1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Précédemment, dans Grey's Anatomy...
2
00:00:01,580 --> 00:00:04,200
Elle a coupé le câble de son Ivad.
3
00:00:04,210 --> 00:00:07,000
Denny Duquette est décédé ce soir à 19h42.
4
00:00:07,010 --> 00:00:09,410
J'ai eu un bébé, et je me suis adoucie.
5
00:00:09,420 --> 00:00:12,300
Ta main va bien, et Shepherd
va te déclarer apte à opérer.
6
00:00:12,880 --> 00:00:14,120
Notre mariage est terminé.
7
00:00:14,170 --> 00:00:15,310
Ouais, je suppose que oui.
8
00:00:15,320 --> 00:00:16,660
Qui je suis pour toi Georges ?
9
00:00:16,670 --> 00:00:17,810
Je suis ta copine ?
10
00:00:17,820 --> 00:00:19,290
Je suis quelqu'un avec qui tu couches ?
11
00:00:19,300 --> 00:00:20,453
Je peux vous offrir un verre, Callie ?
12
00:00:20,523 --> 00:00:23,469
Seulement si vous le faites livrer dans ma
chambre d'hôtel, parce que je vais au lit.
13
00:00:23,490 --> 00:00:26,408
- T'es un mec génial.
- Alors c'est Derek.
14
00:00:26,474 --> 00:00:27,610
Il va encore te faire du mal.
15
00:00:27,620 --> 00:00:28,750
Je m'efface.
16
00:00:28,760 --> 00:00:31,175
C'est pour vous.
De la part de Denny.
17
00:00:36,190 --> 00:00:38,284
Premièrement, ne faire aucun mal.
18
00:00:38,632 --> 00:00:41,749
En tant que docteurs, nous avons
juré d'honorer ce serment.
19
00:00:42,663 --> 00:00:44,190
Mais ça peut arriver...
20
00:00:44,200 --> 00:00:46,090
et là surgit la culpabilité.
21
00:00:46,221 --> 00:00:48,750
Et il n'existe aucun serment pour
savoir comment vivre avec ça.
22
00:00:48,950 --> 00:00:49,819
Bonjour.
23
00:00:49,860 --> 00:00:52,280
Je croyais qu'on en avait fini
avec la phase muffins.
24
00:00:52,290 --> 00:00:53,770
C'est pas des muffins.
25
00:00:53,780 --> 00:00:55,207
- C'est un petit-déjeuner.
- Hmm-Mm
26
00:00:55,240 --> 00:00:57,610
Mer' a besoin d'un bon
petit déjeuner bien solide.
27
00:00:57,620 --> 00:01:00,716
- Premier jour depuis ta grosse opération.
- Tu vas bien ?
28
00:01:01,130 --> 00:01:02,370
Bien sûr que je vais bien.
29
00:01:02,380 --> 00:01:04,336
Je suis millionnaire.
Un fruit ?
30
00:01:05,620 --> 00:01:07,410
Qu'est-ce que vous pensez des
"Bed and Breakfast", les gars ?
31
00:01:07,439 --> 00:01:10,753
Je pensais ouvrir un "Bed and Breakfast" dans
le Vermont, là où il y a du vert, vous voyez ?
32
00:01:10,790 --> 00:01:12,142
Tu devrais peut-être retourner au lit.
33
00:01:12,190 --> 00:01:14,238
Peux pas.
Je vais à l'hôpital.
34
00:01:14,270 --> 00:01:15,520
Tu vas parler au Chef ?
35
00:01:15,530 --> 00:01:18,192
Nan.
Je vais vider mon casier.
36
00:01:18,260 --> 00:01:19,443
Je pourrais acheter un hôtel.
37
00:01:19,444 --> 00:01:21,090
Combien vous pensez que ça coûte, un hôtel ?
38
00:01:21,100 --> 00:01:23,695
- Ouh ! Izzie !
- Est-ce que...
39
00:01:24,140 --> 00:01:25,775
C'est 8 millions de $.
40
00:01:26,240 --> 00:01:28,300
8 millions de $ n'aiment pas
avoir du jus sur eux.
41
00:01:28,310 --> 00:01:29,910
Tu dois aller déposer ça à
la banque aujourd'hui.
42
00:01:29,920 --> 00:01:31,540
Ca me rend nerveuse d'avoir
ça à la maison.
43
00:01:31,550 --> 00:01:34,307
Je vais y aller, dès que
j'aurais vidé mon casier.
44
00:01:35,650 --> 00:01:36,760
Je vais bien.
45
00:01:36,770 --> 00:01:39,127
Vraiment, je vais bien.
46
00:01:39,286 --> 00:01:40,704
Denny m'aimait.
47
00:01:40,845 --> 00:01:42,180
Il voulait que j'ai cet argent.
48
00:01:42,190 --> 00:01:44,124
Il veut que je sois heureuse.
49
00:01:44,220 --> 00:01:45,566
Alors je suis heureuse.
50
00:01:45,876 --> 00:01:47,294
Du jus ?
51
00:01:50,450 --> 00:01:51,640
Elle pète les plombs.
52
00:01:51,650 --> 00:01:55,964
Elle a maltraité et quasiment fait frire un
chèque de 8 millions et demi de $ ce matin.
53
00:01:56,027 --> 00:02:00,224
Avec ça, j'achèterais mon propre hôpital
et je le remplirais de gens malades.
54
00:02:00,240 --> 00:02:03,630
Des valvuloplasties
et des ruptures d'anévrismes...
55
00:02:04,297 --> 00:02:05,500
T'es dingue.
T'es au courant, hein ?
56
00:02:05,501 --> 00:02:08,838
C'est pas moi qui ai un chèque de 8
millions et demi de $ que j'encaisse pas.
57
00:02:08,870 --> 00:02:12,096
Arrêtez de parler de moi.
Je vais bien.
58
00:02:12,125 --> 00:02:15,102
Je vide mon casier
et je rentre à la maison.
59
00:02:15,210 --> 00:02:17,476
C'est Mer' qui a des problèmes.
60
00:02:18,510 --> 00:02:19,994
C'est quoi le problème avec moi ?
61
00:02:20,590 --> 00:02:23,080
Et bien, tu n'as pas dit à McDreamy
que tu avais jeté McVet.
62
00:02:23,090 --> 00:02:25,355
- Oh, tu l'as pas encore fait ?
- Mon pote, dis-lui.
63
00:02:25,383 --> 00:02:27,868
- Elle a peur.
- Je n'ai pas peur.
64
00:02:27,915 --> 00:02:29,190
Derek s'est effacé.
65
00:02:29,200 --> 00:02:30,190
Il s'est effacé.
66
00:02:30,200 --> 00:02:31,540
Et peut-être que c'est une bonne chose.
67
00:02:31,550 --> 00:02:32,955
Je veux dire,
peut-être qu'il est plus heureux.
68
00:02:32,960 --> 00:02:33,990
Peut-être qu'il est passé
à autre chose.
69
00:02:34,000 --> 00:02:35,959
Il a Addison ici.
Il a Mark ici.
70
00:02:35,987 --> 00:02:37,886
Il... doit jongler avec beaucoup de choses.
71
00:02:37,933 --> 00:02:39,650
Et je veux pas qu'il se sente
coupable à cause de moi.
72
00:02:39,660 --> 00:02:41,740
Je veux dire, je réagis en adulte là.
73
00:02:41,750 --> 00:02:45,083
Et je vais pas l'entraîner
dans tout notre...
74
00:02:46,270 --> 00:02:48,980
C'est Izzie qui a un gros chèque !
75
00:02:49,360 --> 00:02:50,613
Je vais bien.
76
00:02:50,720 --> 00:02:53,920
La culpabilité n'arrive jamais seule.
77
00:02:53,930 --> 00:02:57,440
Elle apporte avec elle ses amis,
le doute et l'insécurité.
78
00:03:01,360 --> 00:03:02,860
C'est encore ton copain ?
79
00:03:02,870 --> 00:03:05,210
Je n'ai pas de copain.
80
00:03:05,220 --> 00:03:06,740
Alors pourquoi cet air coupable ?
81
00:03:07,290 --> 00:03:09,560
T'étais plus sexy
quand tu parlais pas.
82
00:03:10,260 --> 00:03:13,070
Tu es avec nous, O'Malley ?
83
00:03:14,710 --> 00:03:16,545
Conférence sur la mortalité et
la morbidité dans 15 minutes.
84
00:03:16,546 --> 00:03:18,502
Attendez, attendez.
On doit aller à la conférence ?
85
00:03:18,540 --> 00:03:20,538
- Même si on a pas fini nos rondes ?
- Même si.
86
00:03:20,575 --> 00:03:22,536
Je vous veux tous à la conférence
aujourd'hui.
87
00:03:22,630 --> 00:03:23,530
Oui !
88
00:03:24,620 --> 00:03:27,310
Des gens meurent dans cet
hôpital pendant nos gardes.
89
00:03:27,320 --> 00:03:29,390
Une fois par mois, nous nous réunissons
pour discuter de la façon dont
90
00:03:29,391 --> 00:03:32,091
notre comportement en tant que
médecin a pu contribuer à ces décès.
91
00:03:32,200 --> 00:03:35,230
- C'est un exercice sérieux.
- Dr Bailey ?
92
00:03:37,070 --> 00:03:38,516
Georges, Alex, vous, vous allez
garder des bonnes places.
93
00:03:38,539 --> 00:03:39,841
- Mer' et moi, on va chercher à manger.
- Ouais.
94
00:03:39,860 --> 00:03:41,145
Euh, M. et Mme Niles.
95
00:03:41,200 --> 00:03:43,150
On a un peu tourné en rond
en cherchant les admissions.
96
00:03:43,160 --> 00:03:44,260
Oh, oh, ce n'est pas un problème.
97
00:03:44,270 --> 00:03:45,160
Dr Karev,
98
00:03:45,500 --> 00:03:48,920
euh, Mme Niles est prévue pour
une mastectomie demain.
99
00:03:48,930 --> 00:03:51,410
Euh, tu pourrais l'emmener, ainsi
que son mari, au 5ème étage ?
100
00:03:51,420 --> 00:03:53,300
Voilà votre petit garçon.
101
00:03:53,550 --> 00:03:55,120
Il est adorable.
102
00:03:55,130 --> 00:03:58,360
Il n'est pas aussi adorable à 4 heures du matin
quand il hurle et ne veut pas boire son biberon.
103
00:03:58,370 --> 00:04:00,210
On peut aller dans ma chambre ?
104
00:04:00,220 --> 00:04:01,850
Ça a été une dure semaine.
105
00:04:01,860 --> 00:04:03,786
Elle a dû arrêter de lui donner le sein.
Et Gus ne mange plus.
106
00:04:03,893 --> 00:04:04,242
Tiens.
