1 00:00:00,190 --> 00:00:01,850 Précédemment dans Grey's Anatomy... 2 00:00:01,850 --> 00:00:02,950 Tu t'es fait tiré dessus ? 3 00:00:02,950 --> 00:00:03,660 Christina ? 4 00:00:03,660 --> 00:00:05,330 - Vous me mettez dehors ? - Je n'ai pas le choix. 5 00:00:05,330 --> 00:00:06,950 Pourquoi cette valise ? 6 00:00:07,820 --> 00:00:09,680 Oui. Ma réponse est oui. 7 00:00:09,680 --> 00:00:11,820 Il y a une heure, il me demandait en mariage. 8 00:00:11,820 --> 00:00:13,740 Je pensais être un chirurgien, mais c'est faux. 9 00:00:13,740 --> 00:00:16,130 J'ai arrêté d'enseigner au moment où tu avais le plus besoin d'un enseignant. 10 00:00:16,130 --> 00:00:17,460 Notre mariage est terminé. 11 00:00:17,460 --> 00:00:20,800 Il y a cette chose qui permet de reconsidérer ses options. 12 00:00:20,800 --> 00:00:22,530 Dans le temps, on appelait ça les rendez-vous. 13 00:00:22,530 --> 00:00:23,860 Vous vous défilez ? 14 00:00:24,180 --> 00:00:25,690 Non. Et vous ? 15 00:00:26,780 --> 00:00:28,110 Je ne crois pas. 16 00:00:29,520 --> 00:00:34,190 Les chirurgiens fantasment souvent à propos d'opérations atypiques et improbables. 17 00:00:34,840 --> 00:00:38,730 Quelqu'un s'effondre dans un restaurant, on l'ouvre avec un couteau à beurre, 18 00:00:38,730 --> 00:00:41,730 on remplace une valve par une carotte creuse. 19 00:00:44,450 --> 00:00:48,260 Mais de temps en temps, un autre genre de fantasme se fait jour. 20 00:00:51,980 --> 00:00:53,120 Bonjour. 21 00:00:53,650 --> 00:00:54,830 Bonjour. 22 00:01:02,710 --> 00:01:04,630 - Bonjour. - C'est un bon jour. 23 00:01:06,220 --> 00:01:07,670 - Salut. - Salut. 24 00:01:13,380 --> 00:01:15,360 Tu as pu dormir la nuit dernière ? 25 00:01:16,080 --> 00:01:17,750 Pas vraiment. 26 00:01:17,750 --> 00:01:19,800 Tu veux dormir un peu ? 27 00:01:20,850 --> 00:01:22,760 Pas vraiment. 28 00:01:32,950 --> 00:01:35,860 La plupart de nos fantasmes s'évanouissent quand on se réveille, 29 00:01:35,860 --> 00:01:38,230 relégués au fin fond de notre esprit. 30 00:01:38,230 --> 00:01:40,820 Mais parfois, on est sûr... 31 00:01:41,920 --> 00:01:43,770 si on essaye vraiment... 32 00:01:44,680 --> 00:01:46,590 de pouvoir vivre ce rêve. 33 00:01:50,080 --> 00:01:51,860 Et merde. Stupide... 34 00:01:53,570 --> 00:01:55,910 J'étais en train de faire un rêve très agréable et t'as tout gâché. 35 00:01:55,910 --> 00:01:56,710 Désolé. 36 00:01:56,710 --> 00:01:59,550 C'est, euh, les, euh, cartons. Tous ces cartons. 37 00:01:59,550 --> 00:02:02,240 Callie avait dit qu'elle apporterait ses affaires, et, euh... 38 00:02:03,780 --> 00:02:04,690 Tout est là. 39 00:02:04,690 --> 00:02:06,260 Pas de problème, George. Ca ne me dérange pas. 40 00:02:06,260 --> 00:02:07,830 Ca ne me dérange pas non plus. Non. 41 00:02:07,830 --> 00:02:09,610 Pas du tout. Mets-la dehors. 42 00:02:09,610 --> 00:02:11,670 Quoi ? Je ne peux pas la mettre dehors. 43 00:02:11,670 --> 00:02:13,130 C'est toi qui lui as dit qu'elle pouvait emménager. 44 00:02:13,130 --> 00:02:15,370 J'ai dit qu'elle pouvait rester pour deux trois jours, deux trois jours. 45 00:02:15,370 --> 00:02:18,510 Ca fait une semaine. Et maintenant il y a des cartons et elle utilise mon ordinateur. 46 00:02:18,510 --> 00:02:21,170 Et elle est là tout le temps. Tu veux bien la mettre dehors ? Et maintenant. 47 00:02:21,170 --> 00:02:24,140 Hé, vous devriez attendre un peu. Il n'y a plus d'eau chaude. 48 00:02:25,210 --> 00:02:27,500 Fais-le. Pourquoi tu me détestes ? Fais-le. 49 00:02:27,500 --> 00:02:30,480 Hé. Est-ce que je peux venir avec vous à l'hôpital ? 50 00:02:31,090 --> 00:02:32,360 Tu vas à l'hôpital ? 51 00:02:32,360 --> 00:02:35,700 Ouais, je vais... je vais y aller. Parler au chef, voir pour mon retour. 52 00:02:37,710 --> 00:02:39,810 Bref, dites-moi seulement quand vous partez. 53 00:02:41,840 --> 00:02:44,380 C'est génial. Izzie va revenir. C'est... 54 00:02:44,970 --> 00:02:46,670 génial, non ? 55 00:02:47,450 --> 00:02:49,080 C'est ma serviette. 56 00:02:50,420 --> 00:02:51,630 Désolée. 57 00:03:01,220 --> 00:03:03,410 La vache, il est vraiment grincheux le matin. 58 00:03:03,410 --> 00:03:05,570 Ouais. Il est, euh... 59 00:03:06,060 --> 00:03:07,460 - Ouais. - Ouais. 60 00:03:11,950 --> 00:03:13,780 Tu sais que je suis pas obligé de partir aujourd'hui. 61 00:03:14,190 --> 00:03:15,430 Je pourrais changer mon vol. 62 00:03:15,430 --> 00:03:17,030 Non. Non, tu peux pas. 63 00:03:17,030 --> 00:03:18,270 Parce que je suis... 64 00:03:18,270 --> 00:03:21,420 sobre maintenant, et, euh, je dois aller au travail... 65 00:03:21,420 --> 00:03:24,710 et tu dois prendre ton avion et on doit revenir à la réalité. 66 00:03:24,710 --> 00:03:28,770 Merci, vraiment, pour tout le... sexe. 67 00:03:28,770 --> 00:03:31,260 Je-je me sens vraiment mieux maintenant. Vraiment. 68 00:03:31,260 --> 00:03:35,020 Et je... je vais bien, et je dois partir, tout comme toi. 69 00:03:35,020 --> 00:03:38,870 Donc, euh, est-ce que tu, euh, veux que je t'appelle... 70 00:03:38,870 --> 00:03:40,670 un taxi pour aller à l'aéroport ? 71 00:03:53,530 --> 00:03:55,310 Pourquoi tu n'essayes pas ta mauvaise main ? 72 00:03:55,310 --> 00:03:57,980 C'est à ça que sert la balle, non, à soigner ta mauvaise main. 73 00:04:03,210 --> 00:04:04,440 Elle marche. 74 00:04:05,120 --> 00:04:07,100 Il y a du café par terre. 75 00:04:10,730 --> 00:04:12,810 Bien. Je vais... tu sais quoi ? Je vais nettoyer ça. 76 00:04:12,810 --> 00:04:14,730 Laisse tomber. Laisse ça. 77 00:04:16,010 --> 00:04:17,560 C'est pas grave. 78 00:04:23,990 --> 00:04:26,480 Je pensais, puisque ta garde se termine après la mienne, 79 00:04:26,480 --> 00:04:29,720 et que j'ai pas envie d'attendre, peut-être que je devrais avoir un double de la clé. 80 00:04:29,720 --> 00:04:30,570 Non. 81 00:04:31,020 --> 00:04:33,370 J'aime bien partir avec toi. T'as pas besoin de clef. 82 00:04:41,860 --> 00:04:43,010 Izzie ? 83 00:04:43,010 --> 00:04:44,560 Je vous retrouve à l'intérieur. 84 00:04:44,560 --> 00:04:48,000 Tout va bien se passer. Bailey est de ton côté. 85 00:04:48,000 --> 00:04:49,690 Et le chef est... 86 00:04:49,690 --> 00:04:52,750 Il va avoir sa tête des mauvais jours, mais il est aussi de ton côté. 87 00:04:52,750 --> 00:04:54,450 Tout le monde veut que tu reviennes ici. 88 00:04:54,450 --> 00:04:56,350 Je sais. Je sais. 89 00:04:56,790 --> 00:04:58,300 Allez-y. Ca ira. 90 00:04:58,300 --> 00:05:00,730 J'en ai pour une minute, je vais répéter ce que je vais lui dire. 91 00:05:02,120 --> 00:05:03,610 Ok. 92 00:05:09,440 --> 00:05:11,090 Je ne vous ai pas demandé de la convaincre de venir ici. 93 00:05:11,090 --> 00:05:13,080 Mais je l'ai fait, je l'ai convaincue. 94 00:05:13,080 --> 00:05:18,200 Il y a toute une séries d'étapes disciplinaires, de réhabilitation auxquelles Izzie Stevens devra se conformer 95 00:05:18,200 --> 00:05:19,360 - avant que l'on puisse... - Vous pouvez lui expliquer cela. 96 00:05:19,360 --> 00:05:21,840 - Je n'ai jamais donné mon accord pour ça. - Elle n'a pas commis de crime. 97 00:05:22,080 --> 00:05:24,540 C'est une interne. Mon interne. 98 00:05:24,540 --> 00:05:26,720 Vous... vous voulez blâmer quelqu'un, blâmez moi. 99 00:05:26,720 --> 00:05:29,180 Mais cette fille va venir ici aujourd'hui, et... et... 100 00:05:29,180 --> 00:05:31,930 vous allez lui parler. 101 00:05:31,930 --> 00:05:34,200 Et vous allez vous souvenir de tous ces autres chirurgiens 102 00:05:34,200 --> 00:05:37,920 à qui il est arrivé de faire une erreur de jugement qui a conduit à la mort de quelqu'un 103 00:05:37,920 --> 00:05:40,810 ou à la perte de ses bras. 104 00:05:41,210 --> 00:05:45,340 Plus important, vous allez vous souvenir de toutes les erreurs que vous avez faites quand vous étiez jeune et stupide. 105 00:05:45,340 --> 00:05:48,920 Et vous allez vous retrouver plein de patience et de compassion. 106 00:05:50,480 --> 00:05:52,120 - C'est ce que je vais faire ? - Oui ! 107 00:05:56,000 --> 00:05:58,120 - Parce que je suis le patron. - Je suis... 108 00:06:01,940 --> 00:06:05,680 Ecoutez, je ne voulais pas me montrer irrespectueuse, Monsieur. Je m'excuse. 