1 00:00:00,920 --> 00:00:03,900 15 minutes, 15 heures... 2 00:00:04,638 --> 00:00:06,423 A l'intérieur de la salle d'opération, 3 00:00:06,479 --> 00:00:09,779 les meilleurs chirurgiens arrêtent le temps. 4 00:00:10,133 --> 00:00:12,921 A l'extérieur, par contre, 5 00:00:13,438 --> 00:00:17,278 le temps s'amuse à nous botter les fesses. 6 00:00:18,311 --> 00:00:22,926 Même pour le plus fort d'entre nous, il semble jouer des tours. 7 00:00:23,001 --> 00:00:27,174 Ralentissant, vacillant... 8 00:00:29,398 --> 00:00:31,999 Jusqu'à ce qu'il s'arrête... 9 00:00:32,760 --> 00:00:35,756 Nous laissant figés dans l'instant, 10 00:00:35,968 --> 00:00:40,801 incapable d'aller d'un côté ou de l'autre. 11 00:00:41,069 --> 00:00:44,294 Izzie. Izzie. Allez. 12 00:00:45,567 --> 00:00:48,265 Ok, elle est restée là-dedans toute la nuit. On doit faire quelque chose. 13 00:00:48,266 --> 00:00:50,306 - Ouais. - Ouais. - Ouais. 14 00:00:51,407 --> 00:00:53,130 Pourquoi vous me regardez? 15 00:00:53,406 --> 00:00:55,264 C'est un territoire familier pour toi. 16 00:00:55,292 --> 00:00:57,183 Il n'y a rien de familier là-dedans. 17 00:00:57,261 --> 00:00:58,563 Inconnu. 18 00:00:58,676 --> 00:01:01,907 Denny est mort. L'homme qu'elle aime est mort. 19 00:01:02,086 --> 00:01:04,171 Ouais, mais tu es toute sombre et tordue à l'intérieur. 20 00:01:04,236 --> 00:01:05,401 "Sombre et tordue"? 21 00:01:05,430 --> 00:01:08,098 La mère qui a Alzheimer, et le père à qui tu ne parles pas. 22 00:01:08,099 --> 00:01:10,369 Et la tequila et les hommes qu'il ne faut pas. 23 00:01:10,370 --> 00:01:13,617 Tu est sombre et tordue Meredith, et maintenant Izzie est sombre et tordue. 24 00:01:13,618 --> 00:01:16,156 Alors tout d'un coup je suis présidente des personnes aux vies merdiques? 25 00:01:16,165 --> 00:01:18,081 Sérieusement, on doit faire quelque chose. 26 00:01:18,475 --> 00:01:20,500 Quelqu'un doit entrer. 27 00:01:26,509 --> 00:01:29,120 Les sept années où vous serez internes en chirurgie 28 00:01:29,121 --> 00:01:32,030 seront les meilleures et les pires de votre vie. 29 00:01:33,824 --> 00:01:35,584 Regardez autour de vous. 30 00:01:36,052 --> 00:01:38,320 Saluez la compétition. 31 00:01:40,028 --> 00:01:42,123 Salut. Izzie Stevens. Washington. 32 00:01:42,150 --> 00:01:44,987 Salut. Alex Karev. Iowa. 33 00:01:45,081 --> 00:01:47,663 C'est sympa, non? Ils organisent une soirée pour les nouveaux internes. 34 00:01:47,700 --> 00:01:48,880 Ouais. 35 00:01:48,950 --> 00:01:52,474 C'est juste une excuse pour qu'on soit joyeux et saouls avant qu'ils nous torturent. 36 00:01:54,228 --> 00:01:57,373 - T'es dans quel programme ? - Chirurgie. 37 00:01:57,880 --> 00:01:59,940 - Vraiment? - Vraiment. 38 00:02:00,319 --> 00:02:01,290 Quoi? 39 00:02:02,000 --> 00:02:05,404 J'aurais dit gynécologie ou pédiatrie, un truc comme ça. 40 00:02:05,457 --> 00:02:06,852 J'ai pas l'étoffe d'un chirurgien? 41 00:02:06,894 --> 00:02:08,140 Je peux être chirurgien. 42 00:02:08,306 --> 00:02:10,077 - C'est dur la chirurgie. - Je suis dure. 43 00:02:10,078 --> 00:02:12,427 Tu passeras pas la première année bébé. 44 00:02:12,705 --> 00:02:15,812 Eh, Izzie? 45 00:02:16,450 --> 00:02:17,049 Quoi ? 46 00:02:17,080 --> 00:02:19,040 Peut-être que tu devrais... 47 00:02:19,863 --> 00:02:21,640 te ... te changer. 48 00:02:23,346 --> 00:02:25,054 Porter quelque chose de plus confortable.... 49 00:02:25,055 --> 00:02:26,290 - Arrête. - Je sais. 50 00:02:27,060 --> 00:02:31,165 - Izzie... - Arrête. Vraiment. Arrête... de parler. 51 00:02:31,585 --> 00:02:35,077 Il n'y a rien à dire. Tu comprends? 52 00:02:35,078 --> 00:02:38,588 Il n'y a rien à dire. 53 00:02:43,590 --> 00:02:46,552 Je suis tellement désolé. 54 00:02:48,990 --> 00:02:52,855 Ouais. Ouais, moi aussi. 55 00:02:59,678 --> 00:03:01,983 - Donc vous êtes chirurgien? - Oui. 56 00:03:02,115 --> 00:03:04,601 Normalement ils n'envoient pas un chirurgien pour ça. 57 00:03:05,268 --> 00:03:07,328 Qu'est ce qu'il nous faut pour... Comment je fais ça? 58 00:03:07,366 --> 00:03:08,517 Comment on fait ça? 59 00:03:08,535 --> 00:03:11,361 Vous devez juste identifier le corps avant que je l'emmène aux pompes funèbres... 60 00:03:11,465 --> 00:03:13,393 Pour que je ne me trompe pas de personne. 61 00:03:13,459 --> 00:03:14,248 Ca arrive? 62 00:03:14,267 --> 00:03:17,431 Vous n'imagineriez pas le nombre de fois où je me suis trompé de personne. 63 00:03:27,580 --> 00:03:31,101 C'est lui. C'est ... Denny Duquette. 64 00:03:31,120 --> 00:03:35,716 Bien. Embarquez-le. Et... signez. 65 00:03:37,169 --> 00:03:39,000 - Quand se passe l'enterrement? - Pas d'enterrement. 66 00:03:39,038 --> 00:03:41,980 La famille a demandé à ce que le corps soit envoyé à Memphis. 67 00:03:47,006 --> 00:03:49,522 Euh, attendez, attendez, attendez, attendez. 68 00:03:53,815 --> 00:03:55,890 Je suis désolée. 69 00:03:57,100 --> 00:03:59,290 Je suis vraiment désolée. 70 00:04:05,820 --> 00:04:07,580 Pourquoi on fait des sandwiches au fait? 71 00:04:07,611 --> 00:04:10,302 C'est ce qu'on fait quand une personne meurt. On cuisine. 72 00:04:10,375 --> 00:04:13,296 Ouais, je sais ce qu'on fait quand une personne meurt. 73 00:04:13,427 --> 00:04:15,784 Je suis juive. Je connais la nourriture et la mort. 74 00:04:15,833 --> 00:04:17,021 C'est Shiv'ah. 75 00:04:17,079 --> 00:04:19,700 C'est Shiv'ah même si elle est catholique? 76 00:04:20,272 --> 00:04:22,335 Je sais comment faire Shiv'ah, donc... 77 00:04:22,400 --> 00:04:24,109 Ouais, c'est Shiv'ah. 78 00:04:24,203 --> 00:04:26,856 Et si on fait Shiv'ah pour Denny, alors on devrait commander. 79 00:04:26,865 --> 00:04:29,145 Parce que faire des sandwiches c'est pas comme cuisiner. 80 00:04:29,146 --> 00:04:31,380 Les sandwiches réconfortent. 81 00:04:32,350 --> 00:04:33,676 Qu'est ce qui ne va pas chez toi ? 82 00:04:33,713 --> 00:04:37,558 Tout va bien chez moi. C'est d'Izzie qu'on doit s'inquiéter. 83 00:04:37,930 --> 00:04:39,530 Oh, qu'est ce que t'as fait? 84 00:04:41,131 --> 00:04:43,138 Denny est mort. Burke s'est fait tirer dessus. 85 00:04:43,260 --> 00:04:48,612 Prenons du recul et souvenons-nous que ce que j'ai fait reste minuscule, insignifiant... 86 00:04:48,613 --> 00:04:50,690 Et alors. Accouche. 87 00:04:52,960 --> 00:04:56,405 J'ai perdu ma culotte, hier soir. 88 00:05:15,670 --> 00:05:17,338 Déjà revenu? 89 00:05:17,432 --> 00:05:18,567 Oh, je suis pas parti. 90 00:05:18,614 --> 00:05:21,787 J'ai fait une craniotomie sur, euh, une rupture d'anévrisme sacciforme. 91 00:05:21,841 --> 00:05:23,454 Je suis resté là toute la nuit aussi. 92 00:05:23,511 --> 00:05:26,535 - Je voulais voir l'autopsie de Duquette. - Ouais. 93 00:05:27,640 --> 00:05:29,272 Vous avez vu Meredith? 94 00:05:29,610 --> 00:05:32,232 Euh, le Dr Grey... Avez-vous vu, euh, avez-vous vu le Dr Grey? 95 00:05:32,335 --> 00:05:32,894 Pourquoi? 96 00:05:32,978 --> 00:05:35,706 - Qu'est-ce qui se passe? - Non, pouvez-vous juste... 97 00:05:35,753 --> 00:05:38,394 Quelqu'un peut me remplacer pendant que je m'occupe de quelques trucs ? 98 00:05:38,395 --> 00:05:41,593 Vous êtes libre Dr Shepherd ? Il y a un traumatisme crânien qui arrive 99 00:05:41,603 --> 00:05:46,090 et la mine est débordée avec une épidémie de grippe anticipée. 