1 00:00:00,000 --> 00:00:01,486 Précédemment, dans Grey's Anatomy... 2 00:00:01,487 --> 00:00:04,829 Quand je t'ai dit que j'en avais fini d'essayer d'être à la hauteur ? C'était une rupture. 3 00:00:04,830 --> 00:00:07,232 - J'ai rompu avec Finn. - Ouais. 4 00:00:07,233 --> 00:00:08,794 Le patient est décédé le mois dernier 5 00:00:08,795 --> 00:00:11,599 de complications suite à une transplantation cardiaque. 6 00:00:11,600 --> 00:00:12,130 Denny. 7 00:00:12,131 --> 00:00:13,739 Y a-t-il des questions pour moi ? 8 00:00:13,740 --> 00:00:16,370 Je me suis fait tirer dessus. Je ne vais pas bien. Tu ne vas pas bien. 9 00:00:16,371 --> 00:00:18,654 Tu as arrêté d'être chirurgien. 10 00:00:18,680 --> 00:00:20,760 Tu restes à ma droite. Je te regarderai. 11 00:00:20,761 --> 00:00:23,716 Tu sauras me remplacer pour faire les sutures auxquelles on s'est entraînés. 12 00:00:23,717 --> 00:00:25,149 Personne n'a besoin de savoir. 13 00:00:26,240 --> 00:00:27,809 Y arriver. 14 00:00:27,810 --> 00:00:29,697 Vraiment y arriver. 15 00:00:30,000 --> 00:00:31,538 Pour un chirurgien, 16 00:00:32,207 --> 00:00:34,217 cela demande beaucoup d'implication. 17 00:00:42,007 --> 00:00:45,259 Nous devons être prêts à prendre ce scalpel 18 00:00:45,470 --> 00:00:50,169 et à faire une incision qui pourrait faire plus de mal que de bien. 19 00:00:50,170 --> 00:00:52,947 Tout dépend de notre implication, 20 00:00:53,190 --> 00:00:55,096 car si elle est insuffisante, 21 00:00:55,525 --> 00:01:00,017 on n'aurait pas dû prendre ce scalpel au départ. 22 00:01:02,548 --> 00:01:05,675 Mettez Burke dans la salle d'op 2 demain pour 10h. Équipe habituelle. 23 00:01:05,676 --> 00:01:08,555 Et enlevez-lui ce remplacement valvulaire de 14h. Ca-ça va pas. 24 00:01:08,561 --> 00:01:10,421 Yang, je t'ai apportée un Latte. 25 00:01:12,330 --> 00:01:13,609 Tu ne participes pas. 26 00:01:13,610 --> 00:01:15,493 Mais Burke me laisse toujours participer. 27 00:01:15,494 --> 00:01:17,159 Hé, Yang. Est-ce que je peux être avec Burke sur... 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,189 Non, non, d'accord ? Pas de résidents. 29 00:01:19,190 --> 00:01:21,592 Burke dit que vous l'étouffez, alors tire-toi. 30 00:01:21,960 --> 00:01:24,559 Faites attention de bien mettre le chariot d'instruments sur sa gauche. 31 00:01:24,560 --> 00:01:27,848 Il lui faut de la place. Et n'oubliez pas, salle d'op 2, aucun spectateur. 32 00:01:27,849 --> 00:01:28,599 Burke a été clair. 33 00:01:28,600 --> 00:01:32,110 Burke est devenu très exigeant depuis qu'il a repris le boulot, non ? 34 00:01:32,513 --> 00:01:34,383 Vous voulez que je lui répète ça ? 35 00:01:36,380 --> 00:01:38,571 Burke est revenu, et tout d'un coup, Christina programme ses opérations ? 36 00:01:38,592 --> 00:01:40,468 Elle se prend pour qui ? Bailey ? 37 00:01:40,469 --> 00:01:41,792 Elle l'aide. 38 00:01:41,793 --> 00:01:43,229 Tu parles, elle en profite. 39 00:01:43,230 --> 00:01:45,979 Elle ne fait plus les rondes, elle participe à toutes les opérations de Burke, 40 00:01:45,980 --> 00:01:47,559 elle donne des ordres à des résidents de 3ème année. 41 00:01:47,560 --> 00:01:49,150 Vous prenez ça trop à cœur les mecs. 42 00:01:49,160 --> 00:01:52,138 Je suis désolée. C'est illisible. 43 00:01:54,290 --> 00:01:56,625 Elle écrit sur le panneau des opérations. 44 00:01:56,626 --> 00:01:58,798 Peut-être que je devrais coucher avec Burke. 45 00:01:59,640 --> 00:02:01,680 T'es très occupée en ce moment. 46 00:02:02,433 --> 00:02:03,750 Ouais. 47 00:02:04,444 --> 00:02:08,106 Derek ne m'a pas encore appelée. Ça fait une semaine que je lui ai dit pour Finn. 48 00:02:08,107 --> 00:02:09,574 Il n'a toujours pas appelé. 49 00:02:09,820 --> 00:02:11,680 Hé, tu veux aller boire un verre, rattraper le temps perdu ? 50 00:02:11,681 --> 00:02:14,750 Non, je peux pas. Je dois travailler sur l'opération de demain avec Burke. 51 00:02:18,240 --> 00:02:19,890 Elle est occupée. 52 00:02:24,500 --> 00:02:25,870 Callie. 53 00:02:28,380 --> 00:02:29,517 Hé. 54 00:02:30,348 --> 00:02:32,100 Parle-moi. 55 00:02:32,520 --> 00:02:34,429 Hé, si tu me parlais au lieu de m'ignorer ? 56 00:02:34,430 --> 00:02:36,321 - Callie. - Georges ! 57 00:02:37,270 --> 00:02:40,050 Bon, tu as parlé. C'est un bon début. 58 00:02:44,130 --> 00:02:45,788 Oh ! Oh mon Dieu. 59 00:02:46,328 --> 00:02:47,619 Salut bel inconnu. 60 00:02:47,620 --> 00:02:48,769 Oh, Nancy. 61 00:02:48,770 --> 00:02:50,590 Pourquoi tu n'as pas appelé ? 62 00:02:51,590 --> 00:02:53,930 Salut. Tu sais, je... 63 00:02:55,226 --> 00:02:56,870 Meredith. 64 00:02:59,659 --> 00:03:01,599 Oh, Meredith. 65 00:03:01,600 --> 00:03:04,896 Attends. Laisse-moi t'expliquer. Meredith. 66 00:03:05,828 --> 00:03:08,536 Je suppose que c'est la garce d'interne avec qui tu as trompé Addison ? 67 00:03:08,537 --> 00:03:10,477 C'est pas une garce. Qu'est-ce que tu fais ici ? 68 00:03:10,478 --> 00:03:13,498 On t'a pas vu ni à Thanksgiving ni à Noël, tu vis dans une caravane, 69 00:03:13,499 --> 00:03:15,920 et tu divorces. Et maintenant l'interne garce. 70 00:03:15,921 --> 00:03:17,326 Je ne t'aime vraiment pas. 71 00:03:17,327 --> 00:03:18,500 Bien sûr que si. 72 00:03:26,090 --> 00:03:27,929 Je me sens bien. Vraiment bien. 73 00:03:27,930 --> 00:03:29,748 - Bien. - Bien. 74 00:03:29,749 --> 00:03:32,626 Ouais, premier jour. C'est énorme. 75 00:03:32,771 --> 00:03:35,259 Je suis un peu nerveuse, mais je me sens bien. J'ai l'air bien ? 76 00:03:35,260 --> 00:03:36,039 - Super. - Super. 77 00:03:36,040 --> 00:03:39,553 Je veux recommencer du bon pied. Refaire mon badge, ma carte de pointage, 78 00:03:39,554 --> 00:03:43,658 signer quelques papiers avec l'avocat, et je serai de retour. Vraiment de retour. 79 00:03:43,659 --> 00:03:45,503 - Ouais. - Ouais. 80 00:03:46,008 --> 00:03:48,603 Je descends là, ressources humaines. Je vous retrouve en haut. 81 00:03:48,767 --> 00:03:50,290 Ouais. 82 00:04:00,200 --> 00:04:04,400 Ok, je fais Christina pour toi si tu fais Izzie pour moi. 83 00:04:04,790 --> 00:04:06,250 D'accord. 84 00:04:09,020 --> 00:04:13,079 Derek était avec une femme hier dans sa caravane. Elle était laide, très laide. 85 00:04:13,080 --> 00:04:16,880 Sauf qu'elle était grande et belle. Et lui était nu. 86 00:04:20,172 --> 00:04:23,729 McDreamy faisait des McCochonneries avec une McSexy ? 87 00:04:23,730 --> 00:04:26,000 Quel McSalaud. 88 00:04:27,048 --> 00:04:28,339 - Comment c'était ? - C'était bien. 89 00:04:28,340 --> 00:04:30,088 - Assez Christina ? Vraiment ? - Ouais. 90 00:04:30,089 --> 00:04:31,359 - Ouais ? - Ouais. 91 00:04:31,360 --> 00:04:32,425 - Ouais, parce que... - Je te fais Izzie. 92 00:04:32,426 --> 00:04:33,447 - Vas-y. - Ok, euh, 93 00:04:33,448 --> 00:04:37,384 Callie, elle ne veut pas me pardonner. 94 00:04:37,580 --> 00:04:39,940 Elle ne veut pas me parler. Elle m'a laissé tomber. 95 00:04:40,471 --> 00:04:45,330 Mais ça, je m'en fous, tu sais, vraiment. 96 00:04:45,660 --> 00:04:48,518 Bien, parce que tu mérites mieux. 97 00:04:48,519 --> 00:04:52,194 Vraiment. Tu es Georges. 98 00:04:52,195 --> 00:04:57,796 Je veux dire, sérieusement. Sérieusement. Sérieusement. 99 00:04:57,797 --> 00:05:01,190 - C'était de l'optimisme à la Izzie ? - Ouais, c'est très Izzie. 100 00:05:02,932 --> 00:05:04,669 Qu'est-ce qui nous arrive ? 101 00:05:04,670 --> 00:05:08,637 On est devenus infréquentables. 102 00:05:08,638 --> 00:05:10,503 On doit penser à nos carrières. 103 00:05:10,504 --> 00:05:12,459 On n’a pas besoin d'un homme aux cheveux parfaits. 104 00:05:12,460 --> 00:05:15,799 Tu sais quoi ? On devrait faire un pacte. 105 00:05:15,800 --> 00:05:17,087 Plus de rendez-vous. 106 00:05:17,088 --> 00:05:18,369 Plus de Derek. Plus de Callie. 107 00:05:18,370 --> 00:05:19,953 100% concentrés sur notre boulot. 