1 00:00:00,000 --> 00:00:01,570 Précédemment, dans Grey's Anatomy... 2 00:00:01,580 --> 00:00:04,200 Elle a coupé le câble de son Ivad. 3 00:00:04,210 --> 00:00:07,000 Denny Duquette est décédé ce soir à 19h42. 4 00:00:07,010 --> 00:00:09,410 J'ai eu un bébé, et je me suis adoucie. 5 00:00:09,420 --> 00:00:12,300 Ta main va bien, et Shepherd va te déclarer apte à opérer. 6 00:00:12,880 --> 00:00:14,120 Notre mariage est terminé. 7 00:00:14,170 --> 00:00:15,310 Ouais, je suppose que oui. 8 00:00:15,320 --> 00:00:16,660 Qui je suis pour toi Georges ? 9 00:00:16,670 --> 00:00:17,810 Je suis ta copine ? 10 00:00:17,820 --> 00:00:19,290 Je suis quelqu'un avec qui tu couches ? 11 00:00:19,300 --> 00:00:20,453 Je peux vous offrir un verre, Callie ? 12 00:00:20,523 --> 00:00:23,469 Seulement si vous le faites livrer dans ma chambre d'hôtel, parce que je vais au lit. 13 00:00:23,490 --> 00:00:26,408 - T'es un mec génial. - Alors c'est Derek. 14 00:00:26,474 --> 00:00:27,610 Il va encore te faire du mal. 15 00:00:27,620 --> 00:00:28,750 Je m'efface. 16 00:00:28,760 --> 00:00:31,175 C'est pour vous. De la part de Denny. 17 00:00:36,190 --> 00:00:38,284 Premièrement, ne faire aucun mal. 18 00:00:38,632 --> 00:00:41,749 En tant que docteurs, nous avons juré d'honorer ce serment. 19 00:00:42,663 --> 00:00:44,190 Mais ça peut arriver... 20 00:00:44,200 --> 00:00:46,090 et là surgit la culpabilité. 21 00:00:46,221 --> 00:00:48,750 Et il n'existe aucun serment pour savoir comment vivre avec ça. 22 00:00:48,950 --> 00:00:49,819 Bonjour. 23 00:00:49,860 --> 00:00:52,280 Je croyais qu'on en avait fini avec la phase muffins. 24 00:00:52,290 --> 00:00:53,770 C'est pas des muffins. 25 00:00:53,780 --> 00:00:55,207 - C'est un petit-déjeuner. - Hmm-Mm 26 00:00:55,240 --> 00:00:57,610 Mer' a besoin d'un bon petit déjeuner bien solide. 27 00:00:57,620 --> 00:01:00,716 - Premier jour depuis ta grosse opération. - Tu vas bien ? 28 00:01:01,130 --> 00:01:02,370 Bien sûr que je vais bien. 29 00:01:02,380 --> 00:01:04,336 Je suis millionnaire. Un fruit ? 30 00:01:05,620 --> 00:01:07,410 Qu'est-ce que vous pensez des "Bed and Breakfast", les gars ? 31 00:01:07,439 --> 00:01:10,753 Je pensais ouvrir un "Bed and Breakfast" dans le Vermont, là où il y a du vert, vous voyez ? 32 00:01:10,790 --> 00:01:12,142 Tu devrais peut-être retourner au lit. 33 00:01:12,190 --> 00:01:14,238 Peux pas. Je vais à l'hôpital. 34 00:01:14,270 --> 00:01:15,520 Tu vas parler au Chef ? 35 00:01:15,530 --> 00:01:18,192 Nan. Je vais vider mon casier. 36 00:01:18,260 --> 00:01:19,443 Je pourrais acheter un hôtel. 37 00:01:19,444 --> 00:01:21,090 Combien vous pensez que ça coûte, un hôtel ? 38 00:01:21,100 --> 00:01:23,695 - Ouh ! Izzie ! - Est-ce que... 39 00:01:24,140 --> 00:01:25,775 C'est 8 millions de $. 40 00:01:26,240 --> 00:01:28,300 8 millions de $ n'aiment pas avoir du jus sur eux. 41 00:01:28,310 --> 00:01:29,910 Tu dois aller déposer ça à la banque aujourd'hui. 42 00:01:29,920 --> 00:01:31,540 Ca me rend nerveuse d'avoir ça à la maison. 43 00:01:31,550 --> 00:01:34,307 Je vais y aller, dès que j'aurais vidé mon casier. 44 00:01:35,650 --> 00:01:36,760 Je vais bien. 45 00:01:36,770 --> 00:01:39,127 Vraiment, je vais bien. 46 00:01:39,286 --> 00:01:40,704 Denny m'aimait. 47 00:01:40,845 --> 00:01:42,180 Il voulait que j'ai cet argent. 48 00:01:42,190 --> 00:01:44,124 Il veut que je sois heureuse. 49 00:01:44,220 --> 00:01:45,566 Alors je suis heureuse. 50 00:01:45,876 --> 00:01:47,294 Du jus ? 51 00:01:50,450 --> 00:01:51,640 Elle pète les plombs. 52 00:01:51,650 --> 00:01:55,964 Elle a maltraité et quasiment fait frire un chèque de 8 millions et demi de $ ce matin. 53 00:01:56,027 --> 00:02:00,224 Avec ça, j'achèterais mon propre hôpital et je le remplirais de gens malades. 54 00:02:00,240 --> 00:02:03,630 Des valvuloplasties et des ruptures d'anévrismes... 55 00:02:04,297 --> 00:02:05,500 T'es dingue. T'es au courant, hein ? 56 00:02:05,501 --> 00:02:08,838 C'est pas moi qui ai un chèque de 8 millions et demi de $ que j'encaisse pas. 57 00:02:08,870 --> 00:02:12,096 Arrêtez de parler de moi. Je vais bien. 58 00:02:12,125 --> 00:02:15,102 Je vide mon casier et je rentre à la maison. 59 00:02:15,210 --> 00:02:17,476 C'est Mer' qui a des problèmes. 60 00:02:18,510 --> 00:02:19,994 C'est quoi le problème avec moi ? 61 00:02:20,590 --> 00:02:23,080 Et bien, tu n'as pas dit à McDreamy que tu avais jeté McVet. 62 00:02:23,090 --> 00:02:25,355 - Oh, tu l'as pas encore fait ? - Mon pote, dis-lui. 63 00:02:25,383 --> 00:02:27,868 - Elle a peur. - Je n'ai pas peur. 64 00:02:27,915 --> 00:02:29,190 Derek s'est effacé. 65 00:02:29,200 --> 00:02:30,190 Il s'est effacé. 66 00:02:30,200 --> 00:02:31,540 Et peut-être que c'est une bonne chose. 67 00:02:31,550 --> 00:02:32,955 Je veux dire, peut-être qu'il est plus heureux. 68 00:02:32,960 --> 00:02:33,990 Peut-être qu'il est passé à autre chose. 69 00:02:34,000 --> 00:02:35,959 Il a Addison ici. Il a Mark ici. 70 00:02:35,987 --> 00:02:37,886 Il... doit jongler avec beaucoup de choses. 71 00:02:37,933 --> 00:02:39,650 Et je veux pas qu'il se sente coupable à cause de moi. 72 00:02:39,660 --> 00:02:41,740 Je veux dire, je réagis en adulte là. 73 00:02:41,750 --> 00:02:45,083 Et je vais pas l'entraîner dans tout notre... 74 00:02:46,270 --> 00:02:48,980 C'est Izzie qui a un gros chèque ! 75 00:02:49,360 --> 00:02:50,613 Je vais bien. 76 00:02:50,720 --> 00:02:53,920 La culpabilité n'arrive jamais seule. 77 00:02:53,930 --> 00:02:57,440 Elle apporte avec elle ses amis, le doute et l'insécurité. 78 00:03:01,360 --> 00:03:02,860 C'est encore ton copain ? 79 00:03:02,870 --> 00:03:05,210 Je n'ai pas de copain. 80 00:03:05,220 --> 00:03:06,740 Alors pourquoi cet air coupable ? 81 00:03:07,290 --> 00:03:09,560 T'étais plus sexy quand tu parlais pas. 82 00:03:10,260 --> 00:03:13,070 Tu es avec nous, O'Malley ? 83 00:03:14,710 --> 00:03:16,545 Conférence sur la mortalité et la morbidité dans 15 minutes. 84 00:03:16,546 --> 00:03:18,502 Attendez, attendez. On doit aller à la conférence ? 85 00:03:18,540 --> 00:03:20,538 - Même si on a pas fini nos rondes ? - Même si. 86 00:03:20,575 --> 00:03:22,536 Je vous veux tous à la conférence aujourd'hui. 87 00:03:22,630 --> 00:03:23,530 Oui ! 88 00:03:24,620 --> 00:03:27,310 Des gens meurent dans cet hôpital pendant nos gardes. 89 00:03:27,320 --> 00:03:29,390 Une fois par mois, nous nous réunissons pour discuter de la façon dont 90 00:03:29,391 --> 00:03:32,091 notre comportement en tant que médecin a pu contribuer à ces décès. 91 00:03:32,200 --> 00:03:35,230 - C'est un exercice sérieux. - Dr Bailey ? 92 00:03:37,070 --> 00:03:38,516 Georges, Alex, vous, vous allez garder des bonnes places. 93 00:03:38,539 --> 00:03:39,841 - Mer' et moi, on va chercher à manger. - Ouais. 94 00:03:39,860 --> 00:03:41,145 Euh, M. et Mme Niles. 95 00:03:41,200 --> 00:03:43,150 On a un peu tourné en rond en cherchant les admissions. 96 00:03:43,160 --> 00:03:44,260 Oh, oh, ce n'est pas un problème. 97 00:03:44,270 --> 00:03:45,160 Dr Karev, 98 00:03:45,500 --> 00:03:48,920 euh, Mme Niles est prévue pour une mastectomie demain. 99 00:03:48,930 --> 00:03:51,410 Euh, tu pourrais l'emmener, ainsi que son mari, au 5ème étage ? 100 00:03:51,420 --> 00:03:53,300 Voilà votre petit garçon. 101 00:03:53,550 --> 00:03:55,120 Il est adorable. 102 00:03:55,130 --> 00:03:58,360 Il n'est pas aussi adorable à 4 heures du matin quand il hurle et ne veut pas boire son biberon. 103 00:03:58,370 --> 00:04:00,210 On peut aller dans ma chambre ? 104 00:04:00,220 --> 00:04:01,850 Ça a été une dure semaine. 105 00:04:01,860 --> 00:04:03,786 Elle a dû arrêter de lui donner le sein. Et Gus ne mange plus. 106 00:04:03,893 --> 00:04:04,242 Tiens. 107 00:04:04,271 --> 00:04:05,895 Pourquoi tu ne viendrais pas dans mes bras ? 108 00:04:06,440 --> 00:04:06,950 Et voilà. 