109 00:06:05,680 --> 00:06:08,080 C'est vraiment important pour vous ? 110 00:06:08,080 --> 00:06:10,160 Vraiment, Monsieur, oui. 111 00:06:14,490 --> 00:06:17,570 Etre le patron n'est plus aussi gratifiant que dans mes souvenirs. 112 00:06:17,970 --> 00:06:19,630 Non, Monsieur. 113 00:06:19,990 --> 00:06:21,570 Sortez d'ici. 114 00:06:22,020 --> 00:06:26,310 Je suis à genoux dans une flaque de café, et lui est allongé dans le canapé jouant avec lui-même. 115 00:06:26,310 --> 00:06:27,830 Tu sais, et pas dans le bon sens du terme. 116 00:06:27,830 --> 00:06:32,420 Il se remet de son opération et tu as lu les travaux sur la convalescence et la dépression chez les patients opérés. 117 00:06:32,420 --> 00:06:34,690 Ce n'est pas un patient. C'est Preston Burke. 118 00:06:34,690 --> 00:06:36,310 Il en profite. 119 00:06:36,310 --> 00:06:40,040 Tu sais, je lui amène sa nourriture, le journal, ses chaussons, comme si j'étais un chien. 120 00:06:40,980 --> 00:06:42,550 - Hé. - Salut. 121 00:06:42,550 --> 00:06:44,320 J'ai rêvé de toi cette nuit. 122 00:06:44,320 --> 00:06:45,390 - C'est vrai ? - Mm-hmm. 123 00:06:45,390 --> 00:06:46,950 Qu'est-ce que je faisais, je t'apportais du café ? 124 00:06:46,950 --> 00:06:49,600 Tu n'étais absolument pas en train de m'apporter du café. 125 00:06:49,600 --> 00:06:50,740 Mais le café, c'est bon. 126 00:06:50,740 --> 00:06:53,950 On m'a dit que les rendez-vous commençaient avec une invitation spontanée autour d'un café. 127 00:06:53,950 --> 00:06:54,570 Vraiment ? 128 00:06:54,570 --> 00:06:56,930 Donc, Meredith, voudrais-tu venir dîner avec moi ce soir ? 129 00:06:56,930 --> 00:06:58,830 Comment c'était ? Assez spontané ? C'était bien, hein ? 130 00:06:59,940 --> 00:07:01,280 - Donc nous avons rendez-vous. - Nous avons rendez-vous. 131 00:07:01,280 --> 00:07:03,240 Je viens te chercher à 20h. 132 00:07:10,010 --> 00:07:11,530 - Hé. - J'étais dans le coin. 133 00:07:11,530 --> 00:07:14,900 En fait, non. Mais j'ai décidé que tu valais bien un détour. 134 00:07:14,900 --> 00:07:17,250 J'ai rêvé de toi cette nuit. 135 00:07:18,060 --> 00:07:19,980 - C'était un beau rêve ? - Oui. 136 00:07:19,980 --> 00:07:22,550 - Et qu'est-ce que je faisais ? - Oui, Mer', qu'est-ce qu'il faisait ? 137 00:07:24,120 --> 00:07:25,780 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est pour toi. C'est du gâteau au café, 138 00:07:25,780 --> 00:07:26,860 le meilleur de toute la côte ouest. 139 00:07:26,860 --> 00:07:30,370 J'ai pensé que je ferais mieux de t'amadouer pour que, quand je vais t'inviter à dîner ce soir, tu dises oui. 140 00:07:30,370 --> 00:07:31,980 Euh, un dîner ce soir ? Qu'est-ce que t'en dis ? 141 00:07:31,980 --> 00:07:34,170 T'es libre ce soir, Meredith ? 142 00:07:34,170 --> 00:07:37,140 En fait, euh, je ne suis pas libre ce soir. 143 00:07:37,140 --> 00:07:38,640 Bien, et pour le déjeuner ? Je pourrais venir ici. 144 00:07:38,640 --> 00:07:40,280 Tu es sûr de vouloir manger la nourriture de l'hôpital ? 145 00:07:40,280 --> 00:07:42,820 J'adore la bouffe merdique. 146 00:07:43,300 --> 00:07:44,600 - 13h00 ? - Je serais là. 147 00:07:44,600 --> 00:07:46,150 D'accord. 148 00:07:47,860 --> 00:07:49,990 Tu as rêvé des deux ? 149 00:07:50,880 --> 00:07:52,240 Un truc à trois ? 150 00:07:52,860 --> 00:07:56,230 Pas mal. Juste quand je pensais que t'étais chiante, tu rebondis. 151 00:07:56,930 --> 00:07:58,950 J'ai des rendez-vous. Et... 152 00:07:59,460 --> 00:08:01,460 des casse-croûte en prime. 153 00:08:03,920 --> 00:08:05,290 - Hé, Izz. - Hé. 154 00:08:05,290 --> 00:08:06,980 - Je vais voir le chef. - Super. 155 00:08:06,980 --> 00:08:08,940 T'es de nouveau de la partie, plus forte que jamais. 156 00:08:08,940 --> 00:08:11,010 Ecoute, je... je suis en retard. Hum, je te vois plus tard ? 157 00:08:11,010 --> 00:08:12,480 Ouais, plus tard. 158 00:08:16,450 --> 00:08:17,670 Izzie est de retour. C'est bien. 159 00:08:17,670 --> 00:08:18,920 Oh, du gâteau au café. 160 00:08:18,920 --> 00:08:19,660 J'ai des rendez-vous. 161 00:08:19,660 --> 00:08:21,270 Touche ce morceau et tu perds une main. 162 00:08:21,270 --> 00:08:22,650 Bonjour tout le monde. 163 00:08:22,650 --> 00:08:25,690 Grey, on fait table rase. J'ai besoin que tu t'occupes des formulaires de sortie. 164 00:08:25,690 --> 00:08:27,400 Yang, tu es avec le Dr Shepherd. 165 00:08:27,400 --> 00:08:30,480 Karev, comme d'habitude, tu es avec le Dr Montgomery-Shepherd en gynéco-obstétrique. 166 00:08:30,480 --> 00:08:34,340 O'Malley, le Dr. Torres te demande aujourd'hui en ortho. 167 00:08:35,960 --> 00:08:37,690 - Est-ce qu'elle souriait ? - Izzie est revenue. 168 00:08:37,690 --> 00:08:39,720 "Le Dr. Torres te demande". 169 00:08:42,110 --> 00:08:43,690 T'as qu'à lui dire George. 170 00:08:43,690 --> 00:08:45,860 Dis lui que t'es pas prêt à vivre avec elle. 171 00:08:45,860 --> 00:08:48,610 Et après, essayes les rendez-vous. C'est sympa les rendez-vous. 172 00:08:49,490 --> 00:08:51,060 Karev, on est prêt ? 173 00:08:51,530 --> 00:08:53,270 - Vous en avez pas marre ? - Nan. 174 00:08:53,270 --> 00:08:55,310 Ca égaye ma journée en fait. 175 00:08:55,720 --> 00:08:57,250 Bonjour. Bonjour ? 176 00:08:58,200 --> 00:08:59,330 Ca va ? 177 00:08:59,330 --> 00:09:01,180 Non. Euh... 178 00:09:01,770 --> 00:09:03,480 N-Non, je peux pas. Je dois... 179 00:09:03,480 --> 00:09:05,160 Dans cinq minutes. 180 00:09:06,580 --> 00:09:09,390 - Trouvez quelque chose à faire à la mine. - Problème personnel ? 181 00:09:10,070 --> 00:09:11,540 Vas-y. 182 00:09:19,060 --> 00:09:21,030 Quatre visites en trois mois. 183 00:09:24,980 --> 00:09:27,490 Je suis le Dr. Karev. Et tu es... 184 00:09:27,490 --> 00:09:29,710 Megan Clover. Et c'est pas si grave que ça en a l'air. 185 00:09:29,710 --> 00:09:33,450 Elle est tombée au terrain de jeu, il y a eu beaucoup de sang, et ça a l'air profond. 186 00:09:33,450 --> 00:09:38,340 On sait de quoi ça a l'air. Juste pour que vous sachiez, on sait de quoi ça a l'air, mais c'est pas ça. 187 00:09:38,340 --> 00:09:40,510 Simplement, elle ... joue sans ménagements. 188 00:09:40,510 --> 00:09:41,820 Vous savez ? 189 00:09:42,710 --> 00:09:46,050 C'est son dossier, Ok ? Et il remonte bien avant que nous l'accueillons. 190 00:09:46,050 --> 00:09:47,450 Avant que vous l'accueilliez ? 191 00:09:47,450 --> 00:09:49,410 On est sa famille d'accueil. 192 00:09:49,690 --> 00:09:52,500 C'est une gamine géniale, mais elle joue vraiment... 193 00:09:52,500 --> 00:09:54,270 - Elle joue sans ménagements. - Ouais. 194 00:09:57,060 --> 00:09:58,360 Bien. Euh... 195 00:09:58,360 --> 00:10:02,500 Pourquoi n'iriez vous pas au bureau des infirmières pour qu'elles vous fassent une copie de son dossier ? 196 00:10:02,500 --> 00:10:05,430 Et, euh, je jette un coup d'œil à la jambe de Megan. 197 00:10:05,430 --> 00:10:06,730 Ok. 198 00:10:06,730 --> 00:10:08,490 On revient tout de suite, chérie. Tout va bien ? 199 00:10:08,490 --> 00:10:09,940 - Ouais. - Ok. 200 00:10:14,890 --> 00:10:17,080 Tu as quelques contusions pas belles à voir, tu sais ça ? 201 00:10:18,050 --> 00:10:19,090 Quoi, tu t'es fait mal au bras aussi ? 202 00:10:19,090 --> 00:10:20,920 Rien de bien méchant. Je suis tombée de mon vélo. 203 00:10:23,410 --> 00:10:26,300 C'est des agrafes ? Nom de dieu. 204 00:10:27,530 --> 00:10:28,910 - C'est eux qui t'ont fait ça ? - Non ! 205 00:10:29,250 --> 00:10:30,700 - Non ! - Qui t'a fait ça ? 206 00:10:30,700 --> 00:10:31,680 C'est moi. 207 00:10:31,680 --> 00:10:35,630 Je voulais pas retourner voir le docteur alors j'ai mis des agrafes. C'est rien. 208 00:10:35,630 --> 00:10:36,870 Tu t'es agrafé le bras ? 209 00:10:36,870 --> 00:10:39,450 Est-ce que vous pouvez seulement recoudre ma jambe pour qu'on puisse s'en aller d'ici ? 