107
00:04:04,271 --> 00:04:05,895
Pourquoi tu ne viendrais pas
dans mes bras ?
108
00:04:06,440 --> 00:04:06,950
Et voilà.
109
00:04:06,960 --> 00:04:07,920
Ouais.
110
00:04:08,190 --> 00:04:14,210
Vous savez, vous pouvez essayer de mettre de l'eau
sucrée sur la tétine, juste le temps qu'il s'y habitue.
111
00:04:15,140 --> 00:04:17,060
Est-ce que cette femme
a un cancer du sein ?
112
00:04:17,070 --> 00:04:18,400
Quel âge elle a, 30 ans ?
113
00:04:18,410 --> 00:04:19,700
Avec son bébé,
114
00:04:19,710 --> 00:04:22,270
elle a probablement dû croire que la
grosseur venait d'un canal galactophore.
115
00:04:22,280 --> 00:04:23,550
Hmm ?
116
00:04:23,560 --> 00:04:25,240
T'apprends des trucs quand t'es
dans la brigade du vagin.
117
00:04:25,361 --> 00:04:26,456
Ok, ouais, on se concentre.
118
00:04:26,509 --> 00:04:27,449
La conférence.
119
00:04:27,540 --> 00:04:32,990
Les insultes qui volent, les résidents qui nous couvrent,
nos chefs qui s'en prennent plein la tête à notre place.
120
00:04:33,000 --> 00:04:35,020
Les places, ensuite la bouffe.
121
00:04:36,890 --> 00:04:37,680
Hé.
122
00:04:37,690 --> 00:04:39,460
Je savais pas
que tu venais à la conférence.
123
00:04:39,890 --> 00:04:40,920
T'as emmené à manger ?
124
00:04:41,380 --> 00:04:42,840
Et ben... ouais.
125
00:04:45,340 --> 00:04:46,070
Ça va ?
126
00:04:46,080 --> 00:04:47,290
Bien.
127
00:04:47,300 --> 00:04:49,020
Hé, pas d'opérations aujourd'hui, si ?
128
00:04:49,030 --> 00:04:50,180
Je veux dire, je suis prête
si t'as besoin de moi.
129
00:04:50,190 --> 00:04:53,663
Non...
Pas d'opérations.
130
00:05:01,190 --> 00:05:01,860
Callie.
131
00:05:02,830 --> 00:05:03,290
Hé.
132
00:05:04,050 --> 00:05:04,880
Salut.
133
00:05:05,090 --> 00:05:06,060
T'as eu mon message ?
134
00:05:06,070 --> 00:05:07,090
Mes messages ?
135
00:05:07,160 --> 00:05:08,390
Ouais. Je dois aller chercher
une place.
136
00:05:08,400 --> 00:05:10,510
Alex nous en garde
si tu veux t'asseoir avec nous.
137
00:05:10,520 --> 00:05:11,340
Non.
138
00:05:20,150 --> 00:05:24,250
Elle essaye de me faire me sentir coupable
à propos de l'autre soir avec Izzie.
139
00:05:24,498 --> 00:05:25,688
Je croyais que tu avais dit
que tu t'étais excusé ?
140
00:05:25,790 --> 00:05:26,600
Je me suis excusé.
141
00:05:26,610 --> 00:05:28,170
Je l'ai fait.
142
00:05:28,180 --> 00:05:28,970
J'en ai marre.
143
00:05:28,980 --> 00:05:31,980
Je-j'arrête de m'excuser.
144
00:05:31,990 --> 00:05:33,130
Je profite de la vie.
145
00:05:33,140 --> 00:05:34,470
Je profite de la conférence.
146
00:05:34,660 --> 00:05:37,090
Ok, les amis, commençons.
147
00:05:37,180 --> 00:05:42,980
Le patient 34 986 est décédé le mois dernier de
complications à la suite d'une transplantation cardiaque.
148
00:05:42,990 --> 00:05:44,960
Le Dr Burke nous présente ce cas.
149
00:05:49,110 --> 00:05:50,270
Les gars...
150
00:05:50,280 --> 00:05:52,920
Le patient 34 986, c'est pas...
151
00:05:52,990 --> 00:05:53,720
Denny.
152
00:05:53,730 --> 00:05:55,560
8 millions de $...
153
00:05:55,570 --> 00:06:00,770
8 millions de $ et on aurait pu être dans un
avion vers une destination très très lointaine.
154
00:06:26,600 --> 00:06:31,680
La cause de la mort selon l'autopsie est une embole
issue de la suture au niveau de la transplantation
155
00:06:31,690 --> 00:06:35,100
qui a provoqué un AVC* ainsi
qu'une hernie du tronc cérébral.
156
00:06:36,300 --> 00:06:38,680
Alors la ligne officielle c'est qu'il
est mort des suites d'un AVC ?
157
00:06:38,690 --> 00:06:41,110
Il n'y a pas de ligne officielle.
C'est de ça qu'il est mort.
158
00:06:41,780 --> 00:06:46,510
Euh, oui, penchons-nous sur, euh, la nécessité
pour ce patient d'une transplantation en urgence.
159
00:06:46,520 --> 00:06:51,820
Vous nous dites que son ventricule gauche était
affaibli du fait d'un dysfonctionnement de l'Ivad ?
160
00:06:51,830 --> 00:06:56,060
Son ventricule gauche était affaibli parce qu'il
souffrait d'une défaillance cardiaque congénitale.
161
00:06:56,070 --> 00:06:57,510
Oh, enfin, Dr Burke.
162
00:06:58,130 --> 00:07:00,990
Nous savons tous que c'est un interne
qui a coupé le câble de l'Ivad.
163
00:07:01,000 --> 00:07:02,730
Oh, je ne suis plus là.
164
00:07:02,740 --> 00:07:04,550
L'enchaînement exact des évènements reste flou.
165
00:07:04,560 --> 00:07:06,620
Il reste flou pour vous car vous
vous trouviez aux Urgences
166
00:07:06,690 --> 00:07:08,490
avec une plaie par balle.
167
00:07:08,660 --> 00:07:10,750
Pourquoi n'entendons nous pas
le Dr Bailey ?
168
00:07:10,760 --> 00:07:12,480
Elle était le médecin en charge de ce cas.
169
00:07:12,490 --> 00:07:14,200
Je suis le titulaire dans ce dossier.
170
00:07:14,220 --> 00:07:15,080
Oui...
171
00:07:15,530 --> 00:07:18,450
J'étais le résident responsable.
172
00:07:28,590 --> 00:07:32,570
Le Dr Burke a résumé la partie
médicale de cette affaire.
173
00:07:32,580 --> 00:07:34,730
Y a-t-il des questions pour moi ?
174
00:07:42,040 --> 00:07:45,050
Vous avez eu un bébé,
récemment, Dr Bailey ?
175
00:07:45,420 --> 00:07:46,900
Je ne vois pas ce que
ça a voir avec...
176
00:07:46,910 --> 00:07:49,942
Le manque de sommeil couplé aux
importantes variations du taux d'hormone
177
00:07:50,026 --> 00:07:52,500
sont des facteurs qui pourraient
altérer le jugement de n'importe qui.
178
00:07:52,678 --> 00:07:54,778
Je dors très bien, Dr Savoy.
179
00:07:54,790 --> 00:07:55,710
Vraiment ?
180
00:07:55,720 --> 00:07:58,740
Parce que si un patient mourrait
à cause d'une de mes décisions,
181
00:07:58,750 --> 00:08:00,640
j'aurais probablement
du mal à dormir.
182
00:08:00,650 --> 00:08:04,970
Laissez-moi vous rappeler que notre but
ici n'est pas de blâmer qui que ce soit.
183
00:08:04,980 --> 00:08:09,240
C'est un forum pour débattre des erreurs commises dans
le traitement des patient afin d'en tirer des leçons.
184
00:08:09,250 --> 00:08:12,120
Et bien, jusque là, je n'ai pas entendu
le Dr Bailey admettre s'être trompée.
185
00:08:12,130 --> 00:08:14,900
Pourquoi ils ne lui mettraient pas
directement une balle dans la tête ?
186
00:08:14,910 --> 00:08:16,450
Ce serait plus humain.
187
00:08:16,460 --> 00:08:20,920
Donc, pendant plusieurs heures, vous avez laissé
vos internes sans surveillance dans l'hôpital,
188
00:08:20,930 --> 00:08:22,190
sans aucune supervision.
189
00:08:23,150 --> 00:08:24,530
J'attends votre question.
190
00:08:24,540 --> 00:08:27,050
La question est : où étiez-vous ?
191
00:08:27,780 --> 00:08:31,270
Il y a eu cette fusillade, et les
urgences étaient un vrai chaos.
192
00:08:31,280 --> 00:08:32,530
Les urgences sont toujours
un vrai chaos.
193
00:08:32,540 --> 00:08:34,290
Vous les avez bipés pendant
cette période ?
194
00:08:34,300 --> 00:08:36,430
Oui, je les ai bipés à de nombreuses reprises.
195
00:08:36,440 --> 00:08:40,070
Apparemment, ça ne les a pas gênés
d'ignorer vos appels.
196
00:08:40,080 --> 00:08:44,220
Docteur, pourquoi pensez-vous que vos internes
ont tant de mépris vis à vis votre autorité ?
197
00:08:44,230 --> 00:08:46,494
Vous ne savez absolument pas de
quoi vous êtes en train de parler !
198
00:08:46,499 --> 00:08:48,369
Dr Karev, asseyez-vous.
199
00:08:56,690 --> 00:08:57,780
Izzie.
200
00:09:03,650 --> 00:09:05,930
Question suivante.
201
00:09:06,500 --> 00:09:09,812
Selon Derek, aucun d'entre vous n'a
apporté d'actifs au sein de votre mariage.
202
00:09:09,815 --> 00:09:14,655
Bien, j'avais mon fond en fidéicommis
ainsi qu'une sémillante personnalité...
203
00:09:15,050 --> 00:09:16,190
Oh, et un futon.
204
00:09:16,200 --> 00:09:19,160
Oui, Addison avait un futon
très laid et très lourd.
205
00:09:19,170 --> 00:09:20,700
Qu'est-ce qui lui est
arrivé d'ailleurs ?
206
00:09:20,710 --> 00:09:22,130
On l'a donné à Mark.
207
00:09:22,270 --> 00:09:24,000
- Elle peut l'avoir.
- Je ne veux pas de lui.
208
00:09:24,010 --> 00:09:25,602
Ok, et bien, ça c'est réglé.
Quoi d'autre ?
209
00:09:25,644 --> 00:09:29,134
Donc, à part le fond en fidéicommis
d'Addison qui reste à son nom,
210
00:09:29,273 --> 00:09:32,601
vous aurez chacun la moitié de tout,
actions, obligations, fonds de retraite.