109 00:04:06,960 --> 00:04:07,920 Ouais. 110 00:04:08,190 --> 00:04:14,210 Vous savez, vous pouvez essayer de mettre de l'eau sucrée sur la tétine, juste le temps qu'il s'y habitue. 111 00:04:15,140 --> 00:04:17,060 Est-ce que cette femme a un cancer du sein ? 112 00:04:17,070 --> 00:04:18,400 Quel âge elle a, 30 ans ? 113 00:04:18,410 --> 00:04:19,700 Avec son bébé, 114 00:04:19,710 --> 00:04:22,270 elle a probablement dû croire que la grosseur venait d'un canal galactophore. 115 00:04:22,280 --> 00:04:23,550 Hmm ? 116 00:04:23,560 --> 00:04:25,240 T'apprends des trucs quand t'es dans la brigade du vagin. 117 00:04:25,361 --> 00:04:26,456 Ok, ouais, on se concentre. 118 00:04:26,509 --> 00:04:27,449 La conférence. 119 00:04:27,540 --> 00:04:32,990 Les insultes qui volent, les résidents qui nous couvrent, nos chefs qui s'en prennent plein la tête à notre place. 120 00:04:33,000 --> 00:04:35,020 Les places, ensuite la bouffe. 121 00:04:36,890 --> 00:04:37,680 Hé. 122 00:04:37,690 --> 00:04:39,460 Je savais pas que tu venais à la conférence. 123 00:04:39,890 --> 00:04:40,920 T'as emmené à manger ? 124 00:04:41,380 --> 00:04:42,840 Et ben... ouais. 125 00:04:45,340 --> 00:04:46,070 Ça va ? 126 00:04:46,080 --> 00:04:47,290 Bien. 127 00:04:47,300 --> 00:04:49,020 Hé, pas d'opérations aujourd'hui, si ? 128 00:04:49,030 --> 00:04:50,180 Je veux dire, je suis prête si t'as besoin de moi. 129 00:04:50,190 --> 00:04:53,663 Non... Pas d'opérations. 130 00:05:01,190 --> 00:05:01,860 Callie. 131 00:05:02,830 --> 00:05:03,290 Hé. 132 00:05:04,050 --> 00:05:04,880 Salut. 133 00:05:05,090 --> 00:05:06,060 T'as eu mon message ? 134 00:05:06,070 --> 00:05:07,090 Mes messages ? 135 00:05:07,160 --> 00:05:08,390 Ouais. Je dois aller chercher une place. 136 00:05:08,400 --> 00:05:10,510 Alex nous en garde si tu veux t'asseoir avec nous. 137 00:05:10,520 --> 00:05:11,340 Non. 138 00:05:20,150 --> 00:05:24,250 Elle essaye de me faire me sentir coupable à propos de l'autre soir avec Izzie. 139 00:05:24,498 --> 00:05:25,688 Je croyais que tu avais dit que tu t'étais excusé ? 140 00:05:25,790 --> 00:05:26,600 Je me suis excusé. 141 00:05:26,610 --> 00:05:28,170 Je l'ai fait. 142 00:05:28,180 --> 00:05:28,970 J'en ai marre. 143 00:05:28,980 --> 00:05:31,980 Je-j'arrête de m'excuser. 144 00:05:31,990 --> 00:05:33,130 Je profite de la vie. 145 00:05:33,140 --> 00:05:34,470 Je profite de la conférence. 146 00:05:34,660 --> 00:05:37,090 Ok, les amis, commençons. 147 00:05:37,180 --> 00:05:42,980 Le patient 34 986 est décédé le mois dernier de complications à la suite d'une transplantation cardiaque. 148 00:05:42,990 --> 00:05:44,960 Le Dr Burke nous présente ce cas. 149 00:05:49,110 --> 00:05:50,270 Les gars... 150 00:05:50,280 --> 00:05:52,920 Le patient 34 986, c'est pas... 151 00:05:52,990 --> 00:05:53,720 Denny. 152 00:05:53,730 --> 00:05:55,560 8 millions de $... 153 00:05:55,570 --> 00:06:00,770 8 millions de $ et on aurait pu être dans un avion vers une destination très très lointaine. 154 00:06:26,600 --> 00:06:31,680 La cause de la mort selon l'autopsie est une embole issue de la suture au niveau de la transplantation 155 00:06:31,690 --> 00:06:35,100 qui a provoqué un AVC* ainsi qu'une hernie du tronc cérébral. 156 00:06:36,300 --> 00:06:38,680 Alors la ligne officielle c'est qu'il est mort des suites d'un AVC ? 157 00:06:38,690 --> 00:06:41,110 Il n'y a pas de ligne officielle. C'est de ça qu'il est mort. 158 00:06:41,780 --> 00:06:46,510 Euh, oui, penchons-nous sur, euh, la nécessité pour ce patient d'une transplantation en urgence. 159 00:06:46,520 --> 00:06:51,820 Vous nous dites que son ventricule gauche était affaibli du fait d'un dysfonctionnement de l'Ivad ? 160 00:06:51,830 --> 00:06:56,060 Son ventricule gauche était affaibli parce qu'il souffrait d'une défaillance cardiaque congénitale. 161 00:06:56,070 --> 00:06:57,510 Oh, enfin, Dr Burke. 162 00:06:58,130 --> 00:07:00,990 Nous savons tous que c'est un interne qui a coupé le câble de l'Ivad. 163 00:07:01,000 --> 00:07:02,730 Oh, je ne suis plus là. 164 00:07:02,740 --> 00:07:04,550 L'enchaînement exact des évènements reste flou. 165 00:07:04,560 --> 00:07:06,620 Il reste flou pour vous car vous vous trouviez aux Urgences 166 00:07:06,690 --> 00:07:08,490 avec une plaie par balle. 167 00:07:08,660 --> 00:07:10,750 Pourquoi n'entendons nous pas le Dr Bailey ? 168 00:07:10,760 --> 00:07:12,480 Elle était le médecin en charge de ce cas. 169 00:07:12,490 --> 00:07:14,200 Je suis le titulaire dans ce dossier. 170 00:07:14,220 --> 00:07:15,080 Oui... 171 00:07:15,530 --> 00:07:18,450 J'étais le résident responsable. 172 00:07:28,590 --> 00:07:32,570 Le Dr Burke a résumé la partie médicale de cette affaire. 173 00:07:32,580 --> 00:07:34,730 Y a-t-il des questions pour moi ? 174 00:07:42,040 --> 00:07:45,050 Vous avez eu un bébé, récemment, Dr Bailey ? 175 00:07:45,420 --> 00:07:46,900 Je ne vois pas ce que ça a voir avec... 176 00:07:46,910 --> 00:07:49,942 Le manque de sommeil couplé aux importantes variations du taux d'hormone 177 00:07:50,026 --> 00:07:52,500 sont des facteurs qui pourraient altérer le jugement de n'importe qui. 178 00:07:52,678 --> 00:07:54,778 Je dors très bien, Dr Savoy. 179 00:07:54,790 --> 00:07:55,710 Vraiment ? 180 00:07:55,720 --> 00:07:58,740 Parce que si un patient mourrait à cause d'une de mes décisions, 181 00:07:58,750 --> 00:08:00,640 j'aurais probablement du mal à dormir. 182 00:08:00,650 --> 00:08:04,970 Laissez-moi vous rappeler que notre but ici n'est pas de blâmer qui que ce soit. 183 00:08:04,980 --> 00:08:09,240 C'est un forum pour débattre des erreurs commises dans le traitement des patient afin d'en tirer des leçons. 184 00:08:09,250 --> 00:08:12,120 Et bien, jusque là, je n'ai pas entendu le Dr Bailey admettre s'être trompée. 185 00:08:12,130 --> 00:08:14,900 Pourquoi ils ne lui mettraient pas directement une balle dans la tête ? 186 00:08:14,910 --> 00:08:16,450 Ce serait plus humain. 187 00:08:16,460 --> 00:08:20,920 Donc, pendant plusieurs heures, vous avez laissé vos internes sans surveillance dans l'hôpital, 188 00:08:20,930 --> 00:08:22,190 sans aucune supervision. 189 00:08:23,150 --> 00:08:24,530 J'attends votre question. 190 00:08:24,540 --> 00:08:27,050 La question est : où étiez-vous ? 191 00:08:27,780 --> 00:08:31,270 Il y a eu cette fusillade, et les urgences étaient un vrai chaos. 192 00:08:31,280 --> 00:08:32,530 Les urgences sont toujours un vrai chaos. 193 00:08:32,540 --> 00:08:34,290 Vous les avez bipés pendant cette période ? 194 00:08:34,300 --> 00:08:36,430 Oui, je les ai bipés à de nombreuses reprises. 195 00:08:36,440 --> 00:08:40,070 Apparemment, ça ne les a pas gênés d'ignorer vos appels. 196 00:08:40,080 --> 00:08:44,220 Docteur, pourquoi pensez-vous que vos internes ont tant de mépris vis à vis votre autorité ? 197 00:08:44,230 --> 00:08:46,494 Vous ne savez absolument pas de quoi vous êtes en train de parler ! 198 00:08:46,499 --> 00:08:48,369 Dr Karev, asseyez-vous. 199 00:08:56,690 --> 00:08:57,780 Izzie. 200 00:09:03,650 --> 00:09:05,930 Question suivante. 201 00:09:06,500 --> 00:09:09,812 Selon Derek, aucun d'entre vous n'a apporté d'actifs au sein de votre mariage. 202 00:09:09,815 --> 00:09:14,655 Bien, j'avais mon fond en fidéicommis ainsi qu'une sémillante personnalité... 203 00:09:15,050 --> 00:09:16,190 Oh, et un futon. 204 00:09:16,200 --> 00:09:19,160 Oui, Addison avait un futon très laid et très lourd. 205 00:09:19,170 --> 00:09:20,700 Qu'est-ce qui lui est arrivé d'ailleurs ? 206 00:09:20,710 --> 00:09:22,130 On l'a donné à Mark. 207 00:09:22,270 --> 00:09:24,000 - Elle peut l'avoir. - Je ne veux pas de lui. 208 00:09:24,010 --> 00:09:25,602 Ok, et bien, ça c'est réglé. Quoi d'autre ? 