210 00:10:39,450 --> 00:10:42,650 Tu ne vas nulle part avec ces gens, Megan. Ils ne reposeront plus jamais la main sur toi. 211 00:10:42,650 --> 00:10:46,230 Ils n'ont rien fait. S'il vous plaît. C'est les meilleurs parents que j'ai jamais eus. 212 00:10:46,230 --> 00:10:47,830 - Megan. - Ils ne me font pas de mal. 213 00:10:47,830 --> 00:10:50,840 On ne peut pas me faire de mal. Vous me croyez pas ? 214 00:10:50,840 --> 00:10:52,460 Tapez moi dans l'estomac. 215 00:10:52,460 --> 00:10:55,320 Les agrafes sont assez profondes. Je vais te faire une piqûre pour que tu n'ais pas mal. 216 00:10:55,320 --> 00:10:56,380 J'ai pas besoin d'une piqûre. 217 00:10:56,380 --> 00:10:59,410 Crois-moi. Tu as besoin d'une piqûre. C'est infecté. Ca va faire mal comme... 218 00:11:07,910 --> 00:11:09,640 Voilà. Je peux partir maintenant ? 219 00:11:09,640 --> 00:11:11,370 Ca t'a même pas fait mal ? 220 00:11:17,300 --> 00:11:19,650 J'ai des supers pouvoirs, Ok ? 221 00:11:20,430 --> 00:11:23,120 -- Grey's Anatomy -- -- Saison 3 Episode 3 -- -- Sometimes a Fantasy -- 222 00:11:27,980 --> 00:11:29,870 M. Tresselt va subir une ablation du corps calleux. 223 00:11:30,310 --> 00:11:31,260 A quoi ça va ressembler ? 224 00:11:31,260 --> 00:11:35,660 Nous allons sectionner quelques unes des fibres connectant les deux hémisphères de son cerveau 225 00:11:35,820 --> 00:11:39,480 pour empêcher l'extension des épisodes de convulsion d'une partie de son cerveau à l'autre. 226 00:11:39,480 --> 00:11:40,230 Bien. 227 00:11:40,230 --> 00:11:44,730 Papa les laisse couper son cerveau en deux parce que Papa est un gros bêta. 228 00:11:44,730 --> 00:11:45,500 Oui, c'est vrai. 229 00:11:45,500 --> 00:11:47,510 Ils ne vont pas couper mon cerveau en deux, Leanne. 230 00:11:47,510 --> 00:11:50,000 Coupé ! Juste au milieu. 231 00:11:50,380 --> 00:11:52,700 L'opération n'affectera en rien le comportement de Taylor. 232 00:11:52,700 --> 00:11:53,420 Vraiment ? 233 00:11:53,420 --> 00:11:55,800 - J'ai cinq crises de convulsions par jour, Leanne. - Je le sais. 234 00:11:55,800 --> 00:11:58,720 Tu me laisses pas seul dans une pièce avec le bébé. Tu croyais que j'avais pas remarqué ? 235 00:11:59,080 --> 00:12:01,050 Tu demandes à ta mère de venir dès que tu dois prendre une douche. 236 00:12:01,050 --> 00:12:04,360 - C'est pas pour ça. - C'est parce que tu penses que je suis dangereux pour le bébé. 237 00:12:04,790 --> 00:12:06,290 Et c'est vrai. 238 00:12:08,990 --> 00:12:12,690 Ecoutez, si vous n'êtes pas sûrs, pour une quelconque raison, on peut attendre. 239 00:12:14,050 --> 00:12:16,540 Je veux être capable de m'occuper de notre bébé. 240 00:12:16,540 --> 00:12:18,750 S'il te plaît, Leanne, on s'était mis d'accord. 241 00:12:19,600 --> 00:12:21,060 S'il te plaît. 242 00:12:28,340 --> 00:12:29,810 Je m'occupe de cette gamine à la mine. 243 00:12:29,810 --> 00:12:32,690 Elle est dérangée et sa famille d'accueil lui tape dessus. 244 00:12:32,690 --> 00:12:35,010 C'est elle qui vous l'a dit ou vous l'avez deviné tout seul ? 245 00:12:35,380 --> 00:12:39,850 Et bien, elle est couverte de contusions. Elle a une lacération de 10cm sur son bras avec 3 agrafes, 246 00:12:39,850 --> 00:12:41,610 comme si elles venaient d'un pistolet à agrafes. 247 00:12:41,610 --> 00:12:43,830 - Ses parents ont fait ça ? - Elle dit qu'elle se l'est fait toute seule. 248 00:12:43,830 --> 00:12:47,090 Il y a toute cette histoire comme quoi elle serait un super héros et qu'elle pourrait supporter la douleur. 249 00:12:47,090 --> 00:12:49,110 - T'as appelé les services sociaux ? - Ils sont en chemin. 250 00:12:49,110 --> 00:12:52,720 Ok, qu'ils parlent aux parents pendant que tu fais le test du froid avec leur fille. 251 00:12:53,180 --> 00:12:54,310 Le quoi ? 252 00:12:54,310 --> 00:12:56,510 De l'eau glacée. Teste sa réaction au froid. 253 00:12:56,510 --> 00:12:59,600 Au moins, ça l'occupera pendant qu'on interroge ses parents. 254 00:13:00,590 --> 00:13:01,940 Tu m'as demandé ? 255 00:13:02,260 --> 00:13:03,990 Ouais. 256 00:13:03,990 --> 00:13:06,040 - T'étais bizarre ce matin. - J'étais pas bizarre... 257 00:13:06,360 --> 00:13:08,360 Pas plus que je le suis d'habitude le matin. 258 00:13:09,640 --> 00:13:12,170 C'est une partie de la journée bizarre pour beaucoup de monde. C'est lumineux, 259 00:13:12,460 --> 00:13:16,080 et bondé chez nous le matin. C'est juste qu'il y a beaucoup de monde qui court partout. 260 00:13:16,080 --> 00:13:18,150 Bien. On a un super cas aujourd'hui. 261 00:13:18,150 --> 00:13:20,310 Tu vas être content d'être avec moi. 262 00:13:21,480 --> 00:13:22,560 Merci. 263 00:13:22,940 --> 00:13:24,410 M. Jasper Hobie. 264 00:13:24,410 --> 00:13:25,800 - Dr T. - Hé ! 265 00:13:25,800 --> 00:13:26,820 Je vous ai manqué ? 266 00:13:26,820 --> 00:13:28,570 Je n'ai même pas de mots pour le dire. 267 00:13:28,570 --> 00:13:30,800 Voilà le Dr. O'Malley. Il est là pour aider. 268 00:13:30,800 --> 00:13:33,360 Salut. Comment ça va ? Le 12 juin, bébé. 269 00:13:33,600 --> 00:13:37,690 3,8 Km de natation, 179 Km de vélo puis un marathon. 270 00:13:38,180 --> 00:13:39,940 - C'est génial. - Je serais prêt ? 271 00:13:39,940 --> 00:13:41,870 Vous pouvez parier vos fesses musclées que vous le serez. 272 00:13:41,870 --> 00:13:43,720 J'adore cette femme. 273 00:13:45,840 --> 00:13:47,590 Vous avez subi 3 opérations l'année dernière. 274 00:13:47,590 --> 00:13:49,470 Ouais, deux opérations de l'épaule et une du genoux. 275 00:13:49,470 --> 00:13:50,960 Tout ça par le Dr. T. 276 00:13:50,960 --> 00:13:52,350 Et maintenant on va vous remplacer la cheville ? 277 00:13:52,350 --> 00:13:54,640 On a attendu un an pour un donneur compatible. 278 00:13:54,640 --> 00:13:58,660 On va remplacer sa cheville avec celle d'un cadavre. 279 00:13:58,660 --> 00:14:00,390 - Qui est mon sauveur ? - Votre donneur ? 280 00:14:00,390 --> 00:14:02,030 Il est pas mort depuis longtemps, si ? 281 00:14:02,030 --> 00:14:04,460 Hum, à peu près une semaine. Et il est en bas. 282 00:14:04,460 --> 00:14:07,160 C'est pas vrai ? Je peux le voir, lui présenter mes respects ? 283 00:14:08,300 --> 00:14:10,590 Je crois pas que vous ayez grand chose à vous dire. 284 00:14:10,590 --> 00:14:12,830 Le Dr O'Malley va s'occuper de vos examens. 285 00:14:16,940 --> 00:14:18,920 Vous avez vu mon sauveur ? 286 00:14:22,350 --> 00:14:23,890 Hé, super gamine. 287 00:14:24,620 --> 00:14:25,990 Où sont mes parents ? 288 00:14:25,990 --> 00:14:28,250 Ils parlent à d'autres adultes. 289 00:14:28,250 --> 00:14:31,430 Je suis pas stupide. Ils parlent à une assistante sociale. 290 00:14:32,940 --> 00:14:34,010 Megan... 291 00:14:34,360 --> 00:14:37,450 Ces contusions, ces coupures partout, c'est pas normal. 292 00:14:37,450 --> 00:14:38,930 Je me bats beaucoup, Ok ? 293 00:14:38,930 --> 00:14:41,120 Comme je suis plus forte que les autres enfants, 294 00:14:41,120 --> 00:14:44,440 je défends ceux qui sont timides, ou petits ou autre. 295 00:14:44,440 --> 00:14:46,860 Tu sais que t'es toute maigrelette, hein ? Je veux dire, t'es pas une grosse dure. 296 00:14:46,860 --> 00:14:48,980 Ouais, mais je peux les battre. 297 00:14:49,540 --> 00:14:51,750 D'accord. Mets tes mains là-dedans. 298 00:14:51,750 --> 00:14:52,900 Pourquoi ? 299 00:14:52,900 --> 00:14:55,520 Parce que... On va tester tes supers pouvoirs. 300 00:14:55,520 --> 00:14:58,560 Vous ne me croyez pas ? Tapez moi dans l'estomac. Aller. 301 00:14:58,560 --> 00:15:00,580 - Tapez moi dans l'estomac. - Tenons-nous en à l'eau. 302 00:15:00,580 --> 00:15:02,100 Mets simplement ta main là-dedans. 303 00:15:02,100 --> 00:15:04,410 Et je... je joue contre toi. Tu peux jouer contre moi. 304 00:15:05,160 --> 00:15:06,660 Quoi ? Allez. 305 00:15:06,660 --> 00:15:08,610 Tu as peur de, euh, d'un peu de glace ? 306 00:15:08,610 --> 00:15:10,660 Tu as peur que je te batte ? Allez. 307 00:15:10,660 --> 00:15:12,320 À 3. 308 00:15:13,290 --> 00:15:15,770 1, 2, 3. 309 00:15:16,690 --> 00:15:19,060 Enlève ta main quand ça commencera à faire mal, s'il te plaît. 310 00:15:19,060 --> 00:15:22,610 Vous êtes sourd ou quoi ? Je vais pas avoir mal. 311 00:15:22,610 --> 00:15:23,990 Souvenez-vous en, Ok ? 