100 00:05:46,776 --> 00:05:48,963 Giselle Toussaint, femme de 42 ans, 101 00:05:48,964 --> 00:05:51,729 conduisait sans ceinture et a heurté un garde-fou. 102 00:05:51,771 --> 00:05:53,513 - Ejectée de la voiture. - Elle venait... 103 00:05:53,537 --> 00:05:55,082 On venait aux urgences. 104 00:05:55,091 --> 00:05:56,085 On était tous les deux malades. 105 00:05:56,086 --> 00:05:58,194 On n'arrivait pas à se débarrasser de cette grippe alors, 106 00:05:58,232 --> 00:06:00,312 comme elle allait mieux que moi, je l'ai laissé conduire. 107 00:06:00,326 --> 00:06:02,367 - Monsieur? - Omar? 108 00:06:02,390 --> 00:06:05,535 - Giselle, mon cœur. - Où sommes-nous? 109 00:06:06,000 --> 00:06:07,654 Est-ce qu'on... 110 00:06:08,133 --> 00:06:10,134 - Est-ce qu'on est en train de danser? - On a eu un accident. 111 00:06:10,135 --> 00:06:12,064 On a une lacération durale. Elle perd du liquide rachidien. 112 00:06:12,065 --> 00:06:13,400 Préparez le bloc, ok? 113 00:06:13,417 --> 00:06:15,709 La danse est si belle. 114 00:06:15,840 --> 00:06:17,588 Tu es belle. 115 00:06:20,187 --> 00:06:21,103 Il est brûlant. 116 00:06:21,104 --> 00:06:24,575 D'accord, que quelqu'un lui trouve un lit. Montons-la directement au bloc. 117 00:06:27,640 --> 00:06:28,570 Qu'est-ce qu'on a ? 118 00:06:28,681 --> 00:06:31,422 Nouveau-né prématuré trouvé dans une poubelle du lycée privé Turner. 119 00:06:31,423 --> 00:06:33,150 Le cordon ombilical est toujours attaché. 120 00:06:33,172 --> 00:06:35,218 Vous n'avez pas encore posé de voie ? Il est déshydraté. 121 00:06:35,247 --> 00:06:36,359 On n'a pas pu trouver de veine. 122 00:06:36,397 --> 00:06:38,021 J'ai besoin d'une veine pour poser une voie. 123 00:06:38,058 --> 00:06:39,469 Trouves-moi une aiguille I.O. 124 00:06:39,470 --> 00:06:41,646 et j'ai besoin d'un kit d'intubation néonatal. 125 00:06:41,815 --> 00:06:43,466 Olivia, vas-y! Bouges. Maintenant. 126 00:06:43,467 --> 00:06:48,312 Ils sont venus me chercher. Je suis juste là pour aider à cause de l'épidémie de grippe. 127 00:06:52,066 --> 00:06:54,160 Alex, il a quel âge ce bébé? 128 00:06:54,327 --> 00:06:55,926 Attends, attends, attends. Qu'est-ce que tu fais ? 129 00:06:55,927 --> 00:06:58,029 Si tu crois que je vais laisser ce bébé préma aux urgences... 130 00:06:58,030 --> 00:06:59,252 Il doit être admis. 131 00:06:59,253 --> 00:07:00,726 - Tu peux pas le prendre. - Bippes Sheperd ! 132 00:07:00,727 --> 00:07:03,377 Bippes Addison Sheperd. Dis-lui de me retrouver en néonat. 133 00:07:03,623 --> 00:07:07,247 ==| Grey's Anatomy Saison 3 Episode 1 |== ==| "Time Has Come Today" |== 134 00:07:08,361 --> 00:07:09,320 Karev. 135 00:07:09,670 --> 00:07:11,913 Nouveau-né prématuré avec pétéchies. 136 00:07:11,951 --> 00:07:13,081 Quel est son taux de plaquettes? 137 00:07:13,119 --> 00:07:15,014 - 17 000. - 17 000? 138 00:07:15,108 --> 00:07:16,300 Avez-vous transfusé des plaquettes? 139 00:07:16,301 --> 00:07:17,520 Oui, mais ça n'a pas marché. 140 00:07:17,567 --> 00:07:19,542 - Où est la mère? - Je sais pas. 141 00:07:20,472 --> 00:07:21,401 Dr Karev... 142 00:07:21,439 --> 00:07:23,996 Je ne vous demande pas où est la mère pour ma santé. 143 00:07:23,997 --> 00:07:25,506 J'attends de vous que vous réfléchissiez. 144 00:07:25,507 --> 00:07:27,634 - Où est la mère? - Je ne sais pas! 145 00:07:27,680 --> 00:07:30,843 On a trouvé le bébé dans la poubelle d'un lycée. 146 00:07:31,040 --> 00:07:32,663 Ils l'ont laissé dans une poubelle. 147 00:07:32,719 --> 00:07:35,573 On a trouvé quelques saignements intra-abdominaux à la radio. 148 00:07:35,611 --> 00:07:37,607 Vous voulez faire d'autres tests? 149 00:07:38,987 --> 00:07:40,077 Dr Shepherd? 150 00:07:40,086 --> 00:07:43,446 J'ai besoin de l'écho à ultrason et injectez-lui 2 grammes d'immunoglobulines, 151 00:07:43,447 --> 00:07:45,729 s'il n'y a pas de saignements dans le crâne. 152 00:07:45,842 --> 00:07:47,060 Et ensuite, trouvez où est la mère. 153 00:07:47,061 --> 00:07:49,271 J'ai besoin de faire un test pour les anticorps maternels. 154 00:07:49,272 --> 00:07:51,422 Vous ne pouvez pas juste réparer le saignement abdominal? 155 00:07:51,423 --> 00:07:54,980 Si je veux le tuer, je pourrais faire ça. Merde. 156 00:07:55,340 --> 00:07:56,395 Qui peut faire ça? 157 00:07:56,413 --> 00:08:00,858 Dr Montgomery-Shepherd, il y a des personnes ici, à propos du bébé. 158 00:08:01,542 --> 00:08:04,138 Le caillot est retiré. On est prêt à refermer? 159 00:08:04,176 --> 00:08:07,194 Je veux juste être sûr qu'il ne reste aucun fragment d'os. 160 00:08:08,455 --> 00:08:09,573 Comment va Izzie? 161 00:08:10,031 --> 00:08:12,118 Aussi bien qu'on peut l'imaginer. 162 00:08:13,051 --> 00:08:15,779 Ca n'est jamais facile, vous savez? Perdre un patient. 163 00:08:15,780 --> 00:08:17,230 Ca devient un peu moins... 164 00:08:17,641 --> 00:08:19,422 choquant, je suppose, mais... 165 00:08:19,803 --> 00:08:22,507 Ca n'est jamais facile. 166 00:08:24,060 --> 00:08:26,420 Izzie était amoureuse de lui. 167 00:08:26,577 --> 00:08:29,459 Denny n'était pas seulement un patient. Ils étaient amoureux. 168 00:08:34,210 --> 00:08:37,609 Tu as fait l'amour avec Derek dans une salle d'examen au bal de promo? 169 00:08:37,731 --> 00:08:40,597 - Oui. - Hier soir, toi et Shepherd vous l'avez fait? 170 00:08:40,672 --> 00:08:41,610 Oui. 171 00:08:41,808 --> 00:08:44,700 Toi et McDreamy avez fait zizi-panpan? 172 00:08:44,897 --> 00:08:46,344 - Christina! - Je ne juge pas. 173 00:08:46,363 --> 00:08:48,273 J'essaie juste de comprendre. 174 00:08:48,348 --> 00:08:50,375 Je veux dire, tu es avec Finn, Et il est avec Addison. 175 00:08:50,431 --> 00:08:52,294 Il est marié avec Addison. 176 00:08:52,360 --> 00:08:53,600 Ouais. 177 00:08:54,785 --> 00:08:56,137 Bon, qu'est-ce que Derek a dit? 178 00:08:56,194 --> 00:08:58,498 Il a dit : "Meredith, qu'est-ce que ça signifie?" 179 00:08:59,241 --> 00:09:01,234 Ok... Il fait l'amour avec toi, 180 00:09:01,235 --> 00:09:02,935 et il reste là tout McCoupable, 181 00:09:02,936 --> 00:09:04,334 et tout ce qu'il trouve à dire c'est, 182 00:09:04,335 --> 00:09:06,020 "oh, qu'est-ce que ça signifie?" 183 00:09:07,167 --> 00:09:08,500 Qu'est-ce que ça veut dire ? 184 00:09:08,538 --> 00:09:09,893 Je ne sais pas. 185 00:09:09,949 --> 00:09:11,942 Bien, est-ce que tu vas retourner avec Finn? 186 00:09:12,083 --> 00:09:15,426 Euh, est-ce que Shepherd va quitter sa femme? 187 00:09:16,112 --> 00:09:18,666 - Je... - Meredith, accroche-toi avec tes deux mains. 188 00:09:19,023 --> 00:09:20,882 Meredith ! 189 00:09:21,745 --> 00:09:23,304 Maman ! 190 00:09:23,511 --> 00:09:24,918 - Richard, parlez-en à Adèle. - Je peux pas. 191 00:09:24,919 --> 00:09:25,912 Je devais en parler à Thatcher. 192 00:09:25,913 --> 00:09:28,253 - C'est ce qu'on avait prévu. - Je ne peux pas faire ça. 193 00:09:28,340 --> 00:09:30,248 Attends, Richard, s'il te plaît. 194 00:09:30,314 --> 00:09:32,361 Tu ne peux pas me quitter, attends. 