108 00:05:19,954 --> 00:05:22,720 - Ils sont morts pour nous. - Ils ne sont plus rien. 109 00:05:23,088 --> 00:05:26,810 Preston Burke. C'est un plaisir. J'ai lu tellement de choses à votre propos. 110 00:05:26,811 --> 00:05:27,949 Et bien, merci. 111 00:05:27,950 --> 00:05:30,379 Pruitt Byrd. Medevac nous l'a amené ce matin. 112 00:05:30,380 --> 00:05:32,463 Il présente une tumeur cardiaque primaire. 113 00:05:32,464 --> 00:05:37,882 On nous a dit que Pruitt aurait besoin d'une autogreffe cardiaque. 114 00:05:37,883 --> 00:05:39,562 Une autogreffe cardiaque ? 115 00:05:39,563 --> 00:05:40,571 Opération de la dernière chance. 116 00:05:40,572 --> 00:05:41,999 Oui, je sais ce que c'est. 117 00:05:42,000 --> 00:05:44,642 Mme Byrd, c'est une opération très difficile. 118 00:05:44,643 --> 00:05:45,899 Vous aurez besoin de faire des examens complets. 119 00:05:45,900 --> 00:05:47,031 C'est déjà fait. 120 00:05:47,032 --> 00:05:48,545 M. Byrd est un candidat idéal. 121 00:05:48,546 --> 00:05:50,917 Vous comprenez bien les implications de cette opération ? Nous devons... 122 00:05:50,918 --> 00:05:52,889 Nous devons retirer son cœur, l'ouvrir, 123 00:05:52,890 --> 00:05:55,848 retirer l'ensemble de la tumeur, pour ensuite raccommoder tout ça. 124 00:05:55,849 --> 00:05:57,750 Ce qui est très risqué. 125 00:05:58,250 --> 00:05:59,065 Mais possible. 126 00:05:59,066 --> 00:06:03,032 Et c'est pour ça qu'on est là. Je veux le meilleur pour mon Pruitt. 127 00:06:03,665 --> 00:06:04,692 Le meilleur. 128 00:06:04,695 --> 00:06:06,276 - Elle parle de toi. - Je sais, 129 00:06:06,277 --> 00:06:09,360 - toutefois... - J'ai prévu l'opération de M. Byrd pour cet après-midi. 130 00:06:11,289 --> 00:06:13,355 J'essaie juste d'être le plus efficace possible. 131 00:06:13,356 --> 00:06:15,199 Stevens a l'autorisation de l'avocat. 132 00:06:15,200 --> 00:06:18,190 Expliquez-lui la situation et assurez-vous qu'elle comprenne bien. 133 00:06:18,191 --> 00:06:19,719 Quoi, je suis encore responsable de Stevens ? 134 00:06:19,720 --> 00:06:22,305 - C'est votre interne. - Mais je ne pensais pas que... 135 00:06:22,610 --> 00:06:26,714 Ce serait pas mieux pour elle de recommencer avec un autre résident ? 136 00:06:26,715 --> 00:06:30,578 - Vous n'en voulez pas. - Je veux qu'elle réussisse. 137 00:06:35,480 --> 00:06:38,779 Il y a encore pas mal de retombées suite à la Conférence sur Duquette. 138 00:06:38,780 --> 00:06:39,849 On parle. 139 00:06:39,850 --> 00:06:44,634 Écoutez, je n'ai pas besoin de vous dire qu'il y a des médecins ici qui s'inquiètent à propos de votre jugement. 140 00:06:44,635 --> 00:06:46,451 Qui s'inquiètent de mon jugement ? 141 00:06:46,452 --> 00:06:48,236 Stevens, c'était de votre faute. 142 00:06:48,237 --> 00:06:49,809 Et vous, Monsieur ? 143 00:06:49,810 --> 00:06:54,070 Vous vous inquiétez à propos de mon jugement ? 144 00:06:54,380 --> 00:06:56,770 Et vous ? 145 00:06:59,907 --> 00:07:04,870 Vous n'allez pas faire taire ces inquiétudes en évitant d'être responsable de Stevens. 146 00:07:05,486 --> 00:07:08,304 Elle est votre interne. Encore. 147 00:07:08,700 --> 00:07:10,469 Un transfert de Mercy West. 148 00:07:10,470 --> 00:07:12,539 Noëlle Labatt, 32 semaines de grossesse, 149 00:07:12,540 --> 00:07:13,659 attend des jumeaux. 150 00:07:13,660 --> 00:07:15,947 Un des deux a l'air de se développer moins vite que l'autre. 151 00:07:15,948 --> 00:07:17,504 - Bonjour. - Bonjour. 152 00:07:17,505 --> 00:07:19,793 Greg Stanton. Voici ma fiancée, 153 00:07:19,810 --> 00:07:21,550 la future Mme Stanton, Noëlle. 154 00:07:21,551 --> 00:07:24,587 Greg, je te jure, il n'y a que toi que ça intéresse de savoir si on est mariés ou non. 155 00:07:24,588 --> 00:07:28,114 À Mercy West, ils nous ont dit de venir ici parce que son état pourrait être sérieux. 156 00:07:28,116 --> 00:07:28,969 C'est sérieux ? 157 00:07:28,970 --> 00:07:30,119 Je dois vous dire qu'à première vue, 158 00:07:30,120 --> 00:07:33,379 je me demande pourquoi Mercy West vous envoie ici en ambulance. 159 00:07:33,380 --> 00:07:36,309 Vous n'êtes pas en plein travail, vous ne saignez pas, vos constantes sont bonnes. 160 00:07:36,310 --> 00:07:38,539 Ils ont dit que j'avais besoin d'un spécialiste à cause de mon truc. 161 00:07:38,540 --> 00:07:40,500 - Votre truc ? - Deux utérus ? 162 00:07:42,662 --> 00:07:46,589 Melle Labatt, Noëlle, est née avec deux utérus. 163 00:07:46,590 --> 00:07:48,170 - Utéri ? - Utérus. 164 00:07:48,180 --> 00:07:50,189 Utérus. 165 00:07:50,190 --> 00:07:52,300 C'est très rare. 166 00:07:52,730 --> 00:07:55,710 Je suis là. Salut. Bonjour. 167 00:07:56,150 --> 00:07:58,100 Tous ces papiers, ça a pris... Trop longtemps. 168 00:07:58,101 --> 00:08:01,376 Mais j'en ai fini avec ça, et je voulais seulement vous dire 169 00:08:01,705 --> 00:08:04,701 à quel point je suis heureuse d'être revenue. 170 00:08:04,702 --> 00:08:09,013 Tu comprends bien que c'est une période d'essai, qu'il y a des règles à suivre ? 171 00:08:09,014 --> 00:08:10,173 Ouais, je sais. 172 00:08:10,230 --> 00:08:12,749 L'avocat m'a déjà parlé de tout ça. 173 00:08:12,750 --> 00:08:15,719 Consultations psy obligatoires, heures sup au labo, 174 00:08:15,720 --> 00:08:17,769 bénévolat avec les patients transplantés. 175 00:08:17,770 --> 00:08:19,429 Ça, c'est ce que tu fais pour le Chef. 176 00:08:19,430 --> 00:08:21,640 Je te parle de ce que tu vas faire pour moi. 177 00:08:22,380 --> 00:08:24,729 Ok, qu'est-ce que je vais faire pour vous ? 178 00:08:24,730 --> 00:08:26,959 Ok, commençons avec ce que tu ne dois pas faire. 179 00:08:26,960 --> 00:08:29,179 Pas de relations avec les patients. 180 00:08:29,180 --> 00:08:31,229 Jamais seule avec un patient. 181 00:08:31,230 --> 00:08:34,563 On te voit, on ne t'entend pas. Pas d'opérations. 182 00:08:34,564 --> 00:08:36,569 Tu ne t'approches pas de la salle d'op. 183 00:08:36,570 --> 00:08:39,599 Pas de soins pré-op, pas de soins post-op, rien avec le mot "op". 184 00:08:39,600 --> 00:08:41,891 Tu n'as aucune autorité, tu n'as pas d'opinions, 185 00:08:41,892 --> 00:08:45,070 et c'est sans négociations. Je me suis bien fait comprendre ? 186 00:08:46,240 --> 00:08:49,600 Il y a quelque chose que je puisse faire ? Je veux me rendre utile. 187 00:08:49,601 --> 00:08:53,118 Je ne peux pas travailler avec toi. 188 00:08:53,119 --> 00:08:57,254 Tu dois regagner notre confiance à tous. 189 00:08:57,255 --> 00:08:59,999 D'ici là, tu suivras chaque jour un docteur différent. 190 00:09:00,000 --> 00:09:02,324 Ok, bien, avec qui je suis aujourd'hui, le Dr Montgomery, vous ? 191 00:09:02,330 --> 00:09:03,794 Dr Bailey, vous m'avez bipée. 192 00:09:03,795 --> 00:09:05,479 Le Dr Grey. 193 00:09:05,484 --> 00:09:06,679 Meredith ? 194 00:09:06,680 --> 00:09:10,216 Tu t'assures que Stevens ne fasse qu'observer. 195 00:09:11,236 --> 00:09:13,358 Vous voulez que je... 196 00:09:13,359 --> 00:09:15,859 Attendez, Meredith... 197 00:09:15,860 --> 00:09:18,300 Meredith est mon boss. 198 00:09:29,530 --> 00:09:32,014 - Je suis désolée pour tout ça. - C'est pas ta faute. 199 00:09:32,015 --> 00:09:34,656 Hé, tu veux que j'aille te chercher un café, que je te masse les pieds peut-être ? 200 00:09:34,657 --> 00:09:36,711 Je n'ai pas demandé ça. 201 00:09:36,712 --> 00:09:38,250 Pas de problème. Vraiment, ça va. 202 00:09:38,251 --> 00:09:40,011 - Je suis vraiment désolée. - Dr Stevens... 203 00:09:40,012 --> 00:09:41,549 - Hé, Dr Shepherd. - Bienvenue. 204 00:09:41,550 --> 00:09:42,677 - Ok. - Euh, 205 00:09:42,678 --> 00:09:43,968 Meredith ? Meredith... 206 00:09:43,969 --> 00:09:46,685 Désolée, je ne peux pas vous laisser, je dois rester avec mon boss. 207 00:09:46,686 --> 00:09:48,179 Ok, la caravane craint, 208 00:09:48,180 --> 00:09:50,121 mais à la lumière du jour, le terrain est chouette. 