211
00:09:32,670 --> 00:09:35,440
La seule chose qui complique
un peu tout c'est l'immobilier.
212
00:09:35,450 --> 00:09:37,480
Laissez-moi rendre ça,
euh, simple.
213
00:09:37,490 --> 00:09:40,130
J'aimerais garder ma caravane
et le terrain à Seattle.
214
00:09:40,140 --> 00:09:41,730
Addison peut avoir le reste.
215
00:09:41,740 --> 00:09:42,710
Attendez.
216
00:09:42,720 --> 00:09:45,830
Ça veut dire la maison des Hamptons
et la maison donnant sur Central Park ?
217
00:09:45,840 --> 00:09:46,978
C'est très généreux, Dr Shepherd.
218
00:09:47,006 --> 00:09:48,330
- Merci.
- Attendez.
219
00:09:48,370 --> 00:09:49,687
Il prépare quelque chose.
220
00:09:49,728 --> 00:09:50,220
Non.
221
00:09:50,277 --> 00:09:53,647
Je suis venue ici pour me battre pour des CD et
des livres, te faire la guerre pour un vase en cristal.
222
00:09:53,730 --> 00:09:54,680
Qu'est-ce que tu prépares, Derek ?
223
00:09:54,690 --> 00:09:55,810
Le divorce est de ma faute.
224
00:09:55,820 --> 00:09:57,195
Laisse-moi prendre mes responsabilités.
225
00:09:57,198 --> 00:09:58,258
On a tout les deux eu une liaison.
226
00:09:58,272 --> 00:10:00,932
Tu as eu une aventure
d'un soir avec Mark.
227
00:10:01,290 --> 00:10:03,250
Derek, en fait...
228
00:10:03,260 --> 00:10:03,970
Et bien, c'était...
229
00:10:03,980 --> 00:10:05,720
Oh, ok, c'était deux soirs.
230
00:10:05,730 --> 00:10:07,170
Tu as fait une erreur.
231
00:10:07,990 --> 00:10:10,150
Meredith et moi, nous avons
entretenu une relation.
232
00:10:10,160 --> 00:10:13,050
Faites ces changements
et je signerai ça demain.
233
00:10:15,800 --> 00:10:17,930
Tu n'étais pas censée être là, Izzie.
234
00:10:17,940 --> 00:10:19,720
Tu n'aurais pas dû voir ça.
235
00:10:19,730 --> 00:10:21,760
Non, c'est bon.
236
00:10:21,770 --> 00:10:23,000
Je vais bien.
237
00:10:23,630 --> 00:10:26,990
Manifestement, je n'étais pas faite
pour être docteur.
238
00:10:27,530 --> 00:10:29,270
Alors retournez à vos occupations.
239
00:10:29,280 --> 00:10:30,550
Faites des examens, soignez le cancer.
240
00:10:30,610 --> 00:10:31,600
Je vais bien.
241
00:10:31,690 --> 00:10:33,050
Tu ne retournes pas à la maison.
242
00:10:33,880 --> 00:10:36,970
Soit tu restes avec nous
soit on appelle ta mère.
243
00:10:37,800 --> 00:10:42,640
Elle n'est qu'à quelques heures de route et je suis sûre qu'elle
serait d'accord pour venir passer toute la journée avec toi.
244
00:10:43,970 --> 00:10:44,970
Vous le ferez pas.
245
00:10:44,980 --> 00:10:47,037
- Je compose...
- Oh. Hé, hé. D'accord.
246
00:10:48,090 --> 00:10:49,220
Je vais juste...
247
00:10:50,350 --> 00:10:52,400
Aller traîner dans le vestiaire.
248
00:11:07,410 --> 00:11:08,760
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
249
00:11:08,770 --> 00:11:11,370
Elle n'a rien à faire
dans cette pièce.
250
00:11:13,550 --> 00:11:15,390
Pourquoi vous me regardez ?
251
00:11:15,400 --> 00:11:17,600
J'ai rien à voir avec ça.
252
00:11:17,610 --> 00:11:19,930
J'ai jamais rien eu
à voir avec ça.
253
00:11:20,940 --> 00:11:23,210
Je vais rester avec elle aujourd'hui,
si c'est d'accord.
254
00:11:23,220 --> 00:11:28,010
Je mettrai les dossiers à jour, je ferai les examens
et je garderai un oeil sur elle, si c'est d'accord.
255
00:11:28,020 --> 00:11:30,110
Elle ne devrait pas être seule.
256
00:11:30,120 --> 00:11:31,150
Bien.
257
00:11:33,430 --> 00:11:34,640
Dr Bailey...
258
00:11:34,730 --> 00:11:37,420
- On voulait simplement vous dire... à propos de la conférence.
- On est vraiment désolés.
259
00:11:37,430 --> 00:11:40,540
Non, vous n'avez pas
à vous excuser pour ça.
260
00:11:40,550 --> 00:11:43,290
Vous ne devez pas vous sentir mieux.
261
00:11:43,300 --> 00:11:45,190
Moi non plus.
262
00:11:45,200 --> 00:11:46,270
Allez travailler.
263
00:11:46,280 --> 00:11:49,000
O'Malley, garde un oeil sur elle.
264
00:11:49,010 --> 00:11:50,970
Oui, Dr Bailey.
265
00:11:56,720 --> 00:11:58,100
Dr Bailey, vous comprenez
266
00:11:58,110 --> 00:11:59,740
que tout ça n'a rien de personnel.
267
00:12:00,160 --> 00:12:04,510
Des gens qui parlent de votre taux
d'hormone, ça me semble assez personnel.
268
00:12:04,520 --> 00:12:05,978
Hé, Dr Bailey.
269
00:12:06,012 --> 00:12:07,423
Ecoutez, vous êtes celle qui
murmurait à l'oreille des bébés.
270
00:12:07,500 --> 00:12:08,600
Gus a bu le biberon en entier.
271
00:12:08,710 --> 00:12:10,130
Voilà, vous voulez le prendre ?
272
00:12:10,140 --> 00:12:12,540
Euh, en fait,
ce n'est pas le bon moment.
273
00:12:12,550 --> 00:12:14,740
Je suis sur le point d'aller récupérer
les examens de votre femme.
274
00:12:14,750 --> 00:12:16,610
Oh, ouais.
275
00:12:16,620 --> 00:12:18,210
Vous, euh, pensez que vous pourrez
lui parler ?
276
00:12:18,220 --> 00:12:19,050
Elle flippe un peu.
277
00:12:19,060 --> 00:12:20,650
Elle n'est pas très sûre
pour la mastectomie.
278
00:12:20,660 --> 00:12:22,790
Elle pensait à la chirurgie mammaire
conservatrice.
279
00:12:22,800 --> 00:12:23,650
Je sais qu'elle vous aime bien.
280
00:12:23,674 --> 00:12:24,684
Peut-être que vous pourriez
la persuader...
281
00:12:24,738 --> 00:12:25,420
Oh, non, non.
282
00:12:25,430 --> 00:12:27,770
Ce n'est pas mon travail de la
persuader de quoi que ce soit.
283
00:12:27,780 --> 00:12:31,360
Peut-être que si elle en savait plus
sur les options de reconstruction...
284
00:12:31,370 --> 00:12:35,420
Hum, je vous envoie
notre chirurgien plastique.
285
00:12:44,310 --> 00:12:45,230
Hé, Chef ?
286
00:12:45,490 --> 00:12:46,390
Vous avez une minute ?
287
00:12:46,400 --> 00:12:47,940
Bien sûr.
288
00:12:48,910 --> 00:12:50,490
C'était une sacrée matinée, hein ?
289
00:12:50,500 --> 00:12:51,770
C'est vrai.
290
00:12:51,780 --> 00:12:55,770
C'est toujours bon de se souvenir combien
c'est important d'être au sommet de son art.
291
00:12:55,780 --> 00:12:57,180
C'est justement de cela
que je voulais vous parler.
292
00:12:57,190 --> 00:12:59,620
Je suis très heureux
de vous voir de retour ici.
293
00:12:59,630 --> 00:13:01,830
J'ai besoin de votre aide pour
focaliser l'attention du personnel.
294
00:13:01,840 --> 00:13:04,160
Ils vous perçoivent tous comme une
figure d'autorité.
295
00:13:04,170 --> 00:13:06,840
Je veux dire, vous êtes un exemple
de ce qu'ils devraient être.
296
00:13:06,850 --> 00:13:08,310
Un leader.
297
00:13:08,640 --> 00:13:10,610
Je suis heureux de vous avoir à
nouveau parmi nous, Preston.
298
00:13:11,660 --> 00:13:13,360
Merci, Chef.
299
00:13:21,200 --> 00:13:22,300
Tu es de retour.
300
00:13:23,350 --> 00:13:24,250
Oui.
301
00:13:24,380 --> 00:13:28,320
Tu as l'air, euh, bien, sans ton appendice.
Ça te va bien.
302
00:13:28,900 --> 00:13:29,920
Comment tu vas ?
303
00:13:30,180 --> 00:13:31,030
Bien.
304
00:13:32,800 --> 00:13:33,820
Comment tu vas ?
305
00:13:34,990 --> 00:13:36,240
Très bien.
306
00:13:36,250 --> 00:13:37,791
Tu te sens bien ?
Pas de douleur ?
307
00:13:38,320 --> 00:13:39,780
Pas de douleur.
308
00:13:42,300 --> 00:13:43,120
Oh.
309
00:13:44,110 --> 00:13:45,790
C'est ta femme.
310
00:13:45,800 --> 00:13:47,020
Je suis dans son service.
311
00:13:47,030 --> 00:13:49,230
Oh. Ok, alors.
312
00:13:49,790 --> 00:13:51,360
Je ne te bloquerai pas le passage.
313
00:13:55,260 --> 00:13:56,120
Ok.
314
00:14:01,050 --> 00:14:03,860
Salut. J'ai été bipée par le
Dr Montgomery-Shepherd.
315
00:14:04,350 --> 00:14:05,480
Dr Grey.
316
00:14:05,520 --> 00:14:06,320
Contente de vous revoir.
317
00:14:06,330 --> 00:14:07,050
Merci.
318
00:14:07,060 --> 00:14:09,420
Et euh, c'est juste Montgomery
maintenant.
319
00:14:09,580 --> 00:14:10,420
Quoi ?
320
00:14:10,430 --> 00:14:11,650
Mon nom.
321
00:14:11,660 --> 00:14:13,570
Le divorce a été finalisé ce matin.
322
00:14:13,580 --> 00:14:14,630
Donc...
323
00:14:14,640 --> 00:14:16,170
Montgomery.
