> 00:21:33,176
- Salut.
- Salut.
464
00:21:34,130 --> 00:21:36,883
- Est ce que nous pouvons, euh--
- Izzie.
465
00:21:36,911 --> 00:21:39,119
Je dois aller voir si Izzie va bien.
466
00:21:42,193 --> 00:21:43,714
Ne le prends pas personnellement.
467
00:21:43,742 --> 00:21:45,685
C'est un truc de médecins.
468
00:21:46,286 --> 00:21:47,206
Quoi ?
469
00:21:47,688 --> 00:21:51,359
Quatre ans de lycée, quatre ans de fac,
quatre ans de médecine...
470
00:21:51,464 --> 00:21:53,680
Quand on sort diplômés, on est à l'aube de la trentaine,
471
00:21:53,811 --> 00:21:57,841
Et on n'a jamais rien fait d'autre...
qu'aller à l'école et penser à la science.
472
00:21:58,141 --> 00:21:58,835
Le temps s'arrête.
473
00:21:58,836 --> 00:22:01,003
Nous sommes socialement attardés.
474
00:22:01,069 --> 00:22:02,886
Enfin, regardez-moi.
475
00:22:02,914 --> 00:22:04,872
J'aime un type
qui ne me dit pas qu'il m'aime aussi,
476
00:22:04,873 --> 00:22:08,690
Et me voilà, à cuisiner chez lui,
espérant simplement qu'il rentre et me remarque.
477
00:22:08,931 --> 00:22:11,010
Je suis un monstre.
478
00:22:11,310 --> 00:22:14,630
Je suis cette fille assise au fond
de la classe qui mange ses cheveux.
479
00:22:14,822 --> 00:22:16,700
Meredith...
480
00:22:17,273 --> 00:22:20,106
Elle a 17 ans.
Nous avons tous 17 ans.
481
00:22:20,125 --> 00:22:23,052
C'est le lycée avec des scalpels, Finn.
482
00:22:29,713 --> 00:22:31,676
Je ne sais pas quoi te dire.
483
00:22:34,518 --> 00:22:36,213
Quand Dylan est mort...
484
00:22:36,561 --> 00:22:40,100
Quand... quand la bombe a explosé,
est-ce que tu t'es sentie comme si...
485
00:22:41,399 --> 00:22:42,282
Quoi ?
486
00:22:42,808 --> 00:22:45,540
Comme si tu bougeais au ralenti.
487
00:22:46,981 --> 00:22:51,610
Il était là et après il ne l'était plus, comme si
j'avais cligné des yeux et qu'il était parti.
488
00:22:55,247 --> 00:22:58,712
Je me sens comme si
je fonctionnais au ralenti...
489
00:22:59,595 --> 00:23:02,925
Comme si je fonctionnais au ralenti et
que tout autour de moi...
490
00:23:03,382 --> 00:23:04,593
bougeait trop vite.
491
00:23:04,594 --> 00:23:06,719
Et je veux juste retourner en arrière...
492
00:23:07,546 --> 00:23:11,203
Au moment où les choses étaient normales.
Quand je n'étais pas...
493
00:23:11,306 --> 00:23:15,560
"La pauvre Izzie effondrée sur le sol de la salle
de bain dans sa robe de bal avec son...
494
00:23:17,377 --> 00:23:19,086
son fiancé mort."
495
00:23:21,781 --> 00:23:23,396
Mais je le suis.
496
00:23:24,471 --> 00:23:25,776
Donc je ne peux pas.
497
00:23:26,443 --> 00:23:27,960
Et je suis...
498
00:23:28,150 --> 00:23:29,925
Juste coincée.
499
00:23:30,923 --> 00:23:33,579
Et il y a toute cette pression parce que
tout le monde s'agite autour de moi,
500
00:23:33,580 --> 00:23:36,440
en attendant que je fasse quelque chose
ou dise quelque chose,
501
00:23:36,441 --> 00:23:40,902
ou perde la boule, ou hurle, ou pleure,
et je suis contente de jouer mon rôle.
502
00:23:41,183 --> 00:23:43,906
Je suis contente de prononcer
les répliques et de faire tout ce que--
503
00:23:43,966 --> 00:23:47,710
je suis supposée faire si ça
peut rendre les gens plus à l'aise.