209 00:09:50,122 --> 00:09:53,029 Seattle est belle de jour, en plus, tu as ce truc pour les ferrys, 210 00:09:53,030 --> 00:09:54,759 - alors... - Les ferry-boats. 211 00:09:54,760 --> 00:09:55,879 Oui, peu importe. 212 00:09:55,880 --> 00:09:58,724 Dr Stevens, Meredith, voici ma sœur Nancy. 213 00:09:58,905 --> 00:10:00,466 - Salut. - Sœur ? 214 00:10:00,467 --> 00:10:01,970 Ouais. 215 00:10:03,212 --> 00:10:04,327 Vous êtes une des sœurs de Derek. 216 00:10:04,328 --> 00:10:08,450 Ouais, je pouvais pas être la femme puisque vous l'avez déjà fait fuir. 217 00:10:09,110 --> 00:10:11,639 Nancy vient du Connecticut. Elle retourne chez elle, 218 00:10:11,640 --> 00:10:12,898 tout droit chez elle. 219 00:10:12,899 --> 00:10:14,729 Bien, ravie de vous avoir rencontrée. 220 00:10:14,730 --> 00:10:16,021 Ok. 221 00:10:16,540 --> 00:10:19,340 La sœur de McDreamy est une McSalope. 222 00:10:20,440 --> 00:10:21,929 Tu m'as chargée de ton emploi du temps. 223 00:10:21,930 --> 00:10:24,399 Pour être sûr de pas me retrouver avec une opération comme ça. 224 00:10:24,400 --> 00:10:26,600 Il n'y a qu'une poignée de personne qui sache faire une autogreffe cardiaque, Burke. 225 00:10:26,605 --> 00:10:27,747 Et tu es le meilleur de la côte ouest. 226 00:10:27,748 --> 00:10:28,749 Bien, il peut aller à Houston. 227 00:10:28,750 --> 00:10:30,639 Tu veux dire ça au Chef ? 228 00:10:30,640 --> 00:10:32,473 Pruitt a besoin de cette opération. Il mourra sinon. 229 00:10:32,474 --> 00:10:33,659 Tu m'en as pas parlé. 230 00:10:33,660 --> 00:10:35,493 Tu as dit au patient qu'on allait l'opérer, 231 00:10:35,494 --> 00:10:36,730 mais tu ne m'en as pas parlé. 232 00:10:36,731 --> 00:10:38,389 J'ai travaillé là-dessus toute la semaine. 233 00:10:38,390 --> 00:10:40,939 T'es au point pour l'autogreffe ? Tu te rends compte de ce que ça implique ? 234 00:10:40,940 --> 00:10:44,024 J'ai fait des recherches. Ne t'en fais pas. 235 00:10:44,025 --> 00:10:46,530 On est bien rodés. 236 00:10:52,950 --> 00:10:54,170 - Dr Burke ? - Ouais ? 237 00:10:54,171 --> 00:10:56,579 J'ai cru comprendre que certains docteurs ici 238 00:10:56,580 --> 00:10:59,032 avaient des inquiétudes concernant mon jugement, depuis Denny. 239 00:10:59,033 --> 00:11:00,369 Et bien, tout le monde aime les scandales. 240 00:11:00,370 --> 00:11:02,892 Alors, vous pensez que ce ne sont que des bavardages, 241 00:11:02,893 --> 00:11:05,955 et pas de vrais doutes sur ma capacité à être médecin ? 242 00:11:06,220 --> 00:11:08,793 Bien sûr. Bien sûr. 243 00:11:15,923 --> 00:11:17,684 Iz, donne-moi ce qu'il faut pour un débridement et un pansement. 244 00:11:17,685 --> 00:11:19,475 C'était stupide. J'aurais dû me méfier. 245 00:11:19,476 --> 00:11:21,416 Quand je prépare le Barreau, je fais n'importe quoi. 246 00:11:21,417 --> 00:11:23,169 J'arrive pas à me concentrer sur autre chose 247 00:11:23,170 --> 00:11:25,860 que les délits, l'immobilier et le droit constitutionnel. 248 00:11:25,861 --> 00:11:28,089 - Un bio synthétique plutôt. - On n’en utilise jamais. 249 00:11:28,090 --> 00:11:31,609 Maintenant si. Sloan a changé le protocole pour les brûlures la semaine dernière. 250 00:11:31,610 --> 00:11:33,959 J'allais commencer le test pratique et je voulais du thé, 251 00:11:33,960 --> 00:11:37,206 alors j'ai fait chauffer de l'eau, mis le minuteur et je n'y ai plus pensé. 252 00:11:37,207 --> 00:11:39,334 Une demi-heure après avoir commencé la partie sur les contrats, 253 00:11:39,335 --> 00:11:42,381 l'alarme incendie s'est mise à beugler et, bon, vous connaissez la suite. 254 00:11:42,384 --> 00:11:43,323 Alors, vous allez être avocate ? 255 00:11:43,324 --> 00:11:45,096 Je n'ai plus qu'à passer l'examen du Barreau. 256 00:11:45,097 --> 00:11:47,899 J'ai déjà échoué, mais cette fois, je suis prête. 257 00:11:47,900 --> 00:11:49,960 - Je l'aurai. - Contente pour vous. 258 00:11:52,867 --> 00:11:53,889 C'était méchant. 259 00:11:53,890 --> 00:11:55,665 Kathleen m'a appelée et demandée de découvrir pourquoi 260 00:11:55,666 --> 00:11:58,366 la culotte de l'interne était accrochée sur le panneau d'information. 261 00:11:58,367 --> 00:12:00,202 4 sœurs. 4 sœurs et pas de frère, 262 00:12:00,203 --> 00:12:01,891 et tu te demandes pourquoi je n'appelle pas plus souvent ? 263 00:12:01,892 --> 00:12:03,853 Tu m'expliques quand tu veux pour la culotte. 264 00:12:03,854 --> 00:12:05,367 Nancy, tu sais quoi ? C'est sympa de te voir. 265 00:12:05,368 --> 00:12:07,515 Vraiment super de te voir ici. Mais j'ai un boulot, tu sais ? 266 00:12:07,516 --> 00:12:08,368 J'ai des patients. 267 00:12:08,369 --> 00:12:11,082 J'ai une mère à 35 semaines de grossesse, enceinte de jumeaux. Où est son obstétricien ? 268 00:12:11,083 --> 00:12:13,871 Et bien, son obstétricien devrait être dans un avion en direction du Connecticut. 269 00:12:13,872 --> 00:12:16,709 Ok, la caravane, c'est fait. On doit encore s'occuper de ta garce 270 00:12:16,710 --> 00:12:18,273 et du divorce. 271 00:12:18,274 --> 00:12:21,867 Tu sais quoi ? Tu ressembles de plus en plus à Maman. 272 00:12:21,868 --> 00:12:23,101 Retire ça. 273 00:12:23,102 --> 00:12:26,990 Alors, deux utérus, c'est assez cool. 274 00:12:27,691 --> 00:12:29,476 Et vous êtes fiancés. C'est cool aussi. 275 00:12:29,477 --> 00:12:31,979 Et bien, Greg m'a entraînée là-dedans. 276 00:12:31,980 --> 00:12:35,002 Depuis notre première rencontre, je suis le jambon. 277 00:12:35,467 --> 00:12:36,535 Vous venez de dire "jambon" ? 278 00:12:36,536 --> 00:12:38,085 - Tu es soit le jambon, soit les oeufs. - Nous y voilà. 279 00:12:38,086 --> 00:12:40,151 Dans chaque situation, tu dois te demander 280 00:12:40,152 --> 00:12:42,606 si tu es le poulet ou si tu es le cochon. 281 00:12:42,607 --> 00:12:44,392 Pardon, cochon ou poulet ? 282 00:12:44,393 --> 00:12:46,012 Écoutez, vous avez une assiette de jambon et d'œufs, Ok ? 283 00:12:46,013 --> 00:12:48,599 Alors, le poulet est impliqué dans le repas, 284 00:12:48,600 --> 00:12:50,438 mais le cochon... Le cochon est engagé. 285 00:12:50,439 --> 00:12:55,262 Alors la question c'est : êtes-vous impliqué ou êtes-vous engagé ? 286 00:12:55,263 --> 00:12:57,039 Le jambon ou les oeufs. 287 00:12:57,040 --> 00:12:58,760 Le jambon ou les oeufs. 288 00:13:01,160 --> 00:13:02,620 Karev, t'es libre ? 289 00:13:02,621 --> 00:13:04,499 Complètement, Monsieur. 290 00:13:04,500 --> 00:13:06,452 Super, prends ça. Je suis en ligne avec le service des mines. 291 00:13:06,453 --> 00:13:09,271 Quelques problèmes avec mon permis et l'immatriculation pour Seattle. 292 00:13:09,272 --> 00:13:11,355 Tu t'en occupes pour moi ? 293 00:13:11,370 --> 00:13:13,367 Merci d'avoir pensé à moi Monsieur. 294 00:13:13,760 --> 00:13:16,567 O'Malley. Comment c'est d'être le nouveau bidasse de la gynéco ? 295 00:13:16,850 --> 00:13:21,080 J'ai une patiente qui est née avec deux utérus. 296 00:13:21,840 --> 00:13:23,829 Deux utérus. 297 00:13:23,830 --> 00:13:25,879 - Jaloux ? - Non. 298 00:13:25,880 --> 00:13:28,880 Non, je-je... Je suis occupé, je suis en ligne. 299 00:13:29,509 --> 00:13:30,560 - C'est important. - D'accord. 300 00:13:30,561 --> 00:13:31,380 Pour Sloan. 301 00:13:31,381 --> 00:13:33,897 Oui, je suis sûr que c'est très important. 302 00:13:33,898 --> 00:13:36,096 Noëlle Labatt, chambre 2314. 303 00:13:36,097 --> 00:13:38,996 Deux, deux, deux, deux, deux, deux... 304 00:13:38,997 --> 00:13:40,809 Une seconde. Je peux voir ça ? 305 00:13:40,810 --> 00:13:43,697 Est-ce qu'il vient de dire "deux utérus" ? 306 00:13:43,698 --> 00:13:46,029 Je suis désolé. Vous-vous devez être... 307 00:13:46,030 --> 00:13:48,239 Nancy la maligne ? 308 00:13:48,240 --> 00:13:49,426 Hé, gros nul. 309 00:13:49,427 --> 00:13:51,979 Pourquoi Derek ne m'a pas dit que tu venais ? 310 00:13:51,980 --> 00:13:53,989 Comme s'il te parlait beaucoup ces derniers temps. 