209 00:09:25,644 --> 00:09:29,134 Donc, à part le fond en fidéicommis d'Addison qui reste à son nom, 210 00:09:29,273 --> 00:09:32,601 vous aurez chacun la moitié de tout, actions, obligations, fonds de retraite. 211 00:09:32,670 --> 00:09:35,440 La seule chose qui complique un peu tout c'est l'immobilier. 212 00:09:35,450 --> 00:09:37,480 Laissez-moi rendre ça, euh, simple. 213 00:09:37,490 --> 00:09:40,130 J'aimerais garder ma caravane et le terrain à Seattle. 214 00:09:40,140 --> 00:09:41,730 Addison peut avoir le reste. 215 00:09:41,740 --> 00:09:42,710 Attendez. 216 00:09:42,720 --> 00:09:45,830 Ça veut dire la maison des Hamptons et la maison donnant sur Central Park ? 217 00:09:45,840 --> 00:09:46,978 C'est très généreux, Dr Shepherd. 218 00:09:47,006 --> 00:09:48,330 - Merci. - Attendez. 219 00:09:48,370 --> 00:09:49,687 Il prépare quelque chose. 220 00:09:49,728 --> 00:09:50,220 Non. 221 00:09:50,277 --> 00:09:53,647 Je suis venue ici pour me battre pour des CD et des livres, te faire la guerre pour un vase en cristal. 222 00:09:53,730 --> 00:09:54,680 Qu'est-ce que tu prépares, Derek ? 223 00:09:54,690 --> 00:09:55,810 Le divorce est de ma faute. 224 00:09:55,820 --> 00:09:57,195 Laisse-moi prendre mes responsabilités. 225 00:09:57,198 --> 00:09:58,258 On a tout les deux eu une liaison. 226 00:09:58,272 --> 00:10:00,932 Tu as eu une aventure d'un soir avec Mark. 227 00:10:01,290 --> 00:10:03,250 Derek, en fait... 228 00:10:03,260 --> 00:10:03,970 Et bien, c'était... 229 00:10:03,980 --> 00:10:05,720 Oh, ok, c'était deux soirs. 230 00:10:05,730 --> 00:10:07,170 Tu as fait une erreur. 231 00:10:07,990 --> 00:10:10,150 Meredith et moi, nous avons entretenu une relation. 232 00:10:10,160 --> 00:10:13,050 Faites ces changements et je signerai ça demain. 233 00:10:15,800 --> 00:10:17,930 Tu n'étais pas censée être là, Izzie. 234 00:10:17,940 --> 00:10:19,720 Tu n'aurais pas dû voir ça. 235 00:10:19,730 --> 00:10:21,760 Non, c'est bon. 236 00:10:21,770 --> 00:10:23,000 Je vais bien. 237 00:10:23,630 --> 00:10:26,990 Manifestement, je n'étais pas faite pour être docteur. 238 00:10:27,530 --> 00:10:29,270 Alors retournez à vos occupations. 239 00:10:29,280 --> 00:10:30,550 Faites des examens, soignez le cancer. 240 00:10:30,610 --> 00:10:31,600 Je vais bien. 241 00:10:31,690 --> 00:10:33,050 Tu ne retournes pas à la maison. 242 00:10:33,880 --> 00:10:36,970 Soit tu restes avec nous soit on appelle ta mère. 243 00:10:37,800 --> 00:10:42,640 Elle n'est qu'à quelques heures de route et je suis sûre qu'elle serait d'accord pour venir passer toute la journée avec toi. 244 00:10:43,970 --> 00:10:44,970 Vous le ferez pas. 245 00:10:44,980 --> 00:10:47,037 - Je compose... - Oh. Hé, hé. D'accord. 246 00:10:48,090 --> 00:10:49,220 Je vais juste... 247 00:10:50,350 --> 00:10:52,400 Aller traîner dans le vestiaire. 248 00:11:07,410 --> 00:11:08,760 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 249 00:11:08,770 --> 00:11:11,370 Elle n'a rien à faire dans cette pièce. 250 00:11:13,550 --> 00:11:15,390 Pourquoi vous me regardez ? 251 00:11:15,400 --> 00:11:17,600 J'ai rien à voir avec ça. 252 00:11:17,610 --> 00:11:19,930 J'ai jamais rien eu à voir avec ça. 253 00:11:20,940 --> 00:11:23,210 Je vais rester avec elle aujourd'hui, si c'est d'accord. 254 00:11:23,220 --> 00:11:28,010 Je mettrai les dossiers à jour, je ferai les examens et je garderai un oeil sur elle, si c'est d'accord. 255 00:11:28,020 --> 00:11:30,110 Elle ne devrait pas être seule. 256 00:11:30,120 --> 00:11:31,150 Bien. 257 00:11:33,430 --> 00:11:34,640 Dr Bailey... 258 00:11:34,730 --> 00:11:37,420 - On voulait simplement vous dire... à propos de la conférence. - On est vraiment désolés. 259 00:11:37,430 --> 00:11:40,540 Non, vous n'avez pas à vous excuser pour ça. 260 00:11:40,550 --> 00:11:43,290 Vous ne devez pas vous sentir mieux. 261 00:11:43,300 --> 00:11:45,190 Moi non plus. 262 00:11:45,200 --> 00:11:46,270 Allez travailler. 263 00:11:46,280 --> 00:11:49,000 O'Malley, garde un oeil sur elle. 264 00:11:49,010 --> 00:11:50,970 Oui, Dr Bailey. 265 00:11:56,720 --> 00:11:58,100 Dr Bailey, vous comprenez 266 00:11:58,110 --> 00:11:59,740 que tout ça n'a rien de personnel. 267 00:12:00,160 --> 00:12:04,510 Des gens qui parlent de votre taux d'hormone, ça me semble assez personnel. 268 00:12:04,520 --> 00:12:05,978 Hé, Dr Bailey. 269 00:12:06,012 --> 00:12:07,423 Ecoutez, vous êtes celle qui murmurait à l'oreille des bébés. 270 00:12:07,500 --> 00:12:08,600 Gus a bu le biberon en entier. 271 00:12:08,710 --> 00:12:10,130 Voilà, vous voulez le prendre ? 272 00:12:10,140 --> 00:12:12,540 Euh, en fait, ce n'est pas le bon moment. 273 00:12:12,550 --> 00:12:14,740 Je suis sur le point d'aller récupérer les examens de votre femme. 274 00:12:14,750 --> 00:12:16,610 Oh, ouais. 275 00:12:16,620 --> 00:12:18,210 Vous, euh, pensez que vous pourrez lui parler ? 276 00:12:18,220 --> 00:12:19,050 Elle flippe un peu. 277 00:12:19,060 --> 00:12:20,650 Elle n'est pas très sûre pour la mastectomie. 278 00:12:20,660 --> 00:12:22,790 Elle pensait à la chirurgie mammaire conservatrice. 279 00:12:22,800 --> 00:12:23,650 Je sais qu'elle vous aime bien. 280 00:12:23,674 --> 00:12:24,684 Peut-être que vous pourriez la persuader... 281 00:12:24,738 --> 00:12:25,420 Oh, non, non. 282 00:12:25,430 --> 00:12:27,770 Ce n'est pas mon travail de la persuader de quoi que ce soit. 283 00:12:27,780 --> 00:12:31,360 Peut-être que si elle en savait plus sur les options de reconstruction... 284 00:12:31,370 --> 00:12:35,420 Hum, je vous envoie notre chirurgien plastique. 285 00:12:44,310 --> 00:12:45,230 Hé, Chef ? 286 00:12:45,490 --> 00:12:46,390 Vous avez une minute ? 287 00:12:46,400 --> 00:12:47,940 Bien sûr. 288 00:12:48,910 --> 00:12:50,490 C'était une sacrée matinée, hein ? 289 00:12:50,500 --> 00:12:51,770 C'est vrai. 290 00:12:51,780 --> 00:12:55,770 C'est toujours bon de se souvenir combien c'est important d'être au sommet de son art. 291 00:12:55,780 --> 00:12:57,180 C'est justement de cela que je voulais vous parler. 292 00:12:57,190 --> 00:12:59,620 Je suis très heureux de vous voir de retour ici. 293 00:12:59,630 --> 00:13:01,830 J'ai besoin de votre aide pour focaliser l'attention du personnel. 294 00:13:01,840 --> 00:13:04,160 Ils vous perçoivent tous comme une figure d'autorité. 295 00:13:04,170 --> 00:13:06,840 Je veux dire, vous êtes un exemple de ce qu'ils devraient être. 296 00:13:06,850 --> 00:13:08,310 Un leader. 297 00:13:08,640 --> 00:13:10,610 Je suis heureux de vous avoir à nouveau parmi nous, Preston. 298 00:13:11,660 --> 00:13:13,360 Merci, Chef. 299 00:13:21,200 --> 00:13:22,300 Tu es de retour. 300 00:13:23,350 --> 00:13:24,250 Oui. 301 00:13:24,380 --> 00:13:28,320 Tu as l'air, euh, bien, sans ton appendice. Ça te va bien. 302 00:13:28,900 --> 00:13:29,920 Comment tu vas ? 303 00:13:30,180 --> 00:13:31,030 Bien. 304 00:13:32,800 --> 00:13:33,820 Comment tu vas ? 305 00:13:34,990 --> 00:13:36,240 Très bien. 306 00:13:36,250 --> 00:13:37,791 Tu te sens bien ? Pas de douleur ? 307 00:13:38,320 --> 00:13:39,780 Pas de douleur. 308 00:13:42,300 --> 00:13:43,120 Oh. 309 00:13:44,110 --> 00:13:45,790 C'est ta femme. 310 00:13:45,800 --> 00:13:47,020 Je suis dans son service. 311 00:13:47,030 --> 00:13:49,230 Oh. Ok, alors. 312 00:13:49,790 --> 00:13:51,360 Je ne te bloquerai pas le passage. 313 00:13:55,260 --> 00:13:56,120 Ok. 314 00:14:01,050 --> 00:14:03,860 Salut. J'ai été bipée par le Dr Montgomery-Shepherd. 315 00:14:04,350 --> 00:14:05,480 Dr Grey. 316 00:14:05,520 --> 00:14:06,320 Contente de vous revoir. 317 00:14:06,330 --> 00:14:07,050 Merci. 318 00:14:07,060 --> 00:14:09,420 Et euh, c'est juste Montgomery maintenant. 319 00:14:09,580 --> 00:14:10,420 Quoi ? 320 00:14:10,430 --> 00:14:11,650 Mon nom. 321 00:14:11,660 --> 00:14:13,570 Le divorce a été finalisé ce matin. 322 00:14:13,580 --> 00:14:14,630 Donc... 323 00:14:14,640 --> 00:14:16,170 Montgomery. 