504
00:23:47,871 --> 00:23:51,486
Mais je ne... je ne sais pas comment faire ça.
505
00:23:51,589 --> 00:23:54,473
Je ne sais pas comment être cette personne. Je ne...
506
00:23:55,196 --> 00:23:57,750
Je ne sais pas qui est cette personne.
507
00:23:58,660 --> 00:24:00,970
Izzie...
508
00:24:02,806 --> 00:24:05,125
Comment est-ce arrivé ?
509
00:24:06,130 --> 00:24:08,928
Comment en sommes-nous arrivés là ?
510
00:24:09,634 --> 00:24:11,610
Pourquoi est-ce que je suis seule ?
511
00:24:11,987 --> 00:24:14,672
Où est Denny ?
512
00:24:18,202 --> 00:24:21,132
Tu n'es pas toute seule, Iz.
513
00:24:24,847 --> 00:24:28,171
Un mélange de traces et de soda tiède--
Qui mettrait du soda tiède dans son casier ?
514
00:24:28,218 --> 00:24:31,874
Comme d'habitude, Christina est trop
fainéante pour remplir son casier de nourriture.
515
00:24:32,156 --> 00:24:33,460
Oh, là j'ai trouvé le filon mère.
516
00:24:33,461 --> 00:24:36,951
Là, regardez. J'ai des Granolas,
des cookies, des muffins.
517
00:24:36,952 --> 00:24:38,149
Qui peut manger autant ?
518
00:24:38,158 --> 00:24:39,449
C'est le casier d'Izzie.
519
00:24:39,450 --> 00:24:41,512
Elle mangeait beaucoup. Elle disait
que ça la gardait en forme.
520
00:24:41,521 --> 00:24:43,399
- Mange.
- Quoi?
521
00:24:43,552 --> 00:24:46,819
Mange. Tu as dit "mangeait". "Mange", présent.
Elle n'est pas morte.
522
00:24:46,923 --> 00:24:48,850
Ça y ressemble un peu.
523
00:24:48,931 --> 00:24:50,850
Elle ne reviendra jamais ici.
524
00:24:51,771 --> 00:24:53,236
Tu sais...
525
00:24:54,430 --> 00:24:57,250
Je ne pense pas qu'elle sera de
nouveau la même un jour.
526
00:24:58,236 --> 00:25:00,076
Tu sais, O'Malley, il y a des moments,
527
00:25:00,838 --> 00:25:04,200
où d'un seul coup, en un dixième de seconde,
la vie change pour toujours.
528
00:25:05,017 --> 00:25:07,534
Avant de le savoir, tu es ailleurs.
529
00:25:07,684 --> 00:25:10,116
- Messieurs.
- Chef.
530
00:25:11,400 --> 00:25:13,672
Pouvons-nous sortir maintenant
s'il vous plait ?
531
00:25:15,094 --> 00:25:16,615
Non.
532
00:25:24,218 --> 00:25:26,678
Un dixième de seconde.
533
00:25:28,351 --> 00:25:30,437
Une tequila sans glace? Vraiment?
534
00:25:30,560 --> 00:25:33,311
Vous allez le regretter demain matin.
535
00:25:33,850 --> 00:25:36,300
Je regrette toujours le lendemain.
536
00:25:36,380 --> 00:25:41,396
Mais demain je commence mon premier jour
de travail, donc laissez tomber.
537
00:25:41,600 --> 00:25:43,307
Comment allez-vous ?
538
00:25:44,154 --> 00:25:45,770
Double scotch, single malt, s'il vous plait.
539
00:25:49,101 --> 00:25:52,096
Alors... est-ce que c'est
un endroit sympa pour traîner?
540
00:25:54,092 --> 00:25:55,969
Je ne peux pas savoir.
Je ne suis jamais venue avant.
541
00:25:55,970 --> 00:25:57,623
Oh, vous savez quoi? Moi non plus.
542
00:25:57,839 --> 00:25:59,970
C'est la première fois que je viens.
Je viens juste d'arriver en ville.