311 00:13:53,990 --> 00:13:55,654 Ouais, bon, j'y travaille. 312 00:13:55,655 --> 00:13:57,981 Qu'est-ce que tu fais là, Mark ? Tu essayes de le torturer ? 313 00:13:57,982 --> 00:14:01,170 Il est ma famille, Nancy. En plus, j'avais besoin de changer de rythme. 314 00:14:02,650 --> 00:14:04,959 En plus, j'ai couché avec la femme de mon partenaire du tennis, 315 00:14:04,960 --> 00:14:06,188 il a pété les plombs et s'est amené avec un flingue. 316 00:14:06,189 --> 00:14:07,338 Voilà la raison. 317 00:14:07,340 --> 00:14:09,299 Mon Dieu. 318 00:14:09,300 --> 00:14:11,484 Nancy ! 319 00:14:12,678 --> 00:14:14,125 Laisse-moi deviner. C'est Maman qui t'envoie. 320 00:14:14,145 --> 00:14:15,689 J'ai entendu dire que Derek essayait de te bannir de Seattle. 321 00:14:15,690 --> 00:14:17,295 Tu sais aussi qu'il vit dans une caravane ? 322 00:14:17,296 --> 00:14:18,580 Ouais. 323 00:14:19,550 --> 00:14:20,674 Derek. 324 00:14:22,950 --> 00:14:24,382 Derek ! 325 00:14:24,383 --> 00:14:25,885 Je veux voir les deux utérus. 326 00:14:25,886 --> 00:14:28,220 Ouais, rejoins-moi après. 327 00:14:29,421 --> 00:14:31,630 - Elle me manque. - Ouais. 328 00:14:33,410 --> 00:14:34,580 Moi aussi. 329 00:14:34,941 --> 00:14:37,179 Diesel dépasse alors le Cornerback, Don McNeal 330 00:14:37,180 --> 00:14:40,260 Il atteint les 30 Yards, les 20, les 10... 331 00:14:40,261 --> 00:14:43,109 Il marque ! Washington Redskins. 332 00:14:43,110 --> 00:14:44,019 Désolée. 333 00:14:44,020 --> 00:14:47,639 Un des jumeaux s'agite et Greg le calme en lui parlant. 334 00:14:47,640 --> 00:14:50,639 Il a décidé que le bébé aimait le sport. 335 00:14:50,640 --> 00:14:52,279 C'est la petite fille de son Papa. 336 00:14:52,280 --> 00:14:54,285 Je le sais, vous voyez, parce que quand je lui parle... 337 00:14:54,286 --> 00:14:55,894 Ouais, le rythme de votre voix l'aide à se calmer. 338 00:14:55,895 --> 00:14:58,020 Bien sûr, j'ai lu quelques articles là-dessus récemment. 339 00:14:58,021 --> 00:15:01,239 Dr Karev, je savais que mon service vous manquerait. 340 00:15:01,240 --> 00:15:02,059 Bien. 341 00:15:02,060 --> 00:15:04,529 Greg, Noëlle, j'ai de très bonnes nouvelles pour vous. 342 00:15:04,530 --> 00:15:07,940 D'après nos tests, les deux bébés sont en parfaite santé. 343 00:15:08,689 --> 00:15:12,525 Mais il y a une raison qui explique leur différence de taille. 344 00:15:12,526 --> 00:15:15,368 Le test indique que les bébés n'ont pas été conçus en même temps. 345 00:15:15,369 --> 00:15:17,409 D'après nos calculs, le bébé le plus gros, 346 00:15:17,410 --> 00:15:22,420 votre fils, a été conçu 6 semaines avant votre fille. 347 00:15:23,907 --> 00:15:25,049 - Je... - Oh mon Dieu. 348 00:15:25,050 --> 00:15:27,109 Je-je... Je-je comprends pas. 349 00:15:27,110 --> 00:15:28,693 Ça peut pas être vrai. C'est impossible. 350 00:15:28,694 --> 00:15:30,401 Non, en fait, c'est tout à fait possible. 351 00:15:30,402 --> 00:15:32,855 Nos tests sont très précis pour donner la date de conception. 352 00:15:32,856 --> 00:15:34,099 Mais on avait rompu. 353 00:15:34,100 --> 00:15:36,119 Ouais, elle... Elle est tombée enceinte. 354 00:15:36,120 --> 00:15:40,240 Je voulais me marier, elle non. Je lui ai donné un ultimatum et elle m'a quitté. 355 00:15:40,587 --> 00:15:44,642 Greg, je suis vraiment désolée. Je suis vraiment, vraiment désolée. 356 00:15:44,643 --> 00:15:47,929 Je veux dire, on se parlait à peine 6 semaines après la conception, 357 00:15:47,930 --> 00:15:50,059 alors faire l'amour... 358 00:15:50,092 --> 00:15:51,818 Du moins, je ne faisais pas l'amour. 359 00:15:51,819 --> 00:15:54,629 C'était juste une nuit, Greg. C'était une nuit. 360 00:15:54,630 --> 00:15:57,659 Je-je pensais pas que ça pouvait arriver. C'était rien. 361 00:15:57,660 --> 00:16:01,860 J'arrive pas à croire que tu aies fait ça. J'arrive pas à croire que tu ne m’aies rien dit. 362 00:16:01,932 --> 00:16:04,340 Je ne peux pas le croire. 363 00:16:07,690 --> 00:16:10,573 Il n'est pas le père des deux bébés. 364 00:16:18,363 --> 00:16:21,769 Je viens de révéler sans le vouloir l'infidélité de ma patiente 365 00:16:21,770 --> 00:16:23,269 à son fiancé. 366 00:16:23,270 --> 00:16:26,682 Mais personne ne se pose de questions quant à vos compétences en tant que chirurgien. 367 00:16:26,683 --> 00:16:28,032 Non. Quoi ? 368 00:16:28,033 --> 00:16:29,336 J'ai besoin d'un bouton. 369 00:16:29,337 --> 00:16:32,820 C'est ma dernière chemise propre et il me manque un bouton. 370 00:16:35,310 --> 00:16:37,230 Adèle s'est toujours occupée de mes boutons. 371 00:16:37,231 --> 00:16:39,469 - Vous l'avez appelée ? - Adèle ? Oh, non. 372 00:16:39,470 --> 00:16:43,720 Je voudrais pas l'ennuyer avec un truc aussi insignifiant qu'un bouton. 373 00:16:44,742 --> 00:16:48,040 Vous n'êtes pas supposées... Vous... Vous savez toutes... 374 00:16:48,614 --> 00:16:52,489 Désolée. Je dois m'occuper de deux utérus. 375 00:16:52,490 --> 00:16:56,829 J'ai beaucoup de compétences, beaucoup. Des compétences chirurgicales. 376 00:16:56,830 --> 00:17:00,399 Si votre bouton s'est rompu l'oesophage, je suis la femme qu'il vous faut. 377 00:17:00,400 --> 00:17:02,480 Sinon... 378 00:17:09,350 --> 00:17:11,890 On m'a dit que vous vous étiez brûlé la main parce que vous étiez en train d'étudier ? 379 00:17:11,891 --> 00:17:13,520 Je devrais même pas avoir le droit de faire de la soupe 380 00:17:13,521 --> 00:17:14,973 dans les 5 jours avant l'examen du Barreau. 381 00:17:14,974 --> 00:17:16,038 Alors, vous vous êtes brûlé la main en... 382 00:17:16,039 --> 00:17:18,079 - ... faisant brûler ma soupe. - Et quand vous avez attrapé le plat... 383 00:17:18,080 --> 00:17:20,477 Je l'ai lâché, évidemment. Je veux dire, c'était brûlant. 384 00:17:20,478 --> 00:17:22,829 Vous devez l'avoir eu dans la main un petit moment pourtant. 385 00:17:22,830 --> 00:17:24,348 Cette brûlure est très profonde. 386 00:17:24,349 --> 00:17:26,924 Oh, oui. Non, c'est vrai. Je l'ai tenu et ensuite je l'ai lâché. 387 00:17:26,925 --> 00:17:29,029 C'est brûlé sur une large épaisseur à quelques endroits. 388 00:17:29,031 --> 00:17:31,061 Donnez-lui un gramme de Céfazoline et faites-lui un rappel pour le tétanos. 389 00:17:31,070 --> 00:17:34,253 C'est dommage, vraiment, de m'être blessé la main. 390 00:17:34,254 --> 00:17:35,898 Je dois repasser l'examen du Barreau vendredi. 391 00:17:35,899 --> 00:17:39,549 C'est une mauvaise brûlure, mais on va arranger tout ça. 392 00:17:39,550 --> 00:17:42,070 Vous pourrez passer le test vendredi. 393 00:17:42,656 --> 00:17:44,445 Vraiment ? 394 00:17:46,900 --> 00:17:48,589 Elle ment. 395 00:17:48,590 --> 00:17:49,916 Il y a un truc qui cloche dans l'histoire de Gretchen. 396 00:17:49,917 --> 00:17:52,249 Izzie, tu dois juste observer. 397 00:17:52,250 --> 00:17:54,075 J'observe. J'observe attentivement. 398 00:17:54,070 --> 00:17:55,731 Et je te dis que quelque chose cloche. 399 00:17:55,732 --> 00:17:58,429 T'as vu sa réaction quand Sloan lui a dit qu'elle pourrait repasser son examen ? 400 00:17:58,430 --> 00:18:00,609 Elle n’était pas soulagée. Elle était paniquée. 401 00:18:00,610 --> 00:18:03,779 C'est normal que tu sois nerveuse d'être de retour ici, 402 00:18:03,780 --> 00:18:06,819 d'échouer, mais tu n'es pas là depuis une journée 403 00:18:06,820 --> 00:18:08,462 et tu oublies déjà les règles. 404 00:18:08,463 --> 00:18:11,888 Meredith, ça n'a rien à voir avec moi. C'est à propos de notre patiente. 405 00:18:11,889 --> 00:18:14,529 Je m'inquiète pour notre patiente, et descends de tes grands chevaux. 406 00:18:14,530 --> 00:18:17,737 C'est ma patiente. Essaie de t'en souvenir. 407 00:18:18,783 --> 00:18:20,779 Bien. Peu importe. 408 00:18:20,780 --> 00:18:21,754 Iz ! 409 00:18:28,260 --> 00:18:30,334 Une autogreffe cardiaque ? 