195 00:09:32,362 --> 00:09:33,487 - Je t'en supplie, pitié. - Non. 196 00:09:33,522 --> 00:09:35,100 - Attends. - Ellis, non, non. 197 00:09:35,140 --> 00:09:36,810 - Richard, tu ne peux pas me quitter! - Non, non. 198 00:09:37,980 --> 00:09:46,322 Richard... Richard... Rich... 199 00:09:46,870 --> 00:09:48,962 Tu n'as pas besoin d'un rendez-vous pour me voir. 200 00:09:48,963 --> 00:09:49,925 Je suis ton mari. 201 00:09:49,982 --> 00:09:54,084 Un rendez-vous semblait le meilleur moyen d'obtenir toute ton attention, parce que te voilà. 202 00:09:54,085 --> 00:09:56,118 - Adèle, écoute... - Assieds-toi. 203 00:09:56,128 --> 00:09:57,696 - Adèle... - Assieds-toi! 204 00:09:57,761 --> 00:09:59,210 Nous avons rendez-vous. 205 00:09:59,255 --> 00:10:02,778 Chef, euh, exc... hum, le CMI est là. 206 00:10:02,779 --> 00:10:04,297 Nous avons un couple arrivé ce matin 207 00:10:04,298 --> 00:10:07,187 Derek vient de finir la craniotomie sur la femme mais le mari, 208 00:10:07,188 --> 00:10:11,098 il a de graves symptômes de la grippe, ganglions gonflés, bubons. 209 00:10:11,117 --> 00:10:14,139 - Il s'avère qu'ils ont été exposés... - La peste? 210 00:10:14,140 --> 00:10:15,772 Ecoutes, je suis désolé Adèle. 211 00:10:15,773 --> 00:10:18,065 Je... Je dois m'occuper de ça. 212 00:10:20,090 --> 00:10:21,696 Shannon est une élève sérieuse. 213 00:10:21,697 --> 00:10:22,851 Alors quoi, ma fille a un B en Maths, 214 00:10:22,852 --> 00:10:24,728 et accouche soudainement dans les toilettes? 215 00:10:24,729 --> 00:10:27,519 Je suis le Dr Montgomery-Shepherd. Je m'occupe du nouveau-né. 216 00:10:27,520 --> 00:10:29,154 L'état de son sang nécessite une intervention rapide. 217 00:10:29,155 --> 00:10:31,648 Je dois savoir à qui est le bébé dont je m'occupe. 218 00:10:31,649 --> 00:10:33,520 Ouais, on aimerait tous savoir ça. 219 00:10:33,607 --> 00:10:36,063 Sara... Parle. 220 00:10:36,157 --> 00:10:38,181 Je ne sais rien sur aucun bébé, maman. 221 00:10:38,193 --> 00:10:39,157 Personne ne sait rien. 222 00:10:39,158 --> 00:10:42,696 Bien, l'une d'entre vous doit savoir quelque chose sinon vous et vos parents ne seriez pas là. 223 00:10:42,733 --> 00:10:47,991 Nos filles... le principal a dit qu'elles étaient les dernières dans les toilettes avant qu'on trouve ce bébé. 224 00:10:48,048 --> 00:10:49,977 Alors on a juste pensé, avant que la police arrive... 225 00:10:50,024 --> 00:10:52,900 L'une d'entre vous sait, et vous feriez mieux de parler. 226 00:10:52,928 --> 00:10:54,562 Je ne veux pas que ma Lisa soit impliquée là-dedans. 227 00:10:54,571 --> 00:10:55,846 Ecoutez, la police sera bientôt là. 228 00:10:55,855 --> 00:10:59,225 Vous ne pouvez pas faire un test ADN pour que nous puissions partir d'ici? 229 00:10:59,234 --> 00:11:00,730 Les tests ADN prennent des jours, 230 00:11:00,770 --> 00:11:04,100 et sincèrement, je me fiche que vous puissiez partir d'ici. 231 00:11:04,150 --> 00:11:06,575 Si ce bébé n'est pas soigné, il va mourir. 232 00:11:06,593 --> 00:11:08,933 Maintenant, je peux faire des examens gynécologiques sur chacune des filles... 233 00:11:08,934 --> 00:11:11,237 Ma fille a 14 ans. 234 00:11:11,238 --> 00:11:12,383 Elle n'a pas d'activités sexuelles. 235 00:11:12,384 --> 00:11:14,099 Et je ne vous laisserai pas la toucher. 236 00:11:14,100 --> 00:11:16,380 Vous ne voulez pas le test parce que vous savez que c'est votre fille. 237 00:11:16,446 --> 00:11:17,690 Je vais vous dire, vous avez mon accord 238 00:11:17,700 --> 00:11:19,903 pour faire tout ce qu'il faut pour prouver que ma Lisa est innocente. 239 00:11:19,904 --> 00:11:21,964 Vous êtes vraiment dérangé, vous le savez? 240 00:11:21,983 --> 00:11:25,160 La vie d'un enfant est... en jeu là. 241 00:11:25,665 --> 00:11:29,160 Et ce n'est pas de votre accord dont j'ai besoin. 242 00:11:32,034 --> 00:11:33,912 On a rien fait de mal. 243 00:11:33,950 --> 00:11:36,081 C'est pas parce qu'on était là-dedans que c'est notre bébé. 244 00:11:36,082 --> 00:11:40,802 Est-ce qu'on a l'air de filles qui tombent enceintes et jettent leur bébé dans la poubelle? 245 00:11:44,212 --> 00:11:45,864 Beau boulot aujourd'hui O'Malley. 246 00:11:46,133 --> 00:11:47,532 Meredith est rentrée avec Izzie? 247 00:11:47,588 --> 00:11:49,796 Ouais, Christina aussi. J'y vais maintenant. 248 00:11:49,797 --> 00:11:51,534 - Ouais, moi aussi. - Oh, super. 249 00:11:51,562 --> 00:11:53,458 C'est juste que, hum... 250 00:11:53,739 --> 00:11:55,960 Je ne sais pas si Izzie a envie de voir du monde. 251 00:11:56,017 --> 00:11:57,540 Je vais voir Meredith. 252 00:11:57,690 --> 00:11:58,929 Oh. Ok. 253 00:11:58,930 --> 00:12:00,606 - Dr Shepherd? - Oui ? 254 00:12:00,700 --> 00:12:02,006 - Dr O'Malley? - Ouais? 255 00:12:02,053 --> 00:12:04,015 Je suis avec le CMI. Il y a quelqu'un d'autre ici? 256 00:12:04,090 --> 00:12:04,785 Non. 257 00:12:04,850 --> 00:12:06,952 - Vous avez opéré Mme Toussaint? - Oui. 258 00:12:06,999 --> 00:12:09,810 Elle et son mari ont été en contact avec une personne atteinte par la peste. 259 00:12:09,866 --> 00:12:11,069 Il se peut qu'elle ait été exposée. 260 00:12:11,116 --> 00:12:12,512 - Ce qui veut dire que nous aussi. - Ouais. 261 00:12:12,534 --> 00:12:13,740 Je dois partir. Je peux pas faire ça. 262 00:12:13,759 --> 00:12:16,092 On attend le diagnostic de Mme Toussaint. 263 00:12:16,186 --> 00:12:19,732 Cette pièce sera isolée jusqu'à ce qu'on sache si la menace a été contenue, et si vous ne courez aucun danger. 264 00:12:19,788 --> 00:12:21,960 - Vous n'êtes pas en train de dire... - Vous ne pouvez pas partir. 265 00:12:21,998 --> 00:12:24,339 Vous êtes tous les deux en quarantaine. 266 00:12:25,893 --> 00:12:29,080 Je devrais aller voir les gars du CMI, vous voyez, je dois rester à la tête de mon hôpital. 267 00:12:29,605 --> 00:12:31,089 Tenez-moi au courant. 268 00:12:32,208 --> 00:12:37,786 Hého ! Hého ! J'ai besoin d'aide. Quelqu'un, s'il vous plaît. 269 00:12:39,740 --> 00:12:41,390 Je sais que vous pouvez m'entendre. 270 00:12:41,532 --> 00:12:44,077 Je vous vois là devant dans votre combinaison spatiale géante. 271 00:12:44,162 --> 00:12:45,303 - Monsieur? - Oui? 272 00:12:45,360 --> 00:12:47,504 Interdiction de passer au-delà, Madame. 273 00:12:47,551 --> 00:12:48,703 Règles du CMI. 274 00:12:48,759 --> 00:12:51,129 Ecoutez, je sais qu'il est en quarantaine. 275 00:12:51,157 --> 00:12:52,471 Mais c'est aussi un patient. 276 00:12:52,499 --> 00:12:55,120 Et je ne vais pas ignorer un patient. 277 00:12:55,761 --> 00:12:57,507 Euh. Bonjour, l'extérieur. 278 00:12:57,535 --> 00:12:59,202 Merci mon Dieu. Merci mon Dieu, vous pouvez m'entendre. 279 00:12:59,203 --> 00:13:00,349 Comment va ma femme? 280 00:13:00,396 --> 00:13:02,744 Je suis le Dr Bailey, Miranda Bailey. 281 00:13:02,745 --> 00:13:04,239 Votre femme est sortie du bloc. 282 00:13:04,240 --> 00:13:06,316 Elle est en quarantaine en salle de réveil. 283 00:13:06,317 --> 00:13:07,340 Mais elle va bien. 284 00:13:07,341 --> 00:13:08,994 Vous demandiez de l'aide? 285 00:13:09,031 --> 00:13:10,621 Vous savez depuis combien de jours je suis là? 286 00:13:10,658 --> 00:13:12,223 Ca ne fait que quelques heures. 287 00:13:12,271 --> 00:13:13,416 Vraiment? 288 00:13:15,086 --> 00:13:16,213 Je perds... 289 00:13:16,326 --> 00:13:17,671 Je perds la notion du temps. 290 00:13:17,699 --> 00:13:19,571 Ok, Monsieur, vous transpirez. 