312 00:15:23,990 --> 00:15:27,930 Les super héros sont tous des enfants dont les parents sont morts, comme moi. 313 00:15:27,930 --> 00:15:30,480 Et ils se sont tous rendus compte à mon âge 314 00:15:30,480 --> 00:15:33,740 qu'ils pouvaient faire des choses que personne d'autre ne pouvait faire, comme moi. 315 00:15:40,240 --> 00:15:41,290 Tu as raté ton avion ? 316 00:15:41,290 --> 00:15:42,770 Avions au sol à cause du mauvais temps. 317 00:15:42,770 --> 00:15:46,300 Il n'y a pas de nuages. Et ça n'arrive que deux fois par an à Seattle. 318 00:15:46,300 --> 00:15:48,750 Ouais, mais il y a un typhon à New York. 319 00:15:49,610 --> 00:15:50,900 Assied-toi. Prends un verre avec moi. 320 00:15:50,900 --> 00:15:52,880 Non, je ne prendrai pas de verre avec toi. 321 00:15:52,880 --> 00:15:55,080 Je travaille. Au boulot, pas ici. 322 00:15:55,080 --> 00:15:56,980 Alors un café, d'accord ? 323 00:15:57,230 --> 00:15:59,670 - Mark... - Joe, on peut avoir un café pour le docteur ? 324 00:16:01,190 --> 00:16:02,980 Et ils trouvent bizarre de pouvoir faire tous ces trucs, 325 00:16:03,250 --> 00:16:07,210 mais ils disent rien à personne parce que les gens paniqueraient comme vous. 326 00:16:09,570 --> 00:16:11,240 Il y a un problème ? 327 00:16:14,650 --> 00:16:15,420 Putain de m... 328 00:16:17,350 --> 00:16:19,570 Enlève ta main de là avant qu'elle tombe. 329 00:16:19,980 --> 00:16:21,680 Vous devriez vous calmer. 330 00:16:22,090 --> 00:16:23,940 T'as rien senti ? Rien ? 331 00:16:23,940 --> 00:16:26,160 Non. Personne ne me croit jamais. 332 00:16:26,160 --> 00:16:29,060 Comme hier à l'école, ce garçon disait qu'il me croyait pas. 333 00:16:29,060 --> 00:16:32,600 J'ai du le laisser me taper dans l'estomac 25 fois avant qu'il me croit, 334 00:16:33,020 --> 00:16:35,070 et une fois avec une batte de base-ball. 335 00:16:36,050 --> 00:16:37,110 Comment ? 336 00:16:37,490 --> 00:16:40,250 On a un examen cardio cet après-midi, ensuite on sera prêt. 337 00:16:41,010 --> 00:16:43,400 Tout est prêt. Voilà mon fils. 338 00:16:44,010 --> 00:16:45,320 Jake... 339 00:16:45,320 --> 00:16:48,080 On en a presque fini avec ça. 340 00:16:48,080 --> 00:16:49,210 On en a pas presque fini. 341 00:16:49,210 --> 00:16:52,900 Tu dois encore subir une opération du cerveau et Dieu sait combien de semaines de convalescence t'attendent. 342 00:16:52,900 --> 00:16:54,010 Elle a raison. 343 00:16:54,010 --> 00:16:56,250 C'est bien de savoir dans quoi vous vous aventurez. 344 00:16:56,700 --> 00:16:58,150 Merci. 345 00:16:58,150 --> 00:16:59,750 J'apprécie. 346 00:16:59,750 --> 00:17:01,420 Ouais. La convalescence c'est l'enfer pour l'autre. 347 00:17:01,420 --> 00:17:03,540 Ca va être plus dur pour vous que pour lui. 348 00:17:03,540 --> 00:17:06,730 Ma mère sera là pendant une semaine. Peut-être qu'elle devrait rester plus longtemps. 349 00:17:06,730 --> 00:17:09,100 Vous savez, c'est... ça va être dur de s'occuper de lui. 350 00:17:09,100 --> 00:17:10,680 Vous lui apporterez le journal, vous laverez le tapis... 351 00:17:10,680 --> 00:17:11,210 Chérie. 352 00:17:11,210 --> 00:17:14,980 Et oh... oh, il veut sa glace dans une tasse, pas dans un bol. C'est comme si... ça ne s'arrêtait jamais. 353 00:17:16,280 --> 00:17:18,750 Les victimes silencieuses sont toujours ceux qui s'occupe d'eux. 354 00:17:19,320 --> 00:17:20,500 Vous savez, et quand est-ce qu'on parle d'eux ? 355 00:17:20,500 --> 00:17:21,590 - Chérie, prends le bébé. - Jamais. 356 00:17:21,590 --> 00:17:22,880 On n'entend jamais parler d'eux. 357 00:17:22,880 --> 00:17:25,880 C'est toujours, vous savez, "le patient ci, le patient ça." 358 00:17:26,200 --> 00:17:27,680 Victimes silencieuses. 359 00:17:27,680 --> 00:17:29,460 Chérie, prends le bébé. 360 00:17:31,050 --> 00:17:31,780 Taylor ! 361 00:17:32,300 --> 00:17:33,570 De l'aide, s'il vous plaît ! 362 00:17:37,580 --> 00:17:40,990 Ses convulsions ont duré environs une minute, puis il était inconscient pendant 5 minutes. 363 00:17:40,990 --> 00:17:43,160 - Le bébé va bien ? - Il va bien. 364 00:17:43,160 --> 00:17:47,130 Ca ne devrait pas poser de problème pour son opération, si nous opérons toujours. 365 00:17:48,180 --> 00:17:49,390 Chérie ? 366 00:17:50,700 --> 00:17:53,190 Ouais. Je suppose qu'on n'a pas d'autres choix. 367 00:17:53,190 --> 00:17:55,680 D'accord, Leanne, je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir, d'accord ? 368 00:17:55,680 --> 00:17:58,410 Ca ne va pas être une promenade de santé, mais je vais prendre soin de lui. 369 00:17:58,410 --> 00:17:59,680 Ok. 370 00:18:01,560 --> 00:18:03,940 Hé, Izzie. T'en as fini avec le chef ? 371 00:18:03,940 --> 00:18:05,600 Pas encore. 372 00:18:06,770 --> 00:18:08,260 - Ca va ? - Oui. 373 00:18:08,965 --> 00:18:09,611 Qu'est-ce que vous faites ? 374 00:18:09,647 --> 00:18:11,153 Euh, elle a des rendez-vous avec tout le monde 375 00:18:11,185 --> 00:18:13,731 et, euh, j'essaie de sortir Burke du lit. 376 00:18:14,450 --> 00:18:16,620 Merde. Je suis en retard pour Finn. Je dois y aller. 377 00:18:17,470 --> 00:18:19,040 - Tu es sûre que ça va ? - Ouais. 378 00:18:21,490 --> 00:18:23,460 Elle a pleins de rendez-vous et j'ai une femme. 379 00:18:23,460 --> 00:18:25,200 Il n'y a pas de justice. 380 00:18:36,400 --> 00:18:37,860 Voilà le truc... 381 00:18:37,860 --> 00:18:41,160 on s'apprécie vraiment, 382 00:18:41,300 --> 00:18:44,380 avant, et de nouveau maintenant, et... 383 00:18:44,380 --> 00:18:46,770 Je pense que c'est sain. 384 00:18:46,770 --> 00:18:48,120 Je veux dire, je-je pense que c'est... 385 00:18:48,120 --> 00:18:51,430 c'est sain, je veux dire, pour ceux qui sont impliqués. 386 00:18:51,430 --> 00:18:53,030 Et, hum... 387 00:18:53,030 --> 00:18:55,310 Je-je crois que le fait d'avoir passé 388 00:18:55,310 --> 00:18:58,760 ce qu'on ne peut considérer comme un ... 389 00:18:58,760 --> 00:18:59,810 appel à l'aide transcontinental. 390 00:18:59,810 --> 00:19:04,100 Ca ne veut pas dire qu'on devrait essayer d'en faire quelque chose. 391 00:19:04,100 --> 00:19:06,640 Enfin, on... on... Arrête de faire ça ! 392 00:19:07,880 --> 00:19:10,160 - Pourquoi ? - Parce que ça m'empêche de penser. 393 00:19:10,190 --> 00:19:13,060 - On est bien ensemble. - Non. Tu dois rentrer chez toi. 394 00:19:13,060 --> 00:19:14,560 - Rentre avec moi. - T'es malade. 395 00:19:14,560 --> 00:19:16,250 Je ne rentre pas... 396 00:19:16,630 --> 00:19:18,480 je ne retourne pas à New York. 397 00:19:18,900 --> 00:19:21,220 Parce que c'était juste du sexe ? 398 00:19:42,180 --> 00:19:43,700 Ok. Euh, bien... 399 00:19:45,120 --> 00:19:47,200 - Au revoir. - Au revoir. 400 00:19:58,460 --> 00:20:01,050 Stevens était supposée être dans mon bureau à 9h30. 401 00:20:01,050 --> 00:20:03,130 Elle ne n'est pas venue. Vous avez changé d'avis toutes les deux ? 402 00:20:03,130 --> 00:20:04,730 Non, elle a dit qu'elle viendrait. 403 00:20:05,020 --> 00:20:06,870 Je suis sûre qu'elle viendra vous voir. 404 00:20:10,830 --> 00:20:13,000 On a besoin de faire un scan pour voir l'abdomen de la gamine. 405 00:20:13,000 --> 00:20:14,680 L'histoire du super héros est allée trop loin. 406 00:20:14,680 --> 00:20:16,930 C'est pas grave si elle pense être un super héros. 407 00:20:16,930 --> 00:20:19,260 J'ai cru au Père Noël jusqu'à mes 11 ans. 408 00:20:19,260 --> 00:20:20,110 Vraiment ? 409 00:20:20,110 --> 00:20:22,490 Est-ce que le Père Noël vous a frappé avec une batte de base-ball ? 410 00:20:27,020 --> 00:20:28,830 Hé, les résultats sont bons ? 411 00:20:28,830 --> 00:20:30,320 Ouais, ils sont tous bons. 412 00:20:31,180 --> 00:20:34,020 Alors pourquoi un type aurait subi 4 opérations orthopédiques dans la même année ? 413 00:20:34,640 --> 00:20:37,060 Parce que c'est un vrai athlète. Son corps supporte une certaine violence. 414 00:20:37,660 --> 00:20:39,280 Peut-être que son corps ne peut pas le supporter ? 415 00:20:39,280 --> 00:20:41,040 Est ce que tu sais combien de triathlons ce type a fait ? 