410 00:18:31,098 --> 00:18:33,150 Burke fait une autogreffe cardiaque aujourd'hui ? 411 00:18:33,151 --> 00:18:34,575 Oui. 412 00:18:34,576 --> 00:18:36,898 Et bien, je n'ai jamais vu une autogreffe réalisée de main de maître avant. 413 00:18:36,899 --> 00:18:38,924 Ouais, moi non plus. 414 00:18:40,016 --> 00:18:41,166 Qu'est-ce que vous faites ? 415 00:18:41,167 --> 00:18:44,300 Je vais participer. Tu le diras à Burke ? 416 00:18:44,640 --> 00:18:45,899 Bien sûr. 417 00:18:49,960 --> 00:18:51,709 Je sais que tu ne me parles plus, et ce n'est pas un problème. 418 00:18:51,710 --> 00:18:55,143 Mais j'aimerais t'expliquer une chose. Je ne te demande que d'écouter. 419 00:18:58,680 --> 00:19:00,983 Toi et moi, on est comme le jambon et les oeufs. 420 00:19:00,984 --> 00:19:02,759 J'étais le poulet. Je veux juste que tu saches 421 00:19:02,760 --> 00:19:05,209 que je sais que j'étais le poulet. Tu t'es dévoilée, 422 00:19:05,210 --> 00:19:08,359 et t'es engagée, et je me suis contenté de mettre les oeufs dans l'assiette. 423 00:19:08,360 --> 00:19:10,146 Pas le jambon, parce que c'était toi le cochon. 424 00:19:10,147 --> 00:19:12,499 J'étais impliqué, mais maintenant je suis engagé. 425 00:19:12,500 --> 00:19:14,239 - Tu viens de me traiter de cochon ? - Non, c'était une métaphore. 426 00:19:14,240 --> 00:19:15,269 De me traiter de cochon ? 427 00:19:15,270 --> 00:19:16,742 Le fait est que tu n'es plus le cochon. 428 00:19:16,743 --> 00:19:19,199 Ce que j'essaie de te dire, c'est que je suis le cochon. 429 00:19:19,200 --> 00:19:21,475 Maintenant je suis le cochon. 430 00:19:26,460 --> 00:19:28,130 Je suis le cochon. 431 00:19:36,390 --> 00:19:39,289 Ça fait une demi-heure que je vous attends à la cafétéria. 432 00:19:39,290 --> 00:19:41,056 Depuis quand on mange dans la chambre des patients ? 433 00:19:41,057 --> 00:19:43,189 Izzie, je te présente un très vieux monsieur. 434 00:19:43,190 --> 00:19:45,099 Nous l'avons trouvé il y a quelques jours. 435 00:19:45,100 --> 00:19:47,043 Il dort tout le temps. 436 00:19:47,044 --> 00:19:49,480 C'est tranquille ici, personne pour nous déranger. 437 00:19:52,240 --> 00:19:53,669 Non ! Qu'est-ce que tu fais ? 438 00:19:53,670 --> 00:19:55,529 Il s'avère que je ne fais rien du tout. 439 00:19:55,530 --> 00:19:57,870 Ce que j'ai le droit de faire se limite littéralement à... Rien du tout. 440 00:19:58,024 --> 00:20:00,293 Je savais que mon retour nécessiterait un temps d'adaptation, mais c'est tout simplement... 441 00:20:00,294 --> 00:20:01,500 Non. Qu'est-ce que tu es en train de faire ? 442 00:20:01,501 --> 00:20:02,389 Je mange. 443 00:20:02,390 --> 00:20:05,949 Ok, alors si tu veux socialiser ou parler de ta journée ou trouver une thérapie rapide, 444 00:20:05,950 --> 00:20:07,179 tu sais, va faire ça par là-bas. 445 00:20:07,180 --> 00:20:08,974 - Sérieusement ? - Au revoir Izzie. 446 00:20:08,975 --> 00:20:10,279 Ok, très bien. 447 00:20:10,280 --> 00:20:12,089 Alors O'Malley, ta gonzesse avec les deux utérus ? 448 00:20:12,090 --> 00:20:14,685 Tu fais partie des inutiles... Les inutiles glorifiés de la chirurgie plastique. 449 00:20:14,686 --> 00:20:17,633 Tu n'es pas en position de te moquer de moi ou de mes utérus. 450 00:20:17,634 --> 00:20:19,609 Des changements au niveau cervical à l'échographie ? 451 00:20:19,610 --> 00:20:21,219 - Pourquoi tu t'y intéresses ? - Je m'en fous. 452 00:20:21,220 --> 00:20:24,409 Je suis tellement contente d'être de retour ! Yeah ! 453 00:20:24,410 --> 00:20:27,744 Je ne me plains pas de toi. Tout se passe bien entre nous, boss. 454 00:20:35,406 --> 00:20:36,659 C'est bizarre. 455 00:20:36,660 --> 00:20:39,586 - J'ai traité Callie de cochon. - En face ? 456 00:20:40,870 --> 00:20:42,514 Je croyais qu'elle n'était plus rien pour toi ? 457 00:20:42,515 --> 00:20:45,269 Je n'arrive pas à me faire à tous les changements qu'il y a eu ici. 458 00:20:45,270 --> 00:20:46,560 - Combien de fois ? - Juste une fois. 459 00:20:46,561 --> 00:20:47,969 - J'ai droit à une, moi aussi alors. - Marché conclu. 460 00:20:47,970 --> 00:20:49,014 Gin. 461 00:20:52,730 --> 00:20:55,644 C'était quoi ça, avec Meredith ? 462 00:20:55,844 --> 00:20:57,539 On a un truc. 463 00:20:57,540 --> 00:20:59,836 Attends, tu as un truc avec Meredith et je ne suis même pas au courant ? 464 00:20:59,837 --> 00:21:02,539 - Je vis avec vous, je vous vois tous les jours. - C'est un truc professionnel, ok ? 465 00:21:02,540 --> 00:21:05,641 Vous savez, tout l'intérêt de traîner dans la chambre du très vieux monsieur réside dans son silence. 466 00:21:05,642 --> 00:21:09,690 Il est sous sédatifs, c'est supposé être un endroit tranquille. 467 00:21:10,491 --> 00:21:12,809 Tu vois ? Changement. 468 00:21:12,810 --> 00:21:15,660 Elle a changé. Tout a changé. 469 00:21:16,160 --> 00:21:19,249 J'ai donné à l'autre infirmière une liste de ses médicaments ce matin. 470 00:21:19,250 --> 00:21:22,779 Mon mari a besoin de ses cachets, il en avait besoin il y a des heures ! 471 00:21:22,780 --> 00:21:24,414 Ok, pourquoi vous n'iriez pas vérifier les médicaments de nouveau ? 472 00:21:24,415 --> 00:21:27,472 - Je les ai vérifiés. - Non, médicaments, pharmacie, maintenant. 473 00:21:29,562 --> 00:21:32,259 - Je suis désolée, je suis désolée. - Tout va bien, tout va bien. 474 00:21:32,260 --> 00:21:34,584 Je ne criais jamais avant. 475 00:21:34,585 --> 00:21:36,619 Je deviens une horrible personne 476 00:21:36,620 --> 00:21:41,106 qui crie sur des gens qui essaient juste de faire leur boulot. 477 00:21:41,931 --> 00:21:44,431 Vous voulez juste ce qu'il y a de mieux pour votre mari. 478 00:21:44,432 --> 00:21:48,212 Vous faites tout ce qu'il faut pour le protéger, et ça ne fait pas de vous une horrible personne. 479 00:21:48,213 --> 00:21:50,300 Ça fait de vous une personne intelligente. 480 00:22:16,460 --> 00:22:18,450 Il a dit qu'il partait, il a dit qu'il ne reviendrait pas. 481 00:22:18,451 --> 00:22:21,009 Elle est en hyper ventilation, et le bébé fait de la bradycardie. 482 00:22:21,010 --> 00:22:22,853 Noëlle, il faut que vous vous remettiez au lit maintenant. 483 00:22:22,854 --> 00:22:25,894 Greg est là ? Il est parti ? Il est vraiment parti ? 484 00:22:25,895 --> 00:22:26,611 Respirez profondément. 485 00:22:26,612 --> 00:22:29,069 Je lui ai donné tellement de fil à retordre, sur tous les plans. 486 00:22:29,070 --> 00:22:33,019 Par exemple, il aime les mariages, je déteste ça, il adore les enfants, j'en ai une peur panique. 487 00:22:33,020 --> 00:22:35,039 Noëlle, est-ce que vous avez ressenti des crampes, des contractions, 488 00:22:35,040 --> 00:22:36,309 la moindre pression ? 489 00:22:36,310 --> 00:22:38,779 Mais je ne peux pas faire ça sans lui. On va dépasser ça, hein ? 490 00:22:38,780 --> 00:22:40,323 Il faut qu'on dépasse ça. 491 00:22:40,324 --> 00:22:41,034 Merde. 492 00:22:41,035 --> 00:22:43,449 Très bien, Noëlle, il faut vraiment vous remettre au lit, ok ? 493 00:22:43,450 --> 00:22:44,949 Pourquoi, qu'est-ce qu'il se passe ? 494 00:22:44,950 --> 00:22:48,640 Restez sur le côté gauche, et quoi qu'il se passe, ne poussez pas, ok ? 495 00:22:50,110 --> 00:22:52,820 Ok, il faut que vous preniez de lentes et profondes inspirations. 496 00:22:53,000 --> 00:22:55,010 Alors, parle-moi de la petite garce. 497 00:22:55,363 --> 00:22:57,201 Très bien, l'interne garce. 498 00:22:57,202 --> 00:22:58,631 C'était la partie "garce" qui me dérangeait. 499 00:22:58,632 --> 00:23:00,042 Kathleen dit qu'elle n'est même pas célibataire. 500 00:23:00,043 --> 00:23:02,259 Elle est célibataire, elle est fantastique, elle est intelligente. 501 00:23:02,260 --> 00:23:05,554 Elle est beaucoup de choses. Et elle n'est pas une de tes préoccupations, Nancy. 502 00:23:05,830 --> 00:23:08,279 Je ne t'ai jamais vu comme ça au sujet d'une fille, même Addison. 