543
00:26:00,294 --> 00:26:01,950
Je ne suis jamais venu à Seattle.
544
00:26:02,079 --> 00:26:03,957
Mais on m'a proposé un emploi, alors...
545
00:26:07,090 --> 00:26:09,626
Ah, vous m'ignorez.
546
00:26:10,112 --> 00:26:11,649
J'essaie.
547
00:26:11,650 --> 00:26:12,769
Vous ne devriez pas m'ignorer.
548
00:26:12,892 --> 00:26:13,990
Pourquoi pas ?
549
00:26:14,139 --> 00:26:17,407
Parce que je suis quelqu'un qu'il
faut connaître pour pouvoir l'apprécier.
550
00:26:18,053 --> 00:26:19,784
- Vraiment?
- Oh, oui.
551
00:26:21,065 --> 00:26:23,619
- Donc si je vous connais, je vous aimerais?
- Oh, oui.
552
00:26:24,108 --> 00:26:26,550
Vous vous aimez vraiment beaucoup, hein?
553
00:26:27,095 --> 00:26:29,818
Je cache simplement ma douleur.
554
00:26:32,107 --> 00:26:33,807
Alors, quelle est votre histoire?
555
00:26:35,368 --> 00:26:36,746
Je n'ai pas d'histoire.
556
00:26:36,793 --> 00:26:38,389
Je suis juste une fille dans un bar.
557
00:26:39,413 --> 00:26:42,042
Je suis juste un type dans un bar.
558
00:26:53,194 --> 00:26:55,935
Comment peut-on ignorer que
son enfant est enceinte?
559
00:26:56,501 --> 00:26:59,369
On aime ses enfants. On veut voir
le meilleur d'eux-mêmes.
560
00:26:59,544 --> 00:27:03,810
Ok, alors comment peut-on avoir un bébé et
le jeter ensuite dans une poubelle?
561
00:27:06,366 --> 00:27:10,197
Quelque chose arrive, et vous paniquez.
562
00:27:10,957 --> 00:27:13,971
Vous vous paralysez, et vous voulez le cacher, et...
563
00:27:15,018 --> 00:27:17,722
vous faites comme s'il ne s'était rien passé.
564
00:27:18,315 --> 00:27:19,592
Je comprends ça.
565
00:27:19,648 --> 00:27:21,578
- Vous comprenez ça?
- Oui.
566
00:27:23,015 --> 00:27:25,450
Je ne comprends simplement pas
ce qui se passe après.
567
00:27:25,654 --> 00:27:27,336
Je ne comprends pas comment...
568
00:27:27,646 --> 00:27:31,670
vous retournez en cours et
faites comme si tout allait bien.
569
00:27:31,895 --> 00:27:34,086
Tout ne va pas bien.
570
00:27:40,513 --> 00:27:42,645
Oh, ce sont les résultats des tests sanguins.
571
00:27:42,814 --> 00:27:44,530
Karen et Lisa ne sont pas compatibles.
572
00:27:44,559 --> 00:27:47,202
Et après il y reste deux.
573
00:27:51,370 --> 00:27:52,390
Miranda...
574
00:27:52,666 --> 00:27:54,815
Je... je me sens mieux, beaucoup mieux.
575
00:27:54,872 --> 00:27:57,098
Je crois que la fièvre est descendue,
ce qui est une bonne chose, non?
576
00:27:57,145 --> 00:28:00,429
- C'est très bien, Omar.
- Comment va Gisèle?
577
00:28:00,796 --> 00:28:02,664
Est-ce qu'elle me demande?
578
00:28:03,491 --> 00:28:07,801
Omar, dans le cas de Gisèle,
l'exposition à la peste a...
579
00:28:08,383 --> 00:28:11,313
a compliqué... les choses.
580
00:28:12,678 --> 00:28:14,979
Compliqué quelles choses?
581
00:28:16,815 --> 00:28:19,858
Nous avons fait tout ce qui
était en notre pouvoir.
582
00:28:20,550 --> 00:28:22,303
Non.
583
00:28:23,658 --> 00:28:25,122
Je suis tellement désolée... Omar.
584
00:28:25,189 --> 00:28:29,974
Non. Non. Non. Non. Non.