416 00:20:41,040 --> 00:20:42,370 D'accord, il a 55 ans. 417 00:20:42,370 --> 00:20:45,180 Est ce que tu penses qu'une opération de la cheville et 40 km par jour sont une bonne idée ? 418 00:20:45,180 --> 00:20:47,420 Euh, quoi, tu voudrais qu'on le prépare pour un déambulateur ? 419 00:20:48,640 --> 00:20:51,240 Il fout ses articulations en l'air, et après il te demande de réparer. 420 00:20:51,920 --> 00:20:53,488 Est-ce que tu sais combien de hanches j'ai remplacé pour 421 00:20:53,488 --> 00:20:55,989 que des gens puissent seulement faire un tour dans le quartier une fois par mois ? 422 00:20:55,990 --> 00:20:57,712 Quelquefois, nous pouvons faire en sorte que des rêves deviennent réalité. 423 00:20:57,713 --> 00:20:58,670 Ce n'est pas si souvent. 424 00:20:58,670 --> 00:21:00,640 Quand on peut, on devrait. tu ne penses pas ? 425 00:21:00,640 --> 00:21:01,670 Ouais, ouais. 426 00:21:01,670 --> 00:21:03,440 George, ne t'inquiètes pas pour ça. 427 00:21:03,440 --> 00:21:05,690 Hé, je vais rentrer à la maison pour manger. 428 00:21:05,690 --> 00:21:07,470 Tu veux venir ? 429 00:21:10,780 --> 00:21:12,810 Callie vient d'appeler ma maison "la maison". 430 00:21:12,810 --> 00:21:14,240 - Où va-t-elle chercher ça ? - Chut. 431 00:21:14,240 --> 00:21:16,180 Ce n'est pas sa maison. 432 00:21:18,550 --> 00:21:19,980 Qu'est ce que vous faites ? 433 00:21:19,980 --> 00:21:21,450 Meredith et Finn. 434 00:21:21,450 --> 00:21:24,480 Je te parie 50$ que Shepherd se pointe pour provoquer Finn en duel. 435 00:21:24,860 --> 00:21:27,110 Oh, est ce que je peux parier, euh, 5$ ? 436 00:21:27,110 --> 00:21:28,870 Ce n'est pas un pari, c'est l'argent du lait, mec. 437 00:21:28,870 --> 00:21:32,480 Oh, et elle rit parce qu'il a fait une blague qui n'était probablement pas drôle. 438 00:21:33,800 --> 00:21:35,430 "Oh, tu es un véto tellement drôle". 439 00:21:35,430 --> 00:21:37,320 J'ai laissé le reste de mon liquide à la maison, 440 00:21:37,320 --> 00:21:40,280 que je peux appeler comme ça parce que j'y vis. Je ne suis pas un visiteur. 441 00:21:41,140 --> 00:21:42,890 Hé, tu es un loser. 442 00:21:43,310 --> 00:21:44,590 Tu aimes les bandes dessinées, non ? 443 00:21:44,590 --> 00:21:45,690 Non. 444 00:21:45,690 --> 00:21:49,140 J'ai cette gamine, cette patiente, qui croit être un super héros. 445 00:21:49,140 --> 00:21:51,340 - Qu'est ce que t'en penses ? - Super héros ? 446 00:21:51,340 --> 00:21:53,840 Et bien, les super héros ressemblent à M. Tout le monde, comme toi ou moi. 447 00:21:53,840 --> 00:21:55,910 Peut-être qu'ils ne sont pas vraiment le genre de personnes que les gens voient nécessairement 448 00:21:55,910 --> 00:22:00,870 comme extraordinaires, peut-être que dans leur vie quotidienne ils se font marcher sur les pieds, mais après arrive le moment... 449 00:22:00,870 --> 00:22:04,120 où ils sont touchés par un rayon cosmique ou mordus par une araignée radioactive, 450 00:22:04,120 --> 00:22:07,610 et soudain, quelque chose qu'ils avaient toujours eu en eux, 451 00:22:07,940 --> 00:22:09,270 qui dormait, se réveille. 452 00:22:09,270 --> 00:22:10,890 Mec, oublie que je t'ai posé la question. 453 00:22:10,890 --> 00:22:12,850 Oh, il est là. C'est bon, ok. 454 00:22:20,620 --> 00:22:23,160 Allez, allez, allez. 455 00:22:28,140 --> 00:22:29,440 Il le prend comme un homme... 456 00:22:29,440 --> 00:22:31,850 Et s'enfuit. 457 00:22:32,500 --> 00:22:34,440 - Merci. 43... - Il revient. 458 00:22:35,160 --> 00:22:36,400 Oh ouais. Oh oui, c'est vrai. 459 00:22:36,400 --> 00:22:38,920 Donne moi mon argent, Mary Jane. Laisse tomber. 460 00:22:40,490 --> 00:22:42,890 Oh, mon dieu. Je suis tellement désolée. 461 00:22:42,890 --> 00:22:44,620 - Quoi ? - Salut. 462 00:22:46,190 --> 00:22:47,640 - Vous déjeunez ? - En fait, oui. 463 00:22:47,640 --> 00:22:50,860 Oh, ça a l'air bon. Vous savez, je suis désolé de vous interrompre, mais je fais une ablation de corps calleux. 464 00:22:50,860 --> 00:22:53,040 - J'ai pensé que tu voudrais participer. - Tu es sérieux ? 465 00:22:53,760 --> 00:22:55,120 - Quand ? - Je suppose maintenant. 466 00:22:55,120 --> 00:22:58,170 Ecoute, si tu es occupée, laisse tomber, mais tu sais, c'est le genre de choses qui n'arrivent pas tous les jours. 467 00:22:58,170 --> 00:23:00,270 Il coupe le cerveau d'un homme en deux. 468 00:23:01,590 --> 00:23:03,960 Je suis désolée. Je suis interne, 469 00:23:03,960 --> 00:23:05,670 j'ai beaucoup à apprendre. 470 00:23:05,670 --> 00:23:07,340 Apparemment moi aussi. 471 00:23:08,230 --> 00:23:09,550 Pas de problème. 472 00:23:11,190 --> 00:23:12,700 Oh, zut. 473 00:23:12,700 --> 00:23:15,230 - Je t'appelle ce soir. - Oh, tu es prise ce soir. Elle a un rencard. 474 00:23:17,890 --> 00:23:20,720 - Je suis désolée Finn. - C'est bon, vas-y. 475 00:23:23,000 --> 00:23:24,470 Prends soin de toi. 476 00:23:26,420 --> 00:23:28,830 - Je crois que tu m'en dois 50 de plus. - Ouais, je crois aussi. 477 00:23:38,880 --> 00:23:40,340 Tu entres ou tu sors ? 478 00:23:41,300 --> 00:23:42,770 Je ne sais pas. 479 00:23:44,660 --> 00:23:46,250 Moi non plus. 480 00:23:57,280 --> 00:23:58,820 C'était futé, vraiment. 481 00:23:58,820 --> 00:24:00,360 C'est ce que j'ai pensé, oui. 482 00:24:00,360 --> 00:24:02,600 Non ça ne l'était pas parce que maintenant je dois un autre rencard à Finn. 483 00:24:02,600 --> 00:24:04,470 C'est bon. Il a besoin de toute l'aide qu'il peut avoir. 484 00:24:04,470 --> 00:24:06,110 Cela ne va pas être facile pour lui. 485 00:24:06,110 --> 00:24:08,190 Oh, tu penses qu'il ne pourra pas rivaliser ? 486 00:24:08,190 --> 00:24:09,830 Je pense qu'il joue en dehors de sa catégorie. 487 00:24:10,460 --> 00:24:12,320 Mais tu dois lui reconnaître le fait d'essayer. 488 00:24:12,960 --> 00:24:14,550 Voici M. Tresselt. 489 00:24:15,580 --> 00:24:16,950 Préparez-le. 490 00:24:16,950 --> 00:24:18,420 Je croyais que tu avais dit que nous opérions. 491 00:24:18,420 --> 00:24:21,700 Nous opérons à 4h. Je vais simplement t'emmener en salle d'op. 492 00:24:21,700 --> 00:24:23,800 Tu dois travailler un peu aussi, non ? 493 00:24:34,130 --> 00:24:35,970 Combien cela va-t-il coûter à mes parents ? 494 00:24:36,540 --> 00:24:39,210 Ce n'est pas quelque chose dont tu dois de te préoccuper. 495 00:24:39,700 --> 00:24:42,020 Mais c'est stupide. Je vais bien. 496 00:24:42,020 --> 00:24:44,590 Donnez moi un coup de poing dans l'estomac, juste là. 497 00:24:44,590 --> 00:24:47,060 Arrête de dire aux gens de te donner un coup de poing dans l'estomac. 498 00:24:47,060 --> 00:24:49,150 Tu dois rester allongée et ne pas bouger. 499 00:24:49,150 --> 00:24:51,290 Lequel des Super Amis peut faire ça ? 500 00:24:52,710 --> 00:24:54,570 Salut, Miranda. Vous avez besoin d'une consultation ? 501 00:24:54,570 --> 00:24:57,290 Ouais. J'attends juste une radio. 502 00:24:59,740 --> 00:25:02,710 Je ne vous ai pas revu depuis la soirée où vous descendiez des martinis chez Joe. 503 00:25:03,120 --> 00:25:06,820 Ah, ouais. C'était juste... Euh... j'ai dépassé ça. 504 00:25:06,820 --> 00:25:07,850 Bien. 505 00:25:07,850 --> 00:25:09,990 - Nous avons parlé de... euh... - Beaucoup de choses. 506 00:25:09,990 --> 00:25:12,060 - Et je me souviens... - De rien du tout. 507 00:25:12,430 --> 00:25:14,650 - Est-ce que c'est mieux comme ça ? - Oh, oui. 508 00:25:16,410 --> 00:25:19,480 Elle a été admise pour des sutures, mais elle est un accident ambulant. 509 00:25:19,480 --> 00:25:22,100 Et elle a un seuil de tolérance à la douleur qui est étonnamment élevé. 510 00:25:22,400 --> 00:25:24,810 - Je pense... - Insensibilité chronique à la douleur, ouais. 511 00:25:25,220 --> 00:25:27,900 J'ai déjà vu ça chez des bébés. On le diagnostique jeune, d'habitude. 512 00:25:27,900 --> 00:25:29,110 Mais... 513 00:25:29,110 --> 00:25:31,630 si elle est passée de mains en mains avec le système de la protection de l'enfance... 514 00:25:31,630 --> 00:25:33,600 Qu'est-ce que c'est que ça, Dr Bailey ? 515 00:25:45,110 --> 00:25:46,180 Dr Burke. 516 00:25:46,180 --> 00:25:48,740 - Oh, O'Malley, comment tu vas ? - Bien. Comment va votre bras ? 