324 00:14:16,920 --> 00:14:19,780 Pour continuer avec les réjouissances, on nous a demandé de nous occuper 325 00:14:19,790 --> 00:14:23,620 d'une femme avec un objet étranger coincé en elle. 326 00:14:25,430 --> 00:14:27,100 Ça fait mal dès que tu bouges. 327 00:14:27,110 --> 00:14:29,550 Bien, alors ne t'appuies pas sur mon mauvais genoux. 328 00:14:29,610 --> 00:14:30,348 Je suis désolée. 329 00:14:30,365 --> 00:14:32,233 Je croyais que c'était le gauche. 330 00:14:32,274 --> 00:14:35,753 19 ans de mariage, j'aurais cru que tu aurais au moins retenu ça. 331 00:14:35,772 --> 00:14:38,749 On dirait que c'est son mari l'objet étranger. 332 00:14:38,750 --> 00:14:41,270 Ex-mari. 333 00:14:41,840 --> 00:14:43,630 Ouh ! 334 00:14:44,100 --> 00:14:46,520 Tu étais obligé de te faire un piercing... 335 00:14:46,530 --> 00:14:47,480 Sonja. 336 00:14:47,490 --> 00:14:48,180 Quoi ? 337 00:14:48,190 --> 00:14:51,020 C'est pas comme si elles allaient pas le voir. 338 00:14:51,030 --> 00:14:52,010 C'est tellement embarrassant. 339 00:14:52,020 --> 00:14:52,380 Non. 340 00:14:52,390 --> 00:14:57,880 Ce qui est embarrassant c'est d'aller déjeuner avec son mari avec son ex-mari encore attaché. 341 00:14:57,890 --> 00:14:59,340 Combien de temps ça va prendre ? 342 00:14:59,350 --> 00:15:01,630 Parce que je ne voudrais vraiment pas que mon mari découvre ça. 343 00:15:01,640 --> 00:15:05,580 S'il vous plaît, vous pourriez accomplir un petit miracle ? 344 00:15:05,590 --> 00:15:08,670 Bien, premièrement, on doit déterminer à quoi s'est accroché le piercing. 345 00:15:08,690 --> 00:15:09,540 Ok. 346 00:15:10,230 --> 00:15:12,230 Vous avez des piercings ? 347 00:15:12,240 --> 00:15:13,560 Moi ? Non ! 348 00:15:13,570 --> 00:15:14,790 Ouh ! 349 00:15:14,800 --> 00:15:16,150 Je suis désolée. 350 00:15:16,370 --> 00:15:17,810 Je suis dans l'immobilier. 351 00:15:17,820 --> 00:15:19,330 Qu'est-ce que ça veut dire ? 352 00:15:19,340 --> 00:15:21,330 Je suis aussi dans l'immobilier. 353 00:15:21,340 --> 00:15:23,540 On est divorcés depuis 5 ans. 354 00:15:23,550 --> 00:15:28,630 Mais on arrête pas de se tomber dessus, vous savez, à cause du boulot. 355 00:15:28,640 --> 00:15:30,410 On se retrouve ensemble parfois. 356 00:15:30,420 --> 00:15:34,850 C'est de la stupidité et de la faiblesse, et ça n'arrivera plus jamais. 357 00:15:34,860 --> 00:15:37,520 Ok, bien. Le Dr Grey va vérifier les radios, et ensuite... 358 00:15:37,530 --> 00:15:39,420 Ensuite, on vous tirera de là, d'accord ? 359 00:15:39,430 --> 00:15:40,640 Mais, euh, vous... 360 00:15:40,650 --> 00:15:43,490 Vous devriez annuler votre déjeuner. 361 00:15:45,500 --> 00:15:46,140 Hé. 362 00:15:48,750 --> 00:15:49,710 Cette conférence était... 363 00:15:49,720 --> 00:15:50,360 Ouais. 364 00:15:53,580 --> 00:15:55,210 Je suis allé parler au Chef... 365 00:15:56,970 --> 00:15:58,490 de ma main. 366 00:16:00,530 --> 00:16:02,360 Burke, comment... 367 00:16:02,720 --> 00:16:04,580 Mais j'ai pas pu. 368 00:16:05,480 --> 00:16:06,390 Je... 369 00:16:08,090 --> 00:16:10,080 je ne sais pas ce que je vais faire. 370 00:16:10,850 --> 00:16:13,250 Et bien, je-je pourrais être là si tu as besoin de moi pendant une opération. 371 00:16:13,260 --> 00:16:15,840 Je ne vais pas opérer. 372 00:16:16,730 --> 00:16:18,980 Je vais me concentrer sur la paperasse. 373 00:16:19,210 --> 00:16:20,030 Attends, alors... 374 00:16:20,040 --> 00:16:22,057 - Alors, qu'est-ce que ça veut dire ? - Je sais pas. 375 00:16:22,520 --> 00:16:24,960 Je ne sais pas ce que je vais faire. 376 00:16:25,910 --> 00:16:27,520 J'ai besoin de temps pour y penser. 377 00:16:28,180 --> 00:16:29,310 J'ai... 378 00:16:30,260 --> 00:16:31,590 de la paperasse. 379 00:16:32,450 --> 00:16:34,440 J'ai besoin de m'occuper de cette paperasse. 380 00:16:36,910 --> 00:16:39,100 Je sais comment ça marche les rumeurs par ici George, Ok ? 381 00:16:39,110 --> 00:16:42,410 Je suis l'interne tarée. Et maintenant, je suis l'interne tarée que ses amis doivent surveiller. 382 00:16:42,420 --> 00:16:44,350 Tu sais qu'on ferait mieux de parler de ce que tu vas faire avec tout 383 00:16:44,411 --> 00:16:47,531 cet argent une fois que tu auras déposé le chèque qu'on t'a empêché de détruire. 384 00:16:47,560 --> 00:16:49,128 Ne bouge pas, Adam. 385 00:16:49,480 --> 00:16:50,340 Je ne bouge pas. 386 00:16:50,370 --> 00:16:51,776 Est-ce que ces gens sont en train de faire l'amour ? 387 00:16:51,795 --> 00:16:53,110 - Reste tranquille. - Ils étaient en train de faire l'amour. 388 00:16:53,120 --> 00:16:54,526 Maintenant, ils se disputent. 389 00:16:54,808 --> 00:16:56,329 Contente de vous revoir parmi nous, Stevens. 390 00:16:56,510 --> 00:16:57,790 Je ne reviens pas. 391 00:16:58,010 --> 00:17:00,560 Je vais bien, mais je ne reviens pas. 392 00:17:00,570 --> 00:17:03,710 Hé, vous êtes Addison Forbes Montgomery-Shepherd. 393 00:17:03,720 --> 00:17:05,880 Ça fait beaucoup de noms, beaucoup de noms de gens riches. 394 00:17:05,890 --> 00:17:07,050 Vous êtes riche, non ? 395 00:17:08,230 --> 00:17:08,890 Oh, c'est impoli. 396 00:17:08,900 --> 00:17:10,005 Ce n'est pas poli comme question. Je suis désolée. 397 00:17:10,009 --> 00:17:11,865 C'est juste que je suis riche aussi maintenant. 398 00:17:11,916 --> 00:17:13,636 Tu n'es pas riche tant que tu n'as pas déposé le chèque. 399 00:17:13,637 --> 00:17:14,900 Vous vous sentez coupable des fois ? 400 00:17:14,910 --> 00:17:15,830 Pardon ? 401 00:17:15,840 --> 00:17:16,900 D'être riche. 402 00:17:16,910 --> 00:17:18,650 Parce que j'ai tout cet argent maintenant, 403 00:17:18,660 --> 00:17:21,130 et j'ai pas vraiment l'impression d'avoir fait quelque chose pour le mériter, 404 00:17:21,140 --> 00:17:22,190 et je peux pas vraiment en parler à mes amis, 405 00:17:22,200 --> 00:17:23,520 parce qu'ils sont tous pauvres. 406 00:17:23,530 --> 00:17:25,280 Je suis juste là, Izzie. 407 00:17:27,170 --> 00:17:29,140 Déposez le chèque, Stevens. 408 00:17:29,490 --> 00:17:30,950 Commencez par là, d'accord ? 409 00:17:32,080 --> 00:17:35,680 Et, hum, la culpabilité s'en ira toute seule. 410 00:17:43,370 --> 00:17:44,080 Hé. 411 00:17:44,670 --> 00:17:45,410 Tu es partout. 412 00:17:45,420 --> 00:17:46,450 Et bien, je suis désolé. 413 00:17:46,460 --> 00:17:48,950 Pour une fois, ce n'était pas fait exprès. 414 00:17:50,900 --> 00:17:53,172 Est-ce que ça te semble flou ? 415 00:17:56,619 --> 00:17:57,986 Qu'est-ce que je suis en train de regarder exactement ? 416 00:17:58,070 --> 00:18:00,440 Un couple de divorcés qui se sont retrouvés coincés pendant... 417 00:18:00,450 --> 00:18:01,410 Oh, ouah. 418 00:18:01,420 --> 00:18:02,690 Ça doit être assez embarrassant. 419 00:18:02,720 --> 00:18:04,129 Ouais, divorcés depuis 5 ans 420 00:18:04,130 --> 00:18:07,124 mais qui se comportent encore comme des ados au bal de promo... 421 00:18:07,180 --> 00:18:08,640 Façon de parler. 422 00:18:11,130 --> 00:18:12,980 En parlant de divorce... 423 00:18:14,550 --> 00:18:16,710 J'en ai entendu parler parce que je travaille avec ta femme. 424 00:18:17,200 --> 00:18:18,200 Ex-femme. 425 00:18:18,210 --> 00:18:19,310 Il était temps. 426 00:18:19,920 --> 00:18:20,820 Bien. 427 00:18:21,610 --> 00:18:22,960 Comment va Finn ? 428 00:18:24,760 --> 00:18:26,150 Finn va... 429 00:18:26,610 --> 00:18:27,790 Bien. 430 00:18:30,030 --> 00:18:31,790 Bien. 431 00:18:33,450 --> 00:18:35,300 Tu as raison. C'est flou. 432 00:18:35,870 --> 00:18:37,530 Tu devrais en faire de nouvelles. 433 00:18:40,720 --> 00:18:44,630 Si vous décidez de subir la mastectomie, il y a plusieurs options pour la reconstruction. 434 00:18:44,640 --> 00:18:50,780 Les implants de solution saline sont utilisés plus souvent, mais la silicone semble plus naturelle à la vue et au toucher. 435 00:18:51,840 --> 00:18:53,880 Je peux pas faire ça maintenant. 436 00:18:53,920 --> 00:18:55,210 Diana, enfin. 