585
00:28:29,975 --> 00:28:31,384
Omar.
586
00:28:33,302 --> 00:28:35,002
Allez, respirez.
587
00:28:39,021 --> 00:28:40,372
Arrêtez ! Non, non, arrêtez !
588
00:28:40,373 --> 00:28:41,992
Il est en hyper ventilation.
589
00:28:42,208 --> 00:28:44,536
- Ecoutez, je dois entrer.
- Vous ne pouvez pas entrer.
590
00:28:45,044 --> 00:28:47,044
Quelqu'un doit y aller.
591
00:28:49,963 --> 00:28:51,120
Je dois la sauver.
592
00:28:51,281 --> 00:28:52,230
Je dois l'aider.
593
00:28:52,384 --> 00:28:53,870
Laissez-moi sortir d'ici !
594
00:28:54,633 --> 00:28:56,130
Omar, regardez-moi.
595
00:28:56,391 --> 00:28:58,950
Omar... regar-dez-moi !
596
00:28:59,116 --> 00:29:02,950
Ecoutez, j'ai besoin que vous posiez
vos mains contre les miennes.
597
00:29:03,357 --> 00:29:04,279
Allez.
598
00:29:04,557 --> 00:29:05,496
Oh, mon dieu.
599
00:29:05,562 --> 00:29:08,497
- Ma belle Gisèle...
- Omar, regardez mes mains.
600
00:29:08,562 --> 00:29:12,224
Mettez vos mains sur les miennes.
601
00:29:14,555 --> 00:29:15,740
Allez.
602
00:29:16,133 --> 00:29:18,846
C'est bien, c'est bien.
603
00:29:20,182 --> 00:29:21,440
OK.
604
00:29:21,553 --> 00:29:22,914
Regardez-moi. Regardez-moi.
605
00:29:23,424 --> 00:29:24,842
Pouvez-vous me dire mon nom ?
606
00:29:24,843 --> 00:29:26,298
Est-ce que vous vous souvenez de mon nom ?
607
00:29:26,658 --> 00:29:28,977
- Miranda.
- Miranda.
608
00:29:29,081 --> 00:29:30,912
C'est ça.
609
00:29:32,097 --> 00:29:34,482
Je veux Gisèle.
610
00:29:36,220 --> 00:29:37,773
Je dois la sauver.
611
00:29:38,083 --> 00:29:39,210
S'il vous plait, aidez-moi.
612
00:29:39,457 --> 00:29:40,500
S'il vous plait...
613
00:29:40,558 --> 00:29:42,050
Laissez-moi sortir d'ici.
614
00:29:43,690 --> 00:29:46,880
J'aimerais pouvoir vous aider, Omar.
615
00:29:47,201 --> 00:29:51,207
J'aimerais pouvoir faire en
sorte de revenir à hier.
616
00:29:51,348 --> 00:29:54,259
Vous ne savez pas à quel point j'aimerais, mais...
617
00:29:56,087 --> 00:29:58,100
Je ne peux pas inverser le temps.
618
00:29:58,615 --> 00:30:00,558
Oh, je n'aurais pas dû la laisser conduire.
619
00:30:00,577 --> 00:30:02,155
Elle était malade.
620
00:30:02,549 --> 00:30:04,070
J'aurais dû garder le contrôle.
621
00:30:04,286 --> 00:30:05,616
Je sais.
622
00:30:07,388 --> 00:30:08,330
Allez.
623
00:30:08,514 --> 00:30:10,499
Je sais. Je...
624
00:30:11,049 --> 00:30:13,416
J'aurais dû garder le contrôle aussi, mais...
625
00:30:15,661 --> 00:30:17,934
Nous ne pouvons pas revenir en arrière.
626
00:30:18,441 --> 00:30:23,695
Ecoutez, même si je pouvais vous laisser sortir d'ici,
vous ne pouvez plus aider Gisèle maintenant, Omar.
627
00:30:30,243 --> 00:30:32,741
Est-ce que vous croyez en dieu,
Miranda ?
628
00:30:34,970 --> 00:30:38,021
Est-ce que vous croyez
à la vie après la mort ?