324
00:14:16,920 --> 00:14:19,780
Pour continuer avec les réjouissances,
on nous a demandé de nous occuper
325
00:14:19,790 --> 00:14:23,620
d'une femme avec un objet étranger
coincé en elle.
326
00:14:25,430 --> 00:14:27,100
Ça fait mal dès que tu bouges.
327
00:14:27,110 --> 00:14:29,550
Bien, alors ne t'appuies pas
sur mon mauvais genoux.
328
00:14:29,610 --> 00:14:30,348
Je suis désolée.
329
00:14:30,365 --> 00:14:32,233
Je croyais que c'était le gauche.
330
00:14:32,274 --> 00:14:35,753
19 ans de mariage, j'aurais cru
que tu aurais au moins retenu ça.
331
00:14:35,772 --> 00:14:38,749
On dirait que c'est son mari
l'objet étranger.
332
00:14:38,750 --> 00:14:41,270
Ex-mari.
333
00:14:41,840 --> 00:14:43,630
Ouh !
334
00:14:44,100 --> 00:14:46,520
Tu étais obligé
de te faire un piercing...
335
00:14:46,530 --> 00:14:47,480
Sonja.
336
00:14:47,490 --> 00:14:48,180
Quoi ?
337
00:14:48,190 --> 00:14:51,020
C'est pas comme si
elles allaient pas le voir.
338
00:14:51,030 --> 00:14:52,010
C'est tellement embarrassant.
339
00:14:52,020 --> 00:14:52,380
Non.
340
00:14:52,390 --> 00:14:57,880
Ce qui est embarrassant c'est d'aller déjeuner avec
son mari avec son ex-mari encore attaché.
341
00:14:57,890 --> 00:14:59,340
Combien de temps ça va prendre ?
342
00:14:59,350 --> 00:15:01,630
Parce que je ne voudrais vraiment
pas que mon mari découvre ça.
343
00:15:01,640 --> 00:15:05,580
S'il vous plaît, vous pourriez
accomplir un petit miracle ?
344
00:15:05,590 --> 00:15:08,670
Bien, premièrement, on doit déterminer
à quoi s'est accroché le piercing.
345
00:15:08,690 --> 00:15:09,540
Ok.
346
00:15:10,230 --> 00:15:12,230
Vous avez des piercings ?
347
00:15:12,240 --> 00:15:13,560
Moi ? Non !
348
00:15:13,570 --> 00:15:14,790
Ouh !
349
00:15:14,800 --> 00:15:16,150
Je suis désolée.
350
00:15:16,370 --> 00:15:17,810
Je suis dans l'immobilier.
351
00:15:17,820 --> 00:15:19,330
Qu'est-ce que ça veut dire ?
352
00:15:19,340 --> 00:15:21,330
Je suis aussi dans l'immobilier.
353
00:15:21,340 --> 00:15:23,540
On est divorcés depuis 5 ans.
354
00:15:23,550 --> 00:15:28,630
Mais on arrête pas de se tomber dessus,
vous savez, à cause du boulot.
355
00:15:28,640 --> 00:15:30,410
On se retrouve ensemble parfois.
356
00:15:30,420 --> 00:15:34,850
C'est de la stupidité et de la faiblesse,
et ça n'arrivera plus jamais.
357
00:15:34,860 --> 00:15:37,520
Ok, bien. Le Dr Grey va vérifier
les radios, et ensuite...
358
00:15:37,530 --> 00:15:39,420
Ensuite, on vous tirera de là,
d'accord ?
359
00:15:39,430 --> 00:15:40,640
Mais, euh, vous...
360
00:15:40,650 --> 00:15:43,490
Vous devriez annuler votre déjeuner.
361
00:15:45,500 --> 00:15:46,140
Hé.
362
00:15:48,750 --> 00:15:49,710
Cette conférence était...
363
00:15:49,720 --> 00:15:50,360
Ouais.
364
00:15:53,580 --> 00:15:55,210
Je suis allé parler au Chef...
365
00:15:56,970 --> 00:15:58,490
de ma main.
366
00:16:00,530 --> 00:16:02,360
Burke, comment...
367
00:16:02,720 --> 00:16:04,580
Mais j'ai pas pu.
368
00:16:05,480 --> 00:16:06,390
Je...
369
00:16:08,090 --> 00:16:10,080
je ne sais pas ce que
je vais faire.
370
00:16:10,850 --> 00:16:13,250
Et bien, je-je pourrais être là si tu as
besoin de moi pendant une opération.
371
00:16:13,260 --> 00:16:15,840
Je ne vais pas opérer.
372
00:16:16,730 --> 00:16:18,980
Je vais me concentrer sur la paperasse.
373
00:16:19,210 --> 00:16:20,030
Attends, alors...
374
00:16:20,040 --> 00:16:22,057
- Alors, qu'est-ce que ça veut dire ?
- Je sais pas.
375
00:16:22,520 --> 00:16:24,960
Je ne sais pas ce que
je vais faire.
376
00:16:25,910 --> 00:16:27,520
J'ai besoin de temps
pour y penser.
377
00:16:28,180 --> 00:16:29,310
J'ai...
378
00:16:30,260 --> 00:16:31,590
de la paperasse.
379
00:16:32,450 --> 00:16:34,440
J'ai besoin de m'occuper
de cette paperasse.
380
00:16:36,910 --> 00:16:39,100
Je sais comment ça marche les
rumeurs par ici George, Ok ?
381
00:16:39,110 --> 00:16:42,410
Je suis l'interne tarée. Et maintenant, je suis
l'interne tarée que ses amis doivent surveiller.
382
00:16:42,420 --> 00:16:44,350
Tu sais qu'on ferait mieux de parler
de ce que tu vas faire avec tout
383
00:16:44,411 --> 00:16:47,531
cet argent une fois que tu auras déposé
le chèque qu'on t'a empêché de détruire.
384
00:16:47,560 --> 00:16:49,128
Ne bouge pas, Adam.
385
00:16:49,480 --> 00:16:50,340
Je ne bouge pas.
386
00:16:50,370 --> 00:16:51,776
Est-ce que ces gens sont
en train de faire l'amour ?
387
00:16:51,795 --> 00:16:53,110
- Reste tranquille.
- Ils étaient en train de faire l'amour.
388
00:16:53,120 --> 00:16:54,526
Maintenant, ils se disputent.
389
00:16:54,808 --> 00:16:56,329
Contente de vous revoir parmi nous,
Stevens.
390
00:16:56,510 --> 00:16:57,790
Je ne reviens pas.
391
00:16:58,010 --> 00:17:00,560
Je vais bien,
mais je ne reviens pas.
392
00:17:00,570 --> 00:17:03,710
Hé, vous êtes Addison Forbes Montgomery-Shepherd.
393
00:17:03,720 --> 00:17:05,880
Ça fait beaucoup de noms,
beaucoup de noms de gens riches.
394
00:17:05,890 --> 00:17:07,050
Vous êtes riche, non ?
395
00:17:08,230 --> 00:17:08,890
Oh, c'est impoli.
396
00:17:08,900 --> 00:17:10,005
Ce n'est pas poli comme question.
Je suis désolée.
397
00:17:10,009 --> 00:17:11,865
C'est juste que
je suis riche aussi maintenant.
398
00:17:11,916 --> 00:17:13,636
Tu n'es pas riche tant que
tu n'as pas déposé le chèque.
399
00:17:13,637 --> 00:17:14,900
Vous vous sentez coupable des fois ?
400
00:17:14,910 --> 00:17:15,830
Pardon ?
401
00:17:15,840 --> 00:17:16,900
D'être riche.
402
00:17:16,910 --> 00:17:18,650
Parce que j'ai tout cet argent
maintenant,
403
00:17:18,660 --> 00:17:21,130
et j'ai pas vraiment l'impression d'avoir
fait quelque chose pour le mériter,
404
00:17:21,140 --> 00:17:22,190
et je peux pas vraiment
en parler à mes amis,
405
00:17:22,200 --> 00:17:23,520
parce qu'ils sont tous pauvres.
406
00:17:23,530 --> 00:17:25,280
Je suis juste là, Izzie.
407
00:17:27,170 --> 00:17:29,140
Déposez le chèque, Stevens.
408
00:17:29,490 --> 00:17:30,950
Commencez par là, d'accord ?
409
00:17:32,080 --> 00:17:35,680
Et, hum, la culpabilité
s'en ira toute seule.
410
00:17:43,370 --> 00:17:44,080
Hé.
411
00:17:44,670 --> 00:17:45,410
Tu es partout.
412
00:17:45,420 --> 00:17:46,450
Et bien, je suis désolé.
413
00:17:46,460 --> 00:17:48,950
Pour une fois,
ce n'était pas fait exprès.
414
00:17:50,900 --> 00:17:53,172
Est-ce que ça te semble flou ?
415
00:17:56,619 --> 00:17:57,986
Qu'est-ce que je suis en train
de regarder exactement ?
416
00:17:58,070 --> 00:18:00,440
Un couple de divorcés qui se sont
retrouvés coincés pendant...
417
00:18:00,450 --> 00:18:01,410
Oh, ouah.
418
00:18:01,420 --> 00:18:02,690
Ça doit être assez embarrassant.
419
00:18:02,720 --> 00:18:04,129
Ouais, divorcés depuis 5 ans
420
00:18:04,130 --> 00:18:07,124
mais qui se comportent encore
comme des ados au bal de promo...
421
00:18:07,180 --> 00:18:08,640
Façon de parler.
422
00:18:11,130 --> 00:18:12,980
En parlant de divorce...
423
00:18:14,550 --> 00:18:16,710
J'en ai entendu parler parce que
je travaille avec ta femme.
424
00:18:17,200 --> 00:18:18,200
Ex-femme.
425
00:18:18,210 --> 00:18:19,310
Il était temps.
426
00:18:19,920 --> 00:18:20,820
Bien.
427
00:18:21,610 --> 00:18:22,960
Comment va Finn ?
428
00:18:24,760 --> 00:18:26,150
Finn va...
429
00:18:26,610 --> 00:18:27,790
Bien.
430
00:18:30,030 --> 00:18:31,790
Bien.
431
00:18:33,450 --> 00:18:35,300
Tu as raison.
C'est flou.
432
00:18:35,870 --> 00:18:37,530
Tu devrais en faire de nouvelles.
433
00:18:40,720 --> 00:18:44,630
Si vous décidez de subir la mastectomie, il y
a plusieurs options pour la reconstruction.
434
00:18:44,640 --> 00:18:50,780
Les implants de solution saline sont utilisés plus souvent,
mais la silicone semble plus naturelle à la vue et au toucher.
435
00:18:51,840 --> 00:18:53,880
Je peux pas faire ça maintenant.
436
00:18:53,920 --> 00:18:55,210
Diana, enfin.
437
00:18:55,220 --> 00:18:56,180
Ça va prendre deux secondes, d'accord ?