517 00:25:48,740 --> 00:25:50,430 Bien, bien. Doucement. 518 00:25:50,870 --> 00:25:52,780 La rééducation, tu sais. 519 00:25:52,780 --> 00:25:55,650 Ouais. Euh, vous nous manquez à tous par ici. 520 00:25:56,230 --> 00:25:57,730 Vous nous manquez. 521 00:25:59,620 --> 00:26:00,850 Salut, O'Malley. 522 00:26:01,900 --> 00:26:04,200 Stevens fait le pied de grue devant l'hôpital. 523 00:26:10,710 --> 00:26:12,980 Je rétracte l'hémisphère droit. 524 00:26:12,980 --> 00:26:15,070 Que voulons-nous éviter ? Grey ? 525 00:26:15,480 --> 00:26:18,650 Nous voulons éviter que le sinus sagittal se rétracte. 526 00:26:18,650 --> 00:26:19,900 C'est vrai. Pourquoi ? 527 00:26:19,900 --> 00:26:21,390 Pour prévenir une thrombose sinusoïdale. 528 00:26:21,390 --> 00:26:22,880 Excellent. 529 00:26:23,250 --> 00:26:25,170 J'ai vu le Dr Burke aujourd'hui. Il avait bonne mine. 530 00:26:25,170 --> 00:26:27,980 Ouais, il a l'air en forme. Il avait rendez-vous avec le chef. 531 00:26:28,520 --> 00:26:30,500 Il allait prendre son congé ? Son quoi ? 532 00:26:31,180 --> 00:26:32,910 Son congé maladie. 533 00:26:34,960 --> 00:26:36,260 Son quoi ? 534 00:26:44,120 --> 00:26:45,580 Tu es restée là pendant un moment. 535 00:26:45,580 --> 00:26:47,200 Pendant un moment, je suis restée là. 536 00:26:47,200 --> 00:26:48,910 - Peut-être que tu devrais t'asseoir. - Je ne veux pas m'asseoir. 537 00:26:48,910 --> 00:26:51,370 - Peut-être que tu devrais quand même t'asseoir. - Retourne à l'intérieur George. 538 00:26:52,940 --> 00:26:54,160 Izzie, sérieusement, c'est... 539 00:26:54,160 --> 00:26:55,900 Je déteste ce truc à propos des mariées. 540 00:26:55,900 --> 00:26:58,790 Je déteste les photos dans les magazines de la fille avec son voile, 541 00:26:58,790 --> 00:27:03,300 et les fleurs qu'elle renifle comme s'il ne lui était jamais arrivé de mettre son nez dedans 542 00:27:03,300 --> 00:27:05,460 avant d'avoir un appareil photo fixé sur elle. 543 00:27:06,100 --> 00:27:09,820 Je déteste l'idée des demoiselles d'honneur et des couleurs, 544 00:27:09,820 --> 00:27:12,270 "Est-ce que le bordel rend mon cul plus petit ou plus gros ?" 545 00:27:12,270 --> 00:27:15,150 Je déteste tout ça, et je n'ai jamais voulu être cette fille. 546 00:27:15,150 --> 00:27:18,050 Cette fille est stupide et superficielle. 547 00:27:20,060 --> 00:27:22,720 Pourquoi la pensée de cette fille reste ancrée dans ma tête ? 548 00:27:24,630 --> 00:27:25,880 Izzie... 549 00:27:29,430 --> 00:27:32,640 Je vais le faire, George. Je vais passer ces portes. 550 00:27:32,640 --> 00:27:35,810 Je veux juste m'assurer qu'au moment où je me tiendrai devant le chef de la chirurgie, 551 00:27:36,140 --> 00:27:38,550 Je ne penserai pas à ma robe de mariée. 552 00:27:39,920 --> 00:27:41,940 Et ça va me prendre une minute supplémentaire. 553 00:27:50,450 --> 00:27:53,880 Et avec ce type de chirurgie, il y a toujours un risque d'infection si l'os est en danger. 554 00:27:53,880 --> 00:27:56,540 Bla, bla, bla, je pourrais mourir sur la table. 555 00:27:57,050 --> 00:27:58,040 Où est-ce que je signe ? 556 00:27:58,040 --> 00:28:00,340 Je pense que nous devrions voir en détails le reste de ce formulaire avant tout. 557 00:28:00,340 --> 00:28:02,750 Quatre opérations en un an... Je commence à connaître. 558 00:28:02,750 --> 00:28:05,810 Quand je reviendrai pour ma hanche, vous pourrez me faire ce petit discours en français. 559 00:28:06,350 --> 00:28:09,500 - Vous allez vous faire opérer de la hanche ? - En automne, après la Patagonie. 560 00:28:14,800 --> 00:28:16,600 Vous voulez toujours rencontrer ce type ? 561 00:28:19,670 --> 00:28:21,590 Megan fait une hémorragie interne. 562 00:28:21,590 --> 00:28:22,290 Quoi ? 563 00:28:22,290 --> 00:28:25,390 Nous avons constaté plusieurs traumatismes sévères au niveau de son abdomen. 564 00:28:25,390 --> 00:28:28,890 Si vous essayez de nous demander si nous l'avons frappé, nous avons répété 10 fois et de 10 manières différentes... 565 00:28:28,890 --> 00:28:33,510 Les services sociaux vous ont innocentés, et je suis désolée d'avoir insinué que vous la maltraitiez. 566 00:28:33,510 --> 00:28:36,890 Mais elle est gravement blessée, donc nous allons devoir opérer. 567 00:28:37,440 --> 00:28:38,690 Oh mon Dieu. 568 00:28:38,690 --> 00:28:43,460 Megan pourrait être atteinte d'une maladie chromosomique qui l'empêche de ressentir la douleur lorsqu'elle est blessée. 569 00:28:43,460 --> 00:28:45,990 Cela expliquerait pourquoi elle se blesse si souvent. 570 00:28:45,990 --> 00:28:48,740 Nous avons besoin de lui faire subir des tests génétiques pour être sûrs. 571 00:28:48,740 --> 00:28:52,950 Mais nous pouvons vous dire qu'elle sera suivie de très près à partir de maintenant. 572 00:28:53,530 --> 00:28:55,090 Nous avons la salle d'op 3. 573 00:28:55,090 --> 00:28:56,920 La chirurgie est la seule option ? 574 00:28:56,920 --> 00:28:58,290 Je le pense. 575 00:28:58,290 --> 00:29:01,350 Je sais que vous avez été assez secoués aujourd'hui, 576 00:29:01,350 --> 00:29:04,670 mais je dois vous demander de me faire confiance sur ce coup. 577 00:29:05,140 --> 00:29:06,530 Où est-elle ? 578 00:29:08,060 --> 00:29:09,120 Où est Megan ? 579 00:29:09,120 --> 00:29:10,820 Elle est partie. 580 00:29:14,830 --> 00:29:16,960 Hé, un congé maladie ? 581 00:29:17,200 --> 00:29:18,870 Ouais, je rentre à la maison. 582 00:29:18,870 --> 00:29:22,110 Je donnais juste quelques notes au chef pour qu'il puisse réassigner mes cas en cours. 583 00:29:22,570 --> 00:29:24,490 Parce que tu prends un congé maladie ? 584 00:29:25,470 --> 00:29:27,330 Ok, c'est à dire, quoi, une semaine ? 585 00:29:27,330 --> 00:29:28,740 Aussi longtemps qu'il faudra. 586 00:29:28,740 --> 00:29:30,020 Oh, ça ne prendra pas si longtemps. 587 00:29:30,020 --> 00:29:32,140 Tu as déjà passé trois semaines à la mine, alors ... 588 00:29:32,140 --> 00:29:38,030 Enfin, le rétablissement après une chirurgie brachiale du plexus se mesure en mois, Christina, en années, pas en semaines. 589 00:29:38,030 --> 00:29:41,320 L'opération est considérée comme réussie lorsque le patient peut plier le coude. 590 00:29:41,320 --> 00:29:43,420 Certains patients ne rebougent jamais l'épaule. 591 00:29:43,820 --> 00:29:48,470 Certains ne récupèrent jamais les sensations, ils ne récupèrent jamais la dextérité, ils ne récupèrent simplement pas. 592 00:29:49,310 --> 00:29:52,280 - Oui, mais tu n'es pas un de ceux là. - Vraiment ? 593 00:29:53,180 --> 00:29:54,550 Qui sait ? 594 00:30:07,620 --> 00:30:09,030 Merci, Carl. 595 00:30:13,220 --> 00:30:14,420 C'est mon sauveur ? 596 00:30:14,420 --> 00:30:17,250 Non, ce n'est pas lui. C'est quelqu'un d'autre que nous avons perdu la nuit dernière. 597 00:30:17,250 --> 00:30:19,300 Il a été admis pour une lipo. 598 00:30:19,650 --> 00:30:21,190 Il est mort sur la table. 599 00:30:21,190 --> 00:30:22,980 Complications. 600 00:30:23,510 --> 00:30:25,710 Je ne savais pas qu'on faisait des liposuccions sur les hommes. 601 00:30:26,090 --> 00:30:28,220 Les gens font beaucoup de choses dont ils n'ont pas besoin. 602 00:30:28,830 --> 00:30:32,500 Et, euh, plus on vieillit, c'est, euh... 603 00:30:32,850 --> 00:30:34,390 C'est lui. 604 00:30:37,930 --> 00:30:39,480 C'est votre homme. 605 00:30:42,090 --> 00:30:45,010 Ça ne peut pas être lui. Il est très vieux. 606 00:30:45,940 --> 00:30:47,680 Ses os sont probablement cassants. 607 00:30:47,680 --> 00:30:50,810 A quoi ils jouent en utilisant un type de son âge comme donneur ? 608 00:30:52,320 --> 00:30:54,500 Il a deux ans de moins que vous. 609 00:30:59,630 --> 00:31:02,410 Qu'est ce qui s'est passé avec ma greffe de cheville ? J'avais la salle d'op 2 à 3h. 610 00:31:02,660 --> 00:31:04,120 Quelqu'un peut me dire où c'est passé ? 611 00:31:04,120 --> 00:31:06,030 Ça a été annulé. Le type est rentré chez lui. 612 00:31:06,030 --> 00:31:07,600 Pourquoi il aurait fait ça ? 613 00:31:09,650 --> 00:31:11,160 - Hé ! - O'Malley ! 614 00:31:11,160 --> 00:31:13,530 Nous avons perdu Super Girl, et elle fait une hémorragie abdominale. 