291 00:13:19,637 --> 00:13:22,637 Vous devez vous asseoir. Retournez dans votre lit. 292 00:13:23,408 --> 00:13:25,436 Et ma femme Giselle? 293 00:13:25,502 --> 00:13:26,991 Vous pouvez savoir comment elle va? 294 00:13:26,992 --> 00:13:29,544 Comme je disais, Monsieur, elle se remet bien de son opération. 295 00:13:29,545 --> 00:13:31,807 Mais je peux revérifier son état. 296 00:13:31,808 --> 00:13:34,142 Restez calme jusqu'à ce que je revienne. 297 00:13:34,198 --> 00:13:36,789 Non! Non, attendez. Ne partez pas. S'il vous plaît. 298 00:13:37,183 --> 00:13:38,103 Juste... 299 00:13:38,685 --> 00:13:41,367 Restez juste une minute. S'il vous plaît. 300 00:13:41,489 --> 00:13:43,094 Ok. Hum... 301 00:13:43,151 --> 00:13:44,710 Je reste. 302 00:13:45,395 --> 00:13:48,699 Omar. Appelez-moi Omar. 303 00:13:48,986 --> 00:13:50,582 Ok, Omar. 304 00:13:50,620 --> 00:13:54,710 Je... Je suis là. 305 00:13:59,852 --> 00:14:01,664 J'ai amené à manger. 306 00:14:01,721 --> 00:14:03,160 Euh, George n'est pas là. 307 00:14:03,207 --> 00:14:04,544 Non, je... je sais. 308 00:14:04,619 --> 00:14:06,746 Euh, il est en quarantaine à cause d'un... un truc. 309 00:14:06,747 --> 00:14:08,881 J'étais pas de garde et j'étais inquiète pour lui, 310 00:14:08,882 --> 00:14:12,013 je devenais folle, et j'ai pensé à Izzie, et donc j'ai amené à manger. 311 00:14:12,097 --> 00:14:13,796 Pour le Shiv'ah. 312 00:14:14,340 --> 00:14:16,340 Tu... Tu vas me laisser entrer? 313 00:14:16,453 --> 00:14:17,760 Ouais. 314 00:14:23,491 --> 00:14:25,332 Relax, je vais pas en parler. 315 00:14:25,388 --> 00:14:26,875 Toi, McDreamy et le sexe. 316 00:14:26,876 --> 00:14:29,456 - C'est pas mon genre. - Bien. 317 00:14:29,607 --> 00:14:31,665 - Ok. - Bien. 318 00:14:31,703 --> 00:14:34,952 Shiv'ah ? Est-ce que c'est Shiv'ah si Izzie est catholique. 319 00:14:35,571 --> 00:14:38,210 Ce truc que tu es en train de faire Izzie, c'est pas sain. 320 00:14:38,285 --> 00:14:40,774 Je veux dire, tu dois enlever cette robe. 321 00:14:42,090 --> 00:14:44,420 Parle-moi de Shiv'ah. 322 00:14:46,137 --> 00:14:48,165 Bien, c'est un truc que tu fais quand quelqu'un meurt. 323 00:14:48,166 --> 00:14:50,140 Tu vois, on l'a fait pour ma grand-mère. 324 00:14:50,294 --> 00:14:51,920 Comment ça marche? 325 00:14:52,712 --> 00:14:54,440 Les gens apportent à manger, 326 00:14:54,478 --> 00:14:56,230 la famille vient. 327 00:14:56,446 --> 00:14:58,060 C'est censé aider pour le deuil, tu vois? 328 00:14:58,140 --> 00:15:00,168 C'est pour honorer le mort. 329 00:15:00,985 --> 00:15:03,116 - Ca a l'air bien. - Ouais. 330 00:15:03,135 --> 00:15:05,647 Sept jours sans chaussures en cuir. 331 00:15:05,712 --> 00:15:07,373 Pas de travail, pas de sexe... 332 00:15:07,374 --> 00:15:09,455 Sans s'asseoir sur quelque chose de plus de 30 centimètres 333 00:15:09,456 --> 00:15:12,071 Sans-- sans se raser, sans... 334 00:15:14,528 --> 00:15:15,871 Quoi? 335 00:15:19,383 --> 00:15:21,665 Sans vêtements propres. 336 00:15:24,669 --> 00:15:25,840 Izzie... 337 00:15:25,900 --> 00:15:27,650 On est pas obligés de faire Shiv'ah. 338 00:15:27,761 --> 00:15:29,960 Tu sais qu'ils ont emmené son corps. 339 00:15:31,888 --> 00:15:34,311 Je ne le reverrai plus jamais. 340 00:15:37,499 --> 00:15:41,095 Qu'est-ce que tu ressentirais si tu ne voyais plus jamais Burke? 341 00:15:45,240 --> 00:15:48,390 Alors on fait Shiv'ah pour Denny. 342 00:15:59,383 --> 00:16:00,914 Vous voulez le voir? 343 00:16:01,017 --> 00:16:03,578 - Voir qui? - Le bébé, votre bébé. 344 00:16:03,634 --> 00:16:05,540 Ce n'est pas notre bébé. 345 00:16:06,150 --> 00:16:09,014 Je vous donne la permission de faire ça. Maintenant, c'est quoi le problème? 346 00:16:09,136 --> 00:16:10,529 Le problème, Monsieur, 347 00:16:10,530 --> 00:16:12,617 c'est que si votre fille ne veut pas le faire, 348 00:16:12,646 --> 00:16:14,182 je ne peux pas la forcer. 349 00:16:14,192 --> 00:16:15,581 Elles ont 14 ans. Elles sont mineures. 350 00:16:15,582 --> 00:16:17,676 - On a toujours notre mot à dire. - Non. 351 00:16:17,751 --> 00:16:20,005 Si une personne ne veut pas se soumettre à un examen gynécologique, 352 00:16:20,006 --> 00:16:21,641 elle n'est pas obligée. C'est la loi. 353 00:16:21,688 --> 00:16:23,670 Ok. C'est bon. 354 00:16:23,848 --> 00:16:25,662 Je ramène Lisa à la maison. 355 00:16:25,718 --> 00:16:29,422 Vous faites ça, Monsieur, et je vous fais arrêter avant que vous arriviez au parking. 356 00:16:29,478 --> 00:16:31,677 La loi n'est pas la seule chose en jeu ici. 357 00:16:31,678 --> 00:16:34,820 Si... je fais un examen gynécologique et que la fille est vierge, 358 00:16:34,821 --> 00:16:37,389 il pourrait y avoir des saignements, des lésions anormales, 359 00:16:37,399 --> 00:16:38,991 sans parler du stress émotionnel. 360 00:16:38,992 --> 00:16:41,422 Bien, si je devais deviner qui n'a pas à s'inquiéter de ça... 361 00:16:41,527 --> 00:16:42,792 Qu'est-ce que ça veut dire? 362 00:16:42,793 --> 00:16:44,898 Ce serait bien si Karen avait un couvre-feu. 363 00:16:44,907 --> 00:16:46,490 Au moins, elle ne vole pas. 364 00:16:46,499 --> 00:16:49,142 Oh, Shannon a volé un rouge à lèvres quand elle avait 9 ans. Remets-toi.... 365 00:16:49,143 --> 00:16:51,562 Je suis certain que ma Lisa est vierge. 366 00:16:51,618 --> 00:16:53,351 Vraiment? Et comment vous le savez? 367 00:16:53,380 --> 00:16:54,660 Parce qu'elle a seulement 14 ans! 368 00:16:54,661 --> 00:16:56,080 Elles ont toutes 14 ans. 369 00:16:56,081 --> 00:16:59,138 Derek. Derek, écoute-moi. 370 00:16:59,214 --> 00:17:01,114 Derek, tu ne peux pas faire ça. 371 00:17:01,190 --> 00:17:01,799 Derek, on doit... 372 00:17:01,823 --> 00:17:03,020 - On doit parler de ça. - Non. 373 00:17:03,100 --> 00:17:04,776 Tu dois me donner une chance de m'expliquer. 374 00:17:04,829 --> 00:17:06,769 Qu'est-ce que tu fais avec mes vêtements, Derek?! 375 00:17:06,770 --> 00:17:08,716 C'est arrivé une fois! Je sais ce que les gens disent. 376 00:17:08,717 --> 00:17:10,457 C'est ce que tout le monde a toujours dit, mais c'est... 377 00:17:10,475 --> 00:17:11,776 Je ne sais même pas comment c'est arrivé. 378 00:17:11,777 --> 00:17:12,663 Je ne sais pas à quoi je pensais. 379 00:17:12,664 --> 00:17:14,316 Il était simplement, il était simplement là, il... 380 00:17:14,317 --> 00:17:15,849 Tu sautes mon meilleur ami et tu me sors : 381 00:17:15,850 --> 00:17:17,315 "Il était simplement là"? 382 00:17:17,666 --> 00:17:19,047 - Vas-t'en. - Non. 383 00:17:19,371 --> 00:17:20,803 - Vas-t'en. - Non. 384 00:17:20,822 --> 00:17:21,627 Non, je ne pars pas. 385 00:17:22,109 --> 00:17:23,989 - On va en discuter. - ...ma maison maintenant! 386 00:17:23,990 --> 00:17:26,006 Non. Non. Je reste ici. 387 00:17:26,007 --> 00:17:27,123 - Sors ! - Je reste ici. 388 00:17:27,124 --> 00:17:28,280 On n'abandonne pas! 389 00:17:28,487 --> 00:17:29,942 - On doit essayer... - Sors. 390 00:17:29,980 --> 00:17:31,211 Qu'est-ce que tu fais? 391 00:17:31,296 --> 00:17:33,085 Derek! Non! 392 00:17:33,552 --> 00:17:41,073 Je t'en supplie. S'il te plaît. Derek. 393 00:17:41,552 --> 00:17:42,634 Pitié. 394 00:17:44,941 --> 00:17:47,448 Pitié. 395 00:17:48,631 --> 00:17:51,044 Je t'en supplie. 396 00:17:52,170 --> 00:17:57,738 Je t'en supplie. Je suis désolée. Je suis désolée. 