438
00:18:56,190 --> 00:18:58,750
C'est toi qui va les sentir,
alors tu décides.
439
00:18:59,010 --> 00:18:59,780
Je m'en fiche.
440
00:18:59,790 --> 00:19:01,200
Mec, crois-moi, tu t'en fiches pas.
441
00:19:01,210 --> 00:19:02,270
Dr Karev.
442
00:19:02,280 --> 00:19:03,770
Mec, il a raison.
443
00:19:03,780 --> 00:19:05,660
Vous ne vous en fichez pas.
444
00:19:16,270 --> 00:19:17,440
Dr Bailey ?
445
00:19:18,020 --> 00:19:19,480
Qu'est-ce qui ne va pas
avec ma femme ?
446
00:19:19,890 --> 00:19:22,540
Je suis... Désolée.
447
00:19:22,550 --> 00:19:25,710
Euh, comme vous le savez, elle a un
cancer du sein en phase 2B.
448
00:19:25,720 --> 00:19:27,210
Je suis au courant.
449
00:19:27,220 --> 00:19:29,960
Pourriez vous me dire ce qui cloche
chez elle ?
450
00:19:29,970 --> 00:19:32,510
- M. Niles...
- Parce qu'elle ne veut pas...
451
00:19:32,846 --> 00:19:33,660
Elle ne veut pas me parler.
452
00:19:33,670 --> 00:19:34,870
J'ai essayé, et j'essaie.
453
00:19:34,880 --> 00:19:38,227
Et je sais que ça craint, et que ça fait peur,
mais on peut le faire.
454
00:19:38,242 --> 00:19:39,025
On peut gagner ce combat.
455
00:19:39,076 --> 00:19:41,159
Mais elle ne veut pas.
Elle ne veut même pas regarder Gus.
456
00:19:41,160 --> 00:19:42,915
Elle ne veut pas le tenir, et lui, tout
ce qu'il veut, c'est sa mère.
457
00:19:42,980 --> 00:19:43,980
Il veut juste...
458
00:19:43,981 --> 00:19:45,360
C'est une si bonne mère.
459
00:19:46,090 --> 00:19:50,010
Je sais qu'on n'en a pas l'impression,
mais c'est le cas.
460
00:19:50,930 --> 00:19:53,880
Ok, je peux lui prendre rendez-vous pour
une consultation psychiatrique.
461
00:19:54,360 --> 00:19:57,930
Je ne veux pas de consultation
psychiatrique.
462
00:19:57,940 --> 00:20:00,890
Je veux juste retrouver ma femme.
463
00:20:00,900 --> 00:20:02,130
S'il vous plait.
464
00:20:02,550 --> 00:20:06,500
Maintenant elle dit n'importe quoi, elle
parle de ne pas se faire opérer du tout.
465
00:20:07,820 --> 00:20:08,530
M. Niles..
466
00:20:08,540 --> 00:20:13,150
Est-ce que vous pourriez lui dire qu'elle
doit absolument se faire opérer ?
467
00:20:13,160 --> 00:20:14,470
S'il vous plait.
468
00:20:15,130 --> 00:20:17,100
Il faut que quelqu'un lui dise.
469
00:20:18,290 --> 00:20:19,568
C'est pour toi que j'ai fait ça,
tu sais ?
470
00:20:19,591 --> 00:20:22,751
Tu sais, il faut que tu arrêtes de faire
des choses pour moi.
471
00:20:22,800 --> 00:20:24,390
Je suis avec Tom maintenant.
472
00:20:24,480 --> 00:20:26,760
J'aime Tom.
473
00:20:26,840 --> 00:20:29,690
Je n'arrive toujours pas à croire
que tu m'aies quitté pour ce type.
474
00:20:29,760 --> 00:20:32,080
Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ?
475
00:20:32,170 --> 00:20:33,720
Et bien, il n'a pas de piercing...
476
00:20:33,760 --> 00:20:36,670
Vous devez rester parfaitement
immobiles,
477
00:20:36,750 --> 00:20:39,950
pour que nous puissions avoir
une image nette.
478
00:20:40,020 --> 00:20:43,250
Nous nous sommes disputés pendant les
19 ans qu'a duré notre mariage.
479
00:20:43,340 --> 00:20:45,189
Le seul moment où on ne se disputait pas ...
480
00:20:45,190 --> 00:20:48,078
- C'était quand on faisait l'amour.
- C'est faux.
481
00:20:49,160 --> 00:20:52,531
- Je t'aime toujours.
- Ok... Je suis en enfer !
482
00:20:53,070 --> 00:20:53,940
Maman.
483
00:20:55,022 --> 00:20:55,920
Papa.
484
00:20:56,010 --> 00:20:57,180
Oublie ça.
485
00:20:57,260 --> 00:21:00,420
Maintenant, c'est l'enfer.
486
00:21:02,190 --> 00:21:04,790
Jennifer, vous voulez peut-être attendre
dans la...
487
00:21:04,860 --> 00:21:09,160
Vous allez devoir payer ma thérapie,
mon loyer,
488
00:21:10,280 --> 00:21:11,270
et une nouvelle voiture.
489
00:21:11,320 --> 00:21:12,230
Bien sur, chérie.
490
00:21:12,330 --> 00:21:13,220
Oh, vas-y.
491
00:21:13,280 --> 00:21:14,400
Dorlote là.
492
00:21:14,470 --> 00:21:17,190
Tu es assez vieille pour
savoir que tes parents
493
00:21:17,280 --> 00:21:20,192
sont des être sexués qui
peuvent commettre des erreurs.
494
00:21:20,202 --> 00:21:23,234
Oh, c'est comme ça que tu appelles ça,
maman, commettre une erreur ?
495
00:21:23,258 --> 00:21:26,048
Parce que moi je dirais juste que
tu joues ta salope, une fois de plus.
496
00:21:26,049 --> 00:21:27,820
Hé ! Ne me parle pas comme ça !
497
00:21:27,860 --> 00:21:28,900
Je suis ta mère !
498
00:21:28,960 --> 00:21:31,000
Ouais, et tu t'es avérée être
un modèle d'éducation.
499
00:21:31,070 --> 00:21:31,800
Regarde toi...
500
00:21:31,830 --> 00:21:33,670
Tu trompes ton mari avec
ton ex-mari.
501
00:21:33,750 --> 00:21:34,470
Mon dieu !
502
00:21:34,550 --> 00:21:35,830
Et papa,
qu'est-ce que tu fais ?
503
00:21:35,880 --> 00:21:36,460
Je croyais...
504
00:21:36,500 --> 00:21:37,875
Je croyais que tu étais passé
à autre chose.
505
00:21:37,932 --> 00:21:39,557
Tu avais dit que tu allais
recommencer à sortir avec des filles.
506
00:21:39,649 --> 00:21:42,459
C'est compliqué, chérie.
507
00:21:44,120 --> 00:21:46,490
Il semble que votre stérilet
508
00:21:46,530 --> 00:21:49,110
se soit délogé de votre utérus,
se soit accroché
509
00:21:49,230 --> 00:21:51,210
au piercing de votre mari
et soit coincé
510
00:21:51,270 --> 00:21:53,320
dans votre paroi vaginale.
511
00:21:53,400 --> 00:21:55,720
Est-ce qu'elle a dit "piercing" ?
512
00:21:55,810 --> 00:21:57,510
Leur fille.
513
00:21:57,680 --> 00:21:59,040
Parfait.
514
00:22:01,290 --> 00:22:01,810
Salut.
515
00:22:01,870 --> 00:22:02,910
Salut.
516
00:22:03,170 --> 00:22:03,860
Alors...
517
00:22:04,580 --> 00:22:05,663
Qui a eu la maison de New York ?
518
00:22:05,666 --> 00:22:06,463
Tu en as entendu parler ?
519
00:22:06,500 --> 00:22:08,324
Les gens parlent ici...
J'écoute.
520
00:22:08,709 --> 00:22:11,128
- Qui a eu la maison de New York ?
- Ça ne te regarde pas.
521
00:22:12,540 --> 00:22:13,782
J'ai laissé mon vélo à la cave.
522
00:22:13,791 --> 00:22:15,683
Je veux juste savoir à qui le réclamer
quand je voudrai le récupérer.
523
00:22:15,736 --> 00:22:17,086
Achète toi un nouveau vélo.
524
00:22:17,130 --> 00:22:21,340
Tu sais, la divorcée remontée
m'excite beaucoup.
525
00:22:23,230 --> 00:22:24,780
J'ai eu la maison.
526
00:22:24,840 --> 00:22:27,010
Et tu récupéreras ton vélo
lorsque tu
527
00:22:27,060 --> 00:22:29,380
reviendras à la raison et
rentreras à la maison.
528
00:22:29,710 --> 00:22:31,460
Derek a pris celle des Hamptons ?
529
00:22:31,520 --> 00:22:33,590
Derek déteste les Hamptons.
530
00:22:33,700 --> 00:22:35,780
Derek t'as laissé celle des
Hamptons aussi ?
531
00:22:36,310 --> 00:22:38,290
Il ne connaît toujours pas
toute l'histoire, hein ?
532
00:22:38,370 --> 00:22:39,020
Non.
533
00:22:39,172 --> 00:22:41,173
Et tant que tu ne lui dis pas,
tu peux jouer la gentille femme,
534
00:22:41,247 --> 00:22:42,632
et moi je suis juste le con
qui a séduit
535
00:22:42,667 --> 00:22:44,615
sa femme juste pour le plaisir.
536
00:22:44,616 --> 00:22:45,830
C'est tout à fait juste.
537
00:22:49,640 --> 00:22:50,682
Je crois que je vais acheter
quelque chose
538
00:22:50,870 --> 00:22:52,910
pour Bailey et pour Burke.
539
00:22:53,000 --> 00:22:54,150
Tu penses que Burke voudrait quoi ?
540
00:22:54,220 --> 00:22:55,340
Rien qui ne s'achète.
541
00:22:55,400 --> 00:22:56,362
Il aime le jazz.
542
00:22:56,400 --> 00:22:57,710
Je ne vais pas lui acheter un CD, George.
543
00:22:57,790 --> 00:22:58,740
Je suis multimillionnaire.
544
00:22:58,820 --> 00:22:59,880
Je dois lui acheter quelque chose...
545
00:23:00,000 --> 00:23:01,330
De grand.
546
00:23:01,396 --> 00:23:02,610
Une maison...
547
00:23:02,650 --> 00:23:03,710
Aux Bahamas.
548
00:23:03,820 --> 00:23:06,970
Je lui offrirais les Bahamas, ou
au moins une des îles.
549
00:23:07,070 --> 00:23:07,930
Une île.
550
00:23:07,970 --> 00:23:09,810
Tu sais, avec 8 millions de $,
j'achèterais une île.