615 00:31:13,530 --> 00:31:15,300 Cherchez dans tous les coins. 616 00:31:16,340 --> 00:31:19,080 Tu penses que tu pourras retirer assez de fibres ou tu vas devoir y retourner ? 617 00:31:19,080 --> 00:31:22,410 Nous allons voir si les crises sont maîtrisées. Sinon, nous y retournerons pour le dernier tiers. 618 00:31:22,410 --> 00:31:26,000 Et, est ce que je dois me préparer pour ça aussi, ou c'est juste quand je suis en plein rendez vous avec un autre ? 619 00:31:26,000 --> 00:31:27,930 Je n'appellerais pas un repas à la cafétéria un rendez vous. 620 00:31:27,930 --> 00:31:29,780 Ne dénigre pas la compétition. 621 00:31:29,780 --> 00:31:32,330 Je n'ai rien que du respect pour le Dr Dandrige. 622 00:31:32,330 --> 00:31:34,710 Courtiser une femme avec une salade au thon... ça prouve son courage. 623 00:31:34,710 --> 00:31:37,100 Garde un oeil sur Taylor. S'il y a un problème, bipe-moi. 624 00:31:37,100 --> 00:31:38,850 Je te verrai en bas à 20h. 625 00:31:38,850 --> 00:31:41,150 Hé, Grey, j'ai perdu une gosse. 626 00:31:41,150 --> 00:31:43,360 Aide moi à la retrouver avant qu'elle se vide de son sang dans les toilettes. 627 00:31:43,360 --> 00:31:44,630 - Comment elle s'appelle ? - Megan ! 628 00:31:44,630 --> 00:31:47,050 Ce n'est pas facile. Si tu es un super héros, 629 00:31:47,050 --> 00:31:49,100 tu ne vas pas laisser quelqu'un s'approcher de toi avec un couteau. 630 00:31:49,100 --> 00:31:51,170 Tu ne sais pas ce que ça pourra faire à tes super pouvoirs. 631 00:31:51,170 --> 00:31:53,680 Je veux dire, si tu lui retires l'anneau de la lanterne verte, 632 00:31:53,680 --> 00:31:57,880 Hal Jordan reste un héros, mais ça crée une crise de confiance. 633 00:31:57,880 --> 00:31:59,880 - Viens, Megan. - Quand tu as travaillé dur pour aiguiser ta force. 634 00:32:00,230 --> 00:32:02,110 Hé, regarde, euh, Batman. 635 00:32:02,110 --> 00:32:05,890 Robin vient d'entrer dans la Batcave, et il dit, tu sais, 636 00:32:05,890 --> 00:32:10,260 "Me voilà. Je vais vivre ici aussi. Donne moi des collants, et je prends ta serviette." 637 00:32:10,260 --> 00:32:14,070 Je veux dire, Batman, il s'est battu pour ses pouvoirs, tu vois ? 638 00:32:14,070 --> 00:32:15,200 Il a aiguisé sa force. 639 00:32:15,200 --> 00:32:18,350 Mec, si t'arrêtes pas ça, je vais te mettre mon poing dans la tête. 640 00:32:18,350 --> 00:32:19,690 O'Malley. 641 00:32:20,740 --> 00:32:22,240 Bon courage avec ça. 642 00:32:22,240 --> 00:32:25,660 Je me débrouille pour t'obtenir une opération incroyablement cool, et tu en dissuades mon patient ? 643 00:32:25,660 --> 00:32:27,090 - Non, je n'ai pas... - Tu m'as demandé ce que j'en pensais, 644 00:32:27,090 --> 00:32:31,080 tu n'as pas aimé ce que j'ai dit, donc tu es passé derrière moi. Jasper est parti. Il a annulé l'opération. 645 00:32:31,080 --> 00:32:35,440 J'ai exprimé mon opinion. J'ai suggéré, tu sais, que tout n'avait pas à aller vitesse grand V. 646 00:32:35,440 --> 00:32:38,680 Tout va trop vite avec toi. C'est genre, "Oh, ta cheville est blessée ? On coupe." 647 00:32:38,680 --> 00:32:41,210 Tu as intimidé mon patient. Si tu as un problème, vois ça avec moi. 648 00:32:41,210 --> 00:32:43,460 Je ne suis pas prêt à ce qu'on vive ensemble. 649 00:32:45,670 --> 00:32:47,700 Et si tu n'étais pas un gosse, si tu pouvais te servir de tes mots, 650 00:32:47,700 --> 00:32:50,230 alors peut-être que tu aurais pu le dire les quatre premières fois où je te l'ai demandé. 651 00:32:50,230 --> 00:32:53,930 Et là j'aurais dit "oh, c'est marrant, moi non plus. Je cherche un appart. Je serai partie dans une semaine". 652 00:32:53,930 --> 00:32:54,950 Vraiment ? 653 00:32:54,950 --> 00:32:56,820 - Parce que, souviens toi, tu... - George, laisse tomber. Je serai... 654 00:32:56,820 --> 00:32:58,620 Je serai partie dans une heure. 655 00:33:02,950 --> 00:33:04,210 Megan. 656 00:33:06,610 --> 00:33:07,850 Megan. 657 00:33:11,380 --> 00:33:12,360 Megan. 658 00:33:12,960 --> 00:33:13,720 Salut. 659 00:33:13,720 --> 00:33:16,010 Vous n'étiez pas au 3ème ? 660 00:33:16,010 --> 00:33:19,680 Si. Nous avons perdu un patient, une petite fille, et je ... 661 00:33:19,680 --> 00:33:24,060 Ecoutez, pourquoi vous ne choisiriez pas un étage, où vous resteriez, et moi je ferai pareil. 662 00:33:24,060 --> 00:33:26,990 Parce que j'ai vraiment besoin d'un ou deux moments sans vous. 663 00:33:27,450 --> 00:33:29,670 Votre visage se pointe dans ma tête, vos... 664 00:33:30,400 --> 00:33:32,930 culottes apparaissent dans les poches de mon mari, vous... 665 00:33:32,930 --> 00:33:36,200 vraiment, vous êtes partout... Et j'ai vraiment besoin d'un ou deux moments sans vous. 666 00:33:36,680 --> 00:33:38,110 Je comprends. 667 00:33:38,460 --> 00:33:39,720 Merci. 668 00:33:44,470 --> 00:33:45,760 Megan. 669 00:33:46,210 --> 00:33:47,890 Viens par là. C'est déjà assez. 670 00:33:53,730 --> 00:33:55,690 La moitié de l'hôpital te cherche. 671 00:33:55,690 --> 00:33:58,440 Tes pouvoirs d'invisibilité fonctionnent bien. 672 00:33:58,920 --> 00:33:59,750 Lève toi. 673 00:33:59,750 --> 00:34:01,110 Vous êtes un vrai pot de colle, vous savez ça? 674 00:34:01,110 --> 00:34:02,990 - Et tu parles pas très bien. - Personne ne va m'ouvrir en deux. 675 00:34:02,990 --> 00:34:05,680 Hé, c'est une opération, on fait ça tout le temps. 676 00:34:05,680 --> 00:34:07,550 En fait, c'est tout ce qu'on fait. 677 00:34:07,550 --> 00:34:10,700 Vous ne pouvez pas continuer à dire à mes parents adoptifs que je ne suis pas bien. 678 00:34:10,930 --> 00:34:13,120 Ils ne peuvent pas payer une opération. C'est trop cher. 679 00:34:13,120 --> 00:34:14,230 Ils ne peuvent pas se le permettre. 680 00:34:14,550 --> 00:34:16,350 Ils me renverront. 681 00:34:19,630 --> 00:34:21,720 C'est stupide. 682 00:34:22,220 --> 00:34:24,190 Ils ont leur super héros personnel. 683 00:34:24,190 --> 00:34:26,170 Personne ne renvoie un super héros. 684 00:34:26,170 --> 00:34:28,310 Je pensais que vous aviez dit que je n'ai pas de super pouvoirs ? 685 00:34:29,110 --> 00:34:30,650 Ouais, bon, tu n'en as pas. 686 00:34:30,650 --> 00:34:34,860 Mais retire lui son anneau de la lanterne verte, le type reste un héros, non ? 687 00:34:39,220 --> 00:34:40,930 Ok. Fermez les yeux. 688 00:34:41,650 --> 00:34:42,740 Fermez les fort. 689 00:34:42,740 --> 00:34:44,720 Bien, ok. Pouvez vous serrer mes doigts ? 690 00:34:45,280 --> 00:34:46,360 Fantastique. 691 00:34:46,360 --> 00:34:48,490 Bougez vos orteils pour moi, s'il vous plait. 692 00:34:49,210 --> 00:34:52,060 Très bien, très bien. Des jolies couleurs. 693 00:34:52,060 --> 00:34:53,710 Il a toujours eu bon goût. 694 00:34:53,710 --> 00:34:55,680 J'ai écrasé tout le monde, euh... 695 00:34:56,600 --> 00:34:58,200 Comment... Comment ça s'appelle ? 696 00:34:58,200 --> 00:34:59,410 Au test d'entrée à l'université... 697 00:34:59,410 --> 00:35:01,330 Maintenant pouvez vous me dire ce que c'est ? 698 00:35:11,280 --> 00:35:12,610 Chéri ? 699 00:35:13,850 --> 00:35:15,630 Prenez votre temps. 700 00:35:15,630 --> 00:35:18,110 Chéri, comment ça s'appelle ? C'est juste en face de toi. 701 00:35:21,830 --> 00:35:22,830 Pouvez vous voir ceci ? 702 00:35:22,830 --> 00:35:26,180 Je le vois. Je ne peux juste pas... 703 00:35:26,700 --> 00:35:27,950 Ce n'est pas grave. Pas de problème. Prenez votre temps. 704 00:35:27,950 --> 00:35:30,570 Vous voyez, parfois, les noms des choses sont difficiles. 705 00:35:30,570 --> 00:35:32,250 Essayez encore. 706 00:35:37,100 --> 00:35:38,950 Quel est mon nom ? 707 00:35:41,070 --> 00:35:42,540 Je ne sais... 708 00:35:43,570 --> 00:35:45,240 Comment il s'appelle ? 709 00:35:45,240 --> 00:35:49,010 Je le sais. C'est juste que... 710 00:35:50,000 --> 00:35:52,540 - Comment il s'appelle ? - Leanne, laissez lui juste un peu de temps. 711 00:35:55,440 --> 00:35:56,970 C'est... 712 00:35:59,030 --> 00:35:59,920 Comment s'appelle-t-il ? 713 00:35:59,920 --> 00:36:01,700 Je... 714 00:36:06,860 --> 00:36:09,980 Il a choisi le nom du bébé. Il lui a donné Le nom de son père. 715 00:36:11,490 --> 00:36:13,960 Comment peut-on ne pas connaître le nom de son propre bébé ? 