629
00:30:39,750 --> 00:30:42,329
Je dois y croire.
630
00:30:42,836 --> 00:30:52,351
Dans mon métier, Omar, je dois croire que
lorsque notre heure est venue, nous allons dans...
631
00:30:52,393 --> 00:30:54,468
Un lieu, un...
632
00:30:54,620 --> 00:30:58,240
Un lieu magnifique, un...
633
00:30:58,955 --> 00:31:01,115
Un monde meilleur.
634
00:31:01,670 --> 00:31:03,285
Omar...
635
00:31:08,242 --> 00:31:10,060
Cette femme est morte.
636
00:31:10,318 --> 00:31:11,426
Elle est vraiment morte.
637
00:31:11,464 --> 00:31:13,250
Cela ne veut pas dire que nous mourrons.
638
00:31:13,382 --> 00:31:15,506
- Est ce qu'il fait chaud ici?
- Non.
639
00:31:15,590 --> 00:31:16,686
Alors pourquoi est ce que je transpire?
640
00:31:16,733 --> 00:31:18,405
Parce que vous faites les cent pas.
641
00:31:18,652 --> 00:31:20,098
Non, mon pouls est rapide.
642
00:31:20,126 --> 00:31:21,345
Parce que vous faites les 100 pas.
643
00:31:21,346 --> 00:31:21,796
Touchez.
644
00:31:21,797 --> 00:31:22,660
Je vous toucherai pas--
645
00:31:22,661 --> 00:31:24,764
- Sérieusement.
- Sérieusement, non.
646
00:31:25,354 --> 00:31:27,514
Vous savez ... vous êtes un connard.
647
00:31:28,139 --> 00:31:29,500
Vous avez vécu.
648
00:31:29,748 --> 00:31:31,550
Vous avez fait des choses.
649
00:31:31,814 --> 00:31:36,578
Et vous avez les cheveux et la femme canon
et la superbe ex-maîtresse qui se consume pour vous.
650
00:31:36,606 --> 00:31:37,489
Elle se consume pour moi ?
651
00:31:37,517 --> 00:31:39,336
Ce que je veux dire, c'est que vous avez vécu.
652
00:31:39,740 --> 00:31:41,083
Si vous mourez, qui s'en inquiète ?
653
00:31:41,111 --> 00:31:43,060
Si je meurs ...
654
00:31:43,973 --> 00:31:45,738
Quoi, c'est tout ?
655
00:31:47,503 --> 00:31:49,869
Callie m'a dit qu'elle m'aimait.
Je me tenais assis juste là.
656
00:31:50,378 --> 00:31:52,199
Enfin, je n'étais pas près.
657
00:31:53,706 --> 00:31:58,664
Mais voilà, maintenant je vais mourir et je n'aurai même
pas une chance de dire "je t'aime" en retour ?
658
00:32:01,041 --> 00:32:03,182
Eh bien, est ce que c'est le cas ?
659
00:32:03,286 --> 00:32:04,525
Est ce que vous l'aimez ?
660
00:32:04,544 --> 00:32:05,680
Peut-être.
661
00:32:07,190 --> 00:32:09,021
Finalement...
662
00:32:09,746 --> 00:32:10,929
Je pourrais.
663
00:32:11,342 --> 00:32:13,420
Oui, un jour, bientôt.
664
00:32:13,595 --> 00:32:15,110
"Bientôt" ?
665
00:32:15,349 --> 00:32:17,199
Je t'aimerai "bientôt" ?
666
00:32:21,320 --> 00:32:23,189
Vous l'avez déjà dit à Meredith ?
667
00:32:23,928 --> 00:32:25,853
Vous lui avez déjà dit que vous l'aimiez ?
668
00:32:29,914 --> 00:32:31,260
Non.
669
00:32:33,152 --> 00:32:34,500
Je l'ai fait.
670
00:32:35,689 --> 00:32:36,853
Mais...
671
00:32:37,760 --> 00:32:39,250
Je...
672
00:32:39,367 --> 00:32:40,860
Je suis avec Callie...
673
00:32:41,715 --> 00:32:42,673
Et...
674
00:32:43,888 --> 00:32:45,897
C'est différent, mais...