551
00:23:09,920 --> 00:23:10,560
Oh, tu es interne.
552
00:23:10,618 --> 00:23:12,322
Quand est-ce que tu trouverais le temps
d'aller sur ton île ?
553
00:23:12,423 --> 00:23:13,175
Je démissionnerais.
554
00:23:13,193 --> 00:23:14,460
Oh, non.
555
00:23:14,520 --> 00:23:15,848
Tu es chirurgien.
Tu opères.
556
00:23:15,870 --> 00:23:17,010
C'est ça ton truc.
557
00:23:20,410 --> 00:23:21,520
Désolée.
558
00:23:21,610 --> 00:23:22,470
Quoi ?
559
00:23:22,930 --> 00:23:24,040
Tout va bien.
560
00:23:24,060 --> 00:23:25,000
Je vais bien.
561
00:23:26,020 --> 00:23:27,410
Je ne suis pas chirurgien.
562
00:23:27,490 --> 00:23:28,130
Ma patiente ...
563
00:23:28,180 --> 00:23:30,350
30 ans, cancer du sein, stade avancé.
564
00:23:30,410 --> 00:23:33,610
Je dis juste, profite de la vie tant
que tu peux, aux Bahamas.
565
00:23:33,680 --> 00:23:34,730
Est-ce que tu as dit à Derek
566
00:23:34,830 --> 00:23:35,890
que tu avais rompu avec Finn ?
567
00:23:35,990 --> 00:23:37,450
Je lui laisse du temps.
568
00:23:37,520 --> 00:23:38,170
C'est stupide.
569
00:23:38,250 --> 00:23:39,040
Tu sais ce qui est stupide ?
570
00:23:39,100 --> 00:23:42,490
C'est de se balader
avec un chèque de 8 millions.
571
00:23:43,710 --> 00:23:45,700
Je vais bien.
572
00:23:45,790 --> 00:23:46,900
Le chèque va bien.
573
00:23:46,960 --> 00:23:49,220
Tout le monde va bien, ok ?
574
00:23:59,480 --> 00:24:01,440
J'ai couché avec quelqu'un autre.
575
00:24:02,650 --> 00:24:04,770
Est-ce que je le dis à George ?
576
00:24:07,430 --> 00:24:08,920
J'ai, euh.. .
577
00:24:09,000 --> 00:24:10,510
Rompu avec Finn.
578
00:24:11,520 --> 00:24:13,820
Est-ce que je le dis à Derek ?
579
00:24:16,470 --> 00:24:19,460
Je ne peux pas le dire à Derek.
580
00:24:19,750 --> 00:24:22,090
Je dois le dire à George.
581
00:24:26,650 --> 00:24:29,030
Chérie, s'il te plait, tiens
au moins Gus.
582
00:24:29,031 --> 00:24:31,155
- Non, ne..
- Arrête, et fiche-moi la paix...
583
00:24:31,202 --> 00:24:34,272
- Est-ce que tu vas finir par me parler ?
- Je veux que tu me laisses tranquille.
584
00:24:38,710 --> 00:24:41,690
Vous en avez pris pour votre grade
aujourd'hui, à la conférence.
585
00:24:41,750 --> 00:24:45,279
Des coups étaient justifiés, d'autres non.
586
00:24:45,280 --> 00:24:49,960
La compassion et l'empathie sont
une bonne partie de notre travail.
587
00:24:50,060 --> 00:24:52,350
Ecoutez, je me fous
de ce que Savoy a dit,
588
00:24:52,450 --> 00:24:55,390
et je sais que je ne vous ai pas
toujours soutenue,
589
00:24:56,510 --> 00:25:02,720
mais devenir parent fait de vous
un meilleur médecin.
590
00:25:15,490 --> 00:25:16,210
Salut.
591
00:25:16,280 --> 00:25:17,750
Je voulais juste...
592
00:25:17,830 --> 00:25:19,690
Dire bonjour.
593
00:25:21,230 --> 00:25:22,710
Denny m'a laissé 8 millions.
594
00:25:22,820 --> 00:25:24,840
8.7 millions pour être exacte.
595
00:25:24,920 --> 00:25:27,160
Vous saviez qu'il avait de l'argent ?
596
00:25:27,260 --> 00:25:28,610
Parce que je ne savais pas.
597
00:25:28,740 --> 00:25:30,590
Non, je ne savais pas.
598
00:25:31,320 --> 00:25:33,380
Je pensais m'en servir pour voyager,
599
00:25:33,500 --> 00:25:34,400
peut-être pour aller en Italie.
600
00:25:34,460 --> 00:25:36,253
Je n'y suis jamais allée.
On dit que Venise est grandiose.
601
00:25:36,263 --> 00:25:38,451
- Izzie...
- Je vais bien.
602
00:25:38,610 --> 00:25:39,971
Vraiment, je vais bien.
Je vais bien.
603
00:25:40,534 --> 00:25:43,120
Tout le monde pense que c'est pas le cas.
Tout le monde pense que je suis...
604
00:25:43,470 --> 00:25:45,830
Mais je vais bien.
605
00:25:45,850 --> 00:25:47,210
Tu vas bien.
606
00:25:47,280 --> 00:25:48,290
Je vais bien.
607
00:25:48,910 --> 00:25:50,650
Tout va bien.
608
00:25:53,300 --> 00:25:54,030
Alors...
609
00:25:54,090 --> 00:25:55,440
Je me suis fait tirer dessus.
610
00:25:57,190 --> 00:25:58,880
Je me suis fait tirer dessus parce
que je revenais à l'hôpital
611
00:25:58,960 --> 00:26:05,410
pour m'assurer de l'état de Denny,
parce que tu m'avais dit de le faire.
612
00:26:05,580 --> 00:26:07,680
Je ne vais pas bien.
613
00:26:07,810 --> 00:26:11,390
Denny t'as demandée en mariage,
et maintenant il est mort.
614
00:26:11,480 --> 00:26:13,360
Tu ne vas pas bien.
615
00:26:13,430 --> 00:26:18,300
Ne viens pas ici et...
616
00:26:18,390 --> 00:26:21,030
Simplement...
617
00:26:21,450 --> 00:26:23,340
Nous n'allons pas bien.
618
00:26:24,830 --> 00:26:26,615
Je suis désolée.
619
00:26:27,657 --> 00:26:29,075
Nous étions amis.
620
00:26:29,122 --> 00:26:30,308
Vous étiez mon patron, mais...
621
00:26:31,176 --> 00:26:33,363
Je pense que
nous étions amis aussi.
622
00:26:33,729 --> 00:26:35,759
Et... Et je n'ai jamais voulu...
623
00:26:37,210 --> 00:26:38,629
Que qui que ce soit
soit blessé.
624
00:26:39,000 --> 00:26:41,960
Et je sais que je ne peux rien faire
pour changer ça.
625
00:26:43,090 --> 00:26:44,920
Non.
626
00:26:45,070 --> 00:26:46,400
Preston, s'il vous plait...
627
00:26:47,250 --> 00:26:49,030
Tu as démissionné.
628
00:26:49,290 --> 00:26:50,280
Tu as arrêté...
629
00:26:50,330 --> 00:26:52,450
D'être chirurgien.
630
00:26:52,640 --> 00:26:55,650
Tu as deux mains en bon état,
631
00:26:55,770 --> 00:26:58,280
Et tu ne t'en sers pas.
632
00:26:58,420 --> 00:27:01,390
Culpabilise à ce sujet.
633
00:27:10,560 --> 00:27:12,587
Sonja, lâche ma jambe.
634
00:27:12,674 --> 00:27:14,223
Je ne te tiens rien du tout.
635
00:27:14,294 --> 00:27:15,326
C'est elle.
636
00:27:15,375 --> 00:27:17,745
M. Norris, nous devons vous mettre
dans une bonne position
637
00:27:17,834 --> 00:27:19,624
pour avoir une image nette.
638
00:27:20,670 --> 00:27:23,720
Dr Yang, bougez-le un peu vers la gauche.
639
00:27:27,360 --> 00:27:28,877
Hé, qu'est-ce que vous faites là ?
640
00:27:29,110 --> 00:27:30,890
Oh, j'ai entendu parler de ça.
641
00:27:31,230 --> 00:27:33,630
Il fallait que je le voie.
642
00:27:35,070 --> 00:27:36,730
Et j'en ai assez vu.
643
00:27:36,820 --> 00:27:38,760
Dr Yang, il faut
que vous le souleviez
644
00:27:38,820 --> 00:27:39,830
un peu pendant que vous le tirez.
645
00:27:39,920 --> 00:27:41,280
J'essaie.
646
00:27:41,400 --> 00:27:41,630
Ah.
647
00:27:42,310 --> 00:27:45,680
Maintenant, soulevez
sa jambe droite à 20°.
648
00:27:46,270 --> 00:27:46,690
Aie !
649
00:27:46,740 --> 00:27:47,380
Aie !
650
00:27:47,490 --> 00:27:47,890
Ça fait mal !
651
00:27:47,960 --> 00:27:49,977
Ne bougez plus.
Gardez la position.
652
00:27:50,100 --> 00:27:53,170
Ok, maintenant Dr Grey,
pouvez vous doucement
653
00:27:53,320 --> 00:27:56,470
tourner Mme Kellman dans le sens
contraire aux aiguilles d'une montre ?
654
00:27:56,540 --> 00:27:57,550
Tourner ?
655
00:27:57,720 --> 00:27:58,590
Tourner ?
656
00:27:58,670 --> 00:27:59,430
Tourner.
657
00:27:59,570 --> 00:28:00,780
Tourner.
658
00:28:05,350 --> 00:28:07,040
Oh mon dieu Sonja.
659
00:28:07,059 --> 00:28:08,045
Oh mon dieu Adam.
660
00:28:08,046 --> 00:28:09,665
- Pas maintenant.
- Faites attention.
661
00:28:09,666 --> 00:28:10,426
Faites attention.
662
00:28:10,435 --> 00:28:11,280
Oh mon dieu.
663
00:28:11,360 --> 00:28:11,850
Oh mon dieu.
664
00:28:12,140 --> 00:28:14,610
Ok, maintenant, Grey, Yang, à trois,
665
00:28:14,652 --> 00:28:17,384
je veux que vous les sépariez doucement.
666
00:28:17,430 --> 00:28:20,480
Un, deux, trois.
667
00:28:22,320 --> 00:28:23,170
Oh, ok.
668
00:28:23,250 --> 00:28:24,080
Il a un...
669
00:28:24,230 --> 00:28:25,570
Sonja !
670
00:28:25,660 --> 00:28:26,371
Crise cardiaque !
671
00:28:26,462 --> 00:28:27,335
Il fait une crise cardiaque !