437 00:18:55,220 --> 00:18:56,180 Ça va prendre deux secondes, d'accord ? 438 00:18:56,190 --> 00:18:58,750 C'est toi qui va les sentir, alors tu décides. 439 00:18:59,010 --> 00:18:59,780 Je m'en fiche. 440 00:18:59,790 --> 00:19:01,200 Mec, crois-moi, tu t'en fiches pas. 441 00:19:01,210 --> 00:19:02,270 Dr Karev. 442 00:19:02,280 --> 00:19:03,770 Mec, il a raison. 443 00:19:03,780 --> 00:19:05,660 Vous ne vous en fichez pas. 444 00:19:16,270 --> 00:19:17,440 Dr Bailey ? 445 00:19:18,020 --> 00:19:19,480 Qu'est-ce qui ne va pas avec ma femme ? 446 00:19:19,890 --> 00:19:22,540 Je suis... Désolée. 447 00:19:22,550 --> 00:19:25,710 Euh, comme vous le savez, elle a un cancer du sein en phase 2B. 448 00:19:25,720 --> 00:19:27,210 Je suis au courant. 449 00:19:27,220 --> 00:19:29,960 Pourriez vous me dire ce qui cloche chez elle ? 450 00:19:29,970 --> 00:19:32,510 - M. Niles... - Parce qu'elle ne veut pas... 451 00:19:32,846 --> 00:19:33,660 Elle ne veut pas me parler. 452 00:19:33,670 --> 00:19:34,870 J'ai essayé, et j'essaie. 453 00:19:34,880 --> 00:19:38,227 Et je sais que ça craint, et que ça fait peur, mais on peut le faire. 454 00:19:38,242 --> 00:19:39,025 On peut gagner ce combat. 455 00:19:39,076 --> 00:19:41,159 Mais elle ne veut pas. Elle ne veut même pas regarder Gus. 456 00:19:41,160 --> 00:19:42,915 Elle ne veut pas le tenir, et lui, tout ce qu'il veut, c'est sa mère. 457 00:19:42,980 --> 00:19:43,980 Il veut juste... 458 00:19:43,981 --> 00:19:45,360 C'est une si bonne mère. 459 00:19:46,090 --> 00:19:50,010 Je sais qu'on n'en a pas l'impression, mais c'est le cas. 460 00:19:50,930 --> 00:19:53,880 Ok, je peux lui prendre rendez-vous pour une consultation psychiatrique. 461 00:19:54,360 --> 00:19:57,930 Je ne veux pas de consultation psychiatrique. 462 00:19:57,940 --> 00:20:00,890 Je veux juste retrouver ma femme. 463 00:20:00,900 --> 00:20:02,130 S'il vous plait. 464 00:20:02,550 --> 00:20:06,500 Maintenant elle dit n'importe quoi, elle parle de ne pas se faire opérer du tout. 465 00:20:07,820 --> 00:20:08,530 M. Niles.. 466 00:20:08,540 --> 00:20:13,150 Est-ce que vous pourriez lui dire qu'elle doit absolument se faire opérer ? 467 00:20:13,160 --> 00:20:14,470 S'il vous plait. 468 00:20:15,130 --> 00:20:17,100 Il faut que quelqu'un lui dise. 469 00:20:18,290 --> 00:20:19,568 C'est pour toi que j'ai fait ça, tu sais ? 470 00:20:19,591 --> 00:20:22,751 Tu sais, il faut que tu arrêtes de faire des choses pour moi. 471 00:20:22,800 --> 00:20:24,390 Je suis avec Tom maintenant. 472 00:20:24,480 --> 00:20:26,760 J'aime Tom. 473 00:20:26,840 --> 00:20:29,690 Je n'arrive toujours pas à croire que tu m'aies quitté pour ce type. 474 00:20:29,760 --> 00:20:32,080 Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ? 475 00:20:32,170 --> 00:20:33,720 Et bien, il n'a pas de piercing... 476 00:20:33,760 --> 00:20:36,670 Vous devez rester parfaitement immobiles, 477 00:20:36,750 --> 00:20:39,950 pour que nous puissions avoir une image nette. 478 00:20:40,020 --> 00:20:43,250 Nous nous sommes disputés pendant les 19 ans qu'a duré notre mariage. 479 00:20:43,340 --> 00:20:45,189 Le seul moment où on ne se disputait pas ... 480 00:20:45,190 --> 00:20:48,078 - C'était quand on faisait l'amour. - C'est faux. 481 00:20:49,160 --> 00:20:52,531 - Je t'aime toujours. - Ok... Je suis en enfer ! 482 00:20:53,070 --> 00:20:53,940 Maman. 483 00:20:55,022 --> 00:20:55,920 Papa. 484 00:20:56,010 --> 00:20:57,180 Oublie ça. 485 00:20:57,260 --> 00:21:00,420 Maintenant, c'est l'enfer. 486 00:21:02,190 --> 00:21:04,790 Jennifer, vous voulez peut-être attendre dans la... 487 00:21:04,860 --> 00:21:09,160 Vous allez devoir payer ma thérapie, mon loyer, 488 00:21:10,280 --> 00:21:11,270 et une nouvelle voiture. 489 00:21:11,320 --> 00:21:12,230 Bien sur, chérie. 490 00:21:12,330 --> 00:21:13,220 Oh, vas-y. 491 00:21:13,280 --> 00:21:14,400 Dorlote là. 492 00:21:14,470 --> 00:21:17,190 Tu es assez vieille pour savoir que tes parents 493 00:21:17,280 --> 00:21:20,192 sont des être sexués qui peuvent commettre des erreurs. 494 00:21:20,202 --> 00:21:23,234 Oh, c'est comme ça que tu appelles ça, maman, commettre une erreur ? 495 00:21:23,258 --> 00:21:26,048 Parce que moi je dirais juste que tu joues ta salope, une fois de plus. 496 00:21:26,049 --> 00:21:27,820 Hé ! Ne me parle pas comme ça ! 497 00:21:27,860 --> 00:21:28,900 Je suis ta mère ! 498 00:21:28,960 --> 00:21:31,000 Ouais, et tu t'es avérée être un modèle d'éducation. 499 00:21:31,070 --> 00:21:31,800 Regarde toi... 500 00:21:31,830 --> 00:21:33,670 Tu trompes ton mari avec ton ex-mari. 501 00:21:33,750 --> 00:21:34,470 Mon dieu ! 502 00:21:34,550 --> 00:21:35,830 Et papa, qu'est-ce que tu fais ? 503 00:21:35,880 --> 00:21:36,460 Je croyais... 504 00:21:36,500 --> 00:21:37,875 Je croyais que tu étais passé à autre chose. 505 00:21:37,932 --> 00:21:39,557 Tu avais dit que tu allais recommencer à sortir avec des filles. 506 00:21:39,649 --> 00:21:42,459 C'est compliqué, chérie. 507 00:21:44,120 --> 00:21:46,490 Il semble que votre stérilet 508 00:21:46,530 --> 00:21:49,110 se soit délogé de votre utérus, se soit accroché 509 00:21:49,230 --> 00:21:51,210 au piercing de votre mari et soit coincé 510 00:21:51,270 --> 00:21:53,320 dans votre paroi vaginale. 511 00:21:53,400 --> 00:21:55,720 Est-ce qu'elle a dit "piercing" ? 512 00:21:55,810 --> 00:21:57,510 Leur fille. 513 00:21:57,680 --> 00:21:59,040 Parfait. 514 00:22:01,290 --> 00:22:01,810 Salut. 515 00:22:01,870 --> 00:22:02,910 Salut. 516 00:22:03,170 --> 00:22:03,860 Alors... 517 00:22:04,580 --> 00:22:05,663 Qui a eu la maison de New York ? 518 00:22:05,666 --> 00:22:06,463 Tu en as entendu parler ? 519 00:22:06,500 --> 00:22:08,324 Les gens parlent ici... J'écoute. 520 00:22:08,709 --> 00:22:11,128 - Qui a eu la maison de New York ? - Ça ne te regarde pas. 521 00:22:12,540 --> 00:22:13,782 J'ai laissé mon vélo à la cave. 522 00:22:13,791 --> 00:22:15,683 Je veux juste savoir à qui le réclamer quand je voudrai le récupérer. 523 00:22:15,736 --> 00:22:17,086 Achète toi un nouveau vélo. 524 00:22:17,130 --> 00:22:21,340 Tu sais, la divorcée remontée m'excite beaucoup. 525 00:22:23,230 --> 00:22:24,780 J'ai eu la maison. 526 00:22:24,840 --> 00:22:27,010 Et tu récupéreras ton vélo lorsque tu 527 00:22:27,060 --> 00:22:29,380 reviendras à la raison et rentreras à la maison. 528 00:22:29,710 --> 00:22:31,460 Derek a pris celle des Hamptons ? 529 00:22:31,520 --> 00:22:33,590 Derek déteste les Hamptons. 530 00:22:33,700 --> 00:22:35,780 Derek t'as laissé celle des Hamptons aussi ? 531 00:22:36,310 --> 00:22:38,290 Il ne connaît toujours pas toute l'histoire, hein ? 532 00:22:38,370 --> 00:22:39,020 Non. 533 00:22:39,172 --> 00:22:41,173 Et tant que tu ne lui dis pas, tu peux jouer la gentille femme, 534 00:22:41,247 --> 00:22:42,632 et moi je suis juste le con qui a séduit 535 00:22:42,667 --> 00:22:44,615 sa femme juste pour le plaisir. 536 00:22:44,616 --> 00:22:45,830 C'est tout à fait juste. 537 00:22:49,640 --> 00:22:50,682 Je crois que je vais acheter quelque chose 538 00:22:50,870 --> 00:22:52,910 pour Bailey et pour Burke. 539 00:22:53,000 --> 00:22:54,150 Tu penses que Burke voudrait quoi ? 540 00:22:54,220 --> 00:22:55,340 Rien qui ne s'achète. 541 00:22:55,400 --> 00:22:56,362 Il aime le jazz. 542 00:22:56,400 --> 00:22:57,710 Je ne vais pas lui acheter un CD, George. 543 00:22:57,790 --> 00:22:58,740 Je suis multimillionnaire. 544 00:22:58,820 --> 00:22:59,880 Je dois lui acheter quelque chose... 545 00:23:00,000 --> 00:23:01,330 De grand. 546 00:23:01,396 --> 00:23:02,610 Une maison... 547 00:23:02,650 --> 00:23:03,710 Aux Bahamas. 548 00:23:03,820 --> 00:23:06,970 Je lui offrirais les Bahamas, ou au moins une des îles. 549 00:23:07,070 --> 00:23:07,930 Une île. 550 00:23:07,970 --> 00:23:09,810 Tu sais, avec 8 millions de $, j'achèterais une île. 551 00:23:09,920 --> 00:23:10,560 Oh, tu es interne. 