716 00:36:13,960 --> 00:36:15,780 Et bien, il sait qui est le bébé. 717 00:36:15,780 --> 00:36:19,330 Vous voyez, le côté droit du cerveau sent une connexion émotionnelle avec le bébé. 718 00:36:19,330 --> 00:36:23,050 C'est juste que la communication ne se fait pas avec le côté gauche, là où les mots sont formés. 719 00:36:23,050 --> 00:36:26,740 Le chemin entre les deux côtés a été abîmé. Il doit créer de nouveaux chemins. 720 00:36:27,100 --> 00:36:28,560 Ça prendra combien de temps ? 721 00:36:28,560 --> 00:36:31,230 Et bien, il y arrivera. Le rétablissement est difficile. 722 00:36:31,860 --> 00:36:33,650 C'est un processus d'apprentissage. 723 00:36:33,650 --> 00:36:36,620 Vous devez être patiente. Vous devez l'aider. 724 00:36:36,620 --> 00:36:39,310 Il n'y arrivera pas sans votre aide. 725 00:36:40,610 --> 00:36:43,020 Elle ne plaisantait pas à propos de la batte de base ball. 726 00:36:43,020 --> 00:36:45,650 J'ai besoin de plus de compresses. Donnez-en moi en continu. 727 00:36:45,650 --> 00:36:47,060 Vous allez faire une résection du foie ? 728 00:36:47,060 --> 00:36:49,520 Je dois essayer de faire un débridement. 729 00:36:49,980 --> 00:36:51,290 Regardez ça. 730 00:36:51,650 --> 00:36:55,680 Tout le monde voudrait vivre une vie sans douleur, qu'est ce que ça rapporte ? 731 00:36:55,680 --> 00:36:58,250 Elle devrait être sur un poster quelque part, 732 00:36:58,250 --> 00:37:01,410 pour rappeler aux gens que la douleur est là pour une bonne raison. 733 00:37:20,650 --> 00:37:23,710 Megan est stable. J'ai demandé une hématocrite et une hémoglobine dans 2 heures. 734 00:37:23,710 --> 00:37:25,620 Elle est restée dehors toute la journée ? 735 00:37:33,720 --> 00:37:34,780 Le dîner était bon. 736 00:37:35,040 --> 00:37:36,690 Le dîner était excellent. 737 00:37:37,950 --> 00:37:39,850 - Tu entres ? - Je ne sais pas. 738 00:37:40,330 --> 00:37:41,060 J'entre ? 739 00:37:41,060 --> 00:37:44,230 Et bien, tu pourrais entrer prendre un verre ou un café. 740 00:37:44,230 --> 00:37:46,380 Je t'en dois un de ce matin. 741 00:37:46,380 --> 00:37:47,700 Oui, c'est vrai. 742 00:37:47,700 --> 00:37:49,320 Salut. 743 00:37:49,320 --> 00:37:50,320 Finn. 744 00:37:50,320 --> 00:37:53,120 Je ne pensais pas que vous seriez ici. Je voulais juste déposer ça. 745 00:37:53,120 --> 00:37:55,850 C'est de la glace à la framboise. Un patient me l'a faite. 746 00:37:55,850 --> 00:37:56,910 Le propriétaire du patient. 747 00:37:56,910 --> 00:37:58,710 C'est complètement fait maison. Ce sont de vraies framboises écrasées. 748 00:37:58,710 --> 00:38:00,180 J'adore la glace à la framboise. 749 00:38:00,180 --> 00:38:01,810 - Et il s'en est souvenu. - Oui. 750 00:38:01,810 --> 00:38:03,210 J'ai pensé que je la laisserai simplement devant la porte. 751 00:38:03,210 --> 00:38:05,440 - Oh, tu ne pensais pas que ça pourrait fondre ? - Non, il faut savoir saisir sa chance. 752 00:38:05,440 --> 00:38:07,800 - J'ai travaillé pour toi. - Qu'est-ce qu'il se passe exactement ici ? 753 00:38:07,800 --> 00:38:09,720 - Il bousille notre rendez-vous. - Où crois-tu que je sois allé chercher cette idée ? 754 00:38:09,720 --> 00:38:11,190 Je n'ai pas bousillé votre rendez-vous. C'était purement professionnel. 755 00:38:11,190 --> 00:38:13,760 - Tu ne peux pas opérer sans elle ? - Ce qui est sûr, c'est que j'opère très bien avec elle. 756 00:38:13,760 --> 00:38:16,370 Ça suffit. Ce n'est pas ça, un rendez-vous ! 757 00:38:16,370 --> 00:38:19,520 Je veux un clair de lune et des fleurs et des bonbons, 758 00:38:19,520 --> 00:38:23,000 et des gens qui essaient de me peloter. Personne n'essaie de me peloter. 759 00:38:23,000 --> 00:38:26,190 Personne ne daigne me regarder. Je suis une interne, 760 00:38:26,190 --> 00:38:30,130 est-ce qu'un de vous deux se rend compte de la somme d'efforts qu'il faut pour réaliser tout ça ? 761 00:38:30,130 --> 00:38:32,680 Je suis propre et épilée, et j'ai un tee-shirt propre. 762 00:38:32,680 --> 00:38:34,690 Et vous deux... vous vous regardez l'un l'autre ! 763 00:38:34,690 --> 00:38:35,600 - Meredith, c'est... - Non ! 764 00:38:35,600 --> 00:38:38,550 - Mon fantasme n'est pas d'avoir deux hommes qui se regardent. - On ne... 765 00:38:38,550 --> 00:38:41,760 Ne me parlez pas jusqu'à ce que l'un d'entre vous trouve comment se déroule un rendez-vous. 766 00:38:41,760 --> 00:38:43,750 Je veux de la chaleur, je veux de la romance. 767 00:38:43,750 --> 00:38:46,360 Merde, je veux me sentir comme une vraie demoiselle ! 768 00:38:50,370 --> 00:38:52,070 Le fantasme est simple... 769 00:38:56,340 --> 00:38:57,740 Le plaisir est bon... 770 00:38:57,940 --> 00:39:00,760 Je suis dans la chambre 22 quelque chose. 2214. 771 00:39:00,760 --> 00:39:03,330 - Si quelqu'un m'appelle, je ne suis pas là. - Oui, Madame. 772 00:39:03,870 --> 00:39:05,980 Et deux fois plus de plaisir, c'est encore mieux. 773 00:39:07,730 --> 00:39:08,720 Bonjour. Une chambre, s'il vous plait. 774 00:39:08,720 --> 00:39:10,350 Certainement. Une chambre pour... 775 00:39:10,350 --> 00:39:11,710 Une personne. 776 00:39:11,710 --> 00:39:13,190 Cette douleur est mauvaise... 777 00:39:13,190 --> 00:39:15,480 Chambre 1817. Des messages ? 778 00:39:15,480 --> 00:39:17,190 Et ne pas sentir la douleur, c'est mieux. 779 00:39:17,190 --> 00:39:19,180 Une chambre s'il vous plait. Pour une personne. 780 00:39:19,360 --> 00:39:21,880 Quelque chose au 22e étage si vous avez. 781 00:39:21,880 --> 00:39:23,360 Je vais jeter un oeil. 782 00:39:24,780 --> 00:39:26,280 Dr Sloan ? 783 00:39:26,870 --> 00:39:28,350 Dr Webber. 784 00:39:28,350 --> 00:39:30,040 Qu'est ce que vous faites à Seattle ? 785 00:39:31,030 --> 00:39:32,490 Je ne sais pas. 786 00:39:34,130 --> 00:39:36,260 J'ai ce truc pour les ferries. 787 00:39:36,710 --> 00:39:38,370 Mais la réalité est différente. 788 00:39:47,980 --> 00:39:50,160 - Est-ce que tu cuisines pour moi ? - Non. 789 00:39:50,750 --> 00:39:52,940 Tu peux prendre un congé maladie si tu veux, 790 00:39:52,940 --> 00:39:54,730 mais tu vas t'asseoir sur ton cul tous les jours. 791 00:39:54,730 --> 00:39:58,960 Tu vas travailler dur et retrouver chaque parcelle de ta force et de ta dextérité. 792 00:39:59,290 --> 00:40:00,690 Vraiment ? 793 00:40:01,680 --> 00:40:02,680 Comment ? 794 00:40:15,790 --> 00:40:17,430 Répare-le. 795 00:40:17,900 --> 00:40:21,150 La réalité, c'est que la douleur est là pour nous dire quelque chose. 796 00:40:25,470 --> 00:40:26,940 - Iz. - Je vais le faire. 797 00:40:27,650 --> 00:40:29,420 - Izzie. - Je peux le faire, Alex. 798 00:40:29,420 --> 00:40:31,190 Je sais que je peux. 799 00:40:32,640 --> 00:40:34,250 Est-ce que ça fait mal ? 800 00:40:36,170 --> 00:40:37,620 Ouais. 801 00:40:39,850 --> 00:40:41,610 Où est-ce que ça fait mal ? 802 00:40:46,280 --> 00:40:48,000 Partout. 803 00:40:50,050 --> 00:40:52,210 Peut-être que ça fait mal pour une bonne raison. 804 00:40:55,280 --> 00:40:57,730 Viens. On y va. 805 00:41:06,140 --> 00:41:09,490 Et il y a tellement de plaisir à prendre sans attraper des crampes à l'estomac. 806 00:41:11,380 --> 00:41:12,670 Et peut-être que c'est bien. 807 00:41:12,960 --> 00:41:14,110 Salut. 808 00:41:15,910 --> 00:41:17,580 Je ne suis pas entrée aujourd'hui. 809 00:41:17,860 --> 00:41:19,670 Peut-être demain. 810 00:41:29,140 --> 00:41:30,650 Salut, George. 811 00:41:33,160 --> 00:41:35,670 Callie est partie, ce qui est un soulagement. 812 00:41:36,680 --> 00:41:39,060 Oh, je suis tellement soulagé. 813 00:41:42,370 --> 00:41:43,910 Framboise. 814 00:41:51,930 --> 00:41:52,860 C'est bon. 815 00:41:52,860 --> 00:41:54,160 Tu as laissé de la bave sur la cuillère. 816 00:41:54,160 --> 00:41:56,250 - Non c'est pas vrai. - Tu en as laissé un peu. 817 00:41:57,910 --> 00:42:03,110 Peut-être que certains fantasmes sont faits pour rester dans nos rêves. 818 00:42:03,640 --> 00:42:07,260 Traduction : Ashtrayheart, floumette Resynchro : G.G || Relecture : Benj!. ~ www.seriessub.com ~