672
00:28:27,406 --> 00:28:28,076
Dieu merci.
673
00:28:28,080 --> 00:28:29,480
Je veux dire, code bleu !
674
00:28:30,810 --> 00:28:32,470
Il s'est déchiré l'aorte.
675
00:28:32,700 --> 00:28:35,000
Nous devons l'amener en salle d'op'
maintenant ou il va mourir.
676
00:28:35,080 --> 00:28:36,790
Qui est le chirurgien
cardio-thoracique de garde ?
677
00:28:36,850 --> 00:28:38,380
Le Dr Herson, mais il est en train d'opérer.
678
00:28:38,430 --> 00:28:39,160
Où est Burke ?
679
00:28:40,210 --> 00:28:42,300
Il est dans la salle de conférence
mais il n'est pas encore sur le tableau.
680
00:28:42,370 --> 00:28:43,360
Et bien il l'est maintenant.
681
00:28:43,420 --> 00:28:45,320
Prévenez la salle d'op.
On y va.
682
00:28:45,360 --> 00:28:47,060
Allez, vite vite vite.
683
00:28:56,090 --> 00:28:56,922
Comment on fait ?
684
00:28:57,020 --> 00:28:58,260
Tu restes à ma droite.
685
00:28:58,330 --> 00:28:59,200
A ta droite...
686
00:28:59,260 --> 00:29:00,900
Et si à un moment pendant
l'opération...
687
00:29:00,980 --> 00:29:01,760
Si tu trembles...
688
00:29:01,830 --> 00:29:02,910
Je te regarderai.
689
00:29:02,980 --> 00:29:04,230
Tu sauras me remplacer pour faire
690
00:29:04,290 --> 00:29:06,450
les sutures auxquelles on
s'est entraînés.
691
00:29:07,410 --> 00:29:10,364
Et si une des infirmières le remarque ?
Si elles disent quelque chose ?
692
00:29:10,530 --> 00:29:13,640
Christina, je ne peux pas ne pas faire
cette opération.
693
00:29:13,740 --> 00:29:15,530
Si je m'en vais, cette homme mourra.
694
00:29:15,590 --> 00:29:18,630
Donc, tremblements ou pas,
je dois essayer.
695
00:29:18,720 --> 00:29:19,400
Mais tu...
696
00:29:19,450 --> 00:29:20,630
Je suis ton interne.
697
00:29:20,650 --> 00:29:24,330
Je serai là, sur ta droite.
698
00:29:42,320 --> 00:29:44,100
Lame de 10.
699
00:29:53,890 --> 00:29:56,560
Dès que nous aurons des nouvelles
de votre ex-mari,
700
00:29:56,660 --> 00:29:57,550
nous vous le ferons savoir.
701
00:29:57,610 --> 00:29:59,530
Etant donné que
j'ai ôté votre stérilet,
702
00:29:59,610 --> 00:30:01,600
vous voudrez peut-être
utiliser un autre contraceptif ?
703
00:30:01,690 --> 00:30:03,070
Oh, je ne pense pas que je vais
704
00:30:03,130 --> 00:30:06,970
beaucoup faire l'amour une
fois que j'aurai parlé à Tom.
705
00:30:07,430 --> 00:30:08,150
Vous...
706
00:30:09,000 --> 00:30:10,650
Vous allez en parler
à votre mari ?
707
00:30:11,600 --> 00:30:13,540
Vous savez, la première fois
que ça s'est produit,
708
00:30:13,610 --> 00:30:17,050
J'ai beaucoup culpabilisé, et
je ne comptais pas en parler à Tom
709
00:30:17,140 --> 00:30:19,620
parce que ça ne se reproduirait
jamais.
710
00:30:20,240 --> 00:30:24,330
Et ça s'est reproduit,
encore et encore.
711
00:30:25,450 --> 00:30:27,070
Et quelque part sur la route,
712
00:30:27,290 --> 00:30:30,020
j'ai juste arrêté de culpabiliser.
713
00:30:30,860 --> 00:30:32,250
Oui...
714
00:30:32,630 --> 00:30:34,430
Je vais en parler à mon mari.
715
00:30:36,540 --> 00:30:40,810
Je pense que la vérité doit éclater,
vous savez.
716
00:31:04,940 --> 00:31:06,500
Dr Burke, je sais
que j'en demande beaucoup,
717
00:31:06,590 --> 00:31:08,850
mais j'apprécierais vraiment
si vous me laissiez
718
00:31:08,930 --> 00:31:10,800
tester mes points de suture.
719
00:31:17,840 --> 00:31:19,800
Très bien, profitez-en bien.
720
00:31:20,150 --> 00:31:22,570
Assurez vous que cela tienne.
721
00:31:22,690 --> 00:31:23,710
Bien.
722
00:31:23,820 --> 00:31:25,610
N'appuyez pas trop.
723
00:31:27,640 --> 00:31:28,600
Là.
724
00:31:28,670 --> 00:31:29,920
Continuez.
725
00:31:33,260 --> 00:31:35,269
Oh mon dieu.
726
00:31:35,270 --> 00:31:38,710
Christina est en train de
suturer un cœur.
727
00:31:38,780 --> 00:31:41,710
Je pense que coucher avec son
patron a ses avantages !
728
00:31:41,850 --> 00:31:42,860
Ça craint.
729
00:31:42,930 --> 00:31:45,290
Christina a le sexe et les avantages.
730
00:31:45,350 --> 00:31:48,110
Peut-être que tu devrais t'excuser
une fois de plus, George.
731
00:31:48,180 --> 00:31:49,199
Ouais, bien sûr,
tu es la mieux placée
732
00:31:49,200 --> 00:31:52,300
pour donner des
conseils relationnels.
733
00:31:53,160 --> 00:31:57,220
Christina est en train de suturer un cœur.
734
00:32:02,540 --> 00:32:04,240
Je n'ai pas envie de parler.
735
00:32:09,280 --> 00:32:14,110
Quand je rentre chez moi le soir
après une longue journée de boulot,
736
00:32:14,200 --> 00:32:18,030
je ne pense qu'à mon bébé.
737
00:32:18,500 --> 00:32:20,237
Si c'est là que vous me dites que
je dois combattre le cancer
738
00:32:20,310 --> 00:32:22,140
pour ne pas rater les joies
de la maternité...
739
00:32:22,190 --> 00:32:23,210
Ensuite, je rentre,
740
00:32:23,850 --> 00:32:25,810
le bébé pleure,
741
00:32:27,280 --> 00:32:31,760
l'épuisement me prend,
et j'en veux à la présence
742
00:32:31,870 --> 00:32:39,860
de ce petit bébé dans ma maison,
ma maison qui était très calme auparavant.
743
00:32:40,160 --> 00:32:41,610
Pourquoi vous me dites ça ?
744
00:32:41,710 --> 00:32:43,760
Pour que vous sachiez ce que je fais.
745
00:32:44,500 --> 00:32:47,860
D'abord, j'engage une dispute avec
mon mari, vous savez,
746
00:32:47,940 --> 00:32:51,110
je lui reproche de ne pas avoir
calmé le bébé,
747
00:32:51,210 --> 00:32:54,600
ensuite je ronchonne à propos
de la musique, trop forte, des voisins.
748
00:32:54,730 --> 00:33:00,460
Et si je suis vraiment
fatiguée et énervée,
749
00:33:00,650 --> 00:33:03,740
j'en veux au bébé.
750
00:33:05,500 --> 00:33:08,280
Je veux dire, si vous n'aviez pas
allaité le bébé,
751
00:33:08,370 --> 00:33:13,300
vous n'auriez jamais pensé que la grosseur
était un canal galactophore bouché.
752
00:33:13,620 --> 00:33:17,910
Vous seriez allée voir votre médecin
dès que vous l'auriez sentie,
753
00:33:18,000 --> 00:33:20,150
le cancer n'en serait pas à ce stade,
754
00:33:20,260 --> 00:33:23,900
et vous ne seriez pas là à
prendre cette décision.
755
00:33:25,380 --> 00:33:27,940
J'ai tort ?
756
00:33:30,240 --> 00:33:33,960
Quel genre de mère en veut
à son propre bébé pour son cancer ?
757
00:33:34,380 --> 00:33:37,450
Une mère humaine.
758
00:33:37,640 --> 00:33:40,350
Une mère bouleversée.
759
00:33:43,120 --> 00:33:45,170
Mais, si ça doit finir par me tuer,
760
00:33:45,270 --> 00:33:49,040
ce ne serait pas plus simple que ça se
produise alors que Gus est encore petit ?
761
00:33:49,130 --> 00:33:52,090
Ce ne serait pas plus simple pour lui si
je n'avais jamais existé ?
762
00:33:52,220 --> 00:33:52,929
Ok. Shh.
763
00:33:52,939 --> 00:33:58,890
Maintenant c'est le moment où je vous dis
de combattre le cancer
764
00:33:59,040 --> 00:34:03,230
pour ne pas rater les joies
de la maternité.
765
00:34:05,318 --> 00:34:06,558
- Derek.
- Oui.
766
00:34:06,614 --> 00:34:08,004
Hé, tu sais ce que j'aime ?
767
00:34:08,790 --> 00:34:10,620
J'aime que nous soyons
civilisés.
768
00:34:10,710 --> 00:34:12,130
Nous sommes des adultes,
de grandes personnes,
769
00:34:12,200 --> 00:34:13,950
qui peuvent être divorcées
et amies.
770
00:34:14,150 --> 00:34:15,550
On mérite une médaille.
771
00:34:15,620 --> 00:34:17,030
Ce n'était pas un coup d'un soir.
772
00:34:17,080 --> 00:34:17,590
Quoi ?
773
00:34:17,650 --> 00:34:18,500
Marc et moi...
774
00:34:18,540 --> 00:34:19,820
Ce n'était pas un coup d'un soir.
775
00:34:19,930 --> 00:34:21,530
J'étais amoureuse de lui.
776
00:34:21,610 --> 00:34:22,240
Ou...
777
00:34:22,310 --> 00:34:24,510
Du moins, je pensais l'être.
778
00:34:24,590 --> 00:34:27,410
Après ton départ, nous avons
vécu ensemble pendant deux mois.
779
00:34:27,490 --> 00:34:29,540
Je voulais croire que ça
pouvait marcher,
780
00:34:29,590 --> 00:34:30,737
que je n'avais pas bousillé mon mariage,
781
00:34:30,823 --> 00:34:34,863
que je n'avais pas bousillé ma vie,
pour un flirt.
782
00:34:35,330 --> 00:34:38,880
Mais c'est Marc, et...
783
00:34:38,950 --> 00:34:41,120
Je l'ai surpris
avec quelqu'un d'autre,
784
00:34:42,350 --> 00:34:44,480
et ensuite Richard a appelé.