675
00:32:47,312 --> 00:32:49,105
Vous devriez lui dire.
676
00:32:51,295 --> 00:32:55,858
Même si c'est bientôt, vous devriez lui dire
avant qu'il ne soit trop tard.
677
00:32:57,683 --> 00:32:59,880
Vous voulez dire avant que je meure de la peste ?
678
00:32:59,987 --> 00:33:02,160
Avant que quelqu'un d'autre ne s'interpose.
679
00:33:05,277 --> 00:33:06,901
...C'est ce que je pense.
680
00:33:08,390 --> 00:33:09,394
Oh, euh...
681
00:33:09,395 --> 00:33:10,619
Je vais...
682
00:33:10,654 --> 00:33:14,669
Je vais quitter la pièce pour un moment,
sans aucune raison particulière.
683
00:33:18,111 --> 00:33:20,050
Je ne sais pas ce qui s'est passé
la nuit dernière...
684
00:33:20,374 --> 00:33:21,470
Entre toi et Derek.
685
00:33:21,669 --> 00:33:24,214
- Finn...
- Et je ne veux pas le savoir.
686
00:33:24,583 --> 00:33:27,230
Très bien, nous n'avons jamais dit
que nous devions être exclusifs.
687
00:33:28,890 --> 00:33:30,814
Mais tu as des projets.
688
00:33:30,852 --> 00:33:31,575
Ouais.
689
00:33:31,932 --> 00:33:34,129
Eh bien, je n'ai pas dit que je n'étais pas furieux.
690
00:33:34,796 --> 00:33:36,680
J'ai dit que nous n'étions pas exclusifs.
691
00:33:36,839 --> 00:33:38,839
C'est tout ce que je voulais dire.
692
00:33:41,170 --> 00:33:47,310
Oh, et, euh, et ça : je sais que tu penses
que tu es effrayée et blessée.
693
00:33:47,551 --> 00:33:49,310
Sombre et tordue.
694
00:33:49,538 --> 00:33:52,242
Cela te pousse à penser que
tu ne mérites pas de bonnes choses.
695
00:33:52,308 --> 00:33:53,950
Mais pourtant si.
696
00:33:54,303 --> 00:33:55,830
Et Derek...
697
00:33:56,344 --> 00:33:57,650
Il n'est pas bon pour toi.
698
00:33:57,875 --> 00:34:00,525
Mais moi... Je suis une bonne chose.
699
00:34:01,023 --> 00:34:05,842
Et s'il y a une course,
s'il y a un ring, je suis dedans.
700
00:34:12,640 --> 00:34:15,532
J'ai pris un rendez-vous pour une raison.
701
00:34:15,645 --> 00:34:18,402
J'ai programmé le moment parce que
j'avais quelque chose d'important à dire,
702
00:34:18,403 --> 00:34:20,909
et tu m'as fait attendre.
703
00:34:20,910 --> 00:34:24,544
- J'ai une situation, Adèle. Tu ne...
- J'ai passé ma vie à attendre.
704
00:34:24,667 --> 00:34:26,422
Attendre que tu termines la fac de médecine.
705
00:34:26,469 --> 00:34:29,653
Attendre que tu rentres le soir,
que tu quittes cette...
706
00:34:29,980 --> 00:34:30,590
femme.
707
00:34:30,891 --> 00:34:32,837
- J'en ai marre d'attendre.
- Adèle...
708
00:34:32,838 --> 00:34:37,075
Il est grand temps que tu fasses un choix.
C'est moi, ou cet hôpital.
709
00:34:37,122 --> 00:34:40,135
Il est temps que tu prennes ta retraite, Richard.
710
00:34:45,985 --> 00:34:47,563
Le voilà.
711
00:34:48,179 --> 00:34:49,794
C'est votre fils.
712
00:34:50,438 --> 00:34:52,428
Je veux que vous le regardiez toutes les deux...
713
00:34:53,086 --> 00:34:55,000
Parce que dire que vous n'avez
rien fait de mal, n'est pas vrai.
714
00:34:55,001 --> 00:34:57,350
Vous avez toutes les deux tort.