397 00:17:58,516 --> 00:18:00,281 Tu dois me donner une chance. 398 00:18:00,422 --> 00:18:02,840 Tu dois me donner une chance de te montrer combien je suis désolée. 399 00:18:02,955 --> 00:18:08,550 Je suis désolée, d'accord ? D'accord ? 400 00:18:18,060 --> 00:18:20,192 Je pars. Tu restes. Je viendrais chercher mes affaires demain matin. 401 00:18:20,193 --> 00:18:23,622 Non, non, non, non, non. On peut survivre à ça. Derek... 402 00:18:24,186 --> 00:18:26,768 On peut survivre à ça. On est... 403 00:18:26,956 --> 00:18:29,167 On est Addison et Derek. 404 00:18:29,880 --> 00:18:31,430 Je peux pas te regarder. 405 00:18:31,599 --> 00:18:34,163 Je te regarde et j'ai la nausée. Je... 406 00:18:40,279 --> 00:18:42,636 On est plus Derek et Addison. 407 00:18:43,478 --> 00:18:45,369 Si tu t'en vas maintenant... 408 00:18:45,435 --> 00:18:47,153 Si tu t'en vas maintenant... 409 00:18:47,275 --> 00:18:49,044 On ne pourra pas surmonter ça. 410 00:18:49,128 --> 00:18:50,870 Si tu t'en vas maintenant... 411 00:18:51,080 --> 00:18:52,673 On n'a pas la moindre chance. 412 00:18:52,717 --> 00:18:54,513 On n'a pas la moindre chance... 413 00:18:54,754 --> 00:18:56,078 Si tu t'en vas maintenant. 414 00:18:56,153 --> 00:18:58,221 Si tu t'en vas... 415 00:19:09,694 --> 00:19:10,924 Bonjour, vous êtes... 416 00:19:11,055 --> 00:19:13,359 - Êtes-vous Preston Burke? - Euh, oui. 417 00:19:13,637 --> 00:19:15,233 Le Preston Burke. 418 00:19:15,900 --> 00:19:18,831 Dr Burke, je suis une de vos plus grandes admiratrices. 419 00:19:18,906 --> 00:19:23,001 Ce remplacement de valve sans endoprothèse vasculaire que vous avez fait pour une endocardite infectieuse ? 420 00:19:23,002 --> 00:19:25,872 Et votre utilisation de la revascularisation transmyocardiale? 421 00:19:25,873 --> 00:19:27,356 J-Je suis Christina Yang. 422 00:19:27,422 --> 00:19:31,463 Si-- si je pouvais seulement avoir la chance de vous avoir comme enseignant, je serais... 423 00:19:31,622 --> 00:19:36,197 - Vous êtes tellement fantastique ! - Oui, et bien... merci. 424 00:19:41,460 --> 00:19:44,470 Je veux dire, un de mes choix était San Diego. 425 00:19:44,836 --> 00:19:46,864 J'aurais pu aller à San Diego. 426 00:19:47,005 --> 00:19:49,090 Tu sais, Seattle c'est chez moi, alors... 427 00:19:49,146 --> 00:19:50,815 Tu es donc nouvelle à Seattle. 428 00:19:50,888 --> 00:19:54,705 Oh non. Je-je vis en quelque sorte ici. Ma mère... 429 00:19:55,014 --> 00:19:56,398 vivait ici... vit ici. 430 00:19:56,399 --> 00:19:58,508 Et j'habite dans sa maison. 431 00:19:58,573 --> 00:20:01,261 C'est génial, parce que se loger est une vraie galère. 432 00:20:01,317 --> 00:20:03,836 Je vis avec mes parents à la maison, 433 00:20:03,883 --> 00:20:06,580 Et ça... euh... ça craint. 434 00:20:06,883 --> 00:20:09,512 Oh, j'ai été ravi de faire ta connaissance. 435 00:20:11,669 --> 00:20:13,002 Nous avons été exposés à la peste. 436 00:20:13,068 --> 00:20:14,424 On ne sait pas si c'est la peste. 437 00:20:14,453 --> 00:20:18,270 L'homme en blanc veut donc simplement, démontrer son sens personnel de la mode ? 438 00:20:18,271 --> 00:20:20,100 Non, c'est une précaution. 439 00:20:20,547 --> 00:20:22,352 On sera plus là pour voir les analyses de sang. 440 00:20:22,361 --> 00:20:25,710 Et si jamais les résultats reviennent et qu'elle est... qu'elle a la peste ? 441 00:20:25,790 --> 00:20:30,731 Et bien, nous aurons la peste et... nous mourrons ici parmi les bancs dégueulasses. 442 00:20:30,732 --> 00:20:33,449 Et les blouses sales et les casiers pleins de bouffe avariée. 443 00:20:33,524 --> 00:20:34,963 Il y a de la bouffe dans les casiers ? 444 00:20:36,881 --> 00:20:40,195 Dr. Shepherd, ce sont les affaires de-- C'est la pomme d'Alex. 445 00:20:40,937 --> 00:20:42,975 C'est tout simplement grossier. 446 00:20:43,814 --> 00:20:46,867 Les lois de la zone protégée-- tout ce que ces filles auraient dû faire c'est 447 00:20:46,868 --> 00:20:50,182 de laisser ce bébé devant une caserne ou un hôpital. 448 00:20:50,192 --> 00:20:51,460 Maintenant... 449 00:20:52,208 --> 00:20:53,063 C'est le bordel. 450 00:20:53,091 --> 00:20:54,803 Quelles sont nos options dans ce cas ? 451 00:20:55,009 --> 00:20:56,200 Une détermination de groupe sanguin. 452 00:20:56,583 --> 00:20:58,516 Nous prenons un échantillon de chacune des filles. 453 00:20:58,554 --> 00:21:00,578 Le groupe sanguin du bébé est OO. 454 00:21:00,674 --> 00:21:03,603 Si celui des filles est A ou B, ça voudra dire que le bébé n'est pas le leur. 455 00:21:04,091 --> 00:21:05,556 Faites-le. 456 00:21:11,451 --> 00:21:13,629 Tout le monde pense que je saurais quoi lui dire. 457 00:21:13,667 --> 00:21:15,905 Je ne sais pas quoi lui dire. 458 00:21:16,673 --> 00:21:18,800 La sombre et tordue Meredith. 459 00:21:18,943 --> 00:21:20,492 Je ne suis pas sombre et tordue. 460 00:21:20,567 --> 00:21:25,489 Et si je suis sombre et tordue, c'est parce que je vis ma vie sous la bannière de la fuite. 461 00:21:25,536 --> 00:21:27,577 Je fuis. Je suis une fuyarde. 462 00:21:27,661 --> 00:21:29,316 Bonjour ? 463 00:21:31,467 --> 00:21:33,176 - Salut. - Salut. 464 00:21:34,130 --> 00:21:36,883 - Est ce que nous pouvons, euh-- - Izzie. 465 00:21:36,911 --> 00:21:39,119 Je dois aller voir si Izzie va bien. 466 00:21:42,193 --> 00:21:43,714 Ne le prends pas personnellement. 467 00:21:43,742 --> 00:21:45,685 C'est un truc de médecins. 468 00:21:46,286 --> 00:21:47,206 Quoi ? 469 00:21:47,688 --> 00:21:51,359 Quatre ans de lycée, quatre ans de fac, quatre ans de médecine... 470 00:21:51,464 --> 00:21:53,680 Quand on sort diplômés, on est à l'aube de la trentaine, 471 00:21:53,811 --> 00:21:57,841 Et on n'a jamais rien fait d'autre... qu'aller à l'école et penser à la science. 472 00:21:58,141 --> 00:21:58,835 Le temps s'arrête. 473 00:21:58,836 --> 00:22:01,003 Nous sommes socialement attardés. 474 00:22:01,069 --> 00:22:02,886 Enfin, regardez-moi. 475 00:22:02,914 --> 00:22:04,872 J'aime un type qui ne me dit pas qu'il m'aime aussi, 476 00:22:04,873 --> 00:22:08,690 Et me voilà, à cuisiner chez lui, espérant simplement qu'il rentre et me remarque. 477 00:22:08,931 --> 00:22:11,010 Je suis un monstre. 478 00:22:11,310 --> 00:22:14,630 Je suis cette fille assise au fond de la classe qui mange ses cheveux. 479 00:22:14,822 --> 00:22:16,700 Meredith... 480 00:22:17,273 --> 00:22:20,106 Elle a 17 ans. Nous avons tous 17 ans. 481 00:22:20,125 --> 00:22:23,052 C'est le lycée avec des scalpels, Finn. 482 00:22:29,713 --> 00:22:31,676 Je ne sais pas quoi te dire. 483 00:22:34,518 --> 00:22:36,213 Quand Dylan est mort... 484 00:22:36,561 --> 00:22:40,100 Quand... quand la bombe a explosé, est-ce que tu t'es sentie comme si... 485 00:22:41,399 --> 00:22:42,282 Quoi ? 486 00:22:42,808 --> 00:22:45,540 Comme si tu bougeais au ralenti. 487 00:22:46,981 --> 00:22:51,610 Il était là et après il ne l'était plus, comme si j'avais cligné des yeux et qu'il était parti. 488 00:22:55,247 --> 00:22:58,712 Je me sens comme si je fonctionnais au ralenti... 489 00:22:59,595 --> 00:23:02,925 Comme si je fonctionnais au ralenti et que tout autour de moi... 490 00:23:03,382 --> 00:23:04,593 bougeait trop vite. 491 00:23:04,594 --> 00:23:06,719 Et je veux juste retourner en arrière... 