785
00:34:45,510 --> 00:34:48,310
Nous avons tous deux eu
une relation avec une autre personne.
786
00:34:48,400 --> 00:34:50,650
Nous sommes tous les deux en droit
d'avoir quelque chose,
787
00:34:50,720 --> 00:34:53,730
alors s'il te plait prend la
maison de New York.
788
00:34:54,740 --> 00:34:56,510
Tout ce que je veux, c'est Seattle.
789
00:34:56,580 --> 00:35:01,360
Je veux Seattle, et
je ne veux plus jamais te revoir.
790
00:35:23,430 --> 00:35:24,790
Tu es là.
791
00:35:24,990 --> 00:35:29,230
Tu es partout, et je ne peux
pas ne pas t'en parler.
792
00:35:30,480 --> 00:35:32,700
Tu sais, j'ai passé
793
00:35:32,820 --> 00:35:36,090
ma journée à ne rien te dire parce
que je pensais que c'était mieux,
794
00:35:36,200 --> 00:35:38,570
et je pensais que je te laissais
respirer.
795
00:35:38,630 --> 00:35:39,810
Mais je ne peux pas ne
pas t'en parler.
796
00:35:39,880 --> 00:35:43,200
Parce que tu es là,
et tu es toi, et...
797
00:35:45,120 --> 00:35:48,990
J'ai rompu avec Finn.
798
00:35:49,580 --> 00:35:51,350
D'accord.
799
00:35:56,240 --> 00:35:58,670
D'accord,
800
00:36:00,510 --> 00:36:01,720
alors.
801
00:36:01,810 --> 00:36:04,070
D'accord.
802
00:36:06,330 --> 00:36:08,310
Je te l'ai dit.
803
00:36:11,265 --> 00:36:12,185
Ouais.
804
00:36:17,310 --> 00:36:19,390
L'opération s'est bien déroulée.
805
00:36:19,470 --> 00:36:22,080
Les prochaines 24 à 48 heures
sont décisives, mais...
806
00:36:22,170 --> 00:36:24,280
Nous pensons que votre père
récupèrera complètement.
807
00:36:25,110 --> 00:36:27,710
Merci beaucoup, Dr Burke.
808
00:36:28,060 --> 00:36:30,720
Premièrement, ne faire aucun mal...
809
00:36:30,780 --> 00:36:33,670
Plus facile à dire qu'à faire.
810
00:36:34,720 --> 00:36:39,630
Nous pouvons faire tout les serments
du monde, mais le fait est que
811
00:36:40,180 --> 00:36:44,970
la plupart d'entre nous fait
tout le temps du mal.
812
00:36:46,370 --> 00:36:47,852
J'ai 8 millions de dollars.
813
00:36:48,706 --> 00:36:50,424
C'est ce que je me
suis laissé dire.
814
00:36:53,140 --> 00:36:53,990
Je peux...
815
00:36:54,350 --> 00:36:55,613
Faire tout ce que je veux.
816
00:36:55,642 --> 00:36:56,956
À peu près.
817
00:36:59,330 --> 00:37:03,120
Et la seule chose que je veuille
vraiment faire c'est une suture.
818
00:37:04,670 --> 00:37:09,540
Lors de ma première année d'internat,
j'avais un patient cardiaque stable
819
00:37:09,620 --> 00:37:12,960
dont le poumon s'est vidé pendant
que je l'emmenais au scan.
820
00:37:13,080 --> 00:37:14,380
J'ai appelé un code.
821
00:37:14,530 --> 00:37:17,320
Le temps que tout le monde
arrive, il était mort.
822
00:37:18,060 --> 00:37:21,000
Si je l'avais intubé
tout de suite...
823
00:37:22,080 --> 00:37:23,830
Vous avez commis une erreur.
824
00:37:25,520 --> 00:37:27,650
Mais je suis resté.
825
00:37:27,890 --> 00:37:29,330
J'ai travaillé.
826
00:37:29,700 --> 00:37:31,380
J'ai appris.
827
00:37:33,050 --> 00:37:36,160
Je n'ai jamais refait cette erreur.
828
00:37:36,290 --> 00:37:40,710
Si j'avais démissionné,
tout ce que j'aurais eu, c'est cette vie,
829
00:37:41,980 --> 00:37:44,240
que j'avais perdue.
830
00:37:45,410 --> 00:37:48,450
Au lieu de ça, j'ai pu sauver des vies.
831
00:37:49,250 --> 00:37:52,970
Tous les jours, je peux
sauver des vies.
832
00:37:53,280 --> 00:37:56,180
Parfois, même lorsqu'on essaie d'aider,
833
00:37:56,740 --> 00:37:59,500
on fait plus de mal que de bien.
834
00:38:06,060 --> 00:38:08,270
Elle te l'a dit.
835
00:38:12,340 --> 00:38:13,490
Je t'ai connu toute ma vie.
836
00:38:13,560 --> 00:38:17,710
J'ai grandi avec toi, donc
je sais ce que tu penses.
837
00:38:18,670 --> 00:38:22,331
Que c'était une année
de ta vie gâchée
838
00:38:22,604 --> 00:38:24,350
à essayer d'arranger
les choses avec Addison,
839
00:38:24,440 --> 00:38:26,510
alors que tu aurais pu être
avec Meredith.
840
00:38:26,600 --> 00:38:31,390
Que tu pourrais être vraiment
heureux maintenant, que tout ça,
841
00:38:32,690 --> 00:38:34,480
tout...
842
00:38:36,860 --> 00:38:39,920
Que toi et Meredith auriez
pu avoir une vraie chance.
843
00:38:41,460 --> 00:38:42,775
Néanmoins...
844
00:38:46,830 --> 00:38:49,460
j'ai pensé que tu devais
connaître la vérité.
845
00:38:49,570 --> 00:38:50,810
J'ai pensé que je te devais ça...
846
00:38:52,010 --> 00:38:53,330
En tant qu'ami.
847
00:38:54,210 --> 00:38:55,590
Tu n'es pas mon ami.
848
00:38:59,820 --> 00:39:02,800
Après ça, la culpabilité pointe
le bout de son horrible nez.
849
00:39:04,270 --> 00:39:07,800
Ce que vous faites de cette culpabilité
ne dépend que de vous.
850
00:39:08,910 --> 00:39:11,060
On fait du baby-sitting,
Dr Bailey ?
851
00:39:11,330 --> 00:39:12,440
C'est exact.
852
00:39:12,570 --> 00:39:14,170
Je fais du baby-sitting.
853
00:39:14,260 --> 00:39:18,680
Je suis tout ce qu'il y a de moins professionnel
et de plus émotionnellement engagée,
854
00:39:18,790 --> 00:39:22,510
pendant que ma patiente et son mari
passent un peu de temps ensemble.
855
00:39:23,540 --> 00:39:25,860
Oh, vous devriez partir maintenant.
856
00:39:25,940 --> 00:39:28,510
Je sens une montée d'hormones
qui arrive.
857
00:39:28,580 --> 00:39:30,860
Qui peut prévoir ce que
je pourrais faire ?
858
00:39:36,004 --> 00:39:37,100
Comment ça se passe
là dedans ?
859
00:39:37,190 --> 00:39:39,580
Je pense qu'ils se dirigent
vers une mastectomie.
860
00:39:39,680 --> 00:39:41,110
C'est bien.
861
00:39:41,360 --> 00:39:43,920
Euh, à propos d'Izzie...
862
00:39:45,410 --> 00:39:46,570
Je n'ai rien fait.
863
00:39:46,680 --> 00:39:47,760
Je sais, Karev.
864
00:39:47,830 --> 00:39:48,670
Tu n'as rien fait.
865
00:39:48,750 --> 00:39:49,950
Tu n'étais même pas là.
866
00:39:50,060 --> 00:39:51,050
Non, écoutez...
867
00:39:51,800 --> 00:39:53,010
Je savais.
868
00:39:53,310 --> 00:39:54,670
Izzie m'avait dit ce
qu'elle allait faire,
869
00:39:54,710 --> 00:39:57,040
mais je n'ai pas voulu
être mêlé à ça.
870
00:39:57,380 --> 00:39:58,420
Je n'ai rien fait.
871
00:39:58,780 --> 00:40:00,730
Je n'ai rien fait
pour l'arrêter.
872
00:40:00,830 --> 00:40:02,520
Vous n'étiez pas la seule.
873
00:40:04,620 --> 00:40:06,090
Alex.
874
00:40:07,450 --> 00:40:09,490
Merci.
875
00:40:14,320 --> 00:40:16,060
Nous sommes face à un choix...
876
00:40:21,090 --> 00:40:22,340
J'ai du poulet frit,
877
00:40:22,450 --> 00:40:23,800
extra croustillant,
878
00:40:23,900 --> 00:40:29,940
de la salade de chou, des pêches,
"Beetle Jump", et...
879
00:40:32,570 --> 00:40:34,860
"Samurai Ambush."
880
00:40:35,217 --> 00:40:36,419
L'autre soir...
881
00:40:36,880 --> 00:40:38,750
Quand je t'ai dit que j'en avais
fini d'essayer d'être à la hauteur ?
882
00:40:38,840 --> 00:40:41,060
C'était une rupture.
883
00:40:41,710 --> 00:40:43,640
Non.
884
00:40:44,130 --> 00:40:46,860
Non, je pense que j'aurais remarqué
si c'était le cas.
885
00:40:47,040 --> 00:40:48,620
Sauf que tu ne l'as pas fait.
886
00:40:49,460 --> 00:40:51,880
Ce qui explique pourquoi
j'ai rompu.
887
00:40:54,740 --> 00:40:58,620
Au moins tu n'as plus à culpabiliser maintenant.
888
00:40:59,470 --> 00:41:01,530
Ferme-la.
889
00:41:01,760 --> 00:41:04,680
Soit laisser la culpabilité vous remettre
dans la situation
890
00:41:04,701 --> 00:41:08,062
qui a posée problème la
première fois.
891
00:41:08,804 --> 00:41:09,804
Ou bien...
892
00:41:12,343 --> 00:41:16,640
Apprendre de la culpabilité et faire
de votre mieux pour avancer.
893
00:41:17,520 --> 00:41:21,500
Sérieusement, tu ne vas pas déposer
ce chèque ?
894
00:41:24,790 --> 00:41:27,280
Quelque chose de bien doit sortir
de tout cette argent.
895
00:41:27,430 --> 00:41:32,280
Et jusqu'à ce que je sache ce que c'est,
non, je ne dépose pas ce chèque.
896
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
Traduction : Floumette, Ashtrayheart.
Resynchro : Nork.
Relecture : Benj!, Floumette.
897
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Un merci à Alconis pour son aide !
~ www.seriessub.com ~
898
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Note :
AVC = Accident Vasculaire Cérébral.