715
00:34:57,622 --> 00:34:59,275
Vous avez eu tort de cautionner ça.
716
00:34:59,340 --> 00:35:00,867
Vous avez eu tort de mentir.
717
00:35:00,868 --> 00:35:02,746
Vous avez eu tort de laisser ce petit bébé,
718
00:35:02,747 --> 00:35:07,975
cet adorable, innocent et ravissant
petit garçon souffrir comme ça.
719
00:35:08,670 --> 00:35:11,735
Il est en train de mourir, et
c'est de votre faute.
720
00:35:12,121 --> 00:35:13,970
C'est de votre faute à toutes les deux.
721
00:35:13,971 --> 00:35:17,567
Et vous savez, la vérité finira par éclater.
722
00:35:17,911 --> 00:35:20,313
Elle éclatera quand son temps sera venu.
723
00:35:20,314 --> 00:35:22,924
Ça se produit tout le temps.
C'est juste...
724
00:35:25,220 --> 00:35:27,182
que ça se produit.
725
00:35:28,923 --> 00:35:33,327
Et quand ce sera le cas,
ce bébé sera mort.
726
00:35:40,407 --> 00:35:42,416
Shannon...
727
00:35:45,088 --> 00:35:47,558
Ne dites rien à ma mère, ok?
728
00:35:52,340 --> 00:35:54,098
Merci.
729
00:35:57,432 --> 00:36:00,324
Merci d'avoir dit la vérité.
730
00:36:05,801 --> 00:36:08,327
Vous-vous ne sentez vraiment rien?
731
00:36:09,642 --> 00:36:12,609
J'ai juste l'impression d'avoir été ici
pendant un très long moment.
732
00:36:13,473 --> 00:36:14,891
Je crois qu'il pourrait être trop tard.
733
00:36:15,003 --> 00:36:16,712
Trop tard pour quoi ?
734
00:36:17,389 --> 00:36:19,540
Merci pour votre patience et votre coopération, docteurs.
735
00:36:19,541 --> 00:36:23,958
Vous devrez suivre un traitement d'antibiotiques,
mais la menace a été contenue.
736
00:36:24,291 --> 00:36:25,572
Bien.
737
00:36:26,004 --> 00:36:27,112
Quoi?
738
00:36:27,686 --> 00:36:29,386
Vous pouvez partir.
739
00:36:32,971 --> 00:36:34,500
Pauvre petit.
740
00:36:34,665 --> 00:36:38,703
Dès qu'il ira mieux, on devra le rendre
à une mère qui va aller en prison et...
741
00:36:39,200 --> 00:36:43,860
à des grands-parents qui sont si paumés qu'ils
n'ont même pas réalisé que leur propre fille était enceinte.
742
00:36:44,516 --> 00:36:47,455
Imaginez l'enfance qui l'attend.
743
00:36:48,354 --> 00:36:50,861
On peut se sortir d'une enfance difficile.
744
00:36:51,311 --> 00:36:54,175
La pire merde du monde
peut te tomber sur le dos,
745
00:36:54,750 --> 00:36:56,609
et tu peux t'en sortir.
746
00:36:57,012 --> 00:36:59,238
Tout ce que tu as à faire,
c'est survivre.
747
00:37:01,724 --> 00:37:03,236
Y a quelqu'un ?
748
00:37:05,898 --> 00:37:07,297
Oh mon dieu.
749
00:37:07,945 --> 00:37:09,747
Oh mon dieu. J'étais si inquiète.
750
00:37:10,630 --> 00:37:12,348
Mais je-je vais bien.
751
00:37:12,395 --> 00:37:14,130
J'étais vraiment très inquiète.
752
00:37:14,336 --> 00:37:15,557
Oui je sais. Moi aussi.
753
00:37:15,594 --> 00:37:18,876
George, je t'aime, vraiment.
754
00:37:44,930 --> 00:37:47,916
- Salut.
- Salut.
755
00:37:48,585 --> 00:37:51,920
Euh, j'allais passer ce matin, mais...
756
00:37:51,956 --> 00:37:55,320
- On m'a dit, la quarantaine.
- Ouais.