552 00:23:10,618 --> 00:23:12,322 Quand est-ce que tu trouverais le temps d'aller sur ton île ? 553 00:23:12,423 --> 00:23:13,175 Je démissionnerais. 554 00:23:13,193 --> 00:23:14,460 Oh, non. 555 00:23:14,520 --> 00:23:15,848 Tu es chirurgien. Tu opères. 556 00:23:15,870 --> 00:23:17,010 C'est ça ton truc. 557 00:23:20,410 --> 00:23:21,520 Désolée. 558 00:23:21,610 --> 00:23:22,470 Quoi ? 559 00:23:22,930 --> 00:23:24,040 Tout va bien. 560 00:23:24,060 --> 00:23:25,000 Je vais bien. 561 00:23:26,020 --> 00:23:27,410 Je ne suis pas chirurgien. 562 00:23:27,490 --> 00:23:28,130 Ma patiente ... 563 00:23:28,180 --> 00:23:30,350 30 ans, cancer du sein, stade avancé. 564 00:23:30,410 --> 00:23:33,610 Je dis juste, profite de la vie tant que tu peux, aux Bahamas. 565 00:23:33,680 --> 00:23:34,730 Est-ce que tu as dit à Derek 566 00:23:34,830 --> 00:23:35,890 que tu avais rompu avec Finn ? 567 00:23:35,990 --> 00:23:37,450 Je lui laisse du temps. 568 00:23:37,520 --> 00:23:38,170 C'est stupide. 569 00:23:38,250 --> 00:23:39,040 Tu sais ce qui est stupide ? 570 00:23:39,100 --> 00:23:42,490 C'est de se balader avec un chèque de 8 millions. 571 00:23:43,710 --> 00:23:45,700 Je vais bien. 572 00:23:45,790 --> 00:23:46,900 Le chèque va bien. 573 00:23:46,960 --> 00:23:49,220 Tout le monde va bien, ok ? 574 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 J'ai couché avec quelqu'un autre. 575 00:24:02,650 --> 00:24:04,770 Est-ce que je le dis à George ? 576 00:24:07,430 --> 00:24:08,920 J'ai, euh.. . 577 00:24:09,000 --> 00:24:10,510 Rompu avec Finn. 578 00:24:11,520 --> 00:24:13,820 Est-ce que je le dis à Derek ? 579 00:24:16,470 --> 00:24:19,460 Je ne peux pas le dire à Derek. 580 00:24:19,750 --> 00:24:22,090 Je dois le dire à George. 581 00:24:26,650 --> 00:24:29,030 Chérie, s'il te plait, tiens au moins Gus. 582 00:24:29,031 --> 00:24:31,155 - Non, ne.. - Arrête, et fiche-moi la paix... 583 00:24:31,202 --> 00:24:34,272 - Est-ce que tu vas finir par me parler ? - Je veux que tu me laisses tranquille. 584 00:24:38,710 --> 00:24:41,690 Vous en avez pris pour votre grade aujourd'hui, à la conférence. 585 00:24:41,750 --> 00:24:45,279 Des coups étaient justifiés, d'autres non. 586 00:24:45,280 --> 00:24:49,960 La compassion et l'empathie sont une bonne partie de notre travail. 587 00:24:50,060 --> 00:24:52,350 Ecoutez, je me fous de ce que Savoy a dit, 588 00:24:52,450 --> 00:24:55,390 et je sais que je ne vous ai pas toujours soutenue, 589 00:24:56,510 --> 00:25:02,720 mais devenir parent fait de vous un meilleur médecin. 590 00:25:15,490 --> 00:25:16,210 Salut. 591 00:25:16,280 --> 00:25:17,750 Je voulais juste... 592 00:25:17,830 --> 00:25:19,690 Dire bonjour. 593 00:25:21,230 --> 00:25:22,710 Denny m'a laissé 8 millions. 594 00:25:22,820 --> 00:25:24,840 8.7 millions pour être exacte. 595 00:25:24,920 --> 00:25:27,160 Vous saviez qu'il avait de l'argent ? 596 00:25:27,260 --> 00:25:28,610 Parce que je ne savais pas. 597 00:25:28,740 --> 00:25:30,590 Non, je ne savais pas. 598 00:25:31,320 --> 00:25:33,380 Je pensais m'en servir pour voyager, 599 00:25:33,500 --> 00:25:34,400 peut-être pour aller en Italie. 600 00:25:34,460 --> 00:25:36,253 Je n'y suis jamais allée. On dit que Venise est grandiose. 601 00:25:36,263 --> 00:25:38,451 - Izzie... - Je vais bien. 602 00:25:38,610 --> 00:25:39,971 Vraiment, je vais bien. Je vais bien. 603 00:25:40,534 --> 00:25:43,120 Tout le monde pense que c'est pas le cas. Tout le monde pense que je suis... 604 00:25:43,470 --> 00:25:45,830 Mais je vais bien. 605 00:25:45,850 --> 00:25:47,210 Tu vas bien. 606 00:25:47,280 --> 00:25:48,290 Je vais bien. 607 00:25:48,910 --> 00:25:50,650 Tout va bien. 608 00:25:53,300 --> 00:25:54,030 Alors... 609 00:25:54,090 --> 00:25:55,440 Je me suis fait tirer dessus. 610 00:25:57,190 --> 00:25:58,880 Je me suis fait tirer dessus parce que je revenais à l'hôpital 611 00:25:58,960 --> 00:26:05,410 pour m'assurer de l'état de Denny, parce que tu m'avais dit de le faire. 612 00:26:05,580 --> 00:26:07,680 Je ne vais pas bien. 613 00:26:07,810 --> 00:26:11,390 Denny t'as demandée en mariage, et maintenant il est mort. 614 00:26:11,480 --> 00:26:13,360 Tu ne vas pas bien. 615 00:26:13,430 --> 00:26:18,300 Ne viens pas ici et... 616 00:26:18,390 --> 00:26:21,030 Simplement... 617 00:26:21,450 --> 00:26:23,340 Nous n'allons pas bien. 618 00:26:24,830 --> 00:26:26,615 Je suis désolée. 619 00:26:27,657 --> 00:26:29,075 Nous étions amis. 620 00:26:29,122 --> 00:26:30,308 Vous étiez mon patron, mais... 621 00:26:31,176 --> 00:26:33,363 Je pense que nous étions amis aussi. 622 00:26:33,729 --> 00:26:35,759 Et... Et je n'ai jamais voulu... 623 00:26:37,210 --> 00:26:38,629 Que qui que ce soit soit blessé. 624 00:26:39,000 --> 00:26:41,960 Et je sais que je ne peux rien faire pour changer ça. 625 00:26:43,090 --> 00:26:44,920 Non. 626 00:26:45,070 --> 00:26:46,400 Preston, s'il vous plait... 627 00:26:47,250 --> 00:26:49,030 Tu as démissionné. 628 00:26:49,290 --> 00:26:50,280 Tu as arrêté... 629 00:26:50,330 --> 00:26:52,450 D'être chirurgien. 630 00:26:52,640 --> 00:26:55,650 Tu as deux mains en bon état, 631 00:26:55,770 --> 00:26:58,280 Et tu ne t'en sers pas. 632 00:26:58,420 --> 00:27:01,390 Culpabilise à ce sujet. 633 00:27:10,560 --> 00:27:12,587 Sonja, lâche ma jambe. 634 00:27:12,674 --> 00:27:14,223 Je ne te tiens rien du tout. 635 00:27:14,294 --> 00:27:15,326 C'est elle. 636 00:27:15,375 --> 00:27:17,745 M. Norris, nous devons vous mettre dans une bonne position 637 00:27:17,834 --> 00:27:19,624 pour avoir une image nette. 638 00:27:20,670 --> 00:27:23,720 Dr Yang, bougez-le un peu vers la gauche. 639 00:27:27,360 --> 00:27:28,877 Hé, qu'est-ce que vous faites là ? 640 00:27:29,110 --> 00:27:30,890 Oh, j'ai entendu parler de ça. 641 00:27:31,230 --> 00:27:33,630 Il fallait que je le voie. 642 00:27:35,070 --> 00:27:36,730 Et j'en ai assez vu. 643 00:27:36,820 --> 00:27:38,760 Dr Yang, il faut que vous le souleviez 644 00:27:38,820 --> 00:27:39,830 un peu pendant que vous le tirez. 645 00:27:39,920 --> 00:27:41,280 J'essaie. 646 00:27:41,400 --> 00:27:41,630 Ah. 647 00:27:42,310 --> 00:27:45,680 Maintenant, soulevez sa jambe droite à 20°. 648 00:27:46,270 --> 00:27:46,690 Aie ! 649 00:27:46,740 --> 00:27:47,380 Aie ! 650 00:27:47,490 --> 00:27:47,890 Ça fait mal ! 651 00:27:47,960 --> 00:27:49,977 Ne bougez plus. Gardez la position. 652 00:27:50,100 --> 00:27:53,170 Ok, maintenant Dr Grey, pouvez vous doucement 653 00:27:53,320 --> 00:27:56,470 tourner Mme Kellman dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre ? 654 00:27:56,540 --> 00:27:57,550 Tourner ? 655 00:27:57,720 --> 00:27:58,590 Tourner ? 656 00:27:58,670 --> 00:27:59,430 Tourner. 657 00:27:59,570 --> 00:28:00,780 Tourner. 658 00:28:05,350 --> 00:28:07,040 Oh mon dieu Sonja. 659 00:28:07,059 --> 00:28:08,045 Oh mon dieu Adam. 660 00:28:08,046 --> 00:28:09,665 - Pas maintenant. - Faites attention. 661 00:28:09,666 --> 00:28:10,426 Faites attention. 662 00:28:10,435 --> 00:28:11,280 Oh mon dieu. 663 00:28:11,360 --> 00:28:11,850 Oh mon dieu. 664 00:28:12,140 --> 00:28:14,610 Ok, maintenant, Grey, Yang, à trois, 665 00:28:14,652 --> 00:28:17,384 je veux que vous les sépariez doucement. 666 00:28:17,430 --> 00:28:20,480 Un, deux, trois. 667 00:28:22,320 --> 00:28:23,170 Oh, ok. 668 00:28:23,250 --> 00:28:24,080 Il a un... 669 00:28:24,230 --> 00:28:25,570 Sonja ! 670 00:28:25,660 --> 00:28:26,371 Crise cardiaque ! 671 00:28:26,462 --> 00:28:27,335 Il fait une crise cardiaque ! 672 00:28:27,406 --> 00:28:28,076 Dieu merci. 673 00:28:28,080 --> 00:28:29,480 Je veux dire, code bleu ! 674 00:28:30,810 --> 00:28:32,470 Il s'est déchiré l'aorte. 675 00:28:32,700 --> 00:28:35,000 Nous devons l'amener en salle d'op' maintenant ou il va mourir. 