492 00:23:07,546 --> 00:23:11,203 Au moment où les choses étaient normales. Quand je n'étais pas... 493 00:23:11,306 --> 00:23:15,560 "La pauvre Izzie effondrée sur le sol de la salle de bain dans sa robe de bal avec son... 494 00:23:17,377 --> 00:23:19,086 son fiancé mort." 495 00:23:21,781 --> 00:23:23,396 Mais je le suis. 496 00:23:24,471 --> 00:23:25,776 Donc je ne peux pas. 497 00:23:26,443 --> 00:23:27,960 Et je suis... 498 00:23:28,150 --> 00:23:29,925 Juste coincée. 499 00:23:30,923 --> 00:23:33,579 Et il y a toute cette pression parce que tout le monde s'agite autour de moi, 500 00:23:33,580 --> 00:23:36,440 en attendant que je fasse quelque chose ou dise quelque chose, 501 00:23:36,441 --> 00:23:40,902 ou perde la boule, ou hurle, ou pleure, et je suis contente de jouer mon rôle. 502 00:23:41,183 --> 00:23:43,906 Je suis contente de prononcer les répliques et de faire tout ce que-- 503 00:23:43,966 --> 00:23:47,710 je suis supposée faire si ça peut rendre les gens plus à l'aise. 504 00:23:47,871 --> 00:23:51,486 Mais je ne... je ne sais pas comment faire ça. 505 00:23:51,589 --> 00:23:54,473 Je ne sais pas comment être cette personne. Je ne... 506 00:23:55,196 --> 00:23:57,750 Je ne sais pas qui est cette personne. 507 00:23:58,660 --> 00:24:00,970 Izzie... 508 00:24:02,806 --> 00:24:05,125 Comment est-ce arrivé ? 509 00:24:06,130 --> 00:24:08,928 Comment en sommes-nous arrivés là ? 510 00:24:09,634 --> 00:24:11,610 Pourquoi est-ce que je suis seule ? 511 00:24:11,987 --> 00:24:14,672 Où est Denny ? 512 00:24:18,202 --> 00:24:21,132 Tu n'es pas toute seule, Iz. 513 00:24:24,847 --> 00:24:28,171 Un mélange de traces et de soda tiède-- Qui mettrait du soda tiède dans son casier ? 514 00:24:28,218 --> 00:24:31,874 Comme d'habitude, Christina est trop fainéante pour remplir son casier de nourriture. 515 00:24:32,156 --> 00:24:33,460 Oh, là j'ai trouvé le filon mère. 516 00:24:33,461 --> 00:24:36,951 Là, regardez. J'ai des Granolas, des cookies, des muffins. 517 00:24:36,952 --> 00:24:38,149 Qui peut manger autant ? 518 00:24:38,158 --> 00:24:39,449 C'est le casier d'Izzie. 519 00:24:39,450 --> 00:24:41,512 Elle mangeait beaucoup. Elle disait que ça la gardait en forme. 520 00:24:41,521 --> 00:24:43,399 - Mange. - Quoi? 521 00:24:43,552 --> 00:24:46,819 Mange. Tu as dit "mangeait". "Mange", présent. Elle n'est pas morte. 522 00:24:46,923 --> 00:24:48,850 Ça y ressemble un peu. 523 00:24:48,931 --> 00:24:50,850 Elle ne reviendra jamais ici. 524 00:24:51,771 --> 00:24:53,236 Tu sais... 525 00:24:54,430 --> 00:24:57,250 Je ne pense pas qu'elle sera de nouveau la même un jour. 526 00:24:58,236 --> 00:25:00,076 Tu sais, O'Malley, il y a des moments, 527 00:25:00,838 --> 00:25:04,200 où d'un seul coup, en un dixième de seconde, la vie change pour toujours. 528 00:25:05,017 --> 00:25:07,534 Avant de le savoir, tu es ailleurs. 529 00:25:07,684 --> 00:25:10,116 - Messieurs. - Chef. 530 00:25:11,400 --> 00:25:13,672 Pouvons-nous sortir maintenant s'il vous plait ? 531 00:25:15,094 --> 00:25:16,615 Non. 532 00:25:24,218 --> 00:25:26,678 Un dixième de seconde. 533 00:25:28,351 --> 00:25:30,437 Une tequila sans glace? Vraiment? 534 00:25:30,560 --> 00:25:33,311 Vous allez le regretter demain matin. 535 00:25:33,850 --> 00:25:36,300 Je regrette toujours le lendemain. 536 00:25:36,380 --> 00:25:41,396 Mais demain je commence mon premier jour de travail, donc laissez tomber. 537 00:25:41,600 --> 00:25:43,307 Comment allez-vous ? 538 00:25:44,154 --> 00:25:45,770 Double scotch, single malt, s'il vous plait. 539 00:25:49,101 --> 00:25:52,096 Alors... est-ce que c'est un endroit sympa pour traîner? 540 00:25:54,092 --> 00:25:55,969 Je ne peux pas savoir. Je ne suis jamais venue avant. 541 00:25:55,970 --> 00:25:57,623 Oh, vous savez quoi? Moi non plus. 542 00:25:57,839 --> 00:25:59,970 C'est la première fois que je viens. Je viens juste d'arriver en ville. 543 00:26:00,294 --> 00:26:01,950 Je ne suis jamais venu à Seattle. 544 00:26:02,079 --> 00:26:03,957 Mais on m'a proposé un emploi, alors... 545 00:26:07,090 --> 00:26:09,626 Ah, vous m'ignorez. 546 00:26:10,112 --> 00:26:11,649 J'essaie. 547 00:26:11,650 --> 00:26:12,769 Vous ne devriez pas m'ignorer. 548 00:26:12,892 --> 00:26:13,990 Pourquoi pas ? 549 00:26:14,139 --> 00:26:17,407 Parce que je suis quelqu'un qu'il faut connaître pour pouvoir l'apprécier. 550 00:26:18,053 --> 00:26:19,784 - Vraiment? - Oh, oui. 551 00:26:21,065 --> 00:26:23,619 - Donc si je vous connais, je vous aimerais? - Oh, oui. 552 00:26:24,108 --> 00:26:26,550 Vous vous aimez vraiment beaucoup, hein? 553 00:26:27,095 --> 00:26:29,818 Je cache simplement ma douleur. 554 00:26:32,107 --> 00:26:33,807 Alors, quelle est votre histoire? 555 00:26:35,368 --> 00:26:36,746 Je n'ai pas d'histoire. 556 00:26:36,793 --> 00:26:38,389 Je suis juste une fille dans un bar. 557 00:26:39,413 --> 00:26:42,042 Je suis juste un type dans un bar. 558 00:26:53,194 --> 00:26:55,935 Comment peut-on ignorer que son enfant est enceinte? 559 00:26:56,501 --> 00:26:59,369 On aime ses enfants. On veut voir le meilleur d'eux-mêmes. 560 00:26:59,544 --> 00:27:03,810 Ok, alors comment peut-on avoir un bébé et le jeter ensuite dans une poubelle? 561 00:27:06,366 --> 00:27:10,197 Quelque chose arrive, et vous paniquez. 562 00:27:10,957 --> 00:27:13,971 Vous vous paralysez, et vous voulez le cacher, et... 563 00:27:15,018 --> 00:27:17,722 vous faites comme s'il ne s'était rien passé. 564 00:27:18,315 --> 00:27:19,592 Je comprends ça. 565 00:27:19,648 --> 00:27:21,578 - Vous comprenez ça? - Oui. 566 00:27:23,015 --> 00:27:25,450 Je ne comprends simplement pas ce qui se passe après. 567 00:27:25,654 --> 00:27:27,336 Je ne comprends pas comment... 568 00:27:27,646 --> 00:27:31,670 vous retournez en cours et faites comme si tout allait bien. 569 00:27:31,895 --> 00:27:34,086 Tout ne va pas bien. 570 00:27:40,513 --> 00:27:42,645 Oh, ce sont les résultats des tests sanguins. 571 00:27:42,814 --> 00:27:44,530 Karen et Lisa ne sont pas compatibles. 572 00:27:44,559 --> 00:27:47,202 Et après il y reste deux. 573 00:27:51,370 --> 00:27:52,390 Miranda... 574 00:27:52,666 --> 00:27:54,815 Je... je me sens mieux, beaucoup mieux. 575 00:27:54,872 --> 00:27:57,098 Je crois que la fièvre est descendue, ce qui est une bonne chose, non? 576 00:27:57,145 --> 00:28:00,429 - C'est très bien, Omar. - Comment va Gisèle? 577 00:28:00,796 --> 00:28:02,664 Est-ce qu'elle me demande? 578 00:28:03,491 --> 00:28:07,801 Omar, dans le cas de Gisèle, l'exposition à la peste a... 579 00:28:08,383 --> 00:28:11,313 a compliqué... les choses. 580 00:28:12,678 --> 00:28:14,979 Compliqué quelles choses? 581 00:28:16,815 --> 00:28:19,858 Nous avons fait tout ce qui était en notre pouvoir. 582 00:28:20,550 --> 00:28:22,303 Non. 583 00:28:23,658 --> 00:28:25,122 Je suis tellement désolée... Omar. 584 00:28:25,189 --> 00:28:29,974 Non. Non. Non. Non. Non. 585 00:28:29,975 --> 00:28:31,384 Omar. 586 00:28:33,302 --> 00:28:35,002 Allez, respirez. 587 00:28:39,021 --> 00:28:40,372 Arrêtez ! Non, non, arrêtez ! 588 00:28:40,373 --> 00:28:41,992 Il est en hyper ventilation. 