503 00:23:08,280 --> 00:23:11,259 Je n'ai jamais été comme ça avec une fille, et surtout d'Addison. 504 00:23:11,260 --> 00:23:13,893 Ne sois pas si amer, je veux dire, Addison a mal agi et tout, 505 00:23:13,894 --> 00:23:16,259 mais c'est Mark, Derek. À quoi tu t'attendais ? 506 00:23:16,260 --> 00:23:18,636 C'est simplement Mark. 507 00:23:18,637 --> 00:23:21,430 Et qui n'a pas fait ça une ou deux fois, hein ? 508 00:23:24,000 --> 00:23:24,909 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Oh, allez. 509 00:23:24,910 --> 00:23:28,494 Tout le monde couche avec Mark. C'est quasiment un rite de passage. 510 00:23:28,495 --> 00:23:30,539 Derek, je comprends, ok ? 511 00:23:30,540 --> 00:23:32,319 Je comprends qu'ils ont fait une terrible erreur. 512 00:23:32,320 --> 00:23:35,169 Ce n'était pas une erreur, Nancy, ce n'était pas une erreur. 513 00:23:35,460 --> 00:23:37,996 Ça n'a pas duré qu'une nuit. Ça a duré pendant des mois. 514 00:23:37,997 --> 00:23:41,100 Ils sont restés ensemble pendant des mois. Tu étais au courant de ça ? 515 00:23:41,479 --> 00:23:42,535 Non, je n'en avais pas la moindre idée. 516 00:23:42,536 --> 00:23:45,330 Alors, ne la ramène pas à ce sujet et mange ton déjeuner. 517 00:23:49,360 --> 00:23:51,970 STAFF:BURKE RES : 518 00:23:57,235 --> 00:24:00,346 La sœur de Derek est en ville. 519 00:24:01,296 --> 00:24:03,379 Christina, tu es en colère contre moi ou quoi ? 520 00:24:03,380 --> 00:24:04,599 Parce que j'ai essayé de te parler toute la semaine... 521 00:24:04,600 --> 00:24:07,429 Tout ne tourne pas autour de toi, Meredith. 522 00:24:07,430 --> 00:24:10,579 Ok, qu'est-ce qu'il se passe ? Parce que Georges et Alex disent... 523 00:24:10,580 --> 00:24:12,335 - Je m'en fous. - C'est quoi ton problème ? 524 00:24:12,336 --> 00:24:14,030 C'est juste que... 525 00:24:14,710 --> 00:24:17,270 J'ai des choses plus importantes dans ma vie en ce moment. 526 00:24:48,023 --> 00:24:49,291 Quoi ? 527 00:24:53,600 --> 00:24:54,824 Rien. 528 00:24:55,705 --> 00:24:57,260 Lame de 10. 529 00:25:02,350 --> 00:25:05,712 Hé, hé, Dr O'Malley, vous pouvez me dire ce qu'il se passe là-dedans ? 530 00:25:05,713 --> 00:25:07,907 Je croyais que vous étiez parti. Elle croit que vous l'avez quittée. 531 00:25:07,908 --> 00:25:10,675 Écoutez, ça fait beaucoup de choses à digérer. 532 00:25:10,676 --> 00:25:12,061 Je veux dire, notre fille... 533 00:25:12,062 --> 00:25:14,556 Ma petite fille n'est plus ma petite fille. 534 00:25:14,557 --> 00:25:17,449 Noëlle est là-dedans en train de paniquer parce que vous êtes parti. 535 00:25:17,450 --> 00:25:20,706 Dites-moi simplement si elle va bien, s'il vous plaît. 536 00:25:21,890 --> 00:25:24,459 Elle est entrée en travail prématurément. Le Dr Montgomery-Shepherd... 537 00:25:24,460 --> 00:25:27,859 Le Dr Montgomery est sur le point de pratiquer une césarienne en urgence 538 00:25:27,860 --> 00:25:30,289 pour l'un des bébés afin de stopper le travail pour l'autre. 539 00:25:30,290 --> 00:25:33,229 Attendez, alors vous allez mettre au monde un des bébés aujourd'hui ? 540 00:25:33,230 --> 00:25:37,599 - Dans quelques minutes. - Le garçon ou la fille ? 541 00:25:37,600 --> 00:25:38,596 Greg, 542 00:25:39,920 --> 00:25:42,210 jambon ou oeufs ? 543 00:25:54,430 --> 00:25:56,155 Vous me dites que vous voulez faire carrière dans la chirurgie plastique, 544 00:25:56,156 --> 00:25:58,454 Et pourtant vous n'arrivez pas à vous arracher à l'équipe des bébés 545 00:25:58,455 --> 00:26:00,239 assez longtemps pour me prouver que vous le voulez. 546 00:26:00,240 --> 00:26:04,313 Être en attente avec le service des mines n'a rien à voir avec une carrière en chirurgie plastique, Dr Sloan. 547 00:26:04,314 --> 00:26:07,859 C'est le cas, parce qu'être en attente avec le service des mines a à voir avec moi, 548 00:26:07,860 --> 00:26:10,650 et que j'ai tout à voir avec votre carrière dans la chirurgie plastique. 549 00:26:17,445 --> 00:26:18,160 Tyler. 550 00:26:18,161 --> 00:26:22,359 Addison Montgomery a besoin de deux unités de sang B+. 551 00:26:22,360 --> 00:26:23,761 Je m'en occupe. 552 00:26:29,620 --> 00:26:31,437 Le pansement bio synthétique 553 00:26:31,438 --> 00:26:33,574 devrait vous éviter une de greffe de peau, 554 00:26:33,575 --> 00:26:34,842 et c'est une bonne nouvelle. 555 00:26:34,843 --> 00:26:37,393 Si j'avais besoin d'une greffe, ça prendrait longtemps ? 556 00:26:37,394 --> 00:26:39,144 Je veux dire, combien de temps ça aurait pris si... 557 00:26:39,145 --> 00:26:40,882 Si j'en avais eu besoin ? 558 00:26:41,023 --> 00:26:43,780 Ça dépendrait seulement de la sévérité de la brûlure, en fait. 559 00:26:43,781 --> 00:26:46,456 Une plus sévère que celle-ci ? 560 00:26:46,457 --> 00:26:48,720 Elle devrait être plus sévère ? 561 00:26:51,376 --> 00:26:53,877 Juste pour être sûre d'avoir tout compris. 562 00:26:53,878 --> 00:26:56,910 Vous vous êtes brûlé la main. 563 00:26:57,258 --> 00:26:59,260 Nous avons déjà fait tout ça, non ? 564 00:26:59,261 --> 00:27:00,220 Je suis désolée, je... 565 00:27:00,221 --> 00:27:03,319 Écoutez, j'ai un examen vendredi, et j'ai du travail. 566 00:27:03,320 --> 00:27:05,539 Alors je dois... J'aimerais rentrer chez moi. 567 00:27:05,540 --> 00:27:07,329 Je suis vraiment prête à rentrer chez moi maintenant, d'accord ? 568 00:27:07,330 --> 00:27:08,699 Je suis désolée, je ne voulais pas... 569 00:27:08,700 --> 00:27:10,324 Gretchen, vous êtes-vous volontairement brûlé la main ? 570 00:27:10,325 --> 00:27:12,520 Izzie, tu sais ce qu'a dit le Dr Bailey... 571 00:27:13,048 --> 00:27:15,149 Ce n'est pas un problème si vous l'avez fait. 572 00:27:15,338 --> 00:27:19,730 C'est juste, est-ce que vous vous êtes brûlé la main pour ne pas avoir à passer votre examen ? 573 00:27:27,910 --> 00:27:30,358 Je ne peux pas rater ce satané examen une fois de plus. 574 00:27:30,359 --> 00:27:32,078 Je ne peux pas. 575 00:27:32,079 --> 00:27:34,080 tout le monde, dans ma famille, dans ma vie, c'est tout ce dont... 576 00:27:34,081 --> 00:27:36,898 C'est tout ce dont ils parlent. C'est ce pour quoi je suis connue. 577 00:27:36,899 --> 00:27:39,825 "Oh, Gretchen, la ratée" 578 00:27:40,194 --> 00:27:42,893 Vous pouvez imaginer rater l'examen du barreau cinq fois ? 579 00:27:42,894 --> 00:27:44,669 Cinq fois. 580 00:27:44,670 --> 00:27:46,362 Je veux dire, c'est absurde. 581 00:27:46,363 --> 00:27:50,340 Je veux dire, c'est simplement... 582 00:27:51,615 --> 00:27:53,760 C'est pathétique. 583 00:27:54,310 --> 00:27:58,859 Je ne peux pas m'asseoir une fois de plus pour 2 jours et demi d'examens, 584 00:27:58,860 --> 00:28:01,995 juste pour prouver à tout le monde, 585 00:28:02,700 --> 00:28:04,810 une fois de plus, 586 00:28:06,210 --> 00:28:08,853 à quel point je suis pathétique. 587 00:28:10,056 --> 00:28:12,430 Pas quand 588 00:28:13,260 --> 00:28:16,126 on se sent aussi pathétique tout seul. 589 00:28:25,550 --> 00:28:27,639 Ok, j'ai terminé l'incision, 590 00:28:27,640 --> 00:28:29,867 je vais vous demander de bouger l'utérus du haut 591 00:28:29,868 --> 00:28:32,746 sur le côté afin que je puisse atteindre celui du dessous. 592 00:28:32,747 --> 00:28:33,816 Je l'ai. 593 00:28:33,817 --> 00:28:37,969 Maintenant, sans vouloir vous alarmer ou vous rendre nerveux, O'Malley, 594 00:28:37,970 --> 00:28:39,729 parce que vous semblez être quelqu'un de convenable, 595 00:28:39,730 --> 00:28:43,479 mais j'ai à peu près 120 secondes pour sortir le bébé n°1 596 00:28:43,480 --> 00:28:46,998 de l'utérus n°1 pendant que vous tenez l'utérus n°2 597 00:28:46,999 --> 00:28:48,666 et si vous faites ne serait-ce que hoqueter, 598 00:28:48,667 --> 00:28:52,025 vous pourriez déchirer la paroi utérine et tuer l'enfant de cette femme. 599 00:28:52,026 --> 00:28:56,313 - Alors, essayez de faire attention, ok ? - Ok 600 00:28:57,549 --> 00:29:00,580 - Wow, regardez-moi ça ! - Impressionnant, hein ? 