676 00:28:35,080 --> 00:28:36,790 Qui est le chirurgien cardio-thoracique de garde ? 677 00:28:36,850 --> 00:28:38,380 Le Dr Herson, mais il est en train d'opérer. 678 00:28:38,430 --> 00:28:39,160 Où est Burke ? 679 00:28:40,210 --> 00:28:42,300 Il est dans la salle de conférence mais il n'est pas encore sur le tableau. 680 00:28:42,370 --> 00:28:43,360 Et bien il l'est maintenant. 681 00:28:43,420 --> 00:28:45,320 Prévenez la salle d'op. On y va. 682 00:28:45,360 --> 00:28:47,060 Allez, vite vite vite. 683 00:28:56,090 --> 00:28:56,922 Comment on fait ? 684 00:28:57,020 --> 00:28:58,260 Tu restes à ma droite. 685 00:28:58,330 --> 00:28:59,200 A ta droite... 686 00:28:59,260 --> 00:29:00,900 Et si à un moment pendant l'opération... 687 00:29:00,980 --> 00:29:01,760 Si tu trembles... 688 00:29:01,830 --> 00:29:02,910 Je te regarderai. 689 00:29:02,980 --> 00:29:04,230 Tu sauras me remplacer pour faire 690 00:29:04,290 --> 00:29:06,450 les sutures auxquelles on s'est entraînés. 691 00:29:07,410 --> 00:29:10,364 Et si une des infirmières le remarque ? Si elles disent quelque chose ? 692 00:29:10,530 --> 00:29:13,640 Christina, je ne peux pas ne pas faire cette opération. 693 00:29:13,740 --> 00:29:15,530 Si je m'en vais, cette homme mourra. 694 00:29:15,590 --> 00:29:18,630 Donc, tremblements ou pas, je dois essayer. 695 00:29:18,720 --> 00:29:19,400 Mais tu... 696 00:29:19,450 --> 00:29:20,630 Je suis ton interne. 697 00:29:20,650 --> 00:29:24,330 Je serai là, sur ta droite. 698 00:29:42,320 --> 00:29:44,100 Lame de 10. 699 00:29:53,890 --> 00:29:56,560 Dès que nous aurons des nouvelles de votre ex-mari, 700 00:29:56,660 --> 00:29:57,550 nous vous le ferons savoir. 701 00:29:57,610 --> 00:29:59,530 Etant donné que j'ai ôté votre stérilet, 702 00:29:59,610 --> 00:30:01,600 vous voudrez peut-être utiliser un autre contraceptif ? 703 00:30:01,690 --> 00:30:03,070 Oh, je ne pense pas que je vais 704 00:30:03,130 --> 00:30:06,970 beaucoup faire l'amour une fois que j'aurai parlé à Tom. 705 00:30:07,430 --> 00:30:08,150 Vous... 706 00:30:09,000 --> 00:30:10,650 Vous allez en parler à votre mari ? 707 00:30:11,600 --> 00:30:13,540 Vous savez, la première fois que ça s'est produit, 708 00:30:13,610 --> 00:30:17,050 J'ai beaucoup culpabilisé, et je ne comptais pas en parler à Tom 709 00:30:17,140 --> 00:30:19,620 parce que ça ne se reproduirait jamais. 710 00:30:20,240 --> 00:30:24,330 Et ça s'est reproduit, encore et encore. 711 00:30:25,450 --> 00:30:27,070 Et quelque part sur la route, 712 00:30:27,290 --> 00:30:30,020 j'ai juste arrêté de culpabiliser. 713 00:30:30,860 --> 00:30:32,250 Oui... 714 00:30:32,630 --> 00:30:34,430 Je vais en parler à mon mari. 715 00:30:36,540 --> 00:30:40,810 Je pense que la vérité doit éclater, vous savez. 716 00:31:04,940 --> 00:31:06,500 Dr Burke, je sais que j'en demande beaucoup, 717 00:31:06,590 --> 00:31:08,850 mais j'apprécierais vraiment si vous me laissiez 718 00:31:08,930 --> 00:31:10,800 tester mes points de suture. 719 00:31:17,840 --> 00:31:19,800 Très bien, profitez-en bien. 720 00:31:20,150 --> 00:31:22,570 Assurez vous que cela tienne. 721 00:31:22,690 --> 00:31:23,710 Bien. 722 00:31:23,820 --> 00:31:25,610 N'appuyez pas trop. 723 00:31:27,640 --> 00:31:28,600 Là. 724 00:31:28,670 --> 00:31:29,920 Continuez. 725 00:31:33,260 --> 00:31:35,269 Oh mon dieu. 726 00:31:35,270 --> 00:31:38,710 Christina est en train de suturer un cœur. 727 00:31:38,780 --> 00:31:41,710 Je pense que coucher avec son patron a ses avantages ! 728 00:31:41,850 --> 00:31:42,860 Ça craint. 729 00:31:42,930 --> 00:31:45,290 Christina a le sexe et les avantages. 730 00:31:45,350 --> 00:31:48,110 Peut-être que tu devrais t'excuser une fois de plus, George. 731 00:31:48,180 --> 00:31:49,199 Ouais, bien sûr, tu es la mieux placée 732 00:31:49,200 --> 00:31:52,300 pour donner des conseils relationnels. 733 00:31:53,160 --> 00:31:57,220 Christina est en train de suturer un cœur. 734 00:32:02,540 --> 00:32:04,240 Je n'ai pas envie de parler. 735 00:32:09,280 --> 00:32:14,110 Quand je rentre chez moi le soir après une longue journée de boulot, 736 00:32:14,200 --> 00:32:18,030 je ne pense qu'à mon bébé. 737 00:32:18,500 --> 00:32:20,237 Si c'est là que vous me dites que je dois combattre le cancer 738 00:32:20,310 --> 00:32:22,140 pour ne pas rater les joies de la maternité... 739 00:32:22,190 --> 00:32:23,210 Ensuite, je rentre, 740 00:32:23,850 --> 00:32:25,810 le bébé pleure, 741 00:32:27,280 --> 00:32:31,760 l'épuisement me prend, et j'en veux à la présence 742 00:32:31,870 --> 00:32:39,860 de ce petit bébé dans ma maison, ma maison qui était très calme auparavant. 743 00:32:40,160 --> 00:32:41,610 Pourquoi vous me dites ça ? 744 00:32:41,710 --> 00:32:43,760 Pour que vous sachiez ce que je fais. 745 00:32:44,500 --> 00:32:47,860 D'abord, j'engage une dispute avec mon mari, vous savez, 746 00:32:47,940 --> 00:32:51,110 je lui reproche de ne pas avoir calmé le bébé, 747 00:32:51,210 --> 00:32:54,600 ensuite je ronchonne à propos de la musique, trop forte, des voisins. 748 00:32:54,730 --> 00:33:00,460 Et si je suis vraiment fatiguée et énervée, 749 00:33:00,650 --> 00:33:03,740 j'en veux au bébé. 750 00:33:05,500 --> 00:33:08,280 Je veux dire, si vous n'aviez pas allaité le bébé, 751 00:33:08,370 --> 00:33:13,300 vous n'auriez jamais pensé que la grosseur était un canal galactophore bouché. 752 00:33:13,620 --> 00:33:17,910 Vous seriez allée voir votre médecin dès que vous l'auriez sentie, 753 00:33:18,000 --> 00:33:20,150 le cancer n'en serait pas à ce stade, 754 00:33:20,260 --> 00:33:23,900 et vous ne seriez pas là à prendre cette décision. 755 00:33:25,380 --> 00:33:27,940 J'ai tort ? 756 00:33:30,240 --> 00:33:33,960 Quel genre de mère en veut à son propre bébé pour son cancer ? 757 00:33:34,380 --> 00:33:37,450 Une mère humaine. 758 00:33:37,640 --> 00:33:40,350 Une mère bouleversée. 759 00:33:43,120 --> 00:33:45,170 Mais, si ça doit finir par me tuer, 760 00:33:45,270 --> 00:33:49,040 ce ne serait pas plus simple que ça se produise alors que Gus est encore petit ? 761 00:33:49,130 --> 00:33:52,090 Ce ne serait pas plus simple pour lui si je n'avais jamais existé ? 762 00:33:52,220 --> 00:33:52,929 Ok. Shh. 763 00:33:52,939 --> 00:33:58,890 Maintenant c'est le moment où je vous dis de combattre le cancer 764 00:33:59,040 --> 00:34:03,230 pour ne pas rater les joies de la maternité. 765 00:34:05,318 --> 00:34:06,558 - Derek. - Oui. 766 00:34:06,614 --> 00:34:08,004 Hé, tu sais ce que j'aime ? 767 00:34:08,790 --> 00:34:10,620 J'aime que nous soyons civilisés. 768 00:34:10,710 --> 00:34:12,130 Nous sommes des adultes, de grandes personnes, 769 00:34:12,200 --> 00:34:13,950 qui peuvent être divorcées et amies. 770 00:34:14,150 --> 00:34:15,550 On mérite une médaille. 771 00:34:15,620 --> 00:34:17,030 Ce n'était pas un coup d'un soir. 772 00:34:17,080 --> 00:34:17,590 Quoi ? 773 00:34:17,650 --> 00:34:18,500 Marc et moi... 774 00:34:18,540 --> 00:34:19,820 Ce n'était pas un coup d'un soir. 775 00:34:19,930 --> 00:34:21,530 J'étais amoureuse de lui. 776 00:34:21,610 --> 00:34:22,240 Ou... 777 00:34:22,310 --> 00:34:24,510 Du moins, je pensais l'être. 778 00:34:24,590 --> 00:34:27,410 Après ton départ, nous avons vécu ensemble pendant deux mois. 779 00:34:27,490 --> 00:34:29,540 Je voulais croire que ça pouvait marcher, 780 00:34:29,590 --> 00:34:30,737 que je n'avais pas bousillé mon mariage, 781 00:34:30,823 --> 00:34:34,863 que je n'avais pas bousillé ma vie, pour un flirt. 782 00:34:35,330 --> 00:34:38,880 Mais c'est Marc, et... 783 00:34:38,950 --> 00:34:41,120 Je l'ai surpris avec quelqu'un d'autre, 784 00:34:42,350 --> 00:34:44,480 et ensuite Richard a appelé. 785 00:34:45,510 --> 00:34:48,310 Nous avons tous deux eu une relation avec une autre personne. 