757
00:38:09,590 --> 00:38:12,660
Alors... Qu'est ce que ça veut dire ?
758
00:38:13,888 --> 00:38:16,260
Ça veut dire que tu as un choix.
759
00:38:16,647 --> 00:38:18,637
Tu as un choix à faire.
760
00:38:19,723 --> 00:38:23,507
Et je ne veux pas te pousser à prendre
une décision avant que tu sois prête.
761
00:38:24,512 --> 00:38:28,377
Ce matin, j'allais passer
et j'allais te dire...
762
00:38:28,781 --> 00:38:31,344
Ce que je voulais te dire c'est que...
763
00:38:32,477 --> 00:38:35,022
Mais maintenant tout ce que
je suis capable de dire c'est que...
764
00:38:38,504 --> 00:38:40,804
Je suis amoureux de toi.
765
00:38:42,236 --> 00:38:43,563
Je t'ai toujours...
766
00:38:43,836 --> 00:38:44,694
aimée.
767
00:38:46,488 --> 00:38:47,539
Il est un peu tard.
768
00:38:47,540 --> 00:38:49,822
Je sais qu'il est un peu tard
pour te dire ça.
769
00:38:54,492 --> 00:38:55,948
Je-je voulais juste...
770
00:38:56,248 --> 00:38:58,351
Je voulais juste que tu prennes ton temps.
771
00:38:59,178 --> 00:39:00,414
Tu sais?
772
00:39:01,377 --> 00:39:03,264
Prends tout le temps dont tu auras besoin.
773
00:39:04,290 --> 00:39:06,233
Parce que tu as...
774
00:39:06,449 --> 00:39:08,393
Un choix à faire.
775
00:39:10,350 --> 00:39:12,500
Et quand j'ai eu un choix à faire...
776
00:39:13,327 --> 00:39:15,336
Je me suis trompé.
777
00:39:22,412 --> 00:39:25,135
Très bien. Bonne nuit.
778
00:39:32,868 --> 00:39:34,633
Le temps passe vite.
779
00:39:34,699 --> 00:39:38,495
Tu ne vas pas prendre ta retraite, si?
780
00:39:39,365 --> 00:39:42,210
Adèle, tu m'as balancé ça aujourd'hui.
781
00:39:42,211 --> 00:39:44,311
J'ai besoin de plus de temps.
782
00:39:48,095 --> 00:39:50,555
Je n'ai plus de temps à donner.
783
00:39:52,390 --> 00:39:55,310
Le temps n'attend après aucun homme.
784
00:40:04,229 --> 00:40:07,440
Le temps guérit toutes les blessures.
785
00:40:10,030 --> 00:40:11,842
Où étais-tu passé toute la journée ?
786
00:40:12,160 --> 00:40:14,564
J'ai fait Shiv'ah pour Denny.
787
00:40:18,003 --> 00:40:21,589
- Comment tu vas ?
- Et toi, comment ça va ?
788
00:40:39,423 --> 00:40:41,207
Ne meurs jamais.
789
00:40:45,475 --> 00:40:47,456
Je ferai de mon mieux.
790
00:40:51,998 --> 00:40:56,543
Nous voulons tous la même chose... plus de temps.
791
00:40:59,981 --> 00:41:01,493
Bonne nuit.
792
00:41:05,500 --> 00:41:07,350
Est-ce que ce n'est pas trop cool ?!
793
00:41:07,400 --> 00:41:08,690
Enfin, tu arrives à y croire ?
794
00:41:08,780 --> 00:41:10,996
Demain, nous serons des chirurgiens.
795
00:41:15,740 --> 00:41:18,430
Le temps de se lever.
796
00:41:18,600 --> 00:41:21,300
Le temps de grandir...
797
00:41:23,520 --> 00:41:25,097
Je suis prête.
798
00:41:26,281 --> 00:41:27,746
D'accord.
799
00:41:30,730 --> 00:41:33,390
Le temps pour oublier...
800
00:41:36,707 --> 00:41:39,495
Le temps...
801
00:41:40,000 --> 00:41:43,417
Trad : Floumette, Ashtrayheart
Relecture : Clark19, guillamu
Resynchro : Benj!
~ www.seriessub.com ~