601 00:29:07,060 --> 00:29:09,560 Je fais la dernière suture hémostatique. 602 00:29:09,561 --> 00:29:10,958 Très bien, n'aies pas peur de... 603 00:29:10,959 --> 00:29:13,773 D'en prendre un plus gros morceau ? Je l'ai. 604 00:29:14,126 --> 00:29:16,556 Bien, très bien, Dr. Yang. 605 00:29:17,680 --> 00:29:19,225 J'appuie... 606 00:29:19,810 --> 00:29:21,632 Doucement. 607 00:29:31,850 --> 00:29:34,133 C'était attaché au septum interventriculaire. 608 00:29:34,134 --> 00:29:36,770 Vous allez vous servir d'un greffon pour réparer ? 609 00:29:37,221 --> 00:29:38,380 Quelqu'un a fait ses devoirs... 610 00:29:38,381 --> 00:29:41,574 4-0 prolène, s'il vous plaît. Merci beaucoup. 611 00:29:45,957 --> 00:29:48,611 Prête à perforer l'utérus n°2. Scalpel. 612 00:29:49,198 --> 00:29:50,524 Attendez, attendez, Dr Montgomery. 613 00:29:50,525 --> 00:29:52,987 Mon bébé bouge, il bouge beaucoup. Je ne peux pas le tenir. 614 00:29:52,988 --> 00:29:54,969 Georges, il faut que vous la mainteniez immobile pendant que je fais cette césarienne. 615 00:29:54,970 --> 00:29:56,413 J'essaie. 616 00:29:56,683 --> 00:29:57,740 Je suis sérieuse, O'Malley. 617 00:29:57,741 --> 00:29:59,713 Qu'est-ce que je dois faire ? Elle bouge vraiment, je ne peux pas la tenir. 618 00:29:59,714 --> 00:30:01,970 J'ai besoin que vous la calmiez, Georges. Vous la mettez en détresse. 619 00:30:01,971 --> 00:30:03,639 Vous devez arriver à immobiliser ce bébé. 620 00:30:03,640 --> 00:30:05,411 - Comment je fais ça ? - Parle, O'Malley. 621 00:30:05,412 --> 00:30:06,585 Alex. 622 00:30:06,586 --> 00:30:08,117 Karev, éloignez-vous de la table. 623 00:30:08,118 --> 00:30:09,999 Parle-lui, au bébé, pour la calmer. 624 00:30:10,000 --> 00:30:11,839 - Karev. - Lui parler de quoi ? 625 00:30:11,840 --> 00:30:13,919 30 octobre 1974. 626 00:30:13,920 --> 00:30:15,627 C'est le combat connu sous le nom de "grabuge dans la jungle". 627 00:30:15,628 --> 00:30:17,639 Le champion du monde poids lourd George Foreman 628 00:30:17,640 --> 00:30:19,919 affronte Mohamed Ali dans son premier combat important 629 00:30:19,920 --> 00:30:21,429 après 3 ans et demi passés hors des rings. 630 00:30:21,430 --> 00:30:23,495 - Ça marche ! - Foreman est donné favori. 631 00:30:23,496 --> 00:30:25,429 - Il est plus jeune, il est plus fort. - Scalpel. 632 00:30:25,430 --> 00:30:27,957 Mais il n'est pas préparé pour que qu'Ali appellera plus tard la technique du "rope-a-dope". 633 00:30:27,958 --> 00:30:30,699 Tout commence lors du second round. Foreman s'amène en se balançant. 634 00:30:30,700 --> 00:30:33,130 Ali est replié contre les cordes. 635 00:30:43,117 --> 00:30:45,101 Ça ne tiendra pas. Vous lui donnez trop de mous. 636 00:30:45,102 --> 00:30:47,450 Vous êtes devant la lumière. 637 00:30:47,896 --> 00:30:49,959 Imaginez un point de suture de base. 638 00:30:49,960 --> 00:30:53,804 Je peux recoudre mes propres boutons, merci, je suis chirurgien. 639 00:30:53,805 --> 00:30:54,927 C'est vrai. 640 00:30:57,160 --> 00:30:59,318 Oh, pour l'amour de Dieu ! 641 00:31:00,492 --> 00:31:03,020 Vous recousez ça pour moi, et je me débarrasse d'Addison et de Sloan. 642 00:31:03,021 --> 00:31:04,711 - Vraiment ? - Non. 643 00:31:04,712 --> 00:31:06,389 Très bien. Je le ferai quand même. 644 00:31:06,390 --> 00:31:09,301 J'ai entendu dire que votre sœur se baladait dans les couloirs. 645 00:31:09,302 --> 00:31:12,283 - Elle prévoit de déménager ici, elle aussi ? - Mon Dieu, j'espère que non. 646 00:31:12,365 --> 00:31:15,079 Derek, je sais que ça a été dur pour vous. 647 00:31:15,266 --> 00:31:17,619 C'était un frère pour moi. 648 00:31:17,684 --> 00:31:19,000 J'ai 4 sœurs. 649 00:31:19,001 --> 00:31:22,170 Quatre sœurs insupportables. 650 00:31:22,530 --> 00:31:23,846 Mark était mon frère. 651 00:31:23,847 --> 00:31:26,739 C'est... C'est difficile. 652 00:31:26,817 --> 00:31:29,447 Le divorce n'est pas ce qu'on en dit, hein ? 653 00:31:29,840 --> 00:31:31,831 Je veux juste que ce soit simple. 654 00:31:31,832 --> 00:31:33,840 Je veux en finir avec ça, et passer à autre chose. 655 00:31:35,038 --> 00:31:35,929 Mais... 656 00:31:35,930 --> 00:31:39,390 Mais vous avez énormément de peine. 657 00:31:40,020 --> 00:31:41,719 Et vous et Adèle ? 658 00:31:41,720 --> 00:31:44,649 Je recouds un bouton pour la première fois de ma vie. 659 00:31:44,650 --> 00:31:46,167 Qu'est-ce que vous en dites ? 660 00:31:46,168 --> 00:31:47,589 Techniquement, 661 00:31:47,590 --> 00:31:50,010 c'est moi qui couds. 662 00:31:51,133 --> 00:31:53,282 Je me contente de vous le faire remarquer. 663 00:31:58,500 --> 00:32:00,249 Dr Sloan. 664 00:32:00,250 --> 00:32:02,333 Pour que tout soit clair, 665 00:32:02,334 --> 00:32:03,881 vous saviez lorsque vous êtes entré dans cette salle que 666 00:32:03,882 --> 00:32:05,880 vous abandonniez votre avenir dans la chirurgie plastique, non ? 667 00:32:05,881 --> 00:32:08,041 - Mais, Dr Sloan... - Rendez-moi mon téléphone. 668 00:32:15,400 --> 00:32:18,050 Beau boulot. Tu étais bien préparée. 669 00:32:18,610 --> 00:32:20,719 Oui, je suis toujours préparée. 670 00:32:20,720 --> 00:32:22,800 Je ne pourrais pas m'en sortir sans toi. 671 00:32:23,320 --> 00:32:25,859 - Merci. - Dr Burke, 672 00:32:25,860 --> 00:32:28,290 est-ce qu'on pourrait parler seul à seul ? 673 00:32:29,880 --> 00:32:33,709 C'est juste que... Je n'avais pas réalisé que vous étiez l'un d'entre eux. 674 00:32:33,710 --> 00:32:37,529 Un des médecins ici qui doutent de moi ou de mes capacités. 675 00:32:37,530 --> 00:32:39,195 Miranda, je n'en fais pas partie. 676 00:32:39,196 --> 00:32:42,695 Mon nom a été effacé du tableau, et je dois en déduire que c'est vous. 677 00:32:46,480 --> 00:32:49,011 - Dr Bailey - J'ai simplement... simplement... 678 00:32:49,400 --> 00:32:51,125 J'ai simplement besoin de savoir pourquoi. 679 00:32:51,150 --> 00:32:55,812 J'ai besoin que vous me disiez pourquoi vous ne voulez pas que j'assiste à vos opérations. 680 00:33:00,440 --> 00:33:03,120 Je crains de ne pas avoir su quelle tâche vous assigner. 681 00:33:07,300 --> 00:33:08,754 Je comprends. 682 00:33:24,370 --> 00:33:28,539 Tu aurais du voir ça, 2 utérus, c'est tellement cool ! 683 00:33:28,540 --> 00:33:29,869 Et un beau bébé. 684 00:33:29,870 --> 00:33:31,937 Bien, je suis content que tu apprécies ton séjour. 685 00:33:31,938 --> 00:33:33,909 Détends-toi, Derek, je m'en vais. 686 00:33:33,910 --> 00:33:35,809 Je suis dans mon avion d'ici 2h. 687 00:33:35,810 --> 00:33:38,629 Alors, qu'est-ce que tu vas dire à maman ? 688 00:33:38,630 --> 00:33:41,123 Que tu es toi. 689 00:33:41,124 --> 00:33:43,766 Toujours en train de tourner en rond autour des femmes de ta vie, 690 00:33:43,770 --> 00:33:47,789 mais c'était à prévoir avec 4 sœurs et un père décédé. 691 00:33:47,790 --> 00:33:49,379 Je ne tourne pas en rond. 692 00:33:49,380 --> 00:33:52,289 Derek, est-ce que tu arrives à te souvenir de la dernière fois où tu étais célibataire ? 693 00:33:52,290 --> 00:33:54,051 Tu n'as jamais été célibataire, jamais. 694 00:33:54,052 --> 00:33:57,119 Je veux dire, tu es bien, mais tu n'es pas heureux. 695 00:33:57,120 --> 00:34:00,539 Et tu ne le seras pas tant que tu n'auras pas pris un peu d'air. 696 00:34:00,540 --> 00:34:03,409 Eloigne-toi d'Addie, 697 00:34:03,410 --> 00:34:05,549 éloigne-toi de l'interne, éloigne-toi. 698 00:34:05,550 --> 00:34:07,880 Trouve ce que tu veux. 699 00:34:10,030 --> 00:34:12,340 C'est Kathleen la psy, Nancy, pas toi. 700 00:34:16,280 --> 00:34:18,180 Je dois y aller. 701 00:34:22,030 --> 00:34:23,860 Nancy. 702 00:34:24,890 --> 00:34:26,939 Merci d'être venue. 703 00:34:26,940 --> 00:34:29,410 C'était... 704 00:34:30,528 --> 00:34:31,996 Merci. 