589 00:28:42,208 --> 00:28:44,536 - Ecoutez, je dois entrer. - Vous ne pouvez pas entrer. 590 00:28:45,044 --> 00:28:47,044 Quelqu'un doit y aller. 591 00:28:49,963 --> 00:28:51,120 Je dois la sauver. 592 00:28:51,281 --> 00:28:52,230 Je dois l'aider. 593 00:28:52,384 --> 00:28:53,870 Laissez-moi sortir d'ici ! 594 00:28:54,633 --> 00:28:56,130 Omar, regardez-moi. 595 00:28:56,391 --> 00:28:58,950 Omar... regar-dez-moi ! 596 00:28:59,116 --> 00:29:02,950 Ecoutez, j'ai besoin que vous posiez vos mains contre les miennes. 597 00:29:03,357 --> 00:29:04,279 Allez. 598 00:29:04,557 --> 00:29:05,496 Oh, mon dieu. 599 00:29:05,562 --> 00:29:08,497 - Ma belle Gisèle... - Omar, regardez mes mains. 600 00:29:08,562 --> 00:29:12,224 Mettez vos mains sur les miennes. 601 00:29:14,555 --> 00:29:15,740 Allez. 602 00:29:16,133 --> 00:29:18,846 C'est bien, c'est bien. 603 00:29:20,182 --> 00:29:21,440 OK. 604 00:29:21,553 --> 00:29:22,914 Regardez-moi. Regardez-moi. 605 00:29:23,424 --> 00:29:24,842 Pouvez-vous me dire mon nom ? 606 00:29:24,843 --> 00:29:26,298 Est-ce que vous vous souvenez de mon nom ? 607 00:29:26,658 --> 00:29:28,977 - Miranda. - Miranda. 608 00:29:29,081 --> 00:29:30,912 C'est ça. 609 00:29:32,097 --> 00:29:34,482 Je veux Gisèle. 610 00:29:36,220 --> 00:29:37,773 Je dois la sauver. 611 00:29:38,083 --> 00:29:39,210 S'il vous plait, aidez-moi. 612 00:29:39,457 --> 00:29:40,500 S'il vous plait... 613 00:29:40,558 --> 00:29:42,050 Laissez-moi sortir d'ici. 614 00:29:43,690 --> 00:29:46,880 J'aimerais pouvoir vous aider, Omar. 615 00:29:47,201 --> 00:29:51,207 J'aimerais pouvoir faire en sorte de revenir à hier. 616 00:29:51,348 --> 00:29:54,259 Vous ne savez pas à quel point j'aimerais, mais... 617 00:29:56,087 --> 00:29:58,100 Je ne peux pas inverser le temps. 618 00:29:58,615 --> 00:30:00,558 Oh, je n'aurais pas dû la laisser conduire. 619 00:30:00,577 --> 00:30:02,155 Elle était malade. 620 00:30:02,549 --> 00:30:04,070 J'aurais dû garder le contrôle. 621 00:30:04,286 --> 00:30:05,616 Je sais. 622 00:30:07,388 --> 00:30:08,330 Allez. 623 00:30:08,514 --> 00:30:10,499 Je sais. Je... 624 00:30:11,049 --> 00:30:13,416 J'aurais dû garder le contrôle aussi, mais... 625 00:30:15,661 --> 00:30:17,934 Nous ne pouvons pas revenir en arrière. 626 00:30:18,441 --> 00:30:23,695 Ecoutez, même si je pouvais vous laisser sortir d'ici, vous ne pouvez plus aider Gisèle maintenant, Omar. 627 00:30:30,243 --> 00:30:32,741 Est-ce que vous croyez en dieu, Miranda ? 628 00:30:34,970 --> 00:30:38,021 Est-ce que vous croyez à la vie après la mort ? 629 00:30:39,750 --> 00:30:42,329 Je dois y croire. 630 00:30:42,836 --> 00:30:52,351 Dans mon métier, Omar, je dois croire que lorsque notre heure est venue, nous allons dans... 631 00:30:52,393 --> 00:30:54,468 Un lieu, un... 632 00:30:54,620 --> 00:30:58,240 Un lieu magnifique, un... 633 00:30:58,955 --> 00:31:01,115 Un monde meilleur. 634 00:31:01,670 --> 00:31:03,285 Omar... 635 00:31:08,242 --> 00:31:10,060 Cette femme est morte. 636 00:31:10,318 --> 00:31:11,426 Elle est vraiment morte. 637 00:31:11,464 --> 00:31:13,250 Cela ne veut pas dire que nous mourrons. 638 00:31:13,382 --> 00:31:15,506 - Est ce qu'il fait chaud ici? - Non. 639 00:31:15,590 --> 00:31:16,686 Alors pourquoi est ce que je transpire? 640 00:31:16,733 --> 00:31:18,405 Parce que vous faites les cent pas. 641 00:31:18,652 --> 00:31:20,098 Non, mon pouls est rapide. 642 00:31:20,126 --> 00:31:21,345 Parce que vous faites les 100 pas. 643 00:31:21,346 --> 00:31:21,796 Touchez. 644 00:31:21,797 --> 00:31:22,660 Je vous toucherai pas-- 645 00:31:22,661 --> 00:31:24,764 - Sérieusement. - Sérieusement, non. 646 00:31:25,354 --> 00:31:27,514 Vous savez ... vous êtes un connard. 647 00:31:28,139 --> 00:31:29,500 Vous avez vécu. 648 00:31:29,748 --> 00:31:31,550 Vous avez fait des choses. 649 00:31:31,814 --> 00:31:36,578 Et vous avez les cheveux et la femme canon et la superbe ex-maîtresse qui se consume pour vous. 650 00:31:36,606 --> 00:31:37,489 Elle se consume pour moi ? 651 00:31:37,517 --> 00:31:39,336 Ce que je veux dire, c'est que vous avez vécu. 652 00:31:39,740 --> 00:31:41,083 Si vous mourez, qui s'en inquiète ? 653 00:31:41,111 --> 00:31:43,060 Si je meurs ... 654 00:31:43,973 --> 00:31:45,738 Quoi, c'est tout ? 655 00:31:47,503 --> 00:31:49,869 Callie m'a dit qu'elle m'aimait. Je me tenais assis juste là. 656 00:31:50,378 --> 00:31:52,199 Enfin, je n'étais pas près. 657 00:31:53,706 --> 00:31:58,664 Mais voilà, maintenant je vais mourir et je n'aurai même pas une chance de dire "je t'aime" en retour ? 658 00:32:01,041 --> 00:32:03,182 Eh bien, est ce que c'est le cas ? 659 00:32:03,286 --> 00:32:04,525 Est ce que vous l'aimez ? 660 00:32:04,544 --> 00:32:05,680 Peut-être. 661 00:32:07,190 --> 00:32:09,021 Finalement... 662 00:32:09,746 --> 00:32:10,929 Je pourrais. 663 00:32:11,342 --> 00:32:13,420 Oui, un jour, bientôt. 664 00:32:13,595 --> 00:32:15,110 "Bientôt" ? 665 00:32:15,349 --> 00:32:17,199 Je t'aimerai "bientôt" ? 666 00:32:21,320 --> 00:32:23,189 Vous l'avez déjà dit à Meredith ? 667 00:32:23,928 --> 00:32:25,853 Vous lui avez déjà dit que vous l'aimiez ? 668 00:32:29,914 --> 00:32:31,260 Non. 669 00:32:33,152 --> 00:32:34,500 Je l'ai fait. 670 00:32:35,689 --> 00:32:36,853 Mais... 671 00:32:37,760 --> 00:32:39,250 Je... 672 00:32:39,367 --> 00:32:40,860 Je suis avec Callie... 673 00:32:41,715 --> 00:32:42,673 Et... 674 00:32:43,888 --> 00:32:45,897 C'est différent, mais... 675 00:32:47,312 --> 00:32:49,105 Vous devriez lui dire. 676 00:32:51,295 --> 00:32:55,858 Même si c'est bientôt, vous devriez lui dire avant qu'il ne soit trop tard. 677 00:32:57,683 --> 00:32:59,880 Vous voulez dire avant que je meure de la peste ? 678 00:32:59,987 --> 00:33:02,160 Avant que quelqu'un d'autre ne s'interpose. 679 00:33:05,277 --> 00:33:06,901 ...C'est ce que je pense. 680 00:33:08,390 --> 00:33:09,394 Oh, euh... 681 00:33:09,395 --> 00:33:10,619 Je vais... 682 00:33:10,654 --> 00:33:14,669 Je vais quitter la pièce pour un moment, sans aucune raison particulière. 683 00:33:18,111 --> 00:33:20,050 Je ne sais pas ce qui s'est passé la nuit dernière... 684 00:33:20,374 --> 00:33:21,470 Entre toi et Derek. 685 00:33:21,669 --> 00:33:24,214 - Finn... - Et je ne veux pas le savoir. 686 00:33:24,583 --> 00:33:27,230 Très bien, nous n'avons jamais dit que nous devions être exclusifs. 687 00:33:28,890 --> 00:33:30,814 Mais tu as des projets. 688 00:33:30,852 --> 00:33:31,575 Ouais. 689 00:33:31,932 --> 00:33:34,129 Eh bien, je n'ai pas dit que je n'étais pas furieux. 690 00:33:34,796 --> 00:33:36,680 J'ai dit que nous n'étions pas exclusifs. 691 00:33:36,839 --> 00:33:38,839 C'est tout ce que je voulais dire. 692 00:33:41,170 --> 00:33:47,310 Oh, et, euh, et ça : je sais que tu penses que tu es effrayée et blessée. 693 00:33:47,551 --> 00:33:49,310 Sombre et tordue. 694 00:33:49,538 --> 00:33:52,242 Cela te pousse à penser que tu ne mérites pas de bonnes choses. 695 00:33:52,308 --> 00:33:53,950 Mais pourtant si. 696 00:33:54,303 --> 00:33:55,830 Et Derek... 697 00:33:56,344 --> 00:33:57,650 Il n'est pas bon pour toi. 698 00:33:57,875 --> 00:34:00,525 Mais moi... Je suis une bonne chose. 