786 00:34:48,400 --> 00:34:50,650 Nous sommes tous les deux en droit d'avoir quelque chose, 787 00:34:50,720 --> 00:34:53,730 alors s'il te plait prend la maison de New York. 788 00:34:54,740 --> 00:34:56,510 Tout ce que je veux, c'est Seattle. 789 00:34:56,580 --> 00:35:01,360 Je veux Seattle, et je ne veux plus jamais te revoir. 790 00:35:23,430 --> 00:35:24,790 Tu es là. 791 00:35:24,990 --> 00:35:29,230 Tu es partout, et je ne peux pas ne pas t'en parler. 792 00:35:30,480 --> 00:35:32,700 Tu sais, j'ai passé 793 00:35:32,820 --> 00:35:36,090 ma journée à ne rien te dire parce que je pensais que c'était mieux, 794 00:35:36,200 --> 00:35:38,570 et je pensais que je te laissais respirer. 795 00:35:38,630 --> 00:35:39,810 Mais je ne peux pas ne pas t'en parler. 796 00:35:39,880 --> 00:35:43,200 Parce que tu es là, et tu es toi, et... 797 00:35:45,120 --> 00:35:48,990 J'ai rompu avec Finn. 798 00:35:49,580 --> 00:35:51,350 D'accord. 799 00:35:56,240 --> 00:35:58,670 D'accord, 800 00:36:00,510 --> 00:36:01,720 alors. 801 00:36:01,810 --> 00:36:04,070 D'accord. 802 00:36:06,330 --> 00:36:08,310 Je te l'ai dit. 803 00:36:11,265 --> 00:36:12,185 Ouais. 804 00:36:17,310 --> 00:36:19,390 L'opération s'est bien déroulée. 805 00:36:19,470 --> 00:36:22,080 Les prochaines 24 à 48 heures sont décisives, mais... 806 00:36:22,170 --> 00:36:24,280 Nous pensons que votre père récupèrera complètement. 807 00:36:25,110 --> 00:36:27,710 Merci beaucoup, Dr Burke. 808 00:36:28,060 --> 00:36:30,720 Premièrement, ne faire aucun mal... 809 00:36:30,780 --> 00:36:33,670 Plus facile à dire qu'à faire. 810 00:36:34,720 --> 00:36:39,630 Nous pouvons faire tout les serments du monde, mais le fait est que 811 00:36:40,180 --> 00:36:44,970 la plupart d'entre nous fait tout le temps du mal. 812 00:36:46,370 --> 00:36:47,852 J'ai 8 millions de dollars. 813 00:36:48,706 --> 00:36:50,424 C'est ce que je me suis laissé dire. 814 00:36:53,140 --> 00:36:53,990 Je peux... 815 00:36:54,350 --> 00:36:55,613 Faire tout ce que je veux. 816 00:36:55,642 --> 00:36:56,956 À peu près. 817 00:36:59,330 --> 00:37:03,120 Et la seule chose que je veuille vraiment faire c'est une suture. 818 00:37:04,670 --> 00:37:09,540 Lors de ma première année d'internat, j'avais un patient cardiaque stable 819 00:37:09,620 --> 00:37:12,960 dont le poumon s'est vidé pendant que je l'emmenais au scan. 820 00:37:13,080 --> 00:37:14,380 J'ai appelé un code. 821 00:37:14,530 --> 00:37:17,320 Le temps que tout le monde arrive, il était mort. 822 00:37:18,060 --> 00:37:21,000 Si je l'avais intubé tout de suite... 823 00:37:22,080 --> 00:37:23,830 Vous avez commis une erreur. 824 00:37:25,520 --> 00:37:27,650 Mais je suis resté. 825 00:37:27,890 --> 00:37:29,330 J'ai travaillé. 826 00:37:29,700 --> 00:37:31,380 J'ai appris. 827 00:37:33,050 --> 00:37:36,160 Je n'ai jamais refait cette erreur. 828 00:37:36,290 --> 00:37:40,710 Si j'avais démissionné, tout ce que j'aurais eu, c'est cette vie, 829 00:37:41,980 --> 00:37:44,240 que j'avais perdue. 830 00:37:45,410 --> 00:37:48,450 Au lieu de ça, j'ai pu sauver des vies. 831 00:37:49,250 --> 00:37:52,970 Tous les jours, je peux sauver des vies. 832 00:37:53,280 --> 00:37:56,180 Parfois, même lorsqu'on essaie d'aider, 833 00:37:56,740 --> 00:37:59,500 on fait plus de mal que de bien. 834 00:38:06,060 --> 00:38:08,270 Elle te l'a dit. 835 00:38:12,340 --> 00:38:13,490 Je t'ai connu toute ma vie. 836 00:38:13,560 --> 00:38:17,710 J'ai grandi avec toi, donc je sais ce que tu penses. 837 00:38:18,670 --> 00:38:22,331 Que c'était une année de ta vie gâchée 838 00:38:22,604 --> 00:38:24,350 à essayer d'arranger les choses avec Addison, 839 00:38:24,440 --> 00:38:26,510 alors que tu aurais pu être avec Meredith. 840 00:38:26,600 --> 00:38:31,390 Que tu pourrais être vraiment heureux maintenant, que tout ça, 841 00:38:32,690 --> 00:38:34,480 tout... 842 00:38:36,860 --> 00:38:39,920 Que toi et Meredith auriez pu avoir une vraie chance. 843 00:38:41,460 --> 00:38:42,775 Néanmoins... 844 00:38:46,830 --> 00:38:49,460 j'ai pensé que tu devais connaître la vérité. 845 00:38:49,570 --> 00:38:50,810 J'ai pensé que je te devais ça... 846 00:38:52,010 --> 00:38:53,330 En tant qu'ami. 847 00:38:54,210 --> 00:38:55,590 Tu n'es pas mon ami. 848 00:38:59,820 --> 00:39:02,800 Après ça, la culpabilité pointe le bout de son horrible nez. 849 00:39:04,270 --> 00:39:07,800 Ce que vous faites de cette culpabilité ne dépend que de vous. 850 00:39:08,910 --> 00:39:11,060 On fait du baby-sitting, Dr Bailey ? 851 00:39:11,330 --> 00:39:12,440 C'est exact. 852 00:39:12,570 --> 00:39:14,170 Je fais du baby-sitting. 853 00:39:14,260 --> 00:39:18,680 Je suis tout ce qu'il y a de moins professionnel et de plus émotionnellement engagée, 854 00:39:18,790 --> 00:39:22,510 pendant que ma patiente et son mari passent un peu de temps ensemble. 855 00:39:23,540 --> 00:39:25,860 Oh, vous devriez partir maintenant. 856 00:39:25,940 --> 00:39:28,510 Je sens une montée d'hormones qui arrive. 857 00:39:28,580 --> 00:39:30,860 Qui peut prévoir ce que je pourrais faire ? 858 00:39:36,004 --> 00:39:37,100 Comment ça se passe là dedans ? 859 00:39:37,190 --> 00:39:39,580 Je pense qu'ils se dirigent vers une mastectomie. 860 00:39:39,680 --> 00:39:41,110 C'est bien. 861 00:39:41,360 --> 00:39:43,920 Euh, à propos d'Izzie... 862 00:39:45,410 --> 00:39:46,570 Je n'ai rien fait. 863 00:39:46,680 --> 00:39:47,760 Je sais, Karev. 864 00:39:47,830 --> 00:39:48,670 Tu n'as rien fait. 865 00:39:48,750 --> 00:39:49,950 Tu n'étais même pas là. 866 00:39:50,060 --> 00:39:51,050 Non, écoutez... 867 00:39:51,800 --> 00:39:53,010 Je savais. 868 00:39:53,310 --> 00:39:54,670 Izzie m'avait dit ce qu'elle allait faire, 869 00:39:54,710 --> 00:39:57,040 mais je n'ai pas voulu être mêlé à ça. 870 00:39:57,380 --> 00:39:58,420 Je n'ai rien fait. 871 00:39:58,780 --> 00:40:00,730 Je n'ai rien fait pour l'arrêter. 872 00:40:00,830 --> 00:40:02,520 Vous n'étiez pas la seule. 873 00:40:04,620 --> 00:40:06,090 Alex. 874 00:40:07,450 --> 00:40:09,490 Merci. 875 00:40:14,320 --> 00:40:16,060 Nous sommes face à un choix... 876 00:40:21,090 --> 00:40:22,340 J'ai du poulet frit, 877 00:40:22,450 --> 00:40:23,800 extra croustillant, 878 00:40:23,900 --> 00:40:29,940 de la salade de chou, des pêches, "Beetle Jump", et... 879 00:40:32,570 --> 00:40:34,860 "Samurai Ambush." 880 00:40:35,217 --> 00:40:36,419 L'autre soir... 881 00:40:36,880 --> 00:40:38,750 Quand je t'ai dit que j'en avais fini d'essayer d'être à la hauteur ? 882 00:40:38,840 --> 00:40:41,060 C'était une rupture. 883 00:40:41,710 --> 00:40:43,640 Non. 884 00:40:44,130 --> 00:40:46,860 Non, je pense que j'aurais remarqué si c'était le cas. 885 00:40:47,040 --> 00:40:48,620 Sauf que tu ne l'as pas fait. 886 00:40:49,460 --> 00:40:51,880 Ce qui explique pourquoi j'ai rompu. 887 00:40:54,740 --> 00:40:58,620 Au moins tu n'as plus à culpabiliser maintenant. 888 00:40:59,470 --> 00:41:01,530 Ferme-la. 889 00:41:01,760 --> 00:41:04,680 Soit laisser la culpabilité vous remettre dans la situation 890 00:41:04,701 --> 00:41:08,062 qui a posée problème la première fois. 891 00:41:08,804 --> 00:41:09,804 Ou bien... 892 00:41:12,343 --> 00:41:16,640 Apprendre de la culpabilité et faire de votre mieux pour avancer. 893 00:41:17,520 --> 00:41:21,500 Sérieusement, tu ne vas pas déposer ce chèque ? 894 00:41:24,790 --> 00:41:27,280 Quelque chose de bien doit sortir de tout cette argent. 895 00:41:27,430 --> 00:41:32,280 Et jusqu'à ce que je sache ce que c'est, non, je ne dépose pas ce chèque. 896 00:41:42,000 --> 00:41:46,000 Traduction : Floumette, Ashtrayheart. Resynchro : Nork. Relecture : Benj!, Floumette. 897 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Un merci à Alconis pour son aide ! ~ www.seriessub.com ~ 898 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Note : AVC = Accident Vasculaire Cérébral.