705 00:34:46,940 --> 00:34:50,740 - Redites-moi où on va ? - On doit aller en haut. 706 00:34:51,930 --> 00:34:53,570 Ok. 707 00:35:04,630 --> 00:35:07,864 Attendez, attendez, où on est ? 708 00:35:07,865 --> 00:35:09,899 Nous sommes à l'étage de la psychiatrie, Gretchen. 709 00:35:09,900 --> 00:35:11,786 Nous devons vous garder pour 72h. 710 00:35:11,787 --> 00:35:15,625 Non, je ne suis pas folle, vous ne pouvez pas... Je rentre chez moi. 711 00:35:16,810 --> 00:35:19,129 - Gretchen ! - Non, vous devez me laisser rentrer. 712 00:35:19,130 --> 00:35:21,836 S'il vous plait... Je dois rentrer chez moi. 713 00:35:21,837 --> 00:35:23,819 Si vous rentrez, vous allez recommencer à vous faire du mal, n'est-ce pas ? 714 00:35:23,820 --> 00:35:26,668 Ce n'est pas ça le plan pour ne pas avoir à repasser l'examen du Barreau ? 715 00:35:26,669 --> 00:35:28,661 Vous avez besoin d'aide, Gretchen. 716 00:35:28,662 --> 00:35:33,459 Si l'idée de passer un examen vous pousse à coller la paume de votre main sur un brûleur, 717 00:35:33,460 --> 00:35:34,817 vous avez besoin d'aide. 718 00:35:34,818 --> 00:35:37,227 Tout le monde a besoin d'aide de temps en temps, 719 00:35:37,228 --> 00:35:39,176 de quelqu'un pour s'occuper de soi, 720 00:35:39,177 --> 00:35:41,583 s'assurer qu'on va bien, 721 00:35:41,584 --> 00:35:44,960 vérifier qu'on est prêt. J'ai eu droit à ça, 722 00:35:46,372 --> 00:35:48,650 et vous en avez besoin maintenant. 723 00:35:54,480 --> 00:35:56,702 - Je ne suis pas folle. - Je sais. 724 00:35:56,819 --> 00:36:00,201 C'est juste que je ne voulais pas échouer. 725 00:36:01,274 --> 00:36:03,130 Je sais. 726 00:36:13,918 --> 00:36:16,231 Que s'est-il passé ? 727 00:36:17,605 --> 00:36:18,880 Est-ce que mes bébés vont bien ? 728 00:36:18,881 --> 00:36:21,898 L'opération s'est très bien passée, vous avez un petit garçon en parfaite santé. 729 00:36:21,899 --> 00:36:24,890 Et le travail s'est arrêté pour votre petite fille, tout ira bien pour elle. 730 00:36:25,267 --> 00:36:28,399 Et Greg ? Est-ce qu'il est revenu ? 731 00:36:28,400 --> 00:36:30,509 Non, Noëlle, je suis désolée. 732 00:36:30,510 --> 00:36:32,580 Greg n'est pas là. 733 00:36:36,640 --> 00:36:38,999 Je veux une vérification toutes les demi-heures, et... 734 00:36:39,000 --> 00:36:40,280 Que s'est-il passé ? 735 00:36:42,440 --> 00:36:43,739 - Mes bébés ? - Ils vont bien. 736 00:36:43,740 --> 00:36:45,839 Vous vous remettez seulement de l'anesthésie, Noëlle. 737 00:36:45,840 --> 00:36:47,899 Tout s'est très bien passé. 738 00:36:47,900 --> 00:36:49,996 Est-ce que Greg est revenu ? 739 00:36:49,997 --> 00:36:52,640 Je suis désolée, Noëlle, il n'est pas là. 740 00:36:56,430 --> 00:36:59,417 Et tenez-moi au courant au moindre signe de détresse fœtale. 741 00:36:59,418 --> 00:37:00,429 Que s'est-il passé ? 742 00:37:00,430 --> 00:37:03,329 Vos bébés vont bien, Noëlle, tout va bien. 743 00:37:03,330 --> 00:37:05,891 Est-ce que Greg est revenu ? 744 00:37:05,892 --> 00:37:07,930 Je suis là. 745 00:37:14,230 --> 00:37:15,183 Salut. 746 00:37:21,226 --> 00:37:22,329 Salut. 747 00:37:23,330 --> 00:37:25,535 J'ai vu notre fils. 748 00:37:27,230 --> 00:37:29,006 Il est magnifique. 749 00:37:33,910 --> 00:37:36,766 Mais comment va notre petite fille ? 750 00:37:52,690 --> 00:37:55,181 On dirait que tu as besoin qu'on te remonte le moral. 751 00:37:55,182 --> 00:37:57,029 Pas toi. 752 00:37:57,030 --> 00:38:00,425 Si je me souviens bien, je n'étais pas si mauvais en matière de remontage de moral. 753 00:38:00,426 --> 00:38:03,359 Une, deux, ouais 754 00:38:03,360 --> 00:38:04,651 trois fois vraiment réjouissantes. 755 00:38:04,652 --> 00:38:07,099 Sale. Ce n’était pas réjouissant, c'était sale. 756 00:38:07,100 --> 00:38:09,315 Et comme je te l'ai dit, non. 757 00:38:26,832 --> 00:38:28,405 Ta sœur ne m'apprécie vraiment pas, hein ? 758 00:38:28,406 --> 00:38:30,883 Désolé, c'est juste qu'elle est... 759 00:38:31,611 --> 00:38:33,550 De la côte Est. 760 00:38:36,869 --> 00:38:37,384 Bien. 761 00:38:37,385 --> 00:38:39,826 Je, je, tu sais quoi ? J'aurais dû t'appeler. 762 00:38:40,880 --> 00:38:43,344 Mais tu ne l'as pas fait. 763 00:38:43,345 --> 00:38:45,305 Je veux que ça marche entre nous, c'est juste que c'est ... 764 00:38:45,306 --> 00:38:47,610 C'est compliqué. 765 00:38:50,732 --> 00:38:53,140 Je crois que j'ai besoin d'un peu de temps pour 766 00:38:53,797 --> 00:38:56,297 prendre l'air. 767 00:38:56,298 --> 00:38:58,150 Ouais. 768 00:38:58,520 --> 00:39:00,480 Pour me vider la tête. 769 00:39:00,829 --> 00:39:02,000 Ouais. 770 00:39:02,310 --> 00:39:03,944 D'accord. 771 00:39:04,880 --> 00:39:06,797 D'accord. 772 00:39:08,140 --> 00:39:09,826 D'accord. 773 00:39:14,010 --> 00:39:17,089 Il y a des moments où même les meilleurs d'entre nous 774 00:39:17,090 --> 00:39:19,700 ont des problèmes pour s'engager. 775 00:39:21,070 --> 00:39:22,709 Dr Stevens. 776 00:39:23,507 --> 00:39:26,950 Je viens de regarder l'évaluation du Dr Grey sur votre 1er jour de travail, 777 00:39:27,500 --> 00:39:29,389 J'ai droit à des rapports journaliers maintenant ? 778 00:39:29,390 --> 00:39:31,629 Elle avait beaucoup à dire. 779 00:39:31,630 --> 00:39:32,812 Oui, Monsieur. 780 00:39:32,813 --> 00:39:35,970 C'était un cas difficile, que vous avez bien résolu. 781 00:39:36,420 --> 00:39:38,380 Bon travail. 782 00:39:39,842 --> 00:39:41,850 Bon retour parmi nous, Dr Stevens. 783 00:39:51,736 --> 00:39:54,610 J'ai été dure avec toi tout à l'heure, je suis désolée. 784 00:39:56,380 --> 00:39:58,669 Je comprends ce que tu essaies de me dire, tu es le... 785 00:39:58,670 --> 00:40:00,459 Cochon. 786 00:40:00,460 --> 00:40:02,740 Tu es engagé. 787 00:40:04,680 --> 00:40:06,855 Le truc, c'est qu'on est plus ensemble. 788 00:40:06,856 --> 00:40:08,803 Et c'est ce que j'ai voulu entendre de ta part pendant si longtemps et, 789 00:40:08,804 --> 00:40:11,744 et tu attends maintenant pour me le dire, après qu'on ait rompu ? 790 00:40:13,233 --> 00:40:15,979 Je ne suis pas dans mon élément là, je me démène pour gagner ma vie, 791 00:40:15,980 --> 00:40:17,899 je vivais dans une cave, 792 00:40:17,900 --> 00:40:19,829 la plupart du temps, je porte l'eye-liner de la veille pour travailler, 793 00:40:19,830 --> 00:40:21,829 je me fous de ce que les gens pensent de moi, 794 00:40:21,830 --> 00:40:24,931 parce que je suis une femme heureuse d'être indépendante et de réussir, 795 00:40:24,932 --> 00:40:26,541 Et j'aime les choses comme elles sont. 796 00:40:26,542 --> 00:40:28,910 C'est juste que quand tu me dis des choses comme ça, 797 00:40:30,760 --> 00:40:33,820 Tu me rends la tâche plus difficile. Alors, s'il te plaît, 798 00:40:35,190 --> 00:40:37,540 ne me cours plus après, 799 00:40:39,068 --> 00:40:41,330 à moins que tu ne sois prêt à m'attraper. 800 00:40:45,130 --> 00:40:47,739 Et on peut être surpris des engagements 801 00:40:47,740 --> 00:40:50,860 que nous sommes prêts à laisser filer. 802 00:40:56,157 --> 00:40:59,820 Les engagements sont compliqués. 803 00:41:04,295 --> 00:41:07,184 Je suis là pour toi, quel que soit le problème. 804 00:41:09,768 --> 00:41:12,040 Dès que tu seras prête, je serai là. 805 00:41:13,209 --> 00:41:15,520 Merci. 806 00:41:21,480 --> 00:41:23,449 Nous pourrions nous surprendre nous-mêmes 807 00:41:23,450 --> 00:41:26,510 des engagements que nous sommes prêts à prendre. 808 00:41:32,474 --> 00:41:36,470 L'engagement sincère demande des efforts, 809 00:41:39,600 --> 00:41:42,194 et des sacrifices. 810 00:41:55,006 --> 00:41:58,310 Ce qui explique que parfois, 811 00:41:58,986 --> 00:42:01,480 nous devons en passer par des difficultés 812 00:42:01,481 --> 00:42:05,566 pour choisir nos engagements avec beaucoup de précautions. 813 00:42:05,567 --> 00:42:11,402 Trad : Floumette, Ashtrayheart Relecture : Benj!, Floumette Resynchro : Nork, Alexandre89 ~ www.seriessub.com ~