699 00:34:01,023 --> 00:34:05,842 Et s'il y a une course, s'il y a un ring, je suis dedans. 700 00:34:12,640 --> 00:34:15,532 J'ai pris un rendez-vous pour une raison. 701 00:34:15,645 --> 00:34:18,402 J'ai programmé le moment parce que j'avais quelque chose d'important à dire, 702 00:34:18,403 --> 00:34:20,909 et tu m'as fait attendre. 703 00:34:20,910 --> 00:34:24,544 - J'ai une situation, Adèle. Tu ne... - J'ai passé ma vie à attendre. 704 00:34:24,667 --> 00:34:26,422 Attendre que tu termines la fac de médecine. 705 00:34:26,469 --> 00:34:29,653 Attendre que tu rentres le soir, que tu quittes cette... 706 00:34:29,980 --> 00:34:30,590 femme. 707 00:34:30,891 --> 00:34:32,837 - J'en ai marre d'attendre. - Adèle... 708 00:34:32,838 --> 00:34:37,075 Il est grand temps que tu fasses un choix. C'est moi, ou cet hôpital. 709 00:34:37,122 --> 00:34:40,135 Il est temps que tu prennes ta retraite, Richard. 710 00:34:45,985 --> 00:34:47,563 Le voilà. 711 00:34:48,179 --> 00:34:49,794 C'est votre fils. 712 00:34:50,438 --> 00:34:52,428 Je veux que vous le regardiez toutes les deux... 713 00:34:53,086 --> 00:34:55,000 Parce que dire que vous n'avez rien fait de mal, n'est pas vrai. 714 00:34:55,001 --> 00:34:57,350 Vous avez toutes les deux tort. 715 00:34:57,622 --> 00:34:59,275 Vous avez eu tort de cautionner ça. 716 00:34:59,340 --> 00:35:00,867 Vous avez eu tort de mentir. 717 00:35:00,868 --> 00:35:02,746 Vous avez eu tort de laisser ce petit bébé, 718 00:35:02,747 --> 00:35:07,975 cet adorable, innocent et ravissant petit garçon souffrir comme ça. 719 00:35:08,670 --> 00:35:11,735 Il est en train de mourir, et c'est de votre faute. 720 00:35:12,121 --> 00:35:13,970 C'est de votre faute à toutes les deux. 721 00:35:13,971 --> 00:35:17,567 Et vous savez, la vérité finira par éclater. 722 00:35:17,911 --> 00:35:20,313 Elle éclatera quand son temps sera venu. 723 00:35:20,314 --> 00:35:22,924 Ça se produit tout le temps. C'est juste... 724 00:35:25,220 --> 00:35:27,182 que ça se produit. 725 00:35:28,923 --> 00:35:33,327 Et quand ce sera le cas, ce bébé sera mort. 726 00:35:40,407 --> 00:35:42,416 Shannon... 727 00:35:45,088 --> 00:35:47,558 Ne dites rien à ma mère, ok? 728 00:35:52,340 --> 00:35:54,098 Merci. 729 00:35:57,432 --> 00:36:00,324 Merci d'avoir dit la vérité. 730 00:36:05,801 --> 00:36:08,327 Vous-vous ne sentez vraiment rien? 731 00:36:09,642 --> 00:36:12,609 J'ai juste l'impression d'avoir été ici pendant un très long moment. 732 00:36:13,473 --> 00:36:14,891 Je crois qu'il pourrait être trop tard. 733 00:36:15,003 --> 00:36:16,712 Trop tard pour quoi ? 734 00:36:17,389 --> 00:36:19,540 Merci pour votre patience et votre coopération, docteurs. 735 00:36:19,541 --> 00:36:23,958 Vous devrez suivre un traitement d'antibiotiques, mais la menace a été contenue. 736 00:36:24,291 --> 00:36:25,572 Bien. 737 00:36:26,004 --> 00:36:27,112 Quoi? 738 00:36:27,686 --> 00:36:29,386 Vous pouvez partir. 739 00:36:32,971 --> 00:36:34,500 Pauvre petit. 740 00:36:34,665 --> 00:36:38,703 Dès qu'il ira mieux, on devra le rendre à une mère qui va aller en prison et... 741 00:36:39,200 --> 00:36:43,860 à des grands-parents qui sont si paumés qu'ils n'ont même pas réalisé que leur propre fille était enceinte. 742 00:36:44,516 --> 00:36:47,455 Imaginez l'enfance qui l'attend. 743 00:36:48,354 --> 00:36:50,861 On peut se sortir d'une enfance difficile. 744 00:36:51,311 --> 00:36:54,175 La pire merde du monde peut te tomber sur le dos, 745 00:36:54,750 --> 00:36:56,609 et tu peux t'en sortir. 746 00:36:57,012 --> 00:36:59,238 Tout ce que tu as à faire, c'est survivre. 747 00:37:01,724 --> 00:37:03,236 Y a quelqu'un ? 748 00:37:05,898 --> 00:37:07,297 Oh mon dieu. 749 00:37:07,945 --> 00:37:09,747 Oh mon dieu. J'étais si inquiète. 750 00:37:10,630 --> 00:37:12,348 Mais je-je vais bien. 751 00:37:12,395 --> 00:37:14,130 J'étais vraiment très inquiète. 752 00:37:14,336 --> 00:37:15,557 Oui je sais. Moi aussi. 753 00:37:15,594 --> 00:37:18,876 George, je t'aime, vraiment. 754 00:37:44,930 --> 00:37:47,916 - Salut. - Salut. 755 00:37:48,585 --> 00:37:51,920 Euh, j'allais passer ce matin, mais... 756 00:37:51,956 --> 00:37:55,320 - On m'a dit, la quarantaine. - Ouais. 757 00:38:09,590 --> 00:38:12,660 Alors... Qu'est ce que ça veut dire ? 758 00:38:13,888 --> 00:38:16,260 Ça veut dire que tu as un choix. 759 00:38:16,647 --> 00:38:18,637 Tu as un choix à faire. 760 00:38:19,723 --> 00:38:23,507 Et je ne veux pas te pousser à prendre une décision avant que tu sois prête. 761 00:38:24,512 --> 00:38:28,377 Ce matin, j'allais passer et j'allais te dire... 762 00:38:28,781 --> 00:38:31,344 Ce que je voulais te dire c'est que... 763 00:38:32,477 --> 00:38:35,022 Mais maintenant tout ce que je suis capable de dire c'est que... 764 00:38:38,504 --> 00:38:40,804 Je suis amoureux de toi. 765 00:38:42,236 --> 00:38:43,563 Je t'ai toujours... 766 00:38:43,836 --> 00:38:44,694 aimée. 767 00:38:46,488 --> 00:38:47,539 Il est un peu tard. 768 00:38:47,540 --> 00:38:49,822 Je sais qu'il est un peu tard pour te dire ça. 769 00:38:54,492 --> 00:38:55,948 Je-je voulais juste... 770 00:38:56,248 --> 00:38:58,351 Je voulais juste que tu prennes ton temps. 771 00:38:59,178 --> 00:39:00,414 Tu sais? 772 00:39:01,377 --> 00:39:03,264 Prends tout le temps dont tu auras besoin. 773 00:39:04,290 --> 00:39:06,233 Parce que tu as... 774 00:39:06,449 --> 00:39:08,393 Un choix à faire. 775 00:39:10,350 --> 00:39:12,500 Et quand j'ai eu un choix à faire... 776 00:39:13,327 --> 00:39:15,336 Je me suis trompé. 777 00:39:22,412 --> 00:39:25,135 Très bien. Bonne nuit. 778 00:39:32,868 --> 00:39:34,633 Le temps passe vite. 779 00:39:34,699 --> 00:39:38,495 Tu ne vas pas prendre ta retraite, si? 780 00:39:39,365 --> 00:39:42,210 Adèle, tu m'as balancé ça aujourd'hui. 781 00:39:42,211 --> 00:39:44,311 J'ai besoin de plus de temps. 782 00:39:48,095 --> 00:39:50,555 Je n'ai plus de temps à donner. 783 00:39:52,390 --> 00:39:55,310 Le temps n'attend après aucun homme. 784 00:40:04,229 --> 00:40:07,440 Le temps guérit toutes les blessures. 785 00:40:10,030 --> 00:40:11,842 Où étais-tu passé toute la journée ? 786 00:40:12,160 --> 00:40:14,564 J'ai fait Shiv'ah pour Denny. 787 00:40:18,003 --> 00:40:21,589 - Comment tu vas ? - Et toi, comment ça va ? 788 00:40:39,423 --> 00:40:41,207 Ne meurs jamais. 789 00:40:45,475 --> 00:40:47,456 Je ferai de mon mieux. 790 00:40:51,998 --> 00:40:56,543 Nous voulons tous la même chose... plus de temps. 791 00:40:59,981 --> 00:41:01,493 Bonne nuit. 792 00:41:05,500 --> 00:41:07,350 Est-ce que ce n'est pas trop cool ?! 793 00:41:07,400 --> 00:41:08,690 Enfin, tu arrives à y croire ? 794 00:41:08,780 --> 00:41:10,996 Demain, nous serons des chirurgiens. 795 00:41:15,740 --> 00:41:18,430 Le temps de se lever. 796 00:41:18,600 --> 00:41:21,300 Le temps de grandir... 797 00:41:23,520 --> 00:41:25,097 Je suis prête. 798 00:41:26,281 --> 00:41:27,746 D'accord. 799 00:41:30,730 --> 00:41:33,390 Le temps pour oublier... 800 00:41:36,707 --> 00:41:39,495 Le temps... 801 00:41:40,000 --> 00:41:43,417 Trad : Floumette, Ashtrayheart Relecture : Clark19, guillamu Resynchro : Benj! ~ www.seriessub.com ~